1
00:00:54,959 --> 00:00:57,668
ЗАРАЗ ВИ ПОБАЧИТЕ ДЕЩО ПРАВДИВУ ІСТОРІЮ
2
00:00:57,668 --> 00:00:59,959
ЗА МОТИВАМИ ЖИТТЯ ҐЕРІ ДЖОНСОНА.
3
00:01:01,543 --> 00:01:04,126
Отже, що ж має на увазі Ніцше, коли каже:
4
00:01:04,126 --> 00:01:06,584
«Секрет того, як узяти з буття
5
00:01:06,584 --> 00:01:09,209
найбільшу плідність, найбільшу насолоду —
6
00:01:09,209 --> 00:01:11,293
це жити небезпечно!
7
00:01:11,918 --> 00:01:15,793
Будуйте міста на схилах Везувію!
Шліть кораблі в незвідані моря!
8
00:01:15,793 --> 00:01:18,918
Живіть у стані війни
з однолітками та самими собою!»
9
00:01:20,251 --> 00:01:21,834
До чого він хилить?
10
00:01:24,001 --> 00:01:25,418
Є охочі?
11
00:01:26,876 --> 00:01:27,876
Сильвіє.
12
00:01:28,501 --> 00:01:31,501
Схоже, він каже, що треба йти у світ.
13
00:01:32,334 --> 00:01:35,584
Треба ризикувати
й виходити із зони комфорту,
14
00:01:35,584 --> 00:01:37,501
бо життя коротке.
15
00:01:38,001 --> 00:01:41,126
Треба жити пристрасно і на власних умовах.
16
00:01:41,126 --> 00:01:44,376
Що ж, на це в мене
є відповідь із трьох слів.
17
00:01:44,376 --> 00:01:46,501
Аб-со-лютно.
18
00:01:46,501 --> 00:01:49,584
Каже чувак, що водить «сівік».
19
00:01:55,168 --> 00:01:57,209
НАЙМАНИЙ УБИВЦЯ
20
00:02:04,793 --> 00:02:06,793
БУЛЬВАР АЛЛЕНА ТУССЕНА
21
00:02:39,084 --> 00:02:43,126
Я знаю, на перший погляд, моє життя
здається простим, трохи нудним.
22
00:02:43,626 --> 00:02:46,459
Чоловік, що годує птахів
і живе один із котами
23
00:02:46,459 --> 00:02:50,459
в передмісті, але мені подобався
мій внутрішній світ.
24
00:02:51,001 --> 00:02:52,251
Я був майже щасливим.
25
00:02:52,959 --> 00:02:55,001
Принаймні задоволеним.
26
00:02:56,376 --> 00:03:00,168
До речі, мене звуть Ґері Джонсон,
і вже кілька років
27
00:03:00,168 --> 00:03:04,251
я викладаю психологію та філософію
в Університеті Нового Орлеана.
28
00:03:05,334 --> 00:03:09,084
Хоча мені завжди подобалося
жити у світі запитань та ідей,
29
00:03:09,584 --> 00:03:12,918
у мене також був хист
до всього електронного й цифрового,
30
00:03:12,918 --> 00:03:15,543
тож я знайшов собі додатковий заробіток
31
00:03:15,543 --> 00:03:19,584
на неповний день: агентом
під прикриттям у поліції Нового Орлеана.
32
00:03:21,626 --> 00:03:23,376
Після обов'язкового навчання
33
00:03:23,376 --> 00:03:26,793
вже скоро я ховав камери, мікрофони
й робив гарні записи,
34
00:03:26,793 --> 00:03:29,293
переважно для справ про замовні вбивства.
35
00:03:30,293 --> 00:03:31,834
Що тут скажеш?
36
00:03:31,834 --> 00:03:36,126
Я займався своїми справами,
коли моє життя зробило дивний поворот.
37
00:03:36,668 --> 00:03:39,376
САНТЕХНІЧНА СЛУЖБА R. E. G.
38
00:03:46,834 --> 00:03:49,251
Хай Джаспер пильнує із цим Крейгом.
39
00:03:49,251 --> 00:03:51,834
Кілька звинувачень у нападі, зберіганні...
40
00:03:54,376 --> 00:03:57,834
Привіт, Ґері. Слухай, ми щойно взнали.
Джаспер не прийде.
41
00:03:58,501 --> 00:04:01,376
Шеф відсторонив його
за тих побитих підлітків.
42
00:04:01,376 --> 00:04:02,418
Нарешті.
43
00:04:02,418 --> 00:04:04,084
Та ми думаємо, ти готовий.
44
00:04:05,918 --> 00:04:08,126
Я готовий? До чого готовий?
45
00:04:08,126 --> 00:04:11,626
Вітаємо, Ґері, тебе щойно підвищили
до найманого вбивці.
46
00:04:15,626 --> 00:04:17,209
То перенеси зустріч.
47
00:04:18,251 --> 00:04:19,418
Він ще не прийшов.
48
00:04:19,418 --> 00:04:22,584
- Кілери не скасовують першу зустріч.
- Кілери?
49
00:04:24,084 --> 00:04:26,793
Кілерів не існує.
Ми тепер за вигадані правила?
50
00:04:26,793 --> 00:04:29,459
Ти мільйон разів це бачив. Ти впораєшся.
51
00:04:29,459 --> 00:04:30,668
А чому ти не підеш?
52
00:04:30,668 --> 00:04:33,168
Нізащо. Якось спробував — мало не вбили.
53
00:04:34,251 --> 00:04:37,126
Я теж не хочу,
щоб мене мало не вбили. Ясно?
54
00:04:37,126 --> 00:04:38,376
Я цивільний.
55
00:04:38,376 --> 00:04:39,751
Ми тебе підстрахуємо.
56
00:04:39,751 --> 00:04:42,043
І втрутимося, якщо щось піде не так.
57
00:04:44,668 --> 00:04:46,751
Час іде, надівай пристрій Джаспера.
58
00:04:46,751 --> 00:04:48,793
І почитай оце, дуже швидко.
59
00:04:48,793 --> 00:04:51,084
Тут усе, що ми поки що знаємо, Біллі.
60
00:04:51,876 --> 00:04:53,501
- Що?
- Твій псевдонім.
61
00:04:53,501 --> 00:04:55,168
«Біллі». Уперед.
62
00:04:56,834 --> 00:04:58,709
Боже, я здохну.
63
00:05:11,751 --> 00:05:15,084
Як же дістала
ця срана культура скасування...
64
00:05:15,084 --> 00:05:18,709
Мені шкода, Джаспере.
Отже, Клод послала мене до...
65
00:05:18,709 --> 00:05:22,459
Багато хто був не проти того,
що я робив, враховуючи обставини.
66
00:05:22,459 --> 00:05:25,626
Нікого це не хвилювало.
67
00:05:25,626 --> 00:05:30,084
Якщо почитаєш коментарі,
там дві третини людей на моєму боці.
68
00:05:30,668 --> 00:05:32,001
Відстій.
69
00:05:32,959 --> 00:05:34,084
Пішли вони.
70
00:05:34,668 --> 00:05:40,168
Пішли вони. Відсторонення на 120 днів
зі збереженням зарплати. Бляха.
71
00:05:40,168 --> 00:05:44,584
Я, сука, не проти. Поїду рибалити, лохи.
72
00:05:44,584 --> 00:05:47,834
Усе літо проведу в Пенсаколі.
73
00:05:47,834 --> 00:05:50,418
Подивимося, як тут
усі обійдуться без мене.
74
00:05:50,918 --> 00:05:52,626
Чому ти в моїй машині?
75
00:05:53,834 --> 00:05:56,626
Бо Клод сказала взяти
твій мікрофон і передавач.
76
00:05:58,126 --> 00:06:00,126
То хто поїде замість мене?
77
00:06:03,251 --> 00:06:04,251
Ти?
78
00:06:07,834 --> 00:06:08,834
Скажи?
79
00:06:10,459 --> 00:06:12,668
Мені здається, є кращі кандидати.
80
00:06:12,668 --> 00:06:14,959
Є, ага.
81
00:06:17,918 --> 00:06:18,834
У цьому є сенс.
82
00:06:18,834 --> 00:06:23,793
У тебе таке незворушне обличчя,
його дуже легко забути.
83
00:06:23,793 --> 00:06:25,084
Я в курсі.
84
00:06:26,334 --> 00:06:28,459
Отже, я слухаю їх уже деякий час.
85
00:06:28,459 --> 00:06:30,418
Я ніби й знаю, що казати, але...
86
00:06:31,334 --> 00:06:33,376
Маєш якісь поради? Або прийоми?
87
00:06:33,376 --> 00:06:37,376
Головне — вони повинні
тобі повірити. Зрозумів?
88
00:06:37,376 --> 00:06:40,501
Вони хочуть, щоб ти був кілером,
тому будь ним.
89
00:06:40,501 --> 00:06:44,043
Не показуй слабкість.
Постійно виявляй агресію,
90
00:06:44,043 --> 00:06:46,084
доки не почуєш від них цих слів.
91
00:06:46,584 --> 00:06:47,751
Зрозумів.
92
00:06:48,626 --> 00:06:50,584
Але будь розслабленим.
93
00:06:52,126 --> 00:06:53,709
Ніби все легко й просто.
94
00:06:54,376 --> 00:06:55,418
То мені треба...
95
00:06:55,418 --> 00:06:56,959
спробувати якось...
96
00:06:56,959 --> 00:06:58,584
КЛОД
МОБІЛЬНИЙ
97
00:06:59,709 --> 00:07:02,376
Твоя робота — посадити
тих виродків за ґрати.
98
00:07:02,918 --> 00:07:05,168
- Що там, Клод?
- Новому Біллі треба йти.
99
00:07:05,168 --> 00:07:06,959
- Крейг уже тут.
- Гаразд.
100
00:07:07,543 --> 00:07:09,209
Боже...
101
00:07:09,209 --> 00:07:12,293
Перше враження буває тільки одне.
Не спаскудь його.
102
00:07:13,293 --> 00:07:14,918
Ти ж не в цих шортах підеш?
103
00:07:21,959 --> 00:07:23,918
Якщо чесно, вони непогані, друже.
104
00:07:24,418 --> 00:07:25,626
У них тіло дихає.
105
00:07:25,626 --> 00:07:26,834
Ага.
106
00:07:34,043 --> 00:07:35,209
Ти Біллі.
107
00:07:36,043 --> 00:07:37,584
Ти кілер!
108
00:07:42,334 --> 00:07:44,084
Ти вбиваєш
109
00:07:45,543 --> 00:07:47,084
професійно!
110
00:08:15,418 --> 00:08:17,876
Обрав поганий столик. Бери їдло й сідай.
111
00:08:27,084 --> 00:08:31,084
Слухай, усе це має ґрунтуватися на довірі.
112
00:08:32,751 --> 00:08:33,793
Еге ж, приятелю.
113
00:08:34,709 --> 00:08:35,751
Ясна річ.
114
00:08:38,376 --> 00:08:39,626
То
115
00:08:40,959 --> 00:08:42,459
давно ти цим займаєшся?
116
00:08:44,001 --> 00:08:46,209
Не твоє собаче діло, бляха!
117
00:08:47,876 --> 00:08:49,084
Ого. Глянь на Ґері.
118
00:08:49,084 --> 00:08:50,334
Ти казав, є робота.
119
00:08:50,334 --> 00:08:51,959
У нього дар.
120
00:08:52,543 --> 00:08:54,043
Нападає, прикинь.
121
00:08:54,043 --> 00:08:57,168
Ти не знаєш мене, я — тебе.
Колись у майбутньому
122
00:08:57,751 --> 00:08:59,251
так буде краще.
123
00:08:59,251 --> 00:09:01,918
Дружити ми не будемо. Ясно тобі?
124
00:09:05,126 --> 00:09:06,126
Ясно.
125
00:09:08,543 --> 00:09:11,834
Дихай... Думай, як кілер.
126
00:09:11,834 --> 00:09:13,543
- То...
- То...
127
00:09:14,293 --> 00:09:15,876
ти мене оцінюєш.
128
00:09:16,376 --> 00:09:19,334
Я той, хто може ліквідувати твою проблему?
129
00:09:19,334 --> 00:09:23,293
І, щоб ти знав, я теж тебе оцінюю.
130
00:09:24,168 --> 00:09:25,709
Може, ти брешеш?
131
00:09:26,459 --> 00:09:28,168
Якесь несерйозне тріпло?
132
00:09:28,168 --> 00:09:31,251
А якщо зараз ти серйозно,
а потім повіриш у бога,
133
00:09:31,251 --> 00:09:35,543
і через провину й докори сумління
зізнаєшся у своїх гріхах?
134
00:09:35,543 --> 00:09:38,334
Ти зламаєшся під тиском, Крейгу,
135
00:09:38,334 --> 00:09:40,668
і тицьнеш у мене своїм сраним пальцем?
136
00:09:40,668 --> 00:09:42,001
Ніколи!
137
00:09:42,001 --> 00:09:43,876
Бляха, чуваче, ніколи.
138
00:09:44,376 --> 00:09:48,584
Ба більше, я вже все продумав.
139
00:09:49,168 --> 00:09:50,168
Добре.
140
00:09:51,668 --> 00:09:53,001
Я слухаю.
141
00:09:55,668 --> 00:09:57,543
Я працюю сім днів через сім,
142
00:09:57,543 --> 00:10:01,418
і починаючи з вівторка,
у день, коли почнеться зміна не в Гоумі,
143
00:10:01,418 --> 00:10:06,209
кожна секунда мого часу буде
задокументована й зареєстрована.
144
00:10:07,626 --> 00:10:12,834
Тому якщо станеться щось погане,
145
00:10:13,834 --> 00:10:16,584
ніхто не подумає на мене, правда ж?
146
00:10:17,543 --> 00:10:19,626
Це не Крейг, ні,
147
00:10:20,209 --> 00:10:22,626
бо Крейг на нафтовій вишці, так же?
148
00:10:23,209 --> 00:10:26,668
За 200 кілометрів від берега
в затоці весь цей клятий час.
149
00:10:28,168 --> 00:10:29,668
Як тобі таке?
150
00:10:29,668 --> 00:10:31,001
Хороший план.
151
00:10:31,001 --> 00:10:32,293
Ага.
152
00:10:32,293 --> 00:10:36,168
Гаразд, скажімо, четвер або п'ятниця —
це, мабуть, найкращий час.
153
00:10:37,334 --> 00:10:38,834
Я не проти.
154
00:10:38,834 --> 00:10:40,793
То що саме ти задумав?
155
00:10:41,376 --> 00:10:45,543
Та просто ліквідуй їх.
156
00:10:45,543 --> 00:10:47,293
Що саме це означає?
157
00:10:48,501 --> 00:10:50,334
Та годі тобі.
158
00:10:50,334 --> 00:10:52,168
Ти знаєш, що це означає.
159
00:10:54,376 --> 00:10:56,918
Ні, він просто має зникнути назавжди.
160
00:10:58,209 --> 00:11:00,418
Після цього плануєш бути поблизу?
161
00:11:01,543 --> 00:11:02,626
Тобто?
162
00:11:04,626 --> 00:11:05,584
На похороні?
163
00:11:05,584 --> 00:11:06,709
Похорон?
164
00:11:08,126 --> 00:11:09,543
В ідеалі
165
00:11:10,334 --> 00:11:12,918
у похороні не має бути потреби.
166
00:11:12,918 --> 00:11:14,418
Отже, похорону не буде?
167
00:11:15,501 --> 00:11:17,334
Чуваче, вибач, але...
168
00:11:17,918 --> 00:11:18,834
От лихо.
169
00:11:18,834 --> 00:11:21,168
Ми про одне й те саме говоримо?
170
00:11:21,918 --> 00:11:25,084
Зараз спалиться.
Повертайся на правильний шлях, Ґері.
171
00:11:25,084 --> 00:11:28,126
Я питаю, бо мені здається,
172
00:11:28,126 --> 00:11:31,168
що ти просиш мене позбутися тіла,
173
00:11:31,168 --> 00:11:33,084
а це для мене більший ризик.
174
00:11:33,084 --> 00:11:34,918
Ясно... Так.
175
00:11:34,918 --> 00:11:38,126
Самогубство, невдале пограбування —
я зайшов і вийшов.
176
00:11:38,126 --> 00:11:42,626
А ти просиш мене вовтузитися з тілом,
щоб його ніколи не знайшли.
177
00:11:43,626 --> 00:11:46,668
Ясно. Мені просто цікаво...
178
00:11:49,626 --> 00:11:50,918
Як ти це робиш?
179
00:11:50,918 --> 00:11:53,418
Слухай, відкрию тобі кілька секретів.
180
00:11:53,418 --> 00:11:55,459
- Так.
- У мене є різні способи,
181
00:11:56,626 --> 00:11:58,251
але в цьому випадку
182
00:11:58,251 --> 00:12:00,459
я, мабуть, виконаю повну програму,
183
00:12:00,459 --> 00:12:05,001
відокремлю голову від тіла,
зроблю так зване поховання в болоті.
184
00:12:05,001 --> 00:12:06,959
Знаєш Баю-Гош?
185
00:12:07,459 --> 00:12:08,293
Звісно.
186
00:12:08,293 --> 00:12:11,709
У моєї сім'ї там земля, тож пізно вночі
187
00:12:11,709 --> 00:12:16,459
я непомітно випливу на маленькому човнику,
188
00:12:17,376 --> 00:12:19,001
далі розберуться алігатори.
189
00:12:20,793 --> 00:12:23,626
А ми про тіло говоримо
190
00:12:25,001 --> 00:12:26,043
чи про голову?
191
00:12:26,626 --> 00:12:27,584
Про тіло.
192
00:12:28,668 --> 00:12:29,751
Голова...
193
00:12:31,668 --> 00:12:33,209
Голова — це інша справа.
194
00:12:33,793 --> 00:12:34,876
Голова — це зуби.
195
00:12:36,126 --> 00:12:38,376
Зуби — це проблема, бляха.
196
00:12:38,376 --> 00:12:40,209
Стоматологічні дані, так?
197
00:12:41,001 --> 00:12:41,959
Ясно.
198
00:12:43,834 --> 00:12:45,334
І як ти це обходиш?
199
00:12:46,543 --> 00:12:50,251
Знаходжу місцину в глушині,
200
00:12:50,251 --> 00:12:52,001
вставляю в рот динаміт...
201
00:12:53,584 --> 00:12:57,168
Нема зубів — нема проблеми.
202
00:12:57,168 --> 00:12:59,126
Підриваєш голову, так?
203
00:12:59,793 --> 00:13:00,793
Трясця!
204
00:13:02,793 --> 00:13:03,793
Ого.
205
00:13:05,126 --> 00:13:08,626
А як же відбитки пальців?
206
00:13:08,626 --> 00:13:13,709
Це як зуби, так? Маю на увазі,
за ними можуть упізнати тіло?
207
00:13:13,709 --> 00:13:16,209
Що ти робиш із ними?
208
00:13:16,793 --> 00:13:19,293
Бачу, ти дуже ретельно мислиш, і це добре.
209
00:13:20,209 --> 00:13:24,001
Якщо знайдуть безголове, недоїдене тіло,
210
00:13:24,001 --> 00:13:26,334
чого зі мною не бувало, але так,
211
00:13:27,001 --> 00:13:28,543
кінчиків пальців не буде.
212
00:13:28,543 --> 00:13:31,459
Я їх уже відрубав
і викинув в іншому місці.
213
00:13:34,001 --> 00:13:37,668
Звучить трохи дивно, але в мене є ритуал.
214
00:13:39,043 --> 00:13:42,168
Я ділю кількість кілометрів
на кількість пальців,
215
00:13:42,168 --> 00:13:46,709
тож коли я їду до місця,
у цьому випадку за 50 кілометрів...
216
00:13:47,209 --> 00:13:50,793
Опускаю вікно й викидаю по одному
кожні п'ять кілометрів.
217
00:13:52,293 --> 00:13:54,334
Просто викидаєш пальці у вікно...
218
00:13:56,501 --> 00:13:58,043
Здуріти, приятелю, ти...
219
00:13:58,793 --> 00:14:01,626
- Ти мастак своєї справи, так?
- Є таке.
220
00:14:01,626 --> 00:14:05,501
І до речі,
у мене тут не тут срана благодійність.
221
00:14:07,418 --> 00:14:08,709
Готівку приніс?
222
00:14:08,709 --> 00:14:11,376
Чорт, аякже. Ні, звичайно.
223
00:14:20,626 --> 00:14:24,251
У мене є 2 500 готівкою зараз,
224
00:14:24,251 --> 00:14:28,751
а другі 2 500
я віддам тобі після всього, так?
225
00:14:31,084 --> 00:14:32,543
Чудово.
226
00:14:33,168 --> 00:14:35,876
Тепер мені потрібна
лише твоя остаточна згода.
227
00:14:35,876 --> 00:14:39,834
Ми укладаємо контракт, від якого
ти не зможеш відмовитися потім.
228
00:14:39,834 --> 00:14:43,418
Тому подивися мені в очі
і скажи ці слова прямо зараз.
229
00:14:44,168 --> 00:14:49,001
Охолонь. Я думав,
ми вже й так домовилися, але нехай.
230
00:14:49,001 --> 00:14:51,793
Слухай, чуваче, я хочу,
щоб ти вбив цього типа
231
00:14:52,293 --> 00:14:55,168
так, як тобі буде зручно.
232
00:14:55,168 --> 00:14:56,251
Попався.
233
00:14:56,251 --> 00:14:57,709
Я так і знала.
234
00:14:57,709 --> 00:14:59,168
Будемо на зв'язку.
235
00:15:00,709 --> 00:15:02,626
Маю сказати, друже,
236
00:15:03,126 --> 00:15:04,626
ти крутий профі.
237
00:15:04,626 --> 00:15:05,751
Еге ж.
238
00:15:05,751 --> 00:15:08,751
На наступній зустрічі
у тебе буде геть нове життя.
239
00:15:09,834 --> 00:15:10,959
Мабуть.
240
00:15:17,584 --> 00:15:19,001
Стояти! Руки вгору!
241
00:15:19,001 --> 00:15:20,084
Пішли, пішли.
242
00:15:20,084 --> 00:15:21,834
- Якого біса?
- Покажіть руки.
243
00:15:21,834 --> 00:15:24,293
- Поверніться, руки.
- Що я зробив? Га?
244
00:15:24,293 --> 00:15:26,126
Бляха! Руки геть...
245
00:15:26,126 --> 00:15:27,501
Маєте право мовчати.
246
00:15:27,501 --> 00:15:29,918
Усе, що ви скажете,
використають проти вас у суді.
247
00:15:29,918 --> 00:15:32,501
Ви маєте право на адвоката.
Якщо це дорого,
248
00:15:32,501 --> 00:15:36,959
суд вам його призначить.
Чи розумієте ви ці права?
249
00:15:36,959 --> 00:15:39,626
Я розумію, що тобі
краще піти в сраку. Ясно?
250
00:15:40,209 --> 00:15:41,959
Ти його зловив. Молодець.
251
00:15:43,459 --> 00:15:44,918
Гей!
252
00:15:44,918 --> 00:15:47,501
Ого, Денієле Дею!
253
00:15:47,501 --> 00:15:49,209
Взув того виродка.
254
00:15:49,209 --> 00:15:52,251
Отримав гроші,
витяг із нього потрібні слова, вау!
255
00:15:52,251 --> 00:15:53,793
- То все було добре?
- Так!
256
00:15:54,376 --> 00:15:56,459
Ти зловив його! Молодець, Ґері.
257
00:15:56,459 --> 00:15:59,376
Як по маслу. Що то був за тип?
258
00:15:59,376 --> 00:16:00,709
Не знаю.
259
00:16:01,376 --> 00:16:04,834
Як два пальці.
Може, ти оце життя врятував. І як воно?
260
00:16:04,834 --> 00:16:07,626
Приємно. Дуже приємно.
261
00:16:08,209 --> 00:16:09,918
А можеш віддати мої штани?
262
00:16:09,918 --> 00:16:11,168
Ага.
263
00:16:13,751 --> 00:16:15,168
Ох ви й диваки.
264
00:16:20,251 --> 00:16:21,251
Чуєш, Ґері?
265
00:16:21,751 --> 00:16:24,418
У твоєї сім'ї справді є земля біля болота?
266
00:16:24,418 --> 00:16:26,751
Ні, це я вигадав.
267
00:16:27,793 --> 00:16:30,376
Я був там кілька разів, дивився на птахів.
268
00:16:30,376 --> 00:16:32,376
- Дивився на птахів?
- Так.
269
00:16:33,251 --> 00:16:34,168
Та що ти кажеш?
270
00:16:34,168 --> 00:16:38,084
Одного разу я бачив
трьох чубатих дятлів одночасно.
271
00:16:38,918 --> 00:16:39,834
Чубатих?
272
00:16:39,834 --> 00:16:41,168
Так.
273
00:16:41,668 --> 00:16:46,293
Великі красені, схожі на птеродактилів.
274
00:16:46,293 --> 00:16:49,959
Нібито кузени
невловимого білодзьобого дятла,
275
00:16:51,084 --> 00:16:54,584
ходили чутки,
що його бачили ще 2005 року,
276
00:16:54,584 --> 00:16:56,293
уперше за сто років.
277
00:16:56,876 --> 00:16:58,834
Був ажіотаж, бо їх вважали вимерлими,
278
00:16:58,834 --> 00:17:01,668
але є думка, що вони, можливо, розвинули
279
00:17:01,668 --> 00:17:03,751
успішну стратегію уникнення людей.
280
00:17:04,334 --> 00:17:06,293
Кондиціонер на повну, Філе?
281
00:17:09,209 --> 00:17:11,209
ПОЛІЦІЯ
282
00:17:19,334 --> 00:17:21,626
Чудова робота, Ґері.
283
00:17:21,626 --> 00:17:22,751
Так, друже.
284
00:17:22,751 --> 00:17:23,709
Гаразд, бувай.
285
00:17:23,709 --> 00:17:25,209
Боже.
286
00:17:25,209 --> 00:17:26,793
Бувай!
287
00:17:26,793 --> 00:17:28,418
Він знає, як смішно говорив?
288
00:17:28,418 --> 00:17:31,334
Навряд, але з Ґері важко сказати.
289
00:17:31,334 --> 00:17:34,543
Викидання кінчиків пальців
з вікна щоп'ять кілометрів...
290
00:17:34,543 --> 00:17:38,251
- Хто взагалі таке придумує?
- Це якесь особливе збочення.
291
00:17:38,251 --> 00:17:41,251
Можна точно сказати,
що в нас є новий кілер,
292
00:17:41,251 --> 00:17:42,876
до повернення Джаспера.
293
00:17:43,584 --> 00:17:46,418
За 120 днів — занадто швидко, як на мене.
294
00:17:46,418 --> 00:17:48,668
Так, бо Джаспер — козел.
295
00:17:49,543 --> 00:17:51,959
Люди майже розчаровуються, дізнавшись...
296
00:17:51,959 --> 00:17:53,459
БАЖАННЯ
ЗАКОН
297
00:17:53,459 --> 00:17:55,376
...що кілерів насправді не існує.
298
00:17:55,376 --> 00:17:58,793
Ця ідея про те,
що існують люди, як у магазині,
299
00:17:58,793 --> 00:18:02,084
яких можна найняти,
щоб усунути проблеми у стосунках
300
00:18:02,084 --> 00:18:07,043
або прокрутити якусь схему з грошима,
але зазвичай для комбінації того й іншого.
301
00:18:07,668 --> 00:18:10,751
{\an8}Усе це — вигадка попкультури.
Але оскільки кілери
302
00:18:10,751 --> 00:18:15,376
були основним елементом книг, кіно
й телебачення протягом останніх 50 років,
303
00:18:15,376 --> 00:18:19,126
вам нізащо не повірять,
що їхнє існування — міф.
304
00:18:19,126 --> 00:18:22,418
Але, звісно, моя задача —
не розвінчувати фантазії,
305
00:18:22,418 --> 00:18:24,376
а радше їх втілювати.
306
00:18:25,168 --> 00:18:28,126
До цього в роботі
я ставився дуже серйозно.
307
00:18:29,043 --> 00:18:32,376
Хоча я не з тих людей,
кого можна спровокувати настільки,
308
00:18:32,376 --> 00:18:36,918
щоб я захотів за щось вбивати або вмирати.
Можливо, мене обрали правильно,
309
00:18:36,918 --> 00:18:40,084
бо єдиним, що підготувало
мене до нової роботи,
310
00:18:40,084 --> 00:18:41,834
був мій непозбутній інтерес:
311
00:18:41,834 --> 00:18:45,626
вічна загадка
людської свідомості та поведінки.
312
00:18:46,584 --> 00:18:49,793
Ваш номер у мене
313
00:18:50,751 --> 00:18:52,209
від друга.
314
00:18:52,918 --> 00:18:54,334
Чув, маємо зустрітися.
315
00:18:55,251 --> 00:18:59,126
Здається, у вас є
певні навички й так далі.
316
00:18:59,126 --> 00:19:00,959
{\an8}Я КЛАДУ ПОДУШКУ ПІД ПУШКУ
317
00:19:00,959 --> 00:19:02,668
Чорт.
318
00:19:02,668 --> 00:19:04,834
Я мав сказати щось іще.
319
00:19:05,668 --> 00:19:07,084
СЛАВА БАРБЕКЮ!
320
00:19:07,084 --> 00:19:08,793
Ну...
321
00:19:08,793 --> 00:19:13,168
Упевнений, ви розумієте, до чого я веду...
322
00:19:13,709 --> 00:19:16,376
Хай там як, передзвоніть мені.
323
00:19:16,376 --> 00:19:18,626
Мене звуть Волт.
324
00:19:27,751 --> 00:19:29,043
Смачний пиріг?
325
00:19:29,626 --> 00:19:31,418
Несмачних пирогів не буває.
326
00:19:32,793 --> 00:19:34,126
Гаразд.
327
00:19:37,751 --> 00:19:39,084
То
328
00:19:40,418 --> 00:19:41,668
що далі?
329
00:19:45,543 --> 00:19:48,043
Мене завжди зачаровують і вражають люди,
330
00:19:48,043 --> 00:19:50,793
які думають, що тип,
якого вони вперше бачать,
331
00:19:50,793 --> 00:19:53,584
за невеликі гроші
ризикуватиме смертною карою,
332
00:19:53,584 --> 00:19:56,584
щоб утілити якусь їхню
божевільну схему вбивства.
333
00:19:58,084 --> 00:20:00,584
Я аж заздрю їхній наївності й пристрасті.
334
00:20:01,418 --> 00:20:04,834
Байдуже, до кого ви звернулися
з проханням знайти кілера...
335
00:20:04,834 --> 00:20:07,959
Знаєш, я шукаю людину,
336
00:20:07,959 --> 00:20:12,501
яка допоможе мені з невеликою проблемою,
що виникла останнім часом.
337
00:20:12,501 --> 00:20:15,959
Я подумав, що ти знаєш когось,
хто таким займається.
338
00:20:15,959 --> 00:20:17,793
Я можу попитати.
339
00:20:17,793 --> 00:20:19,376
Добре.
340
00:20:19,959 --> 00:20:21,918
Хтозна, чи серйозно він це казав,
341
00:20:21,918 --> 00:20:25,209
але чувак був дуже підозрілий.
І я злякалася.
342
00:20:25,209 --> 00:20:28,293
Зазвичай таке скерування
потрапляє в поліцію.
343
00:20:28,293 --> 00:20:30,334
Яка дає охочим мій номер.
344
00:20:35,334 --> 00:20:39,251
Вам треба сильно рикати. Ррррр...
345
00:20:39,251 --> 00:20:42,793
Я зрозумів,
що фантазії про кілера у всіх різні.
346
00:20:43,376 --> 00:20:47,376
Таким чином, я з'ясував, що підбір кілера
під індивідуального клієнта
347
00:20:47,376 --> 00:20:49,459
значно ефективніший.
348
00:20:49,459 --> 00:20:53,918
І я вмів бути саме тим,
хто їм був потрібен.
349
00:20:57,251 --> 00:21:01,084
Скоро вийде наш альбом,
уся ця драма й розголос —
350
00:21:01,084 --> 00:21:03,084
нам тільки в плюс.
351
00:21:03,084 --> 00:21:06,834
Він воює з типом, якого звуть Роб49, це...
352
00:21:07,418 --> 00:21:09,001
Він справжній гангстер.
353
00:21:09,001 --> 00:21:11,209
Тож я відчуваю, що всі подумають:
354
00:21:11,209 --> 00:21:14,293
«Це його справи».
Я обов'язково поїду з міста,
355
00:21:14,293 --> 00:21:16,418
тому тобі треба тільки зробити...
356
00:21:16,418 --> 00:21:20,709
Приятелю, мені до сраки твої причини
чи твій клятий бізнес-план.
357
00:21:21,668 --> 00:21:23,876
Назви мені ім'я і дай гроші.
358
00:21:23,876 --> 00:21:26,918
Гаразд! Відразу до діла.
Мені таке подобається.
359
00:21:31,834 --> 00:21:35,709
Ще до зустрічі зі мною
більшість уже все для себе вирішила.
360
00:21:35,709 --> 00:21:39,043
Вони перейшли Рубікон психів
і хотіли, щоб я підтвердив,
361
00:21:39,043 --> 00:21:42,251
що їхні найчорніші бажання
були виправданими.
362
00:21:42,251 --> 00:21:45,751
Якщо ви зайдете з бічного входу,
де будиночок біля басейну,
363
00:21:45,751 --> 00:21:47,251
там немає камер.
364
00:21:47,834 --> 00:21:50,668
Жіночко, у вас розкішний будинок.
365
00:21:51,793 --> 00:21:54,793
І я не дозволю тому сучому сину
забрати його в мене.
366
00:21:55,751 --> 00:21:57,459
Ви робіть своє...
367
00:21:58,168 --> 00:21:59,418
А я — своє.
368
00:22:00,001 --> 00:22:01,376
Так, мем.
369
00:22:02,126 --> 00:22:03,709
А коли його не стане,
370
00:22:03,709 --> 00:22:07,876
я буду в тому
великому будинку сама-самісінька.
371
00:22:09,501 --> 00:22:10,626
Великий будинок?
372
00:22:10,626 --> 00:22:11,918
Великий будинок...
373
00:22:15,418 --> 00:22:19,626
Звісно, я брав з багатіїв більше,
щоб виглядало реалістичніше,
374
00:22:19,626 --> 00:22:24,418
але для мене будь-яка оплата була доказом,
тому я брав усе, що вони могли дати.
375
00:22:27,501 --> 00:22:30,501
Тут небагато, але можете взяти і їх теж.
376
00:22:31,626 --> 00:22:34,084
Ти справді хочеш вбити свою маму, Монте?
377
00:22:38,084 --> 00:22:39,584
Ти молодий.
378
00:22:40,084 --> 00:22:41,959
Ти ж залишишся сиротою.
379
00:22:41,959 --> 00:22:43,793
У цьому й сенс.
380
00:22:43,793 --> 00:22:46,293
Я питав про вашу думку?
381
00:22:46,293 --> 00:22:47,793
Убийте ту суку.
382
00:22:47,793 --> 00:22:51,251
І цьому майбутньому
шкільному стрільцю суд дав лише
383
00:22:51,251 --> 00:22:53,251
умовний термін.
384
00:22:53,251 --> 00:22:54,543
Як скажеш, босе.
385
00:22:57,209 --> 00:22:59,793
Мої потенційні роботодавці були різними.
386
00:22:59,793 --> 00:23:02,459
Вистачало всяких: чоловіків і жінок,
387
00:23:02,459 --> 00:23:04,626
молодих і старих, багатих і бідних.
388
00:23:10,459 --> 00:23:13,668
Мені подобається самогубство.
Воно здається чистим.
389
00:23:14,418 --> 00:23:15,668
Правда ж?
390
00:23:16,876 --> 00:23:18,168
Це просто мрія.
391
00:23:18,168 --> 00:23:21,001
Але шульга не застрелиться
392
00:23:21,001 --> 00:23:23,001
правою рукою.
393
00:23:23,001 --> 00:23:26,418
Людина з фобією висоти не стрибне.
394
00:23:26,418 --> 00:23:29,918
Щоб добре зав'язати зашморг,
треба вчитися.
395
00:23:29,918 --> 00:23:34,459
Самогубці хочуть швидше покинути цей світ.
Вони не хочуть нічого пояснювати.
396
00:23:35,918 --> 00:23:37,043
Як і я.
397
00:23:37,626 --> 00:23:39,584
Може... здивуйте мене?
398
00:23:39,584 --> 00:23:41,376
Чудово.
399
00:23:43,626 --> 00:23:46,668
Я нещодавно поскаржилася
на його психічне здоров'я,
400
00:23:46,668 --> 00:23:50,668
описавши його як схильного до самогубства,
тож ніхто не здивується.
401
00:23:51,418 --> 00:23:54,334
Тоді я подам позов
на його лікарів за недбалість.
402
00:23:55,001 --> 00:23:56,668
Ви розумна жінка.
403
00:23:58,168 --> 00:24:02,459
Може, порізати вени, а тоді тримати
його, доки не стече кров'ю до смерті?
404
00:24:03,334 --> 00:24:05,001
Я працюю у сфері послуг.
405
00:24:05,001 --> 00:24:08,876
Я чула, це безболісний спосіб померти —
стекти кров'ю до смерті.
406
00:24:10,501 --> 00:24:15,293
У мене немає таких грошей,
про які ви говорили телефоном, готівкою,
407
00:24:15,293 --> 00:24:19,334
але я маю
навіть вигіднішу для вас пропозицію.
408
00:24:22,293 --> 00:24:23,418
Дивіться.
409
00:24:25,584 --> 00:24:29,709
Можете забрати цей човен,
але не продавайте його в Луїзіані,
410
00:24:29,709 --> 00:24:32,418
бо на нього є заява про виплату страховки.
411
00:24:32,418 --> 00:24:36,543
Але якщо ви відвезете його
в Східний Техас, Бомонт або Порт-Артур...
412
00:24:36,543 --> 00:24:38,959
Гарантую, його оцінять мінімум в 6 000.
413
00:24:38,959 --> 00:24:40,376
Швидкісний катер.
414
00:24:43,001 --> 00:24:44,584
Як у «Поліції Маямі».
415
00:24:45,918 --> 00:24:48,959
Так! Як у «Поліції Маямі».
416
00:24:59,918 --> 00:25:04,251
Повірте, із часом
ми до всього цього дійдемо,
417
00:25:04,251 --> 00:25:10,084
але спершу я поставлю запитання, бо думаю,
418
00:25:10,084 --> 00:25:13,126
ми часто розглядатимемо цього семестру
419
00:25:13,126 --> 00:25:16,543
поняття особистості, себе та свідомості.
420
00:25:16,543 --> 00:25:20,209
Отже, моє просте запитання таке.
421
00:25:21,376 --> 00:25:23,751
Скільки з вас думає, що знає себе?
422
00:25:25,501 --> 00:25:27,751
Має чітке уявлення про те, хто ви?
423
00:25:31,834 --> 00:25:33,709
Та годі, ви не знаєте себе?
424
00:25:34,793 --> 00:25:36,043
Звісно, знаєте.
425
00:25:36,043 --> 00:25:38,918
Усе ваше єство пронизане
цим уявленням про себе.
426
00:25:38,918 --> 00:25:41,126
Це важливо для виживання.
427
00:25:41,126 --> 00:25:43,751
Але в цьому семестрі
428
00:25:43,751 --> 00:25:46,209
ми кинемо виклик цьому поняттю.
429
00:25:47,293 --> 00:25:52,168
Що, як ваше «я» — це конструкція,
430
00:25:53,293 --> 00:25:56,709
ілюзія, гра, роль, яку ви граєте
431
00:25:56,709 --> 00:25:59,209
щодня, відколи себе пам'ятаєте?
432
00:25:59,209 --> 00:26:00,876
Завжди щемко,
433
00:26:00,876 --> 00:26:03,709
коли ваша колишня народжує
дитину від іншого.
434
00:26:03,709 --> 00:26:04,959
Побачимо.
435
00:26:06,459 --> 00:26:07,793
Схоже, непоганий курс.
436
00:26:07,793 --> 00:26:12,959
Я знаю, що багато хто зневажає колишніх,
але Алісія була моєю найкращою подругою.
437
00:26:12,959 --> 00:26:15,001
Чи хоча б знала мене найкраще.
438
00:26:15,001 --> 00:26:16,751
Якщо моє «я» — це конструкт,
439
00:26:16,751 --> 00:26:22,001
і все це лише рольова гра,
думаєш, люди можуть змінюватися?
440
00:26:22,584 --> 00:26:27,334
Так, до певної міри,
тобто насправді не надто сильно.
441
00:26:27,334 --> 00:26:29,626
Не знаю. Я от у цьому не впевнена.
442
00:26:29,626 --> 00:26:32,459
Останнім часом було
багато досліджень і даних,
443
00:26:32,459 --> 00:26:33,543
що ми можемо.
444
00:26:35,626 --> 00:26:37,043
Просвіти мене.
445
00:26:37,709 --> 00:26:39,876
Я читаю, як дослідники виявляють,
446
00:26:39,876 --> 00:26:43,168
що люди можуть
змінювати характер у дорослому віці.
447
00:26:43,168 --> 00:26:45,876
Я працюю над цим із численними клієнтами.
448
00:26:46,459 --> 00:26:48,293
Гаразд. Дай визначення змін.
449
00:26:49,376 --> 00:26:52,834
Добре. П'ять рис,
з яких складається особистість.
450
00:26:52,834 --> 00:26:55,626
Так? Екстраверсія, відкритість до досвіду,
451
00:26:55,626 --> 00:26:58,626
емоційна стабільність,
зговірливість, сумлінність.
452
00:26:58,626 --> 00:27:01,126
Усіх їх можна змінити за кілька місяців.
453
00:27:01,126 --> 00:27:03,293
У якому сенсі?
454
00:27:03,293 --> 00:27:08,168
Ти маєш утілювати цю рису,
а не просто думати про неї.
455
00:27:08,168 --> 00:27:10,001
Це як принцип «удавай»,
456
00:27:10,001 --> 00:27:12,751
де ти вдаєш людину, якою хочеш бути,
457
00:27:12,751 --> 00:27:15,001
і дуже скоро розумієш,
458
00:27:15,001 --> 00:27:16,168
що це і є ти.
459
00:27:16,168 --> 00:27:20,084
А старий ти... куди дівається?
460
00:27:20,084 --> 00:27:23,918
Усе ще існує, тільки значно тихіший,
461
00:27:23,918 --> 00:27:26,459
а новий ти — голосніший.
462
00:27:27,626 --> 00:27:31,626
І ти не стала чекати пару десятиліть,
поки я змінюся?
