1
00:00:54,959 --> 00:00:57,668
AMIT MOST LÁTNI FOGSZ, FÉLIG IGAZ TÖRTÉNET
2
00:00:57,668 --> 00:00:59,959
GARY JOHNSON ÉLETE ALAPJÁN.
3
00:01:01,543 --> 00:01:04,126
Tehát mit ért ez alatt Nietzsche:
4
00:01:04,126 --> 00:01:06,584
„Ahhoz, hogy az életből
a legtöbbet hozzuk ki
5
00:01:06,584 --> 00:01:09,209
és a legtöbb örömben részesüljünk,
6
00:01:09,209 --> 00:01:11,293
ahhoz veszélyesen kell élni.
7
00:01:11,918 --> 00:01:15,793
Építsd a városaidat a Vezúv lejtőire!
Küldd a hajóidat feltérképezetlen vizekre!
8
00:01:15,793 --> 00:01:18,918
Szállj háborúba társaiddal és önmagaddal!”
9
00:01:20,251 --> 00:01:21,834
Mire céloz ezzel?
10
00:01:24,001 --> 00:01:25,418
Ötletek?
11
00:01:26,876 --> 00:01:27,876
Sylvia!
12
00:01:28,501 --> 00:01:31,501
Szerintem azt mondja,
hogy merésznek kell lenned.
13
00:01:32,334 --> 00:01:35,584
Hogy kockáztass,
és lépj ki a komfortzónádból,
14
00:01:35,584 --> 00:01:37,501
mert az élet túl rövid.
15
00:01:38,001 --> 00:01:41,126
Élvezned kell az életet,
úgy, ahogy az neked jó.
16
00:01:41,126 --> 00:01:44,376
Nos, három szóval válaszolnék erre.
17
00:01:44,376 --> 00:01:46,501
Zse-ni-ális!
18
00:01:46,501 --> 00:01:49,584
Mondja ezt egy olyan, aki Civicet vezet.
19
00:01:55,168 --> 00:01:57,209
A BÉRGYILKOS, AKI NEM IS VOLT
20
00:02:04,793 --> 00:02:06,793
ALLEN TOUSSAINT SUGÁRÚT
21
00:02:39,084 --> 00:02:43,126
Tudom, hogy az életem kívülről
egyszerűnek és hétköznapinak tűnik.
22
00:02:43,626 --> 00:02:46,459
Madarakat etetek,
egyedül élek a külvárosban,
23
00:02:46,459 --> 00:02:50,459
és macskákat tartok. De nekem így jó volt.
24
00:02:51,001 --> 00:02:52,209
Boldog voltam.
25
00:02:52,959 --> 00:02:55,001
Vagy legalábbis elégedett.
26
00:02:56,376 --> 00:03:00,168
Apropó, a nevem Gary Johnson,
és néhány évig
27
00:03:00,168 --> 00:03:02,584
pszichológiát és filozófiát tanítottam
28
00:03:02,584 --> 00:03:04,251
a New Orleans-i Egyetemen.
29
00:03:05,334 --> 00:03:09,084
Mindig is szerettem
a kérdések és ötletek világában élni,
30
00:03:09,584 --> 00:03:12,918
de az elektronikus
és digitális dolgok lenyűgöztek,
31
00:03:12,918 --> 00:03:15,543
és keresetkiegészítésként
32
00:03:15,543 --> 00:03:19,251
beépített részmunkát vállaltam
a New Orleans-i Rendőrségnél.
33
00:03:21,626 --> 00:03:25,459
A képzések után rejtett kamerákat,
mikrofonokat szereltem fel,
34
00:03:25,459 --> 00:03:29,293
és felvételeket készítettem
főleg bérgyilkossági ügyekben.
35
00:03:30,293 --> 00:03:31,834
Mit mást mondhatnék?
36
00:03:31,834 --> 00:03:36,126
Jól elvoltam, amikor az életem
hirtelen furcsa fordulatot vett.
37
00:03:36,668 --> 00:03:39,376
R.E.G. VÍZSZERELÉS
38
00:03:46,834 --> 00:03:49,251
Jobb, ha Jasper vigyáz ezzel a Craiggel.
39
00:03:49,251 --> 00:03:51,834
Számos testi sértés, kábítószer-birtoklás...
40
00:03:54,376 --> 00:03:55,626
Szia, Gary!
41
00:03:55,626 --> 00:03:57,834
Kiderült, hogy Jasper nem mehet be.
42
00:03:58,501 --> 00:04:01,376
Felfüggesztették,
mert elverte azokat a tiniket.
43
00:04:01,376 --> 00:04:04,084
- Végre!
- Mindegy. De így te vagy soron.
44
00:04:05,918 --> 00:04:08,126
Én vagyok soron? Milyen „soron”?
45
00:04:08,126 --> 00:04:11,626
Gratulálunk, Gary,
most léptettek elő bérgyilkossá.
46
00:04:15,626 --> 00:04:17,209
Hát akkor halaszd el!
47
00:04:18,251 --> 00:04:19,418
Még nincs is itt.
48
00:04:19,418 --> 00:04:22,584
- Bérgyilkosok nem mondanak le találkát.
- Kik?
49
00:04:24,084 --> 00:04:26,793
Bérgyilkosok nincsenek.
Új szabályok vannak?
50
00:04:26,793 --> 00:04:29,459
Milliószor láttad ezt. Meg tudod csinálni.
51
00:04:29,459 --> 00:04:30,668
Miért nem te mész?
52
00:04:30,668 --> 00:04:33,168
Próbáltam pár éve, és majdnem kinyírtak.
53
00:04:34,251 --> 00:04:37,126
Én sem akarom,
hogy „majdnem kinyírjanak”, oké?
54
00:04:37,126 --> 00:04:38,376
Én civil vagyok.
55
00:04:38,376 --> 00:04:39,751
Megvédünk.
56
00:04:39,751 --> 00:04:42,043
Beavatkozunk, ha eldurvul a helyzet.
57
00:04:44,668 --> 00:04:46,751
Az óra ketyeg. Be kell drótoznunk.
58
00:04:46,751 --> 00:04:48,793
És ezt is gyorsan elolvashatnád.
59
00:04:48,793 --> 00:04:51,084
Ez minden, amit eddig tudunk, Billy.
60
00:04:51,876 --> 00:04:53,501
- Mi van?
- A fedőneved.
61
00:04:53,501 --> 00:04:55,168
„Billy.” Gyerünk!
62
00:04:56,834 --> 00:04:58,709
Ó, istenem, meg fogok halni.
63
00:05:11,751 --> 00:05:15,084
Ez az egész eltörléskultúra faszság...
64
00:05:15,084 --> 00:05:18,709
Bocs emiatt, Jasper.
Szóval Claude elküldött...
65
00:05:18,709 --> 00:05:22,459
Tudod, azért egész sokan
egyetértettek azzal, amit tettem.
66
00:05:22,459 --> 00:05:25,626
Semmi gondjuk nem volt vele.
67
00:05:25,626 --> 00:05:30,084
Olvasd csak el a kommenteket,
simán többen vannak az én pártomon.
68
00:05:30,668 --> 00:05:32,001
Ez szívás.
69
00:05:32,959 --> 00:05:34,084
Basszák meg!
70
00:05:34,668 --> 00:05:40,168
Basszák meg! Százhúsz napos
felfüggesztés fizuval, baszki!
71
00:05:40,168 --> 00:05:44,584
Nekem kurvára mindegy.
Elmegyek pecázni, rohadékok.
72
00:05:44,584 --> 00:05:47,834
Az egész nyarat Pensacolában töltöm majd.
73
00:05:47,834 --> 00:05:50,376
Meglátjuk, hogy boldogulnak nélkülem.
74
00:05:50,876 --> 00:05:52,626
Miért vagy a kocsimban?
75
00:05:53,918 --> 00:05:56,626
Claude azt mondta,
kérjem el a mikrofonod és a jeladód.
76
00:05:58,126 --> 00:06:00,126
Szóval ki megy helyettem?
77
00:06:03,251 --> 00:06:04,251
Te?
78
00:06:07,834 --> 00:06:08,834
Ugye?
79
00:06:10,459 --> 00:06:12,668
Szerintem lennének jobbak is erre.
80
00:06:12,668 --> 00:06:14,959
Igen.
81
00:06:17,959 --> 00:06:23,793
Végül is logikus.
A pókerarcod tökéletesen felejthető.
82
00:06:23,793 --> 00:06:25,084
Tudom.
83
00:06:26,334 --> 00:06:30,418
Már hallgatlak titeket egy ideje.
Nagyjából tudom, mit mondjak, de...
84
00:06:31,334 --> 00:06:33,376
van valami tanácsod? Vagy trükköd?
85
00:06:33,376 --> 00:06:37,376
A lényeg, hogy bevegyék. Oké?
86
00:06:37,376 --> 00:06:40,501
A gyilkost akarják látni,
tehát azzá kell válnod.
87
00:06:40,501 --> 00:06:44,043
Nem mutathatsz gyengeséget,
csak folyamatos agressziót,
88
00:06:44,043 --> 00:06:46,501
amíg nem hallod tőlük a bűvös szavakat.
89
00:06:46,501 --> 00:06:47,751
Értem.
90
00:06:48,626 --> 00:06:50,584
De lazának kell lenned.
91
00:06:52,126 --> 00:06:53,709
Pofonegyszerű.
92
00:06:54,376 --> 00:06:56,959
Oké, tehát akkor a cél...
vagyis, megpróbálok...
93
00:06:56,959 --> 00:06:58,584
MOBIL
94
00:06:59,709 --> 00:07:02,209
A feladatod, hogy lesitteld a seggfejeket.
95
00:07:03,001 --> 00:07:03,834
Mizu, Claude?
96
00:07:03,834 --> 00:07:06,918
- Az új Billyt a színpadra! Megjött Craig.
- Vettem.
97
00:07:07,543 --> 00:07:09,209
Basszus...
98
00:07:09,209 --> 00:07:12,209
Első benyomás egyszer van. Ne cseszd el!
99
00:07:13,293 --> 00:07:14,918
Nem abban mész be, ugye?
100
00:07:22,001 --> 00:07:23,876
Ez elég kényelmes, haver.
101
00:07:24,376 --> 00:07:25,626
Jó légáteresztő.
102
00:07:25,626 --> 00:07:26,834
Az.
103
00:07:34,043 --> 00:07:35,209
Billy vagy.
104
00:07:36,043 --> 00:07:37,584
Gyilkos vagy!
105
00:07:42,334 --> 00:07:44,084
A gyilkolás...
106
00:07:45,543 --> 00:07:47,084
a munkád!
107
00:08:15,418 --> 00:08:17,876
Rossz asztal. Hozd a cuccod! Ülj le!
108
00:08:27,084 --> 00:08:31,084
Na figyelj! Ennek az egésznek
bizalmon kell alapulnia.
109
00:08:32,751 --> 00:08:33,793
Ja, haver.
110
00:08:34,709 --> 00:08:35,751
Nem mondod?
111
00:08:38,376 --> 00:08:39,626
Szóval...
112
00:08:40,959 --> 00:08:42,459
mióta vagy a szakmában?
113
00:08:44,001 --> 00:08:46,209
Az nem a te kurva dolgod.
114
00:08:47,876 --> 00:08:50,334
- Nézd Garyt!
- Te kértél fel egy melóra.
115
00:08:50,334 --> 00:08:51,959
Született tehetség.
116
00:08:52,543 --> 00:08:54,043
Rendesen nyomul.
117
00:08:54,043 --> 00:08:57,168
Nem ismersz engem,
én sem téged, és a jövőre nézve
118
00:08:57,751 --> 00:08:59,251
ez jobb is, ha így marad.
119
00:08:59,251 --> 00:09:01,918
Nem leszünk haverok. Érthető?
120
00:09:05,126 --> 00:09:06,126
Világos.
121
00:09:08,543 --> 00:09:11,834
Lélegezz... Gondolj bérgyilkos dolgokra!
122
00:09:11,834 --> 00:09:13,543
- Szóval...
- Szóval...
123
00:09:14,293 --> 00:09:15,876
Te méregetsz engem.
124
00:09:16,376 --> 00:09:19,334
Hogy én vagyok-e
a megfelelő egyén a problémádra.
125
00:09:19,334 --> 00:09:23,293
Csak hogy tudd, én is csekkollak téged.
126
00:09:24,168 --> 00:09:25,709
Hogy csak baszakodsz-e velem.
127
00:09:26,459 --> 00:09:28,168
Hogy csak a pofád nagy-e.
128
00:09:28,168 --> 00:09:31,251
Vagy most komolyan gondolod,
de egy nap megleled Jézust,
129
00:09:31,251 --> 00:09:35,543
és annyira terhel majd a bűntudat
és a megbánás, hogy bevallasz mindent.
130
00:09:35,543 --> 00:09:38,334
Hogy bírod-e a nyomást, Craig,
131
00:09:38,334 --> 00:09:40,668
és baszottul bemártasz-e majd.
132
00:09:40,668 --> 00:09:42,001
Soha!
133
00:09:42,001 --> 00:09:43,876
Baszki, haver, sose tenném!
134
00:09:44,376 --> 00:09:45,209
Sőt,
135
00:09:46,418 --> 00:09:48,584
már mindent kidolgoztam.
136
00:09:49,168 --> 00:09:50,168
Oké.
137
00:09:51,668 --> 00:09:52,584
Halljuk!
138
00:09:55,668 --> 00:09:57,543
Egy hetet melózom, egyet nem,
139
00:09:57,543 --> 00:10:01,334
tehát a jövő keddi
személyzetváltáskor Houmában,
140
00:10:01,334 --> 00:10:06,209
minden egyes percem dokumentálva lesz,
így el tudok velük számolni.
141
00:10:07,626 --> 00:10:12,834
Vagyis ha bármi gebasz lenne,
142
00:10:13,834 --> 00:10:16,584
nekem tiszta a kezem, igaz?
143
00:10:17,543 --> 00:10:19,626
Craig nem lehetett,
144
00:10:20,209 --> 00:10:22,626
mert kint volt az olajfúró tornyon.
145
00:10:23,209 --> 00:10:26,668
Egész idő alatt 200 kilométerre,
a Mexikói-öbölben volt.
146
00:10:28,168 --> 00:10:29,668
Na, mit gondolsz?
147
00:10:29,668 --> 00:10:31,001
Egész jó terv.
148
00:10:31,001 --> 00:10:32,293
Ja.
149
00:10:32,293 --> 00:10:36,168
Oké, akkor szerintem
a csütörtök vagy péntek lenne a legjobb.
150
00:10:37,334 --> 00:10:38,418
Benne vagyok.
151
00:10:38,918 --> 00:10:40,793
Pontosan mire gondoltál?
152
00:10:41,543 --> 00:10:42,543
Tudod,
153
00:10:44,293 --> 00:10:45,543
csak tedd a dolgod.
154
00:10:45,543 --> 00:10:47,293
Ez alatt mit értesz?
155
00:10:48,501 --> 00:10:49,668
Ne már, haver.
156
00:10:50,418 --> 00:10:52,168
Tudod, hogy értem.
157
00:10:54,376 --> 00:10:56,918
Tudod, végérvényesen el kell tűnnie.
158
00:10:58,209 --> 00:11:00,418
És mi a terved azután?
159
00:11:01,543 --> 00:11:02,626
Mármint hogy?
160
00:11:04,626 --> 00:11:06,709
- Elmész a temetésre?
- A temetésre?
161
00:11:08,126 --> 00:11:09,543
Amire én gondoltam,
162
00:11:10,334 --> 00:11:13,751
- az után szerintem nem lenne temetés.
- Ne legyen temetés?
163
00:11:15,501 --> 00:11:17,334
Haver, nem ezért vagy azért...
164
00:11:17,918 --> 00:11:18,834
Basszus.
165
00:11:18,834 --> 00:11:21,168
Ugyanarról a dologról beszélünk?
166
00:11:21,918 --> 00:11:25,084
Eltértünk a témától.
Gyerünk, kapd össze magad, Gary!
167
00:11:25,084 --> 00:11:28,126
Azért kérdezem, mert úgy hangzik,
168
00:11:28,126 --> 00:11:31,168
hogy a hulla
teljes eltüntetésére gondolsz,
169
00:11:31,168 --> 00:11:33,084
ami nekem több kockázattal jár.
170
00:11:33,084 --> 00:11:34,918
Vágom... Aha.
171
00:11:34,918 --> 00:11:38,126
A beállított öngyilkosság,
félrement rablás könnyűek.
172
00:11:38,126 --> 00:11:42,626
Amit te kérsz, az több idő a hullára,
hogy biztos ne találják meg.
173
00:11:43,626 --> 00:11:46,668
Pontosan. Csak érdekel...
174
00:11:49,626 --> 00:11:50,918
Hogyan csinálod?
175
00:11:50,918 --> 00:11:53,418
Elmondhatok pár részletet.
176
00:11:53,418 --> 00:11:55,459
- Oké.
- Több módszerem is van,
177
00:11:56,626 --> 00:11:58,251
de ebben az esetben
178
00:11:58,251 --> 00:12:00,459
teljes körű eljárásra lesz szükség,
179
00:12:00,459 --> 00:12:05,001
levágni a fejet, aztán jön,
amit én csak mocsári temetésnek hívok.
180
00:12:05,001 --> 00:12:06,959
Hallottál a Gauche-mocsárról?
181
00:12:07,459 --> 00:12:08,293
Persze.
182
00:12:08,293 --> 00:12:11,709
A családomnak van ott egy telke,
és egyik este
183
00:12:11,709 --> 00:12:16,459
csendben kimegyek egy kis csónakkal,
184
00:12:17,334 --> 00:12:19,001
a többi az aligátorok dolga.
185
00:12:20,793 --> 00:12:23,626
Most a testről beszélünk,
186
00:12:25,001 --> 00:12:26,043
vagy a fejről?
187
00:12:26,626 --> 00:12:27,584
A testről.
188
00:12:28,668 --> 00:12:29,751
A fej...
189
00:12:31,668 --> 00:12:33,209
A fej az más történet.
190
00:12:33,793 --> 00:12:34,876
Ott vannak fogak.
191
00:12:36,126 --> 00:12:38,376
És azok kurva nagy gondot jelentenek.
192
00:12:38,376 --> 00:12:40,209
Fogászati leletek, mi?
193
00:12:41,001 --> 00:12:41,959
Oké.
194
00:12:43,834 --> 00:12:45,334
Akkor azzal mit csinálsz?
195
00:12:46,543 --> 00:12:50,251
Hát, keresek egy kihalt helyet,
196
00:12:50,251 --> 00:12:52,001
dinamitot dugok a szájába...
197
00:12:53,584 --> 00:12:59,126
- Fogak, probléma, volt, nincs.
- Csak felrobbantod azt a faszt, mi?
198
00:12:59,793 --> 00:13:00,793
Banyek!
199
00:13:02,793 --> 00:13:03,793
Azta!
200
00:13:05,126 --> 00:13:08,626
És mi van az ujjlenyomatokkal?
201
00:13:08,626 --> 00:13:13,709
Az ujjak olyanok, mint a fogak, nem?
Be lehet velük azonosítani valakit.
202
00:13:13,709 --> 00:13:16,209
Azokkal mi lesz?
203
00:13:16,793 --> 00:13:19,293
Látom, gondolsz a részletekre, ami jó.
204
00:13:20,209 --> 00:13:24,001
Ha netán megtalálják
a fej nélküli, megmaradt testet,
205
00:13:24,001 --> 00:13:26,334
ami még sosem fordult elő nálam,
206
00:13:27,001 --> 00:13:28,543
ott már nem lesznek ujjak.
207
00:13:28,543 --> 00:13:31,459
Azokat addigra már rég levágtam,
és elrendeztem.
208
00:13:34,001 --> 00:13:37,668
Furán hangozhat,
de van egy bevett szokásom.
209
00:13:39,043 --> 00:13:42,168
Az ujjak számával
elosztom a mérföldek számát,
210
00:13:42,168 --> 00:13:46,709
amit vezetéssel töltök majd,
tehát ez esetben 50 mérföld...
211
00:13:47,209 --> 00:13:50,793
Letekerem az ablakot,
és öt mérföldenként kidobok egyet.
212
00:13:52,293 --> 00:13:54,334
Kidobálod az ujjakat az ablakon...
213
00:13:56,501 --> 00:13:58,043
Baszki, haver, te...
214
00:13:58,793 --> 00:14:00,084
te aztán érted a dolgod, mi?
215
00:14:00,084 --> 00:14:01,043
Igen.
216
00:14:01,709 --> 00:14:05,459
Amúgy meg,
nem jótékonysági intézményt vezetek.
217
00:14:07,418 --> 00:14:08,709
Elhoztad a lóvét?
218
00:14:08,709 --> 00:14:11,376
Ó, baszki, igen. Persze.
219
00:14:20,626 --> 00:14:24,251
Kápéban 2500 dolcsi most,
220
00:14:24,251 --> 00:14:28,751
a maradék 2500, ha végeztél, ugye?
221
00:14:31,084 --> 00:14:31,918
Pompás.
222
00:14:33,459 --> 00:14:37,501
Már csak a végső jóváhagyásod kell.
Itt egy szerződésről van szó,
223
00:14:37,501 --> 00:14:39,834
amit nem tudsz csak úgy felbontani.
224
00:14:39,834 --> 00:14:43,418
Szóval nézz a szemembe,
hallani akarom a szavakat a szádból.
225
00:14:44,168 --> 00:14:49,001
Nyugi! Azt hittem,
már megegyeztünk, de oké, legyen.
