1 00:00:54,959 --> 00:00:57,668 ЗАРАЗ ВИ ПОБАЧИТЕ ДЕЩО ПРАВДИВУ ІСТОРІЮ 2 00:00:57,668 --> 00:00:59,959 ЗА МОТИВАМИ ЖИТТЯ ҐЕРІ ДЖОНСОНА. 3 00:01:01,543 --> 00:01:04,126 Отже, що ж має на увазі Ніцше, коли каже: 4 00:01:04,126 --> 00:01:06,584 «Секрет того, як узяти з буття 5 00:01:06,584 --> 00:01:09,209 найбільшу плідність, найбільшу насолоду — 6 00:01:09,209 --> 00:01:11,293 це жити небезпечно! 7 00:01:11,918 --> 00:01:15,793 Будуйте міста на схилах Везувію! Шліть кораблі в незвідані моря! 8 00:01:15,793 --> 00:01:18,918 Живіть у стані війни з однолітками та самими собою!» 9 00:01:20,251 --> 00:01:21,834 До чого він хилить? 10 00:01:24,001 --> 00:01:25,418 Є охочі? 11 00:01:26,876 --> 00:01:27,876 Сильвіє. 12 00:01:28,501 --> 00:01:31,501 Схоже, він каже, що треба йти у світ. 13 00:01:32,334 --> 00:01:35,584 Треба ризикувати й виходити із зони комфорту, 14 00:01:35,584 --> 00:01:37,501 бо життя коротке. 15 00:01:38,001 --> 00:01:41,126 Треба жити пристрасно і на власних умовах. 16 00:01:41,126 --> 00:01:44,376 Що ж, на це в мене є відповідь із трьох слів. 17 00:01:44,376 --> 00:01:46,501 Аб-со-лютно. 18 00:01:46,501 --> 00:01:49,584 Каже чувак, що водить «сівік». 19 00:01:55,168 --> 00:01:57,209 НАЙМАНИЙ УБИВЦЯ 20 00:02:04,793 --> 00:02:06,793 БУЛЬВАР АЛЛЕНА ТУССЕНА 21 00:02:39,084 --> 00:02:43,126 Я знаю, на перший погляд, моє життя здається простим, трохи нудним. 22 00:02:43,626 --> 00:02:46,459 Чоловік, що годує птахів і живе один із котами 23 00:02:46,459 --> 00:02:50,459 в передмісті, але мені подобався мій внутрішній світ. 24 00:02:51,001 --> 00:02:52,251 Я був майже щасливим. 25 00:02:52,959 --> 00:02:55,001 Принаймні задоволеним. 26 00:02:56,376 --> 00:03:00,168 До речі, мене звуть Ґері Джонсон, і вже кілька років 27 00:03:00,168 --> 00:03:04,251 я викладаю психологію та філософію в Університеті Нового Орлеана. 28 00:03:05,334 --> 00:03:09,084 Хоча мені завжди подобалося жити у світі запитань та ідей, 29 00:03:09,584 --> 00:03:12,918 у мене також був хист до всього електронного й цифрового, 30 00:03:12,918 --> 00:03:15,543 тож я знайшов собі додатковий заробіток 31 00:03:15,543 --> 00:03:19,584 на неповний день: агентом під прикриттям у поліції Нового Орлеана. 32 00:03:21,626 --> 00:03:23,376 Після обов'язкового навчання 33 00:03:23,376 --> 00:03:26,793 вже скоро я ховав камери, мікрофони й робив гарні записи, 34 00:03:26,793 --> 00:03:29,293 переважно для справ про замовні вбивства. 35 00:03:30,293 --> 00:03:31,834 Що тут скажеш? 36 00:03:31,834 --> 00:03:36,126 Я займався своїми справами, коли моє життя зробило дивний поворот. 37 00:03:36,668 --> 00:03:39,376 САНТЕХНІЧНА СЛУЖБА R. E. G. 38 00:03:46,834 --> 00:03:49,251 Хай Джаспер пильнує із цим Крейгом. 39 00:03:49,251 --> 00:03:51,834 Кілька звинувачень у нападі, зберіганні... 40 00:03:54,376 --> 00:03:57,834 Привіт, Ґері. Слухай, ми щойно взнали. Джаспер не прийде. 41 00:03:58,501 --> 00:04:01,376 Шеф відсторонив його за тих побитих підлітків. 42 00:04:01,376 --> 00:04:02,418 Нарешті. 43 00:04:02,418 --> 00:04:04,084 Та ми думаємо, ти готовий. 44 00:04:05,918 --> 00:04:08,126 Я готовий? До чого готовий? 45 00:04:08,126 --> 00:04:11,626 Вітаємо, Ґері, тебе щойно підвищили до найманого вбивці. 46 00:04:15,626 --> 00:04:17,209 То перенеси зустріч. 47 00:04:18,251 --> 00:04:19,418 Він ще не прийшов. 48 00:04:19,418 --> 00:04:22,584 - Кілери не скасовують першу зустріч. - Кілери? 49 00:04:24,084 --> 00:04:26,793 Кілерів не існує. Ми тепер за вигадані правила? 50 00:04:26,793 --> 00:04:29,459 Ти мільйон разів це бачив. Ти впораєшся. 51 00:04:29,459 --> 00:04:30,668 А чому ти не підеш? 52 00:04:30,668 --> 00:04:33,168 Нізащо. Якось спробував — мало не вбили. 53 00:04:34,251 --> 00:04:37,126 Я теж не хочу, щоб мене мало не вбили. Ясно? 54 00:04:37,126 --> 00:04:38,376 Я цивільний. 55 00:04:38,376 --> 00:04:39,751 Ми тебе підстрахуємо. 56 00:04:39,751 --> 00:04:42,043 І втрутимося, якщо щось піде не так. 57 00:04:44,668 --> 00:04:46,751 Час іде, надівай пристрій Джаспера. 58 00:04:46,751 --> 00:04:48,793 І почитай оце, дуже швидко. 59 00:04:48,793 --> 00:04:51,084 Тут усе, що ми поки що знаємо, Біллі. 60 00:04:51,876 --> 00:04:53,501 - Що? - Твій псевдонім. 61 00:04:53,501 --> 00:04:55,168 «Біллі». Уперед. 62 00:04:56,834 --> 00:04:58,709 Боже, я здохну. 63 00:05:11,751 --> 00:05:15,084 Як же дістала ця срана культура скасування... 64 00:05:15,084 --> 00:05:18,709 Мені шкода, Джаспере. Отже, Клод послала мене до... 65 00:05:18,709 --> 00:05:22,459 Багато хто був не проти того, що я робив, враховуючи обставини. 66 00:05:22,459 --> 00:05:25,626 Нікого це не хвилювало. 67 00:05:25,626 --> 00:05:30,084 Якщо почитаєш коментарі, там дві третини людей на моєму боці. 68 00:05:30,668 --> 00:05:32,001 Відстій. 69 00:05:32,959 --> 00:05:34,084 Пішли вони. 70 00:05:34,668 --> 00:05:40,168 Пішли вони. Відсторонення на 120 днів зі збереженням зарплати. Бляха. 71 00:05:40,168 --> 00:05:44,584 Я, сука, не проти. Поїду рибалити, лохи. 72 00:05:44,584 --> 00:05:47,834 Усе літо проведу в Пенсаколі. 73 00:05:47,834 --> 00:05:50,418 Подивимося, як тут усі обійдуться без мене. 74 00:05:50,918 --> 00:05:52,626 Чому ти в моїй машині? 75 00:05:53,834 --> 00:05:56,626 Бо Клод сказала взяти твій мікрофон і передавач. 76 00:05:58,126 --> 00:06:00,126 То хто поїде замість мене? 77 00:06:03,251 --> 00:06:04,251 Ти? 78 00:06:07,834 --> 00:06:08,834 Скажи? 79 00:06:10,459 --> 00:06:12,668 Мені здається, є кращі кандидати. 80 00:06:12,668 --> 00:06:14,959 Є, ага. 81 00:06:17,918 --> 00:06:18,834 У цьому є сенс. 82 00:06:18,834 --> 00:06:23,793 У тебе таке незворушне обличчя, його дуже легко забути. 83 00:06:23,793 --> 00:06:25,084 Я в курсі. 84 00:06:26,334 --> 00:06:28,459 Отже, я слухаю їх уже деякий час. 85 00:06:28,459 --> 00:06:30,418 Я ніби й знаю, що казати, але... 86 00:06:31,334 --> 00:06:33,376 Маєш якісь поради? Або прийоми? 87 00:06:33,376 --> 00:06:37,376 Головне — вони повинні тобі повірити. Зрозумів? 88 00:06:37,376 --> 00:06:40,501 Вони хочуть, щоб ти був кілером, тому будь ним. 89 00:06:40,501 --> 00:06:44,043 Не показуй слабкість. Постійно виявляй агресію, 90 00:06:44,043 --> 00:06:46,084 доки не почуєш від них цих слів. 91 00:06:46,584 --> 00:06:47,751 Зрозумів. 92 00:06:48,626 --> 00:06:50,584 Але будь розслабленим. 93 00:06:52,126 --> 00:06:53,709 Ніби все легко й просто. 94 00:06:54,376 --> 00:06:55,418 То мені треба... 95 00:06:55,418 --> 00:06:56,959 спробувати якось... 96 00:06:56,959 --> 00:06:58,584 КЛОД МОБІЛЬНИЙ 97 00:06:59,709 --> 00:07:02,376 Твоя робота — посадити тих виродків за ґрати. 98 00:07:02,918 --> 00:07:05,168 - Що там, Клод? - Новому Біллі треба йти. 99 00:07:05,168 --> 00:07:06,959 - Крейг уже тут. - Гаразд. 100 00:07:07,543 --> 00:07:09,209 Боже... 101 00:07:09,209 --> 00:07:12,293 Перше враження буває тільки одне. Не спаскудь його. 102 00:07:13,293 --> 00:07:14,918 Ти ж не в цих шортах підеш? 103 00:07:21,959 --> 00:07:23,918 Якщо чесно, вони непогані, друже. 104 00:07:24,418 --> 00:07:25,626 У них тіло дихає. 105 00:07:25,626 --> 00:07:26,834 Ага. 106 00:07:34,043 --> 00:07:35,209 Ти Біллі. 107 00:07:36,043 --> 00:07:37,584 Ти кілер! 108 00:07:42,334 --> 00:07:44,084 Ти вбиваєш 109 00:07:45,543 --> 00:07:47,084 професійно! 110 00:08:15,418 --> 00:08:17,876 Обрав поганий столик. Бери їдло й сідай. 111 00:08:27,084 --> 00:08:31,084 Слухай, усе це має ґрунтуватися на довірі. 112 00:08:32,751 --> 00:08:33,793 Еге ж, приятелю. 113 00:08:34,709 --> 00:08:35,751 Ясна річ. 114 00:08:38,376 --> 00:08:39,626 То 115 00:08:40,959 --> 00:08:42,459 давно ти цим займаєшся? 116 00:08:44,001 --> 00:08:46,209 Не твоє собаче діло, бляха! 117 00:08:47,876 --> 00:08:49,084 Ого. Глянь на Ґері. 118 00:08:49,084 --> 00:08:50,334 Ти казав, є робота. 119 00:08:50,334 --> 00:08:51,959 У нього дар. 120 00:08:52,543 --> 00:08:54,043 Нападає, прикинь. 121 00:08:54,043 --> 00:08:57,168 Ти не знаєш мене, я — тебе. Колись у майбутньому 122 00:08:57,751 --> 00:08:59,251 так буде краще. 123 00:08:59,251 --> 00:09:01,918 Дружити ми не будемо. Ясно тобі? 124 00:09:05,126 --> 00:09:06,126 Ясно. 125 00:09:08,543 --> 00:09:11,834 Дихай... Думай, як кілер. 126 00:09:11,834 --> 00:09:13,543 - То... - То... 127 00:09:14,293 --> 00:09:15,876 ти мене оцінюєш. 128 00:09:16,376 --> 00:09:19,334 Я той, хто може ліквідувати твою проблему? 129 00:09:19,334 --> 00:09:23,293 І, щоб ти знав, я теж тебе оцінюю. 130 00:09:24,168 --> 00:09:25,709 Може, ти брешеш? 131 00:09:26,459 --> 00:09:28,168 Якесь несерйозне тріпло? 132 00:09:28,168 --> 00:09:31,251 А якщо зараз ти серйозно, а потім повіриш у бога, 133 00:09:31,251 --> 00:09:35,543 і через провину й докори сумління зізнаєшся у своїх гріхах? 134 00:09:35,543 --> 00:09:38,334 Ти зламаєшся під тиском, Крейгу, 135 00:09:38,334 --> 00:09:40,668 і тицьнеш у мене своїм сраним пальцем? 136 00:09:40,668 --> 00:09:42,001 Ніколи! 137 00:09:42,001 --> 00:09:43,876 Бляха, чуваче, ніколи. 138 00:09:44,376 --> 00:09:48,584 Ба більше, я вже все продумав. 139 00:09:49,168 --> 00:09:50,168 Добре. 140 00:09:51,668 --> 00:09:53,001 Я слухаю. 141 00:09:55,668 --> 00:09:57,543 Я працюю сім днів через сім, 142 00:09:57,543 --> 00:10:01,418 і починаючи з вівторка, у день, коли почнеться зміна не в Гоумі, 143 00:10:01,418 --> 00:10:06,209 кожна секунда мого часу буде задокументована й зареєстрована. 144 00:10:07,626 --> 00:10:12,834 Тому якщо станеться щось погане, 145 00:10:13,834 --> 00:10:16,584 ніхто не подумає на мене, правда ж? 146 00:10:17,543 --> 00:10:19,626 Це не Крейг, ні, 147 00:10:20,209 --> 00:10:22,626 бо Крейг на нафтовій вишці, так же? 148 00:10:23,209 --> 00:10:26,668 За 200 кілометрів від берега в затоці весь цей клятий час. 149 00:10:28,168 --> 00:10:29,668 Як тобі таке? 150 00:10:29,668 --> 00:10:31,001 Хороший план. 151 00:10:31,001 --> 00:10:32,293 Ага. 152 00:10:32,293 --> 00:10:36,168 Гаразд, скажімо, четвер або п'ятниця — це, мабуть, найкращий час. 153 00:10:37,334 --> 00:10:38,834 Я не проти. 154 00:10:38,834 --> 00:10:40,793 То що саме ти задумав? 155 00:10:41,376 --> 00:10:45,543 Та просто ліквідуй їх. 156 00:10:45,543 --> 00:10:47,293 Що саме це означає? 157 00:10:48,501 --> 00:10:50,334 Та годі тобі. 158 00:10:50,334 --> 00:10:52,168 Ти знаєш, що це означає. 159 00:10:54,376 --> 00:10:56,918 Ні, він просто має зникнути назавжди. 160 00:10:58,209 --> 00:11:00,418 Після цього плануєш бути поблизу? 161 00:11:01,543 --> 00:11:02,626 Тобто? 162 00:11:04,626 --> 00:11:05,584 На похороні? 163 00:11:05,584 --> 00:11:06,709 Похорон? 164 00:11:08,126 --> 00:11:09,543 В ідеалі 165 00:11:10,334 --> 00:11:12,918 у похороні не має бути потреби. 166 00:11:12,918 --> 00:11:14,418 Отже, похорону не буде? 167 00:11:15,501 --> 00:11:17,334 Чуваче, вибач, але... 168 00:11:17,918 --> 00:11:18,834 От лихо. 169 00:11:18,834 --> 00:11:21,168 Ми про одне й те саме говоримо? 170 00:11:21,918 --> 00:11:25,084 Зараз спалиться. Повертайся на правильний шлях, Ґері. 171 00:11:25,084 --> 00:11:28,126 Я питаю, бо мені здається, 172 00:11:28,126 --> 00:11:31,168 що ти просиш мене позбутися тіла, 173 00:11:31,168 --> 00:11:33,084 а це для мене більший ризик. 174 00:11:33,084 --> 00:11:34,918 Ясно... Так. 175 00:11:34,918 --> 00:11:38,126 Самогубство, невдале пограбування — я зайшов і вийшов. 176 00:11:38,126 --> 00:11:42,626 А ти просиш мене вовтузитися з тілом, щоб його ніколи не знайшли. 177 00:11:43,626 --> 00:11:46,668 Ясно. Мені просто цікаво... 178 00:11:49,626 --> 00:11:50,918 Як ти це робиш? 179 00:11:50,918 --> 00:11:53,418 Слухай, відкрию тобі кілька секретів. 180 00:11:53,418 --> 00:11:55,459 - Так. - У мене є різні способи, 181 00:11:56,626 --> 00:11:58,251 але в цьому випадку 182 00:11:58,251 --> 00:12:00,459 я, мабуть, виконаю повну програму, 183 00:12:00,459 --> 00:12:05,001 відокремлю голову від тіла, зроблю так зване поховання в болоті. 184 00:12:05,001 --> 00:12:06,959 Знаєш Баю-Гош? 185 00:12:07,459 --> 00:12:08,293 Звісно. 186 00:12:08,293 --> 00:12:11,709 У моєї сім'ї там земля, тож пізно вночі 187 00:12:11,709 --> 00:12:16,459 я непомітно випливу на маленькому човнику, 188 00:12:17,376 --> 00:12:19,001 далі розберуться алігатори. 189 00:12:20,793 --> 00:12:23,626 А ми про тіло говоримо 190 00:12:25,001 --> 00:12:26,043 чи про голову? 191 00:12:26,626 --> 00:12:27,584 Про тіло. 192 00:12:28,668 --> 00:12:29,751 Голова... 193 00:12:31,668 --> 00:12:33,209 Голова — це інша справа. 194 00:12:33,793 --> 00:12:34,876 Голова — це зуби. 195 00:12:36,126 --> 00:12:38,376 Зуби — це проблема, бляха. 196 00:12:38,376 --> 00:12:40,209 Стоматологічні дані, так? 197 00:12:41,001 --> 00:12:41,959 Ясно. 198 00:12:43,834 --> 00:12:45,334 І як ти це обходиш? 199 00:12:46,543 --> 00:12:50,251 Знаходжу місцину в глушині, 200 00:12:50,251 --> 00:12:52,001 вставляю в рот динаміт... 201 00:12:53,584 --> 00:12:57,168 Нема зубів — нема проблеми. 202 00:12:57,168 --> 00:12:59,126 Підриваєш голову, так? 203 00:12:59,793 --> 00:13:00,793 Трясця! 204 00:13:02,793 --> 00:13:03,793 Ого. 205 00:13:05,126 --> 00:13:08,626 А як же відбитки пальців? 206 00:13:08,626 --> 00:13:13,709 Це як зуби, так? Маю на увазі, за ними можуть упізнати тіло? 207 00:13:13,709 --> 00:13:16,209 Що ти робиш із ними? 208 00:13:16,793 --> 00:13:19,293 Бачу, ти дуже ретельно мислиш, і це добре. 209 00:13:20,209 --> 00:13:24,001 Якщо знайдуть безголове, недоїдене тіло, 210 00:13:24,001 --> 00:13:26,334 чого зі мною не бувало, але так, 211 00:13:27,001 --> 00:13:28,543 кінчиків пальців не буде. 212 00:13:28,543 --> 00:13:31,459 Я їх уже відрубав і викинув в іншому місці. 213 00:13:34,001 --> 00:13:37,668 Звучить трохи дивно, але в мене є ритуал. 214 00:13:39,043 --> 00:13:42,168 Я ділю кількість кілометрів на кількість пальців, 215 00:13:42,168 --> 00:13:46,709 тож коли я їду до місця, у цьому випадку за 50 кілометрів... 216 00:13:47,209 --> 00:13:50,793 Опускаю вікно й викидаю по одному кожні п'ять кілометрів. 217 00:13:52,293 --> 00:13:54,334 Просто викидаєш пальці у вікно... 218 00:13:56,501 --> 00:13:58,043 Здуріти, приятелю, ти... 219 00:13:58,793 --> 00:14:01,626 - Ти мастак своєї справи, так? - Є таке. 220 00:14:01,626 --> 00:14:05,501 І до речі, у мене тут не тут срана благодійність. 221 00:14:07,418 --> 00:14:08,709 Готівку приніс? 222 00:14:08,709 --> 00:14:11,376 Чорт, аякже. Ні, звичайно. 223 00:14:20,626 --> 00:14:24,251 У мене є 2 500 готівкою зараз, 224 00:14:24,251 --> 00:14:28,751 а другі 2 500 я віддам тобі після всього, так? 225 00:14:31,084 --> 00:14:32,543 Чудово. 226 00:14:33,168 --> 00:14:35,876 Тепер мені потрібна лише твоя остаточна згода. 227 00:14:35,876 --> 00:14:39,834 Ми укладаємо контракт, від якого ти не зможеш відмовитися потім. 228 00:14:39,834 --> 00:14:43,418 Тому подивися мені в очі і скажи ці слова прямо зараз. 229 00:14:44,168 --> 00:14:49,001 Охолонь. Я думав, ми вже й так домовилися, але нехай. 230 00:14:49,001 --> 00:14:51,793 Слухай, чуваче, я хочу, щоб ти вбив цього типа 231 00:14:52,293 --> 00:14:55,168 так, як тобі буде зручно. 232 00:14:55,168 --> 00:14:56,251 Попався. 233 00:14:56,251 --> 00:14:57,709 Я так і знала. 234 00:14:57,709 --> 00:14:59,168 Будемо на зв'язку. 235 00:15:00,709 --> 00:15:02,626 Маю сказати, друже, 236 00:15:03,126 --> 00:15:04,626 ти крутий профі. 237 00:15:04,626 --> 00:15:05,751 Еге ж. 238 00:15:05,751 --> 00:15:08,751 На наступній зустрічі у тебе буде геть нове життя. 239 00:15:09,834 --> 00:15:10,959 Мабуть. 240 00:15:17,584 --> 00:15:19,001 Стояти! Руки вгору! 241 00:15:19,001 --> 00:15:20,084 Пішли, пішли. 242 00:15:20,084 --> 00:15:21,834 - Якого біса? - Покажіть руки. 243 00:15:21,834 --> 00:15:24,293 - Поверніться, руки. - Що я зробив? Га? 244 00:15:24,293 --> 00:15:26,126 Бляха! Руки геть... 245 00:15:26,126 --> 00:15:27,501 Маєте право мовчати. 246 00:15:27,501 --> 00:15:29,918 Усе, що ви скажете, використають проти вас у суді. 247 00:15:29,918 --> 00:15:32,501 Ви маєте право на адвоката. Якщо це дорого, 248 00:15:32,501 --> 00:15:36,959 суд вам його призначить. Чи розумієте ви ці права? 249 00:15:36,959 --> 00:15:39,626 Я розумію, що тобі краще піти в сраку. Ясно? 250 00:15:40,209 --> 00:15:41,959 Ти його зловив. Молодець. 251 00:15:43,459 --> 00:15:44,918 Гей! 252 00:15:44,918 --> 00:15:47,501 Ого, Денієле Дею! 253 00:15:47,501 --> 00:15:49,209 Взув того виродка. 254 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 Отримав гроші, витяг із нього потрібні слова, вау! 255 00:15:52,251 --> 00:15:53,793 - То все було добре? - Так! 256 00:15:54,376 --> 00:15:56,459 Ти зловив його! Молодець, Ґері. 257 00:15:56,459 --> 00:15:59,376 Як по маслу. Що то був за тип? 258 00:15:59,376 --> 00:16:00,709 Не знаю. 259 00:16:01,376 --> 00:16:04,834 Як два пальці. Може, ти оце життя врятував. І як воно? 260 00:16:04,834 --> 00:16:07,626 Приємно. Дуже приємно. 261 00:16:08,209 --> 00:16:09,918 А можеш віддати мої штани? 262 00:16:09,918 --> 00:16:11,168 Ага. 263 00:16:13,751 --> 00:16:15,168 Ох ви й диваки. 264 00:16:20,251 --> 00:16:21,251 Чуєш, Ґері? 265 00:16:21,751 --> 00:16:24,418 У твоєї сім'ї справді є земля біля болота? 266 00:16:24,418 --> 00:16:26,751 Ні, це я вигадав. 267 00:16:27,793 --> 00:16:30,376 Я був там кілька разів, дивився на птахів. 268 00:16:30,376 --> 00:16:32,376 - Дивився на птахів? - Так. 269 00:16:33,251 --> 00:16:34,168 Та що ти кажеш? 270 00:16:34,168 --> 00:16:38,084 Одного разу я бачив трьох чубатих дятлів одночасно. 271 00:16:38,918 --> 00:16:39,834 Чубатих? 272 00:16:39,834 --> 00:16:41,168 Так. 273 00:16:41,668 --> 00:16:46,293 Великі красені, схожі на птеродактилів. 274 00:16:46,293 --> 00:16:49,959 Нібито кузени невловимого білодзьобого дятла, 275 00:16:51,084 --> 00:16:54,584 ходили чутки, що його бачили ще 2005 року, 276 00:16:54,584 --> 00:16:56,293 уперше за сто років. 277 00:16:56,876 --> 00:16:58,834 Був ажіотаж, бо їх вважали вимерлими, 278 00:16:58,834 --> 00:17:01,668 але є думка, що вони, можливо, розвинули 279 00:17:01,668 --> 00:17:03,751 успішну стратегію уникнення людей. 280 00:17:04,334 --> 00:17:06,293 Кондиціонер на повну, Філе? 281 00:17:09,209 --> 00:17:11,209 ПОЛІЦІЯ 282 00:17:19,334 --> 00:17:21,626 Чудова робота, Ґері. 283 00:17:21,626 --> 00:17:22,751 Так, друже. 284 00:17:22,751 --> 00:17:23,709 Гаразд, бувай. 285 00:17:23,709 --> 00:17:25,209 Боже. 286 00:17:25,209 --> 00:17:26,793 Бувай! 287 00:17:26,793 --> 00:17:28,418 Він знає, як смішно говорив? 288 00:17:28,418 --> 00:17:31,334 Навряд, але з Ґері важко сказати. 289 00:17:31,334 --> 00:17:34,543 Викидання кінчиків пальців з вікна щоп'ять кілометрів... 290 00:17:34,543 --> 00:17:38,251 - Хто взагалі таке придумує? - Це якесь особливе збочення. 291 00:17:38,251 --> 00:17:41,251 Можна точно сказати, що в нас є новий кілер, 292 00:17:41,251 --> 00:17:42,876 до повернення Джаспера. 293 00:17:43,584 --> 00:17:46,418 За 120 днів — занадто швидко, як на мене. 294 00:17:46,418 --> 00:17:48,668 Так, бо Джаспер — козел. 295 00:17:49,543 --> 00:17:51,959 Люди майже розчаровуються, дізнавшись... 296 00:17:51,959 --> 00:17:53,459 БАЖАННЯ ЗАКОН 297 00:17:53,459 --> 00:17:55,376 ...що кілерів насправді не існує. 298 00:17:55,376 --> 00:17:58,793 Ця ідея про те, що існують люди, як у магазині, 299 00:17:58,793 --> 00:18:02,084 яких можна найняти, щоб усунути проблеми у стосунках 300 00:18:02,084 --> 00:18:07,043 або прокрутити якусь схему з грошима, але зазвичай для комбінації того й іншого. 301 00:18:07,668 --> 00:18:10,751 {\an8}Усе це — вигадка попкультури. Але оскільки кілери 302 00:18:10,751 --> 00:18:15,376 були основним елементом книг, кіно й телебачення протягом останніх 50 років, 303 00:18:15,376 --> 00:18:19,126 вам нізащо не повірять, що їхнє існування — міф. 304 00:18:19,126 --> 00:18:22,418 Але, звісно, моя задача — не розвінчувати фантазії, 305 00:18:22,418 --> 00:18:24,376 а радше їх втілювати. 306 00:18:25,168 --> 00:18:28,126 До цього в роботі я ставився дуже серйозно. 307 00:18:29,043 --> 00:18:32,376 Хоча я не з тих людей, кого можна спровокувати настільки, 308 00:18:32,376 --> 00:18:36,918 щоб я захотів за щось вбивати або вмирати. Можливо, мене обрали правильно, 309 00:18:36,918 --> 00:18:40,084 бо єдиним, що підготувало мене до нової роботи, 310 00:18:40,084 --> 00:18:41,834 був мій непозбутній інтерес: 311 00:18:41,834 --> 00:18:45,626 вічна загадка людської свідомості та поведінки. 312 00:18:46,584 --> 00:18:49,793 Ваш номер у мене 313 00:18:50,751 --> 00:18:52,209 від друга. 314 00:18:52,918 --> 00:18:54,334 Чув, маємо зустрітися. 315 00:18:55,251 --> 00:18:59,126 Здається, у вас є певні навички й так далі. 316 00:18:59,126 --> 00:19:00,959 {\an8}Я КЛАДУ ПОДУШКУ ПІД ПУШКУ 317 00:19:00,959 --> 00:19:02,668 Чорт. 318 00:19:02,668 --> 00:19:04,834 Я мав сказати щось іще. 319 00:19:05,668 --> 00:19:07,084 СЛАВА БАРБЕКЮ! 320 00:19:07,084 --> 00:19:08,793 Ну... 321 00:19:08,793 --> 00:19:13,168 Упевнений, ви розумієте, до чого я веду... 322 00:19:13,709 --> 00:19:16,376 Хай там як, передзвоніть мені. 323 00:19:16,376 --> 00:19:18,626 Мене звуть Волт. 324 00:19:27,751 --> 00:19:29,043 Смачний пиріг? 325 00:19:29,626 --> 00:19:31,418 Несмачних пирогів не буває. 326 00:19:32,793 --> 00:19:34,126 Гаразд. 327 00:19:37,751 --> 00:19:39,084 То 328 00:19:40,418 --> 00:19:41,668 що далі? 329 00:19:45,543 --> 00:19:48,043 Мене завжди зачаровують і вражають люди, 330 00:19:48,043 --> 00:19:50,793 які думають, що тип, якого вони вперше бачать, 331 00:19:50,793 --> 00:19:53,584 за невеликі гроші ризикуватиме смертною карою, 332 00:19:53,584 --> 00:19:56,584 щоб утілити якусь їхню божевільну схему вбивства. 333 00:19:58,084 --> 00:20:00,584 Я аж заздрю їхній наївності й пристрасті. 334 00:20:01,418 --> 00:20:04,834 Байдуже, до кого ви звернулися з проханням знайти кілера... 335 00:20:04,834 --> 00:20:07,959 Знаєш, я шукаю людину, 336 00:20:07,959 --> 00:20:12,501 яка допоможе мені з невеликою проблемою, що виникла останнім часом. 337 00:20:12,501 --> 00:20:15,959 Я подумав, що ти знаєш когось, хто таким займається. 338 00:20:15,959 --> 00:20:17,793 Я можу попитати. 339 00:20:17,793 --> 00:20:19,376 Добре. 340 00:20:19,959 --> 00:20:21,918 Хтозна, чи серйозно він це казав, 341 00:20:21,918 --> 00:20:25,209 але чувак був дуже підозрілий. І я злякалася. 342 00:20:25,209 --> 00:20:28,293 Зазвичай таке скерування потрапляє в поліцію. 343 00:20:28,293 --> 00:20:30,334 Яка дає охочим мій номер. 344 00:20:35,334 --> 00:20:39,251 Вам треба сильно рикати. Ррррр... 345 00:20:39,251 --> 00:20:42,793 Я зрозумів, що фантазії про кілера у всіх різні. 346 00:20:43,376 --> 00:20:47,376 Таким чином, я з'ясував, що підбір кілера під індивідуального клієнта 347 00:20:47,376 --> 00:20:49,459 значно ефективніший. 348 00:20:49,459 --> 00:20:53,918 І я вмів бути саме тим, хто їм був потрібен. 349 00:20:57,251 --> 00:21:01,084 Скоро вийде наш альбом, уся ця драма й розголос — 350 00:21:01,084 --> 00:21:03,084 нам тільки в плюс. 351 00:21:03,084 --> 00:21:06,834 Він воює з типом, якого звуть Роб49, це... 352 00:21:07,418 --> 00:21:09,001 Він справжній гангстер. 353 00:21:09,001 --> 00:21:11,209 Тож я відчуваю, що всі подумають: 354 00:21:11,209 --> 00:21:14,293 «Це його справи». Я обов'язково поїду з міста, 355 00:21:14,293 --> 00:21:16,418 тому тобі треба тільки зробити... 356 00:21:16,418 --> 00:21:20,709 Приятелю, мені до сраки твої причини чи твій клятий бізнес-план. 357 00:21:21,668 --> 00:21:23,876 Назви мені ім'я і дай гроші. 358 00:21:23,876 --> 00:21:26,918 Гаразд! Відразу до діла. Мені таке подобається. 359 00:21:31,834 --> 00:21:35,709 Ще до зустрічі зі мною більшість уже все для себе вирішила. 360 00:21:35,709 --> 00:21:39,043 Вони перейшли Рубікон психів і хотіли, щоб я підтвердив, 361 00:21:39,043 --> 00:21:42,251 що їхні найчорніші бажання були виправданими. 362 00:21:42,251 --> 00:21:45,751 Якщо ви зайдете з бічного входу, де будиночок біля басейну, 363 00:21:45,751 --> 00:21:47,251 там немає камер. 364 00:21:47,834 --> 00:21:50,668 Жіночко, у вас розкішний будинок. 365 00:21:51,793 --> 00:21:54,793 І я не дозволю тому сучому сину забрати його в мене. 366 00:21:55,751 --> 00:21:57,459 Ви робіть своє... 367 00:21:58,168 --> 00:21:59,418 А я — своє. 368 00:22:00,001 --> 00:22:01,376 Так, мем. 369 00:22:02,126 --> 00:22:03,709 А коли його не стане, 370 00:22:03,709 --> 00:22:07,876 я буду в тому великому будинку сама-самісінька. 371 00:22:09,501 --> 00:22:10,626 Великий будинок? 372 00:22:10,626 --> 00:22:11,918 Великий будинок... 373 00:22:15,418 --> 00:22:19,626 Звісно, я брав з багатіїв більше, щоб виглядало реалістичніше, 374 00:22:19,626 --> 00:22:24,418 але для мене будь-яка оплата була доказом, тому я брав усе, що вони могли дати. 375 00:22:27,501 --> 00:22:30,501 Тут небагато, але можете взяти і їх теж. 376 00:22:31,626 --> 00:22:34,084 Ти справді хочеш вбити свою маму, Монте? 377 00:22:38,084 --> 00:22:39,584 Ти молодий. 378 00:22:40,084 --> 00:22:41,959 Ти ж залишишся сиротою. 379 00:22:41,959 --> 00:22:43,793 У цьому й сенс. 380 00:22:43,793 --> 00:22:46,293 Я питав про вашу думку? 381 00:22:46,293 --> 00:22:47,793 Убийте ту суку. 382 00:22:47,793 --> 00:22:51,251 І цьому майбутньому шкільному стрільцю суд дав лише 383 00:22:51,251 --> 00:22:53,251 умовний термін. 384 00:22:53,251 --> 00:22:54,543 Як скажеш, босе. 385 00:22:57,209 --> 00:22:59,793 Мої потенційні роботодавці були різними. 386 00:22:59,793 --> 00:23:02,459 Вистачало всяких: чоловіків і жінок, 387 00:23:02,459 --> 00:23:04,626 молодих і старих, багатих і бідних. 388 00:23:10,459 --> 00:23:13,668 Мені подобається самогубство. Воно здається чистим. 389 00:23:14,418 --> 00:23:15,668 Правда ж? 390 00:23:16,876 --> 00:23:18,168 Це просто мрія. 391 00:23:18,168 --> 00:23:21,001 Але шульга не застрелиться 392 00:23:21,001 --> 00:23:23,001 правою рукою. 393 00:23:23,001 --> 00:23:26,418 Людина з фобією висоти не стрибне. 394 00:23:26,418 --> 00:23:29,918 Щоб добре зав'язати зашморг, треба вчитися. 395 00:23:29,918 --> 00:23:34,459 Самогубці хочуть швидше покинути цей світ. Вони не хочуть нічого пояснювати. 396 00:23:35,918 --> 00:23:37,043 Як і я. 397 00:23:37,626 --> 00:23:39,584 Може... здивуйте мене? 398 00:23:39,584 --> 00:23:41,376 Чудово. 399 00:23:43,626 --> 00:23:46,668 Я нещодавно поскаржилася на його психічне здоров'я, 400 00:23:46,668 --> 00:23:50,668 описавши його як схильного до самогубства, тож ніхто не здивується. 401 00:23:51,418 --> 00:23:54,334 Тоді я подам позов на його лікарів за недбалість. 402 00:23:55,001 --> 00:23:56,668 Ви розумна жінка. 403 00:23:58,168 --> 00:24:02,459 Може, порізати вени, а тоді тримати його, доки не стече кров'ю до смерті? 404 00:24:03,334 --> 00:24:05,001 Я працюю у сфері послуг. 405 00:24:05,001 --> 00:24:08,876 Я чула, це безболісний спосіб померти — стекти кров'ю до смерті. 406 00:24:10,501 --> 00:24:15,293 У мене немає таких грошей, про які ви говорили телефоном, готівкою, 407 00:24:15,293 --> 00:24:19,334 але я маю навіть вигіднішу для вас пропозицію. 408 00:24:22,293 --> 00:24:23,418 Дивіться. 409 00:24:25,584 --> 00:24:29,709 Можете забрати цей човен, але не продавайте його в Луїзіані, 410 00:24:29,709 --> 00:24:32,418 бо на нього є заява про виплату страховки. 411 00:24:32,418 --> 00:24:36,543 Але якщо ви відвезете його в Східний Техас, Бомонт або Порт-Артур... 412 00:24:36,543 --> 00:24:38,959 Гарантую, його оцінять мінімум в 6 000. 413 00:24:38,959 --> 00:24:40,376 Швидкісний катер. 414 00:24:43,001 --> 00:24:44,584 Як у «Поліції Маямі». 415 00:24:45,918 --> 00:24:48,959 Так! Як у «Поліції Маямі». 416 00:24:59,918 --> 00:25:04,251 Повірте, із часом ми до всього цього дійдемо, 417 00:25:04,251 --> 00:25:10,084 але спершу я поставлю запитання, бо думаю, 418 00:25:10,084 --> 00:25:13,126 ми часто розглядатимемо цього семестру 419 00:25:13,126 --> 00:25:16,543 поняття особистості, себе та свідомості. 420 00:25:16,543 --> 00:25:20,209 Отже, моє просте запитання таке. 421 00:25:21,376 --> 00:25:23,751 Скільки з вас думає, що знає себе? 422 00:25:25,501 --> 00:25:27,751 Має чітке уявлення про те, хто ви? 423 00:25:31,834 --> 00:25:33,709 Та годі, ви не знаєте себе? 424 00:25:34,793 --> 00:25:36,043 Звісно, знаєте. 425 00:25:36,043 --> 00:25:38,918 Усе ваше єство пронизане цим уявленням про себе. 426 00:25:38,918 --> 00:25:41,126 Це важливо для виживання. 427 00:25:41,126 --> 00:25:43,751 Але в цьому семестрі 428 00:25:43,751 --> 00:25:46,209 ми кинемо виклик цьому поняттю. 429 00:25:47,293 --> 00:25:52,168 Що, як ваше «я» — це конструкція, 430 00:25:53,293 --> 00:25:56,709 ілюзія, гра, роль, яку ви граєте 431 00:25:56,709 --> 00:25:59,209 щодня, відколи себе пам'ятаєте? 432 00:25:59,209 --> 00:26:00,876 Завжди щемко, 433 00:26:00,876 --> 00:26:03,709 коли ваша колишня народжує дитину від іншого. 434 00:26:03,709 --> 00:26:04,959 Побачимо. 435 00:26:06,459 --> 00:26:07,793 Схоже, непоганий курс. 436 00:26:07,793 --> 00:26:12,959 Я знаю, що багато хто зневажає колишніх, але Алісія була моєю найкращою подругою. 437 00:26:12,959 --> 00:26:15,001 Чи хоча б знала мене найкраще. 438 00:26:15,001 --> 00:26:16,751 Якщо моє «я» — це конструкт, 439 00:26:16,751 --> 00:26:22,001 і все це лише рольова гра, думаєш, люди можуть змінюватися? 440 00:26:22,584 --> 00:26:27,334 Так, до певної міри, тобто насправді не надто сильно. 441 00:26:27,334 --> 00:26:29,626 Не знаю. Я от у цьому не впевнена. 442 00:26:29,626 --> 00:26:32,459 Останнім часом було багато досліджень і даних, 443 00:26:32,459 --> 00:26:33,543 що ми можемо. 444 00:26:35,626 --> 00:26:37,043 Просвіти мене. 445 00:26:37,709 --> 00:26:39,876 Я читаю, як дослідники виявляють, 446 00:26:39,876 --> 00:26:43,168 що люди можуть змінювати характер у дорослому віці. 447 00:26:43,168 --> 00:26:45,876 Я працюю над цим із численними клієнтами. 448 00:26:46,459 --> 00:26:48,293 Гаразд. Дай визначення змін. 449 00:26:49,376 --> 00:26:52,834 Добре. П'ять рис, з яких складається особистість. 450 00:26:52,834 --> 00:26:55,626 Так? Екстраверсія, відкритість до досвіду, 451 00:26:55,626 --> 00:26:58,626 емоційна стабільність, зговірливість, сумлінність. 452 00:26:58,626 --> 00:27:01,126 Усіх їх можна змінити за кілька місяців. 453 00:27:01,126 --> 00:27:03,293 У якому сенсі? 454 00:27:03,293 --> 00:27:08,168 Ти маєш утілювати цю рису, а не просто думати про неї. 455 00:27:08,168 --> 00:27:10,001 Це як принцип «удавай», 456 00:27:10,001 --> 00:27:12,751 де ти вдаєш людину, якою хочеш бути, 457 00:27:12,751 --> 00:27:15,001 і дуже скоро розумієш, 458 00:27:15,001 --> 00:27:16,168 що це і є ти. 459 00:27:16,168 --> 00:27:20,084 А старий ти... куди дівається? 460 00:27:20,084 --> 00:27:23,918 Усе ще існує, тільки значно тихіший, 461 00:27:23,918 --> 00:27:26,459 а новий ти — голосніший. 462 00:27:27,626 --> 00:27:31,626 І ти не стала чекати пару десятиліть, поки я змінюся? 463 00:27:34,626 --> 00:27:35,668 Ну... 464 00:27:37,168 --> 00:27:39,459 якщо є річ, що цікавить тебе найменше, 465 00:27:39,459 --> 00:27:41,001 то це, мабуть, зміни. 466 00:27:41,001 --> 00:27:45,293 Я змирився з думкою, що нормальні стосунки мені не світять. 467 00:27:45,293 --> 00:27:47,418 Ні. Що таке норма? 468 00:27:47,418 --> 00:27:51,084 Дивися на це так: кожен із нас хоча б трохи травмований. 469 00:27:51,084 --> 00:27:54,251 Просто знайди травмованого так, як тобі підходить. 470 00:27:54,251 --> 00:27:57,001 Чи хоча б так, щоб це доповнювало твою травму. 471 00:27:57,001 --> 00:28:01,084 Це вже інша техніка виживання, з залученням іншої людини. 472 00:28:02,584 --> 00:28:03,626 Добре. 473 00:28:04,959 --> 00:28:06,293 Добре. 474 00:28:06,293 --> 00:28:08,751 До речі, про травми, 475 00:28:08,751 --> 00:28:14,876 я думала, що ти просто займаєшся в поліції технічною підтримкою. 476 00:28:14,876 --> 00:28:17,793 А ти агент під прикриттям, що зупиняє вбивства? 477 00:28:17,793 --> 00:28:19,209 Ага. 478 00:28:19,209 --> 00:28:21,209 Я такий. 479 00:28:21,209 --> 00:28:23,209 Вибач, це, мабуть, так дивно. 480 00:28:23,209 --> 00:28:27,668 Я не кину викладати, та ця робота під прикриттям — як польові дослідження. 481 00:28:27,668 --> 00:28:28,793 Як це? 482 00:28:28,793 --> 00:28:33,459 Ти б не повірила, з якою частиною людства я спілкуюся. 483 00:28:33,959 --> 00:28:39,501 Я часто бачу, як любов скисла і стала ненавистю, 484 00:28:39,501 --> 00:28:42,376 і вбивство — просто найкращий вихід. 485 00:28:44,751 --> 00:28:45,918 Нічого собі. 486 00:28:45,918 --> 00:28:52,251 У мене відчуття, що ти ніколи не хотів мене вбити, коли ми були одружені. 487 00:28:54,084 --> 00:28:58,334 - Ти так кажеш, ніби це погано. - Ні. Це просто спостереження. 488 00:28:58,334 --> 00:29:01,084 Щоб убити когось, думаю, 489 00:29:01,084 --> 00:29:03,834 треба бути здатним на серйозну пристрасть. 490 00:29:06,043 --> 00:29:08,418 Я здатний на пристрасть. 491 00:29:08,418 --> 00:29:10,876 Де в чому так, безперечно, 492 00:29:12,376 --> 00:29:14,584 але тобі варто з кимось бачитися. 493 00:29:14,584 --> 00:29:16,001 З психотерапевтом? 494 00:29:16,001 --> 00:29:18,334 Ні. З жінкою. 495 00:29:18,334 --> 00:29:20,001 Чи з ким хочеш. 496 00:29:20,876 --> 00:29:23,293 Моя вірна компанія — це Ід та Его. 497 00:29:23,293 --> 00:29:26,876 Ясно. Тобі треба бачитися з жінкою і психотерапевтом. 498 00:29:33,084 --> 00:29:36,459 Кажу вам, це не найкраще застосування моїх умінь. 499 00:29:37,459 --> 00:29:40,251 Знай, Джаспере: якби не профспілка поліцейських, 500 00:29:40,251 --> 00:29:42,668 у тебе зараз би взагалі роботи не було. 501 00:29:42,668 --> 00:29:44,251 Зрозумів, 502 00:29:44,251 --> 00:29:47,584 але тепер я повернувся, тож поверніть мені мою роботу. 503 00:29:47,584 --> 00:29:49,668 Принаймні я їй навчений. 504 00:29:50,584 --> 00:29:54,376 Може, ти не чув через відсторонення, але Ґері чудово впорався. 505 00:29:54,918 --> 00:29:57,834 Його коефіцієнт засуджених високий, і якщо чесно, 506 00:29:57,834 --> 00:29:59,459 він краще грає, ніж ти. 507 00:30:01,709 --> 00:30:02,959 Ти так вважаєш, Ґері? 508 00:30:09,418 --> 00:30:11,293 Ви вважаєте, що це так? 509 00:30:13,626 --> 00:30:15,001 Статистика не бреше. 510 00:30:15,668 --> 00:30:17,043 Не до вподоби посада? 511 00:30:17,043 --> 00:30:19,834 Може, я знайду тобі щось у дорожньому патрулі. 512 00:30:19,834 --> 00:30:23,043 Трясця. Може, доручите мені драїти унітази, сержанте? 513 00:30:23,043 --> 00:30:24,418 Бо я можу! 514 00:30:25,501 --> 00:30:27,584 Оскільки ти поводишся як козел, 515 00:30:27,584 --> 00:30:29,668 я скажу прямо. 516 00:30:29,668 --> 00:30:32,084 Ми тебе вигороджуємо, ясно? 517 00:30:33,084 --> 00:30:34,876 «Хто це б'є тих підлітків?» 518 00:30:34,876 --> 00:30:36,251 Вони напросилися. 519 00:30:37,001 --> 00:30:41,209 Може, ти забув, на відміну від 9 мільйонів, які бачили те відео, 520 00:30:41,209 --> 00:30:44,959 але народ розлючений, і краще б він до нас не пхався. 521 00:30:45,626 --> 00:30:52,084 Тож скористайся моєю порадою, будь другом собі і всім нам, 522 00:30:52,084 --> 00:30:54,501 заляж на дно і не патякай зайвого. 523 00:30:54,501 --> 00:30:56,251 Зможеш? 524 00:30:57,251 --> 00:30:58,584 Щось іще? 525 00:31:07,084 --> 00:31:09,751 Матір'ю була міс Дель-Ріо. 526 00:31:09,751 --> 00:31:12,543 Вони переїхали до Нового Орлеана після Катріни. 527 00:31:12,543 --> 00:31:15,918 Батьки розлучилися, батька не було. 528 00:31:17,168 --> 00:31:20,084 Короткостроково то перукарка, то бортпровідниця. 529 00:31:21,376 --> 00:31:23,543 Вийшла заміж за Рея Мастерса. 530 00:31:23,543 --> 00:31:26,126 Працює у сімейному нафтогазовому бізнесі. 531 00:31:27,293 --> 00:31:28,959 Тоді... 532 00:31:28,959 --> 00:31:30,459 нічого. 533 00:31:31,376 --> 00:31:33,501 Ні судимостей... 534 00:31:33,501 --> 00:31:36,418 Кілька скарг на домашнє насильство, без арештів. 535 00:31:40,376 --> 00:31:42,376 МЕДДІФІҐЕРОА_88 536 00:31:44,876 --> 00:31:46,584 Ну, Медісон, 537 00:31:50,751 --> 00:31:52,543 хто твій кілер? 538 00:32:11,668 --> 00:32:13,209 РЕСТОРАН «ПЛІЗ Ю» 539 00:32:24,918 --> 00:32:26,376 Смачний пиріг? 540 00:32:28,084 --> 00:32:29,751 Несмачних пирогів не буває. 541 00:32:33,751 --> 00:32:35,126 Рон. 542 00:32:35,126 --> 00:32:36,418 Медісон. 543 00:32:49,334 --> 00:32:52,126 То розкажіть мені, Медісон, ким ви працюєте? 544 00:32:52,834 --> 00:32:54,126 Відданою дружиною. 545 00:32:54,126 --> 00:32:58,334 Явно. Припускаю, що саме про це ми й поговоримо. 546 00:33:00,001 --> 00:33:01,793 І у відповідь на ваше питання, 547 00:33:03,376 --> 00:33:05,501 він не дозволяє мені працювати. 548 00:33:06,459 --> 00:33:08,668 Він нічого не дозволяє мені робити. 549 00:33:10,876 --> 00:33:12,751 Можна мені шматочок пирога? 550 00:33:15,626 --> 00:33:16,626 Звісно. 551 00:33:17,626 --> 00:33:19,668 Він посадив мене на тупу дієту. 552 00:33:23,626 --> 00:33:24,709 Ого, як смачно. 553 00:33:29,001 --> 00:33:30,543 Ой, який симпатичний. 554 00:33:32,959 --> 00:33:34,376 Ви любите собак? 555 00:33:36,293 --> 00:33:38,626 А схоже, що я люблю котів? 556 00:33:38,626 --> 00:33:40,543 Так. Я не дуже люблю котів. 557 00:33:40,543 --> 00:33:41,959 Вони якісь моторошні. 558 00:33:42,834 --> 00:33:43,668 Серйозно? 559 00:33:44,251 --> 00:33:46,043 Так, усі ті історії... 560 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 Які історії? 561 00:33:48,876 --> 00:33:52,251 Як ревниві коти душать немовлят і таке інше. 562 00:33:52,918 --> 00:33:53,918 Ого. 563 00:33:53,918 --> 00:33:56,293 - Угу. - Я... 564 00:33:56,293 --> 00:33:59,209 Ви знаєте когось, хто втратив дитину 565 00:33:59,209 --> 00:34:02,043 через смертоносного ревнивого кота? 566 00:34:02,043 --> 00:34:03,876 Це я перевіряю факти. 567 00:34:03,876 --> 00:34:05,709 - Особисто не знаю. - Гаразд. 568 00:34:05,709 --> 00:34:08,501 Але я чула таке від багатьох людей. 569 00:34:08,501 --> 00:34:10,043 Ну от, прошу. 570 00:34:10,043 --> 00:34:11,209 Треба розібратися. 571 00:34:11,209 --> 00:34:12,209 Згодна. 572 00:34:12,209 --> 00:34:13,376 Детективе... 573 00:34:14,626 --> 00:34:17,209 ми зняли з жертви відбитки лап? 574 00:34:17,793 --> 00:34:20,876 Ні, сер, але ми зараз зганяємо підозрюваних в отару. 575 00:34:22,126 --> 00:34:24,168 Це складне завдання, як ми знаємо. 576 00:34:25,876 --> 00:34:28,918 Просто кото-строфа. 577 00:34:28,918 --> 00:34:30,668 Що? 578 00:34:33,376 --> 00:34:34,626 А ви молодець. 579 00:34:35,584 --> 00:34:36,751 Ви теж. 580 00:34:42,668 --> 00:34:43,959 А ви ким працюєте? 581 00:34:49,418 --> 00:34:50,376 Вибачте. Забула. 582 00:34:50,376 --> 00:34:51,668 Ні, нічого. 583 00:34:52,376 --> 00:34:53,543 Це... 584 00:34:55,584 --> 00:34:56,418 складно. 585 00:34:57,543 --> 00:34:58,501 Так. 586 00:35:01,126 --> 00:35:02,959 Повірити не можу, що це роблю. 587 00:35:06,168 --> 00:35:07,668 Мені ви можете довіряти. 588 00:35:09,459 --> 00:35:11,501 І як це зазвичай буває? 589 00:35:13,043 --> 00:35:14,626 Як ви хочете, щоб це було? 590 00:35:14,626 --> 00:35:16,043 Не знаю. 591 00:35:17,584 --> 00:35:19,334 Я просто дуже боюся. 592 00:35:22,126 --> 00:35:23,668 Чому ви боїтеся? 593 00:35:25,543 --> 00:35:27,751 Бо він погана людина. 594 00:35:29,293 --> 00:35:34,334 Ви не знаєте, у яку сім'ю я вийшла заміж, і стає все гірше й гірше. 595 00:35:37,501 --> 00:35:38,959 Розумію. 596 00:35:44,918 --> 00:35:47,209 Ви завжди знали, що хочете бути... 597 00:35:50,459 --> 00:35:52,293 У дитинстві я мріяв про інше. 598 00:35:52,293 --> 00:35:54,793 Ви ніколи не думали, може... 599 00:35:54,793 --> 00:35:57,834 займатися чимось іншим? 600 00:35:57,834 --> 00:36:01,001 Або обрати інший шлях? 601 00:36:03,084 --> 00:36:05,959 Я не замислююсь про таке. Я не сентиментальний. 602 00:36:06,959 --> 00:36:09,251 Так. Що ж, усі ми про щось шкодуємо. 603 00:36:11,626 --> 00:36:14,626 У моїй роботі про таке не думають. 604 00:36:14,626 --> 00:36:16,459 Якби ж і я могла не думати. 605 00:36:16,459 --> 00:36:18,626 Та я почуваюся так, ніби я в тюрмі, 606 00:36:18,626 --> 00:36:21,126 і що в тюрмі я і помру. 607 00:36:21,709 --> 00:36:23,751 Але я не помру в тюрмі. 608 00:36:23,751 --> 00:36:25,793 Бо що, як мій прихід сюди 609 00:36:25,793 --> 00:36:31,626 і зустріч із вами — найкраще рішення мого життя, бо я роблю це для себе? 610 00:36:38,959 --> 00:36:40,084 Вибачте. 611 00:36:43,043 --> 00:36:44,251 Чорт. 612 00:36:45,834 --> 00:36:46,918 Ой, це він. 613 00:36:46,918 --> 00:36:49,543 Я мушу йти, але я принесла... 614 00:36:49,543 --> 00:36:51,543 Можна дещо запропонувати? 615 00:36:52,918 --> 00:36:55,251 Слухайте, це не в моїх інтересах. 616 00:36:55,251 --> 00:37:00,626 По суті, я забираю в себе роботу, але зробіть майбутній собі, 617 00:37:01,334 --> 00:37:04,126 тій, що заслуговує на щасливе, повноцінне життя, 618 00:37:04,126 --> 00:37:06,751 яке їй досі доступне, велику послугу. 619 00:37:07,626 --> 00:37:10,751 Візьміть те, що тут лежить, і почніть нове життя. 620 00:37:11,793 --> 00:37:12,668 Негайно. 621 00:37:12,668 --> 00:37:14,084 Не їдьте додому. 622 00:37:16,251 --> 00:37:17,834 І якщо вам щось буде треба 623 00:37:19,501 --> 00:37:21,043 або якщо ви передумаєте... 624 00:37:22,668 --> 00:37:23,876 мій номер у вас є. 625 00:37:35,293 --> 00:37:36,668 ПОЛІЦІЯ МОБІЛЬНИЙ 626 00:37:42,584 --> 00:37:43,418 Алло? 627 00:37:43,418 --> 00:37:45,834 То ти тепер довбаний лайф-коуч? 628 00:37:45,834 --> 00:37:48,626 Я щойно чув і бачив те, що я чув і бачив? 629 00:37:48,626 --> 00:37:49,751 Не вірю. 630 00:37:49,751 --> 00:37:50,793 Що? 631 00:37:50,793 --> 00:37:53,501 «Що?» Забудь про нашу операцію... 632 00:37:53,501 --> 00:37:55,459 «Можна бути вашим терапевтом?» 633 00:37:55,459 --> 00:37:57,376 Вона не вбивця. 634 00:37:57,376 --> 00:37:58,876 Хай збереться з думками. 635 00:37:58,876 --> 00:38:02,084 Я просто служу загальному суспільному благу. 636 00:38:03,793 --> 00:38:04,751 Якому ще благу? 637 00:38:04,751 --> 00:38:09,418 Такого непрофесіоналізму, як щойно від тебе, 638 00:38:09,418 --> 00:38:11,334 я ще не бачив. 639 00:38:11,334 --> 00:38:14,793 От бачите? Ось що буває, якщо найняти дилетанта. 640 00:38:14,793 --> 00:38:15,834 Та годі! 641 00:38:15,834 --> 00:38:17,418 Я не влаштовував пасток... 642 00:38:17,418 --> 00:38:19,418 Ні, нехай це вирішують присяжні. 643 00:38:19,418 --> 00:38:20,834 Ти їх хоча б посадив. 644 00:38:20,834 --> 00:38:22,876 Добре. Техніка — це таке. 645 00:38:22,876 --> 00:38:23,834 Усе скінчено. 646 00:38:23,834 --> 00:38:26,126 А ви помітили, яка вона гарна? 647 00:38:26,126 --> 00:38:28,459 Цікаво, чи це якось пов'язано? 648 00:38:28,459 --> 00:38:30,751 Ми вже не дізнаємося, чи не так? 649 00:38:30,751 --> 00:38:35,043 Бо цей дивак відпустив її, перш ніж вона встигла скомпрометувати себе. 650 00:38:36,168 --> 00:38:40,168 Це був, скажімо так, незвичайний результат, 651 00:38:40,168 --> 00:38:42,793 так ми про нього й напишемо. 652 00:38:42,793 --> 00:38:44,334 Добре, хай так... 653 00:38:46,126 --> 00:38:47,793 Тоді до зв'язку, Ґері. 654 00:38:47,793 --> 00:38:49,668 - Гаразд. - Бувай, Ґері. 655 00:38:49,668 --> 00:38:50,751 Бувай. 656 00:38:50,751 --> 00:38:51,668 ГУЧНІСТЬ 657 00:38:53,793 --> 00:38:57,168 Боже, він Ґері терпіти не може. 658 00:38:57,168 --> 00:38:58,959 Я вже таке бачила. 659 00:38:58,959 --> 00:39:01,418 Зірка згасає, приходить заміна 660 00:39:01,418 --> 00:39:04,168 і робить усе вдесятеро краще. 661 00:39:04,168 --> 00:39:08,043 Я знаю, що тут він напартачив, але... Яке ім'я він використав? 662 00:39:08,043 --> 00:39:10,376 - Рон. - Йо, Рон просто красава. 663 00:39:11,334 --> 00:39:12,959 Він як білий Ідріс. 664 00:39:12,959 --> 00:39:17,084 Я б радо випив пива із цим хлопцем, і я зараз не про Ґері. 665 00:39:17,084 --> 00:39:19,251 Я б із Роном напилася до відключки. 666 00:39:19,251 --> 00:39:21,876 Я б із ним кокаїн нюхав по дорозі у Вегас. 667 00:39:21,876 --> 00:39:24,418 Я для Рона свою спіраль вирвала б. 668 00:39:24,418 --> 00:39:26,626 Ґері до нього, як до неба рачки. 669 00:39:26,626 --> 00:39:29,418 У Ґері в трусах таке собі, а в Рона — 670 00:39:29,418 --> 00:39:31,334 ого-го. 671 00:39:32,459 --> 00:39:36,293 Схоже, ти б із Роном і сам переспав. 672 00:39:37,418 --> 00:39:39,334 Я був би в черзі за тобою, 673 00:39:39,918 --> 00:39:41,168 якби це було з Роном. 674 00:39:42,209 --> 00:39:47,543 Усе це переслідування було просто 675 00:39:47,543 --> 00:39:51,584 операцією, щоб заманити в пастку! 676 00:39:53,876 --> 00:39:55,001 А цей чоловік — 677 00:39:56,043 --> 00:39:59,126 максимально нечесний, маніпулятивний 678 00:39:59,126 --> 00:40:02,251 шахрай, яких світ не бачив! 679 00:40:03,043 --> 00:40:06,543 Цей Ґері Джонсон — не людина. 680 00:40:06,543 --> 00:40:10,084 Бо в людини є людяність. 681 00:40:10,084 --> 00:40:11,459 Співчуття! 682 00:40:11,459 --> 00:40:16,918 Людина допомагає в моменти слабкості. 683 00:40:17,543 --> 00:40:20,418 Ґері Джонсон полює на слабких. 684 00:40:21,501 --> 00:40:24,709 А що стосується юридичних процедур, 685 00:40:24,709 --> 00:40:27,876 це наче упир під прикриттям 686 00:40:27,876 --> 00:40:34,501 стріляє в комара з автомата! 687 00:40:34,501 --> 00:40:36,709 Я вже до цього звик. 688 00:40:36,709 --> 00:40:39,543 Хоча я надав купу неспростовних доказів, 689 00:40:39,543 --> 00:40:42,751 усе, що вони придумали, — якось зробити мене лиходієм. 690 00:40:42,751 --> 00:40:44,543 І я знаю, що це їхня робота, 691 00:40:44,543 --> 00:40:47,501 але особистий напад — усе ж особистий напад, 692 00:40:47,501 --> 00:40:51,334 і слухати таке неприємно. 693 00:40:51,334 --> 00:40:55,168 Ми, присяжні, визнаємо підсудного винним у висунутому обвинуваченні. 694 00:40:55,168 --> 00:40:58,418 Але в категорії «люди — це вічні загадки» 695 00:40:58,418 --> 00:41:00,376 часто стається оце. 696 00:41:00,376 --> 00:41:03,251 Бо я пробачив їй, а вона пробачила мені, 697 00:41:03,251 --> 00:41:05,543 і, чорт, я робив значно гірші речі. 698 00:41:06,501 --> 00:41:08,501 Вона заслуговує на другий шанс... 699 00:41:08,501 --> 00:41:10,501 Зазвичай за цим було ось що. 700 00:41:10,501 --> 00:41:13,459 У світлі всіх доказів і свідчень, які ми почули, 701 00:41:13,459 --> 00:41:15,501 ми визнаємо підсудного невинним. 702 00:41:17,668 --> 00:41:20,251 Вітаю, Теммі! 703 00:41:23,793 --> 00:41:26,251 Може, їхнє кохання не було ідеальним, 704 00:41:26,251 --> 00:41:28,459 але це все ж було щось. 705 00:41:28,459 --> 00:41:30,043 Згоден. 706 00:41:30,043 --> 00:41:32,418 Клянуся, правова система нашої країни... 707 00:41:33,001 --> 00:41:34,001 Запускай! 708 00:41:36,084 --> 00:41:37,918 ...просто в сраці. 709 00:41:37,918 --> 00:41:39,376 - Тримай. - Ні. 710 00:41:39,376 --> 00:41:41,501 Практикуйся, тобі потрібніше! 711 00:41:41,501 --> 00:41:42,918 Ну добре. 712 00:41:44,126 --> 00:41:47,251 Можна зрозуміти тих, хто вершить правосуддя власноруч. 713 00:41:47,251 --> 00:41:49,209 Я щиро вірю в одне. 714 00:41:49,209 --> 00:41:51,501 - У що? - В особисте правосуддя, 715 00:41:51,501 --> 00:41:54,293 коли наша нікчемна система правосуддя дає збій. 716 00:41:54,293 --> 00:41:57,334 - Коли ми це робимо, ще й правильно... - Так. 717 00:41:57,959 --> 00:42:00,168 ...особисте правосуддя буде твоїм. 718 00:42:00,168 --> 00:42:02,459 Ти не прийняв цю несправедливість. 719 00:42:02,459 --> 00:42:04,293 Дідько, оце вже ні. 720 00:42:06,043 --> 00:42:06,959 Запускай! 721 00:42:10,126 --> 00:42:12,793 Оце і є та Америка, за якою я сумую. 722 00:42:12,793 --> 00:42:13,959 І не кажи. 723 00:42:14,959 --> 00:42:17,876 Слухай, щоб убити людину, потрібні три речі. 724 00:42:17,876 --> 00:42:18,876 Так. 725 00:42:18,876 --> 00:42:19,959 - Зброя. - Ага. 726 00:42:19,959 --> 00:42:21,084 Набої. 727 00:42:21,084 --> 00:42:22,334 І яйця. 728 00:42:22,334 --> 00:42:24,584 І, боже, у мене цього всього повно. 729 00:42:26,751 --> 00:42:28,209 Сучий сину, Таннере. 730 00:42:29,918 --> 00:42:30,918 Запускай! 731 00:42:34,084 --> 00:42:36,001 Ось про що я говорю. 732 00:42:57,001 --> 00:42:58,293 МЕДІСОН ПРИВІТ, РОНЕ! 733 00:42:58,293 --> 00:42:59,709 ПОДУМАЛА, ТОБІ ЗАЙДЕ. 734 00:42:59,709 --> 00:43:01,751 ПРИТУЛОК ДЛЯ СОБАК ПРОСТЯГНИ ЛАПУ! 735 00:43:01,751 --> 00:43:06,293 Звісно, я б ніколи не перейшов цю межу. Я професіонал. 736 00:43:06,293 --> 00:43:08,709 Але, по суті, вона писала не мені. 737 00:43:08,709 --> 00:43:10,418 А Рону. 738 00:43:11,418 --> 00:43:14,626 Але я не люблю собак. У мене може бути на них алергія. 739 00:43:14,626 --> 00:43:16,126 Фізична й емоційна. 740 00:43:16,126 --> 00:43:17,668 Вони надто набридливі, 741 00:43:17,668 --> 00:43:20,251 догоджають тому, у кого є м'ясо. 742 00:43:22,001 --> 00:43:23,209 Але... 743 00:43:23,209 --> 00:43:26,334 зрештою, усі ми безхребетні. 744 00:43:26,334 --> 00:43:30,543 Просимо дати ще, ганьбимося за чужі недоїдки... 745 00:43:30,543 --> 00:43:34,126 Собаки просто за це не вибачаються. 746 00:43:36,084 --> 00:43:37,459 Друзяко. 747 00:43:42,959 --> 00:43:44,501 Ти прийшов! 748 00:43:44,501 --> 00:43:47,209 Ого, а я думала, це я люблю цуценят. 749 00:43:47,209 --> 00:43:51,584 Я перед таким полощу горло соусом для барбекю, як «Лістерином». 750 00:43:51,584 --> 00:43:53,418 Собаки від цього шаленіють. 751 00:43:56,043 --> 00:43:57,293 Рада, що ти прийшов. 752 00:43:57,293 --> 00:43:59,001 Я радий, що ти запросила. 753 00:43:59,001 --> 00:44:01,751 Ну що, як справи? 754 00:44:02,709 --> 00:44:05,418 Добре. Так. 755 00:44:05,418 --> 00:44:06,751 Важливіше, як ти? 756 00:44:06,751 --> 00:44:08,168 Я чудово. 757 00:44:08,168 --> 00:44:10,334 Так. Усе чудово. 758 00:44:10,334 --> 00:44:12,251 Я майже одразу звідти втекла. 759 00:44:12,251 --> 00:44:14,709 Тепер у мене є власне житло в Сент-Року. 760 00:44:14,709 --> 00:44:18,459 Там безлад, але воно моє. Так що мені подобається. 761 00:44:18,459 --> 00:44:21,293 Я розлучаюся. 762 00:44:21,293 --> 00:44:22,626 - Ого. - Так. 763 00:44:23,376 --> 00:44:25,918 Іноді треба просто зробити крок. 764 00:44:27,251 --> 00:44:28,793 Я дуже радий за тебе. 765 00:44:30,501 --> 00:44:32,834 Побачивши твоє повідомлення, я подумав: 766 00:44:32,834 --> 00:44:35,584 «Вона обирає собачий притулок, щоб найняти мене?» 767 00:44:35,584 --> 00:44:37,834 Ні! Боже, ні. Ти що. 768 00:44:37,834 --> 00:44:41,418 Та божевільна мить минула. 769 00:44:41,418 --> 00:44:44,168 Нова я, нове життя, він... 770 00:44:45,751 --> 00:44:46,918 Подивись на себе. 771 00:44:46,918 --> 00:44:49,501 - Подобається зачіска? - Ще й як подобається. 772 00:44:51,043 --> 00:44:52,584 А йому — ні. 773 00:44:52,584 --> 00:44:55,001 А ще собаки, мініспідниці. І знаєш що? 774 00:44:55,001 --> 00:44:57,084 Я просто надолужую згаяне. 775 00:44:57,584 --> 00:45:01,793 Що ж, я дуже радий, що в тебе все так склалося. 776 00:45:01,793 --> 00:45:03,126 Дякую. 777 00:45:03,126 --> 00:45:05,501 Ні, серйозно, дякую. 778 00:45:05,501 --> 00:45:09,084 Я не хочу бути дивною абощо, але я б не зробила це без тебе. 779 00:45:09,084 --> 00:45:10,334 Ось, я це сказала. 780 00:45:12,084 --> 00:45:15,751 Мені рідко дякують за мою роботу. 781 00:45:15,751 --> 00:45:18,709 Так, і не дивно. 782 00:45:18,709 --> 00:45:20,001 Медісон. 783 00:45:21,001 --> 00:45:22,834 Тут проблема у вольєрі з хаскі. 784 00:45:22,834 --> 00:45:24,126 Код коричневий. 785 00:45:24,126 --> 00:45:25,334 - Привіт. - Привіт. 786 00:45:25,334 --> 00:45:27,501 О. Рон, Джилл. 787 00:45:27,501 --> 00:45:28,709 Джилл, Рон. 788 00:45:28,709 --> 00:45:30,459 Дуже приємно. Допомогти вам? 789 00:45:30,459 --> 00:45:32,751 Ні, ми самі. Ти в порядку? 790 00:45:32,751 --> 00:45:34,168 Звісно. 791 00:45:34,751 --> 00:45:35,876 Маю справи! 792 00:45:35,876 --> 00:45:36,834 Добре. 793 00:45:38,084 --> 00:45:39,168 Ого. 794 00:45:39,168 --> 00:45:40,793 М'яч летить далеко! 795 00:45:41,418 --> 00:45:42,459 Давай! 796 00:45:46,084 --> 00:45:47,084 Ось так! 797 00:45:54,001 --> 00:45:57,126 Ні. Я не вірю. 798 00:45:57,126 --> 00:45:58,209 Що? 799 00:45:58,209 --> 00:45:59,334 Ти не кілер. 800 00:46:00,001 --> 00:46:02,584 Не може бути. Ти обіймав цуценят. 801 00:46:02,584 --> 00:46:04,293 Грався з дітьми. 802 00:46:04,876 --> 00:46:06,959 Відчиняв для мене всі двері. 803 00:46:06,959 --> 00:46:09,793 І все ж ти вбиваєш людей за гроші? 804 00:46:12,001 --> 00:46:14,168 Лицарі вимерли, та я їх не вбивав. 805 00:46:14,168 --> 00:46:18,418 Я тебе ґуґлила, але нічого не знайшла. Ніби тебе й не існує. 806 00:46:20,668 --> 00:46:22,334 Схоже, я лише твоя фантазія. 807 00:46:23,459 --> 00:46:24,459 Гаразд. 808 00:46:25,543 --> 00:46:27,084 Це ми ще побачимо. 809 00:46:29,793 --> 00:46:30,751 Скільки? 810 00:46:32,001 --> 00:46:33,918 Стій, я не хочу... Ні, хочу знати. 811 00:46:37,793 --> 00:46:40,126 Що? Джентльмен не каже, скільки вбив? 812 00:46:40,126 --> 00:46:42,668 Гаразд. Щоб ти знала, я люблю людей. 813 00:46:42,668 --> 00:46:43,959 І все ж убиваєш їх. 814 00:46:44,709 --> 00:46:46,168 Не навмання. 815 00:46:47,584 --> 00:46:49,334 А завжди з певною метою. 816 00:46:49,334 --> 00:46:50,626 Захистити. 817 00:46:51,668 --> 00:46:53,043 І не сумнівайся, 818 00:46:53,043 --> 00:46:55,418 є люди, яких треба вбити. 819 00:46:56,251 --> 00:46:57,334 Адже так? 820 00:47:00,293 --> 00:47:01,459 Так. 821 00:47:03,793 --> 00:47:06,793 То в чому полягає найбільша різниця між... 822 00:47:06,793 --> 00:47:09,376 між справжнім тобою і твоєю професією? 823 00:47:11,876 --> 00:47:17,668 Я б сказав, що справжній я — людина з народу. 824 00:47:17,668 --> 00:47:19,418 Я люблю добре проводити час. 825 00:47:19,418 --> 00:47:20,543 Але... 826 00:47:22,876 --> 00:47:27,126 Для найбільшої ефективності в цій роботі я мушу бути вовком-одинаком. 827 00:47:27,126 --> 00:47:30,084 Я ніколи не повинен привертати до себе увагу. 828 00:47:31,043 --> 00:47:34,376 Щоб ніхто не пам'ятав лице. Чайові — не скупі й не щедрі. 829 00:47:34,376 --> 00:47:37,876 Я не втягуюся в розмови, які можуть запам'ятатися. 830 00:47:40,959 --> 00:47:43,376 Тому я їжджу на Honda Civic. 831 00:47:43,376 --> 00:47:45,834 Я хочу, щоб здавалося, що мене не існує. 832 00:47:47,001 --> 00:47:49,834 Я не знаю. Це моя професійна сторона. 833 00:47:52,126 --> 00:47:54,793 Розкажи трохи більше про непрофесійну сторону. 834 00:47:57,918 --> 00:47:58,918 Я б сказав... 835 00:48:00,126 --> 00:48:05,334 що бути тут із тобою зараз — до біса непрофесійно, але... 836 00:48:05,334 --> 00:48:08,043 Добре. Не хочу, щоб ти був надто професійним. 837 00:48:11,084 --> 00:48:12,501 Яким ти хочеш мене бачити? 838 00:48:17,418 --> 00:48:18,793 Що? 839 00:48:19,918 --> 00:48:21,251 Я тебе лякаю? 840 00:48:21,834 --> 00:48:22,876 Ні. 841 00:48:24,293 --> 00:48:25,251 А я тебе? 842 00:48:25,251 --> 00:48:26,918 Мені варто лякатися? 843 00:48:29,793 --> 00:48:31,793 Залежить від твоїх намірів. 844 00:48:34,584 --> 00:48:35,918 Гаразд. 845 00:48:37,918 --> 00:48:40,376 Ти хочеш знати про мене все. А я про тебе. 846 00:48:40,376 --> 00:48:42,251 Ти знаєш усе, що маєш знати. 847 00:48:43,501 --> 00:48:44,501 Хіба? 848 00:48:50,584 --> 00:48:53,584 Казали, я забагато думаю, щоб бути крутим коханцем. 849 00:48:53,584 --> 00:48:56,876 Що винятковий секс вимагає відсутності думок, 850 00:48:56,876 --> 00:48:59,126 певного тваринного забуття... 851 00:49:02,293 --> 00:49:03,668 Рон мені подобався. 852 00:49:04,459 --> 00:49:07,001 Він був не мислителем. А практиком. 853 00:49:15,001 --> 00:49:17,543 Тому не знаю, чи я просто краще в ролі Рона, 854 00:49:17,543 --> 00:49:21,293 чи річ була в електричному заряді, що пронизував нас обох... 855 00:49:21,293 --> 00:49:24,001 Бо зрештою вона вважала, що кохається 856 00:49:24,001 --> 00:49:26,126 з тим, хто вбив багатьох людей, 857 00:49:26,126 --> 00:49:27,959 а я кохався з тією, 858 00:49:27,959 --> 00:49:30,793 яка явно була здатна замовити вбивство коханця. 859 00:49:32,834 --> 00:49:36,543 Я цим не пишаюся, але це покращило мені секс. 860 00:49:43,709 --> 00:49:46,668 Знаєш, я вже так давно ні з ким не була... 861 00:49:48,334 --> 00:49:49,918 Можна я тобі дещо скажу? 862 00:49:49,918 --> 00:49:51,043 Що? 863 00:49:52,126 --> 00:49:53,459 Це весело. 864 00:49:54,668 --> 00:49:55,959 Згоден. 865 00:49:58,709 --> 00:50:00,126 Мені це подобається, 866 00:50:01,209 --> 00:50:02,293 ми. 867 00:50:03,751 --> 00:50:05,209 Еге ж. 868 00:50:10,209 --> 00:50:14,584 Слухай, я розкрию карти, це тобі застереження: 869 00:50:16,043 --> 00:50:19,001 у мене було кілька подруг, той ранній шлюб, 870 00:50:19,001 --> 00:50:23,084 але через мою роботу, як правило, мені важко 871 00:50:23,084 --> 00:50:28,126 підтримувати те, що більшість вважає нормальними стосунками. 872 00:50:28,126 --> 00:50:30,084 Пішла та норма. 873 00:50:30,084 --> 00:50:31,209 Амінь. 874 00:50:31,209 --> 00:50:32,751 Хочеш побачити мене знову? 875 00:50:34,543 --> 00:50:35,793 Так. 876 00:50:37,584 --> 00:50:38,543 Але... 877 00:50:40,376 --> 00:50:42,251 це трохи складно. Правда ж? 878 00:50:42,251 --> 00:50:43,834 Можна й не ускладнювати. 879 00:50:50,459 --> 00:50:52,084 Це погана ідея. 880 00:50:52,084 --> 00:50:54,001 Мабуть, так. 881 00:51:03,751 --> 00:51:07,543 - Ми ніколи не підемо до мене додому. - Добре. Я й не хочу. 882 00:51:07,543 --> 00:51:11,293 Я ніколи не зможу сказати тобі, де я, в будь-який час. 883 00:51:11,293 --> 00:51:13,876 Якщо за мною стежитимуть, вплутають і тебе. 884 00:51:13,876 --> 00:51:16,084 Я бачитимуся з тобою, як буде змога. 885 00:51:19,793 --> 00:51:21,709 І в нашій відвертості буде межа. 886 00:51:22,626 --> 00:51:25,376 Що менше ти знаєш про мене, а я про тебе... 887 00:51:25,376 --> 00:51:27,501 Добре, що там далі? 888 00:51:27,501 --> 00:51:29,251 «Не закохуйся в мене?» 889 00:51:31,293 --> 00:51:32,793 Я знаю, що це таке. 890 00:51:34,418 --> 00:51:36,751 Я не хочу знати, де ти живеш 891 00:51:36,751 --> 00:51:39,793 чи що ти робиш у даний момент. 892 00:51:40,418 --> 00:51:43,293 Ми просто зустрічатимемося тут, коли захочемо, 893 00:51:43,293 --> 00:51:45,418 а те, що поза цими стінами, — пусте. 894 00:51:49,084 --> 00:51:50,168 Ну, тоді добре. 895 00:51:50,168 --> 00:51:51,709 От і добре. 896 00:51:51,709 --> 00:51:53,043 Ми згодні з умовами? 897 00:51:53,043 --> 00:51:54,501 Де мені підписатися? 898 00:52:01,168 --> 00:52:02,959 Десь іще треба підписати? 899 00:52:06,209 --> 00:52:07,834 Постав ініціали тут. 900 00:52:09,376 --> 00:52:11,584 Десь іще поставити ініціали? 901 00:52:13,001 --> 00:52:16,709 Треба, щоб цей документ був бездоганний. 902 00:52:21,251 --> 00:52:23,668 БЛАГОЧЕСТЯ 903 00:52:24,334 --> 00:52:26,376 ЗАДОВОЛЕННЯ 904 00:52:26,376 --> 00:52:30,334 Фройдівські концепції «ід» та «суперего», 905 00:52:30,334 --> 00:52:34,293 з точки зору Юнга, перебувають у постійній боротьбі одна з одною. 906 00:52:35,334 --> 00:52:36,959 Суперего — 907 00:52:36,959 --> 00:52:38,543 це наша совість. 908 00:52:38,543 --> 00:52:40,626 Винагороджує за гарну поведінку, 909 00:52:40,626 --> 00:52:44,126 дотримання суспільних норм, моральних стандартів. 910 00:52:47,334 --> 00:52:48,876 А ід... 911 00:52:49,584 --> 00:52:51,209 Ми люди й маємо бажання, 912 00:52:51,209 --> 00:52:53,251 інстинкти, які є примітивними. 913 00:52:55,334 --> 00:52:58,293 Пориви виключно через прагнення до задоволення, 914 00:52:58,293 --> 00:53:01,084 і чхати на наслідки. 915 00:53:01,084 --> 00:53:02,168 А его — 916 00:53:02,168 --> 00:53:04,376 це посередник. 917 00:53:04,376 --> 00:53:07,626 Міст між інстинктом і логікою, 918 00:53:07,626 --> 00:53:09,459 законом і беззаконням. 919 00:53:09,459 --> 00:53:11,959 Завжди пробує максимізувати задоволення, 920 00:53:11,959 --> 00:53:14,543 при цьому мінімізуючи ціну. 921 00:53:14,543 --> 00:53:16,751 {\an8}УНІВЕРСИТЕТ НОВОГО ОРЛЕАНА ПСИХОЛОГІЯ 922 00:53:25,168 --> 00:53:27,293 Вітаємо в «Медісон Ейрлайнз». 923 00:53:30,418 --> 00:53:31,876 Куди ми летимо? 924 00:53:31,876 --> 00:53:34,751 Кудись у спекотні й тропічні краї. 925 00:53:38,084 --> 00:53:39,959 Ходімо на верхню палубу. 926 00:53:41,126 --> 00:53:42,626 Першим класом усю дорогу. 927 00:53:44,751 --> 00:53:48,334 Сер, будь ласка, відстебніть пасок безпеки. 928 00:53:48,334 --> 00:53:49,959 Для вашої ж безпеки. 929 00:53:56,043 --> 00:53:58,501 Очікується сильна турбулентність... 930 00:54:01,126 --> 00:54:03,126 Тож приготуйтеся до зіткнення. 931 00:54:31,334 --> 00:54:34,834 Знаю, ми домовилися про таке не говорити, 932 00:54:34,834 --> 00:54:37,043 і можеш не відповідати, як не хочеш, 933 00:54:37,043 --> 00:54:42,418 але як ти це робиш і не палишся? 934 00:54:45,168 --> 00:54:49,251 Ну, треба бути розумним, ретельним, 935 00:54:49,251 --> 00:54:52,251 на кілька ходів уперед передбачати, що їм треба. 936 00:54:53,293 --> 00:54:56,293 Ганебний секрет: більшість убивств не розкривається, 937 00:54:56,293 --> 00:54:57,709 особливо тут. 938 00:54:57,709 --> 00:55:02,626 Отже, мій метод роботи — діяти на більш контрольованій території, 939 00:55:02,626 --> 00:55:07,126 а потім перемістити тіло кудись, де ніби написано «хаос». 940 00:55:07,126 --> 00:55:08,418 Хіба це не брудно? 941 00:55:08,418 --> 00:55:11,501 Може бути, якщо ти не розумний. 942 00:55:11,501 --> 00:55:14,251 Швидко: ти в мене стрілятимеш. Куди? 943 00:55:16,459 --> 00:55:18,126 Ні! Нижче. 944 00:55:18,126 --> 00:55:19,293 Нижче. 945 00:55:19,293 --> 00:55:21,501 Ниж... гаразд. 946 00:55:24,001 --> 00:55:25,251 У серце. 947 00:55:27,584 --> 00:55:31,626 Є певні ділянки, наприклад, голова чи шия, 948 00:55:31,626 --> 00:55:34,584 крові там нікуди подітися, окрім як назовні. 949 00:55:34,584 --> 00:55:36,668 От тобі кривавий жах. 950 00:55:36,668 --> 00:55:39,959 А люди, тобто ми — просто великі мішки з кров'ю, 951 00:55:39,959 --> 00:55:42,584 і в нас є велика й гарна грудна клітка, 952 00:55:42,584 --> 00:55:44,168 в якій усе це вміститься. 953 00:55:47,459 --> 00:55:49,459 Доки не перевезеш тіло, 954 00:55:49,459 --> 00:55:50,918 оформиш місце злочину, 955 00:55:52,168 --> 00:55:54,251 розкажеш їм те, що хочеш впарити. 956 00:55:58,084 --> 00:56:00,626 Я завше соромився грати у шкільних виставах, 957 00:56:00,626 --> 00:56:03,501 але якимось чином я знайшов свою сцену, 958 00:56:03,501 --> 00:56:06,376 і кожен арешт був схожий на овації стоячи. 959 00:56:06,376 --> 00:56:09,334 Ми тут дуже ризикуємо. 960 00:56:10,918 --> 00:56:12,418 Це серйозно. 961 00:56:13,668 --> 00:56:16,584 Якщо я візьму цей конверт і піду, 962 00:56:16,584 --> 00:56:21,584 завтра в цей час її голова буде в пакеті із супермаркету. 963 00:56:21,584 --> 00:56:24,501 А решту її тіла зжеруть свині в Опелусасі. 964 00:56:25,709 --> 00:56:28,293 Тепер кажіть мені чисту правду. 965 00:56:29,418 --> 00:56:31,376 Ви цього хочете? 966 00:56:32,251 --> 00:56:35,293 Гаразд. Є ця жінка. Любить додатки для знайомств. 967 00:56:35,293 --> 00:56:36,793 Шукати хлопців. 968 00:56:36,793 --> 00:56:38,668 І вона трахається, як скажена, 969 00:56:38,668 --> 00:56:41,543 з менеджером з Пікаділлі, і ще хоче все забрати. 970 00:56:41,543 --> 00:56:45,501 Я не знаю, як там, звідки ви, але тут у нас 971 00:56:45,501 --> 00:56:48,751 не можна забирати в людини телевізор, собаку і човна. 972 00:56:49,459 --> 00:56:50,626 Нізащо. 973 00:56:53,126 --> 00:56:54,126 Убий ту хвойду. 974 00:56:55,084 --> 00:56:56,584 З радістю. 975 00:57:03,584 --> 00:57:05,501 Ваша честь, 976 00:57:05,501 --> 00:57:09,793 хижак-психопат завжди буде загрозою для суспільства. 977 00:57:09,793 --> 00:57:14,168 З іншого боку, той, хто одного разу скоїв злочин у стані афекту, 978 00:57:14,168 --> 00:57:16,543 раптового хвилювання, як кажуть юристи, 979 00:57:16,543 --> 00:57:20,876 не більш схильний до скоєння цього злочину, ніж інший член суспільства. 980 00:57:21,668 --> 00:57:24,043 У цьому випадку я б охарактеризував 981 00:57:24,043 --> 00:57:27,834 лише намір, думку про підбурювання до вбивства, 982 00:57:27,834 --> 00:57:32,001 хоча зрештою ніхто не постраждав, як свого роду «раптове хвилювання», 983 00:57:32,001 --> 00:57:34,626 а не замах на умисне вбивство. 984 00:57:34,626 --> 00:57:35,918 Протестую! 985 00:57:35,918 --> 00:57:37,251 Відхилено. 986 00:57:37,251 --> 00:57:39,209 Можете поставити запитання. 987 00:57:39,209 --> 00:57:43,168 Містере Джонсон, ви раніше свідчили, 988 00:57:43,168 --> 00:57:46,251 що, на вашу думку, це була навмисна дія. 989 00:57:46,251 --> 00:57:49,084 Під цим ви мали на увазі, що ви вигадали все це 990 00:57:49,084 --> 00:57:52,001 й примусили їх планувати вбивство навмисно? 991 00:57:52,876 --> 00:57:56,459 У нашій зустрічі не було нічого раптового чи імпульсивного. 992 00:57:56,459 --> 00:58:01,168 Наміри були чіткими, а подальші дії — детальними. 993 00:58:01,751 --> 00:58:05,376 А якщо ви не намагалися примусити, навіщо такі дослідження? 994 00:58:05,376 --> 00:58:09,418 Для чого костюми? Нащо маскуватися? 995 00:58:09,418 --> 00:58:13,168 Звісно, мій клієнт опинився в компрометуючих обставинах, 996 00:58:13,168 --> 00:58:17,251 але моє питання до вас, містере Джонсон, які обставини у вас? 997 00:58:17,251 --> 00:58:18,668 Протестую, ваша честь! 998 00:58:18,668 --> 00:58:20,001 Прийнято. 999 00:58:20,001 --> 00:58:22,376 Що ви приховуєте за цими костюмами? 1000 00:58:22,376 --> 00:58:23,751 Кого хочете обдурити? 1001 00:58:23,751 --> 00:58:24,834 Що зробив би Рон? 1002 00:58:24,834 --> 00:58:27,126 Протестую, захист чіпляється до свідка. 1003 00:58:27,126 --> 00:58:29,918 Моя робота — не аналізувати події на зустрічі. 1004 00:58:29,918 --> 00:58:33,043 Моя робота — зустрітися з клієнтом у певних обставинах. 1005 00:58:33,043 --> 00:58:36,501 Доповнити картину, яку вони вже намалювали для себе. 1006 00:58:37,209 --> 00:58:40,043 Я не даю других шансів. 1007 00:58:45,334 --> 00:58:47,668 У мене є дещо, з чим можна погратися. 1008 00:58:47,668 --> 00:58:49,459 Звучить обнадійливо. 1009 00:58:49,459 --> 00:58:50,584 Що в тебе там? 1010 00:58:50,584 --> 00:58:51,668 У якій руці? 1011 00:58:53,001 --> 00:58:53,876 У лівій. 1012 00:58:53,876 --> 00:58:55,501 - Не вгадав. - Ого. 1013 00:58:55,501 --> 00:58:56,709 Чорт. 1014 00:58:57,584 --> 00:58:58,668 Для чого це? 1015 00:59:00,251 --> 00:59:02,876 А ти як думаєш? Я жінка, яка живе сама. 1016 00:59:02,876 --> 00:59:04,293 Я маю захищатися. 1017 00:59:04,293 --> 00:59:07,251 І всі ці розмови про вбивство мене налякали. 1018 00:59:07,959 --> 00:59:08,876 Добре. 1019 00:59:08,876 --> 00:59:11,959 Повір, він не дасть тобі більшої безпеки. 1020 00:59:12,543 --> 00:59:13,459 У тебе ж є. 1021 00:59:14,876 --> 00:59:17,043 То трохи інша справа. Я професіонал. 1022 00:59:18,959 --> 00:59:22,001 То ти навчиш мене ним користуватися, чи як? 1023 00:59:22,001 --> 00:59:23,376 Зараз? 1024 00:59:25,209 --> 00:59:26,959 У нас же ніби був контракт? 1025 00:59:26,959 --> 00:59:29,251 Ніщо за цими стінами не має значення? 1026 00:59:31,459 --> 00:59:34,084 Рано чи пізно вилетимо з любовного гніздечка. 1027 00:59:34,584 --> 00:59:35,418 Правда ж? 1028 00:59:36,376 --> 00:59:37,418 А треба? 1029 00:59:46,959 --> 00:59:48,209 Гаразд. Я не шарю. 1030 00:59:49,043 --> 00:59:50,209 Дірки самі гояться. 1031 00:59:50,209 --> 00:59:52,084 Чому це так важко? 1032 00:59:52,084 --> 00:59:53,209 Треба тренуватися. 1033 00:59:53,209 --> 00:59:55,293 То покажи мені як, крутий перцю. 1034 00:59:58,168 --> 00:59:59,834 Ну, ця відстань — 1035 00:59:59,834 --> 01:00:02,834 для аматорів, туристів... 1036 01:00:10,668 --> 01:00:12,293 Ось моя звична відстань. 1037 01:00:18,168 --> 01:00:20,084 Чекай. Просто вислухай мене. 1038 01:00:20,084 --> 01:00:23,418 Якщо Місяць контролює припливи, так? 1039 01:00:23,418 --> 01:00:25,418 - Так. - А ми переважно з води, 1040 01:00:25,418 --> 01:00:27,709 чому повний місяць не впливає на нас? 1041 01:00:27,709 --> 01:00:29,626 Сам подумай. 1042 01:00:29,626 --> 01:00:31,876 З точки зору теорії це нелогічно. 1043 01:00:31,876 --> 01:00:34,126 - Ні, логічно. - Ні. 1044 01:00:34,126 --> 01:00:37,501 Фаза місяця не має нічого спільного з гравітацією. 1045 01:00:37,501 --> 01:00:39,084 Вона пов'язана з тінями. 1046 01:00:39,084 --> 01:00:42,543 Фаза — скільки сонячного світла до Місяця ми перекриваємо. 1047 01:00:42,543 --> 01:00:45,834 Гравітаційний зв'язок між Місяцем і Землею, 1048 01:00:45,834 --> 01:00:47,626 планетними тілами, постійний, 1049 01:00:47,626 --> 01:00:50,084 тож Місяць виглядає по-різному протягом місяця, 1050 01:00:50,084 --> 01:00:53,334 але насправді на Землі нічого не змінюється, розумієш? 1051 01:00:53,334 --> 01:00:57,959 Гаразд, я не знала, що йду з Нілом, бляха, Деграссом Тайсоном. 1052 01:00:59,168 --> 01:01:01,168 Люблю тебе дивувати. 1053 01:01:01,168 --> 01:01:03,084 - Потанцюємо, білий хлопче? - Угу. 1054 01:01:32,918 --> 01:01:34,918 «У ДІВИ» 1055 01:01:38,334 --> 01:01:40,376 Ходімо, забираймося звідси. 1056 01:01:46,709 --> 01:01:48,959 - Рею. - Ні, чекай. 1057 01:01:48,959 --> 01:01:50,751 Медісон? 1058 01:01:50,751 --> 01:01:52,043 Трясця... 1059 01:01:53,834 --> 01:01:55,918 - Я тобі дзвонив. - Рею, будь ласка. 1060 01:01:55,918 --> 01:01:58,251 Руки були зайняті, щоб відповісти? 1061 01:01:59,709 --> 01:02:00,918 Це ще хто, бляха? 1062 01:02:02,084 --> 01:02:03,168 Я її хлопець. 1063 01:02:03,751 --> 01:02:06,168 Та невже? Ну, а я її чоловік. 1064 01:02:06,168 --> 01:02:08,418 - Рею, можна якось... - Якось що, Медді? 1065 01:02:08,418 --> 01:02:10,209 Ні, скажи мені. Скажи, Медді. 1066 01:02:10,209 --> 01:02:11,751 - Бути приязним? - Бувайте. 1067 01:02:11,751 --> 01:02:13,043 Навзаєм, хахалю! 1068 01:02:13,918 --> 01:02:15,459 Медісон, ти жалюгідна! 1069 01:02:16,168 --> 01:02:17,876 - А знаєш що? Ні. - Рею. Рею! 1070 01:02:17,876 --> 01:02:21,126 Ні, я не закінчив, ясно? Відчепися від мене. 1071 01:02:21,126 --> 01:02:23,043 Та я жартую, народ. 1072 01:02:23,043 --> 01:02:24,334 Ну ж бо! 1073 01:02:24,334 --> 01:02:27,584 Хіба тепер злочин — трохи розважитися з новим другом? 1074 01:02:27,584 --> 01:02:29,376 Рею, можеш дати нам спокій? 1075 01:02:29,376 --> 01:02:31,293 Чорт, Медісон. Не йди від мене. 1076 01:02:31,293 --> 01:02:33,334 - Рею. - Не смій іти від мене, 1077 01:02:33,334 --> 01:02:35,543 невдячна суко! Ану йди сюди! 1078 01:02:35,543 --> 01:02:37,834 - Дідько! - Вибачся, виродку. 1079 01:02:37,834 --> 01:02:40,251 Так. Він сказав вибачитися, виродку. 1080 01:02:41,418 --> 01:02:43,418 Він професіонал. Він це зробить. 1081 01:02:43,418 --> 01:02:44,793 Покажи йому. 1082 01:02:48,251 --> 01:02:49,168 Зараза. 1083 01:02:53,001 --> 01:02:54,126 Ходімо. 1084 01:02:54,668 --> 01:02:55,918 Професіонал у чому? 1085 01:02:57,543 --> 01:02:59,209 Так. Професійний мудило. 1086 01:03:00,043 --> 01:03:03,043 Знайшла собі кращого, так, Медісон? 1087 01:03:03,043 --> 01:03:05,501 - Ще побачимося, професіонале. - Рею, ходімо. 1088 01:03:05,501 --> 01:03:08,501 Та пішли ви. Ви, бляха, заслуговуєте одне одного. 1089 01:03:08,501 --> 01:03:10,918 - Рею, облиш! Ходімо... - Стули пельку! 1090 01:03:10,918 --> 01:03:12,293 Не круто, друже! 1091 01:03:14,126 --> 01:03:16,668 Досі не вірю, наскільки це було круто! 1092 01:03:16,668 --> 01:03:20,459 Ти... ти був неймовірним. 1093 01:03:20,459 --> 01:03:23,793 Той пещений козел ні перед ким не відступає. 1094 01:03:24,834 --> 01:03:26,834 Ти бачив його пику? 1095 01:03:26,834 --> 01:03:29,709 - Так... - І він просто пішов. 1096 01:03:33,501 --> 01:03:35,293 Здуріти можна. 1097 01:03:37,959 --> 01:03:39,334 Гаразд, крутелику. 1098 01:03:39,334 --> 01:03:44,751 Ніхто й ніколи так не заступався за мене. 1099 01:03:46,043 --> 01:03:47,251 Що ж. 1100 01:03:51,251 --> 01:03:53,251 «ЗУПИНКА В ТЕДА» БУРГЕРИ 1101 01:03:53,834 --> 01:03:54,793 Ось. 1102 01:03:54,793 --> 01:03:56,043 Найкраще побачення. 1103 01:03:59,626 --> 01:04:00,543 Ого. 1104 01:04:03,001 --> 01:04:04,084 Смакота. 1105 01:04:04,084 --> 01:04:05,793 Така смакота. 1106 01:04:06,584 --> 01:04:11,709 То, схоже, ви з Реєм по-різному сприймаєте ваше розлучення. 1107 01:04:12,626 --> 01:04:14,001 Я знаю, як сприймаю я. 1108 01:04:14,001 --> 01:04:16,209 Я ж не винна, що він божевільний. 1109 01:04:16,209 --> 01:04:17,709 Ти й сам усе бачив. 1110 01:04:17,709 --> 01:04:18,834 Так. 1111 01:04:20,626 --> 01:04:22,709 Але ви ж розлучені, так? 1112 01:04:24,293 --> 01:04:26,251 Бачиш обручку на пальці? 1113 01:04:27,334 --> 01:04:29,168 Бачиш обручку на пальці? 1114 01:04:29,751 --> 01:04:30,834 Ні. 1115 01:04:30,834 --> 01:04:32,168 От і я про це. 1116 01:04:35,084 --> 01:04:37,168 Просто яка імовірність того, 1117 01:04:37,168 --> 01:04:39,876 що він опиниться в тому ж клубі, що й ми? 1118 01:04:39,876 --> 01:04:41,959 Добре, до чого всі ці питання? 1119 01:04:43,959 --> 01:04:45,043 Ну гаразд! 1120 01:04:46,501 --> 01:04:47,709 Я напартачила. 1121 01:04:48,459 --> 01:04:50,168 Я порушила наш контракт. 1122 01:04:53,959 --> 01:04:59,751 Але я радо, радо підпишу новий, коли ми повернемося додому... 1123 01:05:09,834 --> 01:05:11,293 Ясно. Ти засмучений. 1124 01:05:11,293 --> 01:05:16,084 Я засмутився не тому, що наставив пістолет на якогось мудака. 1125 01:05:16,084 --> 01:05:17,876 Це пусте. 1126 01:05:17,876 --> 01:05:22,709 Просто кажу. Я ж не приводжу тебе туди, де тусуються всі мої друзі й колишні. 1127 01:05:22,709 --> 01:05:24,543 Треба, щоб скрізь було чисто. 1128 01:05:24,543 --> 01:05:26,668 Це був збіг! 1129 01:05:26,668 --> 01:05:29,668 Ого. Якого біса? 1130 01:05:29,668 --> 01:05:31,834 Ви подивіться, хто тут. 1131 01:05:31,834 --> 01:05:33,626 Я так і думав, що це ти. 1132 01:05:37,126 --> 01:05:38,334 Як справи? 1133 01:05:38,334 --> 01:05:40,376 Та я просто беру їжу на винос. 1134 01:05:40,376 --> 01:05:43,209 Побачив тебе звідти. Я такий, що? 1135 01:05:43,209 --> 01:05:45,584 Треба ж, яка зустріч. Здуріти можна. 1136 01:05:46,293 --> 01:05:48,626 Познайомиш мене зі своїм другом? 1137 01:05:52,834 --> 01:05:54,709 - Джаспер. - Медісон. 1138 01:05:54,709 --> 01:05:56,293 Медісон. 1139 01:05:56,293 --> 01:05:57,709 Медісон? 1140 01:05:59,043 --> 01:06:00,251 Медісон... 1141 01:06:01,501 --> 01:06:04,334 Ми не знайомі? У вас дуже знайоме обличчя. 1142 01:06:04,918 --> 01:06:06,126 Ні. 1143 01:06:06,126 --> 01:06:08,209 Ні, навряд. 1144 01:06:12,293 --> 01:06:13,959 Нічого. Може, потім згадаю... 1145 01:06:13,959 --> 01:06:15,876 Може, й згадаєш. 1146 01:06:16,459 --> 01:06:19,459 Гаразд. Що ж, не буду вам заважати. 1147 01:06:19,459 --> 01:06:21,043 Просто хотів привітатися. 1148 01:06:21,626 --> 01:06:23,209 Гарного вечора. 1149 01:06:23,793 --> 01:06:24,959 Вдалих вихідних. 1150 01:06:26,084 --> 01:06:27,543 Був радий тебе бачити. 1151 01:06:27,543 --> 01:06:28,668 Добре. 1152 01:06:28,668 --> 01:06:30,418 - Бувай! - Бувай. 1153 01:06:33,918 --> 01:06:36,459 Оце був збіг. 1154 01:06:38,751 --> 01:06:40,084 Хто це? 1155 01:06:42,834 --> 01:06:45,959 Один знайомий, з яким я колись працював. 1156 01:06:47,668 --> 01:06:54,084 Отже, колишній чоловік, колишній колега... 1157 01:06:55,668 --> 01:06:56,876 ми квити? 1158 01:06:57,501 --> 01:06:58,668 Ні. 1159 01:06:58,668 --> 01:07:00,084 Так. 1160 01:07:01,126 --> 01:07:02,834 Я підпишу контракт знову. 1161 01:07:15,876 --> 01:07:17,251 Що ми робимо? 1162 01:07:17,251 --> 01:07:19,418 Мене не попередили. Я не готувався. 1163 01:07:19,418 --> 01:07:20,876 Я наче голий туди йду. 1164 01:07:20,876 --> 01:07:23,334 Доведеться добре виконувати свою роботу. 1165 01:07:23,334 --> 01:07:26,168 Гелловін скінчився. Більше ніяких костюмів. 1166 01:07:26,168 --> 01:07:28,501 Отже. У нас мало що на нього є. 1167 01:07:28,501 --> 01:07:30,918 Навіть дозволу на перлюстрацію нема, 1168 01:07:30,918 --> 01:07:32,376 тому тільки аудіо. 1169 01:07:32,376 --> 01:07:33,751 Його звуть Майк. 1170 01:07:33,751 --> 01:07:36,793 Він уже там, чекає, здається трохи агресивним. 1171 01:07:36,793 --> 01:07:38,043 Стає страшно. 1172 01:07:38,043 --> 01:07:40,168 А ми хоч знаємо, як він виглядає? 1173 01:07:40,168 --> 01:07:43,751 Ні, та він казав, що сидітиме сам і читатиме «Ловця в житі». 1174 01:07:43,751 --> 01:07:46,084 Що, як ми знаємо, ніколи не до добра. 1175 01:07:46,084 --> 01:07:48,959 Усе буде добре, Ґері. Тобі це завиграшки. 1176 01:07:48,959 --> 01:07:51,334 Ще одне сцикло боїться зробити це саме. 1177 01:07:51,334 --> 01:07:52,626 Ти зможеш, Ґ. 1178 01:07:55,168 --> 01:07:56,001 Добре. 1179 01:07:56,001 --> 01:07:57,293 Смачного сніданку. 1180 01:08:25,251 --> 01:08:26,293 Майк? 1181 01:08:26,293 --> 01:08:27,459 Так. Ти Джадд? 1182 01:08:27,459 --> 01:08:30,293 Дивися вперед! Це для твого ж захисту. 1183 01:08:31,918 --> 01:08:35,418 То скажи мені, Майку, чим я можу тобі допомогти? 1184 01:08:36,001 --> 01:08:37,543 - То ти... - Так. 1185 01:08:40,959 --> 01:08:42,001 І ти... 1186 01:08:42,001 --> 01:08:43,459 Так, я роблю це. 1187 01:08:45,334 --> 01:08:47,626 Ну, кажи мені, що ти задумав. 1188 01:08:47,626 --> 01:08:49,876 Якщо не прийшов сюди поїсти оладків. 1189 01:08:51,334 --> 01:08:52,501 Моя дружина. 1190 01:08:56,168 --> 01:08:57,918 Що ти задумав? 1191 01:08:57,918 --> 01:09:01,709 А сам як думаєш? Та шльондра мене вбиває. 1192 01:09:03,001 --> 01:09:05,334 Я не можу жити, знаючи, що вона десь... 1193 01:09:06,418 --> 01:09:07,918 з кимось іншим. 1194 01:09:09,668 --> 01:09:13,209 Тому зараз я тут... з тобою. 1195 01:09:15,793 --> 01:09:17,543 І нащо тобі я? 1196 01:09:18,168 --> 01:09:20,626 Може, розберися з цим лайном сам? 1197 01:09:20,626 --> 01:09:22,459 Повір, я й хочу, 1198 01:09:23,751 --> 01:09:27,168 але ми зараз розлучаємося. 1199 01:09:28,001 --> 01:09:30,084 І я буду підозрюваним номер один. 1200 01:09:30,751 --> 01:09:35,043 Отже, мені треба ідеальне прикриття, ідеальне алібі. 1201 01:09:37,418 --> 01:09:39,334 То офіційно ви ще не розлучені. 1202 01:09:42,251 --> 01:09:43,709 А тобі що до того? 1203 01:09:45,293 --> 01:09:47,209 А, я забув сказати. Ще... 1204 01:09:47,209 --> 01:09:49,834 Можливо, треба буде двох. 1205 01:09:49,834 --> 01:09:51,793 У неї з'явився новий хлопець. 1206 01:09:52,418 --> 01:09:54,293 Ще той козел. 1207 01:09:56,834 --> 01:09:57,959 І що? 1208 01:09:59,168 --> 01:10:02,126 І якщо він буде там, можеш прибрати його теж. 1209 01:10:05,168 --> 01:10:07,126 Та мені не важко. 1210 01:10:07,126 --> 01:10:10,209 А тобі коштуватиме дорожче. Ти згоден? 1211 01:10:10,209 --> 01:10:12,793 Так, пішли вони обоє. 1212 01:10:13,918 --> 01:10:15,043 Згода. 1213 01:10:15,834 --> 01:10:17,001 Гроші приніс? 1214 01:10:17,793 --> 01:10:20,918 Так, ось тут. Повинно вистачити на обох. 1215 01:10:25,001 --> 01:10:28,043 Але в мене є особливе прохання. 1216 01:10:30,501 --> 01:10:32,209 Я працюю у сфері послуг. 1217 01:10:36,668 --> 01:10:40,626 Коли ти це робитимеш, я хочу, щоб вона знала, за що. 1218 01:10:42,001 --> 01:10:46,834 Перед тим, як зробити це, подивися їй в очі й скажи: 1219 01:10:46,834 --> 01:10:48,918 «Це від твого коханого чоловіка». 1220 01:10:52,084 --> 01:10:54,834 Хай це було останнє, що вона, сука, почує. 1221 01:11:02,001 --> 01:11:03,626 Знаєш що? 1222 01:11:03,626 --> 01:11:05,959 Можливо, я пришию хлопця задурно. 1223 01:11:07,043 --> 01:11:08,418 Якого біса? 1224 01:11:08,418 --> 01:11:10,793 Що? Це дуже просто. 1225 01:11:10,793 --> 01:11:13,459 Ти даси мені гроші. А я все зроблю. 1226 01:11:14,668 --> 01:11:16,459 Я сам розгребу це лайно. 1227 01:11:20,418 --> 01:11:21,501 Що це в біса було? 1228 01:11:21,501 --> 01:11:24,418 Не знаю. Він просто злякався. 1229 01:11:24,418 --> 01:11:25,959 Буває... 1230 01:11:25,959 --> 01:11:27,459 Хіба? 1231 01:11:32,126 --> 01:11:34,126 ...немає. Але залиште повідомлення. 1232 01:11:34,876 --> 01:11:37,584 Медісон, якщо ти це чуєш, не виходь із дому. 1233 01:11:37,584 --> 01:11:39,709 Добре? Я дещо чув про Рея. Дзвони... 1234 01:11:42,709 --> 01:11:43,793 Що це зараз було? 1235 01:11:43,793 --> 01:11:45,251 - Що? - Що? 1236 01:11:45,251 --> 01:11:48,334 У якому сенсі? Тип просто втік? 1237 01:11:48,334 --> 01:11:50,709 Не знаю я. Він запанікував. 1238 01:11:50,709 --> 01:11:52,084 Усіх не переловиш. 1239 01:11:52,084 --> 01:11:55,501 Звісно, з таким ставленням. Якщо їм страшно, заспокой їх. 1240 01:11:55,501 --> 01:11:58,334 Як на мене, ти стаєш трохи недбалим. 1241 01:12:00,751 --> 01:12:02,126 Може, й так. 1242 01:12:04,334 --> 01:12:08,293 Я хотів поговорити з тобою про той вечір... 1243 01:12:09,126 --> 01:12:11,709 Он як? А що? 1244 01:12:14,334 --> 01:12:15,293 А, ти про неї? 1245 01:12:15,293 --> 01:12:18,501 Та я розумію, друже. Тепер мені все зрозуміло. 1246 01:12:18,501 --> 01:12:22,459 Усе нормально. Я сам часом трахав підозрюваних. 1247 01:12:22,459 --> 01:12:25,834 Нічого такого. Навіть корисно. 1248 01:12:25,834 --> 01:12:28,876 Я випадково на неї натрапив. Ясно? 1249 01:12:28,876 --> 01:12:31,376 Дякувала, що я підказав нормальний вихід. 1250 01:12:32,418 --> 01:12:33,876 Хто б сумнівався. 1251 01:12:36,001 --> 01:12:38,793 Я не хочу, щоб ти неправильно це тлумачив. 1252 01:12:38,793 --> 01:12:39,834 Ґері, 1253 01:12:41,001 --> 01:12:42,709 можеш мені довіряти. 1254 01:12:45,293 --> 01:12:46,751 Стій, чекай... 1255 01:12:47,793 --> 01:12:50,709 Скажи мені ще раз. Він хоче замовити моє вбивство? 1256 01:12:50,709 --> 01:12:53,126 Так! Він хоче найняти мене вбити тебе! 1257 01:12:53,126 --> 01:12:55,126 Що ти ніяк не збагнеш? Треба йти. 1258 01:12:55,709 --> 01:12:58,001 - І він бачив тебе особисто? - Так. 1259 01:12:58,876 --> 01:13:01,501 - І знає, чим ти займаєшся? - Еге ж. 1260 01:13:03,501 --> 01:13:04,834 То ти мене вб'єш? 1261 01:13:07,126 --> 01:13:08,251 Ти про що? 1262 01:13:08,834 --> 01:13:10,709 Ти мене вб'єш? 1263 01:13:12,126 --> 01:13:13,168 Ні. 1264 01:13:14,501 --> 01:13:16,793 Тоді мені нічого боятися. 1265 01:13:21,709 --> 01:13:23,501 Думаю, він може зробити це сам. 1266 01:13:23,501 --> 01:13:25,209 Не зробить. 1267 01:13:26,418 --> 01:13:27,751 Не зробить. Ні. 1268 01:13:29,001 --> 01:13:33,459 Отже. Я запитую сучасних присяжних: який ваш вердикт? 1269 01:13:35,751 --> 01:13:38,584 Довічне без права дострокового звільнення. 1270 01:13:39,501 --> 01:13:41,626 Дуже сучасно з вашого боку. 1271 01:13:41,626 --> 01:13:43,626 Як ви дійшли такого висновку? 1272 01:13:43,626 --> 01:13:47,709 Хоча ми вважаємо, що ця людина винна в жахливому вчинку, 1273 01:13:47,709 --> 01:13:50,709 навряд чи санкціоноване державою вбивство щось міняє, 1274 01:13:50,709 --> 01:13:53,334 воно лише спричиняє більше болю й страждань. 1275 01:13:53,334 --> 01:13:54,293 Добре. 1276 01:13:54,959 --> 01:13:57,043 Це гарний приклад правової системи, 1277 01:13:57,043 --> 01:14:00,084 створеної для реакції на волю її громадян. 1278 01:14:00,084 --> 01:14:04,584 А тепер повернімося в минуле, до наших друзів з палеоліту, 1279 01:14:04,584 --> 01:14:08,084 25 000 років тому, коли все було зовсім інакше. 1280 01:14:08,084 --> 01:14:09,501 У вас немає присяжних. 1281 01:14:09,501 --> 01:14:11,543 Немає офіційної правової системи. 1282 01:14:11,543 --> 01:14:13,793 Ви просто кочова громада. 1283 01:14:13,793 --> 01:14:16,668 То що ви будете робити зі своєю проблемою, 1284 01:14:16,668 --> 01:14:20,584 цією екзистенційною загрозою у вигляді вашого божевільного вождя, 1285 01:14:20,584 --> 01:14:22,043 що атакує інші племена? 1286 01:14:22,043 --> 01:14:24,834 Він убиває. Ґвалтує. Грабує. 1287 01:14:24,834 --> 01:14:27,751 Здається, через нього вас усіх уб'ють. 1288 01:14:27,751 --> 01:14:29,751 Які у вас є варіанти? 1289 01:14:29,751 --> 01:14:33,501 У нас різні ідеї. Дехто вважає, його треба вигнати... 1290 01:14:33,501 --> 01:14:36,376 Вигнати його нема як. Ми посадимо його в човен? 1291 01:14:36,376 --> 01:14:37,709 Більшість із нас... 1292 01:14:38,751 --> 01:14:40,459 хоче його усунути. 1293 01:14:40,459 --> 01:14:43,418 Треба робити все для власного виживання. 1294 01:14:45,126 --> 01:14:47,001 Не займайте Джеррена. 1295 01:14:47,001 --> 01:14:48,668 Як же вирішити проблему? 1296 01:14:48,668 --> 01:14:50,043 Стратою. 1297 01:14:50,834 --> 01:14:52,293 Безжально, 1298 01:14:53,334 --> 01:14:56,501 але історія свідчить, що це потенційно правильний вибір. 1299 01:14:56,501 --> 01:14:59,709 Останнім часом з'явилося багато досліджень на цю тему. 1300 01:14:59,709 --> 01:15:02,959 І тепер вважається, що такі цілеспрямовані вбивства 1301 01:15:02,959 --> 01:15:06,668 відіграють більшу роль у соціальній еволюції, ніж вважалося. 1302 01:15:06,668 --> 01:15:11,251 Цей імпульс відсіяти такі дестабілізаційні сили, 1303 01:15:11,251 --> 01:15:15,959 імовірно, проходить темною ниткою в нашій історичній ДНК. 1304 01:15:15,959 --> 01:15:18,376 Вважалося, ці вбивства мали подвійну мету. 1305 01:15:18,376 --> 01:15:21,459 Вони не лише захищали соціальну єдність і норми, 1306 01:15:21,459 --> 01:15:25,293 але й усували певний тип агресивної 1307 01:15:25,293 --> 01:15:27,584 і незговірливої людини з генофонду. 1308 01:15:27,584 --> 01:15:30,043 Хвилинку. Коли наш професор погарячішав? 1309 01:15:30,043 --> 01:15:31,334 Сама знаю. 1310 01:15:32,001 --> 01:15:34,626 Передасте цю статистику в штаб-квартиру? 1311 01:15:38,501 --> 01:15:39,834 Вони знають про тіло? 1312 01:15:40,376 --> 01:15:43,334 - Ні. Я ще не встигла їм сказати. - Яке тіло? 1313 01:15:43,334 --> 01:15:46,459 Пам'ятаєте жінку, хотіла вбити чоловіка, ми її відпустили? 1314 01:15:46,459 --> 01:15:48,126 Він її відпустив. 1315 01:15:48,126 --> 01:15:50,543 Медісон Фіґероа Мастерс. 1316 01:15:50,543 --> 01:15:52,043 Та, з якою ти був Роном. 1317 01:15:52,043 --> 01:15:54,168 Її чоловіка щойно знайшли мертвим. 1318 01:15:56,293 --> 01:15:58,668 Перепрошую. Що сталося? Де? 1319 01:15:58,668 --> 01:16:01,751 Тіло знайшли в районі Кеббедж-еллі біля шосе. 1320 01:16:01,751 --> 01:16:06,293 Може, невдала наркоторгівля. Одна куля в аорту. 38-го калібру. 1321 01:16:14,501 --> 01:16:15,334 Ґері? 1322 01:16:18,334 --> 01:16:20,668 Так. Коли я шукав про нього інформацію, 1323 01:16:20,668 --> 01:16:23,834 здавалося, в нього багато проблем з наркотиками, тож... 1324 01:16:26,168 --> 01:16:27,584 Є підозрювані? 1325 01:16:27,584 --> 01:16:30,001 Ні. Схоже, вона посварилася з чоловіком 1326 01:16:30,001 --> 01:16:31,668 біля бару «У Діви», 1327 01:16:31,668 --> 01:16:33,751 тип з нею навів на нього пістолет. 1328 01:16:35,793 --> 01:16:37,001 Ми знаємо, хто це? 1329 01:16:37,584 --> 01:16:38,543 Ще ні. 1330 01:16:41,793 --> 01:16:45,209 Може, це її новий коханець абощо? 1331 01:16:46,251 --> 01:16:49,168 Спробуємо знайти цього хлопця, поговорити з ним? 1332 01:16:49,168 --> 01:16:50,834 Мені подобається. 1333 01:16:50,834 --> 01:16:52,293 Скажіть, що ви взнаєте. 1334 01:16:52,293 --> 01:16:56,126 Ми з Джонсоном маємо працювати над цим разом. 1335 01:16:56,126 --> 01:16:58,418 Можна я візьму його з собою? 1336 01:16:59,293 --> 01:17:00,126 Звісно. 1337 01:17:00,126 --> 01:17:01,751 Ти не проти, Ґері? 1338 01:17:04,293 --> 01:17:05,751 Та ні. 1339 01:17:19,501 --> 01:17:21,501 «У ДІВИ» 1340 01:17:34,293 --> 01:17:35,418 Що ти робиш? 1341 01:17:35,418 --> 01:17:37,334 Шукаю того хлопця. 1342 01:17:43,501 --> 01:17:45,209 Чорт! Я знайшов його! 1343 01:17:45,209 --> 01:17:46,876 Бляха! Я молодець. 1344 01:17:46,876 --> 01:17:49,334 Облиш! Що ми тут робимо? 1345 01:17:49,334 --> 01:17:52,626 Слухай, я нікому не скажу. 1346 01:17:52,626 --> 01:17:56,043 Що не скажеш? Я натрапив на неї знову. Та я не її хлопець. 1347 01:17:56,043 --> 01:17:57,793 Я ніяк із цим не пов'язаний. 1348 01:17:57,793 --> 01:18:01,293 Стоп. Зразу захищаєшся. 1349 01:18:01,293 --> 01:18:04,209 Слухай, ніхто тебе ні в чому не звинувачує. 1350 01:18:04,209 --> 01:18:08,543 Мені просто цікаво, ти знаєш цього типа? 1351 01:18:09,459 --> 01:18:10,918 Не здається знайомим? 1352 01:18:13,084 --> 01:18:16,209 Так, це він вибіг із ресторану. 1353 01:18:16,209 --> 01:18:18,376 Як там його звали? Майк? 1354 01:18:18,376 --> 01:18:21,584 Рей. Це чоловік Медісон. 1355 01:18:21,584 --> 01:18:22,709 Правда ж? 1356 01:18:25,168 --> 01:18:26,334 Так. 1357 01:18:27,751 --> 01:18:30,584 Розумієш, я взяв і переслухав вашу розмову, 1358 01:18:30,584 --> 01:18:36,126 і вона набула для мене зовсім іншого значення. 1359 01:18:36,126 --> 01:18:40,459 Ти добре знав, на яку кнопку натиснути тією фразою про хлопця, так? 1360 01:18:40,459 --> 01:18:41,376 Га? 1361 01:18:41,376 --> 01:18:43,209 До чого ти хилиш? 1362 01:18:45,751 --> 01:18:48,001 Ні до чого. Просто... 1363 01:18:48,001 --> 01:18:50,584 Слухай, ми ж друзі, так, Ґері? 1364 01:18:50,584 --> 01:18:52,376 Хочу дещо тобі розповісти. 1365 01:18:52,376 --> 01:18:57,168 З роками я навчився довіряти своєму чуттю 1366 01:18:57,168 --> 01:19:01,751 у здогадках, і зазвичай на світ з'являються досить цікаві речі. 1367 01:19:03,334 --> 01:19:04,584 Цінні. 1368 01:19:05,168 --> 01:19:06,543 Розкажеш, що знайдеш. 1369 01:19:08,876 --> 01:19:09,918 Можливо. 1370 01:19:11,543 --> 01:19:13,001 Гаразд. Що ж... 1371 01:19:14,126 --> 01:19:16,001 Не знаю. Тут нічого немає. 1372 01:19:22,459 --> 01:19:23,876 Ти мене налякав. 1373 01:19:25,209 --> 01:19:26,334 Привіт. 1374 01:19:29,334 --> 01:19:31,043 Чому ти так на мене дивишся? 1375 01:19:32,209 --> 01:19:33,668 Як? 1376 01:19:33,668 --> 01:19:36,168 Ти дивишся так, ніби щось сталося. 1377 01:19:36,168 --> 01:19:38,043 А щось сталося? 1378 01:19:40,293 --> 01:19:42,126 Щось незвичайне? 1379 01:19:42,918 --> 01:19:44,584 Добре, до чого ти хилиш? 1380 01:19:44,584 --> 01:19:46,626 Роне, ще зарано для цього лайна. 1381 01:19:46,626 --> 01:19:48,251 Ти чула про Рея? 1382 01:19:50,834 --> 01:19:52,668 Що він мертвий? 1383 01:19:52,668 --> 01:19:53,793 Так. 1384 01:19:55,001 --> 01:19:56,459 А ти звідки знаєш? 1385 01:19:56,459 --> 01:19:57,918 Просто знаю. 1386 01:19:59,001 --> 01:20:03,584 Ти хоч збиралася мені сказати? Чи не думала, що я дізнаюся? 1387 01:20:03,584 --> 01:20:05,293 Так, але хто тобі сказав? 1388 01:20:07,126 --> 01:20:09,001 Це моя сфера. 1389 01:20:09,001 --> 01:20:13,668 Я слухаю поліцейські рації. Часто знаю, кого вбивають у цьому місті. 1390 01:20:15,501 --> 01:20:18,376 З тобою все добре? Дивно, що це тебе не турбує. 1391 01:20:18,376 --> 01:20:20,418 Звісно, я хотіла тобі розповісти. 1392 01:20:22,918 --> 01:20:25,918 Просто я досі все це усвідомлюю. 1393 01:20:28,293 --> 01:20:30,376 Я не знаю, що із цим робити. 1394 01:20:30,376 --> 01:20:33,501 Я опинилася в дивній ситуації. 1395 01:20:33,501 --> 01:20:36,418 Мені грати роль безутішної вдови? 1396 01:20:36,418 --> 01:20:39,668 Але я не вмію прикидатися. 1397 01:20:41,001 --> 01:20:43,043 Чи був він хорошою людиною? Ні. 1398 01:20:43,834 --> 01:20:47,126 Чи кохала я його? Колись так. 1399 01:20:48,668 --> 01:20:51,043 Просто... Люди тужать по-різному. 1400 01:20:53,334 --> 01:20:57,084 Я просто мушу знати. Ти якось до цього причетний? 1401 01:20:57,084 --> 01:21:00,501 Якого біса я був би до цього причетний? 1402 01:21:00,501 --> 01:21:02,418 Який мотив? Ти думаєш... 1403 01:21:02,418 --> 01:21:05,751 Я з самого початку відрадив тебе вбивати його, так? 1404 01:21:05,751 --> 01:21:07,584 Чи ти думаєш, я сам по собі 1405 01:21:07,584 --> 01:21:09,084 вбиваю людей задурно? 1406 01:21:09,084 --> 01:21:10,584 Та добре. 1407 01:21:12,209 --> 01:21:13,751 Я просто мусила спитати. 1408 01:21:17,793 --> 01:21:19,168 Вибач. 1409 01:21:22,751 --> 01:21:24,334 Нічого. Я... 1410 01:21:25,918 --> 01:21:27,418 Я розумію. 1411 01:21:34,126 --> 01:21:35,459 Іди сюди. 1412 01:21:38,834 --> 01:21:40,584 Я дуже рада, що ти тут. 1413 01:21:40,584 --> 01:21:41,876 Я теж. 1414 01:21:44,418 --> 01:21:46,668 То що сталося? 1415 01:21:46,668 --> 01:21:48,168 Тобі дзвонили з поліції? 1416 01:21:48,168 --> 01:21:50,168 Так. 1417 01:21:50,168 --> 01:21:53,376 І що вони кажуть? Є підозрювані? Арешти? 1418 01:21:54,584 --> 01:21:58,709 Думають, наркоторгівля пішла не так. Його знайшли застреленим. 1419 01:22:02,251 --> 01:22:03,751 Мені так страшно. 1420 01:22:03,751 --> 01:22:05,751 Знаю. 1421 01:22:05,751 --> 01:22:07,251 Це так дивно, 1422 01:22:09,418 --> 01:22:10,876 так раптово. 1423 01:22:14,584 --> 01:22:17,418 Але тобі не треба боятися. Чого тобі боятися? 1424 01:22:20,709 --> 01:22:22,126 Бо я його вбила. 1425 01:22:28,834 --> 01:22:30,418 Ти його вбила? 1426 01:22:31,001 --> 01:22:31,918 Так. 1427 01:22:34,293 --> 01:22:36,168 Нащо було таке робити? 1428 01:22:37,293 --> 01:22:39,751 Ти сам казав. Він прийшов би вбити мене! 1429 01:22:40,876 --> 01:22:43,751 То він нападав на тебе. Це було як самозахист. 1430 01:22:44,334 --> 01:22:47,293 - Теоретично... - Теоретично що? Що він робив? 1431 01:22:47,293 --> 01:22:51,001 Він був чи то непритомний, чи то спав. 1432 01:22:51,709 --> 01:22:53,459 І ти його вбила? 1433 01:22:53,459 --> 01:22:54,709 Так. 1434 01:22:54,709 --> 01:22:57,209 Я вигадала історію, і вони в неї вірять. 1435 01:22:57,209 --> 01:22:59,209 Господи... 1436 01:23:01,293 --> 01:23:03,084 Боже мій! 1437 01:23:03,918 --> 01:23:05,709 Чого ти так психуєш через це? 1438 01:23:05,709 --> 01:23:07,751 - Ти таке постійно робиш. - Ні. 1439 01:23:07,751 --> 01:23:10,376 Я ніколи цього не робив. Я нікого не вбивав. 1440 01:23:10,376 --> 01:23:12,751 Що ти таке кажеш? 1441 01:23:12,751 --> 01:23:14,209 Я несправжній кілер. 1442 01:23:16,626 --> 01:23:21,001 Ось чому я не посадив тебе за ґрати. Тебе не заарештували. 1443 01:23:21,001 --> 01:23:24,626 Бо я працював під прикриттям. 1444 01:23:24,626 --> 01:23:26,168 Ти коп? 1445 01:23:26,168 --> 01:23:27,876 Ні. Я... 1446 01:23:31,084 --> 01:23:33,876 Я викладач в універі. Кілерство — це підробіток, 1447 01:23:33,876 --> 01:23:35,584 який вийшов з-під контролю. 1448 01:23:35,584 --> 01:23:38,209 То ти весь цей час мені брехав? 1449 01:23:42,001 --> 01:23:43,459 Я заплутався. 1450 01:23:45,168 --> 01:23:48,418 Я не хотів тебе втратити, а ти спершу зустріла Рона. 1451 01:23:48,418 --> 01:23:50,209 І Рон тобі сподобався... 1452 01:23:50,959 --> 01:23:54,334 Мені сподобався Рон. Тому я не хотів показувати тобі Ґері. 1453 01:23:54,334 --> 01:23:56,001 Хто такий Ґері, бляха? 1454 01:23:57,001 --> 01:23:57,918 Я Ґері. 1455 01:23:58,751 --> 01:24:02,251 - Я й імені твого не знаю? - Моє справжнє ім'я — Ґері Джонсон. 1456 01:24:03,834 --> 01:24:05,876 - Ґері? - Та знаю я! 1457 01:24:07,668 --> 01:24:09,084 Вибач. 1458 01:24:09,084 --> 01:24:11,293 Вони дзвонили тричі. 1459 01:24:12,084 --> 01:24:15,918 Мабуть, щось відбувається. Ситуація, напевно... 1460 01:24:15,918 --> 01:24:17,501 Привіт, як справи, Клод? 1461 01:24:17,501 --> 01:24:20,668 Ґері, де ти? Ти потрібен нам у відділку, негайно. 1462 01:24:20,668 --> 01:24:22,834 - Зараз? - Так, зараз. 1463 01:24:22,834 --> 01:24:25,334 У нас є новини про цю Медісон Мастерс. 1464 01:24:27,959 --> 01:24:29,876 Добре. Зараз буду. 1465 01:24:30,834 --> 01:24:31,793 Вибач. 1466 01:24:32,418 --> 01:24:35,668 Я дещо дуже швидко владнаю, а потім повернуся... 1467 01:24:35,668 --> 01:24:36,751 Не треба. 1468 01:24:38,126 --> 01:24:41,501 Просто їдь, як тебе там. 1469 01:24:44,334 --> 01:24:48,001 Може, я зайшов туди Роном, але вийшов Ґері. 1470 01:24:52,959 --> 01:24:55,168 Джонсон тут! Філе, кабінет для нарад. 1471 01:24:55,668 --> 01:24:57,834 СЛІДЧИЙ ВІДДІЛ 1472 01:24:57,834 --> 01:24:59,709 Чекай, ти маєш це чути. 1473 01:24:59,709 --> 01:25:02,043 Привіт! Маєш гарний вигляд, Ґері. 1474 01:25:09,043 --> 01:25:10,584 Рада, що ти зміг приїхати. 1475 01:25:12,876 --> 01:25:15,876 Усе більше й більше схоже на те, що ми напартачили. 1476 01:25:15,876 --> 01:25:19,126 Медісон Фіґероа зараз є підозрюваною номер один. 1477 01:25:20,626 --> 01:25:22,001 - Серйозно? - Так. 1478 01:25:22,584 --> 01:25:23,543 Сідай. 1479 01:25:25,376 --> 01:25:27,459 Розкажіть йому, що ми щойно взнали. 1480 01:25:27,459 --> 01:25:28,501 З пів року тому 1481 01:25:28,501 --> 01:25:31,168 Рей Мастерс збільшив страхування свого життя 1482 01:25:31,168 --> 01:25:32,834 на один мільйон доларів. 1483 01:25:33,876 --> 01:25:38,168 У полісі, звісно, дружина була вказана єдиним бенефіціаром. 1484 01:25:39,209 --> 01:25:41,834 Поліс був до першої спроби найняти кілера, 1485 01:25:41,834 --> 01:25:44,918 але у відділі вбивств вважають, тут може бути зв'язок. 1486 01:25:44,918 --> 01:25:48,001 Може, після вашої зустрічі вона когось найняла 1487 01:25:48,001 --> 01:25:49,334 або зробила це сама. 1488 01:25:49,334 --> 01:25:50,793 Зняли з гачка, молодці. 1489 01:25:50,793 --> 01:25:51,876 Ти не допомагаєш. 1490 01:25:51,876 --> 01:25:53,751 І це було давно. 1491 01:25:56,084 --> 01:26:00,043 Ґері, ти колись спілкувався з нею після того випадку в «Пліз Ю»? 1492 01:26:00,043 --> 01:26:03,501 Так. Власне, так. 1493 01:26:03,501 --> 01:26:04,543 Он як? 1494 01:26:04,543 --> 01:26:05,793 Коли? 1495 01:26:05,793 --> 01:26:07,918 Я зустрів її в «Зупинці в Теда». 1496 01:26:07,918 --> 01:26:11,251 Вона подякувала мені, що я її виручив, дав добру пораду. 1497 01:26:12,293 --> 01:26:14,751 Власне, того вечора я зустрів і тебе. 1498 01:26:14,751 --> 01:26:16,209 Ти ж із нею говорив. 1499 01:26:18,251 --> 01:26:20,126 Ти теж із нею говорив? 1500 01:26:22,543 --> 01:26:24,543 Я не знав, що то вона. 1501 01:26:24,543 --> 01:26:26,626 Так, то була Медісон. 1502 01:26:30,543 --> 01:26:33,793 Думаєш, вона може бути причетною до його вбивства? 1503 01:26:35,334 --> 01:26:38,543 Шанс є завжди, але я був би дуже здивований. 1504 01:26:38,543 --> 01:26:42,501 Вона здавалася такою щасливою. Пішла від чоловіка. 1505 01:26:42,501 --> 01:26:43,959 Зняла власне житло. 1506 01:26:45,668 --> 01:26:47,709 І здавалося, усе в неї дуже добре. 1507 01:26:50,251 --> 01:26:52,168 Отже, що ми робимо далі, друзі? 1508 01:26:54,084 --> 01:26:57,626 Можна коли завгодно викликати її на допит. 1509 01:26:57,626 --> 01:27:00,001 Вона, певно, найме адвоката, мовчатиме, 1510 01:27:00,001 --> 01:27:01,501 і якщо це зробила вона, 1511 01:27:01,501 --> 01:27:04,418 то вже знає, що брехати, і має алібі. Самі знаєте. 1512 01:27:04,418 --> 01:27:08,418 Думаю, у нас є лише один шанс почути від неї правдиву історію. 1513 01:27:11,168 --> 01:27:12,418 Цей хлопець. 1514 01:27:13,293 --> 01:27:14,793 - Я? - Так. 1515 01:27:16,251 --> 01:27:20,959 Питання: коли ти на неї натрапив, 1516 01:27:20,959 --> 01:27:23,459 ти був Ґері чи кілером? 1517 01:27:23,459 --> 01:27:25,793 Кого ти тоді вдавав? 1518 01:27:25,793 --> 01:27:27,251 Рона. 1519 01:27:28,293 --> 01:27:30,501 Ага, то для неї ти досі Рон, кілер? 1520 01:27:31,543 --> 01:27:32,918 Ким іще я міг бути? 1521 01:27:35,418 --> 01:27:38,709 Це чудово. Дивіться, вона завжди знала, 1522 01:27:38,709 --> 01:27:41,876 що він знає: вона хоче вбити того типа, 1523 01:27:41,876 --> 01:27:45,751 і вона, певно, любила його чи довіряла йому достатньо, 1524 01:27:45,751 --> 01:27:48,751 щоб їсти з ним морозиво у «Зупинці в Теда». 1525 01:27:48,751 --> 01:27:52,501 Гляньмо правді у вічі. Вони знали секрети одне одного. 1526 01:27:52,501 --> 01:27:56,959 Вона б ніколи в житті не запідозрила, що він записує їхню розмову. 1527 01:27:56,959 --> 01:27:59,001 Думаю, у нас тут є можливість. 1528 01:28:00,959 --> 01:28:06,543 То ми інсценуємо випадкову зустріч, де він її розговорить. 1529 01:28:06,543 --> 01:28:07,751 Не випадкову. 1530 01:28:08,501 --> 01:28:11,251 Несподівану зустріч. 1531 01:28:11,251 --> 01:28:13,751 Надіньмо на Ґері пристрій прослуховування 1532 01:28:14,334 --> 01:28:16,209 і їдьмо зараз. 1533 01:28:17,418 --> 01:28:22,501 Можна обставити це як перевірку через занепокоєння. 1534 01:28:22,501 --> 01:28:25,293 Ти прочитав про смерть її чоловіка, 1535 01:28:25,293 --> 01:28:28,834 і прямо говориш про те, чому ти хочеш із нею поговорити. 1536 01:28:32,376 --> 01:28:33,918 Мені подобається. 1537 01:28:33,918 --> 01:28:37,709 Хтозна, що вона скаже, але коли ти її розговориш, 1538 01:28:37,709 --> 01:28:39,751 стане ясно, чи вона тобі бреше. 1539 01:28:39,751 --> 01:28:40,876 Саме так. 1540 01:28:40,876 --> 01:28:42,793 Ти не проти, Ґері? 1541 01:28:43,376 --> 01:28:44,876 Думаю, це хороший план. 1542 01:28:45,709 --> 01:28:46,834 Дуже хороший. 1543 01:28:47,543 --> 01:28:49,168 Надсилайте мені адресу. 1544 01:28:50,001 --> 01:28:51,043 Зустрінемося там. 1545 01:28:51,709 --> 01:28:53,543 - Зловімо її. - Я поїду з тобою. 1546 01:28:53,543 --> 01:28:55,501 Я тебе підготую. 1547 01:28:55,501 --> 01:28:56,959 Побачимося у фургоні. 1548 01:29:04,126 --> 01:29:05,293 Ти в нормі? 1549 01:29:07,251 --> 01:29:08,293 Так. 1550 01:29:10,001 --> 01:29:11,126 Добре. 1551 01:29:12,668 --> 01:29:15,293 Через тебе вже і я нервуюся. 1552 01:29:25,709 --> 01:29:27,543 Серйозно? Йому це треба? 1553 01:29:27,543 --> 01:29:30,168 Так. Я хочу мати змогу говорити з ним. 1554 01:29:31,376 --> 01:29:32,418 Злови її, Рoне! 1555 01:29:38,668 --> 01:29:39,501 Чуєш? 1556 01:29:41,334 --> 01:29:42,293 Я підстрахую. 1557 01:29:48,501 --> 01:29:49,876 Народ, ви тут? 1558 01:29:49,876 --> 01:29:51,001 Чуєте мене? 1559 01:29:51,001 --> 01:29:52,043 Голосно й чітко. 1560 01:29:52,751 --> 01:29:53,918 Навушники працюють? 1561 01:29:53,918 --> 01:29:56,168 - Так. - Чудово. 1562 01:29:56,168 --> 01:29:59,209 Пам'ятай: лише аудіо, треба зробити хороший запис. 1563 01:29:59,209 --> 01:30:00,293 Зрозумів. 1564 01:30:09,084 --> 01:30:10,001 Є розмова. 1565 01:30:10,001 --> 01:30:11,209 ПОЛІЦІЯ ЧУЄ. ПІДІГРУЙ. 1566 01:30:11,209 --> 01:30:12,334 Виникла халепа, 1567 01:30:12,334 --> 01:30:15,126 маємо швидко розібратися, інакше обом гаплик. 1568 01:30:15,126 --> 01:30:16,209 Стій, що? 1569 01:30:16,209 --> 01:30:17,501 Я РОН. МИ НЕ ПАРА. 1570 01:30:17,501 --> 01:30:18,793 Люди знають, що я роблю, 1571 01:30:18,793 --> 01:30:22,751 і через ту єдину зустріч мене підозрюють у смерті твого чоловіка. 1572 01:30:22,751 --> 01:30:25,418 - Думають, це зробив хтось із нас. - Але не я! 1573 01:30:25,418 --> 01:30:27,001 Я знаю, що це ти. Це ясно. 1574 01:30:27,001 --> 01:30:28,501 ТИ НЕВИННА. ЗАПЕРЕЧУЙ. 1575 01:30:28,501 --> 01:30:30,209 - Розумію. - Я його не вбивала! 1576 01:30:30,209 --> 01:30:33,209 Стій, хто мене в цьому звинувачує? 1577 01:30:33,209 --> 01:30:36,001 Це маячня! І ти маєш знати: я на це не здатна! 1578 01:30:36,001 --> 01:30:38,751 Гаразд, тоді хто це зробив? Що в біса сталося? 1579 01:30:40,043 --> 01:30:42,334 - Я знаю, що мені сказали... - І що ж? 1580 01:30:43,251 --> 01:30:46,168 Убили, коли купував наркотики. Він був наркоманом. 1581 01:30:46,959 --> 01:30:49,418 То ти кажеш, що не вбивала його. 1582 01:30:49,418 --> 01:30:51,418 {\an8}БІЛЯ «У ДІВИ». МЕНЕ ТАМ НЕ БУЛО. 1583 01:30:51,418 --> 01:30:53,209 Коли ти бачила його востаннє? 1584 01:30:53,209 --> 01:30:55,459 Не так давно, «У Діви». 1585 01:30:55,459 --> 01:30:56,459 Це клуб? 1586 01:30:56,459 --> 01:30:59,793 Так, це клуб. Я виходила звідти з одним хлопцем, 1587 01:30:59,793 --> 01:31:03,293 якого я зустріла на танцмайданчику, і бум, я бачу Рея. 1588 01:31:03,293 --> 01:31:06,001 Рей злітає з котушок, побачивши мене з іншим, 1589 01:31:06,001 --> 01:31:07,918 починає патякати, погрожувати, 1590 01:31:07,918 --> 01:31:09,043 хапає мене, сука. 1591 01:31:09,043 --> 01:31:10,918 Інший чувак захищає мене, 1592 01:31:10,918 --> 01:31:13,918 вихоплює пістолет і тицяє його Рею в пику. 1593 01:31:13,918 --> 01:31:16,001 Розпитай про чувака з пістолетом. 1594 01:31:16,001 --> 01:31:17,209 Рей психує. 1595 01:31:17,209 --> 01:31:21,501 Іде звідти. Я тікаю. І це був останній раз, коли я його бачила. 1596 01:31:21,501 --> 01:31:23,001 То хто цей тип? 1597 01:31:23,001 --> 01:31:25,543 Той, хто вихопив пістолет. Як його звати? 1598 01:31:27,251 --> 01:31:28,709 Я не знаю. 1599 01:31:28,709 --> 01:31:31,293 - Не знаєш, як його звати? - Не знаю. 1600 01:31:31,293 --> 01:31:33,376 Ми веселилися на танцмайданчику, 1601 01:31:33,376 --> 01:31:36,709 і я спитала в нього, чи не хоче він піти кудись іще. 1602 01:31:36,709 --> 01:31:37,793 Він погодився. 1603 01:31:37,793 --> 01:31:40,293 Ми вийшли, і тут сталася та фігня з Реєм. 1604 01:31:40,293 --> 01:31:43,626 Якщо він і назвав своє ім'я, я не почула. 1605 01:31:44,626 --> 01:31:46,293 Отже, ти не знаєш його ім'я. 1606 01:31:46,293 --> 01:31:49,876 І виходиш з клубу з якимось незнайомцем, якого вперше бачиш? 1607 01:31:49,876 --> 01:31:51,459 Слухай, іди в сраку! 1608 01:31:51,459 --> 01:31:55,293 Я доросла жінка. Я незаміжня, і він не був випадковим. 1609 01:31:55,293 --> 01:31:57,251 Він шикарно танцював. 1610 01:31:58,376 --> 01:32:00,251 Що ж, я радий за тебе. 1611 01:32:00,251 --> 01:32:02,626 Бо твій таємничий тип — підозрюваний. 1612 01:32:02,626 --> 01:32:04,834 Я чув, його шукають. 1613 01:32:04,834 --> 01:32:06,876 Спитай її про страховий поліс. 1614 01:32:06,876 --> 01:32:09,168 Чорт, я теж шукаю. 1615 01:32:09,168 --> 01:32:13,209 Класні мужики тепер рідкість. Він заступився за мене. Захистив мене. 1616 01:32:13,209 --> 01:32:16,376 Тому знаєш що? Якщо його знайдуть, дай мені знати. 1617 01:32:17,626 --> 01:32:19,168 ПРО СТРАХОВКУ ЗНАЮТЬ. ВАЛИ НА РЕЯ. 1618 01:32:19,168 --> 01:32:22,501 Коли ми познайомилися в «Пліз Ю», тебе мотивували не гроші, 1619 01:32:22,501 --> 01:32:25,293 як багатьох інших покидьків, на яких я працюю. 1620 01:32:25,293 --> 01:32:26,751 Так, бо це було не так. 1621 01:32:26,751 --> 01:32:29,251 А що це за страховий поліс на мільйон, 1622 01:32:29,251 --> 01:32:31,001 про який, схоже, всі знають? 1623 01:32:31,001 --> 01:32:33,543 Не кажи, що мільйон доларів — це ніщо. 1624 01:32:33,543 --> 01:32:36,751 Не бреши мені, трясця. Ти знаєш, на що я здатен. 1625 01:32:40,834 --> 01:32:43,626 Сім'я Рея має гроші. Вони таке роблять. 1626 01:32:43,626 --> 01:32:45,418 Вони оформляють страховку. 1627 01:32:45,418 --> 01:32:47,751 Я навіть не знаю, чи отримаю ці гроші. 1628 01:32:47,751 --> 01:32:50,918 Хтозна, може, він змінив бенефіціара, коли ми розбіглися. 1629 01:32:50,918 --> 01:32:53,918 Я не розуміюся на фінансах. Рей триндів про гроші... 1630 01:32:53,918 --> 01:32:56,001 ФІНАЛ. НЕ СТРИМУЙСЯ. ВИЖЕНИ МЕНЕ. 1631 01:32:56,001 --> 01:32:59,626 ...інвестиції й таке інше, а мені це все — наче китайською. 1632 01:32:59,626 --> 01:33:02,168 І на все в тебе є відповіді, 1633 01:33:03,293 --> 01:33:05,418 але тільки не правильні відповіді. 1634 01:33:05,418 --> 01:33:06,793 Я кажу тобі правду! 1635 01:33:06,793 --> 01:33:08,668 А я знаю: це зробила ти. 1636 01:33:08,668 --> 01:33:10,584 Та пішов ти! Я цього не робила. 1637 01:33:10,584 --> 01:33:13,626 І як ти смієш приходити сюди і звинувачувати мене? 1638 01:33:13,626 --> 01:33:15,001 Геть із мого дому! 1639 01:33:15,001 --> 01:33:18,293 Агов, я на твоєму боці. Тому я тут. 1640 01:33:18,293 --> 01:33:23,084 Я хочу допомогти тобі вийти сухою з води. Не тому, що я такий класний абощо, 1641 01:33:23,084 --> 01:33:25,543 але коли ти будеш поза підозрами, я теж. 1642 01:33:25,543 --> 01:33:28,043 Ми можемо вибратися із цієї халепи разом. 1643 01:33:28,043 --> 01:33:29,168 Яке ще разом? 1644 01:33:29,168 --> 01:33:31,584 Я можу звалити це все на когось іншого, 1645 01:33:31,584 --> 01:33:33,793 та спершу мусиш сказати мені правду, 1646 01:33:33,793 --> 01:33:35,834 - щоб я знав. - Ну все. Досить. 1647 01:33:35,834 --> 01:33:38,626 Ще буду я відповідати клятому кілеру. 1648 01:33:38,626 --> 01:33:41,459 Ти не коп! Хай вони з'ясовують, хто це зробив. 1649 01:33:41,459 --> 01:33:43,376 Я розказала тобі все, що знаю! 1650 01:33:43,376 --> 01:33:45,334 Я тут ні до чого! 1651 01:33:45,334 --> 01:33:48,209 Рей був наркоманом і невдахою. 1652 01:33:48,209 --> 01:33:50,376 А тепер вали геть із мого дому! 1653 01:33:50,376 --> 01:33:52,751 Агов! Востаннє. 1654 01:33:52,751 --> 01:33:55,043 Я пропоную тобі вихід. 1655 01:33:55,043 --> 01:33:58,334 Я вийду, і ти будеш сама по собі. Я міг би допомогти. 1656 01:33:58,334 --> 01:33:59,834 Добре. Мені це не треба. 1657 01:34:01,334 --> 01:34:03,876 Як знати, може, за нами зараз стежать, 1658 01:34:03,876 --> 01:34:05,918 тож нам не варто більше бачитися. 1659 01:34:05,918 --> 01:34:06,918 Чудово. 1660 01:34:06,918 --> 01:34:09,001 Як побачиш мене десь, не вітайся. 1661 01:34:09,001 --> 01:34:10,543 Нічого особистого. 1662 01:34:10,543 --> 01:34:12,126 Усе має бути гладко. 1663 01:34:12,126 --> 01:34:13,751 Мене влаштовує. 1664 01:34:21,584 --> 01:34:22,584 Бляха. 1665 01:34:28,834 --> 01:34:30,251 Ну як враження? 1666 01:34:32,001 --> 01:34:33,168 А у вас? 1667 01:34:35,001 --> 01:34:37,418 Ти багато разів давав їй шанси зізнатися. 1668 01:34:38,293 --> 01:34:42,209 Вона або найкраща на світі брехуха, або ж вона невинна. 1669 01:34:42,209 --> 01:34:43,959 Аякже. 1670 01:34:43,959 --> 01:34:47,001 - Чорт! Я думала, це вона. - Так, я теж. 1671 01:34:47,834 --> 01:34:49,751 Здавалося, вона говорить правду. 1672 01:34:53,834 --> 01:34:55,334 А ти що скажеш, Джаспере? 1673 01:34:58,293 --> 01:35:01,376 Так. Мабуть, погоджуся. Не думаю, що це зробила вона. 1674 01:35:03,334 --> 01:35:05,543 Чудова робота, Ґері. Справді. 1675 01:35:09,584 --> 01:35:12,834 То цей таємничий чувак, той, хто вихопив пістолет. 1676 01:35:12,834 --> 01:35:15,334 - Може, спробуємо його вистежити? - Ні. 1677 01:35:15,334 --> 01:35:19,126 Він схожий на людину, яка навела пістолет на мудака в провулку. 1678 01:35:19,126 --> 01:35:20,501 Нічого не сталося. 1679 01:35:21,584 --> 01:35:23,168 Так, ми тут закінчили. 1680 01:35:50,543 --> 01:35:53,001 Боже мій! 1681 01:35:53,584 --> 01:35:55,168 Так! Ось і він. 1682 01:35:55,959 --> 01:35:58,251 Власною персоною. 1683 01:36:05,168 --> 01:36:08,418 Я знав, що ти приїдеш сюди. 1684 01:36:09,084 --> 01:36:11,834 Ну що, по пиву, відсвяткуємо? Я принесу тобі. 1685 01:36:11,834 --> 01:36:14,418 - Ти вже маєш. Я теж. - Я принесу. 1686 01:36:15,501 --> 01:36:16,793 Яка вона класна. 1687 01:36:17,668 --> 01:36:19,209 Що відбувається, Джаспере? 1688 01:36:19,209 --> 01:36:24,251 Я буквально щойно розповідав Медісон, які ви з нею феноменальні актори. 1689 01:36:24,251 --> 01:36:27,168 Тож я мусив пройти за лаштунки, 1690 01:36:27,168 --> 01:36:29,876 зазирнути в кімнату для акторів. 1691 01:36:29,876 --> 01:36:33,668 Бо твій виступ був бездоганним, 1692 01:36:33,668 --> 01:36:35,084 але ти... 1693 01:36:36,001 --> 01:36:37,418 ти, друже мій, 1694 01:36:38,001 --> 01:36:39,668 вразив мене до глибини душі. 1695 01:36:40,959 --> 01:36:43,293 Може, я завжди тебе недооцінював, Ґері. 1696 01:36:43,293 --> 01:36:45,793 Чи... Роне. Вибач. 1697 01:36:45,793 --> 01:36:47,459 Ґері... Рон... 1698 01:36:49,668 --> 01:36:51,876 Я їх часом плутаю. А ти? 1699 01:36:51,876 --> 01:36:53,126 Іноді. 1700 01:36:54,543 --> 01:36:57,209 - Так. - Та що, чорт забирай, коїться? 1701 01:36:58,293 --> 01:37:03,668 Ну, я буквально щойно казав чарівній Медісон, 1702 01:37:03,668 --> 01:37:07,251 що мене б влаштував будь-який розвиток подій сьогодні вдень. 1703 01:37:07,251 --> 01:37:11,043 Що якби ти з тріском провалився, 1704 01:37:11,043 --> 01:37:13,418 я принаймні повернуся на свою роботу. 1705 01:37:13,418 --> 01:37:16,043 Але якби тобі все це зійшло з рук, 1706 01:37:16,043 --> 01:37:20,376 і вітаю, схоже, так і сталося, 1707 01:37:21,376 --> 01:37:25,334 довелося б мені задовольнитися купою грошей. 1708 01:37:27,584 --> 01:37:30,876 Тут ти питаєш: «Яких грошей, Джаспере?» 1709 01:37:30,876 --> 01:37:32,626 Або: «Грошей? Звідки?» 1710 01:37:32,626 --> 01:37:34,168 А я кажу: 1711 01:37:36,501 --> 01:37:38,793 «Страховий поліс покійного чоловіка». 1712 01:37:40,459 --> 01:37:42,918 Усе. Стоп, стоп. 1713 01:37:42,918 --> 01:37:45,709 Такою буде наша домовленість, згода? 1714 01:37:45,709 --> 01:37:47,584 За якою я мовчу, 1715 01:37:48,501 --> 01:37:51,293 а ви, друзі, не сідаєте у в'язницю. 1716 01:37:52,001 --> 01:37:54,251 - У тебе нічого немає, Джаспере. - Ну, я... 1717 01:37:54,251 --> 01:37:56,418 Ні. Між нами нічого немає. Ми пара? 1718 01:37:56,418 --> 01:37:58,376 - Усім до сраки. - Я не знав. 1719 01:37:58,376 --> 01:37:59,751 Ти зіграв свою партію. 1720 01:37:59,751 --> 01:38:01,584 - Вітаю. - Пішов ти! Геть! 1721 01:38:01,584 --> 01:38:02,834 Гей! Припиніть. 1722 01:38:04,501 --> 01:38:06,126 Залишся. 1723 01:38:06,126 --> 01:38:08,584 Котику, сідай. Ми його вислухаємо. 1724 01:38:08,584 --> 01:38:11,001 Так, котику, ти поводишся, як муфлон. 1725 01:38:18,168 --> 01:38:19,459 Я ж хочу допомогти. 1726 01:38:19,459 --> 01:38:22,751 - Допомогти? - Та господи, Ґері! 1727 01:38:22,751 --> 01:38:25,918 Досить. Чуєш? Досить! 1728 01:38:27,084 --> 01:38:29,168 Ясно? Ну що ти мені париш? 1729 01:38:29,168 --> 01:38:32,043 Давайте я скажу першим, добре? 1730 01:38:32,043 --> 01:38:34,959 Я стежив за вами обома. 1731 01:38:34,959 --> 01:38:37,126 І тут я буду ще відвертішим. 1732 01:38:37,126 --> 01:38:39,001 Я хотів повернути собі роботу. 1733 01:38:39,001 --> 01:38:44,543 Нічого не маю проти тебе особисто, але йохані йоги! 1734 01:38:46,626 --> 01:38:51,668 У мене достатньо доказів, щоб тобі впаяли довічне. 1735 01:38:51,668 --> 01:38:52,918 А ти... 1736 01:38:53,626 --> 01:38:55,876 співучасник убивства? 1737 01:38:56,459 --> 01:38:59,876 Отакої. 1738 01:39:01,209 --> 01:39:03,584 Ти довгенько просидиш. 1739 01:39:03,584 --> 01:39:08,293 А єдина причина, чому я на 100 відсотків упевнений, 1740 01:39:08,293 --> 01:39:13,668 що це зробила ти? Бо я на 100 відсотків упевнений, 1741 01:39:13,668 --> 01:39:16,668 що цей твій містер Крутелик... 1742 01:39:18,251 --> 01:39:20,459 і мухи б не вбив, бляха. 1743 01:39:30,626 --> 01:39:32,001 Ох і спека в хаті. 1744 01:39:37,918 --> 01:39:39,459 І за іронією долі, 1745 01:39:41,209 --> 01:39:44,418 страхування життя могло б вас урятувати, друзі. 1746 01:39:44,418 --> 01:39:51,084 Бо ці гроші наштовхнули мене на думку, що ця... 1747 01:39:55,043 --> 01:39:56,334 похмура... 1748 01:39:58,209 --> 01:40:02,084 довбана пригода, в якій ми всі були, 1749 01:40:02,084 --> 01:40:05,709 насправді може мати щасливий кінець. 1750 01:40:06,751 --> 01:40:10,001 Ясно? Отже, того дня, коли ви віддасте мені готівку... 1751 01:40:11,751 --> 01:40:12,751 буде... 1752 01:40:16,001 --> 01:40:16,959 Трясця! 1753 01:40:20,709 --> 01:40:21,959 Чорт! 1754 01:40:43,168 --> 01:40:45,543 Мені, бляха, гайки. 1755 01:40:45,543 --> 01:40:47,251 Що це було? 1756 01:40:49,543 --> 01:40:52,876 Я підсипала йому в пиво наркоту. Сподіваюся, не забагато. 1757 01:40:55,668 --> 01:40:58,959 Але якщо він отямиться, я сяду в тюрму... 1758 01:41:02,918 --> 01:41:04,543 Я підсипала копу наркотик. 1759 01:41:06,709 --> 01:41:08,418 Мені гаплик. 1760 01:41:24,293 --> 01:41:25,501 Що ти робиш? 1761 01:41:48,334 --> 01:41:49,709 Для чого це? 1762 01:41:51,376 --> 01:41:52,584 Зобов'язання. 1763 01:41:59,376 --> 01:42:01,501 Убивство копа з рук не зійде. 1764 01:42:06,668 --> 01:42:09,751 Зазвичай ні, але з теперішнім Джаспером, 1765 01:42:11,668 --> 01:42:12,876 думаю, зійде. 1766 01:42:15,001 --> 01:42:17,959 Бо поліція, напевно, думає про нього 1767 01:42:17,959 --> 01:42:19,918 так, як оце ми зараз, 1768 01:42:19,918 --> 01:42:24,418 що їм просто було б краще, якби його більше не було. 1769 01:42:32,084 --> 01:42:33,293 Господи. 1770 01:42:38,293 --> 01:42:40,251 То яка в нас легенда? 1771 01:42:42,168 --> 01:42:45,209 Його знайдуть у власній машині у якійсь глушині. 1772 01:42:45,209 --> 01:42:47,918 В організмі наркотики, на голові мішок, 1773 01:42:47,918 --> 01:42:50,376 забоїв чи слідів боротьби нема, 1774 01:42:50,376 --> 01:42:51,876 явне самогубство. 1775 01:42:54,168 --> 01:42:57,084 Бо дружина кинула його багато років тому, тож... 1776 01:42:58,584 --> 01:43:00,626 ніхто не засумнівається. 1777 01:43:01,709 --> 01:43:07,459 Він расист, жінконенависник, агресор. 1778 01:43:08,709 --> 01:43:11,334 Корумпований коп. 1779 01:43:14,876 --> 01:43:16,209 Пішов він. 1780 01:43:22,209 --> 01:43:23,918 Ми справді це робимо? 1781 01:43:23,918 --> 01:43:25,501 У нас нема вибору. 1782 01:43:27,793 --> 01:43:31,209 Слухай, я знаю, що зі мною ти дуже ризикуєш, 1783 01:43:31,209 --> 01:43:35,751 і що є деякі фактичні нестикування, з якими ми будемо розбиратися, але... 1784 01:43:38,043 --> 01:43:39,626 Схоже, я закохався в тебе. 1785 01:43:43,709 --> 01:43:45,251 Ну, це завжди ризик. 1786 01:43:47,043 --> 01:43:51,084 І, до твого відома, схоже, я в тебе теж закохалася. 1787 01:43:55,418 --> 01:43:56,751 На щастя чи на біду? 1788 01:43:59,168 --> 01:44:03,251 Можна погодитися, що точно на біду, чи не так? 1789 01:44:03,251 --> 01:44:05,334 ДЯКУЄМО 1790 01:44:08,001 --> 01:44:09,126 Так. 1791 01:44:11,918 --> 01:44:14,376 То ми в цьому до кінця? 1792 01:44:14,376 --> 01:44:16,209 Доки смерть не розлучить нас? 1793 01:44:17,084 --> 01:44:20,126 Так, бо я не вірю в розлучення. 1794 01:44:21,168 --> 01:44:22,709 Жартую. 1795 01:44:24,126 --> 01:44:26,876 То ми згодні з умовами? 1796 01:44:26,876 --> 01:44:28,126 Я — так. 1797 01:44:28,126 --> 01:44:29,501 Я теж. 1798 01:44:29,501 --> 01:44:31,126 Де мені підписатися? 1799 01:44:33,834 --> 01:44:36,543 - Де ще мені треба підписатися? - Ініціали тут. 1800 01:44:37,918 --> 01:44:42,084 Треба, щоб цей документ був бездоганний. 1801 01:44:42,084 --> 01:44:45,084 Десь тут є місце, де мені слід поставити ініціали. 1802 01:45:02,168 --> 01:45:05,043 Знаю, цього семестру я дав вам багато інформації, 1803 01:45:06,543 --> 01:45:08,626 але в цьому й сенс, чи не так? 1804 01:45:08,626 --> 01:45:13,293 Захлинатися, переповнюватися перспективами й можливостями, 1805 01:45:13,293 --> 01:45:17,501 бо це те, що пропонує вам життя, якщо вирішите дивитися на нього так. 1806 01:45:18,668 --> 01:45:20,168 Я не завжди так вважав. 1807 01:45:20,168 --> 01:45:25,918 Раніше я вірив, що реальність об'єктивна, незмінна. 1808 01:45:25,918 --> 01:45:31,459 І ми всі просто застрягли, як казали Платон, Декарт і Кант. 1809 01:45:33,209 --> 01:45:37,168 Та з роками я дійшов висновку, що істина створюється через поєднання 1810 01:45:37,168 --> 01:45:40,584 різних точок зору, і що абсолюту не існує, 1811 01:45:40,584 --> 01:45:43,084 ні морального, ні епістемологічного. 1812 01:45:43,084 --> 01:45:46,959 Тепер я вважаю, що це набагато потужніший спосіб жити, 1813 01:45:46,959 --> 01:45:50,209 оце уявлення про те, що якщо всесвіт не є сталим, 1814 01:45:51,126 --> 01:45:52,751 то й ви теж. 1815 01:45:52,751 --> 01:45:56,584 І ви справді можете стати іншою і, сподіваємось, кращою людиною. 1816 01:45:57,501 --> 01:46:02,126 Єдине, що я знаю точно, — що ваша реальність із часом зміниться 1817 01:46:02,126 --> 01:46:04,834 так, що ви навіть не можете собі уявити, 1818 01:46:04,834 --> 01:46:09,209 і я закликаю вас бути відкритими до цієї трансформації. 1819 01:46:09,209 --> 01:46:11,251 Отже, завершуючи цей семестр, 1820 01:46:11,251 --> 01:46:14,459 якщо в мене і є одна порада, щоб ви рухалися вперед 1821 01:46:14,459 --> 01:46:19,001 у цьому складному світі, вона буде така: 1822 01:46:20,459 --> 01:46:25,376 обирайте бути тим, ким хочете. 1823 01:46:27,459 --> 01:46:30,126 І хоч би ким ви захотіли бути після цього курсу, 1824 01:46:30,126 --> 01:46:33,418 будьте ним пристрасно й самовіддано. 1825 01:46:35,876 --> 01:46:38,376 Бажаю всім успіхів на випускному іспиті. 1826 01:46:39,418 --> 01:46:41,043 Можете починати. 1827 01:46:43,709 --> 01:46:46,418 Бачиш тих білих птахів? 1828 01:46:46,418 --> 01:46:50,876 Зверни увагу на довгий помаранчевий дзьоб. Це білий ібіс. 1829 01:46:51,876 --> 01:46:55,168 Поглянь на ті очі. Вони божевільні. 1830 01:46:55,168 --> 01:46:57,209 Так, я знаю, що у нас є круасани 1831 01:46:57,209 --> 01:47:00,251 і є кекси. Ти принесеш яблучний пиріг? 1832 01:47:00,251 --> 01:47:02,459 Так, знаменитий яблучний пиріг Ґері. 1833 01:47:02,459 --> 01:47:04,918 Чудово. Гаразд. Записала. 1834 01:47:04,918 --> 01:47:08,376 А, і не хвилюйся через костюми, я розберуся. 1835 01:47:09,376 --> 01:47:11,959 Слава Богу. Ти найкраща, Медісон. Дякую. 1836 01:47:11,959 --> 01:47:14,293 Ми сподівалися, що хтось нам допоможе. 1837 01:47:14,293 --> 01:47:16,168 Ґаббі щойно звалила в Аспен. 1838 01:47:16,168 --> 01:47:18,293 Я б оце її задушила до смерті. 1839 01:47:21,709 --> 01:47:22,584 Так, я знаю. 1840 01:47:22,584 --> 01:47:24,209 Ну, до наступної зустрічі. 1841 01:47:25,668 --> 01:47:28,959 Як буває з коханням, десь по дорозі воно мене змінило. 1842 01:47:29,668 --> 01:47:32,918 Я врешті-решт підібрав правильний коктейль Ґері й Рона. 1843 01:47:32,918 --> 01:47:35,501 Зрештою, життя коротке. 1844 01:47:35,501 --> 01:47:37,543 Треба жити на своїх умовах. 1845 01:47:39,751 --> 01:47:42,418 Мамо, а де ти познайомилася з татом? 1846 01:47:54,793 --> 01:47:59,709 Тато був наймилішим хлопцем, якого я зустріла в житті. 1847 01:47:59,709 --> 01:48:04,668 Хоч він і вдавав дуже суворого, я бачила, що він тільки вдавав. 1848 01:48:05,251 --> 01:48:08,626 А мама, ну, що тут скажеш? 1849 01:48:08,626 --> 01:48:11,126 Це було кохання з першого погляду. 1850 01:48:11,834 --> 01:48:14,084 З нею я став зовсім іншим чоловіком. 1851 01:48:16,876 --> 01:48:20,584 Але у відповідь на твоє питання, ми зустрілися в чарівному місці 1852 01:48:20,584 --> 01:48:22,543 під назвою кафе «Пліз Ю». 1853 01:48:26,293 --> 01:48:29,959 - Смачний пиріг? - Несмачних пирогів не буває. 1854 01:48:30,709 --> 01:48:32,418 Це точно. 1855 01:48:37,168 --> 01:48:40,168 ПРИСВЯЧЕНО ҐЕРІ ДЖОНСОНУ 1947 – 2022 1856 01:48:40,168 --> 01:48:44,126 ВЕТЕРАНУ В'ЄТНАМУ ПРОФЕСОРУ УНІВЕРСИТЕТУ 1857 01:48:44,126 --> 01:48:46,668 АГЕНТУ ПІД ПРИКРИТТЯМ ПОНАД 70 АРЕШТІВ 1858 01:48:46,668 --> 01:48:48,293 БУДДИСТУ, ЩО ЛЮБИВ ТВАРИН 1859 01:48:48,293 --> 01:48:50,751 НАЙКРУТІШОМУ НА СВІТІ ЧУВАКУ 1860 01:48:50,751 --> 01:48:53,584 НУЛЬ УБИВСТВ (ЦЮ ЧАСТИНУ МИ ВИГАДАЛИ) 1861 01:54:51,168 --> 01:54:53,001 НАЙМАНИЙ УБИВЦЯ 1862 01:54:53,001 --> 01:54:58,084 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова