1 00:00:54,959 --> 00:00:57,668 AMIT MOST LÁTNI FOGSZ, FÉLIG IGAZ TÖRTÉNET 2 00:00:57,668 --> 00:00:59,959 GARY JOHNSON ÉLETE ALAPJÁN. 3 00:01:01,543 --> 00:01:04,126 Tehát mit ért ez alatt Nietzsche: 4 00:01:04,126 --> 00:01:06,584 „Ahhoz, hogy az életből a legtöbbet hozzuk ki 5 00:01:06,584 --> 00:01:09,209 és a legtöbb örömben részesüljünk, 6 00:01:09,209 --> 00:01:11,293 ahhoz veszélyesen kell élni. 7 00:01:11,918 --> 00:01:15,793 Építsd a városaidat a Vezúv lejtőire! Küldd a hajóidat feltérképezetlen vizekre! 8 00:01:15,793 --> 00:01:18,918 Szállj háborúba társaiddal és önmagaddal!” 9 00:01:20,251 --> 00:01:21,834 Mire céloz ezzel? 10 00:01:24,001 --> 00:01:25,418 Ötletek? 11 00:01:26,876 --> 00:01:27,876 Sylvia! 12 00:01:28,501 --> 00:01:31,501 Szerintem azt mondja, hogy merésznek kell lenned. 13 00:01:32,334 --> 00:01:35,584 Hogy kockáztass, és lépj ki a komfortzónádból, 14 00:01:35,584 --> 00:01:37,501 mert az élet túl rövid. 15 00:01:38,001 --> 00:01:41,126 Élvezned kell az életet, úgy, ahogy az neked jó. 16 00:01:41,126 --> 00:01:44,376 Nos, három szóval válaszolnék erre. 17 00:01:44,376 --> 00:01:46,501 Zse-ni-ális! 18 00:01:46,501 --> 00:01:49,584 Mondja ezt egy olyan, aki Civicet vezet. 19 00:01:55,168 --> 00:01:57,209 A BÉRGYILKOS, AKI NEM IS VOLT 20 00:02:04,793 --> 00:02:06,793 ALLEN TOUSSAINT SUGÁRÚT 21 00:02:39,084 --> 00:02:43,126 Tudom, hogy az életem kívülről egyszerűnek és hétköznapinak tűnik. 22 00:02:43,626 --> 00:02:46,459 Madarakat etetek, egyedül élek a külvárosban, 23 00:02:46,459 --> 00:02:50,459 és macskákat tartok. De nekem így jó volt. 24 00:02:51,001 --> 00:02:52,209 Boldog voltam. 25 00:02:52,959 --> 00:02:55,001 Vagy legalábbis elégedett. 26 00:02:56,376 --> 00:03:00,168 Apropó, a nevem Gary Johnson, és néhány évig 27 00:03:00,168 --> 00:03:02,584 pszichológiát és filozófiát tanítottam 28 00:03:02,584 --> 00:03:04,251 a New Orleans-i Egyetemen. 29 00:03:05,334 --> 00:03:09,084 Mindig is szerettem a kérdések és ötletek világában élni, 30 00:03:09,584 --> 00:03:12,918 de az elektronikus és digitális dolgok lenyűgöztek, 31 00:03:12,918 --> 00:03:15,543 és keresetkiegészítésként 32 00:03:15,543 --> 00:03:19,251 beépített részmunkát vállaltam a New Orleans-i Rendőrségnél. 33 00:03:21,626 --> 00:03:25,459 A képzések után rejtett kamerákat, mikrofonokat szereltem fel, 34 00:03:25,459 --> 00:03:29,293 és felvételeket készítettem főleg bérgyilkossági ügyekben. 35 00:03:30,293 --> 00:03:31,834 Mit mást mondhatnék? 36 00:03:31,834 --> 00:03:36,126 Jól elvoltam, amikor az életem hirtelen furcsa fordulatot vett. 37 00:03:36,668 --> 00:03:39,376 R.E.G. VÍZSZERELÉS 38 00:03:46,834 --> 00:03:49,251 Jobb, ha Jasper vigyáz ezzel a Craiggel. 39 00:03:49,251 --> 00:03:51,834 Számos testi sértés, kábítószer-birtoklás... 40 00:03:54,376 --> 00:03:55,626 Szia, Gary! 41 00:03:55,626 --> 00:03:57,834 Kiderült, hogy Jasper nem mehet be. 42 00:03:58,501 --> 00:04:01,376 Felfüggesztették, mert elverte azokat a tiniket. 43 00:04:01,376 --> 00:04:04,084 - Végre! - Mindegy. De így te vagy soron. 44 00:04:05,918 --> 00:04:08,126 Én vagyok soron? Milyen „soron”? 45 00:04:08,126 --> 00:04:11,626 Gratulálunk, Gary, most léptettek elő bérgyilkossá. 46 00:04:15,626 --> 00:04:17,209 Hát akkor halaszd el! 47 00:04:18,251 --> 00:04:19,418 Még nincs is itt. 48 00:04:19,418 --> 00:04:22,584 - Bérgyilkosok nem mondanak le találkát. - Kik? 49 00:04:24,084 --> 00:04:26,793 Bérgyilkosok nincsenek. Új szabályok vannak? 50 00:04:26,793 --> 00:04:29,459 Milliószor láttad ezt. Meg tudod csinálni. 51 00:04:29,459 --> 00:04:30,668 Miért nem te mész? 52 00:04:30,668 --> 00:04:33,168 Próbáltam pár éve, és majdnem kinyírtak. 53 00:04:34,251 --> 00:04:37,126 Én sem akarom, hogy „majdnem kinyírjanak”, oké? 54 00:04:37,126 --> 00:04:38,376 Én civil vagyok. 55 00:04:38,376 --> 00:04:39,751 Megvédünk. 56 00:04:39,751 --> 00:04:42,043 Beavatkozunk, ha eldurvul a helyzet. 57 00:04:44,668 --> 00:04:46,751 Az óra ketyeg. Be kell drótoznunk. 58 00:04:46,751 --> 00:04:48,793 És ezt is gyorsan elolvashatnád. 59 00:04:48,793 --> 00:04:51,084 Ez minden, amit eddig tudunk, Billy. 60 00:04:51,876 --> 00:04:53,501 - Mi van? - A fedőneved. 61 00:04:53,501 --> 00:04:55,168 „Billy.” Gyerünk! 62 00:04:56,834 --> 00:04:58,709 Ó, istenem, meg fogok halni. 63 00:05:11,751 --> 00:05:15,084 Ez az egész eltörléskultúra faszság... 64 00:05:15,084 --> 00:05:18,709 Bocs emiatt, Jasper. Szóval Claude elküldött... 65 00:05:18,709 --> 00:05:22,459 Tudod, azért egész sokan egyetértettek azzal, amit tettem. 66 00:05:22,459 --> 00:05:25,626 Semmi gondjuk nem volt vele. 67 00:05:25,626 --> 00:05:30,084 Olvasd csak el a kommenteket, simán többen vannak az én pártomon. 68 00:05:30,668 --> 00:05:32,001 Ez szívás. 69 00:05:32,959 --> 00:05:34,084 Basszák meg! 70 00:05:34,668 --> 00:05:40,168 Basszák meg! Százhúsz napos felfüggesztés fizuval, baszki! 71 00:05:40,168 --> 00:05:44,584 Nekem kurvára mindegy. Elmegyek pecázni, rohadékok. 72 00:05:44,584 --> 00:05:47,834 Az egész nyarat Pensacolában töltöm majd. 73 00:05:47,834 --> 00:05:50,376 Meglátjuk, hogy boldogulnak nélkülem. 74 00:05:50,876 --> 00:05:52,626 Miért vagy a kocsimban? 75 00:05:53,918 --> 00:05:56,626 Claude azt mondta, kérjem el a mikrofonod és a jeladód. 76 00:05:58,126 --> 00:06:00,126 Szóval ki megy helyettem? 77 00:06:03,251 --> 00:06:04,251 Te? 78 00:06:07,834 --> 00:06:08,834 Ugye? 79 00:06:10,459 --> 00:06:12,668 Szerintem lennének jobbak is erre. 80 00:06:12,668 --> 00:06:14,959 Igen. 81 00:06:17,959 --> 00:06:23,793 Végül is logikus. A pókerarcod tökéletesen felejthető. 82 00:06:23,793 --> 00:06:25,084 Tudom. 83 00:06:26,334 --> 00:06:30,418 Már hallgatlak titeket egy ideje. Nagyjából tudom, mit mondjak, de... 84 00:06:31,334 --> 00:06:33,376 van valami tanácsod? Vagy trükköd? 85 00:06:33,376 --> 00:06:37,376 A lényeg, hogy bevegyék. Oké? 86 00:06:37,376 --> 00:06:40,501 A gyilkost akarják látni, tehát azzá kell válnod. 87 00:06:40,501 --> 00:06:44,043 Nem mutathatsz gyengeséget, csak folyamatos agressziót, 88 00:06:44,043 --> 00:06:46,501 amíg nem hallod tőlük a bűvös szavakat. 89 00:06:46,501 --> 00:06:47,751 Értem. 90 00:06:48,626 --> 00:06:50,584 De lazának kell lenned. 91 00:06:52,126 --> 00:06:53,709 Pofonegyszerű. 92 00:06:54,376 --> 00:06:56,959 Oké, tehát akkor a cél... vagyis, megpróbálok... 93 00:06:56,959 --> 00:06:58,584 MOBIL 94 00:06:59,709 --> 00:07:02,209 A feladatod, hogy lesitteld a seggfejeket. 95 00:07:03,001 --> 00:07:03,834 Mizu, Claude? 96 00:07:03,834 --> 00:07:06,918 - Az új Billyt a színpadra! Megjött Craig. - Vettem. 97 00:07:07,543 --> 00:07:09,209 Basszus... 98 00:07:09,209 --> 00:07:12,209 Első benyomás egyszer van. Ne cseszd el! 99 00:07:13,293 --> 00:07:14,918 Nem abban mész be, ugye? 100 00:07:22,001 --> 00:07:23,876 Ez elég kényelmes, haver. 101 00:07:24,376 --> 00:07:25,626 Jó légáteresztő. 102 00:07:25,626 --> 00:07:26,834 Az. 103 00:07:34,043 --> 00:07:35,209 Billy vagy. 104 00:07:36,043 --> 00:07:37,584 Gyilkos vagy! 105 00:07:42,334 --> 00:07:44,084 A gyilkolás... 106 00:07:45,543 --> 00:07:47,084 a munkád! 107 00:08:15,418 --> 00:08:17,876 Rossz asztal. Hozd a cuccod! Ülj le! 108 00:08:27,084 --> 00:08:31,084 Na figyelj! Ennek az egésznek bizalmon kell alapulnia. 109 00:08:32,751 --> 00:08:33,793 Ja, haver. 110 00:08:34,709 --> 00:08:35,751 Nem mondod? 111 00:08:38,376 --> 00:08:39,626 Szóval... 112 00:08:40,959 --> 00:08:42,459 mióta vagy a szakmában? 113 00:08:44,001 --> 00:08:46,209 Az nem a te kurva dolgod. 114 00:08:47,876 --> 00:08:50,334 - Nézd Garyt! - Te kértél fel egy melóra. 115 00:08:50,334 --> 00:08:51,959 Született tehetség. 116 00:08:52,543 --> 00:08:54,043 Rendesen nyomul. 117 00:08:54,043 --> 00:08:57,168 Nem ismersz engem, én sem téged, és a jövőre nézve 118 00:08:57,751 --> 00:08:59,251 ez jobb is, ha így marad. 119 00:08:59,251 --> 00:09:01,918 Nem leszünk haverok. Érthető? 120 00:09:05,126 --> 00:09:06,126 Világos. 121 00:09:08,543 --> 00:09:11,834 Lélegezz... Gondolj bérgyilkos dolgokra! 122 00:09:11,834 --> 00:09:13,543 - Szóval... - Szóval... 123 00:09:14,293 --> 00:09:15,876 Te méregetsz engem. 124 00:09:16,376 --> 00:09:19,334 Hogy én vagyok-e a megfelelő egyén a problémádra. 125 00:09:19,334 --> 00:09:23,293 Csak hogy tudd, én is csekkollak téged. 126 00:09:24,168 --> 00:09:25,709 Hogy csak baszakodsz-e velem. 127 00:09:26,459 --> 00:09:28,168 Hogy csak a pofád nagy-e. 128 00:09:28,168 --> 00:09:31,251 Vagy most komolyan gondolod, de egy nap megleled Jézust, 129 00:09:31,251 --> 00:09:35,543 és annyira terhel majd a bűntudat és a megbánás, hogy bevallasz mindent. 130 00:09:35,543 --> 00:09:38,334 Hogy bírod-e a nyomást, Craig, 131 00:09:38,334 --> 00:09:40,668 és baszottul bemártasz-e majd. 132 00:09:40,668 --> 00:09:42,001 Soha! 133 00:09:42,001 --> 00:09:43,876 Baszki, haver, sose tenném! 134 00:09:44,376 --> 00:09:45,209 Sőt, 135 00:09:46,418 --> 00:09:48,584 már mindent kidolgoztam. 136 00:09:49,168 --> 00:09:50,168 Oké. 137 00:09:51,668 --> 00:09:52,584 Halljuk! 138 00:09:55,668 --> 00:09:57,543 Egy hetet melózom, egyet nem, 139 00:09:57,543 --> 00:10:01,334 tehát a jövő keddi személyzetváltáskor Houmában, 140 00:10:01,334 --> 00:10:06,209 minden egyes percem dokumentálva lesz, így el tudok velük számolni. 141 00:10:07,626 --> 00:10:12,834 Vagyis ha bármi gebasz lenne, 142 00:10:13,834 --> 00:10:16,584 nekem tiszta a kezem, igaz? 143 00:10:17,543 --> 00:10:19,626 Craig nem lehetett, 144 00:10:20,209 --> 00:10:22,626 mert kint volt az olajfúró tornyon. 145 00:10:23,209 --> 00:10:26,668 Egész idő alatt 200 kilométerre, a Mexikói-öbölben volt. 146 00:10:28,168 --> 00:10:29,668 Na, mit gondolsz? 147 00:10:29,668 --> 00:10:31,001 Egész jó terv. 148 00:10:31,001 --> 00:10:32,293 Ja. 149 00:10:32,293 --> 00:10:36,168 Oké, akkor szerintem a csütörtök vagy péntek lenne a legjobb. 150 00:10:37,334 --> 00:10:38,418 Benne vagyok. 151 00:10:38,918 --> 00:10:40,793 Pontosan mire gondoltál? 152 00:10:41,543 --> 00:10:42,543 Tudod, 153 00:10:44,293 --> 00:10:45,543 csak tedd a dolgod. 154 00:10:45,543 --> 00:10:47,293 Ez alatt mit értesz? 155 00:10:48,501 --> 00:10:49,668 Ne már, haver. 156 00:10:50,418 --> 00:10:52,168 Tudod, hogy értem. 157 00:10:54,376 --> 00:10:56,918 Tudod, végérvényesen el kell tűnnie. 158 00:10:58,209 --> 00:11:00,418 És mi a terved azután? 159 00:11:01,543 --> 00:11:02,626 Mármint hogy? 160 00:11:04,626 --> 00:11:06,709 - Elmész a temetésre? - A temetésre? 161 00:11:08,126 --> 00:11:09,543 Amire én gondoltam, 162 00:11:10,334 --> 00:11:13,751 - az után szerintem nem lenne temetés. - Ne legyen temetés? 163 00:11:15,501 --> 00:11:17,334 Haver, nem ezért vagy azért... 164 00:11:17,918 --> 00:11:18,834 Basszus. 165 00:11:18,834 --> 00:11:21,168 Ugyanarról a dologról beszélünk? 166 00:11:21,918 --> 00:11:25,084 Eltértünk a témától. Gyerünk, kapd össze magad, Gary! 167 00:11:25,084 --> 00:11:28,126 Azért kérdezem, mert úgy hangzik, 168 00:11:28,126 --> 00:11:31,168 hogy a hulla teljes eltüntetésére gondolsz, 169 00:11:31,168 --> 00:11:33,084 ami nekem több kockázattal jár. 170 00:11:33,084 --> 00:11:34,918 Vágom... Aha. 171 00:11:34,918 --> 00:11:38,126 A beállított öngyilkosság, félrement rablás könnyűek. 172 00:11:38,126 --> 00:11:42,626 Amit te kérsz, az több idő a hullára, hogy biztos ne találják meg. 173 00:11:43,626 --> 00:11:46,668 Pontosan. Csak érdekel... 174 00:11:49,626 --> 00:11:50,918 Hogyan csinálod? 175 00:11:50,918 --> 00:11:53,418 Elmondhatok pár részletet. 176 00:11:53,418 --> 00:11:55,459 - Oké. - Több módszerem is van, 177 00:11:56,626 --> 00:11:58,251 de ebben az esetben 178 00:11:58,251 --> 00:12:00,459 teljes körű eljárásra lesz szükség, 179 00:12:00,459 --> 00:12:05,001 levágni a fejet, aztán jön, amit én csak mocsári temetésnek hívok. 180 00:12:05,001 --> 00:12:06,959 Hallottál a Gauche-mocsárról? 181 00:12:07,459 --> 00:12:08,293 Persze. 182 00:12:08,293 --> 00:12:11,709 A családomnak van ott egy telke, és egyik este 183 00:12:11,709 --> 00:12:16,459 csendben kimegyek egy kis csónakkal, 184 00:12:17,334 --> 00:12:19,001 a többi az aligátorok dolga. 185 00:12:20,793 --> 00:12:23,626 Most a testről beszélünk, 186 00:12:25,001 --> 00:12:26,043 vagy a fejről? 187 00:12:26,626 --> 00:12:27,584 A testről. 188 00:12:28,668 --> 00:12:29,751 A fej... 189 00:12:31,668 --> 00:12:33,209 A fej az más történet. 190 00:12:33,793 --> 00:12:34,876 Ott vannak fogak. 191 00:12:36,126 --> 00:12:38,376 És azok kurva nagy gondot jelentenek. 192 00:12:38,376 --> 00:12:40,209 Fogászati leletek, mi? 193 00:12:41,001 --> 00:12:41,959 Oké. 194 00:12:43,834 --> 00:12:45,334 Akkor azzal mit csinálsz? 195 00:12:46,543 --> 00:12:50,251 Hát, keresek egy kihalt helyet, 196 00:12:50,251 --> 00:12:52,001 dinamitot dugok a szájába... 197 00:12:53,584 --> 00:12:59,126 - Fogak, probléma, volt, nincs. - Csak felrobbantod azt a faszt, mi? 198 00:12:59,793 --> 00:13:00,793 Banyek! 199 00:13:02,793 --> 00:13:03,793 Azta! 200 00:13:05,126 --> 00:13:08,626 És mi van az ujjlenyomatokkal? 201 00:13:08,626 --> 00:13:13,709 Az ujjak olyanok, mint a fogak, nem? Be lehet velük azonosítani valakit. 202 00:13:13,709 --> 00:13:16,209 Azokkal mi lesz? 203 00:13:16,793 --> 00:13:19,293 Látom, gondolsz a részletekre, ami jó. 204 00:13:20,209 --> 00:13:24,001 Ha netán megtalálják a fej nélküli, megmaradt testet, 205 00:13:24,001 --> 00:13:26,334 ami még sosem fordult elő nálam, 206 00:13:27,001 --> 00:13:28,543 ott már nem lesznek ujjak. 207 00:13:28,543 --> 00:13:31,459 Azokat addigra már rég levágtam, és elrendeztem. 208 00:13:34,001 --> 00:13:37,668 Furán hangozhat, de van egy bevett szokásom. 209 00:13:39,043 --> 00:13:42,168 Az ujjak számával elosztom a mérföldek számát, 210 00:13:42,168 --> 00:13:46,709 amit vezetéssel töltök majd, tehát ez esetben 50 mérföld... 211 00:13:47,209 --> 00:13:50,793 Letekerem az ablakot, és öt mérföldenként kidobok egyet. 212 00:13:52,293 --> 00:13:54,334 Kidobálod az ujjakat az ablakon... 213 00:13:56,501 --> 00:13:58,043 Baszki, haver, te... 214 00:13:58,793 --> 00:14:00,084 te aztán érted a dolgod, mi? 215 00:14:00,084 --> 00:14:01,043 Igen. 216 00:14:01,709 --> 00:14:05,459 Amúgy meg, nem jótékonysági intézményt vezetek. 217 00:14:07,418 --> 00:14:08,709 Elhoztad a lóvét? 218 00:14:08,709 --> 00:14:11,376 Ó, baszki, igen. Persze. 219 00:14:20,626 --> 00:14:24,251 Kápéban 2500 dolcsi most, 220 00:14:24,251 --> 00:14:28,751 a maradék 2500, ha végeztél, ugye? 221 00:14:31,084 --> 00:14:31,918 Pompás. 222 00:14:33,459 --> 00:14:37,501 Már csak a végső jóváhagyásod kell. Itt egy szerződésről van szó, 223 00:14:37,501 --> 00:14:39,834 amit nem tudsz csak úgy felbontani. 224 00:14:39,834 --> 00:14:43,418 Szóval nézz a szemembe, hallani akarom a szavakat a szádból. 225 00:14:44,168 --> 00:14:49,001 Nyugi! Azt hittem, már megegyeztünk, de oké, legyen. 226 00:14:49,001 --> 00:14:51,793 Azt akarom, hogy likvidáld ezt a fickót, 227 00:14:52,293 --> 00:14:55,168 ahogy neked a legjobban megfelel. 