226
00:14:49,001 --> 00:14:51,793
Azt akarom, hogy likvidáld ezt a fickót,
227
00:14:52,293 --> 00:14:55,168
ahogy neked a legjobban megfelel.
228
00:14:55,168 --> 00:14:56,251
Megvan.
229
00:14:56,251 --> 00:14:57,709
Tudtam.
230
00:14:57,709 --> 00:14:59,168
Majd jelentkezem.
231
00:15:00,709 --> 00:15:02,626
Őszintén, haver,
232
00:15:03,126 --> 00:15:04,626
te egy igazi pro vagy.
233
00:15:04,626 --> 00:15:05,751
Az.
234
00:15:05,751 --> 00:15:08,709
Mikor legközelebb látsz,
már egy új életed lesz.
235
00:15:09,834 --> 00:15:10,959
Azt meghiszem.
236
00:15:17,584 --> 00:15:19,001
Megállni! Kezeket fel!
237
00:15:19,001 --> 00:15:20,084
Gyerünk!
238
00:15:20,084 --> 00:15:21,834
- Mi a fasz?
- Lássam a kezeit!
239
00:15:21,834 --> 00:15:26,126
- Megfordulni! A kezeit!
- Mit csináltam? Mi a... Hozzám ne érj...
240
00:15:26,126 --> 00:15:29,918
Jogában áll hallgatni. Bármit mond,
felhasználható ön ellen a bíróságon.
241
00:15:29,918 --> 00:15:34,501
Jogában áll ügyvédet fogadni. Ha nem tud,
az állam fog kijelölni egyet önnek.
242
00:15:34,501 --> 00:15:36,959
Megértette a jogait?
243
00:15:36,959 --> 00:15:39,626
Megértettem, és megbaszhatod.
Na mit szólsz?
244
00:15:40,209 --> 00:15:41,959
Elkaptuk. Szép munka.
245
00:15:43,459 --> 00:15:44,918
Hé!
246
00:15:44,918 --> 00:15:47,501
Ez az, Daniel Day!
247
00:15:47,501 --> 00:15:49,209
Elkaptad a szarházit.
248
00:15:49,209 --> 00:15:52,251
Megvan a lóvé,
azt mondta, ami kellett nekünk, hű!
249
00:15:52,251 --> 00:15:53,793
- Akkor jól ment?
- Igen.
250
00:15:54,376 --> 00:15:56,459
Elkaptad, haver! Szép munka, Gary.
251
00:15:56,459 --> 00:15:59,376
Simán ment. De ki volt az a fazon odabent?
252
00:15:59,376 --> 00:16:00,709
Nem tudom.
253
00:16:01,376 --> 00:16:03,709
Ügy lezárva. Megmentettél egy életet.
254
00:16:03,709 --> 00:16:04,834
Milyen érzés?
255
00:16:04,834 --> 00:16:07,626
Jó. Egész jó.
256
00:16:08,209 --> 00:16:10,709
- Most már visszakaphatom a gatyám?
- Igen.
257
00:16:13,751 --> 00:16:15,293
Basszus, de gázok vagytok.
258
00:16:20,251 --> 00:16:21,251
Hé, Gary.
259
00:16:21,751 --> 00:16:24,418
Tényleg van a családodnak
telke a mocsárnál?
260
00:16:24,418 --> 00:16:26,751
Nem, azt a részt csak kitaláltam.
261
00:16:27,793 --> 00:16:30,376
De voltam ott párszor madarászni.
262
00:16:30,376 --> 00:16:32,376
- Madarászni?
- Igen.
263
00:16:33,251 --> 00:16:34,168
Tényleg?
264
00:16:34,168 --> 00:16:38,084
Egyik nap
láttam három kontyos feketeharkályt is.
265
00:16:38,918 --> 00:16:39,834
Kontyost?
266
00:16:39,834 --> 00:16:40,751
Igen.
267
00:16:41,668 --> 00:16:46,293
Nagy, gyönyörű,
pterodactyl kinézetű kis fickók.
268
00:16:46,293 --> 00:16:49,959
Tulajdonképpen unokatestvérük
a ritka királyharkályoknak,
269
00:16:51,084 --> 00:16:54,584
amiket állítólag 2005-ben láttak újra
270
00:16:54,584 --> 00:16:56,293
az elmúlt 100 évben.
271
00:16:56,876 --> 00:16:57,751
Nagy durranás.
272
00:16:57,751 --> 00:17:01,876
Sokan kihaltnak hitték őket,
mások szerint meg az állatok rájöttek,
273
00:17:01,876 --> 00:17:03,751
hogy kerüljék el az embereket.
274
00:17:04,334 --> 00:17:06,293
Feltekernéd a légkondit, Phil?
275
00:17:09,209 --> 00:17:11,209
RENDŐRSÉG
276
00:17:19,334 --> 00:17:21,626
Még egyszer, szép munka, Gary.
277
00:17:21,626 --> 00:17:23,709
- Az ám, haver.
- Oké, sziasztok.
278
00:17:23,709 --> 00:17:25,209
Ó, banyek.
279
00:17:25,209 --> 00:17:28,418
- Viszlát!
- Szerinted tudja, hogy vicces volt?
280
00:17:28,418 --> 00:17:31,334
Nem hiszem,
de ezt Garynél nehéz megmondani.
281
00:17:31,334 --> 00:17:34,543
Tudod, az az ujjakat kidobni
öt mérföldenként dolog...
282
00:17:34,543 --> 00:17:37,834
- Egyáltalán ki talál ki ilyesmit?
- Elég durva.
283
00:17:38,334 --> 00:17:42,876
Legalább van egy új bérgyilkosunk,
amíg Jasper vissza nem jön.
284
00:17:43,584 --> 00:17:46,418
Kevés az a 120 nap, ha engem kérdezel.
285
00:17:46,418 --> 00:17:48,668
Ja, mert Jasper egy fasz.
286
00:17:49,543 --> 00:17:52,084
Tudod, az emberek csalódnak,
ha azt hallják...
287
00:17:52,084 --> 00:17:53,459
VÁGY
TÖRVÉNY
288
00:17:53,459 --> 00:17:58,793
...hogy bérgyilkosok nem is léteznek.
Az az elképzelés, hogy vannak emberek,
289
00:17:58,793 --> 00:18:02,084
akiket simán felbérelhetsz
a problémáid megoldására
290
00:18:02,084 --> 00:18:06,626
vagy valami pénzügyi cselszövésre
vagy a kettő kombinációjára.
291
00:18:07,668 --> 00:18:10,751
{\an8}Ez a popkultúrális fantázia.
De mivel a bérgyilkosok
292
00:18:10,751 --> 00:18:15,376
az elmúlt 50 évben könyvekben,
filmekben és tévében szerepeltek,
293
00:18:15,376 --> 00:18:19,126
próbálj csak meggyőzni másokat,
hogy a létezésük csak mítosz.
294
00:18:19,126 --> 00:18:22,418
De az én feladatom
nem a mítosz lerombolása volt,
295
00:18:22,418 --> 00:18:24,376
hanem a megerősítése.
296
00:18:25,668 --> 00:18:28,376
És a munkám ezen részét
nagyon komolyan vettem.
297
00:18:29,043 --> 00:18:32,376
Bár nem voltam az a fajta ember,
aki annyira begurult volna valamin,
298
00:18:32,376 --> 00:18:36,918
hogy képes lett volna ölni vagy meghalni,
talán mégis okkal választottak ki,
299
00:18:36,918 --> 00:18:41,834
mert volt egy dolog, ami felkészített
az új munkámra, a fő érdeklődési köröm:
300
00:18:41,834 --> 00:18:45,626
az emberi tudat
és viselkedés örök rejtélye.
301
00:18:46,584 --> 00:18:47,918
Szóval
302
00:18:48,834 --> 00:18:49,793
a számodat
303
00:18:50,751 --> 00:18:52,209
egy haveromtól kaptam.
304
00:18:52,918 --> 00:18:54,334
És találkoznunk kéne.
305
00:18:55,251 --> 00:18:59,126
Úgy hallottam,
rendelkezel bizonyos készségekkel.
306
00:18:59,126 --> 00:19:00,959
{\an8}PÁRNÁT TARTOK A FEGYVEREIM ALATT
307
00:19:00,959 --> 00:19:04,834
Bassza meg!
Valami mást is kellene itt mondanom.
308
00:19:05,668 --> 00:19:07,084
HÁLA A ROSTÉLYMESTEREKNEK
309
00:19:07,084 --> 00:19:08,793
Szóval...
310
00:19:08,793 --> 00:19:13,168
biztos, hogy vágod, mi a dörgés...
311
00:19:13,709 --> 00:19:16,376
Na mindegy. Hívj vissza!
312
00:19:16,376 --> 00:19:18,626
A nevem Walt.
313
00:19:27,751 --> 00:19:29,043
Milyen a pite?
314
00:19:29,626 --> 00:19:31,084
Minden pite finom.
315
00:19:32,793 --> 00:19:34,126
Remek.
316
00:19:37,751 --> 00:19:39,084
Akkor...
317
00:19:40,418 --> 00:19:41,668
most mi jön?
318
00:19:45,543 --> 00:19:50,793
Mindig lenyűgöztek azok, akik azt hiszik,
hogy találkoznak egy idegennel,
319
00:19:50,793 --> 00:19:53,584
aki némi pénzért
hajlandó kockáztatni a halálbüntetést,
320
00:19:53,584 --> 00:19:56,584
hogy segítsen nekik
egy őrült gyilkos tervükben.
321
00:19:57,959 --> 00:20:00,876
Szinte irigylem
a naivitásukat és eltökéltségüket.
322
00:20:01,418 --> 00:20:04,834
Mindegy, hogy kitől érdeklődtél
bérgyilkosok felbérlésről...
323
00:20:04,834 --> 00:20:07,959
Tudod, keresek valakit,
324
00:20:07,959 --> 00:20:11,959
aki segíthetne megoldani
egy elhúzódó problémámat.
325
00:20:12,459 --> 00:20:15,543
Gondoltam,
talán te tudsz ajánlani valakit a munkára.
326
00:20:16,043 --> 00:20:17,793
Körbekérdezhetek.
327
00:20:17,793 --> 00:20:18,959
Rendben.
328
00:20:19,959 --> 00:20:25,209
Nem tudom, mennyire gondolta komolyan,
de a pasas bizarr volt, és meg is ijedtem.
329
00:20:25,209 --> 00:20:28,293
Az ajánló általában
kapcsolatba lép a rendőrséggel,
330
00:20:28,293 --> 00:20:30,334
ahonnan megkapják az én számomat.
331
00:20:35,334 --> 00:20:39,251
Erősen kell pörgetned a nyelved. Rrr...
332
00:20:39,251 --> 00:20:42,793
Rájöttem, hogy
mindenki más jótevőről fantáziál.
333
00:20:43,459 --> 00:20:47,376
Így az ügyfélre szabott bérgyilkost
334
00:20:47,376 --> 00:20:49,459
sokkal hatékonyabbnak találtam.
335
00:20:49,459 --> 00:20:53,918
És volt hozzá érzékem,
hogy azzá váljak, akit látni akartak.
336
00:20:57,251 --> 00:21:01,084
Hamarosan kijön az albumunk,
és rengeteg a dráma körülötte.
337
00:21:01,084 --> 00:21:03,084
Ezzel csak jót teszünk.
338
00:21:03,084 --> 00:21:06,834
Valami Rob49 nevű fazonnal balhézik.
339
00:21:07,418 --> 00:21:09,001
Igazi gengszterfaszi.
340
00:21:09,001 --> 00:21:11,209
Szerintem mindenki úgy látja, tudod,
341
00:21:11,209 --> 00:21:16,418
„ez az ő dolga”, vágod. Én pont nem leszek
a városban, így a te dolgod csak simán...
342
00:21:16,418 --> 00:21:20,709
Haver, nem érdekelnek az indokaid,
sem a kurva üzleti terved.
343
00:21:21,668 --> 00:21:26,918
- Csak kérem a nevet, és virítsd a lóvét!
- Jó. Egyből az üzletre térünk. Tetszik.
344
00:21:31,834 --> 00:21:35,709
Mire velem leültek tárgyalni,
addigra már elhatározták magukat.
345
00:21:35,709 --> 00:21:38,001
Már átlépték a pszichotikus Rubicont,
346
00:21:38,001 --> 00:21:42,251
és csak a megerősítésem kellett,
hogy a sötét vágyaik helyesek.
347
00:21:42,251 --> 00:21:45,751
Ha a medence melletti
mellékbejáraton jössz be,
348
00:21:45,751 --> 00:21:47,251
ott nincsenek kamerák.
349
00:21:47,834 --> 00:21:50,668
Asszonyom, ez aztán ház a javából!
350
00:21:51,793 --> 00:21:54,834
Nem hagyom annak a rohadéknak,
hogy elvegye tőlem.
351
00:21:55,751 --> 00:21:57,459
Te végezd a te dolgod...
352
00:21:58,168 --> 00:21:59,418
Én meg az enyémet.
353
00:22:00,001 --> 00:22:01,376
Igen, asszonyom.
354
00:22:02,126 --> 00:22:03,709
És ha ő már nem lesz,
355
00:22:03,709 --> 00:22:07,876
én ott leszek egyedül abban a nagy házban.
356
00:22:09,501 --> 00:22:10,626
Nagy ház?
357
00:22:10,626 --> 00:22:11,918
Nagy ház...
358
00:22:15,418 --> 00:22:19,626
Persze többet kértem egy tehetős
egyéntől, hogy hihetőbbnek tűnjek,
359
00:22:19,626 --> 00:22:24,418
de minden pénz bizonyítéknak számított,
így bármit elfogadtam, amit ajánlottak.
360
00:22:27,501 --> 00:22:30,501
Nem sok, de ez is a tiéd lehet.
361
00:22:31,626 --> 00:22:34,084
Tényleg meg akarod öletni az anyád, Monte?
362
00:22:38,084 --> 00:22:38,959
Fiatal vagy.
363
00:22:40,084 --> 00:22:41,959
Árva lesz így belőled.
364
00:22:41,959 --> 00:22:43,793
Épp ez a lényeg.
365
00:22:43,793 --> 00:22:45,876
Kérdeztem a véleményed?
366
00:22:46,376 --> 00:22:47,793
Nyírd ki a kurvát!
367
00:22:47,793 --> 00:22:51,251
És ezt a kis jövendőbeli iskolai mészárlót
368
00:22:51,251 --> 00:22:53,251
csak próbaidőre ítélték.
369
00:22:53,251 --> 00:22:54,543
Oké, főnök.
370
00:22:57,209 --> 00:22:59,918
A potenciális megbízóim
széles skálán mozogtak.
371
00:22:59,918 --> 00:23:04,626
Egyenlő arányban férfiak és nők,
fiatalok és idősek, szegények és gazdagok.
372
00:23:10,459 --> 00:23:13,668
Öngyilkosságra gondoltam.
Az tisztának tűnik.
373
00:23:14,418 --> 00:23:15,376
Ugye?
374
00:23:16,876 --> 00:23:18,168
Az lenne az ideális.
375
00:23:18,168 --> 00:23:22,334
De egy balkezes egyén nem lövi le magát
jobb kézzel.
376
00:23:23,126 --> 00:23:26,126
Aki fél a magaslatoktól,
nem veti le magát a mélybe.
377
00:23:26,126 --> 00:23:29,918
Egy jól megkötött hurok
sok tanulást igényel.
378
00:23:29,918 --> 00:23:34,459
Az öngyilkosok gyorsan akarnak meghalni.
Nem akarnak magyarázkodni.
379
00:23:35,918 --> 00:23:37,043
És én sem.
380
00:23:37,626 --> 00:23:39,584
Akkor talán... lepj meg?
381
00:23:39,584 --> 00:23:41,376
Csodásan hangzik.
382
00:23:43,626 --> 00:23:46,751
Már nyújtottam be ellene
mentális zavarról szóló bejelentést,
383
00:23:46,751 --> 00:23:50,668
amiben öngyilkos hajlamúnak állítom be,
szóval mindenkinek nyilvánvaló lesz.
384
00:23:51,376 --> 00:23:54,334
Aztán beperelhetem az orvosait,
hogy félrekezelték.
385
00:23:55,001 --> 00:23:56,668
Maga egy okos nő.
386
00:23:58,168 --> 00:24:02,293
Elvághatnád a csuklóját,
aztán megvárod, amíg elvérzik.
387
00:24:03,459 --> 00:24:08,876
- Szolgáltatói üzletben utazom.
- Úgy hallottam, hogy elvérezni nem fáj.
388
00:24:10,668 --> 00:24:13,084
Habár nincs annyi pénzem,
389
00:24:13,084 --> 00:24:15,293
amennyit a telefonban említettél,
390
00:24:15,293 --> 00:24:19,334
de van egy jó ajánlatom,
ami még többet is megér majd neked.
391
00:24:22,293 --> 00:24:23,418
Látod?
392
00:24:25,584 --> 00:24:29,709
Tiéd lehet ez a csónak,
de nem adhatod el Louisianában,
393
00:24:29,709 --> 00:24:32,418
mert biztosítási igény van rajta.
394
00:24:32,418 --> 00:24:36,126
De leviheted Észak-Texasba,
Beaumontba vagy Port Arthurba...
395
00:24:36,626 --> 00:24:38,918
Ott garantáltan kapsz 6000-et érte.
396
00:24:38,918 --> 00:24:40,334
Motorcsónak.
397
00:24:43,001 --> 00:24:44,584
Mint a Miami Vice-ban.
398
00:24:45,918 --> 00:24:48,959
Igen! Mint a Miami Vice-ban.
399
00:24:59,918 --> 00:25:04,251
Előbb-utóbb rátérünk erre is,
400
00:25:04,251 --> 00:25:10,084
de hadd ugorjak egyet
és tegyem fel a kérdést, mert azt hiszem,
401
00:25:10,084 --> 00:25:13,126
erről sokat fogunk beszélgetni
ebben a félévben,
402
00:25:13,126 --> 00:25:16,543
a személyiség,
az én és a tudatosság fogalmairól.
403
00:25:16,543 --> 00:25:17,459
Szóval...
404
00:25:18,418 --> 00:25:19,959
a kérdésem egyszerű:
405
00:25:21,459 --> 00:25:23,084
Hányan ismeritek magatokat?
406
00:25:25,668 --> 00:25:27,751
Hányan tudjátok, hogy kik vagytok?
407
00:25:31,626 --> 00:25:33,126
Nem ismeritek magatokat?
408
00:25:34,793 --> 00:25:36,043
Hát persze hogy igen.
409
00:25:36,043 --> 00:25:38,834
A lényetek
az én fogalmával van elfoglalva.
410
00:25:38,834 --> 00:25:43,751
Muszáj ezt tennie a saját túléléséért.
De amit ebben a félévben fogunk tanulni,
411
00:25:43,751 --> 00:25:46,209
az megkérdőjelezi ezt az elképzelést.
412
00:25:47,293 --> 00:25:52,168
Mi van, ha az éned egy építmény,
413
00:25:53,293 --> 00:25:56,709
egy illúzió,
egy tett, egy szerep, amit azóta játszol,
414
00:25:56,709 --> 00:25:59,209
amióta csak az eszedet tudod?
415
00:25:59,209 --> 00:26:03,709
Mindig megrendítő pillanat,
amikor az exed gyereket vár valaki mástól.
416
00:26:03,709 --> 00:26:04,709
Meglátjuk.
417
00:26:06,459 --> 00:26:07,793
Jó osztálynak tűnik.
418
00:26:07,793 --> 00:26:12,668
Tudom, hogy sokan megvetik az exeiket,
de Aliciát tartom a legjobb barátomnak.
419
00:26:13,168 --> 00:26:15,001
Vagy annak, aki a legjobban ismer.
420
00:26:15,001 --> 00:26:16,751
Ha az egyén egy konstrukció,
421
00:26:16,751 --> 00:26:19,501
és mindez csak szerepjáték,
422
00:26:20,418 --> 00:26:22,001
az emberek változhatnak?
423
00:26:22,584 --> 00:26:27,334
Igen, egy bizonyos határon belül,
ami persze nem olyan tág.
424
00:26:27,334 --> 00:26:29,626
Nem tudom. Ebben sosem voltam biztos.
425
00:26:29,626 --> 00:26:33,543
Sok kutatási adat született
a közelmúltban, amik szerint igen.
426
00:26:35,626 --> 00:26:36,709
Mesélj!
427
00:26:37,209 --> 00:26:39,876
Mostanában sokat olvastam
olyan kutatásokról,
428
00:26:39,876 --> 00:26:43,168
hogy az emberek felnőttként is
tudnak változni.
429
00:26:43,168 --> 00:26:45,876
Úgy értem,
rengeteg ügyféllel dolgozom ezen.
430
00:26:46,459 --> 00:26:48,418
Határozd meg a változás fogalmát!
431
00:26:49,376 --> 00:26:52,834
Oké. A személyiséget
öt tulajdonság alkotja.
432
00:26:52,834 --> 00:26:55,626
Extroverzió, nyitottság a tapasztalatokra,
433
00:26:55,626 --> 00:26:58,459
érzelmi stabilitás,
kedvesség és lelkiismeretesség.
434
00:26:58,459 --> 00:27:01,126
Mindegyik módosítható néhány hónap alatt.
435
00:27:01,126 --> 00:27:02,876
Milyen értelemben?
436
00:27:03,376 --> 00:27:08,168
Úgy értem, magadra kell öltened az adott
jellemvonást, nem csak gondolni rá.
437
00:27:08,168 --> 00:27:10,001
Ez olyan, mint a „mintha” elv.
438
00:27:10,001 --> 00:27:12,751
Úgy viselkedsz,
„mintha” az lennél, aki lenni akarsz,
439
00:27:12,751 --> 00:27:14,584
aztán előbb-utóbb rájössz,
440
00:27:15,084 --> 00:27:16,168
hogy az vagy te.
441
00:27:16,168 --> 00:27:20,084
A régi éned... hova is megy akkor?
442
00:27:20,084 --> 00:27:23,918
Még mindig ott van,
csak jelentős mértékben el van nyomva,
443
00:27:23,918 --> 00:27:26,459
és az új éned kerül a felszínre.
444
00:27:27,626 --> 00:27:31,626
Tehát nem volt pár évtizeded
megvárni, hogy megváltozzam?
445
00:27:34,626 --> 00:27:35,668
Nos...
446
00:27:37,418 --> 00:27:39,459
ami téged a legkevésbé érdekelt,
447
00:27:39,459 --> 00:27:41,001
az a változás volt.
448
00:27:41,001 --> 00:27:45,293
Csak elfogadtam,
hogy a normális kapcsolat nem nekem való.
449
00:27:45,293 --> 00:27:47,418
Nem. Mi számít normálisnak?
450
00:27:47,418 --> 00:27:51,084
Úgy értem,
mindenki elcseszett valamennyire.
451
00:27:51,084 --> 00:27:54,334
Olyat kell találnod,
akinek az elcseszettsége tetszik.
452
00:27:54,334 --> 00:27:57,001
Vagy olyat, akié kiegészíti a tiéidet.
453
00:27:57,001 --> 00:28:01,084
Az egy másfajta túlélési technika,
amihez egy másik személy is kell.
454
00:28:02,584 --> 00:28:03,626
Oké.
455
00:28:04,959 --> 00:28:06,293
Oké.
456
00:28:06,293 --> 00:28:08,751
Ha már az elbaszottságról beszélünk,
457
00:28:08,751 --> 00:28:11,376
azt hittem, csak...
458
00:28:12,668 --> 00:28:14,876
technikai segítséget
nyújtasz a rendőrségnek.
459
00:28:14,876 --> 00:28:17,793
Erre kiderül,
hogy beépített gyilkos-vadász vagy?
460
00:28:17,793 --> 00:28:18,793
Igen.
461
00:28:19,459 --> 00:28:20,584
Az én lennék.
462
00:28:21,459 --> 00:28:24,793
- Bocs, de az elég fura lehet.
- A tanítást nem adom fel,
463
00:28:24,793 --> 00:28:27,668
de ez az új pozíció olyan,
mint a terepkutatás.
464
00:28:27,668 --> 00:28:28,793
Miért is?
465
00:28:28,793 --> 00:28:33,459
El sem hinnéd,
hogy milyen emberekkel vagyok körülvéve,
466
00:28:33,959 --> 00:28:39,501
és milyen látni,
hogy a szeretet gyűlöletté fajult,
467
00:28:39,501 --> 00:28:42,376
és a gyilkosság az egyetlen kiút.
468
00:28:44,751 --> 00:28:45,918
Azta!
469
00:28:45,918 --> 00:28:52,251
Szerintem te nem akartál megölni,
amikor még házasok voltunk.
470
00:28:54,084 --> 00:28:58,334
- Mintha ez olyan rossz dolog lenne.
- Nem, csak egy megállapítás.
471
00:28:58,334 --> 00:29:01,084
Úgy értem, ahhoz,
hogy meggyilkoljunk valakit,
472
00:29:01,084 --> 00:29:03,834
szenvedélyesnek kell lenni.
473
00:29:06,043 --> 00:29:08,418
Én tudok szenvedélyes lenni.
474
00:29:08,418 --> 00:29:10,876
Bizonyos helyzetekben igen,
475
00:29:12,376 --> 00:29:13,876
de járnod kéne valakihez.
476
00:29:14,918 --> 00:29:18,334
- Mondjuk egy terapeutához?
- Nem. Mondjuk egy nőhöz.
477
00:29:18,334 --> 00:29:20,001
Vagy mit tudom én.
478
00:29:20,876 --> 00:29:23,293
Identitás és Ego hű társaim.
479
00:29:23,293 --> 00:29:26,293
Oké, neked kéne egy nő
és egy terapeuta is.
480
00:29:33,084 --> 00:29:36,459
Csak nem hiszem,
hogy így kihasználjuk a képességeimet.
481
00:29:37,626 --> 00:29:42,293
Ne feledd, ha nincs a rendőrszakszervezet,
mára munkád sem lenne!
482
00:29:42,793 --> 00:29:47,584
Értem, de most, hogy visszatértem,
vissza kellene kapnom a munkámat.
483
00:29:47,584 --> 00:29:49,668
Én legalább ki vagyok rá képezve.
484
00:29:50,584 --> 00:29:54,501
Fel voltál függesztve, így nem tudod,
hogy Gary remek munkát végez.
485
00:29:55,001 --> 00:29:59,459
Magas a sikerrátája, és őszintén szólva,
jobban is játssza a szerepet.
486
00:30:01,751 --> 00:30:02,959
Te is így gondolod, Gary?
487
00:30:09,626 --> 00:30:10,668
Szerintetek is?
488
00:30:13,626 --> 00:30:15,001
A statisztika nem hazudik.
489
00:30:15,584 --> 00:30:17,043
Nem jó az új beosztásod?
490
00:30:17,043 --> 00:30:19,834
Találhatok neked helyet
a közlekedésieknél.
491
00:30:19,834 --> 00:30:20,751
Baszki!
492
00:30:20,751 --> 00:30:24,418
Miért nem osztasz be inkább WC-t pucolni?
Az menne.
493
00:30:25,501 --> 00:30:27,584
Mivel idióta módjára beszélsz,
494
00:30:27,584 --> 00:30:29,668
egyenes leszek veled, és kimondom.
495
00:30:29,668 --> 00:30:32,084
Mi próbáljuk elrejteni az arcod, oké?
496
00:30:33,084 --> 00:30:36,251
- Ki verte el azokat a tiniket?
- Jó okom volt rá.
497
00:30:37,168 --> 00:30:41,209
Talán te elfelejtetted, Jasper,
de a videó a kilencmillió nézője nem,
498
00:30:41,209 --> 00:30:44,959
hogy a nyilvánosság fortyog,
és nekünk nem kell plusz figyelem.
499
00:30:45,626 --> 00:30:51,918
Szóval fogadd meg a tanácsom,
és tegyél mindenkinek egy szívességet.
500
00:30:52,418 --> 00:30:55,751
Húzd meg magad, és fogd be a kurva pofád!
Menni fog?
501
00:30:57,418 --> 00:30:58,584
Bármi egyéb?
502
00:31:07,084 --> 00:31:09,043
Az anyja Miss Del Rio.
503
00:31:09,834 --> 00:31:12,543
A család New Orleansba költözik
a Katrina hurrikán után.
504
00:31:12,543 --> 00:31:15,918
Elvált szülők,
az apjával nincs kapcsolata.
505
00:31:17,168 --> 00:31:20,084
Rövid ideig fodrász,
aztán légiutas-kísérő.
506
00:31:21,376 --> 00:31:23,543
Hozzámegy Ray Mastershez,
507
00:31:23,543 --> 00:31:26,126
a családi olajbizniszben kezd dolgozni.
508
00:31:27,293 --> 00:31:28,293
Aztán...
509
00:31:29,168 --> 00:31:30,043
semmi.
510
00:31:31,376 --> 00:31:33,501
Tiszta erkölcsi bizonyítvány...
511
00:31:33,501 --> 00:31:36,418
Nincs ellene letartóztatás
csak néhány panasz.
512
00:31:44,876 --> 00:31:46,584
Szóval, Madison...
513
00:31:50,751 --> 00:31:52,543
ki a bérgyilkosod?
514
00:32:11,668 --> 00:32:13,209
PLEASE U ÉTTEREM
REGGELI ÉS EBÉD
515
00:32:24,918 --> 00:32:25,959
Ízlik a pite?
516
00:32:28,334 --> 00:32:29,751
Minden pite finom.
517
00:32:33,918 --> 00:32:35,793
- Ron vagyok.
- Madison.
518
00:32:49,334 --> 00:32:52,126
Szóval, Madison, mivel foglalkozol?
519
00:32:52,834 --> 00:32:55,293
- Odaadó feleség vagyok.
- Hát persze.
520
00:32:56,043 --> 00:32:58,334
Felteszem, ez a találkozónk fő témája.
521
00:33:00,001 --> 00:33:01,751
És válaszolva a kérdésedre,
522
00:33:03,501 --> 00:33:05,209
nem engedi, hogy dolgozzam.
523
00:33:06,584 --> 00:33:08,251
Szinte semmit sem enged meg.
524
00:33:10,876 --> 00:33:12,751
Megkóstolhatom a pitéd?
525
00:33:15,626 --> 00:33:16,626
Persze.
526
00:33:17,626 --> 00:33:19,584
Rám erőltette ezt a hülye diétát.
527
00:33:23,751 --> 00:33:24,709
Ez nagyon finom.
528
00:33:29,001 --> 00:33:30,543
De aranyos!
529
00:33:32,959 --> 00:33:34,376
Kutyabarát vagy?
530
00:33:36,293 --> 00:33:40,251
- Úgy nézek ki, mint aki macskákat tart?
- Nem szeretem a macskákat.
531
00:33:40,918 --> 00:33:41,959
Ijesztőek, tudod?
532
00:33:42,834 --> 00:33:43,668
Tényleg?
533
00:33:44,251 --> 00:33:46,043
Igen. Azok a történetek...
534
00:33:47,459 --> 00:33:48,376
Melyikek?
535
00:33:48,876 --> 00:33:52,251
Amikor a féltékeny macskák
megfojtják a csecsemőket.
536
00:33:52,918 --> 00:33:53,918
Azta!
537
00:33:53,918 --> 00:33:55,459
- Igen.
- Én...
538
00:33:56,376 --> 00:33:59,209
Ismersz bárkit, akinek meghalt a gyereke
539
00:33:59,209 --> 00:34:02,043
egy féltékeny, gyilkos macska által?
540
00:34:02,043 --> 00:34:03,876
Csak a tényeket keresem.
541
00:34:03,876 --> 00:34:05,709
- Nem első kézből.
- Oké.
542
00:34:05,709 --> 00:34:08,209
De hallottam többektől is.
543
00:34:08,709 --> 00:34:10,043
Oké, akkor gyerünk.
544
00:34:10,043 --> 00:34:11,209
Járjunk utána!
545
00:34:11,209 --> 00:34:12,209
Szerintem is.
546
00:34:12,209 --> 00:34:13,376
Detektív...
547
00:34:14,876 --> 00:34:17,209
találtunk mancslenyomatot az áldozaton?
548
00:34:17,793 --> 00:34:20,876
Nem, uram,
de a tetteikért ebül megfizetnek.
549
00:34:22,209 --> 00:34:24,376
Igen, mi nem árulunk zsákbamacskát.
550
00:34:26,376 --> 00:34:28,918
Micsoda macs-katasztrófa.
551
00:34:28,918 --> 00:34:30,668
Mi?
552
00:34:33,376 --> 00:34:34,626
Jó vagy.
553
00:34:35,584 --> 00:34:36,751
Te is.
554
00:34:42,668 --> 00:34:43,959
Szóval, mivel foglalkozol?
555
00:34:49,418 --> 00:34:51,626
- Bocs, elfelejtettem.
- Semmi gond.
556
00:34:52,584 --> 00:34:53,543
Ez...
557
00:34:55,584 --> 00:34:56,418
ez sok.
558
00:34:57,543 --> 00:34:58,501
Igen.
559
00:35:01,376 --> 00:35:02,959
Rémes, hogy ezt teszem.
560
00:35:06,168 --> 00:35:07,668
Nálam jó kezekben vagy.
561
00:35:09,459 --> 00:35:11,501
És ez általában hogyan működik?
562
00:35:13,293 --> 00:35:15,834
- Hogyan akarod, hogy működjön?
- Nem tudom.
563
00:35:17,918 --> 00:35:19,334
Csak nagyon félek.
564
00:35:22,126 --> 00:35:23,251
Miért félsz?
565
00:35:25,543 --> 00:35:27,751
Mert ő egy rossz ember.
566
00:35:29,668 --> 00:35:34,334
Nem tudtam, hogy ide jut a házasságom,
és ez csak napról napra rosszabb.
567
00:35:37,709 --> 00:35:38,543
Megértelek.
568
00:35:44,918 --> 00:35:47,209
Mindig erről a pályáról...
569
00:35:50,459 --> 00:35:54,376
- Nem épp erről álmodoztam gyerekként.
- Megfordult már a fejedben...
570
00:35:54,876 --> 00:35:57,834
hogy valami mást csinálnál?
571
00:35:57,834 --> 00:36:01,001
Vagy hogy más útra lépj?
572
00:36:03,084 --> 00:36:05,959
Nem bonyolítom túl a témát.
Nem vagyok érzelgős.
573
00:36:06,959 --> 00:36:09,251
Nos, mindenki bán valamit.
574
00:36:11,626 --> 00:36:14,626
A munkám miatt
ezt nem engedhetem meg magamnak.
575
00:36:14,626 --> 00:36:18,626
Bár én is elmondhatnám ezt magamról!
Olyan, mintha börtönben élnék,
576
00:36:18,626 --> 00:36:20,376
és ott is halnék meg.
577
00:36:21,959 --> 00:36:25,793
De nem fogok börtönben meghalni.
Mert az, hogy idejöttem
578
00:36:25,793 --> 00:36:31,626
és találkoztam veled, a lehető legjobb
döntés volt, mert ez most értem van.
579
00:36:38,959 --> 00:36:40,084
Elnézést.
580
00:36:43,043 --> 00:36:44,251
Basszus.
581
00:36:45,834 --> 00:36:46,918
Ő az.
582
00:36:46,918 --> 00:36:49,543
Most mennem kell, de elhoztam a...
583
00:36:49,543 --> 00:36:51,543
Mondhatok valamit?
584
00:36:52,918 --> 00:36:55,251
Nekem ebből nem származik előnyöm.
585
00:36:55,251 --> 00:36:57,751
És talán ezzel ki is rúgatom most magam,
586
00:36:59,001 --> 00:37:00,626
tégy magadnak egy szívességet!
587
00:37:01,334 --> 00:37:06,751
Egy olyan valakinek, aki megérdemli
a boldogságot, ami még megvalósítható.
588
00:37:07,626 --> 00:37:10,751
Fogd azt a pénzt,
és kezdj belőle új életet!
589
00:37:11,793 --> 00:37:12,668
Most azonnal.
590
00:37:12,668 --> 00:37:14,084
Ne menj haza!
591
00:37:16,251 --> 00:37:17,751
És ha bármi kell,
592
00:37:19,501 --> 00:37:21,126
vagy ha meggondoltad magad...
593
00:37:22,668 --> 00:37:23,876
megvan a számom.
594
00:37:35,293 --> 00:37:36,668
NEW ORLEANS-I RENDŐRSÉG
MOBIL
595
00:37:42,584 --> 00:37:43,418
Halló!
596
00:37:43,418 --> 00:37:45,834
Mióta lettél életvezetési tanácsadó?
597
00:37:45,834 --> 00:37:48,626
Amit most láttam és hallottam,
az valóban megtörtént?
598
00:37:48,626 --> 00:37:50,793
- Ezt nem hiszem el!
- Mi van?
599
00:37:50,793 --> 00:37:53,501
„Mi van?” Nem számít, mennyit készültünk...
600
00:37:53,501 --> 00:37:55,459
„Hadd legyek a terapeutád”?
601
00:37:55,459 --> 00:37:57,376
Ő nem gyilkos.
602
00:37:57,376 --> 00:38:02,084
Csak össze kell kapnia magát.
Én csak a közjót szolgáltam.
603
00:38:03,793 --> 00:38:04,751
A közjót?
604
00:38:04,751 --> 00:38:09,418
Amit most csináltál,
az az egyik legamatőrebb húzás,
605
00:38:09,418 --> 00:38:11,334
amit valaha láttam.
606
00:38:11,334 --> 00:38:14,793
- Látjátok?
- Ez történik, ha amatőrt alkalmaztok.
607
00:38:14,793 --> 00:38:15,834
Ne már!
608
00:38:15,834 --> 00:38:17,459
Csak el akartam kerülni a...
609
00:38:17,459 --> 00:38:19,418
Ezt majd a bíróság eldönti.
610
00:38:19,418 --> 00:38:20,834
Legalább őrizetbe kerültek.
611
00:38:20,834 --> 00:38:23,834
A technikát illetően nem értünk egyet.
Vége van.
612
00:38:23,834 --> 00:38:25,709
És láttad, milyen szép volt?
613
00:38:26,209 --> 00:38:28,459
Vajon ez nyomott bármit a latban?
614
00:38:28,459 --> 00:38:30,751
Nos, ezt már nem tudjuk meg, igaz?
615
00:38:30,751 --> 00:38:35,043
Mivel ez az idióta elengedte,
mielőtt bármi használhatót mondott volna...
616
00:38:36,168 --> 00:38:40,168
Mondjuk, hogy ez
egy szokatlan kimenetelű eset,
617
00:38:40,168 --> 00:38:42,376
és ekként könyveljük el.
618
00:38:42,876 --> 00:38:44,334
Oké, rendben...
619
00:38:46,334 --> 00:38:47,793
Majd beszélünk, Gary.
620
00:38:47,793 --> 00:38:49,668
- Rendben.
- Szia, Gary.
621
00:38:49,668 --> 00:38:50,751
Szia.
622
00:38:50,751 --> 00:38:51,668
HANGERŐ
623
00:38:53,793 --> 00:38:57,168
Azta, ez keményen ráállt Garyre.
624
00:38:57,168 --> 00:38:58,293
Láttam már ilyet.
625
00:38:59,043 --> 00:39:01,418
A sztár kiesik, a tartalék beszáll,
626
00:39:01,418 --> 00:39:04,168
aki meg folyton hatalmasat alakít.
627
00:39:04,168 --> 00:39:08,043
Úgy értem, itt nagyot bakizott,
de... Milyen álnevet is használ?
628
00:39:08,043 --> 00:39:10,376
- Ron.
- Bakker, a Ron az kurva nagy.
629
00:39:11,334 --> 00:39:12,959
Totál Idris, csak fehérben.
630
00:39:12,959 --> 00:39:17,084
Szívesen meginnék egy sört vele,
és itt nem Garyre gondolok.
631
00:39:17,084 --> 00:39:19,251
Jól szétcsapatnám magam Ronnal.
632
00:39:19,251 --> 00:39:21,876
Én meg jól bekokóznék vele Vegasba menet.
633
00:39:21,876 --> 00:39:24,418
Ronért én még a spirálomat is kitépném.
634
00:39:24,418 --> 00:39:26,626
Garyhez egy ujjal sem érnék hozzá.
635
00:39:26,626 --> 00:39:29,418
Ja, Garyé vékony, mint a kisujjam, de Roné
636
00:39:29,418 --> 00:39:31,334
egy vaskos dorong.
637
00:39:32,793 --> 00:39:36,293
Ez kissé úgy hangzik,
mintha meg akarnád dugni Ront.
638
00:39:37,543 --> 00:39:39,334
Bevállalnám utánad,
639
00:39:39,918 --> 00:39:41,084
ha Ronról van szó.
640
00:39:42,209 --> 00:39:44,043
Ez az egész vádemelés
641
00:39:45,209 --> 00:39:46,834
nem más,
642
00:39:47,626 --> 00:39:51,584
mint egy megtévesztő, alattomos művelet!
643
00:39:53,876 --> 00:39:55,001
És az az ember ott...
644
00:39:56,043 --> 00:39:59,126
egy hazug, tisztességtelen,
645
00:39:59,126 --> 00:40:02,251
manipulatív csaló!
646
00:40:03,043 --> 00:40:06,543
Ez a Gary Johnson nem ember.
647
00:40:06,543 --> 00:40:10,084
Mert egy emberben van emberség.
648
00:40:10,626 --> 00:40:11,459
Empátia!
649
00:40:11,459 --> 00:40:13,668
Egy ember segít másoknak
650
00:40:14,709 --> 00:40:16,918
a gyenge pillanataikban.
651
00:40:17,543 --> 00:40:20,418
Gary Johnson lecsap a gyengékre!
652
00:40:21,501 --> 00:40:24,709
Ami pedig a jogi eljárást illeti,
653
00:40:24,709 --> 00:40:27,459
olyan, mintha ez a beépített rém
654
00:40:28,084 --> 00:40:30,751
AR-15-ös géppuskát használna
655
00:40:31,459 --> 00:40:34,501
szúnyog megölésére!
656
00:40:34,501 --> 00:40:36,834
Már hozzászoktam ehhez.
657
00:40:36,834 --> 00:40:39,584
Tonnányi hiteles
bizonyítékot szolgáltatok,
658
00:40:39,584 --> 00:40:44,543
végül engem tüntetnek fel rossz színben.
Tudom, hogy csak a munkájukat végzik,
659
00:40:44,543 --> 00:40:47,501
de a személy elleni támadás
akkor is az, ami,
660
00:40:47,501 --> 00:40:50,626
és nem túl kellemes hallgatni őket.
661
00:40:51,418 --> 00:40:55,043
Mi, a bíróság,
a vádlottat bűnösnek találtuk.
662
00:40:55,043 --> 00:40:58,418
De mivel az ember örök rejtély,
663
00:40:58,418 --> 00:41:00,376
ez gyakran megtörtént:
664
00:41:00,376 --> 00:41:03,251
Megbocsátottam neki,
és ő is megbocsátott nekem,
665
00:41:03,251 --> 00:41:05,668
és én tettem már ellene rosszabbat is.
666
00:41:06,501 --> 00:41:08,501
Szerintem megérdemel egy második esélyt...
667
00:41:08,501 --> 00:41:10,501
Amit általában ez követett:
668
00:41:10,501 --> 00:41:13,459
Tekintettel a bizonyítékokra
és a hallott tanúvallomásokra,
669
00:41:13,459 --> 00:41:15,501
úgy találjuk, a vádlott ártatlan.
670
00:41:17,668 --> 00:41:20,251
Gratulálok, Tammy!
671
00:41:23,793 --> 00:41:26,168
Lehet, hogy a szerelmük tökéletlen volt,
672
00:41:26,668 --> 00:41:28,459
de az is több a semminél.
673
00:41:28,459 --> 00:41:30,043
Szerintem is.
674
00:41:30,043 --> 00:41:32,418
Az igazságszolgáltatási rendszerünk...
675
00:41:33,001 --> 00:41:34,001
Indítsd!
676
00:41:36,084 --> 00:41:37,918
...kurvára elbaszott.
677
00:41:37,918 --> 00:41:39,376
- Tessék.
- Ó, nem.
678
00:41:39,376 --> 00:41:42,918
- Neked többet kell gyakorolnod.
- Hát legyen.
679
00:41:44,126 --> 00:41:47,251
Nem hibáztathatod azt,
aki saját maga jár el az igazság nevében.
680
00:41:47,251 --> 00:41:49,209
Tudod, egy dologban igazán hiszek.
681
00:41:49,209 --> 00:41:51,501
- És mi az?
- A személyes eljárás,
682
00:41:51,501 --> 00:41:54,293
ha a nyomorult
igazságszolgáltatásunk megbukik.
683
00:41:54,293 --> 00:41:57,334
- Ha csináljuk, és mi jól csináljuk...
- Igen.
684
00:41:57,959 --> 00:42:00,168
...a személyes eljárás megold bármit.
685
00:42:00,168 --> 00:42:02,459
Nem hagytad szó nélkül
az igazságtalanságot.
686
00:42:02,459 --> 00:42:04,293
De nem ám!
687
00:42:06,043 --> 00:42:06,959
Indítsd!
688
00:42:10,126 --> 00:42:12,793
Ez az az Amerika, amit én hiányolok.
689
00:42:12,793 --> 00:42:13,959
Ámen.
690
00:42:14,959 --> 00:42:17,876
Nézd, három dolog kell egy gyilkossághoz.
691
00:42:17,876 --> 00:42:18,876
Értem.
692
00:42:18,876 --> 00:42:19,959
- A fegyver.
- Ja.
693
00:42:19,959 --> 00:42:21,084
A golyók.
694
00:42:21,084 --> 00:42:22,334
És tökösség.
695
00:42:22,334 --> 00:42:24,584
És nekem azokból sok van raktáron.
696
00:42:26,751 --> 00:42:28,209
Baszd meg, Tanner.
697
00:42:29,918 --> 00:42:30,918
Indítsd!
698
00:42:34,084 --> 00:42:36,001
Na erről van szó!
699
00:42:57,001 --> 00:42:59,709
HÉ, RON! NEM NYOMULÁS. TALÁN ÉRDEKELHET.
REMÉLEM, JÓL VAGY.
700
00:42:59,709 --> 00:43:01,751
MANCSOK MEGMENTŐI A MANCSOKÉRT
701
00:43:01,751 --> 00:43:05,501
Ezt a határt persze soha nem lépném át.
Én profi vagyok.
702
00:43:06,376 --> 00:43:08,709
De tulajdonképp nem nekem írt.
703
00:43:08,709 --> 00:43:10,418
Ronnak üzent.
704
00:43:11,418 --> 00:43:14,626
Viszont nem vagyok kutyabarát.
Talán még allergiás is vagyok rájuk.
705
00:43:14,626 --> 00:43:16,126
Testileg és lelkileg.
706
00:43:16,126 --> 00:43:20,251
Szerintem túl követelőzők,
annak csóválnak, akinél a kaja van.
707
00:43:22,001 --> 00:43:23,209
De...
708
00:43:23,209 --> 00:43:25,751
végtére is, mi mind gyengék vagyunk...
709
00:43:26,418 --> 00:43:30,543
többért könyörgünk,
megalázkodunk mások szemetéért...
710
00:43:30,543 --> 00:43:34,126
A kutyák legalább nem palástolják ezt.
711
00:43:36,084 --> 00:43:37,459
Kis haver!
712
00:43:42,959 --> 00:43:47,209
Hát eljöttél! És még én hittem magamról,
hogy imádom a kutyusokat.
713
00:43:47,209 --> 00:43:51,459
Általában barbecue-szósszal öblögetek
az ilyenek előtt.
714
00:43:51,959 --> 00:43:53,668
Így legalább kutyába vesznek.
715
00:43:56,084 --> 00:43:59,001
- Örülök, hogy eljöttél.
- Örülök, hogy meghívtál.
716
00:43:59,001 --> 00:44:01,751
Na, és hogy vagy?
717
00:44:02,709 --> 00:44:04,793
Jól vagyok.
718
00:44:05,626 --> 00:44:08,168
- A fő kérdés, te hogy vagy?
- Ó, istenien.
719
00:44:08,168 --> 00:44:10,334
Igen, nagyon jól.
720
00:44:10,334 --> 00:44:12,251
Azonnal eljöttem onnan.
721
00:44:12,251 --> 00:44:14,626
Saját házam van St. Rochban.
722
00:44:14,626 --> 00:44:18,459
Elég lepukkant,
de legalább az enyém, és imádom.
723
00:44:18,459 --> 00:44:20,626
És folyamatban van a válás.
724
00:44:21,376 --> 00:44:22,626
- Azta!
- Igen.
725
00:44:23,376 --> 00:44:25,918
Néha csak az első lépést kell megtenni.
726
00:44:27,251 --> 00:44:28,793
Örülök neki.
727
00:44:30,501 --> 00:44:32,751
Az üzeneted látva azt gondoltam:
728
00:44:32,751 --> 00:44:35,584
Kutyamentő rendezvényre hív,
hogy újratárgyaljuk a dolgokat?
729
00:44:35,584 --> 00:44:37,834
Nem! Istenem, dehogy!
730
00:44:37,834 --> 00:44:40,709
Az csak egy őrült ötlet volt.
731
00:44:41,501 --> 00:44:44,168
Új én, új élet, ő meg...
732
00:44:45,751 --> 00:44:46,918
És nézzenek oda.
733
00:44:46,918 --> 00:44:49,376
- Tetszik a frizurám?
- Ó, imádom.
734
00:44:51,043 --> 00:44:52,126
Neki nem tetszett.
735
00:44:52,668 --> 00:44:57,084
Utálja a kutyákat, a miniszoknyát.
De tudod, mit? Most bepótolok mindent.
736
00:44:57,584 --> 00:45:01,168
Nagyon örülök, hogy így alakult az életed.
737
00:45:01,876 --> 00:45:02,751
Köszönöm.
738
00:45:03,501 --> 00:45:05,501
Mindent köszönök.
739
00:45:05,501 --> 00:45:09,084
Nem akarok gáznak tűnni,
de nélküled nem ment volna.
740
00:45:09,084 --> 00:45:10,334
Tessék, kimondtam.
741
00:45:12,084 --> 00:45:15,293
Hát én a munkám során
nem kapok sok köszönetet.
742
00:45:16,168 --> 00:45:18,709
Igen, azt gondoltam.
743
00:45:18,709 --> 00:45:20,001
Madison!
744
00:45:21,001 --> 00:45:24,126
Helyzet van a huskyk ketrecében.
Barna kód.
745
00:45:24,126 --> 00:45:25,334
- Helló!
- Szia!
746
00:45:25,334 --> 00:45:27,501
Ó, Ron, Jill.
747
00:45:27,501 --> 00:45:28,709
Jill, Ron.
748
00:45:28,709 --> 00:45:30,459
Örülök. Segítsek?
749
00:45:30,459 --> 00:45:32,751
Nem, megoldjuk. Elleszel?
750
00:45:32,751 --> 00:45:34,168
Nem probléma.
751
00:45:34,751 --> 00:45:35,876
Úgyis dolgom van.
752
00:45:35,876 --> 00:45:36,834
Oké.
753
00:45:38,084 --> 00:45:39,168
Azta!
754
00:45:39,168 --> 00:45:40,793
Hosszú! Túl hosszú!
755
00:45:41,418 --> 00:45:42,459
Gyerünk!
756
00:45:46,084 --> 00:45:47,084
Ez az!
757
00:45:54,001 --> 00:45:55,418
Nem.
758
00:45:55,418 --> 00:45:57,126
Nem, nem veszem be.
759
00:45:57,126 --> 00:45:59,334
- Mit?
- Hogy bérgyilkos vagy.
760
00:46:00,001 --> 00:46:02,584
Nem lehetsz az. Kutyusokat ölelgetsz.
761
00:46:02,584 --> 00:46:04,293
Gyerekekkel játszol.
762
00:46:04,876 --> 00:46:06,543
Kinyitod nekem az ajtót.
763
00:46:07,043 --> 00:46:09,793
És azt állítod, hogy pénzért gyilkolsz?
764
00:46:12,001 --> 00:46:14,168
A lovagiasság tán halott,
de nem én öltem meg.
765
00:46:14,168 --> 00:46:18,418
Utánad néztem, és semmit nem találtam.
Mintha nem is léteznél.
766
00:46:20,709 --> 00:46:22,334
Talán csak a fantáziádban létezem.
767
00:46:23,459 --> 00:46:24,459
Oké.
768
00:46:25,543 --> 00:46:27,084
Azt majd meglátjuk.
769
00:46:29,793 --> 00:46:30,751
Mennyi volt?
770
00:46:32,001 --> 00:46:34,084
Várj, nem akarom... De, akarom tudni.
771
00:46:37,793 --> 00:46:40,126
Egy úriembernek nem jár el a szája,
csak a keze?
772
00:46:40,126 --> 00:46:43,959
- Csak hogy tudd, szeretem az embereket.
- Mégis megölöd őket.
773
00:46:44,709 --> 00:46:46,168
De nem találomra.
774
00:46:47,584 --> 00:46:49,334
Hanem okkal.
775
00:46:49,334 --> 00:46:50,626
És az a védelem.
776
00:46:51,668 --> 00:46:53,043
És ha nem tévedek,
777
00:46:53,043 --> 00:46:54,918
egyesek abszolút rászolgálnak.
778
00:46:56,251 --> 00:46:57,334
Igaz?
779
00:47:00,293 --> 00:47:01,459
Igaz.
780
00:47:03,793 --> 00:47:05,834
Szóval mi a legnagyobb különbség
781
00:47:07,001 --> 00:47:09,376
a valódi éned és a foglalkozásod között?
782
00:47:11,876 --> 00:47:14,626
Azt mondanám, a valódi énem
783
00:47:15,959 --> 00:47:17,251
szereti az embereket.
784
00:47:17,751 --> 00:47:19,376
Szeretem jól érezni magam.
785
00:47:19,376 --> 00:47:20,501
De...
786
00:47:22,876 --> 00:47:27,126
Hogy a legjobban tudjak dolgozni,
magányos farkasnak kell lennem.
787
00:47:27,126 --> 00:47:30,084
Nem akarom magamra vonni a figyelmet,
788
00:47:31,043 --> 00:47:34,293
vagy hogy emlékezzenek rám.
Annyi borravalót adok, ami nem feltűnő.
789
00:47:34,293 --> 00:47:37,876
Nem veszek részt
emlékezetes beszélgetésekben.
790
00:47:40,959 --> 00:47:42,834
Ezért vezetek Honda Civicet.
791
00:47:43,543 --> 00:47:45,834
Nem akarom magamra vonni a figyelmet.
792
00:47:47,001 --> 00:47:49,834
Nem tudom. Ez a profi énem.
793
00:47:52,126 --> 00:47:54,793
Akkor most mesélj a nem profi énedről!
794
00:47:57,918 --> 00:47:58,918
Arról azt mondanám...
795
00:48:00,126 --> 00:48:02,084
hogy itt ülni veled
796
00:48:03,168 --> 00:48:05,334
nem túl profi magatartás.
797
00:48:05,334 --> 00:48:07,959
Az jó, mert nem akarom,
hogy túl profi légy.
798
00:48:11,084 --> 00:48:11,918
Milyen legyek?
799
00:48:17,418 --> 00:48:18,376
Mi az?
800
00:48:19,918 --> 00:48:21,251
Megrémítelek?
801
00:48:21,834 --> 00:48:22,876
Nem.
802
00:48:24,501 --> 00:48:26,918
- És én megrémítelek?
- Félnem kéne?
803
00:48:29,793 --> 00:48:31,876
Ez attól függ, hogy mi a szándékod.
804
00:48:34,584 --> 00:48:35,501
Oké.
805
00:48:37,918 --> 00:48:40,376
Mindent tudni akarsz rólam,
de veled mi a helyzet?
806
00:48:40,376 --> 00:48:42,376
Tudsz mindent, amit tudnod kell.
807
00:48:43,501 --> 00:48:44,501
Valóban?
808
00:48:50,459 --> 00:48:53,584
Valaki egyszer azt mondta,
túl sokat agyalok dolgokon.
809
00:48:53,584 --> 00:48:56,876
És hogy az őrületes szexhez üres fej kell
810
00:48:56,876 --> 00:48:59,459
és egy bizonyos mértékű állatias ösztön...
811
00:49:02,293 --> 00:49:03,668
Kedveltem Ront.
812
00:49:04,459 --> 00:49:07,084
Ő nem gondolkodott,
csak tette, amit kellett.
813
00:49:15,001 --> 00:49:17,459
Így nem tudom, hogy Ronként voltam-e jobb,
814
00:49:17,459 --> 00:49:21,293
vagy a mindkettőnket átjáró
bizsergés volt az oka...
815
00:49:21,293 --> 00:49:24,001
De végtére is,
Madison úgy tudta, olyasvalakivel volt,
816
00:49:24,001 --> 00:49:27,959
aki meggyilkolt egy csomó embert,
én meg olyasvalakivel szexeltem,
817
00:49:27,959 --> 00:49:30,793
aki képes a párját meggyilkoltatni.
818
00:49:32,834 --> 00:49:36,543
Nem vagyok büszke rá,
de ez eléggé felturbózott.
819
00:49:43,709 --> 00:49:46,668
Tudod, már régóta nem voltam senkivel...
820
00:49:48,334 --> 00:49:49,918
Mondhatok valamit?
821
00:49:49,918 --> 00:49:51,043
Mi az?
822
00:49:52,126 --> 00:49:53,459
Ez tetszik.
823
00:49:54,876 --> 00:49:55,959
Egyetértek.
824
00:49:58,709 --> 00:50:00,126
Élvezem ezt,
825
00:50:01,209 --> 00:50:02,293
az együttlétet.
826
00:50:03,751 --> 00:50:04,793
Én is.
827
00:50:10,209 --> 00:50:14,251
Tekintettel a helyzetre,
hogy teljesen őszinte legyek,
828
00:50:16,043 --> 00:50:19,001
volt pár barátnőm,
illetve az a rövid házasság,
829
00:50:19,001 --> 00:50:23,084
de a munkám jellege miatt
állandó problémába ütközöm
830
00:50:23,084 --> 00:50:28,126
a normális párkapcsolatok fenntartásában.
831
00:50:28,126 --> 00:50:30,084
Francba a normálissal!
832
00:50:30,084 --> 00:50:31,209
Ámen.
833
00:50:31,209 --> 00:50:32,751
Akarsz újra látni?
834
00:50:34,751 --> 00:50:35,793
Igen.
835
00:50:37,584 --> 00:50:38,543
De...
836
00:50:40,376 --> 00:50:42,251
ez kissé bonyolult, nem?
837
00:50:42,251 --> 00:50:43,834
Nem kell, hogy az legyen.
838
00:50:50,459 --> 00:50:52,084
Ez egy rossz ötlet.
839
00:50:52,084 --> 00:50:53,584
Valószínű, hogy az.
840
00:51:03,959 --> 00:51:07,251
- Például az én lakásomra nem mehetünk.
- Nem is akarok.
841
00:51:07,751 --> 00:51:11,543
Sosem mondhatom meg, hova megyek.
842
00:51:11,543 --> 00:51:16,043
- Ha lenyomoznak, téged is elővehetnek.
- Akkor látjuk egymást, mikor lehet.
843
00:51:19,793 --> 00:51:21,876
És nem beszélhetünk személyes ügyekről.
844
00:51:22,834 --> 00:51:25,376
És minél kevesebbet tudunk egymásról...
845
00:51:25,376 --> 00:51:27,084
Oké, mi más még?
846
00:51:27,584 --> 00:51:29,251
„Ne szeress belém”?
847
00:51:31,501 --> 00:51:33,001
Értem, miről van itt szó.
848
00:51:34,418 --> 00:51:36,751
Nem akarom tudni, hogy hol laksz,
849
00:51:36,751 --> 00:51:39,793
vagy hogy mikor hova mész.
850
00:51:40,418 --> 00:51:43,293
Csak találkozunk itt, amikor akarunk,
851
00:51:43,293 --> 00:51:45,418
a többi meg nem számít.
852
00:51:49,084 --> 00:51:50,168
Nos, akkor jó.
853
00:51:50,168 --> 00:51:51,293
Oké.
854
00:51:51,793 --> 00:51:53,043
Akkor egyetértünk?
855
00:51:53,043 --> 00:51:54,501
Hol írjam alá?
856
00:52:01,168 --> 00:52:02,959
Máshol is alá kell írnom?
857
00:52:06,209 --> 00:52:07,209
Ide kérnék egyet.
858
00:52:09,668 --> 00:52:11,584
Még hova kell az aláírásom?
859
00:52:13,126 --> 00:52:16,709
Biztosra kell mennünk,
hogy a dokumentum kikezdhetetlen.
860
00:52:21,251 --> 00:52:23,668
VEZEKLŐ
861
00:52:24,334 --> 00:52:26,376
ÉLVEZET
862
00:52:26,376 --> 00:52:30,334
Freud koncepciója alapján
az identitás és a felsőbbrendű ego
863
00:52:30,334 --> 00:52:34,126
Jung nézőpontja szerint
állandó küzdelemben állnak egymással.
864
00:52:35,334 --> 00:52:36,959
A felsőbbrendű ego
865
00:52:36,959 --> 00:52:38,543
a tudatosság.
866
00:52:38,543 --> 00:52:40,626
Megjutalmaz, ha megfelelően cselekszünk,
867
00:52:40,626 --> 00:52:44,126
ha betartjuk a társadalmi normákat
és morális elvárásokat.
868
00:52:47,334 --> 00:52:48,876
Az identitás miatt...
869
00:52:49,584 --> 00:52:53,251
az embereknek vágyaik vannak,
ősi ösztöneik.
870
00:52:55,334 --> 00:52:58,293
Igényeik, amelyek
az élvezet keresésére irányulnak
871
00:52:58,293 --> 00:53:01,084
figyelmen kívül hagyva a következményeket.
872
00:53:01,084 --> 00:53:02,168
Ellentétben az ego
873
00:53:02,168 --> 00:53:04,376
az a kettő közti közvetítő.
874
00:53:04,376 --> 00:53:07,209
A híd az ösztön és a logika között,
875
00:53:07,709 --> 00:53:09,459
a törvény és a törvénytelen közt.
876
00:53:09,459 --> 00:53:11,959
Állandóan az élvezet
maximalizálására törekszik,
877
00:53:11,959 --> 00:53:14,543
miközben minimalizálja a ráfordítást.
878
00:53:14,543 --> 00:53:16,751
{\an8}NEW ORLEANS-I EGYETEM
GEOLÓGIA ÉS PSZICHOLÓGIA
879
00:53:25,168 --> 00:53:27,376
Üdvözöljük a Madison Légitársaságnál.
880
00:53:30,418 --> 00:53:31,876
Hova utazunk?
881
00:53:31,876 --> 00:53:34,751
Forró, trópusi vidékre.
882
00:53:38,084 --> 00:53:39,959
Kérem, kövessen a felső fedélzetre!
883
00:53:41,126 --> 00:53:42,626
Végig az első osztályon.
884
00:53:44,751 --> 00:53:47,918
Uram, kérem,
csatolja ki a biztonsági övét!
885
00:53:48,418 --> 00:53:50,126
A saját biztonsága érdekében.
886
00:53:56,043 --> 00:53:58,501
Erős turbulenciára számíthatunk...
887
00:54:01,126 --> 00:54:03,126
Készüljön fel a becsapódásra!
888
00:54:31,584 --> 00:54:34,834
Tudom, hogy megegyeztünk,
hogy nem beszélünk ilyenekről,
889
00:54:34,834 --> 00:54:37,626
és nem kell válaszolnod, ha nem akarsz,
890
00:54:39,418 --> 00:54:42,418
de hogy csinálod, hogy sosem kapnak el?
891
00:54:45,168 --> 00:54:48,459
Nos, okosnak és alaposnak kell lenned,
892
00:54:49,459 --> 00:54:52,501
lépésekkel előbbre kell járnod,
tudni, hogy mit keresnek majd.
893
00:54:53,293 --> 00:54:57,709
A legtöbb gyilkosság megoldatlan marad,
különösen ezen a környéken.
894
00:54:57,709 --> 00:55:02,626
Szóval a módszerem
kontrollált területekre korlátozódik,
895
00:55:02,626 --> 00:55:06,709
a test pedig olyan helyre kerül,
ami kaotikus.
896
00:55:07,209 --> 00:55:08,418
Ez nem túl rizikós?
