1 00:00:54,959 --> 00:00:57,668 NHỮNG GÌ BẠN SẮP XEM CÓ PHẦN NÀO ĐÓ LÀ SỰ THẬT 2 00:00:57,668 --> 00:00:59,959 DỰA TRÊN CUỘC ĐỜI CỦA GARY JOHNSON. 3 00:01:01,543 --> 00:01:04,126 Vậy ý của Nietzsche là gì khi ông ấy nói: 4 00:01:04,126 --> 00:01:06,584 "Bí quyết để gặt hái 5 00:01:06,584 --> 00:01:09,209 những thành quả, niềm hạnh phúc lớn lao nhất 6 00:01:09,209 --> 00:01:11,293 là phải sống thật liều! 7 00:01:11,918 --> 00:01:13,751 Xây thành trên sườn núi Vesuvius! 8 00:01:13,751 --> 00:01:15,793 Căng buồm đến nơi chưa ai biết! 9 00:01:15,793 --> 00:01:18,918 Chinh chiến trận mạc với đồng đội và với chính mình!" 10 00:01:20,251 --> 00:01:21,834 Ý ông ta muốn nói là gì? 11 00:01:24,168 --> 00:01:25,001 Ai giơ tay không? 12 00:01:26,876 --> 00:01:27,709 Sylvia. 13 00:01:28,501 --> 00:01:31,501 Có vẻ là ông ấy muốn ta phải mạo hiểm. 14 00:01:32,334 --> 00:01:35,584 Phải đánh liều và rời khỏi vùng an toàn 15 00:01:35,584 --> 00:01:37,418 vì đời thì ngắn. 16 00:01:37,918 --> 00:01:41,126 Phải sống nhiệt huyết và sống theo cách của riêng mình. 17 00:01:41,126 --> 00:01:44,376 Em trả lời thế thì thầy cũng xin dùng ba từ: 18 00:01:44,376 --> 00:01:46,501 Quá chuẩn luôn. 19 00:01:46,501 --> 00:01:49,084 Chán như con xe Honda Civic của thầy. 20 00:01:55,168 --> 00:01:57,209 SÁT THỦ GIẢ VỜ 21 00:02:04,793 --> 00:02:06,793 ĐẠI LỘ ALLEN TOUSSAINT 22 00:02:39,084 --> 00:02:43,126 Tôi biết bề ngoài thì cuộc đời tôi có vẻ đơn giản, có hơi tẻ nhạt. 23 00:02:43,626 --> 00:02:46,459 Một gã hay cho chim ăn, sống cùng với mèo 24 00:02:46,459 --> 00:02:50,459 ở vùng ngoại ô, nhưng tôi thích cuộc sống nội tâm của tôi. 25 00:02:51,001 --> 00:02:52,209 Cũng khá hạnh phúc. 26 00:02:52,959 --> 00:02:55,001 Cũng khá thỏa mãn. 27 00:02:56,376 --> 00:03:00,168 Nhân tiện, tôi tên là Gary Johnson, và mấy năm gần đây, 28 00:03:00,168 --> 00:03:02,584 tôi dạy tâm lý học và triết học 29 00:03:02,584 --> 00:03:04,251 ở Đại học New Orleans. 30 00:03:05,334 --> 00:03:09,084 Dù thích sống trong một thế giới đầy những câu hỏi và ý tưởng, 31 00:03:09,584 --> 00:03:12,918 tôi cũng có khiếu trong món điện tử và kỹ thuật số 32 00:03:12,918 --> 00:03:15,543 và kiếm thêm thu nhập 33 00:03:15,543 --> 00:03:19,251 từ việc ngầm làm bán thời gian với Sở Cảnh sát New Orleans. 34 00:03:21,626 --> 00:03:23,459 Sau vài khóa tập huấn bắt buộc, 35 00:03:23,459 --> 00:03:26,793 tôi đã biết giấu camera, máy ghi âm, và cũng có vài bản thu tốt, 36 00:03:26,793 --> 00:03:29,293 cho hầu hết là mấy vụ giết người thuê. 37 00:03:30,459 --> 00:03:31,834 Biết nói sao giờ? 38 00:03:31,834 --> 00:03:36,126 Tôi chỉ làm việc của mình mà dòng đời đưa đẩy đến chỗ tréo ngoe. 39 00:03:36,668 --> 00:03:39,376 SỬA ỐNG R.E.G 40 00:03:46,834 --> 00:03:49,251 Jasper nên cẩn thận với thằng Craig này. 41 00:03:49,251 --> 00:03:51,834 Có vài cáo buộc hành hung, tàng trữ... 42 00:03:54,376 --> 00:03:55,626 Gary này. 43 00:03:55,626 --> 00:03:57,834 Họ mới báo xong. Jasper không tới. 44 00:03:58,501 --> 00:04:01,376 Sếp đã đình chỉ cậu ta vì tội đánh lũ nhỏ kia rồi. 45 00:04:01,376 --> 00:04:04,084 - Mãi mới phạt. - Vả lại, chắc cậu sẵn sàng rồi. 46 00:04:05,918 --> 00:04:08,126 Sẵn sàng? "Sẵn sàng" cái gì? 47 00:04:08,126 --> 00:04:11,626 Chúc mừng, Gary, cậu vừa được thăng chức làm sát thủ thuê. 48 00:04:15,626 --> 00:04:17,209 Chị sắp xếp lại lịch đi. 49 00:04:18,251 --> 00:04:19,418 Anh ta đã tới đâu. 50 00:04:19,418 --> 00:04:22,334 - Sát thủ không hủy cuộc gặp đầu tiên. - Sát thủ? 51 00:04:24,084 --> 00:04:26,793 Sát thủ đâu có thật. Giờ theo luật tự nghĩ ra à? 52 00:04:26,793 --> 00:04:29,459 Cậu đã thấy cả triệu lần rồi. Cậu làm được mà. 53 00:04:29,459 --> 00:04:30,668 Thế anh làm đi. 54 00:04:30,668 --> 00:04:33,168 Chịu. Hồi xưa thử rồi, suýt bị giết luôn. 55 00:04:34,251 --> 00:04:37,126 Tôi cũng không muốn bị giết mà. Nhé? 56 00:04:37,126 --> 00:04:38,376 Tôi là dân thường. 57 00:04:38,376 --> 00:04:39,793 Bọn tôi sẽ hỗ trợ cậu. 58 00:04:39,793 --> 00:04:42,043 Có gì bất trắc, bọn tôi xông vào ngay. 59 00:04:44,668 --> 00:04:46,751 Sắp trễ rồi, đeo đồ của Jasper vào. 60 00:04:46,751 --> 00:04:51,084 Cậu đọc qua cái này đi. Bọn tôi mới biết từng đấy thôi, Billy. 61 00:04:51,876 --> 00:04:53,501 - Hả? - Bí danh của cậu. 62 00:04:53,501 --> 00:04:55,168 "Billy". Đi thôi nào. 63 00:04:56,918 --> 00:04:58,709 Trời ạ, chắc tôi sắp tiêu mất. 64 00:05:11,751 --> 00:05:15,084 Cái thứ văn hóa tẩy chay vớ vẩn... 65 00:05:15,084 --> 00:05:18,668 Tôi xin lỗi, Jasper. Claude cử tôi tới... 66 00:05:18,668 --> 00:05:22,459 Dù có thế nào thì nhiều người vẫn bằng lòng với việc tôi làm mà. 67 00:05:22,459 --> 00:05:25,626 Có ai ý kiến ý cò gì đâu. 68 00:05:25,626 --> 00:05:30,084 Trong phần đánh giá thì bình luận tán thành gấp đôi phản đối cơ. 69 00:05:30,668 --> 00:05:32,001 Tệ thật đấy. 70 00:05:32,959 --> 00:05:34,084 Kệ bọn nó. 71 00:05:34,668 --> 00:05:40,168 Kệ bọn nó. Đình chỉ 120 ngày có lương đấy. Chết tiệt. 72 00:05:40,168 --> 00:05:44,584 Cũng chả sao cả. Tôi đi câu cá đây, lũ khốn. 73 00:05:44,584 --> 00:05:47,793 Tôi sẽ đi Pensacola cả mùa hè. 74 00:05:47,793 --> 00:05:50,376 Để xem thiếu tôi, các người làm nổi không. 75 00:05:50,876 --> 00:05:52,626 Sao cậu lại vào xe tôi? 76 00:05:53,918 --> 00:05:56,626 Claude bảo tôi lấy mic với bộ phát của anh. 77 00:05:58,126 --> 00:06:00,126 Thế thằng nào thay tôi? 78 00:06:03,251 --> 00:06:04,251 Cậu hả? 79 00:06:07,834 --> 00:06:08,834 Vớ vẩn nhỉ? 80 00:06:10,459 --> 00:06:12,668 Tôi nghĩ có nhiều ứng viên tốt hơn chứ. 81 00:06:12,668 --> 00:06:14,959 Phải rồi. 82 00:06:17,959 --> 00:06:18,834 Hợp lý. 83 00:06:18,834 --> 00:06:23,793 Mặt cậu rất khó đoán, rất dễ quên. 84 00:06:23,793 --> 00:06:25,084 Tôi biết mà. 85 00:06:26,334 --> 00:06:30,418 Tôi nghe mấy vụ này nhiều lần. Tôi biết sơ sơ phải nói gì, nhưng... 86 00:06:31,334 --> 00:06:33,376 Có lời khuyên gì không? Có mẹo gì không? 87 00:06:33,376 --> 00:06:37,376 Điều quan trọng đó là làm bọn chúng tin cậu là được. Nhé? 88 00:06:37,376 --> 00:06:40,501 Nếu họ muốn cậu là sát thủ, thì cậu phải là sát thủ. 89 00:06:40,501 --> 00:06:44,043 Không để lộ điểm yếu. Phải tấn công liên tục 90 00:06:44,043 --> 00:06:46,084 cho đến khi bọn họ thú tội. 91 00:06:46,584 --> 00:06:47,459 Hiểu rồi. 92 00:06:48,626 --> 00:06:50,584 Nhưng phải thư giãn đi. 93 00:06:52,126 --> 00:06:53,709 Bình tĩnh thôi. 94 00:06:54,376 --> 00:06:56,959 Được rồi, tôi chỉ muốn... Tôi đang cố... 95 00:06:56,959 --> 00:06:58,584 CLAUDE - DI ĐỘNG 96 00:06:59,709 --> 00:07:01,793 Việc của cậu là tống lũ này vào tù. 97 00:07:02,918 --> 00:07:05,168 - Nghe, Claude? - Billy mới bắt đầu đi. 98 00:07:05,168 --> 00:07:06,959 - Craig tới rồi. - Được rồi. 99 00:07:07,543 --> 00:07:08,793 Trời ạ... 100 00:07:09,293 --> 00:07:12,334 Chỉ có mỗi cơ hội này thôi. Đừng làm hỏng chuyện đấy. 101 00:07:13,459 --> 00:07:14,918 Cậu mặc cái quần đó thật à? 102 00:07:22,001 --> 00:07:23,876 Cái quần này ngon đấy chứ. 103 00:07:24,376 --> 00:07:25,793 Mặc vào thoáng quá trời. 104 00:07:25,793 --> 00:07:26,834 Phải. 105 00:07:34,043 --> 00:07:35,209 Mày là Billy. 106 00:07:36,043 --> 00:07:37,584 Mày là sát thủ! 107 00:07:42,334 --> 00:07:44,084 Mày giết... 108 00:07:45,543 --> 00:07:47,084 để kiếm sống! 109 00:08:15,418 --> 00:08:17,876 Kiếm bàn xấu tí. Lấy đồ đi. Ngồi xuống. 110 00:08:27,084 --> 00:08:31,084 Nghe này, việc này quan trọng là phải tin tưởng nhau. 111 00:08:32,751 --> 00:08:33,793 Phải rồi. 112 00:08:34,709 --> 00:08:35,751 Tin chứ. 113 00:08:38,376 --> 00:08:39,626 Thế... 114 00:08:40,959 --> 00:08:42,459 mày làm được bao lâu rồi? 115 00:08:44,001 --> 00:08:46,209 Đếch phải việc của mày! 116 00:08:47,876 --> 00:08:49,084 Chết tiệt. Nghe Gary kìa. 117 00:08:49,084 --> 00:08:50,334 Mày thuê tao một vụ. 118 00:08:50,334 --> 00:08:51,959 Tên này có khiếu đấy. 119 00:08:52,543 --> 00:08:54,043 Tấn công rồi này. 120 00:08:54,043 --> 00:08:57,168 Mày không biết tao, tao không biết mày, sau này, 121 00:08:57,751 --> 00:08:59,251 chuyện đó sẽ có ích. 122 00:08:59,251 --> 00:09:01,459 Không bạn bè gì hết. Hiểu chưa? 123 00:09:05,126 --> 00:09:06,126 Hiểu rồi. 124 00:09:08,543 --> 00:09:11,834 Thở đi nào... Nghĩ như sát thủ nào. 125 00:09:11,834 --> 00:09:13,543 - Thế... - Thế... 126 00:09:14,293 --> 00:09:15,626 mày đang đánh giá tao. 127 00:09:16,376 --> 00:09:19,334 Tao có giải quyết được vấn đề của mày không? 128 00:09:19,334 --> 00:09:23,293 Và nói cho mày biết, tao cũng đánh giá mày. 129 00:09:24,168 --> 00:09:25,709 Mày có đang nói láo không? 130 00:09:26,459 --> 00:09:28,168 Một thằng thùng rỗng kêu to? 131 00:09:28,168 --> 00:09:31,251 Nếu mà mày nghiêm túc, đến ngày mày theo đạo, 132 00:09:31,251 --> 00:09:35,543 mày có thấy tội lỗi, hối hận vô cùng và đi xưng tội không? 133 00:09:35,543 --> 00:09:38,334 Mày có chịu nổi áp lực chứ, Craig, 134 00:09:38,334 --> 00:09:40,668 và mày có định chỉ điểm tao không? 135 00:09:40,668 --> 00:09:42,001 Không đời nào! 136 00:09:42,001 --> 00:09:43,626 Trời ạ, không đời nào. 137 00:09:44,376 --> 00:09:48,584 Thực ra tao lo liệu xong xuôi cả rồi. 138 00:09:49,168 --> 00:09:50,168 Được thôi. 139 00:09:51,668 --> 00:09:53,001 Nói nghe nào. 140 00:09:55,668 --> 00:09:57,543 Tao làm bảy ngày, nghỉ bảy ngày, 141 00:09:57,543 --> 00:10:01,334 bắt đầu thứ Ba tới, là ngày đổi thuyền viên để rời khỏi Houma, 142 00:10:01,334 --> 00:10:06,209 tao ở đâu cũng đều được ghi lại từng giây. 143 00:10:07,626 --> 00:10:12,834 Thế nên mà có chuyện gì xấu, 144 00:10:13,834 --> 00:10:16,584 thì cũng không ai nghĩ là do tao, đúng chứ? 145 00:10:17,543 --> 00:10:19,626 Không phải Craig, 146 00:10:20,209 --> 00:10:22,626 vì Craig đang ở giàn khoan dầu nhỉ? 147 00:10:23,209 --> 00:10:26,668 Ở trên vịnh cách đó gần 200 kilômét. 148 00:10:28,168 --> 00:10:29,668 Mày nghĩ thế nào? 149 00:10:29,668 --> 00:10:32,293 - Kế hoạch cũng hay đấy. - Phải. 150 00:10:32,293 --> 00:10:36,168 Tao nghĩ thứ Năm hoặc thứ Sáu chắc là hay nhất. 151 00:10:37,334 --> 00:10:38,834 Cũng được. 152 00:10:38,834 --> 00:10:40,793 Vậy chính xác thì mày muốn sao? 153 00:10:41,376 --> 00:10:45,543 Mày biết mà, cứ... xử lý gã đó là được? 154 00:10:45,543 --> 00:10:47,293 Ý mày là sao? 155 00:10:48,501 --> 00:10:50,334 Thôi nào anh bạn. 156 00:10:50,334 --> 00:10:52,168 Mày hiểu mà. 157 00:10:54,376 --> 00:10:56,918 Không, hắn phải vĩnh viễn ra đi. 158 00:10:58,209 --> 00:11:00,084 Vậy mày định làm gì sau đó? 159 00:11:01,543 --> 00:11:02,626 Ý mày là sao? 160 00:11:04,626 --> 00:11:06,709 - Đến đám tang không? - Đám tang? 161 00:11:08,126 --> 00:11:09,543 Trong thế giới của tao, 162 00:11:10,334 --> 00:11:12,418 cần gì phải có đám tang đâu nhỉ? 163 00:11:12,418 --> 00:11:13,834 Không có đám tang? 164 00:11:15,501 --> 00:11:17,334 Tao xin lỗi, nhưng mà... 165 00:11:17,918 --> 00:11:18,834 Thôi rồi. 166 00:11:18,834 --> 00:11:21,168 Ta có đang nói cùng một chuyện chứ? 167 00:11:21,918 --> 00:11:25,084 Lạc đề mất rồi. Nào, quay lại chủ đề nào, Gary. 168 00:11:25,084 --> 00:11:28,126 Tao hỏi là vì mày nói thế làm tao nghĩ 169 00:11:28,126 --> 00:11:31,168 là mày đang nói về chuyện phi tang cái xác, 170 00:11:31,168 --> 00:11:33,084 mà thế thì nguy hiểm hơn với tao. 171 00:11:33,084 --> 00:11:35,084 Hiểu rồi... Ừ. 172 00:11:35,084 --> 00:11:37,751 Tự tử giả, trộm cắp bất thành, tao vào rồi ra thôi. 173 00:11:38,418 --> 00:11:41,126 Việc mày yêu cầu sẽ tốn rất nhiều thời gian để đảm bảo 174 00:11:41,126 --> 00:11:42,626 không ai tìm ra cái xác. 175 00:11:43,626 --> 00:11:46,668 Phải. Tao chỉ thắc mắc thôi... 176 00:11:49,626 --> 00:11:50,918 Sao mày làm được thế? 177 00:11:50,918 --> 00:11:53,543 Rồi, tao sẽ cho mày biết vài bí mật của tao. 178 00:11:53,543 --> 00:11:55,459 - Ừ. - Tao có rất nhiều cách, 179 00:11:56,626 --> 00:11:58,251 nhưng với ca này, 180 00:11:58,251 --> 00:12:00,459 tao sẽ chơi rất cực đoan, 181 00:12:00,459 --> 00:12:05,001 cắt lìa cái đầu, làm cách mà tao thích, gọi là chôn kiểu đầm lầy. 182 00:12:05,001 --> 00:12:06,959 Mày biết Đầm Gauche chứ? 183 00:12:07,459 --> 00:12:08,293 Biết. 184 00:12:08,293 --> 00:12:11,709 Nhà tao có đất ở đó, nên đến khuya, 185 00:12:11,709 --> 00:12:16,459 tao lướt vào, không một ai hay biết, lướt ra trên con thuyền nhỏ, 186 00:12:17,376 --> 00:12:19,001 cho lũ cá sấu xử lý nốt. 187 00:12:20,793 --> 00:12:23,626 Đấy là phần cơ thể 188 00:12:25,001 --> 00:12:26,043 hay phần đầu? 189 00:12:26,626 --> 00:12:27,584 Cơ thể. 190 00:12:28,793 --> 00:12:29,751 Đầu... 191 00:12:31,668 --> 00:12:33,209 Đầu thì chơi kiểu khác. 192 00:12:33,793 --> 00:12:34,876 Đầu có răng. 193 00:12:36,126 --> 00:12:37,751 Răng cũng phiền lắm đấy. 194 00:12:38,459 --> 00:12:40,209 Hồ sơ nha khoa hả? 195 00:12:41,001 --> 00:12:41,959 Được rồi. 196 00:12:43,834 --> 00:12:45,334 Thế mày sẽ làm thế nào? 197 00:12:46,543 --> 00:12:50,251 Tao sẽ tìm một chỗ vắng vẻ, 198 00:12:50,251 --> 00:12:52,001 nhét thuốc nổ vào mồm... 199 00:12:53,584 --> 00:12:57,168 Không còn răng, không còn vấn đề. 200 00:12:57,168 --> 00:12:59,126 Mày cho nổ cái đầu hả? 201 00:12:59,793 --> 00:13:00,793 Vãi chưởng! 202 00:13:02,793 --> 00:13:03,793 Chà. 203 00:13:05,126 --> 00:13:08,626 Thế còn dấu vân tay thì sao? 204 00:13:08,626 --> 00:13:13,709 Cũng giống răng chứ nhỉ? Họ điều tra từ dấu vân tay được mà? 205 00:13:13,709 --> 00:13:16,209 Mày sẽ làm thế nào? 206 00:13:16,793 --> 00:13:19,293 Tao công nhận mày suy nghĩ thấu đáo, rất tốt. 207 00:13:20,209 --> 00:13:24,001 Nếu người ta tìm ra cái xác không đầu đó, 208 00:13:24,001 --> 00:13:26,334 mà chuyện đó chưa từng xảy ra, 209 00:13:27,126 --> 00:13:28,543 cũng chả có đầu ngón tay. 210 00:13:28,543 --> 00:13:31,459 Tao sẽ cắt đầu ngón tay và chia ra vứt nhiều chỗ. 211 00:13:34,001 --> 00:13:37,668 Nghe hơi tởm, nhưng mà tao có cái trò này. 212 00:13:39,043 --> 00:13:42,168 Tao chia số kilômét cho số ngón tay, 213 00:13:42,168 --> 00:13:46,709 nên nếu tao đi đến một nơi, cách 80 kilômét chẳng hạn... 214 00:13:47,209 --> 00:13:50,793 tao sẽ hạ cửa kính, cứ tám kilômét lại ném đi một ngón tay. 215 00:13:52,293 --> 00:13:54,334 Cứ ném ra khỏi cửa sổ là được rồi... 216 00:13:56,501 --> 00:13:58,043 Trời ạ, mày đúng là... 217 00:13:58,751 --> 00:14:01,126 - Mày đúng là chuyên nghiệp quá nhỉ? - Ừ. 218 00:14:01,709 --> 00:14:02,751 Với lại, 219 00:14:03,543 --> 00:14:05,459 tao đếch có làm từ thiện đâu. 220 00:14:07,418 --> 00:14:08,709 Có tiền mặt đây chứ? 221 00:14:08,709 --> 00:14:11,376 À ừ. Quên, có chứ. 222 00:14:20,626 --> 00:14:24,251 Tao có 2.500 đô ngay đây, 223 00:14:24,251 --> 00:14:28,751 và xong thì thêm 2.500 đô nữa, đúng không? 