228 00:14:55,168 --> 00:14:56,251 Megvan. 229 00:14:56,251 --> 00:14:57,709 Tudtam. 230 00:14:57,709 --> 00:14:59,168 Majd jelentkezem. 231 00:15:00,709 --> 00:15:02,626 Őszintén, haver, 232 00:15:03,126 --> 00:15:04,626 te egy igazi pro vagy. 233 00:15:04,626 --> 00:15:05,751 Az. 234 00:15:05,751 --> 00:15:08,709 Mikor legközelebb látsz, már egy új életed lesz. 235 00:15:09,834 --> 00:15:10,959 Azt meghiszem. 236 00:15:17,584 --> 00:15:19,001 Megállni! Kezeket fel! 237 00:15:19,001 --> 00:15:20,084 Gyerünk! 238 00:15:20,084 --> 00:15:21,834 - Mi a fasz? - Lássam a kezeit! 239 00:15:21,834 --> 00:15:26,126 - Megfordulni! A kezeit! - Mit csináltam? Mi a... Hozzám ne érj... 240 00:15:26,126 --> 00:15:29,918 Jogában áll hallgatni. Bármit mond, felhasználható ön ellen a bíróságon. 241 00:15:29,918 --> 00:15:34,501 Jogában áll ügyvédet fogadni. Ha nem tud, az állam fog kijelölni egyet önnek. 242 00:15:34,501 --> 00:15:36,959 Megértette a jogait? 243 00:15:36,959 --> 00:15:39,626 Megértettem, és megbaszhatod. Na mit szólsz? 244 00:15:40,209 --> 00:15:41,959 Elkaptuk. Szép munka. 245 00:15:43,459 --> 00:15:44,918 Hé! 246 00:15:44,918 --> 00:15:47,501 Ez az, Daniel Day! 247 00:15:47,501 --> 00:15:49,209 Elkaptad a szarházit. 248 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 Megvan a lóvé, azt mondta, ami kellett nekünk, hű! 249 00:15:52,251 --> 00:15:53,793 - Akkor jól ment? - Igen. 250 00:15:54,376 --> 00:15:56,459 Elkaptad, haver! Szép munka, Gary. 251 00:15:56,459 --> 00:15:59,376 Simán ment. De ki volt az a fazon odabent? 252 00:15:59,376 --> 00:16:00,709 Nem tudom. 253 00:16:01,376 --> 00:16:03,709 Ügy lezárva. Megmentettél egy életet. 254 00:16:03,709 --> 00:16:04,834 Milyen érzés? 255 00:16:04,834 --> 00:16:07,626 Jó. Egész jó. 256 00:16:08,209 --> 00:16:10,709 - Most már visszakaphatom a gatyám? - Igen. 257 00:16:13,751 --> 00:16:15,293 Basszus, de gázok vagytok. 258 00:16:20,251 --> 00:16:21,251 Hé, Gary. 259 00:16:21,751 --> 00:16:24,418 Tényleg van a családodnak telke a mocsárnál? 260 00:16:24,418 --> 00:16:26,751 Nem, azt a részt csak kitaláltam. 261 00:16:27,793 --> 00:16:30,376 De voltam ott párszor madarászni. 262 00:16:30,376 --> 00:16:32,376 - Madarászni? - Igen. 263 00:16:33,251 --> 00:16:34,168 Tényleg? 264 00:16:34,168 --> 00:16:38,084 Egyik nap láttam három kontyos feketeharkályt is. 265 00:16:38,918 --> 00:16:39,834 Kontyost? 266 00:16:39,834 --> 00:16:40,751 Igen. 267 00:16:41,668 --> 00:16:46,293 Nagy, gyönyörű, pterodactyl kinézetű kis fickók. 268 00:16:46,293 --> 00:16:49,959 Tulajdonképpen unokatestvérük a ritka királyharkályoknak, 269 00:16:51,084 --> 00:16:54,584 amiket állítólag 2005-ben láttak újra 270 00:16:54,584 --> 00:16:56,293 az elmúlt 100 évben. 271 00:16:56,876 --> 00:16:57,751 Nagy durranás. 272 00:16:57,751 --> 00:17:01,876 Sokan kihaltnak hitték őket, mások szerint meg az állatok rájöttek, 273 00:17:01,876 --> 00:17:03,751 hogy kerüljék el az embereket. 274 00:17:04,334 --> 00:17:06,293 Feltekernéd a légkondit, Phil? 275 00:17:09,209 --> 00:17:11,209 RENDŐRSÉG 276 00:17:19,334 --> 00:17:21,626 Még egyszer, szép munka, Gary. 277 00:17:21,626 --> 00:17:23,709 - Az ám, haver. - Oké, sziasztok. 278 00:17:23,709 --> 00:17:25,209 Ó, banyek. 279 00:17:25,209 --> 00:17:28,418 - Viszlát! - Szerinted tudja, hogy vicces volt? 280 00:17:28,418 --> 00:17:31,334 Nem hiszem, de ezt Garynél nehéz megmondani. 281 00:17:31,334 --> 00:17:34,543 Tudod, az az ujjakat kidobni öt mérföldenként dolog... 282 00:17:34,543 --> 00:17:37,834 - Egyáltalán ki talál ki ilyesmit? - Elég durva. 283 00:17:38,334 --> 00:17:42,876 Legalább van egy új bérgyilkosunk, amíg Jasper vissza nem jön. 284 00:17:43,584 --> 00:17:46,418 Kevés az a 120 nap, ha engem kérdezel. 285 00:17:46,418 --> 00:17:48,668 Ja, mert Jasper egy fasz. 286 00:17:49,543 --> 00:17:52,084 Tudod, az emberek csalódnak, ha azt hallják... 287 00:17:52,084 --> 00:17:53,459 VÁGY TÖRVÉNY 288 00:17:53,459 --> 00:17:58,793 ...hogy bérgyilkosok nem is léteznek. Az az elképzelés, hogy vannak emberek, 289 00:17:58,793 --> 00:18:02,084 akiket simán felbérelhetsz a problémáid megoldására 290 00:18:02,084 --> 00:18:06,626 vagy valami pénzügyi cselszövésre vagy a kettő kombinációjára. 291 00:18:07,668 --> 00:18:10,751 {\an8}Ez a popkultúrális fantázia. De mivel a bérgyilkosok 292 00:18:10,751 --> 00:18:15,376 az elmúlt 50 évben könyvekben, filmekben és tévében szerepeltek, 293 00:18:15,376 --> 00:18:19,126 próbálj csak meggyőzni másokat, hogy a létezésük csak mítosz. 294 00:18:19,126 --> 00:18:22,418 De az én feladatom nem a mítosz lerombolása volt, 295 00:18:22,418 --> 00:18:24,376 hanem a megerősítése. 296 00:18:25,668 --> 00:18:28,376 És a munkám ezen részét nagyon komolyan vettem. 297 00:18:29,043 --> 00:18:32,376 Bár nem voltam az a fajta ember, aki annyira begurult volna valamin, 298 00:18:32,376 --> 00:18:36,918 hogy képes lett volna ölni vagy meghalni, talán mégis okkal választottak ki, 299 00:18:36,918 --> 00:18:41,834 mert volt egy dolog, ami felkészített az új munkámra, a fő érdeklődési köröm: 300 00:18:41,834 --> 00:18:45,626 az emberi tudat és viselkedés örök rejtélye. 301 00:18:46,584 --> 00:18:47,918 Szóval 302 00:18:48,834 --> 00:18:49,793 a számodat 303 00:18:50,751 --> 00:18:52,209 egy haveromtól kaptam. 304 00:18:52,918 --> 00:18:54,334 És találkoznunk kéne. 305 00:18:55,251 --> 00:18:59,126 Úgy hallottam, rendelkezel bizonyos készségekkel. 306 00:18:59,126 --> 00:19:00,959 {\an8}PÁRNÁT TARTOK A FEGYVEREIM ALATT 307 00:19:00,959 --> 00:19:04,834 Bassza meg! Valami mást is kellene itt mondanom. 308 00:19:05,668 --> 00:19:07,084 HÁLA A ROSTÉLYMESTEREKNEK 309 00:19:07,084 --> 00:19:08,793 Szóval... 310 00:19:08,793 --> 00:19:13,168 biztos, hogy vágod, mi a dörgés... 311 00:19:13,709 --> 00:19:16,376 Na mindegy. Hívj vissza! 312 00:19:16,376 --> 00:19:18,626 A nevem Walt. 313 00:19:27,751 --> 00:19:29,043 Milyen a pite? 314 00:19:29,626 --> 00:19:31,084 Minden pite finom. 315 00:19:32,793 --> 00:19:34,126 Remek. 316 00:19:37,751 --> 00:19:39,084 Akkor... 317 00:19:40,418 --> 00:19:41,668 most mi jön? 318 00:19:45,543 --> 00:19:50,793 Mindig lenyűgöztek azok, akik azt hiszik, hogy találkoznak egy idegennel, 319 00:19:50,793 --> 00:19:53,584 aki némi pénzért hajlandó kockáztatni a halálbüntetést, 320 00:19:53,584 --> 00:19:56,584 hogy segítsen nekik egy őrült gyilkos tervükben. 321 00:19:57,959 --> 00:20:00,876 Szinte irigylem a naivitásukat és eltökéltségüket. 322 00:20:01,418 --> 00:20:04,834 Mindegy, hogy kitől érdeklődtél bérgyilkosok felbérlésről... 323 00:20:04,834 --> 00:20:07,959 Tudod, keresek valakit, 324 00:20:07,959 --> 00:20:11,959 aki segíthetne megoldani egy elhúzódó problémámat. 325 00:20:12,459 --> 00:20:15,543 Gondoltam, talán te tudsz ajánlani valakit a munkára. 326 00:20:16,043 --> 00:20:17,793 Körbekérdezhetek. 327 00:20:17,793 --> 00:20:18,959 Rendben. 328 00:20:19,959 --> 00:20:25,209 Nem tudom, mennyire gondolta komolyan, de a pasas bizarr volt, és meg is ijedtem. 329 00:20:25,209 --> 00:20:28,293 Az ajánló általában kapcsolatba lép a rendőrséggel, 330 00:20:28,293 --> 00:20:30,334 ahonnan megkapják az én számomat. 331 00:20:35,334 --> 00:20:39,251 Erősen kell pörgetned a nyelved. Rrr... 332 00:20:39,251 --> 00:20:42,793 Rájöttem, hogy mindenki más jótevőről fantáziál. 333 00:20:43,459 --> 00:20:47,376 Így az ügyfélre szabott bérgyilkost 334 00:20:47,376 --> 00:20:49,459 sokkal hatékonyabbnak találtam. 335 00:20:49,459 --> 00:20:53,918 És volt hozzá érzékem, hogy azzá váljak, akit látni akartak. 336 00:20:57,251 --> 00:21:01,084 Hamarosan kijön az albumunk, és rengeteg a dráma körülötte. 337 00:21:01,084 --> 00:21:03,084 Ezzel csak jót teszünk. 338 00:21:03,084 --> 00:21:06,834 Valami Rob49 nevű fazonnal balhézik. 339 00:21:07,418 --> 00:21:09,001 Igazi gengszterfaszi. 340 00:21:09,001 --> 00:21:11,209 Szerintem mindenki úgy látja, tudod, 341 00:21:11,209 --> 00:21:16,418 „ez az ő dolga”, vágod. Én pont nem leszek a városban, így a te dolgod csak simán... 342 00:21:16,418 --> 00:21:20,709 Haver, nem érdekelnek az indokaid, sem a kurva üzleti terved. 343 00:21:21,668 --> 00:21:26,918 - Csak kérem a nevet, és virítsd a lóvét! - Jó. Egyből az üzletre térünk. Tetszik. 344 00:21:31,834 --> 00:21:35,709 Mire velem leültek tárgyalni, addigra már elhatározták magukat. 345 00:21:35,709 --> 00:21:38,001 Már átlépték a pszichotikus Rubicont, 346 00:21:38,001 --> 00:21:42,251 és csak a megerősítésem kellett, hogy a sötét vágyaik helyesek. 347 00:21:42,251 --> 00:21:45,751 Ha a medence melletti mellékbejáraton jössz be, 348 00:21:45,751 --> 00:21:47,251 ott nincsenek kamerák. 349 00:21:47,834 --> 00:21:50,668 Asszonyom, ez aztán ház a javából! 350 00:21:51,793 --> 00:21:54,834 Nem hagyom annak a rohadéknak, hogy elvegye tőlem. 351 00:21:55,751 --> 00:21:57,459 Te végezd a te dolgod... 352 00:21:58,168 --> 00:21:59,418 Én meg az enyémet. 353 00:22:00,001 --> 00:22:01,376 Igen, asszonyom. 354 00:22:02,126 --> 00:22:03,709 És ha ő már nem lesz, 355 00:22:03,709 --> 00:22:07,876 én ott leszek egyedül abban a nagy házban. 356 00:22:09,501 --> 00:22:10,626 Nagy ház? 357 00:22:10,626 --> 00:22:11,918 Nagy ház... 358 00:22:15,418 --> 00:22:19,626 Persze többet kértem egy tehetős egyéntől, hogy hihetőbbnek tűnjek, 359 00:22:19,626 --> 00:22:24,418 de minden pénz bizonyítéknak számított, így bármit elfogadtam, amit ajánlottak. 360 00:22:27,501 --> 00:22:30,501 Nem sok, de ez is a tiéd lehet. 361 00:22:31,626 --> 00:22:34,084 Tényleg meg akarod öletni az anyád, Monte? 362 00:22:38,084 --> 00:22:38,959 Fiatal vagy. 363 00:22:40,084 --> 00:22:41,959 Árva lesz így belőled. 364 00:22:41,959 --> 00:22:43,793 Épp ez a lényeg. 365 00:22:43,793 --> 00:22:45,876 Kérdeztem a véleményed? 366 00:22:46,376 --> 00:22:47,793 Nyírd ki a kurvát! 367 00:22:47,793 --> 00:22:51,251 És ezt a kis jövendőbeli iskolai mészárlót 368 00:22:51,251 --> 00:22:53,251 csak próbaidőre ítélték. 369 00:22:53,251 --> 00:22:54,543 Oké, főnök. 370 00:22:57,209 --> 00:22:59,918 A potenciális megbízóim széles skálán mozogtak. 371 00:22:59,918 --> 00:23:04,626 Egyenlő arányban férfiak és nők, fiatalok és idősek, szegények és gazdagok. 372 00:23:10,459 --> 00:23:13,668 Öngyilkosságra gondoltam. Az tisztának tűnik. 373 00:23:14,418 --> 00:23:15,376 Ugye? 374 00:23:16,876 --> 00:23:18,168 Az lenne az ideális. 375 00:23:18,168 --> 00:23:22,334 De egy balkezes egyén nem lövi le magát jobb kézzel. 376 00:23:23,126 --> 00:23:26,126 Aki fél a magaslatoktól, nem veti le magát a mélybe. 377 00:23:26,126 --> 00:23:29,918 Egy jól megkötött hurok sok tanulást igényel. 378 00:23:29,918 --> 00:23:34,459 Az öngyilkosok gyorsan akarnak meghalni. Nem akarnak magyarázkodni. 379 00:23:35,918 --> 00:23:37,043 És én sem. 380 00:23:37,626 --> 00:23:39,584 Akkor talán... lepj meg? 381 00:23:39,584 --> 00:23:41,376 Csodásan hangzik. 382 00:23:43,626 --> 00:23:46,751 Már nyújtottam be ellene mentális zavarról szóló bejelentést, 383 00:23:46,751 --> 00:23:50,668 amiben öngyilkos hajlamúnak állítom be, szóval mindenkinek nyilvánvaló lesz. 384 00:23:51,376 --> 00:23:54,334 Aztán beperelhetem az orvosait, hogy félrekezelték. 385 00:23:55,001 --> 00:23:56,668 Maga egy okos nő. 386 00:23:58,168 --> 00:24:02,293 Elvághatnád a csuklóját, aztán megvárod, amíg elvérzik. 387 00:24:03,459 --> 00:24:08,876 - Szolgáltatói üzletben utazom. - Úgy hallottam, hogy elvérezni nem fáj. 388 00:24:10,668 --> 00:24:13,084 Habár nincs annyi pénzem, 389 00:24:13,084 --> 00:24:15,293 amennyit a telefonban említettél, 390 00:24:15,293 --> 00:24:19,334 de van egy jó ajánlatom, ami még többet is megér majd neked. 391 00:24:22,293 --> 00:24:23,418 Látod? 392 00:24:25,584 --> 00:24:29,709 Tiéd lehet ez a csónak, de nem adhatod el Louisianában, 393 00:24:29,709 --> 00:24:32,418 mert biztosítási igény van rajta. 394 00:24:32,418 --> 00:24:36,126 De leviheted Észak-Texasba, Beaumontba vagy Port Arthurba... 395 00:24:36,626 --> 00:24:38,918 Ott garantáltan kapsz 6000-et érte. 396 00:24:38,918 --> 00:24:40,334 Motorcsónak. 397 00:24:43,001 --> 00:24:44,584 Mint a Miami Vice-ban. 398 00:24:45,918 --> 00:24:48,959 Igen! Mint a Miami Vice-ban. 399 00:24:59,918 --> 00:25:04,251 Előbb-utóbb rátérünk erre is, 400 00:25:04,251 --> 00:25:10,084 de hadd ugorjak egyet és tegyem fel a kérdést, mert azt hiszem, 401 00:25:10,084 --> 00:25:13,126 erről sokat fogunk beszélgetni ebben a félévben, 402 00:25:13,126 --> 00:25:16,543 a személyiség, az én és a tudatosság fogalmairól. 403 00:25:16,543 --> 00:25:17,459 Szóval... 404 00:25:18,418 --> 00:25:19,959 a kérdésem egyszerű: 405 00:25:21,459 --> 00:25:23,084 Hányan ismeritek magatokat? 406 00:25:25,668 --> 00:25:27,751 Hányan tudjátok, hogy kik vagytok? 407 00:25:31,626 --> 00:25:33,126 Nem ismeritek magatokat? 408 00:25:34,793 --> 00:25:36,043 Hát persze hogy igen. 409 00:25:36,043 --> 00:25:38,834 A lényetek az én fogalmával van elfoglalva. 410 00:25:38,834 --> 00:25:43,751 Muszáj ezt tennie a saját túléléséért. De amit ebben a félévben fogunk tanulni, 411 00:25:43,751 --> 00:25:46,209 az megkérdőjelezi ezt az elképzelést. 412 00:25:47,293 --> 00:25:52,168 Mi van, ha az éned egy építmény, 413 00:25:53,293 --> 00:25:56,709 egy illúzió, egy tett, egy szerep, amit azóta játszol, 414 00:25:56,709 --> 00:25:59,209 amióta csak az eszedet tudod? 415 00:25:59,209 --> 00:26:03,709 Mindig megrendítő pillanat, amikor az exed gyereket vár valaki mástól. 416 00:26:03,709 --> 00:26:04,709 Meglátjuk. 417 00:26:06,459 --> 00:26:07,793 Jó osztálynak tűnik. 418 00:26:07,793 --> 00:26:12,668 Tudom, hogy sokan megvetik az exeiket, de Aliciát tartom a legjobb barátomnak. 419 00:26:13,168 --> 00:26:15,001 Vagy annak, aki a legjobban ismer. 420 00:26:15,001 --> 00:26:16,751 Ha az egyén egy konstrukció, 421 00:26:16,751 --> 00:26:19,501 és mindez csak szerepjáték, 422 00:26:20,418 --> 00:26:22,001 az emberek változhatnak? 423 00:26:22,584 --> 00:26:27,334 Igen, egy bizonyos határon belül, ami persze nem olyan tág. 424 00:26:27,334 --> 00:26:29,626 Nem tudom. Ebben sosem voltam biztos. 425 00:26:29,626 --> 00:26:33,543 Sok kutatási adat született a közelmúltban, amik szerint igen. 426 00:26:35,626 --> 00:26:36,709 Mesélj! 427 00:26:37,209 --> 00:26:39,876 Mostanában sokat olvastam olyan kutatásokról, 428 00:26:39,876 --> 00:26:43,168 hogy az emberek felnőttként is tudnak változni. 429 00:26:43,168 --> 00:26:45,876 Úgy értem, rengeteg ügyféllel dolgozom ezen. 430 00:26:46,459 --> 00:26:48,418 Határozd meg a változás fogalmát! 431 00:26:49,376 --> 00:26:52,834 Oké. A személyiséget öt tulajdonság alkotja. 432 00:26:52,834 --> 00:26:55,626 Extroverzió, nyitottság a tapasztalatokra, 433 00:26:55,626 --> 00:26:58,459 érzelmi stabilitás, kedvesség és lelkiismeretesség. 434 00:26:58,459 --> 00:27:01,126 Mindegyik módosítható néhány hónap alatt. 435 00:27:01,126 --> 00:27:02,876 Milyen értelemben? 436 00:27:03,376 --> 00:27:08,168 Úgy értem, magadra kell öltened az adott jellemvonást, nem csak gondolni rá. 437 00:27:08,168 --> 00:27:10,001 Ez olyan, mint a „mintha” elv. 438 00:27:10,001 --> 00:27:12,751 Úgy viselkedsz, „mintha” az lennél, aki lenni akarsz, 439 00:27:12,751 --> 00:27:14,584 aztán előbb-utóbb rájössz, 440 00:27:15,084 --> 00:27:16,168 hogy az vagy te. 441 00:27:16,168 --> 00:27:20,084 A régi éned... hova is megy akkor? 442 00:27:20,084 --> 00:27:23,918 Még mindig ott van, csak jelentős mértékben el van nyomva, 443 00:27:23,918 --> 00:27:26,459 és az új éned kerül a felszínre. 444 00:27:27,626 --> 00:27:31,626 Tehát nem volt pár évtizeded megvárni, hogy megváltozzam? 445 00:27:34,626 --> 00:27:35,668 Nos... 446 00:27:37,418 --> 00:27:39,459 ami téged a legkevésbé érdekelt, 447 00:27:39,459 --> 00:27:41,001 az a változás volt. 448 00:27:41,001 --> 00:27:45,293 Csak elfogadtam, hogy a normális kapcsolat nem nekem való. 449 00:27:45,293 --> 00:27:47,418 Nem. Mi számít normálisnak? 450 00:27:47,418 --> 00:27:51,084 Úgy értem, mindenki elcseszett valamennyire. 451 00:27:51,084 --> 00:27:54,334 Olyat kell találnod, akinek az elcseszettsége tetszik. 452 00:27:54,334 --> 00:27:57,001 Vagy olyat, akié kiegészíti a tiéidet. 453 00:27:57,001 --> 00:28:01,084 Az egy másfajta túlélési technika, amihez egy másik személy is kell. 454 00:28:02,584 --> 00:28:03,626 Oké. 455 00:28:04,959 --> 00:28:06,293 Oké. 456 00:28:06,293 --> 00:28:08,751 Ha már az elbaszottságról beszélünk, 457 00:28:08,751 --> 00:28:11,376 azt hittem, csak... 458 00:28:12,668 --> 00:28:14,876 technikai segítséget nyújtasz a rendőrségnek. 459 00:28:14,876 --> 00:28:17,793 Erre kiderül, hogy beépített gyilkos-vadász vagy? 460 00:28:17,793 --> 00:28:18,793 Igen. 461 00:28:19,459 --> 00:28:20,584 Az én lennék. 462 00:28:21,459 --> 00:28:24,793 - Bocs, de az elég fura lehet. - A tanítást nem adom fel, 463 00:28:24,793 --> 00:28:27,668 de ez az új pozíció olyan, mint a terepkutatás. 464 00:28:27,668 --> 00:28:28,793 Miért is? 465 00:28:28,793 --> 00:28:33,459 El sem hinnéd, hogy milyen emberekkel vagyok körülvéve, 466 00:28:33,959 --> 00:28:39,501 és milyen látni, hogy a szeretet gyűlöletté fajult, 467 00:28:39,501 --> 00:28:42,376 és a gyilkosság az egyetlen kiút. 468 00:28:44,751 --> 00:28:45,918 Azta! 469 00:28:45,918 --> 00:28:52,251 Szerintem te nem akartál megölni, amikor még házasok voltunk. 470 00:28:54,084 --> 00:28:58,334 - Mintha ez olyan rossz dolog lenne. - Nem, csak egy megállapítás. 471 00:28:58,334 --> 00:29:01,084 Úgy értem, ahhoz, hogy meggyilkoljunk valakit, 472 00:29:01,084 --> 00:29:03,834 szenvedélyesnek kell lenni. 473 00:29:06,043 --> 00:29:08,418 Én tudok szenvedélyes lenni. 474 00:29:08,418 --> 00:29:10,876 Bizonyos helyzetekben igen, 475 00:29:12,376 --> 00:29:13,876 de járnod kéne valakihez. 476 00:29:14,918 --> 00:29:18,334 - Mondjuk egy terapeutához? - Nem. Mondjuk egy nőhöz. 477 00:29:18,334 --> 00:29:20,001 Vagy mit tudom én. 478 00:29:20,876 --> 00:29:23,293 Identitás és Ego hű társaim. 479 00:29:23,293 --> 00:29:26,293 Oké, neked kéne egy nő és egy terapeuta is. 480 00:29:33,084 --> 00:29:36,459 Csak nem hiszem, hogy így kihasználjuk a képességeimet. 481 00:29:37,626 --> 00:29:42,293 Ne feledd, ha nincs a rendőrszakszervezet, mára munkád sem lenne! 482 00:29:42,793 --> 00:29:47,584 Értem, de most, hogy visszatértem, vissza kellene kapnom a munkámat. 483 00:29:47,584 --> 00:29:49,668 Én legalább ki vagyok rá képezve. 484 00:29:50,584 --> 00:29:54,501 Fel voltál függesztve, így nem tudod, hogy Gary remek munkát végez. 485 00:29:55,001 --> 00:29:59,459 Magas a sikerrátája, és őszintén szólva, jobban is játssza a szerepet. 486 00:30:01,751 --> 00:30:02,959 Te is így gondolod, Gary? 487 00:30:09,626 --> 00:30:10,668 Szerintetek is? 488 00:30:13,626 --> 00:30:15,001 A statisztika nem hazudik. 489 00:30:15,584 --> 00:30:17,043 Nem jó az új beosztásod? 490 00:30:17,043 --> 00:30:19,834 Találhatok neked helyet a közlekedésieknél. 491 00:30:19,834 --> 00:30:20,751 Baszki! 492 00:30:20,751 --> 00:30:24,418 Miért nem osztasz be inkább WC-t pucolni? Az menne. 493 00:30:25,501 --> 00:30:27,584 Mivel idióta módjára beszélsz, 494 00:30:27,584 --> 00:30:29,668 egyenes leszek veled, és kimondom. 495 00:30:29,668 --> 00:30:32,084 Mi próbáljuk elrejteni az arcod, oké? 496 00:30:33,084 --> 00:30:36,251 - Ki verte el azokat a tiniket? - Jó okom volt rá. 497 00:30:37,168 --> 00:30:41,209 Talán te elfelejtetted, Jasper, de a videó a kilencmillió nézője nem, 498 00:30:41,209 --> 00:30:44,959 hogy a nyilvánosság fortyog, és nekünk nem kell plusz figyelem. 499 00:30:45,626 --> 00:30:51,918 Szóval fogadd meg a tanácsom, és tegyél mindenkinek egy szívességet. 500 00:30:52,418 --> 00:30:55,751 Húzd meg magad, és fogd be a kurva pofád! Menni fog? 501 00:30:57,418 --> 00:30:58,584 Bármi egyéb? 502 00:31:07,084 --> 00:31:09,043 Az anyja Miss Del Rio. 503 00:31:09,834 --> 00:31:12,543 A család New Orleansba költözik a Katrina hurrikán után. 504 00:31:12,543 --> 00:31:15,918 Elvált szülők, az apjával nincs kapcsolata. 505 00:31:17,168 --> 00:31:20,084 Rövid ideig fodrász, aztán légiutas-kísérő. 506 00:31:21,376 --> 00:31:23,543 Hozzámegy Ray Mastershez, 507 00:31:23,543 --> 00:31:26,126 a családi olajbizniszben kezd dolgozni. 508 00:31:27,293 --> 00:31:28,293 Aztán... 509 00:31:29,168 --> 00:31:30,043 semmi. 510 00:31:31,376 --> 00:31:33,501 Tiszta erkölcsi bizonyítvány... 511 00:31:33,501 --> 00:31:36,418 Nincs ellene letartóztatás csak néhány panasz. 512 00:31:44,876 --> 00:31:46,584 Szóval, Madison... 513 00:31:50,751 --> 00:31:52,543 ki a bérgyilkosod? 514 00:32:11,668 --> 00:32:13,209 PLEASE U ÉTTEREM REGGELI ÉS EBÉD 515 00:32:24,918 --> 00:32:25,959 Ízlik a pite? 516 00:32:28,334 --> 00:32:29,751 Minden pite finom. 517 00:32:33,918 --> 00:32:35,793 - Ron vagyok. - Madison. 518 00:32:49,334 --> 00:32:52,126 Szóval, Madison, mivel foglalkozol? 519 00:32:52,834 --> 00:32:55,293 - Odaadó feleség vagyok. - Hát persze. 520 00:32:56,043 --> 00:32:58,334 Felteszem, ez a találkozónk fő témája. 521 00:33:00,001 --> 00:33:01,751 És válaszolva a kérdésedre, 522 00:33:03,501 --> 00:33:05,209 nem engedi, hogy dolgozzam. 523 00:33:06,584 --> 00:33:08,251 Szinte semmit sem enged meg. 524 00:33:10,876 --> 00:33:12,751 Megkóstolhatom a pitéd? 525 00:33:15,626 --> 00:33:16,626 Persze. 526 00:33:17,626 --> 00:33:19,584 Rám erőltette ezt a hülye diétát. 527 00:33:23,751 --> 00:33:24,709 Ez nagyon finom. 528 00:33:29,001 --> 00:33:30,543 De aranyos! 529 00:33:32,959 --> 00:33:34,376 Kutyabarát vagy? 530 00:33:36,293 --> 00:33:40,251 - Úgy nézek ki, mint aki macskákat tart? - Nem szeretem a macskákat. 531 00:33:40,918 --> 00:33:41,959 Ijesztőek, tudod? 532 00:33:42,834 --> 00:33:43,668 Tényleg? 533 00:33:44,251 --> 00:33:46,043 Igen. Azok a történetek... 534 00:33:47,459 --> 00:33:48,376 Melyikek? 535 00:33:48,876 --> 00:33:52,251 Amikor a féltékeny macskák megfojtják a csecsemőket. 536 00:33:52,918 --> 00:33:53,918 Azta! 537 00:33:53,918 --> 00:33:55,459 - Igen. - Én... 538 00:33:56,376 --> 00:33:59,209 Ismersz bárkit, akinek meghalt a gyereke 539 00:33:59,209 --> 00:34:02,043 egy féltékeny, gyilkos macska által? 540 00:34:02,043 --> 00:34:03,876 Csak a tényeket keresem. 541 00:34:03,876 --> 00:34:05,709 - Nem első kézből. - Oké. 542 00:34:05,709 --> 00:34:08,209 De hallottam többektől is. 543 00:34:08,709 --> 00:34:10,043 Oké, akkor gyerünk. 544 00:34:10,043 --> 00:34:11,209 Járjunk utána! 545 00:34:11,209 --> 00:34:12,209 Szerintem is. 546 00:34:12,209 --> 00:34:13,376 Detektív... 547 00:34:14,876 --> 00:34:17,209 találtunk mancslenyomatot az áldozaton? 548 00:34:17,793 --> 00:34:20,876 Nem, uram, de a tetteikért ebül megfizetnek. 549 00:34:22,209 --> 00:34:24,376 Igen, mi nem árulunk zsákbamacskát. 550 00:34:26,376 --> 00:34:28,918 Micsoda macs-katasztrófa. 551 00:34:28,918 --> 00:34:30,668 Mi? 552 00:34:33,376 --> 00:34:34,626 Jó vagy. 553 00:34:35,584 --> 00:34:36,751 Te is. 554 00:34:42,668 --> 00:34:43,959 Szóval, mivel foglalkozol? 555 00:34:49,418 --> 00:34:51,626 - Bocs, elfelejtettem. - Semmi gond. 556 00:34:52,584 --> 00:34:53,543 Ez... 557 00:34:55,584 --> 00:34:56,418 ez sok. 558 00:34:57,543 --> 00:34:58,501 Igen. 559 00:35:01,376 --> 00:35:02,959 Rémes, hogy ezt teszem. 560 00:35:06,168 --> 00:35:07,668 Nálam jó kezekben vagy. 561 00:35:09,459 --> 00:35:11,501 És ez általában hogyan működik? 562 00:35:13,293 --> 00:35:15,834 - Hogyan akarod, hogy működjön? - Nem tudom. 563 00:35:17,918 --> 00:35:19,334 Csak nagyon félek. 564 00:35:22,126 --> 00:35:23,251 Miért félsz? 565 00:35:25,543 --> 00:35:27,751 Mert ő egy rossz ember. 566 00:35:29,668 --> 00:35:34,334 Nem tudtam, hogy ide jut a házasságom, és ez csak napról napra rosszabb. 567 00:35:37,709 --> 00:35:38,543 Megértelek. 568 00:35:44,918 --> 00:35:47,209 Mindig erről a pályáról... 569 00:35:50,459 --> 00:35:54,376 - Nem épp erről álmodoztam gyerekként. - Megfordult már a fejedben... 570 00:35:54,876 --> 00:35:57,834 hogy valami mást csinálnál? 571 00:35:57,834 --> 00:36:01,001 Vagy hogy más útra lépj? 572 00:36:03,084 --> 00:36:05,959 Nem bonyolítom túl a témát. Nem vagyok érzelgős. 573 00:36:06,959 --> 00:36:09,251 Nos, mindenki bán valamit. 574 00:36:11,626 --> 00:36:14,626 A munkám miatt ezt nem engedhetem meg magamnak. 575 00:36:14,626 --> 00:36:18,626 Bár én is elmondhatnám ezt magamról! Olyan, mintha börtönben élnék, 576 00:36:18,626 --> 00:36:20,376 és ott is halnék meg. 577 00:36:21,959 --> 00:36:25,793 De nem fogok börtönben meghalni. Mert az, hogy idejöttem 578 00:36:25,793 --> 00:36:31,626 és találkoztam veled, a lehető legjobb döntés volt, mert ez most értem van. 579 00:36:38,959 --> 00:36:40,084 Elnézést. 580 00:36:43,043 --> 00:36:44,251 Basszus. 581 00:36:45,834 --> 00:36:46,918 Ő az. 582 00:36:46,918 --> 00:36:49,543 Most mennem kell, de elhoztam a... 583 00:36:49,543 --> 00:36:51,543 Mondhatok valamit? 584 00:36:52,918 --> 00:36:55,251 Nekem ebből nem származik előnyöm. 585 00:36:55,251 --> 00:36:57,751 És talán ezzel ki is rúgatom most magam, 586 00:36:59,001 --> 00:37:00,626 tégy magadnak egy szívességet! 587 00:37:01,334 --> 00:37:06,751 Egy olyan valakinek, aki megérdemli a boldogságot, ami még megvalósítható. 588 00:37:07,626 --> 00:37:10,751 Fogd azt a pénzt, és kezdj belőle új életet! 589 00:37:11,793 --> 00:37:12,668 Most azonnal. 590 00:37:12,668 --> 00:37:14,084 Ne menj haza! 591 00:37:16,251 --> 00:37:17,751 És ha bármi kell, 592 00:37:19,501 --> 00:37:21,126 vagy ha meggondoltad magad... 593 00:37:22,668 --> 00:37:23,876 megvan a számom. 594 00:37:35,293 --> 00:37:36,668 NEW ORLEANS-I RENDŐRSÉG MOBIL 595 00:37:42,584 --> 00:37:43,418 Halló! 596 00:37:43,418 --> 00:37:45,834 Mióta lettél életvezetési tanácsadó? 597 00:37:45,834 --> 00:37:48,626 Amit most láttam és hallottam, az valóban megtörtént? 598 00:37:48,626 --> 00:37:50,793 - Ezt nem hiszem el! - Mi van? 599 00:37:50,793 --> 00:37:53,501 „Mi van?” Nem számít, mennyit készültünk... 600 00:37:53,501 --> 00:37:55,459 „Hadd legyek a terapeutád”? 601 00:37:55,459 --> 00:37:57,376 Ő nem gyilkos. 602 00:37:57,376 --> 00:38:02,084 Csak össze kell kapnia magát. Én csak a közjót szolgáltam. 603 00:38:03,793 --> 00:38:04,751 A közjót? 604 00:38:04,751 --> 00:38:09,418 Amit most csináltál, az az egyik legamatőrebb húzás, 605 00:38:09,418 --> 00:38:11,334 amit valaha láttam. 606 00:38:11,334 --> 00:38:14,793 - Látjátok? - Ez történik, ha amatőrt alkalmaztok. 607 00:38:14,793 --> 00:38:15,834 Ne már! 608 00:38:15,834 --> 00:38:17,459 Csak el akartam kerülni a... 609 00:38:17,459 --> 00:38:19,418 Ezt majd a bíróság eldönti. 610 00:38:19,418 --> 00:38:20,834 Legalább őrizetbe kerültek. 611 00:38:20,834 --> 00:38:23,834 A technikát illetően nem értünk egyet. Vége van. 612 00:38:23,834 --> 00:38:25,709 És láttad, milyen szép volt? 613 00:38:26,209 --> 00:38:28,459 Vajon ez nyomott bármit a latban? 614 00:38:28,459 --> 00:38:30,751 Nos, ezt már nem tudjuk meg, igaz? 615 00:38:30,751 --> 00:38:35,043 Mivel ez az idióta elengedte, mielőtt bármi használhatót mondott volna... 616 00:38:36,168 --> 00:38:40,168 Mondjuk, hogy ez egy szokatlan kimenetelű eset, 617 00:38:40,168 --> 00:38:42,376 és ekként könyveljük el. 618 00:38:42,876 --> 00:38:44,334 Oké, rendben... 619 00:38:46,334 --> 00:38:47,793 Majd beszélünk, Gary. 620 00:38:47,793 --> 00:38:49,668 - Rendben. - Szia, Gary. 621 00:38:49,668 --> 00:38:50,751 Szia. 622 00:38:50,751 --> 00:38:51,668 HANGERŐ 623 00:38:53,793 --> 00:38:57,168 Azta, ez keményen ráállt Garyre. 624 00:38:57,168 --> 00:38:58,293 Láttam már ilyet. 625 00:38:59,043 --> 00:39:01,418 A sztár kiesik, a tartalék beszáll, 626 00:39:01,418 --> 00:39:04,168 aki meg folyton hatalmasat alakít. 627 00:39:04,168 --> 00:39:08,043 Úgy értem, itt nagyot bakizott, de... Milyen álnevet is használ? 628 00:39:08,043 --> 00:39:10,376 - Ron. - Bakker, a Ron az kurva nagy. 629 00:39:11,334 --> 00:39:12,959 Totál Idris, csak fehérben. 630 00:39:12,959 --> 00:39:17,084 Szívesen meginnék egy sört vele, és itt nem Garyre gondolok. 631 00:39:17,084 --> 00:39:19,251 Jól szétcsapatnám magam Ronnal. 632 00:39:19,251 --> 00:39:21,876 Én meg jól bekokóznék vele Vegasba menet. 633 00:39:21,876 --> 00:39:24,418 Ronért én még a spirálomat is kitépném. 634 00:39:24,418 --> 00:39:26,626 Garyhez egy ujjal sem érnék hozzá. 635 00:39:26,626 --> 00:39:29,418 Ja, Garyé vékony, mint a kisujjam, de Roné 636 00:39:29,418 --> 00:39:31,334 egy vaskos dorong. 637 00:39:32,793 --> 00:39:36,293 Ez kissé úgy hangzik, mintha meg akarnád dugni Ront. 638 00:39:37,543 --> 00:39:39,334 Bevállalnám utánad, 639 00:39:39,918 --> 00:39:41,084 ha Ronról van szó. 640 00:39:42,209 --> 00:39:44,043 Ez az egész vádemelés 641 00:39:45,209 --> 00:39:46,834 nem más, 642 00:39:47,626 --> 00:39:51,584 mint egy megtévesztő, alattomos művelet! 643 00:39:53,876 --> 00:39:55,001 És az az ember ott... 644 00:39:56,043 --> 00:39:59,126 egy hazug, tisztességtelen, 645 00:39:59,126 --> 00:40:02,251 manipulatív csaló! 646 00:40:03,043 --> 00:40:06,543 Ez a Gary Johnson nem ember. 647 00:40:06,543 --> 00:40:10,084 Mert egy emberben van emberség. 648 00:40:10,626 --> 00:40:11,459 Empátia! 649 00:40:11,459 --> 00:40:13,668 Egy ember segít másoknak 650 00:40:14,709 --> 00:40:16,918 a gyenge pillanataikban. 651 00:40:17,543 --> 00:40:20,418 Gary Johnson lecsap a gyengékre! 652 00:40:21,501 --> 00:40:24,709 Ami pedig a jogi eljárást illeti, 653 00:40:24,709 --> 00:40:27,459 olyan, mintha ez a beépített rém 654 00:40:28,084 --> 00:40:30,751 AR-15-ös géppuskát használna 655 00:40:31,459 --> 00:40:34,501 szúnyog megölésére! 656 00:40:34,501 --> 00:40:36,834 Már hozzászoktam ehhez. 657 00:40:36,834 --> 00:40:39,584 Tonnányi hiteles bizonyítékot szolgáltatok, 658 00:40:39,584 --> 00:40:44,543 végül engem tüntetnek fel rossz színben. Tudom, hogy csak a munkájukat végzik, 659 00:40:44,543 --> 00:40:47,501 de a személy elleni támadás akkor is az, ami, 660 00:40:47,501 --> 00:40:50,626 és nem túl kellemes hallgatni őket. 661 00:40:51,418 --> 00:40:55,043 Mi, a bíróság, a vádlottat bűnösnek találtuk. 662 00:40:55,043 --> 00:40:58,418 De mivel az ember örök rejtély, 663 00:40:58,418 --> 00:41:00,376 ez gyakran megtörtént: 664 00:41:00,376 --> 00:41:03,251 Megbocsátottam neki, és ő is megbocsátott nekem, 665 00:41:03,251 --> 00:41:05,668 és én tettem már ellene rosszabbat is. 666 00:41:06,501 --> 00:41:08,501 Szerintem megérdemel egy második esélyt... 667 00:41:08,501 --> 00:41:10,501 Amit általában ez követett: 668 00:41:10,501 --> 00:41:13,459 Tekintettel a bizonyítékokra és a hallott tanúvallomásokra, 669 00:41:13,459 --> 00:41:15,501 úgy találjuk, a vádlott ártatlan. 670 00:41:17,668 --> 00:41:20,251 Gratulálok, Tammy! 671 00:41:23,793 --> 00:41:26,168 Lehet, hogy a szerelmük tökéletlen volt, 672 00:41:26,668 --> 00:41:28,459 de az is több a semminél. 673 00:41:28,459 --> 00:41:30,043 Szerintem is. 674 00:41:30,043 --> 00:41:32,418 Az igazságszolgáltatási rendszerünk... 675 00:41:33,001 --> 00:41:34,001 Indítsd! 676 00:41:36,084 --> 00:41:37,918 ...kurvára elbaszott. 677 00:41:37,918 --> 00:41:39,376 - Tessék. - Ó, nem. 678 00:41:39,376 --> 00:41:42,918 - Neked többet kell gyakorolnod. - Hát legyen. 679 00:41:44,126 --> 00:41:47,251 Nem hibáztathatod azt, aki saját maga jár el az igazság nevében. 680 00:41:47,251 --> 00:41:49,209 Tudod, egy dologban igazán hiszek. 681 00:41:49,209 --> 00:41:51,501 - És mi az? - A személyes eljárás, 682 00:41:51,501 --> 00:41:54,293 ha a nyomorult igazságszolgáltatásunk megbukik. 683 00:41:54,293 --> 00:41:57,334 - Ha csináljuk, és mi jól csináljuk... - Igen. 684 00:41:57,959 --> 00:42:00,168 ...a személyes eljárás megold bármit. 685 00:42:00,168 --> 00:42:02,459 Nem hagytad szó nélkül az igazságtalanságot. 686 00:42:02,459 --> 00:42:04,293 De nem ám! 687 00:42:06,043 --> 00:42:06,959 Indítsd! 688 00:42:10,126 --> 00:42:12,793 Ez az az Amerika, amit én hiányolok. 689 00:42:12,793 --> 00:42:13,959 Ámen. 690 00:42:14,959 --> 00:42:17,876 Nézd, három dolog kell egy gyilkossághoz. 691 00:42:17,876 --> 00:42:18,876 Értem. 692 00:42:18,876 --> 00:42:19,959 - A fegyver. - Ja. 693 00:42:19,959 --> 00:42:21,084 A golyók. 694 00:42:21,084 --> 00:42:22,334 És tökösség. 695 00:42:22,334 --> 00:42:24,584 És nekem azokból sok van raktáron. 696 00:42:26,751 --> 00:42:28,209 Baszd meg, Tanner. 697 00:42:29,918 --> 00:42:30,918 Indítsd! 698 00:42:34,084 --> 00:42:36,001 Na erről van szó! 699 00:42:57,001 --> 00:42:59,709 HÉ, RON! NEM NYOMULÁS. TALÁN ÉRDEKELHET. REMÉLEM, JÓL VAGY. 700 00:42:59,709 --> 00:43:01,751 MANCSOK MEGMENTŐI A MANCSOKÉRT 701 00:43:01,751 --> 00:43:05,501 Ezt a határt persze soha nem lépném át. Én profi vagyok. 702 00:43:06,376 --> 00:43:08,709 De tulajdonképp nem nekem írt. 703 00:43:08,709 --> 00:43:10,418 Ronnak üzent. 704 00:43:11,418 --> 00:43:14,626 Viszont nem vagyok kutyabarát. Talán még allergiás is vagyok rájuk. 705 00:43:14,626 --> 00:43:16,126 Testileg és lelkileg. 706 00:43:16,126 --> 00:43:20,251 Szerintem túl követelőzők, annak csóválnak, akinél a kaja van. 707 00:43:22,001 --> 00:43:23,209 De... 708 00:43:23,209 --> 00:43:25,751 végtére is, mi mind gyengék vagyunk... 709 00:43:26,418 --> 00:43:30,543 többért könyörgünk, megalázkodunk mások szemetéért... 710 00:43:30,543 --> 00:43:34,126 A kutyák legalább nem palástolják ezt. 711 00:43:36,084 --> 00:43:37,459 Kis haver! 712 00:43:42,959 --> 00:43:47,209 Hát eljöttél! És még én hittem magamról, hogy imádom a kutyusokat. 713 00:43:47,209 --> 00:43:51,459 Általában barbecue-szósszal öblögetek az ilyenek előtt. 714 00:43:51,959 --> 00:43:53,668 Így legalább kutyába vesznek. 715 00:43:56,084 --> 00:43:59,001 - Örülök, hogy eljöttél. - Örülök, hogy meghívtál. 716 00:43:59,001 --> 00:44:01,751 Na, és hogy vagy? 717 00:44:02,709 --> 00:44:04,793 Jól vagyok. 718 00:44:05,626 --> 00:44:08,168 - A fő kérdés, te hogy vagy? - Ó, istenien. 719 00:44:08,168 --> 00:44:10,334 Igen, nagyon jól. 720 00:44:10,334 --> 00:44:12,251 Azonnal eljöttem onnan. 721 00:44:12,251 --> 00:44:14,626 Saját házam van St. Rochban. 722 00:44:14,626 --> 00:44:18,459 Elég lepukkant, de legalább az enyém, és imádom. 723 00:44:18,459 --> 00:44:20,626 És folyamatban van a válás. 724 00:44:21,376 --> 00:44:22,626 - Azta! - Igen. 725 00:44:23,376 --> 00:44:25,918 Néha csak az első lépést kell megtenni. 726 00:44:27,251 --> 00:44:28,793 Örülök neki. 727 00:44:30,501 --> 00:44:32,751 Az üzeneted látva azt gondoltam: 728 00:44:32,751 --> 00:44:35,584 Kutyamentő rendezvényre hív, hogy újratárgyaljuk a dolgokat? 729 00:44:35,584 --> 00:44:37,834 Nem! Istenem, dehogy! 730 00:44:37,834 --> 00:44:40,709 Az csak egy őrült ötlet volt. 731 00:44:41,501 --> 00:44:44,168 Új én, új élet, ő meg... 732 00:44:45,751 --> 00:44:46,918 És nézzenek oda. 733 00:44:46,918 --> 00:44:49,376 - Tetszik a frizurám? - Ó, imádom. 734 00:44:51,043 --> 00:44:52,126 Neki nem tetszett. 735 00:44:52,668 --> 00:44:57,084 Utálja a kutyákat, a miniszoknyát. De tudod, mit? Most bepótolok mindent. 736 00:44:57,584 --> 00:45:01,168 Nagyon örülök, hogy így alakult az életed. 737 00:45:01,876 --> 00:45:02,751 Köszönöm. 738 00:45:03,501 --> 00:45:05,501 Mindent köszönök. 739 00:45:05,501 --> 00:45:09,084 Nem akarok gáznak tűnni, de nélküled nem ment volna. 740 00:45:09,084 --> 00:45:10,334 Tessék, kimondtam. 741 00:45:12,084 --> 00:45:15,293 Hát én a munkám során nem kapok sok köszönetet. 742 00:45:16,168 --> 00:45:18,709 Igen, azt gondoltam. 743 00:45:18,709 --> 00:45:20,001 Madison! 744 00:45:21,001 --> 00:45:24,126 Helyzet van a huskyk ketrecében. Barna kód. 745 00:45:24,126 --> 00:45:25,334 - Helló! - Szia! 746 00:45:25,334 --> 00:45:27,501 Ó, Ron, Jill. 747 00:45:27,501 --> 00:45:28,709 Jill, Ron. 748 00:45:28,709 --> 00:45:30,459 Örülök. Segítsek? 749 00:45:30,459 --> 00:45:32,751 Nem, megoldjuk. Elleszel? 750 00:45:32,751 --> 00:45:34,168 Nem probléma. 751 00:45:34,751 --> 00:45:35,876 Úgyis dolgom van. 752 00:45:35,876 --> 00:45:36,834 Oké. 753 00:45:38,084 --> 00:45:39,168 Azta! 754 00:45:39,168 --> 00:45:40,793 Hosszú! Túl hosszú! 755 00:45:41,418 --> 00:45:42,459 Gyerünk! 756 00:45:46,084 --> 00:45:47,084 Ez az! 757 00:45:54,001 --> 00:45:55,418 Nem. 758 00:45:55,418 --> 00:45:57,126 Nem, nem veszem be. 759 00:45:57,126 --> 00:45:59,334 - Mit? - Hogy bérgyilkos vagy. 760 00:46:00,001 --> 00:46:02,584 Nem lehetsz az. Kutyusokat ölelgetsz. 761 00:46:02,584 --> 00:46:04,293 Gyerekekkel játszol. 762 00:46:04,876 --> 00:46:06,543 Kinyitod nekem az ajtót. 763 00:46:07,043 --> 00:46:09,793 És azt állítod, hogy pénzért gyilkolsz? 764 00:46:12,001 --> 00:46:14,168 A lovagiasság tán halott, de nem én öltem meg. 765 00:46:14,168 --> 00:46:18,418 Utánad néztem, és semmit nem találtam. Mintha nem is léteznél. 766 00:46:20,709 --> 00:46:22,334 Talán csak a fantáziádban létezem. 767 00:46:23,459 --> 00:46:24,459 Oké. 768 00:46:25,543 --> 00:46:27,084 Azt majd meglátjuk. 769 00:46:29,793 --> 00:46:30,751 Mennyi volt? 770 00:46:32,001 --> 00:46:34,084 Várj, nem akarom... De, akarom tudni. 771 00:46:37,793 --> 00:46:40,126 Egy úriembernek nem jár el a szája, csak a keze? 772 00:46:40,126 --> 00:46:43,959 - Csak hogy tudd, szeretem az embereket. - Mégis megölöd őket. 773 00:46:44,709 --> 00:46:46,168 De nem találomra. 774 00:46:47,584 --> 00:46:49,334 Hanem okkal. 775 00:46:49,334 --> 00:46:50,626 És az a védelem. 776 00:46:51,668 --> 00:46:53,043 És ha nem tévedek, 777 00:46:53,043 --> 00:46:54,918 egyesek abszolút rászolgálnak. 778 00:46:56,251 --> 00:46:57,334 Igaz? 779 00:47:00,293 --> 00:47:01,459 Igaz. 780 00:47:03,793 --> 00:47:05,834 Szóval mi a legnagyobb különbség 781 00:47:07,001 --> 00:47:09,376 a valódi éned és a foglalkozásod között? 782 00:47:11,876 --> 00:47:14,626 Azt mondanám, a valódi énem 783 00:47:15,959 --> 00:47:17,251 szereti az embereket. 784 00:47:17,751 --> 00:47:19,376 Szeretem jól érezni magam. 785 00:47:19,376 --> 00:47:20,501 De... 786 00:47:22,876 --> 00:47:27,126 Hogy a legjobban tudjak dolgozni, magányos farkasnak kell lennem. 787 00:47:27,126 --> 00:47:30,084 Nem akarom magamra vonni a figyelmet, 788 00:47:31,043 --> 00:47:34,293 vagy hogy emlékezzenek rám. Annyi borravalót adok, ami nem feltűnő. 789 00:47:34,293 --> 00:47:37,876 Nem veszek részt emlékezetes beszélgetésekben. 790 00:47:40,959 --> 00:47:42,834 Ezért vezetek Honda Civicet. 791 00:47:43,543 --> 00:47:45,834 Nem akarom magamra vonni a figyelmet. 792 00:47:47,001 --> 00:47:49,834 Nem tudom. Ez a profi énem. 793 00:47:52,126 --> 00:47:54,793 Akkor most mesélj a nem profi énedről! 794 00:47:57,918 --> 00:47:58,918 Arról azt mondanám... 795 00:48:00,126 --> 00:48:02,084 hogy itt ülni veled 796 00:48:03,168 --> 00:48:05,334 nem túl profi magatartás. 797 00:48:05,334 --> 00:48:07,959 Az jó, mert nem akarom, hogy túl profi légy. 798 00:48:11,084 --> 00:48:11,918 Milyen legyek? 799 00:48:17,418 --> 00:48:18,376 Mi az? 800 00:48:19,918 --> 00:48:21,251 Megrémítelek? 801 00:48:21,834 --> 00:48:22,876 Nem. 802 00:48:24,501 --> 00:48:26,918 - És én megrémítelek? - Félnem kéne? 803 00:48:29,793 --> 00:48:31,876 Ez attól függ, hogy mi a szándékod. 804 00:48:34,584 --> 00:48:35,501 Oké. 805 00:48:37,918 --> 00:48:40,376 Mindent tudni akarsz rólam, de veled mi a helyzet? 806 00:48:40,376 --> 00:48:42,376 Tudsz mindent, amit tudnod kell. 807 00:48:43,501 --> 00:48:44,501 Valóban? 808 00:48:50,459 --> 00:48:53,584 Valaki egyszer azt mondta, túl sokat agyalok dolgokon. 809 00:48:53,584 --> 00:48:56,876 És hogy az őrületes szexhez üres fej kell 810 00:48:56,876 --> 00:48:59,459 és egy bizonyos mértékű állatias ösztön... 811 00:49:02,293 --> 00:49:03,668 Kedveltem Ront. 812 00:49:04,459 --> 00:49:07,084 Ő nem gondolkodott, csak tette, amit kellett. 813 00:49:15,001 --> 00:49:17,459 Így nem tudom, hogy Ronként voltam-e jobb, 814 00:49:17,459 --> 00:49:21,293 vagy a mindkettőnket átjáró bizsergés volt az oka... 815 00:49:21,293 --> 00:49:24,001 De végtére is, Madison úgy tudta, olyasvalakivel volt, 816 00:49:24,001 --> 00:49:27,959 aki meggyilkolt egy csomó embert, én meg olyasvalakivel szexeltem, 817 00:49:27,959 --> 00:49:30,793 aki képes a párját meggyilkoltatni. 818 00:49:32,834 --> 00:49:36,543 Nem vagyok büszke rá, de ez eléggé felturbózott. 819 00:49:43,709 --> 00:49:46,668 Tudod, már régóta nem voltam senkivel... 820 00:49:48,334 --> 00:49:49,918 Mondhatok valamit? 821 00:49:49,918 --> 00:49:51,043 Mi az? 822 00:49:52,126 --> 00:49:53,459 Ez tetszik. 823 00:49:54,876 --> 00:49:55,959 Egyetértek. 824 00:49:58,709 --> 00:50:00,126 Élvezem ezt, 825 00:50:01,209 --> 00:50:02,293 az együttlétet. 826 00:50:03,751 --> 00:50:04,793 Én is. 827 00:50:10,209 --> 00:50:14,251 Tekintettel a helyzetre, hogy teljesen őszinte legyek, 828 00:50:16,043 --> 00:50:19,001 volt pár barátnőm, illetve az a rövid házasság, 829 00:50:19,001 --> 00:50:23,084 de a munkám jellege miatt állandó problémába ütközöm 830 00:50:23,084 --> 00:50:28,126 a normális párkapcsolatok fenntartásában. 831 00:50:28,126 --> 00:50:30,084 Francba a normálissal! 832 00:50:30,084 --> 00:50:31,209 Ámen. 833 00:50:31,209 --> 00:50:32,751 Akarsz újra látni? 834 00:50:34,751 --> 00:50:35,793 Igen. 835 00:50:37,584 --> 00:50:38,543 De... 836 00:50:40,376 --> 00:50:42,251 ez kissé bonyolult, nem? 837 00:50:42,251 --> 00:50:43,834 Nem kell, hogy az legyen. 838 00:50:50,459 --> 00:50:52,084 Ez egy rossz ötlet. 839 00:50:52,084 --> 00:50:53,584 Valószínű, hogy az. 840 00:51:03,959 --> 00:51:07,251 - Például az én lakásomra nem mehetünk. - Nem is akarok. 841 00:51:07,751 --> 00:51:11,543 Sosem mondhatom meg, hova megyek. 842 00:51:11,543 --> 00:51:16,043 - Ha lenyomoznak, téged is elővehetnek. - Akkor látjuk egymást, mikor lehet. 843 00:51:19,793 --> 00:51:21,876 És nem beszélhetünk személyes ügyekről. 844 00:51:22,834 --> 00:51:25,376 És minél kevesebbet tudunk egymásról... 845 00:51:25,376 --> 00:51:27,084 Oké, mi más még? 846 00:51:27,584 --> 00:51:29,251 „Ne szeress belém”? 847 00:51:31,501 --> 00:51:33,001 Értem, miről van itt szó. 848 00:51:34,418 --> 00:51:36,751 Nem akarom tudni, hogy hol laksz, 849 00:51:36,751 --> 00:51:39,793 vagy hogy mikor hova mész. 850 00:51:40,418 --> 00:51:43,293 Csak találkozunk itt, amikor akarunk, 851 00:51:43,293 --> 00:51:45,418 a többi meg nem számít. 852 00:51:49,084 --> 00:51:50,168 Nos, akkor jó. 853 00:51:50,168 --> 00:51:51,293 Oké. 854 00:51:51,793 --> 00:51:53,043 Akkor egyetértünk? 855 00:51:53,043 --> 00:51:54,501 Hol írjam alá? 856 00:52:01,168 --> 00:52:02,959 Máshol is alá kell írnom? 857 00:52:06,209 --> 00:52:07,209 Ide kérnék egyet. 858 00:52:09,668 --> 00:52:11,584 Még hova kell az aláírásom? 859 00:52:13,126 --> 00:52:16,709 Biztosra kell mennünk, hogy a dokumentum kikezdhetetlen. 860 00:52:21,251 --> 00:52:23,668 VEZEKLŐ 861 00:52:24,334 --> 00:52:26,376 ÉLVEZET 862 00:52:26,376 --> 00:52:30,334 Freud koncepciója alapján az identitás és a felsőbbrendű ego 863 00:52:30,334 --> 00:52:34,126 Jung nézőpontja szerint állandó küzdelemben állnak egymással. 864 00:52:35,334 --> 00:52:36,959 A felsőbbrendű ego 865 00:52:36,959 --> 00:52:38,543 a tudatosság. 866 00:52:38,543 --> 00:52:40,626 Megjutalmaz, ha megfelelően cselekszünk, 867 00:52:40,626 --> 00:52:44,126 ha betartjuk a társadalmi normákat és morális elvárásokat. 868 00:52:47,334 --> 00:52:48,876 Az identitás miatt... 869 00:52:49,584 --> 00:52:53,251 az embereknek vágyaik vannak, ősi ösztöneik. 870 00:52:55,334 --> 00:52:58,293 Igényeik, amelyek az élvezet keresésére irányulnak 871 00:52:58,293 --> 00:53:01,084 figyelmen kívül hagyva a következményeket. 872 00:53:01,084 --> 00:53:02,168 Ellentétben az ego 873 00:53:02,168 --> 00:53:04,376 az a kettő közti közvetítő. 874 00:53:04,376 --> 00:53:07,209 A híd az ösztön és a logika között, 875 00:53:07,709 --> 00:53:09,459 a törvény és a törvénytelen közt. 876 00:53:09,459 --> 00:53:11,959 Állandóan az élvezet maximalizálására törekszik, 877 00:53:11,959 --> 00:53:14,543 miközben minimalizálja a ráfordítást. 878 00:53:14,543 --> 00:53:16,751 {\an8}NEW ORLEANS-I EGYETEM GEOLÓGIA ÉS PSZICHOLÓGIA 879 00:53:25,168 --> 00:53:27,376 Üdvözöljük a Madison Légitársaságnál. 880 00:53:30,418 --> 00:53:31,876 Hova utazunk? 881 00:53:31,876 --> 00:53:34,751 Forró, trópusi vidékre. 882 00:53:38,084 --> 00:53:39,959 Kérem, kövessen a felső fedélzetre! 883 00:53:41,126 --> 00:53:42,626 Végig az első osztályon. 884 00:53:44,751 --> 00:53:47,918 Uram, kérem, csatolja ki a biztonsági övét! 885 00:53:48,418 --> 00:53:50,126 A saját biztonsága érdekében. 886 00:53:56,043 --> 00:53:58,501 Erős turbulenciára számíthatunk... 887 00:54:01,126 --> 00:54:03,126 Készüljön fel a becsapódásra! 