897
00:55:08,418 --> 00:55:10,709
Csak akkor, ha nem vagy körültekintő.
898
00:55:11,793 --> 00:55:14,293
Gyors kérdés.
Ha le akarsz lőni, hova lősz?
899
00:55:16,459 --> 00:55:18,126
Nem. Lejjebb.
900
00:55:18,126 --> 00:55:19,293
Lejjebb.
901
00:55:19,293 --> 00:55:21,501
Le... oké.
902
00:55:24,001 --> 00:55:25,251
A szívre.
903
00:55:27,584 --> 00:55:31,626
Bizonyos területeknél,
mint a fej vagy a nyak,
904
00:55:31,626 --> 00:55:34,584
a vér nem tud máshova menni, mint kifelé.
905
00:55:34,584 --> 00:55:36,668
Mennyire mocskos tud lenni!
906
00:55:36,668 --> 00:55:39,959
Az emberek hatalmas,
vérrel teli bőrzsákok,
907
00:55:39,959 --> 00:55:42,584
és van az a nagy, gyönyörű mellkasüreg,
908
00:55:42,584 --> 00:55:44,168
ami mindazt megtartja.
909
00:55:47,459 --> 00:55:50,501
Aztán fogod a holttestet,
elrendezed a tetthelyet,
910
00:55:52,168 --> 00:55:54,293
hogy annak tűnjön, aminek te akarod.
911
00:55:58,084 --> 00:56:00,584
Mindig is félénk voltam
az iskolai színdarabokhoz,
912
00:56:00,584 --> 00:56:03,459
de valahogy mégis megtaláltam a színpadom,
913
00:56:03,459 --> 00:56:06,501
és minden letartóztatás
egy álló ovációval ért fel.
914
00:56:06,501 --> 00:56:09,334
Hamarosan nyakig belemerülünk a dologba.
915
00:56:10,918 --> 00:56:12,418
Ez most komoly.
916
00:56:13,918 --> 00:56:16,001
Ha távozom ezzel a borítékkal,
917
00:56:16,668 --> 00:56:21,168
holnap ilyenkorra
a nő feje egy szatyorban lesz,
918
00:56:21,668 --> 00:56:24,501
a maradék része meg
disznótrágya Opelousasban.
919
00:56:25,709 --> 00:56:28,293
Tehát mondd ki nyíltan!
920
00:56:29,418 --> 00:56:31,376
Ez az, amit akarsz?
921
00:56:32,251 --> 00:56:35,293
Oké. Tehát itt ez a nő.
Odavan a randiappokért.
922
00:56:35,293 --> 00:56:38,626
A pasija rájön,
aztán kiderül, hogy összefeküdt
923
00:56:38,626 --> 00:56:41,834
a Piccadilly egyik vezetőjével,
és most mindent magának akar.
924
00:56:41,834 --> 00:56:43,959
Nem tudom, nálatok hogyan van,
925
00:56:44,501 --> 00:56:48,918
de ahonnan én jövök, ott nem szeded el
a pasid tévéjét, kutyáját és hajóját.
926
00:56:49,418 --> 00:56:50,793
Ez nem fog megtörténni.
927
00:56:53,126 --> 00:56:54,126
Öld meg a kurvát!
928
00:56:55,084 --> 00:56:56,584
Örömmel.
929
00:57:03,584 --> 00:57:04,793
Tisztelt bírónő!
930
00:57:05,584 --> 00:57:09,793
Egy pszichopata mindig is
veszélyt fog jelenteni a társadalomra.
931
00:57:09,793 --> 00:57:14,168
Másrészről, az, aki egyszer
elkövet egy szenvedélyből fakadó bűnt,
932
00:57:14,168 --> 00:57:16,543
jogi nyelven: hirtelen felindulásból,
933
00:57:16,543 --> 00:57:20,876
nem valószínűbb, hogy elköveti
azt a bűnt, mint bármely más polgár.
934
00:57:21,668 --> 00:57:27,834
Ebben az esetben, másként közelíteném meg
a gyilkosság megszervezésének szándékát.
935
00:57:27,834 --> 00:57:32,001
Végső soron senki sem sérült meg
eme „hirtelen szenvedély” miatt,
936
00:57:32,001 --> 00:57:34,626
ellentétben egy megfontolt
gyilkossági kísérlettel.
937
00:57:34,626 --> 00:57:35,918
Tiltakozom!
938
00:57:35,918 --> 00:57:37,251
Elutasítva.
939
00:57:37,251 --> 00:57:39,209
Várom a kérdését.
940
00:57:39,209 --> 00:57:43,168
Mr. Johnson, korábban azt vallotta,
941
00:57:43,168 --> 00:57:46,251
hogy ön szerint
ez egy előre megfontolt tett volt.
942
00:57:46,251 --> 00:57:49,084
Tehát azt állítja,
hogy a terv kieszeléséhez,
943
00:57:49,084 --> 00:57:52,001
és rávenni a gyilkosságra,
előre megfontolt szándék kell?
944
00:57:52,876 --> 00:57:56,459
A találkozónk
nem hirtelen felindulásból történt.
945
00:57:56,459 --> 00:58:01,168
A szándék világos volt.
A végrehajtási terv úgyszintén.
946
00:58:01,751 --> 00:58:05,376
Ha nem próbált meg nyomást gyakorolni,
akkor mire az előzetes nyomozás?
947
00:58:05,376 --> 00:58:09,418
Miért kellenek a jelmezek?
Miért kell a megtévesztés?
948
00:58:09,418 --> 00:58:13,168
Látható, hogy az ügyfelem
kényelmetlen helyzetbe került,
949
00:58:13,168 --> 00:58:17,251
de az én kérdésem önhöz,
Mr. Johnson, mi volt az ön tényállása?
950
00:58:17,251 --> 00:58:18,584
Tiltakozom, bírónő!
951
00:58:18,584 --> 00:58:20,001
Elfogadva.
952
00:58:20,001 --> 00:58:23,751
Mit takargat ezekkel a jelmezekkel?
Kit próbál meg becsapni?
953
00:58:23,751 --> 00:58:24,834
Mit tenne Ron?
954
00:58:24,834 --> 00:58:27,126
Tiltakozom! A védelem zaklatja a tanút.
955
00:58:27,126 --> 00:58:29,918
Az én feladatom nem az,
hogy elemezzem a találkozókat,
956
00:58:29,918 --> 00:58:33,043
hanem az, hogy adott körülmények közt
találkozzam a klienssel.
957
00:58:33,043 --> 00:58:36,501
Biztosítsam a hiányzó részt ahhoz,
amit már kiterveltek.
958
00:58:37,209 --> 00:58:40,043
Én nem a második esélyek
szektorában dolgozom.
959
00:58:45,334 --> 00:58:47,668
Hoztam valamit, amivel játszhatunk.
960
00:58:47,668 --> 00:58:49,459
Ez de jól hangzik!
961
00:58:49,459 --> 00:58:51,751
- Mit rejtegetsz ott?
- Bal vagy jobb?
962
00:58:53,001 --> 00:58:53,876
Bal.
963
00:58:53,876 --> 00:58:55,501
- Vesztettél.
- Várj!
964
00:58:55,501 --> 00:58:56,709
Basszus.
965
00:58:57,584 --> 00:58:58,668
Az meg minek kell?
966
00:59:00,501 --> 00:59:02,834
Szerinted? Egyedül élő nő vagyok.
967
00:59:03,334 --> 00:59:07,251
Meg kell védenem magam.
Megijesztett a gyilkosságos dolog.
968
00:59:07,959 --> 00:59:08,876
Oké.
969
00:59:09,459 --> 00:59:11,959
Higgy nekem,
ez nem fog semmitől megvédeni.
970
00:59:12,543 --> 00:59:13,459
Neked is van.
971
00:59:14,876 --> 00:59:17,043
Az más. A munkámhoz tartozik.
972
00:59:18,959 --> 00:59:22,001
Akkor megmutatod,
hogyan kell használni, vagy nem?
973
00:59:22,001 --> 00:59:23,376
Most?
974
00:59:25,209 --> 00:59:26,959
És mi van a szerződésünkkel?
975
00:59:27,543 --> 00:59:29,251
Hogy „a többi nem számít”?
976
00:59:31,501 --> 00:59:34,084
Valamikor ki kell mozdulnunk
a szerelmi fészekből.
977
00:59:34,584 --> 00:59:35,418
Nem?
978
00:59:36,376 --> 00:59:37,418
Tényleg?
979
00:59:46,959 --> 00:59:48,209
Oké. Tök béna vagyok.
980
00:59:49,043 --> 00:59:52,084
- Öngyógyuló célpontok.
- Miért olyan nehéz ez?
981
00:59:52,084 --> 00:59:55,293
- Csak gyakorlás kérdése.
- Megmutatnád, hogy kell?
982
00:59:58,168 --> 00:59:59,834
Nos, ez a távolság
983
00:59:59,834 --> 01:00:02,834
kirándulóknak, turistáknak...
984
01:00:10,751 --> 01:00:12,751
Én általában ilyen távból tüzelek.
985
01:00:18,168 --> 01:00:20,084
Oké, várj! Ezt hallgasd!
986
01:00:20,084 --> 01:00:23,418
Szóval a hold szabályozza
az apályt és a dagályt, igaz?
987
01:00:23,418 --> 01:00:25,751
- Igen.
- És a testünk nagy része víz.
988
01:00:25,751 --> 01:00:29,168
A telihold hogy nem befolyásol minket?
Csak gondolj bele!
989
01:00:29,709 --> 01:00:31,876
Gyakorlatilag ennek semmi értelme.
990
01:00:31,876 --> 01:00:33,793
- De, van értelme.
- Nem, nincs.
991
01:00:34,418 --> 01:00:37,501
A hold fázisainak
semmi köze a gravitációhoz,
992
01:00:37,501 --> 01:00:39,084
csak az árnyékokhoz.
993
01:00:39,084 --> 01:00:42,668
A holdfázisok azt mutatják,
mennyi napfényt takar ki a Föld.
994
01:00:42,668 --> 01:00:45,834
Tudod, a Hold és a Föld közötti
gravitációs kapcsolat
995
01:00:45,834 --> 01:00:47,626
a két égitest között állandó,
996
01:00:47,626 --> 01:00:50,084
így bár a Hold
egy hónap során másként néz ki,
997
01:00:50,084 --> 01:00:53,334
a Földön semmi sem változik, érted?
998
01:00:53,334 --> 01:00:57,959
Oké, nem tudtam, hogy Neil kibaszott
deGrasse Tysonnal randizom.
999
01:00:59,126 --> 01:01:00,709
Tartogatok még meglepetéseket.
1000
01:01:01,251 --> 01:01:03,084
- Gyerünk táncolni, fehér fiú!
- Oké.
1001
01:01:38,334 --> 01:01:40,376
Húzzunk innen a francba!
1002
01:01:46,709 --> 01:01:48,959
- Ray!
- Ne, várj már, haver!
1003
01:01:48,959 --> 01:01:50,043
Madison?
1004
01:01:50,834 --> 01:01:52,043
Bassza meg!
1005
01:01:53,834 --> 01:01:55,918
- Többször hívtalak.
- Ray, légyszi!
1006
01:01:55,918 --> 01:01:58,209
Túl elfoglalt vagy, hogy felvedd, mi?
1007
01:01:59,918 --> 01:02:00,918
Ez meg ki a fasz?
1008
01:02:02,084 --> 01:02:03,168
A barátja.
1009
01:02:03,751 --> 01:02:06,168
Ó, tényleg? Én meg a férje vagyok.
1010
01:02:06,168 --> 01:02:08,418
- Lehetne, hogy...
- Mi lehetne, Maddy?
1011
01:02:08,418 --> 01:02:10,209
Te mondd meg, Maddy!
1012
01:02:10,209 --> 01:02:11,751
- Legyek normális?
- Örültem.
1013
01:02:11,751 --> 01:02:13,043
Ja, én is, barát!
1014
01:02:14,043 --> 01:02:15,459
Madison, szánalmas vagy!
1015
01:02:16,168 --> 01:02:17,876
- Hé, tudod, mit? Nem.
- Ray!
1016
01:02:17,876 --> 01:02:21,126
Nem, még nem végeztem, oké?
Szállj le rólam, baszod!
1017
01:02:21,126 --> 01:02:24,334
Csak baszakszom veletek, srácok. Ne már!
1018
01:02:24,334 --> 01:02:27,584
Már az is bűn,
ha egy kicsit szívatom az új pasid?
1019
01:02:27,584 --> 01:02:31,293
- Ray, békén hagynál minket?
- Az istenit! Ne fordíts hátat!
1020
01:02:31,293 --> 01:02:33,334
- Ray!
- Nem sétálhatsz csak el,
1021
01:02:33,334 --> 01:02:35,543
te hálátlan szuka! Gyere ide!
1022
01:02:35,543 --> 01:02:37,834
- Baszki!
- Kérj bocsánatot, faszfej!
1023
01:02:37,834 --> 01:02:40,251
Azt mondta, kérj bocsánatot, faszfej!
1024
01:02:41,418 --> 01:02:43,418
Ő egy profi, és megteszi.
1025
01:02:43,418 --> 01:02:44,793
Mutasd meg neki!
1026
01:02:48,251 --> 01:02:49,168
Bassza meg!
1027
01:02:53,001 --> 01:02:54,126
Menjünk!
1028
01:02:54,668 --> 01:02:55,751
Profi mi?
1029
01:02:57,543 --> 01:02:59,209
Az. Egy profi seggfej.
1030
01:03:00,043 --> 01:03:03,043
Felvitte az isten a dolgod, mi, Madison?
1031
01:03:03,043 --> 01:03:05,501
- Még látjuk egymást, profikám!
- Húzzunk innen!
1032
01:03:05,501 --> 01:03:08,501
Basszátok meg!
Kurvára megérdemlitek egymást.
1033
01:03:08,501 --> 01:03:10,918
- Ray, ne már haver! Menjünk...
- Pofa be!
1034
01:03:10,918 --> 01:03:12,293
Ez nem kóser, haver!
1035
01:03:14,126 --> 01:03:16,251
Hát ez marha nagy volt!
1036
01:03:16,751 --> 01:03:20,043
Te... te elképesztő voltál.
1037
01:03:20,543 --> 01:03:23,793
Az a nagyképű fasz nem ijed meg senkitől.
1038
01:03:24,834 --> 01:03:26,001
Láttad a képét?
1039
01:03:26,918 --> 01:03:29,709
- Igen...
- Simán csak elsétált.
1040
01:03:33,709 --> 01:03:34,834
Baromi nagy volt.
1041
01:03:37,959 --> 01:03:39,334
Oké, menő srác.
1042
01:03:39,334 --> 01:03:44,751
Senki, még soha senki
nem állt ki így értem.
1043
01:03:46,043 --> 01:03:47,251
Vagy úgy.
1044
01:03:51,251 --> 01:03:53,251
TED'S FROSTOP
HAMBURGEREK
1045
01:03:53,834 --> 01:03:54,793
Tessék.
1046
01:03:54,793 --> 01:03:56,043
Micsoda randi!
1047
01:03:59,626 --> 01:04:00,543
Azta!
1048
01:04:03,001 --> 01:04:04,084
Finom.
1049
01:04:04,084 --> 01:04:05,793
Nagyon finom.
1050
01:04:06,584 --> 01:04:11,709
Úgy tűnik, te és Ray
eltérően értelmezitek a válás fogalmát.
1051
01:04:12,834 --> 01:04:17,709
Én tudom, mi egy válás. Nem tehetek róla,
hogy totál őrült. Láttad, mekkora kretén.
1052
01:04:17,709 --> 01:04:18,834
Igen.
1053
01:04:20,834 --> 01:04:22,709
De amúgy elváltál, ugye?
1054
01:04:24,293 --> 01:04:26,251
Látsz gyűrűt az ujjamon?
1055
01:04:27,543 --> 01:04:29,168
Látsz gyűrűt az ujjamon?
1056
01:04:30,001 --> 01:04:31,793
- Nem.
- Hát ez az.
1057
01:04:35,084 --> 01:04:37,168
Csak azon töprengek, mennyi az esélye,
1058
01:04:37,168 --> 01:04:39,876
hogy pont abba a klubba mentünk,
ahova ő is.
1059
01:04:39,876 --> 01:04:41,959
Oké, mi ez a kérdezősködés?
1060
01:04:43,959 --> 01:04:45,043
Rendben!
1061
01:04:46,501 --> 01:04:47,709
Elbasztam.
1062
01:04:48,459 --> 01:04:50,168
Megszegtem a szerződésünket.
1063
01:04:53,959 --> 01:04:59,751
De örömmel aláírok egy másikat,
amikor hazaértünk...
1064
01:05:09,834 --> 01:05:11,293
Oké. Idegesnek tűnsz.
1065
01:05:11,293 --> 01:05:16,084
Nem vagyok ideges amiatt,
hogy egy faszfejre rántottam fegyvert.
1066
01:05:16,084 --> 01:05:17,251
Nem nagy ügy.
1067
01:05:17,959 --> 01:05:20,501
Csak annyi,
hogy én nem viszlek téged olyan helyre,
1068
01:05:20,501 --> 01:05:24,543
ahol a haverjaim és az exeim lógnak.
Szeretném, ha ez rendben menne.
1069
01:05:24,543 --> 01:05:26,668
Ez csak egy véletlen volt.
1070
01:05:26,668 --> 01:05:28,043
Azta!
1071
01:05:28,834 --> 01:05:29,668
Mi a rák?
1072
01:05:29,668 --> 01:05:31,418
Azt skubi, ki van itt!
1073
01:05:31,918 --> 01:05:33,626
Sejtettem, hogy te vagy az.
1074
01:05:37,126 --> 01:05:38,334
Mi a helyzet?
1075
01:05:38,334 --> 01:05:40,376
Csak vettem egy kis kaját.
1076
01:05:40,376 --> 01:05:43,209
Láttalak bentről. Szóval?
1077
01:05:43,209 --> 01:05:45,584
Őrület, micsoda véletlen egybeesés!
1078
01:05:46,293 --> 01:05:48,626
Bemutatsz a barátodnak?
1079
01:05:52,834 --> 01:05:54,709
- Jasper.
- Madison.
1080
01:05:54,709 --> 01:05:55,876
Madison.
1081
01:05:56,876 --> 01:05:57,709
Madison?
1082
01:05:59,043 --> 01:06:00,251
Madison...
1083
01:06:01,501 --> 01:06:04,334
Találkoztunk már? Olyan ismerősnek tűnsz.
1084
01:06:04,918 --> 01:06:06,126
Nem.
1085
01:06:06,126 --> 01:06:08,209
Nem, nem hiszem.
1086
01:06:12,293 --> 01:06:15,084
- Mindegy. Talán később eszembe jut...
- Talán.
1087
01:06:16,584 --> 01:06:20,751
Oké. Hagylak titeket tovább falatozni.
Csak ide akartam köszönni.
1088
01:06:21,626 --> 01:06:22,501
Jó éjt!
1089
01:06:23,793 --> 01:06:24,959
Élvezd a hétvégéd!
1090
01:06:26,084 --> 01:06:27,084
Örültem.
1091
01:06:27,626 --> 01:06:28,668
Rendben.
1092
01:06:28,668 --> 01:06:30,418
- Szia!
- Sziasztok!
1093
01:06:33,918 --> 01:06:36,459
Micsoda véletlen.
1094
01:06:38,751 --> 01:06:40,084
Ő meg ki?
1095
01:06:42,834 --> 01:06:45,959
Csak egy fazon,
akivel anno együtt melóztam.
1096
01:06:47,668 --> 01:06:51,209
Akkor exférj,
1097
01:06:52,168 --> 01:06:54,168
exmunkatárs...
1098
01:06:55,668 --> 01:06:56,876
egyenlítettünk?
1099
01:06:57,501 --> 01:06:58,668
Nem.
1100
01:06:58,668 --> 01:07:00,084
De.
1101
01:07:01,126 --> 01:07:02,834
Aláírom megint a szerződést.
1102
01:07:15,876 --> 01:07:17,251
Mi van mára?
1103
01:07:17,251 --> 01:07:19,418
Nem kaptam értesítést,
se nyomozási anyagot.
1104
01:07:19,418 --> 01:07:20,793
Mintha meztelenül mennék be.
1105
01:07:20,793 --> 01:07:23,626
Most megmutathatod,
milyen jó vagy a munkádban.
1106
01:07:23,626 --> 01:07:26,168
A halloweennek vége. Nincs több jelmez.
1107
01:07:26,168 --> 01:07:28,501
Oké. Nincs sok infónk róla.
1108
01:07:28,501 --> 01:07:32,501
Nem volt idő teljes parancs szerzésére,
így csak hangfelvétel lesz.
1109
01:07:32,501 --> 01:07:33,751
A neve Mike.
1110
01:07:33,751 --> 01:07:36,793
Már bent vár, de kissé labilisnak tűnik.
1111
01:07:36,793 --> 01:07:40,168
- Elég félelmetes.
- Azt tudjuk, hogy néz ki a pasas?
1112
01:07:40,168 --> 01:07:43,751
Nem, de azt mondta, egyedül lesz,
és a Zabhegyező lesz nála.
1113
01:07:43,751 --> 01:07:46,084
Ami egyáltalán nem jó jel.
1114
01:07:46,084 --> 01:07:49,251
- Minden rendben lesz, Gary.
- Kirázod a kisujjadból.
1115
01:07:49,251 --> 01:07:51,334
Csak egy újabb fasz,
aki fél maga megtenni.
1116
01:07:51,918 --> 01:07:53,043
Menni fog, G.
1117
01:07:55,168 --> 01:07:57,293
- Oké.
- Jó étvágyat a reggelihez!
1118
01:08:25,251 --> 01:08:26,293
Mike?
1119
01:08:26,293 --> 01:08:27,459
Igen. Judd?
1120
01:08:27,459 --> 01:08:30,293
Előrefelé nézz! A saját érdekedben.
1121
01:08:31,918 --> 01:08:33,209
Mondd, Mike,
1122
01:08:34,418 --> 01:08:35,418
miben segíthetek?
1123
01:08:36,001 --> 01:08:37,543
- Szóval te...?
- Igen.
1124
01:08:40,959 --> 01:08:42,001
És te...?
1125
01:08:42,001 --> 01:08:43,459
Igen.
1126
01:08:45,834 --> 01:08:49,876
Szóval, mire gondoltál?
Hacsak nem csak palacsintázni jöttél.
1127
01:08:51,334 --> 01:08:52,501
A feleségem.
1128
01:08:56,334 --> 01:08:57,501
Mire gondolsz?
1129
01:08:58,001 --> 01:08:59,209
Szerinted?
1130
01:09:00,168 --> 01:09:01,501
Az a kurva kikészít.
1131
01:09:03,001 --> 01:09:05,334
Nem tudok úgy élni, hogy tudom...
1132
01:09:06,418 --> 01:09:07,918
mással van.
1133
01:09:09,668 --> 01:09:11,501
Szóval, itt vagyok...
1134
01:09:12,334 --> 01:09:13,209
veled.
1135
01:09:15,793 --> 01:09:17,543
És én miért kellek ehhez?
1136
01:09:18,168 --> 01:09:20,043
Miért nem csinálod magad?
1137
01:09:20,668 --> 01:09:22,459
Hidd el, megtenném,
1138
01:09:23,751 --> 01:09:27,168
de épp válófélben vagyunk,
1139
01:09:28,001 --> 01:09:30,334
és én lennék az első számú gyanúsított.
1140
01:09:30,834 --> 01:09:35,043
Szóval jó fedősztorira,
tudod, jó alibire van szükségem.
1141
01:09:37,418 --> 01:09:39,334
Tehát még nem váltatok el?
1142
01:09:42,251 --> 01:09:43,709
Mit számít az?
1143
01:09:45,293 --> 01:09:47,209
Elfelejtettem mondani, hogy...
1144
01:09:47,209 --> 01:09:49,834
Nos, valószínű, dupla meló lesz.
1145
01:09:49,834 --> 01:09:51,793
Van egy új faszija.
1146
01:09:52,418 --> 01:09:54,293
Egy igazi pöcs.
1147
01:09:56,834 --> 01:09:57,959
És?
1148
01:09:59,376 --> 01:10:02,126
És ha ő is ott van, őt is kicsinálhatod.
1149
01:10:05,334 --> 01:10:06,584
Nem probléma.
1150
01:10:07,418 --> 01:10:09,668
De úgy többe fog kerülni. Így is jó?
1151
01:10:10,293 --> 01:10:11,126
Persze,
1152
01:10:11,918 --> 01:10:13,251
nyírd ki mindkettőt!
1153
01:10:13,918 --> 01:10:15,043
Világos.
1154
01:10:15,834 --> 01:10:17,001
Elhoztad a lóvét?
1155
01:10:17,793 --> 01:10:20,918
Igen, itt van.
Elég kell, hogy legyen mindkettőre.
1156
01:10:25,001 --> 01:10:28,043
És lenne egy különleges kérésem.
1157
01:10:30,501 --> 01:10:32,209
Bármit az ügyfélért.
1158
01:10:36,668 --> 01:10:37,793
Amikor csinálod,
1159
01:10:38,959 --> 01:10:41,001
tudnia kell, hogy miért történik.
1160
01:10:42,001 --> 01:10:46,834
Mielőtt megteszed,
nézz a szemébe, és mondd:
1161
01:10:46,834 --> 01:10:48,918
„Ezt a szerető férjed nevében.”
1162
01:10:52,084 --> 01:10:54,834
Ez legyen az utolsó
kurva mondat, amit hall.
1163
01:11:02,001 --> 01:11:03,084
Tudod, mit?
1164
01:11:03,709 --> 01:11:05,959
A pasiját akár ingyen vállalom.
1165
01:11:07,043 --> 01:11:08,418
Mi a fasz?
1166
01:11:08,418 --> 01:11:10,793
Mi az? Nagyon egyszerű.
1167
01:11:10,793 --> 01:11:13,459
Add oda a pénzt, én meg elintézem.
1168
01:11:14,668 --> 01:11:16,459
Majd inkább én megcsinálom.
1169
01:11:20,418 --> 01:11:23,918
- Ez meg mi a franc volt?
- Nem tudom. Csak úgy bepánikolt.
1170
01:11:24,501 --> 01:11:25,501
Előfordul...
1171
01:11:26,043 --> 01:11:26,918
Valóban?
1172
01:11:32,126 --> 01:11:34,251
...telefonközelben, de hagyj üzenetet!
1173
01:11:34,876 --> 01:11:37,793
Madison, ha ezt megkapod,
menj el otthonról!
1174
01:11:37,793 --> 01:11:39,709
Hallottam valamit Rayről. Hívj...
1175
01:11:42,709 --> 01:11:43,793
Ez mi a fasz volt?
1176
01:11:43,793 --> 01:11:45,251
- Micsoda?
- Mi?
1177
01:11:45,251 --> 01:11:48,334
Hogy érted, hogy micsoda?
A fazon csak elszelel?
1178
01:11:48,334 --> 01:11:52,084
Nem tudom. Bepánikolt.
Nem kaphatsz el mindenkit.
1179
01:11:52,084 --> 01:11:55,543
Ezzel a hozzáállással nem.
Ha aggódnak, megnyugtatod őket.
1180
01:11:55,543 --> 01:11:58,459
És ha engem kérdezel,
kezdesz kissé hanyag lenni.
1181
01:12:00,751 --> 01:12:01,709
Meglehet.
1182
01:12:04,334 --> 01:12:06,543
Nézd, akartam veled beszélni
1183
01:12:07,293 --> 01:12:08,459
a múltkori estéről...
1184
01:12:09,126 --> 01:12:11,709
Mi van vele?
1185
01:12:14,334 --> 01:12:15,293
Ja, hogy róla?
1186
01:12:15,293 --> 01:12:18,501
Hé, vágom én, haver. Most már értem.
1187
01:12:18,501 --> 01:12:19,918
Nem gáz.
1188
01:12:21,001 --> 01:12:25,834
Én is megdugtam pár gyanúsítottunkat.
Nem nagy ügy. Jót tesz neked.
1189
01:12:26,418 --> 01:12:31,251
Csak belefutottam, oké? Megköszönte,
hogy a helyes irányba tereltem.
1190
01:12:32,418 --> 01:12:33,876
El tudom képzelni.
1191
01:12:36,001 --> 01:12:38,793
Csak nem akarom,
hogy ebből félreértés legyen.
1192
01:12:38,793 --> 01:12:39,834
Gary...
1193
01:12:41,293 --> 01:12:42,418
bennem megbízhatsz.
1194
01:12:45,293 --> 01:12:46,751
Várj...
1195
01:12:47,834 --> 01:12:50,626
Elmondanád újra? Megpróbál megöletni?
1196
01:12:50,626 --> 01:12:53,126
Igen. Fel akart bérelni, hogy megöljelek.
1197
01:12:53,126 --> 01:12:55,126
Mit nem értesz? Mennünk kell.
1198
01:12:55,709 --> 01:12:58,001
- Találkoztatok?
- Igen.
1199
01:12:58,876 --> 01:13:01,501
- És tudja, mivel foglalkozol?
- Igen.
1200
01:13:03,584 --> 01:13:04,834
Akkor meg fogsz ölni?
1201
01:13:07,126 --> 01:13:08,251
Miről beszélsz?
1202
01:13:09,043 --> 01:13:10,709
Akkor meg fogsz ölni?
1203
01:13:12,126 --> 01:13:13,168
Nem.
1204
01:13:14,501 --> 01:13:16,376
Akkor nincs mitől tartanom.
1205
01:13:21,876 --> 01:13:25,209
- Szerintem ő maga akarja megtenni.
- Nem, nem fogja.
1206
01:13:26,418 --> 01:13:27,918
Nem teszi meg. Nem fogja.
1207
01:13:29,001 --> 01:13:33,459
Oké. Tehát, megkérdezném
a modern esküdtszéket, mi a véleményük?
1208
01:13:35,751 --> 01:13:38,584
Életfogytiglan mellett döntöttünk.
1209
01:13:39,751 --> 01:13:41,251
Milyen modern elgondolás!
1210
01:13:41,959 --> 01:13:43,626
Hogyan jutottatok erre a döntésre?
1211
01:13:43,626 --> 01:13:47,709
Szerintünk ez a személy
kegyetlen tettet követett el,
1212
01:13:47,709 --> 01:13:50,751
és nem hisszük,
hogy a halálbüntetés célravezető,
1213
01:13:50,751 --> 01:13:53,334
csak még több fájdalmat
és szenvedést okoz.
1214
01:13:53,334 --> 01:13:54,293
Oké.
1215
01:13:55,293 --> 01:13:59,501
Ez jó példa egy jogrendszerre,
ami figyelembe veszi a polgárok akaratát.
1216
01:14:00,084 --> 01:14:04,584
Most ugorjunk vissza az időben
az őskori barátainkhoz,
1217
01:14:04,584 --> 01:14:08,084
25 000 évvel ezelőttre,
mikor a dolgok nagyon mások voltak.
1218
01:14:08,084 --> 01:14:09,501
Ahol nincs esküdtszék.
1219
01:14:09,501 --> 01:14:11,459
Nincs hivatalos jogrendszer.
1220
01:14:11,459 --> 01:14:13,793
Csak egy nomád közösség vagytok.
1221
01:14:13,793 --> 01:14:16,668
Szóval, mit tennétek a problémátokkal,
1222
01:14:16,668 --> 01:14:21,959
hogy a vezetőtök életveszélyes fenyegetést
jelent, mert más törzseket támad meg?
1223
01:14:21,959 --> 01:14:24,834
Gyilkol. Erőszakol. Fosztogat.
1224
01:14:24,834 --> 01:14:27,418
Úgy tűnik,
mindnyájatokat a halálba kerget.
1225
01:14:28,251 --> 01:14:31,751
- Milyen lehetőségeitek vannak?
- Megoszlik a véleményünk.
1226
01:14:31,751 --> 01:14:33,501
Néhányunk szerint száműzni kéne...
1227
01:14:33,501 --> 01:14:36,376
Nem tudjuk száműzni.
Feltesszük egy csónakra?
1228
01:14:36,376 --> 01:14:37,709
A legtöbbünk...
1229
01:14:38,751 --> 01:14:40,043
ki akarja iktatni.
1230
01:14:41,043 --> 01:14:43,418
Bármit megteszünk a túlélésünkért.
1231
01:14:45,209 --> 01:14:46,668
Ne húzz ujjat Jerrennel!
1232
01:14:47,168 --> 01:14:48,668
Hogyan oldjátok ezt meg?
1233
01:14:48,668 --> 01:14:50,043
Kivégzéssel.
1234
01:14:50,834 --> 01:14:52,293
Az kegyetlen,
1235
01:14:53,334 --> 01:14:56,501
de történelmileg
valószínű, hogy a helyes választás.
1236
01:14:56,501 --> 01:14:59,543
A közelmúltban
sok kutatás készült erről a témáról.
1237
01:14:59,543 --> 01:15:02,959
És az új meglátás az,
hogy az ilyen célzott gyilkosságok
1238
01:15:02,959 --> 01:15:06,668
nagyobb szerepet játszanak a társadalmi
evolúciónkban, mint korábban hittük.
1239
01:15:06,668 --> 01:15:11,251
Ez az ösztön,
hogy kiirtsuk ezeket a zavaró erőket,
1240
01:15:11,251 --> 01:15:15,334
valószínűleg egy sötét szál
a történelmi DNS-ünkben.
1241
01:15:16,043 --> 01:15:18,376
A gyilkosságok több okból is történhettek.
1242
01:15:18,376 --> 01:15:21,459
Nemcsak védték
a társadalmi egységet és normákat,
1243
01:15:21,459 --> 01:15:27,584
hanem megszabadították az erőszakos
és visszahúzó személyektől a génállományt.
1244
01:15:27,584 --> 01:15:31,001
- Bocs, de mikor lett ilyen dögös a tanár?
- Hát ez az!
1245
01:15:32,001 --> 01:15:34,626
És elküldöd a statisztikákat a központba?
1246
01:15:38,501 --> 01:15:39,834
Tudnak már a holttestről?
1247
01:15:40,334 --> 01:15:43,334
- Még nem tudtam informálni őket.
- Milyen holttest?
1248
01:15:43,334 --> 01:15:46,459
Megvan a nő, aki meg akarta ölni a férjét,
és futni hagytuk?
1249
01:15:46,459 --> 01:15:48,126
Nem, őt ő hagyta futni.
1250
01:15:48,126 --> 01:15:50,543
Madison Figueroa Masters.
1251
01:15:50,543 --> 01:15:52,043
Amelyiken Ron voltál.
1252
01:15:52,043 --> 01:15:54,168
A férjét holtan találták.
1253
01:15:56,501 --> 01:15:58,668
Bocs, de mi történt? Hol?
1254
01:15:58,668 --> 01:16:01,751
A holttestet a Cabbage utcában
találták meg a Chef Menteurnál.
1255
01:16:01,751 --> 01:16:06,293
Talál rosszul elsült drogügylet.
Egyetlen lövés az aortába, 38-assal.
1256
01:16:14,501 --> 01:16:15,334
Gary?
1257
01:16:18,334 --> 01:16:20,626
Amikor nyomoztam a fickó után,
1258
01:16:20,626 --> 01:16:23,793
úgy tűnt,
sok drogproblémája akadt, szóval...
1259
01:16:26,168 --> 01:16:27,584
Van már gyanúsított?
1260
01:16:27,584 --> 01:16:31,668
Még nincs. Úgy tudjuk, ő és a férje
összevesztek a Virgo bár előtt,
1261
01:16:31,668 --> 01:16:34,001
és a fickó, akivel volt, fegyvert rántott.
1262
01:16:35,793 --> 01:16:37,001
Azonosítottuk már őt?
1263
01:16:37,584 --> 01:16:38,543
Még nem.
1264
01:16:41,793 --> 01:16:45,209
Talán az új pasija, vagy ilyesmi?
1265
01:16:46,251 --> 01:16:49,168
Próbáljuk megkeresni a srácot,
és beszéljünk vele?
1266
01:16:49,168 --> 01:16:52,293
- Jó ötlet.
- Majd mondd, mit derítettél ki!
1267
01:16:52,293 --> 01:16:55,918
Szerintem ezen
dolgozhatnánk együtt Johnsonnal.
1268
01:16:56,043 --> 01:16:58,001
Nem baj, ha beveszem?
1269
01:16:59,293 --> 01:17:00,126
Rendben.
1270
01:17:00,126 --> 01:17:01,751
Neked is megfelel, Gary?
1271
01:17:04,293 --> 01:17:05,251
Igen.
1272
01:17:34,293 --> 01:17:35,418
Mit csinálsz?
1273
01:17:35,418 --> 01:17:37,334
Keresem az új pasiját.
1274
01:17:43,751 --> 01:17:45,209
Ó, basszus, megtaláltam!
1275
01:17:45,209 --> 01:17:46,834
De jó vagyok, baszod.
1276
01:17:47,334 --> 01:17:49,334
Ne már! Miért vagyunk itt?
1277
01:17:49,334 --> 01:17:53,209
- Hé, nem mondom el senkinek.
- Mit nem mondasz el?
1278
01:17:53,834 --> 01:17:56,043
Összefutottunk.
Ettől még nem leszek a pasija,
1279
01:17:56,043 --> 01:17:57,793
sem lesz közöm bármihez is.
1280
01:17:57,793 --> 01:17:59,126
Ácsi!
1281
01:17:59,126 --> 01:18:01,293
Azta! Milyen védekező vagy.
1282
01:18:01,293 --> 01:18:04,209
Nézd, senki sem gyanúsít semmivel.
1283
01:18:04,209 --> 01:18:08,543
Csak gondoltam,
hátha ismered ezt a fazont.
1284
01:18:09,459 --> 01:18:10,918
Ismerősnek tűnik?
1285
01:18:13,084 --> 01:18:16,209
Igen, ez volt az a pasas,
aki kirohant az étteremből.
1286
01:18:16,793 --> 01:18:18,376
Mi volt a neve? Mike?
1287
01:18:18,376 --> 01:18:20,959
Ray. Ő Madison férje.
1288
01:18:21,668 --> 01:18:22,709
Ugye?
1289
01:18:25,168 --> 01:18:26,334
Igen.
1290
01:18:27,751 --> 01:18:30,584
Újra meghallgattam a beszélgetéseteket,
1291
01:18:30,584 --> 01:18:36,126
és így a dolgok
teljesen más értelmezést nyertek.
1292
01:18:36,126 --> 01:18:40,459
Te tudtad, hogy ugrani fog
a megjegyzésedre az új pasiról, igaz?
1293
01:18:40,459 --> 01:18:41,376
Mi?
1294
01:18:41,376 --> 01:18:43,209
Mire akarsz kilyukadni?
1295
01:18:45,751 --> 01:18:48,001
Semmire. Csak...
1296
01:18:48,001 --> 01:18:50,334
Hé, mi haverok vagyunk, igaz, Gary?
1297
01:18:50,834 --> 01:18:52,376
Megosztok veled valamit.
1298
01:18:52,376 --> 01:18:57,168
Az évek során valahogy megtanultam
bízni a megérzéseimben,
1299
01:18:57,168 --> 01:19:01,751
és az esetek többségében
valami érdekesre bukkanok.
1300
01:19:03,334 --> 01:19:04,584
Valami értékesre.
1301
01:19:05,168 --> 01:19:06,543
Majd tudasd, mit találtál!
1302
01:19:08,876 --> 01:19:09,918
Talán.
1303
01:19:11,543 --> 01:19:13,001
Oké. Nos...
1304
01:19:14,126 --> 01:19:16,001
Nem tudom. Itt nincs semmi.
1305
01:19:22,459 --> 01:19:23,876
Megijesztettél.
1306
01:19:25,209 --> 01:19:26,334
Szia.
1307
01:19:29,334 --> 01:19:31,043
Miért nézel így?
1308
01:19:32,459 --> 01:19:33,668
Hogyan?
1309
01:19:33,668 --> 01:19:36,168
Úgy nézel, mintha valami gond lenne.
1310
01:19:36,168 --> 01:19:38,043
És van valami gond?
1311
01:19:40,293 --> 01:19:42,126
Bármi, ami nem megszokott?
1312
01:19:43,084 --> 01:19:46,626
Oké, mi folyik itt?
Nézd, túl korán van ehhez a marhasághoz.
1313
01:19:46,626 --> 01:19:48,251
Hallottál Rayről?
1314
01:19:50,834 --> 01:19:52,251
Azt, hogy meghalt?
1315
01:19:52,918 --> 01:19:53,793
Igen.
1316
01:19:55,251 --> 01:19:57,626
- Te honnan tudsz erről?
- Csak tudom.
1317
01:19:59,001 --> 01:20:03,043
El akartad mondani?
Vagy csak nem gondoltad, hogy rájövök?
1318
01:20:03,668 --> 01:20:05,293
Persze, de kitől hallottad?
1319
01:20:07,376 --> 01:20:08,876
Ez a munkám.
1320
01:20:09,376 --> 01:20:13,668
Hallgatom a rendőrségi rádiót.
Többnyire tudom, kit ölnek meg a városban.
1321
01:20:15,709 --> 01:20:18,376
Azon tűnődöm, jól vagy-e,
mert elég nyugodtnak látszol.
1322
01:20:18,376 --> 01:20:20,459
Nyilvánvalóan el akartam mondani.
1323
01:20:22,918 --> 01:20:25,918
Csak időbe telik,
amíg feldolgozom mindezt.
1324
01:20:28,626 --> 01:20:33,501
Nem tudom, mit kezdjek ezzel az egésszel.
Elég furcsa egy helyzet.
1325
01:20:33,501 --> 01:20:36,793
A gyászoló özvegy szerepét kéne játszanom?
1326
01:20:38,334 --> 01:20:39,918
Nem tudom, hogyan kell tettetni.
1327
01:20:41,001 --> 01:20:43,043
Jó ember volt? Nem.
1328
01:20:43,834 --> 01:20:47,126
Szerettem őt? Úgy értem... szerettem őt.
1329
01:20:48,501 --> 01:20:51,043
Csak... az emberek
különböző módon gyászolnak.
1330
01:20:53,334 --> 01:20:55,834
Muszáj tudnom. Volt valami közöd ehhez?
1331
01:20:57,168 --> 01:20:59,876
Mi a faszért lenne bármi közöm is ehhez?
1332
01:21:00,751 --> 01:21:02,418
Milyen indítékkal? Gondolod...
1333
01:21:02,418 --> 01:21:05,584
Én voltam az, aki lebeszélt,
hogy megöld, emlékszel?
1334
01:21:06,084 --> 01:21:09,084
Mit gondolsz, kedvtelésből
embereket öldösök ingyen?
1335
01:21:09,084 --> 01:21:10,209
Oké.
1336
01:21:12,626 --> 01:21:13,751
Csak tudni akartam.
1337
01:21:17,793 --> 01:21:19,168
Sajnálom.
1338
01:21:22,751 --> 01:21:24,334
Minden rendben. Én...
1339
01:21:25,918 --> 01:21:27,418
Megértem.
1340
01:21:34,126 --> 01:21:35,043
Gyere ide!
1341
01:21:38,834 --> 01:21:40,584
Úgy örülök, hogy itt vagy.
1342
01:21:40,584 --> 01:21:41,876
Én is.
1343
01:21:44,418 --> 01:21:45,668
Szóval, mi történt?
1344
01:21:46,751 --> 01:21:48,126
A rendőrség értesített?
1345
01:21:48,126 --> 01:21:49,168
Igen.
1346
01:21:50,209 --> 01:21:53,418
Mit mondtak? Van gyanúsítottjuk?
Letartóztattak bárkit?
1347
01:21:54,584 --> 01:21:58,709
Úgy hiszik, kábítószerüzlet zajlott.
Lelőve találták.
1348
01:22:02,584 --> 01:22:03,751
Úgy félek.
1349
01:22:03,751 --> 01:22:04,959
Tudom.
1350
01:22:05,751 --> 01:22:07,251
Annyira fura...
1351
01:22:09,418 --> 01:22:11,126
csak úgy hirtelen a semmiből.
1352
01:22:14,584 --> 01:22:17,001
Nem kell félned. Miért is kéne?
1353
01:22:20,959 --> 01:22:22,126
Mert én öltem meg.
1354
01:22:29,043 --> 01:22:30,418
Megölted?
1355
01:22:31,001 --> 01:22:31,918
Igen.
1356
01:22:34,293 --> 01:22:36,168
És mégis miért?
1357
01:22:37,293 --> 01:22:39,751
Pont te mondtad. Meg akart ölni engem.
1358
01:22:40,876 --> 01:22:43,751
Tehát rád támadott. Önvédelem volt.
1359
01:22:44,334 --> 01:22:46,876
- Gyakorlatilag...
- Igen? Mit csinált?
1360
01:22:47,376 --> 01:22:51,001
Vagy elájult, vagy épp aludt.
1361
01:22:51,918 --> 01:22:53,459
Te meg megölted?
1362
01:22:53,459 --> 01:22:54,709
Igen.
1363
01:22:54,709 --> 01:22:57,209
Elmeséltem egy történetet, és elhiszik.
1364
01:22:57,209 --> 01:22:59,209
Úristen...
1365
01:23:01,293 --> 01:23:03,084
Ó, uramisten!
1366
01:23:03,918 --> 01:23:05,709
Miért pörögsz ezen ennyire?
1367
01:23:05,709 --> 01:23:07,751
- Te százszor csináltad.
- Dehogy!
1368
01:23:07,751 --> 01:23:10,959
Még sosem csináltam.
Sosem öltem meg senkit.
1369
01:23:10,959 --> 01:23:12,751
Mégis miről beszélsz?
1370
01:23:13,334 --> 01:23:14,876
Egy kamubérgyilkos vagyok.
1371
01:23:16,626 --> 01:23:21,001
Ezért nem tettelek hűvösre.
Ezért nem tartóztattak le.
1372
01:23:21,001 --> 01:23:24,626
Mert beépített munka volt az egész.
1373
01:23:24,626 --> 01:23:26,168
Te zsaru vagy?
1374
01:23:26,168 --> 01:23:27,543
Nem. Én...
1375
01:23:31,126 --> 01:23:35,584
A főiskolán tanítok. A bérgyilkosos dolog
egy mellékállás, ami jól félre is siklott.
1376
01:23:35,584 --> 01:23:38,209
Szóval egész idő alatt hazudtál nekem?
1377
01:23:42,126 --> 01:23:43,459
Meg voltam zavarodva.
1378
01:23:45,418 --> 01:23:50,209
Nem akartalak elveszíteni, és Ront
ismerted meg először. Ő tetszett neked...
1379
01:23:50,959 --> 01:23:54,293
Én is kedveltem Ront,
szóval nem akartam Garyt bemutatni.
1380
01:23:54,293 --> 01:23:56,001
Ki a faszom az a Gary?
1381
01:23:57,001 --> 01:23:57,918
Én vagyok Gary.
1382
01:23:58,751 --> 01:24:02,376
- Még a nevedet sem mondtad el?
- Az igazi nevem Gary Johnson.
1383
01:24:03,834 --> 01:24:05,876
- Gary?
- Tudom.
1384
01:24:07,668 --> 01:24:09,084
Bocs.
1385
01:24:09,084 --> 01:24:11,293
Már háromszor hívtak.
1386
01:24:12,084 --> 01:24:13,459
Valami történhetett.
1387
01:24:14,626 --> 01:24:16,001
Valószínű, helyzet van.
1388
01:24:16,001 --> 01:24:17,501
Helló, mi újság, Claude?
1389
01:24:17,501 --> 01:24:20,668
Gary, hol vagy?
Szükségünk van rád az őrsön, azonnal.
1390
01:24:20,668 --> 01:24:22,834
- Most?
- Igen, most.
1391
01:24:22,834 --> 01:24:25,418
Új fejlemény van a Madison Masters ügyben.
1392
01:24:27,959 --> 01:24:29,876
Oké. Rögtön bent leszek.
1393
01:24:30,834 --> 01:24:31,793
Ne haragudj!
1394
01:24:32,418 --> 01:24:35,668
Valamit gyorsan el kell intéznem,
de utána visszajövök...
1395
01:24:35,668 --> 01:24:36,751
Ne!
1396
01:24:38,126 --> 01:24:41,501
Csak menj, hogy is hívnak!
1397
01:24:44,334 --> 01:24:48,001
Ronként érkeztem, de Garyként távoztam.
1398
01:24:52,959 --> 01:24:55,293
Itt van Johnson! Phil, az eligazítóba!
1399
01:24:55,793 --> 01:24:57,834
NYOMOZÓ EGYSÉG
1400
01:24:57,834 --> 01:24:59,293
Ezt hallanod kell.
1401
01:24:59,793 --> 01:25:02,043
Hé, de jól nézel ki, Gary.
1402
01:25:09,043 --> 01:25:10,501
Jó, hogy ideértél.
1403
01:25:12,876 --> 01:25:15,876
Egyre inkább úgy néz ki,
hogy mi csesztük ezt el.
1404
01:25:15,876 --> 01:25:19,126
Madison Figueroa
az első számú gyanúsított.
1405
01:25:20,626 --> 01:25:22,001
- Tényleg?
- Igen.
1406
01:25:22,584 --> 01:25:23,543
Foglalj helyet!
1407
01:25:25,584 --> 01:25:27,459
Meséld el, mit tudtunk meg!
1408
01:25:27,459 --> 01:25:28,501
Úgy hat hónapja
1409
01:25:28,501 --> 01:25:31,168
Ray Masters megemeltette
az életbiztosítását
1410
01:25:31,168 --> 01:25:32,834
egymillió dollárral.
1411
01:25:33,876 --> 01:25:38,168
Olyan biztosítás, ahol persze a feleség
volt az egyedüli kedvezményezett.
1412
01:25:39,209 --> 01:25:41,834
A biztosításmódosítás
a találkozótok után történt,
1413
01:25:41,834 --> 01:25:44,918
de a gyilkosságiak feltételezik,
hogy más is lehet a dologban.
1414
01:25:44,918 --> 01:25:48,001
Lehet, hogy a találkozótok után
felkért valaki mást,
1415
01:25:48,001 --> 01:25:49,334
vagy ő maga megtette.
1416
01:25:49,334 --> 01:25:50,751
Ez van, ha valakit elengedsz.
1417
01:25:50,751 --> 01:25:51,876
Ez nem segítség.
1418
01:25:51,876 --> 01:25:53,751
És az már nagyon régen volt.
1419
01:25:56,084 --> 01:26:00,043
Gary, beszéltél vele azóta,
hogy találkoztatok a Please U-ban?
1420
01:26:00,626 --> 01:26:02,876
Igen, beszéltem.
1421
01:26:03,584 --> 01:26:04,543
Tényleg?
1422
01:26:04,543 --> 01:26:05,793
Mikor?
1423
01:26:05,793 --> 01:26:07,918
Összefutottunk a Ted's Frostopnál.
1424
01:26:07,918 --> 01:26:11,126
Csak megköszönte
a segítségemet és a jó tanácsokat.
1425
01:26:12,459 --> 01:26:14,751
Pont akkor este futottam össze veled.
1426
01:26:14,751 --> 01:26:16,209
Beszéltél is vele.
1427
01:26:18,251 --> 01:26:19,543
Te is beszéltél vele?
1428
01:26:22,543 --> 01:26:24,543
Nem tudtam, hogy ő volt az.
1429
01:26:24,543 --> 01:26:26,209
Pedig de. Az Madison volt.
1430
01:26:30,543 --> 01:26:33,793
Szerinted lehet köze a gyilkossághoz?
1431
01:26:35,334 --> 01:26:38,543
Esély bármire van,
de meglepődnék, ha így lenne.
1432
01:26:38,543 --> 01:26:42,501
Nagyon boldognak látszott.
Elhagyta a férjét.
1433
01:26:42,501 --> 01:26:43,959
Saját házba költözött,
1434
01:26:45,876 --> 01:26:47,709
és kiegyensúlyozottnak tűnt.
1435
01:26:50,459 --> 01:26:52,168
Szóval, mi a következő lépés?
1436
01:26:54,334 --> 01:26:57,626
Nos, behívhatnánk kikérdezésre.
1437
01:26:57,626 --> 01:27:00,001
Valószínű, ügyvédet fogad,
és nem szólal meg.
1438
01:27:00,001 --> 01:27:04,626
És ha tényleg ő áll emögött, nyilván
felkészült egy sztorival és egy alibivel.
1439
01:27:04,626 --> 01:27:08,418
De van rá mód,
hogy kiszedjük belőle az igazságot.
1440
01:27:11,168 --> 01:27:12,001
Ez a fickó!
1441
01:27:13,293 --> 01:27:14,793
- Én?
- Igen.
1442
01:27:16,251 --> 01:27:20,959
A kérdés az, hogy amikor összefutottatok,
1443
01:27:20,959 --> 01:27:23,459
Gary voltál vagy a bérgyilkos?
1444
01:27:23,459 --> 01:27:25,793
Melyik voltál?
1445
01:27:26,376 --> 01:27:27,251
Ron.
1446
01:27:28,501 --> 01:27:30,501
Tehát akkor még Ronnak hisz?
1447
01:27:31,751 --> 01:27:32,918
Ki másnak hinne?
1448
01:27:35,418 --> 01:27:38,709
Ez jó. Ő úgy tudja,
1449
01:27:38,709 --> 01:27:41,876
hogy te úgy tudod,
hogy meg akarta ölni a fószert,
1450
01:27:41,876 --> 01:27:45,751
és valószínű kedveli,
és bízik benne annyira,
1451
01:27:45,751 --> 01:27:48,751
hogy elmenjen fagyizni a Ted's Frostopba.
1452
01:27:48,751 --> 01:27:52,501
Úgy értem, ismerik egymás titkait.
1453
01:27:52,501 --> 01:27:56,959
Sosem gyanítaná,
hogy felveszi a beszélgetést.
1454
01:27:56,959 --> 01:27:59,001
Szerintem ez egy jó lehetőség.
1455
01:28:00,959 --> 01:28:06,543
Szervezünk egy találkozót,
ő meg szóra bírja.
1456
01:28:06,543 --> 01:28:07,751
Nem sima találkát.
1457
01:28:08,501 --> 01:28:11,251
Meglepetéstalálkozást.
1458
01:28:11,834 --> 01:28:16,209
Én azt mondom, drótozzuk be Garyt,
és induljunk azonnal.
1459
01:28:17,709 --> 01:28:22,501
Talán előadhatnád úgy,
mint egy ellenőrző vizit.
1460
01:28:23,084 --> 01:28:25,293
Olvastál a férje haláláról,
1461
01:28:25,293 --> 01:28:28,834
és egyenesen megmondod neki,
miért akarsz beszélni vele.
1462
01:28:32,501 --> 01:28:33,501
Ez tetszik.
1463
01:28:34,001 --> 01:28:37,709
Nem tudhatjuk, mit mond majd,
de ha egyszer elkezd beszélni,
1464
01:28:37,709 --> 01:28:40,876
- abból le tudod venni, hogy hazudik-e.
- Pontosan.
1465
01:28:40,876 --> 01:28:42,168
Neked jó így, Gary?
1466
01:28:43,376 --> 01:28:44,876
Szerintem ez egy jó terv.
1467
01:28:45,709 --> 01:28:46,834
Nagyon jó.
1468
01:28:47,543 --> 01:28:49,168
Akkor küldd el a címet!
1469
01:28:50,001 --> 01:28:51,043
Ott találkozunk.
1470
01:28:51,709 --> 01:28:53,543
- Csináljuk!
- Én veled megyek.
1471
01:28:54,126 --> 01:28:56,584
Felkészítelek. A kisbuszban találkozunk.
1472
01:29:04,334 --> 01:29:05,293
Minden oké?
1473
01:29:07,251 --> 01:29:08,293
Persze.
1474
01:29:10,001 --> 01:29:11,126
Oké.
1475
01:29:12,876 --> 01:29:15,293
Belém rakod az ideget.
1476
01:29:25,709 --> 01:29:27,543
Ez komoly? Erre szükség van?
1477
01:29:27,543 --> 01:29:29,584
Igen. Ennél súgni akarok neki.
1478
01:29:31,376 --> 01:29:32,418
Kapd el, Ron!
1479
01:29:38,668 --> 01:29:39,501
Hé!
1480
01:29:41,334 --> 01:29:42,293
Számíthatsz rám.
1481
01:29:48,668 --> 01:29:49,876
Ott vagytok?
1482
01:29:49,876 --> 01:29:51,001
Hallotok, srácok?
1483
01:29:51,001 --> 01:29:52,043
Tisztán és hangosan.
1484
01:29:52,751 --> 01:29:53,918
A tied működik?
1485
01:29:54,418 --> 01:29:56,168
- Igen?
- Jó.
1486
01:29:56,168 --> 01:29:59,209
Ne feledd, csak hang van,
így tiszta felvétel kell.
1487
01:29:59,209 --> 01:30:00,293
Értettem.
1488
01:30:09,084 --> 01:30:10,001
Beszélnünk kell.
1489
01:30:10,001 --> 01:30:11,209
LEHALLGATNAK. EGY A CÉL.
1490
01:30:11,209 --> 01:30:15,126
Nagy gond van, amit meg kell oldanunk,
vagy mindketten rábaszunk.
1491
01:30:15,126 --> 01:30:16,209
Várj, mi van?
1492
01:30:16,209 --> 01:30:17,626
MOST RON VAGYOK. NEM JÁRUNK.
1493
01:30:17,626 --> 01:30:20,668
Engem ismernek erre,
és mivel egyszer találkoztunk,
1494
01:30:20,668 --> 01:30:22,751
rám másznak a férjed halála miatt.
1495
01:30:22,751 --> 01:30:25,418
- Azt hiszik, az egyikünk tette.
- Hát nem én voltam!
1496
01:30:25,418 --> 01:30:27,001
Egyértelműen te voltál...
1497
01:30:27,001 --> 01:30:28,501
TAGADJ MINDENT!
1498
01:30:28,501 --> 01:30:30,209
- ...és jól tetted.
- Nem öltem meg!
1499
01:30:30,793 --> 01:30:33,209
Várjunk csak! Ki gyanúsít engem ezzel?
1500
01:30:33,209 --> 01:30:36,001
Ez baromság! Tudnod kéne,
hogy nem én voltam.
1501
01:30:36,001 --> 01:30:38,251
Akkor ki volt? Mi a franc történt?
1502
01:30:40,043 --> 01:30:41,251
Csak annyit tudok...
1503
01:30:41,251 --> 01:30:42,334
Mennyit?
1504
01:30:43,251 --> 01:30:44,834
Drogügyletkor lőtték le.
1505
01:30:44,834 --> 01:30:46,168
A fickó függő volt.
1506
01:30:46,959 --> 01:30:49,418
Oké, tehát nem te ölted meg.
1507
01:30:49,418 --> 01:30:51,418
{\an8}A VIRGÓS ESETRŐL TUDNAK, RÓLAM NEM.
1508
01:30:51,418 --> 01:30:53,168
Mikor láttad utoljára?
1509
01:30:53,668 --> 01:30:55,459
Nemrég, a Virgónál.
1510
01:30:55,459 --> 01:30:56,459
A klubnál?
1511
01:30:56,459 --> 01:30:59,793
Igen, ott.
Épp jöttem kifelé a Virgóból egy sráccal,
1512
01:30:59,793 --> 01:31:03,293
akivel bent találkoztam,
és összefutottam Rayjel.
1513
01:31:03,293 --> 01:31:07,918
Ray meg bekattant, amikor meglátott vele,
elkezdett üvöltözni és fenyegetőzni,
1514
01:31:07,918 --> 01:31:10,918
és megragadta a karom.
A srác meg próbált védeni,
1515
01:31:10,918 --> 01:31:13,918
és előhúzott egy fegyvert,
és Ray képébe nyomta.
1516
01:31:13,918 --> 01:31:16,001
Tudj meg többet a fegyveresről!
1517
01:31:16,001 --> 01:31:17,209
Ray meg betojt.
1518
01:31:17,209 --> 01:31:20,751
Aztán lelécelt. Ekkor láttam utoljára.
1519
01:31:21,584 --> 01:31:24,959
És ki ez a fickó?
Az, aki fegyvert rántott. Mi a neve?
1520
01:31:27,251 --> 01:31:28,293
Nem tudom.
1521
01:31:28,959 --> 01:31:30,876
- Nem tudod, hogy hívják?
- Nem.
1522
01:31:31,501 --> 01:31:33,376
Jól elvoltunk a táncparketten,
1523
01:31:33,959 --> 01:31:36,709
és megkérdeztem tőle,
hogy elmenjünk-e máshova.
1524
01:31:36,709 --> 01:31:37,793
Igent mondott.
1525
01:31:37,793 --> 01:31:40,251
Aztán kisétáltunk, és ott volt Ray.
1526
01:31:40,251 --> 01:31:43,626
És ha mondta is volna a nevét,
nem hallottam.
1527
01:31:44,626 --> 01:31:46,251
Tehát nem tudod a nevét.
1528
01:31:46,751 --> 01:31:49,876
Csak eljössz a klubból egy random
taggal, akit akkor ismertél meg?
1529
01:31:49,876 --> 01:31:51,293
Baszd meg!
1530
01:31:51,793 --> 01:31:55,293
Felnőtt, egyedülálló nő vagyok,
és ő nem volt random.
1531
01:31:55,293 --> 01:31:57,251
És iszonyú jól is táncolt.
1532
01:31:58,418 --> 01:32:02,626
Nos, ezt örömmel hallom, mert
a titokzatos haverod az egyik gyanúsított.
1533
01:32:02,626 --> 01:32:04,834
Úgy tudom, már keresik.
1534
01:32:04,834 --> 01:32:06,876
Kérdezd az életbiztosításról!
1535
01:32:06,876 --> 01:32:09,168
Az jó, mert én is.
1536
01:32:09,168 --> 01:32:13,084
Manapság ritka rendes férfit találni.
Ő kiállt értem. Megvédett.
1537
01:32:13,084 --> 01:32:15,584
Szóval tudod, mit? Ha megtalálták, szólj!
1538
01:32:17,626 --> 01:32:19,168
TUDNAK A BIZTIRŐL. KEND RAYRE!
1539
01:32:19,168 --> 01:32:22,501
Amikor találkoztunk, azt hittem,
nem a pénzéért öletnéd meg,
1540
01:32:22,501 --> 01:32:25,293
ellentétben azokkal,
akiknek előtte dolgoztam.
1541
01:32:25,293 --> 01:32:29,251
- Nem is amiatt akartam.
- Akkor mi ez a milliós biztosítás,
1542
01:32:29,251 --> 01:32:31,001
amiről már mindenki tud?
1543
01:32:31,001 --> 01:32:33,626
Ne csinálj úgy,
mintha nem számítana a pénz!
1544
01:32:33,626 --> 01:32:36,751
Kurvára ne hazudj nekem!
Tudod, mire vagyok képes.
1545
01:32:40,834 --> 01:32:45,418
Ray családja tele van pénzzel.
Folyton ezt csinálják. Biztosítást kötnek.
1546
01:32:45,918 --> 01:32:47,668
Nem tudom, hogy kapok-e a pénzből.
1547
01:32:47,668 --> 01:32:50,876
Megváltoztathatta a kedvezményezettet
a szakítás után.
1548
01:32:51,376 --> 01:32:53,918
Nem értek a pénzügyi dolgokhoz.
Ray beszélt...
1549
01:32:53,918 --> 01:32:56,001
NAGY FINÁLÉ. DOBJ KI! KEMÉNYEN!
1550
01:32:56,001 --> 01:32:59,209
...befektetésről és hasonlókról,
de nem érdekelt a téma.
1551
01:32:59,709 --> 01:33:02,168
Mindenfélét összehordasz itt nekem,
1552
01:33:03,626 --> 01:33:05,418
de nem az igazságot.
1553
01:33:05,418 --> 01:33:06,793
Az igazat mondom!
1554
01:33:06,793 --> 01:33:08,668
Tudom, hogy te tetted!
1555
01:33:08,668 --> 01:33:10,584
Baszódj meg! Nem én voltam!
1556
01:33:10,584 --> 01:33:13,626
Amúgy hogy merészelsz
idejönni és gyanúsítgatni?
1557
01:33:13,626 --> 01:33:18,293
- Tudod, mit? Húzz a picsába!
- Én a te oldaladon állok. Ezért jöttem.
1558
01:33:18,293 --> 01:33:20,626
Próbálok segíteni, hogy megúszd.
1559
01:33:20,626 --> 01:33:25,459
Nem azért, mert olyan rendes vagyok,
hanem mert ha téged elkapnak, engem is.
1560
01:33:25,459 --> 01:33:29,209
- És együtt kimászhatunk ebből.
- Az együtt nem létezik.
1561
01:33:29,209 --> 01:33:33,709
Rákenhetem ezt az egészet valaki másra,
de ahhoz el kell mondanod az igazat,
1562
01:33:33,709 --> 01:33:35,834
- hogy rendbe hozhassam.
- Én itt végeztem.
1563
01:33:35,834 --> 01:33:38,626
Nem válaszolok
egy kibaszott bérgyilkos kérdéseire!
1564
01:33:38,626 --> 01:33:41,459
Nem vagy zsaru!
Majd azok kiderítik, ki tette.
1565
01:33:41,459 --> 01:33:43,376
Én elmondtam, amit tudok!
1566
01:33:43,376 --> 01:33:45,334
Semmi közöm ehhez az egészhez!
1567
01:33:45,334 --> 01:33:48,209
Ray egy drogos fasz volt.
1568
01:33:48,209 --> 01:33:50,376
És most takarodj a házamból!
1569
01:33:50,376 --> 01:33:52,751
Hé! Utoljára mondom el.
1570
01:33:52,751 --> 01:33:55,043
Én kiutat ajánlok ebből.
1571
01:33:55,043 --> 01:33:58,334
Amint elmegyek, magadra maradsz.
Én segíthettem volna.
1572
01:33:58,334 --> 01:34:00,001
Jó, nincs rá szükségem.
1573
01:34:01,334 --> 01:34:05,918
Akár most is lehallgathatnak,
szóval jobb, ha nem találkozunk többet.
1574
01:34:06,501 --> 01:34:09,001
- Remek.
- Ha látsz valahol, ne is köszönj!
1575
01:34:09,001 --> 01:34:12,126
Ne vedd magadra, de tartsuk a távolságot!
1576
01:34:12,126 --> 01:34:13,751
Legyen.
1577
01:34:21,584 --> 01:34:22,584
Bassza meg!
1578
01:34:29,043 --> 01:34:30,251
Mit gondolsz?
1579
01:34:32,001 --> 01:34:33,168
Te mit gondolsz?
1580
01:34:34,918 --> 01:34:37,418
Sok esélyt adtál neki, hogy színt valljon.
1581
01:34:38,293 --> 01:34:42,209
Vagy ő a legjobb szélhámos, akit láttunk,
vagy tényleg ártatlan.
1582
01:34:42,209 --> 01:34:43,334
Bizony.
1583
01:34:44,043 --> 01:34:47,001
- Basszus! Azt hittem, ő tette.
- Igen, én is.
1584
01:34:47,834 --> 01:34:49,626
Elég őszintének tűnt ott bent.
1585
01:34:53,834 --> 01:34:55,334
Mi a véleményed, Jasper?
1586
01:34:58,293 --> 01:35:01,376
Igen, egyetértek.
Nem hiszem, hogy ő tette.
1587
01:35:03,334 --> 01:35:05,543
Szép munka, Gary. Tényleg.
1588
01:35:09,584 --> 01:35:12,834
Tehát azt a titokzatos valakit,
aki fegyvert rántott,
1589
01:35:12,834 --> 01:35:15,334
- levadásszuk a pasast?
- Nem.
1590
01:35:15,334 --> 01:35:19,126
Úgy tűnik, csak egy fazon,
aki fegyvert rántott egy seggfejre.
1591
01:35:19,126 --> 01:35:20,501
Ott nem sok történt.
1592
01:35:21,668 --> 01:35:23,334
Oké, akkor itt végeztünk is.
1593
01:35:50,543 --> 01:35:53,001
Ó, istenkém!
1594
01:35:53,959 --> 01:35:55,168
Ez az! És itt van ő.
1595
01:35:55,959 --> 01:35:58,251
A férfi személyesen.
1596
01:36:05,168 --> 01:36:08,418
Gondoltam, hogy idejössz, haver.
1597
01:36:09,084 --> 01:36:11,834
Gyerünk, koccintsunk? Hozok sört.
1598
01:36:11,834 --> 01:36:13,751
- Most én jövök.
- Majd én.
1599
01:36:15,501 --> 01:36:16,793
Csúcs ez a csaj.
1600
01:36:17,668 --> 01:36:19,209
Mi folyik itt, Jasper?
1601
01:36:19,209 --> 01:36:24,251
Épp most mondtam Madisonnak,
hogy mennyire jó színészek vagytok.
1602
01:36:24,251 --> 01:36:27,168
Szóval be kellett jutnom a színfalak mögé,
1603
01:36:27,168 --> 01:36:29,876
belesnem a díszletek mögé.
1604
01:36:29,876 --> 01:36:33,668
A te alakításod csodás volt,
1605
01:36:33,668 --> 01:36:35,084
de a tiéd...
1606
01:36:36,001 --> 01:36:37,418
a tiéd, barátom,
1607
01:36:38,001 --> 01:36:39,626
teljesen elsöprő volt.
1608
01:36:41,168 --> 01:36:45,793
Már bánom, hogy nem becsültelek többre,
Gary. Vagy... Ron. Bocs.
1609
01:36:45,793 --> 01:36:47,459
Gary... Ron...
1610
01:36:49,959 --> 01:36:51,876
Néha összekeverem őket. Te is?
1611
01:36:51,876 --> 01:36:53,126
Előfordul.
1612
01:36:54,543 --> 01:36:56,793
- Bizony.
- Mi a fasz folyik itt?
1613
01:36:58,293 --> 01:37:03,668
Nos, épp azt ecseteltem
a csodás Madisonnak,
1614
01:37:03,668 --> 01:37:07,209
hogy bárhogy is alakult volna,
az nekem hoz a konyhára.
1615
01:37:07,209 --> 01:37:11,043
Hogyha lebuksz,
1616
01:37:11,043 --> 01:37:13,418
azzal legalább visszakapom a melómat.
1617
01:37:13,418 --> 01:37:16,043
Ha viszont sikerül megúsznod,
1618
01:37:16,043 --> 01:37:19,876
ami úgy tűnik összejött,
szóval gratulálok,
1619
01:37:21,376 --> 01:37:25,334
azzal egy vagon lóvé üti a markomat.
1620
01:37:27,584 --> 01:37:32,626
És itt jön az, hogy „Milyen lóvé, Jasper?”
Vagy hogy „Honnan lenne pénzünk?”
1621
01:37:32,626 --> 01:37:34,168
És erre a válasz:
1622
01:37:36,501 --> 01:37:38,793
„a halott férj életbiztosításából.”
1623
01:37:40,459 --> 01:37:42,918
Oké. Ácsi!
1624
01:37:42,918 --> 01:37:47,584
Ez lesz a mi kis közös titkunk.
Az, ami miatt nem jár el a szám,
1625
01:37:48,501 --> 01:37:51,293
ti meg nem kerültök sittre.
1626
01:37:52,001 --> 01:37:54,251
- Nincs ellenünk semmid, Jasper.
- Én...
1627
01:37:54,251 --> 01:37:56,584
Nincs. Mert semmi se történt.
Az, hogy járunk?
1628
01:37:56,584 --> 01:37:58,376
- Kit érdekel?
- Ez új!
1629
01:37:58,376 --> 01:37:59,751
Már elmondtad a mondókád.
1630
01:37:59,751 --> 01:38:01,584
- Gratulálok.
- Húzz el!
1631
01:38:01,584 --> 01:38:02,834
Hé! Elég legyen.
1632
01:38:04,501 --> 01:38:05,501
Maradj!
1633
01:38:06,209 --> 01:38:08,584
Szívem, ülj le! Meghallgatjuk.
1634
01:38:08,584 --> 01:38:11,001
Igen, szívem, egy pöcs vagy.
1635
01:38:18,168 --> 01:38:19,459
Én csak próbálok segíteni.
1636
01:38:19,459 --> 01:38:22,751
- Segíteni?
- Az isten szerelmére, Gary!
1637
01:38:22,751 --> 01:38:25,918
Elég! Oké? Elég volt!
1638
01:38:27,084 --> 01:38:29,168
Oké. Nem kell a rizsa.
1639
01:38:29,168 --> 01:38:32,043
Akkor majd én kezdem, oké?
1640
01:38:32,043 --> 01:38:34,959
Már egy ideje követlek titeket.
1641
01:38:34,959 --> 01:38:38,959
És még ennél is őszintébb leszek,
vissza akartam kapni a melómat.
1642
01:38:38,959 --> 01:38:44,543
Nem személyeskedés, de szent szar!
1643
01:38:46,626 --> 01:38:51,668
Elég bizonyítékom van ahhoz,
hogy egy életre a sittre vágjanak titeket.
1644
01:38:51,668 --> 01:38:52,918
A te esetedben...
1645
01:38:53,626 --> 01:38:55,876
gyilkossági bűnrészesség?
1646
01:38:56,459 --> 01:38:59,876
Azta, haver!
1647
01:39:01,209 --> 01:39:03,584
Jó ideig bent rohadsz majd.
1648
01:39:03,584 --> 01:39:08,293
És az egyetlen ok, amiért 100 százalékig
biztos vagyok benne,
1649
01:39:08,293 --> 01:39:13,668
hogy te tetted, mert 100 százalék,
1650
01:39:13,668 --> 01:39:16,668
hogy Mr. Tökös Csávó itt...
1651
01:39:18,251 --> 01:39:20,459
a légynek sem tudna ártani.
1652
01:39:30,626 --> 01:39:32,001
De meleg van itt!
1653
01:39:37,918 --> 01:39:39,459
És ironikus módon,
1654
01:39:41,209 --> 01:39:43,918
az életbiztosítás lehet itt a mentőövetek.
1655
01:39:44,501 --> 01:39:51,084
Úgy értem,
az a lóvé elgondolkodtatott, hogy ez a...
1656
01:39:55,043 --> 01:39:56,334
sötét...
1657
01:39:58,209 --> 01:40:01,376
kurva történet, aminek részesei vagyunk,
1658
01:40:02,168 --> 01:40:03,418
akár boldogan is
1659
01:40:04,626 --> 01:40:05,709
végződhet.
1660
01:40:06,751 --> 01:40:10,001
Tehát akkor adod ide a lóvét...
1661
01:40:11,751 --> 01:40:12,751
amikor...
1662
01:40:16,001 --> 01:40:16,959
Baszki!
1663
01:40:20,709 --> 01:40:21,959
Bassza meg!
1664
01:40:43,293 --> 01:40:44,543
Most rábasztam.
1665
01:40:45,834 --> 01:40:47,251
Mi történt?
1666
01:40:49,543 --> 01:40:52,668
Drogot raktam a sörébe.
Remélem, nem túl sokat.
1667
01:40:55,918 --> 01:40:58,959
De ha felkel, akkor megyek a börtönbe...
1668
01:41:03,043 --> 01:41:04,543
Bedrogoztam egy zsarut.
1669
01:41:06,959 --> 01:41:08,418
Most jól rábasztam.
1670
01:41:24,543 --> 01:41:25,501
Mit csinálsz?
1671
01:41:48,501 --> 01:41:49,709
Az meg minek kell?
1672
01:41:51,376 --> 01:41:52,584
Az elkötelezettségem jele.
1673
01:41:59,376 --> 01:42:01,501
Nem lehet megúszni egy zsarugyilkosságot.
1674
01:42:06,668 --> 01:42:09,751
Általában nem, de Jasper esetében
1675
01:42:11,668 --> 01:42:12,876
szerintem menni fog.
1676
01:42:15,168 --> 01:42:17,959
A rendőrség ugyanúgy vélekedik róla,
1677
01:42:17,959 --> 01:42:19,126
mint mi is.
1678
01:42:20,001 --> 01:42:22,001
A világ jobb
1679
01:42:23,043 --> 01:42:23,918
nélküle.
1680
01:42:32,084 --> 01:42:33,293
Ó, istenem!
1681
01:42:38,293 --> 01:42:40,251
És mi a fedőtörténet?
1682
01:42:42,168 --> 01:42:45,209
Megtalálják a kocsijában
egy kietlen helyen.
1683
01:42:45,209 --> 01:42:49,834
Drogot találnak a vérében, zacskó van
a fején, nincs erőszakra utaló jel,
1684
01:42:50,459 --> 01:42:51,876
egyértelmű öngyilkosság.
1685
01:42:54,168 --> 01:42:57,084
A felesége
évekkel ezelőtt elhagyta, szóval...
1686
01:42:58,584 --> 01:43:00,793
senki sem kérdőjelezné meg a sztorit.
1687
01:43:01,709 --> 01:43:07,459
Rasszista, nőgyűlölő, erőszakos.
1688
01:43:08,709 --> 01:43:11,334
Egy korrupt, mocskos zsaru.
1689
01:43:15,168 --> 01:43:16,209
Rohadjon meg!
1690
01:43:22,209 --> 01:43:23,918
Most tényleg megcsináljuk?
1691
01:43:23,918 --> 01:43:25,501
Nincs más választásunk.
1692
01:43:27,793 --> 01:43:31,209
Nézd, tudom,
hogy ezzel nagy kockázatot vállalsz,
1693
01:43:31,209 --> 01:43:35,751
és lesz néhány elvarratlan szál,
amit meg kell oldanunk, de...
1694
01:43:37,918 --> 01:43:39,043
szerelmes vagyok beléd.
1695
01:43:43,709 --> 01:43:45,459
Nos, az mindig nagy kockázat.
1696
01:43:47,251 --> 01:43:48,168
És amúgy
1697
01:43:49,251 --> 01:43:50,959
én is szerelmes vagyok beléd.
1698
01:43:55,418 --> 01:43:56,751
Jóban, rosszban?
1699
01:43:59,168 --> 01:44:02,834
Ez most épp egy rossz szituáció, igaz?
1700
01:44:03,334 --> 01:44:05,334
KÖSZÖNJÜK
1701
01:44:08,001 --> 01:44:09,126
Igen.
1702
01:44:11,918 --> 01:44:13,334
Örökké együtt?
1703
01:44:14,584 --> 01:44:16,209
Míg a halál el nem választ?
1704
01:44:17,084 --> 01:44:20,126
Igen, mert én nem hiszek a válásban.
1705
01:44:21,168 --> 01:44:22,709
Csak viccelek.
1706
01:44:24,126 --> 01:44:26,126
Akkor egyetértünk a feltételekről?
1707
01:44:26,959 --> 01:44:29,501
Igen.
1708
01:44:29,501 --> 01:44:31,126
Hol írjam alá?
1709
01:44:33,834 --> 01:44:36,543
- Máshol is alá kell írnom?
- Ide kérnék egyet.
1710
01:44:37,918 --> 01:44:42,084
Biztosra kell mennünk,
hogy a dokumentum kikezdhetetlen.
1711
01:44:42,084 --> 01:44:44,918
Azt hiszem, ide is kell még egy aláírás.
1712
01:45:02,168 --> 01:45:05,334
Tudom, hogy sok anyagot
leadtam ebben a félévben,
1713
01:45:06,543 --> 01:45:08,501
de végtére is ezért vagyunk itt.
1714
01:45:09,001 --> 01:45:13,293
Lefárasztani, elárasztani
a nézőpontokkal és lehetőségekkel,
1715
01:45:13,293 --> 01:45:17,501
mert az élet is ezt kínálja,
ha úgy döntesz, hogy ekként tekintesz rá.
1716
01:45:18,626 --> 01:45:20,168
Én sokszor nem így tettem.
1717
01:45:20,168 --> 01:45:22,876
Korábban azt hittem,
hogy a valóság objektív,
1718
01:45:23,876 --> 01:45:25,126
megváltoztathatatlan,
1719
01:45:26,001 --> 01:45:27,793
és egyfajta
1720
01:45:28,918 --> 01:45:31,793
Platón-Descartes-Kant-féle
valóságban ragadtunk meg.
1721
01:45:33,209 --> 01:45:37,043
De az évek után rájöttem,
hogy az igazság a különböző nézőpontok
1722
01:45:37,043 --> 01:45:40,584
integrációival jön létre,
és nincsenek abszolút tények
1723
01:45:40,584 --> 01:45:43,084
sem morális, sem episztemológiai szinten.
1724
01:45:43,084 --> 01:45:46,959
Szerintem ezzel a filozófiával
sokkal jobb lehet az élet,
1725
01:45:46,959 --> 01:45:50,209
illetve azzal,
hogy ha az univerzum nem állandó,
1726
01:45:51,126 --> 01:45:52,334
így ti sem vagytok azok,
1727
01:45:52,834 --> 01:45:56,584
tényleg lehetőség adódik
más és jobb emberré válni.
1728
01:45:57,501 --> 01:46:02,126
De egyet biztosan tudok, mégpedig, hogy
a valóságotok idővel úgy megváltozik,
1729
01:46:02,126 --> 01:46:04,418
ahogyan azt el sem tudjátok képzelni.
1730
01:46:04,918 --> 01:46:08,709
És kérlek benneteket,
hogy legyetek nyitottak erre a változásra.
1731
01:46:09,293 --> 01:46:14,459
Mivel hamarosan lezárjuk ezt a félévet,
lenne egy tanácsom a jövőbeli
1732
01:46:14,459 --> 01:46:19,001
bonyolult világot illetően,
és ez a következő:
1733
01:46:20,459 --> 01:46:24,793
Ragadd meg azt az identitást,
amit magadnak szeretnél.
1734
01:46:27,584 --> 01:46:30,126
És bárki,
aki lenni szeretnél az órám után,
1735
01:46:30,126 --> 01:46:33,418
dolgozz rajta szívvel, lélekkel.
1736
01:46:35,876 --> 01:46:38,376
Sok sikert mindenkinek a záróvizsgához!
1737
01:46:39,626 --> 01:46:40,584
Elkezdhetitek.
1738
01:46:43,709 --> 01:46:45,793
Látod ott azokat a fehér madarakat?
1739
01:46:46,501 --> 01:46:50,876
A hosszú, narancssárga csőrükkel?
Azok a fehér íbiszek.
1740
01:46:51,876 --> 01:46:55,168
Nézd a szemüket! Őrületesek.
1741
01:46:55,168 --> 01:47:00,251
Oké, akkor a croissant-ok megvannak,
és a muffinok is. Te hozod az almás pitét?
1742
01:47:00,251 --> 01:47:02,668
Igen, Gary kedvencét hozom.
1743
01:47:02,668 --> 01:47:04,918
Csodás. Oké, akkor az is megvan.
1744
01:47:04,918 --> 01:47:08,376
Ó, és ne aggódj a jelmezek miatt,
arra is gondom lesz.
1745
01:47:09,376 --> 01:47:11,959
Szuper! Köszi.
Nagy segítség vagy, Madison.
1746
01:47:11,959 --> 01:47:16,168
Reméltük, hogy valaki tud majd segíteni.
Tudod, Gabby elment Aspenbe,
1747
01:47:16,168 --> 01:47:18,334
és meg tudtam volna fojtani.
1748
01:47:21,668 --> 01:47:24,209
Igen, tudom.
Mindegy, nemsokára találkozunk.
1749
01:47:25,668 --> 01:47:28,959
A szerelem valahol megváltoztatott
az utam során.
1750
01:47:29,668 --> 01:47:32,918
Végül rátaláltam Gary
és Ron megfelelő elegyére.
1751
01:47:32,918 --> 01:47:37,543
Végtére is, az élet rövid.
Úgy kell élned azt, ahogy neked jó.
1752
01:47:39,751 --> 01:47:42,418
Anya, hol találkoztál apával?
1753
01:47:54,793 --> 01:47:59,709
Apa volt a legkedvesebb férfi,
akivel valaha találkoztam.
1754
01:47:59,709 --> 01:48:02,543
Habár a kemény oldalát mutatta,
1755
01:48:03,126 --> 01:48:04,668
tudtam, hogy megjátssza magát.
1756
01:48:05,251 --> 01:48:08,626
És az anyádról mit is mondhatnék?
1757
01:48:08,626 --> 01:48:10,543
Szerelem volt első látásra.
1758
01:48:11,834 --> 01:48:13,459
Általa új ember lettem.
1759
01:48:16,876 --> 01:48:20,543
De a kérdésedre válaszolva
egy kicsi, varázslatos helyen,
1760
01:48:20,543 --> 01:48:22,501
a Please U kávézóban.
1761
01:48:26,293 --> 01:48:27,876
Ízlik a pite?
1762
01:48:28,543 --> 01:48:29,959
Minden pite finom.
1763
01:48:30,709 --> 01:48:32,418
Az biztos.
1764
01:48:37,168 --> 01:48:40,168
GARY JOHNSON EMLÉKÉRE
1947-2022
1765
01:48:40,168 --> 01:48:44,126
VIETNAMI VETERÁN
FŐISKOLAI TANÁR
1766
01:48:44,126 --> 01:48:46,668
BEÉPÍTETT ÜGYNÖK
LEGALÁBB 70 LETARTÓZTATÁS
1767
01:48:46,668 --> 01:48:48,293
ÁLLATSZERETŐ BUDDHISTA
1768
01:48:48,293 --> 01:48:50,751
LEGNYUGODTABB FICKÓ
1769
01:48:50,751 --> 01:48:53,584
NULLA GYILKOSSÁG
(MI TALÁLTUK KI AZT A RÉSZT)
1770
01:54:51,168 --> 01:54:53,001
A BÉRGYILKOS, AKI NEM IS VOLT
1771
01:54:53,001 --> 01:54:58,084
Feliratot fordította: Erdőfi Tímea