224 00:14:31,209 --> 00:14:32,043 Tốt. 225 00:14:33,376 --> 00:14:35,876 Giờ tao cần thêm một thỏa thuận cuối cùng. 226 00:14:35,876 --> 00:14:39,834 Ta sẽ cam kết vụ này, mày không được hủy vụ này trong một tuần. 227 00:14:39,834 --> 00:14:43,418 Tao cần mày nhìn vào mắt tao và tao muốn mày nói điều đó ngay. 228 00:14:44,168 --> 00:14:49,001 Bình tĩnh đi. Tao tưởng hai ta nhất trí rồi chứ? Thôi được rồi. 229 00:14:49,001 --> 00:14:51,793 Nghe này, tao muốn mày giết tên này 230 00:14:52,293 --> 00:14:55,168 theo cách nào mày thích nhất. 231 00:14:55,168 --> 00:14:56,251 Tóm được hắn rồi. 232 00:14:56,251 --> 00:14:57,709 Tôi biết mà. 233 00:14:57,709 --> 00:14:59,168 Ta sẽ liên lạc sau. 234 00:15:00,709 --> 00:15:02,626 Phải nói là, 235 00:15:03,126 --> 00:15:04,626 mày có cái nghề đỉnh đấy. 236 00:15:04,626 --> 00:15:05,751 Ừ. 237 00:15:05,751 --> 00:15:08,709 Lần sau gặp lại tao, đời mày sẽ sang trang mới. 238 00:15:09,834 --> 00:15:10,959 Chắc thế. 239 00:15:17,584 --> 00:15:19,001 Đứng im! Giơ tay lên! 240 00:15:19,001 --> 00:15:20,084 Lên nào. 241 00:15:20,084 --> 00:15:21,834 - Đếch gì đấy? - Giơ tay lên. 242 00:15:21,834 --> 00:15:23,709 - Quay lại, giơ tay ra. - Đếch gì? 243 00:15:23,709 --> 00:15:26,126 Hả? Mẹ kiếp! Bỏ tay ra... 244 00:15:26,126 --> 00:15:27,501 Mày có quyền im lặng. 245 00:15:27,501 --> 00:15:29,918 Lời mày nói sẽ được dùng để chống lại mày ở tòa. 246 00:15:29,918 --> 00:15:32,501 Mày có quyền gọi luật sư. Nếu không có tiền, 247 00:15:32,501 --> 00:15:36,959 tòa sẽ chỉ định luật sư. Mày có hiểu không? 248 00:15:36,959 --> 00:15:39,626 Tao hiểu là bọn mày cút đi. Được không? 249 00:15:40,209 --> 00:15:42,043 Cậu tóm được hắn rồi. Giỏi lắm. 250 00:15:43,459 --> 00:15:44,918 Này! 251 00:15:44,918 --> 00:15:47,501 Được rồi, diễn mượt như Daniel Day-Lewis! 252 00:15:47,501 --> 00:15:49,209 Tóm được tên đó rồi. 253 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 Vừa lấy được tiền, vừa bắt hắn nói ra, trời đất ơi! 254 00:15:52,251 --> 00:15:53,793 - Vậy là tốt hả? - Ừ! 255 00:15:54,376 --> 00:15:56,459 Cậu tóm được hắn! Giỏi lắm, Gary. 256 00:15:56,459 --> 00:15:59,376 Diễn mượt quá. Cậu đóng vai ai đấy? 257 00:15:59,376 --> 00:16:00,459 Tôi không biết. 258 00:16:01,376 --> 00:16:03,876 Xong cái rụp luôn. Cậu vừa cứu người đấy. 259 00:16:03,876 --> 00:16:04,834 Cảm giác thế nào? 260 00:16:04,834 --> 00:16:07,626 Cũng tốt. Rất tốt luôn. 261 00:16:08,209 --> 00:16:09,918 Tôi xin lại cái quần nhé? 262 00:16:09,918 --> 00:16:11,168 Ừ. 263 00:16:13,751 --> 00:16:15,168 Mấy cậu kỳ quá đi mà. 264 00:16:20,251 --> 00:16:21,251 Gary này. 265 00:16:21,751 --> 00:16:24,418 Nhà cậu có đất ở đầm lầy thật hả? 266 00:16:24,418 --> 00:16:26,751 Không, tôi bịa ra đấy. 267 00:16:27,793 --> 00:16:30,376 Tôi có ra đó ngắm chim mấy lần. 268 00:16:30,376 --> 00:16:32,376 - Ngắm chim hả? - Ừ. 269 00:16:33,251 --> 00:16:34,168 Có nữa hả? 270 00:16:34,168 --> 00:16:38,084 Tôi từng nhìn thấy ba con chim gõ kiến cùng một lúc đấy. 271 00:16:38,918 --> 00:16:39,834 Chim gõ kiến ư? 272 00:16:39,834 --> 00:16:41,168 Ừ. 273 00:16:41,668 --> 00:16:46,293 Mấy con chim xinh đẹp trông giống thằn lằn bay pterodactyl ấy. 274 00:16:46,293 --> 00:16:49,959 Là họ hàng gần nhất với gõ kiến mỏ ngà hiếm thấy khó tìm, 275 00:16:51,084 --> 00:16:56,293 được cho là đã có người thấy từ năm 2005, lần đầu tiên trong vòng hơn 100 năm. 276 00:16:56,876 --> 00:16:58,834 Ai cũng bất ngờ, cứ ngỡ là tuyệt chủng rồi, 277 00:16:58,834 --> 00:17:03,751 nhưng nhiều người nghĩ chúng đã phát triển một chiến thuật để tránh con người. 278 00:17:04,334 --> 00:17:06,293 Bật điều hòa cái nhỉ, Phil? 279 00:17:09,209 --> 00:17:11,209 CẢNH SÁT 280 00:17:19,334 --> 00:17:21,626 Giỏi lắm, Gary. 281 00:17:21,626 --> 00:17:22,751 Đúng rồi. 282 00:17:22,751 --> 00:17:23,709 Tạm biệt. 283 00:17:23,709 --> 00:17:25,209 Trời đất. 284 00:17:25,209 --> 00:17:26,543 Tạm biệt! 285 00:17:27,043 --> 00:17:28,418 Cậu ta biết mình rất hề chứ? 286 00:17:28,418 --> 00:17:31,334 Tôi không nghĩ thế, mà Gary thì khó nói lắm. 287 00:17:31,334 --> 00:17:34,543 Cái vụ ném ngón tay ra khỏi cửa sổ mỗi tám kilômét ấy... 288 00:17:34,543 --> 00:17:37,834 - Ai mà nghĩ ra được chứ? - Cái đó bệnh hoạn quá luôn. 289 00:17:38,334 --> 00:17:42,876 Nói chung là ta có sát thủ mới cho đến khi Jasper quay lại. 290 00:17:43,584 --> 00:17:46,418 Một trăm hai mươi ngày thì cũng nhanh thôi ấy mà. 291 00:17:46,418 --> 00:17:48,668 Phải, vì Jasper khốn nạn quá mà. 292 00:17:49,668 --> 00:17:53,459 Người ta thường thất vọng khi biết rằng 293 00:17:53,459 --> 00:17:55,376 sát thủ thực ra không có thật. 294 00:17:55,376 --> 00:17:58,793 Cái suy nghĩ rằng có mấy tay giết thuê 295 00:17:58,793 --> 00:18:02,084 mà bạn có thể mướn để xử lý mấy đứa bạn ghét 296 00:18:02,084 --> 00:18:06,584 hoặc là vì lý do tiền bạc, hay là cả hai lý do đấy. 297 00:18:07,668 --> 00:18:10,751 {\an8}Văn hóa đại chúng nghĩ ra thôi. Nhưng vì sát thủ 298 00:18:10,751 --> 00:18:15,376 đã ghi dấu ấn trong sách, phim ảnh và TV hơn 50 năm qua rồi, 299 00:18:15,376 --> 00:18:19,126 nên đố mà tìm được ai tin rằng sát thủ không có thật. 300 00:18:19,126 --> 00:18:22,418 Nhưng dĩ nhiên, việc của tôi không phải là bác bỏ 301 00:18:22,418 --> 00:18:24,376 mà phải trở thành câu chuyện đó. 302 00:18:25,668 --> 00:18:28,126 Và tôi làm rất chi là nghiêm túc luôn. 303 00:18:29,043 --> 00:18:32,376 Tôi không phải là kiểu người dễ bị kích động đến mức 304 00:18:32,376 --> 00:18:36,918 muốn giết hoặc muốn hy sinh vì thứ gì, có thể họ chọn tôi là chuẩn xác 305 00:18:36,918 --> 00:18:41,834 bởi vì một điều mà tôi vô cùng thích thú khi chuẩn bị cho công việc mới: 306 00:18:41,834 --> 00:18:45,626 bí ẩn về hành vi và nhận thức của con người. 307 00:18:46,584 --> 00:18:49,793 Nên tôi có số anh 308 00:18:50,751 --> 00:18:52,209 từ một người bạn. 309 00:18:52,918 --> 00:18:54,334 Nghe bảo là ta nên gặp. 310 00:18:55,251 --> 00:18:59,126 Nghe nói là anh có ngón nghề xịn lắm. 311 00:18:59,126 --> 00:19:00,959 {\an8}TAO KÊ SÚNG LÊN GỐI NGỦ 312 00:19:00,959 --> 00:19:02,334 Chết tiệt. 313 00:19:02,918 --> 00:19:04,834 Tôi định nói cái gì khác ấy chứ. 314 00:19:05,668 --> 00:19:07,084 THẦN NƯỚNG THỊT MUÔN NĂM 315 00:19:07,084 --> 00:19:08,293 Chà... 316 00:19:08,876 --> 00:19:12,918 Tôi chắc chắn là anh hiểu ý tôi... 317 00:19:13,709 --> 00:19:16,501 Thôi cứ gọi lại cho tôi nhé. 318 00:19:16,501 --> 00:19:17,918 Tôi tên là Walt. 319 00:19:27,918 --> 00:19:29,043 Bánh ngon không? 320 00:19:29,626 --> 00:19:31,084 Bánh nào cũng ngon. 321 00:19:32,793 --> 00:19:34,126 Được rồi. 322 00:19:37,751 --> 00:19:39,084 Thế... 323 00:19:40,418 --> 00:19:41,668 tiếp theo là gì? 324 00:19:45,543 --> 00:19:48,084 Tôi lúc nào cũng ngạc nhiên bởi mấy anh bạn 325 00:19:48,084 --> 00:19:50,793 cứ nghĩ là một kẻ mình mới gặp có mười phút, 326 00:19:50,793 --> 00:19:53,584 chỉ với tí tẹo tiền lại dám mạo hiểm án tử 327 00:19:53,584 --> 00:19:56,626 để giúp mình làm mấy trò giết người điên rồ cơ đấy. 328 00:19:58,084 --> 00:20:00,584 Cái độ ngây thơ và đam mê rất đáng ghen tị. 329 00:20:01,418 --> 00:20:04,834 Có nhờ ai tìm sát thủ thì cũng thế thôi... 330 00:20:04,834 --> 00:20:07,959 Nên là gần đây anh đang tìm người 331 00:20:07,959 --> 00:20:12,501 có thể giúp giải quyết vấn đề của anh dạo gần đây. 332 00:20:12,501 --> 00:20:15,959 Chắc em cũng quen ai đó làm nghề này chứ nhỉ? 333 00:20:15,959 --> 00:20:17,793 Để em hỏi xem thế nào. 334 00:20:17,793 --> 00:20:18,959 Tốt. 335 00:20:19,959 --> 00:20:25,209 Không biết hắn nghiêm túc thế nào, nhưng hắn trông gian lắm. Tôi sợ lắm. 336 00:20:25,209 --> 00:20:28,001 Người trung gian thường tìm đến cảnh sát. 337 00:20:28,501 --> 00:20:30,334 Họ lại cấp cho số của tôi. 338 00:20:35,459 --> 00:20:38,376 Phải cuộn lưỡi nhiều vào. 339 00:20:39,334 --> 00:20:42,793 Tôi nhận ra không phải ai cũng có chung mẫu sát thủ lý tưởng. 340 00:20:43,459 --> 00:20:47,376 Nên xây dựng hình tượng sát thủ cho từng khách hàng 341 00:20:47,376 --> 00:20:49,001 sẽ hiệu quả hơn nhiều. 342 00:20:49,543 --> 00:20:53,918 Và tôi lại rất giỏi trong việc trở thành người mà họ muốn. 343 00:20:57,251 --> 00:21:01,084 Album bọn tôi sắp ra, thị phi các thứ liên quan 344 00:21:01,084 --> 00:21:03,084 sẽ có lợi cho chúng tôi. 345 00:21:03,084 --> 00:21:06,834 Hắn đã khịa nhau với đứa tên Rob49... 346 00:21:07,418 --> 00:21:11,209 Hắn là côn đồ thứ thiệt đấy. Cảm giác mọi người sẽ nghĩ: 347 00:21:11,209 --> 00:21:14,543 "hắn là sát thủ", tôi nghĩ thế. Tôi sẽ rời thành phố, 348 00:21:14,543 --> 00:21:16,501 nên anh chỉ cần vượt qua... 349 00:21:16,501 --> 00:21:20,709 Này, tôi đếch cần cậu lý do lý trấu hay kế hoạch thế nào. 350 00:21:21,793 --> 00:21:23,876 Nôn tên tuổi với tiền ra. 351 00:21:23,876 --> 00:21:26,918 Được rồi! Thẳng vào công việc luôn. Tôi thích đấy. 352 00:21:31,834 --> 00:21:33,834 Trước khi họ bàn bạc với tôi, 353 00:21:33,834 --> 00:21:35,709 thì họ đã quyết định sẵn rồi. 354 00:21:35,709 --> 00:21:38,959 Họ đã dấn thân quá sâu rồi và họ muốn tôi xác nhận 355 00:21:38,959 --> 00:21:42,251 rằng những khát khao đen tối của họ là đúng đắn. 356 00:21:42,251 --> 00:21:45,668 Nếu anh vào qua cửa hông, gần nhà hồ bơi ấy, 357 00:21:46,168 --> 00:21:47,251 sẽ không có máy quay. 358 00:21:47,834 --> 00:21:50,668 Bà à, nhà này khá to đấy. 359 00:21:51,793 --> 00:21:54,626 Và tôi không để tên khốn đó cướp đâu. 360 00:21:55,751 --> 00:21:57,043 Cậu lo phần cậu... 361 00:21:58,168 --> 00:22:00,459 - Tôi lo phần tôi. - Vâng, thưa bà. 362 00:22:02,126 --> 00:22:03,626 Và sau khi tên đó đi rồi, 363 00:22:04,126 --> 00:22:07,876 tôi sẽ độc chiếm căn nhà to đó. 364 00:22:09,501 --> 00:22:11,293 - Nhà to? - Nhà to... 365 00:22:15,418 --> 00:22:19,751 Tất nhiên, khách có địa vị càng cao thì tôi đòi thêm tiền, cho nó thực tế, 366 00:22:19,751 --> 00:22:24,418 nhưng với tôi thì tiền đấy cũng là bằng chứng, nên lấy bao nhiêu thì lấy. 367 00:22:27,668 --> 00:22:30,876 Cũng không có gì nhiều, nhưng chú cầm mấy cái này luôn đi. 368 00:22:31,626 --> 00:22:34,084 Nhóc định giết mẹ mình thật à, Monte? 369 00:22:38,084 --> 00:22:39,043 Nhóc còn nhỏ. 370 00:22:40,084 --> 00:22:41,959 Thế là nhóc tự làm mình mồ côi. 371 00:22:41,959 --> 00:22:43,793 Đúng đấy. 372 00:22:43,793 --> 00:22:45,793 Tôi có hỏi ý kiến chú à? 373 00:22:46,376 --> 00:22:47,793 Giết con mụ đó. 374 00:22:47,793 --> 00:22:51,418 Và thế là họ cho cái thằng nghịch tử này 375 00:22:51,418 --> 00:22:53,251 một cái án treo. 376 00:22:53,251 --> 00:22:54,543 Được rồi, thưa sếp. 377 00:22:57,209 --> 00:22:59,793 Khách của tôi cũng đa dạng lắm. 378 00:22:59,793 --> 00:23:02,459 Cân bằng về giới tính, 379 00:23:02,459 --> 00:23:04,626 độ tuổi và cả giàu nghèo. 380 00:23:10,459 --> 00:23:13,668 Tôi thích tự tử. Kiểu đó có vẻ khá gọn. 381 00:23:14,418 --> 00:23:15,334 Thế hả? 382 00:23:16,876 --> 00:23:18,168 Mơ ước đấy. 383 00:23:18,168 --> 00:23:21,084 Nhưng người thuận tay trái không tự cầm súng bắn 384 00:23:21,084 --> 00:23:22,543 bằng tay phải đâu. 385 00:23:23,084 --> 00:23:26,418 Người sợ độ cao sẽ không nhảy lầu. 386 00:23:26,418 --> 00:23:29,918 Thòng lọng muốn buộc chặt cũng phải học. 387 00:23:29,918 --> 00:23:32,334 Người muốn tự tử sẽ muốn ra đi nhanh chóng. 388 00:23:32,334 --> 00:23:34,459 Họ không muốn tự giải thích đâu. 389 00:23:35,918 --> 00:23:37,043 Tôi cũng thế. 390 00:23:37,626 --> 00:23:39,584 Thế thì... làm tôi bất ngờ đi? 391 00:23:39,584 --> 00:23:41,376 Hay lắm. 392 00:23:43,626 --> 00:23:46,876 Tôi đã nộp báo cáo sức khỏe tâm thần về hắn khá lâu rồi, 393 00:23:46,876 --> 00:23:50,668 có miêu tả hắn có khuynh hướng tự sát, nên ai cũng sẽ tin thôi. 394 00:23:51,418 --> 00:23:54,334 Rồi tôi có thể kiện tay bác sĩ của hắn vì sơ suất. 395 00:23:55,001 --> 00:23:56,668 Cô đúng là rất thông minh. 396 00:23:58,084 --> 00:24:02,334 Tôi đang nghĩ, hay là cắt cổ tay, rồi giữ hắn ta tới khi mất máu mà chết? 397 00:24:03,334 --> 00:24:05,001 Tôi làm dịch vụ mà. 398 00:24:05,001 --> 00:24:08,876 Tôi nghe nói chết vì mất máu như thế cũng khá êm ái. 399 00:24:10,501 --> 00:24:13,084 Hiện tại tôi không có đủ tiền mặt 400 00:24:13,084 --> 00:24:15,293 như anh yêu cầu lúc tôi gọi, 401 00:24:15,293 --> 00:24:19,334 nhưng tôi có mối này còn ngon hơn nữa cho anh. 402 00:24:22,293 --> 00:24:23,418 Xem này. 403 00:24:25,584 --> 00:24:29,709 Anh cứ lấy con thuyền này, nhưng bán ở Louisiana không được 404 00:24:29,709 --> 00:24:32,418 vì bên bảo hiểm đang tìm nó. 405 00:24:32,418 --> 00:24:36,126 Nhưng nếu anh tới Đông Texas, Beaumont hay Cảng Authur... 406 00:24:36,626 --> 00:24:38,959 Tôi bảo đảm ít nhất cũng được 6.000 đô. 407 00:24:38,959 --> 00:24:40,334 Thuyền máy. 408 00:24:43,001 --> 00:24:44,626 Giống phim Chuyên Án Miami. 409 00:24:45,918 --> 00:24:48,959 Phải! Giống Chuyên Án Miami. 410 00:25:00,043 --> 00:25:04,459 Cứ nghe thầy, trước sau gì ta cũng học hết những thứ này, 411 00:25:04,459 --> 00:25:10,293 nhưng cứ nghe thầy hỏi câu này đã vì thầy nghĩ sẽ có nhiều điều 412 00:25:10,293 --> 00:25:13,126 trong kỳ này mà ta sẽ khám phá, 413 00:25:13,126 --> 00:25:16,543 những khái niệm về nhân cách, bản ngã, và ý thức. 414 00:25:16,543 --> 00:25:20,209 Nên câu hỏi đơn giản mà thầy muốn đặt ra là: 415 00:25:21,584 --> 00:25:23,668 Bao nhiêu em nghĩ là mình hiểu bản thân? 416 00:25:25,709 --> 00:25:27,751 Hiểu rõ con người các em là ai. 417 00:25:31,793 --> 00:25:33,126 Nào, không ai hiểu mình à? 418 00:25:34,918 --> 00:25:36,043 Tất nhiên là hiểu chứ. 419 00:25:36,043 --> 00:25:38,834 Con người ta được hun đúc từ ý niệm về bản ngã. 420 00:25:38,834 --> 00:25:41,126 Chỉ như vậy nó mới tồn tại được. 421 00:25:41,126 --> 00:25:43,751 Nhưng điều chúng ta làm ở kỳ này 422 00:25:43,751 --> 00:25:46,209 sẽ là thách thức ý niệm này. 423 00:25:47,293 --> 00:25:52,168 Sẽ thế nào nếu bản ngã các em là được dựng lên, 424 00:25:53,293 --> 00:25:56,709 là ảo ảnh, là vở kịch, là vai diễn các em đóng mỗi ngày 425 00:25:56,709 --> 00:25:59,209 kể từ ngày đầu tiên các em có thể nhớ? 426 00:25:59,209 --> 00:26:00,876 Khoảnh khắc biết vợ cũ 427 00:26:00,876 --> 00:26:03,709 có con với người khác đúng là rất thương tâm. 428 00:26:03,709 --> 00:26:04,959 Để rồi xem. 429 00:26:06,626 --> 00:26:07,876 Anh dạy có vẻ hay đó. 430 00:26:07,876 --> 00:26:12,626 Tôi biết nhiều người rất ghét vợ cũ, nhưng Alicia là bạn thân của tôi. 431 00:26:13,209 --> 00:26:15,084 Hoặc ít ra là người hiểu tôi nhất. 432 00:26:15,084 --> 00:26:16,751 Nếu bản ngã là được dựng nên 433 00:26:16,751 --> 00:26:22,001 và tất cả chỉ là đóng kịch, thì theo anh con người có thay đổi không? 434 00:26:22,584 --> 00:26:27,334 Ừ, trong giới hạn của ta thì khả năng đó không cao. 435 00:26:27,334 --> 00:26:29,626 Ừ, em đâu rõ. Xưa giờ em không chắc. 436 00:26:29,626 --> 00:26:33,543 Gần đây có rất nhiều nghiên cứu và dữ liệu nói là có thể đấy. 437 00:26:35,626 --> 00:26:37,043 Khai sáng cho anh xem. 438 00:26:37,709 --> 00:26:39,918 Gần đây em có đọc là các nhà nghiên cứu cho rằng 439 00:26:39,918 --> 00:26:43,251 người ta có thể thay đổi nhân cách suốt quá trình trưởng thành. 440 00:26:43,251 --> 00:26:45,876 Và em đang làm việc với nhiều khách hàng về vấn đề đó. 441 00:26:46,459 --> 00:26:48,293 Rồi. Định nghĩa "thay đổi" đi. 442 00:26:49,501 --> 00:26:52,834 Được. Năm đặc điểm hình thành nhân cách. 443 00:26:52,834 --> 00:26:55,626 Phải không? Hướng ngoại, đón nhận trải nghiệm, 444 00:26:55,626 --> 00:26:58,251 ổn định cảm xúc, thân thiện và lòng tận tâm. 445 00:26:58,751 --> 00:27:01,126 Tất cả đều có thể thay đổi chỉ trong vài tháng. 446 00:27:01,126 --> 00:27:02,626 Ở mặt nào? 447 00:27:03,376 --> 00:27:08,168 Anh phải thể hiện đặc điểm ra chứ không phải nghĩ về nó. 448 00:27:08,168 --> 00:27:12,751 Giống như nguyên tắc "như thể", anh biểu hiện "như thể" là người anh muốn, 449 00:27:12,751 --> 00:27:16,168 và rồi cũng không lâu thì anh nhận ra đó chính là anh. 450 00:27:16,168 --> 00:27:20,084 Thế con người cũ nó... đi đâu? 451 00:27:20,084 --> 00:27:23,918 Vẫn ở đó, chỉ là yếu hơn trước nhiều 452 00:27:23,918 --> 00:27:26,459 và người mới của anh thì mạnh lên. 453 00:27:27,626 --> 00:27:31,626 Nghĩa là em không chờ nổi anh thêm vài chục năm để thay đổi hả? 454 00:27:34,626 --> 00:27:35,668 Thì... 455 00:27:37,168 --> 00:27:41,001 nếu có điều gì mà anh ít nghĩ tới nhất, thì là sự thay đổi. 456 00:27:41,001 --> 00:27:45,293 Anh đã chấp nhận là sau này không có yêu đương bình thường rồi. 457 00:27:45,293 --> 00:27:47,209 Không. Bình thường là thế nào? 458 00:27:47,709 --> 00:27:51,126 Anh xem thế này đi, ai cũng có tí điên điên rồi. 459 00:27:51,126 --> 00:27:54,251 Anh phải tìm được người cũng điên điên kiểu anh thích. 460 00:27:54,251 --> 00:27:57,001 Hoặc ít ra phải hợp với cái kiểu điên của anh. 461 00:27:57,001 --> 00:28:01,084 Và đó là một kĩ năng sinh tồn cần đến một người khác. 462 00:28:02,709 --> 00:28:03,626 Được rồi. 463 00:28:04,959 --> 00:28:06,293 Được. 464 00:28:06,293 --> 00:28:08,751 Nhân tiện nói về điên, 465 00:28:08,751 --> 00:28:14,876 em vẫn tưởng anh chỉ hỗ trợ kỹ thuật cho cảnh sát thôi chứ. 466 00:28:14,876 --> 00:28:17,793 Giờ anh ngăn chặn án mạng ngầm luôn à? 467 00:28:17,793 --> 00:28:18,793 Ừ. 468 00:28:19,293 --> 00:28:20,334 Đúng rồi đấy. 469 00:28:21,293 --> 00:28:23,209 Xin lỗi anh, chắc là kỳ cục lắm. 470 00:28:23,209 --> 00:28:24,793 Anh không bỏ dạy đâu, 471 00:28:24,793 --> 00:28:27,793 nhưng làm việc ngầm này giống như đi nghiên cứu thực địa vậy. 472 00:28:27,793 --> 00:28:28,793 Giống thế nào? 473 00:28:28,793 --> 00:28:33,459 Em không tin nổi loại người anh phải đối phó đâu. 474 00:28:33,959 --> 00:28:39,501 Và nhiều vụ là yêu thương quá hóa thù hận, 475 00:28:39,501 --> 00:28:42,376 và giết chóc là lối thoát tốt nhất. 476 00:28:44,751 --> 00:28:45,918 Chà. 477 00:28:45,918 --> 00:28:52,251 Em nghĩ anh chưa từng muốn giết em khi ta vẫn cưới nhau đâu. 478 00:28:54,084 --> 00:28:58,334 - Em nói như thể tệ lắm ấy. - Không. Chỉ là suy nghĩ thôi. 479 00:28:58,334 --> 00:29:01,084 Ý em là, giết người, chắc anh phải 480 00:29:01,084 --> 00:29:03,834 có khả năng đam mê mãnh liệt lắm. 481 00:29:06,043 --> 00:29:08,418 Anh đâu phải không có đam mê. 482 00:29:08,418 --> 00:29:10,876 Một số thứ thì là đúng, 483 00:29:12,418 --> 00:29:13,876 nhưng em nghĩ anh nên gặp ai đó. 484 00:29:14,876 --> 00:29:16,001 Bác sĩ tâm lý à? 485 00:29:16,001 --> 00:29:18,334 Không. Một cô gái nào đó. 486 00:29:18,334 --> 00:29:20,001 Cái gì cũng được. 487 00:29:20,793 --> 00:29:23,293 Anh có hai con mèo Cái Nó với Cái Tôi rồi. 488 00:29:23,293 --> 00:29:26,293 Được rồi. Anh nên gặp phụ nữ và gặp bác sĩ tâm lý. 489 00:29:33,084 --> 00:29:36,459 Tôi không nghĩ thế này phát huy hết khả năng của tôi. 490 00:29:37,668 --> 00:29:40,459 Jasper, hãy nhớ nếu không nhờ công đoàn cảnh sát 491 00:29:40,459 --> 00:29:42,293 giờ cậu đang thất nghiệp đấy. 492 00:29:42,793 --> 00:29:43,751 Đã hiểu, 493 00:29:44,459 --> 00:29:47,584 nhưng giờ tôi quay lại rồi, tôi phải lấy lại việc chứ. 494 00:29:47,584 --> 00:29:49,668 Ít ra tôi được luyện cho việc này. 495 00:29:50,584 --> 00:29:54,376 Chắc lúc đình chỉ cậu chưa được nghe, chứ Gary đang làm rất tốt. 496 00:29:54,918 --> 00:29:59,459 Tỉ lệ kết tội rất cao, và nói thật, cậu ta làm giỏi hơn cậu đấy. 497 00:30:01,751 --> 00:30:02,959 Cậu nghĩ thế à, Gary? 498 00:30:09,626 --> 00:30:11,251 Mọi người nghĩ thế thật à? 499 00:30:13,626 --> 00:30:15,001 Số liệu không nói dối. 500 00:30:15,668 --> 00:30:17,043 Không thích vị trí mới hả? 501 00:30:17,043 --> 00:30:19,834 Chắc tôi xếp cho cậu ở bộ phận giao thông được. 502 00:30:19,834 --> 00:30:20,751 Chết tiệt. 503 00:30:20,751 --> 00:30:24,418 Sao không xếp tôi đi dọn toilet luôn đi? Tôi làm được mà! 504 00:30:25,501 --> 00:30:27,584 Vì cậu đang tỏ ra khốn nạn, 505 00:30:27,584 --> 00:30:29,668 nên tôi sẽ nói luôn đấy. 506 00:30:29,668 --> 00:30:32,126 Bọn tôi đang cố che giấu cậu, hiểu chưa? 507 00:30:33,084 --> 00:30:34,876 "Thằng nào đánh lũ choai đấy?" 508 00:30:34,876 --> 00:30:36,251 Có lý do cả nhé. 509 00:30:37,209 --> 00:30:38,418 Jasper, chắc cậu đã quên, 510 00:30:38,418 --> 00:30:41,209 nhưng chín triệu người xem video ấy thì chưa đâu, 511 00:30:41,209 --> 00:30:44,959 dân tình đang bực, và bọn tôi không muốn họ ảnh hưởng công việc. 512 00:30:45,626 --> 00:30:52,084 Nên cứ nghe tôi, làm phước cho cậu và cho bọn tôi lần này, 513 00:30:52,084 --> 00:30:54,501 sống yên yên tí và ngậm cái mồm vào. 514 00:30:54,501 --> 00:30:55,834 Có làm được không? 515 00:30:57,376 --> 00:30:58,418 Còn gì nữa không? 516 00:31:07,084 --> 00:31:09,126 Bà mẹ từng là Quý Cô Del Rio. 517 00:31:10,001 --> 00:31:12,834 Sau vụ bão Katrina thì họ chuyển tới New Orleans. 518 00:31:12,834 --> 00:31:15,376 Bố mẹ ly dị, bố không có trong hình. 519 00:31:17,168 --> 00:31:20,084 Từng có thời là thợ tóc, rồi tiếp viên hàng không. 520 00:31:21,376 --> 00:31:23,543 Đã cưới chồng, Ray Masters. 521 00:31:23,543 --> 00:31:26,126 Làm cho công ty của gia đình về dầu khí. 522 00:31:27,293 --> 00:31:28,334 Rồi... 523 00:31:29,043 --> 00:31:30,001 hết. 524 00:31:31,376 --> 00:31:33,251 Không có tiền án tiền sự... 525 00:31:33,751 --> 00:31:36,584 Có vài khiếu nại về bạo hành gia đình, không có bắt giữ. 526 00:31:44,876 --> 00:31:46,584 Madison à... 527 00:31:50,751 --> 00:31:52,543 sát thủ của cô là kiểu nào? 528 00:32:11,668 --> 00:32:13,209 NHÀ HÀNG PLEASE U BỮA SÁNG VÀ TRƯA 529 00:32:24,918 --> 00:32:26,376 Bánh có ngon không? 530 00:32:28,334 --> 00:32:29,751 Bánh nào cũng ngon. 531 00:32:33,876 --> 00:32:34,709 Ron. 532 00:32:35,293 --> 00:32:36,209 Madison. 533 00:32:49,376 --> 00:32:52,126 Nói tôi nghe, Madison, cô làm gì kiếm sống? 534 00:32:52,834 --> 00:32:54,209 Làm người vợ tận tụy. 535 00:32:54,209 --> 00:32:55,376 Tất nhiên rồi. 536 00:32:56,043 --> 00:32:58,334 Tôi cho là ta ở đây để nói về vụ đó. 537 00:33:00,084 --> 00:33:01,459 Và để trả lời câu hỏi của anh, 538 00:33:03,459 --> 00:33:05,209 anh ấy không cho tôi đi làm. 539 00:33:06,543 --> 00:33:08,251 Anh ấy không cho tôi làm gì cả. 540 00:33:10,876 --> 00:33:12,751 Tôi xin một miếng bánh nhé? 541 00:33:15,626 --> 00:33:16,626 Được. 542 00:33:17,626 --> 00:33:19,334 Anh ta bắt tôi ăn kiêng. 543 00:33:23,876 --> 00:33:24,709 Ngon quá đi. 544 00:33:29,001 --> 00:33:30,543 Nó dễ thương quá. 545 00:33:32,959 --> 00:33:34,376 Anh thích chó chứ? 546 00:33:36,293 --> 00:33:38,626 Tôi có giống người thích mèo không? 547 00:33:38,626 --> 00:33:40,418 Ừ. Tôi không thích mèo lắm. 548 00:33:40,918 --> 00:33:41,959 Thấy ớn ớn. 549 00:33:42,834 --> 00:33:43,668 Thế hả? 550 00:33:44,418 --> 00:33:46,043 Ừ, mấy cái chuyện đó... 551 00:33:47,459 --> 00:33:48,376 Chuyện nào? 552 00:33:48,876 --> 00:33:52,251 Cái chuyện mèo mà ghen sẽ bóp ngạt em bé, kiểu đấy. 553 00:33:53,084 --> 00:33:53,918 Chà. 554 00:33:53,918 --> 00:33:55,626 - Đúng rồi. - Tôi... 555 00:33:56,876 --> 00:33:59,209 Cô có biết ai mất con 556 00:33:59,209 --> 00:34:02,043 vì bị một con mèo ghen tị giết chưa? 557 00:34:02,043 --> 00:34:03,918 Tôi chỉ xác thực dữ kiện thôi. 558 00:34:03,918 --> 00:34:05,709 - Biết thì chưa. - Được. 559 00:34:05,709 --> 00:34:08,501 Nhưng tôi nghe từ nhiều người rồi. 560 00:34:08,501 --> 00:34:11,209 Đấy. Phải tìm ra sự thật chứ. 561 00:34:11,209 --> 00:34:12,209 Tôi đồng ý. 562 00:34:12,209 --> 00:34:13,376 Thưa thanh tra... 563 00:34:14,834 --> 00:34:17,209 trên người nạn nhân có dấu chân mèo chứ? 564 00:34:17,793 --> 00:34:20,876 Không, thưa sếp, nhưng chúng ta có cả đàn nghi phạm khó lùa như mèo. 565 00:34:22,126 --> 00:34:24,168 Có vẻ khó nhai rồi đấy. 566 00:34:26,376 --> 00:34:28,918 Đúng là thảm họa sầu mão mà. 567 00:34:28,918 --> 00:34:30,668 Hả? 568 00:34:33,376 --> 00:34:34,626 Cô khá lắm. 569 00:34:35,668 --> 00:34:36,751 Anh cũng thế. 570 00:34:42,668 --> 00:34:43,959 Thế anh làm nghề gì? 571 00:34:49,418 --> 00:34:51,626 - Xin lỗi. Quên mất. - Không sao. 572 00:34:52,584 --> 00:34:53,543 Thế này... 573 00:34:55,584 --> 00:34:56,418 hơi quá. 574 00:34:57,543 --> 00:34:58,501 Phải. 575 00:35:01,418 --> 00:35:02,959 Không thể tin tôi làm việc này. 576 00:35:06,251 --> 00:35:07,668 Tôi sẽ giúp cô nhiệt tình. 577 00:35:09,626 --> 00:35:11,501 Thế thường thì sẽ thế nào? 578 00:35:13,293 --> 00:35:14,626 Cô muốn nó thế nào? 579 00:35:14,626 --> 00:35:16,043 Tôi không biết. 580 00:35:17,918 --> 00:35:19,334 Tôi sợ lắm. 581 00:35:22,126 --> 00:35:23,251 Sao cô lại sợ? 582 00:35:25,834 --> 00:35:27,751 Vì anh ta là người xấu. 583 00:35:29,668 --> 00:35:34,334 Anh không biết hôn nhân của tôi đâu, nó càng ngày càng tệ đi. 584 00:35:37,709 --> 00:35:38,543 Tôi hiểu. 585 00:35:45,043 --> 00:35:47,209 Hồi xưa anh có biết mình muốn trở thành... 586 00:35:50,459 --> 00:35:52,293 Cũng không hẳn là ước mơ thời bé. 587 00:35:52,876 --> 00:35:54,376 Có bao giờ anh nghĩ sẽ thế nào... 588 00:35:55,168 --> 00:35:57,834 nếu anh làm nghề khác không? 589 00:35:57,834 --> 00:36:01,001 Hay là anh sẽ chọn con đường khác? 590 00:36:03,209 --> 00:36:05,959 Tôi không nghĩ nhiều. Tôi không sống cảm tính. 591 00:36:07,168 --> 00:36:09,251 Phải. Ai cũng có điều nuối tiếc. 592 00:36:11,834 --> 00:36:14,751 Trong ngành của tôi, tôi không được phép nghĩ thế. 593 00:36:14,751 --> 00:36:16,043 Giá mà tôi được như anh. 594 00:36:16,543 --> 00:36:18,751 Nhưng giờ tôi cứ như trong tù, 595 00:36:18,751 --> 00:36:20,418 và tôi sẽ chết trong tù. 596 00:36:21,918 --> 00:36:23,876 Nhưng tôi sẽ không chết trong tù. 597 00:36:23,876 --> 00:36:26,043 Vì sẽ thế nào nếu việc tôi tới đây, 598 00:36:26,043 --> 00:36:31,626 gặp anh lại là quyết định đúng đắn nhất của tôi vì tôi làm vì tôi? 599 00:36:38,959 --> 00:36:39,834 Xin lỗi. 600 00:36:43,168 --> 00:36:44,251 Chết tiệt. 601 00:36:45,834 --> 00:36:46,918 Là anh ta. 602 00:36:46,918 --> 00:36:49,543 Tôi phải đi, nhưng tôi có mang theo... 603 00:36:49,543 --> 00:36:51,126 Tôi gợi ý cái này nhé? 604 00:36:52,918 --> 00:36:55,251 Vụ này tôi nhận không tốt đẹp gì cả. 605 00:36:55,251 --> 00:37:00,626 Cơ bản thì giờ tôi sẽ không nhận, nhưng tương lai sau này, hãy tự giúp mình, 606 00:37:01,334 --> 00:37:04,084 cô xứng đáng có cuộc sống hạnh phúc, 607 00:37:04,084 --> 00:37:06,751 mà cô vẫn còn cơ hội đó. 608 00:37:07,751 --> 00:37:10,751 Cứ cầm lấy tiền và kiếm một cuộc sống mới. 609 00:37:11,793 --> 00:37:12,668 Ngay đi. 610 00:37:12,668 --> 00:37:14,084 Đừng về nhà. 611 00:37:16,418 --> 00:37:17,751 Và nếu cô cần gì 612 00:37:19,501 --> 00:37:21,043 còn nếu cô đổi ý... 613 00:37:22,751 --> 00:37:23,876 cô có số tôi đấy. 614 00:37:34,709 --> 00:37:36,668 SỞ CẢNH SÁT NEW ORLEANS - DI ĐỘNG 615 00:37:42,584 --> 00:37:43,418 Alo? 616 00:37:43,418 --> 00:37:45,834 Giờ anh đi tư vấn tâm lý hả? 617 00:37:45,834 --> 00:37:48,626 Mấy cái tôi nghe có đúng thật không? 618 00:37:48,626 --> 00:37:49,876 Tôi không tin đâu. 619 00:37:49,876 --> 00:37:50,793 Sao? 620 00:37:50,793 --> 00:37:53,501 "Sao?" Kệ cái công việc bẫy tội phạm của chúng ta... 621 00:37:53,501 --> 00:37:55,459 "Hãy để tôi tư vấn cho cô?" 622 00:37:55,459 --> 00:37:57,376 Cô ta không phải sát nhân. 623 00:37:57,376 --> 00:37:58,543 Cô ta cần tỉnh táo lại. 624 00:37:58,543 --> 00:38:02,084 Tôi làm việc này là để phục vụ lợi ích chung. 625 00:38:03,793 --> 00:38:04,751 Lợi ích chung? 626 00:38:04,751 --> 00:38:09,418 Điều cậu vừa làm là một trong những điều nghiệp dư nhất trong đời 627 00:38:09,418 --> 00:38:11,334 mà tôi từng thấy. 628 00:38:11,334 --> 00:38:12,793 Thấy chưa? 629 00:38:12,793 --> 00:38:14,793 Thuê thằng nghiệp dư là thế đấy. 630 00:38:14,793 --> 00:38:17,501 Thôi nào! Tôi tránh bẫy cô ấy phạm tội... 631 00:38:17,501 --> 00:38:19,418 Không, bồi thẩm đoàn quyết tội. 632 00:38:19,418 --> 00:38:20,834 Tối thiểu cũng bắt giam. 633 00:38:20,834 --> 00:38:23,834 Rồi. Chấp nhận bất đồng quan điểm. Hết rồi. 634 00:38:23,834 --> 00:38:25,793 Mà chị để ý cô ta dễ thương cỡ nào chưa? 635 00:38:26,293 --> 00:38:28,459 Không biết có liên quan gì không? 636 00:38:28,459 --> 00:38:30,876 Làm gì mà biết được nhỉ? 637 00:38:30,876 --> 00:38:32,626 Vì tên ngốc này đẩy cô ta đi 638 00:38:32,626 --> 00:38:35,043 trước khi cô ta phạm tội. 639 00:38:36,293 --> 00:38:40,168 Tạm gọi là, kết quả không bình thường, 640 00:38:40,168 --> 00:38:42,959 và sẽ được ghi lại là như thế. 641 00:38:42,959 --> 00:38:44,334 Ừ. Được thôi. 642 00:38:46,293 --> 00:38:47,918 Gặp cậu sau, Gary. 643 00:38:47,918 --> 00:38:49,668 - Được. - Tạm biệt, Gary. 644 00:38:49,668 --> 00:38:50,751 Chào. 645 00:38:53,793 --> 00:38:57,168 Trời ạ, hắn cứ muốn hạ bệ Gary. 646 00:38:57,168 --> 00:38:58,959 Tôi từng thấy cảnh này rồi. 647 00:38:58,959 --> 00:39:01,418 Ngôi sao lu mờ, người mới vào thay 648 00:39:01,418 --> 00:39:04,168 và ngôi sao liệm hẳn luôn. 649 00:39:04,168 --> 00:39:06,668 Ý tôi là, cậu ấy thất bại lần này nhưng... 650 00:39:06,668 --> 00:39:08,251 Cậu ta dùng tên gì nhỉ? 651 00:39:08,251 --> 00:39:10,376 - Ron. - Ừ, Ron nghe oách đấy. 652 00:39:11,501 --> 00:39:12,959 Chuẩn Idris Elba da trắng. 653 00:39:12,959 --> 00:39:17,084 Tôi muốn ngồi uống bia với anh ta, không phải là Gary nhé. 654 00:39:17,084 --> 00:39:19,251 Tôi sẽ nhậu say bí tỉ với Ron luôn. 655 00:39:19,251 --> 00:39:21,876 Tôi sẽ để cậu ta dụ tôi hút hít khi đang tới Vegas. 656 00:39:21,876 --> 00:39:24,418 Tôi sẽ tháo vòng tránh thai vì cậu ta. 657 00:39:24,418 --> 00:39:26,834 Chứ Gary thì xin không uống cùng cốc. 658 00:39:26,834 --> 00:39:29,418 Gary thì èo uột lắm, chứ Ron ấy, 659 00:39:29,418 --> 00:39:31,334 cứng như "hoạ mi" gặp hoa hậu. 660 00:39:32,668 --> 00:39:36,293 Nghe như kiểu cậu muốn ngủ với Ron ấy. 661 00:39:37,584 --> 00:39:39,334 Tôi sẵn sàng húp phần thừa sau cô, 662 00:39:39,918 --> 00:39:41,084 nếu đó là Ron. 663 00:39:42,209 --> 00:39:46,876 Toàn bộ vụ truy tố này chỉ toàn là 664 00:39:47,626 --> 00:39:51,584 gài bẫy thôi! 665 00:39:53,876 --> 00:39:55,001 Và anh chàng kia... 666 00:39:56,043 --> 00:39:59,126 là kẻ dối trá, thao túng 667 00:39:59,126 --> 00:40:02,251 và xảo quyệt nhất! 668 00:40:03,043 --> 00:40:06,543 Cái tên Gary Johnson này không phải người. 669 00:40:06,543 --> 00:40:10,084 Vì người thì phải có nhân tính. 670 00:40:10,584 --> 00:40:11,584 Có đồng cảm! 671 00:40:11,584 --> 00:40:16,918 Gặp hoạn nạn thì con người biết giúp đỡ. 672 00:40:17,543 --> 00:40:20,418 Còn Gary Johnson săn lùng kẻ yếu. 673 00:40:21,501 --> 00:40:24,709 Và nhờ vào thủ tục luật pháp, 674 00:40:24,709 --> 00:40:27,459 nó cứ như một con quỷ ngầm 675 00:40:27,959 --> 00:40:34,084 dùng khẩu AR-15 để diệt một con muỗi vậy! 676 00:40:34,584 --> 00:40:36,876 Tôi quen cái cảnh này rồi. 677 00:40:36,876 --> 00:40:39,584 Tôi đã gửi cả đống bằng chứng vững chắc 678 00:40:39,584 --> 00:40:42,418 mà họ vẫn chỉ muốn biến tôi thành kẻ phản diện. 679 00:40:42,918 --> 00:40:44,543 Dù biết họ chỉ làm việc của mình 680 00:40:44,543 --> 00:40:47,501 nhưng công kích cá nhân vẫn cứ là công kích cá nhân 681 00:40:47,501 --> 00:40:50,709 và nghe không lọt tai chút nào. 682 00:40:51,418 --> 00:40:55,043 Chúng tôi, bồi thẩm đoàn, nhận thấy bên bị cáo có tội. 683 00:40:55,043 --> 00:40:58,501 Nhưng trong hạng mục "con người luôn là bí ẩn", 684 00:40:58,501 --> 00:41:00,376 chuyện sau đây sẽ thường diễn ra. 685 00:41:00,376 --> 00:41:03,251 Tôi đã tha thứ cô ấy. Cô ấy tha thứ cho tôi, 686 00:41:03,251 --> 00:41:05,543 và tôi đã làm nhiều thứ tồi tệ hơn. 687 00:41:06,751 --> 00:41:08,501 Và cô ấy xứng đáng cơ hội thứ hai. 688 00:41:08,501 --> 00:41:10,501 Và kết quả thì nó như thế này... 689 00:41:10,501 --> 00:41:15,501 Xét các bằng chứng và lời khai đã nghe, chúng tôi nhận thấy bị cáo vô tội. 690 00:41:17,668 --> 00:41:20,251 Chúc mừng, Tammy! 691 00:41:23,793 --> 00:41:26,001 Có lẽ tình yêu của họ không hoàn hảo, 692 00:41:26,501 --> 00:41:27,793 nhưng cũng đáng quý. 693 00:41:28,543 --> 00:41:29,584 Tôi đồng ý. 694 00:41:30,293 --> 00:41:32,418 Tôi thề luôn, hệ thống pháp lý nước nhà... 695 00:41:33,001 --> 00:41:34,001 Kéo! 696 00:41:36,251 --> 00:41:38,168 ...tệ vãi chưởng. 697 00:41:38,168 --> 00:41:39,376 - Lượt cậu này. - À thôi. 698 00:41:39,376 --> 00:41:41,501 Ông cần tập luyện hơn tôi nhiều! 699 00:41:41,501 --> 00:41:42,918 Được thôi. 700 00:41:44,126 --> 00:41:47,251 Ông đâu thể trách ai đó vì tự mình thực thi công lý. 701 00:41:47,251 --> 00:41:49,209 Tôi rất tin vào một điều. 702 00:41:49,209 --> 00:41:51,501 - Điều gì? - Rằng luật rừng 703 00:41:51,501 --> 00:41:54,293 là dành cho lúc hệ thống luật pháp suy yếu. 704 00:41:54,293 --> 00:41:57,334 - Khi ta thi hành đúng... - Phải. 705 00:41:57,959 --> 00:42:00,168 ...luật rừng, thì nó sẽ dành cho ta. 706 00:42:00,168 --> 00:42:02,459 Ông đã không bất lực chấp nhận mọi bất công đó. 707 00:42:02,459 --> 00:42:04,293 Tất nhiên là không rồi. 708 00:42:06,043 --> 00:42:06,959 Kéo! 709 00:42:10,126 --> 00:42:12,793 Đó mới là nước Mỹ mà tôi nhớ. 710 00:42:12,793 --> 00:42:13,959 Amen. 711 00:42:14,959 --> 00:42:17,876 Nghe này, muốn giết một người cần ba thứ. 712 00:42:17,876 --> 00:42:18,876 Phải. 713 00:42:18,876 --> 00:42:19,959 - Súng. - Chuẩn. 714 00:42:19,959 --> 00:42:21,084 Đạn. 715 00:42:21,084 --> 00:42:24,584 Và có gan. Và trời ạ, ba cái đấy thì tôi có đầy. 716 00:42:26,668 --> 00:42:28,209 Tanner, cậu khốn nạn thật. 717 00:42:29,918 --> 00:42:30,918 Kéo! 718 00:42:34,293 --> 00:42:36,001 Ý tôi là như thế đấy. 719 00:42:57,001 --> 00:42:59,793 MADISON: RON! KHÔNG ÉP ĐÂU, HY VỌNG ANH HỨNG THÚ. MONG ANH ỔN! 720 00:42:59,793 --> 00:43:01,751 GIẢI CỨU CHÓ! VÌ CÁC CHÚ CHÓ! 721 00:43:01,751 --> 00:43:05,584 Tất nhiên tôi sẽ không đi quá giới hạn. Tôi chuyên nghiệp mà. 722 00:43:06,376 --> 00:43:08,709 Mà nói cho đúng thì, cô ấy không nhắn cho tôi. 723 00:43:08,709 --> 00:43:10,418 Cô ấy nhắn cho Ron mà. 724 00:43:11,626 --> 00:43:14,668 Nhưng tôi không nghĩ mình ưa chó. Có khi tôi còn dị ứng với chúng. 725 00:43:14,668 --> 00:43:16,126 Cả tâm hồn lẫn thể xác. 726 00:43:16,126 --> 00:43:20,251 Tôi thấy chó quấn quýt quá, ai cầm đồ ăn là cứ xun xoe cả lên. 727 00:43:21,959 --> 00:43:22,793 Nhưng... 728 00:43:23,293 --> 00:43:25,918 xét cho cùng thì chúng ta ai cũng yếu lòng. 729 00:43:26,584 --> 00:43:30,126 Ta cầu xin thêm nhiều hơn, tự làm ta xấu hổ vì những thứ vụn vặt từ kẻ khác. 730 00:43:30,626 --> 00:43:34,126 Chó thì không xin lỗi vì điều đó. 731 00:43:36,084 --> 00:43:37,043 Anh bạn à. 732 00:43:42,959 --> 00:43:44,126 Anh đến rồi! 733 00:43:44,626 --> 00:43:47,209 Tôi tưởng tôi mới thích chó con chứ. 734 00:43:47,209 --> 00:43:51,501 Tôi còn súc miệng bằng sốt nướng thay Listerine trước vụ này rồi ấy chứ. 735 00:43:52,001 --> 00:43:53,668 Phải khiến lũ chó ưa tôi chứ. 736 00:43:56,209 --> 00:43:57,293 Anh đến tôi mừng lắm. 737 00:43:57,293 --> 00:43:58,834 Cô mời tôi mừng lắm. 738 00:43:59,334 --> 00:44:01,751 Thế anh khỏe không? 739 00:44:02,918 --> 00:44:04,918 Tôi khỏe. 740 00:44:05,584 --> 00:44:06,959 Phải hỏi là cô thế nào? 741 00:44:06,959 --> 00:44:08,376 Tôi ổn mà. 742 00:44:08,376 --> 00:44:10,334 Tôi ổn chứ. 743 00:44:10,334 --> 00:44:12,418 Tôi trốn gần như ngay lập tức. 744 00:44:12,418 --> 00:44:14,876 Giờ tôi có nhà ở St. Roch. 745 00:44:14,876 --> 00:44:18,459 Có hơi lộn xộn nhưng vẫn là nhà tôi. Nên tôi thích lắm. 746 00:44:18,459 --> 00:44:20,626 Tôi đang đệ đơn ly hôn. 747 00:44:21,376 --> 00:44:22,626 - Chà. - Phải. 748 00:44:23,376 --> 00:44:25,918 Đôi khi ta phải hành động. 749 00:44:27,251 --> 00:44:28,793 Tôi rất mừng cho cô. 750 00:44:30,501 --> 00:44:32,376 Khi đọc tin nhắn của cô, tôi nghĩ 751 00:44:32,876 --> 00:44:35,584 cô mời tôi đến trại cứu hộ chó này để thuê tôi lại ư? 752 00:44:35,584 --> 00:44:37,834 Không! Trời ạ, không. 753 00:44:37,834 --> 00:44:40,834 Cái thời khắc điên rồ ấy qua rồi. 754 00:44:41,501 --> 00:44:44,168 Tôi sang trang mới, có cuộc sống mới, anh ta... 755 00:44:46,001 --> 00:44:47,209 Giờ nhìn cô đi. 756 00:44:47,209 --> 00:44:49,376 - Anh thích tóc mới không? - Có chứ. 757 00:44:51,168 --> 00:44:55,001 Anh ta ghét lắm. Ghét chó, ghét váy ngắn. Anh biết không? 758 00:44:55,001 --> 00:44:57,084 Tôi đang bù đắp quãng thời gian bị mất thôi. 759 00:44:57,584 --> 00:45:01,251 Tôi rất mừng là cuộc sống mới của cô rất tốt. 760 00:45:02,043 --> 00:45:02,959 Cảm ơn anh. 761 00:45:03,501 --> 00:45:05,501 Không, nhưng cảm ơn anh nhé. 762 00:45:05,501 --> 00:45:09,209 Tôi không định tỏ ra kỳ quặc, nhưng nhờ anh tôi mới làm được. 763 00:45:09,209 --> 00:45:10,418 Đấy! Tôi nói rồi đấy. 764 00:45:12,126 --> 00:45:15,751 Ngành của tôi không nhận lời cảm ơn nhiều lắm. 765 00:45:16,251 --> 00:45:18,543 Chắc là thế. 766 00:45:19,043 --> 00:45:20,001 Madison. 767 00:45:21,001 --> 00:45:22,793 Chuồng husky có vấn đề rồi. 768 00:45:23,293 --> 00:45:24,126 Mã nâu. 769 00:45:24,126 --> 00:45:25,418 - Chào. - Chào anh. 770 00:45:25,418 --> 00:45:27,584 Ron, Jill. 771 00:45:27,584 --> 00:45:28,793 Jill, Ron. 772 00:45:28,793 --> 00:45:30,459 Chào cô nhé. Cần giúp chứ? 773 00:45:30,459 --> 00:45:32,751 Không cần đâu. Anh một mình ổn chứ? 774 00:45:32,751 --> 00:45:34,168 Tôi ổn mà. 775 00:45:34,918 --> 00:45:35,876 Tôi cũng có việc rồi! 776 00:45:35,876 --> 00:45:36,834 Được. 777 00:45:38,084 --> 00:45:39,168 Chà. 778 00:45:39,168 --> 00:45:40,793 Cú ném bóng xa đây! 779 00:45:41,418 --> 00:45:42,459 Chạy đi! 780 00:45:46,084 --> 00:45:47,084 Chuẩn rồi! 781 00:45:54,001 --> 00:45:57,126 Không. Tôi không tin đâu. 782 00:45:57,126 --> 00:45:59,334 - Sao? - Anh chẳng phải sát thủ. 783 00:46:00,001 --> 00:46:02,584 Không thể nào. Anh cưng cún con. 784 00:46:02,584 --> 00:46:04,293 Anh chơi với lũ trẻ. 785 00:46:04,876 --> 00:46:09,793 Tối nay cửa nào anh cũng mở cho tôi. Mà anh giết người lấy tiền hả? 786 00:46:12,001 --> 00:46:14,168 Tính hào hoa đã chết, nhưng đâu phải do tôi. 787 00:46:14,168 --> 00:46:18,418 Tôi đã cố tra cứu về anh mà chẳng có gì. Như thể anh không tồn tại vậy. 788 00:46:20,709 --> 00:46:22,334 Chắc tôi là ảo mộng của cô. 789 00:46:23,584 --> 00:46:24,459 Được rồi. 790 00:46:25,543 --> 00:46:27,084 Để rồi xem thế nào. 791 00:46:29,793 --> 00:46:30,751 Bao nhiêu? 792 00:46:32,001 --> 00:46:33,918 Khoan, tôi không... Tôi muốn biết. 793 00:46:37,959 --> 00:46:40,126 Sao? Quý ông không kể đã giết bao nhiêu mạng à? 794 00:46:40,126 --> 00:46:42,668 Được rồi. Nói trước, tôi quý con người. 795 00:46:42,668 --> 00:46:43,959 Mà anh vẫn giết đó. 796 00:46:44,709 --> 00:46:46,168 Không giết ngẫu nhiên. 797 00:46:47,709 --> 00:46:48,751 Luôn có một mục đích. 798 00:46:49,626 --> 00:46:50,626 Để bảo vệ. 799 00:46:51,668 --> 00:46:55,043 Và để không mắc sai lầm, có những kẻ cần bị giết. 800 00:46:56,501 --> 00:46:57,334 Phải không? 801 00:47:00,543 --> 00:47:01,459 Phải. 802 00:47:03,793 --> 00:47:06,001 Thế khác biệt lớn nhất giữa 803 00:47:07,043 --> 00:47:09,376 con người anh và nghề của anh là gì? 804 00:47:11,876 --> 00:47:17,126 Con người thật của tôi là con người thân thiện thích giao tiếp. 805 00:47:17,959 --> 00:47:19,376 Tôi thích sống vui vẻ. 806 00:47:19,376 --> 00:47:20,501 Nhưng... 807 00:47:22,876 --> 00:47:27,293 Để hiệu quả trong công việc, tôi phải hơi đơn độc một chút. 808 00:47:27,293 --> 00:47:30,084 Tôi không được phép gây chú ý. 809 00:47:31,209 --> 00:47:34,376 Không muốn ai nhớ mặt mình. Không muốn bo quá ít hay nhiều. 810 00:47:34,376 --> 00:47:37,876 Tôi không muốn bị kéo vào những cuộc trò chuyện đáng nhớ. 811 00:47:40,959 --> 00:47:42,959 Nên tôi mới lái chiếc Honda Civic. 812 00:47:43,543 --> 00:47:45,834 Tôi muốn mình không tồn tại. 813 00:47:47,001 --> 00:47:49,834 Tôi không biết. Đó là mặt chuyên nghiệp của tôi. 814 00:47:52,126 --> 00:47:54,793 Thế kể cho tôi nghe mặt nghiệp dư của anh đi. 815 00:47:57,918 --> 00:47:58,918 Thế thì... 816 00:48:00,126 --> 00:48:05,334 ngồi đây với cô cũng là thiếu chuyên nghiệp rồi, nhưng kệ... 817 00:48:05,334 --> 00:48:07,834 Tốt. Tôi chẳng muốn anh chuyên nghiệp quá đâu. 818 00:48:11,084 --> 00:48:12,501 Cô muốn tôi thế nào? 819 00:48:17,418 --> 00:48:18,793 Hả? 820 00:48:20,084 --> 00:48:21,251 Tôi có làm anh sợ không? 821 00:48:21,834 --> 00:48:22,876 Không. 822 00:48:24,293 --> 00:48:25,251 Cô sợ tôi không? 823 00:48:25,251 --> 00:48:26,501 Tôi có nên sợ không? 824 00:48:29,793 --> 00:48:31,793 Còn tùy vào ý định của cô. 825 00:48:34,751 --> 00:48:35,918 Được rồi. 826 00:48:37,918 --> 00:48:40,376 Cô muốn biết tất cả về tôi. Còn cô thì sao? 827 00:48:40,376 --> 00:48:42,251 Anh biết những gì cần biết rồi. 828 00:48:43,501 --> 00:48:44,501 Có thật không? 829 00:48:50,501 --> 00:48:53,709 Có người từng nói yêu tôi không vui vì tôi suy nghĩ nhiều quá. 830 00:48:53,709 --> 00:48:56,876 Cô ấy nói làm tình muốn đỉnh thì phải nghĩ ít lại, 831 00:48:56,876 --> 00:48:59,126 phải buông bỏ con thú kìm hãm mình... 832 00:49:02,543 --> 00:49:03,668 Tôi thích Ron. 833 00:49:04,459 --> 00:49:07,001 Anh ta không nghĩ nhiều. Chỉ làm thôi. 834 00:49:15,084 --> 00:49:17,459 Nên tôi không rõ là tôi làm Ron thì tốt hơn, 835 00:49:17,459 --> 00:49:21,293 hay là do dòng điện cháy bỏng xẹt qua giữa hai chúng tôi nữa... 836 00:49:21,293 --> 00:49:24,001 Dù sao thì, cô ấy nghĩ là mình đang làm tình 837 00:49:24,001 --> 00:49:26,043 với một kẻ đã giết nhiều người, 838 00:49:26,584 --> 00:49:30,793 và tôi đang làm tình với một người hoàn toàn có khả năng giết người tình. 839 00:49:32,834 --> 00:49:36,543 Cũng không có gì tự hào, nhưng mà làm tình đỉnh hơn thật. 840 00:49:43,709 --> 00:49:46,668 Đã lâu rồi em chưa ở cùng ai... 841 00:49:48,501 --> 00:49:50,001 Em kể anh chuyện này nhé? 842 00:49:50,001 --> 00:49:51,043 Chuyện gì? 843 00:49:52,293 --> 00:49:53,459 Thế này thích quá. 844 00:49:54,959 --> 00:49:55,959 Công nhận. 845 00:49:58,709 --> 00:50:00,126 Em thích thế này. 846 00:50:01,209 --> 00:50:02,293 Thích chúng ta. 847 00:50:03,918 --> 00:50:04,793 Phải. 848 00:50:10,418 --> 00:50:14,209 Nghe này, anh cảnh báo trước cho em một sự thật này, 849 00:50:16,209 --> 00:50:19,001 anh từng có vài cô bạn gái, có cưới xin rồi, 850 00:50:19,001 --> 00:50:23,084 nhưng vì công việc của anh, anh rất khó 851 00:50:23,084 --> 00:50:28,126 để duy trì một mối quan hệ bình thường. 852 00:50:28,126 --> 00:50:29,459 Kệ bình thường. 853 00:50:30,334 --> 00:50:31,251 Amen. 854 00:50:31,251 --> 00:50:32,751 Anh muốn gặp lại em chứ? 855 00:50:34,751 --> 00:50:35,584 Có. 856 00:50:37,584 --> 00:50:38,543 Nhưng... 857 00:50:40,501 --> 00:50:42,251 nó sẽ hơi phức tạp đấy. Nhỉ? 858 00:50:42,251 --> 00:50:43,834 Đâu cần phải phức tạp. 859 00:50:50,459 --> 00:50:52,209 Thế này không hay lắm. 860 00:50:52,209 --> 00:50:53,543 Em nghĩ thế. 861 00:51:03,918 --> 00:51:05,834 Ví dụ, ta không thể tới chỗ anh. 862 00:51:05,834 --> 00:51:07,043 Tốt. Em không muốn tới. 863 00:51:07,751 --> 00:51:11,168 Anh không thể cho em biết anh đang ở đâu, bất kể khi nào. 864 00:51:11,668 --> 00:51:14,459 Nếu anh bị theo dõi hay truy vết, em sẽ dính vào. 865 00:51:14,459 --> 00:51:16,001 Lúc nào gặp thì em mới gặp anh. 866 00:51:19,793 --> 00:51:21,751 Và ta cũng chỉ quen thế này thôi. 867 00:51:22,626 --> 00:51:25,376 Em biết càng ít về anh, anh biết càng ít về em... 868 00:51:25,376 --> 00:51:26,918 Câu tiếp theo là gì? 869 00:51:27,751 --> 00:51:29,251 "Em đừng yêu anh" ư? 870 00:51:31,459 --> 00:51:32,793 Em hiểu mà. 871 00:51:34,543 --> 00:51:36,334 Em không muốn biết anh ở đâu, 872 00:51:36,918 --> 00:51:39,793 hay anh làm gì vào lúc nào cả. 873 00:51:40,418 --> 00:51:43,293 Ta chỉ đến đây gặp nhau lúc nào ta muốn, 874 00:51:43,293 --> 00:51:45,418 và ngoài ra thì không có gì nữa. 875 00:51:49,084 --> 00:51:50,168 Được thôi. 876 00:51:50,168 --> 00:51:51,251 Được. 877 00:51:51,793 --> 00:51:53,043 Đồng ý thỏa thuận nhé? 878 00:51:53,043 --> 00:51:54,501 Ký vào đâu đây? 879 00:52:01,168 --> 00:52:02,959 Còn ký vào đâu nữa? 880 00:52:06,209 --> 00:52:07,418 Ký vào đây. 881 00:52:09,376 --> 00:52:11,584 Rồi vào đâu nữa? 882 00:52:13,001 --> 00:52:16,709 Phải đảm bảo hợp đồng chuẩn khít khìn khịt. 883 00:52:26,459 --> 00:52:30,334 Khái niệm Freudian của Cái Nó và Cái Siêu Tôi 884 00:52:30,334 --> 00:52:34,126 theo góc nhìn của Jung, thì chúng luôn vật lộn với nhau. 885 00:52:35,334 --> 00:52:36,959 Cái Siêu Tôi 886 00:52:36,959 --> 00:52:38,543 là lương tâm của ta. 887 00:52:38,543 --> 00:52:40,626 Nó thưởng ta vì cư xử đúng đắn, 888 00:52:40,626 --> 00:52:44,126 tuân thủ các quy chuẩn xã hội, chuẩn mực đạo đức. 889 00:52:47,334 --> 00:52:48,334 Nên là Cái Nó... 890 00:52:49,584 --> 00:52:53,251 ta là con người, ta có ham muốn. những bản năng nguyên thủy. 891 00:52:55,334 --> 00:52:58,293 Những khao khát đơn thuần chỉ là theo đuổi khoái lạc, 892 00:52:58,293 --> 00:53:00,584 mặc kệ những hậu quả. 893 00:53:01,168 --> 00:53:02,168 Còn Cái Tôi 894 00:53:02,751 --> 00:53:03,959 là người trung gian. 895 00:53:04,459 --> 00:53:07,209 Cây cầu nối giữa bản năng và logic, 896 00:53:07,709 --> 00:53:09,459 hữu pháp và vô pháp. 897 00:53:09,459 --> 00:53:11,959 Mãi mãi nhắm tới khoái lạc cao nhất 898 00:53:11,959 --> 00:53:14,543 với cái giá thấp nhất. 899 00:53:14,543 --> 00:53:16,751 {\an8}ĐẠI HỌC NEW ORLEANS KHOA ĐỊA CHẤT VÀ TÂM LÝ HỌC 900 00:53:25,251 --> 00:53:27,501 Chào mừng đến Hãng hàng không Madison. 901 00:53:30,543 --> 00:53:31,876 Ta sẽ bay đến đâu? 902 00:53:31,876 --> 00:53:34,751 Nơi nào nóng bỏng và nhiệt đới. 903 00:53:38,084 --> 00:53:39,959 Xin mời lên tầng trên. 904 00:53:41,126 --> 00:53:42,626 Khoang hạng nhất luôn. 905 00:53:44,751 --> 00:53:47,709 Thưa ngài, mời ngài cởi thắt lưng. 906 00:53:48,418 --> 00:53:49,959 Chỉ là để an toàn thôi. 907 00:53:56,043 --> 00:53:58,501 Chúng ta sắp qua vùng nhiễu động... 908 00:54:01,126 --> 00:54:03,126 Nên hãy chuẩn bị chấn động. 909 00:54:31,334 --> 00:54:34,751 Em biết ta nhất trí không nói về chuyện như thế này, 910 00:54:35,251 --> 00:54:36,959 và anh không muốn thì đừng trả lời, 911 00:54:36,959 --> 00:54:42,418 nhưng làm sao anh ra tay mà không bị tóm thế? 912 00:54:45,168 --> 00:54:48,584 Trước hết là phải thông minh, kỹ lưỡng, 913 00:54:49,334 --> 00:54:52,251 bước trước vài bước những gì họ sẽ tìm kiếm. 914 00:54:53,293 --> 00:54:56,251 Có bí mật là, hầu hết các vụ giết người đều để ngỏ, 915 00:54:56,251 --> 00:54:57,709 nhất là quanh đây. 916 00:54:57,709 --> 00:55:02,626 Nên cách thức của anh là, hành động ở một vùng dễ kiểm soát, 917 00:55:02,626 --> 00:55:06,543 rồi đưa cái xác đến một nơi bất ổn hơn. 918 00:55:07,209 --> 00:55:08,418 Thế hơi lộn xộn nhỉ? 919 00:55:08,418 --> 00:55:10,751 Nếu không thông minh thì lộn xộn. 920 00:55:11,584 --> 00:55:14,251 Nhanh nào, em sắp bắn anh rồi. Bắn vào đâu? 921 00:55:16,459 --> 00:55:18,126 Không! Thấp hơn. 922 00:55:18,126 --> 00:55:19,293 Thấp hơn. 923 00:55:19,293 --> 00:55:21,501 Thấp... được rồi. 924 00:55:24,001 --> 00:55:25,001 Con tim. 925 00:55:27,584 --> 00:55:31,626 Một vài vùng nhất định như đầu hoặc cổ, 926 00:55:31,626 --> 00:55:34,584 thì máu chỉ có đường ra thôi. 927 00:55:34,584 --> 00:55:36,668 Máu tung tóe hết cả lên. 928 00:55:36,668 --> 00:55:39,959 Và con người cũng chỉ là một túi da bọc máu, 929 00:55:39,959 --> 00:55:42,584 và có cái lồng ngực xinh đẹp này 930 00:55:42,584 --> 00:55:44,168 giữ lấy tất cả. 931 00:55:47,459 --> 00:55:49,459 Cho đến khi em chuyển cái xác, 932 00:55:49,459 --> 00:55:50,834 tạo hiện trường, 933 00:55:52,168 --> 00:55:54,084 kể câu chuyện em muốn họ tìm ra. 934 00:55:58,293 --> 00:56:00,584 Tôi đã không dám thử vai kịch hồi học cấp ba, 935 00:56:00,584 --> 00:56:03,668 nhưng tôi cũng đã tìm thấy sàn diễn của mình, 936 00:56:03,668 --> 00:56:06,543 và mỗi vụ thành công như thể một tràng pháo tay. 937 00:56:06,543 --> 00:56:09,334 Chúng ta sẽ làm rất nghiêm túc đấy. 938 00:56:11,043 --> 00:56:12,418 Nghiêm túc đấy. 939 00:56:13,751 --> 00:56:16,168 Nếu tôi nhận phong bì này và rời đi, 940 00:56:16,834 --> 00:56:21,584 thì giờ này ngày mai, đầu cô ta sẽ được gói trong túi Winn-Dixie. 941 00:56:21,584 --> 00:56:24,501 Phần còn lại trong máng lợn ở Opelousas. 942 00:56:25,876 --> 00:56:28,293 Giờ thì nói rõ ràng nhé. 943 00:56:29,418 --> 00:56:31,376 Anh muốn thế phải không? 944 00:56:32,251 --> 00:56:35,293 Phải. Cái con mụ đấy. Suốt ngày quẹt phải quẹt trái. 945 00:56:35,293 --> 00:56:36,793 Kiếm bồ đấy hả? 946 00:56:36,793 --> 00:56:38,626 Và cô ta nện trên bờ đê 947 00:56:38,626 --> 00:56:41,793 với tay quản lý của quán Piccadilly, còn muốn cuỗm tiền nữa. 948 00:56:41,793 --> 00:56:45,501 Không biết ở chỗ anh thế nào, nhưng ở chỗ tôi này, 949 00:56:46,084 --> 00:56:48,751 không thể cuỗm TV, chó lẫn thuyền được. 950 00:56:49,543 --> 00:56:50,626 Không được đâu, T. 951 00:56:53,126 --> 00:56:54,126 Giết ả dâm nữ đó đi. 952 00:56:55,293 --> 00:56:56,584 Rất hân hạnh. 953 00:57:03,584 --> 00:57:04,709 Thưa Tòa, 954 00:57:05,668 --> 00:57:09,793 một kẻ săn người loạn trí sẽ luôn là mối nguy cho cộng đồng. 955 00:57:09,793 --> 00:57:14,168 Mặt khác, một người từng phạm tội bột phát, 956 00:57:14,168 --> 00:57:16,543 hoặc bất ngờ bột phát, theo như luật pháp, 957 00:57:16,543 --> 00:57:20,876 thì không còn khả năng phạm phải đúng tội đó như trước. 958 00:57:21,793 --> 00:57:24,043 Ở trong vụ này, tôi xin mô tả rằng 959 00:57:24,043 --> 00:57:27,918 ý định xúi giục giết người cho vui, 960 00:57:27,918 --> 00:57:32,001 mặc dù không có người thương vong, có tính chất "bột phát" 961 00:57:32,001 --> 00:57:34,626 lại trái ngược với giết người có dự liệu trước. 962 00:57:34,626 --> 00:57:35,918 Phản đối! 963 00:57:35,918 --> 00:57:37,251 Bỏ qua. 964 00:57:37,251 --> 00:57:39,209 Cứ tự nhiên đặt câu hỏi. 965 00:57:39,209 --> 00:57:43,168 Thưa anh Johnson, anh đã làm chứng trước đó 966 00:57:43,168 --> 00:57:46,251 rằng anh cảm thấy việc này đã tính toán từ trước. 967 00:57:46,251 --> 00:57:49,084 Có nghĩa là, anh đã gài mọi thứ 968 00:57:49,084 --> 00:57:52,001 và ép họ rơi vào kế hoạch giết người này? 969 00:57:52,876 --> 00:57:56,584 Cuộc gặp của chúng tôi không có gì là đột ngột hay bột phát cả. 970 00:57:56,584 --> 00:58:01,168 Mục đích rất rõ ràng. Dự định tiếp theo cũng chi tiết. 971 00:58:01,751 --> 00:58:05,376 Nếu anh không ép họ, thì tìm hiểu làm gì? 972 00:58:05,376 --> 00:58:09,418 Tại sao lại lên đồ? Tại sao lại hóa trang? 973 00:58:09,418 --> 00:58:13,168 Đúng, thân chủ của tôi đã trong tình cảnh hớ hênh, 974 00:58:13,168 --> 00:58:17,251 nhưng tôi xin hỏi anh Johnson, tình cảnh của anh thì sao? 975 00:58:17,251 --> 00:58:18,584 Phản đối, thưa Tòa! 976 00:58:18,584 --> 00:58:20,001 Cho phép. 977 00:58:20,001 --> 00:58:22,376 Anh hóa trang để che giấu cái gì? 978 00:58:22,376 --> 00:58:23,751 Anh định lừa ai? 979 00:58:23,751 --> 00:58:24,834 Ron sẽ làm gì? 980 00:58:24,834 --> 00:58:27,001 Phản đối, luật sư quấy rầy nhân chứng. 981 00:58:27,001 --> 00:58:29,918 Tôi không cần phân tích những gì bên lề cuộc gặp. 982 00:58:29,918 --> 00:58:33,043 Việc của tôi là gặp khách hàng đang gặp tình cảnh đó. 983 00:58:33,043 --> 00:58:35,876 Hoàn thành bức tranh mà họ đã vẽ sẵn cho mình. 984 00:58:37,376 --> 00:58:40,043 Tôi không việc gì phải cho họ cơ hội thứ hai. 985 00:58:45,459 --> 00:58:47,668 Em có một thứ chơi được. 986 00:58:47,668 --> 00:58:49,459 Anh thích rồi đấy. 987 00:58:49,459 --> 00:58:50,751 Em giấu gì đấy? 988 00:58:50,751 --> 00:58:51,793 Chọn tay nào đi. 989 00:58:53,001 --> 00:58:53,876 Trái. 990 00:58:53,876 --> 00:58:55,501 - Anh thua. - Chà. 991 00:58:55,501 --> 00:58:56,709 Khỉ thật. 992 00:58:57,751 --> 00:58:58,668 Cái đấy để làm gì? 993 00:59:00,543 --> 00:59:03,209 Anh nghĩ sao? Em là con gái, ở một mình mà. 994 00:59:03,209 --> 00:59:04,293 Em phải tự bảo vệ chứ. 995 00:59:04,293 --> 00:59:07,251 Với lại, mấy cái chuyện giết người làm em sợ rồi. 996 00:59:07,959 --> 00:59:08,876 Được rồi. 997 00:59:09,459 --> 00:59:11,834 Tin anh đi, có cái này em cũng không an toàn hơn đâu. 998 00:59:12,543 --> 00:59:13,459 Anh có súng mà. 999 00:59:14,876 --> 00:59:17,043 Khác đấy em. Anh là dân chuyên. 1000 00:59:19,126 --> 00:59:21,418 Thế anh chỉ cho em cách dùng đi? 1001 00:59:22,084 --> 00:59:23,001 Giờ hả? 1002 00:59:25,209 --> 00:59:26,959 Không phải ta thỏa thuận rồi à? 1003 00:59:27,543 --> 00:59:29,543 Không bàn chuyện gì khác ngoài chỗ này? 1004 00:59:31,459 --> 00:59:34,084 Rồi cũng phải có ngày ta rời tổ chim này chứ. 1005 00:59:34,584 --> 00:59:35,418 Phải không? 1006 00:59:36,501 --> 00:59:37,418 Có không? 1007 00:59:46,959 --> 00:59:48,209 Em bắn dở quá. 1008 00:59:49,001 --> 00:59:50,209 Bia tự hồi phục đấy. 1009 00:59:50,209 --> 00:59:52,084 Sao lại khó thế? 1010 00:59:52,084 --> 00:59:53,209 Tập nhiều là được. 1011 00:59:53,209 --> 00:59:55,293 Thế anh chỉ em đi, tay thiện xạ? 1012 00:59:58,168 --> 00:59:59,834 Khoảng cách này 1013 00:59:59,834 --> 01:00:02,834 dành cho bọn tập bắn cuối tuần, hoặc lâu lâu mới tập... 1014 01:00:10,668 --> 01:00:12,293 Anh bắn cỡ này thôi. 1015 01:00:18,168 --> 01:00:20,084 Được rồi. Nghe em đã này. 1016 01:00:20,084 --> 01:00:23,418 Mặt trăng điều khiển thủy triều, đúng không? 1017 01:00:23,418 --> 01:00:25,668 - Phải. - Và cơ thể hầu hết là nước, 1018 01:00:25,668 --> 01:00:27,626 thế sao mặt trăng không ảnh hưởng ta? 1019 01:00:27,626 --> 01:00:28,751 Anh nghĩ xem. 1020 01:00:29,709 --> 01:00:31,876 Cơ bản thì cái đó chẳng hợp lý. 1021 01:00:31,876 --> 01:00:33,543 - Có lý mà. - Không. 1022 01:00:34,209 --> 01:00:37,501 Chu kỳ trăng không liên quan đến trọng lực. 1023 01:00:37,501 --> 01:00:39,084 Nó liên quan đến bóng. 1024 01:00:39,084 --> 01:00:42,584 Chu kỳ cho biết ánh mặt trời đến mặt trăng bị ta che khuất. 1025 01:00:42,584 --> 01:00:45,834 Quan hệ trọng lực giữa mặt trăng và Trái Đất, 1026 01:00:45,834 --> 01:00:47,626 giữa hai hành tinh là cố định 1027 01:00:47,626 --> 01:00:50,084 nên mặt trăng dù trông khác nhau trong tháng, 1028 01:00:50,084 --> 01:00:53,334 nhưng nó không ảnh hưởng Trái đất, nhé? 1029 01:00:53,334 --> 01:00:57,959 Chà chà, không biết anh là Neil deGrasse Tyson luôn đấy. 1030 01:00:59,168 --> 01:01:01,168 Phải để em đoán chứ. 1031 01:01:01,168 --> 01:01:03,084 - Nhảy nào, anh da trắng. - Được. 1032 01:01:38,334 --> 01:01:40,376 Đi thôi, cuốn xéo thôi nào. 1033 01:01:46,709 --> 01:01:48,959 - Ray. - Khoan đã nào. 1034 01:01:48,959 --> 01:01:50,084 Madison? 1035 01:01:50,834 --> 01:01:52,043 Chết tiệt... 1036 01:01:53,834 --> 01:01:55,918 - Tôi đã gọi cô đấy. - Thôi mà Ray. 1037 01:01:55,918 --> 01:01:57,959 Tay cô bận quá không nhấc máy hả? 1038 01:01:59,959 --> 01:02:00,918 Thằng nào đây? 1039 01:02:02,084 --> 01:02:03,168 Bạn trai cô ấy. 1040 01:02:03,751 --> 01:02:06,168 Thế hả? Tao là chồng nó. 1041 01:02:06,168 --> 01:02:07,168 Ray, ta hãy cứ... 1042 01:02:07,168 --> 01:02:08,418 Sao? Cứ gì, Maddy? 1043 01:02:08,418 --> 01:02:10,209 Mày nói ngay. Nói đi, Maddy. 1044 01:02:10,209 --> 01:02:11,751 - Muốn nhẹ nhàng à? - Chào. 1045 01:02:11,751 --> 01:02:13,043 Ừ, chào, thằng bồ! 1046 01:02:14,084 --> 01:02:15,459 Madison, mày thật thảm hại! 1047 01:02:16,168 --> 01:02:17,876 - Biết gì không? Không. - Ray! 1048 01:02:17,876 --> 01:02:21,126 Tao chưa xong nhé? Bỏ tay ra đi. 1049 01:02:21,126 --> 01:02:23,043 Tao chỉ đùa thôi mà. 1050 01:02:23,043 --> 01:02:24,168 Thôi mà! 1051 01:02:24,668 --> 01:02:27,584 Chơi đùa tí với anh bạn mới thì cũng có gì phạm pháp nhỉ? 1052 01:02:27,584 --> 01:02:29,501 Ray, anh cho bọn em yên đi mà? 1053 01:02:29,501 --> 01:02:31,293 Khốn nạn, Madison. Đừng có bỏ đi. 1054 01:02:31,293 --> 01:02:33,334 - Ray. - Đừng có mà bỏ đi, 1055 01:02:33,334 --> 01:02:35,543 con khốn vô ơn này! Lại đây! 1056 01:02:35,543 --> 01:02:37,834 - Khỉ thật! - Xin lỗi ngay, thằng chó. 1057 01:02:37,834 --> 01:02:40,251 Phải. Anh ấy bảo xin lỗi đi, thằng khốn. 1058 01:02:41,418 --> 01:02:43,418 Dân chuyên đấy. Ảnh bắn thật đấy. 1059 01:02:43,418 --> 01:02:44,793 Cho hắn thấy đi anh. 1060 01:02:48,251 --> 01:02:49,168 Khỉ thật. 1061 01:02:53,001 --> 01:02:54,126 Đi thôi. 1062 01:02:54,668 --> 01:02:55,751 Chuyên nghiệp gì? 1063 01:02:57,709 --> 01:02:59,418 Phải. Tên khốn chuyên nghiệp. 1064 01:03:00,251 --> 01:03:03,043 Mày có cuộc sống tốt hơn thật à, Madison? 1065 01:03:03,043 --> 01:03:05,501 - Tạm biệt, dân chuyên. - Ray, đi thôi. 1066 01:03:05,501 --> 01:03:08,501 Lũ khốn chúng mày! Bọn mày trời sinh một đôi. 1067 01:03:08,501 --> 01:03:10,918 - Ray, thôi nào! Đi thôi... - Im mồm! 1068 01:03:10,918 --> 01:03:12,293 Không hay ho gì đâu! 1069 01:03:14,251 --> 01:03:16,126 Lúc nãy tuyệt quá em chẳng thể quên được! 1070 01:03:16,751 --> 01:03:19,918 Anh... anh tuyệt lắm đấy. 1071 01:03:20,793 --> 01:03:23,793 Tên khốn coi trời bằng vung đó không chịu thua ai bao giờ. 1072 01:03:24,834 --> 01:03:26,209 Anh thấy mặt hắn không? 1073 01:03:26,918 --> 01:03:29,709 - Ừ... - Hắn chỉ biết bỏ đi thôi. 1074 01:03:33,501 --> 01:03:34,918 Nãy gây cấn thật. 1075 01:03:37,959 --> 01:03:39,334 Được rồi, chàng ngầu. 1076 01:03:39,334 --> 01:03:44,751 Chưa từng có ai đứng lên vì em như ban nãy. 1077 01:03:46,043 --> 01:03:47,251 Chà. 1078 01:03:53,918 --> 01:03:56,043 Nào. Buổi hẹn hò tuyệt nhất. 1079 01:03:59,626 --> 01:04:00,543 Chà. 1080 01:04:03,126 --> 01:04:04,084 Ngon quá. 1081 01:04:04,084 --> 01:04:05,251 Ngon quá xá. 1082 01:04:06,584 --> 01:04:11,709 Có vẻ như em và Ray suy nghĩ về ly hôn khác nhau quá. 1083 01:04:12,918 --> 01:04:14,168 Em thông suốt rồi. 1084 01:04:14,168 --> 01:04:16,334 Hắn điên thế em đâu có làm gì được. 1085 01:04:16,334 --> 01:04:17,709 Anh thấy hắn rồi đấy. 1086 01:04:17,709 --> 01:04:18,834 Ừ. 1087 01:04:20,876 --> 01:04:22,709 Em ly dị rồi đúng không? 1088 01:04:24,293 --> 01:04:26,251 Anh có thấy em đeo nhẫn không? 1089 01:04:27,501 --> 01:04:29,168 Anh có thấy nhẫn em không? 1090 01:04:30,043 --> 01:04:31,876 - Không. - Đúng thế. 1091 01:04:35,084 --> 01:04:37,168 Chỉ là anh nghĩ, trùng hợp thế nào 1092 01:04:37,168 --> 01:04:40,168 mà hắn lại đến chung hộp đêm với ta? 1093 01:04:40,168 --> 01:04:41,959 Được rồi, anh hỏi thế là sao? 1094 01:04:43,959 --> 01:04:45,043 Được rồi! 1095 01:04:46,626 --> 01:04:47,709 Em đã sai. 1096 01:04:48,626 --> 01:04:50,168 Em phá vỡ hợp đồng của ta. 1097 01:04:53,959 --> 01:04:59,751 Nhưng em sẽ sẵn sàng ký một hợp đồng mới ngay khi ta về đến nhà... 1098 01:05:09,834 --> 01:05:11,293 Được rồi. Anh có vẻ buồn. 1099 01:05:11,293 --> 01:05:16,084 Anh không buồn vì phải rút súng chĩa vào tên khốn kia. 1100 01:05:16,084 --> 01:05:17,334 Không có gì to tát. 1101 01:05:18,209 --> 01:05:20,584 Anh muốn nói là, anh sẽ không đưa em tới nơi 1102 01:05:20,584 --> 01:05:22,709 toàn bạn bè với tình cũ của anh. 1103 01:05:22,709 --> 01:05:24,543 Ta phải sạch sẽ vào. 1104 01:05:24,543 --> 01:05:26,668 Chỉ là trùng hợp thôi! 1105 01:05:26,668 --> 01:05:29,668 Chà chà. Cái gì đây? 1106 01:05:29,668 --> 01:05:31,251 Xem ai đây này. 1107 01:05:31,918 --> 01:05:33,626 Tôi tưởng là cậu đấy. 1108 01:05:37,126 --> 01:05:38,334 Chào. 1109 01:05:38,918 --> 01:05:40,459 Tôi chỉ mua ít đồ mang đi thôi. 1110 01:05:40,459 --> 01:05:43,209 Thấy cậu bên kia đường. Tôi nghĩ sao thế được? 1111 01:05:43,209 --> 01:05:45,584 Sao trùng hợp thế nhỉ? Điên rồ quá. 1112 01:05:46,293 --> 01:05:48,626 Anh có giới thiệu em với bạn anh không? 1113 01:05:52,959 --> 01:05:54,709 - Jasper. - Madison. 1114 01:05:54,709 --> 01:05:55,793 Madison. 1115 01:05:56,876 --> 01:05:57,709 Madison? 1116 01:05:59,043 --> 01:06:00,251 Madison... 1117 01:06:01,501 --> 01:06:04,334 Ta đã gặp nhau chưa? Trông cô quen thật. 1118 01:06:04,918 --> 01:06:06,126 Chưa. 1119 01:06:06,126 --> 01:06:08,209 Chưa, tôi không nghĩ thế. 1120 01:06:12,293 --> 01:06:13,959 Sao cũng được. Chắc tôi sẽ nhớ. 1121 01:06:13,959 --> 01:06:15,209 Chắc thế. 1122 01:06:16,459 --> 01:06:19,459 Được rồi. Để hai người ăn tráng miệng tiếp vậy. 1123 01:06:19,459 --> 01:06:20,959 Tôi đến chào thôi. 1124 01:06:21,584 --> 01:06:22,668 Buổi tối tốt lành. 1125 01:06:23,793 --> 01:06:25,043 Cuối tuần vui vẻ nhé. 1126 01:06:26,084 --> 01:06:27,043 Chào anh. 1127 01:06:27,793 --> 01:06:28,668 Được rồi. 1128 01:06:28,668 --> 01:06:30,418 - Chào! - Chào. 1129 01:06:33,918 --> 01:06:36,459 Trùng hợp ghê. 1130 01:06:38,959 --> 01:06:40,084 Ai đấy? 1131 01:06:43,001 --> 01:06:45,959 Một gã anh từng làm cùng thôi. 1132 01:06:47,668 --> 01:06:54,084 Chồng cũ, đồng nghiệp cũ... 1133 01:06:55,876 --> 01:06:56,876 hòa nhau chưa? 1134 01:06:57,751 --> 01:06:58,668 Chưa. 1135 01:06:58,668 --> 01:07:00,084 Rồi. 1136 01:07:01,293 --> 01:07:02,834 Em sẽ ký hợp đồng lại. 1137 01:07:15,876 --> 01:07:17,251 Ta đang làm gì đây? 1138 01:07:17,251 --> 01:07:20,918 Không thông báo gì. Tôi chưa tìm hiểu. Cứ như trần truồng ấy. 1139 01:07:20,918 --> 01:07:23,543 Những lúc thế này mới cần cậu làm thật tốt. 1140 01:07:23,543 --> 01:07:26,168 Hết Halloween rồi. Không cần hóa trang nữa. 1141 01:07:26,168 --> 01:07:28,501 Rồi. Không có nhiều thông tin về hắn. 1142 01:07:28,501 --> 01:07:30,918 Không có thời gian xin trát theo dõi, 1143 01:07:30,918 --> 01:07:32,376 nên chỉ có thu âm thôi. 1144 01:07:32,376 --> 01:07:33,751 Tên hắn là Mike. 1145 01:07:33,751 --> 01:07:36,376 Hắn đã chờ trong kia rồi và hơi hoảng loạn. 1146 01:07:36,876 --> 01:07:38,334 Nghe sợ rồi đấy. 1147 01:07:38,334 --> 01:07:40,168 Làm sao tôi biết hắn trông thế nào? 1148 01:07:40,168 --> 01:07:43,751 Hắn nói hắn sẽ ngồi một mình đọc cuốn Bắt Trẻ Đồng Xanh. 1149 01:07:43,751 --> 01:07:46,084 Mà đó không phải dấu hiệu tốt đâu. 1150 01:07:46,084 --> 01:07:49,209 Không sao đâu, Gary. Với cậu thì dễ như bỡn mà. 1151 01:07:49,209 --> 01:07:51,334 Lại một tên hèn không dám ra tay. 1152 01:07:51,918 --> 01:07:53,043 Cậu làm được, G. 1153 01:07:55,459 --> 01:07:57,293 - Được rồi. - Ăn sáng ngon miệng. 1154 01:08:25,251 --> 01:08:26,293 Mike? 1155 01:08:26,293 --> 01:08:27,459 Ừ. Judd? 1156 01:08:27,459 --> 01:08:30,293 Mắt nhìn thẳng! Để bảo vệ anh thôi. 1157 01:08:31,918 --> 01:08:35,418 Thế Mike, tôi giúp anh sao đây? 1158 01:08:36,001 --> 01:08:37,543 - Vậy anh là... - Phải. 1159 01:08:40,959 --> 01:08:41,834 Và anh... 1160 01:08:42,334 --> 01:08:43,459 Tôi có. 1161 01:08:45,834 --> 01:08:47,334 Nói tôi nghe anh nghĩ gì. 1162 01:08:47,834 --> 01:08:49,876 Trừ khi anh đến đây ăn bánh. 1163 01:08:51,334 --> 01:08:52,501 Vợ tôi. 1164 01:08:56,293 --> 01:08:57,918 Anh nghĩ gì? 1165 01:08:57,918 --> 01:09:01,709 Anh nghĩ sao? Con khốn đấy làm tôi bực quá. 1166 01:09:03,001 --> 01:09:05,334 Tôi không thể sống mà biết ả ta... 1167 01:09:06,418 --> 01:09:07,918 đang cùng người khác. 1168 01:09:09,668 --> 01:09:13,209 Nên tôi ở đây... gặp anh. 1169 01:09:15,793 --> 01:09:17,209 Sao anh lại cần tôi? 1170 01:09:18,168 --> 01:09:20,043 Sao anh không tự tay làm? 1171 01:09:20,668 --> 01:09:22,459 Tin tôi đi, tôi cũng muốn lắm, 1172 01:09:23,918 --> 01:09:27,168 nhưng bọn tôi đang ly hôn. 1173 01:09:28,209 --> 01:09:30,084 Và tôi sẽ là nghi phạm số một. 1174 01:09:30,751 --> 01:09:35,043 Tôi cần vỏ bọc tốt, cần chứng cứ ngoại phạm hoàn hảo. 1175 01:09:37,418 --> 01:09:39,334 Là anh vẫn chưa hoàn toàn ly hôn hả? 1176 01:09:42,251 --> 01:09:43,293 Anh quan tâm làm gì? 1177 01:09:45,293 --> 01:09:47,209 À quên mất. Có tới... 1178 01:09:47,209 --> 01:09:49,834 Có lẽ là hai mục tiêu. 1179 01:09:49,834 --> 01:09:51,793 Ả ta có bạn trai mới. 1180 01:09:52,418 --> 01:09:54,293 Hắn là tên khốn. 1181 01:09:56,834 --> 01:09:57,959 Và? 1182 01:09:59,168 --> 01:10:02,126 Nếu hắn ở đó, anh có thể hạ hắn luôn. 1183 01:10:05,376 --> 01:10:06,876 Cái đấy tôi làm được. 1184 01:10:07,376 --> 01:10:08,751 Nhưng sẽ tốn thêm tiền. 1185 01:10:08,751 --> 01:10:09,834 Anh đồng ý không? 1186 01:10:10,418 --> 01:10:12,793 Được, giết hai đứa luôn. 1187 01:10:13,918 --> 01:10:15,043 Xong. 1188 01:10:15,834 --> 01:10:17,001 Mang theo tiền chứ? 1189 01:10:17,959 --> 01:10:20,918 Ngay đây. Chắc đủ cho cả hai đứa. 1190 01:10:25,001 --> 01:10:28,043 Tôi có yêu cầu này đặc biệt. 1191 01:10:30,501 --> 01:10:32,209 Tôi làm nghề dịch vụ mà. 1192 01:10:36,668 --> 01:10:40,626 Khi anh giết, tôi muốn cô ta biết lý do vì sao. 1193 01:10:42,001 --> 01:10:46,209 Trước khi ra tay, hãy nhìn vào mắt cô ta và nói: 1194 01:10:47,043 --> 01:10:49,043 "Đây là từ người chồng thân yêu". 1195 01:10:52,084 --> 01:10:54,834 Tôi muốn đó là lời cuối cùng cô ta nghe được. 1196 01:11:02,168 --> 01:11:03,209 Anh biết không? 1197 01:11:03,709 --> 01:11:05,959 Chắc tôi sẽ giết gã bạn trai miễn phí. 1198 01:11:07,043 --> 01:11:08,418 Cái gì đấy? 1199 01:11:08,418 --> 01:11:10,793 Sao? Đơn giản mà. 1200 01:11:10,793 --> 01:11:13,459 Anh đưa tôi tiền. Tôi sẽ lo liệu. 1201 01:11:14,668 --> 01:11:16,459 Tao tự làm được. 1202 01:11:20,543 --> 01:11:21,459 Vừa rồi là sao? 1203 01:11:21,459 --> 01:11:23,668 Không biết. Tự nhiên hắn hoảng. 1204 01:11:24,626 --> 01:11:25,668 Thi thoảng lại thế... 1205 01:11:26,209 --> 01:11:27,043 Phải không? 1206 01:11:32,126 --> 01:11:34,126 ...lúc này. Hãy để lại lời nhắn. 1207 01:11:35,126 --> 01:11:37,834 Được rồi. Madison, nếu em nghe, đừng về nhà. 1208 01:11:37,834 --> 01:11:39,709 Nhé? Anh có nghe chuyện về Ray. Gọi... 1209 01:11:42,709 --> 01:11:43,876 Nãy là thế quái nào? 1210 01:11:43,876 --> 01:11:45,084 - Gì? - Gì? 1211 01:11:45,584 --> 01:11:48,334 Gì là gì? Thằng kia cứ thế chạy kìa? 1212 01:11:48,334 --> 01:11:50,709 Không biết. Tự nhiên hắn hoảng. 1213 01:11:51,293 --> 01:11:52,168 Đâu tóm được hết. 1214 01:11:52,168 --> 01:11:55,584 Với thái độ đó thì chịu. Nếu hắn run thì làm hắn bớt run. 1215 01:11:55,584 --> 01:11:58,626 Từ góc nhìn của tôi thì cậu bắt đầu cẩu thả rồi. 1216 01:12:00,751 --> 01:12:01,709 Có lẽ thế. 1217 01:12:04,543 --> 01:12:08,293 Tôi muốn nói với anh về đêm hôm trước... 1218 01:12:09,126 --> 01:12:11,459 Vậy hả? Đêm đó thì sao? 1219 01:12:14,334 --> 01:12:15,293 Cô ta hả? 1220 01:12:15,293 --> 01:12:18,501 Tôi hiểu mà. Với tôi thì hợp lý mà. 1221 01:12:18,501 --> 01:12:20,084 Không sao. 1222 01:12:20,918 --> 01:12:22,459 Tôi ngủ với nhiều nghi phạm rồi. 1223 01:12:23,209 --> 01:12:25,834 Có gì to tát đâu. Tốt cho cậu. 1224 01:12:26,418 --> 01:12:28,876 Tôi tình cờ gặp cô ta thôi. Nhé? 1225 01:12:28,876 --> 01:12:31,293 Cô ấy cảm ơn vì tôi giúp đi đúng đường. 1226 01:12:32,418 --> 01:12:33,876 Hẳn là thế rồi. 1227 01:12:36,001 --> 01:12:38,918 Tôi không muốn anh hiểu sai chuyện. 1228 01:12:38,918 --> 01:12:39,834 Gary... 1229 01:12:41,126 --> 01:12:42,709 cậu có thể tin tôi. 1230 01:12:45,293 --> 01:12:46,751 Khoan đã... 1231 01:12:47,834 --> 01:12:50,626 Anh nói lại xem nào. Hắn định thuê giết em hả? 1232 01:12:50,626 --> 01:12:55,126 Phải! Hắn định thuê anh giết em! Có gì mà em chưa hiểu? Ta phải đi thôi. 1233 01:12:55,709 --> 01:12:58,001 - Anh gặp hắn hả? - Phải. 1234 01:12:59,001 --> 01:13:01,209 - Hắn biết anh làm gì à? - Ừ. 1235 01:13:03,751 --> 01:13:04,834 Anh sẽ giết em à? 1236 01:13:07,209 --> 01:13:08,251 Em nói gì thế? 1237 01:13:09,126 --> 01:13:10,709 Anh sẽ giết em à? 1238 01:13:12,251 --> 01:13:13,168 Không. 1239 01:13:14,584 --> 01:13:16,376 Thế em không việc gì phải lo. 1240 01:13:21,834 --> 01:13:23,501 Anh sợ hắn sẽ tự làm. 1241 01:13:23,501 --> 01:13:25,209 Không đâu. 1242 01:13:26,418 --> 01:13:27,751 Không đâu. 1243 01:13:29,001 --> 01:13:31,793 Được rồi. Thầy hỏi bồi thẩm đoàn thời nay nhé? 1244 01:13:32,293 --> 01:13:33,626 Các em phán quyết thế nào? 1245 01:13:35,918 --> 01:13:38,584 Bọn em phán chung thân không ân xá. 1246 01:13:39,501 --> 01:13:41,043 Hiện đại quá. 1247 01:13:41,709 --> 01:13:43,626 Em dựa vào đâu mà ra được thế? 1248 01:13:43,626 --> 01:13:47,876 Dù người này phạm trọng tội, 1249 01:13:47,876 --> 01:13:50,751 bọn em nghĩ tử hình cũng không để làm gì, 1250 01:13:50,751 --> 01:13:53,376 chỉ gây ra thêm đau đớn mà thôi. 1251 01:13:53,376 --> 01:13:54,293 Được rồi. 1252 01:13:55,293 --> 01:13:57,043 Một ví dụ hay về hệ thống luật pháp 1253 01:13:57,043 --> 01:13:59,501 tạo ra để phản ánh ý chí người dân. 1254 01:14:00,084 --> 01:14:04,584 Giờ hãy quay ngược về thời đồ đá cũ, 1255 01:14:04,584 --> 01:14:07,584 25.000 năm trước, khi mọi thứ đều rất khác. 1256 01:14:08,293 --> 01:14:11,709 Không có bồi thẩm đoàn. Không có luật pháp gì cả. 1257 01:14:11,709 --> 01:14:13,793 Chỉ là một cộng đồng du mục. 1258 01:14:13,793 --> 01:14:16,668 Vậy các em sẽ làm gì, 1259 01:14:16,668 --> 01:14:20,584 khi tộc trưởng điên loạn của các em 1260 01:14:20,584 --> 01:14:21,959 xâm lăng bộ lạc khác? 1261 01:14:21,959 --> 01:14:24,626 Hắn giết chóc. Hãm hiếp. Cướp bóc. 1262 01:14:25,126 --> 01:14:27,126 Hắn sẽ khiến các em bị giết mất. 1263 01:14:28,209 --> 01:14:29,543 Các em có lựa chọn gì? 1264 01:14:30,043 --> 01:14:31,751 Bọn em không thống nhất. 1265 01:14:31,751 --> 01:14:33,501 Có người nghĩ nên trục xuất... 1266 01:14:33,501 --> 01:14:36,376 Không có gì để trục xuất. Không lẽ đưa hắn lên tàu? 1267 01:14:36,376 --> 01:14:37,709 Phần lớn bọn em... 1268 01:14:38,876 --> 01:14:40,043 muốn xử tử hắn. 1269 01:14:41,043 --> 01:14:43,418 Để sinh tồn thì gì cũng làm. 1270 01:14:45,376 --> 01:14:48,668 Không đùa với Jerren được. Vậy các em giải quyết sao? 1271 01:14:48,668 --> 01:14:50,043 Hành hình. 1272 01:14:50,959 --> 01:14:52,293 Tàn nhẫn thật đấy, 1273 01:14:53,334 --> 01:14:56,501 nhưng trong lịch sử, đó có thể là lựa chọn đúng đắn. 1274 01:14:56,501 --> 01:14:59,751 Gần đây có nhiều nghiên cứu về vấn đề này. 1275 01:14:59,751 --> 01:15:02,959 Và có suy nghĩ mới là những kiểu giết người có mục tiêu này 1276 01:15:02,959 --> 01:15:06,668 đóng góp vào sự tiến hóa của xã hội nhiều hơn ta từng nghĩ. 1277 01:15:06,668 --> 01:15:11,251 Điều này giúp loại bỏ những lực làm mất cân bằng 1278 01:15:11,251 --> 01:15:15,334 giống như sợi chỉ đen trong lịch sử gen nhân loại. 1279 01:15:16,043 --> 01:15:18,376 Việc giết người đó ban đầu có hai mục đích. 1280 01:15:18,376 --> 01:15:21,459 Không chỉ bảo vệ sự gắn kết và chuẩn mực xã hội, 1281 01:15:21,459 --> 01:15:25,418 mà cũng loại bỏ những cá thể bạo lực 1282 01:15:25,418 --> 01:15:27,584 và bất hợp tác trong nguồn gen. 1283 01:15:27,584 --> 01:15:30,001 Chà chà. Từ bao giờ mà thầy bảnh thế? 1284 01:15:30,001 --> 01:15:30,918 Thật nhỉ? 1285 01:15:32,001 --> 01:15:34,626 Và cậu sẽ gửi số liệu so sánh đến trụ sở chiều nay à? 1286 01:15:38,501 --> 01:15:41,918 - Họ biết về thi thể chưa? - Chưa. Tôi chưa kịp kể cho họ. 1287 01:15:41,918 --> 01:15:43,334 Thi thể nào? 1288 01:15:43,334 --> 01:15:46,459 Cậu nhớ cái cô gái muốn giết chồng mà ta để sổng chứ? 1289 01:15:46,459 --> 01:15:48,126 Không, cậu ta để sổng. 1290 01:15:48,126 --> 01:15:50,543 Madison Figueroa Masters. 1291 01:15:50,543 --> 01:15:52,043 À, lúc cậu đang là Ron ấy. 1292 01:15:52,043 --> 01:15:54,168 Phải, và chồng cô ta vừa chết. 1293 01:15:56,501 --> 01:15:58,668 Tôi xin lỗi. Chuyện gì? Ở đâu? 1294 01:15:58,668 --> 01:16:01,751 Thi thể tìm thấy ở Cabbage Alley ngoài Chef Menteur. 1295 01:16:01,751 --> 01:16:03,293 Có thể dính đến buôn ma túy. 1296 01:16:03,293 --> 01:16:06,293 Một viên vào động mạch chủ. Đạn cỡ nòng 9,65 mm. 1297 01:16:14,501 --> 01:16:15,334 Gary? 1298 01:16:18,334 --> 01:16:20,626 Vâng. Khi tôi nghiên cứu tên này, 1299 01:16:20,626 --> 01:16:23,793 có vẻ hắn có tiền sử ma túy, nên... 1300 01:16:26,293 --> 01:16:27,584 Có nghi phạm nào chứ? 1301 01:16:27,584 --> 01:16:31,668 Chưa hẳn. Có vẻ cô ta và chồng cãi nhau bên ngoài quán bar Virgo's, 1302 01:16:31,668 --> 01:16:33,834 và tên đi cùng chĩa súng vào chồng. 1303 01:16:35,793 --> 01:16:37,001 Xác định được ai chưa? 1304 01:16:37,584 --> 01:16:38,543 Chưa. 1305 01:16:41,793 --> 01:16:45,209 Có lẽ là bạn trai mới của cô ta hay gì đó? 1306 01:16:46,418 --> 01:16:48,876 Hay là ta tìm tên đó nói chuyện xem? 1307 01:16:49,584 --> 01:16:50,834 Tôi thấy hợp lý. 1308 01:16:50,834 --> 01:16:52,334 Nói xem anh biết gì nào. 1309 01:16:52,334 --> 01:16:55,668 Tôi nghĩ tôi và Johnson nên phối hợp. 1310 01:16:56,168 --> 01:16:58,001 Đưa cậu ta đi cùng có được chứ? 1311 01:16:59,293 --> 01:17:00,126 Được. 1312 01:17:00,126 --> 01:17:01,751 Cậu đồng ý chứ, Gary? 1313 01:17:04,418 --> 01:17:05,501 Vâng. 1314 01:17:34,459 --> 01:17:35,418 Anh làm gì thế? 1315 01:17:35,418 --> 01:17:37,334 Tìm tên bạn trai. 1316 01:17:43,709 --> 01:17:45,209 Chết! Tìm ra rồi! 1317 01:17:45,209 --> 01:17:46,876 Trời! Tôi giỏi quá. 1318 01:17:47,376 --> 01:17:49,543 Thôi nào! Ta làm gì ở đây vậy? 1319 01:17:49,543 --> 01:17:52,626 Này. Tôi không kể với ai đâu. 1320 01:17:52,626 --> 01:17:56,043 Kể gì? Tôi tình cờ gặp thôi. Chắc gì tôi là bạn trai. 1321 01:17:56,043 --> 01:17:59,293 - Chắc gì tôi đã liên quan gì. - Nào nào. 1322 01:17:59,293 --> 01:18:01,293 Nào. Căng thế. 1323 01:18:01,293 --> 01:18:04,209 Ai buộc tội gì cậu đâu. 1324 01:18:04,209 --> 01:18:08,543 Tôi không biết cậu có biết gã này không? 1325 01:18:09,459 --> 01:18:10,918 Hắn trông có quen không? 1326 01:18:13,209 --> 01:18:15,709 Có, tên đó chạy ra từ quán ăn đấy. 1327 01:18:16,793 --> 01:18:18,376 Tên gì nhỉ? Mike? 1328 01:18:18,376 --> 01:18:21,168 Ray. Hắn là chồng Madison. 1329 01:18:21,834 --> 01:18:22,709 Đúng không? 1330 01:18:25,168 --> 01:18:26,334 Đúng. 1331 01:18:27,918 --> 01:18:30,584 Tôi đã quay lại và nghe hai người nói chuyện, 1332 01:18:30,584 --> 01:18:35,709 và có vẻ tôi hiểu ra cả một tầng ý nghĩa khác. 1333 01:18:36,209 --> 01:18:40,459 Anh thật biết cách đem tên bạn trai ra nói để chọc giận nhỉ? 1334 01:18:40,459 --> 01:18:41,376 Hả? 1335 01:18:41,959 --> 01:18:43,209 Ý anh là sao hả? 1336 01:18:45,959 --> 01:18:48,001 Không có gì. Chỉ là... 1337 01:18:48,001 --> 01:18:50,584 Ta là bạn bè mà, đúng không, Gary? 1338 01:18:50,584 --> 01:18:52,376 Để tôi nói cậu nghe cái này. 1339 01:18:52,376 --> 01:18:57,168 Qua nhiều năm, tôi đã học được cách tin vào trực giác 1340 01:18:57,168 --> 01:19:01,751 từ những linh cảm của tôi, và thường sẽ có điều thú vị xuất hiện. 1341 01:19:03,334 --> 01:19:04,168 Rất giá trị. 1342 01:19:05,251 --> 01:19:06,418 Anh biết gì kể xem nào. 1343 01:19:09,001 --> 01:19:09,918 Có thể. 1344 01:19:11,668 --> 01:19:13,001 Được rồi. Chà... 1345 01:19:14,126 --> 01:19:15,793 Không biết nữa. Ở đây chẳng có gì. 1346 01:19:22,459 --> 01:19:23,876 Anh làm em sợ đấy. 1347 01:19:25,209 --> 01:19:26,334 Chào em. 1348 01:19:29,334 --> 01:19:31,043 Sao anh lại nhìn em thế? 1349 01:19:32,459 --> 01:19:33,668 Nhìn thế nào? 1350 01:19:33,668 --> 01:19:36,168 Như thể có chuyện gì ấy. 1351 01:19:36,168 --> 01:19:37,709 Có chuyện gì à? 1352 01:19:40,293 --> 01:19:42,126 Có gì bất thường không? 1353 01:19:43,084 --> 01:19:44,584 Rồi. Anh đang làm gì thế? 1354 01:19:44,584 --> 01:19:46,251 Ron à, giờ mà trêu em còn sớm quá. 1355 01:19:46,834 --> 01:19:48,251 Em nghe về Ray chưa? 1356 01:19:51,043 --> 01:19:52,209 Chuyện anh ta chết hả? 1357 01:19:52,959 --> 01:19:53,793 Rồi. 1358 01:19:55,209 --> 01:19:56,459 Làm sao anh biết? 1359 01:19:56,459 --> 01:19:57,918 Anh vừa biết. 1360 01:19:59,001 --> 01:20:02,959 Em không định kể với anh à? Em không nghĩ anh sẽ hỏi à? 1361 01:20:03,668 --> 01:20:05,293 Vâng, nhưng ai kể anh? 1362 01:20:07,293 --> 01:20:08,751 Đây là địa bàn của anh. 1363 01:20:09,293 --> 01:20:11,376 Anh đã nghe qua máy quét sóng cảnh sát. 1364 01:20:11,376 --> 01:20:13,793 Anh biết trong thị trấn này ai bị giết. 1365 01:20:15,751 --> 01:20:18,376 Anh không biết em có ổn không vì em trông ổn đến lạ. 1366 01:20:18,376 --> 01:20:20,334 Em đang định nói với anh mà. 1367 01:20:23,043 --> 01:20:25,918 Em chỉ đang tiêu hóa sự thật thôi. 1368 01:20:28,543 --> 01:20:30,543 Em thật sự không biết phải làm gì. 1369 01:20:30,543 --> 01:20:33,501 Tình cảnh này thật lạ lùng. 1370 01:20:34,084 --> 01:20:36,418 Em phải tỏ ra đau buồn như góa phụ hả? 1371 01:20:36,418 --> 01:20:39,668 Em không biết cách giả vờ. 1372 01:20:41,168 --> 01:20:43,043 Anh ta có tốt không? Không. 1373 01:20:43,834 --> 01:20:47,126 Em có yêu anh ta không? Em đã từng yêu. 1374 01:20:48,668 --> 01:20:51,043 Chỉ là... con người buồn theo nhiều cách. 1375 01:20:53,418 --> 01:20:56,209 Em chỉ cần biết thôi. Anh có liên quan gì không? 1376 01:20:57,668 --> 01:21:00,084 Anh liên quan quái gì chuyện này? 1377 01:21:00,834 --> 01:21:02,084 Động cơ gì? Em nghĩ... 1378 01:21:02,584 --> 01:21:06,043 Chính anh đã khuyên em đừng giết hắn từ đầu, nhớ chứ? 1379 01:21:06,043 --> 01:21:09,084 Em nghĩ anh cứ thế giết người mà không cần tiền hả? 1380 01:21:09,084 --> 01:21:10,334 Được rồi. 1381 01:21:12,334 --> 01:21:13,751 Em chỉ muốn hỏi thôi mà. 1382 01:21:17,793 --> 01:21:18,918 Em xin lỗi. 1383 01:21:22,751 --> 01:21:24,334 Không sao. Anh... 1384 01:21:26,001 --> 01:21:27,084 Anh hiểu mà. 1385 01:21:34,209 --> 01:21:35,126 Lại đây. 1386 01:21:38,834 --> 01:21:40,584 Anh tới đây em mừng quá. 1387 01:21:40,584 --> 01:21:41,876 Anh cũng thế. 1388 01:21:44,418 --> 01:21:45,709 Chuyện gì đã xảy ra? 1389 01:21:46,751 --> 01:21:48,334 Cảnh sát gọi báo em hả? 1390 01:21:48,334 --> 01:21:49,251 Vâng. 1391 01:21:50,334 --> 01:21:53,376 Họ nói gì? Có nghi phạm không? Đã bắt ai chưa? 1392 01:21:54,584 --> 01:21:58,709 Họ nghĩ có liên quan đến buôn ma túy. Anh ta bị bắn. 1393 01:22:02,459 --> 01:22:03,751 Em sợ quá. 1394 01:22:03,751 --> 01:22:04,959 Anh biết. 1395 01:22:05,918 --> 01:22:07,043 Thật lạ lùng, 1396 01:22:09,418 --> 01:22:10,876 tự nhiên có án mạng. 1397 01:22:14,709 --> 01:22:17,001 Nhưng em đâu cần phải sợ. Sao em sợ? 1398 01:22:20,834 --> 01:22:22,126 Vì em đã giết hắn. 1399 01:22:28,959 --> 01:22:30,418 Em giết hắn hả? 1400 01:22:31,001 --> 01:22:31,918 Vâng. 1401 01:22:34,418 --> 01:22:36,168 Tại sao em lại làm thế? 1402 01:22:37,418 --> 01:22:39,751 Anh nói rồi mà. Hắn sẽ đến giết em! 1403 01:22:41,043 --> 01:22:43,751 Vậy là hắn đã tấn công em? Đó là tự vệ? 1404 01:22:44,334 --> 01:22:46,876 - Cơ bản là... - Cơ bản thế nào? Hắn làm gì? 1405 01:22:47,376 --> 01:22:51,001 Hắn đang buồn ngủ hay ngất đi. 1406 01:22:51,876 --> 01:22:53,459 Và em giết hắn? 1407 01:22:53,459 --> 01:22:54,709 Vâng. 1408 01:22:54,709 --> 01:22:57,418 Em bịa chuyện, và họ tin em. 1409 01:22:57,418 --> 01:22:59,209 Chúa ơi... 1410 01:23:01,293 --> 01:23:03,084 Chúa ơi! 1411 01:23:03,918 --> 01:23:05,709 Sao anh lại rầu rĩ thế? 1412 01:23:05,709 --> 01:23:07,751 - Anh làm suốt mà. - Anh không có. 1413 01:23:07,751 --> 01:23:10,376 Anh chưa làm bao giờ. Anh chưa từng giết ai. 1414 01:23:10,376 --> 01:23:12,751 Anh nói gì vậy? 1415 01:23:13,334 --> 01:23:14,209 Anh là sát thủ đểu. 1416 01:23:16,626 --> 01:23:21,001 Thế nên anh mới không đẩy em vào tù. Anh không để em bị bắt. 1417 01:23:21,001 --> 01:23:24,626 Vì anh đang làm ngầm cho cảnh sát. 1418 01:23:24,626 --> 01:23:26,293 Anh là cảnh sát hả? 1419 01:23:26,293 --> 01:23:27,584 Không. Anh... 1420 01:23:31,168 --> 01:23:33,834 Anh dạy ở trường. Vụ sát thủ là việc bán thời gian 1421 01:23:33,834 --> 01:23:35,584 đi hơi quá đà. 1422 01:23:35,584 --> 01:23:38,209 Vậy anh nói dối em từ trước giờ hả? 1423 01:23:42,168 --> 01:23:43,459 Anh mắc kẹt. 1424 01:23:45,376 --> 01:23:48,418 Anh không muốn mất em, và em gặp Ron trước. 1425 01:23:48,418 --> 01:23:50,209 Và em thích Ron... 1426 01:23:50,959 --> 01:23:54,293 Anh cũng thích Ron. Nên anh không cho em biết Gary. 1427 01:23:54,293 --> 01:23:56,001 Gary là thằng quái nào? 1428 01:23:57,001 --> 01:23:57,918 Anh là Gary. 1429 01:23:58,709 --> 01:24:02,251 - Tên anh em còn chẳng biết à? - Tên thật của anh là Gary Johnson. 1430 01:24:03,959 --> 01:24:05,501 - Gary? - Ừ! 1431 01:24:07,668 --> 01:24:09,084 Xin lỗi. 1432 01:24:09,084 --> 01:24:11,293 Họ gọi ba lần rồi. 1433 01:24:12,209 --> 01:24:16,126 Chắc có chuyện gì rồi. Một tình huống gì đó... 1434 01:24:16,126 --> 01:24:17,584 Sao đấy hả, Claude? 1435 01:24:17,584 --> 01:24:20,668 Gary, cậu đâu rồi? Chúng tôi cần cậu về đồn ngay. 1436 01:24:20,668 --> 01:24:22,418 - Giờ hả? - Ừ. Giờ luôn. 1437 01:24:22,918 --> 01:24:25,251 Chúng tôi có manh mối về Madison Masters. 1438 01:24:27,959 --> 01:24:29,876 Được. Tôi sẽ về ngay. 1439 01:24:30,959 --> 01:24:31,793 Anh xin lỗi. 1440 01:24:32,418 --> 01:24:35,668 Anh phải giải quyết chuyện này, anh sẽ về với em ngay... 1441 01:24:35,668 --> 01:24:36,751 Đừng. 1442 01:24:38,251 --> 01:24:41,501 Cứ đi đi, anh tên gì cũng được. 1443 01:24:44,418 --> 01:24:48,001 Người đến là Ron, nhưng người đi là Gary. 1444 01:24:52,959 --> 01:24:55,084 Johnson tới rồi! Phil, phòng họp. 1445 01:24:55,668 --> 01:24:57,918 ĐƠN VỊ ĐIỀU TRA 1446 01:24:57,918 --> 01:24:59,376 Chờ đến khi cậu nghe cái này. 1447 01:24:59,959 --> 01:25:02,043 Này! Đẹp trai đấy, Gary. 1448 01:25:09,209 --> 01:25:10,501 Mừng là cậu về kịp. 1449 01:25:12,876 --> 01:25:15,584 Vụ này ngày càng có vẻ ta đã đi sai hướng. 1450 01:25:16,084 --> 01:25:19,126 Madison Figueroa giờ là nghi phạm số một. 1451 01:25:20,793 --> 01:25:22,001 - Thật hả? - Thật. 1452 01:25:22,584 --> 01:25:23,543 Ngồi đi. 1453 01:25:25,543 --> 01:25:27,001 Kể cho cậu ta đi. 1454 01:25:27,543 --> 01:25:31,168 Tầm nửa năm trước, Ray Masters tăng tiền bảo hiểm nhân thọ 1455 01:25:31,168 --> 01:25:32,834 thêm một triệu đô la. 1456 01:25:34,126 --> 01:25:38,168 Có một điều khoản là, một mình cô vợ sẽ thụ hưởng toàn bộ. 1457 01:25:39,209 --> 01:25:41,876 Chính sách này có trước vụ lôi kéo giết người, 1458 01:25:41,876 --> 01:25:44,918 nhưng bên Tổ Trọng án thì tin là có liên kết ở đây. 1459 01:25:44,918 --> 01:25:48,001 Có thể sau cuộc gặp với anh, cô ta đã bắt ai đó làm, 1460 01:25:48,001 --> 01:25:49,334 hoặc cô ta tự làm. 1461 01:25:49,334 --> 01:25:50,751 Để sổng là hậu quả vậy đó. 1462 01:25:50,751 --> 01:25:51,876 Không ích gì đâu. 1463 01:25:51,876 --> 01:25:53,751 Và cũng đã lâu rồi. 1464 01:25:56,084 --> 01:26:00,043 Gary, cậu có gặp cô ta lại sau lần ở Please U không? 1465 01:26:00,626 --> 01:26:03,001 Có. Có chứ. 1466 01:26:03,668 --> 01:26:04,543 Có à? 1467 01:26:04,543 --> 01:26:05,584 Khi nào? 1468 01:26:06,084 --> 01:26:07,918 Tôi tình cờ gặp cô ta ở Ted's Frostop. 1469 01:26:07,918 --> 01:26:11,126 Cô ta cảm ơn tôi vì đã giúp cô ta, khuyên răn cô ta. 1470 01:26:12,459 --> 01:26:16,209 Đó là cái đêm tôi tình cờ gặp anh đấy. Anh nói chuyện với cô ấy mà. 1471 01:26:18,334 --> 01:26:19,543 Cậu cũng nói chuyện hả? 1472 01:26:22,543 --> 01:26:24,126 Tôi không nhận ra đó là cô ta. 1473 01:26:24,626 --> 01:26:26,084 Phải, đó là Madison. 1474 01:26:30,543 --> 01:26:33,793 Vậy, cậu có nghĩ cô ta liên quan vụ án mạng không? 1475 01:26:35,334 --> 01:26:38,543 Cũng có khả năng, nhưng nếu có thì quá là khó tin. 1476 01:26:38,543 --> 01:26:42,501 Cô ta trông rất hạnh phúc. Cô ta vừa bỏ chồng. 1477 01:26:42,501 --> 01:26:43,959 Cô ta đã có nhà mới. 1478 01:26:45,876 --> 01:26:47,709 Và cô ta sống có vẻ rất ổn. 1479 01:26:50,501 --> 01:26:52,168 Thế giờ chúng ta làm gì? 1480 01:26:54,376 --> 01:26:57,543 Ta cần thì bắt cô ta để thẩm vấn lúc nào cũng được. 1481 01:26:57,543 --> 01:27:00,001 Có lẽ cô ta sẽ gọi luật sư, rồi im lặng, 1482 01:27:00,001 --> 01:27:01,501 và nếu cô ta giết thật, 1483 01:27:01,501 --> 01:27:04,543 cô ta đã có lời khai và chứng cứ ngoại phạm rồi. 1484 01:27:04,543 --> 01:27:08,418 Tôi nghĩ ta có một cơ hội nghe câu chuyện trần trụi từ cô ta. 1485 01:27:11,168 --> 01:27:12,418 Nhờ anh chàng này. 1486 01:27:13,334 --> 01:27:14,793 - Tôi hả? - Ừ. 1487 01:27:16,251 --> 01:27:21,209 Hỏi nhé, lúc cậu tình cờ gặp cô ta, 1488 01:27:21,209 --> 01:27:23,459 cậu là Gary, hay cậu là tay sát thủ? 1489 01:27:23,459 --> 01:27:25,793 Lúc đó cậu là vai nào? 1490 01:27:26,376 --> 01:27:27,251 Ron. 1491 01:27:28,584 --> 01:27:30,501 Vậy với cô ta, cậu vẫn là sát thủ Ron? 1492 01:27:31,834 --> 01:27:32,918 Thế tôi là ai được nữa? 1493 01:27:35,418 --> 01:27:39,001 Tốt quá. Cô ta biết 1494 01:27:39,001 --> 01:27:41,876 là cậu ta biết cô ta muốn giết chồng, 1495 01:27:41,876 --> 01:27:45,751 và cô ta phải thích hoặc tin cậu ta đủ để 1496 01:27:45,751 --> 01:27:48,751 cùng ăn kem tại Ted's Frostop. 1497 01:27:48,751 --> 01:27:52,501 Nghĩ đi nào mọi người? Họ biết bí mật của nhau. 1498 01:27:52,501 --> 01:27:56,959 Cô ta sẽ không bao giờ nghi ngờ Gary ghi âm họ nói chuyện. 1499 01:27:56,959 --> 01:27:59,001 Tôi nghĩ ta có cơ hội đây. 1500 01:28:00,959 --> 01:28:06,543 Ta sẽ bố trí họ gặp nhau tình cờ và cậu ấy bắt cô ta nói. 1501 01:28:06,543 --> 01:28:07,751 Không tình cờ. 1502 01:28:08,626 --> 01:28:10,834 Gặp bất ngờ. 1503 01:28:11,834 --> 01:28:13,751 Hãy cài máy ghi âm lên Gary, 1504 01:28:14,334 --> 01:28:16,209 và ta hành động ngay bây giờ. 1505 01:28:17,709 --> 01:28:22,501 Tôi nghĩ cậu cứ coi đây là thăm hỏi cô ta thôi. 1506 01:28:23,084 --> 01:28:25,293 Cậu đọc tin về cái chết của anh chồng, 1507 01:28:25,293 --> 01:28:28,834 và cậu nói thẳng lý do vì sao muốn gặp cô ta. 1508 01:28:32,543 --> 01:28:33,501 Tôi thích ý này. 1509 01:28:34,001 --> 01:28:37,709 Không biết cô ta sẽ nói gì, nhưng khi đã khiến cô ta nói, 1510 01:28:37,709 --> 01:28:39,751 cậu sẽ biết cô ta nói thật không. 1511 01:28:39,751 --> 01:28:40,876 Đúng. 1512 01:28:40,876 --> 01:28:42,251 Đồng ý không, Gary? 1513 01:28:43,501 --> 01:28:44,876 Tôi nghĩ cũng được đấy. 1514 01:28:45,876 --> 01:28:46,834 Rất được. 1515 01:28:47,709 --> 01:28:49,168 Cứ gửi tôi địa chỉ. 1516 01:28:50,001 --> 01:28:51,043 Ta sẽ gặp ở đó. 1517 01:28:51,876 --> 01:28:55,126 - Bắt ả thôi. - Không, tôi đi với cậu. Chuẩn bị cho cậu. 1518 01:28:55,668 --> 01:28:56,876 Hẹn mọi người trong xe. 1519 01:29:04,251 --> 01:29:05,084 Ổn không? 1520 01:29:07,251 --> 01:29:08,084 Ừ. 1521 01:29:10,001 --> 01:29:11,126 Tốt. 1522 01:29:12,918 --> 01:29:15,293 Anh làm tôi thấy lo đấy. 1523 01:29:25,709 --> 01:29:27,543 Thật hả? Cậu ta phải đeo à? 1524 01:29:27,543 --> 01:29:29,584 Ừ. Tôi muốn nói với cậu ta trong vụ này. 1525 01:29:31,376 --> 01:29:32,418 Bắt cô ta đi Ron! 1526 01:29:38,668 --> 01:29:39,501 Này. 1527 01:29:41,334 --> 01:29:42,293 Có tôi đây rồi. 1528 01:29:48,668 --> 01:29:49,876 Mọi người nghe không? 1529 01:29:49,876 --> 01:29:51,001 Có nghe rõ không? 1530 01:29:51,001 --> 01:29:52,043 Rất rõ ràng. 1531 01:29:52,751 --> 01:29:53,918 Cậu nghe không? 1532 01:29:54,418 --> 01:29:56,168 - Có. - Tốt. 1533 01:29:56,168 --> 01:29:59,209 Nhớ này, chỉ có âm thanh thôi, ghi âm tốt vào. 1534 01:29:59,209 --> 01:30:00,126 Hiểu rồi. 1535 01:30:09,168 --> 01:30:10,001 Ta cần nói chuyện. 1536 01:30:10,001 --> 01:30:11,209 CỚM ĐANG NGHE. LÀM THEO ANH. TA CÙNG HỘI. 1537 01:30:11,209 --> 01:30:12,334 Đang đủ thứ chuyện 1538 01:30:12,334 --> 01:30:15,126 và ta phải giải quyết sớm, không là tiêu cả lũ. 1539 01:30:15,126 --> 01:30:16,209 Gì cơ? 1540 01:30:16,209 --> 01:30:17,501 ANH VẪN LÀ RON. TA KHÔNG HẸN HÒ. 1541 01:30:17,501 --> 01:30:20,834 Họ biết tôi hoạt động khu này, nên vì cái vụ ta gặp nhau, 1542 01:30:20,834 --> 01:30:22,751 tôi dính vào cái chết của chồng cô. 1543 01:30:23,334 --> 01:30:25,584 - Họ nghĩ tôi hoặc cô làm đấy. - Đâu phải tôi! 1544 01:30:25,584 --> 01:30:27,001 Tôi biết cô làm. Rõ ràng... 1545 01:30:27,001 --> 01:30:28,501 EM VÔ TỘI. CHỐI. 1546 01:30:28,501 --> 01:30:30,209 - ...và tôi không trách cô. - Đâu có! 1547 01:30:30,793 --> 01:30:33,209 Ai buộc tội tôi thế? 1548 01:30:33,209 --> 01:30:36,001 Vớ vẩn! Ai chứ anh thì biết tôi đâu làm nổi. 1549 01:30:36,001 --> 01:30:38,334 Thế đứa nào làm? Chuyện gì đã xảy ra? 1550 01:30:40,043 --> 01:30:41,251 Tôi biết họ mới báo... 1551 01:30:41,251 --> 01:30:42,334 Báo gì? 1552 01:30:43,251 --> 01:30:46,168 Hắn bị bắn khi mua ma túy. Hắn là tên nghiện mà. 1553 01:30:47,168 --> 01:30:49,418 Vậy cô nói là cô không giết hắn. 1554 01:30:49,418 --> 01:30:51,418 {\an8}HỌ BIẾT VỤ RÚT SÚNG Ở VIRGO'S. ĐỪNG KHAI ANH. 1555 01:30:51,418 --> 01:30:53,168 Lần cuối cô gặp hắn là bao giờ? 1556 01:30:53,668 --> 01:30:55,459 Cũng không lâu lắm, ở Virgo's. 1557 01:30:55,459 --> 01:30:56,459 Hộp đêm hả? 1558 01:30:57,043 --> 01:30:59,793 Phải. Tôi ra khỏi đó với cái gã 1559 01:30:59,793 --> 01:31:03,293 tôi gặp trên sàn nhảy, và bùm, tôi vô tình gặp Ray. 1560 01:31:03,293 --> 01:31:06,001 Ray thấy tôi đi cùng anh ta là điên tiết lên, 1561 01:31:06,001 --> 01:31:07,918 bắt đầu chửi bới, rồi dọa dẫm, 1562 01:31:07,918 --> 01:31:09,209 còn tóm lấy tôi. 1563 01:31:09,209 --> 01:31:10,918 Và gã kia bảo vệ tôi, 1564 01:31:10,918 --> 01:31:13,918 rút súng ra chĩa thẳng mặt Ray. 1565 01:31:13,918 --> 01:31:16,001 Hỏi thêm về tên cầm súng đi. 1566 01:31:16,001 --> 01:31:17,209 Ray sợ chết khiếp. 1567 01:31:17,209 --> 01:31:20,876 Hắn bỏ đi. Tôi cũng chạy đi, và không gặp lại hắn ta nữa. 1568 01:31:21,668 --> 01:31:23,001 Vậy đó là tên nào? 1569 01:31:23,001 --> 01:31:25,543 Cái tên rút súng ra đấy. Hắn tên là gì? 1570 01:31:26,876 --> 01:31:27,709 Không biết. 1571 01:31:28,876 --> 01:31:31,126 - Cô không biết tên hắn? - Tôi không biết. 1572 01:31:31,626 --> 01:31:33,376 Bọn tôi nhảy múa trên sàn, 1573 01:31:33,959 --> 01:31:36,834 tôi hỏi anh ta có muốn đi đâu không. 1574 01:31:36,834 --> 01:31:37,918 Hắn nói có. 1575 01:31:37,918 --> 01:31:40,501 Bọn tôi đi ra, rồi xảy ra chuyện với Ray. 1576 01:31:40,501 --> 01:31:43,626 Nếu anh ta có nói tên thì tôi cũng không nghe. 1577 01:31:44,626 --> 01:31:46,293 Vậy cô không biết tên hắn. 1578 01:31:46,793 --> 01:31:49,876 Cô rời khỏi hộp đêm với một tên vớ vẩn cô mới gặp à? 1579 01:31:49,876 --> 01:31:51,293 Này biến đi! 1580 01:31:51,793 --> 01:31:55,293 Tôi lớn rồi. Tôi độc thân, và anh ta cũng không phải vớ vẩn. 1581 01:31:55,293 --> 01:31:57,251 Anh ta nhảy đẹp vãi. 1582 01:31:58,584 --> 01:31:59,834 Tôi mừng cho cô đấy. 1583 01:32:00,334 --> 01:32:02,626 Vì anh chàng đấy, anh ta là nghi phạm. 1584 01:32:03,209 --> 01:32:04,876 Nghe nói họ đang tìm anh ta. 1585 01:32:05,376 --> 01:32:06,876 Ép cô ta vào vụ bảo hiểm đi. 1586 01:32:06,876 --> 01:32:09,168 Khỉ thật, tôi cũng đang tìm anh ta. 1587 01:32:09,168 --> 01:32:13,251 Trai tốt thời này hiếm lắm. Anh ta đứng lên vì tôi. Bảo vệ tôi. 1588 01:32:13,251 --> 01:32:15,459 Nếu mà tìm ra thì báo tôi nhé. 1589 01:32:17,626 --> 01:32:19,168 HỌ BIẾT VỤ BẢO HIỂM. ĐỔ CHO RAY. 1590 01:32:19,959 --> 01:32:21,168 Cái lần ta gặp ở Please U, 1591 01:32:21,751 --> 01:32:22,584 động cơ của cô 1592 01:32:22,584 --> 01:32:25,043 chắc không phải vì tiền như mấy vụ tôi hay làm. 1593 01:32:25,543 --> 01:32:26,626 Vì tôi có cần tiền đâu. 1594 01:32:27,126 --> 01:32:29,251 Thế cái hợp đồng bảo hiểm triệu đô 1595 01:32:29,251 --> 01:32:31,001 mà mọi người biết là sao? 1596 01:32:31,001 --> 01:32:33,543 Đừng làm như thể triệu đô là nhỏ lắm ấy. 1597 01:32:33,543 --> 01:32:36,751 Đừng có mà lừa tôi. Cô biết tôi có thể làm gì mà. 1598 01:32:40,918 --> 01:32:43,626 Nhà Ray có tiền mà. Họ làm thế này suốt. 1599 01:32:43,626 --> 01:32:45,418 Họ lấy tiền bảo hiểm. 1600 01:32:45,918 --> 01:32:47,751 Chẳng biết tôi cắn nổi đồng nào không. 1601 01:32:47,751 --> 01:32:50,793 Hắn chọn người thụ hưởng khác khi bọn tôi chia tay rồi. 1602 01:32:51,293 --> 01:32:53,918 Tôi chẳng hiểu mớ tiền bạc này đâu. Ray mới nói về tiền... 1603 01:32:53,918 --> 01:32:56,001 CHỐT. TỚI ĐI EM. ĐÁ ANH RA KHỎI NHÀ. 1604 01:32:56,001 --> 01:32:58,959 ...rồi đầu tư các thứ, mà tôi thì chẳng hiểu gì. 1605 01:32:59,709 --> 01:33:02,168 Cô trả lời tôi hết rồi, 1606 01:33:03,626 --> 01:33:05,418 nhưng chưa cho tôi câu trả lời đúng. 1607 01:33:05,418 --> 01:33:06,793 Tôi đang nói thật! 1608 01:33:06,793 --> 01:33:08,668 Tôi biết là do cô làm. 1609 01:33:08,668 --> 01:33:10,751 Câm mồm! Tôi không có làm. 1610 01:33:10,751 --> 01:33:13,626 Sao anh dám tới nhà tôi buộc tội tôi? 1611 01:33:13,626 --> 01:33:15,001 Cút khỏi nhà tôi ngay! 1612 01:33:15,001 --> 01:33:18,293 Tôi cùng phe với cô mà. Thế nên tôi mới ở đây. 1613 01:33:18,293 --> 01:33:20,626 Tôi đang cố cứu cô khỏi vụ này đấy. 1614 01:33:20,626 --> 01:33:25,709 Không phải vì tôi tốt đẹp gì đâu, nhưng họ hết nhắm cô thì sẽ hết nhắm tôi. 1615 01:33:25,709 --> 01:33:28,043 Ta sẽ cùng tìm ra cách thoát khỏi vụ này. 1616 01:33:28,043 --> 01:33:29,209 Cùng gì mà cùng! 1617 01:33:29,209 --> 01:33:31,584 Tôi có thể đổ cho người khác, 1618 01:33:31,584 --> 01:33:34,876 nhưng trước đó thì cô phải nói thật để tôi giải quyết. 1619 01:33:34,876 --> 01:33:38,626 Đủ rồi đấy. Tôi đếch trả lời một tên sát thủ nữa đâu. 1620 01:33:38,626 --> 01:33:41,459 Anh không phải cảnh sát! Để họ tìm ra đi. 1621 01:33:41,459 --> 01:33:45,501 Tôi đã nói hết những gì tôi biết rồi! Tôi cóc có liên quan gì! 1622 01:33:45,501 --> 01:33:48,293 Ray là một thằng khốn nghiện ngập. 1623 01:33:48,293 --> 01:33:50,376 Giờ cút khỏi nhà tôi ngay! 1624 01:33:50,376 --> 01:33:52,334 Này! Cơ hội cuối đây. 1625 01:33:52,918 --> 01:33:55,043 Tôi cho cô một đường lui đấy. 1626 01:33:55,043 --> 01:33:58,334 Sau khi tôi bước khỏi cửa, cô tự lo. Tôi không giúp nữa. 1627 01:33:58,334 --> 01:33:59,834 Tốt. Chẳng cần anh giúp. 1628 01:34:01,334 --> 01:34:03,876 Biết đâu được, họ đang theo dõi ta, 1629 01:34:03,876 --> 01:34:05,918 có lẽ ta không nên gặp nhau nữa. 1630 01:34:06,501 --> 01:34:09,001 - Càng tốt. - Gặp tôi ngoài đường thì đừng chào. 1631 01:34:09,001 --> 01:34:12,126 Không tư thù gì đâu. Phải giữ vụ này trong sạch. 1632 01:34:12,126 --> 01:34:13,751 Tốt thôi. 1633 01:34:21,709 --> 01:34:22,584 Chết tiệt. 1634 01:34:29,001 --> 01:34:29,834 Cậu nghĩ sao? 1635 01:34:31,918 --> 01:34:32,751 Chị nghĩ sao? 1636 01:34:35,084 --> 01:34:37,418 Cậu bẫy cô ta mấy phát luôn rồi. 1637 01:34:38,459 --> 01:34:42,209 Hoặc là cô ta nói dối như cuội, hoặc là cô ta vô tội. 1638 01:34:42,793 --> 01:34:43,959 Phải. 1639 01:34:43,959 --> 01:34:47,126 - Khỉ thật! Tôi cứ nghĩ là cô ta chứ. - Tôi cũng thế. 1640 01:34:47,834 --> 01:34:49,626 Cô ta có vẻ trung thực đấy. 1641 01:34:53,918 --> 01:34:55,334 Cậu thì sao, Jasper? 1642 01:34:58,418 --> 01:35:01,376 Tôi cũng đồng tình. Tôi không nghĩ là do cô ta. 1643 01:35:03,334 --> 01:35:05,543 Tốt lắm, Gary. Thật đấy. 1644 01:35:09,584 --> 01:35:14,334 Vậy cái gã bí ẩn này, cái tên rút súng ấy, ta có nên tìm hắn không? 1645 01:35:14,334 --> 01:35:19,126 Không. Chắc chỉ là anh hùng chĩa súng và thằng chồng khốn nạn thôi. 1646 01:35:19,126 --> 01:35:20,501 Không có gì to tát. 1647 01:35:21,668 --> 01:35:23,168 Ừ, ta xong việc rồi. 1648 01:35:50,543 --> 01:35:53,001 Chúa ơi! 1649 01:35:54,001 --> 01:35:55,168 Phải! Cậu ta đây rồi. 1650 01:35:55,959 --> 01:35:58,251 Chính cậu ta đây. 1651 01:36:05,168 --> 01:36:07,959 Tôi đoán cậu sẽ tới đây mà. 1652 01:36:09,251 --> 01:36:11,834 Nào, bia ăn mừng thôi chứ? Để tôi lấy bia. 1653 01:36:11,834 --> 01:36:13,751 - Cậu tới lần đầu. Tôi hiểu. - Để tôi. 1654 01:36:15,709 --> 01:36:16,793 Cô ta tuyệt quá. 1655 01:36:17,668 --> 01:36:19,209 Chuyện gì đây hả Jasper? 1656 01:36:19,209 --> 01:36:24,251 Tôi mới bảo Madison rằng hai người đúng là diễn viên xuất sắc. 1657 01:36:24,251 --> 01:36:27,084 Tôi phải ra sau sân khấu, 1658 01:36:27,626 --> 01:36:29,876 chui vào phòng chờ của diễn viên. 1659 01:36:29,876 --> 01:36:33,668 Hai người diễn không hề mắc lỗi, 1660 01:36:33,668 --> 01:36:35,084 nhưng cậu... 1661 01:36:36,126 --> 01:36:37,418 bạn tôi à, 1662 01:36:38,001 --> 01:36:39,626 đúng là quá giỏi. 1663 01:36:41,168 --> 01:36:43,418 Chắc tôi chưa đánh giá đúng cậu, Gary. 1664 01:36:43,418 --> 01:36:45,876 Hay là... Ron. Xin lỗi. 1665 01:36:45,876 --> 01:36:47,459 Gary... Ron... 1666 01:36:49,959 --> 01:36:51,876 Thi thoảng tôi lại nhầm. Cô thì sao? 1667 01:36:51,876 --> 01:36:53,126 Thi thoảng. 1668 01:36:54,543 --> 01:36:56,793 - Ừ. - Chuyện gì thế này? 1669 01:36:58,293 --> 01:37:03,668 Tôi vừa bảo cô Madison đáng yêu đây là 1670 01:37:03,668 --> 01:37:07,209 chiều nay thế nào thì tôi cũng vui. 1671 01:37:07,209 --> 01:37:11,168 Nếu cậu có vỡ lở đi nữa 1672 01:37:11,168 --> 01:37:13,418 thì tôi cũng có lại công việc. 1673 01:37:14,001 --> 01:37:16,043 Nhưng nếu cậu thoát, 1674 01:37:16,626 --> 01:37:19,918 thì chúc mừng, có vẻ là đã thoát, 1675 01:37:21,501 --> 01:37:25,334 tôi chỉ cần một đống tiền thôi. 1676 01:37:27,584 --> 01:37:30,876 Giờ cậu sẽ hỏi: "Tiền nào, Jasper?" 1677 01:37:30,876 --> 01:37:32,626 Hay là: "Tiền đâu ra?" 1678 01:37:32,626 --> 01:37:34,168 Và tôi sẽ nói: 1679 01:37:36,626 --> 01:37:38,876 "Tiền bảo hiểm của tên chồng quá cố". 1680 01:37:40,459 --> 01:37:42,501 Được rồi. Từ từ. 1681 01:37:43,001 --> 01:37:45,709 Cái này chúng ta tự hiểu nhé? 1682 01:37:45,709 --> 01:37:47,584 Tiền giữ mồm cho tôi 1683 01:37:48,626 --> 01:37:51,293 và cho hai người không vào tù. 1684 01:37:52,001 --> 01:37:54,293 - Anh không có gì đâu, Jasper. - Thì... 1685 01:37:54,293 --> 01:37:56,543 Vì chẳng có gì cả. Bọn tôi hẹn hò á? 1686 01:37:56,543 --> 01:37:58,376 - Ai quan tâm? - Ối! Tôi chưa biết cơ. 1687 01:37:58,376 --> 01:37:59,751 Anh đã muốn chơi mà. 1688 01:37:59,751 --> 01:38:01,584 - Chúc mừng. - Khốn nạn! Cút đi! 1689 01:38:01,584 --> 01:38:02,834 Này! Dừng lại. 1690 01:38:04,501 --> 01:38:05,418 Ở lại đi. 1691 01:38:06,251 --> 01:38:08,584 Cưng à, ngồi xuống. Ta sẽ nghe hắn nói. 1692 01:38:08,584 --> 01:38:11,001 Cưng à, anh khốn nạn quá. 1693 01:38:18,168 --> 01:38:19,459 Tôi chỉ muốn giúp thôi. 1694 01:38:19,459 --> 01:38:22,751 - Giúp à? - Trời ạ, Gary! 1695 01:38:22,751 --> 01:38:25,918 Đủ rồi. Nhé? Đủ lắm rồi đấy! 1696 01:38:27,084 --> 01:38:29,376 Được rồi. Thôi vớ vẩn đi. 1697 01:38:29,376 --> 01:38:32,043 Tôi nói trước nhé? 1698 01:38:32,043 --> 01:38:34,793 Tôi đã bám theo hai người. 1699 01:38:35,293 --> 01:38:37,251 Giờ tôi nói thật hơn này. 1700 01:38:37,251 --> 01:38:38,959 Tôi vốn muốn lấy lại việc. 1701 01:38:38,959 --> 01:38:44,543 Tôi không tư thù gì đâu, nhưng vãi thật! 1702 01:38:46,626 --> 01:38:51,668 Tôi có đủ bằng chứng cho cô đi tù chung thân rồi. 1703 01:38:51,668 --> 01:38:52,918 Và cậu... 1704 01:38:53,626 --> 01:38:55,459 đồng lõa giết người? 1705 01:38:56,459 --> 01:38:59,418 Ôi trời. Ngạc nhiên quá. 1706 01:39:01,209 --> 01:39:02,918 Cậu sẽ bóc lịch lâu đấy. 1707 01:39:03,668 --> 01:39:08,459 Và lý do duy nhất khiến tôi chắc chắn 100% 1708 01:39:08,459 --> 01:39:13,834 là cậu đã làm, vì tôi chắc chắn 100% là 1709 01:39:13,834 --> 01:39:16,668 anh bạn Cứng Cỏi đây... 1710 01:39:18,376 --> 01:39:20,459 chẳng giết nổi ai đâu. 1711 01:39:30,709 --> 01:39:32,001 Nhà nóng quá. 1712 01:39:37,918 --> 01:39:39,459 Và trớ trêu thay, 1713 01:39:41,209 --> 01:39:43,876 bảo hiểm nhân thọ có thể cứu hai người đấy. 1714 01:39:44,584 --> 01:39:51,084 Cái số tiền đó làm tôi nghĩ, là... 1715 01:39:55,126 --> 01:39:56,334 cái hành trình... 1716 01:39:58,334 --> 01:40:01,418 đen tối, mà ta đã đi qua, 1717 01:40:02,168 --> 01:40:05,709 cuối cùng cũng có kết có hậu. 1718 01:40:06,751 --> 01:40:10,001 Nên cái ngày hai người nôn tiền ra... 1719 01:40:11,751 --> 01:40:12,751 sẽ là... 1720 01:40:16,001 --> 01:40:16,959 Chết tiệt! 1721 01:40:20,709 --> 01:40:21,959 Chết tiệt! 1722 01:40:43,334 --> 01:40:44,584 Em tiêu tùng rồi. 1723 01:40:45,834 --> 01:40:47,251 Mới xảy ra gì vậy? 1724 01:40:49,543 --> 01:40:52,668 Em bỏ ma túy vào bia của hắn. Mong là không quá liều. 1725 01:40:55,876 --> 01:40:58,959 Nhưng nếu hắn tỉnh, em sẽ đi tù... 1726 01:41:03,043 --> 01:41:04,501 Em đánh thuốc cảnh sát. 1727 01:41:06,959 --> 01:41:08,418 Đời em coi như xong. 1728 01:41:24,501 --> 01:41:25,501 Anh làm gì thế? 1729 01:41:48,501 --> 01:41:49,709 Anh làm thế để làm gì? 1730 01:41:51,501 --> 01:41:52,501 Làm cho trọn vẹn. 1731 01:41:59,543 --> 01:42:01,501 Giết cảnh sát không thoát được đâu. 1732 01:42:06,668 --> 01:42:09,751 Thường thì thế, nhưng với Jasper mấy ngày nay, 1733 01:42:11,668 --> 01:42:12,876 thì chắc là có thể. 1734 01:42:15,126 --> 01:42:17,959 Cảnh sát có thể nghĩ 1735 01:42:17,959 --> 01:42:19,918 theo cách như ta nghĩ, 1736 01:42:19,918 --> 01:42:24,418 họ sẽ ổn hơn nếu anh ta không lởn vởn xung quanh nữa. 1737 01:42:32,084 --> 01:42:33,293 Chúa ơi. 1738 01:42:38,293 --> 01:42:39,834 Thế ta sẽ dựng kịch bản thế nào? 1739 01:42:42,334 --> 01:42:45,001 Họ tìm thấy hắn trong xe ở một vùng hẻo lánh. 1740 01:42:45,501 --> 01:42:47,668 Có ma túy trong máu, túi quấn quanh đầu, 1741 01:42:48,168 --> 01:42:50,043 không có vết bầm hay đánh nhau, 1742 01:42:50,626 --> 01:42:51,876 rõ ràng là tự sát. 1743 01:42:54,168 --> 01:42:57,084 Vợ anh ta bỏ nhiều năm rồi, 1744 01:42:58,709 --> 01:43:00,626 nên sẽ không ai thắc mắc gì. 1745 01:43:01,709 --> 01:43:07,459 Hắn phân biệt chủng tộc, ghét phụ nữ, bạo lực. 1746 01:43:08,709 --> 01:43:11,334 Một tên cớm bẩn. 1747 01:43:15,084 --> 01:43:16,209 Mặc xác hắn. 1748 01:43:22,376 --> 01:43:23,918 Ta sẽ làm thế này thật hả? 1749 01:43:23,918 --> 01:43:25,501 Không có lựa chọn khác. 1750 01:43:27,876 --> 01:43:31,209 Nghe này, anh biết em đang liều lĩnh để tin anh, 1751 01:43:31,209 --> 01:43:35,751 và có vài lời dối trá mà ta phải giữ lấy, nhưng... 1752 01:43:38,001 --> 01:43:39,043 anh nghĩ anh yêu em. 1753 01:43:43,709 --> 01:43:45,251 Vẫn luôn phải liều tin mà. 1754 01:43:47,209 --> 01:43:51,084 Và nói cho biết, em nghĩ em cũng yêu anh rồi. 1755 01:43:55,543 --> 01:43:56,751 Dù khó khăn hay hoạn nạn? 1756 01:43:59,168 --> 01:44:02,668 Thế này là hoạn nạn lắm rồi, phải không? 1757 01:44:03,334 --> 01:44:05,334 CẢM ƠN 1758 01:44:08,001 --> 01:44:08,834 Phải. 1759 01:44:11,959 --> 01:44:13,584 Vậy là hai ta bên nhau mãi? 1760 01:44:14,584 --> 01:44:16,251 Cho đến khi cái chết chia lìa? 1761 01:44:17,084 --> 01:44:20,126 Phải, vì em không tin vào ly hôn. 1762 01:44:21,251 --> 01:44:22,709 Em đùa thôi. 1763 01:44:24,126 --> 01:44:26,084 Hai ta đồng ý thỏa thuận chứ? 1764 01:44:26,959 --> 01:44:28,126 Anh đồng ý. 1765 01:44:28,126 --> 01:44:29,084 Em đồng ý. 1766 01:44:29,709 --> 01:44:31,126 Ký vào đâu đây? 1767 01:44:33,834 --> 01:44:36,543 - Em muốn ký vào đâu nữa? - Ký vào đây. 1768 01:44:38,168 --> 01:44:41,543 Phải đảm bảo hợp đồng chuẩn khít khìn khịt thôi. 1769 01:44:42,334 --> 01:44:44,918 Chắc là có cái chỗ dưới này cần ký. 1770 01:45:02,293 --> 01:45:05,043 Thầy biết thầy dạy nhiều thứ ở kỳ này rồi, 1771 01:45:06,543 --> 01:45:08,168 nhưng đấy là mục đích nhỉ? 1772 01:45:09,001 --> 01:45:13,001 Các em sẽ choáng ngợp, điêu đứng từ những quan điểm và khả năng, 1773 01:45:13,501 --> 01:45:17,501 vì các em dùng điểm nhìn nào, cuộc sống sẽ ban cho các em điều đó. 1774 01:45:18,668 --> 01:45:20,168 Thầy cũng không luôn dùng. 1775 01:45:20,168 --> 01:45:24,918 Thầy từng tin thực tại là khách quan, không thể xoay vần. 1776 01:45:26,126 --> 01:45:31,459 Và ta kẹt giữa Plato-Descartes-Kant. 1777 01:45:33,209 --> 01:45:37,043 Nhưng qua nhiều năm, thầy đã tin là sự thật được tạo ra từ sự tổng hợp 1778 01:45:37,043 --> 01:45:40,126 nhiều quan điểm, không có gì là tuyệt đối 1779 01:45:40,668 --> 01:45:42,668 dù là đạo đức hay tri thức luận. 1780 01:45:43,168 --> 01:45:46,959 Giờ, thầy thấy sẽ tốt hơn nếu nhìn nhận cuộc sống, 1781 01:45:46,959 --> 01:45:50,209 theo suy nghĩ là nếu vũ trụ không cố định, 1782 01:45:51,209 --> 01:45:52,418 thì các em cũng thế, 1783 01:45:52,918 --> 01:45:56,584 và hy vọng các em có thể trở thành một kẻ khác tốt hơn bây giờ. 1784 01:45:58,001 --> 01:46:02,126 Giờ thì, có một điều thầy biết chắc, là thực tại sẽ thay đổi theo thời gian 1785 01:46:02,126 --> 01:46:04,251 theo những cách các em không ngờ, 1786 01:46:04,918 --> 01:46:08,584 và thầy mong các em sẽ sẵn sàng cho sự chuyển đổi này. 1787 01:46:09,293 --> 01:46:11,459 Và để kết thúc học kỳ, 1788 01:46:11,459 --> 01:46:14,459 thầy có lời khuyên để các em bước về phía trước 1789 01:46:14,459 --> 01:46:19,001 ở thế giới phức tạp này, đó sẽ là: 1790 01:46:20,626 --> 01:46:24,751 Hãy nắm lấy danh tính mà các em muốn trở thành. 1791 01:46:27,668 --> 01:46:30,126 Và sau giờ học này các em muốn trở thành ai, 1792 01:46:30,126 --> 01:46:33,418 hãy là con người đó với đam mê và từ bỏ. 1793 01:46:36,043 --> 01:46:38,376 Chúc các em may mắn với kỳ thi cuối kỳ. 1794 01:46:39,543 --> 01:46:40,709 Mời các em bắt đầu. 1795 01:46:43,751 --> 01:46:45,709 Được rồi. Con thấy lũ chim trắng kia chứ? 1796 01:46:46,668 --> 01:46:50,876 Thấy mỏ dài màu cam không? Đấy là cò quăm trắng. 1797 01:46:51,876 --> 01:46:55,168 Nhìn mắt kìa. Trông dữ dằn quá. 1798 01:46:55,168 --> 01:46:57,126 Tôi biết bọn tôi có bánh sừng, 1799 01:46:57,126 --> 01:47:00,376 và có cả bánh cupcake nữa. Cô có mang bánh táo không? 1800 01:47:00,376 --> 01:47:02,626 Vâng, bánh táo trứ danh Gary. 1801 01:47:02,626 --> 01:47:04,501 Tuyệt quá. Tôi xin nhé. 1802 01:47:05,126 --> 01:47:08,376 Và đừng quên bộ đồ đấy, tôi lo rồi. 1803 01:47:09,626 --> 01:47:11,959 Ơn Chúa. Cô là nhất đấy, Madison. Cảm ơn cô. 1804 01:47:11,959 --> 01:47:14,168 Mong ai đó có thể tới giúp. 1805 01:47:14,168 --> 01:47:16,168 Gabby vừa bỏ đi Aspen. 1806 01:47:16,168 --> 01:47:18,293 Chắc tôi bóp cổ cô ta quá. 1807 01:47:21,626 --> 01:47:22,459 Tôi hiểu mà. 1808 01:47:22,959 --> 01:47:24,084 Gặp cô lần sau nhé. 1809 01:47:25,668 --> 01:47:28,959 Tình yêu đã thay đổi tôi vào lúc nào đó. 1810 01:47:29,668 --> 01:47:32,918 Tôi đã tìm ra kết hợp giữa Gary và Ron. 1811 01:47:32,918 --> 01:47:34,751 Đời cũng ngắn mà. 1812 01:47:35,751 --> 01:47:37,626 Phải sống theo ý muốn của mình. 1813 01:47:39,751 --> 01:47:42,418 Mẹ à, mẹ gặp bố ở đâu thế? 1814 01:47:54,876 --> 01:47:59,709 Bố là người tốt nhất mẹ từng gặp. 1815 01:47:59,709 --> 01:48:02,126 Dù bố tỏ ra cứng rắn, nhưng mà 1816 01:48:03,209 --> 01:48:04,668 mẹ biết ngay là bố diễn. 1817 01:48:05,251 --> 01:48:08,626 Và mẹ con nữa, biết nói sao giờ? 1818 01:48:08,626 --> 01:48:10,543 Yêu từ cái nhìn đầu luôn. 1819 01:48:11,834 --> 01:48:14,084 Mẹ đã cho bố một con người mới. 1820 01:48:16,876 --> 01:48:20,543 Và để trả lời con, bố mẹ gặp nhau ở một nơi tuyệt vời 1821 01:48:20,543 --> 01:48:22,501 tên là Nhà hàng Please U. 1822 01:48:26,293 --> 01:48:27,876 Bánh có ngon không? 1823 01:48:28,543 --> 01:48:29,959 Bánh nào cũng ngon. 1824 01:48:30,709 --> 01:48:31,959 Tất nhiên rồi. 1825 01:48:37,168 --> 01:48:40,168 DÀNH TẶNG GARY JOHNSON 1947 - 2022 1826 01:48:40,168 --> 01:48:44,126 CỰU CHIẾN BINH VIỆT NAM, GIẢNG VIÊN ĐẠI HỌC 1827 01:48:44,126 --> 01:48:46,668 ĐẶC VỤ NGẦM HƠN 70 VỤ THÀNH CÔNG 1828 01:48:46,668 --> 01:48:48,293 PHẬT TỬ YÊU ĐỘNG VẬT 1829 01:48:48,293 --> 01:48:50,751 NGƯỜI SIÊU DỄ CHỊU 1830 01:48:50,751 --> 01:48:53,584 KHÔNG HỀ GIẾT NGƯỜI (ĐOẠN ĐÓ CHÚNG TÔI BỊA) 1831 01:54:51,168 --> 01:54:53,001 SÁT THỦ GIẢ VỜ 1832 01:54:53,001 --> 01:54:58,084 Biên dịch: One Percent Divergence