888 00:54:31,584 --> 00:54:34,834 Tudom, hogy megegyeztünk, hogy nem beszélünk ilyenekről, 889 00:54:34,834 --> 00:54:37,626 és nem kell válaszolnod, ha nem akarsz, 890 00:54:39,418 --> 00:54:42,418 de hogy csinálod, hogy sosem kapnak el? 891 00:54:45,168 --> 00:54:48,459 Nos, okosnak és alaposnak kell lenned, 892 00:54:49,459 --> 00:54:52,501 lépésekkel előbbre kell járnod, tudni, hogy mit keresnek majd. 893 00:54:53,293 --> 00:54:57,709 A legtöbb gyilkosság megoldatlan marad, különösen ezen a környéken. 894 00:54:57,709 --> 00:55:02,626 Szóval a módszerem kontrollált területekre korlátozódik, 895 00:55:02,626 --> 00:55:06,709 a test pedig olyan helyre kerül, ami kaotikus. 896 00:55:07,209 --> 00:55:08,418 Ez nem túl rizikós? 897 00:55:08,418 --> 00:55:10,709 Csak akkor, ha nem vagy körültekintő. 898 00:55:11,793 --> 00:55:14,293 Gyors kérdés. Ha le akarsz lőni, hova lősz? 899 00:55:16,459 --> 00:55:18,126 Nem. Lejjebb. 900 00:55:18,126 --> 00:55:19,293 Lejjebb. 901 00:55:19,293 --> 00:55:21,501 Le... oké. 902 00:55:24,001 --> 00:55:25,251 A szívre. 903 00:55:27,584 --> 00:55:31,626 Bizonyos területeknél, mint a fej vagy a nyak, 904 00:55:31,626 --> 00:55:34,584 a vér nem tud máshova menni, mint kifelé. 905 00:55:34,584 --> 00:55:36,668 Mennyire mocskos tud lenni! 906 00:55:36,668 --> 00:55:39,959 Az emberek hatalmas, vérrel teli bőrzsákok, 907 00:55:39,959 --> 00:55:42,584 és van az a nagy, gyönyörű mellkasüreg, 908 00:55:42,584 --> 00:55:44,168 ami mindazt megtartja. 909 00:55:47,459 --> 00:55:50,501 Aztán fogod a holttestet, elrendezed a tetthelyet, 910 00:55:52,168 --> 00:55:54,293 hogy annak tűnjön, aminek te akarod. 911 00:55:58,084 --> 00:56:00,584 Mindig is félénk voltam az iskolai színdarabokhoz, 912 00:56:00,584 --> 00:56:03,459 de valahogy mégis megtaláltam a színpadom, 913 00:56:03,459 --> 00:56:06,501 és minden letartóztatás egy álló ovációval ért fel. 914 00:56:06,501 --> 00:56:09,334 Hamarosan nyakig belemerülünk a dologba. 915 00:56:10,918 --> 00:56:12,418 Ez most komoly. 916 00:56:13,918 --> 00:56:16,001 Ha távozom ezzel a borítékkal, 917 00:56:16,668 --> 00:56:21,168 holnap ilyenkorra a nő feje egy szatyorban lesz, 918 00:56:21,668 --> 00:56:24,501 a maradék része meg disznótrágya Opelousasban. 919 00:56:25,709 --> 00:56:28,293 Tehát mondd ki nyíltan! 920 00:56:29,418 --> 00:56:31,376 Ez az, amit akarsz? 921 00:56:32,251 --> 00:56:35,293 Oké. Tehát itt ez a nő. Odavan a randiappokért. 922 00:56:35,293 --> 00:56:38,626 A pasija rájön, aztán kiderül, hogy összefeküdt 923 00:56:38,626 --> 00:56:41,834 a Piccadilly egyik vezetőjével, és most mindent magának akar. 924 00:56:41,834 --> 00:56:43,959 Nem tudom, nálatok hogyan van, 925 00:56:44,501 --> 00:56:48,918 de ahonnan én jövök, ott nem szeded el a pasid tévéjét, kutyáját és hajóját. 926 00:56:49,418 --> 00:56:50,793 Ez nem fog megtörténni. 927 00:56:53,126 --> 00:56:54,126 Öld meg a kurvát! 928 00:56:55,084 --> 00:56:56,584 Örömmel. 929 00:57:03,584 --> 00:57:04,793 Tisztelt bírónő! 930 00:57:05,584 --> 00:57:09,793 Egy pszichopata mindig is veszélyt fog jelenteni a társadalomra. 931 00:57:09,793 --> 00:57:14,168 Másrészről, az, aki egyszer elkövet egy szenvedélyből fakadó bűnt, 932 00:57:14,168 --> 00:57:16,543 jogi nyelven: hirtelen felindulásból, 933 00:57:16,543 --> 00:57:20,876 nem valószínűbb, hogy elköveti azt a bűnt, mint bármely más polgár. 934 00:57:21,668 --> 00:57:27,834 Ebben az esetben, másként közelíteném meg a gyilkosság megszervezésének szándékát. 935 00:57:27,834 --> 00:57:32,001 Végső soron senki sem sérült meg eme „hirtelen szenvedély” miatt, 936 00:57:32,001 --> 00:57:34,626 ellentétben egy megfontolt gyilkossági kísérlettel. 937 00:57:34,626 --> 00:57:35,918 Tiltakozom! 938 00:57:35,918 --> 00:57:37,251 Elutasítva. 939 00:57:37,251 --> 00:57:39,209 Várom a kérdését. 940 00:57:39,209 --> 00:57:43,168 Mr. Johnson, korábban azt vallotta, 941 00:57:43,168 --> 00:57:46,251 hogy ön szerint ez egy előre megfontolt tett volt. 942 00:57:46,251 --> 00:57:49,084 Tehát azt állítja, hogy a terv kieszeléséhez, 943 00:57:49,084 --> 00:57:52,001 és rávenni a gyilkosságra, előre megfontolt szándék kell? 944 00:57:52,876 --> 00:57:56,459 A találkozónk nem hirtelen felindulásból történt. 945 00:57:56,459 --> 00:58:01,168 A szándék világos volt. A végrehajtási terv úgyszintén. 946 00:58:01,751 --> 00:58:05,376 Ha nem próbált meg nyomást gyakorolni, akkor mire az előzetes nyomozás? 947 00:58:05,376 --> 00:58:09,418 Miért kellenek a jelmezek? Miért kell a megtévesztés? 948 00:58:09,418 --> 00:58:13,168 Látható, hogy az ügyfelem kényelmetlen helyzetbe került, 949 00:58:13,168 --> 00:58:17,251 de az én kérdésem önhöz, Mr. Johnson, mi volt az ön tényállása? 950 00:58:17,251 --> 00:58:18,584 Tiltakozom, bírónő! 951 00:58:18,584 --> 00:58:20,001 Elfogadva. 952 00:58:20,001 --> 00:58:23,751 Mit takargat ezekkel a jelmezekkel? Kit próbál meg becsapni? 953 00:58:23,751 --> 00:58:24,834 Mit tenne Ron? 954 00:58:24,834 --> 00:58:27,126 Tiltakozom! A védelem zaklatja a tanút. 955 00:58:27,126 --> 00:58:29,918 Az én feladatom nem az, hogy elemezzem a találkozókat, 956 00:58:29,918 --> 00:58:33,043 hanem az, hogy adott körülmények közt találkozzam a klienssel. 957 00:58:33,043 --> 00:58:36,501 Biztosítsam a hiányzó részt ahhoz, amit már kiterveltek. 958 00:58:37,209 --> 00:58:40,043 Én nem a második esélyek szektorában dolgozom. 959 00:58:45,334 --> 00:58:47,668 Hoztam valamit, amivel játszhatunk. 960 00:58:47,668 --> 00:58:49,459 Ez de jól hangzik! 961 00:58:49,459 --> 00:58:51,751 - Mit rejtegetsz ott? - Bal vagy jobb? 962 00:58:53,001 --> 00:58:53,876 Bal. 963 00:58:53,876 --> 00:58:55,501 - Vesztettél. - Várj! 964 00:58:55,501 --> 00:58:56,709 Basszus. 965 00:58:57,584 --> 00:58:58,668 Az meg minek kell? 966 00:59:00,501 --> 00:59:02,834 Szerinted? Egyedül élő nő vagyok. 967 00:59:03,334 --> 00:59:07,251 Meg kell védenem magam. Megijesztett a gyilkosságos dolog. 968 00:59:07,959 --> 00:59:08,876 Oké. 969 00:59:09,459 --> 00:59:11,959 Higgy nekem, ez nem fog semmitől megvédeni. 970 00:59:12,543 --> 00:59:13,459 Neked is van. 971 00:59:14,876 --> 00:59:17,043 Az más. A munkámhoz tartozik. 972 00:59:18,959 --> 00:59:22,001 Akkor megmutatod, hogyan kell használni, vagy nem? 973 00:59:22,001 --> 00:59:23,376 Most? 974 00:59:25,209 --> 00:59:26,959 És mi van a szerződésünkkel? 975 00:59:27,543 --> 00:59:29,251 Hogy „a többi nem számít”? 976 00:59:31,501 --> 00:59:34,084 Valamikor ki kell mozdulnunk a szerelmi fészekből. 977 00:59:34,584 --> 00:59:35,418 Nem? 978 00:59:36,376 --> 00:59:37,418 Tényleg? 979 00:59:46,959 --> 00:59:48,209 Oké. Tök béna vagyok. 980 00:59:49,043 --> 00:59:52,084 - Öngyógyuló célpontok. - Miért olyan nehéz ez? 981 00:59:52,084 --> 00:59:55,293 - Csak gyakorlás kérdése. - Megmutatnád, hogy kell? 982 00:59:58,168 --> 00:59:59,834 Nos, ez a távolság 983 00:59:59,834 --> 01:00:02,834 kirándulóknak, turistáknak... 984 01:00:10,751 --> 01:00:12,751 Én általában ilyen távból tüzelek. 985 01:00:18,168 --> 01:00:20,084 Oké, várj! Ezt hallgasd! 986 01:00:20,084 --> 01:00:23,418 Szóval a hold szabályozza az apályt és a dagályt, igaz? 987 01:00:23,418 --> 01:00:25,751 - Igen. - És a testünk nagy része víz. 988 01:00:25,751 --> 01:00:29,168 A telihold hogy nem befolyásol minket? Csak gondolj bele! 989 01:00:29,709 --> 01:00:31,876 Gyakorlatilag ennek semmi értelme. 990 01:00:31,876 --> 01:00:33,793 - De, van értelme. - Nem, nincs. 991 01:00:34,418 --> 01:00:37,501 A hold fázisainak semmi köze a gravitációhoz, 992 01:00:37,501 --> 01:00:39,084 csak az árnyékokhoz. 993 01:00:39,084 --> 01:00:42,668 A holdfázisok azt mutatják, mennyi napfényt takar ki a Föld. 994 01:00:42,668 --> 01:00:45,834 Tudod, a Hold és a Föld közötti gravitációs kapcsolat 995 01:00:45,834 --> 01:00:47,626 a két égitest között állandó, 996 01:00:47,626 --> 01:00:50,084 így bár a Hold egy hónap során másként néz ki, 997 01:00:50,084 --> 01:00:53,334 a Földön semmi sem változik, érted? 998 01:00:53,334 --> 01:00:57,959 Oké, nem tudtam, hogy Neil kibaszott deGrasse Tysonnal randizom. 999 01:00:59,126 --> 01:01:00,709 Tartogatok még meglepetéseket. 1000 01:01:01,251 --> 01:01:03,084 - Gyerünk táncolni, fehér fiú! - Oké. 1001 01:01:38,334 --> 01:01:40,376 Húzzunk innen a francba! 1002 01:01:46,709 --> 01:01:48,959 - Ray! - Ne, várj már, haver! 1003 01:01:48,959 --> 01:01:50,043 Madison? 1004 01:01:50,834 --> 01:01:52,043 Bassza meg! 1005 01:01:53,834 --> 01:01:55,918 - Többször hívtalak. - Ray, légyszi! 1006 01:01:55,918 --> 01:01:58,209 Túl elfoglalt vagy, hogy felvedd, mi? 1007 01:01:59,918 --> 01:02:00,918 Ez meg ki a fasz? 1008 01:02:02,084 --> 01:02:03,168 A barátja. 1009 01:02:03,751 --> 01:02:06,168 Ó, tényleg? Én meg a férje vagyok. 1010 01:02:06,168 --> 01:02:08,418 - Lehetne, hogy... - Mi lehetne, Maddy? 1011 01:02:08,418 --> 01:02:10,209 Te mondd meg, Maddy! 1012 01:02:10,209 --> 01:02:11,751 - Legyek normális? - Örültem. 1013 01:02:11,751 --> 01:02:13,043 Ja, én is, barát! 1014 01:02:14,043 --> 01:02:15,459 Madison, szánalmas vagy! 1015 01:02:16,168 --> 01:02:17,876 - Hé, tudod, mit? Nem. - Ray! 1016 01:02:17,876 --> 01:02:21,126 Nem, még nem végeztem, oké? Szállj le rólam, baszod! 1017 01:02:21,126 --> 01:02:24,334 Csak baszakszom veletek, srácok. Ne már! 1018 01:02:24,334 --> 01:02:27,584 Már az is bűn, ha egy kicsit szívatom az új pasid? 1019 01:02:27,584 --> 01:02:31,293 - Ray, békén hagynál minket? - Az istenit! Ne fordíts hátat! 1020 01:02:31,293 --> 01:02:33,334 - Ray! - Nem sétálhatsz csak el, 1021 01:02:33,334 --> 01:02:35,543 te hálátlan szuka! Gyere ide! 1022 01:02:35,543 --> 01:02:37,834 - Baszki! - Kérj bocsánatot, faszfej! 1023 01:02:37,834 --> 01:02:40,251 Azt mondta, kérj bocsánatot, faszfej! 1024 01:02:41,418 --> 01:02:43,418 Ő egy profi, és megteszi. 1025 01:02:43,418 --> 01:02:44,793 Mutasd meg neki! 1026 01:02:48,251 --> 01:02:49,168 Bassza meg! 1027 01:02:53,001 --> 01:02:54,126 Menjünk! 1028 01:02:54,668 --> 01:02:55,751 Profi mi? 1029 01:02:57,543 --> 01:02:59,209 Az. Egy profi seggfej. 1030 01:03:00,043 --> 01:03:03,043 Felvitte az isten a dolgod, mi, Madison? 1031 01:03:03,043 --> 01:03:05,501 - Még látjuk egymást, profikám! - Húzzunk innen! 1032 01:03:05,501 --> 01:03:08,501 Basszátok meg! Kurvára megérdemlitek egymást. 1033 01:03:08,501 --> 01:03:10,918 - Ray, ne már haver! Menjünk... - Pofa be! 1034 01:03:10,918 --> 01:03:12,293 Ez nem kóser, haver! 1035 01:03:14,126 --> 01:03:16,251 Hát ez marha nagy volt! 1036 01:03:16,751 --> 01:03:20,043 Te... te elképesztő voltál. 1037 01:03:20,543 --> 01:03:23,793 Az a nagyképű fasz nem ijed meg senkitől. 1038 01:03:24,834 --> 01:03:26,001 Láttad a képét? 1039 01:03:26,918 --> 01:03:29,709 - Igen... - Simán csak elsétált. 1040 01:03:33,709 --> 01:03:34,834 Baromi nagy volt. 1041 01:03:37,959 --> 01:03:39,334 Oké, menő srác. 1042 01:03:39,334 --> 01:03:44,751 Senki, még soha senki nem állt ki így értem. 1043 01:03:46,043 --> 01:03:47,251 Vagy úgy. 1044 01:03:51,251 --> 01:03:53,251 TED'S FROSTOP HAMBURGEREK 1045 01:03:53,834 --> 01:03:54,793 Tessék. 1046 01:03:54,793 --> 01:03:56,043 Micsoda randi! 1047 01:03:59,626 --> 01:04:00,543 Azta! 1048 01:04:03,001 --> 01:04:04,084 Finom. 1049 01:04:04,084 --> 01:04:05,793 Nagyon finom. 1050 01:04:06,584 --> 01:04:11,709 Úgy tűnik, te és Ray eltérően értelmezitek a válás fogalmát. 1051 01:04:12,834 --> 01:04:17,709 Én tudom, mi egy válás. Nem tehetek róla, hogy totál őrült. Láttad, mekkora kretén. 1052 01:04:17,709 --> 01:04:18,834 Igen. 1053 01:04:20,834 --> 01:04:22,709 De amúgy elváltál, ugye? 1054 01:04:24,293 --> 01:04:26,251 Látsz gyűrűt az ujjamon? 1055 01:04:27,543 --> 01:04:29,168 Látsz gyűrűt az ujjamon? 1056 01:04:30,001 --> 01:04:31,793 - Nem. - Hát ez az. 1057 01:04:35,084 --> 01:04:37,168 Csak azon töprengek, mennyi az esélye, 1058 01:04:37,168 --> 01:04:39,876 hogy pont abba a klubba mentünk, ahova ő is. 1059 01:04:39,876 --> 01:04:41,959 Oké, mi ez a kérdezősködés? 1060 01:04:43,959 --> 01:04:45,043 Rendben! 1061 01:04:46,501 --> 01:04:47,709 Elbasztam. 1062 01:04:48,459 --> 01:04:50,168 Megszegtem a szerződésünket. 1063 01:04:53,959 --> 01:04:59,751 De örömmel aláírok egy másikat, amikor hazaértünk... 1064 01:05:09,834 --> 01:05:11,293 Oké. Idegesnek tűnsz. 1065 01:05:11,293 --> 01:05:16,084 Nem vagyok ideges amiatt, hogy egy faszfejre rántottam fegyvert. 1066 01:05:16,084 --> 01:05:17,251 Nem nagy ügy. 1067 01:05:17,959 --> 01:05:20,501 Csak annyi, hogy én nem viszlek téged olyan helyre, 1068 01:05:20,501 --> 01:05:24,543 ahol a haverjaim és az exeim lógnak. Szeretném, ha ez rendben menne. 1069 01:05:24,543 --> 01:05:26,668 Ez csak egy véletlen volt. 1070 01:05:26,668 --> 01:05:28,043 Azta! 1071 01:05:28,834 --> 01:05:29,668 Mi a rák? 1072 01:05:29,668 --> 01:05:31,418 Azt skubi, ki van itt! 1073 01:05:31,918 --> 01:05:33,626 Sejtettem, hogy te vagy az. 1074 01:05:37,126 --> 01:05:38,334 Mi a helyzet? 1075 01:05:38,334 --> 01:05:40,376 Csak vettem egy kis kaját. 1076 01:05:40,376 --> 01:05:43,209 Láttalak bentről. Szóval? 1077 01:05:43,209 --> 01:05:45,584 Őrület, micsoda véletlen egybeesés! 1078 01:05:46,293 --> 01:05:48,626 Bemutatsz a barátodnak? 1079 01:05:52,834 --> 01:05:54,709 - Jasper. - Madison. 1080 01:05:54,709 --> 01:05:55,876 Madison. 1081 01:05:56,876 --> 01:05:57,709 Madison? 1082 01:05:59,043 --> 01:06:00,251 Madison... 1083 01:06:01,501 --> 01:06:04,334 Találkoztunk már? Olyan ismerősnek tűnsz. 1084 01:06:04,918 --> 01:06:06,126 Nem. 1085 01:06:06,126 --> 01:06:08,209 Nem, nem hiszem. 1086 01:06:12,293 --> 01:06:15,084 - Mindegy. Talán később eszembe jut... - Talán. 1087 01:06:16,584 --> 01:06:20,751 Oké. Hagylak titeket tovább falatozni. Csak ide akartam köszönni. 1088 01:06:21,626 --> 01:06:22,501 Jó éjt! 1089 01:06:23,793 --> 01:06:24,959 Élvezd a hétvégéd! 1090 01:06:26,084 --> 01:06:27,084 Örültem. 1091 01:06:27,626 --> 01:06:28,668 Rendben. 1092 01:06:28,668 --> 01:06:30,418 - Szia! - Sziasztok! 1093 01:06:33,918 --> 01:06:36,459 Micsoda véletlen. 1094 01:06:38,751 --> 01:06:40,084 Ő meg ki? 1095 01:06:42,834 --> 01:06:45,959 Csak egy fazon, akivel anno együtt melóztam. 1096 01:06:47,668 --> 01:06:51,209 Akkor exférj, 1097 01:06:52,168 --> 01:06:54,168 exmunkatárs... 1098 01:06:55,668 --> 01:06:56,876 egyenlítettünk? 1099 01:06:57,501 --> 01:06:58,668 Nem. 1100 01:06:58,668 --> 01:07:00,084 De. 1101 01:07:01,126 --> 01:07:02,834 Aláírom megint a szerződést. 1102 01:07:15,876 --> 01:07:17,251 Mi van mára? 1103 01:07:17,251 --> 01:07:19,418 Nem kaptam értesítést, se nyomozási anyagot. 1104 01:07:19,418 --> 01:07:20,793 Mintha meztelenül mennék be. 1105 01:07:20,793 --> 01:07:23,626 Most megmutathatod, milyen jó vagy a munkádban. 1106 01:07:23,626 --> 01:07:26,168 A halloweennek vége. Nincs több jelmez. 1107 01:07:26,168 --> 01:07:28,501 Oké. Nincs sok infónk róla. 1108 01:07:28,501 --> 01:07:32,501 Nem volt idő teljes parancs szerzésére, így csak hangfelvétel lesz. 1109 01:07:32,501 --> 01:07:33,751 A neve Mike. 1110 01:07:33,751 --> 01:07:36,793 Már bent vár, de kissé labilisnak tűnik. 1111 01:07:36,793 --> 01:07:40,168 - Elég félelmetes. - Azt tudjuk, hogy néz ki a pasas? 1112 01:07:40,168 --> 01:07:43,751 Nem, de azt mondta, egyedül lesz, és a Zabhegyező lesz nála. 1113 01:07:43,751 --> 01:07:46,084 Ami egyáltalán nem jó jel. 1114 01:07:46,084 --> 01:07:49,251 - Minden rendben lesz, Gary. - Kirázod a kisujjadból. 1115 01:07:49,251 --> 01:07:51,334 Csak egy újabb fasz, aki fél maga megtenni. 1116 01:07:51,918 --> 01:07:53,043 Menni fog, G. 1117 01:07:55,168 --> 01:07:57,293 - Oké. - Jó étvágyat a reggelihez! 1118 01:08:25,251 --> 01:08:26,293 Mike? 1119 01:08:26,293 --> 01:08:27,459 Igen. Judd? 1120 01:08:27,459 --> 01:08:30,293 Előrefelé nézz! A saját érdekedben. 1121 01:08:31,918 --> 01:08:33,209 Mondd, Mike, 1122 01:08:34,418 --> 01:08:35,418 miben segíthetek? 1123 01:08:36,001 --> 01:08:37,543 - Szóval te...? - Igen. 1124 01:08:40,959 --> 01:08:42,001 És te...? 1125 01:08:42,001 --> 01:08:43,459 Igen. 1126 01:08:45,834 --> 01:08:49,876 Szóval, mire gondoltál? Hacsak nem csak palacsintázni jöttél. 1127 01:08:51,334 --> 01:08:52,501 A feleségem. 1128 01:08:56,334 --> 01:08:57,501 Mire gondolsz? 1129 01:08:58,001 --> 01:08:59,209 Szerinted? 1130 01:09:00,168 --> 01:09:01,501 Az a kurva kikészít. 1131 01:09:03,001 --> 01:09:05,334 Nem tudok úgy élni, hogy tudom... 1132 01:09:06,418 --> 01:09:07,918 mással van. 1133 01:09:09,668 --> 01:09:11,501 Szóval, itt vagyok... 1134 01:09:12,334 --> 01:09:13,209 veled. 1135 01:09:15,793 --> 01:09:17,543 És én miért kellek ehhez? 1136 01:09:18,168 --> 01:09:20,043 Miért nem csinálod magad? 1137 01:09:20,668 --> 01:09:22,459 Hidd el, megtenném, 1138 01:09:23,751 --> 01:09:27,168 de épp válófélben vagyunk, 1139 01:09:28,001 --> 01:09:30,334 és én lennék az első számú gyanúsított. 1140 01:09:30,834 --> 01:09:35,043 Szóval jó fedősztorira, tudod, jó alibire van szükségem. 1141 01:09:37,418 --> 01:09:39,334 Tehát még nem váltatok el? 1142 01:09:42,251 --> 01:09:43,709 Mit számít az? 1143 01:09:45,293 --> 01:09:47,209 Elfelejtettem mondani, hogy... 1144 01:09:47,209 --> 01:09:49,834 Nos, valószínű, dupla meló lesz. 1145 01:09:49,834 --> 01:09:51,793 Van egy új faszija. 1146 01:09:52,418 --> 01:09:54,293 Egy igazi pöcs. 1147 01:09:56,834 --> 01:09:57,959 És? 1148 01:09:59,376 --> 01:10:02,126 És ha ő is ott van, őt is kicsinálhatod. 1149 01:10:05,334 --> 01:10:06,584 Nem probléma. 1150 01:10:07,418 --> 01:10:09,668 De úgy többe fog kerülni. Így is jó? 1151 01:10:10,293 --> 01:10:11,126 Persze, 1152 01:10:11,918 --> 01:10:13,251 nyírd ki mindkettőt! 1153 01:10:13,918 --> 01:10:15,043 Világos. 1154 01:10:15,834 --> 01:10:17,001 Elhoztad a lóvét? 1155 01:10:17,793 --> 01:10:20,918 Igen, itt van. Elég kell, hogy legyen mindkettőre. 1156 01:10:25,001 --> 01:10:28,043 És lenne egy különleges kérésem. 1157 01:10:30,501 --> 01:10:32,209 Bármit az ügyfélért. 1158 01:10:36,668 --> 01:10:37,793 Amikor csinálod, 1159 01:10:38,959 --> 01:10:41,001 tudnia kell, hogy miért történik. 1160 01:10:42,001 --> 01:10:46,834 Mielőtt megteszed, nézz a szemébe, és mondd: 1161 01:10:46,834 --> 01:10:48,918 „Ezt a szerető férjed nevében.” 1162 01:10:52,084 --> 01:10:54,834 Ez legyen az utolsó kurva mondat, amit hall. 1163 01:11:02,001 --> 01:11:03,084 Tudod, mit? 1164 01:11:03,709 --> 01:11:05,959 A pasiját akár ingyen vállalom. 1165 01:11:07,043 --> 01:11:08,418 Mi a fasz? 1166 01:11:08,418 --> 01:11:10,793 Mi az? Nagyon egyszerű. 1167 01:11:10,793 --> 01:11:13,459 Add oda a pénzt, én meg elintézem. 1168 01:11:14,668 --> 01:11:16,459 Majd inkább én megcsinálom. 1169 01:11:20,418 --> 01:11:23,918 - Ez meg mi a franc volt? - Nem tudom. Csak úgy bepánikolt. 1170 01:11:24,501 --> 01:11:25,501 Előfordul... 1171 01:11:26,043 --> 01:11:26,918 Valóban? 1172 01:11:32,126 --> 01:11:34,251 ...telefonközelben, de hagyj üzenetet! 1173 01:11:34,876 --> 01:11:37,793 Madison, ha ezt megkapod, menj el otthonról! 1174 01:11:37,793 --> 01:11:39,709 Hallottam valamit Rayről. Hívj... 1175 01:11:42,709 --> 01:11:43,793 Ez mi a fasz volt? 1176 01:11:43,793 --> 01:11:45,251 - Micsoda? - Mi? 1177 01:11:45,251 --> 01:11:48,334 Hogy érted, hogy micsoda? A fazon csak elszelel? 1178 01:11:48,334 --> 01:11:52,084 Nem tudom. Bepánikolt. Nem kaphatsz el mindenkit. 1179 01:11:52,084 --> 01:11:55,543 Ezzel a hozzáállással nem. Ha aggódnak, megnyugtatod őket. 1180 01:11:55,543 --> 01:11:58,459 És ha engem kérdezel, kezdesz kissé hanyag lenni. 1181 01:12:00,751 --> 01:12:01,709 Meglehet. 1182 01:12:04,334 --> 01:12:06,543 Nézd, akartam veled beszélni 1183 01:12:07,293 --> 01:12:08,459 a múltkori estéről... 1184 01:12:09,126 --> 01:12:11,709 Mi van vele? 1185 01:12:14,334 --> 01:12:15,293 Ja, hogy róla? 1186 01:12:15,293 --> 01:12:18,501 Hé, vágom én, haver. Most már értem. 1187 01:12:18,501 --> 01:12:19,918 Nem gáz. 1188 01:12:21,001 --> 01:12:25,834 Én is megdugtam pár gyanúsítottunkat. Nem nagy ügy. Jót tesz neked. 1189 01:12:26,418 --> 01:12:31,251 Csak belefutottam, oké? Megköszönte, hogy a helyes irányba tereltem. 1190 01:12:32,418 --> 01:12:33,876 El tudom képzelni. 1191 01:12:36,001 --> 01:12:38,793 Csak nem akarom, hogy ebből félreértés legyen. 1192 01:12:38,793 --> 01:12:39,834 Gary... 1193 01:12:41,293 --> 01:12:42,418 bennem megbízhatsz. 1194 01:12:45,293 --> 01:12:46,751 Várj... 1195 01:12:47,834 --> 01:12:50,626 Elmondanád újra? Megpróbál megöletni? 1196 01:12:50,626 --> 01:12:53,126 Igen. Fel akart bérelni, hogy megöljelek. 1197 01:12:53,126 --> 01:12:55,126 Mit nem értesz? Mennünk kell. 1198 01:12:55,709 --> 01:12:58,001 - Találkoztatok? - Igen. 1199 01:12:58,876 --> 01:13:01,501 - És tudja, mivel foglalkozol? - Igen. 1200 01:13:03,584 --> 01:13:04,834 Akkor meg fogsz ölni? 1201 01:13:07,126 --> 01:13:08,251 Miről beszélsz? 1202 01:13:09,043 --> 01:13:10,709 Akkor meg fogsz ölni? 1203 01:13:12,126 --> 01:13:13,168 Nem. 1204 01:13:14,501 --> 01:13:16,376 Akkor nincs mitől tartanom. 1205 01:13:21,876 --> 01:13:25,209 - Szerintem ő maga akarja megtenni. - Nem, nem fogja. 1206 01:13:26,418 --> 01:13:27,918 Nem teszi meg. Nem fogja. 1207 01:13:29,001 --> 01:13:33,459 Oké. Tehát, megkérdezném a modern esküdtszéket, mi a véleményük? 1208 01:13:35,751 --> 01:13:38,584 Életfogytiglan mellett döntöttünk. 1209 01:13:39,751 --> 01:13:41,251 Milyen modern elgondolás! 1210 01:13:41,959 --> 01:13:43,626 Hogyan jutottatok erre a döntésre? 1211 01:13:43,626 --> 01:13:47,709 Szerintünk ez a személy kegyetlen tettet követett el, 1212 01:13:47,709 --> 01:13:50,751 és nem hisszük, hogy a halálbüntetés célravezető, 1213 01:13:50,751 --> 01:13:53,334 csak még több fájdalmat és szenvedést okoz. 1214 01:13:53,334 --> 01:13:54,293 Oké. 1215 01:13:55,293 --> 01:13:59,501 Ez jó példa egy jogrendszerre, ami figyelembe veszi a polgárok akaratát. 1216 01:14:00,084 --> 01:14:04,584 Most ugorjunk vissza az időben az őskori barátainkhoz, 1217 01:14:04,584 --> 01:14:08,084 25 000 évvel ezelőttre, mikor a dolgok nagyon mások voltak. 1218 01:14:08,084 --> 01:14:09,501 Ahol nincs esküdtszék. 1219 01:14:09,501 --> 01:14:11,459 Nincs hivatalos jogrendszer. 1220 01:14:11,459 --> 01:14:13,793 Csak egy nomád közösség vagytok. 1221 01:14:13,793 --> 01:14:16,668 Szóval, mit tennétek a problémátokkal, 1222 01:14:16,668 --> 01:14:21,959 hogy a vezetőtök életveszélyes fenyegetést jelent, mert más törzseket támad meg? 1223 01:14:21,959 --> 01:14:24,834 Gyilkol. Erőszakol. Fosztogat. 1224 01:14:24,834 --> 01:14:27,418 Úgy tűnik, mindnyájatokat a halálba kerget. 1225 01:14:28,251 --> 01:14:31,751 - Milyen lehetőségeitek vannak? - Megoszlik a véleményünk. 1226 01:14:31,751 --> 01:14:33,501 Néhányunk szerint száműzni kéne... 1227 01:14:33,501 --> 01:14:36,376 Nem tudjuk száműzni. Feltesszük egy csónakra? 1228 01:14:36,376 --> 01:14:37,709 A legtöbbünk... 1229 01:14:38,751 --> 01:14:40,043 ki akarja iktatni. 1230 01:14:41,043 --> 01:14:43,418 Bármit megteszünk a túlélésünkért. 1231 01:14:45,209 --> 01:14:46,668 Ne húzz ujjat Jerrennel! 1232 01:14:47,168 --> 01:14:48,668 Hogyan oldjátok ezt meg? 1233 01:14:48,668 --> 01:14:50,043 Kivégzéssel. 1234 01:14:50,834 --> 01:14:52,293 Az kegyetlen, 1235 01:14:53,334 --> 01:14:56,501 de történelmileg valószínű, hogy a helyes választás. 1236 01:14:56,501 --> 01:14:59,543 A közelmúltban sok kutatás készült erről a témáról. 1237 01:14:59,543 --> 01:15:02,959 És az új meglátás az, hogy az ilyen célzott gyilkosságok 1238 01:15:02,959 --> 01:15:06,668 nagyobb szerepet játszanak a társadalmi evolúciónkban, mint korábban hittük. 1239 01:15:06,668 --> 01:15:11,251 Ez az ösztön, hogy kiirtsuk ezeket a zavaró erőket, 1240 01:15:11,251 --> 01:15:15,334 valószínűleg egy sötét szál a történelmi DNS-ünkben. 1241 01:15:16,043 --> 01:15:18,376 A gyilkosságok több okból is történhettek. 1242 01:15:18,376 --> 01:15:21,459 Nemcsak védték a társadalmi egységet és normákat, 1243 01:15:21,459 --> 01:15:27,584 hanem megszabadították az erőszakos és visszahúzó személyektől a génállományt. 1244 01:15:27,584 --> 01:15:31,001 - Bocs, de mikor lett ilyen dögös a tanár? - Hát ez az! 1245 01:15:32,001 --> 01:15:34,626 És elküldöd a statisztikákat a központba? 1246 01:15:38,501 --> 01:15:39,834 Tudnak már a holttestről? 1247 01:15:40,334 --> 01:15:43,334 - Még nem tudtam informálni őket. - Milyen holttest? 1248 01:15:43,334 --> 01:15:46,459 Megvan a nő, aki meg akarta ölni a férjét, és futni hagytuk? 1249 01:15:46,459 --> 01:15:48,126 Nem, őt ő hagyta futni. 1250 01:15:48,126 --> 01:15:50,543 Madison Figueroa Masters. 1251 01:15:50,543 --> 01:15:52,043 Amelyiken Ron voltál. 1252 01:15:52,043 --> 01:15:54,168 A férjét holtan találták. 1253 01:15:56,501 --> 01:15:58,668 Bocs, de mi történt? Hol? 1254 01:15:58,668 --> 01:16:01,751 A holttestet a Cabbage utcában találták meg a Chef Menteurnál. 1255 01:16:01,751 --> 01:16:06,293 Talál rosszul elsült drogügylet. Egyetlen lövés az aortába, 38-assal. 1256 01:16:14,501 --> 01:16:15,334 Gary? 1257 01:16:18,334 --> 01:16:20,626 Amikor nyomoztam a fickó után, 1258 01:16:20,626 --> 01:16:23,793 úgy tűnt, sok drogproblémája akadt, szóval... 1259 01:16:26,168 --> 01:16:27,584 Van már gyanúsított? 1260 01:16:27,584 --> 01:16:31,668 Még nincs. Úgy tudjuk, ő és a férje összevesztek a Virgo bár előtt, 1261 01:16:31,668 --> 01:16:34,001 és a fickó, akivel volt, fegyvert rántott. 1262 01:16:35,793 --> 01:16:37,001 Azonosítottuk már őt? 1263 01:16:37,584 --> 01:16:38,543 Még nem. 1264 01:16:41,793 --> 01:16:45,209 Talán az új pasija, vagy ilyesmi? 1265 01:16:46,251 --> 01:16:49,168 Próbáljuk megkeresni a srácot, és beszéljünk vele? 1266 01:16:49,168 --> 01:16:52,293 - Jó ötlet. - Majd mondd, mit derítettél ki! 1267 01:16:52,293 --> 01:16:55,918 Szerintem ezen dolgozhatnánk együtt Johnsonnal. 1268 01:16:56,043 --> 01:16:58,001 Nem baj, ha beveszem? 1269 01:16:59,293 --> 01:17:00,126 Rendben. 1270 01:17:00,126 --> 01:17:01,751 Neked is megfelel, Gary? 1271 01:17:04,293 --> 01:17:05,251 Igen. 1272 01:17:34,293 --> 01:17:35,418 Mit csinálsz? 1273 01:17:35,418 --> 01:17:37,334 Keresem az új pasiját. 1274 01:17:43,751 --> 01:17:45,209 Ó, basszus, megtaláltam! 1275 01:17:45,209 --> 01:17:46,834 De jó vagyok, baszod. 1276 01:17:47,334 --> 01:17:49,334 Ne már! Miért vagyunk itt? 1277 01:17:49,334 --> 01:17:53,209 - Hé, nem mondom el senkinek. - Mit nem mondasz el? 1278 01:17:53,834 --> 01:17:56,043 Összefutottunk. Ettől még nem leszek a pasija, 1279 01:17:56,043 --> 01:17:57,793 sem lesz közöm bármihez is. 1280 01:17:57,793 --> 01:17:59,126 Ácsi! 1281 01:17:59,126 --> 01:18:01,293 Azta! Milyen védekező vagy. 1282 01:18:01,293 --> 01:18:04,209 Nézd, senki sem gyanúsít semmivel. 1283 01:18:04,209 --> 01:18:08,543 Csak gondoltam, hátha ismered ezt a fazont. 1284 01:18:09,459 --> 01:18:10,918 Ismerősnek tűnik? 1285 01:18:13,084 --> 01:18:16,209 Igen, ez volt az a pasas, aki kirohant az étteremből. 1286 01:18:16,793 --> 01:18:18,376 Mi volt a neve? Mike? 1287 01:18:18,376 --> 01:18:20,959 Ray. Ő Madison férje. 1288 01:18:21,668 --> 01:18:22,709 Ugye? 1289 01:18:25,168 --> 01:18:26,334 Igen. 1290 01:18:27,751 --> 01:18:30,584 Újra meghallgattam a beszélgetéseteket, 1291 01:18:30,584 --> 01:18:36,126 és így a dolgok teljesen más értelmezést nyertek. 1292 01:18:36,126 --> 01:18:40,459 Te tudtad, hogy ugrani fog a megjegyzésedre az új pasiról, igaz? 1293 01:18:40,459 --> 01:18:41,376 Mi? 1294 01:18:41,376 --> 01:18:43,209 Mire akarsz kilyukadni? 1295 01:18:45,751 --> 01:18:48,001 Semmire. Csak... 1296 01:18:48,001 --> 01:18:50,334 Hé, mi haverok vagyunk, igaz, Gary? 1297 01:18:50,834 --> 01:18:52,376 Megosztok veled valamit. 1298 01:18:52,376 --> 01:18:57,168 Az évek során valahogy megtanultam bízni a megérzéseimben, 1299 01:18:57,168 --> 01:19:01,751 és az esetek többségében valami érdekesre bukkanok. 1300 01:19:03,334 --> 01:19:04,584 Valami értékesre. 1301 01:19:05,168 --> 01:19:06,543 Majd tudasd, mit találtál! 1302 01:19:08,876 --> 01:19:09,918 Talán. 1303 01:19:11,543 --> 01:19:13,001 Oké. Nos... 1304 01:19:14,126 --> 01:19:16,001 Nem tudom. Itt nincs semmi. 1305 01:19:22,459 --> 01:19:23,876 Megijesztettél. 1306 01:19:25,209 --> 01:19:26,334 Szia. 1307 01:19:29,334 --> 01:19:31,043 Miért nézel így? 1308 01:19:32,459 --> 01:19:33,668 Hogyan? 1309 01:19:33,668 --> 01:19:36,168 Úgy nézel, mintha valami gond lenne. 1310 01:19:36,168 --> 01:19:38,043 És van valami gond? 1311 01:19:40,293 --> 01:19:42,126 Bármi, ami nem megszokott? 1312 01:19:43,084 --> 01:19:46,626 Oké, mi folyik itt? Nézd, túl korán van ehhez a marhasághoz. 1313 01:19:46,626 --> 01:19:48,251 Hallottál Rayről? 1314 01:19:50,834 --> 01:19:52,251 Azt, hogy meghalt? 1315 01:19:52,918 --> 01:19:53,793 Igen. 1316 01:19:55,251 --> 01:19:57,626 - Te honnan tudsz erről? - Csak tudom. 1317 01:19:59,001 --> 01:20:03,043 El akartad mondani? Vagy csak nem gondoltad, hogy rájövök? 1318 01:20:03,668 --> 01:20:05,293 Persze, de kitől hallottad? 1319 01:20:07,376 --> 01:20:08,876 Ez a munkám. 1320 01:20:09,376 --> 01:20:13,668 Hallgatom a rendőrségi rádiót. Többnyire tudom, kit ölnek meg a városban. 1321 01:20:15,709 --> 01:20:18,376 Azon tűnődöm, jól vagy-e, mert elég nyugodtnak látszol. 1322 01:20:18,376 --> 01:20:20,459 Nyilvánvalóan el akartam mondani. 1323 01:20:22,918 --> 01:20:25,918 Csak időbe telik, amíg feldolgozom mindezt. 1324 01:20:28,626 --> 01:20:33,501 Nem tudom, mit kezdjek ezzel az egésszel. Elég furcsa egy helyzet. 1325 01:20:33,501 --> 01:20:36,793 A gyászoló özvegy szerepét kéne játszanom? 1326 01:20:38,334 --> 01:20:39,918 Nem tudom, hogyan kell tettetni. 1327 01:20:41,001 --> 01:20:43,043 Jó ember volt? Nem. 1328 01:20:43,834 --> 01:20:47,126 Szerettem őt? Úgy értem... szerettem őt. 1329 01:20:48,501 --> 01:20:51,043 Csak... az emberek különböző módon gyászolnak. 1330 01:20:53,334 --> 01:20:55,834 Muszáj tudnom. Volt valami közöd ehhez? 1331 01:20:57,168 --> 01:20:59,876 Mi a faszért lenne bármi közöm is ehhez? 1332 01:21:00,751 --> 01:21:02,418 Milyen indítékkal? Gondolod... 1333 01:21:02,418 --> 01:21:05,584 Én voltam az, aki lebeszélt, hogy megöld, emlékszel? 1334 01:21:06,084 --> 01:21:09,084 Mit gondolsz, kedvtelésből embereket öldösök ingyen? 1335 01:21:09,084 --> 01:21:10,209 Oké. 1336 01:21:12,626 --> 01:21:13,751 Csak tudni akartam. 1337 01:21:17,793 --> 01:21:19,168 Sajnálom. 1338 01:21:22,751 --> 01:21:24,334 Minden rendben. Én... 1339 01:21:25,918 --> 01:21:27,418 Megértem. 1340 01:21:34,126 --> 01:21:35,043 Gyere ide! 1341 01:21:38,834 --> 01:21:40,584 Úgy örülök, hogy itt vagy. 1342 01:21:40,584 --> 01:21:41,876 Én is. 1343 01:21:44,418 --> 01:21:45,668 Szóval, mi történt? 1344 01:21:46,751 --> 01:21:48,126 A rendőrség értesített? 1345 01:21:48,126 --> 01:21:49,168 Igen. 1346 01:21:50,209 --> 01:21:53,418 Mit mondtak? Van gyanúsítottjuk? Letartóztattak bárkit? 1347 01:21:54,584 --> 01:21:58,709 Úgy hiszik, kábítószerüzlet zajlott. Lelőve találták. 1348 01:22:02,584 --> 01:22:03,751 Úgy félek. 1349 01:22:03,751 --> 01:22:04,959 Tudom. 1350 01:22:05,751 --> 01:22:07,251 Annyira fura... 1351 01:22:09,418 --> 01:22:11,126 csak úgy hirtelen a semmiből. 1352 01:22:14,584 --> 01:22:17,001 Nem kell félned. Miért is kéne? 1353 01:22:20,959 --> 01:22:22,126 Mert én öltem meg. 1354 01:22:29,043 --> 01:22:30,418 Megölted? 1355 01:22:31,001 --> 01:22:31,918 Igen. 1356 01:22:34,293 --> 01:22:36,168 És mégis miért? 1357 01:22:37,293 --> 01:22:39,751 Pont te mondtad. Meg akart ölni engem. 1358 01:22:40,876 --> 01:22:43,751 Tehát rád támadott. Önvédelem volt. 1359 01:22:44,334 --> 01:22:46,876 - Gyakorlatilag... - Igen? Mit csinált? 1360 01:22:47,376 --> 01:22:51,001 Vagy elájult, vagy épp aludt. 1361 01:22:51,918 --> 01:22:53,459 Te meg megölted? 1362 01:22:53,459 --> 01:22:54,709 Igen. 1363 01:22:54,709 --> 01:22:57,209 Elmeséltem egy történetet, és elhiszik. 1364 01:22:57,209 --> 01:22:59,209 Úristen... 1365 01:23:01,293 --> 01:23:03,084 Ó, uramisten! 1366 01:23:03,918 --> 01:23:05,709 Miért pörögsz ezen ennyire? 1367 01:23:05,709 --> 01:23:07,751 - Te százszor csináltad. - Dehogy! 1368 01:23:07,751 --> 01:23:10,959 Még sosem csináltam. Sosem öltem meg senkit. 1369 01:23:10,959 --> 01:23:12,751 Mégis miről beszélsz? 1370 01:23:13,334 --> 01:23:14,876 Egy kamubérgyilkos vagyok. 1371 01:23:16,626 --> 01:23:21,001 Ezért nem tettelek hűvösre. Ezért nem tartóztattak le. 1372 01:23:21,001 --> 01:23:24,626 Mert beépített munka volt az egész. 1373 01:23:24,626 --> 01:23:26,168 Te zsaru vagy? 1374 01:23:26,168 --> 01:23:27,543 Nem. Én... 1375 01:23:31,126 --> 01:23:35,584 A főiskolán tanítok. A bérgyilkosos dolog egy mellékállás, ami jól félre is siklott. 1376 01:23:35,584 --> 01:23:38,209 Szóval egész idő alatt hazudtál nekem? 1377 01:23:42,126 --> 01:23:43,459 Meg voltam zavarodva. 1378 01:23:45,418 --> 01:23:50,209 Nem akartalak elveszíteni, és Ront ismerted meg először. Ő tetszett neked... 1379 01:23:50,959 --> 01:23:54,293 Én is kedveltem Ront, szóval nem akartam Garyt bemutatni. 1380 01:23:54,293 --> 01:23:56,001 Ki a faszom az a Gary? 1381 01:23:57,001 --> 01:23:57,918 Én vagyok Gary. 1382 01:23:58,751 --> 01:24:02,376 - Még a nevedet sem mondtad el? - Az igazi nevem Gary Johnson. 1383 01:24:03,834 --> 01:24:05,876 - Gary? - Tudom. 1384 01:24:07,668 --> 01:24:09,084 Bocs. 1385 01:24:09,084 --> 01:24:11,293 Már háromszor hívtak. 1386 01:24:12,084 --> 01:24:13,459 Valami történhetett. 1387 01:24:14,626 --> 01:24:16,001 Valószínű, helyzet van. 1388 01:24:16,001 --> 01:24:17,501 Helló, mi újság, Claude? 1389 01:24:17,501 --> 01:24:20,668 Gary, hol vagy? Szükségünk van rád az őrsön, azonnal. 1390 01:24:20,668 --> 01:24:22,834 - Most? - Igen, most. 1391 01:24:22,834 --> 01:24:25,418 Új fejlemény van a Madison Masters ügyben. 1392 01:24:27,959 --> 01:24:29,876 Oké. Rögtön bent leszek. 1393 01:24:30,834 --> 01:24:31,793 Ne haragudj! 1394 01:24:32,418 --> 01:24:35,668 Valamit gyorsan el kell intéznem, de utána visszajövök... 1395 01:24:35,668 --> 01:24:36,751 Ne! 1396 01:24:38,126 --> 01:24:41,501 Csak menj, hogy is hívnak! 1397 01:24:44,334 --> 01:24:48,001 Ronként érkeztem, de Garyként távoztam. 1398 01:24:52,959 --> 01:24:55,293 Itt van Johnson! Phil, az eligazítóba! 1399 01:24:55,793 --> 01:24:57,834 NYOMOZÓ EGYSÉG 1400 01:24:57,834 --> 01:24:59,293 Ezt hallanod kell. 1401 01:24:59,793 --> 01:25:02,043 Hé, de jól nézel ki, Gary. 1402 01:25:09,043 --> 01:25:10,501 Jó, hogy ideértél. 1403 01:25:12,876 --> 01:25:15,876 Egyre inkább úgy néz ki, hogy mi csesztük ezt el. 1404 01:25:15,876 --> 01:25:19,126 Madison Figueroa az első számú gyanúsított. 1405 01:25:20,626 --> 01:25:22,001 - Tényleg? - Igen. 1406 01:25:22,584 --> 01:25:23,543 Foglalj helyet! 1407 01:25:25,584 --> 01:25:27,459 Meséld el, mit tudtunk meg! 1408 01:25:27,459 --> 01:25:28,501 Úgy hat hónapja 1409 01:25:28,501 --> 01:25:31,168 Ray Masters megemeltette az életbiztosítását 1410 01:25:31,168 --> 01:25:32,834 egymillió dollárral. 1411 01:25:33,876 --> 01:25:38,168 Olyan biztosítás, ahol persze a feleség volt az egyedüli kedvezményezett. 1412 01:25:39,209 --> 01:25:41,834 A biztosításmódosítás a találkozótok után történt, 1413 01:25:41,834 --> 01:25:44,918 de a gyilkosságiak feltételezik, hogy más is lehet a dologban. 1414 01:25:44,918 --> 01:25:48,001 Lehet, hogy a találkozótok után felkért valaki mást, 1415 01:25:48,001 --> 01:25:49,334 vagy ő maga megtette. 1416 01:25:49,334 --> 01:25:50,751 Ez van, ha valakit elengedsz. 1417 01:25:50,751 --> 01:25:51,876 Ez nem segítség. 1418 01:25:51,876 --> 01:25:53,751 És az már nagyon régen volt. 1419 01:25:56,084 --> 01:26:00,043 Gary, beszéltél vele azóta, hogy találkoztatok a Please U-ban? 1420 01:26:00,626 --> 01:26:02,876 Igen, beszéltem. 1421 01:26:03,584 --> 01:26:04,543 Tényleg? 1422 01:26:04,543 --> 01:26:05,793 Mikor? 1423 01:26:05,793 --> 01:26:07,918 Összefutottunk a Ted's Frostopnál. 1424 01:26:07,918 --> 01:26:11,126 Csak megköszönte a segítségemet és a jó tanácsokat. 1425 01:26:12,459 --> 01:26:14,751 Pont akkor este futottam össze veled. 1426 01:26:14,751 --> 01:26:16,209 Beszéltél is vele. 1427 01:26:18,251 --> 01:26:19,543 Te is beszéltél vele? 1428 01:26:22,543 --> 01:26:24,543 Nem tudtam, hogy ő volt az. 1429 01:26:24,543 --> 01:26:26,209 Pedig de. Az Madison volt. 1430 01:26:30,543 --> 01:26:33,793 Szerinted lehet köze a gyilkossághoz? 1431 01:26:35,334 --> 01:26:38,543 Esély bármire van, de meglepődnék, ha így lenne. 1432 01:26:38,543 --> 01:26:42,501 Nagyon boldognak látszott. Elhagyta a férjét. 1433 01:26:42,501 --> 01:26:43,959 Saját házba költözött, 1434 01:26:45,876 --> 01:26:47,709 és kiegyensúlyozottnak tűnt. 1435 01:26:50,459 --> 01:26:52,168 Szóval, mi a következő lépés? 1436 01:26:54,334 --> 01:26:57,626 Nos, behívhatnánk kikérdezésre. 1437 01:26:57,626 --> 01:27:00,001 Valószínű, ügyvédet fogad, és nem szólal meg. 1438 01:27:00,001 --> 01:27:04,626 És ha tényleg ő áll emögött, nyilván felkészült egy sztorival és egy alibivel. 1439 01:27:04,626 --> 01:27:08,418 De van rá mód, hogy kiszedjük belőle az igazságot. 1440 01:27:11,168 --> 01:27:12,001 Ez a fickó! 1441 01:27:13,293 --> 01:27:14,793 - Én? - Igen. 1442 01:27:16,251 --> 01:27:20,959 A kérdés az, hogy amikor összefutottatok, 1443 01:27:20,959 --> 01:27:23,459 Gary voltál vagy a bérgyilkos? 1444 01:27:23,459 --> 01:27:25,793 Melyik voltál? 1445 01:27:26,376 --> 01:27:27,251 Ron. 1446 01:27:28,501 --> 01:27:30,501 Tehát akkor még Ronnak hisz? 1447 01:27:31,751 --> 01:27:32,918 Ki másnak hinne? 1448 01:27:35,418 --> 01:27:38,709 Ez jó. Ő úgy tudja, 1449 01:27:38,709 --> 01:27:41,876 hogy te úgy tudod, hogy meg akarta ölni a fószert, 1450 01:27:41,876 --> 01:27:45,751 és valószínű kedveli, és bízik benne annyira, 1451 01:27:45,751 --> 01:27:48,751 hogy elmenjen fagyizni a Ted's Frostopba. 1452 01:27:48,751 --> 01:27:52,501 Úgy értem, ismerik egymás titkait. 1453 01:27:52,501 --> 01:27:56,959 Sosem gyanítaná, hogy felveszi a beszélgetést. 1454 01:27:56,959 --> 01:27:59,001 Szerintem ez egy jó lehetőség. 1455 01:28:00,959 --> 01:28:06,543 Szervezünk egy találkozót, ő meg szóra bírja. 1456 01:28:06,543 --> 01:28:07,751 Nem sima találkát. 1457 01:28:08,501 --> 01:28:11,251 Meglepetéstalálkozást. 1458 01:28:11,834 --> 01:28:16,209 Én azt mondom, drótozzuk be Garyt, és induljunk azonnal. 1459 01:28:17,709 --> 01:28:22,501 Talán előadhatnád úgy, mint egy ellenőrző vizit. 1460 01:28:23,084 --> 01:28:25,293 Olvastál a férje haláláról, 1461 01:28:25,293 --> 01:28:28,834 és egyenesen megmondod neki, miért akarsz beszélni vele. 1462 01:28:32,501 --> 01:28:33,501 Ez tetszik. 1463 01:28:34,001 --> 01:28:37,709 Nem tudhatjuk, mit mond majd, de ha egyszer elkezd beszélni, 1464 01:28:37,709 --> 01:28:40,876 - abból le tudod venni, hogy hazudik-e. - Pontosan. 1465 01:28:40,876 --> 01:28:42,168 Neked jó így, Gary? 1466 01:28:43,376 --> 01:28:44,876 Szerintem ez egy jó terv. 1467 01:28:45,709 --> 01:28:46,834 Nagyon jó. 1468 01:28:47,543 --> 01:28:49,168 Akkor küldd el a címet! 1469 01:28:50,001 --> 01:28:51,043 Ott találkozunk. 1470 01:28:51,709 --> 01:28:53,543 - Csináljuk! - Én veled megyek. 1471 01:28:54,126 --> 01:28:56,584 Felkészítelek. A kisbuszban találkozunk. 1472 01:29:04,334 --> 01:29:05,293 Minden oké? 1473 01:29:07,251 --> 01:29:08,293 Persze. 1474 01:29:10,001 --> 01:29:11,126 Oké. 1475 01:29:12,876 --> 01:29:15,293 Belém rakod az ideget. 1476 01:29:25,709 --> 01:29:27,543 Ez komoly? Erre szükség van? 1477 01:29:27,543 --> 01:29:29,584 Igen. Ennél súgni akarok neki. 1478 01:29:31,376 --> 01:29:32,418 Kapd el, Ron! 1479 01:29:38,668 --> 01:29:39,501 Hé! 1480 01:29:41,334 --> 01:29:42,293 Számíthatsz rám. 1481 01:29:48,668 --> 01:29:49,876 Ott vagytok? 1482 01:29:49,876 --> 01:29:51,001 Hallotok, srácok? 1483 01:29:51,001 --> 01:29:52,043 Tisztán és hangosan. 1484 01:29:52,751 --> 01:29:53,918 A tied működik? 1485 01:29:54,418 --> 01:29:56,168 - Igen? - Jó. 1486 01:29:56,168 --> 01:29:59,209 Ne feledd, csak hang van, így tiszta felvétel kell. 1487 01:29:59,209 --> 01:30:00,293 Értettem. 1488 01:30:09,084 --> 01:30:10,001 Beszélnünk kell. 1489 01:30:10,001 --> 01:30:11,209 LEHALLGATNAK. EGY A CÉL. 1490 01:30:11,209 --> 01:30:15,126 Nagy gond van, amit meg kell oldanunk, vagy mindketten rábaszunk. 1491 01:30:15,126 --> 01:30:16,209 Várj, mi van? 1492 01:30:16,209 --> 01:30:17,626 MOST RON VAGYOK. NEM JÁRUNK. 1493 01:30:17,626 --> 01:30:20,668 Engem ismernek erre, és mivel egyszer találkoztunk, 1494 01:30:20,668 --> 01:30:22,751 rám másznak a férjed halála miatt. 1495 01:30:22,751 --> 01:30:25,418 - Azt hiszik, az egyikünk tette. - Hát nem én voltam! 1496 01:30:25,418 --> 01:30:27,001 Egyértelműen te voltál... 1497 01:30:27,001 --> 01:30:28,501 TAGADJ MINDENT! 1498 01:30:28,501 --> 01:30:30,209 - ...és jól tetted. - Nem öltem meg! 1499 01:30:30,793 --> 01:30:33,209 Várjunk csak! Ki gyanúsít engem ezzel? 1500 01:30:33,209 --> 01:30:36,001 Ez baromság! Tudnod kéne, hogy nem én voltam. 1501 01:30:36,001 --> 01:30:38,251 Akkor ki volt? Mi a franc történt? 1502 01:30:40,043 --> 01:30:41,251 Csak annyit tudok... 1503 01:30:41,251 --> 01:30:42,334 Mennyit? 1504 01:30:43,251 --> 01:30:44,834 Drogügyletkor lőtték le. 1505 01:30:44,834 --> 01:30:46,168 A fickó függő volt. 1506 01:30:46,959 --> 01:30:49,418 Oké, tehát nem te ölted meg. 1507 01:30:49,418 --> 01:30:51,418 {\an8}A VIRGÓS ESETRŐL TUDNAK, RÓLAM NEM. 1508 01:30:51,418 --> 01:30:53,168 Mikor láttad utoljára? 1509 01:30:53,668 --> 01:30:55,459 Nemrég, a Virgónál. 1510 01:30:55,459 --> 01:30:56,459 A klubnál? 1511 01:30:56,459 --> 01:30:59,793 Igen, ott. Épp jöttem kifelé a Virgóból egy sráccal, 1512 01:30:59,793 --> 01:31:03,293 akivel bent találkoztam, és összefutottam Rayjel. 1513 01:31:03,293 --> 01:31:07,918 Ray meg bekattant, amikor meglátott vele, elkezdett üvöltözni és fenyegetőzni, 1514 01:31:07,918 --> 01:31:10,918 és megragadta a karom. A srác meg próbált védeni, 1515 01:31:10,918 --> 01:31:13,918 és előhúzott egy fegyvert, és Ray képébe nyomta. 1516 01:31:13,918 --> 01:31:16,001 Tudj meg többet a fegyveresről! 1517 01:31:16,001 --> 01:31:17,209 Ray meg betojt. 1518 01:31:17,209 --> 01:31:20,751 Aztán lelécelt. Ekkor láttam utoljára. 1519 01:31:21,584 --> 01:31:24,959 És ki ez a fickó? Az, aki fegyvert rántott. Mi a neve? 1520 01:31:27,251 --> 01:31:28,293 Nem tudom. 1521 01:31:28,959 --> 01:31:30,876 - Nem tudod, hogy hívják? - Nem. 1522 01:31:31,501 --> 01:31:33,376 Jól elvoltunk a táncparketten, 1523 01:31:33,959 --> 01:31:36,709 és megkérdeztem tőle, hogy elmenjünk-e máshova. 1524 01:31:36,709 --> 01:31:37,793 Igent mondott. 1525 01:31:37,793 --> 01:31:40,251 Aztán kisétáltunk, és ott volt Ray. 1526 01:31:40,251 --> 01:31:43,626 És ha mondta is volna a nevét, nem hallottam. 1527 01:31:44,626 --> 01:31:46,251 Tehát nem tudod a nevét. 1528 01:31:46,751 --> 01:31:49,876 Csak eljössz a klubból egy random taggal, akit akkor ismertél meg? 1529 01:31:49,876 --> 01:31:51,293 Baszd meg! 1530 01:31:51,793 --> 01:31:55,293 Felnőtt, egyedülálló nő vagyok, és ő nem volt random. 1531 01:31:55,293 --> 01:31:57,251 És iszonyú jól is táncolt. 1532 01:31:58,418 --> 01:32:02,626 Nos, ezt örömmel hallom, mert a titokzatos haverod az egyik gyanúsított. 1533 01:32:02,626 --> 01:32:04,834 Úgy tudom, már keresik. 1534 01:32:04,834 --> 01:32:06,876 Kérdezd az életbiztosításról! 1535 01:32:06,876 --> 01:32:09,168 Az jó, mert én is. 1536 01:32:09,168 --> 01:32:13,084 Manapság ritka rendes férfit találni. Ő kiállt értem. Megvédett. 1537 01:32:13,084 --> 01:32:15,584 Szóval tudod, mit? Ha megtalálták, szólj! 1538 01:32:17,626 --> 01:32:19,168 TUDNAK A BIZTIRŐL. KEND RAYRE! 1539 01:32:19,168 --> 01:32:22,501 Amikor találkoztunk, azt hittem, nem a pénzéért öletnéd meg, 1540 01:32:22,501 --> 01:32:25,293 ellentétben azokkal, akiknek előtte dolgoztam. 1541 01:32:25,293 --> 01:32:29,251 - Nem is amiatt akartam. - Akkor mi ez a milliós biztosítás, 1542 01:32:29,251 --> 01:32:31,001 amiről már mindenki tud? 1543 01:32:31,001 --> 01:32:33,626 Ne csinálj úgy, mintha nem számítana a pénz! 1544 01:32:33,626 --> 01:32:36,751 Kurvára ne hazudj nekem! Tudod, mire vagyok képes. 1545 01:32:40,834 --> 01:32:45,418 Ray családja tele van pénzzel. Folyton ezt csinálják. Biztosítást kötnek. 1546 01:32:45,918 --> 01:32:47,668 Nem tudom, hogy kapok-e a pénzből. 1547 01:32:47,668 --> 01:32:50,876 Megváltoztathatta a kedvezményezettet a szakítás után. 1548 01:32:51,376 --> 01:32:53,918 Nem értek a pénzügyi dolgokhoz. Ray beszélt... 1549 01:32:53,918 --> 01:32:56,001 NAGY FINÁLÉ. DOBJ KI! KEMÉNYEN! 1550 01:32:56,001 --> 01:32:59,209 ...befektetésről és hasonlókról, de nem érdekelt a téma. 1551 01:32:59,709 --> 01:33:02,168 Mindenfélét összehordasz itt nekem, 1552 01:33:03,626 --> 01:33:05,418 de nem az igazságot. 1553 01:33:05,418 --> 01:33:06,793 Az igazat mondom! 1554 01:33:06,793 --> 01:33:08,668 Tudom, hogy te tetted! 1555 01:33:08,668 --> 01:33:10,584 Baszódj meg! Nem én voltam! 1556 01:33:10,584 --> 01:33:13,626 Amúgy hogy merészelsz idejönni és gyanúsítgatni? 1557 01:33:13,626 --> 01:33:18,293 - Tudod, mit? Húzz a picsába! - Én a te oldaladon állok. Ezért jöttem. 1558 01:33:18,293 --> 01:33:20,626 Próbálok segíteni, hogy megúszd. 1559 01:33:20,626 --> 01:33:25,459 Nem azért, mert olyan rendes vagyok, hanem mert ha téged elkapnak, engem is. 1560 01:33:25,459 --> 01:33:29,209 - És együtt kimászhatunk ebből. - Az együtt nem létezik. 1561 01:33:29,209 --> 01:33:33,709 Rákenhetem ezt az egészet valaki másra, de ahhoz el kell mondanod az igazat, 1562 01:33:33,709 --> 01:33:35,834 - hogy rendbe hozhassam. - Én itt végeztem. 1563 01:33:35,834 --> 01:33:38,626 Nem válaszolok egy kibaszott bérgyilkos kérdéseire! 1564 01:33:38,626 --> 01:33:41,459 Nem vagy zsaru! Majd azok kiderítik, ki tette. 1565 01:33:41,459 --> 01:33:43,376 Én elmondtam, amit tudok! 1566 01:33:43,376 --> 01:33:45,334 Semmi közöm ehhez az egészhez! 1567 01:33:45,334 --> 01:33:48,209 Ray egy drogos fasz volt. 1568 01:33:48,209 --> 01:33:50,376 És most takarodj a házamból! 1569 01:33:50,376 --> 01:33:52,751 Hé! Utoljára mondom el. 1570 01:33:52,751 --> 01:33:55,043 Én kiutat ajánlok ebből. 1571 01:33:55,043 --> 01:33:58,334 Amint elmegyek, magadra maradsz. Én segíthettem volna. 1572 01:33:58,334 --> 01:34:00,001 Jó, nincs rá szükségem. 1573 01:34:01,334 --> 01:34:05,918 Akár most is lehallgathatnak, szóval jobb, ha nem találkozunk többet. 1574 01:34:06,501 --> 01:34:09,001 - Remek. - Ha látsz valahol, ne is köszönj! 1575 01:34:09,001 --> 01:34:12,126 Ne vedd magadra, de tartsuk a távolságot! 1576 01:34:12,126 --> 01:34:13,751 Legyen. 1577 01:34:21,584 --> 01:34:22,584 Bassza meg! 1578 01:34:29,043 --> 01:34:30,251 Mit gondolsz? 1579 01:34:32,001 --> 01:34:33,168 Te mit gondolsz? 1580 01:34:34,918 --> 01:34:37,418 Sok esélyt adtál neki, hogy színt valljon. 1581 01:34:38,293 --> 01:34:42,209 Vagy ő a legjobb szélhámos, akit láttunk, vagy tényleg ártatlan. 1582 01:34:42,209 --> 01:34:43,334 Bizony. 1583 01:34:44,043 --> 01:34:47,001 - Basszus! Azt hittem, ő tette. - Igen, én is. 1584 01:34:47,834 --> 01:34:49,626 Elég őszintének tűnt ott bent. 1585 01:34:53,834 --> 01:34:55,334 Mi a véleményed, Jasper? 1586 01:34:58,293 --> 01:35:01,376 Igen, egyetértek. Nem hiszem, hogy ő tette. 1587 01:35:03,334 --> 01:35:05,543 Szép munka, Gary. Tényleg. 1588 01:35:09,584 --> 01:35:12,834 Tehát azt a titokzatos valakit, aki fegyvert rántott, 1589 01:35:12,834 --> 01:35:15,334 - levadásszuk a pasast? - Nem. 1590 01:35:15,334 --> 01:35:19,126 Úgy tűnik, csak egy fazon, aki fegyvert rántott egy seggfejre. 1591 01:35:19,126 --> 01:35:20,501 Ott nem sok történt. 1592 01:35:21,668 --> 01:35:23,334 Oké, akkor itt végeztünk is. 1593 01:35:50,543 --> 01:35:53,001 Ó, istenkém! 1594 01:35:53,959 --> 01:35:55,168 Ez az! És itt van ő. 1595 01:35:55,959 --> 01:35:58,251 A férfi személyesen. 1596 01:36:05,168 --> 01:36:08,418 Gondoltam, hogy idejössz, haver. 1597 01:36:09,084 --> 01:36:11,834 Gyerünk, koccintsunk? Hozok sört. 1598 01:36:11,834 --> 01:36:13,751 - Most én jövök. - Majd én. 1599 01:36:15,501 --> 01:36:16,793 Csúcs ez a csaj. 1600 01:36:17,668 --> 01:36:19,209 Mi folyik itt, Jasper? 1601 01:36:19,209 --> 01:36:24,251 Épp most mondtam Madisonnak, hogy mennyire jó színészek vagytok. 1602 01:36:24,251 --> 01:36:27,168 Szóval be kellett jutnom a színfalak mögé, 1603 01:36:27,168 --> 01:36:29,876 belesnem a díszletek mögé. 1604 01:36:29,876 --> 01:36:33,668 A te alakításod csodás volt, 1605 01:36:33,668 --> 01:36:35,084 de a tiéd... 1606 01:36:36,001 --> 01:36:37,418 a tiéd, barátom, 1607 01:36:38,001 --> 01:36:39,626 teljesen elsöprő volt. 1608 01:36:41,168 --> 01:36:45,793 Már bánom, hogy nem becsültelek többre, Gary. Vagy... Ron. Bocs. 1609 01:36:45,793 --> 01:36:47,459 Gary... Ron... 1610 01:36:49,959 --> 01:36:51,876 Néha összekeverem őket. Te is? 1611 01:36:51,876 --> 01:36:53,126 Előfordul. 1612 01:36:54,543 --> 01:36:56,793 - Bizony. - Mi a fasz folyik itt? 1613 01:36:58,293 --> 01:37:03,668 Nos, épp azt ecseteltem a csodás Madisonnak, 1614 01:37:03,668 --> 01:37:07,209 hogy bárhogy is alakult volna, az nekem hoz a konyhára. 1615 01:37:07,209 --> 01:37:11,043 Hogyha lebuksz, 1616 01:37:11,043 --> 01:37:13,418 azzal legalább visszakapom a melómat. 1617 01:37:13,418 --> 01:37:16,043 Ha viszont sikerül megúsznod, 1618 01:37:16,043 --> 01:37:19,876 ami úgy tűnik összejött, szóval gratulálok, 1619 01:37:21,376 --> 01:37:25,334 azzal egy vagon lóvé üti a markomat. 1620 01:37:27,584 --> 01:37:32,626 És itt jön az, hogy „Milyen lóvé, Jasper?” Vagy hogy „Honnan lenne pénzünk?” 1621 01:37:32,626 --> 01:37:34,168 És erre a válasz: 1622 01:37:36,501 --> 01:37:38,793 „a halott férj életbiztosításából.” 1623 01:37:40,459 --> 01:37:42,918 Oké. Ácsi! 1624 01:37:42,918 --> 01:37:47,584 Ez lesz a mi kis közös titkunk. Az, ami miatt nem jár el a szám, 1625 01:37:48,501 --> 01:37:51,293 ti meg nem kerültök sittre. 1626 01:37:52,001 --> 01:37:54,251 - Nincs ellenünk semmid, Jasper. - Én... 1627 01:37:54,251 --> 01:37:56,584 Nincs. Mert semmi se történt. Az, hogy járunk? 1628 01:37:56,584 --> 01:37:58,376 - Kit érdekel? - Ez új! 1629 01:37:58,376 --> 01:37:59,751 Már elmondtad a mondókád. 1630 01:37:59,751 --> 01:38:01,584 - Gratulálok. - Húzz el! 1631 01:38:01,584 --> 01:38:02,834 Hé! Elég legyen. 1632 01:38:04,501 --> 01:38:05,501 Maradj! 1633 01:38:06,209 --> 01:38:08,584 Szívem, ülj le! Meghallgatjuk. 1634 01:38:08,584 --> 01:38:11,001 Igen, szívem, egy pöcs vagy. 1635 01:38:18,168 --> 01:38:19,459 Én csak próbálok segíteni. 1636 01:38:19,459 --> 01:38:22,751 - Segíteni? - Az isten szerelmére, Gary! 1637 01:38:22,751 --> 01:38:25,918 Elég! Oké? Elég volt! 1638 01:38:27,084 --> 01:38:29,168 Oké. Nem kell a rizsa. 1639 01:38:29,168 --> 01:38:32,043 Akkor majd én kezdem, oké? 1640 01:38:32,043 --> 01:38:34,959 Már egy ideje követlek titeket. 1641 01:38:34,959 --> 01:38:38,959 És még ennél is őszintébb leszek, vissza akartam kapni a melómat. 1642 01:38:38,959 --> 01:38:44,543 Nem személyeskedés, de szent szar! 1643 01:38:46,626 --> 01:38:51,668 Elég bizonyítékom van ahhoz, hogy egy életre a sittre vágjanak titeket. 1644 01:38:51,668 --> 01:38:52,918 A te esetedben... 1645 01:38:53,626 --> 01:38:55,876 gyilkossági bűnrészesség? 1646 01:38:56,459 --> 01:38:59,876 Azta, haver! 1647 01:39:01,209 --> 01:39:03,584 Jó ideig bent rohadsz majd. 1648 01:39:03,584 --> 01:39:08,293 És az egyetlen ok, amiért 100 százalékig biztos vagyok benne, 1649 01:39:08,293 --> 01:39:13,668 hogy te tetted, mert 100 százalék, 1650 01:39:13,668 --> 01:39:16,668 hogy Mr. Tökös Csávó itt... 1651 01:39:18,251 --> 01:39:20,459 a légynek sem tudna ártani. 1652 01:39:30,626 --> 01:39:32,001 De meleg van itt! 1653 01:39:37,918 --> 01:39:39,459 És ironikus módon, 1654 01:39:41,209 --> 01:39:43,918 az életbiztosítás lehet itt a mentőövetek. 1655 01:39:44,501 --> 01:39:51,084 Úgy értem, az a lóvé elgondolkodtatott, hogy ez a... 1656 01:39:55,043 --> 01:39:56,334 sötét... 1657 01:39:58,209 --> 01:40:01,376 kurva történet, aminek részesei vagyunk, 1658 01:40:02,168 --> 01:40:03,418 akár boldogan is 1659 01:40:04,626 --> 01:40:05,709 végződhet. 1660 01:40:06,751 --> 01:40:10,001 Tehát akkor adod ide a lóvét... 1661 01:40:11,751 --> 01:40:12,751 amikor... 1662 01:40:16,001 --> 01:40:16,959 Baszki! 1663 01:40:20,709 --> 01:40:21,959 Bassza meg! 1664 01:40:43,293 --> 01:40:44,543 Most rábasztam. 1665 01:40:45,834 --> 01:40:47,251 Mi történt? 1666 01:40:49,543 --> 01:40:52,668 Drogot raktam a sörébe. Remélem, nem túl sokat. 1667 01:40:55,918 --> 01:40:58,959 De ha felkel, akkor megyek a börtönbe... 1668 01:41:03,043 --> 01:41:04,543 Bedrogoztam egy zsarut. 1669 01:41:06,959 --> 01:41:08,418 Most jól rábasztam. 1670 01:41:24,543 --> 01:41:25,501 Mit csinálsz? 1671 01:41:48,501 --> 01:41:49,709 Az meg minek kell? 1672 01:41:51,376 --> 01:41:52,584 Az elkötelezettségem jele. 1673 01:41:59,376 --> 01:42:01,501 Nem lehet megúszni egy zsarugyilkosságot. 1674 01:42:06,668 --> 01:42:09,751 Általában nem, de Jasper esetében 1675 01:42:11,668 --> 01:42:12,876 szerintem menni fog. 1676 01:42:15,168 --> 01:42:17,959 A rendőrség ugyanúgy vélekedik róla, 1677 01:42:17,959 --> 01:42:19,126 mint mi is. 1678 01:42:20,001 --> 01:42:22,001 A világ jobb 1679 01:42:23,043 --> 01:42:23,918 nélküle. 1680 01:42:32,084 --> 01:42:33,293 Ó, istenem! 1681 01:42:38,293 --> 01:42:40,251 És mi a fedőtörténet? 1682 01:42:42,168 --> 01:42:45,209 Megtalálják a kocsijában egy kietlen helyen. 1683 01:42:45,209 --> 01:42:49,834 Drogot találnak a vérében, zacskó van a fején, nincs erőszakra utaló jel, 1684 01:42:50,459 --> 01:42:51,876 egyértelmű öngyilkosság. 1685 01:42:54,168 --> 01:42:57,084 A felesége évekkel ezelőtt elhagyta, szóval... 1686 01:42:58,584 --> 01:43:00,793 senki sem kérdőjelezné meg a sztorit. 1687 01:43:01,709 --> 01:43:07,459 Rasszista, nőgyűlölő, erőszakos. 1688 01:43:08,709 --> 01:43:11,334 Egy korrupt, mocskos zsaru. 1689 01:43:15,168 --> 01:43:16,209 Rohadjon meg! 1690 01:43:22,209 --> 01:43:23,918 Most tényleg megcsináljuk? 1691 01:43:23,918 --> 01:43:25,501 Nincs más választásunk. 1692 01:43:27,793 --> 01:43:31,209 Nézd, tudom, hogy ezzel nagy kockázatot vállalsz, 1693 01:43:31,209 --> 01:43:35,751 és lesz néhány elvarratlan szál, amit meg kell oldanunk, de... 1694 01:43:37,918 --> 01:43:39,043 szerelmes vagyok beléd. 1695 01:43:43,709 --> 01:43:45,459 Nos, az mindig nagy kockázat. 1696 01:43:47,251 --> 01:43:48,168 És amúgy 1697 01:43:49,251 --> 01:43:50,959 én is szerelmes vagyok beléd. 1698 01:43:55,418 --> 01:43:56,751 Jóban, rosszban? 1699 01:43:59,168 --> 01:44:02,834 Ez most épp egy rossz szituáció, igaz? 1700 01:44:03,334 --> 01:44:05,334 KÖSZÖNJÜK 1701 01:44:08,001 --> 01:44:09,126 Igen. 1702 01:44:11,918 --> 01:44:13,334 Örökké együtt? 1703 01:44:14,584 --> 01:44:16,209 Míg a halál el nem választ? 1704 01:44:17,084 --> 01:44:20,126 Igen, mert én nem hiszek a válásban. 1705 01:44:21,168 --> 01:44:22,709 Csak viccelek. 1706 01:44:24,126 --> 01:44:26,126 Akkor egyetértünk a feltételekről? 1707 01:44:26,959 --> 01:44:29,501 Igen. 1708 01:44:29,501 --> 01:44:31,126 Hol írjam alá? 1709 01:44:33,834 --> 01:44:36,543 - Máshol is alá kell írnom? - Ide kérnék egyet. 1710 01:44:37,918 --> 01:44:42,084 Biztosra kell mennünk, hogy a dokumentum kikezdhetetlen. 1711 01:44:42,084 --> 01:44:44,918 Azt hiszem, ide is kell még egy aláírás. 1712 01:45:02,168 --> 01:45:05,334 Tudom, hogy sok anyagot leadtam ebben a félévben, 1713 01:45:06,543 --> 01:45:08,501 de végtére is ezért vagyunk itt. 1714 01:45:09,001 --> 01:45:13,293 Lefárasztani, elárasztani a nézőpontokkal és lehetőségekkel, 1715 01:45:13,293 --> 01:45:17,501 mert az élet is ezt kínálja, ha úgy döntesz, hogy ekként tekintesz rá. 1716 01:45:18,626 --> 01:45:20,168 Én sokszor nem így tettem. 1717 01:45:20,168 --> 01:45:22,876 Korábban azt hittem, hogy a valóság objektív, 1718 01:45:23,876 --> 01:45:25,126 megváltoztathatatlan, 1719 01:45:26,001 --> 01:45:27,793 és egyfajta 1720 01:45:28,918 --> 01:45:31,793 Platón-Descartes-Kant-féle valóságban ragadtunk meg. 1721 01:45:33,209 --> 01:45:37,043 De az évek után rájöttem, hogy az igazság a különböző nézőpontok 1722 01:45:37,043 --> 01:45:40,584 integrációival jön létre, és nincsenek abszolút tények 1723 01:45:40,584 --> 01:45:43,084 sem morális, sem episztemológiai szinten. 1724 01:45:43,084 --> 01:45:46,959 Szerintem ezzel a filozófiával sokkal jobb lehet az élet, 1725 01:45:46,959 --> 01:45:50,209 illetve azzal, hogy ha az univerzum nem állandó, 1726 01:45:51,126 --> 01:45:52,334 így ti sem vagytok azok, 1727 01:45:52,834 --> 01:45:56,584 tényleg lehetőség adódik más és jobb emberré válni. 1728 01:45:57,501 --> 01:46:02,126 De egyet biztosan tudok, mégpedig, hogy a valóságotok idővel úgy megváltozik, 1729 01:46:02,126 --> 01:46:04,418 ahogyan azt el sem tudjátok képzelni. 1730 01:46:04,918 --> 01:46:08,709 És kérlek benneteket, hogy legyetek nyitottak erre a változásra. 1731 01:46:09,293 --> 01:46:14,459 Mivel hamarosan lezárjuk ezt a félévet, lenne egy tanácsom a jövőbeli 1732 01:46:14,459 --> 01:46:19,001 bonyolult világot illetően, és ez a következő: 1733 01:46:20,459 --> 01:46:24,793 Ragadd meg azt az identitást, amit magadnak szeretnél. 1734 01:46:27,584 --> 01:46:30,126 És bárki, aki lenni szeretnél az órám után, 1735 01:46:30,126 --> 01:46:33,418 dolgozz rajta szívvel, lélekkel. 1736 01:46:35,876 --> 01:46:38,376 Sok sikert mindenkinek a záróvizsgához! 1737 01:46:39,626 --> 01:46:40,584 Elkezdhetitek. 1738 01:46:43,709 --> 01:46:45,793 Látod ott azokat a fehér madarakat? 1739 01:46:46,501 --> 01:46:50,876 A hosszú, narancssárga csőrükkel? Azok a fehér íbiszek. 1740 01:46:51,876 --> 01:46:55,168 Nézd a szemüket! Őrületesek. 1741 01:46:55,168 --> 01:47:00,251 Oké, akkor a croissant-ok megvannak, és a muffinok is. Te hozod az almás pitét? 1742 01:47:00,251 --> 01:47:02,668 Igen, Gary kedvencét hozom. 1743 01:47:02,668 --> 01:47:04,918 Csodás. Oké, akkor az is megvan. 1744 01:47:04,918 --> 01:47:08,376 Ó, és ne aggódj a jelmezek miatt, arra is gondom lesz. 1745 01:47:09,376 --> 01:47:11,959 Szuper! Köszi. Nagy segítség vagy, Madison. 1746 01:47:11,959 --> 01:47:16,168 Reméltük, hogy valaki tud majd segíteni. Tudod, Gabby elment Aspenbe, 1747 01:47:16,168 --> 01:47:18,334 és meg tudtam volna fojtani. 1748 01:47:21,668 --> 01:47:24,209 Igen, tudom. Mindegy, nemsokára találkozunk. 1749 01:47:25,668 --> 01:47:28,959 A szerelem valahol megváltoztatott az utam során. 1750 01:47:29,668 --> 01:47:32,918 Végül rátaláltam Gary és Ron megfelelő elegyére. 1751 01:47:32,918 --> 01:47:37,543 Végtére is, az élet rövid. Úgy kell élned azt, ahogy neked jó. 1752 01:47:39,751 --> 01:47:42,418 Anya, hol találkoztál apával? 1753 01:47:54,793 --> 01:47:59,709 Apa volt a legkedvesebb férfi, akivel valaha találkoztam. 1754 01:47:59,709 --> 01:48:02,543 Habár a kemény oldalát mutatta, 1755 01:48:03,126 --> 01:48:04,668 tudtam, hogy megjátssza magát. 1756 01:48:05,251 --> 01:48:08,626 És az anyádról mit is mondhatnék? 1757 01:48:08,626 --> 01:48:10,543 Szerelem volt első látásra. 1758 01:48:11,834 --> 01:48:13,459 Általa új ember lettem. 1759 01:48:16,876 --> 01:48:20,543 De a kérdésedre válaszolva egy kicsi, varázslatos helyen, 1760 01:48:20,543 --> 01:48:22,501 a Please U kávézóban. 1761 01:48:26,293 --> 01:48:27,876 Ízlik a pite? 1762 01:48:28,543 --> 01:48:29,959 Minden pite finom. 1763 01:48:30,709 --> 01:48:32,418 Az biztos. 1764 01:48:37,168 --> 01:48:40,168 GARY JOHNSON EMLÉKÉRE 1947-2022 1765 01:48:40,168 --> 01:48:44,126 VIETNAMI VETERÁN FŐISKOLAI TANÁR 1766 01:48:44,126 --> 01:48:46,668 BEÉPÍTETT ÜGYNÖK LEGALÁBB 70 LETARTÓZTATÁS 1767 01:48:46,668 --> 01:48:48,293 ÁLLATSZERETŐ BUDDHISTA 1768 01:48:48,293 --> 01:48:50,751 LEGNYUGODTABB FICKÓ 1769 01:48:50,751 --> 01:48:53,584 NULLA GYILKOSSÁG (MI TALÁLTUK KI AZT A RÉSZT) 1770 01:54:51,168 --> 01:54:53,001 A BÉRGYILKOS, AKI NEM IS VOLT 1771 01:54:53,001 --> 01:54:58,084 Feliratot fordította: Erdőfi Tímea