1
00:00:54,959 --> 00:00:57,668
NHỮNG GÌ BẠN SẮP XEM
CÓ PHẦN NÀO ĐÓ LÀ SỰ THẬT
2
00:00:57,668 --> 00:00:59,959
DỰA TRÊN CUỘC ĐỜI CỦA GARY JOHNSON.
3
00:01:01,543 --> 00:01:04,126
Vậy ý của Nietzsche là gì khi ông ấy nói:
4
00:01:04,126 --> 00:01:06,584
"Bí quyết để gặt hái
5
00:01:06,584 --> 00:01:09,209
những thành quả,
niềm hạnh phúc lớn lao nhất
6
00:01:09,209 --> 00:01:11,293
là phải sống thật liều!
7
00:01:11,918 --> 00:01:13,751
Xây thành trên sườn núi Vesuvius!
8
00:01:13,751 --> 00:01:15,793
Căng buồm đến nơi chưa ai biết!
9
00:01:15,793 --> 00:01:18,918
Chinh chiến trận mạc với đồng đội
và với chính mình!"
10
00:01:20,251 --> 00:01:21,834
Ý ông ta muốn nói là gì?
11
00:01:24,168 --> 00:01:25,001
Ai giơ tay không?
12
00:01:26,876 --> 00:01:27,709
Sylvia.
13
00:01:28,501 --> 00:01:31,501
Có vẻ là ông ấy muốn ta phải mạo hiểm.
14
00:01:32,334 --> 00:01:35,584
Phải đánh liều và rời khỏi vùng an toàn
15
00:01:35,584 --> 00:01:37,418
vì đời thì ngắn.
16
00:01:37,918 --> 00:01:41,126
Phải sống nhiệt huyết
và sống theo cách của riêng mình.
17
00:01:41,126 --> 00:01:44,376
Em trả lời thế thì
thầy cũng xin dùng ba từ:
18
00:01:44,376 --> 00:01:46,501
Quá chuẩn luôn.
19
00:01:46,501 --> 00:01:49,084
Chán như con xe Honda Civic của thầy.
20
00:01:55,168 --> 00:01:57,209
SÁT THỦ GIẢ VỜ
21
00:02:04,793 --> 00:02:06,793
ĐẠI LỘ ALLEN TOUSSAINT
22
00:02:39,084 --> 00:02:43,126
Tôi biết bề ngoài thì cuộc đời tôi
có vẻ đơn giản, có hơi tẻ nhạt.
23
00:02:43,626 --> 00:02:46,459
Một gã hay cho chim ăn, sống cùng với mèo
24
00:02:46,459 --> 00:02:50,459
ở vùng ngoại ô, nhưng tôi thích
cuộc sống nội tâm của tôi.
25
00:02:51,001 --> 00:02:52,209
Cũng khá hạnh phúc.
26
00:02:52,959 --> 00:02:55,001
Cũng khá thỏa mãn.
27
00:02:56,376 --> 00:03:00,168
Nhân tiện, tôi tên là Gary Johnson,
và mấy năm gần đây,
28
00:03:00,168 --> 00:03:02,584
tôi dạy tâm lý học và triết học
29
00:03:02,584 --> 00:03:04,251
ở Đại học New Orleans.
30
00:03:05,334 --> 00:03:09,084
Dù thích sống trong một thế giới
đầy những câu hỏi và ý tưởng,
31
00:03:09,584 --> 00:03:12,918
tôi cũng có khiếu
trong món điện tử và kỹ thuật số
32
00:03:12,918 --> 00:03:15,543
và kiếm thêm thu nhập
33
00:03:15,543 --> 00:03:19,251
từ việc ngầm làm bán thời gian
với Sở Cảnh sát New Orleans.
34
00:03:21,626 --> 00:03:23,459
Sau vài khóa tập huấn bắt buộc,
35
00:03:23,459 --> 00:03:26,793
tôi đã biết giấu camera, máy ghi âm,
và cũng có vài bản thu tốt,
36
00:03:26,793 --> 00:03:29,293
cho hầu hết là mấy vụ giết người thuê.
37
00:03:30,459 --> 00:03:31,834
Biết nói sao giờ?
38
00:03:31,834 --> 00:03:36,126
Tôi chỉ làm việc của mình
mà dòng đời đưa đẩy đến chỗ tréo ngoe.
39
00:03:36,668 --> 00:03:39,376
SỬA ỐNG R.E.G
40
00:03:46,834 --> 00:03:49,251
Jasper nên cẩn thận với thằng Craig này.
41
00:03:49,251 --> 00:03:51,834
Có vài cáo buộc hành hung, tàng trữ...
42
00:03:54,376 --> 00:03:55,626
Gary này.
43
00:03:55,626 --> 00:03:57,834
Họ mới báo xong. Jasper không tới.
44
00:03:58,501 --> 00:04:01,376
Sếp đã đình chỉ cậu ta
vì tội đánh lũ nhỏ kia rồi.
45
00:04:01,376 --> 00:04:04,084
- Mãi mới phạt.
- Vả lại, chắc cậu sẵn sàng rồi.
46
00:04:05,918 --> 00:04:08,126
Sẵn sàng? "Sẵn sàng" cái gì?
47
00:04:08,126 --> 00:04:11,626
Chúc mừng, Gary,
cậu vừa được thăng chức làm sát thủ thuê.
48
00:04:15,626 --> 00:04:17,209
Chị sắp xếp lại lịch đi.
49
00:04:18,251 --> 00:04:19,418
Anh ta đã tới đâu.
50
00:04:19,418 --> 00:04:22,334
- Sát thủ không hủy cuộc gặp đầu tiên.
- Sát thủ?
51
00:04:24,084 --> 00:04:26,793
Sát thủ đâu có thật.
Giờ theo luật tự nghĩ ra à?
52
00:04:26,793 --> 00:04:29,459
Cậu đã thấy cả triệu lần rồi.
Cậu làm được mà.
53
00:04:29,459 --> 00:04:30,668
Thế anh làm đi.
54
00:04:30,668 --> 00:04:33,168
Chịu. Hồi xưa thử rồi, suýt bị giết luôn.
55
00:04:34,251 --> 00:04:37,126
Tôi cũng không muốn bị giết mà. Nhé?
56
00:04:37,126 --> 00:04:38,376
Tôi là dân thường.
57
00:04:38,376 --> 00:04:39,793
Bọn tôi sẽ hỗ trợ cậu.
58
00:04:39,793 --> 00:04:42,043
Có gì bất trắc, bọn tôi xông vào ngay.
59
00:04:44,668 --> 00:04:46,751
Sắp trễ rồi, đeo đồ của Jasper vào.
60
00:04:46,751 --> 00:04:51,084
Cậu đọc qua cái này đi.
Bọn tôi mới biết từng đấy thôi, Billy.
61
00:04:51,876 --> 00:04:53,501
- Hả?
- Bí danh của cậu.
62
00:04:53,501 --> 00:04:55,168
"Billy". Đi thôi nào.
63
00:04:56,918 --> 00:04:58,709
Trời ạ, chắc tôi sắp tiêu mất.
64
00:05:11,751 --> 00:05:15,084
Cái thứ văn hóa tẩy chay vớ vẩn...
65
00:05:15,084 --> 00:05:18,668
Tôi xin lỗi, Jasper. Claude cử tôi tới...
66
00:05:18,668 --> 00:05:22,459
Dù có thế nào thì nhiều người
vẫn bằng lòng với việc tôi làm mà.
67
00:05:22,459 --> 00:05:25,626
Có ai ý kiến ý cò gì đâu.
68
00:05:25,626 --> 00:05:30,084
Trong phần đánh giá thì
bình luận tán thành gấp đôi phản đối cơ.
69
00:05:30,668 --> 00:05:32,001
Tệ thật đấy.
70
00:05:32,959 --> 00:05:34,084
Kệ bọn nó.
71
00:05:34,668 --> 00:05:40,168
Kệ bọn nó.
Đình chỉ 120 ngày có lương đấy. Chết tiệt.
72
00:05:40,168 --> 00:05:44,584
Cũng chả sao cả.
Tôi đi câu cá đây, lũ khốn.
73
00:05:44,584 --> 00:05:47,793
Tôi sẽ đi Pensacola cả mùa hè.
74
00:05:47,793 --> 00:05:50,376
Để xem thiếu tôi, các người làm nổi không.
75
00:05:50,876 --> 00:05:52,626
Sao cậu lại vào xe tôi?
76
00:05:53,918 --> 00:05:56,626
Claude bảo tôi lấy mic
với bộ phát của anh.
77
00:05:58,126 --> 00:06:00,126
Thế thằng nào thay tôi?
78
00:06:03,251 --> 00:06:04,251
Cậu hả?
79
00:06:07,834 --> 00:06:08,834
Vớ vẩn nhỉ?
80
00:06:10,459 --> 00:06:12,668
Tôi nghĩ có nhiều ứng viên tốt hơn chứ.
81
00:06:12,668 --> 00:06:14,959
Phải rồi.
82
00:06:17,959 --> 00:06:18,834
Hợp lý.
83
00:06:18,834 --> 00:06:23,793
Mặt cậu rất khó đoán, rất dễ quên.
84
00:06:23,793 --> 00:06:25,084
Tôi biết mà.
85
00:06:26,334 --> 00:06:30,418
Tôi nghe mấy vụ này nhiều lần.
Tôi biết sơ sơ phải nói gì, nhưng...
86
00:06:31,334 --> 00:06:33,376
Có lời khuyên gì không? Có mẹo gì không?
87
00:06:33,376 --> 00:06:37,376
Điều quan trọng đó là làm bọn chúng
tin cậu là được. Nhé?
88
00:06:37,376 --> 00:06:40,501
Nếu họ muốn cậu là sát thủ,
thì cậu phải là sát thủ.
89
00:06:40,501 --> 00:06:44,043
Không để lộ điểm yếu.
Phải tấn công liên tục
90
00:06:44,043 --> 00:06:46,084
cho đến khi bọn họ thú tội.
91
00:06:46,584 --> 00:06:47,459
Hiểu rồi.
92
00:06:48,626 --> 00:06:50,584
Nhưng phải thư giãn đi.
93
00:06:52,126 --> 00:06:53,709
Bình tĩnh thôi.
94
00:06:54,376 --> 00:06:56,959
Được rồi, tôi chỉ muốn... Tôi đang cố...
95
00:06:56,959 --> 00:06:58,584
CLAUDE - DI ĐỘNG
96
00:06:59,709 --> 00:07:01,793
Việc của cậu là tống lũ này vào tù.
97
00:07:02,918 --> 00:07:05,168
- Nghe, Claude?
- Billy mới bắt đầu đi.
98
00:07:05,168 --> 00:07:06,959
- Craig tới rồi.
- Được rồi.
99
00:07:07,543 --> 00:07:08,793
Trời ạ...
100
00:07:09,293 --> 00:07:12,334
Chỉ có mỗi cơ hội này thôi.
Đừng làm hỏng chuyện đấy.
101
00:07:13,459 --> 00:07:14,918
Cậu mặc cái quần đó thật à?
102
00:07:22,001 --> 00:07:23,876
Cái quần này ngon đấy chứ.
103
00:07:24,376 --> 00:07:25,793
Mặc vào thoáng quá trời.
104
00:07:25,793 --> 00:07:26,834
Phải.
105
00:07:34,043 --> 00:07:35,209
Mày là Billy.
106
00:07:36,043 --> 00:07:37,584
Mày là sát thủ!
107
00:07:42,334 --> 00:07:44,084
Mày giết...
108
00:07:45,543 --> 00:07:47,084
để kiếm sống!
109
00:08:15,418 --> 00:08:17,876
Kiếm bàn xấu tí. Lấy đồ đi. Ngồi xuống.
110
00:08:27,084 --> 00:08:31,084
Nghe này, việc này quan trọng
là phải tin tưởng nhau.
111
00:08:32,751 --> 00:08:33,793
Phải rồi.
112
00:08:34,709 --> 00:08:35,751
Tin chứ.
113
00:08:38,376 --> 00:08:39,626
Thế...
114
00:08:40,959 --> 00:08:42,459
mày làm được bao lâu rồi?
115
00:08:44,001 --> 00:08:46,209
Đếch phải việc của mày!
116
00:08:47,876 --> 00:08:49,084
Chết tiệt. Nghe Gary kìa.
117
00:08:49,084 --> 00:08:50,334
Mày thuê tao một vụ.
118
00:08:50,334 --> 00:08:51,959
Tên này có khiếu đấy.
119
00:08:52,543 --> 00:08:54,043
Tấn công rồi này.
120
00:08:54,043 --> 00:08:57,168
Mày không biết tao,
tao không biết mày, sau này,
121
00:08:57,751 --> 00:08:59,251
chuyện đó sẽ có ích.
122
00:08:59,251 --> 00:09:01,459
Không bạn bè gì hết. Hiểu chưa?
123
00:09:05,126 --> 00:09:06,126
Hiểu rồi.
124
00:09:08,543 --> 00:09:11,834
Thở đi nào... Nghĩ như sát thủ nào.
125
00:09:11,834 --> 00:09:13,543
- Thế...
- Thế...
126
00:09:14,293 --> 00:09:15,626
mày đang đánh giá tao.
127
00:09:16,376 --> 00:09:19,334
Tao có giải quyết được
vấn đề của mày không?
128
00:09:19,334 --> 00:09:23,293
Và nói cho mày biết,
tao cũng đánh giá mày.
129
00:09:24,168 --> 00:09:25,709
Mày có đang nói láo không?
130
00:09:26,459 --> 00:09:28,168
Một thằng thùng rỗng kêu to?
131
00:09:28,168 --> 00:09:31,251
Nếu mà mày nghiêm túc,
đến ngày mày theo đạo,
132
00:09:31,251 --> 00:09:35,543
mày có thấy tội lỗi, hối hận vô cùng
và đi xưng tội không?
133
00:09:35,543 --> 00:09:38,334
Mày có chịu nổi áp lực chứ, Craig,
134
00:09:38,334 --> 00:09:40,668
và mày có định chỉ điểm tao không?
135
00:09:40,668 --> 00:09:42,001
Không đời nào!
136
00:09:42,001 --> 00:09:43,626
Trời ạ, không đời nào.
137
00:09:44,376 --> 00:09:48,584
Thực ra tao lo liệu xong xuôi cả rồi.
138
00:09:49,168 --> 00:09:50,168
Được thôi.
139
00:09:51,668 --> 00:09:53,001
Nói nghe nào.
140
00:09:55,668 --> 00:09:57,543
Tao làm bảy ngày, nghỉ bảy ngày,
141
00:09:57,543 --> 00:10:01,334
bắt đầu thứ Ba tới,
là ngày đổi thuyền viên để rời khỏi Houma,
142
00:10:01,334 --> 00:10:06,209
tao ở đâu cũng đều được ghi lại từng giây.
143
00:10:07,626 --> 00:10:12,834
Thế nên mà có chuyện gì xấu,
144
00:10:13,834 --> 00:10:16,584
thì cũng không ai nghĩ là do tao,
đúng chứ?
145
00:10:17,543 --> 00:10:19,626
Không phải Craig,
146
00:10:20,209 --> 00:10:22,626
vì Craig đang ở giàn khoan dầu nhỉ?
147
00:10:23,209 --> 00:10:26,668
Ở trên vịnh cách đó gần 200 kilômét.
148
00:10:28,168 --> 00:10:29,668
Mày nghĩ thế nào?
149
00:10:29,668 --> 00:10:32,293
- Kế hoạch cũng hay đấy.
- Phải.
150
00:10:32,293 --> 00:10:36,168
Tao nghĩ thứ Năm
hoặc thứ Sáu chắc là hay nhất.
151
00:10:37,334 --> 00:10:38,834
Cũng được.
152
00:10:38,834 --> 00:10:40,793
Vậy chính xác thì mày muốn sao?
153
00:10:41,376 --> 00:10:45,543
Mày biết mà, cứ... xử lý gã đó là được?
154
00:10:45,543 --> 00:10:47,293
Ý mày là sao?
155
00:10:48,501 --> 00:10:50,334
Thôi nào anh bạn.
156
00:10:50,334 --> 00:10:52,168
Mày hiểu mà.
157
00:10:54,376 --> 00:10:56,918
Không, hắn phải vĩnh viễn ra đi.
158
00:10:58,209 --> 00:11:00,084
Vậy mày định làm gì sau đó?
159
00:11:01,543 --> 00:11:02,626
Ý mày là sao?
160
00:11:04,626 --> 00:11:06,709
- Đến đám tang không?
- Đám tang?
161
00:11:08,126 --> 00:11:09,543
Trong thế giới của tao,
162
00:11:10,334 --> 00:11:12,418
cần gì phải có đám tang đâu nhỉ?
163
00:11:12,418 --> 00:11:13,834
Không có đám tang?
164
00:11:15,501 --> 00:11:17,334
Tao xin lỗi, nhưng mà...
165
00:11:17,918 --> 00:11:18,834
Thôi rồi.
166
00:11:18,834 --> 00:11:21,168
Ta có đang nói cùng một chuyện chứ?
167
00:11:21,918 --> 00:11:25,084
Lạc đề mất rồi.
Nào, quay lại chủ đề nào, Gary.
168
00:11:25,084 --> 00:11:28,126
Tao hỏi là vì mày nói thế làm tao nghĩ
169
00:11:28,126 --> 00:11:31,168
là mày đang nói về chuyện
phi tang cái xác,
170
00:11:31,168 --> 00:11:33,084
mà thế thì nguy hiểm hơn với tao.
171
00:11:33,084 --> 00:11:35,084
Hiểu rồi... Ừ.
172
00:11:35,084 --> 00:11:37,751
Tự tử giả, trộm cắp bất thành,
tao vào rồi ra thôi.
173
00:11:38,418 --> 00:11:41,126
Việc mày yêu cầu
sẽ tốn rất nhiều thời gian để đảm bảo
174
00:11:41,126 --> 00:11:42,626
không ai tìm ra cái xác.
175
00:11:43,626 --> 00:11:46,668
Phải. Tao chỉ thắc mắc thôi...
176
00:11:49,626 --> 00:11:50,918
Sao mày làm được thế?
177
00:11:50,918 --> 00:11:53,543
Rồi, tao sẽ cho mày biết
vài bí mật của tao.
178
00:11:53,543 --> 00:11:55,459
- Ừ.
- Tao có rất nhiều cách,
179
00:11:56,626 --> 00:11:58,251
nhưng với ca này,
180
00:11:58,251 --> 00:12:00,459
tao sẽ chơi rất cực đoan,
181
00:12:00,459 --> 00:12:05,001
cắt lìa cái đầu, làm cách mà tao thích,
gọi là chôn kiểu đầm lầy.
182
00:12:05,001 --> 00:12:06,959
Mày biết Đầm Gauche chứ?
183
00:12:07,459 --> 00:12:08,293
Biết.
184
00:12:08,293 --> 00:12:11,709
Nhà tao có đất ở đó, nên đến khuya,
185
00:12:11,709 --> 00:12:16,459
tao lướt vào, không một ai hay biết,
lướt ra trên con thuyền nhỏ,
186
00:12:17,376 --> 00:12:19,001
cho lũ cá sấu xử lý nốt.
187
00:12:20,793 --> 00:12:23,626
Đấy là phần cơ thể
188
00:12:25,001 --> 00:12:26,043
hay phần đầu?
189
00:12:26,626 --> 00:12:27,584
Cơ thể.
190
00:12:28,793 --> 00:12:29,751
Đầu...
191
00:12:31,668 --> 00:12:33,209
Đầu thì chơi kiểu khác.
192
00:12:33,793 --> 00:12:34,876
Đầu có răng.
193
00:12:36,126 --> 00:12:37,751
Răng cũng phiền lắm đấy.
194
00:12:38,459 --> 00:12:40,209
Hồ sơ nha khoa hả?
195
00:12:41,001 --> 00:12:41,959
Được rồi.
196
00:12:43,834 --> 00:12:45,334
Thế mày sẽ làm thế nào?
197
00:12:46,543 --> 00:12:50,251
Tao sẽ tìm một chỗ vắng vẻ,
198
00:12:50,251 --> 00:12:52,001
nhét thuốc nổ vào mồm...
199
00:12:53,584 --> 00:12:57,168
Không còn răng, không còn vấn đề.
200
00:12:57,168 --> 00:12:59,126
Mày cho nổ cái đầu hả?
201
00:12:59,793 --> 00:13:00,793
Vãi chưởng!
202
00:13:02,793 --> 00:13:03,793
Chà.
203
00:13:05,126 --> 00:13:08,626
Thế còn dấu vân tay thì sao?
204
00:13:08,626 --> 00:13:13,709
Cũng giống răng chứ nhỉ?
Họ điều tra từ dấu vân tay được mà?
205
00:13:13,709 --> 00:13:16,209
Mày sẽ làm thế nào?
206
00:13:16,793 --> 00:13:19,293
Tao công nhận
mày suy nghĩ thấu đáo, rất tốt.
207
00:13:20,209 --> 00:13:24,001
Nếu người ta tìm ra cái xác không đầu đó,
208
00:13:24,001 --> 00:13:26,334
mà chuyện đó chưa từng xảy ra,
209
00:13:27,126 --> 00:13:28,543
cũng chả có đầu ngón tay.
210
00:13:28,543 --> 00:13:31,459
Tao sẽ cắt đầu ngón tay
và chia ra vứt nhiều chỗ.
211
00:13:34,001 --> 00:13:37,668
Nghe hơi tởm, nhưng mà tao có cái trò này.
212
00:13:39,043 --> 00:13:42,168
Tao chia số kilômét cho số ngón tay,
213
00:13:42,168 --> 00:13:46,709
nên nếu tao đi đến một nơi,
cách 80 kilômét chẳng hạn...
214
00:13:47,209 --> 00:13:50,793
tao sẽ hạ cửa kính, cứ tám kilômét
lại ném đi một ngón tay.
215
00:13:52,293 --> 00:13:54,334
Cứ ném ra khỏi cửa sổ là được rồi...
216
00:13:56,501 --> 00:13:58,043
Trời ạ, mày đúng là...
217
00:13:58,751 --> 00:14:01,126
- Mày đúng là chuyên nghiệp quá nhỉ?
- Ừ.
218
00:14:01,709 --> 00:14:02,751
Với lại,
219
00:14:03,543 --> 00:14:05,459
tao đếch có làm từ thiện đâu.
220
00:14:07,418 --> 00:14:08,709
Có tiền mặt đây chứ?
221
00:14:08,709 --> 00:14:11,376
À ừ. Quên, có chứ.
222
00:14:20,626 --> 00:14:24,251
Tao có 2.500 đô ngay đây,
223
00:14:24,251 --> 00:14:28,751
và xong thì thêm 2.500 đô nữa, đúng không?
224
00:14:31,209 --> 00:14:32,043
Tốt.
225
00:14:33,376 --> 00:14:35,876
Giờ tao cần thêm một thỏa thuận cuối cùng.
226
00:14:35,876 --> 00:14:39,834
Ta sẽ cam kết vụ này,
mày không được hủy vụ này trong một tuần.
227
00:14:39,834 --> 00:14:43,418
Tao cần mày nhìn vào mắt tao
và tao muốn mày nói điều đó ngay.
228
00:14:44,168 --> 00:14:49,001
Bình tĩnh đi. Tao tưởng
hai ta nhất trí rồi chứ? Thôi được rồi.
229
00:14:49,001 --> 00:14:51,793
Nghe này, tao muốn mày giết tên này
230
00:14:52,293 --> 00:14:55,168
theo cách nào mày thích nhất.
231
00:14:55,168 --> 00:14:56,251
Tóm được hắn rồi.
232
00:14:56,251 --> 00:14:57,709
Tôi biết mà.
233
00:14:57,709 --> 00:14:59,168
Ta sẽ liên lạc sau.
234
00:15:00,709 --> 00:15:02,626
Phải nói là,
235
00:15:03,126 --> 00:15:04,626
mày có cái nghề đỉnh đấy.
236
00:15:04,626 --> 00:15:05,751
Ừ.
237
00:15:05,751 --> 00:15:08,709
Lần sau gặp lại tao,
đời mày sẽ sang trang mới.
238
00:15:09,834 --> 00:15:10,959
Chắc thế.
239
00:15:17,584 --> 00:15:19,001
Đứng im! Giơ tay lên!
240
00:15:19,001 --> 00:15:20,084
Lên nào.
241
00:15:20,084 --> 00:15:21,834
- Đếch gì đấy?
- Giơ tay lên.
242
00:15:21,834 --> 00:15:23,709
- Quay lại, giơ tay ra.
- Đếch gì?
243
00:15:23,709 --> 00:15:26,126
Hả? Mẹ kiếp! Bỏ tay ra...
244
00:15:26,126 --> 00:15:27,501
Mày có quyền im lặng.
245
00:15:27,501 --> 00:15:29,918
Lời mày nói sẽ được dùng
để chống lại mày ở tòa.
246
00:15:29,918 --> 00:15:32,501
Mày có quyền gọi luật sư.
Nếu không có tiền,
247
00:15:32,501 --> 00:15:36,959
tòa sẽ chỉ định luật sư.
Mày có hiểu không?
248
00:15:36,959 --> 00:15:39,626
Tao hiểu là bọn mày cút đi. Được không?
249
00:15:40,209 --> 00:15:42,043
Cậu tóm được hắn rồi. Giỏi lắm.
250
00:15:43,459 --> 00:15:44,918
Này!
251
00:15:44,918 --> 00:15:47,501
Được rồi, diễn mượt như Daniel Day-Lewis!
252
00:15:47,501 --> 00:15:49,209
Tóm được tên đó rồi.
253
00:15:49,209 --> 00:15:52,251
Vừa lấy được tiền,
vừa bắt hắn nói ra, trời đất ơi!
254
00:15:52,251 --> 00:15:53,793
- Vậy là tốt hả?
- Ừ!
255
00:15:54,376 --> 00:15:56,459
Cậu tóm được hắn! Giỏi lắm, Gary.
256
00:15:56,459 --> 00:15:59,376
Diễn mượt quá. Cậu đóng vai ai đấy?
257
00:15:59,376 --> 00:16:00,459
Tôi không biết.
258
00:16:01,376 --> 00:16:03,876
Xong cái rụp luôn. Cậu vừa cứu người đấy.
259
00:16:03,876 --> 00:16:04,834
Cảm giác thế nào?
260
00:16:04,834 --> 00:16:07,626
Cũng tốt. Rất tốt luôn.
261
00:16:08,209 --> 00:16:09,918
Tôi xin lại cái quần nhé?
262
00:16:09,918 --> 00:16:11,168
Ừ.
263
00:16:13,751 --> 00:16:15,168
Mấy cậu kỳ quá đi mà.
264
00:16:20,251 --> 00:16:21,251
Gary này.
265
00:16:21,751 --> 00:16:24,418
Nhà cậu có đất ở đầm lầy thật hả?
266
00:16:24,418 --> 00:16:26,751
Không, tôi bịa ra đấy.
267
00:16:27,793 --> 00:16:30,376
Tôi có ra đó ngắm chim mấy lần.
268
00:16:30,376 --> 00:16:32,376
- Ngắm chim hả?
- Ừ.
269
00:16:33,251 --> 00:16:34,168
Có nữa hả?
270
00:16:34,168 --> 00:16:38,084
Tôi từng nhìn thấy
ba con chim gõ kiến cùng một lúc đấy.
271
00:16:38,918 --> 00:16:39,834
Chim gõ kiến ư?
272
00:16:39,834 --> 00:16:41,168
Ừ.
273
00:16:41,668 --> 00:16:46,293
Mấy con chim xinh đẹp
trông giống thằn lằn bay pterodactyl ấy.
274
00:16:46,293 --> 00:16:49,959
Là họ hàng gần nhất
với gõ kiến mỏ ngà hiếm thấy khó tìm,
275
00:16:51,084 --> 00:16:56,293
được cho là đã có người thấy từ năm 2005,
lần đầu tiên trong vòng hơn 100 năm.
276
00:16:56,876 --> 00:16:58,834
Ai cũng bất ngờ,
cứ ngỡ là tuyệt chủng rồi,
277
00:16:58,834 --> 00:17:03,751
nhưng nhiều người nghĩ chúng đã phát triển
một chiến thuật để tránh con người.
278
00:17:04,334 --> 00:17:06,293
Bật điều hòa cái nhỉ, Phil?
279
00:17:09,209 --> 00:17:11,209
CẢNH SÁT
280
00:17:19,334 --> 00:17:21,626
Giỏi lắm, Gary.
281
00:17:21,626 --> 00:17:22,751
Đúng rồi.
282
00:17:22,751 --> 00:17:23,709
Tạm biệt.
283
00:17:23,709 --> 00:17:25,209
Trời đất.
284
00:17:25,209 --> 00:17:26,543
Tạm biệt!
285
00:17:27,043 --> 00:17:28,418
Cậu ta biết mình rất hề chứ?
286
00:17:28,418 --> 00:17:31,334
Tôi không nghĩ thế,
mà Gary thì khó nói lắm.
287
00:17:31,334 --> 00:17:34,543
Cái vụ ném ngón tay
ra khỏi cửa sổ mỗi tám kilômét ấy...
288
00:17:34,543 --> 00:17:37,834
- Ai mà nghĩ ra được chứ?
- Cái đó bệnh hoạn quá luôn.
289
00:17:38,334 --> 00:17:42,876
Nói chung là ta có sát thủ mới
cho đến khi Jasper quay lại.
290
00:17:43,584 --> 00:17:46,418
Một trăm hai mươi ngày
thì cũng nhanh thôi ấy mà.
291
00:17:46,418 --> 00:17:48,668
Phải, vì Jasper khốn nạn quá mà.
292
00:17:49,668 --> 00:17:53,459
Người ta thường thất vọng khi biết rằng
293
00:17:53,459 --> 00:17:55,376
sát thủ thực ra không có thật.
294
00:17:55,376 --> 00:17:58,793
Cái suy nghĩ rằng có mấy tay giết thuê
295
00:17:58,793 --> 00:18:02,084
mà bạn có thể mướn
để xử lý mấy đứa bạn ghét
296
00:18:02,084 --> 00:18:06,584
hoặc là vì lý do tiền bạc,
hay là cả hai lý do đấy.
297
00:18:07,668 --> 00:18:10,751
{\an8}Văn hóa đại chúng nghĩ ra thôi.
Nhưng vì sát thủ
298
00:18:10,751 --> 00:18:15,376
đã ghi dấu ấn trong sách,
phim ảnh và TV hơn 50 năm qua rồi,
299
00:18:15,376 --> 00:18:19,126
nên đố mà tìm được ai
tin rằng sát thủ không có thật.
300
00:18:19,126 --> 00:18:22,418
Nhưng dĩ nhiên,
việc của tôi không phải là bác bỏ
301
00:18:22,418 --> 00:18:24,376
mà phải trở thành câu chuyện đó.
302
00:18:25,668 --> 00:18:28,126
Và tôi làm rất chi là nghiêm túc luôn.
303
00:18:29,043 --> 00:18:32,376
Tôi không phải là kiểu người
dễ bị kích động đến mức
304
00:18:32,376 --> 00:18:36,918
muốn giết hoặc muốn hy sinh vì thứ gì,
có thể họ chọn tôi là chuẩn xác
305
00:18:36,918 --> 00:18:41,834
bởi vì một điều mà tôi vô cùng thích thú
khi chuẩn bị cho công việc mới:
306
00:18:41,834 --> 00:18:45,626
bí ẩn về hành vi và nhận thức
của con người.
307
00:18:46,584 --> 00:18:49,793
Nên tôi có số anh
308
00:18:50,751 --> 00:18:52,209
từ một người bạn.
309
00:18:52,918 --> 00:18:54,334
Nghe bảo là ta nên gặp.
310
00:18:55,251 --> 00:18:59,126
Nghe nói là anh có ngón nghề xịn lắm.
311
00:18:59,126 --> 00:19:00,959
{\an8}TAO KÊ SÚNG LÊN GỐI NGỦ
312
00:19:00,959 --> 00:19:02,334
Chết tiệt.
313
00:19:02,918 --> 00:19:04,834
Tôi định nói cái gì khác ấy chứ.
314
00:19:05,668 --> 00:19:07,084
THẦN NƯỚNG THỊT MUÔN NĂM
315
00:19:07,084 --> 00:19:08,293
Chà...
316
00:19:08,876 --> 00:19:12,918
Tôi chắc chắn là anh hiểu ý tôi...
317
00:19:13,709 --> 00:19:16,501
Thôi cứ gọi lại cho tôi nhé.
318
00:19:16,501 --> 00:19:17,918
Tôi tên là Walt.
319
00:19:27,918 --> 00:19:29,043
Bánh ngon không?
320
00:19:29,626 --> 00:19:31,084
Bánh nào cũng ngon.
321
00:19:32,793 --> 00:19:34,126
Được rồi.
322
00:19:37,751 --> 00:19:39,084
Thế...
323
00:19:40,418 --> 00:19:41,668
tiếp theo là gì?
324
00:19:45,543 --> 00:19:48,084
Tôi lúc nào cũng ngạc nhiên
bởi mấy anh bạn
325
00:19:48,084 --> 00:19:50,793
cứ nghĩ là một kẻ mình mới gặp
có mười phút,
326
00:19:50,793 --> 00:19:53,584
chỉ với tí tẹo tiền lại dám mạo hiểm án tử
327
00:19:53,584 --> 00:19:56,626
để giúp mình
làm mấy trò giết người điên rồ cơ đấy.
328
00:19:58,084 --> 00:20:00,584
Cái độ ngây thơ và đam mê
rất đáng ghen tị.
329
00:20:01,418 --> 00:20:04,834
Có nhờ ai tìm sát thủ thì cũng thế thôi...
330
00:20:04,834 --> 00:20:07,959
Nên là gần đây anh đang tìm người
331
00:20:07,959 --> 00:20:12,501
có thể giúp giải quyết
vấn đề của anh dạo gần đây.
332
00:20:12,501 --> 00:20:15,959
Chắc em cũng quen ai đó
làm nghề này chứ nhỉ?
333
00:20:15,959 --> 00:20:17,793
Để em hỏi xem thế nào.
334
00:20:17,793 --> 00:20:18,959
Tốt.
335
00:20:19,959 --> 00:20:25,209
Không biết hắn nghiêm túc thế nào,
nhưng hắn trông gian lắm. Tôi sợ lắm.
336
00:20:25,209 --> 00:20:28,001
Người trung gian thường tìm đến cảnh sát.
337
00:20:28,501 --> 00:20:30,334
Họ lại cấp cho số của tôi.
338
00:20:35,459 --> 00:20:38,376
Phải cuộn lưỡi nhiều vào.
339
00:20:39,334 --> 00:20:42,793
Tôi nhận ra không phải ai
cũng có chung mẫu sát thủ lý tưởng.
340
00:20:43,459 --> 00:20:47,376
Nên xây dựng hình tượng sát thủ
cho từng khách hàng
341
00:20:47,376 --> 00:20:49,001
sẽ hiệu quả hơn nhiều.
342
00:20:49,543 --> 00:20:53,918
Và tôi lại rất giỏi trong việc
trở thành người mà họ muốn.
343
00:20:57,251 --> 00:21:01,084
Album bọn tôi sắp ra,
thị phi các thứ liên quan
344
00:21:01,084 --> 00:21:03,084
sẽ có lợi cho chúng tôi.
345
00:21:03,084 --> 00:21:06,834
Hắn đã khịa nhau với đứa tên Rob49...
346
00:21:07,418 --> 00:21:11,209
Hắn là côn đồ thứ thiệt đấy.
Cảm giác mọi người sẽ nghĩ:
347
00:21:11,209 --> 00:21:14,543
"hắn là sát thủ", tôi nghĩ thế.
Tôi sẽ rời thành phố,
348
00:21:14,543 --> 00:21:16,501
nên anh chỉ cần vượt qua...
349
00:21:16,501 --> 00:21:20,709
Này, tôi đếch cần cậu lý do lý trấu
hay kế hoạch thế nào.
350
00:21:21,793 --> 00:21:23,876
Nôn tên tuổi với tiền ra.
351
00:21:23,876 --> 00:21:26,918
Được rồi!
Thẳng vào công việc luôn. Tôi thích đấy.
352
00:21:31,834 --> 00:21:33,834
Trước khi họ bàn bạc với tôi,
353
00:21:33,834 --> 00:21:35,709
thì họ đã quyết định sẵn rồi.
354
00:21:35,709 --> 00:21:38,959
Họ đã dấn thân quá sâu rồi
và họ muốn tôi xác nhận
355
00:21:38,959 --> 00:21:42,251
rằng những khát khao
đen tối của họ là đúng đắn.
356
00:21:42,251 --> 00:21:45,668
Nếu anh vào qua cửa hông,
gần nhà hồ bơi ấy,
357
00:21:46,168 --> 00:21:47,251
sẽ không có máy quay.
358
00:21:47,834 --> 00:21:50,668
Bà à, nhà này khá to đấy.
359
00:21:51,793 --> 00:21:54,626
Và tôi không để tên khốn đó cướp đâu.
360
00:21:55,751 --> 00:21:57,043
Cậu lo phần cậu...
361
00:21:58,168 --> 00:22:00,459
- Tôi lo phần tôi.
- Vâng, thưa bà.
362
00:22:02,126 --> 00:22:03,626
Và sau khi tên đó đi rồi,
363
00:22:04,126 --> 00:22:07,876
tôi sẽ độc chiếm căn nhà to đó.
364
00:22:09,501 --> 00:22:11,293
- Nhà to?
- Nhà to...
365
00:22:15,418 --> 00:22:19,751
Tất nhiên, khách có địa vị càng cao
thì tôi đòi thêm tiền, cho nó thực tế,
366
00:22:19,751 --> 00:22:24,418
nhưng với tôi thì tiền đấy cũng là
bằng chứng, nên lấy bao nhiêu thì lấy.
367
00:22:27,668 --> 00:22:30,876
Cũng không có gì nhiều,
nhưng chú cầm mấy cái này luôn đi.
368
00:22:31,626 --> 00:22:34,084
Nhóc định giết mẹ mình thật à, Monte?
369
00:22:38,084 --> 00:22:39,043
Nhóc còn nhỏ.
370
00:22:40,084 --> 00:22:41,959
Thế là nhóc tự làm mình mồ côi.
371
00:22:41,959 --> 00:22:43,793
Đúng đấy.
372
00:22:43,793 --> 00:22:45,793
Tôi có hỏi ý kiến chú à?
373
00:22:46,376 --> 00:22:47,793
Giết con mụ đó.
374
00:22:47,793 --> 00:22:51,418
Và thế là họ cho cái thằng nghịch tử này
375
00:22:51,418 --> 00:22:53,251
một cái án treo.
376
00:22:53,251 --> 00:22:54,543
Được rồi, thưa sếp.
377
00:22:57,209 --> 00:22:59,793
Khách của tôi cũng đa dạng lắm.
378
00:22:59,793 --> 00:23:02,459
Cân bằng về giới tính,
379
00:23:02,459 --> 00:23:04,626
độ tuổi và cả giàu nghèo.
380
00:23:10,459 --> 00:23:13,668
Tôi thích tự tử. Kiểu đó có vẻ khá gọn.
381
00:23:14,418 --> 00:23:15,334
Thế hả?
382
00:23:16,876 --> 00:23:18,168
Mơ ước đấy.
383
00:23:18,168 --> 00:23:21,084
Nhưng người thuận tay trái
không tự cầm súng bắn
384
00:23:21,084 --> 00:23:22,543
bằng tay phải đâu.
385
00:23:23,084 --> 00:23:26,418
Người sợ độ cao sẽ không nhảy lầu.
386
00:23:26,418 --> 00:23:29,918
Thòng lọng muốn buộc chặt cũng phải học.
387
00:23:29,918 --> 00:23:32,334
Người muốn tự tử
sẽ muốn ra đi nhanh chóng.
388
00:23:32,334 --> 00:23:34,459
Họ không muốn tự giải thích đâu.
389
00:23:35,918 --> 00:23:37,043
Tôi cũng thế.
390
00:23:37,626 --> 00:23:39,584
Thế thì... làm tôi bất ngờ đi?
391
00:23:39,584 --> 00:23:41,376
Hay lắm.
392
00:23:43,626 --> 00:23:46,876
Tôi đã nộp báo cáo sức khỏe tâm thần
về hắn khá lâu rồi,
393
00:23:46,876 --> 00:23:50,668
có miêu tả hắn có khuynh hướng tự sát,
nên ai cũng sẽ tin thôi.
394
00:23:51,418 --> 00:23:54,334
Rồi tôi có thể kiện
tay bác sĩ của hắn vì sơ suất.
395
00:23:55,001 --> 00:23:56,668
Cô đúng là rất thông minh.
396
00:23:58,084 --> 00:24:02,334
Tôi đang nghĩ, hay là cắt cổ tay,
rồi giữ hắn ta tới khi mất máu mà chết?
397
00:24:03,334 --> 00:24:05,001
Tôi làm dịch vụ mà.
398
00:24:05,001 --> 00:24:08,876
Tôi nghe nói chết vì mất máu như thế
cũng khá êm ái.
399
00:24:10,501 --> 00:24:13,084
Hiện tại tôi không có đủ tiền mặt
400
00:24:13,084 --> 00:24:15,293
như anh yêu cầu lúc tôi gọi,
401
00:24:15,293 --> 00:24:19,334
nhưng tôi có mối này
còn ngon hơn nữa cho anh.
402
00:24:22,293 --> 00:24:23,418
Xem này.
403
00:24:25,584 --> 00:24:29,709
Anh cứ lấy con thuyền này,
nhưng bán ở Louisiana không được
404
00:24:29,709 --> 00:24:32,418
vì bên bảo hiểm đang tìm nó.
405
00:24:32,418 --> 00:24:36,126
Nhưng nếu anh tới Đông Texas,
Beaumont hay Cảng Authur...
406
00:24:36,626 --> 00:24:38,959
Tôi bảo đảm ít nhất cũng được 6.000 đô.
407
00:24:38,959 --> 00:24:40,334
Thuyền máy.
408
00:24:43,001 --> 00:24:44,626
Giống phim Chuyên Án Miami.
409
00:24:45,918 --> 00:24:48,959
Phải! Giống Chuyên Án Miami.
410
00:25:00,043 --> 00:25:04,459
Cứ nghe thầy, trước sau gì
ta cũng học hết những thứ này,
411
00:25:04,459 --> 00:25:10,293
nhưng cứ nghe thầy hỏi câu này đã
vì thầy nghĩ sẽ có nhiều điều
412
00:25:10,293 --> 00:25:13,126
trong kỳ này mà ta sẽ khám phá,
413
00:25:13,126 --> 00:25:16,543
những khái niệm về nhân cách,
bản ngã, và ý thức.
414
00:25:16,543 --> 00:25:20,209
Nên câu hỏi đơn giản
mà thầy muốn đặt ra là:
415
00:25:21,584 --> 00:25:23,668
Bao nhiêu em nghĩ là mình hiểu bản thân?
416
00:25:25,709 --> 00:25:27,751
Hiểu rõ con người các em là ai.
417
00:25:31,793 --> 00:25:33,126
Nào, không ai hiểu mình à?
418
00:25:34,918 --> 00:25:36,043
Tất nhiên là hiểu chứ.
419
00:25:36,043 --> 00:25:38,834
Con người ta
được hun đúc từ ý niệm về bản ngã.
420
00:25:38,834 --> 00:25:41,126
Chỉ như vậy nó mới tồn tại được.
421
00:25:41,126 --> 00:25:43,751
Nhưng điều chúng ta làm ở kỳ này
422
00:25:43,751 --> 00:25:46,209
sẽ là thách thức ý niệm này.
423
00:25:47,293 --> 00:25:52,168
Sẽ thế nào nếu
bản ngã các em là được dựng lên,
424
00:25:53,293 --> 00:25:56,709
là ảo ảnh, là vở kịch,
là vai diễn các em đóng mỗi ngày
425
00:25:56,709 --> 00:25:59,209
kể từ ngày đầu tiên các em có thể nhớ?
426
00:25:59,209 --> 00:26:00,876
Khoảnh khắc biết vợ cũ
427
00:26:00,876 --> 00:26:03,709
có con với người khác
đúng là rất thương tâm.
428
00:26:03,709 --> 00:26:04,959
Để rồi xem.
429
00:26:06,626 --> 00:26:07,876
Anh dạy có vẻ hay đó.
430
00:26:07,876 --> 00:26:12,626
Tôi biết nhiều người rất ghét vợ cũ,
nhưng Alicia là bạn thân của tôi.
431
00:26:13,209 --> 00:26:15,084
Hoặc ít ra là người hiểu tôi nhất.
432
00:26:15,084 --> 00:26:16,751
Nếu bản ngã là được dựng nên
433
00:26:16,751 --> 00:26:22,001
và tất cả chỉ là đóng kịch,
thì theo anh con người có thay đổi không?
434
00:26:22,584 --> 00:26:27,334
Ừ, trong giới hạn của ta
thì khả năng đó không cao.
435
00:26:27,334 --> 00:26:29,626
Ừ, em đâu rõ. Xưa giờ em không chắc.
436
00:26:29,626 --> 00:26:33,543
Gần đây có rất nhiều
nghiên cứu và dữ liệu nói là có thể đấy.
437
00:26:35,626 --> 00:26:37,043
Khai sáng cho anh xem.
438
00:26:37,709 --> 00:26:39,918
Gần đây em có đọc là
các nhà nghiên cứu cho rằng
439
00:26:39,918 --> 00:26:43,251
người ta có thể thay đổi nhân cách
suốt quá trình trưởng thành.
440
00:26:43,251 --> 00:26:45,876
Và em đang làm việc với nhiều khách hàng
về vấn đề đó.
441
00:26:46,459 --> 00:26:48,293
Rồi. Định nghĩa "thay đổi" đi.
442
00:26:49,501 --> 00:26:52,834
Được. Năm đặc điểm hình thành nhân cách.
443
00:26:52,834 --> 00:26:55,626
Phải không?
Hướng ngoại, đón nhận trải nghiệm,
444
00:26:55,626 --> 00:26:58,251
ổn định cảm xúc,
thân thiện và lòng tận tâm.
445
00:26:58,751 --> 00:27:01,126
Tất cả đều có thể thay đổi
chỉ trong vài tháng.
446
00:27:01,126 --> 00:27:02,626
Ở mặt nào?
447
00:27:03,376 --> 00:27:08,168
Anh phải thể hiện đặc điểm ra
chứ không phải nghĩ về nó.
448
00:27:08,168 --> 00:27:12,751
Giống như nguyên tắc "như thể",
anh biểu hiện "như thể" là người anh muốn,
449
00:27:12,751 --> 00:27:16,168
và rồi cũng không lâu
thì anh nhận ra đó chính là anh.
450
00:27:16,168 --> 00:27:20,084
Thế con người cũ nó... đi đâu?
451
00:27:20,084 --> 00:27:23,918
Vẫn ở đó, chỉ là yếu hơn trước nhiều
452
00:27:23,918 --> 00:27:26,459
và người mới của anh thì mạnh lên.
453
00:27:27,626 --> 00:27:31,626
Nghĩa là em không chờ nổi anh
thêm vài chục năm để thay đổi hả?
454
00:27:34,626 --> 00:27:35,668
Thì...
455
00:27:37,168 --> 00:27:41,001
nếu có điều gì mà anh ít nghĩ tới nhất,
thì là sự thay đổi.
456
00:27:41,001 --> 00:27:45,293
Anh đã chấp nhận là sau này
không có yêu đương bình thường rồi.
457
00:27:45,293 --> 00:27:47,209
Không. Bình thường là thế nào?
458
00:27:47,709 --> 00:27:51,126
Anh xem thế này đi,
ai cũng có tí điên điên rồi.
459
00:27:51,126 --> 00:27:54,251
Anh phải tìm được người
cũng điên điên kiểu anh thích.
460
00:27:54,251 --> 00:27:57,001
Hoặc ít ra phải hợp
với cái kiểu điên của anh.
461
00:27:57,001 --> 00:28:01,084
Và đó là một kĩ năng sinh tồn
cần đến một người khác.
462
00:28:02,709 --> 00:28:03,626
Được rồi.
463
00:28:04,959 --> 00:28:06,293
Được.
464
00:28:06,293 --> 00:28:08,751
Nhân tiện nói về điên,
465
00:28:08,751 --> 00:28:14,876
em vẫn tưởng anh chỉ
hỗ trợ kỹ thuật cho cảnh sát thôi chứ.
466
00:28:14,876 --> 00:28:17,793
Giờ anh ngăn chặn án mạng ngầm luôn à?
467
00:28:17,793 --> 00:28:18,793
Ừ.
468
00:28:19,293 --> 00:28:20,334
Đúng rồi đấy.
469
00:28:21,293 --> 00:28:23,209
Xin lỗi anh, chắc là kỳ cục lắm.
470
00:28:23,209 --> 00:28:24,793
Anh không bỏ dạy đâu,
471
00:28:24,793 --> 00:28:27,793
nhưng làm việc ngầm này
giống như đi nghiên cứu thực địa vậy.
472
00:28:27,793 --> 00:28:28,793
Giống thế nào?
473
00:28:28,793 --> 00:28:33,459
Em không tin nổi loại người
anh phải đối phó đâu.
474
00:28:33,959 --> 00:28:39,501
Và nhiều vụ là yêu thương quá hóa thù hận,
475
00:28:39,501 --> 00:28:42,376
và giết chóc là lối thoát tốt nhất.
476
00:28:44,751 --> 00:28:45,918
Chà.
477
00:28:45,918 --> 00:28:52,251
Em nghĩ anh chưa từng
muốn giết em khi ta vẫn cưới nhau đâu.
478
00:28:54,084 --> 00:28:58,334
- Em nói như thể tệ lắm ấy.
- Không. Chỉ là suy nghĩ thôi.
479
00:28:58,334 --> 00:29:01,084
Ý em là, giết người, chắc anh phải
480
00:29:01,084 --> 00:29:03,834
có khả năng đam mê mãnh liệt lắm.
481
00:29:06,043 --> 00:29:08,418
Anh đâu phải không có đam mê.
482
00:29:08,418 --> 00:29:10,876
Một số thứ thì là đúng,
483
00:29:12,418 --> 00:29:13,876
nhưng em nghĩ anh nên gặp ai đó.
484
00:29:14,876 --> 00:29:16,001
Bác sĩ tâm lý à?
485
00:29:16,001 --> 00:29:18,334
Không. Một cô gái nào đó.
486
00:29:18,334 --> 00:29:20,001
Cái gì cũng được.
487
00:29:20,793 --> 00:29:23,293
Anh có hai con mèo Cái Nó với Cái Tôi rồi.
488
00:29:23,293 --> 00:29:26,293
Được rồi. Anh nên gặp phụ nữ
và gặp bác sĩ tâm lý.
489
00:29:33,084 --> 00:29:36,459
Tôi không nghĩ thế này
phát huy hết khả năng của tôi.
490
00:29:37,668 --> 00:29:40,459
Jasper, hãy nhớ
nếu không nhờ công đoàn cảnh sát
491
00:29:40,459 --> 00:29:42,293
giờ cậu đang thất nghiệp đấy.
492
00:29:42,793 --> 00:29:43,751
Đã hiểu,
493
00:29:44,459 --> 00:29:47,584
nhưng giờ tôi quay lại rồi,
tôi phải lấy lại việc chứ.
494
00:29:47,584 --> 00:29:49,668
Ít ra tôi được luyện cho việc này.
495
00:29:50,584 --> 00:29:54,376
Chắc lúc đình chỉ cậu chưa được nghe,
chứ Gary đang làm rất tốt.
496
00:29:54,918 --> 00:29:59,459
Tỉ lệ kết tội rất cao, và nói thật,
cậu ta làm giỏi hơn cậu đấy.
497
00:30:01,751 --> 00:30:02,959
Cậu nghĩ thế à, Gary?
498
00:30:09,626 --> 00:30:11,251
Mọi người nghĩ thế thật à?
499
00:30:13,626 --> 00:30:15,001
Số liệu không nói dối.
500
00:30:15,668 --> 00:30:17,043
Không thích vị trí mới hả?
501
00:30:17,043 --> 00:30:19,834
Chắc tôi xếp cho cậu
ở bộ phận giao thông được.
502
00:30:19,834 --> 00:30:20,751
Chết tiệt.
503
00:30:20,751 --> 00:30:24,418
Sao không xếp tôi đi dọn toilet luôn đi?
Tôi làm được mà!
504
00:30:25,501 --> 00:30:27,584
Vì cậu đang tỏ ra khốn nạn,
505
00:30:27,584 --> 00:30:29,668
nên tôi sẽ nói luôn đấy.
506
00:30:29,668 --> 00:30:32,126
Bọn tôi đang cố che giấu cậu, hiểu chưa?
507
00:30:33,084 --> 00:30:34,876
"Thằng nào đánh lũ choai đấy?"
508
00:30:34,876 --> 00:30:36,251
Có lý do cả nhé.
509
00:30:37,209 --> 00:30:38,418
Jasper, chắc cậu đã quên,
510
00:30:38,418 --> 00:30:41,209
nhưng chín triệu người
xem video ấy thì chưa đâu,
511
00:30:41,209 --> 00:30:44,959
dân tình đang bực, và bọn tôi
không muốn họ ảnh hưởng công việc.
512
00:30:45,626 --> 00:30:52,084
Nên cứ nghe tôi,
làm phước cho cậu và cho bọn tôi lần này,
513
00:30:52,084 --> 00:30:54,501
sống yên yên tí và ngậm cái mồm vào.
514
00:30:54,501 --> 00:30:55,834
Có làm được không?
515
00:30:57,376 --> 00:30:58,418
Còn gì nữa không?
516
00:31:07,084 --> 00:31:09,126
Bà mẹ từng là Quý Cô Del Rio.
517
00:31:10,001 --> 00:31:12,834
Sau vụ bão Katrina
thì họ chuyển tới New Orleans.
518
00:31:12,834 --> 00:31:15,376
Bố mẹ ly dị, bố không có trong hình.
519
00:31:17,168 --> 00:31:20,084
Từng có thời là thợ tóc,
rồi tiếp viên hàng không.
520
00:31:21,376 --> 00:31:23,543
Đã cưới chồng, Ray Masters.
521
00:31:23,543 --> 00:31:26,126
Làm cho công ty của gia đình về dầu khí.
522
00:31:27,293 --> 00:31:28,334
Rồi...
523
00:31:29,043 --> 00:31:30,001
hết.
524
00:31:31,376 --> 00:31:33,251
Không có tiền án tiền sự...
525
00:31:33,751 --> 00:31:36,584
Có vài khiếu nại về bạo hành gia đình,
không có bắt giữ.
526
00:31:44,876 --> 00:31:46,584
Madison à...
527
00:31:50,751 --> 00:31:52,543
sát thủ của cô là kiểu nào?
528
00:32:11,668 --> 00:32:13,209
NHÀ HÀNG PLEASE U
BỮA SÁNG VÀ TRƯA
529
00:32:24,918 --> 00:32:26,376
Bánh có ngon không?
530
00:32:28,334 --> 00:32:29,751
Bánh nào cũng ngon.
531
00:32:33,876 --> 00:32:34,709
Ron.
532
00:32:35,293 --> 00:32:36,209
Madison.
533
00:32:49,376 --> 00:32:52,126
Nói tôi nghe, Madison,
cô làm gì kiếm sống?
534
00:32:52,834 --> 00:32:54,209
Làm người vợ tận tụy.
535
00:32:54,209 --> 00:32:55,376
Tất nhiên rồi.
536
00:32:56,043 --> 00:32:58,334
Tôi cho là ta ở đây để nói về vụ đó.
537
00:33:00,084 --> 00:33:01,459
Và để trả lời câu hỏi của anh,
538
00:33:03,459 --> 00:33:05,209
anh ấy không cho tôi đi làm.
539
00:33:06,543 --> 00:33:08,251
Anh ấy không cho tôi làm gì cả.
540
00:33:10,876 --> 00:33:12,751
Tôi xin một miếng bánh nhé?
541
00:33:15,626 --> 00:33:16,626
Được.
542
00:33:17,626 --> 00:33:19,334
Anh ta bắt tôi ăn kiêng.
543
00:33:23,876 --> 00:33:24,709
Ngon quá đi.
544
00:33:29,001 --> 00:33:30,543
Nó dễ thương quá.
545
00:33:32,959 --> 00:33:34,376
Anh thích chó chứ?
546
00:33:36,293 --> 00:33:38,626
Tôi có giống người thích mèo không?
547
00:33:38,626 --> 00:33:40,418
Ừ. Tôi không thích mèo lắm.
548
00:33:40,918 --> 00:33:41,959
Thấy ớn ớn.
549
00:33:42,834 --> 00:33:43,668
Thế hả?
550
00:33:44,418 --> 00:33:46,043
Ừ, mấy cái chuyện đó...
551
00:33:47,459 --> 00:33:48,376
Chuyện nào?
552
00:33:48,876 --> 00:33:52,251
Cái chuyện mèo mà ghen
sẽ bóp ngạt em bé, kiểu đấy.
553
00:33:53,084 --> 00:33:53,918
Chà.
554
00:33:53,918 --> 00:33:55,626
- Đúng rồi.
- Tôi...
555
00:33:56,876 --> 00:33:59,209
Cô có biết ai mất con
556
00:33:59,209 --> 00:34:02,043
vì bị một con mèo ghen tị giết chưa?
557
00:34:02,043 --> 00:34:03,918
Tôi chỉ xác thực dữ kiện thôi.
558
00:34:03,918 --> 00:34:05,709
- Biết thì chưa.
- Được.
559
00:34:05,709 --> 00:34:08,501
Nhưng tôi nghe từ nhiều người rồi.
560
00:34:08,501 --> 00:34:11,209
Đấy. Phải tìm ra sự thật chứ.
561
00:34:11,209 --> 00:34:12,209
Tôi đồng ý.
562
00:34:12,209 --> 00:34:13,376
Thưa thanh tra...
563
00:34:14,834 --> 00:34:17,209
trên người nạn nhân có dấu chân mèo chứ?
564
00:34:17,793 --> 00:34:20,876
Không, thưa sếp, nhưng chúng ta
có cả đàn nghi phạm khó lùa như mèo.
565
00:34:22,126 --> 00:34:24,168
Có vẻ khó nhai rồi đấy.
566
00:34:26,376 --> 00:34:28,918
Đúng là thảm họa sầu mão mà.
567
00:34:28,918 --> 00:34:30,668
Hả?
568
00:34:33,376 --> 00:34:34,626
Cô khá lắm.
569
00:34:35,668 --> 00:34:36,751
Anh cũng thế.
570
00:34:42,668 --> 00:34:43,959
Thế anh làm nghề gì?
571
00:34:49,418 --> 00:34:51,626
- Xin lỗi. Quên mất.
- Không sao.
572
00:34:52,584 --> 00:34:53,543
Thế này...
573
00:34:55,584 --> 00:34:56,418
hơi quá.
574
00:34:57,543 --> 00:34:58,501
Phải.
575
00:35:01,418 --> 00:35:02,959
Không thể tin tôi làm việc này.
576
00:35:06,251 --> 00:35:07,668
Tôi sẽ giúp cô nhiệt tình.
577
00:35:09,626 --> 00:35:11,501
Thế thường thì sẽ thế nào?
578
00:35:13,293 --> 00:35:14,626
Cô muốn nó thế nào?
579
00:35:14,626 --> 00:35:16,043
Tôi không biết.
580
00:35:17,918 --> 00:35:19,334
Tôi sợ lắm.
581
00:35:22,126 --> 00:35:23,251
Sao cô lại sợ?
582
00:35:25,834 --> 00:35:27,751
Vì anh ta là người xấu.
583
00:35:29,668 --> 00:35:34,334
Anh không biết hôn nhân của tôi đâu,
nó càng ngày càng tệ đi.
584
00:35:37,709 --> 00:35:38,543
Tôi hiểu.
585
00:35:45,043 --> 00:35:47,209
Hồi xưa anh có biết mình muốn trở thành...
586
00:35:50,459 --> 00:35:52,293
Cũng không hẳn là ước mơ thời bé.
587
00:35:52,876 --> 00:35:54,376
Có bao giờ anh nghĩ sẽ thế nào...
588
00:35:55,168 --> 00:35:57,834
nếu anh làm nghề khác không?
589
00:35:57,834 --> 00:36:01,001
Hay là anh sẽ chọn con đường khác?
590
00:36:03,209 --> 00:36:05,959
Tôi không nghĩ nhiều.
Tôi không sống cảm tính.
591
00:36:07,168 --> 00:36:09,251
Phải. Ai cũng có điều nuối tiếc.
592
00:36:11,834 --> 00:36:14,751
Trong ngành của tôi,
tôi không được phép nghĩ thế.
593
00:36:14,751 --> 00:36:16,043
Giá mà tôi được như anh.
594
00:36:16,543 --> 00:36:18,751
Nhưng giờ tôi cứ như trong tù,
595
00:36:18,751 --> 00:36:20,418
và tôi sẽ chết trong tù.
596
00:36:21,918 --> 00:36:23,876
Nhưng tôi sẽ không chết trong tù.
597
00:36:23,876 --> 00:36:26,043
Vì sẽ thế nào nếu việc tôi tới đây,
598
00:36:26,043 --> 00:36:31,626
gặp anh lại là quyết định đúng đắn nhất
của tôi vì tôi làm vì tôi?
599
00:36:38,959 --> 00:36:39,834
Xin lỗi.
600
00:36:43,168 --> 00:36:44,251
Chết tiệt.
601
00:36:45,834 --> 00:36:46,918
Là anh ta.
602
00:36:46,918 --> 00:36:49,543
Tôi phải đi, nhưng tôi có mang theo...
603
00:36:49,543 --> 00:36:51,126
Tôi gợi ý cái này nhé?
604
00:36:52,918 --> 00:36:55,251
Vụ này tôi nhận không tốt đẹp gì cả.
605
00:36:55,251 --> 00:37:00,626
Cơ bản thì giờ tôi sẽ không nhận,
nhưng tương lai sau này, hãy tự giúp mình,
606
00:37:01,334 --> 00:37:04,084
cô xứng đáng có cuộc sống hạnh phúc,
607
00:37:04,084 --> 00:37:06,751
mà cô vẫn còn cơ hội đó.
608
00:37:07,751 --> 00:37:10,751
Cứ cầm lấy tiền và kiếm một cuộc sống mới.
609
00:37:11,793 --> 00:37:12,668
Ngay đi.
610
00:37:12,668 --> 00:37:14,084
Đừng về nhà.
611
00:37:16,418 --> 00:37:17,751
Và nếu cô cần gì
612
00:37:19,501 --> 00:37:21,043
còn nếu cô đổi ý...
613
00:37:22,751 --> 00:37:23,876
cô có số tôi đấy.
614
00:37:34,709 --> 00:37:36,668
SỞ CẢNH SÁT NEW ORLEANS - DI ĐỘNG
615
00:37:42,584 --> 00:37:43,418
Alo?
616
00:37:43,418 --> 00:37:45,834
Giờ anh đi tư vấn tâm lý hả?
617
00:37:45,834 --> 00:37:48,626
Mấy cái tôi nghe có đúng thật không?
618
00:37:48,626 --> 00:37:49,876
Tôi không tin đâu.
619
00:37:49,876 --> 00:37:50,793
Sao?
620
00:37:50,793 --> 00:37:53,501
"Sao?" Kệ cái công việc
bẫy tội phạm của chúng ta...
621
00:37:53,501 --> 00:37:55,459
"Hãy để tôi tư vấn cho cô?"
622
00:37:55,459 --> 00:37:57,376
Cô ta không phải sát nhân.
623
00:37:57,376 --> 00:37:58,543
Cô ta cần tỉnh táo lại.
624
00:37:58,543 --> 00:38:02,084
Tôi làm việc này
là để phục vụ lợi ích chung.
625
00:38:03,793 --> 00:38:04,751
Lợi ích chung?
626
00:38:04,751 --> 00:38:09,418
Điều cậu vừa làm là một trong những điều
nghiệp dư nhất trong đời
627
00:38:09,418 --> 00:38:11,334
mà tôi từng thấy.
628
00:38:11,334 --> 00:38:12,793
Thấy chưa?
629
00:38:12,793 --> 00:38:14,793
Thuê thằng nghiệp dư là thế đấy.
630
00:38:14,793 --> 00:38:17,501
Thôi nào! Tôi tránh bẫy cô ấy phạm tội...
631
00:38:17,501 --> 00:38:19,418
Không, bồi thẩm đoàn quyết tội.
632
00:38:19,418 --> 00:38:20,834
Tối thiểu cũng bắt giam.
633
00:38:20,834 --> 00:38:23,834
Rồi. Chấp nhận bất đồng quan điểm.
Hết rồi.
634
00:38:23,834 --> 00:38:25,793
Mà chị để ý cô ta dễ thương cỡ nào chưa?
635
00:38:26,293 --> 00:38:28,459
Không biết có liên quan gì không?
636
00:38:28,459 --> 00:38:30,876
Làm gì mà biết được nhỉ?
637
00:38:30,876 --> 00:38:32,626
Vì tên ngốc này đẩy cô ta đi
638
00:38:32,626 --> 00:38:35,043
trước khi cô ta phạm tội.
639
00:38:36,293 --> 00:38:40,168
Tạm gọi là, kết quả không bình thường,
640
00:38:40,168 --> 00:38:42,959
và sẽ được ghi lại là như thế.
641
00:38:42,959 --> 00:38:44,334
Ừ. Được thôi.
642
00:38:46,293 --> 00:38:47,918
Gặp cậu sau, Gary.
643
00:38:47,918 --> 00:38:49,668
- Được.
- Tạm biệt, Gary.
644
00:38:49,668 --> 00:38:50,751
Chào.
645
00:38:53,793 --> 00:38:57,168
Trời ạ, hắn cứ muốn hạ bệ Gary.
646
00:38:57,168 --> 00:38:58,959
Tôi từng thấy cảnh này rồi.
647
00:38:58,959 --> 00:39:01,418
Ngôi sao lu mờ, người mới vào thay
648
00:39:01,418 --> 00:39:04,168
và ngôi sao liệm hẳn luôn.
649
00:39:04,168 --> 00:39:06,668
Ý tôi là, cậu ấy thất bại lần này nhưng...
650
00:39:06,668 --> 00:39:08,251
Cậu ta dùng tên gì nhỉ?
651
00:39:08,251 --> 00:39:10,376
- Ron.
- Ừ, Ron nghe oách đấy.
652
00:39:11,501 --> 00:39:12,959
Chuẩn Idris Elba da trắng.
653
00:39:12,959 --> 00:39:17,084
Tôi muốn ngồi uống bia với anh ta,
không phải là Gary nhé.
654
00:39:17,084 --> 00:39:19,251
Tôi sẽ nhậu say bí tỉ với Ron luôn.
655
00:39:19,251 --> 00:39:21,876
Tôi sẽ để cậu ta dụ tôi hút hít
khi đang tới Vegas.
656
00:39:21,876 --> 00:39:24,418
Tôi sẽ tháo vòng tránh thai vì cậu ta.
657
00:39:24,418 --> 00:39:26,834
Chứ Gary thì xin không uống cùng cốc.
658
00:39:26,834 --> 00:39:29,418
Gary thì èo uột lắm, chứ Ron ấy,
659
00:39:29,418 --> 00:39:31,334
cứng như "hoạ mi" gặp hoa hậu.
660
00:39:32,668 --> 00:39:36,293
Nghe như kiểu cậu muốn ngủ với Ron ấy.
661
00:39:37,584 --> 00:39:39,334
Tôi sẵn sàng húp phần thừa sau cô,
662
00:39:39,918 --> 00:39:41,084
nếu đó là Ron.
663
00:39:42,209 --> 00:39:46,876
Toàn bộ vụ truy tố này chỉ toàn là
664
00:39:47,626 --> 00:39:51,584
gài bẫy thôi!
665
00:39:53,876 --> 00:39:55,001
Và anh chàng kia...
666
00:39:56,043 --> 00:39:59,126
là kẻ dối trá, thao túng
667
00:39:59,126 --> 00:40:02,251
và xảo quyệt nhất!
668
00:40:03,043 --> 00:40:06,543
Cái tên Gary Johnson này không phải người.
669
00:40:06,543 --> 00:40:10,084
Vì người thì phải có nhân tính.
670
00:40:10,584 --> 00:40:11,584
Có đồng cảm!
671
00:40:11,584 --> 00:40:16,918
Gặp hoạn nạn thì con người biết giúp đỡ.
672
00:40:17,543 --> 00:40:20,418
Còn Gary Johnson săn lùng kẻ yếu.
673
00:40:21,501 --> 00:40:24,709
Và nhờ vào thủ tục luật pháp,
674
00:40:24,709 --> 00:40:27,459
nó cứ như một con quỷ ngầm
675
00:40:27,959 --> 00:40:34,084
dùng khẩu AR-15 để diệt một con muỗi vậy!
676
00:40:34,584 --> 00:40:36,876
Tôi quen cái cảnh này rồi.
677
00:40:36,876 --> 00:40:39,584
Tôi đã gửi cả đống bằng chứng vững chắc
678
00:40:39,584 --> 00:40:42,418
mà họ vẫn chỉ muốn biến tôi
thành kẻ phản diện.
679
00:40:42,918 --> 00:40:44,543
Dù biết họ chỉ làm việc của mình
680
00:40:44,543 --> 00:40:47,501
nhưng công kích cá nhân
vẫn cứ là công kích cá nhân
681
00:40:47,501 --> 00:40:50,709
và nghe không lọt tai chút nào.
682
00:40:51,418 --> 00:40:55,043
Chúng tôi, bồi thẩm đoàn,
nhận thấy bên bị cáo có tội.
683
00:40:55,043 --> 00:40:58,501
Nhưng trong hạng mục
"con người luôn là bí ẩn",
684
00:40:58,501 --> 00:41:00,376
chuyện sau đây sẽ thường diễn ra.
685
00:41:00,376 --> 00:41:03,251
Tôi đã tha thứ cô ấy.
Cô ấy tha thứ cho tôi,
686
00:41:03,251 --> 00:41:05,543
và tôi đã làm nhiều thứ tồi tệ hơn.
687
00:41:06,751 --> 00:41:08,501
Và cô ấy xứng đáng cơ hội thứ hai.
688
00:41:08,501 --> 00:41:10,501
Và kết quả thì nó như thế này...
689
00:41:10,501 --> 00:41:15,501
Xét các bằng chứng và lời khai đã nghe,
chúng tôi nhận thấy bị cáo vô tội.
690
00:41:17,668 --> 00:41:20,251
Chúc mừng, Tammy!
691
00:41:23,793 --> 00:41:26,001
Có lẽ tình yêu của họ không hoàn hảo,
692
00:41:26,501 --> 00:41:27,793
nhưng cũng đáng quý.
693
00:41:28,543 --> 00:41:29,584
Tôi đồng ý.
694
00:41:30,293 --> 00:41:32,418
Tôi thề luôn, hệ thống pháp lý nước nhà...
695
00:41:33,001 --> 00:41:34,001
Kéo!
696
00:41:36,251 --> 00:41:38,168
...tệ vãi chưởng.
697
00:41:38,168 --> 00:41:39,376
- Lượt cậu này.
- À thôi.
698
00:41:39,376 --> 00:41:41,501
Ông cần tập luyện hơn tôi nhiều!
699
00:41:41,501 --> 00:41:42,918
Được thôi.
700
00:41:44,126 --> 00:41:47,251
Ông đâu thể trách ai đó
vì tự mình thực thi công lý.
701
00:41:47,251 --> 00:41:49,209
Tôi rất tin vào một điều.
702
00:41:49,209 --> 00:41:51,501
- Điều gì?
- Rằng luật rừng
703
00:41:51,501 --> 00:41:54,293
là dành cho lúc
hệ thống luật pháp suy yếu.
704
00:41:54,293 --> 00:41:57,334
- Khi ta thi hành đúng...
- Phải.
705
00:41:57,959 --> 00:42:00,168
...luật rừng, thì nó sẽ dành cho ta.
706
00:42:00,168 --> 00:42:02,459
Ông đã không bất lực chấp nhận
mọi bất công đó.
707
00:42:02,459 --> 00:42:04,293
Tất nhiên là không rồi.
708
00:42:06,043 --> 00:42:06,959
Kéo!
709
00:42:10,126 --> 00:42:12,793
Đó mới là nước Mỹ mà tôi nhớ.
710
00:42:12,793 --> 00:42:13,959
Amen.
711
00:42:14,959 --> 00:42:17,876
Nghe này, muốn giết một người cần ba thứ.
712
00:42:17,876 --> 00:42:18,876
Phải.
713
00:42:18,876 --> 00:42:19,959
- Súng.
- Chuẩn.
714
00:42:19,959 --> 00:42:21,084
Đạn.
715
00:42:21,084 --> 00:42:24,584
Và có gan.
Và trời ạ, ba cái đấy thì tôi có đầy.
716
00:42:26,668 --> 00:42:28,209
Tanner, cậu khốn nạn thật.
717
00:42:29,918 --> 00:42:30,918
Kéo!
718
00:42:34,293 --> 00:42:36,001
Ý tôi là như thế đấy.
719
00:42:57,001 --> 00:42:59,793
MADISON: RON! KHÔNG ÉP ĐÂU,
HY VỌNG ANH HỨNG THÚ. MONG ANH ỔN!
720
00:42:59,793 --> 00:43:01,751
GIẢI CỨU CHÓ! VÌ CÁC CHÚ CHÓ!
721
00:43:01,751 --> 00:43:05,584
Tất nhiên tôi sẽ không đi quá giới hạn.
Tôi chuyên nghiệp mà.
722
00:43:06,376 --> 00:43:08,709
Mà nói cho đúng thì,
cô ấy không nhắn cho tôi.
723
00:43:08,709 --> 00:43:10,418
Cô ấy nhắn cho Ron mà.
724
00:43:11,626 --> 00:43:14,668
Nhưng tôi không nghĩ mình ưa chó.
Có khi tôi còn dị ứng với chúng.
725
00:43:14,668 --> 00:43:16,126
Cả tâm hồn lẫn thể xác.
726
00:43:16,126 --> 00:43:20,251
Tôi thấy chó quấn quýt quá,
ai cầm đồ ăn là cứ xun xoe cả lên.
727
00:43:21,959 --> 00:43:22,793
Nhưng...
728
00:43:23,293 --> 00:43:25,918
xét cho cùng thì
chúng ta ai cũng yếu lòng.
729
00:43:26,584 --> 00:43:30,126
Ta cầu xin thêm nhiều hơn, tự làm ta
xấu hổ vì những thứ vụn vặt từ kẻ khác.
730
00:43:30,626 --> 00:43:34,126
Chó thì không xin lỗi vì điều đó.
731
00:43:36,084 --> 00:43:37,043
Anh bạn à.
732
00:43:42,959 --> 00:43:44,126
Anh đến rồi!
733
00:43:44,626 --> 00:43:47,209
Tôi tưởng tôi mới thích chó con chứ.
734
00:43:47,209 --> 00:43:51,501
Tôi còn súc miệng bằng sốt nướng
thay Listerine trước vụ này rồi ấy chứ.
735
00:43:52,001 --> 00:43:53,668
Phải khiến lũ chó ưa tôi chứ.
736
00:43:56,209 --> 00:43:57,293
Anh đến tôi mừng lắm.
737
00:43:57,293 --> 00:43:58,834
Cô mời tôi mừng lắm.
738
00:43:59,334 --> 00:44:01,751
Thế anh khỏe không?
739
00:44:02,918 --> 00:44:04,918
Tôi khỏe.
740
00:44:05,584 --> 00:44:06,959
Phải hỏi là cô thế nào?
741
00:44:06,959 --> 00:44:08,376
Tôi ổn mà.
742
00:44:08,376 --> 00:44:10,334
Tôi ổn chứ.
743
00:44:10,334 --> 00:44:12,418
Tôi trốn gần như ngay lập tức.
744
00:44:12,418 --> 00:44:14,876
Giờ tôi có nhà ở St. Roch.
745
00:44:14,876 --> 00:44:18,459
Có hơi lộn xộn nhưng vẫn là nhà tôi.
Nên tôi thích lắm.
746
00:44:18,459 --> 00:44:20,626
Tôi đang đệ đơn ly hôn.
747
00:44:21,376 --> 00:44:22,626
- Chà.
- Phải.
748
00:44:23,376 --> 00:44:25,918
Đôi khi ta phải hành động.
749
00:44:27,251 --> 00:44:28,793
Tôi rất mừng cho cô.
750
00:44:30,501 --> 00:44:32,376
Khi đọc tin nhắn của cô, tôi nghĩ
751
00:44:32,876 --> 00:44:35,584
cô mời tôi đến trại cứu hộ chó này
để thuê tôi lại ư?
752
00:44:35,584 --> 00:44:37,834
Không! Trời ạ, không.
753
00:44:37,834 --> 00:44:40,834
Cái thời khắc điên rồ ấy qua rồi.
754
00:44:41,501 --> 00:44:44,168
Tôi sang trang mới,
có cuộc sống mới, anh ta...
755
00:44:46,001 --> 00:44:47,209
Giờ nhìn cô đi.
756
00:44:47,209 --> 00:44:49,376
- Anh thích tóc mới không?
- Có chứ.
757
00:44:51,168 --> 00:44:55,001
Anh ta ghét lắm.
Ghét chó, ghét váy ngắn. Anh biết không?
758
00:44:55,001 --> 00:44:57,084
Tôi đang bù đắp
quãng thời gian bị mất thôi.
759
00:44:57,584 --> 00:45:01,251
Tôi rất mừng là
cuộc sống mới của cô rất tốt.
760
00:45:02,043 --> 00:45:02,959
Cảm ơn anh.
761
00:45:03,501 --> 00:45:05,501
Không, nhưng cảm ơn anh nhé.
762
00:45:05,501 --> 00:45:09,209
Tôi không định tỏ ra kỳ quặc,
nhưng nhờ anh tôi mới làm được.
763
00:45:09,209 --> 00:45:10,418
Đấy! Tôi nói rồi đấy.
764
00:45:12,126 --> 00:45:15,751
Ngành của tôi không nhận
lời cảm ơn nhiều lắm.
765
00:45:16,251 --> 00:45:18,543
Chắc là thế.
766
00:45:19,043 --> 00:45:20,001
Madison.
767
00:45:21,001 --> 00:45:22,793
Chuồng husky có vấn đề rồi.
768
00:45:23,293 --> 00:45:24,126
Mã nâu.
769
00:45:24,126 --> 00:45:25,418
- Chào.
- Chào anh.
770
00:45:25,418 --> 00:45:27,584
Ron, Jill.
771
00:45:27,584 --> 00:45:28,793
Jill, Ron.
772
00:45:28,793 --> 00:45:30,459
Chào cô nhé. Cần giúp chứ?
773
00:45:30,459 --> 00:45:32,751
Không cần đâu. Anh một mình ổn chứ?
774
00:45:32,751 --> 00:45:34,168
Tôi ổn mà.
775
00:45:34,918 --> 00:45:35,876
Tôi cũng có việc rồi!
776
00:45:35,876 --> 00:45:36,834
Được.
777
00:45:38,084 --> 00:45:39,168
Chà.
778
00:45:39,168 --> 00:45:40,793
Cú ném bóng xa đây!
779
00:45:41,418 --> 00:45:42,459
Chạy đi!
780
00:45:46,084 --> 00:45:47,084
Chuẩn rồi!
781
00:45:54,001 --> 00:45:57,126
Không. Tôi không tin đâu.
782
00:45:57,126 --> 00:45:59,334
- Sao?
- Anh chẳng phải sát thủ.
783
00:46:00,001 --> 00:46:02,584
Không thể nào. Anh cưng cún con.
784
00:46:02,584 --> 00:46:04,293
Anh chơi với lũ trẻ.
785
00:46:04,876 --> 00:46:09,793
Tối nay cửa nào anh cũng mở cho tôi.
Mà anh giết người lấy tiền hả?
786
00:46:12,001 --> 00:46:14,168
Tính hào hoa đã chết,
nhưng đâu phải do tôi.
787
00:46:14,168 --> 00:46:18,418
Tôi đã cố tra cứu về anh mà chẳng có gì.
Như thể anh không tồn tại vậy.
788
00:46:20,709 --> 00:46:22,334
Chắc tôi là ảo mộng của cô.
789
00:46:23,584 --> 00:46:24,459
Được rồi.
790
00:46:25,543 --> 00:46:27,084
Để rồi xem thế nào.
791
00:46:29,793 --> 00:46:30,751
Bao nhiêu?
792
00:46:32,001 --> 00:46:33,918
Khoan, tôi không... Tôi muốn biết.
793
00:46:37,959 --> 00:46:40,126
Sao? Quý ông không kể
đã giết bao nhiêu mạng à?
794
00:46:40,126 --> 00:46:42,668
Được rồi. Nói trước, tôi quý con người.
795
00:46:42,668 --> 00:46:43,959
Mà anh vẫn giết đó.
796
00:46:44,709 --> 00:46:46,168
Không giết ngẫu nhiên.
797
00:46:47,709 --> 00:46:48,751
Luôn có một mục đích.
798
00:46:49,626 --> 00:46:50,626
Để bảo vệ.
799
00:46:51,668 --> 00:46:55,043
Và để không mắc sai lầm,
có những kẻ cần bị giết.
800
00:46:56,501 --> 00:46:57,334
Phải không?
801
00:47:00,543 --> 00:47:01,459
Phải.
802
00:47:03,793 --> 00:47:06,001
Thế khác biệt lớn nhất giữa
803
00:47:07,043 --> 00:47:09,376
con người anh và nghề của anh là gì?
804
00:47:11,876 --> 00:47:17,126
Con người thật của tôi
là con người thân thiện thích giao tiếp.
805
00:47:17,959 --> 00:47:19,376
Tôi thích sống vui vẻ.
806
00:47:19,376 --> 00:47:20,501
Nhưng...
807
00:47:22,876 --> 00:47:27,293
Để hiệu quả trong công việc,
tôi phải hơi đơn độc một chút.
808
00:47:27,293 --> 00:47:30,084
Tôi không được phép gây chú ý.
809
00:47:31,209 --> 00:47:34,376
Không muốn ai nhớ mặt mình.
Không muốn bo quá ít hay nhiều.
810
00:47:34,376 --> 00:47:37,876
Tôi không muốn bị kéo vào
những cuộc trò chuyện đáng nhớ.
811
00:47:40,959 --> 00:47:42,959
Nên tôi mới lái chiếc Honda Civic.
812
00:47:43,543 --> 00:47:45,834
Tôi muốn mình không tồn tại.
813
00:47:47,001 --> 00:47:49,834
Tôi không biết.
Đó là mặt chuyên nghiệp của tôi.
814
00:47:52,126 --> 00:47:54,793
Thế kể cho tôi nghe
mặt nghiệp dư của anh đi.
815
00:47:57,918 --> 00:47:58,918
Thế thì...
816
00:48:00,126 --> 00:48:05,334
ngồi đây với cô
cũng là thiếu chuyên nghiệp rồi, nhưng kệ...
817
00:48:05,334 --> 00:48:07,834
Tốt. Tôi chẳng muốn
anh chuyên nghiệp quá đâu.
818
00:48:11,084 --> 00:48:12,501
Cô muốn tôi thế nào?
819
00:48:17,418 --> 00:48:18,793
Hả?
820
00:48:20,084 --> 00:48:21,251
Tôi có làm anh sợ không?
821
00:48:21,834 --> 00:48:22,876
Không.
822
00:48:24,293 --> 00:48:25,251
Cô sợ tôi không?
823
00:48:25,251 --> 00:48:26,501
Tôi có nên sợ không?
824
00:48:29,793 --> 00:48:31,793
Còn tùy vào ý định của cô.
825
00:48:34,751 --> 00:48:35,918
Được rồi.
826
00:48:37,918 --> 00:48:40,376
Cô muốn biết tất cả về tôi.
Còn cô thì sao?
827
00:48:40,376 --> 00:48:42,251
Anh biết những gì cần biết rồi.
828
00:48:43,501 --> 00:48:44,501
Có thật không?
829
00:48:50,501 --> 00:48:53,709
Có người từng nói yêu tôi không vui
vì tôi suy nghĩ nhiều quá.
830
00:48:53,709 --> 00:48:56,876
Cô ấy nói làm tình muốn đỉnh
thì phải nghĩ ít lại,
831
00:48:56,876 --> 00:48:59,126
phải buông bỏ con thú kìm hãm mình...
832
00:49:02,543 --> 00:49:03,668
Tôi thích Ron.
833
00:49:04,459 --> 00:49:07,001
Anh ta không nghĩ nhiều. Chỉ làm thôi.
834
00:49:15,084 --> 00:49:17,459
Nên tôi không rõ là
tôi làm Ron thì tốt hơn,
835
00:49:17,459 --> 00:49:21,293
hay là do dòng điện cháy bỏng xẹt qua
giữa hai chúng tôi nữa...
836
00:49:21,293 --> 00:49:24,001
Dù sao thì, cô ấy nghĩ là
mình đang làm tình
837
00:49:24,001 --> 00:49:26,043
với một kẻ đã giết nhiều người,
838
00:49:26,584 --> 00:49:30,793
và tôi đang làm tình với một người
hoàn toàn có khả năng giết người tình.
839
00:49:32,834 --> 00:49:36,543
Cũng không có gì tự hào,
nhưng mà làm tình đỉnh hơn thật.
840
00:49:43,709 --> 00:49:46,668
Đã lâu rồi em chưa ở cùng ai...
841
00:49:48,501 --> 00:49:50,001
Em kể anh chuyện này nhé?
842
00:49:50,001 --> 00:49:51,043
Chuyện gì?
843
00:49:52,293 --> 00:49:53,459
Thế này thích quá.
844
00:49:54,959 --> 00:49:55,959
Công nhận.
845
00:49:58,709 --> 00:50:00,126
Em thích thế này.
846
00:50:01,209 --> 00:50:02,293
Thích chúng ta.
847
00:50:03,918 --> 00:50:04,793
Phải.
848
00:50:10,418 --> 00:50:14,209
Nghe này, anh cảnh báo trước cho em
một sự thật này,
849
00:50:16,209 --> 00:50:19,001
anh từng có vài cô bạn gái,
có cưới xin rồi,
850
00:50:19,001 --> 00:50:23,084
nhưng vì công việc của anh, anh rất khó
851
00:50:23,084 --> 00:50:28,126
để duy trì một mối quan hệ bình thường.
852
00:50:28,126 --> 00:50:29,459
Kệ bình thường.
853
00:50:30,334 --> 00:50:31,251
Amen.
854
00:50:31,251 --> 00:50:32,751
Anh muốn gặp lại em chứ?
855
00:50:34,751 --> 00:50:35,584
Có.
856
00:50:37,584 --> 00:50:38,543
Nhưng...
857
00:50:40,501 --> 00:50:42,251
nó sẽ hơi phức tạp đấy. Nhỉ?
858
00:50:42,251 --> 00:50:43,834
Đâu cần phải phức tạp.
859
00:50:50,459 --> 00:50:52,209
Thế này không hay lắm.
860
00:50:52,209 --> 00:50:53,543
Em nghĩ thế.
861
00:51:03,918 --> 00:51:05,834
Ví dụ, ta không thể tới chỗ anh.
862
00:51:05,834 --> 00:51:07,043
Tốt. Em không muốn tới.
863
00:51:07,751 --> 00:51:11,168
Anh không thể cho em biết
anh đang ở đâu, bất kể khi nào.
864
00:51:11,668 --> 00:51:14,459
Nếu anh bị theo dõi hay truy vết,
em sẽ dính vào.
865
00:51:14,459 --> 00:51:16,001
Lúc nào gặp thì em mới gặp anh.
866
00:51:19,793 --> 00:51:21,751
Và ta cũng chỉ quen thế này thôi.
867
00:51:22,626 --> 00:51:25,376
Em biết càng ít về anh,
anh biết càng ít về em...
868
00:51:25,376 --> 00:51:26,918
Câu tiếp theo là gì?
869
00:51:27,751 --> 00:51:29,251
"Em đừng yêu anh" ư?
870
00:51:31,459 --> 00:51:32,793
Em hiểu mà.
871
00:51:34,543 --> 00:51:36,334
Em không muốn biết anh ở đâu,
872
00:51:36,918 --> 00:51:39,793
hay anh làm gì vào lúc nào cả.
873
00:51:40,418 --> 00:51:43,293
Ta chỉ đến đây gặp nhau lúc nào ta muốn,
874
00:51:43,293 --> 00:51:45,418
và ngoài ra thì không có gì nữa.
875
00:51:49,084 --> 00:51:50,168
Được thôi.
876
00:51:50,168 --> 00:51:51,251
Được.
877
00:51:51,793 --> 00:51:53,043
Đồng ý thỏa thuận nhé?
878
00:51:53,043 --> 00:51:54,501
Ký vào đâu đây?
879
00:52:01,168 --> 00:52:02,959
Còn ký vào đâu nữa?
880
00:52:06,209 --> 00:52:07,418
Ký vào đây.
881
00:52:09,376 --> 00:52:11,584
Rồi vào đâu nữa?
882
00:52:13,001 --> 00:52:16,709
Phải đảm bảo hợp đồng
chuẩn khít khìn khịt.
883
00:52:26,459 --> 00:52:30,334
Khái niệm Freudian
của Cái Nó và Cái Siêu Tôi
884
00:52:30,334 --> 00:52:34,126
theo góc nhìn của Jung,
thì chúng luôn vật lộn với nhau.
885
00:52:35,334 --> 00:52:36,959
Cái Siêu Tôi
886
00:52:36,959 --> 00:52:38,543
là lương tâm của ta.
887
00:52:38,543 --> 00:52:40,626
Nó thưởng ta vì cư xử đúng đắn,
888
00:52:40,626 --> 00:52:44,126
tuân thủ các quy chuẩn xã hội,
chuẩn mực đạo đức.
889
00:52:47,334 --> 00:52:48,334
Nên là Cái Nó...
890
00:52:49,584 --> 00:52:53,251
ta là con người, ta có ham muốn.
những bản năng nguyên thủy.
891
00:52:55,334 --> 00:52:58,293
Những khao khát đơn thuần
chỉ là theo đuổi khoái lạc,
892
00:52:58,293 --> 00:53:00,584
mặc kệ những hậu quả.
893
00:53:01,168 --> 00:53:02,168
Còn Cái Tôi
894
00:53:02,751 --> 00:53:03,959
là người trung gian.
895
00:53:04,459 --> 00:53:07,209
Cây cầu nối giữa bản năng và logic,
896
00:53:07,709 --> 00:53:09,459
hữu pháp và vô pháp.
897
00:53:09,459 --> 00:53:11,959
Mãi mãi nhắm tới khoái lạc cao nhất
898
00:53:11,959 --> 00:53:14,543
với cái giá thấp nhất.
899
00:53:14,543 --> 00:53:16,751
{\an8}ĐẠI HỌC NEW ORLEANS
KHOA ĐỊA CHẤT VÀ TÂM LÝ HỌC
900
00:53:25,251 --> 00:53:27,501
Chào mừng đến Hãng hàng không Madison.
901
00:53:30,543 --> 00:53:31,876
Ta sẽ bay đến đâu?
902
00:53:31,876 --> 00:53:34,751
Nơi nào nóng bỏng và nhiệt đới.
903
00:53:38,084 --> 00:53:39,959
Xin mời lên tầng trên.
904
00:53:41,126 --> 00:53:42,626
Khoang hạng nhất luôn.
905
00:53:44,751 --> 00:53:47,709
Thưa ngài, mời ngài cởi thắt lưng.
906
00:53:48,418 --> 00:53:49,959
Chỉ là để an toàn thôi.
907
00:53:56,043 --> 00:53:58,501
Chúng ta sắp qua vùng nhiễu động...
908
00:54:01,126 --> 00:54:03,126
Nên hãy chuẩn bị chấn động.
909
00:54:31,334 --> 00:54:34,751
Em biết ta nhất trí không nói
về chuyện như thế này,
910
00:54:35,251 --> 00:54:36,959
và anh không muốn thì đừng trả lời,
911
00:54:36,959 --> 00:54:42,418
nhưng làm sao anh ra tay
mà không bị tóm thế?
912
00:54:45,168 --> 00:54:48,584
Trước hết là phải thông minh, kỹ lưỡng,
913
00:54:49,334 --> 00:54:52,251
bước trước vài bước
những gì họ sẽ tìm kiếm.
914
00:54:53,293 --> 00:54:56,251
Có bí mật là,
hầu hết các vụ giết người đều để ngỏ,
915
00:54:56,251 --> 00:54:57,709
nhất là quanh đây.
916
00:54:57,709 --> 00:55:02,626
Nên cách thức của anh là,
hành động ở một vùng dễ kiểm soát,
917
00:55:02,626 --> 00:55:06,543
rồi đưa cái xác đến một nơi bất ổn hơn.
918
00:55:07,209 --> 00:55:08,418
Thế hơi lộn xộn nhỉ?
919
00:55:08,418 --> 00:55:10,751
Nếu không thông minh thì lộn xộn.
920
00:55:11,584 --> 00:55:14,251
Nhanh nào, em sắp bắn anh rồi.
Bắn vào đâu?
921
00:55:16,459 --> 00:55:18,126
Không! Thấp hơn.
922
00:55:18,126 --> 00:55:19,293
Thấp hơn.
923
00:55:19,293 --> 00:55:21,501
Thấp... được rồi.
924
00:55:24,001 --> 00:55:25,001
Con tim.
925
00:55:27,584 --> 00:55:31,626
Một vài vùng nhất định như đầu hoặc cổ,
926
00:55:31,626 --> 00:55:34,584
thì máu chỉ có đường ra thôi.
927
00:55:34,584 --> 00:55:36,668
Máu tung tóe hết cả lên.
928
00:55:36,668 --> 00:55:39,959
Và con người
cũng chỉ là một túi da bọc máu,
929
00:55:39,959 --> 00:55:42,584
và có cái lồng ngực xinh đẹp này
930
00:55:42,584 --> 00:55:44,168
giữ lấy tất cả.
931
00:55:47,459 --> 00:55:49,459
Cho đến khi em chuyển cái xác,
932
00:55:49,459 --> 00:55:50,834
tạo hiện trường,
933
00:55:52,168 --> 00:55:54,084
kể câu chuyện em muốn họ tìm ra.
934
00:55:58,293 --> 00:56:00,584
Tôi đã không dám
thử vai kịch hồi học cấp ba,
935
00:56:00,584 --> 00:56:03,668
nhưng tôi cũng đã tìm thấy
sàn diễn của mình,
936
00:56:03,668 --> 00:56:06,543
và mỗi vụ thành công như thể
một tràng pháo tay.
937
00:56:06,543 --> 00:56:09,334
Chúng ta sẽ làm rất nghiêm túc đấy.
938
00:56:11,043 --> 00:56:12,418
Nghiêm túc đấy.
939
00:56:13,751 --> 00:56:16,168
Nếu tôi nhận phong bì này và rời đi,
940
00:56:16,834 --> 00:56:21,584
thì giờ này ngày mai, đầu cô ta
sẽ được gói trong túi Winn-Dixie.
941
00:56:21,584 --> 00:56:24,501
Phần còn lại trong máng lợn ở Opelousas.
942
00:56:25,876 --> 00:56:28,293
Giờ thì nói rõ ràng nhé.
943
00:56:29,418 --> 00:56:31,376
Anh muốn thế phải không?
944
00:56:32,251 --> 00:56:35,293
Phải. Cái con mụ đấy.
Suốt ngày quẹt phải quẹt trái.
945
00:56:35,293 --> 00:56:36,793
Kiếm bồ đấy hả?
946
00:56:36,793 --> 00:56:38,626
Và cô ta nện trên bờ đê
947
00:56:38,626 --> 00:56:41,793
với tay quản lý của quán Piccadilly,
còn muốn cuỗm tiền nữa.
948
00:56:41,793 --> 00:56:45,501
Không biết ở chỗ anh thế nào,
nhưng ở chỗ tôi này,
949
00:56:46,084 --> 00:56:48,751
không thể cuỗm TV, chó lẫn thuyền được.
950
00:56:49,543 --> 00:56:50,626
Không được đâu, T.
951
00:56:53,126 --> 00:56:54,126
Giết ả dâm nữ đó đi.
952
00:56:55,293 --> 00:56:56,584
Rất hân hạnh.
953
00:57:03,584 --> 00:57:04,709
Thưa Tòa,
954
00:57:05,668 --> 00:57:09,793
một kẻ săn người loạn trí
sẽ luôn là mối nguy cho cộng đồng.
955
00:57:09,793 --> 00:57:14,168
Mặt khác, một người
từng phạm tội bột phát,
956
00:57:14,168 --> 00:57:16,543
hoặc bất ngờ bột phát, theo như luật pháp,
957
00:57:16,543 --> 00:57:20,876
thì không còn khả năng
phạm phải đúng tội đó như trước.
958
00:57:21,793 --> 00:57:24,043
Ở trong vụ này, tôi xin mô tả rằng
959
00:57:24,043 --> 00:57:27,918
ý định xúi giục giết người cho vui,
960
00:57:27,918 --> 00:57:32,001
mặc dù không có người thương vong,
có tính chất "bột phát"
961
00:57:32,001 --> 00:57:34,626
lại trái ngược
với giết người có dự liệu trước.
962
00:57:34,626 --> 00:57:35,918
Phản đối!
963
00:57:35,918 --> 00:57:37,251
Bỏ qua.
964
00:57:37,251 --> 00:57:39,209
Cứ tự nhiên đặt câu hỏi.
965
00:57:39,209 --> 00:57:43,168
Thưa anh Johnson,
anh đã làm chứng trước đó
966
00:57:43,168 --> 00:57:46,251
rằng anh cảm thấy
việc này đã tính toán từ trước.
967
00:57:46,251 --> 00:57:49,084
Có nghĩa là, anh đã gài mọi thứ
968
00:57:49,084 --> 00:57:52,001
và ép họ rơi vào kế hoạch giết người này?
969
00:57:52,876 --> 00:57:56,584
Cuộc gặp của chúng tôi
không có gì là đột ngột hay bột phát cả.
970
00:57:56,584 --> 00:58:01,168
Mục đích rất rõ ràng.
Dự định tiếp theo cũng chi tiết.
971
00:58:01,751 --> 00:58:05,376
Nếu anh không ép họ, thì tìm hiểu làm gì?
972
00:58:05,376 --> 00:58:09,418
Tại sao lại lên đồ? Tại sao lại hóa trang?
973
00:58:09,418 --> 00:58:13,168
Đúng, thân chủ của tôi
đã trong tình cảnh hớ hênh,
974
00:58:13,168 --> 00:58:17,251
nhưng tôi xin hỏi anh Johnson,
tình cảnh của anh thì sao?
975
00:58:17,251 --> 00:58:18,584
Phản đối, thưa Tòa!
976
00:58:18,584 --> 00:58:20,001
Cho phép.
977
00:58:20,001 --> 00:58:22,376
Anh hóa trang để che giấu cái gì?
978
00:58:22,376 --> 00:58:23,751
Anh định lừa ai?
979
00:58:23,751 --> 00:58:24,834
Ron sẽ làm gì?
980
00:58:24,834 --> 00:58:27,001
Phản đối, luật sư quấy rầy nhân chứng.
981
00:58:27,001 --> 00:58:29,918
Tôi không cần phân tích
những gì bên lề cuộc gặp.
982
00:58:29,918 --> 00:58:33,043
Việc của tôi là gặp khách hàng
đang gặp tình cảnh đó.
983
00:58:33,043 --> 00:58:35,876
Hoàn thành bức tranh
mà họ đã vẽ sẵn cho mình.
984
00:58:37,376 --> 00:58:40,043
Tôi không việc gì
phải cho họ cơ hội thứ hai.
985
00:58:45,459 --> 00:58:47,668
Em có một thứ chơi được.
986
00:58:47,668 --> 00:58:49,459
Anh thích rồi đấy.
987
00:58:49,459 --> 00:58:50,751
Em giấu gì đấy?
988
00:58:50,751 --> 00:58:51,793
Chọn tay nào đi.
989
00:58:53,001 --> 00:58:53,876
Trái.
990
00:58:53,876 --> 00:58:55,501
- Anh thua.
- Chà.
991
00:58:55,501 --> 00:58:56,709
Khỉ thật.
992
00:58:57,751 --> 00:58:58,668
Cái đấy để làm gì?
993
00:59:00,543 --> 00:59:03,209
Anh nghĩ sao?
Em là con gái, ở một mình mà.
994
00:59:03,209 --> 00:59:04,293
Em phải tự bảo vệ chứ.
995
00:59:04,293 --> 00:59:07,251
Với lại, mấy cái chuyện giết người
làm em sợ rồi.
996
00:59:07,959 --> 00:59:08,876
Được rồi.
997
00:59:09,459 --> 00:59:11,834
Tin anh đi, có cái này
em cũng không an toàn hơn đâu.
998
00:59:12,543 --> 00:59:13,459
Anh có súng mà.
999
00:59:14,876 --> 00:59:17,043
Khác đấy em. Anh là dân chuyên.
1000
00:59:19,126 --> 00:59:21,418
Thế anh chỉ cho em cách dùng đi?
1001
00:59:22,084 --> 00:59:23,001
Giờ hả?
1002
00:59:25,209 --> 00:59:26,959
Không phải ta thỏa thuận rồi à?
1003
00:59:27,543 --> 00:59:29,543
Không bàn chuyện gì khác ngoài chỗ này?
1004
00:59:31,459 --> 00:59:34,084
Rồi cũng phải có ngày
ta rời tổ chim này chứ.
1005
00:59:34,584 --> 00:59:35,418
Phải không?
1006
00:59:36,501 --> 00:59:37,418
Có không?
1007
00:59:46,959 --> 00:59:48,209
Em bắn dở quá.
1008
00:59:49,001 --> 00:59:50,209
Bia tự hồi phục đấy.
1009
00:59:50,209 --> 00:59:52,084
Sao lại khó thế?
1010
00:59:52,084 --> 00:59:53,209
Tập nhiều là được.
1011
00:59:53,209 --> 00:59:55,293
Thế anh chỉ em đi, tay thiện xạ?
1012
00:59:58,168 --> 00:59:59,834
Khoảng cách này
1013
00:59:59,834 --> 01:00:02,834
dành cho bọn tập bắn cuối tuần,
hoặc lâu lâu mới tập...
1014
01:00:10,668 --> 01:00:12,293
Anh bắn cỡ này thôi.
1015
01:00:18,168 --> 01:00:20,084
Được rồi. Nghe em đã này.
1016
01:00:20,084 --> 01:00:23,418
Mặt trăng điều khiển
thủy triều, đúng không?
1017
01:00:23,418 --> 01:00:25,668
- Phải.
- Và cơ thể hầu hết là nước,
1018
01:00:25,668 --> 01:00:27,626
thế sao mặt trăng không ảnh hưởng ta?
1019
01:00:27,626 --> 01:00:28,751
Anh nghĩ xem.
1020
01:00:29,709 --> 01:00:31,876
Cơ bản thì cái đó chẳng hợp lý.
1021
01:00:31,876 --> 01:00:33,543
- Có lý mà.
- Không.
1022
01:00:34,209 --> 01:00:37,501
Chu kỳ trăng
không liên quan đến trọng lực.
1023
01:00:37,501 --> 01:00:39,084
Nó liên quan đến bóng.
1024
01:00:39,084 --> 01:00:42,584
Chu kỳ cho biết ánh mặt trời
đến mặt trăng bị ta che khuất.
1025
01:00:42,584 --> 01:00:45,834
Quan hệ trọng lực
giữa mặt trăng và Trái Đất,
1026
01:00:45,834 --> 01:00:47,626
giữa hai hành tinh là cố định
1027
01:00:47,626 --> 01:00:50,084
nên mặt trăng
dù trông khác nhau trong tháng,
1028
01:00:50,084 --> 01:00:53,334
nhưng nó không ảnh hưởng Trái đất, nhé?
1029
01:00:53,334 --> 01:00:57,959
Chà chà, không biết anh là
Neil deGrasse Tyson luôn đấy.
1030
01:00:59,168 --> 01:01:01,168
Phải để em đoán chứ.
1031
01:01:01,168 --> 01:01:03,084
- Nhảy nào, anh da trắng.
- Được.
1032
01:01:38,334 --> 01:01:40,376
Đi thôi, cuốn xéo thôi nào.
1033
01:01:46,709 --> 01:01:48,959
- Ray.
- Khoan đã nào.
1034
01:01:48,959 --> 01:01:50,084
Madison?
1035
01:01:50,834 --> 01:01:52,043
Chết tiệt...
1036
01:01:53,834 --> 01:01:55,918
- Tôi đã gọi cô đấy.
- Thôi mà Ray.
1037
01:01:55,918 --> 01:01:57,959
Tay cô bận quá không nhấc máy hả?
1038
01:01:59,959 --> 01:02:00,918
Thằng nào đây?
1039
01:02:02,084 --> 01:02:03,168
Bạn trai cô ấy.
1040
01:02:03,751 --> 01:02:06,168
Thế hả? Tao là chồng nó.
1041
01:02:06,168 --> 01:02:07,168
Ray, ta hãy cứ...
1042
01:02:07,168 --> 01:02:08,418
Sao? Cứ gì, Maddy?
1043
01:02:08,418 --> 01:02:10,209
Mày nói ngay. Nói đi, Maddy.
1044
01:02:10,209 --> 01:02:11,751
- Muốn nhẹ nhàng à?
- Chào.
1045
01:02:11,751 --> 01:02:13,043
Ừ, chào, thằng bồ!
1046
01:02:14,084 --> 01:02:15,459
Madison, mày thật thảm hại!
1047
01:02:16,168 --> 01:02:17,876
- Biết gì không? Không.
- Ray!
1048
01:02:17,876 --> 01:02:21,126
Tao chưa xong nhé? Bỏ tay ra đi.
1049
01:02:21,126 --> 01:02:23,043
Tao chỉ đùa thôi mà.
1050
01:02:23,043 --> 01:02:24,168
Thôi mà!
1051
01:02:24,668 --> 01:02:27,584
Chơi đùa tí với anh bạn mới
thì cũng có gì phạm pháp nhỉ?
1052
01:02:27,584 --> 01:02:29,501
Ray, anh cho bọn em yên đi mà?
1053
01:02:29,501 --> 01:02:31,293
Khốn nạn, Madison. Đừng có bỏ đi.
1054
01:02:31,293 --> 01:02:33,334
- Ray.
- Đừng có mà bỏ đi,
1055
01:02:33,334 --> 01:02:35,543
con khốn vô ơn này! Lại đây!
1056
01:02:35,543 --> 01:02:37,834
- Khỉ thật!
- Xin lỗi ngay, thằng chó.
1057
01:02:37,834 --> 01:02:40,251
Phải. Anh ấy bảo xin lỗi đi, thằng khốn.
1058
01:02:41,418 --> 01:02:43,418
Dân chuyên đấy. Ảnh bắn thật đấy.
1059
01:02:43,418 --> 01:02:44,793
Cho hắn thấy đi anh.
1060
01:02:48,251 --> 01:02:49,168
Khỉ thật.
1061
01:02:53,001 --> 01:02:54,126
Đi thôi.
1062
01:02:54,668 --> 01:02:55,751
Chuyên nghiệp gì?
1063
01:02:57,709 --> 01:02:59,418
Phải. Tên khốn chuyên nghiệp.
1064
01:03:00,251 --> 01:03:03,043
Mày có cuộc sống tốt hơn thật à, Madison?
1065
01:03:03,043 --> 01:03:05,501
- Tạm biệt, dân chuyên.
- Ray, đi thôi.
1066
01:03:05,501 --> 01:03:08,501
Lũ khốn chúng mày!
Bọn mày trời sinh một đôi.
1067
01:03:08,501 --> 01:03:10,918
- Ray, thôi nào! Đi thôi...
- Im mồm!
1068
01:03:10,918 --> 01:03:12,293
Không hay ho gì đâu!
1069
01:03:14,251 --> 01:03:16,126
Lúc nãy tuyệt quá em chẳng thể quên được!
1070
01:03:16,751 --> 01:03:19,918
Anh... anh tuyệt lắm đấy.
1071
01:03:20,793 --> 01:03:23,793
Tên khốn coi trời bằng vung đó
không chịu thua ai bao giờ.
1072
01:03:24,834 --> 01:03:26,209
Anh thấy mặt hắn không?
1073
01:03:26,918 --> 01:03:29,709
- Ừ...
- Hắn chỉ biết bỏ đi thôi.
1074
01:03:33,501 --> 01:03:34,918
Nãy gây cấn thật.
1075
01:03:37,959 --> 01:03:39,334
Được rồi, chàng ngầu.
1076
01:03:39,334 --> 01:03:44,751
Chưa từng có ai
đứng lên vì em như ban nãy.
1077
01:03:46,043 --> 01:03:47,251
Chà.
1078
01:03:53,918 --> 01:03:56,043
Nào. Buổi hẹn hò tuyệt nhất.
1079
01:03:59,626 --> 01:04:00,543
Chà.
1080
01:04:03,126 --> 01:04:04,084
Ngon quá.
1081
01:04:04,084 --> 01:04:05,251
Ngon quá xá.
1082
01:04:06,584 --> 01:04:11,709
Có vẻ như em và Ray
suy nghĩ về ly hôn khác nhau quá.
1083
01:04:12,918 --> 01:04:14,168
Em thông suốt rồi.
1084
01:04:14,168 --> 01:04:16,334
Hắn điên thế em đâu có làm gì được.
1085
01:04:16,334 --> 01:04:17,709
Anh thấy hắn rồi đấy.
1086
01:04:17,709 --> 01:04:18,834
Ừ.
1087
01:04:20,876 --> 01:04:22,709
Em ly dị rồi đúng không?
1088
01:04:24,293 --> 01:04:26,251
Anh có thấy em đeo nhẫn không?
1089
01:04:27,501 --> 01:04:29,168
Anh có thấy nhẫn em không?
1090
01:04:30,043 --> 01:04:31,876
- Không.
- Đúng thế.
1091
01:04:35,084 --> 01:04:37,168
Chỉ là anh nghĩ, trùng hợp thế nào
1092
01:04:37,168 --> 01:04:40,168
mà hắn lại đến chung hộp đêm với ta?
1093
01:04:40,168 --> 01:04:41,959
Được rồi, anh hỏi thế là sao?
1094
01:04:43,959 --> 01:04:45,043
Được rồi!
1095
01:04:46,626 --> 01:04:47,709
Em đã sai.
1096
01:04:48,626 --> 01:04:50,168
Em phá vỡ hợp đồng của ta.
1097
01:04:53,959 --> 01:04:59,751
Nhưng em sẽ sẵn sàng ký một hợp đồng mới
ngay khi ta về đến nhà...
1098
01:05:09,834 --> 01:05:11,293
Được rồi. Anh có vẻ buồn.
1099
01:05:11,293 --> 01:05:16,084
Anh không buồn vì phải rút súng
chĩa vào tên khốn kia.
1100
01:05:16,084 --> 01:05:17,334
Không có gì to tát.
1101
01:05:18,209 --> 01:05:20,584
Anh muốn nói là,
anh sẽ không đưa em tới nơi
1102
01:05:20,584 --> 01:05:22,709
toàn bạn bè với tình cũ của anh.
1103
01:05:22,709 --> 01:05:24,543
Ta phải sạch sẽ vào.
1104
01:05:24,543 --> 01:05:26,668
Chỉ là trùng hợp thôi!
1105
01:05:26,668 --> 01:05:29,668
Chà chà. Cái gì đây?
1106
01:05:29,668 --> 01:05:31,251
Xem ai đây này.
1107
01:05:31,918 --> 01:05:33,626
Tôi tưởng là cậu đấy.
1108
01:05:37,126 --> 01:05:38,334
Chào.
1109
01:05:38,918 --> 01:05:40,459
Tôi chỉ mua ít đồ mang đi thôi.
1110
01:05:40,459 --> 01:05:43,209
Thấy cậu bên kia đường.
Tôi nghĩ sao thế được?
1111
01:05:43,209 --> 01:05:45,584
Sao trùng hợp thế nhỉ? Điên rồ quá.
1112
01:05:46,293 --> 01:05:48,626
Anh có giới thiệu em với bạn anh không?
1113
01:05:52,959 --> 01:05:54,709
- Jasper.
- Madison.
1114
01:05:54,709 --> 01:05:55,793
Madison.
1115
01:05:56,876 --> 01:05:57,709
Madison?
1116
01:05:59,043 --> 01:06:00,251
Madison...
1117
01:06:01,501 --> 01:06:04,334
Ta đã gặp nhau chưa? Trông cô quen thật.
1118
01:06:04,918 --> 01:06:06,126
Chưa.
1119
01:06:06,126 --> 01:06:08,209
Chưa, tôi không nghĩ thế.
1120
01:06:12,293 --> 01:06:13,959
Sao cũng được. Chắc tôi sẽ nhớ.
1121
01:06:13,959 --> 01:06:15,209
Chắc thế.
1122
01:06:16,459 --> 01:06:19,459
Được rồi. Để hai người
ăn tráng miệng tiếp vậy.
1123
01:06:19,459 --> 01:06:20,959
Tôi đến chào thôi.
1124
01:06:21,584 --> 01:06:22,668
Buổi tối tốt lành.
1125
01:06:23,793 --> 01:06:25,043
Cuối tuần vui vẻ nhé.
1126
01:06:26,084 --> 01:06:27,043
Chào anh.
1127
01:06:27,793 --> 01:06:28,668
Được rồi.
1128
01:06:28,668 --> 01:06:30,418
- Chào!
- Chào.
1129
01:06:33,918 --> 01:06:36,459
Trùng hợp ghê.
1130
01:06:38,959 --> 01:06:40,084
Ai đấy?
1131
01:06:43,001 --> 01:06:45,959
Một gã anh từng làm cùng thôi.
1132
01:06:47,668 --> 01:06:54,084
Chồng cũ, đồng nghiệp cũ...
1133
01:06:55,876 --> 01:06:56,876
hòa nhau chưa?
1134
01:06:57,751 --> 01:06:58,668
Chưa.
1135
01:06:58,668 --> 01:07:00,084
Rồi.
1136
01:07:01,293 --> 01:07:02,834
Em sẽ ký hợp đồng lại.
1137
01:07:15,876 --> 01:07:17,251
Ta đang làm gì đây?
1138
01:07:17,251 --> 01:07:20,918
Không thông báo gì. Tôi chưa tìm hiểu.
Cứ như trần truồng ấy.
1139
01:07:20,918 --> 01:07:23,543
Những lúc thế này
mới cần cậu làm thật tốt.
1140
01:07:23,543 --> 01:07:26,168
Hết Halloween rồi.
Không cần hóa trang nữa.
1141
01:07:26,168 --> 01:07:28,501
Rồi. Không có nhiều thông tin về hắn.
1142
01:07:28,501 --> 01:07:30,918
Không có thời gian xin trát theo dõi,
1143
01:07:30,918 --> 01:07:32,376
nên chỉ có thu âm thôi.
1144
01:07:32,376 --> 01:07:33,751
Tên hắn là Mike.
1145
01:07:33,751 --> 01:07:36,376
Hắn đã chờ trong kia rồi
và hơi hoảng loạn.
1146
01:07:36,876 --> 01:07:38,334
Nghe sợ rồi đấy.
1147
01:07:38,334 --> 01:07:40,168
Làm sao tôi biết hắn trông thế nào?
1148
01:07:40,168 --> 01:07:43,751
Hắn nói hắn sẽ ngồi một mình
đọc cuốn Bắt Trẻ Đồng Xanh.
1149
01:07:43,751 --> 01:07:46,084
Mà đó không phải dấu hiệu tốt đâu.
1150
01:07:46,084 --> 01:07:49,209
Không sao đâu, Gary.
Với cậu thì dễ như bỡn mà.
1151
01:07:49,209 --> 01:07:51,334
Lại một tên hèn không dám ra tay.
1152
01:07:51,918 --> 01:07:53,043
Cậu làm được, G.
1153
01:07:55,459 --> 01:07:57,293
- Được rồi.
- Ăn sáng ngon miệng.
1154
01:08:25,251 --> 01:08:26,293
Mike?
1155
01:08:26,293 --> 01:08:27,459
Ừ. Judd?
1156
01:08:27,459 --> 01:08:30,293
Mắt nhìn thẳng! Để bảo vệ anh thôi.
1157
01:08:31,918 --> 01:08:35,418
Thế Mike, tôi giúp anh sao đây?
1158
01:08:36,001 --> 01:08:37,543
- Vậy anh là...
- Phải.
1159
01:08:40,959 --> 01:08:41,834
Và anh...
1160
01:08:42,334 --> 01:08:43,459
Tôi có.
1161
01:08:45,834 --> 01:08:47,334
Nói tôi nghe anh nghĩ gì.
1162
01:08:47,834 --> 01:08:49,876
Trừ khi anh đến đây ăn bánh.
1163
01:08:51,334 --> 01:08:52,501
Vợ tôi.
1164
01:08:56,293 --> 01:08:57,918
Anh nghĩ gì?
1165
01:08:57,918 --> 01:09:01,709
Anh nghĩ sao?
Con khốn đấy làm tôi bực quá.
1166
01:09:03,001 --> 01:09:05,334
Tôi không thể sống mà biết ả ta...
1167
01:09:06,418 --> 01:09:07,918
đang cùng người khác.
1168
01:09:09,668 --> 01:09:13,209
Nên tôi ở đây... gặp anh.
1169
01:09:15,793 --> 01:09:17,209
Sao anh lại cần tôi?
1170
01:09:18,168 --> 01:09:20,043
Sao anh không tự tay làm?
1171
01:09:20,668 --> 01:09:22,459
Tin tôi đi, tôi cũng muốn lắm,
1172
01:09:23,918 --> 01:09:27,168
nhưng bọn tôi đang ly hôn.
1173
01:09:28,209 --> 01:09:30,084
Và tôi sẽ là nghi phạm số một.
1174
01:09:30,751 --> 01:09:35,043
Tôi cần vỏ bọc tốt,
cần chứng cứ ngoại phạm hoàn hảo.
1175
01:09:37,418 --> 01:09:39,334
Là anh vẫn chưa hoàn toàn ly hôn hả?
1176
01:09:42,251 --> 01:09:43,293
Anh quan tâm làm gì?
1177
01:09:45,293 --> 01:09:47,209
À quên mất. Có tới...
1178
01:09:47,209 --> 01:09:49,834
Có lẽ là hai mục tiêu.
1179
01:09:49,834 --> 01:09:51,793
Ả ta có bạn trai mới.
1180
01:09:52,418 --> 01:09:54,293
Hắn là tên khốn.
1181
01:09:56,834 --> 01:09:57,959
Và?
1182
01:09:59,168 --> 01:10:02,126
Nếu hắn ở đó, anh có thể hạ hắn luôn.
1183
01:10:05,376 --> 01:10:06,876
Cái đấy tôi làm được.
1184
01:10:07,376 --> 01:10:08,751
Nhưng sẽ tốn thêm tiền.
1185
01:10:08,751 --> 01:10:09,834
Anh đồng ý không?
1186
01:10:10,418 --> 01:10:12,793
Được, giết hai đứa luôn.
1187
01:10:13,918 --> 01:10:15,043
Xong.
1188
01:10:15,834 --> 01:10:17,001
Mang theo tiền chứ?
1189
01:10:17,959 --> 01:10:20,918
Ngay đây. Chắc đủ cho cả hai đứa.
1190
01:10:25,001 --> 01:10:28,043
Tôi có yêu cầu này đặc biệt.
1191
01:10:30,501 --> 01:10:32,209
Tôi làm nghề dịch vụ mà.
1192
01:10:36,668 --> 01:10:40,626
Khi anh giết,
tôi muốn cô ta biết lý do vì sao.
1193
01:10:42,001 --> 01:10:46,209
Trước khi ra tay,
hãy nhìn vào mắt cô ta và nói:
1194
01:10:47,043 --> 01:10:49,043
"Đây là từ người chồng thân yêu".
1195
01:10:52,084 --> 01:10:54,834
Tôi muốn đó là
lời cuối cùng cô ta nghe được.
1196
01:11:02,168 --> 01:11:03,209
Anh biết không?
1197
01:11:03,709 --> 01:11:05,959
Chắc tôi sẽ giết gã bạn trai miễn phí.
1198
01:11:07,043 --> 01:11:08,418
Cái gì đấy?
1199
01:11:08,418 --> 01:11:10,793
Sao? Đơn giản mà.
1200
01:11:10,793 --> 01:11:13,459
Anh đưa tôi tiền. Tôi sẽ lo liệu.
1201
01:11:14,668 --> 01:11:16,459
Tao tự làm được.
1202
01:11:20,543 --> 01:11:21,459
Vừa rồi là sao?
1203
01:11:21,459 --> 01:11:23,668
Không biết. Tự nhiên hắn hoảng.
1204
01:11:24,626 --> 01:11:25,668
Thi thoảng lại thế...
1205
01:11:26,209 --> 01:11:27,043
Phải không?
1206
01:11:32,126 --> 01:11:34,126
...lúc này. Hãy để lại lời nhắn.
1207
01:11:35,126 --> 01:11:37,834
Được rồi. Madison,
nếu em nghe, đừng về nhà.
1208
01:11:37,834 --> 01:11:39,709
Nhé? Anh có nghe chuyện về Ray. Gọi...
1209
01:11:42,709 --> 01:11:43,876
Nãy là thế quái nào?
1210
01:11:43,876 --> 01:11:45,084
- Gì?
- Gì?
1211
01:11:45,584 --> 01:11:48,334
Gì là gì? Thằng kia cứ thế chạy kìa?
1212
01:11:48,334 --> 01:11:50,709
Không biết. Tự nhiên hắn hoảng.
1213
01:11:51,293 --> 01:11:52,168
Đâu tóm được hết.
1214
01:11:52,168 --> 01:11:55,584
Với thái độ đó thì chịu.
Nếu hắn run thì làm hắn bớt run.
1215
01:11:55,584 --> 01:11:58,626
Từ góc nhìn của tôi
thì cậu bắt đầu cẩu thả rồi.
1216
01:12:00,751 --> 01:12:01,709
Có lẽ thế.
1217
01:12:04,543 --> 01:12:08,293
Tôi muốn nói với anh về đêm hôm trước...
1218
01:12:09,126 --> 01:12:11,459
Vậy hả? Đêm đó thì sao?
1219
01:12:14,334 --> 01:12:15,293
Cô ta hả?
1220
01:12:15,293 --> 01:12:18,501
Tôi hiểu mà. Với tôi thì hợp lý mà.
1221
01:12:18,501 --> 01:12:20,084
Không sao.
1222
01:12:20,918 --> 01:12:22,459
Tôi ngủ với nhiều nghi phạm rồi.
1223
01:12:23,209 --> 01:12:25,834
Có gì to tát đâu. Tốt cho cậu.
1224
01:12:26,418 --> 01:12:28,876
Tôi tình cờ gặp cô ta thôi. Nhé?
1225
01:12:28,876 --> 01:12:31,293
Cô ấy cảm ơn vì tôi giúp đi đúng đường.
1226
01:12:32,418 --> 01:12:33,876
Hẳn là thế rồi.
1227
01:12:36,001 --> 01:12:38,918
Tôi không muốn anh hiểu sai chuyện.
1228
01:12:38,918 --> 01:12:39,834
Gary...
1229
01:12:41,126 --> 01:12:42,709
cậu có thể tin tôi.
1230
01:12:45,293 --> 01:12:46,751
Khoan đã...
1231
01:12:47,834 --> 01:12:50,626
Anh nói lại xem nào.
Hắn định thuê giết em hả?
1232
01:12:50,626 --> 01:12:55,126
Phải! Hắn định thuê anh giết em!
Có gì mà em chưa hiểu? Ta phải đi thôi.
1233
01:12:55,709 --> 01:12:58,001
- Anh gặp hắn hả?
- Phải.
1234
01:12:59,001 --> 01:13:01,209
- Hắn biết anh làm gì à?
- Ừ.
1235
01:13:03,751 --> 01:13:04,834
Anh sẽ giết em à?
1236
01:13:07,209 --> 01:13:08,251
Em nói gì thế?
1237
01:13:09,126 --> 01:13:10,709
Anh sẽ giết em à?
1238
01:13:12,251 --> 01:13:13,168
Không.
1239
01:13:14,584 --> 01:13:16,376
Thế em không việc gì phải lo.
1240
01:13:21,834 --> 01:13:23,501
Anh sợ hắn sẽ tự làm.
1241
01:13:23,501 --> 01:13:25,209
Không đâu.
1242
01:13:26,418 --> 01:13:27,751
Không đâu.
1243
01:13:29,001 --> 01:13:31,793
Được rồi.
Thầy hỏi bồi thẩm đoàn thời nay nhé?
1244
01:13:32,293 --> 01:13:33,626
Các em phán quyết thế nào?
1245
01:13:35,918 --> 01:13:38,584
Bọn em phán chung thân không ân xá.
1246
01:13:39,501 --> 01:13:41,043
Hiện đại quá.
1247
01:13:41,709 --> 01:13:43,626
Em dựa vào đâu mà ra được thế?
1248
01:13:43,626 --> 01:13:47,876
Dù người này phạm trọng tội,
1249
01:13:47,876 --> 01:13:50,751
bọn em nghĩ tử hình cũng không để làm gì,
1250
01:13:50,751 --> 01:13:53,376
chỉ gây ra thêm đau đớn mà thôi.
1251
01:13:53,376 --> 01:13:54,293
Được rồi.
1252
01:13:55,293 --> 01:13:57,043
Một ví dụ hay về hệ thống luật pháp
1253
01:13:57,043 --> 01:13:59,501
tạo ra để phản ánh ý chí người dân.
1254
01:14:00,084 --> 01:14:04,584
Giờ hãy quay ngược về thời đồ đá cũ,
1255
01:14:04,584 --> 01:14:07,584
25.000 năm trước,
khi mọi thứ đều rất khác.
1256
01:14:08,293 --> 01:14:11,709
Không có bồi thẩm đoàn.
Không có luật pháp gì cả.
1257
01:14:11,709 --> 01:14:13,793
Chỉ là một cộng đồng du mục.
1258
01:14:13,793 --> 01:14:16,668
Vậy các em sẽ làm gì,
1259
01:14:16,668 --> 01:14:20,584
khi tộc trưởng điên loạn của các em
1260
01:14:20,584 --> 01:14:21,959
xâm lăng bộ lạc khác?
1261
01:14:21,959 --> 01:14:24,626
Hắn giết chóc. Hãm hiếp. Cướp bóc.
1262
01:14:25,126 --> 01:14:27,126
Hắn sẽ khiến các em bị giết mất.
1263
01:14:28,209 --> 01:14:29,543
Các em có lựa chọn gì?
1264
01:14:30,043 --> 01:14:31,751
Bọn em không thống nhất.
1265
01:14:31,751 --> 01:14:33,501
Có người nghĩ nên trục xuất...
1266
01:14:33,501 --> 01:14:36,376
Không có gì để trục xuất.
Không lẽ đưa hắn lên tàu?
1267
01:14:36,376 --> 01:14:37,709
Phần lớn bọn em...
1268
01:14:38,876 --> 01:14:40,043
muốn xử tử hắn.
1269
01:14:41,043 --> 01:14:43,418
Để sinh tồn thì gì cũng làm.
1270
01:14:45,376 --> 01:14:48,668
Không đùa với Jerren được.
Vậy các em giải quyết sao?
1271
01:14:48,668 --> 01:14:50,043
Hành hình.
1272
01:14:50,959 --> 01:14:52,293
Tàn nhẫn thật đấy,
1273
01:14:53,334 --> 01:14:56,501
nhưng trong lịch sử,
đó có thể là lựa chọn đúng đắn.
1274
01:14:56,501 --> 01:14:59,751
Gần đây có nhiều nghiên cứu về vấn đề này.
1275
01:14:59,751 --> 01:15:02,959
Và có suy nghĩ mới là
những kiểu giết người có mục tiêu này
1276
01:15:02,959 --> 01:15:06,668
đóng góp vào sự tiến hóa của xã hội
nhiều hơn ta từng nghĩ.
1277
01:15:06,668 --> 01:15:11,251
Điều này giúp loại bỏ
những lực làm mất cân bằng
1278
01:15:11,251 --> 01:15:15,334
giống như sợi chỉ đen
trong lịch sử gen nhân loại.
1279
01:15:16,043 --> 01:15:18,376
Việc giết người đó
ban đầu có hai mục đích.
1280
01:15:18,376 --> 01:15:21,459
Không chỉ bảo vệ
sự gắn kết và chuẩn mực xã hội,
1281
01:15:21,459 --> 01:15:25,418
mà cũng loại bỏ những cá thể bạo lực
1282
01:15:25,418 --> 01:15:27,584
và bất hợp tác trong nguồn gen.
1283
01:15:27,584 --> 01:15:30,001
Chà chà. Từ bao giờ mà thầy bảnh thế?
1284
01:15:30,001 --> 01:15:30,918
Thật nhỉ?
1285
01:15:32,001 --> 01:15:34,626
Và cậu sẽ gửi số liệu so sánh
đến trụ sở chiều nay à?
1286
01:15:38,501 --> 01:15:41,918
- Họ biết về thi thể chưa?
- Chưa. Tôi chưa kịp kể cho họ.
1287
01:15:41,918 --> 01:15:43,334
Thi thể nào?
1288
01:15:43,334 --> 01:15:46,459
Cậu nhớ cái cô gái
muốn giết chồng mà ta để sổng chứ?
1289
01:15:46,459 --> 01:15:48,126
Không, cậu ta để sổng.
1290
01:15:48,126 --> 01:15:50,543
Madison Figueroa Masters.
1291
01:15:50,543 --> 01:15:52,043
À, lúc cậu đang là Ron ấy.
1292
01:15:52,043 --> 01:15:54,168
Phải, và chồng cô ta vừa chết.
1293
01:15:56,501 --> 01:15:58,668
Tôi xin lỗi. Chuyện gì? Ở đâu?
1294
01:15:58,668 --> 01:16:01,751
Thi thể tìm thấy
ở Cabbage Alley ngoài Chef Menteur.
1295
01:16:01,751 --> 01:16:03,293
Có thể dính đến buôn ma túy.
1296
01:16:03,293 --> 01:16:06,293
Một viên vào động mạch chủ.
Đạn cỡ nòng 9,65 mm.
1297
01:16:14,501 --> 01:16:15,334
Gary?
1298
01:16:18,334 --> 01:16:20,626
Vâng. Khi tôi nghiên cứu tên này,
1299
01:16:20,626 --> 01:16:23,793
có vẻ hắn có tiền sử ma túy, nên...
1300
01:16:26,293 --> 01:16:27,584
Có nghi phạm nào chứ?
1301
01:16:27,584 --> 01:16:31,668
Chưa hẳn. Có vẻ cô ta và chồng cãi nhau
bên ngoài quán bar Virgo's,
1302
01:16:31,668 --> 01:16:33,834
và tên đi cùng chĩa súng vào chồng.
1303
01:16:35,793 --> 01:16:37,001
Xác định được ai chưa?
1304
01:16:37,584 --> 01:16:38,543
Chưa.
1305
01:16:41,793 --> 01:16:45,209
Có lẽ là bạn trai mới của cô ta hay gì đó?
1306
01:16:46,418 --> 01:16:48,876
Hay là ta tìm tên đó nói chuyện xem?
1307
01:16:49,584 --> 01:16:50,834
Tôi thấy hợp lý.
1308
01:16:50,834 --> 01:16:52,334
Nói xem anh biết gì nào.
1309
01:16:52,334 --> 01:16:55,668
Tôi nghĩ tôi và Johnson nên phối hợp.
1310
01:16:56,168 --> 01:16:58,001
Đưa cậu ta đi cùng có được chứ?
1311
01:16:59,293 --> 01:17:00,126
Được.
1312
01:17:00,126 --> 01:17:01,751
Cậu đồng ý chứ, Gary?
1313
01:17:04,418 --> 01:17:05,501
Vâng.
1314
01:17:34,459 --> 01:17:35,418
Anh làm gì thế?
1315
01:17:35,418 --> 01:17:37,334
Tìm tên bạn trai.
1316
01:17:43,709 --> 01:17:45,209
Chết! Tìm ra rồi!
1317
01:17:45,209 --> 01:17:46,876
Trời! Tôi giỏi quá.
1318
01:17:47,376 --> 01:17:49,543
Thôi nào! Ta làm gì ở đây vậy?
1319
01:17:49,543 --> 01:17:52,626
Này. Tôi không kể với ai đâu.
1320
01:17:52,626 --> 01:17:56,043
Kể gì? Tôi tình cờ gặp thôi.
Chắc gì tôi là bạn trai.
1321
01:17:56,043 --> 01:17:59,293
- Chắc gì tôi đã liên quan gì.
- Nào nào.
1322
01:17:59,293 --> 01:18:01,293
Nào. Căng thế.
1323
01:18:01,293 --> 01:18:04,209
Ai buộc tội gì cậu đâu.
1324
01:18:04,209 --> 01:18:08,543
Tôi không biết cậu có biết gã này không?
1325
01:18:09,459 --> 01:18:10,918
Hắn trông có quen không?
1326
01:18:13,209 --> 01:18:15,709
Có, tên đó chạy ra từ quán ăn đấy.
1327
01:18:16,793 --> 01:18:18,376
Tên gì nhỉ? Mike?
1328
01:18:18,376 --> 01:18:21,168
Ray. Hắn là chồng Madison.
1329
01:18:21,834 --> 01:18:22,709
Đúng không?
1330
01:18:25,168 --> 01:18:26,334
Đúng.
1331
01:18:27,918 --> 01:18:30,584
Tôi đã quay lại
và nghe hai người nói chuyện,
1332
01:18:30,584 --> 01:18:35,709
và có vẻ tôi hiểu ra
cả một tầng ý nghĩa khác.
1333
01:18:36,209 --> 01:18:40,459
Anh thật biết cách đem tên bạn trai ra nói
để chọc giận nhỉ?
1334
01:18:40,459 --> 01:18:41,376
Hả?
1335
01:18:41,959 --> 01:18:43,209
Ý anh là sao hả?
1336
01:18:45,959 --> 01:18:48,001
Không có gì. Chỉ là...
1337
01:18:48,001 --> 01:18:50,584
Ta là bạn bè mà, đúng không, Gary?
1338
01:18:50,584 --> 01:18:52,376
Để tôi nói cậu nghe cái này.
1339
01:18:52,376 --> 01:18:57,168
Qua nhiều năm,
tôi đã học được cách tin vào trực giác
1340
01:18:57,168 --> 01:19:01,751
từ những linh cảm của tôi,
và thường sẽ có điều thú vị xuất hiện.
1341
01:19:03,334 --> 01:19:04,168
Rất giá trị.
1342
01:19:05,251 --> 01:19:06,418
Anh biết gì kể xem nào.
1343
01:19:09,001 --> 01:19:09,918
Có thể.
1344
01:19:11,668 --> 01:19:13,001
Được rồi. Chà...
1345
01:19:14,126 --> 01:19:15,793
Không biết nữa. Ở đây chẳng có gì.
1346
01:19:22,459 --> 01:19:23,876
Anh làm em sợ đấy.
1347
01:19:25,209 --> 01:19:26,334
Chào em.
1348
01:19:29,334 --> 01:19:31,043
Sao anh lại nhìn em thế?
1349
01:19:32,459 --> 01:19:33,668
Nhìn thế nào?
1350
01:19:33,668 --> 01:19:36,168
Như thể có chuyện gì ấy.
1351
01:19:36,168 --> 01:19:37,709
Có chuyện gì à?
1352
01:19:40,293 --> 01:19:42,126
Có gì bất thường không?
1353
01:19:43,084 --> 01:19:44,584
Rồi. Anh đang làm gì thế?
1354
01:19:44,584 --> 01:19:46,251
Ron à, giờ mà trêu em còn sớm quá.
1355
01:19:46,834 --> 01:19:48,251
Em nghe về Ray chưa?
1356
01:19:51,043 --> 01:19:52,209
Chuyện anh ta chết hả?
1357
01:19:52,959 --> 01:19:53,793
Rồi.
1358
01:19:55,209 --> 01:19:56,459
Làm sao anh biết?
1359
01:19:56,459 --> 01:19:57,918
Anh vừa biết.
1360
01:19:59,001 --> 01:20:02,959
Em không định kể với anh à?
Em không nghĩ anh sẽ hỏi à?
1361
01:20:03,668 --> 01:20:05,293
Vâng, nhưng ai kể anh?
1362
01:20:07,293 --> 01:20:08,751
Đây là địa bàn của anh.
1363
01:20:09,293 --> 01:20:11,376
Anh đã nghe qua máy quét sóng cảnh sát.
1364
01:20:11,376 --> 01:20:13,793
Anh biết trong thị trấn này ai bị giết.
1365
01:20:15,751 --> 01:20:18,376
Anh không biết em có ổn không
vì em trông ổn đến lạ.
1366
01:20:18,376 --> 01:20:20,334
Em đang định nói với anh mà.
1367
01:20:23,043 --> 01:20:25,918
Em chỉ đang tiêu hóa sự thật thôi.
1368
01:20:28,543 --> 01:20:30,543
Em thật sự không biết phải làm gì.
1369
01:20:30,543 --> 01:20:33,501
Tình cảnh này thật lạ lùng.
1370
01:20:34,084 --> 01:20:36,418
Em phải tỏ ra đau buồn như góa phụ hả?
1371
01:20:36,418 --> 01:20:39,668
Em không biết cách giả vờ.
1372
01:20:41,168 --> 01:20:43,043
Anh ta có tốt không? Không.
1373
01:20:43,834 --> 01:20:47,126
Em có yêu anh ta không? Em đã từng yêu.
1374
01:20:48,668 --> 01:20:51,043
Chỉ là... con người buồn theo nhiều cách.
1375
01:20:53,418 --> 01:20:56,209
Em chỉ cần biết thôi.
Anh có liên quan gì không?
1376
01:20:57,668 --> 01:21:00,084
Anh liên quan quái gì chuyện này?
1377
01:21:00,834 --> 01:21:02,084
Động cơ gì? Em nghĩ...
1378
01:21:02,584 --> 01:21:06,043
Chính anh đã khuyên em
đừng giết hắn từ đầu, nhớ chứ?
1379
01:21:06,043 --> 01:21:09,084
Em nghĩ anh cứ thế giết người
mà không cần tiền hả?
1380
01:21:09,084 --> 01:21:10,334
Được rồi.
1381
01:21:12,334 --> 01:21:13,751
Em chỉ muốn hỏi thôi mà.
1382
01:21:17,793 --> 01:21:18,918
Em xin lỗi.
1383
01:21:22,751 --> 01:21:24,334
Không sao. Anh...
1384
01:21:26,001 --> 01:21:27,084
Anh hiểu mà.
1385
01:21:34,209 --> 01:21:35,126
Lại đây.
1386
01:21:38,834 --> 01:21:40,584
Anh tới đây em mừng quá.
1387
01:21:40,584 --> 01:21:41,876
Anh cũng thế.
1388
01:21:44,418 --> 01:21:45,709
Chuyện gì đã xảy ra?
1389
01:21:46,751 --> 01:21:48,334
Cảnh sát gọi báo em hả?
1390
01:21:48,334 --> 01:21:49,251
Vâng.
1391
01:21:50,334 --> 01:21:53,376
Họ nói gì? Có nghi phạm không?
Đã bắt ai chưa?
1392
01:21:54,584 --> 01:21:58,709
Họ nghĩ có liên quan đến
buôn ma túy. Anh ta bị bắn.
1393
01:22:02,459 --> 01:22:03,751
Em sợ quá.
1394
01:22:03,751 --> 01:22:04,959
Anh biết.
1395
01:22:05,918 --> 01:22:07,043
Thật lạ lùng,
1396
01:22:09,418 --> 01:22:10,876
tự nhiên có án mạng.
1397
01:22:14,709 --> 01:22:17,001
Nhưng em đâu cần phải sợ. Sao em sợ?
1398
01:22:20,834 --> 01:22:22,126
Vì em đã giết hắn.
1399
01:22:28,959 --> 01:22:30,418
Em giết hắn hả?
1400
01:22:31,001 --> 01:22:31,918
Vâng.
1401
01:22:34,418 --> 01:22:36,168
Tại sao em lại làm thế?
1402
01:22:37,418 --> 01:22:39,751
Anh nói rồi mà. Hắn sẽ đến giết em!
1403
01:22:41,043 --> 01:22:43,751
Vậy là hắn đã tấn công em? Đó là tự vệ?
1404
01:22:44,334 --> 01:22:46,876
- Cơ bản là...
- Cơ bản thế nào? Hắn làm gì?
1405
01:22:47,376 --> 01:22:51,001
Hắn đang buồn ngủ hay ngất đi.
1406
01:22:51,876 --> 01:22:53,459
Và em giết hắn?
1407
01:22:53,459 --> 01:22:54,709
Vâng.
1408
01:22:54,709 --> 01:22:57,418
Em bịa chuyện, và họ tin em.
1409
01:22:57,418 --> 01:22:59,209
Chúa ơi...
1410
01:23:01,293 --> 01:23:03,084
Chúa ơi!
1411
01:23:03,918 --> 01:23:05,709
Sao anh lại rầu rĩ thế?
1412
01:23:05,709 --> 01:23:07,751
- Anh làm suốt mà.
- Anh không có.
1413
01:23:07,751 --> 01:23:10,376
Anh chưa làm bao giờ.
Anh chưa từng giết ai.
1414
01:23:10,376 --> 01:23:12,751
Anh nói gì vậy?
1415
01:23:13,334 --> 01:23:14,209
Anh là sát thủ đểu.
1416
01:23:16,626 --> 01:23:21,001
Thế nên anh mới không đẩy em vào tù.
Anh không để em bị bắt.
1417
01:23:21,001 --> 01:23:24,626
Vì anh đang làm ngầm cho cảnh sát.
1418
01:23:24,626 --> 01:23:26,293
Anh là cảnh sát hả?
1419
01:23:26,293 --> 01:23:27,584
Không. Anh...
1420
01:23:31,168 --> 01:23:33,834
Anh dạy ở trường.
Vụ sát thủ là việc bán thời gian
1421
01:23:33,834 --> 01:23:35,584
đi hơi quá đà.
1422
01:23:35,584 --> 01:23:38,209
Vậy anh nói dối em từ trước giờ hả?
1423
01:23:42,168 --> 01:23:43,459
Anh mắc kẹt.
1424
01:23:45,376 --> 01:23:48,418
Anh không muốn mất em,
và em gặp Ron trước.
1425
01:23:48,418 --> 01:23:50,209
Và em thích Ron...
1426
01:23:50,959 --> 01:23:54,293
Anh cũng thích Ron.
Nên anh không cho em biết Gary.
1427
01:23:54,293 --> 01:23:56,001
Gary là thằng quái nào?
1428
01:23:57,001 --> 01:23:57,918
Anh là Gary.
1429
01:23:58,709 --> 01:24:02,251
- Tên anh em còn chẳng biết à?
- Tên thật của anh là Gary Johnson.
1430
01:24:03,959 --> 01:24:05,501
- Gary?
- Ừ!
1431
01:24:07,668 --> 01:24:09,084
Xin lỗi.
1432
01:24:09,084 --> 01:24:11,293
Họ gọi ba lần rồi.
1433
01:24:12,209 --> 01:24:16,126
Chắc có chuyện gì rồi.
Một tình huống gì đó...
1434
01:24:16,126 --> 01:24:17,584
Sao đấy hả, Claude?
1435
01:24:17,584 --> 01:24:20,668
Gary, cậu đâu rồi?
Chúng tôi cần cậu về đồn ngay.
1436
01:24:20,668 --> 01:24:22,418
- Giờ hả?
- Ừ. Giờ luôn.
1437
01:24:22,918 --> 01:24:25,251
Chúng tôi có manh mối về Madison Masters.
1438
01:24:27,959 --> 01:24:29,876
Được. Tôi sẽ về ngay.
1439
01:24:30,959 --> 01:24:31,793
Anh xin lỗi.
1440
01:24:32,418 --> 01:24:35,668
Anh phải giải quyết chuyện này,
anh sẽ về với em ngay...
1441
01:24:35,668 --> 01:24:36,751
Đừng.
1442
01:24:38,251 --> 01:24:41,501
Cứ đi đi, anh tên gì cũng được.
1443
01:24:44,418 --> 01:24:48,001
Người đến là Ron, nhưng người đi là Gary.
1444
01:24:52,959 --> 01:24:55,084
Johnson tới rồi! Phil, phòng họp.
1445
01:24:55,668 --> 01:24:57,918
ĐƠN VỊ ĐIỀU TRA
1446
01:24:57,918 --> 01:24:59,376
Chờ đến khi cậu nghe cái này.
1447
01:24:59,959 --> 01:25:02,043
Này! Đẹp trai đấy, Gary.
1448
01:25:09,209 --> 01:25:10,501
Mừng là cậu về kịp.
1449
01:25:12,876 --> 01:25:15,584
Vụ này ngày càng có vẻ ta đã đi sai hướng.
1450
01:25:16,084 --> 01:25:19,126
Madison Figueroa giờ là nghi phạm số một.
1451
01:25:20,793 --> 01:25:22,001
- Thật hả?
- Thật.
1452
01:25:22,584 --> 01:25:23,543
Ngồi đi.
1453
01:25:25,543 --> 01:25:27,001
Kể cho cậu ta đi.
1454
01:25:27,543 --> 01:25:31,168
Tầm nửa năm trước,
Ray Masters tăng tiền bảo hiểm nhân thọ
1455
01:25:31,168 --> 01:25:32,834
thêm một triệu đô la.
1456
01:25:34,126 --> 01:25:38,168
Có một điều khoản là,
một mình cô vợ sẽ thụ hưởng toàn bộ.
1457
01:25:39,209 --> 01:25:41,876
Chính sách này có trước
vụ lôi kéo giết người,
1458
01:25:41,876 --> 01:25:44,918
nhưng bên Tổ Trọng án
thì tin là có liên kết ở đây.
1459
01:25:44,918 --> 01:25:48,001
Có thể sau cuộc gặp với anh,
cô ta đã bắt ai đó làm,
1460
01:25:48,001 --> 01:25:49,334
hoặc cô ta tự làm.
1461
01:25:49,334 --> 01:25:50,751
Để sổng là hậu quả vậy đó.
1462
01:25:50,751 --> 01:25:51,876
Không ích gì đâu.
1463
01:25:51,876 --> 01:25:53,751
Và cũng đã lâu rồi.
1464
01:25:56,084 --> 01:26:00,043
Gary, cậu có gặp cô ta lại
sau lần ở Please U không?
1465
01:26:00,626 --> 01:26:03,001
Có. Có chứ.
1466
01:26:03,668 --> 01:26:04,543
Có à?
1467
01:26:04,543 --> 01:26:05,584
Khi nào?
1468
01:26:06,084 --> 01:26:07,918
Tôi tình cờ gặp cô ta ở Ted's Frostop.
1469
01:26:07,918 --> 01:26:11,126
Cô ta cảm ơn tôi vì đã giúp cô ta,
khuyên răn cô ta.
1470
01:26:12,459 --> 01:26:16,209
Đó là cái đêm tôi tình cờ gặp anh đấy.
Anh nói chuyện với cô ấy mà.
1471
01:26:18,334 --> 01:26:19,543
Cậu cũng nói chuyện hả?
1472
01:26:22,543 --> 01:26:24,126
Tôi không nhận ra đó là cô ta.
1473
01:26:24,626 --> 01:26:26,084
Phải, đó là Madison.
1474
01:26:30,543 --> 01:26:33,793
Vậy, cậu có nghĩ cô ta
liên quan vụ án mạng không?
1475
01:26:35,334 --> 01:26:38,543
Cũng có khả năng,
nhưng nếu có thì quá là khó tin.
1476
01:26:38,543 --> 01:26:42,501
Cô ta trông rất hạnh phúc.
Cô ta vừa bỏ chồng.
1477
01:26:42,501 --> 01:26:43,959
Cô ta đã có nhà mới.
1478
01:26:45,876 --> 01:26:47,709
Và cô ta sống có vẻ rất ổn.
1479
01:26:50,501 --> 01:26:52,168
Thế giờ chúng ta làm gì?
1480
01:26:54,376 --> 01:26:57,543
Ta cần thì bắt cô ta
để thẩm vấn lúc nào cũng được.
1481
01:26:57,543 --> 01:27:00,001
Có lẽ cô ta sẽ gọi luật sư, rồi im lặng,
1482
01:27:00,001 --> 01:27:01,501
và nếu cô ta giết thật,
1483
01:27:01,501 --> 01:27:04,543
cô ta đã có lời khai
và chứng cứ ngoại phạm rồi.
1484
01:27:04,543 --> 01:27:08,418
Tôi nghĩ ta có một cơ hội
nghe câu chuyện trần trụi từ cô ta.
1485
01:27:11,168 --> 01:27:12,418
Nhờ anh chàng này.
1486
01:27:13,334 --> 01:27:14,793
- Tôi hả?
- Ừ.
1487
01:27:16,251 --> 01:27:21,209
Hỏi nhé, lúc cậu tình cờ gặp cô ta,
1488
01:27:21,209 --> 01:27:23,459
cậu là Gary, hay cậu là tay sát thủ?
1489
01:27:23,459 --> 01:27:25,793
Lúc đó cậu là vai nào?
1490
01:27:26,376 --> 01:27:27,251
Ron.
1491
01:27:28,584 --> 01:27:30,501
Vậy với cô ta, cậu vẫn là sát thủ Ron?
1492
01:27:31,834 --> 01:27:32,918
Thế tôi là ai được nữa?
1493
01:27:35,418 --> 01:27:39,001
Tốt quá. Cô ta biết
1494
01:27:39,001 --> 01:27:41,876
là cậu ta biết cô ta muốn giết chồng,
1495
01:27:41,876 --> 01:27:45,751
và cô ta phải thích hoặc tin cậu ta đủ để
1496
01:27:45,751 --> 01:27:48,751
cùng ăn kem tại Ted's Frostop.
1497
01:27:48,751 --> 01:27:52,501
Nghĩ đi nào mọi người?
Họ biết bí mật của nhau.
1498
01:27:52,501 --> 01:27:56,959
Cô ta sẽ không bao giờ nghi ngờ
Gary ghi âm họ nói chuyện.
1499
01:27:56,959 --> 01:27:59,001
Tôi nghĩ ta có cơ hội đây.
1500
01:28:00,959 --> 01:28:06,543
Ta sẽ bố trí họ gặp nhau tình cờ
và cậu ấy bắt cô ta nói.
1501
01:28:06,543 --> 01:28:07,751
Không tình cờ.
1502
01:28:08,626 --> 01:28:10,834
Gặp bất ngờ.
1503
01:28:11,834 --> 01:28:13,751
Hãy cài máy ghi âm lên Gary,
1504
01:28:14,334 --> 01:28:16,209
và ta hành động ngay bây giờ.
1505
01:28:17,709 --> 01:28:22,501
Tôi nghĩ cậu cứ coi đây
là thăm hỏi cô ta thôi.
1506
01:28:23,084 --> 01:28:25,293
Cậu đọc tin về cái chết của anh chồng,
1507
01:28:25,293 --> 01:28:28,834
và cậu nói thẳng
lý do vì sao muốn gặp cô ta.
1508
01:28:32,543 --> 01:28:33,501
Tôi thích ý này.
1509
01:28:34,001 --> 01:28:37,709
Không biết cô ta sẽ nói gì,
nhưng khi đã khiến cô ta nói,
1510
01:28:37,709 --> 01:28:39,751
cậu sẽ biết cô ta nói thật không.
1511
01:28:39,751 --> 01:28:40,876
Đúng.
1512
01:28:40,876 --> 01:28:42,251
Đồng ý không, Gary?
1513
01:28:43,501 --> 01:28:44,876
Tôi nghĩ cũng được đấy.
1514
01:28:45,876 --> 01:28:46,834
Rất được.
1515
01:28:47,709 --> 01:28:49,168
Cứ gửi tôi địa chỉ.
1516
01:28:50,001 --> 01:28:51,043
Ta sẽ gặp ở đó.
1517
01:28:51,876 --> 01:28:55,126
- Bắt ả thôi.
- Không, tôi đi với cậu. Chuẩn bị cho cậu.
1518
01:28:55,668 --> 01:28:56,876
Hẹn mọi người trong xe.
1519
01:29:04,251 --> 01:29:05,084
Ổn không?
1520
01:29:07,251 --> 01:29:08,084
Ừ.
1521
01:29:10,001 --> 01:29:11,126
Tốt.
1522
01:29:12,918 --> 01:29:15,293
Anh làm tôi thấy lo đấy.
1523
01:29:25,709 --> 01:29:27,543
Thật hả? Cậu ta phải đeo à?
1524
01:29:27,543 --> 01:29:29,584
Ừ. Tôi muốn nói với cậu ta trong vụ này.
1525
01:29:31,376 --> 01:29:32,418
Bắt cô ta đi Ron!
1526
01:29:38,668 --> 01:29:39,501
Này.
1527
01:29:41,334 --> 01:29:42,293
Có tôi đây rồi.
1528
01:29:48,668 --> 01:29:49,876
Mọi người nghe không?
1529
01:29:49,876 --> 01:29:51,001
Có nghe rõ không?
1530
01:29:51,001 --> 01:29:52,043
Rất rõ ràng.
1531
01:29:52,751 --> 01:29:53,918
Cậu nghe không?
1532
01:29:54,418 --> 01:29:56,168
- Có.
- Tốt.
1533
01:29:56,168 --> 01:29:59,209
Nhớ này, chỉ có âm thanh thôi,
ghi âm tốt vào.
1534
01:29:59,209 --> 01:30:00,126
Hiểu rồi.
1535
01:30:09,168 --> 01:30:10,001
Ta cần nói chuyện.
1536
01:30:10,001 --> 01:30:11,209
CỚM ĐANG NGHE. LÀM THEO ANH. TA CÙNG HỘI.
1537
01:30:11,209 --> 01:30:12,334
Đang đủ thứ chuyện
1538
01:30:12,334 --> 01:30:15,126
và ta phải giải quyết sớm,
không là tiêu cả lũ.
1539
01:30:15,126 --> 01:30:16,209
Gì cơ?
1540
01:30:16,209 --> 01:30:17,501
ANH VẪN LÀ RON. TA KHÔNG HẸN HÒ.
1541
01:30:17,501 --> 01:30:20,834
Họ biết tôi hoạt động khu này,
nên vì cái vụ ta gặp nhau,
1542
01:30:20,834 --> 01:30:22,751
tôi dính vào cái chết của chồng cô.
1543
01:30:23,334 --> 01:30:25,584
- Họ nghĩ tôi hoặc cô làm đấy.
- Đâu phải tôi!
1544
01:30:25,584 --> 01:30:27,001
Tôi biết cô làm. Rõ ràng...
1545
01:30:27,001 --> 01:30:28,501
EM VÔ TỘI. CHỐI.
1546
01:30:28,501 --> 01:30:30,209
- ...và tôi không trách cô.
- Đâu có!
1547
01:30:30,793 --> 01:30:33,209
Ai buộc tội tôi thế?
1548
01:30:33,209 --> 01:30:36,001
Vớ vẩn!
Ai chứ anh thì biết tôi đâu làm nổi.
1549
01:30:36,001 --> 01:30:38,334
Thế đứa nào làm? Chuyện gì đã xảy ra?
1550
01:30:40,043 --> 01:30:41,251
Tôi biết họ mới báo...
1551
01:30:41,251 --> 01:30:42,334
Báo gì?
1552
01:30:43,251 --> 01:30:46,168
Hắn bị bắn khi mua ma túy.
Hắn là tên nghiện mà.
1553
01:30:47,168 --> 01:30:49,418
Vậy cô nói là cô không giết hắn.
1554
01:30:49,418 --> 01:30:51,418
{\an8}HỌ BIẾT VỤ RÚT SÚNG Ở VIRGO'S.
ĐỪNG KHAI ANH.
1555
01:30:51,418 --> 01:30:53,168
Lần cuối cô gặp hắn là bao giờ?
1556
01:30:53,668 --> 01:30:55,459
Cũng không lâu lắm, ở Virgo's.
1557
01:30:55,459 --> 01:30:56,459
Hộp đêm hả?
1558
01:30:57,043 --> 01:30:59,793
Phải. Tôi ra khỏi đó với cái gã
1559
01:30:59,793 --> 01:31:03,293
tôi gặp trên sàn nhảy, và bùm,
tôi vô tình gặp Ray.
1560
01:31:03,293 --> 01:31:06,001
Ray thấy tôi đi cùng anh ta
là điên tiết lên,
1561
01:31:06,001 --> 01:31:07,918
bắt đầu chửi bới, rồi dọa dẫm,
1562
01:31:07,918 --> 01:31:09,209
còn tóm lấy tôi.
1563
01:31:09,209 --> 01:31:10,918
Và gã kia bảo vệ tôi,
1564
01:31:10,918 --> 01:31:13,918
rút súng ra chĩa thẳng mặt Ray.
1565
01:31:13,918 --> 01:31:16,001
Hỏi thêm về tên cầm súng đi.
1566
01:31:16,001 --> 01:31:17,209
Ray sợ chết khiếp.
1567
01:31:17,209 --> 01:31:20,876
Hắn bỏ đi. Tôi cũng chạy đi,
và không gặp lại hắn ta nữa.
1568
01:31:21,668 --> 01:31:23,001
Vậy đó là tên nào?
1569
01:31:23,001 --> 01:31:25,543
Cái tên rút súng ra đấy. Hắn tên là gì?
1570
01:31:26,876 --> 01:31:27,709
Không biết.
1571
01:31:28,876 --> 01:31:31,126
- Cô không biết tên hắn?
- Tôi không biết.
1572
01:31:31,626 --> 01:31:33,376
Bọn tôi nhảy múa trên sàn,
1573
01:31:33,959 --> 01:31:36,834
tôi hỏi anh ta có muốn đi đâu không.
1574
01:31:36,834 --> 01:31:37,918
Hắn nói có.
1575
01:31:37,918 --> 01:31:40,501
Bọn tôi đi ra, rồi xảy ra chuyện với Ray.
1576
01:31:40,501 --> 01:31:43,626
Nếu anh ta có nói tên
thì tôi cũng không nghe.
1577
01:31:44,626 --> 01:31:46,293
Vậy cô không biết tên hắn.
1578
01:31:46,793 --> 01:31:49,876
Cô rời khỏi hộp đêm
với một tên vớ vẩn cô mới gặp à?
1579
01:31:49,876 --> 01:31:51,293
Này biến đi!
1580
01:31:51,793 --> 01:31:55,293
Tôi lớn rồi. Tôi độc thân,
và anh ta cũng không phải vớ vẩn.
1581
01:31:55,293 --> 01:31:57,251
Anh ta nhảy đẹp vãi.
1582
01:31:58,584 --> 01:31:59,834
Tôi mừng cho cô đấy.
1583
01:32:00,334 --> 01:32:02,626
Vì anh chàng đấy, anh ta là nghi phạm.
1584
01:32:03,209 --> 01:32:04,876
Nghe nói họ đang tìm anh ta.
1585
01:32:05,376 --> 01:32:06,876
Ép cô ta vào vụ bảo hiểm đi.
1586
01:32:06,876 --> 01:32:09,168
Khỉ thật, tôi cũng đang tìm anh ta.
1587
01:32:09,168 --> 01:32:13,251
Trai tốt thời này hiếm lắm.
Anh ta đứng lên vì tôi. Bảo vệ tôi.
1588
01:32:13,251 --> 01:32:15,459
Nếu mà tìm ra thì báo tôi nhé.
1589
01:32:17,626 --> 01:32:19,168
HỌ BIẾT VỤ BẢO HIỂM. ĐỔ CHO RAY.
1590
01:32:19,959 --> 01:32:21,168
Cái lần ta gặp ở Please U,
1591
01:32:21,751 --> 01:32:22,584
động cơ của cô
1592
01:32:22,584 --> 01:32:25,043
chắc không phải vì tiền
như mấy vụ tôi hay làm.
1593
01:32:25,543 --> 01:32:26,626
Vì tôi có cần tiền đâu.
1594
01:32:27,126 --> 01:32:29,251
Thế cái hợp đồng bảo hiểm triệu đô
1595
01:32:29,251 --> 01:32:31,001
mà mọi người biết là sao?
1596
01:32:31,001 --> 01:32:33,543
Đừng làm như thể triệu đô là nhỏ lắm ấy.
1597
01:32:33,543 --> 01:32:36,751
Đừng có mà lừa tôi.
Cô biết tôi có thể làm gì mà.
1598
01:32:40,918 --> 01:32:43,626
Nhà Ray có tiền mà. Họ làm thế này suốt.
1599
01:32:43,626 --> 01:32:45,418
Họ lấy tiền bảo hiểm.
1600
01:32:45,918 --> 01:32:47,751
Chẳng biết tôi cắn nổi đồng nào không.
1601
01:32:47,751 --> 01:32:50,793
Hắn chọn người thụ hưởng khác
khi bọn tôi chia tay rồi.
1602
01:32:51,293 --> 01:32:53,918
Tôi chẳng hiểu mớ tiền bạc này đâu.
Ray mới nói về tiền...
1603
01:32:53,918 --> 01:32:56,001
CHỐT. TỚI ĐI EM. ĐÁ ANH RA KHỎI NHÀ.
1604
01:32:56,001 --> 01:32:58,959
...rồi đầu tư các thứ,
mà tôi thì chẳng hiểu gì.
1605
01:32:59,709 --> 01:33:02,168
Cô trả lời tôi hết rồi,
1606
01:33:03,626 --> 01:33:05,418
nhưng chưa cho tôi câu trả lời đúng.
1607
01:33:05,418 --> 01:33:06,793
Tôi đang nói thật!
1608
01:33:06,793 --> 01:33:08,668
Tôi biết là do cô làm.
1609
01:33:08,668 --> 01:33:10,751
Câm mồm! Tôi không có làm.
1610
01:33:10,751 --> 01:33:13,626
Sao anh dám tới nhà tôi buộc tội tôi?
1611
01:33:13,626 --> 01:33:15,001
Cút khỏi nhà tôi ngay!
1612
01:33:15,001 --> 01:33:18,293
Tôi cùng phe với cô mà.
Thế nên tôi mới ở đây.
1613
01:33:18,293 --> 01:33:20,626
Tôi đang cố cứu cô khỏi vụ này đấy.
1614
01:33:20,626 --> 01:33:25,709
Không phải vì tôi tốt đẹp gì đâu,
nhưng họ hết nhắm cô thì sẽ hết nhắm tôi.
1615
01:33:25,709 --> 01:33:28,043
Ta sẽ cùng tìm ra cách thoát khỏi vụ này.
1616
01:33:28,043 --> 01:33:29,209
Cùng gì mà cùng!
1617
01:33:29,209 --> 01:33:31,584
Tôi có thể đổ cho người khác,
1618
01:33:31,584 --> 01:33:34,876
nhưng trước đó thì cô phải nói thật
để tôi giải quyết.
1619
01:33:34,876 --> 01:33:38,626
Đủ rồi đấy.
Tôi đếch trả lời một tên sát thủ nữa đâu.
1620
01:33:38,626 --> 01:33:41,459
Anh không phải cảnh sát! Để họ tìm ra đi.
1621
01:33:41,459 --> 01:33:45,501
Tôi đã nói hết những gì tôi biết rồi!
Tôi cóc có liên quan gì!
1622
01:33:45,501 --> 01:33:48,293
Ray là một thằng khốn nghiện ngập.
1623
01:33:48,293 --> 01:33:50,376
Giờ cút khỏi nhà tôi ngay!
1624
01:33:50,376 --> 01:33:52,334
Này! Cơ hội cuối đây.
1625
01:33:52,918 --> 01:33:55,043
Tôi cho cô một đường lui đấy.
1626
01:33:55,043 --> 01:33:58,334
Sau khi tôi bước khỏi cửa, cô tự lo.
Tôi không giúp nữa.
1627
01:33:58,334 --> 01:33:59,834
Tốt. Chẳng cần anh giúp.
1628
01:34:01,334 --> 01:34:03,876
Biết đâu được, họ đang theo dõi ta,
1629
01:34:03,876 --> 01:34:05,918
có lẽ ta không nên gặp nhau nữa.
1630
01:34:06,501 --> 01:34:09,001
- Càng tốt.
- Gặp tôi ngoài đường thì đừng chào.
1631
01:34:09,001 --> 01:34:12,126
Không tư thù gì đâu.
Phải giữ vụ này trong sạch.
1632
01:34:12,126 --> 01:34:13,751
Tốt thôi.
1633
01:34:21,709 --> 01:34:22,584
Chết tiệt.
1634
01:34:29,001 --> 01:34:29,834
Cậu nghĩ sao?
1635
01:34:31,918 --> 01:34:32,751
Chị nghĩ sao?
1636
01:34:35,084 --> 01:34:37,418
Cậu bẫy cô ta mấy phát luôn rồi.
1637
01:34:38,459 --> 01:34:42,209
Hoặc là cô ta nói dối như cuội,
hoặc là cô ta vô tội.
1638
01:34:42,793 --> 01:34:43,959
Phải.
1639
01:34:43,959 --> 01:34:47,126
- Khỉ thật! Tôi cứ nghĩ là cô ta chứ.
- Tôi cũng thế.
1640
01:34:47,834 --> 01:34:49,626
Cô ta có vẻ trung thực đấy.
1641
01:34:53,918 --> 01:34:55,334
Cậu thì sao, Jasper?
1642
01:34:58,418 --> 01:35:01,376
Tôi cũng đồng tình.
Tôi không nghĩ là do cô ta.
1643
01:35:03,334 --> 01:35:05,543
Tốt lắm, Gary. Thật đấy.
1644
01:35:09,584 --> 01:35:14,334
Vậy cái gã bí ẩn này, cái tên rút súng ấy,
ta có nên tìm hắn không?
1645
01:35:14,334 --> 01:35:19,126
Không. Chắc chỉ là anh hùng chĩa súng
và thằng chồng khốn nạn thôi.
1646
01:35:19,126 --> 01:35:20,501
Không có gì to tát.
1647
01:35:21,668 --> 01:35:23,168
Ừ, ta xong việc rồi.
1648
01:35:50,543 --> 01:35:53,001
Chúa ơi!
1649
01:35:54,001 --> 01:35:55,168
Phải! Cậu ta đây rồi.
1650
01:35:55,959 --> 01:35:58,251
Chính cậu ta đây.
1651
01:36:05,168 --> 01:36:07,959
Tôi đoán cậu sẽ tới đây mà.
1652
01:36:09,251 --> 01:36:11,834
Nào, bia ăn mừng thôi chứ? Để tôi lấy bia.
1653
01:36:11,834 --> 01:36:13,751
- Cậu tới lần đầu. Tôi hiểu.
- Để tôi.
1654
01:36:15,709 --> 01:36:16,793
Cô ta tuyệt quá.
1655
01:36:17,668 --> 01:36:19,209
Chuyện gì đây hả Jasper?
1656
01:36:19,209 --> 01:36:24,251
Tôi mới bảo Madison rằng
hai người đúng là diễn viên xuất sắc.
1657
01:36:24,251 --> 01:36:27,084
Tôi phải ra sau sân khấu,
1658
01:36:27,626 --> 01:36:29,876
chui vào phòng chờ của diễn viên.
1659
01:36:29,876 --> 01:36:33,668
Hai người diễn không hề mắc lỗi,
1660
01:36:33,668 --> 01:36:35,084
nhưng cậu...
1661
01:36:36,126 --> 01:36:37,418
bạn tôi à,
1662
01:36:38,001 --> 01:36:39,626
đúng là quá giỏi.
1663
01:36:41,168 --> 01:36:43,418
Chắc tôi chưa đánh giá đúng cậu, Gary.
1664
01:36:43,418 --> 01:36:45,876
Hay là... Ron. Xin lỗi.
1665
01:36:45,876 --> 01:36:47,459
Gary... Ron...
1666
01:36:49,959 --> 01:36:51,876
Thi thoảng tôi lại nhầm. Cô thì sao?
1667
01:36:51,876 --> 01:36:53,126
Thi thoảng.
1668
01:36:54,543 --> 01:36:56,793
- Ừ.
- Chuyện gì thế này?
1669
01:36:58,293 --> 01:37:03,668
Tôi vừa bảo cô Madison đáng yêu đây là
1670
01:37:03,668 --> 01:37:07,209
chiều nay thế nào thì tôi cũng vui.
1671
01:37:07,209 --> 01:37:11,168
Nếu cậu có vỡ lở đi nữa
1672
01:37:11,168 --> 01:37:13,418
thì tôi cũng có lại công việc.
1673
01:37:14,001 --> 01:37:16,043
Nhưng nếu cậu thoát,
1674
01:37:16,626 --> 01:37:19,918
thì chúc mừng, có vẻ là đã thoát,
1675
01:37:21,501 --> 01:37:25,334
tôi chỉ cần một đống tiền thôi.
1676
01:37:27,584 --> 01:37:30,876
Giờ cậu sẽ hỏi: "Tiền nào, Jasper?"
1677
01:37:30,876 --> 01:37:32,626
Hay là: "Tiền đâu ra?"
1678
01:37:32,626 --> 01:37:34,168
Và tôi sẽ nói:
1679
01:37:36,626 --> 01:37:38,876
"Tiền bảo hiểm của tên chồng quá cố".
1680
01:37:40,459 --> 01:37:42,501
Được rồi. Từ từ.
1681
01:37:43,001 --> 01:37:45,709
Cái này chúng ta tự hiểu nhé?
1682
01:37:45,709 --> 01:37:47,584
Tiền giữ mồm cho tôi
1683
01:37:48,626 --> 01:37:51,293
và cho hai người không vào tù.
1684
01:37:52,001 --> 01:37:54,293
- Anh không có gì đâu, Jasper.
- Thì...
1685
01:37:54,293 --> 01:37:56,543
Vì chẳng có gì cả. Bọn tôi hẹn hò á?
1686
01:37:56,543 --> 01:37:58,376
- Ai quan tâm?
- Ối! Tôi chưa biết cơ.
1687
01:37:58,376 --> 01:37:59,751
Anh đã muốn chơi mà.
1688
01:37:59,751 --> 01:38:01,584
- Chúc mừng.
- Khốn nạn! Cút đi!
1689
01:38:01,584 --> 01:38:02,834
Này! Dừng lại.
1690
01:38:04,501 --> 01:38:05,418
Ở lại đi.
1691
01:38:06,251 --> 01:38:08,584
Cưng à, ngồi xuống. Ta sẽ nghe hắn nói.
1692
01:38:08,584 --> 01:38:11,001
Cưng à, anh khốn nạn quá.
1693
01:38:18,168 --> 01:38:19,459
Tôi chỉ muốn giúp thôi.
1694
01:38:19,459 --> 01:38:22,751
- Giúp à?
- Trời ạ, Gary!
1695
01:38:22,751 --> 01:38:25,918
Đủ rồi. Nhé? Đủ lắm rồi đấy!
1696
01:38:27,084 --> 01:38:29,376
Được rồi. Thôi vớ vẩn đi.
1697
01:38:29,376 --> 01:38:32,043
Tôi nói trước nhé?
1698
01:38:32,043 --> 01:38:34,793
Tôi đã bám theo hai người.
1699
01:38:35,293 --> 01:38:37,251
Giờ tôi nói thật hơn này.
1700
01:38:37,251 --> 01:38:38,959
Tôi vốn muốn lấy lại việc.
1701
01:38:38,959 --> 01:38:44,543
Tôi không tư thù gì đâu, nhưng vãi thật!
1702
01:38:46,626 --> 01:38:51,668
Tôi có đủ bằng chứng
cho cô đi tù chung thân rồi.
1703
01:38:51,668 --> 01:38:52,918
Và cậu...
1704
01:38:53,626 --> 01:38:55,459
đồng lõa giết người?
1705
01:38:56,459 --> 01:38:59,418
Ôi trời. Ngạc nhiên quá.
1706
01:39:01,209 --> 01:39:02,918
Cậu sẽ bóc lịch lâu đấy.
1707
01:39:03,668 --> 01:39:08,459
Và lý do duy nhất khiến tôi chắc chắn 100%
1708
01:39:08,459 --> 01:39:13,834
là cậu đã làm, vì tôi chắc chắn 100% là
1709
01:39:13,834 --> 01:39:16,668
anh bạn Cứng Cỏi đây...
1710
01:39:18,376 --> 01:39:20,459
chẳng giết nổi ai đâu.
1711
01:39:30,709 --> 01:39:32,001
Nhà nóng quá.
1712
01:39:37,918 --> 01:39:39,459
Và trớ trêu thay,
1713
01:39:41,209 --> 01:39:43,876
bảo hiểm nhân thọ
có thể cứu hai người đấy.
1714
01:39:44,584 --> 01:39:51,084
Cái số tiền đó làm tôi nghĩ, là...
1715
01:39:55,126 --> 01:39:56,334
cái hành trình...
1716
01:39:58,334 --> 01:40:01,418
đen tối, mà ta đã đi qua,
1717
01:40:02,168 --> 01:40:05,709
cuối cùng cũng có kết có hậu.
1718
01:40:06,751 --> 01:40:10,001
Nên cái ngày hai người nôn tiền ra...
1719
01:40:11,751 --> 01:40:12,751
sẽ là...
1720
01:40:16,001 --> 01:40:16,959
Chết tiệt!
1721
01:40:20,709 --> 01:40:21,959
Chết tiệt!
1722
01:40:43,334 --> 01:40:44,584
Em tiêu tùng rồi.
1723
01:40:45,834 --> 01:40:47,251
Mới xảy ra gì vậy?
1724
01:40:49,543 --> 01:40:52,668
Em bỏ ma túy vào bia của hắn.
Mong là không quá liều.
1725
01:40:55,876 --> 01:40:58,959
Nhưng nếu hắn tỉnh, em sẽ đi tù...
1726
01:41:03,043 --> 01:41:04,501
Em đánh thuốc cảnh sát.
1727
01:41:06,959 --> 01:41:08,418
Đời em coi như xong.
1728
01:41:24,501 --> 01:41:25,501
Anh làm gì thế?
1729
01:41:48,501 --> 01:41:49,709
Anh làm thế để làm gì?
1730
01:41:51,501 --> 01:41:52,501
Làm cho trọn vẹn.
1731
01:41:59,543 --> 01:42:01,501
Giết cảnh sát không thoát được đâu.
1732
01:42:06,668 --> 01:42:09,751
Thường thì thế,
nhưng với Jasper mấy ngày nay,
1733
01:42:11,668 --> 01:42:12,876
thì chắc là có thể.
1734
01:42:15,126 --> 01:42:17,959
Cảnh sát có thể nghĩ
1735
01:42:17,959 --> 01:42:19,918
theo cách như ta nghĩ,
1736
01:42:19,918 --> 01:42:24,418
họ sẽ ổn hơn
nếu anh ta không lởn vởn xung quanh nữa.
1737
01:42:32,084 --> 01:42:33,293
Chúa ơi.
1738
01:42:38,293 --> 01:42:39,834
Thế ta sẽ dựng kịch bản thế nào?
1739
01:42:42,334 --> 01:42:45,001
Họ tìm thấy hắn trong xe
ở một vùng hẻo lánh.
1740
01:42:45,501 --> 01:42:47,668
Có ma túy trong máu, túi quấn quanh đầu,
1741
01:42:48,168 --> 01:42:50,043
không có vết bầm hay đánh nhau,
1742
01:42:50,626 --> 01:42:51,876
rõ ràng là tự sát.
1743
01:42:54,168 --> 01:42:57,084
Vợ anh ta bỏ nhiều năm rồi,
1744
01:42:58,709 --> 01:43:00,626
nên sẽ không ai thắc mắc gì.
1745
01:43:01,709 --> 01:43:07,459
Hắn phân biệt chủng tộc,
ghét phụ nữ, bạo lực.
1746
01:43:08,709 --> 01:43:11,334
Một tên cớm bẩn.
1747
01:43:15,084 --> 01:43:16,209
Mặc xác hắn.
1748
01:43:22,376 --> 01:43:23,918
Ta sẽ làm thế này thật hả?
1749
01:43:23,918 --> 01:43:25,501
Không có lựa chọn khác.
1750
01:43:27,876 --> 01:43:31,209
Nghe này, anh biết
em đang liều lĩnh để tin anh,
1751
01:43:31,209 --> 01:43:35,751
và có vài lời dối trá
mà ta phải giữ lấy, nhưng...
1752
01:43:38,001 --> 01:43:39,043
anh nghĩ anh yêu em.
1753
01:43:43,709 --> 01:43:45,251
Vẫn luôn phải liều tin mà.
1754
01:43:47,209 --> 01:43:51,084
Và nói cho biết,
em nghĩ em cũng yêu anh rồi.
1755
01:43:55,543 --> 01:43:56,751
Dù khó khăn hay hoạn nạn?
1756
01:43:59,168 --> 01:44:02,668
Thế này là hoạn nạn lắm rồi, phải không?
1757
01:44:03,334 --> 01:44:05,334
CẢM ƠN
1758
01:44:08,001 --> 01:44:08,834
Phải.
1759
01:44:11,959 --> 01:44:13,584
Vậy là hai ta bên nhau mãi?
1760
01:44:14,584 --> 01:44:16,251
Cho đến khi cái chết chia lìa?
1761
01:44:17,084 --> 01:44:20,126
Phải, vì em không tin vào ly hôn.
1762
01:44:21,251 --> 01:44:22,709
Em đùa thôi.
1763
01:44:24,126 --> 01:44:26,084
Hai ta đồng ý thỏa thuận chứ?
1764
01:44:26,959 --> 01:44:28,126
Anh đồng ý.
1765
01:44:28,126 --> 01:44:29,084
Em đồng ý.
1766
01:44:29,709 --> 01:44:31,126
Ký vào đâu đây?
1767
01:44:33,834 --> 01:44:36,543
- Em muốn ký vào đâu nữa?
- Ký vào đây.
1768
01:44:38,168 --> 01:44:41,543
Phải đảm bảo hợp đồng
chuẩn khít khìn khịt thôi.
1769
01:44:42,334 --> 01:44:44,918
Chắc là có cái chỗ dưới này cần ký.
1770
01:45:02,293 --> 01:45:05,043
Thầy biết thầy dạy nhiều thứ ở kỳ này rồi,
1771
01:45:06,543 --> 01:45:08,168
nhưng đấy là mục đích nhỉ?
1772
01:45:09,001 --> 01:45:13,001
Các em sẽ choáng ngợp, điêu đứng
từ những quan điểm và khả năng,
1773
01:45:13,501 --> 01:45:17,501
vì các em dùng điểm nhìn nào,
cuộc sống sẽ ban cho các em điều đó.
1774
01:45:18,668 --> 01:45:20,168
Thầy cũng không luôn dùng.
1775
01:45:20,168 --> 01:45:24,918
Thầy từng tin thực tại
là khách quan, không thể xoay vần.
1776
01:45:26,126 --> 01:45:31,459
Và ta kẹt giữa Plato-Descartes-Kant.
1777
01:45:33,209 --> 01:45:37,043
Nhưng qua nhiều năm, thầy đã tin là
sự thật được tạo ra từ sự tổng hợp
1778
01:45:37,043 --> 01:45:40,126
nhiều quan điểm, không có gì là tuyệt đối
1779
01:45:40,668 --> 01:45:42,668
dù là đạo đức hay tri thức luận.
1780
01:45:43,168 --> 01:45:46,959
Giờ, thầy thấy sẽ tốt hơn
nếu nhìn nhận cuộc sống,
1781
01:45:46,959 --> 01:45:50,209
theo suy nghĩ là nếu vũ trụ không cố định,
1782
01:45:51,209 --> 01:45:52,418
thì các em cũng thế,
1783
01:45:52,918 --> 01:45:56,584
và hy vọng các em có thể
trở thành một kẻ khác tốt hơn bây giờ.
1784
01:45:58,001 --> 01:46:02,126
Giờ thì, có một điều thầy biết chắc,
là thực tại sẽ thay đổi theo thời gian
1785
01:46:02,126 --> 01:46:04,251
theo những cách các em không ngờ,
1786
01:46:04,918 --> 01:46:08,584
và thầy mong các em sẽ sẵn sàng
cho sự chuyển đổi này.
1787
01:46:09,293 --> 01:46:11,459
Và để kết thúc học kỳ,
1788
01:46:11,459 --> 01:46:14,459
thầy có lời khuyên
để các em bước về phía trước
1789
01:46:14,459 --> 01:46:19,001
ở thế giới phức tạp này, đó sẽ là:
1790
01:46:20,626 --> 01:46:24,751
Hãy nắm lấy danh tính
mà các em muốn trở thành.
1791
01:46:27,668 --> 01:46:30,126
Và sau giờ học này
các em muốn trở thành ai,
1792
01:46:30,126 --> 01:46:33,418
hãy là con người đó với đam mê và từ bỏ.
1793
01:46:36,043 --> 01:46:38,376
Chúc các em may mắn với kỳ thi cuối kỳ.
1794
01:46:39,543 --> 01:46:40,709
Mời các em bắt đầu.
1795
01:46:43,751 --> 01:46:45,709
Được rồi. Con thấy lũ chim trắng kia chứ?
1796
01:46:46,668 --> 01:46:50,876
Thấy mỏ dài màu cam không?
Đấy là cò quăm trắng.
1797
01:46:51,876 --> 01:46:55,168
Nhìn mắt kìa. Trông dữ dằn quá.
1798
01:46:55,168 --> 01:46:57,126
Tôi biết bọn tôi có bánh sừng,
1799
01:46:57,126 --> 01:47:00,376
và có cả bánh cupcake nữa.
Cô có mang bánh táo không?
1800
01:47:00,376 --> 01:47:02,626
Vâng, bánh táo trứ danh Gary.
1801
01:47:02,626 --> 01:47:04,501
Tuyệt quá. Tôi xin nhé.
1802
01:47:05,126 --> 01:47:08,376
Và đừng quên bộ đồ đấy, tôi lo rồi.
1803
01:47:09,626 --> 01:47:11,959
Ơn Chúa. Cô là nhất đấy, Madison.
Cảm ơn cô.
1804
01:47:11,959 --> 01:47:14,168
Mong ai đó có thể tới giúp.
1805
01:47:14,168 --> 01:47:16,168
Gabby vừa bỏ đi Aspen.
1806
01:47:16,168 --> 01:47:18,293
Chắc tôi bóp cổ cô ta quá.
1807
01:47:21,626 --> 01:47:22,459
Tôi hiểu mà.
1808
01:47:22,959 --> 01:47:24,084
Gặp cô lần sau nhé.
1809
01:47:25,668 --> 01:47:28,959
Tình yêu đã thay đổi tôi vào lúc nào đó.
1810
01:47:29,668 --> 01:47:32,918
Tôi đã tìm ra kết hợp giữa Gary và Ron.
1811
01:47:32,918 --> 01:47:34,751
Đời cũng ngắn mà.
1812
01:47:35,751 --> 01:47:37,626
Phải sống theo ý muốn của mình.
1813
01:47:39,751 --> 01:47:42,418
Mẹ à, mẹ gặp bố ở đâu thế?
1814
01:47:54,876 --> 01:47:59,709
Bố là người tốt nhất mẹ từng gặp.
1815
01:47:59,709 --> 01:48:02,126
Dù bố tỏ ra cứng rắn, nhưng mà
1816
01:48:03,209 --> 01:48:04,668
mẹ biết ngay là bố diễn.
1817
01:48:05,251 --> 01:48:08,626
Và mẹ con nữa, biết nói sao giờ?
1818
01:48:08,626 --> 01:48:10,543
Yêu từ cái nhìn đầu luôn.
1819
01:48:11,834 --> 01:48:14,084
Mẹ đã cho bố một con người mới.
1820
01:48:16,876 --> 01:48:20,543
Và để trả lời con, bố mẹ gặp nhau
ở một nơi tuyệt vời
1821
01:48:20,543 --> 01:48:22,501
tên là Nhà hàng Please U.
1822
01:48:26,293 --> 01:48:27,876
Bánh có ngon không?
1823
01:48:28,543 --> 01:48:29,959
Bánh nào cũng ngon.
1824
01:48:30,709 --> 01:48:31,959
Tất nhiên rồi.
1825
01:48:37,168 --> 01:48:40,168
DÀNH TẶNG GARY JOHNSON 1947 - 2022
1826
01:48:40,168 --> 01:48:44,126
CỰU CHIẾN BINH VIỆT NAM,
GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC
1827
01:48:44,126 --> 01:48:46,668
ĐẶC VỤ NGẦM HƠN 70 VỤ THÀNH CÔNG
1828
01:48:46,668 --> 01:48:48,293
PHẬT TỬ YÊU ĐỘNG VẬT
1829
01:48:48,293 --> 01:48:50,751
NGƯỜI SIÊU DỄ CHỊU
1830
01:48:50,751 --> 01:48:53,584
KHÔNG HỀ GIẾT NGƯỜI
(ĐOẠN ĐÓ CHÚNG TÔI BỊA)
1831
01:54:51,168 --> 01:54:53,001
SÁT THỦ GIẢ VỜ
1832
01:54:53,001 --> 01:54:58,084
Biên dịch: One Percent Divergence