463
00:27:34,626 --> 00:27:35,668
Ну...
464
00:27:37,168 --> 00:27:39,459
якщо є річ, що цікавить тебе найменше,
465
00:27:39,459 --> 00:27:41,001
то це, мабуть, зміни.
466
00:27:41,001 --> 00:27:45,293
Я змирився з думкою,
що нормальні стосунки мені не світять.
467
00:27:45,293 --> 00:27:47,418
Ні. Що таке норма?
468
00:27:47,418 --> 00:27:51,084
Дивися на це так:
кожен із нас хоча б трохи травмований.
469
00:27:51,084 --> 00:27:54,251
Просто знайди травмованого так,
як тобі підходить.
470
00:27:54,251 --> 00:27:57,001
Чи хоча б так,
щоб це доповнювало твою травму.
471
00:27:57,001 --> 00:28:01,084
Це вже інша техніка виживання,
з залученням іншої людини.
472
00:28:02,584 --> 00:28:03,626
Добре.
473
00:28:04,959 --> 00:28:06,293
Добре.
474
00:28:06,293 --> 00:28:08,751
До речі, про травми,
475
00:28:08,751 --> 00:28:14,876
я думала, що ти просто займаєшся
в поліції технічною підтримкою.
476
00:28:14,876 --> 00:28:17,793
А ти агент під прикриттям,
що зупиняє вбивства?
477
00:28:17,793 --> 00:28:19,209
Ага.
478
00:28:19,209 --> 00:28:21,209
Я такий.
479
00:28:21,209 --> 00:28:23,209
Вибач, це, мабуть, так дивно.
480
00:28:23,209 --> 00:28:27,668
Я не кину викладати, та ця робота
під прикриттям — як польові дослідження.
481
00:28:27,668 --> 00:28:28,793
Як це?
482
00:28:28,793 --> 00:28:33,459
Ти б не повірила,
з якою частиною людства я спілкуюся.
483
00:28:33,959 --> 00:28:39,501
Я часто бачу,
як любов скисла і стала ненавистю,
484
00:28:39,501 --> 00:28:42,376
і вбивство — просто найкращий вихід.
485
00:28:44,751 --> 00:28:45,918
Нічого собі.
486
00:28:45,918 --> 00:28:52,251
У мене відчуття, що ти ніколи не хотів
мене вбити, коли ми були одружені.
487
00:28:54,084 --> 00:28:58,334
- Ти так кажеш, ніби це погано.
- Ні. Це просто спостереження.
488
00:28:58,334 --> 00:29:01,084
Щоб убити когось, думаю,
489
00:29:01,084 --> 00:29:03,834
треба бути здатним
на серйозну пристрасть.
490
00:29:06,043 --> 00:29:08,418
Я здатний на пристрасть.
491
00:29:08,418 --> 00:29:10,876
Де в чому так, безперечно,
492
00:29:12,376 --> 00:29:14,584
але тобі варто з кимось бачитися.
493
00:29:14,584 --> 00:29:16,001
З психотерапевтом?
494
00:29:16,001 --> 00:29:18,334
Ні. З жінкою.
495
00:29:18,334 --> 00:29:20,001
Чи з ким хочеш.
496
00:29:20,876 --> 00:29:23,293
Моя вірна компанія — це Ід та Его.
497
00:29:23,293 --> 00:29:26,876
Ясно. Тобі треба бачитися
з жінкою і психотерапевтом.
498
00:29:33,084 --> 00:29:36,459
Кажу вам,
це не найкраще застосування моїх умінь.
499
00:29:37,459 --> 00:29:40,251
Знай, Джаспере:
якби не профспілка поліцейських,
500
00:29:40,251 --> 00:29:42,668
у тебе зараз би взагалі роботи не було.
501
00:29:42,668 --> 00:29:44,251
Зрозумів,
502
00:29:44,251 --> 00:29:47,584
але тепер я повернувся,
тож поверніть мені мою роботу.
503
00:29:47,584 --> 00:29:49,668
Принаймні я їй навчений.
504
00:29:50,584 --> 00:29:54,376
Може, ти не чув через відсторонення,
але Ґері чудово впорався.
505
00:29:54,918 --> 00:29:57,834
Його коефіцієнт засуджених високий,
і якщо чесно,
506
00:29:57,834 --> 00:29:59,459
він краще грає, ніж ти.
507
00:30:01,709 --> 00:30:02,959
Ти так вважаєш, Ґері?
508
00:30:09,418 --> 00:30:11,293
Ви вважаєте, що це так?
509
00:30:13,626 --> 00:30:15,001
Статистика не бреше.
510
00:30:15,668 --> 00:30:17,043
Не до вподоби посада?
511
00:30:17,043 --> 00:30:19,834
Може, я знайду тобі щось
у дорожньому патрулі.
512
00:30:19,834 --> 00:30:23,043
Трясця. Може, доручите мені
драїти унітази, сержанте?
513
00:30:23,043 --> 00:30:24,418
Бо я можу!
514
00:30:25,501 --> 00:30:27,584
Оскільки ти поводишся як козел,
515
00:30:27,584 --> 00:30:29,668
я скажу прямо.
516
00:30:29,668 --> 00:30:32,084
Ми тебе вигороджуємо, ясно?
517
00:30:33,084 --> 00:30:34,876
«Хто це б'є тих підлітків?»
518
00:30:34,876 --> 00:30:36,251
Вони напросилися.
519
00:30:37,001 --> 00:30:41,209
Може, ти забув, на відміну
від 9 мільйонів, які бачили те відео,
520
00:30:41,209 --> 00:30:44,959
але народ розлючений,
і краще б він до нас не пхався.
521
00:30:45,626 --> 00:30:52,084
Тож скористайся моєю порадою,
будь другом собі і всім нам,
522
00:30:52,084 --> 00:30:54,501
заляж на дно і не патякай зайвого.
523
00:30:54,501 --> 00:30:56,251
Зможеш?
524
00:30:57,251 --> 00:30:58,584
Щось іще?
525
00:31:07,084 --> 00:31:09,751
Матір'ю була міс Дель-Ріо.
526
00:31:09,751 --> 00:31:12,543
Вони переїхали до Нового Орлеана
після Катріни.
527
00:31:12,543 --> 00:31:15,918
Батьки розлучилися, батька не було.
528
00:31:17,168 --> 00:31:20,084
Короткостроково то перукарка,
то бортпровідниця.
529
00:31:21,376 --> 00:31:23,543
Вийшла заміж за Рея Мастерса.
530
00:31:23,543 --> 00:31:26,126
Працює у сімейному нафтогазовому бізнесі.
531
00:31:27,293 --> 00:31:28,959
Тоді...
532
00:31:28,959 --> 00:31:30,459
нічого.
533
00:31:31,376 --> 00:31:33,501
Ні судимостей...
534
00:31:33,501 --> 00:31:36,418
Кілька скарг на домашнє насильство,
без арештів.
535
00:31:40,376 --> 00:31:42,376
МЕДДІФІҐЕРОА_88
536
00:31:44,876 --> 00:31:46,584
Ну, Медісон,
537
00:31:50,751 --> 00:31:52,543
хто твій кілер?
538
00:32:11,668 --> 00:32:13,209
РЕСТОРАН «ПЛІЗ Ю»
539
00:32:24,918 --> 00:32:26,376
Смачний пиріг?
540
00:32:28,084 --> 00:32:29,751
Несмачних пирогів не буває.
541
00:32:33,751 --> 00:32:35,126
Рон.
542
00:32:35,126 --> 00:32:36,418
Медісон.
543
00:32:49,334 --> 00:32:52,126
То розкажіть мені, Медісон,
ким ви працюєте?
544
00:32:52,834 --> 00:32:54,126
Відданою дружиною.
545
00:32:54,126 --> 00:32:58,334
Явно. Припускаю, що саме про це
ми й поговоримо.
546
00:33:00,001 --> 00:33:01,793
І у відповідь на ваше питання,
547
00:33:03,376 --> 00:33:05,501
він не дозволяє мені працювати.
548
00:33:06,459 --> 00:33:08,668
Він нічого не дозволяє мені робити.
549
00:33:10,876 --> 00:33:12,751
Можна мені шматочок пирога?
550
00:33:15,626 --> 00:33:16,626
Звісно.
551
00:33:17,626 --> 00:33:19,668
Він посадив мене на тупу дієту.
552
00:33:23,626 --> 00:33:24,709
Ого, як смачно.
553
00:33:29,001 --> 00:33:30,543
Ой, який симпатичний.
554
00:33:32,959 --> 00:33:34,376
Ви любите собак?
555
00:33:36,293 --> 00:33:38,626
А схоже, що я люблю котів?
556
00:33:38,626 --> 00:33:40,543
Так. Я не дуже люблю котів.
557
00:33:40,543 --> 00:33:41,959
Вони якісь моторошні.
558
00:33:42,834 --> 00:33:43,668
Серйозно?
559
00:33:44,251 --> 00:33:46,043
Так, усі ті історії...
560
00:33:47,293 --> 00:33:48,376
Які історії?
561
00:33:48,876 --> 00:33:52,251
Як ревниві коти душать
немовлят і таке інше.
562
00:33:52,918 --> 00:33:53,918
Ого.
563
00:33:53,918 --> 00:33:56,293
- Угу.
- Я...
564
00:33:56,293 --> 00:33:59,209
Ви знаєте когось, хто втратив дитину
565
00:33:59,209 --> 00:34:02,043
через смертоносного ревнивого кота?
566
00:34:02,043 --> 00:34:03,876
Це я перевіряю факти.
567
00:34:03,876 --> 00:34:05,709
- Особисто не знаю.
- Гаразд.
568
00:34:05,709 --> 00:34:08,501
Але я чула таке від багатьох людей.
569
00:34:08,501 --> 00:34:10,043
Ну от, прошу.
570
00:34:10,043 --> 00:34:11,209
Треба розібратися.
571
00:34:11,209 --> 00:34:12,209
Згодна.
572
00:34:12,209 --> 00:34:13,376
Детективе...
573
00:34:14,626 --> 00:34:17,209
ми зняли з жертви відбитки лап?
574
00:34:17,793 --> 00:34:20,876
Ні, сер, але ми зараз
зганяємо підозрюваних в отару.
575
00:34:22,126 --> 00:34:24,168
Це складне завдання, як ми знаємо.
576
00:34:25,876 --> 00:34:28,918
Просто кото-строфа.
577
00:34:28,918 --> 00:34:30,668
Що?
578
00:34:33,376 --> 00:34:34,626
А ви молодець.
579
00:34:35,584 --> 00:34:36,751
Ви теж.
580
00:34:42,668 --> 00:34:43,959
А ви ким працюєте?
581
00:34:49,418 --> 00:34:50,376
Вибачте. Забула.
582
00:34:50,376 --> 00:34:51,668
Ні, нічого.
583
00:34:52,376 --> 00:34:53,543
Це...
584
00:34:55,584 --> 00:34:56,418
складно.
585
00:34:57,543 --> 00:34:58,501
Так.
586
00:35:01,126 --> 00:35:02,959
Повірити не можу, що це роблю.
587
00:35:06,168 --> 00:35:07,668
Мені ви можете довіряти.
588
00:35:09,459 --> 00:35:11,501
І як це зазвичай буває?
589
00:35:13,043 --> 00:35:14,626
Як ви хочете, щоб це було?
590
00:35:14,626 --> 00:35:16,043
Не знаю.
591
00:35:17,584 --> 00:35:19,334
Я просто дуже боюся.
592
00:35:22,126 --> 00:35:23,668
Чому ви боїтеся?
593
00:35:25,543 --> 00:35:27,751
Бо він погана людина.
594
00:35:29,293 --> 00:35:34,334
Ви не знаєте, у яку сім'ю я вийшла заміж,
і стає все гірше й гірше.
595
00:35:37,501 --> 00:35:38,959
Розумію.
596
00:35:44,918 --> 00:35:47,209
Ви завжди знали, що хочете бути...
597
00:35:50,459 --> 00:35:52,293
У дитинстві я мріяв про інше.
598
00:35:52,293 --> 00:35:54,793
Ви ніколи не думали, може...
599
00:35:54,793 --> 00:35:57,834
займатися чимось іншим?
600
00:35:57,834 --> 00:36:01,001
Або обрати інший шлях?
601
00:36:03,084 --> 00:36:05,959
Я не замислююсь про таке.
Я не сентиментальний.
602
00:36:06,959 --> 00:36:09,251
Так. Що ж, усі ми про щось шкодуємо.
603
00:36:11,626 --> 00:36:14,626
У моїй роботі про таке не думають.
604
00:36:14,626 --> 00:36:16,459
Якби ж і я могла не думати.
605
00:36:16,459 --> 00:36:18,626
Та я почуваюся так, ніби я в тюрмі,
606
00:36:18,626 --> 00:36:21,126
і що в тюрмі я і помру.
607
00:36:21,709 --> 00:36:23,751
Але я не помру в тюрмі.
608
00:36:23,751 --> 00:36:25,793
Бо що, як мій прихід сюди
609
00:36:25,793 --> 00:36:31,626
і зустріч із вами — найкраще рішення
мого життя, бо я роблю це для себе?
610
00:36:38,959 --> 00:36:40,084
Вибачте.
611
00:36:43,043 --> 00:36:44,251
Чорт.
612
00:36:45,834 --> 00:36:46,918
Ой, це він.
613
00:36:46,918 --> 00:36:49,543
Я мушу йти, але я принесла...
614
00:36:49,543 --> 00:36:51,543
Можна дещо запропонувати?
615
00:36:52,918 --> 00:36:55,251
Слухайте, це не в моїх інтересах.
616
00:36:55,251 --> 00:37:00,626
По суті, я забираю в себе роботу,
але зробіть майбутній собі,
617
00:37:01,334 --> 00:37:04,126
тій, що заслуговує
на щасливе, повноцінне життя,
618
00:37:04,126 --> 00:37:06,751
яке їй досі доступне, велику послугу.
619
00:37:07,626 --> 00:37:10,751
Візьміть те, що тут лежить,
і почніть нове життя.
620
00:37:11,793 --> 00:37:12,668
Негайно.
621
00:37:12,668 --> 00:37:14,084
Не їдьте додому.
622
00:37:16,251 --> 00:37:17,834
І якщо вам щось буде треба
623
00:37:19,501 --> 00:37:21,043
або якщо ви передумаєте...
624
00:37:22,668 --> 00:37:23,876
мій номер у вас є.
625
00:37:35,293 --> 00:37:36,668
ПОЛІЦІЯ
МОБІЛЬНИЙ
626
00:37:42,584 --> 00:37:43,418
Алло?
627
00:37:43,418 --> 00:37:45,834
То ти тепер довбаний лайф-коуч?
628
00:37:45,834 --> 00:37:48,626
Я щойно чув і бачив те, що я чув і бачив?
629
00:37:48,626 --> 00:37:49,751
Не вірю.
630
00:37:49,751 --> 00:37:50,793
Що?
631
00:37:50,793 --> 00:37:53,501
«Що?» Забудь про нашу операцію...
632
00:37:53,501 --> 00:37:55,459
«Можна бути вашим терапевтом?»
633
00:37:55,459 --> 00:37:57,376
Вона не вбивця.
634
00:37:57,376 --> 00:37:58,876
Хай збереться з думками.
635
00:37:58,876 --> 00:38:02,084
Я просто служу
загальному суспільному благу.
636
00:38:03,793 --> 00:38:04,751
Якому ще благу?
637
00:38:04,751 --> 00:38:09,418
Такого непрофесіоналізму,
як щойно від тебе,
638
00:38:09,418 --> 00:38:11,334
я ще не бачив.
639
00:38:11,334 --> 00:38:14,793
От бачите? Ось що буває,
якщо найняти дилетанта.
640
00:38:14,793 --> 00:38:15,834
Та годі!
641
00:38:15,834 --> 00:38:17,418
Я не влаштовував пасток...
642
00:38:17,418 --> 00:38:19,418
Ні, нехай це вирішують присяжні.
643
00:38:19,418 --> 00:38:20,834
Ти їх хоча б посадив.
644
00:38:20,834 --> 00:38:22,876
Добре. Техніка — це таке.
645
00:38:22,876 --> 00:38:23,834
Усе скінчено.
646
00:38:23,834 --> 00:38:26,126
А ви помітили, яка вона гарна?
647
00:38:26,126 --> 00:38:28,459
Цікаво, чи це якось пов'язано?
648
00:38:28,459 --> 00:38:30,751
Ми вже не дізнаємося, чи не так?
649
00:38:30,751 --> 00:38:35,043
Бо цей дивак відпустив її, перш ніж вона
встигла скомпрометувати себе.
650
00:38:36,168 --> 00:38:40,168
Це був, скажімо так,
незвичайний результат,
651
00:38:40,168 --> 00:38:42,793
так ми про нього й напишемо.
652
00:38:42,793 --> 00:38:44,334
Добре, хай так...
653
00:38:46,126 --> 00:38:47,793
Тоді до зв'язку, Ґері.
654
00:38:47,793 --> 00:38:49,668
- Гаразд.
- Бувай, Ґері.
655
00:38:49,668 --> 00:38:50,751
Бувай.
656
00:38:50,751 --> 00:38:51,668
ГУЧНІСТЬ
657
00:38:53,793 --> 00:38:57,168
Боже, він Ґері терпіти не може.
658
00:38:57,168 --> 00:38:58,959
Я вже таке бачила.
659
00:38:58,959 --> 00:39:01,418
Зірка згасає, приходить заміна
660
00:39:01,418 --> 00:39:04,168
і робить усе вдесятеро краще.
661
00:39:04,168 --> 00:39:08,043
Я знаю, що тут він напартачив, але...
Яке ім'я він використав?
662
00:39:08,043 --> 00:39:10,376
- Рон.
- Йо, Рон просто красава.
663
00:39:11,334 --> 00:39:12,959
Він як білий Ідріс.
664
00:39:12,959 --> 00:39:17,084
Я б радо випив пива із цим хлопцем,
і я зараз не про Ґері.
665
00:39:17,084 --> 00:39:19,251
Я б із Роном напилася до відключки.
666
00:39:19,251 --> 00:39:21,876
Я б із ним кокаїн нюхав по дорозі у Вегас.
667
00:39:21,876 --> 00:39:24,418
Я для Рона свою спіраль вирвала б.
668
00:39:24,418 --> 00:39:26,626
Ґері до нього, як до неба рачки.
669
00:39:26,626 --> 00:39:29,418
У Ґері в трусах таке собі, а в Рона —
670
00:39:29,418 --> 00:39:31,334
ого-го.
671
00:39:32,459 --> 00:39:36,293
Схоже, ти б із Роном і сам переспав.
672
00:39:37,418 --> 00:39:39,334
Я був би в черзі за тобою,
673
00:39:39,918 --> 00:39:41,168
якби це було з Роном.
674
00:39:42,209 --> 00:39:47,543
Усе це переслідування було просто
675
00:39:47,543 --> 00:39:51,584
операцією, щоб заманити в пастку!
676
00:39:53,876 --> 00:39:55,001
А цей чоловік —
677
00:39:56,043 --> 00:39:59,126
максимально нечесний, маніпулятивний
678
00:39:59,126 --> 00:40:02,251
шахрай, яких світ не бачив!
679
00:40:03,043 --> 00:40:06,543
Цей Ґері Джонсон — не людина.
680
00:40:06,543 --> 00:40:10,084
Бо в людини є людяність.
681
00:40:10,084 --> 00:40:11,459
Співчуття!
682
00:40:11,459 --> 00:40:16,918
Людина допомагає в моменти слабкості.
683
00:40:17,543 --> 00:40:20,418
Ґері Джонсон полює на слабких.
684
00:40:21,501 --> 00:40:24,709
А що стосується юридичних процедур,
685
00:40:24,709 --> 00:40:27,876
це наче упир під прикриттям
686
00:40:27,876 --> 00:40:34,501
стріляє в комара з автомата!
687
00:40:34,501 --> 00:40:36,709
Я вже до цього звик.
688
00:40:36,709 --> 00:40:39,543
Хоча я надав купу неспростовних доказів,
689
00:40:39,543 --> 00:40:42,751
усе, що вони придумали, —
якось зробити мене лиходієм.
690
00:40:42,751 --> 00:40:44,543
І я знаю, що це їхня робота,
691
00:40:44,543 --> 00:40:47,501
але особистий напад —
усе ж особистий напад,
692
00:40:47,501 --> 00:40:51,334
і слухати таке неприємно.
693
00:40:51,334 --> 00:40:55,168
Ми, присяжні, визнаємо підсудного винним
у висунутому обвинуваченні.
694
00:40:55,168 --> 00:40:58,418
Але в категорії «люди — це вічні загадки»
695
00:40:58,418 --> 00:41:00,376
часто стається оце.
696
00:41:00,376 --> 00:41:03,251
Бо я пробачив їй, а вона пробачила мені,
697
00:41:03,251 --> 00:41:05,543
і, чорт, я робив значно гірші речі.
698
00:41:06,501 --> 00:41:08,501
Вона заслуговує на другий шанс...
699
00:41:08,501 --> 00:41:10,501
Зазвичай за цим було ось що.
700
00:41:10,501 --> 00:41:13,459
У світлі всіх доказів і свідчень,
які ми почули,
701
00:41:13,459 --> 00:41:15,501
ми визнаємо підсудного невинним.
702
00:41:17,668 --> 00:41:20,251
Вітаю, Теммі!
703
00:41:23,793 --> 00:41:26,251
Може, їхнє кохання не було ідеальним,
704
00:41:26,251 --> 00:41:28,459
але це все ж було щось.
705
00:41:28,459 --> 00:41:30,043
Згоден.
706
00:41:30,043 --> 00:41:32,418
Клянуся, правова система нашої країни...
707
00:41:33,001 --> 00:41:34,001
Запускай!
708
00:41:36,084 --> 00:41:37,918
...просто в сраці.
709
00:41:37,918 --> 00:41:39,376
- Тримай.
- Ні.
710
00:41:39,376 --> 00:41:41,501
Практикуйся, тобі потрібніше!
711
00:41:41,501 --> 00:41:42,918
Ну добре.
712
00:41:44,126 --> 00:41:47,251
Можна зрозуміти тих,
хто вершить правосуддя власноруч.
713
00:41:47,251 --> 00:41:49,209
Я щиро вірю в одне.
714
00:41:49,209 --> 00:41:51,501
- У що?
- В особисте правосуддя,
715
00:41:51,501 --> 00:41:54,293
коли наша нікчемна
система правосуддя дає збій.
716
00:41:54,293 --> 00:41:57,334
- Коли ми це робимо, ще й правильно...
- Так.
717
00:41:57,959 --> 00:42:00,168
...особисте правосуддя буде твоїм.
718
00:42:00,168 --> 00:42:02,459
Ти не прийняв цю несправедливість.
719
00:42:02,459 --> 00:42:04,293
Дідько, оце вже ні.
720
00:42:06,043 --> 00:42:06,959
Запускай!
721
00:42:10,126 --> 00:42:12,793
Оце і є та Америка, за якою я сумую.
722
00:42:12,793 --> 00:42:13,959
І не кажи.
723
00:42:14,959 --> 00:42:17,876
Слухай, щоб убити людину,
потрібні три речі.
724
00:42:17,876 --> 00:42:18,876
Так.
725
00:42:18,876 --> 00:42:19,959
- Зброя.
- Ага.
726
00:42:19,959 --> 00:42:21,084
Набої.
727
00:42:21,084 --> 00:42:22,334
І яйця.
728
00:42:22,334 --> 00:42:24,584
І, боже, у мене цього всього повно.
729
00:42:26,751 --> 00:42:28,209
Сучий сину, Таннере.
730
00:42:29,918 --> 00:42:30,918
Запускай!
731
00:42:34,084 --> 00:42:36,001
Ось про що я говорю.
732
00:42:57,001 --> 00:42:58,293
МЕДІСОН
ПРИВІТ, РОНЕ!
733
00:42:58,293 --> 00:42:59,709
ПОДУМАЛА, ТОБІ ЗАЙДЕ.
734
00:42:59,709 --> 00:43:01,751
ПРИТУЛОК ДЛЯ СОБАК
ПРОСТЯГНИ ЛАПУ!
735
00:43:01,751 --> 00:43:06,293
Звісно, я б ніколи не перейшов цю межу.
Я професіонал.
736
00:43:06,293 --> 00:43:08,709
Але, по суті, вона писала не мені.
737
00:43:08,709 --> 00:43:10,418
А Рону.
738
00:43:11,418 --> 00:43:14,626
Але я не люблю собак.
У мене може бути на них алергія.
739
00:43:14,626 --> 00:43:16,126
Фізична й емоційна.
740
00:43:16,126 --> 00:43:17,668
Вони надто набридливі,
741
00:43:17,668 --> 00:43:20,251
догоджають тому, у кого є м'ясо.
742
00:43:22,001 --> 00:43:23,209
Але...
743
00:43:23,209 --> 00:43:26,334
зрештою, усі ми безхребетні.
744
00:43:26,334 --> 00:43:30,543
Просимо дати ще,
ганьбимося за чужі недоїдки...
745
00:43:30,543 --> 00:43:34,126
Собаки просто за це не вибачаються.
746
00:43:36,084 --> 00:43:37,459
Друзяко.
747
00:43:42,959 --> 00:43:44,501
Ти прийшов!
748
00:43:44,501 --> 00:43:47,209
Ого, а я думала, це я люблю цуценят.
749
00:43:47,209 --> 00:43:51,584
Я перед таким полощу горло
соусом для барбекю, як «Лістерином».
750
00:43:51,584 --> 00:43:53,418
Собаки від цього шаленіють.
751
00:43:56,043 --> 00:43:57,293
Рада, що ти прийшов.
752
00:43:57,293 --> 00:43:59,001
Я радий, що ти запросила.
753
00:43:59,001 --> 00:44:01,751
Ну що, як справи?
754
00:44:02,709 --> 00:44:05,418
Добре. Так.
755
00:44:05,418 --> 00:44:06,751
Важливіше, як ти?
756
00:44:06,751 --> 00:44:08,168
Я чудово.
757
00:44:08,168 --> 00:44:10,334
Так. Усе чудово.
758
00:44:10,334 --> 00:44:12,251
Я майже одразу звідти втекла.
759
00:44:12,251 --> 00:44:14,709
Тепер у мене є власне житло в Сент-Року.
760
00:44:14,709 --> 00:44:18,459
Там безлад, але воно моє.
Так що мені подобається.
761
00:44:18,459 --> 00:44:21,293
Я розлучаюся.
762
00:44:21,293 --> 00:44:22,626
- Ого.
- Так.
763
00:44:23,376 --> 00:44:25,918
Іноді треба просто зробити крок.
764
00:44:27,251 --> 00:44:28,793
Я дуже радий за тебе.
765
00:44:30,501 --> 00:44:32,834
Побачивши твоє повідомлення, я подумав:
766
00:44:32,834 --> 00:44:35,584
«Вона обирає собачий притулок,
щоб найняти мене?»
767
00:44:35,584 --> 00:44:37,834
Ні! Боже, ні. Ти що.
768
00:44:37,834 --> 00:44:41,418
Та божевільна мить минула.
769
00:44:41,418 --> 00:44:44,168
Нова я, нове життя, він...
770
00:44:45,751 --> 00:44:46,918
Подивись на себе.
771
00:44:46,918 --> 00:44:49,501
- Подобається зачіска?
- Ще й як подобається.
772
00:44:51,043 --> 00:44:52,584
А йому — ні.
773
00:44:52,584 --> 00:44:55,001
А ще собаки, мініспідниці. І знаєш що?
774
00:44:55,001 --> 00:44:57,084
Я просто надолужую згаяне.
775
00:44:57,584 --> 00:45:01,793
Що ж, я дуже радий,
що в тебе все так склалося.
776
00:45:01,793 --> 00:45:03,126
Дякую.
777
00:45:03,126 --> 00:45:05,501
Ні, серйозно, дякую.
778
00:45:05,501 --> 00:45:09,084
Я не хочу бути дивною абощо,
але я б не зробила це без тебе.
779
00:45:09,084 --> 00:45:10,334
Ось, я це сказала.
780
00:45:12,084 --> 00:45:15,751
Мені рідко дякують за мою роботу.
781
00:45:15,751 --> 00:45:18,709
Так, і не дивно.
782
00:45:18,709 --> 00:45:20,001
Медісон.
783
00:45:21,001 --> 00:45:22,834
Тут проблема у вольєрі з хаскі.
784
00:45:22,834 --> 00:45:24,126
Код коричневий.
785
00:45:24,126 --> 00:45:25,334
- Привіт.
- Привіт.
786
00:45:25,334 --> 00:45:27,501
О. Рон, Джилл.
787
00:45:27,501 --> 00:45:28,709
Джилл, Рон.
788
00:45:28,709 --> 00:45:30,459
Дуже приємно. Допомогти вам?
789
00:45:30,459 --> 00:45:32,751
Ні, ми самі. Ти в порядку?
790
00:45:32,751 --> 00:45:34,168
Звісно.
791
00:45:34,751 --> 00:45:35,876
Маю справи!
792
00:45:35,876 --> 00:45:36,834
Добре.
793
00:45:38,084 --> 00:45:39,168
Ого.
794
00:45:39,168 --> 00:45:40,793
М'яч летить далеко!
795
00:45:41,418 --> 00:45:42,459
Давай!
796
00:45:46,084 --> 00:45:47,084
Ось так!
797
00:45:54,001 --> 00:45:57,126
Ні. Я не вірю.
798
00:45:57,126 --> 00:45:58,209
Що?
799
00:45:58,209 --> 00:45:59,334
Ти не кілер.
800
00:46:00,001 --> 00:46:02,584
Не може бути. Ти обіймав цуценят.
801
00:46:02,584 --> 00:46:04,293
Грався з дітьми.
802
00:46:04,876 --> 00:46:06,959
Відчиняв для мене всі двері.
803
00:46:06,959 --> 00:46:09,793
І все ж ти вбиваєш людей за гроші?
804
00:46:12,001 --> 00:46:14,168
Лицарі вимерли, та я їх не вбивав.
805
00:46:14,168 --> 00:46:18,418
Я тебе ґуґлила, але нічого не знайшла.
Ніби тебе й не існує.
806
00:46:20,668 --> 00:46:22,334
Схоже, я лише твоя фантазія.
807
00:46:23,459 --> 00:46:24,459
Гаразд.
808
00:46:25,543 --> 00:46:27,084
Це ми ще побачимо.
809
00:46:29,793 --> 00:46:30,751
Скільки?
810
00:46:32,001 --> 00:46:33,918
Стій, я не хочу... Ні, хочу знати.
811
00:46:37,793 --> 00:46:40,126
Що? Джентльмен не каже, скільки вбив?
812
00:46:40,126 --> 00:46:42,668
Гаразд. Щоб ти знала, я люблю людей.
813
00:46:42,668 --> 00:46:43,959
І все ж убиваєш їх.
814
00:46:44,709 --> 00:46:46,168
Не навмання.
815
00:46:47,584 --> 00:46:49,334
А завжди з певною метою.
816
00:46:49,334 --> 00:46:50,626
Захистити.
817
00:46:51,668 --> 00:46:53,043
І не сумнівайся,
818
00:46:53,043 --> 00:46:55,418
є люди, яких треба вбити.
819
00:46:56,251 --> 00:46:57,334
Адже так?
820
00:47:00,293 --> 00:47:01,459
Так.
821
00:47:03,793 --> 00:47:06,793
То в чому полягає найбільша різниця між...
822
00:47:06,793 --> 00:47:09,376
між справжнім тобою і твоєю професією?
823
00:47:11,876 --> 00:47:17,668
Я б сказав, що справжній я —
людина з народу.
824
00:47:17,668 --> 00:47:19,418
Я люблю добре проводити час.
825
00:47:19,418 --> 00:47:20,543
Але...
826
00:47:22,876 --> 00:47:27,126
Для найбільшої ефективності в цій роботі
я мушу бути вовком-одинаком.
827
00:47:27,126 --> 00:47:30,084
Я ніколи не повинен
привертати до себе увагу.
828
00:47:31,043 --> 00:47:34,376
Щоб ніхто не пам'ятав лице.
Чайові — не скупі й не щедрі.
829
00:47:34,376 --> 00:47:37,876
Я не втягуюся в розмови,
які можуть запам'ятатися.
830
00:47:40,959 --> 00:47:43,376
Тому я їжджу на Honda Civic.
831
00:47:43,376 --> 00:47:45,834
Я хочу, щоб здавалося, що мене не існує.
832
00:47:47,001 --> 00:47:49,834
Я не знаю. Це моя професійна сторона.
833
00:47:52,126 --> 00:47:54,793
Розкажи трохи більше
про непрофесійну сторону.
834
00:47:57,918 --> 00:47:58,918
Я б сказав...
835
00:48:00,126 --> 00:48:05,334
що бути тут із тобою зараз —
до біса непрофесійно, але...
836
00:48:05,334 --> 00:48:08,043
Добре. Не хочу,
щоб ти був надто професійним.
837
00:48:11,084 --> 00:48:12,501
Яким ти хочеш мене бачити?
838
00:48:17,418 --> 00:48:18,793
Що?
839
00:48:19,918 --> 00:48:21,251
Я тебе лякаю?
840
00:48:21,834 --> 00:48:22,876
Ні.
841
00:48:24,293 --> 00:48:25,251
А я тебе?
842
00:48:25,251 --> 00:48:26,918
Мені варто лякатися?
843
00:48:29,793 --> 00:48:31,793
Залежить від твоїх намірів.
844
00:48:34,584 --> 00:48:35,918
Гаразд.
845
00:48:37,918 --> 00:48:40,376
Ти хочеш знати про мене все. А я про тебе.
846
00:48:40,376 --> 00:48:42,251
Ти знаєш усе, що маєш знати.
847
00:48:43,501 --> 00:48:44,501
Хіба?
848
00:48:50,584 --> 00:48:53,584
Казали, я забагато думаю,
щоб бути крутим коханцем.
849
00:48:53,584 --> 00:48:56,876
Що винятковий секс
вимагає відсутності думок,
850
00:48:56,876 --> 00:48:59,126
певного тваринного забуття...
851
00:49:02,293 --> 00:49:03,668
Рон мені подобався.
852
00:49:04,459 --> 00:49:07,001
Він був не мислителем. А практиком.
853
00:49:15,001 --> 00:49:17,543
Тому не знаю,
чи я просто краще в ролі Рона,
854
00:49:17,543 --> 00:49:21,293
чи річ була в електричному заряді,
що пронизував нас обох...
855
00:49:21,293 --> 00:49:24,001
Бо зрештою вона вважала, що кохається
856
00:49:24,001 --> 00:49:26,126
з тим, хто вбив багатьох людей,
857
00:49:26,126 --> 00:49:27,959
а я кохався з тією,
858
00:49:27,959 --> 00:49:30,793
яка явно була здатна
замовити вбивство коханця.
859
00:49:32,834 --> 00:49:36,543
Я цим не пишаюся,
але це покращило мені секс.
860
00:49:43,709 --> 00:49:46,668
Знаєш, я вже так давно ні з ким не була...
861
00:49:48,334 --> 00:49:49,918
Можна я тобі дещо скажу?
862
00:49:49,918 --> 00:49:51,043
Що?
863
00:49:52,126 --> 00:49:53,459
Це весело.
864
00:49:54,668 --> 00:49:55,959
Згоден.
865
00:49:58,709 --> 00:50:00,126
Мені це подобається,
866
00:50:01,209 --> 00:50:02,293
ми.
867
00:50:03,751 --> 00:50:05,209
Еге ж.
868
00:50:10,209 --> 00:50:14,584
Слухай, я розкрию карти,
це тобі застереження:
869
00:50:16,043 --> 00:50:19,001
у мене було кілька подруг,
той ранній шлюб,
870
00:50:19,001 --> 00:50:23,084
але через мою роботу,
як правило, мені важко
871
00:50:23,084 --> 00:50:28,126
підтримувати те, що більшість
вважає нормальними стосунками.
872
00:50:28,126 --> 00:50:30,084
Пішла та норма.
873
00:50:30,084 --> 00:50:31,209
Амінь.
874
00:50:31,209 --> 00:50:32,751
Хочеш побачити мене знову?
875
00:50:34,543 --> 00:50:35,793
Так.
876
00:50:37,584 --> 00:50:38,543
Але...
877
00:50:40,376 --> 00:50:42,251
це трохи складно. Правда ж?
878
00:50:42,251 --> 00:50:43,834
Можна й не ускладнювати.
879
00:50:50,459 --> 00:50:52,084
Це погана ідея.
880
00:50:52,084 --> 00:50:54,001
Мабуть, так.
881
00:51:03,751 --> 00:51:07,543
- Ми ніколи не підемо до мене додому.
- Добре. Я й не хочу.
882
00:51:07,543 --> 00:51:11,293
Я ніколи не зможу сказати тобі, де я,
в будь-який час.
883
00:51:11,293 --> 00:51:13,876
Якщо за мною стежитимуть,
вплутають і тебе.
884
00:51:13,876 --> 00:51:16,084
Я бачитимуся з тобою, як буде змога.
885
00:51:19,793 --> 00:51:21,709
І в нашій відвертості буде межа.
886
00:51:22,626 --> 00:51:25,376
Що менше ти знаєш про мене, а я про тебе...
887
00:51:25,376 --> 00:51:27,501
Добре, що там далі?
888
00:51:27,501 --> 00:51:29,251
«Не закохуйся в мене?»
889
00:51:31,293 --> 00:51:32,793
Я знаю, що це таке.
890
00:51:34,418 --> 00:51:36,751
Я не хочу знати, де ти живеш
891
00:51:36,751 --> 00:51:39,793
чи що ти робиш у даний момент.
892
00:51:40,418 --> 00:51:43,293
Ми просто зустрічатимемося тут,
коли захочемо,
893
00:51:43,293 --> 00:51:45,418
а те, що поза цими стінами, — пусте.
894
00:51:49,084 --> 00:51:50,168
Ну, тоді добре.
895
00:51:50,168 --> 00:51:51,709
От і добре.
896
00:51:51,709 --> 00:51:53,043
Ми згодні з умовами?
897
00:51:53,043 --> 00:51:54,501
Де мені підписатися?
898
00:52:01,168 --> 00:52:02,959
Десь іще треба підписати?
899
00:52:06,209 --> 00:52:07,834
Постав ініціали тут.
900
00:52:09,376 --> 00:52:11,584
Десь іще поставити ініціали?
901
00:52:13,001 --> 00:52:16,709
Треба, щоб цей документ був бездоганний.
902
00:52:21,251 --> 00:52:23,668
БЛАГОЧЕСТЯ
903
00:52:24,334 --> 00:52:26,376
ЗАДОВОЛЕННЯ
904
00:52:26,376 --> 00:52:30,334
Фройдівські концепції «ід» та «суперего»,
905
00:52:30,334 --> 00:52:34,293
з точки зору Юнга, перебувають
у постійній боротьбі одна з одною.
906
00:52:35,334 --> 00:52:36,959
Суперего —
907
00:52:36,959 --> 00:52:38,543
це наша совість.
908
00:52:38,543 --> 00:52:40,626
Винагороджує за гарну поведінку,
909
00:52:40,626 --> 00:52:44,126
дотримання суспільних норм,
моральних стандартів.
910
00:52:47,334 --> 00:52:48,876
А ід...
911
00:52:49,584 --> 00:52:51,209
Ми люди й маємо бажання,
912
00:52:51,209 --> 00:52:53,251
інстинкти, які є примітивними.
913
00:52:55,334 --> 00:52:58,293
Пориви виключно
через прагнення до задоволення,
914
00:52:58,293 --> 00:53:01,084
і чхати на наслідки.
915
00:53:01,084 --> 00:53:02,168
А его —
916
00:53:02,168 --> 00:53:04,376
це посередник.
917
00:53:04,376 --> 00:53:07,626
Міст між інстинктом і логікою,
918
00:53:07,626 --> 00:53:09,459
законом і беззаконням.
919
00:53:09,459 --> 00:53:11,959
Завжди пробує максимізувати задоволення,
920
00:53:11,959 --> 00:53:14,543
при цьому мінімізуючи ціну.
921
00:53:14,543 --> 00:53:16,751
{\an8}УНІВЕРСИТЕТ НОВОГО ОРЛЕАНА
ПСИХОЛОГІЯ
922
00:53:25,168 --> 00:53:27,293
Вітаємо в «Медісон Ейрлайнз».
923
00:53:30,418 --> 00:53:31,876
Куди ми летимо?
924
00:53:31,876 --> 00:53:34,751
Кудись у спекотні й тропічні краї.
925
00:53:38,084 --> 00:53:39,959
Ходімо на верхню палубу.
926
00:53:41,126 --> 00:53:42,626
Першим класом усю дорогу.
927
00:53:44,751 --> 00:53:48,334
Сер, будь ласка,
відстебніть пасок безпеки.
928
00:53:48,334 --> 00:53:49,959
Для вашої ж безпеки.
929
00:53:56,043 --> 00:53:58,501
Очікується сильна турбулентність...
930
00:54:01,126 --> 00:54:03,126
Тож приготуйтеся до зіткнення.
931
00:54:31,334 --> 00:54:34,834
Знаю, ми домовилися про таке не говорити,
932
00:54:34,834 --> 00:54:37,043
і можеш не відповідати, як не хочеш,
933
00:54:37,043 --> 00:54:42,418
але як ти це робиш і не палишся?
934
00:54:45,168 --> 00:54:49,251
Ну, треба бути розумним, ретельним,
935
00:54:49,251 --> 00:54:52,251
на кілька ходів уперед
передбачати, що їм треба.
936
00:54:53,293 --> 00:54:56,293
Ганебний секрет:
більшість убивств не розкривається,
937
00:54:56,293 --> 00:54:57,709
особливо тут.
938
00:54:57,709 --> 00:55:02,626
Отже, мій метод роботи — діяти
на більш контрольованій території,
939
00:55:02,626 --> 00:55:07,126
а потім перемістити тіло кудись,
де ніби написано «хаос».
940
00:55:07,126 --> 00:55:08,418
Хіба це не брудно?
941
00:55:08,418 --> 00:55:11,501
Може бути, якщо ти не розумний.
942
00:55:11,501 --> 00:55:14,251
Швидко: ти в мене стрілятимеш. Куди?
943
00:55:16,459 --> 00:55:18,126
Ні! Нижче.
944
00:55:18,126 --> 00:55:19,293
Нижче.
945
00:55:19,293 --> 00:55:21,501
Ниж... гаразд.
946
00:55:24,001 --> 00:55:25,251
У серце.
