1 00:00:29,860 --> 00:00:39,860 وبسایت فیلم لاست تقدیم میکند .::Filmlost.in::. 2 00:00:39,980 --> 00:00:45,980 ‫مترجم:آیدا تهرانی. 3 00:00:46,052 --> 00:00:50,052 اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست telegram.me/Filmlost instagram.com/Filmlost.in 4 00:00:50,100 --> 00:00:56,000 ‫عشق گاهی اوقات می‌تونه زیبا باشه 5 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 ‫عشق گاهی اوقات میتونه خطرناک باشه 6 00:01:01,050 --> 00:01:05,000 ‫اما عشق واقعی، عشق واقعی کشنده ست 7 00:01:05,024 --> 00:01:07,024 ‫*لندن انگلستان* 8 00:01:59,318 --> 00:02:01,000 ‫ما قبلا هم اینو پشت سر گذاشتیم 9 00:02:04,000 --> 00:02:05,461 ‫من تصمیم رو گرفتم 10 00:02:09,847 --> 00:02:11,846 ‫پس حرمت ازدواجمون چی؟ 11 00:02:13,400 --> 00:02:15,000 ‫تو عهد بستی ‫*همون عهد و سوگند موقع عقد* 12 00:02:15,001 --> 00:02:17,000 ‫اون موقع یه دختر 19 ساله بودم، لوک 13 00:02:17,800 --> 00:02:20,225 ‫ دیگه اون آدمی‌که 10 سال پیش بودم نیستم 14 00:02:25,001 --> 00:02:26,995 ‫من دوستت دارم، لورن 15 00:02:29,463 --> 00:02:30,913 ‫منم دوست دارم 16 00:02:31,713 --> 00:02:33,189 ‫اما ما از هم دور شدیم 17 00:02:38,474 --> 00:02:40,473 ‫این عوضیا کجان؟ 18 00:02:41,650 --> 00:02:43,683 ‫تنها کاری که باید انجام بدیم این ‫که به یه مشاور ازدواج مراجعه کنیم 19 00:02:43,887 --> 00:02:44,976 ‫این کل چیزیه که نیاز داریم 20 00:02:45,825 --> 00:02:47,000 ‫یکم مشاوره درمانی 21 00:02:47,350 --> 00:02:49,000 ‫یه مشاور ازدواج 22 00:02:49,300 --> 00:02:50,664 ‫آخه اینجوری لعنتی 23 00:02:50,893 --> 00:02:52,778 ‫وقتی اولین بار با هم آشنا شدیم ‫ فرق میکردی 24 00:02:52,814 --> 00:02:53,814 ‫چه فرقی؟ 25 00:02:54,700 --> 00:02:57,000 ‫مردونه‌تر بودی، خشن تر بودی 26 00:02:57,550 --> 00:02:59,000 ‫برو بابا 27 00:02:59,933 --> 00:03:02,093 ‫از من پرسیدی، منم بهت گفتم 28 00:03:04,647 --> 00:03:06,208 ‫لعنتی، آخه میای ابروهاتو برمیداری، لوک 29 00:03:06,500 --> 00:03:09,316 ‫ مانیکور و پدیکور می‌کنی ‫روزی سه بار مرطوب‌کننده میزنی 30 00:03:09,520 --> 00:03:11,396 ‫با یه مرد واقعی مثلا ازدواج کردما 31 00:03:13,550 --> 00:03:17,000 ‫تو یکی رو به من نشون بده ‫که تو 10 سال تغییر نکرده باشه 32 00:03:18,050 --> 00:03:22,336 ‫و منم یکی رو بهت نشون میدم ‫ که تو 10 سال عمرشو هدر داده باشه 33 00:03:25,350 --> 00:03:27,000 ‫سلام، خوشگله 34 00:03:27,001 --> 00:03:29,000 ‫بذار برات یه نوشیدنی بخرم 35 00:03:29,150 --> 00:03:31,000 ‫گمشو رفیق 36 00:03:31,530 --> 00:03:34,498 ‫هی، گوش کن، دارم تو آرامش ‫ یه نوشیدنی با همسرم می‌خورم 37 00:03:34,969 --> 00:03:36,819 ‫ فقط به خانم یه پیشنهاد نوشیدنی دادم 38 00:03:36,844 --> 00:03:38,843 ‫قصد توهین نداشتم 39 00:03:39,700 --> 00:03:40,806 ‫توهینی هم نشد 40 00:03:41,333 --> 00:03:42,229 ‫یالا جکی 41 00:03:42,254 --> 00:03:43,334 ‫بیا از اینجا بریم، پسر 42 00:03:43,610 --> 00:03:44,650 ‫پلیس همین نزدیکیاستا 43 00:03:44,674 --> 00:03:45,674 ‫بیا بریم 44 00:03:47,900 --> 00:03:49,000 ‫تو چطور، عزیزم؟ 45 00:03:49,100 --> 00:03:50,398 ‫تو دلخور شدی؟ 46 00:03:50,590 --> 00:03:51,238 ‫نه 47 00:03:51,585 --> 00:03:54,135 ‫ باید یه نفر که از تو ‫...بزرگتر و باشعور‌تره 48 00:03:54,215 --> 00:03:57,153 ‫ بهم پیشنهاد نوشیدنی بده که ‫ بهم توهین بشه، نه یه بچه مدرسه‌ای کوچولو عشقم 49 00:03:58,747 --> 00:03:59,584 ‫یک بچه کوچولو؟ 50 00:03:59,619 --> 00:04:00,864 ‫از نوع میکروسکوپیش 51 00:04:02,500 --> 00:04:04,000 ‫ولی من در حد متوسطم 52 00:04:05,395 --> 00:04:06,617 ‫چه بامزه 53 00:04:07,302 --> 00:04:11,798 ‫این یه واقعیت رایجه ‫که مردا موقع توصیف از خودشون 54 00:04:11,823 --> 00:04:13,698 ‫همیشه دو سانت به مردونگیشون اضافه می‌کنن 55 00:04:14,600 --> 00:04:17,319 ‫...پس اگه با این وضع آمار قضاوت کنیم 56 00:04:17,533 --> 00:04:23,532 ‫و اگه میانگین طول قد و قواره مردونگی ‫...یه مرد بالای 7 سانت باشه 57 00:04:26,225 --> 00:04:28,000 ‫تو یه خروس سه سانتی 58 00:04:30,001 --> 00:04:32,001 ‫یا یه جانسون سه سانتی، همونطور ‫...که شما پسرا محبت دارین و 59 00:04:33,300 --> 00:04:34,300 ‫...دوست دارم بگم 60 00:04:36,493 --> 00:04:37,493 ‫سه سانتی 61 00:04:37,607 --> 00:04:38,453 ‫نه، نه 62 00:04:38,536 --> 00:04:40,215 ‫...یکم 63 00:04:40,400 --> 00:04:42,000 ‫یکم بزرگتر از اینه‌ها 64 00:05:03,845 --> 00:05:06,405 ‫زندگی مجموعه‌ای از لحظات فردیه 65 00:05:06,774 --> 00:05:09,773 ‫لحظاتی که می‌تونن تو یک چشم به هم زدن ‫ زندگیمون رو تغییر بدن 66 00:05:10,350 --> 00:05:15,000 ‫این لحظه‌ای بود که، زندگی ‫خیلیا رو در سراسر جهان تغییر داد 67 00:05:19,232 --> 00:05:21,000 ‫لوک لاودِی، یه مدیر دفتر بود 68 00:05:21,001 --> 00:05:24,118 ‫و همسرش، یا به زودی همسر سابقش، لورن 69 00:05:24,150 --> 00:05:29,000 ‫یه مشاور املاکی، در یکی از ‫معتبرترین آژانس‌های لندن بود 70 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 ‫...دقیقاً چرا این زوج به ظاهر بدون خشونت 71 00:05:32,001 --> 00:05:36,000 ‫،بدون هیچ عقیده قبلی ‫...تبدیل شدن به اون هیولاهای وحشی که 72 00:05:36,001 --> 00:05:38,858 ‫ اون شب بهش تبدیل شدن، یه راز باقی می‌مونه 73 00:05:39,104 --> 00:05:40,427 ‫آیا بخاطر غرور لوک بود؟ 74 00:05:40,634 --> 00:05:46,000 ‫آیا با زیر سوال بردن مردونگی و احتمال ‫از دست دادن همسرش، غرورش زخمی‌شده بود؟ 75 00:05:46,500 --> 00:05:50,268 ‫یا اکه لورن، تازگیا به عنوان یک زن ‫ رشد و استقلال پیدا کرده؟ 76 00:05:50,621 --> 00:05:54,000 ‫...دیگه اون دختر جوون، 19 ساله‌ای نیست که 77 00:05:54,001 --> 00:05:57,000 ‫مشکلش باباشه نیاز به محافظت از شر دنیا داره 78 00:05:57,300 --> 00:06:02,000 ‫حالا یه نیروی قویِ قدرتمند، با درک و فهم و باهوشه 79 00:06:02,300 --> 00:06:05,384 ‫که از دنیا یا هر چیز دیگه‌ای که توشه، نمی‌ترسه 80 00:07:37,964 --> 00:07:44,509 ‫جکی کوچولوی بیچاره مرده بود و ‫مرد بزرگ به دنبال زنده شدنش یا گرفتن انتقامش بود 81 00:07:48,310 --> 00:07:49,909 ‫*شش ماه بعد* 82 00:07:50,133 --> 00:07:52,133 ‫*منهتن، نیویورک، ایالات متحده* 83 00:07:58,186 --> 00:08:03,871 ‫کلمات "مرد بزرگ" شاید ‫پرکاربردترین کلمات امروزی باشن 84 00:08:04,627 --> 00:08:07,214 ‫...ازهمین بیش از حد مورد از استفاده بودن عبارت 85 00:08:07,255 --> 00:08:10,263 ‫ برای توصیف مایکل هیرو تردید دارم 86 00:08:11,129 --> 00:08:17,779 ‫مایکل، در واقعی‌ترین، خالص‌ترین و ‫صمیمانه‌ترین شکلش، مرد بزرگی بود 87 00:08:19,300 --> 00:08:21,978 ‫شما می‌تونید اندازه یک مرد رو از نحوه رفتارش 88 00:08:22,003 --> 00:08:25,064 ‫ با کسی که براش منفعتی نداره، تشخیص بدین 89 00:08:25,400 --> 00:08:29,625 ‫خب، این یک میلیونر و خانوادش بود، که منو به ...عنوان 90 00:08:29,637 --> 00:08:34,398 ‫ یک یتیم رها شده پذیرفت و منو طوری بزرگ ‫.کرد که شدم از گوشت و خون خودش 91 00:08:43,149 --> 00:08:47,304 ‫...مایکل عشق زندگیش، همسر چهل ساله‌اش 92 00:08:47,739 --> 00:08:52,880 ‫مری آن رابینسون رو، بعد از یک حمله قلبی ‫ ناگهانی و غیرمنتظره، در اواخر پاییزِ گذشته از دست داد 93 00:08:54,000 --> 00:08:57,579 ‫هر روز، چه باران بیاد و چه خورشید ‫...بدرخشه، من و مایکل 94 00:08:57,604 --> 00:08:59,717 ‫به دیدار بر سر قبرش می‌رفتیم ‫و ادای احترام می‌کردیم 95 00:09:05,725 --> 00:09:09,413 ‫مایکل هیرو در فقر نامطلوب والدینِ مهاجر، متولد شد 96 00:09:09,911 --> 00:09:14,045 ‫یک ولگرد تهی‌دست، مسلح ‫...به انعطافی سیری‌ناپذیر 97 00:09:14,118 --> 00:09:17,335 ‫که از یک فرد خیابانی ناخواسته ‫به یه مدیرعامل 98 00:09:17,501 --> 00:09:22,351 ‫لیان تری پی.ال.سی تبدیل شد، یکی از ‫بزرگترین شرکت‌های تراشه آبی‌کشور 99 00:09:23,458 --> 00:09:27,093 ‫سخت کار کن پسر، و یه روزی ‫همه اینا مال تو میشه 100 00:09:27,273 --> 00:09:29,816 ‫اوه، آره، خیلی هم سخت نیست، درسته پدر؟ 101 00:09:30,049 --> 00:09:31,460 ‫مایکل قهرمان بزرگ 102 00:09:31,834 --> 00:09:35,225 ‫-...مسلح به اخلاق کاریِ یه یتیم گرسنه ‫-شوخی بود بابا 103 00:09:35,258 --> 00:09:39,653 ‫تلاش کرد تا یه سلسله بسازه و پسرش پاریس ‫رو به کار گرفت تا دنباله روی راهش باشه 104 00:09:43,402 --> 00:09:44,550 ‫اوه، آره 105 00:09:44,708 --> 00:09:47,626 ‫پاریس بلافاصله مایکل رو ناامید کرد 106 00:09:50,521 --> 00:09:51,635 ‫اون داروییه 107 00:09:52,005 --> 00:09:53,856 ‫بابا این داروئه 108 00:09:53,901 --> 00:09:56,636 ‫...پاریس از هیچکدوم از ذکاوت‌هایی که 109 00:09:56,833 --> 00:09:59,406 ‫به پدر بزرگش اعطا شده بود، برخوردار نبود 110 00:10:00,050 --> 00:10:03,667 ‫مایکل، شاید بی‌رحمانه پسرش رو اخراج کرد 111 00:10:04,084 --> 00:10:06,459 ‫اخراجش و قطع‌کردن حقوق و دستمزدش 112 00:10:06,494 --> 00:10:09,003 ‫یالا پاریس، وقت رفتنه 113 00:10:10,793 --> 00:10:11,817 ‫کجا داریم می‌ریم؟ 114 00:10:12,576 --> 00:10:14,643 ‫پدرت فکر نمی‌کنه این کار درسته 115 00:10:17,350 --> 00:10:18,350 ‫منو اخراج می‌کنی؟ 116 00:10:24,200 --> 00:10:27,571 ‫هی، ای لعنت بهت، این چطوره‌ها؟ ‫لعنت بهت 117 00:10:33,076 --> 00:10:34,076 ‫خوبی؟ 118 00:10:38,300 --> 00:10:40,000 ‫دور و برا می‌بینمت مرد بزرگ 119 00:10:44,100 --> 00:10:45,100 ‫آروم بگیر مرد 120 00:10:45,350 --> 00:10:50,611 ‫مایکل امیدوار بود که با مواجهه با ‫ناملایماتش، اونو تبدیل به مردی کنه که بود 121 00:10:52,058 --> 00:10:56,802 ‫متأسفانه، تلاش برای عشق سخت ‫... نتیجه معکوس داشت 122 00:10:57,016 --> 00:11:00,705 ‫وقتی که پاریس و گروهی از دوستای احمقش ...نقشه 123 00:11:00,729 --> 00:11:04,895 ‫ترور پدرش و وارث شرکت و ثروت مایکل رو طراحی کردن 124 00:11:19,633 --> 00:11:20,976 ‫اوه، لعنتی، نه، نه 125 00:11:21,001 --> 00:11:22,324 ‫هی، سرگرد، نه 126 00:11:22,349 --> 00:11:24,348 ‫فقط ریلکس، ریلکس، ریلکس باش 127 00:11:24,653 --> 00:11:27,752 ‫...هی عزیزم، من پاریسم... فقط دلقکه 128 00:11:28,185 --> 00:11:32,418 ‫پاریس یک پسر به اسم جکی داشت که ‫ از یک شب همراه بودن با کسی به دنیا اومد 129 00:11:32,457 --> 00:11:36,635 ‫به اسم یونیکورن که، با اسم کاترین گری هم ‫ خارج از ساعات اداری، شناخته میشه 130 00:11:37,879 --> 00:11:41,212 ‫...اما جکی با پدرش پاریس متفاوت بود و شاید 131 00:11:41,237 --> 00:11:45,119 ‫به پدربزرگش، هرچند خیلی کم و به زور، نزدیکتر بود 132 00:11:52,700 --> 00:11:54,704 ‫ای کاش پدرم بیشتر شبیه تو بود پدربزرگ 133 00:11:59,484 --> 00:12:01,713 ‫تو نمیتونی اینطوری حرف بزنی جکی 134 00:12:02,250 --> 00:12:06,818 ‫پدرت تو رو به روش عجیب و ‫غریب خودش خیلی دوست داره 135 00:12:08,700 --> 00:12:12,000 ‫علاوه بر این، لازم نیست نگران چیزی باشی 136 00:12:14,086 --> 00:12:15,686 ‫من همیشه ازت مراقبت میکنم 137 00:12:16,729 --> 00:12:20,046 ‫اما کم و بیش، همین تمام چیزی ‫بود که مایکل بهش نیاز داشت 138 00:12:20,079 --> 00:12:23,000 ‫و مایکل، جکی رو مثل پسری ‫که هیچوقت نداشت، می‌پرستید 139 00:12:23,450 --> 00:12:25,000 ‫ پسر خودمی 140 00:12:25,300 --> 00:12:29,368 ‫با ماشین‌، ساعت‌ و ‫سفرای خارج از کشور دورشو پر کرده بود 141 00:12:29,794 --> 00:12:33,656 ‫یکی از همون سفرا که ختم شد به اون ‫شب غم انگیز تو لندن 142 00:12:36,500 --> 00:12:38,202 ‫من نیاز به انتقام دارم، دنی 143 00:12:39,177 --> 00:12:40,857 ‫روح جکی نیاز به انتقام داره 144 00:12:43,750 --> 00:12:48,230 ‫من اونقدر قوی نیستم که بذارم ‫قتل نوه‌ام بدون مجازات بمونه 145 00:12:54,400 --> 00:12:57,000 ‫سرگرد تمام هفته در حال انجام مقدماته 146 00:12:57,500 --> 00:12:59,944 ‫ یه میلیون دلار سر اون بی‌شرفایی که 147 00:12:59,969 --> 00:13:02,286 ‫ پسرم جکی رو کشتند، جایزه گذاشتم 148 00:13:05,263 --> 00:13:10,595 ‫دنی، پسرم، فردا، تو و سرگرد 149 00:13:11,376 --> 00:13:14,550 ‫با دان سالواتوره پیاتزا، که از ‫خانواده پیاتزا ست، ملاقات میکنی 150 00:13:17,016 --> 00:13:19,348 ‫من و اون تو سال 1980 برای یه مدت کوتاهی ‫ با هم رفت و آمد داشتیم 151 00:13:20,000 --> 00:13:24,741 ‫اون یه مرد شریف و درستکاره، اما ‫اهل تجارت غیراخلاقی و بی‌خدایی ئه 152 00:13:25,993 --> 00:13:28,893 ‫دنیایی که ماژور بیشتر از تو بهش سفر کرده 153 00:13:29,719 --> 00:13:33,919 ‫موقع گوش دادن بهش ساکت بمون، ‫فرض کن که خیلی بیشتر از شماها می‌دونه 154 00:13:35,100 --> 00:13:39,750 ‫تو باید به عنوان چشمایی که ‫پشت سر سرگردن، عمل کنی 155 00:13:40,403 --> 00:13:42,053 ‫ می‌فهمی؟ 156 00:13:43,610 --> 00:13:45,553 ‫هرچی که تو بخوای بابا 157 00:13:57,100 --> 00:13:58,100 ‫بله؟ 158 00:14:01,350 --> 00:14:05,025 ‫بلافاصله به آقای هیرو اطلاع میدم 159 00:14:13,946 --> 00:14:18,946 ‫ صبح امروز به خاطر ‫دفاع از خودشون تبرئه شدن 160 00:14:26,400 --> 00:14:28,135 ‫اما اونا نوه‌ام رو کشتن 161 00:14:37,329 --> 00:14:42,186 ‫وقتی یه مرد بزرگ آسیب می‌بینه ‫همه افراد عادل و منصف رنج می‌برن 162 00:14:58,129 --> 00:14:58,963 ‫به سلامتی، عزیزم 163 00:14:59,050 --> 00:15:00,050 ‫به سلامتی 164 00:15:08,207 --> 00:15:09,566 ‫لعنتی دوستت دارم، لورن 165 00:15:11,025 --> 00:15:13,854 ‫آره؟ منم دوست دارم، لوک 166 00:15:14,254 --> 00:15:15,630 ‫وینی وانکر 167 00:15:19,100 --> 00:15:20,337 ‫چی شده؟ 168 00:15:23,323 --> 00:15:24,379 ‫همون پسره ست 169 00:15:25,743 --> 00:15:27,140 ‫ما زدیم کشتیمش عزیزم 170 00:15:29,469 --> 00:15:31,459 ‫...می‌دونم و مدام بهش فکر می‌کنم اما 171 00:15:33,250 --> 00:15:34,488 ‫چیزی که شده 172 00:15:35,240 --> 00:15:37,940 ‫پشیمونی فقط باعث رنجشمون می‌شه 173 00:15:38,150 --> 00:15:42,712 ‫پشیمونی یه احساس هدر رفته ست که می‌تونه ‫ به اندازه یک نوک سوزت خسته‌ات کنه 174 00:15:43,100 --> 00:15:45,000 ‫ای کاش این کار رو می‌کردم ‫ای کاش اون کار رو می‌کردم 175 00:15:45,617 --> 00:15:46,511 ‫بی‌فایده‌ست 176 00:15:46,536 --> 00:15:49,382 ‫منظورم این، ما که ماشین زمان ‫ مثل فیلم، بازگشت به آینده نداریم 177 00:15:49,704 --> 00:15:51,266 ‫لعنتی عاشق اون فیلمم 178 00:15:51,450 --> 00:15:54,000 ‫زندگی کردن تو گذشته فایده‌ای نداره 179 00:15:54,700 --> 00:15:55,700 ‫پشیمونی درکار نیست 180 00:15:56,145 --> 00:15:57,165 ‫فقط درسایی که یاد گرفتی 181 00:15:57,250 --> 00:15:58,250 ‫عزیزم؟ 182 00:15:59,566 --> 00:16:00,866 ‫هنوزم میخوای طلاق بگیری؟ 183 00:16:02,800 --> 00:16:04,426 ‫نه،ای احمق 184 00:16:05,346 --> 00:16:06,846 ‫بیا اینجا 185 00:16:47,100 --> 00:16:50,408 ‫کلمن رز، معروف به سرگرد، رئیس امنیت مایکل بود 186 00:16:50,761 --> 00:16:53,905 ‫سرگردِ ارتشی که از زندگی بی‌نظم ‫ سرخورده شده بود 187 00:16:54,149 --> 00:16:57,769 ‫و بعد از اتمام خدمات برجسته‌اش ‫آخرشم افتاد پس بطری‌های نوشیدنی 188 00:16:57,970 --> 00:16:59,942 ‫خب، نباید مشکلی داشته باشیم 189 00:17:00,552 --> 00:17:03,658 ‫اما به این معنا نیست که ‫ گاردمون رو برای یه ثانیه هم پایین بیاریم 190 00:17:04,045 --> 00:17:05,558 ‫نه اطراف میدون‌ها 191 00:17:05,867 --> 00:17:09,426 ‫مایکل پتانسیلش رو دید و اونو ‫ زیر پر و بال خودش گرفت 192 00:17:19,403 --> 00:17:24,703 ‫پیاتزا یکی از خشن‌ترین و در عین حال ‫سودآورترین خانواده‌های جنایتکار کشور بود 193 00:17:24,966 --> 00:17:30,537 ‫به رهبری دان سالواتوره پیاتزا، ‫پیچیده و درخشان 194 00:17:30,668 --> 00:17:34,104 ‫ اما بی‌رحم و بی‌تفاوت در رفتار کاریش 195 00:17:39,850 --> 00:17:41,000 ‫شب بخیر آقایون 196 00:17:42,800 --> 00:17:44,156 ‫ انتظار اومدنتون رو داشتم 197 00:17:44,928 --> 00:17:45,942 ‫شب بخیر 198 00:17:49,150 --> 00:17:50,446 ‫لطفا بنشینید 199 00:17:50,873 --> 00:17:52,000 ‫ممنون جناب 200 00:17:53,450 --> 00:17:55,313 ‫میتونم براتون دوتا بشقاب بیارم؟ 201 00:17:56,207 --> 00:17:57,207 ‫نه، ممنون 202 00:17:58,404 --> 00:17:59,644 ‫مقداری نوشیدنی چطور؟ 203 00:18:00,237 --> 00:18:03,567 ‫من اهل چای هستم بیشتر، متاسفم 204 00:18:03,661 --> 00:18:04,661 ‫بدون کاپیسکو 205 00:18:05,214 --> 00:18:06,475 ‫اهل چای یعنی چی؟ 206 00:18:07,325 --> 00:18:11,040 ‫یعنی نوشیدنی نمی‌خورم ‫بی‌پروام می‌کنه 207 00:18:11,090 --> 00:18:12,323 ‫آه، متوجهم 208 00:18:12,826 --> 00:18:13,826 ‫بی‌پروا 209 00:18:15,041 --> 00:18:19,000 ‫کلمه فوق‌العاده‌ای که ‫متاسفانه باهاش آشنا هستم 210 00:18:20,200 --> 00:18:24,720 ‫چون دوران جوونی بی‌پروا باعث ‫پیری غم‌انگیز می‌شه 211 00:18:26,880 --> 00:18:31,190 ‫و گاهی اوقات بابت گذشته بی‌پروام ‫بی‌مسئولیتم 212 00:18:36,050 --> 00:18:39,000 ‫ متأسفانه و خالصانه ‫برای مایکل متاسفم 213 00:18:39,950 --> 00:18:44,712 ‫اون مرد بزرگیه و سزاوار ‫چنین ثروت غم انگیزی نیست 214 00:18:45,800 --> 00:18:48,000 ‫نه، نیست 215 00:18:51,600 --> 00:18:52,785 ‫می‌بینید، سرگرد 216 00:18:53,950 --> 00:18:57,573 ‫تراژدی برای مردی که ‫از شکستش سرمسته 217 00:18:58,950 --> 00:19:06,000 ‫تراژدی خودشیفتگی و شکلی ‫نادرست از دوست داشتن خوده 218 00:19:07,250 --> 00:19:12,588 ‫تراژدی می‌تونه قدرتمندترین مرد رو ‫به یک آشفتگی لرزان و خودپسند بکشونه 219 00:19:14,456 --> 00:19:18,914 ‫اما برای بزرگان ‫... برای بزرگان واقعی در میون ما 220 00:19:19,214 --> 00:19:22,787 ‫اونا با تراژدی، مثل ویروسی ‫برخورد می‌کنن که باید ریشه کن شه 221 00:19:24,650 --> 00:19:30,000 ‫بزرگان، از بابت تراژدی، قوی‌تر و بزرگتر میشن 222 00:19:31,500 --> 00:19:34,712 ‫و من مایکل هیرو رو، مردی بزرگ می‌دونم 223 00:19:49,350 --> 00:19:50,526 ‫نوشیدنی ایتالیایی 224 00:19:52,354 --> 00:19:53,000 ‫بهترینه 225 00:19:53,280 --> 00:19:54,280 ‫اوه اوه 226 00:20:05,700 --> 00:20:08,000 ‫بهترین افرادم رو می‌فرستم 227 00:20:08,800 --> 00:20:11,000 ‫لطفا بهترین‌های افرادم رو ‫برای هیرو بفرستین 228 00:20:11,993 --> 00:20:15,788 ‫بلکم، روحش تا آخر هفته یکم در آرامش قرار بگیره 229 00:20:19,200 --> 00:20:20,200 ‫ممنون جنای 230 00:20:34,500 --> 00:20:35,500 ‫پاسکوال 231 00:20:36,300 --> 00:20:41,578 ‫یکم موسیقی بذارید، تارانتلا باشه ‫می‌خوام برقصم 232 00:22:15,001 --> 00:22:18,000 ‫...بهترین مردِ دون سالواتوره پیاتزا 233 00:22:18,097 --> 00:22:22,418 ‫اون یکی از بی‌رحم‌ترین و ‫ترسناک‌ترین قاتلان جهان بود 234 00:22:24,083 --> 00:22:26,666 ‫مردی که از حرفه‌اش لذت می‌برد 235 00:22:28,506 --> 00:22:33,722 ‫مردی که فقط به عنوان.. درو شناخته میشه 236 00:22:36,387 --> 00:22:40,000 ‫به عنوان عملی از احترام ‫...به مایکل، و همچنین برای 237 00:22:40,085 --> 00:22:43,543 ‫ابراز قدردونی از قرارداد ‫...در شرایط سخت مالی 238 00:22:43,904 --> 00:22:47,160 ‫...دون پیازا دستور اعدام ریچارد رو صادر کرد 239 00:22:47,387 --> 00:22:50,648 ‫بخاطر شکستش در محافظت ناکافی ‫...از جک کوچولو 240 00:22:51,508 --> 00:22:52,578 ‫لطفا، شلیک نکنید 241 00:22:53,125 --> 00:22:56,562 ‫ریچارد، لطفا حرمت خودت رو حفظ کن 242 00:23:37,270 --> 00:23:38,502 ‫پس میگی هنوز دوستم داری؟ 243 00:23:38,601 --> 00:23:39,601 ‫آره 244 00:23:39,912 --> 00:23:41,236 ‫اما تو هنوز عاشق منی؟ 245 00:23:41,260 --> 00:23:42,260 ‫فرقش چیه؟ 246 00:23:42,418 --> 00:23:44,010 ‫اوه، این کره بادم زمینی کالری داره؟ 247 00:23:44,034 --> 00:23:45,114 ‫ما می‌تونیم یه گربه ‫ یا یه سگ رو دوست داشته باشیم 248 00:23:45,900 --> 00:23:47,718 ‫اما نمی‌تونیم عاشق یه گربه یا یه سگ باشیم 249 00:23:47,997 --> 00:23:49,776 ‫ مگر اینکه با سوسیس قاطی شده باشه 250 00:23:49,848 --> 00:23:51,343 ‫ و خب به نظرم این کار، حیوونیته 251 00:23:51,367 --> 00:23:52,367 ‫حیوونیت؟ 252 00:23:52,550 --> 00:23:53,580 ‫آره، مثل مزرعه حیوانات 253 00:23:54,350 --> 00:23:56,650 ‫جورج اوروِل، اونکه در مورد ‫روس‌ها و کمونیسم‌هاست 254 00:23:57,250 --> 00:23:58,344 ‫ نمادینه عزیزم 255 00:24:01,113 --> 00:24:03,659 ‫میدونی چیه، اون روسی‌ها ‫واقعا آدم‌های کثیفین 256 00:24:04,573 --> 00:24:05,873 ‫یعنی چی؟ 257 00:25:11,272 --> 00:25:15,079 ‫حادثه ریپر باعث شرمساریِ بزرگی برای دون پیاتزا شد 258 00:25:15,400 --> 00:25:20,044 ‫اون با مایکل به توافق رسید و مثل همه ‫افراد شرافتمند قصد داشت این توافق رو حفظ کنه 259 00:25:20,278 --> 00:25:22,149 ‫یک میلیون دلار 260 00:25:22,701 --> 00:25:25,800 ‫-دون قرارداد رو تو بازار آزاد قرار داد ‫- باشه سیائو 261 00:25:25,838 --> 00:25:31,485 ‫خبر جایزه یک میلیون دلاری تو محافل ‫دنیای زیرزمینی به گوش کل مردم رسید 262 00:25:31,596 --> 00:25:37,727 ‫ناگزیر، باعث جذب بعضی از خطرناک‌ترین تروریست‌ها ‫گانگسترها و قانون شکنای لندن می‌شه 263 00:26:20,326 --> 00:26:21,787 ‫دون سالواتوره 264 00:26:23,106 --> 00:26:29,423 ‫نه! برای یک دوست قدیمی‌ هیچوقت زمان ‫بدی نیست. چطور می‌تونم کمک کنم؟ 265 00:26:30,083 --> 00:26:34,163 ‫پال علی رحمان، یک معتاد سابق مواد ‫...مخدر بود که به 266 00:26:34,215 --> 00:26:40,081 ‫اسلام روی آورد، بعد از الهام گرفتن از ‫روحانی بنیادگرای تندرو، ابوعلی 267 00:26:40,700 --> 00:26:43,642 ‫ لندن رو ترک کرد و به سوریه رفت تا 268 00:26:43,667 --> 00:26:46,000 ‫به داعش و مبارزشون علیه غرب بپیونده 269 00:26:50,543 --> 00:26:54,445 ‫متاسفم. ادامه بده. هنوز گوش میدم 270 00:26:54,964 --> 00:26:58,197 ‫موقعی که داعش سقوط کرد، ‫ پال بی‌تابعیت شد 271 00:26:58,412 --> 00:27:02,200 ‫یه تنهایِ سرگردان و از ‫مرزهای غیرقانونی در سراسر جهان عبور میکرد 272 00:27:02,700 --> 00:27:06,041 ‫ مسلح، آموزش دیده و بدون ‫...ترس از مرگ، از گمنامیش 273 00:27:06,230 --> 00:27:11,433 ‫به نفعش استفاده می‌کرد و ‫ به عنوان اسلحه اجیر می‌شد 274 00:27:13,750 --> 00:27:20,758 ‫بله.. یعنی، چرا که نه؟ ‫لندن مامن من 275 00:27:35,783 --> 00:27:40,049 ‫دون پیاتزا اغلب بااستفاده از ‫...قانون‌شکنان محلی(زیرزمینی) که هیچ ارتباط 276 00:27:40,138 --> 00:27:44,747 ‫یا ارتباط قبلی باهاشون نداشت ‫ از چنین موقعیت‌هایی فاصله می‌گرفت 277 00:27:45,625 --> 00:27:49,222 ‫مثل سامسون اسلید روشمند و بی‌رحم 278 00:27:49,445 --> 00:27:50,868 ‫لطفا به من شلیک نکن 279 00:27:53,241 --> 00:27:55,566 ‫این لعنتی اصله 280 00:28:05,900 --> 00:28:09,825 ‫الو؟ ‫خب، چطوری می‌تونم بهتون کمک کنم؟ 281 00:29:08,772 --> 00:29:11,297 ‫فلورانس، فرانچسکا و فابیانا فریزی 282 00:29:11,610 --> 00:29:15,653 ‫ دختران رئیس فقیدِ سر دسته اوباش، فت گیان فرزیزی 283 00:29:15,846 --> 00:29:20,979 ‫وارثِ عشق پدر قدرتمندشون به خون، بودن؟ 284 00:29:31,359 --> 00:29:35,490 ‫زیبا، مارموز و به شدت خطرناک 285 00:29:40,132 --> 00:29:42,983 ‫خونه فرانچسکا مد و فشنه ‫چطوری می‌تونم بهتون کمک کنم؟ 286 00:29:48,036 --> 00:29:52,532 ‫اون ماشین شماست؟ آره ‫فکر کردی گفتی فِراری داری؟ 287 00:29:52,604 --> 00:29:56,790 ‫بله، فراری. خب، یک نفر ‫در هر صورت قراره حالشو ببره 288 00:29:57,103 --> 00:29:58,103 ‫آره 289 00:30:01,823 --> 00:30:03,393 ‫حالا، از اینجا گمشو برو 290 00:30:04,086 --> 00:30:05,361 ‫لعنت بهت پس 291 00:30:57,994 --> 00:30:59,327 ‫الو؟ 292 00:31:12,263 --> 00:31:16,098 ‫فینچ فایراستارتر، ‫فرانکلین، یک ماده منفجره بود 293 00:31:16,123 --> 00:31:19,010 ‫متخصص، و به دلایل واضح به فایراستارتر ملقب شده بود 294 00:31:19,912 --> 00:31:25,965 ‫یک هیپی مدرن که صلح، عشق و هماهنگی ‫رو با انفجار، مرگ و پول مبادله می‌کرد 295 00:31:33,780 --> 00:31:36,112 ‫...دون پیاتزا باید مطمئن می‌شد که دیگه 296 00:31:36,137 --> 00:31:39,332 ‫لکه‌ای از شرم بر شهرتش وجود نداره ‫*یارموث بزرگ، انگلستان* 297 00:31:40,400 --> 00:31:45,787 ‫و از جان سالاس مطمئن شد، یه تک‌تیراندازِ سابق ‫...نیروی دریایی سلطنتی بریتانیا که 298 00:31:45,923 --> 00:31:51,717 ‫تو چهار دوره خدمت تو عراق و سه تور در سوریه ‫با افتخار به کشورش خدمت کرد 299 00:31:55,044 --> 00:31:58,824 ‫ از ارتش رفت و به یک مزدور استخدامی، تو ...خیلی از 300 00:31:59,000 --> 00:32:03,614 ‫ سازمان‌های تبهکار پیشرو جهان ‫ و مبارزان چریکی، تبدیل شد 301 00:32:06,950 --> 00:32:10,631 ‫با مسیر باد مناسب و انگیزه مالی 302 00:32:10,643 --> 00:32:14,000 ‫جان سالیس می‌تونه یه آدم رو ‫ از یک مایل دورتر بکشه 303 00:32:14,725 --> 00:32:18,778 ‫دون پیاتزا، چه کمکی میتونم کنم؟ 304 00:32:21,902 --> 00:32:23,902 ‫*لانگ آیلند، نیویورک، ایالات متحده* 305 00:32:27,239 --> 00:32:31,726 ‫دستان والری و جاستین وقتی ‫...شروع شد که والری 306 00:32:31,755 --> 00:32:37,073 ‫دنبال خدمات یه قاتل برای کنار زدن ‫شوهر بدرفتار سابقش، روتوند ریکی بل بود 307 00:32:38,900 --> 00:32:42,000 ‫.که درشرف خطرِ زن ستیزا به نظر میومد ‫ دلیلی برای سوءاستفاده وجود داره؟ 308 00:32:43,150 --> 00:32:44,150 ‫ دلیل؟ 309 00:32:44,400 --> 00:32:48,000 ‫خب، با بهترین دوستش وقتی خانم ‫ سر کاره، تیک میزنی، اینم دلیل 310 00:32:48,489 --> 00:32:50,111 ‫من خیانتکار نیستم، خیلی ممنون 311 00:32:50,500 --> 00:32:52,000 ‫با وجود خشونتش نسبت بهت؟ 312 00:32:53,150 --> 00:32:54,190 ‫تا وقتی که مرگ ما رو از هم جدا کنه 313 00:32:59,156 --> 00:33:01,906 ‫و مطمئنی که می‌خوای ‫این تیکه تیکه شدنه به صورت خاص اتفاق بیفته؟ 314 00:33:02,550 --> 00:33:04,000 ‫خب آره، واسه همین زنگ زدم 315 00:33:09,250 --> 00:33:10,250 ‫پولشو داری؟ 316 00:33:11,334 --> 00:33:12,374 ‫ 60.000 تا؟ 317 00:33:12,834 --> 00:33:13,863 ‫این نرخ اومدنه 318 00:33:15,757 --> 00:33:16,757 ‫یکم دیگه هم دارم 319 00:33:16,793 --> 00:33:18,132 ‫اوه، بیا برو وقت من. تلف نکن 320 00:33:19,319 --> 00:33:20,339 ‫ ازدواج کردی؟ 321 00:33:20,550 --> 00:33:22,000 ‫چی؟ نه 322 00:33:22,570 --> 00:33:24,597 ‫خب، خواهر داری؟ 323 00:33:26,177 --> 00:33:27,177 ‫یا مادر؟ 324 00:33:28,286 --> 00:33:30,416 ‫اگر من جای مادرت بودم چه احساسی داشتی؟ 325 00:33:32,387 --> 00:33:35,098 ‫...هرروز کتک خوردن بدون دلیل از دست 326 00:33:35,123 --> 00:33:37,260 ‫مثلا شوهر، واسه اینکه تو ‫مسابقه شرط بندی می‌کنه و میبازه 327 00:33:39,089 --> 00:33:41,659 ‫با مشت تو صورتم زدت چون ‫ازش می‌پرسم حالش خوبه یا نه 328 00:33:44,256 --> 00:33:47,542 ‫سیگار رو روی بازوهام خاموش کردن 329 00:33:47,566 --> 00:33:49,511 ‫چون مدل موهای جدیدمو دوست نداره 330 00:33:55,326 --> 00:33:56,326 ‫من مدل موهاتو دوست دارم 331 00:34:05,353 --> 00:34:06,593 ‫حالا میخوای کمکم کنی یا نه؟ 332 00:34:09,108 --> 00:34:10,464 ‫من خودم راحت این کار رو میکنم 333 00:34:13,100 --> 00:34:14,655 ‫ فقط بهت نیاز دارم که بهم نشون بدی چطوری 334 00:34:42,991 --> 00:34:46,000 ‫والری، لعنتی تو اینجا کار می‌کنی؟ 335 00:34:46,733 --> 00:34:48,133 ‫این دیوونه کیه؟ 336 00:34:48,650 --> 00:34:49,682 ‫حالا، والری 337 00:34:54,632 --> 00:34:57,786 ‫ای بی‌شرفِ قدرنشناس 338 00:34:58,001 --> 00:35:00,000 ‫میزنم با خاک یکسان‌ت میکنم 339 00:35:24,759 --> 00:35:29,034 ‫بعد از یه شروع متزلزل، والری به ‫وظیفه ای که در دست داشت عادت کرد 340 00:35:29,770 --> 00:35:32,770 ‫و چیزی که در پی این کار بود ‫ تولد بزرگترین قاتلان نسلشون بود 341 00:35:34,623 --> 00:35:35,684 ‫جاستین؟ 342 00:35:36,425 --> 00:35:37,767 ‫بله عزیزم 343 00:35:38,329 --> 00:35:40,304 ‫اگه چاق باشم بازم دوستم داری؟ 344 00:35:40,717 --> 00:35:42,000 ‫البته کیک یزدی من 345 00:35:42,559 --> 00:35:44,233 ‫ازت یه عالمه هست که دوست داشته باشم 346 00:35:51,830 --> 00:35:54,486 ‫صبر کن، اگه من چاق بودم چی؟ 347 00:35:55,451 --> 00:35:56,561 ‫ هنوزم دوستم داشتی؟ 348 00:35:58,466 --> 00:35:59,466 ‫جاستین 349 00:36:00,356 --> 00:36:05,341 ‫هیچ کاری نمی‌تونی بکنی، که مانع ‫ دوست داشتنت بشه 350 00:36:06,900 --> 00:36:09,549 ‫شخصیت‌های عالی رتبه جنایی، ‫ سیستمداران برجسته 351 00:36:09,561 --> 00:36:12,000 ‫ و باقی افراد صاحب قدرت، طعمه اونا شدن 352 00:36:12,800 --> 00:36:16,117 ‫و همونطور که شهرتشون بیشتر شد، هزینه شون هم بیشتر شد 353 00:36:19,454 --> 00:36:24,000 ‫والری و جاستین ویلین قاتل‌های معروف ‫انتخابی‌برای افراد جامعه بالا بودن 354 00:36:50,850 --> 00:36:52,000 ‫دوستت دارم والری 355 00:36:53,858 --> 00:36:55,372 ‫دوستت دارم جاستین 356 00:36:59,050 --> 00:37:00,050 ‫...اوم 357 00:37:01,510 --> 00:37:03,240 ‫جاستین، باید یه چیزی بهت بگم 358 00:37:04,116 --> 00:37:06,647 ‫هر چی که هست جوابش، دوستت دارم 359 00:37:07,420 --> 00:37:09,368 ‫-نه، جدیه ‫-منم جدی ام 360 00:37:16,000 --> 00:37:17,089 ‫خب، چیه؟ 361 00:37:18,550 --> 00:37:20,895 ‫...اوه.. من 362 00:37:22,775 --> 00:37:27,596 ‫امروز رفتم دکتر و نتیجه آزمایش رو گرفتم 363 00:37:27,807 --> 00:37:30,539 ‫درسته، واسه سردردها 364 00:37:36,600 --> 00:37:37,712 ‫همه چیز خوبه؟ 365 00:37:39,852 --> 00:37:41,005 ‫ بده 366 00:37:44,500 --> 00:37:45,504 ‫چقدر بد؟ 367 00:37:48,116 --> 00:37:49,341 ‫واقعا بد 368 00:37:59,133 --> 00:38:00,307 ‫ چی گفتن؟ 369 00:38:10,001 --> 00:38:11,001 ‫...خب 370 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 ‫دکتر میگه نمی‌تونم به قولم عمل کنم 371 00:38:22,750 --> 00:38:24,368 ‫من نمی‌تونم برات بچه پسر دنیا بیارم 372 00:38:30,530 --> 00:38:31,980 ‫خیلی متاسفم 373 00:38:36,350 --> 00:38:37,350 ‫...من 374 00:38:39,839 --> 00:38:41,642 ‫من شش ماه فرصت دارم 375 00:38:43,623 --> 00:38:44,725 ‫...یک سال 376 00:38:48,300 --> 00:38:49,355 ‫.اگر خوش شانس باشم 377 00:38:55,225 --> 00:38:56,998 ‫.من دارم میمیرم جاستین 378 00:39:04,450 --> 00:39:05,450 ‫...و 379 00:39:07,950 --> 00:39:11,103 ‫چیزی که بیشتر غمگینم می‌کنه 380 00:39:17,758 --> 00:39:20,189 ‫این واقعیته که دیگه هیچوقت نمی‌بینمت 381 00:39:26,354 --> 00:39:27,354 ‫دوستت دارم 382 00:40:49,416 --> 00:40:51,394 ‫این بخشی از زندگیه، پسر 383 00:40:53,250 --> 00:40:54,531 ‫همه ما برای مردن به دنیا اومدیم 384 00:40:57,232 --> 00:40:58,458 ‫ الان باید خودتو قوی حفظ کنی 385 00:41:02,876 --> 00:41:04,926 ‫همه ما برای مردن به دنیا اومدیم 386 00:41:05,790 --> 00:41:07,056 ‫به دنیا اومدن چه فایده ای داره؟ 387 00:41:08,750 --> 00:41:09,902 ‫نکته اش چیه؟ 388 00:41:12,550 --> 00:41:14,107 ‫برای پیدا کردن هدفت تو زندگی 389 00:41:19,650 --> 00:41:20,744 ‫خدا رو طلب کن پسرم 390 00:41:22,150 --> 00:41:23,832 ‫اون بهت کمک می‌کنه تا اون هدف رو پیدا کنی 391 00:41:25,650 --> 00:41:27,040 ‫بعدش دیگه به خودت بستگی داره 392 00:41:28,650 --> 00:41:30,687 ‫تا بار اون هدف رو به دوش بکش 393 00:41:35,300 --> 00:41:36,792 ‫خدا هدفم رو ازم گرفت 394 00:41:42,850 --> 00:41:44,212 ‫قوی باش پسرم 395 00:41:47,450 --> 00:41:48,852 ‫ خداوند همراهت باشه 396 00:43:09,754 --> 00:43:12,371 ‫اکسودوس، سوره 1 آیه 40 397 00:43:13,639 --> 00:43:20,088 ‫اگر مردی با تظاهر به دیدار همسایه ‫خود برود، تا او را به نیرنگ، بکشد 398 00:43:21,810 --> 00:43:26,176 ‫او را به قربانگاه من بیاورید تا که شاید بمیرد 399 00:43:27,914 --> 00:43:30,087 ‫تراژدی می‌تونه همه جانبه باشه 400 00:43:31,430 --> 00:43:35,667 ‫تراژدی برای کسیه که ‫ سرمست از شکست خودشه 401 00:43:36,700 --> 00:43:40,086 ‫بنابراین مردان، حتی مردان قدرتمند و کشنده، 402 00:43:40,441 --> 00:43:44,533 ‫نمی‌تونن بر تراژدی غلبه کنن ‫ و غرق قدرتش میشن 403 00:43:45,850 --> 00:43:51,582 ‫موقعی که جاستین ویلین همسرش والری رو بر ‫اثر سرطان از دست داد، تراژدی اونو از پا در آورد 404 00:44:30,265 --> 00:44:31,265 ‫چیه؟ 405 00:44:40,400 --> 00:44:41,600 ‫چند وقته که ازدواج کردن؟ 406 00:44:45,285 --> 00:44:46,285 ‫ عاشق همن؟ 407 00:44:46,821 --> 00:44:47,622 ‫ چی دارم میگم؟ 408 00:44:47,828 --> 00:44:50,109 ‫اونا ده سال که ازدواج کردن. البته که عاشقن 409 00:44:57,250 --> 00:44:58,250 ‫پس خلاصه 410 00:44:59,450 --> 00:45:01,245 ‫داشت از حیثیت همسرش محافظت می‌کرد 411 00:45:02,450 --> 00:45:05,524 ‫و حالا می‌خوای اون و همسرش رو بکشم 412 00:45:07,100 --> 00:45:11,781 ‫فقط برای اینکه یه پیرمرد بی‌شرف بتونه چند سال دیگه ‫تو این جهنمی‌که ما میگیم زمین، زندگی کنه 413 00:45:16,649 --> 00:45:17,899 ‫آره، تو راه لندنم 414 00:45:18,725 --> 00:45:21,277 ‫و اگر هر عوضی دستش ‫ حتی به یه تار موی لوک یا لورن بخوره 415 00:45:21,302 --> 00:45:23,796 ‫جهنم بپا میکنم واسه جبرانش 416 00:45:28,150 --> 00:45:29,210 ‫سلام جاستین 417 00:45:30,200 --> 00:45:31,463 ‫هنوز اونجایی؟ 418 00:45:32,900 --> 00:45:36,182 ‫بده با والری صحبت کنم اگه حالت خوب نیست 419 00:45:49,900 --> 00:45:51,647 ‫اون موقع چند نفر رو دستگیر کردید؟ 420 00:45:54,200 --> 00:45:56,000 ‫نه زیاد 421 00:46:12,053 --> 00:46:13,264 ‫کلاه لعنتیتو بردار 422 00:46:13,980 --> 00:46:15,159 ‫متاسفم 423 00:46:23,396 --> 00:46:28,000 ‫حالا شما دو نفر، ‫ما فیلم دوربین مدار بسته رو بررسی کردیم 424 00:46:28,075 --> 00:46:34,000 ‫ و به نظر میرسه که ‫دستانت رو تایید می‌کنه 425 00:46:36,285 --> 00:46:36,953 ‫مشخصه 426 00:46:37,049 --> 00:46:38,887 ‫بنابراین در حال حاضر بازداشت نیستی 427 00:46:39,189 --> 00:46:44,965 ‫اما باید بهت هشدار بدم که به نظر می‌رسه 428 00:46:45,739 --> 00:46:49,682 ‫که طرف حرفه ای بوده 429 00:46:54,237 --> 00:46:56,022 ‫حرفه ای 430 00:46:58,250 --> 00:46:59,255 ‫یک قاتل 431 00:47:00,676 --> 00:47:03,772 ‫احتمالاً انتقامِ کشتن اون بچه جوون 432 00:47:03,931 --> 00:47:05,146 ‫ممنون افسر 433 00:47:05,600 --> 00:47:07,534 ‫الان وقت نظر نیست؟ 434 00:47:08,900 --> 00:47:09,900 ‫نه 435 00:47:10,641 --> 00:47:11,641 ‫متاسفم آقا 436 00:47:11,983 --> 00:47:12,983 ‫...پس تو 437 00:47:13,246 --> 00:47:14,741 ‫میخوای از ما محافظت کنی درسته؟ 438 00:47:17,950 --> 00:47:20,582 ‫ فعلا از نظر محافظت چندان زیاد نمیتونیم ‫تحت پوششت بدیم 439 00:47:21,102 --> 00:47:27,373 ‫اما اگه به کمک نیاز داری ‫فقط 999 رو بگیر 440 00:47:27,950 --> 00:47:31,743 ‫و در اسرع وقت یه تیم اضطراری میفرستیم 441 00:47:32,415 --> 00:47:33,512 ‫چقدر رقت انگیزی 442 00:47:33,872 --> 00:47:34,289 ‫چی؟ 443 00:47:34,318 --> 00:47:35,491 ‫ما به کمک لعنتیشون نیاز نداریم 444 00:47:35,515 --> 00:47:36,514 ‫از برادر بزرگم می‌خوایم 445 00:47:36,539 --> 00:47:37,880 ‫نه، برادرت نه 446 00:47:38,914 --> 00:47:40,836 ‫پس آزادیم که بریم؟ 447 00:47:41,961 --> 00:47:42,961 ‫آره 448 00:47:43,122 --> 00:47:44,805 ‫منظورم این که با هم در تماس خواهیم بود 449 00:47:44,998 --> 00:47:45,685 ‫باشه 450 00:47:45,726 --> 00:47:46,726 ‫به زودی؟ 451 00:47:47,433 --> 00:47:48,530 ‫یالا دیگه، برو 452 00:47:49,930 --> 00:47:51,413 ‫خیلی ممنونم 453 00:47:52,909 --> 00:47:54,829 ‫میخوای بیشتر پاچه خواری کنی؟ 454 00:47:56,763 --> 00:47:58,204 ‫مطمئنی که بیشتر نمی‌خوای؟ 455 00:47:58,800 --> 00:48:00,000 ‫خدایا 456 00:48:00,625 --> 00:48:01,945 ‫کشور رو ترک نکن 457 00:48:04,127 --> 00:48:05,127 ‫!لوک 458 00:48:15,625 --> 00:48:18,505 ‫تونی، برادر لورن، یه زمانی ‫قهرمان بوکس سنگین وزن بریتانیا بود 459 00:48:18,530 --> 00:48:21,794 ‫... که دستکش‌هاش رو با اسلحه عوض کرد 460 00:48:22,027 --> 00:48:26,661 ‫وقتی که داروی توهم زا مثل ‫ بمب اتم، تو صحنه راوی بریتانیا منفجر شد 461 00:48:27,469 --> 00:48:30,462 ‫وقتی که ثروت ساخته شد و زندگی از دست رفت 462 00:48:31,186 --> 00:48:33,202 ‫تونی سودش رو عاقلانه سرمایه گذاری کرد 463 00:48:33,468 --> 00:48:36,000 ‫...اول، مثل هر رویاهای نجیبی 464 00:48:36,681 --> 00:48:40,000 ‫کافه محلی خودش رو خرید و با زنش دورین ‫ طبقه بالاش نقل مکان کرد 465 00:48:40,367 --> 00:48:41,024 ‫اوی 466 00:48:41,127 --> 00:48:42,127 ‫!تونی 467 00:48:42,193 --> 00:48:44,863 ‫آره با تو صحبت می‌کنم، ‫کاری کردی 10 دقیقه برای نوشیدنی منتظر بمونم 468 00:48:44,910 --> 00:48:47,273 ‫بعد از اینکه برام نوشیدنیو آوردی ‫ می‌تونی اون عوضی رو ببینی 469 00:48:47,506 --> 00:48:49,360 ‫خب، آقای صاحبخونه؟ 470 00:48:50,590 --> 00:48:52,131 ‫ای لعنتی گستاخ 471 00:48:52,178 --> 00:48:53,426 ‫آره آره، هر چی حالا 472 00:48:58,343 --> 00:49:01,801 ‫-...یک کافه که تازگی صاحبخونه ‫- لطفاً، بعدی کیه؟ 473 00:49:02,043 --> 00:49:05,000 ‫یه مدیر برای اداره کافه ‫استخدام کرد و سرمایه گذاری هنگفتی 474 00:49:05,001 --> 00:49:09,253 ‫ تو تجارت پررونق املاک لندن اون زمان انجام داد 475 00:49:10,725 --> 00:49:14,000 ‫تونی علاقه خاصی به لورن ‫به عنوان پدرشون جیمی‌داشت 476 00:49:14,475 --> 00:49:18,521 ‫خانواده رو ول کرد و همراه پرستار ‫بچه سابق دخترش، بامبی، 477 00:49:18,661 --> 00:49:23,000 ‫ به اسپانیای آفتابی‌مهاجرت کرد، در حالی که ‫لورن هنوز اوایل نوجوونیش بود 478 00:49:26,900 --> 00:49:28,319 ‫ اونجاست؟ 479 00:49:28,650 --> 00:49:32,270 ‫-مثل همیشه تمیزش میکنم ‫-اوه تونی دلم برات تنگ شده بود 480 00:49:32,803 --> 00:49:34,554 ‫منم دلم برات تنگ شده بود عزیزم 481 00:49:35,001 --> 00:49:36,001 ‫هی دورین 482 00:49:36,234 --> 00:49:37,234 ‫بیا اینجا 483 00:49:39,012 --> 00:49:40,976 ‫ بدون بغل جایی نمی‌تونی فرار کنی 484 00:49:41,598 --> 00:49:43,390 ‫چطوری؟ ‫ واقعا خوبم، تونی 485 00:49:43,647 --> 00:49:45,155 ‫-لعنت به من ‫ - آره 486 00:49:45,450 --> 00:49:47,993 ‫لوک، فکر می‌کنم می‌تونی ‫یه نوشیدنی نوش جون کنی، نه؟ 487 00:49:48,213 --> 00:49:50,725 ‫-آره درسته ‫ - بیا بیاریمشون 488 00:49:51,799 --> 00:49:55,082 ‫و می‌تونی همه چیزو در مورد ‫این بی‌شرفای خارجی بهم بگی 489 00:50:13,448 --> 00:50:15,273 ‫به سلامتی گوونور 490 00:51:15,697 --> 00:51:16,758 ‫چی؟ 491 00:51:20,450 --> 00:51:21,450 ‫درسته 492 00:51:22,295 --> 00:51:25,976 ‫ما تصمیم گرفتیم که ‫شما دو نفر بیاید تو کافه 493 00:51:26,620 --> 00:51:27,620 ‫و با ما زندگی کنین 494 00:51:27,751 --> 00:51:28,336 ‫آره 495 00:51:28,369 --> 00:51:30,175 ‫تو اجازه دادی ‫ از خواهر کوچیکم مراقبت کنم 496 00:51:30,348 --> 00:51:32,453 ‫همونطور که فقط یه برادر بزرگ می‌تونه این کارو کنه 497 00:51:33,414 --> 00:51:34,414 ‫دخترخوب 498 00:51:36,486 --> 00:51:37,886 ‫قرار به چه معنایی باشه؟ 499 00:51:39,657 --> 00:51:42,791 ‫"همونطور که فقط یه برادر بزرگ می‌تونه این کارو کنه" 500 00:51:44,359 --> 00:51:47,267 ‫من می‌تونم از همسر لعنتی ‫خودم مراقبت کنم، بدون اینو 501 00:51:47,387 --> 00:51:49,085 ‫می‌تونی اینقدر بی‌ادب نباشی، لوک؟ 502 00:51:49,237 --> 00:51:51,107 ‫...فقط دارم میگم 503 00:51:53,099 --> 00:51:55,193 ‫!من از هیچکس نمی‌ترسم 504 00:51:57,650 --> 00:51:59,785 ‫ خواهان احترامم 505 00:52:00,950 --> 00:52:03,189 ‫الف ح ت ر الف م، احترام 506 00:52:05,650 --> 00:52:07,433 ‫من از هیچکس نمی‌ترسم، تونی 507 00:52:08,150 --> 00:52:09,987 ‫! از تو نمی‌ترسم لعنتی 508 00:52:14,825 --> 00:52:17,890 ‫منم مردم 509 00:52:19,123 --> 00:52:21,000 ‫صدامو میشنوی؟‌ها؟ 510 00:52:27,506 --> 00:52:30,000 ‫البته که هستی پرنسس 511 00:52:37,859 --> 00:52:40,915 ‫ میخوای با من در بیفتی؟ ‫ میخوای با من در بیفتی؟ 512 00:52:41,848 --> 00:52:43,300 ‫چی؟ 513 00:52:44,760 --> 00:52:45,760 ‫بیخیال 514 00:52:46,001 --> 00:52:49,199 ‫بیا پرنسس رو قبل از اینکه ‫به خودش آسیب بزنه ببریم بخوابونیم 515 00:52:49,279 --> 00:52:50,000 ‫به خاطر لوک 516 00:52:50,001 --> 00:52:51,208 ‫من قوی ام 517 00:52:51,376 --> 00:52:53,375 ‫من لوک رو می‌شناسم 518 00:52:53,400 --> 00:52:55,627 ‫تو یک سرباز شجاع بزرگی 519 00:52:55,796 --> 00:52:57,651 ‫من مردی در جنگلم 520 00:52:58,531 --> 00:52:59,840 ‫دوستت دارم تونی 521 00:52:59,880 --> 00:53:01,000 ‫دوستت دارم 522 00:53:50,782 --> 00:53:53,629 ‫با یک دستگاه ردیاب نصب شده ‫روی وسیله نقلیه لاودِی 523 00:53:53,749 --> 00:53:56,457 ‫هم دون پیاتزا و هم قاتلان احتمالی 524 00:53:56,723 --> 00:54:00,348 ‫همیشه یک قدم جلوتر از، اون دوتا بی‌خبر بودن 525 00:56:55,672 --> 00:56:56,672 ‫بولوک 526 00:57:07,956 --> 00:57:10,602 ‫برو بالا و چمدونتو ببند، داریم می‌ریم 527 00:57:10,944 --> 00:57:12,135 ‫یالا از اینجا بزنیم به چاک 528 00:57:12,159 --> 00:57:13,038 ‫-چیه؟ ‫ - چی؟ 529 00:57:13,063 --> 00:57:14,063 ‫چیه؟ 530 00:57:22,057 --> 00:57:23,057 یا خدا 531 00:57:46,526 --> 00:57:48,000 ‫فعلا میتونین فرار کنین 532 00:57:48,899 --> 00:57:50,246 ‫اما نمی‌تونین قایم شین 533 00:57:51,171 --> 00:57:52,484 ‫ای کافرای لعنتی 534 00:58:04,375 --> 00:58:07,193 ‫ نمی‌تونم باور کنم که ‫ به برادرم شلیک کردن 535 00:58:07,914 --> 00:58:09,705 ‫کی می‌دونه تونی باهاشون چی کار کرده؟ 536 00:58:09,932 --> 00:58:11,394 ‫داشت از ما محافظت می‌کرد 537 00:58:11,747 --> 00:58:13,652 ‫اونا دنبال مان لوک، نه اون 538 00:58:13,792 --> 00:58:17,684 ‫احمق نباش. واقعا فکر می‌کنی اون ‫مرد هیپی دیوونه دنبال ما می‌گشت؟ 539 00:58:17,831 --> 00:58:19,291 ‫معلومه آره لوک 540 00:58:19,478 --> 00:58:21,000 ‫و اینکه راحت خطا میزدن چطور؟ 541 00:58:21,250 --> 00:58:23,650 ‫ما نمی‌تونیم، باید بریم خونه ‫ و یکم وسایل برداریم 542 00:58:23,936 --> 00:58:25,509 ‫ما رو تو کافه برادرت پیدا کردن 543 00:58:25,729 --> 00:58:27,375 ‫ قطعا تو خونه خودمونم پیدا میکنن 544 00:58:27,400 --> 00:58:29,000 ‫واقعاً خیلی سریع میشه 545 00:58:29,075 --> 00:58:31,026 ‫فقط برو داخل، لباس بردار، کارت‌هامون رو بردار 546 00:58:31,038 --> 00:58:33,602 ‫و اگه مجبورم شدیم ‫همیشه میزنیم به جاده 547 00:58:33,896 --> 00:58:35,000 ‫مطمئنی؟ 548 00:58:35,305 --> 00:58:37,000 ‫لعنتی آره 549 00:59:04,250 --> 00:59:05,250 ‫همینطور بغل 550 00:59:31,001 --> 00:59:34,200 ‫سلام.. اوه ما متوجه شدیم که به ‫همسایگیمون نقل مکان کردین. من جودی ام 551 00:59:34,549 --> 00:59:36,629 ‫و من مارسل هستم ‫ما همسایه تون هستیم 552 00:59:36,727 --> 00:59:37,774 ‫از دیدنتون خوشحالم 553 00:59:39,929 --> 00:59:41,000 ‫اوه 554 00:59:41,888 --> 00:59:45,736 ‫ شما انگلیسی صحبت می‌کنید؟ 555 00:59:49,303 --> 00:59:52,097 ‫اوه امیدوارم یکی از جدیدا باشه 556 00:59:52,837 --> 00:59:55,884 ‫ ممکن سوری یا کُرد باشه 557 00:59:56,230 --> 00:59:59,451 ‫ امیدوارم که اوکراینی باشه ‫چون این مورد خیلی مال اخیره 558 01:00:00,406 --> 01:00:02,445 ‫به کشور ما خوش اومدید 559 01:00:05,340 --> 01:00:06,664 ‫عزیزم ‫بله؟ 560 01:00:07,707 --> 01:00:08,716 ‫یارو اسلحه داره 561 01:00:10,385 --> 01:00:13,030 ‫احتمالا بخشی از دینشه 562 01:00:13,603 --> 01:00:15,267 ‫یا شاید یه مبارز آزادیه 563 01:00:15,299 --> 01:00:17,640 ‫ما رو شرمنده نکن، مارسل 564 01:00:18,392 --> 01:00:21,322 ‫احتمالا حق با تو بود. آره ‫ زیادی فوبیایی شدم؟ 565 01:00:22,190 --> 01:00:23,438 ‫-یکمی ‫-آره؟ 566 01:00:24,006 --> 01:00:25,655 ‫لعنتی! متاسفم 567 01:00:26,133 --> 01:00:27,933 ‫ روش کار میکنیم 568 01:00:29,016 --> 01:00:30,116 ‫جودی؟ 569 01:00:30,867 --> 01:00:32,020 ‫مارسل؟ 570 01:00:32,120 --> 01:00:33,623 ‫صحبت می‌کنه 571 01:00:33,705 --> 01:00:35,076 ‫ انگلیسیه ‫ اوه 572 01:00:36,704 --> 01:00:38,291 ‫ چی میخوای لعنتی 573 01:00:40,000 --> 01:00:40,708 ‫اوه 574 01:00:40,969 --> 01:00:42,455 ‫-اوه ‫ - وای 575 01:00:42,522 --> 01:00:45,145 ‫باید اطلاع بدم که ‫من از یه اختلال اضطرابی‌رنج می‌برم 576 01:00:45,287 --> 01:00:47,248 ‫ که با زبان مقابله ای، ایجاد می‌شه 577 01:00:50,293 --> 01:00:51,293 ‫صبر کن 578 01:00:51,324 --> 01:00:53,403 ‫آروم باش ‫فقط خونسرد باش. یک سوء تفاهمه 579 01:00:53,427 --> 01:00:54,549 ‫ لطفا ‫ ما هیچ خطری نداریم 580 01:00:54,693 --> 01:00:56,527 ‫و از پوتین هم متنفریم 581 01:00:56,667 --> 01:00:57,824 ‫کاملا 582 01:00:58,106 --> 01:00:59,274 ‫یا این خوبه 583 01:01:00,727 --> 01:01:02,726 ‫آه! 584 01:01:18,642 --> 01:01:19,642 ‫به نظرت امنه؟ 585 01:01:19,794 --> 01:01:21,216 ‫لعنتی من باید بدونم؟ 586 01:01:21,932 --> 01:01:24,514 ‫اما تو بودی که میخواستی بیای ‫اینجا، عوضی بداخلاق 587 01:01:25,246 --> 01:01:26,946 ‫من تازه برادرم رو از دست دادم 588 01:01:28,529 --> 01:01:30,979 ‫ لعنتی به من میگی عوضی بداخلاق 589 01:01:32,580 --> 01:01:33,373 ‫متاسفم، لورن 590 01:01:33,503 --> 01:01:34,953 ‫ بایدم باشی 591 01:01:36,593 --> 01:01:37,593 ‫روانی 592 01:02:23,567 --> 01:02:24,967 ‫میخوای چه کار کنم؟ 593 01:02:25,800 --> 01:02:27,081 ‫تو مردی، از من محافظت کن 594 01:02:27,356 --> 01:02:28,356 ‫ابزار لعنتی 595 01:02:28,420 --> 01:02:30,572 ‫ اگه اونا هم اسلحه داشته باشن ‫ مثل اون قبلیا چی؟ 596 01:02:30,980 --> 01:02:32,822 ‫ نمیشه با چاقو عوضش کرد؟ 597 01:02:47,541 --> 01:02:48,541 ‫نخیر 598 01:02:49,050 --> 01:02:51,000 ‫مدام میکوبی‌تو سرم که اگه مرد ترم 599 01:02:51,500 --> 01:02:53,340 ‫خودتم که دقیقا یه الهه ‫خونگی نیستی، نه؟ 600 01:02:54,200 --> 01:02:55,200 ‫چی؟ 601 01:02:55,493 --> 01:02:56,993 ‫ نمی‌تونید آشپزی کنی ‫ نمی‌تونی تمیزکاری کنی 602 01:02:57,226 --> 01:02:58,977 ‫وقتی تو کافه ای ‫ نمی‌تونی نوشیدنی لیوانی بخوری 603 01:02:59,001 --> 01:02:59,801 ‫ نمی‌تونم نوشیدنی لیوانی بخورم؟ 604 01:02:59,826 --> 01:03:02,072 ‫آره. فقط دارم میگم 605 01:03:02,097 --> 01:03:04,937 ‫ چیو میگی. که من نمی‌تونم ‫لیوانی نوشیدنی تو کافه بخورم 606 01:03:12,771 --> 01:03:14,071 ‫چه غلطی میکنی؟ 607 01:03:14,907 --> 01:03:17,894 ‫فقط میگم، تو میخوای ‫بیشتر شبیه یه مرد باشم 608 01:03:17,941 --> 01:03:18,941 ‫آره 609 01:03:19,250 --> 01:03:21,331 ‫پس توهم بهتره مثل یک زن، درست عمل کنی 610 01:03:23,412 --> 01:03:25,202 ‫یا اینکه ازت طلاق میگیرم 611 01:03:26,086 --> 01:03:27,086 ‫ میشنوی؟ 612 01:03:27,221 --> 01:03:27,838 ‫آره 613 01:03:27,869 --> 01:03:29,827 ‫تو طلاقم میدی؟ 614 01:03:30,034 --> 01:03:31,121 ‫برو و طلاق بده 615 01:03:31,406 --> 01:03:33,564 ‫ برو، اگه جرات داری 616 01:03:37,713 --> 01:03:38,783 ‫پای یکی دیگه وسطه؟ 617 01:03:39,300 --> 01:03:42,705 ‫یا پای یه عوضی دیگه هست؟ ‫ اونم مثل خانما نوشیدنی می‌خوره،‌ها؟ 618 01:03:46,300 --> 01:03:47,140 ‫یکم وحشیانه ست نه؟ 619 01:03:47,286 --> 01:03:48,286 ‫چاقو زدن به کسی؟ 620 01:03:48,673 --> 01:03:49,673 ‫اینقدر کودن نباش 621 01:03:51,350 --> 01:03:52,551 ‫نمیدونم، میتونم انجامش بدم یا نه 622 01:03:53,150 --> 01:03:54,498 ‫نمی‌تونم به کسی چاقو بزنم، می‌تونم؟ 623 01:03:54,681 --> 01:03:56,195 ‫ هر کسیو هم که نمیخواد چاقو بزنی، لوک 624 01:03:56,219 --> 01:03:57,755 ‫فقط اونایی که قصد جونمون رو کردن 625 01:03:57,779 --> 01:04:01,741 ‫بازم، فرو کردن چاقو تو گوشت یه آدمیزاد دیگه 626 01:04:01,766 --> 01:04:04,248 ‫بریدن اندامای حیاتی که دل و روده‌ها 627 01:04:04,273 --> 01:04:06,033 ‫میریزن بیرون و ‫کلی خون میاد 628 01:04:06,983 --> 01:04:08,909 ‫میدونی من نمیتونم دیدن خون رو تحمل کنم 629 01:04:19,426 --> 01:04:21,255 ‫آره. این یکی بیشتر از منه 630 01:04:23,667 --> 01:04:24,667 ‫درسته، باشه 631 01:04:24,832 --> 01:04:27,048 ‫پس نمی‌تونی کسیو چاقو بزنی ‫ چون چندشت میشه 632 01:04:27,294 --> 01:04:29,828 ‫اما با یه آچار میمونی بزنی صورتشون رو بشکونی 633 01:04:30,060 --> 01:04:31,486 ‫این اشکالی نداره، نه؟ آره 634 01:04:32,499 --> 01:04:33,499 ‫داره، راستش 635 01:04:34,662 --> 01:04:35,705 ‫خب حالا دختره کیه؟ 636 01:04:36,003 --> 01:04:37,003 ‫-چی؟ ‫ - دختره کیه؟ 637 01:04:37,044 --> 01:04:39,564 ‫این توله سگی که باهاشی کیه؟ ‫بهتره الان بهم بگی 638 01:04:41,436 --> 01:04:42,883 ‫بعداً باید در این مورد صحبت کنیم 639 01:04:43,703 --> 01:04:44,703 ‫یادته؟ 640 01:04:44,980 --> 01:04:46,242 ‫پس یه نفر دیگه هست؟ 641 01:04:46,917 --> 01:04:47,967 ‫نه 642 01:04:48,886 --> 01:04:51,261 ‫بذار بهت بگم لوک، اگه ‫داری به من خیانت می‌کنی 643 01:04:51,354 --> 01:04:53,783 ‫به خدا قسم، میزنم از مردونگی ساقطت میکنم 644 01:04:54,752 --> 01:04:56,872 ‫چرا همیشه در مورد این کوفتی صحبت می‌کنید؟ 645 01:04:57,034 --> 01:04:58,059 ‫ فقط یکی دارما 646 01:05:00,749 --> 01:05:01,824 ‫و اونم چاقوی نونه 647 01:05:03,248 --> 01:05:04,258 ‫چاقوی نون 648 01:05:17,394 --> 01:05:18,521 ‫چرا اول نمیری؟ 649 01:05:18,573 --> 01:05:20,117 ‫عجله کن لعنتی 650 01:05:39,980 --> 01:05:44,128 ‫اوه، ببینی؟ چیزی برای ترسیدن نیست 651 01:05:45,036 --> 01:05:46,036 ‫من حالم بده 652 01:06:05,733 --> 01:06:06,836 ‫نه 653 01:06:32,185 --> 01:06:35,860 ‫پسرت، پاریس، به شدت ‫ در تلاش بوده باهات تماس بگیره 654 01:06:36,400 --> 01:06:38,446 ‫چند ساعت پیش اومد دم دروازه 655 01:06:38,832 --> 01:06:40,137 ‫و یک ساعت قبل از اون 656 01:06:41,050 --> 01:06:44,000 ‫به درخواست خودت فرستادمش 657 01:06:44,500 --> 01:06:45,732 ‫ممنون سرگرد 658 01:06:46,600 --> 01:06:50,436 ‫اما مایکل، اون پسر توئه 659 01:06:51,023 --> 01:06:52,783 ‫نیازی به بحث در این مورد نیست 660 01:06:53,823 --> 01:06:57,594 ‫همونطور که قبلاً بهت گفتم، دنی تنها پسر منه 661 01:07:01,546 --> 01:07:04,558 ‫اون در مورد... فضل می‌دونه 662 01:07:05,518 --> 01:07:10,131 ‫ می‌خواد خودش انتقام مرگ پسرش رو بگیره ‫ و 1 میلیون دلار رو طلب کنه 663 01:07:11,600 --> 01:07:13,777 ‫بی‌پوله، مایکل 664 01:07:14,200 --> 01:07:15,668 ‫و می‌خواد تحت تاثیر قرارت بده 665 01:07:16,825 --> 01:07:18,000 ‫ تو راه لندنه 666 01:07:18,050 --> 01:07:21,310 ‫آه، اون بی‌شرف ضعیف ‫نتونست یه سوسک رو بکشه 667 01:07:22,550 --> 01:07:23,550 ‫فقط برو 668 01:07:24,800 --> 01:07:26,000 ‫بذار راحت باشم 669 01:08:54,033 --> 01:08:56,008 ‫- سریع قایم شو ‫- کجا؟ 670 01:08:56,293 --> 01:08:58,533 ‫زیر تخت لعنتی، یعنی من ‫باید به همه چیز فکر کنم؟ 671 01:09:27,287 --> 01:09:29,073 ‫لورن 672 01:09:29,097 --> 01:09:31,000 ‫لوکی 673 01:09:54,768 --> 01:09:56,203 ‫میدونم اینجایی 674 01:10:06,022 --> 01:10:07,888 ‫ میام و پیدات میکنم 675 01:10:21,001 --> 01:10:23,000 ‫به محله خوش اومدید 676 01:10:42,725 --> 01:10:45,083 ‫چی؟ حالا چیکار کنیم؟ 677 01:10:46,970 --> 01:10:48,502 ‫از شر اون آچار لعنتی خلاص شو 678 01:10:49,955 --> 01:10:52,289 ‫-فکر میکنم دچار سوختگی فرشی شدم ‫- خفه شو 679 01:11:35,100 --> 01:11:37,220 ‫لوک، لوک! من اینجام تا به ‫تو و همسرت لورن کمک کنم 680 01:11:37,253 --> 01:11:39,623 ‫حالا برو زیر تخت لعنتی ‫و دهنت رو ببند تا من بگم 681 01:11:39,647 --> 01:11:40,700 ‫-باشه؟ ‫ - باشه 682 01:11:45,610 --> 01:11:46,960 ‫یه یارو آمریکایی اون بالاست 683 01:11:47,100 --> 01:11:50,512 ‫-میگه می‌خواد به ما کمک کنه. گفت باید.. ‫- لعنتی خودم شنیدمش، لوک 684 01:12:23,203 --> 01:12:24,953 ‫انگار مهمون داریم 685 01:12:25,650 --> 01:12:27,051 ‫بهت گفتم باید یه سگ بخریم 686 01:12:27,901 --> 01:12:29,443 ‫گربه کوفتی، یه گربه چه غلطی مگه میکنه 687 01:12:29,467 --> 01:12:31,466 ‫لعنتی در مورد رمبو اینطوری حرف نزنا 688 01:12:32,050 --> 01:12:33,309 ‫من عاشق اون گربه ام 689 01:13:41,789 --> 01:13:44,020 ‫به نظر اون بیرون قتل عامه به راهه 690 01:13:44,134 --> 01:13:45,134 ‫آره 691 01:13:47,496 --> 01:13:48,623 ‫چیکار می‌کنی؟ 692 01:14:05,841 --> 01:14:08,881 ‫وای صبر کن ‫اون کیف دستی منه 693 01:14:20,761 --> 01:14:22,922 ‫ماشینتو دستکاری کردن ‫اینطوریه که پیدات کردن 694 01:14:23,750 --> 01:14:25,102 ‫تو کی هستی لعنتی 695 01:14:25,256 --> 01:14:26,256 ‫چرا به ما کمک می‌کنی؟ 696 01:14:26,550 --> 01:14:28,296 ‫سایفر عشق همینطوره 697 01:14:30,250 --> 01:14:32,000 ‫بیاید بریم از اینجا 698 01:14:32,150 --> 01:14:33,767 ‫باشه ‫ماشینو روشن کن 699 01:14:34,219 --> 01:14:35,645 ‫چقد دیوونه کنندست 700 01:14:37,532 --> 01:14:38,532 ‫حالا برو 701 01:14:38,994 --> 01:14:39,994 ‫برو 702 01:14:58,360 --> 01:14:59,573 ‫برو تو ماشین، لعنتی 703 01:14:59,653 --> 01:15:01,082 ‫باشه، نه نه، باشه، باشه 704 01:15:01,213 --> 01:15:02,213 ‫برو 705 01:15:06,001 --> 01:15:08,000 ‫ منو تحویل نمیگیری؟ 706 01:15:11,292 --> 01:15:12,186 ‫ داد و قار واسه چیه؟ 707 01:15:12,300 --> 01:15:14,299 ‫نمی‌دونم. راستش گیجم می‌کنه 708 01:15:45,922 --> 01:15:48,947 ‫همه پسرا به هر شکلی دنبال تایید پدرشونن 709 01:15:49,001 --> 01:15:51,720 ‫ و پاریس هم تفاوتی نداشت 710 01:15:52,027 --> 01:15:53,334 ‫آماده ای برای سفارش، عزیزم؟ 711 01:15:53,750 --> 01:15:55,812 ‫اوه نه، من راحتم ‫ قرار کسی رو ملاقات کنم 712 01:15:56,026 --> 01:15:58,774 ‫ لهجه قشنگی داری ‫ آمریکایی هستی؟ 713 01:15:59,289 --> 01:16:00,939 ‫بله 714 01:16:01,050 --> 01:16:03,000 ‫من... من آمریکا رو دوست دارم 715 01:16:03,714 --> 01:16:04,714 ‫چرا، اونجا بودی؟ 716 01:16:04,767 --> 01:16:08,068 ‫نه، هیچوقت نبودم. هرچند ‫همیشه تو تلویزیون دیدمش 717 01:16:09,900 --> 01:16:12,860 ‫بهت بگم، وقتی آماده سفارش ‫شدی، صدا بزن، باشه، پسرم؟ 718 01:16:15,350 --> 01:16:17,425 ‫بله، حتما 719 01:16:26,100 --> 01:16:29,792 ‫- هی، بابی، خدای من ‫- بشین سرجات. داری صحنه سازی میکنی 720 01:16:30,073 --> 01:16:31,073 ‫لعنتی 721 01:16:31,763 --> 01:16:32,763 ‫آروم باش مرد 722 01:16:34,300 --> 01:16:36,000 ‫هی، متاسفم. متاسفم ‫...فقط 723 01:16:36,752 --> 01:16:40,333 ‫من قبلاً از هیچکس تو رستوران اسلحه ‫نخریده بودم، میدونی که منظورم چیه 724 01:16:41,350 --> 01:16:42,428 ‫میدونی، تو خونه قانونیه 725 01:16:44,100 --> 01:16:46,000 ‫ظاهراً اینجا هم قانونی بود 726 01:16:46,807 --> 01:16:49,012 ‫قضیه اون دانبلن اینا، درسته؟ ‫(قتل عام مدرسه دانبلن) 727 01:16:49,036 --> 01:16:52,000 ‫منظورم این که، کدوم بی‌شرف ‫دیوانه ای اون بچه‌ها رو به تیر می‌کشه 728 01:16:52,050 --> 01:16:54,000 ‫شوخیت گرفته؟ 729 01:16:54,588 --> 01:16:56,504 ‫میدونی، من فکر می‌کنم ‫کنترل اسلحه فکر خوبی‌بود 730 01:16:56,690 --> 01:16:58,109 ‫تا که این واقعیت رو ‫...در نظر بگیری که ایالت‌ها 731 01:16:58,133 --> 01:16:59,900 ‫...با کمترین میزان جرایم اسلحه، اونایین که 732 01:16:59,912 --> 01:17:02,000 ‫ بیشترین میزان سلاح گرم قانونی رو دارن 733 01:17:02,250 --> 01:17:05,410 ‫منظورم این که همچین چیزی باعث تعجبت میشه ‫ میدونی منظورم چیه؟ یه جورایی عجیبه 734 01:17:05,641 --> 01:17:07,562 ‫لعنتی داری چی حرف میزنی تو؟ 735 01:17:12,100 --> 01:17:16,000 ‫کنترل اسلحه ‫ نظری در موردش نداری 736 01:17:16,275 --> 01:17:18,435 ‫من برای این مزخرفات وقت ندارم؟ ‫ می‌خوایش یا نه؟ 737 01:17:18,633 --> 01:17:20,229 ‫بله، بله. می‌خوام. حله 738 01:17:20,259 --> 01:17:22,331 ‫ فقط داشتم صحبت می‌کردم 739 01:17:23,255 --> 01:17:25,830 ‫اوه، هی، اون چیز دیگری رو هم میخواستی بگیری؟ 740 01:17:26,100 --> 01:17:27,879 ‫می‌دونی، همون... می‌دونی 741 01:17:29,180 --> 01:17:31,680 ‫-آب نبات دماغی؟ ‫- آره آره توی کیف هست 742 01:17:31,940 --> 01:17:35,579 ‫پسرم ‫ مثل اینکه تلفنی بحث کردیم، 500 تا 743 01:17:36,800 --> 01:17:43,814 ‫درسته. پس فقط یه مشکل خیلی ‫کوچیک، میکروسکوپی هست 744 01:17:44,567 --> 01:17:46,168 ‫پول داری یا نه؟ 745 01:17:49,500 --> 01:17:51,401 ‫آره آره 746 01:17:54,650 --> 01:17:56,110 ‫باشه؛ پس این 747 01:17:58,269 --> 01:18:00,354 ‫یا عیسی مسیح ‫چیز میز زدی؟ 748 01:18:00,394 --> 01:18:05,618 ‫نه. حله داداش. ‫...ببین این چهارصد و هفتاد و سه 749 01:18:06,050 --> 01:18:07,700 ‫چهار پوند. خیلی خب؟ 750 01:18:07,842 --> 01:18:10,337 ‫و بقیه اش، بهت بدهکار میشم ‫اما مشکلی نیست 751 01:18:10,361 --> 01:18:12,024 ‫راستش، قول میدم خب؟ 752 01:18:14,250 --> 01:18:15,432 ‫می‌بینمت همین طرفا 753 01:18:16,650 --> 01:18:18,901 ‫خیلی خب، از آشنایی باهات خوشحال شدم 754 01:18:21,780 --> 01:18:22,833 ‫سخت نگیر 755 01:18:47,444 --> 01:18:48,444 ‫آره 756 01:18:49,462 --> 01:18:50,462 ‫آره 757 01:18:51,223 --> 01:18:52,806 ‫میخوام باعث افتخارت باشم، بابا 758 01:18:53,177 --> 01:18:57,573 ‫یه پسر یه روزی به جای ‫نصیت پدرش، از خودش الگو می‌گیره 759 01:18:58,346 --> 01:19:01,281 ‫مایکل مشتاق بود و برای اون ‫...روز دعا کرد که پاریس 760 01:19:01,519 --> 01:19:04,172 ‫از الگوی بی‌نظیر اون تو زندگی پیروی کنه 761 01:19:05,050 --> 01:19:07,431 ‫متاسفانه برای مایکل ‫امروز اون روز بود 762 01:19:07,443 --> 01:19:10,000 ‫پاریس از مایکل پیروی می‌کنه 763 01:19:10,853 --> 01:19:14,000 ‫ یک روز، شاید مایکل ‫تو بهترین حالت خودش نبود 764 01:19:14,563 --> 01:19:17,825 ‫یه مایکل هیرو ‫...که توسط طعم شیرین 765 01:19:17,992 --> 01:19:21,747 ‫شیطانی انتقام، قصاص و انتقام رانده شده 766 01:20:20,877 --> 01:20:25,993 ‫آره. والا نمی‌دونم فکر میکرده ‫ دوش طلایی چیه، زنیکه عوضی 767 01:20:34,390 --> 01:20:36,834 ‫شب بخیر. ما یه اتاق برای ‫یک شب می‌خوایم، ​​لطفا 768 01:20:37,207 --> 01:20:39,223 ‫این یکی یکم رسمیه 769 01:20:41,176 --> 01:20:42,563 ‫دو نفر ازدواج کردین؟ 770 01:20:43,861 --> 01:20:45,249 ‫آره، ده سال 771 01:20:45,675 --> 01:20:50,000 ‫ده سال. خب، می‌دونی آدمای متعرض کمتر ‫از اینان، نه؟ 772 01:20:56,254 --> 01:20:57,254 ‫متعرض؟ 773 01:20:58,850 --> 01:21:01,257 ‫خب، خسته کننده نمیشه؟ 774 01:21:01,970 --> 01:21:05,257 ‫منظورم این که تنوع چاشنی زندگی، ذات؟ 775 01:21:07,121 --> 01:21:09,617 ‫گفت، یه اتاق می‌خوایم 776 01:21:10,729 --> 01:21:12,108 ‫از اون حسودایی، آره عشقم؟ 777 01:21:13,350 --> 01:21:17,722 ‫اوه، حسوده، عشقم؟ ‫ نباید حسود باشی عزیزم 778 01:21:18,109 --> 01:21:21,887 ‫ تیپ موردعلاقه من نیست. منظورم این که ‫من از مردای سیاهپوست بزرگ خوشم میاد 779 01:21:22,589 --> 01:21:25,477 ‫یا باید بگم که مردای سیاه ‫پوست درشت به من علاقه دارن؟ 780 01:21:27,219 --> 01:21:30,605 ‫ازش سیر نمیشم بخدا. آره 781 01:21:32,459 --> 01:21:33,459 ‫نگاه کن 782 01:21:34,192 --> 01:21:38,664 ‫ما واقعا خسته ایم. واقعاً دوست داریم ‫یه اتاق داشته باشیم . روز طولانی بوده 783 01:21:39,850 --> 01:21:40,891 ‫-خسته؟ ‫ - آره 784 01:21:41,070 --> 01:21:44,869 ‫واقعا؟ شرط می‌بندم که یه جوونی ‫مثل تو می‌تونه تمام شب رو بره 785 01:23:01,550 --> 01:23:02,801 ‫ کی قرار تموم شه؟ 786 01:23:05,833 --> 01:23:08,290 ‫-سعی کن یکم بخوابی ‫- چطور میتونی بخوابی؟ 787 01:23:08,550 --> 01:23:11,820 ‫من تمام شب رانندگی کردم، لوک ‫همه چیز برای تو به عنوان مسافر راحته 788 01:23:13,250 --> 01:23:15,443 ‫ اینم یه سرکوفت دیگه واسه ‫ رانندگی نکردن منه؟ 789 01:23:16,500 --> 01:23:19,288 ‫خوب، ما الان 40 سالمونه ‫ باید تا الان بتونیم رانندگی کنیم 790 01:23:20,400 --> 01:23:23,932 ‫همه رانندگی می‌کنن ‫ فقط بعضیا سواری میگیرن 791 01:23:26,830 --> 01:23:28,828 ‫گمونم الان فکر میکنی شاعری شدی 792 01:24:55,039 --> 01:24:56,161 ‫راهبه‌های لعنتی 793 01:25:15,671 --> 01:25:18,879 ‫-شب بخیر خانم ‫- آره سلام جذاب 794 01:25:21,109 --> 01:25:22,568 ‫دنبال چند تا از دوستام هستم 795 01:25:22,593 --> 01:25:25,102 ‫و به من گفتت که ‫تو این هتل اقامت داشتن 796 01:25:25,813 --> 01:25:27,150 ‫لورن و لاودی؟ 797 01:25:28,389 --> 01:25:30,125 ‫آ طرفدار زیاد داشتی؟ 798 01:25:30,450 --> 01:25:33,768 ‫من پایه ام‌ها... نه، چیزی نیست 799 01:25:38,273 --> 01:25:40,599 ‫اهل ورزش نیستی؟ 800 01:25:43,100 --> 01:25:46,641 ‫نه، ممنون، من مراقب وزنم هستم 801 01:25:51,823 --> 01:25:56,413 ‫- به کی زنگ میزنی؟ ‫-خب، لوک و لورن لاودی. و اسمت؟ 802 01:25:57,461 --> 01:25:58,882 ‫ ترجیح میدم غافلگیرشون کنم 803 01:26:00,001 --> 01:26:02,627 ‫خب، نمی‌تونم ‫بدون اطلاعشون بذارم بری 804 01:26:02,874 --> 01:26:04,771 ‫سیاست هتلمه، متاسفانه 805 01:26:06,211 --> 01:26:07,724 ‫ببین، فقط یک دقیقه 806 01:26:20,700 --> 01:26:21,700 ‫نه 807 01:26:36,700 --> 01:26:37,700 ‫لورن؟ 808 01:26:39,512 --> 01:26:40,520 ‫لورن؟ 809 01:26:42,106 --> 01:26:43,106 ‫لورن؟ 810 01:26:45,254 --> 01:26:46,254 ‫لورن؟ 811 01:26:47,747 --> 01:26:48,747 ‫لورن! 812 01:27:25,892 --> 01:27:26,892 ‫لورن؟! 813 01:27:27,639 --> 01:27:30,971 ‫- لورن؟ وای خدای من ‫-تو مزاحم‌ترین مرد دنیایی 814 01:27:32,815 --> 01:27:36,346 ‫- فکر کنم یه چیزی شنیدم. ‫- آره،تو هتلیم. تنها مهمون اینجا 815 01:27:36,500 --> 01:27:37,563 ‫صداش شبیه اسلحه بود 816 01:27:39,155 --> 01:27:42,526 ‫چقدر مطمئنی که تفنگ بوده. ‫ صدای اسلحه بلنده، نه؟ 817 01:27:42,721 --> 01:27:44,679 ‫-صداش بلند بود؟ ‫- فکر میکنم 818 01:27:44,949 --> 01:27:46,485 ‫چی صداش بلند بود؟ یا نه؟ 819 01:27:48,650 --> 01:27:49,855 ‫اون لعنتی کیه؟ 820 01:27:51,053 --> 01:27:52,789 ‫لعنتی من باید بدونم؟ 821 01:27:57,052 --> 01:27:59,972 ‫-شبیه یه قاتله؟ ‫- آخه یه قاتل شبیه چیه؟ 822 01:28:04,300 --> 01:28:06,000 ‫لعنتیو شبیه یه قاتله 823 01:28:06,900 --> 01:28:08,452 ‫اصلا تو میدونی یه قاتل شبیه چیه؟ 824 01:28:08,476 --> 01:28:09,922 ‫ یه قیافه خاصی دارن، نه؟ 825 01:28:09,934 --> 01:28:12,397 ‫میدونی... مثل اون پسره عشق آمریکایی 826 01:28:13,003 --> 01:28:15,443 ‫اون که بچه بود ‫ میگی اون یه قاتل بود؟ 827 01:28:15,950 --> 01:28:19,202 ‫مشخصه ‫می‌دونستم که نباید قالش میذاشتیم 828 01:28:19,962 --> 01:28:22,414 ‫ نمی‌شناختیمش، فقط ‫می‌دونستیم که ما رو میکشه 829 01:28:22,438 --> 01:28:24,078 ‫چی اینقدر مطمئنت می‌کنه که طرف ما بوده؟ 830 01:28:25,800 --> 01:28:29,505 ‫فقط فکر کن، فکر کن، صبرکن ‫ چیکار کنیم؟ 831 01:28:30,092 --> 01:28:31,092 ‫آچار کجاست؟ 832 01:28:31,650 --> 01:28:33,494 ‫-هنوز تو کیفمه ‫ - یا عیسی مسیح 833 01:28:34,580 --> 01:28:37,193 ‫-کدوم مردی نمی‌تونه کیف داشته باشه؟ ‫- لعنتی زود باش 834 01:28:56,105 --> 01:28:59,524 ‫-تو کی هستی؟ ‫- از طرف هتل هستم 835 01:29:01,131 --> 01:29:05,000 ‫می‌تونم ازتون بخوام که لطفا ماشینتون رو ‫جابجا کنید؟ سر راه کامیون تحویل بار رو مسدود کرده؟ 836 01:29:06,974 --> 01:29:08,914 ‫-باور میکنی؟ ‫- مطمئن نیستم 837 01:29:13,400 --> 01:29:15,533 ‫میشه لطفا درو باز کنین 838 01:29:55,520 --> 01:29:58,560 ‫خب، با شمارش سه، می‌خوام در رو باز کنم خب؟ 839 01:29:59,150 --> 01:30:00,150 ‫یک 840 01:30:00,536 --> 01:30:01,536 ‫-دو ‫-صبر کن صبر کن 841 01:30:02,249 --> 01:30:06,488 ‫-سه یکم سریعه، نه؟ ‫-تا 20 چطوره؟ 842 01:30:07,600 --> 01:30:08,848 ‫تا 20؟ چه فرقی داره 843 01:30:08,873 --> 01:30:10,268 ‫من وقت نیاز دارم تا خودموو آماده کنم 844 01:30:45,687 --> 01:30:48,065 ‫تو، اونی که الان تو اتاق 845 01:31:27,016 --> 01:31:28,784 ‫عوضی‌ها گرفتمتون 846 01:31:35,850 --> 01:31:37,111 ‫به چی نگاه میکنی؟ 847 01:31:43,650 --> 01:31:44,834 ‫تو خوبی‌رفیق؟ 848 01:31:46,200 --> 01:31:47,382 ‫نه، روزای بهتری هم داشتم 849 01:31:48,820 --> 01:31:53,331 ‫ببین، واقعا متاسفم که یکم پیش ‫ ولت کردیم. فکر من نبود 850 01:31:56,500 --> 01:31:58,130 ‫پس، منم متاسفم 851 01:31:58,475 --> 01:32:01,418 ‫با این حال، گاهی اوقات تصمیم ‫اشتباه بهتر از بلاتکلیفیه 852 01:32:02,497 --> 01:32:03,497 ‫کاملا 853 01:32:03,894 --> 01:32:05,887 ‫بله سرگرد، چه خبر؟ ‫درمورد پاریسه 854 01:32:06,493 --> 01:32:09,000 ‫ حدس بزن من کجام؟ 855 01:32:10,873 --> 01:32:18,593 ‫از همه مهمتر، حدس بزن که ‫دقیقاً جلوی کیو گرفتم 856 01:32:30,050 --> 01:32:34,721 ‫می‌خوام بگم دنی، گلف خیلی شبیه زندگیه ‫ من از این بازی چیزای زیادی یاد گرفتم 857 01:32:35,050 --> 01:32:39,319 ‫همه چیز در مورد زمان بندی درسته، مثل زندگی. و وقتی وقتشه 858 01:32:40,027 --> 01:32:45,038 ‫ می‌تونی این توپ کوچیک رو بزنی ‫و مثل یه عقابِ طاس، تو هوا پرواز کنه 859 01:32:48,068 --> 01:32:53,239 ‫همه چیز در مورد زمانه، دنی زمان بندی زندگیه 860 01:33:03,875 --> 01:33:07,298 ‫پاریس؛ تو لندنه ‫ لورن و لوک لاودی دست گیرشن 861 01:33:09,144 --> 01:33:10,662 ‫چی میگی؟ 862 01:33:10,687 --> 01:33:13,698 ‫ اونا رو تو یه هتل تو هرتفوردشایر گروگان گرفته 863 01:33:14,785 --> 01:33:16,266 ‫ احترامت رو می‌خواد، مایکل 864 01:33:16,290 --> 01:33:19,685 ‫نه، اون فضل می‌خواد ‫ساده لوح نباش سرگرد 865 01:33:20,259 --> 01:33:24,521 ‫ می‌خواد با لذت کشتن قاتلای جکی ‫ باعث افتخارت بشه 866 01:33:25,700 --> 01:33:28,000 ‫و حالا دل و جربزه کارو نداره، نه؟ 867 01:33:29,000 --> 01:33:30,801 ‫یه پروازم به نزدیکترین فرودگاه واسم رزرو کن 868 01:33:31,225 --> 01:33:32,550 ‫-اوه مایکل؟ ‫-بله 869 01:33:32,777 --> 01:33:35,558 ‫-به عنوان دوست.. و مشاور امنیتیت؟ ‫- دارم گوش میدم 870 01:33:36,636 --> 01:33:37,977 ‫فکر نمی‌کنم این ایده خوبی‌باشه 871 01:33:40,100 --> 01:33:44,746 ‫همونطور که یک زن باهوش یبار بهم ‫گفت، وقتی یه مرد خیسه، از بارون دیگه نمی‌ترسه 872 01:33:46,381 --> 01:33:47,975 ‫بیا بریم 873 01:34:08,150 --> 01:34:09,150 ‫سرگرد 874 01:34:13,629 --> 01:34:14,779 ‫بابا رو هم میاری؟ 875 01:34:19,650 --> 01:34:23,163 ‫عالیه ‫ چه خبر عالی، مرد 876 01:34:23,737 --> 01:34:27,118 ‫پس گمونم ساعتای هشت، اینا، ببینمت 877 01:34:28,000 --> 01:34:30,119 ‫خیلی خوب، حله، حله، حله، حله ‫هی، گوش کن سرگرد 878 01:34:30,143 --> 01:34:32,223 ‫ می‌دونم که اتفاقات ‫...زیادی بینمون افتاده، اما 879 01:34:32,306 --> 01:34:34,704 ‫ فقط بهت میگم که همه چیز.. الو؟ 880 01:34:36,011 --> 01:34:37,011 ‫الو؟ 881 01:34:48,584 --> 01:34:51,914 ‫باید بلندتر از اون زنگ بزنی لیزا ‫ ببین بذار نشونت بدم 882 01:34:57,959 --> 01:35:01,982 ‫مامان، بابا اون کیه؟ 883 01:35:02,499 --> 01:35:05,599 ‫...و چرا روی زمین ‫ اون خونه؟ 884 01:35:18,150 --> 01:35:19,549 ‫یا خدا 885 01:35:33,500 --> 01:35:36,748 ‫این، اوه، نباید خیلی زیاد طول بکشه 886 01:35:38,743 --> 01:35:40,123 ‫بچه‌ها گرسنه اید؟ 887 01:35:41,710 --> 01:35:43,453 ‫کسی پیتزایی چیزی داره؟ 888 01:35:43,489 --> 01:35:45,484 ‫خواهش میکنم رفیق ‫ فقط بذار بریم 889 01:35:46,844 --> 01:35:50,343 ‫.ببین، ما تازه از هم جدا شدیم ‫.همین 890 01:35:51,250 --> 01:35:53,000 ‫ما قصد کشتن بچه رو نداشتیم 891 01:35:53,055 --> 01:35:55,591 ‫...اوه، تو 892 01:35:57,558 --> 01:35:58,558 ‫کشتبش 893 01:36:01,232 --> 01:36:02,473 ‫تو پسرم رو کشتي 894 01:36:03,977 --> 01:36:05,352 ‫یا عیسی 895 01:36:06,226 --> 01:36:09,477 ‫خیلی متاسفم ‫من...نمیدونستم پسرته 896 01:36:12,393 --> 01:36:17,333 ‫من به زور می‌شناختمش ‫اما، پدرم، پدربزرگش 897 01:36:19,576 --> 01:36:21,559 ‫ واقعا عاشق اون لعنتی کوچولو ام 898 01:36:30,639 --> 01:36:31,891 ‫ولشون کن 899 01:36:34,450 --> 01:36:35,878 ‫و نمی‌کشمتون 900 01:36:41,656 --> 01:36:42,656 ‫ببخشید 901 01:36:44,307 --> 01:36:45,381 ‫ نمی‌کشی 902 01:36:46,556 --> 01:36:49,037 ‫مردیکه لعنتی ‫منم که اسلحه دارم 903 01:36:49,350 --> 01:36:53,696 ‫احمق. تویی که مثل گردن کردگردن ازت خون جاریه 904 01:36:53,902 --> 01:36:55,422 ‫ایش، چه چندش 905 01:36:58,180 --> 01:36:59,756 ‫خوب، یه جورایی حال بهم زن بود 906 01:37:06,676 --> 01:37:07,799 ‫اوه، باشه 907 01:37:09,083 --> 01:37:10,315 ‫کسی تشنه هست؟ 908 01:37:12,030 --> 01:37:13,030 ‫من تشنه ام 909 01:38:23,653 --> 01:38:27,949 ‫می‌دونی، من معمولاً جسارت اینو ‫ندارم که حتی از مینی کافه‌های هتل آب بخورم 910 01:38:28,976 --> 01:38:32,433 ‫لعنتی قیمتا بالاست. لامصبا ‫ شارژ میزنن، درست میگم؟ 911 01:38:35,016 --> 01:38:36,866 ‫نمی‌دونم 912 01:38:37,050 --> 01:38:39,251 ‫با این حال، امروز یه جورایی ‫موقعیت خاص به نظر می‌رسه 913 01:38:39,623 --> 01:38:40,770 ‫ می‌دونی منظورم چیه؟ 914 01:38:41,350 --> 01:38:45,000 ‫منو چه به میلیونر شدن 915 01:38:46,876 --> 01:38:49,000 ‫میلیونر ‫ خداوندا 916 01:38:49,990 --> 01:38:52,804 ‫ داستان از فرش به عرشه، نه؟ 917 01:38:53,650 --> 01:38:55,488 ‫مردم می‌گفتن که ‫من هیچ وقت چیزی نمیشم 918 01:38:55,748 --> 01:38:58,256 ‫بدجنسای لعنتی، درست میگم؟ 919 01:39:13,670 --> 01:39:15,229 ‫از ته دل گفتی؟ 920 01:39:18,650 --> 01:39:20,059 ‫هنوزم میخوای طلاق بگیری؟ 921 01:39:21,850 --> 01:39:23,000 ‫نه 922 01:39:23,550 --> 01:39:25,000 ‫احمق نباش 923 01:39:26,750 --> 01:39:27,927 ‫تو چی؟ 924 01:39:30,253 --> 01:39:31,548 ‫نه 925 01:39:33,250 --> 01:39:35,206 ‫لعنتی بدون تو چیکار میکردم 926 01:39:37,550 --> 01:39:39,321 ‫-دوستت دارم ‫ - دوستت دارم 927 01:39:48,550 --> 01:39:49,783 ‫بچه‌ها جدین الان؟ 928 01:39:52,050 --> 01:39:53,957 ‫واقعا قصد طلاق داری؟ 929 01:39:57,208 --> 01:40:01,455 ‫منظورم این که، دیوونگیه ‫معلومه که شما دوتا عاشق همین 930 01:40:03,400 --> 01:40:05,000 ‫چه مدت با هم بودید؟ 931 01:40:06,250 --> 01:40:08,310 ‫-ده سال ‫ - ده سال 932 01:40:08,926 --> 01:40:10,933 ‫-نزدیک یازده سال ‫ - اوه نگو بابا 933 01:40:11,067 --> 01:40:12,067 ‫آره 934 01:40:15,050 --> 01:40:17,182 ‫منظورم این که این خیلی عالیه، مرد ‫جدیا 935 01:40:18,774 --> 01:40:20,386 ‫ عالیه لعنتی 936 01:40:24,903 --> 01:40:26,359 ‫منم یبار عاشق بودم 937 01:40:29,116 --> 01:40:30,554 ‫بابام قبول نکرد 938 01:40:32,243 --> 01:40:33,540 ‫ یک نقاش بود 939 01:40:34,713 --> 01:40:35,913 ‫اسمش یونیکورن بود ‫*تک شاخ* 940 01:40:38,500 --> 01:40:40,980 ‫منظورم این که، اسم واقعیش نبود، ‫...اسمش کاترین بود، اما 941 01:40:46,396 --> 01:40:47,744 ‫من یونیکورن رو دوست داشتم 942 01:40:49,750 --> 01:40:51,501 ‫صداش واقعا خاصه 943 01:40:52,709 --> 01:40:53,859 ‫آره 944 01:41:01,200 --> 01:41:02,200 ‫هی 945 01:41:04,009 --> 01:41:05,513 ‫در مورد پسر سرسخت چطور؟ 946 01:41:08,317 --> 01:41:09,317 ‫هی 947 01:41:11,650 --> 01:41:12,749 ‫ازدواج کردی؟ 948 01:41:14,950 --> 01:41:15,994 ‫قبلا اره 949 01:41:19,393 --> 01:41:20,501 ‫طلاق گرفتی؟ 950 01:41:22,288 --> 01:41:23,288 ‫نه 951 01:41:25,063 --> 01:41:27,611 ‫بخاطر سرطان مرد 952 01:41:33,213 --> 01:41:34,293 ‫ لعنتی 953 01:41:37,413 --> 01:41:38,823 ‫لعنتی، متاسفم داداش 954 01:41:55,102 --> 01:41:56,172 ‫متاسفم داداش 955 01:41:58,206 --> 01:41:59,569 ‫خیلی غم انگیزه 956 01:42:04,825 --> 01:42:06,017 ‫عاشقش بودم 957 01:42:08,927 --> 01:42:09,927 ‫هنوزم هستم 958 01:42:10,563 --> 01:42:12,160 ‫همیشه هم خواهم بود 959 01:42:15,899 --> 01:42:17,558 ‫عشق حقیقی هیچوقت نمی‌میره 960 01:42:18,250 --> 01:42:19,250 ‫ها؟ 961 01:42:22,626 --> 01:42:23,660 ‫میجنگه 962 01:42:25,961 --> 01:42:28,502 ‫این بحث دیگه بسه 963 01:42:31,665 --> 01:42:32,965 ‫ هیچوقتم اهمیتی نداشته 964 01:42:34,650 --> 01:42:40,651 ‫چون.. عشق.. گاهی درد داره 965 01:42:45,354 --> 01:42:47,633 ‫ یه جاده لعنتی پر پیچ و خمه ست 966 01:42:53,399 --> 01:42:55,314 ‫اما زندگی بدون عشق چیزی نیست 967 01:42:56,975 --> 01:42:58,000 ‫نه! 968 01:43:01,624 --> 01:43:02,766 ‫بزن! حالا 969 01:43:04,503 --> 01:43:05,625 ‫نه، لعنتی 970 01:43:08,867 --> 01:43:09,966 ‫نه! 971 01:44:07,827 --> 01:44:09,734 ‫از فرمانده به کنترل 972 01:44:10,346 --> 01:44:11,791 ‫درحال حمل یه نفر 973 01:44:12,001 --> 01:44:16,000 ‫آگاه باشید بیمار درک درست از ماجرای در صحنه نداره 974 01:44:25,914 --> 01:44:28,251 ‫من چیکار کردم؟ ‫ من چیکار کردم!؟ 975 01:44:28,454 --> 01:44:29,694 ‫اوه خدای من 976 01:44:31,292 --> 01:44:34,422 ‫من چیکار کردم؟ ‫ اوه خدای من 977 01:44:36,500 --> 01:44:41,638 ‫برای انسان، انتقام جویی برای مورد ظلم شدن ‫به همون اندازه طبیعیه که نفس کشیدن طبیعیه 978 01:44:42,550 --> 01:44:45,171 ‫...ذهن قلب رو فریب میده تا ادم باور کنه 979 01:44:45,183 --> 01:44:48,539 ‫اگه درد متوقف میشه ‫خطاکاران هم مجازات میشن 980 01:44:49,059 --> 01:44:51,321 ‫اما درد به ندرت متوقف میشه 981 01:44:51,854 --> 01:44:54,288 ‫چون انتقام عدالت نیست 982 01:44:54,819 --> 01:44:57,013 ‫انتقام نفرته 983 01:44:59,900 --> 01:45:01,899 ‫همونطور که یک مرد بزرگ دیگه، یبار گفت: 984 01:45:02,600 --> 01:45:05,227 ‫«...چشم در برابر چشم و دندان در برابر دندان 985 01:45:05,438 --> 01:45:08,868 ‫«به دنیایِ کور و بی‌دندان می‌انجامه 986 01:45:08,892 --> 01:45:16,892 اينستاگرام و کانال تلگرام فیلم لاست telegram.me/Filmlost instagram.com/Filmlost.in 987 01:45:16,916 --> 01:45:24,916 ‫مترجم:آیدا تهرانی. 988 01:45:24,940 --> 01:45:34,940 فیلم های جذاب دیگر در ..::Filmlost.in::..