947
00:55:27,584 --> 00:55:31,626
Є певні ділянки, наприклад, голова чи шия,
948
00:55:31,626 --> 00:55:34,584
крові там нікуди подітися,
окрім як назовні.
949
00:55:34,584 --> 00:55:36,668
От тобі кривавий жах.
950
00:55:36,668 --> 00:55:39,959
А люди, тобто ми —
просто великі мішки з кров'ю,
951
00:55:39,959 --> 00:55:42,584
і в нас є велика й гарна грудна клітка,
952
00:55:42,584 --> 00:55:44,168
в якій усе це вміститься.
953
00:55:47,459 --> 00:55:49,459
Доки не перевезеш тіло,
954
00:55:49,459 --> 00:55:50,918
оформиш місце злочину,
955
00:55:52,168 --> 00:55:54,251
розкажеш їм те, що хочеш впарити.
956
00:55:58,084 --> 00:56:00,626
Я завше соромився
грати у шкільних виставах,
957
00:56:00,626 --> 00:56:03,501
але якимось чином я знайшов свою сцену,
958
00:56:03,501 --> 00:56:06,376
і кожен арешт був схожий на овації стоячи.
959
00:56:06,376 --> 00:56:09,334
Ми тут дуже ризикуємо.
960
00:56:10,918 --> 00:56:12,418
Це серйозно.
961
00:56:13,668 --> 00:56:16,584
Якщо я візьму цей конверт і піду,
962
00:56:16,584 --> 00:56:21,584
завтра в цей час
її голова буде в пакеті із супермаркету.
963
00:56:21,584 --> 00:56:24,501
А решту її тіла зжеруть свині в Опелусасі.
964
00:56:25,709 --> 00:56:28,293
Тепер кажіть мені чисту правду.
965
00:56:29,418 --> 00:56:31,376
Ви цього хочете?
966
00:56:32,251 --> 00:56:35,293
Гаразд. Є ця жінка.
Любить додатки для знайомств.
967
00:56:35,293 --> 00:56:36,793
Шукати хлопців.
968
00:56:36,793 --> 00:56:38,668
І вона трахається, як скажена,
969
00:56:38,668 --> 00:56:41,543
з менеджером з Пікаділлі,
і ще хоче все забрати.
970
00:56:41,543 --> 00:56:45,501
Я не знаю, як там, звідки ви,
але тут у нас
971
00:56:45,501 --> 00:56:48,751
не можна забирати в людини телевізор,
собаку і човна.
972
00:56:49,459 --> 00:56:50,626
Нізащо.
973
00:56:53,126 --> 00:56:54,126
Убий ту хвойду.
974
00:56:55,084 --> 00:56:56,584
З радістю.
975
00:57:03,584 --> 00:57:05,501
Ваша честь,
976
00:57:05,501 --> 00:57:09,793
хижак-психопат завжди буде
загрозою для суспільства.
977
00:57:09,793 --> 00:57:14,168
З іншого боку, той, хто одного разу
скоїв злочин у стані афекту,
978
00:57:14,168 --> 00:57:16,543
раптового хвилювання, як кажуть юристи,
979
00:57:16,543 --> 00:57:20,876
не більш схильний до скоєння
цього злочину, ніж інший член суспільства.
980
00:57:21,668 --> 00:57:24,043
У цьому випадку я б охарактеризував
981
00:57:24,043 --> 00:57:27,834
лише намір,
думку про підбурювання до вбивства,
982
00:57:27,834 --> 00:57:32,001
хоча зрештою ніхто не постраждав,
як свого роду «раптове хвилювання»,
983
00:57:32,001 --> 00:57:34,626
а не замах на умисне вбивство.
984
00:57:34,626 --> 00:57:35,918
Протестую!
985
00:57:35,918 --> 00:57:37,251
Відхилено.
986
00:57:37,251 --> 00:57:39,209
Можете поставити запитання.
987
00:57:39,209 --> 00:57:43,168
Містере Джонсон, ви раніше свідчили,
988
00:57:43,168 --> 00:57:46,251
що, на вашу думку, це була навмисна дія.
989
00:57:46,251 --> 00:57:49,084
Під цим ви мали на увазі,
що ви вигадали все це
990
00:57:49,084 --> 00:57:52,001
й примусили їх
планувати вбивство навмисно?
991
00:57:52,876 --> 00:57:56,459
У нашій зустрічі не було
нічого раптового чи імпульсивного.
992
00:57:56,459 --> 00:58:01,168
Наміри були чіткими,
а подальші дії — детальними.
993
00:58:01,751 --> 00:58:05,376
А якщо ви не намагалися примусити,
навіщо такі дослідження?
994
00:58:05,376 --> 00:58:09,418
Для чого костюми? Нащо маскуватися?
995
00:58:09,418 --> 00:58:13,168
Звісно, мій клієнт опинився
в компрометуючих обставинах,
996
00:58:13,168 --> 00:58:17,251
але моє питання до вас, містере Джонсон,
які обставини у вас?
997
00:58:17,251 --> 00:58:18,668
Протестую, ваша честь!
998
00:58:18,668 --> 00:58:20,001
Прийнято.
999
00:58:20,001 --> 00:58:22,376
Що ви приховуєте за цими костюмами?
1000
00:58:22,376 --> 00:58:23,751
Кого хочете обдурити?
1001
00:58:23,751 --> 00:58:24,834
Що зробив би Рон?
1002
00:58:24,834 --> 00:58:27,126
Протестую, захист чіпляється до свідка.
1003
00:58:27,126 --> 00:58:29,918
Моя робота —
не аналізувати події на зустрічі.
1004
00:58:29,918 --> 00:58:33,043
Моя робота —
зустрітися з клієнтом у певних обставинах.
1005
00:58:33,043 --> 00:58:36,501
Доповнити картину,
яку вони вже намалювали для себе.
1006
00:58:37,209 --> 00:58:40,043
Я не даю других шансів.
1007
00:58:45,334 --> 00:58:47,668
У мене є дещо, з чим можна погратися.
1008
00:58:47,668 --> 00:58:49,459
Звучить обнадійливо.
1009
00:58:49,459 --> 00:58:50,584
Що в тебе там?
1010
00:58:50,584 --> 00:58:51,668
У якій руці?
1011
00:58:53,001 --> 00:58:53,876
У лівій.
1012
00:58:53,876 --> 00:58:55,501
- Не вгадав.
- Ого.
1013
00:58:55,501 --> 00:58:56,709
Чорт.
1014
00:58:57,584 --> 00:58:58,668
Для чого це?
1015
00:59:00,251 --> 00:59:02,876
А ти як думаєш? Я жінка, яка живе сама.
1016
00:59:02,876 --> 00:59:04,293
Я маю захищатися.
1017
00:59:04,293 --> 00:59:07,251
І всі ці розмови про вбивство
мене налякали.
1018
00:59:07,959 --> 00:59:08,876
Добре.
1019
00:59:08,876 --> 00:59:11,959
Повір, він не дасть тобі більшої безпеки.
1020
00:59:12,543 --> 00:59:13,459
У тебе ж є.
1021
00:59:14,876 --> 00:59:17,043
То трохи інша справа. Я професіонал.
1022
00:59:18,959 --> 00:59:22,001
То ти навчиш мене
ним користуватися, чи як?
1023
00:59:22,001 --> 00:59:23,376
Зараз?
1024
00:59:25,209 --> 00:59:26,959
У нас же ніби був контракт?
1025
00:59:26,959 --> 00:59:29,251
Ніщо за цими стінами не має значення?
1026
00:59:31,459 --> 00:59:34,084
Рано чи пізно вилетимо
з любовного гніздечка.
1027
00:59:34,584 --> 00:59:35,418
Правда ж?
1028
00:59:36,376 --> 00:59:37,418
А треба?
1029
00:59:46,959 --> 00:59:48,209
Гаразд. Я не шарю.
1030
00:59:49,043 --> 00:59:50,209
Дірки самі гояться.
1031
00:59:50,209 --> 00:59:52,084
Чому це так важко?
1032
00:59:52,084 --> 00:59:53,209
Треба тренуватися.
1033
00:59:53,209 --> 00:59:55,293
То покажи мені як, крутий перцю.
1034
00:59:58,168 --> 00:59:59,834
Ну, ця відстань —
1035
00:59:59,834 --> 01:00:02,834
для аматорів, туристів...
1036
01:00:10,668 --> 01:00:12,293
Ось моя звична відстань.
1037
01:00:18,168 --> 01:00:20,084
Чекай. Просто вислухай мене.
1038
01:00:20,084 --> 01:00:23,418
Якщо Місяць контролює припливи, так?
1039
01:00:23,418 --> 01:00:25,418
- Так.
- А ми переважно з води,
1040
01:00:25,418 --> 01:00:27,709
чому повний місяць не впливає на нас?
1041
01:00:27,709 --> 01:00:29,626
Сам подумай.
1042
01:00:29,626 --> 01:00:31,876
З точки зору теорії це нелогічно.
1043
01:00:31,876 --> 01:00:34,126
- Ні, логічно.
- Ні.
1044
01:00:34,126 --> 01:00:37,501
Фаза місяця не має
нічого спільного з гравітацією.
1045
01:00:37,501 --> 01:00:39,084
Вона пов'язана з тінями.
1046
01:00:39,084 --> 01:00:42,543
Фаза — скільки сонячного світла
до Місяця ми перекриваємо.
1047
01:00:42,543 --> 01:00:45,834
Гравітаційний зв'язок
між Місяцем і Землею,
1048
01:00:45,834 --> 01:00:47,626
планетними тілами, постійний,
1049
01:00:47,626 --> 01:00:50,084
тож Місяць виглядає
по-різному протягом місяця,
1050
01:00:50,084 --> 01:00:53,334
але насправді на Землі
нічого не змінюється, розумієш?
1051
01:00:53,334 --> 01:00:57,959
Гаразд, я не знала, що йду з Нілом,
бляха, Деграссом Тайсоном.
1052
01:00:59,168 --> 01:01:01,168
Люблю тебе дивувати.
1053
01:01:01,168 --> 01:01:03,084
- Потанцюємо, білий хлопче?
- Угу.
1054
01:01:32,918 --> 01:01:34,918
«У ДІВИ»
1055
01:01:38,334 --> 01:01:40,376
Ходімо, забираймося звідси.
1056
01:01:46,709 --> 01:01:48,959
- Рею.
- Ні, чекай.
1057
01:01:48,959 --> 01:01:50,751
Медісон?
1058
01:01:50,751 --> 01:01:52,043
Трясця...
1059
01:01:53,834 --> 01:01:55,918
- Я тобі дзвонив.
- Рею, будь ласка.
1060
01:01:55,918 --> 01:01:58,251
Руки були зайняті, щоб відповісти?
1061
01:01:59,709 --> 01:02:00,918
Це ще хто, бляха?
1062
01:02:02,084 --> 01:02:03,168
Я її хлопець.
1063
01:02:03,751 --> 01:02:06,168
Та невже? Ну, а я її чоловік.
1064
01:02:06,168 --> 01:02:08,418
- Рею, можна якось...
- Якось що, Медді?
1065
01:02:08,418 --> 01:02:10,209
Ні, скажи мені. Скажи, Медді.
1066
01:02:10,209 --> 01:02:11,751
- Бути приязним?
- Бувайте.
1067
01:02:11,751 --> 01:02:13,043
Навзаєм, хахалю!
1068
01:02:13,918 --> 01:02:15,459
Медісон, ти жалюгідна!
1069
01:02:16,168 --> 01:02:17,876
- А знаєш що? Ні.
- Рею. Рею!
1070
01:02:17,876 --> 01:02:21,126
Ні, я не закінчив, ясно?
Відчепися від мене.
1071
01:02:21,126 --> 01:02:23,043
Та я жартую, народ.
1072
01:02:23,043 --> 01:02:24,334
Ну ж бо!
1073
01:02:24,334 --> 01:02:27,584
Хіба тепер злочин —
трохи розважитися з новим другом?
1074
01:02:27,584 --> 01:02:29,376
Рею, можеш дати нам спокій?
1075
01:02:29,376 --> 01:02:31,293
Чорт, Медісон. Не йди від мене.
1076
01:02:31,293 --> 01:02:33,334
- Рею.
- Не смій іти від мене,
1077
01:02:33,334 --> 01:02:35,543
невдячна суко! Ану йди сюди!
1078
01:02:35,543 --> 01:02:37,834
- Дідько!
- Вибачся, виродку.
1079
01:02:37,834 --> 01:02:40,251
Так. Він сказав вибачитися, виродку.
1080
01:02:41,418 --> 01:02:43,418
Він професіонал. Він це зробить.
1081
01:02:43,418 --> 01:02:44,793
Покажи йому.
1082
01:02:48,251 --> 01:02:49,168
Зараза.
1083
01:02:53,001 --> 01:02:54,126
Ходімо.
1084
01:02:54,668 --> 01:02:55,918
Професіонал у чому?
1085
01:02:57,543 --> 01:02:59,209
Так. Професійний мудило.
1086
01:03:00,043 --> 01:03:03,043
Знайшла собі кращого, так, Медісон?
1087
01:03:03,043 --> 01:03:05,501
- Ще побачимося, професіонале.
- Рею, ходімо.
1088
01:03:05,501 --> 01:03:08,501
Та пішли ви.
Ви, бляха, заслуговуєте одне одного.
1089
01:03:08,501 --> 01:03:10,918
- Рею, облиш! Ходімо...
- Стули пельку!
1090
01:03:10,918 --> 01:03:12,293
Не круто, друже!
1091
01:03:14,126 --> 01:03:16,668
Досі не вірю, наскільки це було круто!
1092
01:03:16,668 --> 01:03:20,459
Ти... ти був неймовірним.
1093
01:03:20,459 --> 01:03:23,793
Той пещений козел
ні перед ким не відступає.
1094
01:03:24,834 --> 01:03:26,834
Ти бачив його пику?
1095
01:03:26,834 --> 01:03:29,709
- Так...
- І він просто пішов.
1096
01:03:33,501 --> 01:03:35,293
Здуріти можна.
1097
01:03:37,959 --> 01:03:39,334
Гаразд, крутелику.
1098
01:03:39,334 --> 01:03:44,751
Ніхто й ніколи так не заступався за мене.
1099
01:03:46,043 --> 01:03:47,251
Що ж.
1100
01:03:51,251 --> 01:03:53,251
«ЗУПИНКА В ТЕДА»
БУРГЕРИ
1101
01:03:53,834 --> 01:03:54,793
Ось.
1102
01:03:54,793 --> 01:03:56,043
Найкраще побачення.
1103
01:03:59,626 --> 01:04:00,543
Ого.
1104
01:04:03,001 --> 01:04:04,084
Смакота.
1105
01:04:04,084 --> 01:04:05,793
Така смакота.
1106
01:04:06,584 --> 01:04:11,709
То, схоже, ви з Реєм по-різному
сприймаєте ваше розлучення.
1107
01:04:12,626 --> 01:04:14,001
Я знаю, як сприймаю я.
1108
01:04:14,001 --> 01:04:16,209
Я ж не винна, що він божевільний.
1109
01:04:16,209 --> 01:04:17,709
Ти й сам усе бачив.
1110
01:04:17,709 --> 01:04:18,834
Так.
1111
01:04:20,626 --> 01:04:22,709
Але ви ж розлучені, так?
1112
01:04:24,293 --> 01:04:26,251
Бачиш обручку на пальці?
1113
01:04:27,334 --> 01:04:29,168
Бачиш обручку на пальці?
1114
01:04:29,751 --> 01:04:30,834
Ні.
1115
01:04:30,834 --> 01:04:32,168
От і я про це.
1116
01:04:35,084 --> 01:04:37,168
Просто яка імовірність того,
1117
01:04:37,168 --> 01:04:39,876
що він опиниться в тому ж клубі, що й ми?
1118
01:04:39,876 --> 01:04:41,959
Добре, до чого всі ці питання?
1119
01:04:43,959 --> 01:04:45,043
Ну гаразд!
1120
01:04:46,501 --> 01:04:47,709
Я напартачила.
1121
01:04:48,459 --> 01:04:50,168
Я порушила наш контракт.
1122
01:04:53,959 --> 01:04:59,751
Але я радо, радо підпишу новий,
коли ми повернемося додому...
1123
01:05:09,834 --> 01:05:11,293
Ясно. Ти засмучений.
1124
01:05:11,293 --> 01:05:16,084
Я засмутився не тому,
що наставив пістолет на якогось мудака.
1125
01:05:16,084 --> 01:05:17,876
Це пусте.
1126
01:05:17,876 --> 01:05:22,709
Просто кажу. Я ж не приводжу тебе туди,
де тусуються всі мої друзі й колишні.
1127
01:05:22,709 --> 01:05:24,543
Треба, щоб скрізь було чисто.
1128
01:05:24,543 --> 01:05:26,668
Це був збіг!
1129
01:05:26,668 --> 01:05:29,668
Ого. Якого біса?
1130
01:05:29,668 --> 01:05:31,834
Ви подивіться, хто тут.
1131
01:05:31,834 --> 01:05:33,626
Я так і думав, що це ти.
1132
01:05:37,126 --> 01:05:38,334
Як справи?
1133
01:05:38,334 --> 01:05:40,376
Та я просто беру їжу на винос.
1134
01:05:40,376 --> 01:05:43,209
Побачив тебе звідти. Я такий, що?
1135
01:05:43,209 --> 01:05:45,584
Треба ж, яка зустріч. Здуріти можна.
1136
01:05:46,293 --> 01:05:48,626
Познайомиш мене зі своїм другом?
1137
01:05:52,834 --> 01:05:54,709
- Джаспер.
- Медісон.
1138
01:05:54,709 --> 01:05:56,293
Медісон.
1139
01:05:56,293 --> 01:05:57,709
Медісон?
1140
01:05:59,043 --> 01:06:00,251
Медісон...
1141
01:06:01,501 --> 01:06:04,334
Ми не знайомі? У вас дуже знайоме обличчя.
1142
01:06:04,918 --> 01:06:06,126
Ні.
1143
01:06:06,126 --> 01:06:08,209
Ні, навряд.
1144
01:06:12,293 --> 01:06:13,959
Нічого. Може, потім згадаю...
1145
01:06:13,959 --> 01:06:15,876
Може, й згадаєш.
1146
01:06:16,459 --> 01:06:19,459
Гаразд. Що ж, не буду вам заважати.
1147
01:06:19,459 --> 01:06:21,043
Просто хотів привітатися.
1148
01:06:21,626 --> 01:06:23,209
Гарного вечора.
1149
01:06:23,793 --> 01:06:24,959
Вдалих вихідних.
1150
01:06:26,084 --> 01:06:27,543
Був радий тебе бачити.
1151
01:06:27,543 --> 01:06:28,668
Добре.
1152
01:06:28,668 --> 01:06:30,418
- Бувай!
- Бувай.
1153
01:06:33,918 --> 01:06:36,459
Оце був збіг.
1154
01:06:38,751 --> 01:06:40,084
Хто це?
1155
01:06:42,834 --> 01:06:45,959
Один знайомий, з яким я колись працював.
1156
01:06:47,668 --> 01:06:54,084
Отже, колишній чоловік, колишній колега...
1157
01:06:55,668 --> 01:06:56,876
ми квити?
1158
01:06:57,501 --> 01:06:58,668
Ні.
1159
01:06:58,668 --> 01:07:00,084
Так.
1160
01:07:01,126 --> 01:07:02,834
Я підпишу контракт знову.
1161
01:07:15,876 --> 01:07:17,251
Що ми робимо?
1162
01:07:17,251 --> 01:07:19,418
Мене не попередили. Я не готувався.
1163
01:07:19,418 --> 01:07:20,876
Я наче голий туди йду.
1164
01:07:20,876 --> 01:07:23,334
Доведеться добре виконувати свою роботу.
1165
01:07:23,334 --> 01:07:26,168
Гелловін скінчився.
Більше ніяких костюмів.
1166
01:07:26,168 --> 01:07:28,501
Отже. У нас мало що на нього є.
1167
01:07:28,501 --> 01:07:30,918
Навіть дозволу на перлюстрацію нема,
1168
01:07:30,918 --> 01:07:32,376
тому тільки аудіо.
1169
01:07:32,376 --> 01:07:33,751
Його звуть Майк.
1170
01:07:33,751 --> 01:07:36,793
Він уже там, чекає,
здається трохи агресивним.
1171
01:07:36,793 --> 01:07:38,043
Стає страшно.
1172
01:07:38,043 --> 01:07:40,168
А ми хоч знаємо, як він виглядає?
1173
01:07:40,168 --> 01:07:43,751
Ні, та він казав, що сидітиме сам
і читатиме «Ловця в житі».
1174
01:07:43,751 --> 01:07:46,084
Що, як ми знаємо, ніколи не до добра.
1175
01:07:46,084 --> 01:07:48,959
Усе буде добре, Ґері. Тобі це завиграшки.
1176
01:07:48,959 --> 01:07:51,334
Ще одне сцикло боїться зробити це саме.
1177
01:07:51,334 --> 01:07:52,626
Ти зможеш, Ґ.
1178
01:07:55,168 --> 01:07:56,001
Добре.
1179
01:07:56,001 --> 01:07:57,293
Смачного сніданку.
1180
01:08:25,251 --> 01:08:26,293
Майк?
1181
01:08:26,293 --> 01:08:27,459
Так. Ти Джадд?
1182
01:08:27,459 --> 01:08:30,293
Дивися вперед! Це для твого ж захисту.
1183
01:08:31,918 --> 01:08:35,418
То скажи мені, Майку,
чим я можу тобі допомогти?
1184
01:08:36,001 --> 01:08:37,543
- То ти...
- Так.
1185
01:08:40,959 --> 01:08:42,001
І ти...
1186
01:08:42,001 --> 01:08:43,459
Так, я роблю це.
1187
01:08:45,334 --> 01:08:47,626
Ну, кажи мені, що ти задумав.
1188
01:08:47,626 --> 01:08:49,876
Якщо не прийшов сюди поїсти оладків.
1189
01:08:51,334 --> 01:08:52,501
Моя дружина.
1190
01:08:56,168 --> 01:08:57,918
Що ти задумав?
1191
01:08:57,918 --> 01:09:01,709
А сам як думаєш? Та шльондра мене вбиває.
1192
01:09:03,001 --> 01:09:05,334
Я не можу жити, знаючи, що вона десь...
1193
01:09:06,418 --> 01:09:07,918
з кимось іншим.
1194
01:09:09,668 --> 01:09:13,209
Тому зараз я тут... з тобою.
1195
01:09:15,793 --> 01:09:17,543
І нащо тобі я?
1196
01:09:18,168 --> 01:09:20,626
Може, розберися з цим лайном сам?
1197
01:09:20,626 --> 01:09:22,459
Повір, я й хочу,
1198
01:09:23,751 --> 01:09:27,168
але ми зараз розлучаємося.
1199
01:09:28,001 --> 01:09:30,084
І я буду підозрюваним номер один.
1200
01:09:30,751 --> 01:09:35,043
Отже, мені треба ідеальне прикриття,
ідеальне алібі.
1201
01:09:37,418 --> 01:09:39,334
То офіційно ви ще не розлучені.
1202
01:09:42,251 --> 01:09:43,709
А тобі що до того?
1203
01:09:45,293 --> 01:09:47,209
А, я забув сказати. Ще...
1204
01:09:47,209 --> 01:09:49,834
Можливо, треба буде двох.
1205
01:09:49,834 --> 01:09:51,793
У неї з'явився новий хлопець.
1206
01:09:52,418 --> 01:09:54,293
Ще той козел.
1207
01:09:56,834 --> 01:09:57,959
І що?
1208
01:09:59,168 --> 01:10:02,126
І якщо він буде там,
можеш прибрати його теж.
1209
01:10:05,168 --> 01:10:07,126
Та мені не важко.
1210
01:10:07,126 --> 01:10:10,209
А тобі коштуватиме дорожче. Ти згоден?
1211
01:10:10,209 --> 01:10:12,793
Так, пішли вони обоє.
1212
01:10:13,918 --> 01:10:15,043
Згода.
1213
01:10:15,834 --> 01:10:17,001
Гроші приніс?
1214
01:10:17,793 --> 01:10:20,918
Так, ось тут. Повинно вистачити на обох.
1215
01:10:25,001 --> 01:10:28,043
Але в мене є особливе прохання.
1216
01:10:30,501 --> 01:10:32,209
Я працюю у сфері послуг.
1217
01:10:36,668 --> 01:10:40,626
Коли ти це робитимеш,
я хочу, щоб вона знала, за що.
1218
01:10:42,001 --> 01:10:46,834
Перед тим, як зробити це,
подивися їй в очі й скажи:
1219
01:10:46,834 --> 01:10:48,918
«Це від твого коханого чоловіка».
1220
01:10:52,084 --> 01:10:54,834
Хай це було останнє, що вона, сука, почує.
1221
01:11:02,001 --> 01:11:03,626
Знаєш що?
1222
01:11:03,626 --> 01:11:05,959
Можливо, я пришию хлопця задурно.
1223
01:11:07,043 --> 01:11:08,418
Якого біса?
1224
01:11:08,418 --> 01:11:10,793
Що? Це дуже просто.
1225
01:11:10,793 --> 01:11:13,459
Ти даси мені гроші. А я все зроблю.
1226
01:11:14,668 --> 01:11:16,459
Я сам розгребу це лайно.
1227
01:11:20,418 --> 01:11:21,501
Що це в біса було?
1228
01:11:21,501 --> 01:11:24,418
Не знаю. Він просто злякався.
1229
01:11:24,418 --> 01:11:25,959
Буває...
1230
01:11:25,959 --> 01:11:27,459
Хіба?
1231
01:11:32,126 --> 01:11:34,126
...немає. Але залиште повідомлення.
1232
01:11:34,876 --> 01:11:37,584
Медісон, якщо ти це чуєш,
не виходь із дому.
1233
01:11:37,584 --> 01:11:39,709
Добре? Я дещо чув про Рея. Дзвони...
1234
01:11:42,709 --> 01:11:43,793
Що це зараз було?
1235
01:11:43,793 --> 01:11:45,251
- Що?
- Що?
1236
01:11:45,251 --> 01:11:48,334
У якому сенсі? Тип просто втік?
1237
01:11:48,334 --> 01:11:50,709
Не знаю я. Він запанікував.
1238
01:11:50,709 --> 01:11:52,084
Усіх не переловиш.
1239
01:11:52,084 --> 01:11:55,501
Звісно, з таким ставленням.
Якщо їм страшно, заспокой їх.
1240
01:11:55,501 --> 01:11:58,334
Як на мене, ти стаєш трохи недбалим.
1241
01:12:00,751 --> 01:12:02,126
Може, й так.
1242
01:12:04,334 --> 01:12:08,293
Я хотів поговорити
з тобою про той вечір...
1243
01:12:09,126 --> 01:12:11,709
Он як? А що?
1244
01:12:14,334 --> 01:12:15,293
А, ти про неї?
1245
01:12:15,293 --> 01:12:18,501
Та я розумію, друже.
Тепер мені все зрозуміло.
1246
01:12:18,501 --> 01:12:22,459
Усе нормально.
Я сам часом трахав підозрюваних.
1247
01:12:22,459 --> 01:12:25,834
Нічого такого. Навіть корисно.
1248
01:12:25,834 --> 01:12:28,876
Я випадково на неї натрапив. Ясно?
1249
01:12:28,876 --> 01:12:31,376
Дякувала, що я підказав нормальний вихід.
1250
01:12:32,418 --> 01:12:33,876
Хто б сумнівався.
1251
01:12:36,001 --> 01:12:38,793
Я не хочу, щоб ти неправильно це тлумачив.
1252
01:12:38,793 --> 01:12:39,834
Ґері,
1253
01:12:41,001 --> 01:12:42,709
можеш мені довіряти.
1254
01:12:45,293 --> 01:12:46,751
Стій, чекай...
1255
01:12:47,793 --> 01:12:50,709
Скажи мені ще раз.
Він хоче замовити моє вбивство?
1256
01:12:50,709 --> 01:12:53,126
Так! Він хоче найняти мене
вбити тебе!
1257
01:12:53,126 --> 01:12:55,126
Що ти ніяк не збагнеш? Треба йти.
1258
01:12:55,709 --> 01:12:58,001
- І він бачив тебе особисто?
- Так.
1259
01:12:58,876 --> 01:13:01,501
- І знає, чим ти займаєшся?
- Еге ж.
1260
01:13:03,501 --> 01:13:04,834
То ти мене вб'єш?
1261
01:13:07,126 --> 01:13:08,251
Ти про що?
1262
01:13:08,834 --> 01:13:10,709
Ти мене вб'єш?
1263
01:13:12,126 --> 01:13:13,168
Ні.
1264
01:13:14,501 --> 01:13:16,793
Тоді мені нічого боятися.
1265
01:13:21,709 --> 01:13:23,501
Думаю, він може зробити це сам.
1266
01:13:23,501 --> 01:13:25,209
Не зробить.
1267
01:13:26,418 --> 01:13:27,751
Не зробить. Ні.
1268
01:13:29,001 --> 01:13:33,459
Отже. Я запитую сучасних присяжних:
який ваш вердикт?
1269
01:13:35,751 --> 01:13:38,584
Довічне без права дострокового звільнення.
1270
01:13:39,501 --> 01:13:41,626
Дуже сучасно з вашого боку.
1271
01:13:41,626 --> 01:13:43,626
Як ви дійшли такого висновку?
1272
01:13:43,626 --> 01:13:47,709
Хоча ми вважаємо,
що ця людина винна в жахливому вчинку,
1273
01:13:47,709 --> 01:13:50,709
навряд чи санкціоноване
державою вбивство щось міняє,
1274
01:13:50,709 --> 01:13:53,334
воно лише спричиняє
більше болю й страждань.
1275
01:13:53,334 --> 01:13:54,293
Добре.
1276
01:13:54,959 --> 01:13:57,043
Це гарний приклад правової системи,
1277
01:13:57,043 --> 01:14:00,084
створеної для реакції на волю її громадян.
1278
01:14:00,084 --> 01:14:04,584
А тепер повернімося в минуле,
до наших друзів з палеоліту,
1279
01:14:04,584 --> 01:14:08,084
25 000 років тому,
коли все було зовсім інакше.
1280
01:14:08,084 --> 01:14:09,501
У вас немає присяжних.
1281
01:14:09,501 --> 01:14:11,543
Немає офіційної правової системи.
1282
01:14:11,543 --> 01:14:13,793
Ви просто кочова громада.
1283
01:14:13,793 --> 01:14:16,668
То що ви будете робити
зі своєю проблемою,
1284
01:14:16,668 --> 01:14:20,584
цією екзистенційною загрозою
у вигляді вашого божевільного вождя,
1285
01:14:20,584 --> 01:14:22,043
що атакує інші племена?
1286
01:14:22,043 --> 01:14:24,834
Він убиває. Ґвалтує. Грабує.
1287
01:14:24,834 --> 01:14:27,751
Здається, через нього вас усіх уб'ють.
1288
01:14:27,751 --> 01:14:29,751
Які у вас є варіанти?
1289
01:14:29,751 --> 01:14:33,501
У нас різні ідеї.
Дехто вважає, його треба вигнати...
1290
01:14:33,501 --> 01:14:36,376
Вигнати його нема як.
Ми посадимо його в човен?
1291
01:14:36,376 --> 01:14:37,709
Більшість із нас...
1292
01:14:38,751 --> 01:14:40,459
хоче його усунути.
1293
01:14:40,459 --> 01:14:43,418
Треба робити все для власного виживання.
1294
01:14:45,126 --> 01:14:47,001
Не займайте Джеррена.
1295
01:14:47,001 --> 01:14:48,668
Як же вирішити проблему?
1296
01:14:48,668 --> 01:14:50,043
Стратою.
1297
01:14:50,834 --> 01:14:52,293
Безжально,
1298
01:14:53,334 --> 01:14:56,501
але історія свідчить,
що це потенційно правильний вибір.
1299
01:14:56,501 --> 01:14:59,709
Останнім часом з'явилося
багато досліджень на цю тему.
1300
01:14:59,709 --> 01:15:02,959
І тепер вважається,
що такі цілеспрямовані вбивства
1301
01:15:02,959 --> 01:15:06,668
відіграють більшу роль
у соціальній еволюції, ніж вважалося.
1302
01:15:06,668 --> 01:15:11,251
Цей імпульс відсіяти
такі дестабілізаційні сили,
1303
01:15:11,251 --> 01:15:15,959
імовірно, проходить темною ниткою
в нашій історичній ДНК.
1304
01:15:15,959 --> 01:15:18,376
Вважалося, ці вбивства мали подвійну мету.
1305
01:15:18,376 --> 01:15:21,459
Вони не лише захищали
соціальну єдність і норми,
1306
01:15:21,459 --> 01:15:25,293
але й усували певний тип агресивної
1307
01:15:25,293 --> 01:15:27,584
і незговірливої людини з генофонду.
1308
01:15:27,584 --> 01:15:30,043
Хвилинку. Коли наш професор погарячішав?
1309
01:15:30,043 --> 01:15:31,334
Сама знаю.
1310
01:15:32,001 --> 01:15:34,626
Передасте цю статистику в штаб-квартиру?
1311
01:15:38,501 --> 01:15:39,834
Вони знають про тіло?
1312
01:15:40,376 --> 01:15:43,334
- Ні. Я ще не встигла їм сказати.
- Яке тіло?
1313
01:15:43,334 --> 01:15:46,459
Пам'ятаєте жінку,
хотіла вбити чоловіка, ми її відпустили?
1314
01:15:46,459 --> 01:15:48,126
Він її відпустив.
1315
01:15:48,126 --> 01:15:50,543
Медісон Фіґероа Мастерс.
1316
01:15:50,543 --> 01:15:52,043
Та, з якою ти був Роном.
1317
01:15:52,043 --> 01:15:54,168
Її чоловіка щойно знайшли мертвим.
1318
01:15:56,293 --> 01:15:58,668
Перепрошую. Що сталося? Де?
1319
01:15:58,668 --> 01:16:01,751
Тіло знайшли
в районі Кеббедж-еллі біля шосе.
1320
01:16:01,751 --> 01:16:06,293
Може, невдала наркоторгівля.
Одна куля в аорту. 38-го калібру.
1321
01:16:14,501 --> 01:16:15,334
Ґері?
1322
01:16:18,334 --> 01:16:20,668
Так. Коли я шукав про нього інформацію,
1323
01:16:20,668 --> 01:16:23,834
здавалося, в нього
багато проблем з наркотиками, тож...
1324
01:16:26,168 --> 01:16:27,584
Є підозрювані?
1325
01:16:27,584 --> 01:16:30,001
Ні. Схоже, вона посварилася з чоловіком
1326
01:16:30,001 --> 01:16:31,668
біля бару «У Діви»,
1327
01:16:31,668 --> 01:16:33,751
тип з нею навів на нього пістолет.
1328
01:16:35,793 --> 01:16:37,001
Ми знаємо, хто це?
1329
01:16:37,584 --> 01:16:38,543
Ще ні.
1330
01:16:41,793 --> 01:16:45,209
Може, це її новий коханець абощо?
1331
01:16:46,251 --> 01:16:49,168
Спробуємо знайти цього хлопця,
поговорити з ним?
1332
01:16:49,168 --> 01:16:50,834
Мені подобається.
1333
01:16:50,834 --> 01:16:52,293
Скажіть, що ви взнаєте.
1334
01:16:52,293 --> 01:16:56,126
Ми з Джонсоном маємо
працювати над цим разом.
1335
01:16:56,126 --> 01:16:58,418
Можна я візьму його з собою?
1336
01:16:59,293 --> 01:17:00,126
Звісно.
1337
01:17:00,126 --> 01:17:01,751
Ти не проти, Ґері?
1338
01:17:04,293 --> 01:17:05,751
Та ні.
1339
01:17:19,501 --> 01:17:21,501
«У ДІВИ»
1340
01:17:34,293 --> 01:17:35,418
Що ти робиш?
1341
01:17:35,418 --> 01:17:37,334
Шукаю того хлопця.
1342
01:17:43,501 --> 01:17:45,209
Чорт! Я знайшов його!
1343
01:17:45,209 --> 01:17:46,876
Бляха! Я молодець.
1344
01:17:46,876 --> 01:17:49,334
Облиш! Що ми тут робимо?
1345
01:17:49,334 --> 01:17:52,626
Слухай, я нікому не скажу.
1346
01:17:52,626 --> 01:17:56,043
Що не скажеш? Я натрапив на неї знову.
Та я не її хлопець.
1347
01:17:56,043 --> 01:17:57,793
Я ніяк із цим не пов'язаний.
1348
01:17:57,793 --> 01:18:01,293
Стоп. Зразу захищаєшся.
1349
01:18:01,293 --> 01:18:04,209
Слухай, ніхто тебе
ні в чому не звинувачує.
1350
01:18:04,209 --> 01:18:08,543
Мені просто цікаво, ти знаєш цього типа?
1351
01:18:09,459 --> 01:18:10,918
Не здається знайомим?
1352
01:18:13,084 --> 01:18:16,209
Так, це він вибіг із ресторану.
1353
01:18:16,209 --> 01:18:18,376
Як там його звали? Майк?
1354
01:18:18,376 --> 01:18:21,584
Рей. Це чоловік Медісон.
1355
01:18:21,584 --> 01:18:22,709
Правда ж?
1356
01:18:25,168 --> 01:18:26,334
Так.
1357
01:18:27,751 --> 01:18:30,584
Розумієш, я взяв
і переслухав вашу розмову,
1358
01:18:30,584 --> 01:18:36,126
і вона набула для мене
зовсім іншого значення.
1359
01:18:36,126 --> 01:18:40,459
Ти добре знав, на яку кнопку натиснути
тією фразою про хлопця, так?
1360
01:18:40,459 --> 01:18:41,376
Га?
1361
01:18:41,376 --> 01:18:43,209
До чого ти хилиш?
1362
01:18:45,751 --> 01:18:48,001
Ні до чого. Просто...
1363
01:18:48,001 --> 01:18:50,584
Слухай, ми ж друзі, так, Ґері?
1364
01:18:50,584 --> 01:18:52,376
Хочу дещо тобі розповісти.
1365
01:18:52,376 --> 01:18:57,168
З роками я навчився довіряти своєму чуттю
1366
01:18:57,168 --> 01:19:01,751
у здогадках, і зазвичай
на світ з'являються досить цікаві речі.
1367
01:19:03,334 --> 01:19:04,584
Цінні.
1368
01:19:05,168 --> 01:19:06,543
Розкажеш, що знайдеш.
1369
01:19:08,876 --> 01:19:09,918
Можливо.
1370
01:19:11,543 --> 01:19:13,001
Гаразд. Що ж...
1371
01:19:14,126 --> 01:19:16,001
Не знаю. Тут нічого немає.
1372
01:19:22,459 --> 01:19:23,876
Ти мене налякав.
1373
01:19:25,209 --> 01:19:26,334
Привіт.
1374
01:19:29,334 --> 01:19:31,043
Чому ти так на мене дивишся?
1375
01:19:32,209 --> 01:19:33,668
Як?
1376
01:19:33,668 --> 01:19:36,168
Ти дивишся так, ніби щось сталося.
1377
01:19:36,168 --> 01:19:38,043
А щось сталося?
1378
01:19:40,293 --> 01:19:42,126
Щось незвичайне?
1379
01:19:42,918 --> 01:19:44,584
Добре, до чого ти хилиш?
1380
01:19:44,584 --> 01:19:46,626
Роне, ще зарано для цього лайна.
1381
01:19:46,626 --> 01:19:48,251
Ти чула про Рея?
1382
01:19:50,834 --> 01:19:52,668
Що він мертвий?
1383
01:19:52,668 --> 01:19:53,793
Так.
1384
01:19:55,001 --> 01:19:56,459
А ти звідки знаєш?
1385
01:19:56,459 --> 01:19:57,918
Просто знаю.
1386
01:19:59,001 --> 01:20:03,584
Ти хоч збиралася мені сказати?
Чи не думала, що я дізнаюся?
1387
01:20:03,584 --> 01:20:05,293
Так, але хто тобі сказав?
1388
01:20:07,126 --> 01:20:09,001
Це моя сфера.
1389
01:20:09,001 --> 01:20:13,668
Я слухаю поліцейські рації. Часто знаю,
кого вбивають у цьому місті.
1390
01:20:15,501 --> 01:20:18,376
З тобою все добре?
Дивно, що це тебе не турбує.
1391
01:20:18,376 --> 01:20:20,418
Звісно, я хотіла тобі розповісти.
1392
01:20:22,918 --> 01:20:25,918
Просто я досі все це усвідомлюю.
1393
01:20:28,293 --> 01:20:30,376
Я не знаю, що із цим робити.
1394
01:20:30,376 --> 01:20:33,501
Я опинилася в дивній ситуації.
1395
01:20:33,501 --> 01:20:36,418
Мені грати роль безутішної вдови?
1396
01:20:36,418 --> 01:20:39,668
Але я не вмію прикидатися.
1397
01:20:41,001 --> 01:20:43,043
Чи був він хорошою людиною? Ні.
1398
01:20:43,834 --> 01:20:47,126
Чи кохала я його? Колись так.
1399
01:20:48,668 --> 01:20:51,043
Просто... Люди тужать по-різному.
1400
01:20:53,334 --> 01:20:57,084
Я просто мушу знати.
Ти якось до цього причетний?
1401
01:20:57,084 --> 01:21:00,501
Якого біса я був би до цього причетний?
1402
01:21:00,501 --> 01:21:02,418
Який мотив? Ти думаєш...
1403
01:21:02,418 --> 01:21:05,751
Я з самого початку відрадив тебе
вбивати його, так?
1404
01:21:05,751 --> 01:21:07,584
Чи ти думаєш, я сам по собі
1405
01:21:07,584 --> 01:21:09,084
вбиваю людей задурно?
1406
01:21:09,084 --> 01:21:10,584
Та добре.
1407
01:21:12,209 --> 01:21:13,751
Я просто мусила спитати.
1408
01:21:17,793 --> 01:21:19,168
Вибач.
1409
01:21:22,751 --> 01:21:24,334
Нічого. Я...
1410
01:21:25,918 --> 01:21:27,418
Я розумію.
1411
01:21:34,126 --> 01:21:35,459
Іди сюди.
1412
01:21:38,834 --> 01:21:40,584
Я дуже рада, що ти тут.
1413
01:21:40,584 --> 01:21:41,876
Я теж.
1414
01:21:44,418 --> 01:21:46,668
То що сталося?
1415
01:21:46,668 --> 01:21:48,168
Тобі дзвонили з поліції?
1416
01:21:48,168 --> 01:21:50,168
Так.
1417
01:21:50,168 --> 01:21:53,376
І що вони кажуть? Є підозрювані? Арешти?
1418
01:21:54,584 --> 01:21:58,709
Думають, наркоторгівля пішла не так.
Його знайшли застреленим.
1419
01:22:02,251 --> 01:22:03,751
Мені так страшно.
1420
01:22:03,751 --> 01:22:05,751
Знаю.
1421
01:22:05,751 --> 01:22:07,251
Це так дивно,
1422
01:22:09,418 --> 01:22:10,876
так раптово.
1423
01:22:14,584 --> 01:22:17,418
Але тобі не треба боятися.
Чого тобі боятися?
1424
01:22:20,709 --> 01:22:22,126
Бо я його вбила.
1425
01:22:28,834 --> 01:22:30,418
Ти його вбила?
1426
01:22:31,001 --> 01:22:31,918
Так.
1427
01:22:34,293 --> 01:22:36,168
Нащо було таке робити?
1428
01:22:37,293 --> 01:22:39,751
Ти сам казав. Він прийшов би вбити мене!
1429
01:22:40,876 --> 01:22:43,751
То він нападав на тебе.
Це було як самозахист.
1430
01:22:44,334 --> 01:22:47,293
- Теоретично...
- Теоретично що? Що він робив?
1431
01:22:47,293 --> 01:22:51,001
Він був чи то непритомний, чи то спав.
1432
01:22:51,709 --> 01:22:53,459
І ти його вбила?
1433
01:22:53,459 --> 01:22:54,709
Так.
1434
01:22:54,709 --> 01:22:57,209
Я вигадала історію, і вони в неї вірять.
1435
01:22:57,209 --> 01:22:59,209
Господи...
1436
01:23:01,293 --> 01:23:03,084
Боже мій!
1437
01:23:03,918 --> 01:23:05,709
Чого ти так психуєш через це?
1438
01:23:05,709 --> 01:23:07,751
- Ти таке постійно робиш.
- Ні.
1439
01:23:07,751 --> 01:23:10,376
Я ніколи цього не робив.
Я нікого не вбивав.
1440
01:23:10,376 --> 01:23:12,751
Що ти таке кажеш?
1441
01:23:12,751 --> 01:23:14,209
Я несправжній кілер.
1442
01:23:16,626 --> 01:23:21,001
Ось чому я не посадив тебе за ґрати.
Тебе не заарештували.
1443
01:23:21,001 --> 01:23:24,626
Бо я працював під прикриттям.
1444
01:23:24,626 --> 01:23:26,168
Ти коп?
1445
01:23:26,168 --> 01:23:27,876
Ні. Я...
1446
01:23:31,084 --> 01:23:33,876
Я викладач в універі.
Кілерство — це підробіток,
1447
01:23:33,876 --> 01:23:35,584
який вийшов з-під контролю.
1448
01:23:35,584 --> 01:23:38,209
То ти весь цей час мені брехав?
1449
01:23:42,001 --> 01:23:43,459
Я заплутався.
1450
01:23:45,168 --> 01:23:48,418
Я не хотів тебе втратити,
а ти спершу зустріла Рона.
1451
01:23:48,418 --> 01:23:50,209
І Рон тобі сподобався...
1452
01:23:50,959 --> 01:23:54,334
Мені сподобався Рон.
Тому я не хотів показувати тобі Ґері.
1453
01:23:54,334 --> 01:23:56,001
Хто такий Ґері, бляха?
1454
01:23:57,001 --> 01:23:57,918
Я Ґері.
1455
01:23:58,751 --> 01:24:02,251
- Я й імені твого не знаю?
- Моє справжнє ім'я — Ґері Джонсон.
1456
01:24:03,834 --> 01:24:05,876
- Ґері?
- Та знаю я!
1457
01:24:07,668 --> 01:24:09,084
Вибач.
1458
01:24:09,084 --> 01:24:11,293
Вони дзвонили тричі.
1459
01:24:12,084 --> 01:24:15,918
Мабуть, щось відбувається.
Ситуація, напевно...
1460
01:24:15,918 --> 01:24:17,501
Привіт, як справи, Клод?
1461
01:24:17,501 --> 01:24:20,668
Ґері, де ти?
Ти потрібен нам у відділку, негайно.
1462
01:24:20,668 --> 01:24:22,834
- Зараз?
- Так, зараз.
1463
01:24:22,834 --> 01:24:25,334
У нас є новини про цю Медісон Мастерс.
1464
01:24:27,959 --> 01:24:29,876
Добре. Зараз буду.
1465
01:24:30,834 --> 01:24:31,793
Вибач.
1466
01:24:32,418 --> 01:24:35,668
Я дещо дуже швидко владнаю,
а потім повернуся...
1467
01:24:35,668 --> 01:24:36,751
Не треба.
1468
01:24:38,126 --> 01:24:41,501
Просто їдь, як тебе там.
1469
01:24:44,334 --> 01:24:48,001
Може, я зайшов туди Роном,
але вийшов Ґері.
1470
01:24:52,959 --> 01:24:55,168
Джонсон тут! Філе, кабінет для нарад.
1471
01:24:55,668 --> 01:24:57,834
СЛІДЧИЙ ВІДДІЛ
1472
01:24:57,834 --> 01:24:59,709
Чекай, ти маєш це чути.
1473
01:24:59,709 --> 01:25:02,043
Привіт! Маєш гарний вигляд, Ґері.
1474
01:25:09,043 --> 01:25:10,584
Рада, що ти зміг приїхати.
1475
01:25:12,876 --> 01:25:15,876
Усе більше й більше схоже на те,
що ми напартачили.
1476
01:25:15,876 --> 01:25:19,126
Медісон Фіґероа зараз є
підозрюваною номер один.
1477
01:25:20,626 --> 01:25:22,001
- Серйозно?
- Так.
1478
01:25:22,584 --> 01:25:23,543
Сідай.
1479
01:25:25,376 --> 01:25:27,459
Розкажіть йому, що ми щойно взнали.
1480
01:25:27,459 --> 01:25:28,501
З пів року тому
1481
01:25:28,501 --> 01:25:31,168
Рей Мастерс збільшив
страхування свого життя
1482
01:25:31,168 --> 01:25:32,834
на один мільйон доларів.
1483
01:25:33,876 --> 01:25:38,168
У полісі, звісно, дружина була
вказана єдиним бенефіціаром.
1484
01:25:39,209 --> 01:25:41,834
Поліс був до першої спроби найняти кілера,
1485
01:25:41,834 --> 01:25:44,918
але у відділі вбивств вважають,
тут може бути зв'язок.
1486
01:25:44,918 --> 01:25:48,001
Може, після вашої зустрічі
вона когось найняла
1487
01:25:48,001 --> 01:25:49,334
або зробила це сама.
1488
01:25:49,334 --> 01:25:50,793
Зняли з гачка, молодці.
1489
01:25:50,793 --> 01:25:51,876
Ти не допомагаєш.
1490
01:25:51,876 --> 01:25:53,751
І це було давно.
1491
01:25:56,084 --> 01:26:00,043
Ґері, ти колись спілкувався з нею
після того випадку в «Пліз Ю»?
1492
01:26:00,043 --> 01:26:03,501
Так. Власне, так.
1493
01:26:03,501 --> 01:26:04,543
Он як?
1494
01:26:04,543 --> 01:26:05,793
Коли?
1495
01:26:05,793 --> 01:26:07,918
Я зустрів її в «Зупинці в Теда».
1496
01:26:07,918 --> 01:26:11,251
Вона подякувала мені, що я її виручив,
дав добру пораду.
1497
01:26:12,293 --> 01:26:14,751
Власне, того вечора я зустрів і тебе.
1498
01:26:14,751 --> 01:26:16,209
Ти ж із нею говорив.
1499
01:26:18,251 --> 01:26:20,126
Ти теж із нею говорив?
1500
01:26:22,543 --> 01:26:24,543
Я не знав, що то вона.
1501
01:26:24,543 --> 01:26:26,626
Так, то була Медісон.
1502
01:26:30,543 --> 01:26:33,793
Думаєш, вона може бути причетною
до його вбивства?
1503
01:26:35,334 --> 01:26:38,543
Шанс є завжди,
але я був би дуже здивований.
1504
01:26:38,543 --> 01:26:42,501
Вона здавалася такою щасливою.
Пішла від чоловіка.
1505
01:26:42,501 --> 01:26:43,959
Зняла власне житло.
1506
01:26:45,668 --> 01:26:47,709
І здавалося, усе в неї дуже добре.
1507
01:26:50,251 --> 01:26:52,168
Отже, що ми робимо далі, друзі?
1508
01:26:54,084 --> 01:26:57,626
Можна коли завгодно викликати її на допит.
1509
01:26:57,626 --> 01:27:00,001
Вона, певно, найме адвоката, мовчатиме,
1510
01:27:00,001 --> 01:27:01,501
і якщо це зробила вона,
1511
01:27:01,501 --> 01:27:04,418
то вже знає, що брехати, і має алібі.
Самі знаєте.
1512
01:27:04,418 --> 01:27:08,418
Думаю, у нас є лише один шанс
почути від неї правдиву історію.
1513
01:27:11,168 --> 01:27:12,418
Цей хлопець.
1514
01:27:13,293 --> 01:27:14,793
- Я?
- Так.
1515
01:27:16,251 --> 01:27:20,959
Питання: коли ти на неї натрапив,
1516
01:27:20,959 --> 01:27:23,459
ти був Ґері чи кілером?
1517
01:27:23,459 --> 01:27:25,793
Кого ти тоді вдавав?
1518
01:27:25,793 --> 01:27:27,251
Рона.
1519
01:27:28,293 --> 01:27:30,501
Ага, то для неї ти досі Рон, кілер?
1520
01:27:31,543 --> 01:27:32,918
Ким іще я міг бути?
1521
01:27:35,418 --> 01:27:38,709
Це чудово. Дивіться, вона завжди знала,
1522
01:27:38,709 --> 01:27:41,876
що він знає: вона хоче вбити того типа,
1523
01:27:41,876 --> 01:27:45,751
і вона, певно, любила його
чи довіряла йому достатньо,
1524
01:27:45,751 --> 01:27:48,751
щоб їсти з ним морозиво
у «Зупинці в Теда».
1525
01:27:48,751 --> 01:27:52,501
Гляньмо правді у вічі.
Вони знали секрети одне одного.
1526
01:27:52,501 --> 01:27:56,959
Вона б ніколи в житті не запідозрила,
що він записує їхню розмову.
1527
01:27:56,959 --> 01:27:59,001
Думаю, у нас тут є можливість.
1528
01:28:00,959 --> 01:28:06,543
То ми інсценуємо випадкову зустріч,
де він її розговорить.
1529
01:28:06,543 --> 01:28:07,751
Не випадкову.
1530
01:28:08,501 --> 01:28:11,251
Несподівану зустріч.
1531
01:28:11,251 --> 01:28:13,751
Надіньмо на Ґері пристрій прослуховування
1532
01:28:14,334 --> 01:28:16,209
і їдьмо зараз.
1533
01:28:17,418 --> 01:28:22,501
Можна обставити це
як перевірку через занепокоєння.
1534
01:28:22,501 --> 01:28:25,293
Ти прочитав про смерть її чоловіка,
1535
01:28:25,293 --> 01:28:28,834
і прямо говориш про те,
чому ти хочеш із нею поговорити.
1536
01:28:32,376 --> 01:28:33,918
Мені подобається.
1537
01:28:33,918 --> 01:28:37,709
Хтозна, що вона скаже,
але коли ти її розговориш,
1538
01:28:37,709 --> 01:28:39,751
стане ясно, чи вона тобі бреше.
1539
01:28:39,751 --> 01:28:40,876
Саме так.
1540
01:28:40,876 --> 01:28:42,793
Ти не проти, Ґері?
1541
01:28:43,376 --> 01:28:44,876
Думаю, це хороший план.
1542
01:28:45,709 --> 01:28:46,834
Дуже хороший.
1543
01:28:47,543 --> 01:28:49,168
Надсилайте мені адресу.
1544
01:28:50,001 --> 01:28:51,043
Зустрінемося там.
1545
01:28:51,709 --> 01:28:53,543
- Зловімо її.
- Я поїду з тобою.
1546
01:28:53,543 --> 01:28:55,501
Я тебе підготую.
1547
01:28:55,501 --> 01:28:56,959
Побачимося у фургоні.
1548
01:29:04,126 --> 01:29:05,293
Ти в нормі?
1549
01:29:07,251 --> 01:29:08,293
Так.
1550
01:29:10,001 --> 01:29:11,126
Добре.
1551
01:29:12,668 --> 01:29:15,293
Через тебе вже і я нервуюся.
1552
01:29:25,709 --> 01:29:27,543
Серйозно? Йому це треба?
1553
01:29:27,543 --> 01:29:30,168
Так. Я хочу мати змогу говорити з ним.
1554
01:29:31,376 --> 01:29:32,418
Злови її, Рoне!
1555
01:29:38,668 --> 01:29:39,501
Чуєш?
1556
01:29:41,334 --> 01:29:42,293
Я підстрахую.
1557
01:29:48,501 --> 01:29:49,876
Народ, ви тут?
1558
01:29:49,876 --> 01:29:51,001
Чуєте мене?
1559
01:29:51,001 --> 01:29:52,043
Голосно й чітко.
1560
01:29:52,751 --> 01:29:53,918
Навушники працюють?
1561
01:29:53,918 --> 01:29:56,168
- Так.
- Чудово.
1562
01:29:56,168 --> 01:29:59,209
Пам'ятай: лише аудіо,
треба зробити хороший запис.
1563
01:29:59,209 --> 01:30:00,293
Зрозумів.
1564
01:30:09,084 --> 01:30:10,001
Є розмова.
1565
01:30:10,001 --> 01:30:11,209
ПОЛІЦІЯ ЧУЄ. ПІДІГРУЙ.
1566
01:30:11,209 --> 01:30:12,334
Виникла халепа,
1567
01:30:12,334 --> 01:30:15,126
маємо швидко розібратися,
інакше обом гаплик.
1568
01:30:15,126 --> 01:30:16,209
Стій, що?
1569
01:30:16,209 --> 01:30:17,501
Я РОН. МИ НЕ ПАРА.
1570
01:30:17,501 --> 01:30:18,793
Люди знають, що я роблю,
1571
01:30:18,793 --> 01:30:22,751
і через ту єдину зустріч
мене підозрюють у смерті твого чоловіка.
1572
01:30:22,751 --> 01:30:25,418
- Думають, це зробив хтось із нас.
- Але не я!
1573
01:30:25,418 --> 01:30:27,001
Я знаю, що це ти. Це ясно.
1574
01:30:27,001 --> 01:30:28,501
ТИ НЕВИННА. ЗАПЕРЕЧУЙ.
1575
01:30:28,501 --> 01:30:30,209
- Розумію.
- Я його не вбивала!
1576
01:30:30,209 --> 01:30:33,209
Стій, хто мене в цьому звинувачує?
1577
01:30:33,209 --> 01:30:36,001
Це маячня!
І ти маєш знати: я на це не здатна!
1578
01:30:36,001 --> 01:30:38,751
Гаразд, тоді хто це зробив?
Що в біса сталося?
1579
01:30:40,043 --> 01:30:42,334
- Я знаю, що мені сказали...
- І що ж?
1580
01:30:43,251 --> 01:30:46,168
Убили, коли купував наркотики.
Він був наркоманом.
1581
01:30:46,959 --> 01:30:49,418
То ти кажеш, що не вбивала його.
1582
01:30:49,418 --> 01:30:51,418
{\an8}БІЛЯ «У ДІВИ». МЕНЕ ТАМ НЕ БУЛО.
1583
01:30:51,418 --> 01:30:53,209
Коли ти бачила його востаннє?
1584
01:30:53,209 --> 01:30:55,459
Не так давно, «У Діви».
1585
01:30:55,459 --> 01:30:56,459
Це клуб?
1586
01:30:56,459 --> 01:30:59,793
Так, це клуб.
Я виходила звідти з одним хлопцем,
1587
01:30:59,793 --> 01:31:03,293
якого я зустріла на танцмайданчику,
і бум, я бачу Рея.
1588
01:31:03,293 --> 01:31:06,001
Рей злітає з котушок,
побачивши мене з іншим,
1589
01:31:06,001 --> 01:31:07,918
починає патякати, погрожувати,
1590
01:31:07,918 --> 01:31:09,043
хапає мене, сука.
1591
01:31:09,043 --> 01:31:10,918
Інший чувак захищає мене,
1592
01:31:10,918 --> 01:31:13,918
вихоплює пістолет і тицяє його Рею в пику.
1593
01:31:13,918 --> 01:31:16,001
Розпитай про чувака з пістолетом.
1594
01:31:16,001 --> 01:31:17,209
Рей психує.
1595
01:31:17,209 --> 01:31:21,501
Іде звідти. Я тікаю.
І це був останній раз, коли я його бачила.
1596
01:31:21,501 --> 01:31:23,001
То хто цей тип?
1597
01:31:23,001 --> 01:31:25,543
Той, хто вихопив пістолет. Як його звати?
1598
01:31:27,251 --> 01:31:28,709
Я не знаю.
1599
01:31:28,709 --> 01:31:31,293
- Не знаєш, як його звати?
- Не знаю.
1600
01:31:31,293 --> 01:31:33,376
Ми веселилися на танцмайданчику,
1601
01:31:33,376 --> 01:31:36,709
і я спитала в нього,
чи не хоче він піти кудись іще.
1602
01:31:36,709 --> 01:31:37,793
Він погодився.
1603
01:31:37,793 --> 01:31:40,293
Ми вийшли, і тут сталася та фігня з Реєм.
1604
01:31:40,293 --> 01:31:43,626
Якщо він і назвав своє ім'я, я не почула.
1605
01:31:44,626 --> 01:31:46,293
Отже, ти не знаєш його ім'я.
1606
01:31:46,293 --> 01:31:49,876
І виходиш з клубу з якимось
незнайомцем, якого вперше бачиш?
1607
01:31:49,876 --> 01:31:51,459
Слухай, іди в сраку!
1608
01:31:51,459 --> 01:31:55,293
Я доросла жінка.
Я незаміжня, і він не був випадковим.
1609
01:31:55,293 --> 01:31:57,251
Він шикарно танцював.
1610
01:31:58,376 --> 01:32:00,251
Що ж, я радий за тебе.
1611
01:32:00,251 --> 01:32:02,626
Бо твій таємничий тип — підозрюваний.
1612
01:32:02,626 --> 01:32:04,834
Я чув, його шукають.
1613
01:32:04,834 --> 01:32:06,876
Спитай її про страховий поліс.
1614
01:32:06,876 --> 01:32:09,168
Чорт, я теж шукаю.
1615
01:32:09,168 --> 01:32:13,209
Класні мужики тепер рідкість.
Він заступився за мене. Захистив мене.
1616
01:32:13,209 --> 01:32:16,376
Тому знаєш що?
Якщо його знайдуть, дай мені знати.
1617
01:32:17,626 --> 01:32:19,168
ПРО СТРАХОВКУ ЗНАЮТЬ.
ВАЛИ НА РЕЯ.
1618
01:32:19,168 --> 01:32:22,501
Коли ми познайомилися в «Пліз Ю»,
тебе мотивували не гроші,
1619
01:32:22,501 --> 01:32:25,293
як багатьох інших покидьків,
на яких я працюю.
1620
01:32:25,293 --> 01:32:26,751
Так, бо це було не так.
1621
01:32:26,751 --> 01:32:29,251
А що це за страховий поліс на мільйон,
1622
01:32:29,251 --> 01:32:31,001
про який, схоже, всі знають?
1623
01:32:31,001 --> 01:32:33,543
Не кажи, що мільйон доларів — це ніщо.
1624
01:32:33,543 --> 01:32:36,751
Не бреши мені, трясця.
Ти знаєш, на що я здатен.
1625
01:32:40,834 --> 01:32:43,626
Сім'я Рея має гроші. Вони таке роблять.
1626
01:32:43,626 --> 01:32:45,418
Вони оформляють страховку.
1627
01:32:45,418 --> 01:32:47,751
Я навіть не знаю, чи отримаю ці гроші.
1628
01:32:47,751 --> 01:32:50,918
Хтозна, може, він змінив бенефіціара,
коли ми розбіглися.
1629
01:32:50,918 --> 01:32:53,918
Я не розуміюся на фінансах.
Рей триндів про гроші...
1630
01:32:53,918 --> 01:32:56,001
ФІНАЛ. НЕ СТРИМУЙСЯ.
ВИЖЕНИ МЕНЕ.
1631
01:32:56,001 --> 01:32:59,626
...інвестиції й таке інше,
а мені це все — наче китайською.
1632
01:32:59,626 --> 01:33:02,168
І на все в тебе є відповіді,
1633
01:33:03,293 --> 01:33:05,418
але тільки не правильні відповіді.
1634
01:33:05,418 --> 01:33:06,793
Я кажу тобі правду!
1635
01:33:06,793 --> 01:33:08,668
А я знаю: це зробила ти.
1636
01:33:08,668 --> 01:33:10,584
Та пішов ти! Я цього не робила.
1637
01:33:10,584 --> 01:33:13,626
І як ти смієш приходити сюди
і звинувачувати мене?
1638
01:33:13,626 --> 01:33:15,001
Геть із мого дому!
1639
01:33:15,001 --> 01:33:18,293
Агов, я на твоєму боці. Тому я тут.
1640
01:33:18,293 --> 01:33:23,084
Я хочу допомогти тобі вийти сухою з води.
Не тому, що я такий класний абощо,
1641
01:33:23,084 --> 01:33:25,543
але коли ти будеш поза підозрами, я теж.
1642
01:33:25,543 --> 01:33:28,043
Ми можемо вибратися із цієї халепи разом.
1643
01:33:28,043 --> 01:33:29,168
Яке ще разом?
1644
01:33:29,168 --> 01:33:31,584
Я можу звалити це все на когось іншого,
1645
01:33:31,584 --> 01:33:33,793
та спершу мусиш сказати мені правду,
1646
01:33:33,793 --> 01:33:35,834
- щоб я знав.
- Ну все. Досить.
1647
01:33:35,834 --> 01:33:38,626
Ще буду я відповідати клятому кілеру.
1648
01:33:38,626 --> 01:33:41,459
Ти не коп!
Хай вони з'ясовують, хто це зробив.
1649
01:33:41,459 --> 01:33:43,376
Я розказала тобі все, що знаю!
1650
01:33:43,376 --> 01:33:45,334
Я тут ні до чого!
1651
01:33:45,334 --> 01:33:48,209
Рей був наркоманом і невдахою.
1652
01:33:48,209 --> 01:33:50,376
А тепер вали геть із мого дому!
1653
01:33:50,376 --> 01:33:52,751
Агов! Востаннє.
1654
01:33:52,751 --> 01:33:55,043
Я пропоную тобі вихід.
1655
01:33:55,043 --> 01:33:58,334
Я вийду, і ти будеш сама по собі.
Я міг би допомогти.
1656
01:33:58,334 --> 01:33:59,834
Добре. Мені це не треба.
1657
01:34:01,334 --> 01:34:03,876
Як знати, може, за нами зараз стежать,
1658
01:34:03,876 --> 01:34:05,918
тож нам не варто більше бачитися.
1659
01:34:05,918 --> 01:34:06,918
Чудово.
1660
01:34:06,918 --> 01:34:09,001
Як побачиш мене десь, не вітайся.
1661
01:34:09,001 --> 01:34:10,543
Нічого особистого.
1662
01:34:10,543 --> 01:34:12,126
Усе має бути гладко.
1663
01:34:12,126 --> 01:34:13,751
Мене влаштовує.
1664
01:34:21,584 --> 01:34:22,584
Бляха.
1665
01:34:28,834 --> 01:34:30,251
Ну як враження?
1666
01:34:32,001 --> 01:34:33,168
А у вас?
1667
01:34:35,001 --> 01:34:37,418
Ти багато разів давав їй шанси зізнатися.
1668
01:34:38,293 --> 01:34:42,209
Вона або найкраща на світі брехуха,
або ж вона невинна.
1669
01:34:42,209 --> 01:34:43,959
Аякже.
1670
01:34:43,959 --> 01:34:47,001
- Чорт! Я думала, це вона.
- Так, я теж.
1671
01:34:47,834 --> 01:34:49,751
Здавалося, вона говорить правду.
1672
01:34:53,834 --> 01:34:55,334
А ти що скажеш, Джаспере?
1673
01:34:58,293 --> 01:35:01,376
Так. Мабуть, погоджуся.
Не думаю, що це зробила вона.
1674
01:35:03,334 --> 01:35:05,543
Чудова робота, Ґері. Справді.
1675
01:35:09,584 --> 01:35:12,834
То цей таємничий чувак,
той, хто вихопив пістолет.
1676
01:35:12,834 --> 01:35:15,334
- Може, спробуємо його вистежити?
- Ні.
1677
01:35:15,334 --> 01:35:19,126
Він схожий на людину, яка навела
пістолет на мудака в провулку.
1678
01:35:19,126 --> 01:35:20,501
Нічого не сталося.
1679
01:35:21,584 --> 01:35:23,168
Так, ми тут закінчили.
1680
01:35:50,543 --> 01:35:53,001
Боже мій!
1681
01:35:53,584 --> 01:35:55,168
Так! Ось і він.
1682
01:35:55,959 --> 01:35:58,251
Власною персоною.
1683
01:36:05,168 --> 01:36:08,418
Я знав, що ти приїдеш сюди.
1684
01:36:09,084 --> 01:36:11,834
Ну що, по пиву, відсвяткуємо?
Я принесу тобі.
1685
01:36:11,834 --> 01:36:14,418
- Ти вже маєш. Я теж.
- Я принесу.
1686
01:36:15,501 --> 01:36:16,793
Яка вона класна.
1687
01:36:17,668 --> 01:36:19,209
Що відбувається, Джаспере?
1688
01:36:19,209 --> 01:36:24,251
Я буквально щойно розповідав Медісон,
які ви з нею феноменальні актори.
1689
01:36:24,251 --> 01:36:27,168
Тож я мусив пройти за лаштунки,
1690
01:36:27,168 --> 01:36:29,876
зазирнути в кімнату для акторів.
1691
01:36:29,876 --> 01:36:33,668
Бо твій виступ був бездоганним,
1692
01:36:33,668 --> 01:36:35,084
але ти...
1693
01:36:36,001 --> 01:36:37,418
ти, друже мій,
1694
01:36:38,001 --> 01:36:39,668
вразив мене до глибини душі.
1695
01:36:40,959 --> 01:36:43,293
Може, я завжди тебе недооцінював, Ґері.
1696
01:36:43,293 --> 01:36:45,793
Чи... Роне. Вибач.
1697
01:36:45,793 --> 01:36:47,459
Ґері... Рон...
1698
01:36:49,668 --> 01:36:51,876
Я їх часом плутаю. А ти?
1699
01:36:51,876 --> 01:36:53,126
Іноді.
1700
01:36:54,543 --> 01:36:57,209
- Так.
- Та що, чорт забирай, коїться?
1701
01:36:58,293 --> 01:37:03,668
Ну, я буквально щойно
казав чарівній Медісон,
1702
01:37:03,668 --> 01:37:07,251
що мене б влаштував будь-який
розвиток подій сьогодні вдень.
1703
01:37:07,251 --> 01:37:11,043
Що якби ти з тріском провалився,
1704
01:37:11,043 --> 01:37:13,418
я принаймні повернуся на свою роботу.
1705
01:37:13,418 --> 01:37:16,043
Але якби тобі все це зійшло з рук,
1706
01:37:16,043 --> 01:37:20,376
і вітаю, схоже, так і сталося,
1707
01:37:21,376 --> 01:37:25,334
довелося б мені
задовольнитися купою грошей.
1708
01:37:27,584 --> 01:37:30,876
Тут ти питаєш: «Яких грошей, Джаспере?»
1709
01:37:30,876 --> 01:37:32,626
Або: «Грошей? Звідки?»
1710
01:37:32,626 --> 01:37:34,168
А я кажу:
1711
01:37:36,501 --> 01:37:38,793
«Страховий поліс покійного чоловіка».
1712
01:37:40,459 --> 01:37:42,918
Усе. Стоп, стоп.
1713
01:37:42,918 --> 01:37:45,709
Такою буде наша домовленість, згода?
1714
01:37:45,709 --> 01:37:47,584
За якою я мовчу,
1715
01:37:48,501 --> 01:37:51,293
а ви, друзі, не сідаєте у в'язницю.
1716
01:37:52,001 --> 01:37:54,251
- У тебе нічого немає, Джаспере.
- Ну, я...
1717
01:37:54,251 --> 01:37:56,418
Ні. Між нами нічого немає. Ми пара?
1718
01:37:56,418 --> 01:37:58,376
- Усім до сраки.
- Я не знав.
1719
01:37:58,376 --> 01:37:59,751
Ти зіграв свою партію.
1720
01:37:59,751 --> 01:38:01,584
- Вітаю.
- Пішов ти! Геть!
1721
01:38:01,584 --> 01:38:02,834
Гей! Припиніть.
1722
01:38:04,501 --> 01:38:06,126
Залишся.
1723
01:38:06,126 --> 01:38:08,584
Котику, сідай. Ми його вислухаємо.
1724
01:38:08,584 --> 01:38:11,001
Так, котику, ти поводишся, як муфлон.
1725
01:38:18,168 --> 01:38:19,459
Я ж хочу допомогти.
1726
01:38:19,459 --> 01:38:22,751
- Допомогти?
- Та господи, Ґері!
1727
01:38:22,751 --> 01:38:25,918
Досить. Чуєш? Досить!
1728
01:38:27,084 --> 01:38:29,168
Ясно? Ну що ти мені париш?
1729
01:38:29,168 --> 01:38:32,043
Давайте я скажу першим, добре?
1730
01:38:32,043 --> 01:38:34,959
Я стежив за вами обома.
1731
01:38:34,959 --> 01:38:37,126
І тут я буду ще відвертішим.
1732
01:38:37,126 --> 01:38:39,001
Я хотів повернути собі роботу.
1733
01:38:39,001 --> 01:38:44,543
Нічого не маю проти тебе особисто,
але йохані йоги!
1734
01:38:46,626 --> 01:38:51,668
У мене достатньо доказів,
щоб тобі впаяли довічне.
1735
01:38:51,668 --> 01:38:52,918
А ти...
1736
01:38:53,626 --> 01:38:55,876
співучасник убивства?
1737
01:38:56,459 --> 01:38:59,876
Отакої.
1738
01:39:01,209 --> 01:39:03,584
Ти довгенько просидиш.
1739
01:39:03,584 --> 01:39:08,293
А єдина причина,
чому я на 100 відсотків упевнений,
1740
01:39:08,293 --> 01:39:13,668
що це зробила ти?
Бо я на 100 відсотків упевнений,
1741
01:39:13,668 --> 01:39:16,668
що цей твій містер Крутелик...
1742
01:39:18,251 --> 01:39:20,459
і мухи б не вбив, бляха.
1743
01:39:30,626 --> 01:39:32,001
Ох і спека в хаті.
1744
01:39:37,918 --> 01:39:39,459
І за іронією долі,
1745
01:39:41,209 --> 01:39:44,418
страхування життя могло б
вас урятувати, друзі.
1746
01:39:44,418 --> 01:39:51,084
Бо ці гроші наштовхнули
мене на думку, що ця...
1747
01:39:55,043 --> 01:39:56,334
похмура...
1748
01:39:58,209 --> 01:40:02,084
довбана пригода, в якій ми всі були,
1749
01:40:02,084 --> 01:40:05,709
насправді може мати щасливий кінець.
1750
01:40:06,751 --> 01:40:10,001
Ясно? Отже, того дня,
коли ви віддасте мені готівку...
1751
01:40:11,751 --> 01:40:12,751
буде...
1752
01:40:16,001 --> 01:40:16,959
Трясця!
1753
01:40:20,709 --> 01:40:21,959
Чорт!
1754
01:40:43,168 --> 01:40:45,543
Мені, бляха, гайки.
1755
01:40:45,543 --> 01:40:47,251
Що це було?
1756
01:40:49,543 --> 01:40:52,876
Я підсипала йому в пиво наркоту.
Сподіваюся, не забагато.
1757
01:40:55,668 --> 01:40:58,959
Але якщо він отямиться, я сяду в тюрму...
1758
01:41:02,918 --> 01:41:04,543
Я підсипала копу наркотик.
1759
01:41:06,709 --> 01:41:08,418
Мені гаплик.
1760
01:41:24,293 --> 01:41:25,501
Що ти робиш?
1761
01:41:48,334 --> 01:41:49,709
Для чого це?
1762
01:41:51,376 --> 01:41:52,584
Зобов'язання.
1763
01:41:59,376 --> 01:42:01,501
Убивство копа з рук не зійде.
1764
01:42:06,668 --> 01:42:09,751
Зазвичай ні, але з теперішнім Джаспером,
1765
01:42:11,668 --> 01:42:12,876
думаю, зійде.
1766
01:42:15,001 --> 01:42:17,959
Бо поліція, напевно, думає про нього
1767
01:42:17,959 --> 01:42:19,918
так, як оце ми зараз,
1768
01:42:19,918 --> 01:42:24,418
що їм просто було б краще,
якби його більше не було.
1769
01:42:32,084 --> 01:42:33,293
Господи.
1770
01:42:38,293 --> 01:42:40,251
То яка в нас легенда?
1771
01:42:42,168 --> 01:42:45,209
Його знайдуть у власній машині
у якійсь глушині.
1772
01:42:45,209 --> 01:42:47,918
В організмі наркотики, на голові мішок,
1773
01:42:47,918 --> 01:42:50,376
забоїв чи слідів боротьби нема,
1774
01:42:50,376 --> 01:42:51,876
явне самогубство.
1775
01:42:54,168 --> 01:42:57,084
Бо дружина кинула його
багато років тому, тож...
1776
01:42:58,584 --> 01:43:00,626
ніхто не засумнівається.
1777
01:43:01,709 --> 01:43:07,459
Він расист, жінконенависник, агресор.
1778
01:43:08,709 --> 01:43:11,334
Корумпований коп.
1779
01:43:14,876 --> 01:43:16,209
Пішов він.
1780
01:43:22,209 --> 01:43:23,918
Ми справді це робимо?
1781
01:43:23,918 --> 01:43:25,501
У нас нема вибору.
1782
01:43:27,793 --> 01:43:31,209
Слухай, я знаю,
що зі мною ти дуже ризикуєш,
1783
01:43:31,209 --> 01:43:35,751
і що є деякі фактичні нестикування,
з якими ми будемо розбиратися, але...
1784
01:43:38,043 --> 01:43:39,626
Схоже, я закохався в тебе.
1785
01:43:43,709 --> 01:43:45,251
Ну, це завжди ризик.
1786
01:43:47,043 --> 01:43:51,084
І, до твого відома, схоже,
я в тебе теж закохалася.
1787
01:43:55,418 --> 01:43:56,751
На щастя чи на біду?
1788
01:43:59,168 --> 01:44:03,251
Можна погодитися,
що точно на біду, чи не так?
1789
01:44:03,251 --> 01:44:05,334
ДЯКУЄМО
1790
01:44:08,001 --> 01:44:09,126
Так.
1791
01:44:11,918 --> 01:44:14,376
То ми в цьому до кінця?
1792
01:44:14,376 --> 01:44:16,209
Доки смерть не розлучить нас?
1793
01:44:17,084 --> 01:44:20,126
Так, бо я не вірю в розлучення.
1794
01:44:21,168 --> 01:44:22,709
Жартую.
1795
01:44:24,126 --> 01:44:26,876
То ми згодні з умовами?
1796
01:44:26,876 --> 01:44:28,126
Я — так.
1797
01:44:28,126 --> 01:44:29,501
Я теж.
1798
01:44:29,501 --> 01:44:31,126
Де мені підписатися?
1799
01:44:33,834 --> 01:44:36,543
- Де ще мені треба підписатися?
- Ініціали тут.
1800
01:44:37,918 --> 01:44:42,084
Треба, щоб цей документ був бездоганний.
1801
01:44:42,084 --> 01:44:45,084
Десь тут є місце,
де мені слід поставити ініціали.
1802
01:45:02,168 --> 01:45:05,043
Знаю, цього семестру
я дав вам багато інформації,
1803
01:45:06,543 --> 01:45:08,626
але в цьому й сенс, чи не так?
1804
01:45:08,626 --> 01:45:13,293
Захлинатися, переповнюватися
перспективами й можливостями,
1805
01:45:13,293 --> 01:45:17,501
бо це те, що пропонує вам життя,
якщо вирішите дивитися на нього так.
1806
01:45:18,668 --> 01:45:20,168
Я не завжди так вважав.
1807
01:45:20,168 --> 01:45:25,918
Раніше я вірив,
що реальність об'єктивна, незмінна.
1808
01:45:25,918 --> 01:45:31,459
І ми всі просто застрягли,
як казали Платон, Декарт і Кант.
1809
01:45:33,209 --> 01:45:37,168
Та з роками я дійшов висновку,
що істина створюється через поєднання
1810
01:45:37,168 --> 01:45:40,584
різних точок зору, і що абсолюту не існує,
1811
01:45:40,584 --> 01:45:43,084
ні морального, ні епістемологічного.
1812
01:45:43,084 --> 01:45:46,959
Тепер я вважаю, що це набагато
потужніший спосіб жити,
1813
01:45:46,959 --> 01:45:50,209
оце уявлення про те,
що якщо всесвіт не є сталим,
1814
01:45:51,126 --> 01:45:52,751
то й ви теж.
1815
01:45:52,751 --> 01:45:56,584
І ви справді можете стати іншою і,
сподіваємось, кращою людиною.
1816
01:45:57,501 --> 01:46:02,126
Єдине, що я знаю точно, —
що ваша реальність із часом зміниться
1817
01:46:02,126 --> 01:46:04,834
так, що ви навіть не можете собі уявити,
1818
01:46:04,834 --> 01:46:09,209
і я закликаю вас бути відкритими
до цієї трансформації.
1819
01:46:09,209 --> 01:46:11,251
Отже, завершуючи цей семестр,
1820
01:46:11,251 --> 01:46:14,459
якщо в мене і є одна порада,
щоб ви рухалися вперед
1821
01:46:14,459 --> 01:46:19,001
у цьому складному світі, вона буде така:
1822
01:46:20,459 --> 01:46:25,376
обирайте бути тим, ким хочете.
1823
01:46:27,459 --> 01:46:30,126
І хоч би ким ви захотіли
бути після цього курсу,
1824
01:46:30,126 --> 01:46:33,418
будьте ним пристрасно й самовіддано.
1825
01:46:35,876 --> 01:46:38,376
Бажаю всім успіхів на випускному іспиті.
1826
01:46:39,418 --> 01:46:41,043
Можете починати.
1827
01:46:43,709 --> 01:46:46,418
Бачиш тих білих птахів?
1828
01:46:46,418 --> 01:46:50,876
Зверни увагу на довгий помаранчевий дзьоб.
Це білий ібіс.
1829
01:46:51,876 --> 01:46:55,168
Поглянь на ті очі. Вони божевільні.
1830
01:46:55,168 --> 01:46:57,209
Так, я знаю, що у нас є круасани
1831
01:46:57,209 --> 01:47:00,251
і є кекси. Ти принесеш яблучний пиріг?
1832
01:47:00,251 --> 01:47:02,459
Так, знаменитий яблучний пиріг Ґері.
1833
01:47:02,459 --> 01:47:04,918
Чудово. Гаразд. Записала.
1834
01:47:04,918 --> 01:47:08,376
А, і не хвилюйся через костюми,
я розберуся.
1835
01:47:09,376 --> 01:47:11,959
Слава Богу. Ти найкраща, Медісон. Дякую.
1836
01:47:11,959 --> 01:47:14,293
Ми сподівалися, що хтось нам допоможе.
1837
01:47:14,293 --> 01:47:16,168
Ґаббі щойно звалила в Аспен.
1838
01:47:16,168 --> 01:47:18,293
Я б оце її задушила до смерті.
1839
01:47:21,709 --> 01:47:22,584
Так, я знаю.
1840
01:47:22,584 --> 01:47:24,209
Ну, до наступної зустрічі.
1841
01:47:25,668 --> 01:47:28,959
Як буває з коханням,
десь по дорозі воно мене змінило.
1842
01:47:29,668 --> 01:47:32,918
Я врешті-решт підібрав
правильний коктейль Ґері й Рона.
1843
01:47:32,918 --> 01:47:35,501
Зрештою, життя коротке.
1844
01:47:35,501 --> 01:47:37,543
Треба жити на своїх умовах.
1845
01:47:39,751 --> 01:47:42,418
Мамо, а де ти познайомилася з татом?
1846
01:47:54,793 --> 01:47:59,709
Тато був наймилішим хлопцем,
якого я зустріла в житті.
1847
01:47:59,709 --> 01:48:04,668
Хоч він і вдавав дуже суворого,
я бачила, що він тільки вдавав.
1848
01:48:05,251 --> 01:48:08,626
А мама, ну, що тут скажеш?
1849
01:48:08,626 --> 01:48:11,126
Це було кохання з першого погляду.
1850
01:48:11,834 --> 01:48:14,084
З нею я став зовсім іншим чоловіком.
1851
01:48:16,876 --> 01:48:20,584
Але у відповідь на твоє питання,
ми зустрілися в чарівному місці
1852
01:48:20,584 --> 01:48:22,543
під назвою кафе «Пліз Ю».
1853
01:48:26,293 --> 01:48:29,959
- Смачний пиріг?
- Несмачних пирогів не буває.
1854
01:48:30,709 --> 01:48:32,418
Це точно.
1855
01:48:37,168 --> 01:48:40,168
ПРИСВЯЧЕНО ҐЕРІ ДЖОНСОНУ
1947 – 2022
1856
01:48:40,168 --> 01:48:44,126
ВЕТЕРАНУ В'ЄТНАМУ
ПРОФЕСОРУ УНІВЕРСИТЕТУ
1857
01:48:44,126 --> 01:48:46,668
АГЕНТУ ПІД ПРИКРИТТЯМ
ПОНАД 70 АРЕШТІВ
1858
01:48:46,668 --> 01:48:48,293
БУДДИСТУ, ЩО ЛЮБИВ ТВАРИН
1859
01:48:48,293 --> 01:48:50,751
НАЙКРУТІШОМУ НА СВІТІ ЧУВАКУ
1860
01:48:50,751 --> 01:48:53,584
НУЛЬ УБИВСТВ
(ЦЮ ЧАСТИНУ МИ ВИГАДАЛИ)
1861
01:54:51,168 --> 01:54:53,001
НАЙМАНИЙ УБИВЦЯ
1862
01:54:53,001 --> 01:54:58,084
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова