1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:48,460 --> 00:00:54,460 ‫« ترجمه از حسین اسماعیلی و امـیـرحـسـیـن » 3 00:00:54,921 --> 00:00:57,630 ‫« چیزی که قرار است ببینید ‫کمابیش بر اساس داستانی واقعی‌ست » 4 00:00:57,630 --> 00:01:00,121 ‫« و از زندگی گری جانسون ‫ الهام گرفته شده است » 5 00:01:01,546 --> 00:01:04,088 ‫خب، نیچه منظورش چیه وقتی میگه 6 00:01:04,088 --> 00:01:06,588 ‫"راز تحقق بیشترین باروری از زندگی" 7 00:01:06,588 --> 00:01:09,088 ‫"و کسب عظیم‌ترین تمتع از آن" 8 00:01:09,088 --> 00:01:11,380 ‫"عبارت است از زیستن در خطر!" 9 00:01:11,880 --> 00:01:13,796 ‫"شهرهای خود را در پای ‫ کوه آتشفشان وزوویوس بنا کنید" 10 00:01:13,796 --> 00:01:15,755 ‫"کشتی‌های خود را به دریاهای بکر گسیل دارید" 11 00:01:15,755 --> 00:01:18,880 ‫"با خود و با همنوعان خود ‫در جنگ به سر ببرید" 12 00:01:20,213 --> 00:01:21,913 ‫منظورش از این حرفا چیه؟ 13 00:01:24,130 --> 00:01:25,830 ‫کسی نمی‌دونه؟ 14 00:01:26,838 --> 00:01:28,463 ‫سیلویا 15 00:01:28,463 --> 00:01:31,463 ‫انگار داره میگه ‫باید بپری توی معرکه 16 00:01:32,338 --> 00:01:35,546 ‫باید خطر کنی ‫و از لاک خودت بیرون بیای 17 00:01:35,546 --> 00:01:37,463 ‫چون زندگی کوتاهه 18 00:01:37,963 --> 00:01:41,088 ‫باید با شور و شوق ‫و اونطور که دلت می‌خواد زندگی کنی 19 00:01:41,088 --> 00:01:44,338 ‫خب، یه جواب 3 کلمه‌ای برای توضیحت دارم 20 00:01:44,338 --> 00:01:46,463 ‫گُل گُف تی 21 00:01:46,463 --> 00:01:49,130 ‫کسی اینو میگه ‫که هوندا سیویک می‌رونه 22 00:01:55,130 --> 00:01:57,171 ‫« قاتل قراردادی » 23 00:02:04,755 --> 00:02:06,755 ‫« بلوار الن توسان » 24 00:02:39,046 --> 00:02:43,088 ‫می‌دونم زندگیم ظاهراً ‫ساده و یه‌خرده کسل ‌کننده‌ست 25 00:02:43,588 --> 00:02:45,300 ‫یه مردی که به پرنده‌ها غذا میده 26 00:02:45,300 --> 00:02:48,321 ‫و توی حومه‌ی شهر...تنهایی با گربه‌هاش زندگی می‌کنه، ولی 27 00:02:48,755 --> 00:02:50,463 ‫از زندگی درونی‌م خوشم میومد 28 00:02:50,963 --> 00:02:52,663 ‫خیلی راضی بودم 29 00:02:52,921 --> 00:02:54,963 ‫حداقل، قانع بودم 30 00:02:56,338 --> 00:03:00,088 ‫آها، درضمن، اسم من "گری جانسون"ـه ‫و چند سالی میشه 31 00:03:00,088 --> 00:03:01,952 ‫توی دانشگاه نیواورلینز 32 00:03:01,952 --> 00:03:04,213 ‫روان‌شناسی و فلسفه درس میدم 33 00:03:05,296 --> 00:03:09,046 ‫با اینکه همیشه از زندگی در دنیایی ‫پر از سوال و ایده‌ لذت می‌بردم 34 00:03:09,546 --> 00:03:12,880 ‫توی مسائل الکترونیکی ‫و دیجیتالی هم استعداد داشتم 35 00:03:12,880 --> 00:03:15,505 ‫و برای افزایش درآمدم 36 00:03:15,505 --> 00:03:17,209 ‫...به‌صورت نیمه‌وقت - ‫- هی، گری! 37 00:03:17,209 --> 00:03:19,546 ‫به عنوان مامور مخفی ‫با پلیس نیواورلینز همکاری می‌کردم 38 00:03:21,588 --> 00:03:23,338 ‫بعد از یه سری آموزش‌های الزامی 39 00:03:23,338 --> 00:03:26,755 ‫طولی نکشید که داشتم دوربین و میکروفون ‫مخفی می‌کردم و شواهد خوبی می‌گرفتم 40 00:03:26,755 --> 00:03:29,255 ‫اونم اکثراً توی پرونده‌های قتل‌های قراردادی 41 00:03:30,255 --> 00:03:31,796 ‫چی بگم والا 42 00:03:31,796 --> 00:03:36,130 ‫سرم به کار خودم بود که یهویی ‫مسیر زندگیم به‌طرز عجیبی عوض شد 43 00:03:36,630 --> 00:03:39,338 ‫« لوله‌کشی آر.ای.جی » 44 00:03:46,796 --> 00:03:49,213 ‫جسپر باید مراقب این یارو "کریگ" باشه 45 00:03:49,213 --> 00:03:51,796 ‫چندین پرونده‌ی ضرب و شتم ‫و حمل مواد مخدر داره 46 00:03:54,338 --> 00:03:55,588 ‫میگما، گری 47 00:03:55,588 --> 00:03:57,963 ‫ببین، تازه خبر دادن ‫جسپر نمی‌تونه انجامش بده 48 00:03:58,463 --> 00:04:01,338 ‫رئیس رسماً بخاطر ‫سرویس کردن دهن اون نوجوون‌ها تعلیقش کرد 49 00:04:01,338 --> 00:04:02,380 ‫چه عجب 50 00:04:02,380 --> 00:04:04,546 ‫درکل، فکر می‌کنیم کار خودته 51 00:04:06,005 --> 00:04:08,088 ‫کار منه؟ چی کار منه؟ 52 00:04:08,088 --> 00:04:11,588 ‫تبریک میگم، گری ‫به مقام قاتل قراردادی ارتقاء پیدا کردی 53 00:04:15,671 --> 00:04:17,371 ‫خب، بندازینش یه وقت دیگه 54 00:04:18,213 --> 00:04:19,380 ‫طرف که هنوز نیومده 55 00:04:19,380 --> 00:04:21,296 ‫قاتل‌های قراردادی ‫ اولین قرار ملاقاتشون رو لغو نمی‌کنن 56 00:04:21,296 --> 00:04:22,996 ‫قاتل‌های قراردادی؟ 57 00:04:24,046 --> 00:04:26,755 ‫قاتل‌های قراردادی که وجود خارجی ندارن ‫داریم از قوانین من‌درآوردی پیروی می‌کنیم؟ 58 00:04:26,755 --> 00:04:29,421 ‫میلیون‌ها بار دیدی چطور پیش میره ‫از پسش برمیای 59 00:04:29,421 --> 00:04:30,630 ‫چرا خودت انجامش نمیدی؟ 60 00:04:30,630 --> 00:04:33,130 ‫عمراً. سال‌ها پیش امتحان کردم ‫نزدیک بود دخلم بیاد 61 00:04:34,213 --> 00:04:36,755 ‫منم نمی‌خوام نزدیک باشه دخلم بیاد، خب؟ 62 00:04:37,338 --> 00:04:38,338 ‫من یه شهروند عادیم 63 00:04:38,338 --> 00:04:39,534 ‫هواتو داریم 64 00:04:39,558 --> 00:04:42,205 ‫اگر اوضاع خراب بشه میایم کمکت 65 00:04:44,630 --> 00:04:46,713 ‫داره دیر میشه‌ها ‫زود باش میکروفون جسپر رو ازش بگیر 66 00:04:46,713 --> 00:04:48,755 ‫و بهتره یه نگاهی به این بندازی 67 00:04:48,755 --> 00:04:51,046 ‫این تمام اطلاعاتیه که فعلاً داریم، بیلی 68 00:04:51,838 --> 00:04:53,463 ‫- چی؟ ‫- اسم مستعارته 69 00:04:53,463 --> 00:04:55,163 ‫"بیلی". بجنب 70 00:04:56,880 --> 00:04:58,755 ‫یا خدا، قراره بمیرم 71 00:05:11,713 --> 00:05:15,046 ‫این چه مسخره‌بازیه ‫الکی واسه خودشون شلوغش کردن 72 00:05:15,046 --> 00:05:18,671 ‫واقعاً بابتش متاسفم، جسپر ‫خب، کلاد منو فرستاد... 73 00:05:18,671 --> 00:05:22,421 ‫می‌دونی، خیلیا با توجه به شرایط ‫با کاری که کردم مشکلی نداشتن 74 00:05:22,421 --> 00:05:25,588 ‫هیچ مشکلی باهاش نداشتن 75 00:05:25,588 --> 00:05:30,046 ‫اگر بخش نظرات رو بخونی ‫مردم دو تا درمیون طرف من هستن 76 00:05:30,630 --> 00:05:32,330 ‫خیلی حالگیریه 77 00:05:32,921 --> 00:05:34,630 ‫گور باباشون 78 00:05:34,630 --> 00:05:38,755 ‫گور باباشون، تعلیق 120 روزه ‫همراه با حقوق 79 00:05:38,755 --> 00:05:40,130 ‫عجب 80 00:05:40,130 --> 00:05:44,546 ‫فدای سرم ‫میرم ماهیگیری حالشو می‌برم، حرومیا 81 00:05:44,546 --> 00:05:47,796 ‫کل تابستون رو توی پنساکولا می‌مونم 82 00:05:47,796 --> 00:05:50,338 ‫ببینم اینجا می‌خوان بدون من چیکار کنن 83 00:05:50,838 --> 00:05:52,588 ‫توی ماشینم چیکار می‌کنی؟ 84 00:05:53,880 --> 00:05:56,588 ‫خب، کلاد گفت میکروفون ‫و فرستنده‌ت رو بگیرم 85 00:05:58,088 --> 00:06:00,088 ‫خب، کی قراره جای من بره؟ 86 00:06:03,213 --> 00:06:04,913 ‫تو؟ 87 00:06:07,838 --> 00:06:09,538 ‫- عجب اوضاعیه، نه؟ ‫- عجب 88 00:06:10,463 --> 00:06:12,630 ‫حس می‌کنم گزینه‌های بهتری هم هستن 89 00:06:12,630 --> 00:06:14,921 ‫آره، آره 90 00:06:17,521 --> 00:06:18,796 ‫با عقل جور درمیاد 91 00:06:18,796 --> 00:06:23,755 ‫از قیافه‌ت نمیشه ذهنتو خوند ‫قیافه‌ت سریع فراموش میشه 92 00:06:23,755 --> 00:06:25,455 ‫می‌دونم 93 00:06:26,296 --> 00:06:28,745 ‫خب، چند وقتی میشه ‫این ماموریت‌ها رو شنود می‌کردم 94 00:06:28,769 --> 00:06:30,780 ‫تاحدودی می‌دونم چی بگم، ولی... 95 00:06:31,296 --> 00:06:33,338 ‫نکته‌ای ترفندی چیزی بلدی بهم بگی؟ 96 00:06:33,338 --> 00:06:37,338 ‫درکل، اونا باید باورش کنن، خب؟ 97 00:06:37,338 --> 00:06:40,463 ‫اونا می‌خوان قاتل باشی ‫پس باید قاتل باشی 98 00:06:40,463 --> 00:06:44,005 ‫نمی‌تونی هیچ ضعفی نشون بدی ‫باید مدام پرخاش کنی 99 00:06:44,005 --> 00:06:46,046 ‫تا اینکه اون کلمات از دهنشون دربیاد 100 00:06:46,546 --> 00:06:48,246 ‫فهمیدم 101 00:06:48,588 --> 00:06:50,546 ‫ولی باید آروم باشی 102 00:06:52,213 --> 00:06:53,913 ‫آروم و راحت 103 00:06:54,338 --> 00:06:56,921 ‫باشه، ولی می‌خواستم... ‫دنبال این بودم که... 104 00:06:56,921 --> 00:06:58,621 ‫« کلاد » 105 00:06:59,671 --> 00:07:02,171 ‫وظیفه‌ت اینه که ‫این عوضیا رو بندازی پشت میله‌ها 106 00:07:02,880 --> 00:07:05,130 ‫- حال احوال، کلاد؟ ‫- بیلی جدید باید راه بیفته 107 00:07:05,130 --> 00:07:06,921 ‫- کریگ اومده ‫- باشه 108 00:07:07,505 --> 00:07:09,171 ‫اوه، پسر... 109 00:07:09,171 --> 00:07:12,338 ‫برای اولین برداشتی که ازت پیدا می‌کنن یک فرصت بیشتر نداری، گند نزنیا 110 00:07:13,380 --> 00:07:15,080 ‫قرار که نیست ‫با این لباسا بری، مگه نه؟ 111 00:07:21,963 --> 00:07:23,838 ‫راستشو بخوای، خیلی راحتن 112 00:07:24,338 --> 00:07:25,588 ‫خیلی خنک هستن 113 00:07:25,588 --> 00:07:27,288 ‫آره 114 00:07:34,005 --> 00:07:35,705 ‫تو بیلی هستی! 115 00:07:36,005 --> 00:07:37,705 ‫تو یه قاتلی! 116 00:07:42,338 --> 00:07:44,213 ‫تو شغلت... 117 00:07:45,505 --> 00:07:47,205 ‫آدم‌کشیه! 118 00:08:15,380 --> 00:08:18,438 ‫میز بدی رو انتخاب کردی ‫بند و بساطت رو جمع کن، بیا بشین اینجا 119 00:08:27,130 --> 00:08:31,046 ‫گوش کن چی میگم، کل این جریان ‫باید بر اساس اعتماد جلو بره 120 00:08:32,838 --> 00:08:34,538 ‫آره، پسر 121 00:08:34,671 --> 00:08:36,371 ‫چشم بسته غیب گفتی 122 00:08:38,338 --> 00:08:40,038 ‫خب... 123 00:08:40,921 --> 00:08:42,621 ‫چند وقته مشغول این‌کاری؟ 124 00:08:44,005 --> 00:08:46,171 ‫این به تو هیچ ارتباطی نداره 125 00:08:47,838 --> 00:08:50,296 ‫- یا خدا. گری رو باش ‫- گفتی بیام یه کاری برات انجام بدم 126 00:08:50,296 --> 00:08:51,996 ‫لامصب توی خونشه 127 00:08:52,505 --> 00:08:54,005 ‫داره میره توی سینه‌ی طرف 128 00:08:54,005 --> 00:08:55,838 ‫تو منو نمی‌شناسی، منم تو رو نمی‌شناسم 129 00:08:55,838 --> 00:08:57,538 ‫و در آینده می‌بینی 130 00:08:57,713 --> 00:08:59,296 ‫اینطوری برامون بهتره 131 00:08:59,296 --> 00:09:01,671 ‫قرار نیست با هم رفیق بشیم، فهمیدی؟ 132 00:09:05,088 --> 00:09:06,788 ‫فهمیدم 133 00:09:08,505 --> 00:09:09,796 ‫نفس بکش 134 00:09:09,796 --> 00:09:11,796 ‫مثل قاتل‌ها فکر کن 135 00:09:11,796 --> 00:09:13,505 ‫- خب... ‫- خب... 136 00:09:14,255 --> 00:09:15,955 ‫داری منو سبک سنگین می‌کنی 137 00:09:16,338 --> 00:09:19,296 ‫من آدم مناسبی ‫ برای از بین بردن مشکلت هستم؟ 138 00:09:19,296 --> 00:09:23,255 ‫و محض اطلاعت ‫منم دارم تو رو سبک سنگین می‌کنم 139 00:09:24,255 --> 00:09:25,955 ‫داری الکی گه می‌خوری؟ 140 00:09:26,421 --> 00:09:28,130 ‫کسی که حرفای گنده‌ گنده می‌زنه ‫ولی جدی نیست؟ 141 00:09:28,130 --> 00:09:31,213 ‫و اگر الان جدی هستی ‫قراره یه روز به راه راست هدایت بشی 142 00:09:31,213 --> 00:09:35,505 ‫و اونقدر عذاب وجدان پیدا کنی و پشیمون بشی ‫که به گناهانت اعتراف کنی؟ 143 00:09:35,505 --> 00:09:38,296 ‫قراره زیر فشار کمر خم کنی، کریگ؟ 144 00:09:38,296 --> 00:09:40,630 ‫قراره منو لو بدی؟ 145 00:09:40,630 --> 00:09:41,963 ‫عمراً 146 00:09:41,963 --> 00:09:43,838 ‫نه بابا، عمراً 147 00:09:44,338 --> 00:09:48,546 ‫درواقع، همین الانشم نقشه‌ش رو ریختم 148 00:09:49,130 --> 00:09:50,830 ‫خیلی‌خب 149 00:09:51,630 --> 00:09:53,330 ‫بگو ببینم چیه 150 00:09:55,630 --> 00:09:57,505 ‫یه هفته سر کارم ‫و یه هفته مرخصی 151 00:09:57,505 --> 00:10:01,296 ‫پس از این پنجشنبه ‫که توی "هوما" روز تعویض شیفته 152 00:10:01,296 --> 00:10:06,171 ‫مکانم لحظه‌ به لحظه ثبت میشه 153 00:10:07,713 --> 00:10:12,796 ‫اینطوری، اگر... اتفاق بدی افتاد 154 00:10:13,921 --> 00:10:16,546 ‫هیچکس فکر نمی‌کنه ‫کار من بوده، مگه نه؟ 155 00:10:17,505 --> 00:10:19,187 ‫کار کریگ که نیست 156 00:10:19,211 --> 00:10:22,588 ‫چون کریگ روی سکوی نفتیه، مگه نه؟ 157 00:10:23,171 --> 00:10:26,630 ‫تمام مدت وسط خلیج بوده ‫اونم با فاصله‌ی 193 کیلومتری ساحل 158 00:10:28,338 --> 00:10:29,630 ‫نظرت چیه؟ 159 00:10:29,630 --> 00:10:31,838 ‫- نقشه‌ی خوبیه ‫- آره 160 00:10:32,338 --> 00:10:36,130 ‫خیلی‌خب، به‌نظرم پنجشنبه ‫ یا جمعه بهترین زمانه 161 00:10:37,296 --> 00:10:38,796 ‫فکر خوبیه 162 00:10:38,796 --> 00:10:40,755 ‫خب، دقیقاً چی تو نظرته؟ 163 00:10:41,546 --> 00:10:45,505 ‫خب، ترتیبشو بده دیگه 164 00:10:45,505 --> 00:10:47,255 ‫دقیقاً منظورت چیه؟ 165 00:10:48,463 --> 00:10:50,163 ‫بیخیال، پسر 166 00:10:50,546 --> 00:10:52,246 ‫خودت می‌دونی معنیش چیه 167 00:10:54,338 --> 00:10:56,880 ‫باید برای همیشه سربه‌نیست بشه 168 00:10:58,255 --> 00:11:00,380 ‫بعدش آفتابی میشی یا نه؟ 169 00:11:01,463 --> 00:11:03,163 ‫منظورت چیه؟ 170 00:11:04,463 --> 00:11:05,546 ‫میری مراسم ختمش؟ 171 00:11:05,546 --> 00:11:07,246 ‫مراسم ختمش؟ 172 00:11:08,088 --> 00:11:09,788 ‫اگر اونجور که می‌خوام پیش بره 173 00:11:10,296 --> 00:11:12,880 ‫اصلاً خبری از مراسم ختم نیست، هست؟ 174 00:11:12,880 --> 00:11:14,580 ‫پس خبری از مراسم ختم نیست؟ 175 00:11:15,588 --> 00:11:18,796 ‫- پسر، شرمنده‌ها، ولی... ‫- اوه، پسر 176 00:11:18,796 --> 00:11:21,130 ‫منظور جفتمون یکیه؟ 177 00:11:21,880 --> 00:11:25,046 ‫اوضاع داره خراب میشه ‫بجنب، خودتو جمع‌و‌جور کن، گری 178 00:11:25,046 --> 00:11:28,088 ‫واسه این می‌پرسم چون به‌نظرم 179 00:11:28,088 --> 00:11:31,130 ‫منظورت اینه که ‫از شر جسدش خلاص بشم 180 00:11:31,130 --> 00:11:33,046 ‫که خطرش برای من بیشتره 181 00:11:33,046 --> 00:11:34,880 ‫- گرفتم چی میگی ‫- آره 182 00:11:34,880 --> 00:11:38,088 ‫خودکشی صحنه‌سازی شده، خفت‌گیری منجر به قتل ‫سه سوته کارشو می‌سازم و میرم 183 00:11:38,088 --> 00:11:41,088 ‫برای کاری که تو ازم می‌خوای ‫باید وقت زیادی رو همراه جسد بگذرونم 184 00:11:41,088 --> 00:11:42,788 ‫که مطمئن بشم هرگز پیدا نمیشه 185 00:11:43,588 --> 00:11:46,630 ‫صحیح، برام سواله... 186 00:11:49,588 --> 00:11:50,880 ‫چطوری این‌کارو می‌کنی؟ 187 00:11:50,880 --> 00:11:53,380 ‫ببین، چند تا از ترفندهامو بهت میگم 188 00:11:53,380 --> 00:11:55,421 ‫- خب؟ ‫- روش‌های مختلفی دارم، ولی... 189 00:11:56,796 --> 00:11:58,213 ‫در این مورد... 190 00:11:58,213 --> 00:12:00,421 ‫احتمالاً از این روش استفاده می‌کنم... 191 00:12:00,421 --> 00:12:01,748 ‫سرشو از بدنش جدا می‌کنم 192 00:12:01,772 --> 00:12:04,963 ‫و از روشی استفاده می‌کنم ‫که اسمشو گذاشتم "تدفین بایویی" 193 00:12:04,963 --> 00:12:06,921 ‫می‌دونی "بایو گاش" کجاست؟ 194 00:12:07,421 --> 00:12:08,255 ‫معلومه 195 00:12:08,255 --> 00:12:11,671 ‫خانواده‌م اونجا زمین دارن ‫پس، آخر شب 196 00:12:11,671 --> 00:12:16,421 ‫بی‌سروصدا میرم اونجا ‫با یه قایق کوچیک میرم وسط آب 197 00:12:17,338 --> 00:12:19,038 ‫می‌ذارم تمساح‌ها بقیه‌‌ی زحمتشو بکشن 198 00:12:20,838 --> 00:12:23,588 ‫منظورت بدنشه...؟ 199 00:12:24,963 --> 00:12:26,588 ‫یا سرش؟ 200 00:12:26,588 --> 00:12:28,288 ‫بدنش 201 00:12:28,755 --> 00:12:30,455 ‫سرش... 202 00:12:31,630 --> 00:12:33,330 ‫سر قضیه‌ش فرق می‌کنه 203 00:12:33,755 --> 00:12:35,455 ‫سر دندون داره 204 00:12:36,046 --> 00:12:38,338 ‫دندون‌ها مشکل‌ساز میشن 205 00:12:38,338 --> 00:12:40,171 ‫سوابق دندون‌پزشکی، مگه نه؟ 206 00:12:41,088 --> 00:12:42,788 ‫خیلی‌خب 207 00:12:43,796 --> 00:12:45,496 ‫خب، اونو چیکار می‌کنی؟ 208 00:12:46,505 --> 00:12:50,213 ‫خب، یه جا وسط ناکجاآباد پیدا می‌کنم 209 00:12:50,213 --> 00:12:51,963 ‫یه تیکه دینامیت می‌کنم توی دهنش... 210 00:12:53,546 --> 00:12:57,130 ‫خداحافظ دندون‌ها، خداحافظ مشکلات 211 00:12:57,130 --> 00:12:59,088 ‫می‌زنی می‌ترکونیش، ها؟ 212 00:12:59,755 --> 00:13:01,455 ‫پشمام 213 00:13:02,921 --> 00:13:04,621 ‫عجب 214 00:13:05,088 --> 00:13:08,588 ‫میگما، اثر انگشتش چی، ها؟ 215 00:13:08,588 --> 00:13:11,363 ‫اونا هم مثل دندون می‌مونن، مگه نه؟ 216 00:13:11,387 --> 00:13:13,671 ‫می‌تونن با اون شناساییش کنن؟ 217 00:13:13,671 --> 00:13:16,171 ‫اونو چیکار می‌کنی؟ 218 00:13:16,755 --> 00:13:19,255 ‫معلومه که حواست خیلی جمعه ‫که چیز خوبیه 219 00:13:20,171 --> 00:13:23,963 ‫خب، اگر جسد بدون سر ‫ خورده نشده‌ش پیدا بشه 220 00:13:23,963 --> 00:13:26,296 ‫که تابحال برام پیش نیومده، ولی... 221 00:13:27,171 --> 00:13:28,505 ‫هیچ نوک انگشتی نداره 222 00:13:28,505 --> 00:13:31,421 ‫اونا رو قطع می‌کنم ‫و جاهای مختلف پخششون می‌کنم 223 00:13:34,046 --> 00:13:37,630 ‫یه‌جورایی عجیب به‌نظر میاد، ولی... ‫یه سری عادت‌های خاص دارم 224 00:13:39,005 --> 00:13:42,130 ‫تعداد کیلومترها رو تقسیم بر ‫تعداد انگشت‌ها می‌کنم 225 00:13:42,130 --> 00:13:44,027 ‫برای همین وقتی دارم میرم جایی 226 00:13:44,051 --> 00:13:46,671 ‫که توی این مورد 80 کیلومتر فاصله داره... 227 00:13:47,171 --> 00:13:50,755 ‫شیشه‌م رو میدم پایین ‫حدوداً هر 8 کیلومتر یکی رو می‌اندازم بیرون 228 00:13:52,255 --> 00:13:54,338 ‫همینطوری انگشت‌ها رو می‌اندازی بیرون...؟ 229 00:13:56,463 --> 00:13:58,163 ‫پشمام، پسر، کارت... 230 00:13:58,755 --> 00:14:01,171 ‫- کارت واقعاً درسته، مگه نه؟ ‫- آره 231 00:14:01,671 --> 00:14:03,371 ‫و درضمن... 232 00:14:03,546 --> 00:14:05,630 ‫واسه رضای خدا کار نمی‌کنم 233 00:14:07,380 --> 00:14:08,671 ‫پول رو آوردی؟ 234 00:14:08,671 --> 00:14:11,338 ‫اوه، گندش بزنن، آره، معلومه 235 00:14:20,838 --> 00:14:24,213 ‫الان 2500 دلار نقد بهت میدم 236 00:14:24,213 --> 00:14:28,713 ‫و 2500 تای باقیمونده‌ش رو ‫ بعد از تموم شدن کار بهت میدم، درسته؟ 237 00:14:31,213 --> 00:14:32,913 ‫عالیه 238 00:14:33,130 --> 00:14:35,838 ‫حالا فقط تایید نهاییت رو لازم دارم 239 00:14:35,838 --> 00:14:37,377 ‫داریم قراردادی با هم می‌بندیم 240 00:14:37,401 --> 00:14:39,796 ‫که تا یک هفته‌ی آینده ‫دیگه نمی‌تونی بزنی زیرش 241 00:14:39,796 --> 00:14:43,380 ‫پس ازت می‌خوام توی چشمام نگاه کنی ‫و می‌خوام همین الان از دهن خودت بشنوم 242 00:14:44,130 --> 00:14:48,963 ‫آروم باش، آخه... فکر کردم در موردش ‫توافق کرده بودیم، ولی باشه 243 00:14:48,963 --> 00:14:51,755 ‫ببین پسر، ازت می‌خوام دخل این یارو رو بیاری 244 00:14:52,255 --> 00:14:55,130 ‫به... هر روشی که ترجیح میدی 245 00:14:55,130 --> 00:14:56,213 ‫گیرش انداختیم 246 00:14:56,213 --> 00:14:57,671 ‫می‌دونستم 247 00:14:57,671 --> 00:14:59,371 ‫باهات تماس می‌گیرم 248 00:15:00,921 --> 00:15:02,621 ‫پسر، خدایی... 249 00:15:03,088 --> 00:15:04,588 ‫عجب شغلی داریا 250 00:15:04,588 --> 00:15:05,713 ‫آره 251 00:15:05,713 --> 00:15:08,971 ‫و دفعه‌ی بعد که منو دیدی ‫زندگیت از این رو به اون رو شده 252 00:15:10,005 --> 00:15:11,705 ‫آره گمونم 253 00:15:17,546 --> 00:15:18,963 ‫ایست! دستاتو ببر بالا! 254 00:15:18,963 --> 00:15:20,046 ‫برو، برو، برو، برو 255 00:15:20,046 --> 00:15:21,796 ‫- یعنی چی؟ ‫- دستاتو بده ببینم 256 00:15:21,796 --> 00:15:23,671 ‫- بچرخ، دستاتو بده من ‫- مگه چیکار کردم؟ 257 00:15:23,671 --> 00:15:27,463 ‫- ها؟ لعنتی! دستتو بکش ببینم... ‫- حق داری سکوت اختیار کنی 258 00:15:27,463 --> 00:15:31,255 ‫هرچی بگی در دادگاه بر علیهت استفاده میشه ‫حق داری وکیل اختیار کنی 259 00:15:31,255 --> 00:15:33,713 ‫اگر بخوای، ولی استطاعت مالیش رو نداشته باشی ‫دادگاه وکیلی برات تعیین می‌کنه 260 00:15:33,713 --> 00:15:36,921 ‫- حقوقت رو متوجه شدی؟ حقوقت رو متوجه شدی؟ ‫- حرومزاده! 261 00:15:36,921 --> 00:15:39,588 ‫متوجه شدم باید بری درتو بذاری، راضی شدی؟ 262 00:15:40,171 --> 00:15:41,921 ‫گرفتیمش. کارت خوب بود 263 00:15:43,546 --> 00:15:44,880 ‫سلام! 264 00:15:44,880 --> 00:15:47,463 ‫ایول، دنیل دی-لوئیسی هستی واسه خودت! 265 00:15:47,463 --> 00:15:49,171 ‫خوب مچشو گرفتیا 266 00:15:49,171 --> 00:15:52,213 ‫هم پولو گرفتی، هم کلمات ضروری رو ‫از زیر زبونش کشیدی. عجب! 267 00:15:52,213 --> 00:15:53,755 ‫- یعنی خوب بود؟ ‫- آره بابا! 268 00:15:53,755 --> 00:15:56,421 ‫مچشو گرفتی، پسر! کارت عالی بود، گری 269 00:15:56,421 --> 00:15:59,338 ‫کارت حرف نداشت ‫این دیگه کی بود توی رستوران؟ 270 00:15:59,338 --> 00:16:01,038 ‫نمی‌دونم والا 271 00:16:01,338 --> 00:16:03,713 ‫پرونده رو بستی رفت ‫احتمالاً جون یه نفرو نجات دادیا 272 00:16:03,713 --> 00:16:04,796 ‫چه حسی داره؟ 273 00:16:04,796 --> 00:16:07,588 ‫حس خوبی داره ‫حس خیلی خوبی داره 274 00:16:08,255 --> 00:16:09,963 ‫میگما، میشه حالا شلوارمو پس بدی؟ 275 00:16:09,963 --> 00:16:11,663 ‫آره 276 00:16:13,713 --> 00:16:15,413 ‫خدایا، چقدر شماها عجیب غریبین 277 00:16:20,213 --> 00:16:21,713 ‫میگما، گری 278 00:16:21,713 --> 00:16:24,380 ‫خانواده‌ت واقعاً توی "بایو" زمین دارن؟ 279 00:16:24,380 --> 00:16:26,713 ‫اوه، نه، اون بخششو از خودم درآوردم 280 00:16:27,755 --> 00:16:30,338 ‫ولی برای تماشای پرنده‌ها ‫چند باری رفتم اونجا 281 00:16:30,338 --> 00:16:32,338 ‫- تماشای پرنده‌ها؟ ‫- آره 282 00:16:33,213 --> 00:16:34,130 ‫خدایی؟ 283 00:16:34,130 --> 00:16:38,046 ‫می‌دونی، یه بار همزمان ‫سه تا دارکوب کاکل‌دار دیدم 284 00:16:38,880 --> 00:16:39,796 ‫کاکل‌دار؟ 285 00:16:39,796 --> 00:16:41,496 ‫آره 286 00:16:41,630 --> 00:16:46,255 ‫یه نوع پرنده‌ی گنده‌ی خوشگله ‫که تاحدودی شبیه دایناسور پرنده‌ست 287 00:16:46,255 --> 00:16:49,921 ‫اصولاً، از تیره‌ی دارکوب نوک‌عاجی نایابه 288 00:16:51,046 --> 00:16:54,546 ‫که سال 2005 شایعه شده بود دیدنش 289 00:16:54,546 --> 00:16:56,255 ‫اولین بار در صد سال اخیر بود 290 00:16:56,838 --> 00:16:57,755 ‫خیلی سروصدا کرد 291 00:16:57,755 --> 00:16:59,296 ‫آخه اکثراً فکر می‌کنن منقرض شده 292 00:16:59,296 --> 00:17:01,630 ‫ولی از نظر بقیه ‫ممکنه یه روش موفق 293 00:17:01,630 --> 00:17:03,713 ‫برای اجتناب از آدم‌ها پیدا کرده باشن 294 00:17:04,296 --> 00:17:06,255 ‫میشه درجه‌ی کولر رو زیاد کنیم، فیل؟ 295 00:17:09,171 --> 00:17:11,171 ‫« پلیس » 296 00:17:19,296 --> 00:17:21,588 ‫خب، کارت عالی بود گری 297 00:17:21,588 --> 00:17:22,713 ‫آره، پسر 298 00:17:22,713 --> 00:17:23,671 ‫باشه، خداحافظ 299 00:17:23,671 --> 00:17:25,171 ‫خدایا 300 00:17:25,171 --> 00:17:26,755 ‫خداحافظ 301 00:17:26,755 --> 00:17:28,380 ‫به‌نظرت می‌دونه ‫که حرفاش بامزه بود؟ 302 00:17:28,380 --> 00:17:31,296 ‫فکر نکنم، ولی از قیافه‌ش نمیشه فهمید 303 00:17:31,296 --> 00:17:34,505 ‫می‌دونی، این که گفت هر 8 کیلومتر ‫یه انگشت پرت می‌کنه بیرون... 304 00:17:34,505 --> 00:17:37,796 ‫- آخه کی همچین چیزی به فکرش می‌رسه؟ ‫- فکر خیلی مریض‌گونه‌ای بود 305 00:17:38,296 --> 00:17:41,213 ‫خب، به‌نظرم میشه گفت ‫قاتل جدیدمون رو پیدا کردیم 306 00:17:41,213 --> 00:17:42,913 ‫حداقل تا وقتی که جسپر برگرده 307 00:17:43,546 --> 00:17:46,380 ‫صد و بیست روز، اگر نظر منو بخوای کافی نیست 308 00:17:46,380 --> 00:17:48,630 ‫آره، چون جسپر عوضیه 309 00:17:49,671 --> 00:17:51,921 ‫می‌دونی، مردم تقریباً مأیوس میشن 310 00:17:51,921 --> 00:17:52,921 ‫« قانون » ‫« میل » 311 00:17:52,921 --> 00:17:55,338 ‫وقتی می‌فهمن قاتل‌های قراردادی ‫وجود خارجی ندارن 312 00:17:55,338 --> 00:17:58,755 ‫این فکر که کسایی وجود دارن ‫که کارشون اینه 313 00:17:58,755 --> 00:18:02,046 ‫و می‌تونی استخدامشون کنی ‫که رابطه‌ی مشکل‌سازت رو از بین ببرن 314 00:18:02,046 --> 00:18:06,630 ‫یا کمک کنن پولی به‌ جیب بزنی ‫یا ترکیبی از هر دوشون 315 00:18:07,130 --> 00:18:09,421 ‫کاملاً ساخته و پرداخته‌ی فرهنگ عامه‌ست 316 00:18:09,421 --> 00:18:10,713 ‫ولی از اونجایی که قاتل‌های قراردادی 317 00:18:10,713 --> 00:18:15,338 ‫در کتاب‌ها، فیلم‌ها و سریال‌های ‫پنجاه سال اخیر نقش مهمی داشتن 318 00:18:15,338 --> 00:18:19,088 ‫عمراً بتونی کسی رو قانع کنی ‫وجودشون یه افسانه بیشتر نیست 319 00:18:19,088 --> 00:18:22,380 ‫ولی خب، وظیفه‌ی من ‫نه اثبات اشتباه بودن این تصور 320 00:18:22,380 --> 00:18:24,921 ‫بلکه تبدیل شدن به این تصوره 321 00:18:25,630 --> 00:18:28,088 ‫و این بخش از کارم رو خیلی جدی گرفتم 322 00:18:29,005 --> 00:18:32,338 ‫گرچه از اون آدمایی نبودم ‫که اونقدر عصبانی بشم 323 00:18:32,338 --> 00:18:34,712 ‫که بخوام بکشم یا بمیرم و این‌ها 324 00:18:34,736 --> 00:18:36,880 ‫ولی شاید واقعاً انتخاب خوبی بودم 325 00:18:36,880 --> 00:18:40,130 ‫چون چیزی که منو ‫برای شغل جدیدم آماده کرده بود 326 00:18:40,130 --> 00:18:41,796 ‫علاقه‌ی اصلیم بود 327 00:18:41,796 --> 00:18:45,588 ‫معمای ابدی ‫ضمیر خودآگاه و رفتار انسان‌ها 328 00:18:46,630 --> 00:18:49,755 ‫...خب، شماره‌ت رو از 329 00:18:50,796 --> 00:18:52,496 ‫یکی از دوستام گرفتم 330 00:18:52,880 --> 00:18:54,580 ‫شنیدم باید همدیگه رو ببینیم 331 00:18:55,213 --> 00:18:59,088 ‫ظاهراً یه سری مهارت‌ها و از این حرفا داری 332 00:18:59,088 --> 00:19:00,921 ‫« من بالشتمو می‌ذارم زیر اسلحه‌هام » 333 00:19:00,921 --> 00:19:02,630 ‫گندش بزنن 334 00:19:02,630 --> 00:19:04,796 ‫قرار بود یه چیز دیگه هم بگم 335 00:19:05,630 --> 00:19:07,046 ‫« درود بر کباب‌پز » 336 00:19:07,046 --> 00:19:08,755 ‫...خب 337 00:19:08,755 --> 00:19:10,931 ‫به‌نظرم متوجه شدی 338 00:19:10,955 --> 00:19:13,130 ‫...که منظورم چیه 339 00:19:13,671 --> 00:19:16,505 ‫بگذریم، بهم زنگ بزن 340 00:19:16,505 --> 00:19:18,588 ‫اسمم "والت"ـه 341 00:19:27,713 --> 00:19:29,413 ‫کیک چطوره؟ 342 00:19:29,588 --> 00:19:31,288 ‫تمام کیک‌ها خوشمزه‌ن 343 00:19:32,755 --> 00:19:34,455 ‫خیلی‌خب 344 00:19:37,713 --> 00:19:39,413 ‫خب... 345 00:19:40,380 --> 00:19:42,080 ‫حالا چی میشه؟ 346 00:19:45,505 --> 00:19:48,005 ‫می‌دونی، همیشه انگشت به‌دهن می‌مونم 347 00:19:48,005 --> 00:19:50,755 ‫که چطور بعضیا فکر می‌کنن ‫کسی که 10 دقیقه‌ست باهاش آشنا شدن 348 00:19:50,755 --> 00:19:53,546 ‫حاضره بابت چندرغاز ‫خطر اعدام رو به جون بخره 349 00:19:53,546 --> 00:19:56,546 ‫و برای پیاده کردن یه نقشه‌ی قتل احمقانه ‫بهشون کمک کنه 350 00:19:58,046 --> 00:20:00,421 ‫تاحدودی به سادگی ‫و شور و شوقشون حسودیم میشه 351 00:20:01,380 --> 00:20:04,796 ‫می‌دونی، مهم نیست از کی برای ‫پیدا کردن یه قاتل پرس و جو کنی 352 00:20:04,796 --> 00:20:07,921 ‫خب، می‌دونی... دارم دنبال کسی می‌گردم 353 00:20:07,921 --> 00:20:12,463 ‫که مشکل کوچیکی... که این اواخر ‫پیدا کردم رو برام حل کنه 354 00:20:12,463 --> 00:20:15,921 ‫با خودم گفتم حتماً یکی رو می‌شناسی ‫که این‌کاره باشه 355 00:20:15,921 --> 00:20:17,755 ‫می‌تونم برات پرس و جو کنم 356 00:20:17,755 --> 00:20:19,455 ‫باشه 357 00:20:19,921 --> 00:20:21,796 ‫نمی‌دونم حرفش چقدر جدی بود 358 00:20:21,796 --> 00:20:23,796 ‫ولی طرف خیلی مشکوک می‌زد 359 00:20:24,096 --> 00:20:25,171 ‫و من ازش ترسیدم 360 00:20:25,171 --> 00:20:27,963 ‫معمولاً خبرش می‌رسه دست پلیس 361 00:20:28,546 --> 00:20:30,463 ‫و اونا هم شماره‌ی منو بهشون میدن 362 00:20:35,296 --> 00:20:39,213 ‫باید "ر" رو غلیظ بگی 363 00:20:39,213 --> 00:20:42,755 ‫متوجه شدم تصور همه ‫از کارچاق‌کن‌ها یکسان نیست 364 00:20:43,421 --> 00:20:47,338 ‫برای همین متوجه شدم ‫تغییر دادن قاتل بر اساس هر مشتری 365 00:20:47,338 --> 00:20:49,421 ‫خیلی موثرتره 366 00:20:49,421 --> 00:20:53,880 ‫و توی تبدیل شدن به کسی که می‌خواستن باشم ‫مهارت داشتم 367 00:20:57,213 --> 00:20:59,118 ‫به‌زودی آلبوممون منتشر میشه 368 00:20:59,142 --> 00:21:01,046 ‫و اخبار و سروصدای این اتفاق 369 00:21:01,046 --> 00:21:03,046 ‫به سودمونه 370 00:21:03,046 --> 00:21:06,796 ‫با یه گردن‌کلفتی به اسم ‫راب49 درافتاده، طرف... 371 00:21:07,380 --> 00:21:08,963 ‫لامصب اوج خلافه 372 00:21:08,963 --> 00:21:12,088 ‫برای همین با خودم گفتم ‫قطعاً همه فکر می‌کنن "کار خودشه" 373 00:21:12,088 --> 00:21:14,255 ‫می‌دونی؟ تو فکر بودم ‫حتماً از شهر بزنم بیرون 374 00:21:14,255 --> 00:21:16,380 ‫پس فقط کافیه زحمتشو بکشی و... 375 00:21:16,380 --> 00:21:20,671 ‫یارو، به من چه دلایلت ‫و برنامه‌های کاری کوفتیت چیه؟ 376 00:21:21,755 --> 00:21:23,838 ‫فقط اسم و پولو رد کن بیاد 377 00:21:23,838 --> 00:21:26,880 ‫خیلی‌خب. مستقیم میری ‫سر اصل مطلب. راضیم ازت 378 00:21:31,796 --> 00:21:33,796 ‫تا وقتی داشتن رودررو باهام صحبت می‌کردن 379 00:21:33,796 --> 00:21:35,671 ‫عملاً تصمیم‌شون رو گرفته بودن 380 00:21:35,671 --> 00:21:38,921 ‫دیگه نظرشون عوض نمی‌شد ‫و فقط نیاز داشتن من تایید کنم 381 00:21:38,921 --> 00:21:42,213 ‫که پلیدترین خواسته‌هاشون ‫خواسته‌های درستی هستن 382 00:21:42,213 --> 00:21:46,046 ‫اگر از در کناری وارد بشی ‫که نزدیک استخره 383 00:21:46,046 --> 00:21:47,796 ‫خبری از دوربین نیست 384 00:21:47,796 --> 00:21:50,630 ‫خانم، عجب خونه‌ای داریا 385 00:21:51,755 --> 00:21:54,588 ‫و اجازه نمیدم اون حرومی ازم بگیرتش 386 00:21:55,713 --> 00:21:57,421 ‫تو سهم خودتو انجام بده... 387 00:21:58,130 --> 00:21:59,830 ‫منم سهم خودمو انجام میدم 388 00:21:59,963 --> 00:22:01,663 ‫چشم، خانم 389 00:22:02,088 --> 00:22:03,671 ‫و بعد از اینکه مرد 390 00:22:03,671 --> 00:22:07,838 ‫توی اون خونه‌ی بزرگ تک و تنهام 391 00:22:09,463 --> 00:22:10,588 ‫خونه‌ی بزرگ؟ 392 00:22:10,588 --> 00:22:12,288 ‫خونه‌ی بزرگ 393 00:22:15,380 --> 00:22:19,588 ‫البته، از یه آدم پولدارتر ‫بیشتر پول می‌گرفتم که طبیعی‌تر به‌نظر بیاد 394 00:22:19,588 --> 00:22:22,025 ‫ولی هرچی بهم می‌دادن ‫مدرک جرم حساب می‌شد 395 00:22:22,049 --> 00:22:24,380 ‫برای همین هرچی می‌تونستن بدن قبول می‌کردم 396 00:22:27,588 --> 00:22:30,921 ‫پول چندانی نیست ‫ولی می‌تونی اینا رو هم برداری 397 00:22:31,588 --> 00:22:34,046 ‫واقعاً می‌خوای مادرتو بکشی، مانتی؟ 398 00:22:38,046 --> 00:22:39,746 ‫جوونی 399 00:22:40,046 --> 00:22:41,921 ‫اینطوری خودتو یتیم می‌کنی 400 00:22:41,921 --> 00:22:43,755 ‫هدف همینه 401 00:22:43,755 --> 00:22:46,255 ‫مگه ازت نظر خواستم؟ 402 00:22:46,255 --> 00:22:47,755 ‫زنیکه رو بکش 403 00:22:47,755 --> 00:22:51,213 ‫و دست آخر به این فسقلی ‫که قطعاً در آینده مدرسشو به رگبار می‌بنده 404 00:22:51,213 --> 00:22:53,213 ‫قاضی به صلاحدید خودش ‫حبس تعلیقی داد 405 00:22:53,213 --> 00:22:54,913 ‫چشم، رئیس 406 00:22:57,171 --> 00:22:59,755 ‫کارفرماهام از همه‌جور قشری بودن 407 00:22:59,755 --> 00:23:02,421 ‫به‌طور برابر هم مرد بینشون بود هم زن 408 00:23:02,421 --> 00:23:04,755 ‫هم جوون و هم پیر، هم پولدار و هم فقیر 409 00:23:10,421 --> 00:23:13,630 ‫از خودکشی خوشم میاد ‫به‌نظر روش تر و تمیزی میاد 410 00:23:14,380 --> 00:23:16,080 ‫آره، مگه نه؟ 411 00:23:16,838 --> 00:23:18,130 ‫هدف همینه 412 00:23:18,130 --> 00:23:20,963 ‫ولی یه آدم چپ‌دست 413 00:23:20,963 --> 00:23:22,963 ‫با دست راستش به خودش شلیک نمی‌کنه 414 00:23:22,963 --> 00:23:26,380 ‫کسی که ترس از ارتفاع داره ‫از ارتفاع نمی‌پره 415 00:23:26,380 --> 00:23:29,880 ‫خوب گره زدن طناب دار ‫نیاز به تحقیق داره 416 00:23:29,880 --> 00:23:32,296 ‫افراد مایل به خودکشی ‫می‌خوان هرچه سریع‌تر از این دنیا برن 417 00:23:32,296 --> 00:23:34,421 ‫نمی‌خوان دلایلشون رو توضیح بدن 418 00:23:35,880 --> 00:23:37,588 ‫منم نمی‌خوام 419 00:23:37,588 --> 00:23:39,546 ‫شاید بتونی... غافلگیرم کنی؟ 420 00:23:39,546 --> 00:23:41,338 ‫به‌نظر معرکه میاد 421 00:23:43,588 --> 00:23:46,713 ‫چند مدت پیش رفتم گزارش دادم ‫که مشکل روانی داره 422 00:23:46,713 --> 00:23:50,630 ‫گفتم به خودکشی تمایل داره ‫پس برای هیچکس سوالی پیش نمیاد 423 00:23:51,380 --> 00:23:54,088 ‫بعد می‌تونم از دکترهاش ‫بابت قصور پزشکی شکایت کنم 424 00:23:55,088 --> 00:23:56,788 ‫خانم باهوشی هستی 425 00:23:58,130 --> 00:23:59,958 ‫تو فکر بودم، مچ دست‌هاشو ببری 426 00:23:59,982 --> 00:24:02,255 ‫بعد بگیریش تا از خونریزی بمیره؟ 427 00:24:03,296 --> 00:24:04,963 ‫من کارم ارائه‌ی خدماته 428 00:24:04,963 --> 00:24:08,838 ‫شنیدم این روش نسبتاً بی‌دردی ‫برای مردنه، مرگ از شدت خونریزی 429 00:24:10,671 --> 00:24:15,255 ‫اونقدری که پشت تلفن می‌گفتی ‫پول نقد ندارم 430 00:24:15,255 --> 00:24:17,108 ‫ولی می‌تونم چیزی بهت بدم 431 00:24:17,132 --> 00:24:19,296 ‫که ارزشش برات از اونم بیشتره 432 00:24:22,255 --> 00:24:23,955 ‫می‌بینی؟ 433 00:24:25,546 --> 00:24:27,322 ‫می‌تونی این قایق رو برداری 434 00:24:27,346 --> 00:24:29,671 ‫ولی نمی‌تونی توی لوئیزیانا بفروشیش 435 00:24:29,671 --> 00:24:32,380 ‫چون بابتش از بیمه ‫مطالبه‌ی خسارت کردیم 436 00:24:32,380 --> 00:24:36,088 ‫ولی اگر ببریش شرق تگزاس ‫مثلاً بومانت یا پورت آرتر... 437 00:24:36,588 --> 00:24:38,880 ‫تضمین می‌کنم حداقل 6 هزار دلار ‫بابتش می‌گیری 438 00:24:38,880 --> 00:24:40,580 ‫قایق موتوری 439 00:24:43,046 --> 00:24:44,755 ‫مثل "میامی وایس" 440 00:24:45,880 --> 00:24:48,921 ‫آره! مثل میامی وایس 441 00:24:59,880 --> 00:25:04,213 ‫شک نکنین، آخرش سراغ تمام اینا هم میایم 442 00:25:04,213 --> 00:25:10,046 ‫ولی بذارین قبلش یه سوال مطرح کنم ‫چون به‌نظرم قراره بخش بزرگی از 443 00:25:10,046 --> 00:25:13,088 ‫مسائلی باشه که قراره این ترم بخونیم 444 00:25:13,088 --> 00:25:16,546 ‫این مفاهیم شخصیت ‫خود و خودآگاهی 445 00:25:16,546 --> 00:25:20,171 ‫پس، سوال ساده‌م اینه که... 446 00:25:21,588 --> 00:25:23,630 ‫چند نفرتون فکر می‌کنین خودتون رو می‌شناسین؟ 447 00:25:25,463 --> 00:25:27,713 ‫که به‌خوبی می‌دونین کی هستین؟ 448 00:25:31,713 --> 00:25:33,413 ‫بیخیال، یعنی خودتون رو نمی‌شناسین؟ 449 00:25:34,755 --> 00:25:36,005 ‫معلومه که می‌شناسین 450 00:25:36,005 --> 00:25:38,796 ‫وجود داشتنتون به همین باوری ‫ که در مورد "خود" دارین وابسته‌ست 451 00:25:38,796 --> 00:25:41,088 ‫برای بقای خودشم شده باید اینطور باشه 452 00:25:41,088 --> 00:25:43,713 ‫ولی کاری که قراره این ترم انجام بدیم 453 00:25:43,713 --> 00:25:46,171 ‫به چالش کشیدن این باوره 454 00:25:47,338 --> 00:25:52,130 ‫اگر این "خود" ساختگی باشه چی؟ 455 00:25:53,296 --> 00:25:56,671 ‫یه فریب، یه ادا، یه نقش ‫که از اولین روزی که یادتون میاد 456 00:25:56,671 --> 00:25:59,171 ‫تا الان داشتین بازی می‌کردین؟ 457 00:25:59,171 --> 00:26:00,838 ‫همیشه لحظه‌ی دردناکیه 458 00:26:00,838 --> 00:26:03,796 ‫وقتی می‌بینی زن سابقت ‫داره با یکی دیگه بچه‌دار میشه 459 00:26:03,796 --> 00:26:05,496 ‫خواهیم دید 460 00:26:06,546 --> 00:26:07,921 ‫ظاهراً که کلاس خیلی خوبی بود 461 00:26:07,921 --> 00:26:10,606 ‫می‌دونم خیلیا از زن و شوهر سابقشون متنفرن 462 00:26:10,630 --> 00:26:12,921 ‫ولی به‌نظرم آلیشیا بهترین دوستم بود 463 00:26:12,921 --> 00:26:14,963 ‫یا حداقل کسی که منو ‫بهتر از هرکس دیگه‌ای می‌شناخت 464 00:26:14,963 --> 00:26:16,713 ‫اگر این "خود" یه چیز ساختگیه 465 00:26:16,713 --> 00:26:21,963 ‫و چیزی جز یه نقش نیست ‫به‌نظرت مردم می‌تونن تغییر کنن؟ 466 00:26:22,546 --> 00:26:27,296 ‫آره، در محدوده‌ی شخصیت خودمون ‫که جای تغییر چندانی باقی نمی‌ذاره 467 00:26:27,296 --> 00:26:29,588 ‫نمی‌دونم والا، من که هیچوقت ‫در این مورد مطمئن نبودم 468 00:26:29,588 --> 00:26:32,421 ‫اخیراً تحقیقات و داده‌های زیادی دراومده 469 00:26:32,421 --> 00:26:34,121 ‫که میگن می‌تونیم 470 00:26:35,755 --> 00:26:37,455 ‫خب به منم بگو 471 00:26:37,671 --> 00:26:40,238 ‫اخیراً مطالب زیادی خوندم ‫که می‌گفتن محقق‌ها دارن می‌بینن 472 00:26:40,238 --> 00:26:43,130 ‫آدما می‌تونن شخصیت‌هاشون رو ‫عوض کنن، حتی توی بزرگسالی‌شون 473 00:26:43,130 --> 00:26:45,838 ‫و دارم با بیمارهای بی‌شماری ‫در این مورد کار می‌کنم 474 00:26:46,421 --> 00:26:48,255 ‫خیلی‌خب، "تغییر کردن" رو برام تعریف کن 475 00:26:49,505 --> 00:26:52,796 ‫خیلی‌خب. پنج ویژگی ‫که شخصیت آدما رو تعیین می‌کنه 476 00:26:52,796 --> 00:26:55,630 ‫خب؟ برونگرایی ‫پذیرش تجربه‌های جدید 477 00:26:55,630 --> 00:26:58,421 ‫ثبات احساسی، سازگاری و موافق بودن ‫و وجدان و مسئولیت‌پذیری 478 00:26:58,421 --> 00:27:01,088 ‫همه‌شون رو میشه ‫در عرض چند ماه عوض کرد 479 00:27:01,088 --> 00:27:02,838 ‫از چه نظر؟ 480 00:27:03,338 --> 00:27:05,940 ‫خب، باید اون ویژگی رو بروز بدی 481 00:27:05,964 --> 00:27:08,130 ‫جای اینکه فقط بهش فکر کنی 482 00:27:08,130 --> 00:27:10,005 ‫مثل اصل "انگار" می‌مونه 483 00:27:10,005 --> 00:27:12,713 ‫که جوری رفتار می‌کنی "انگار" ‫همون کسی هستی که می‌خوای باشی 484 00:27:12,713 --> 00:27:16,130 ‫و به‌زودی ممکنه متوجه بشی... ‫عه، واقعاً خودتی 485 00:27:16,130 --> 00:27:20,046 ‫پس خود سابقت... دقیقاً کجا میره؟ 486 00:27:20,046 --> 00:27:23,880 ‫هنوزم توی وجودته ‫فقط به‌شدت کمرنگ‌تر شده 487 00:27:23,880 --> 00:27:26,421 ‫و... خود جدیدت پررنگ‌تر شده 488 00:27:27,588 --> 00:27:31,588 ‫یعنی... یکی دو دهه وقت نداشتی ‫منتظر تغییر من بمونی؟ 489 00:27:34,588 --> 00:27:36,288 ‫خب... 490 00:27:37,338 --> 00:27:39,570 تنها چیزی که اصلاً مایل نبودی انجام بدی 491 00:27:39,594 --> 00:27:40,963 ‫تغییر کردن بود 492 00:27:40,963 --> 00:27:45,255 ‫اینو پذیرفتم که قرار نیست ‫یه رابطه‌ی عادی داشته باشم 493 00:27:45,255 --> 00:27:47,380 ‫نه. آخه... آخه عادی یعنی چی؟ 494 00:27:47,380 --> 00:27:51,046 ‫به این شکل بهش نگاه کن ‫همه حداقل تاحدودی داغونن 495 00:27:51,046 --> 00:27:54,213 ‫فقط باید کسی رو پیدا کنی ‫که اونجور که دوست داری داغون باشه 496 00:27:54,213 --> 00:27:56,963 ‫یا حداقل، نمی‌دونم والا ‫اونجوری که داغون بودن تو رو تکمیل کنه 497 00:27:56,963 --> 00:28:01,046 ‫و اینم یه روش بقای متفاوته ‫که بابتش نیاز به یه آدم دیگه داری 498 00:28:02,671 --> 00:28:04,371 ‫باشه 499 00:28:05,046 --> 00:28:06,255 ‫"باشه" 500 00:28:06,255 --> 00:28:08,713 ‫حالا که حرف از داغون بودن شد 501 00:28:08,713 --> 00:28:11,319 ‫نمی‌دونم والا، فکر می‌کردم 502 00:28:11,343 --> 00:28:14,755 ‫فقط کارای فنی برای پلیس انجام میدی 503 00:28:14,755 --> 00:28:17,755 ‫حالا یه مامور مخفی ‫جلوگیری از قتل تمام و کمال شدی؟ 504 00:28:17,755 --> 00:28:19,171 ‫آره 505 00:28:19,171 --> 00:28:21,171 ‫در خدمتم 506 00:28:21,171 --> 00:28:23,171 ‫متاسفم، حتماً خیلی وضعیت عجیبیه 507 00:28:23,171 --> 00:28:24,755 ‫می‌دونی، هیچوقت بیخیال تدریس نمیشم 508 00:28:24,755 --> 00:28:27,630 ‫ولی این مامور مخفی بودن ‫مثل مطالعات میدانی میمونه 509 00:28:27,630 --> 00:28:28,755 ‫از چه نظر؟ 510 00:28:28,755 --> 00:28:33,421 ‫اوه، پسر، باورت نمیشه دارم ‫با چجور آدمایی سروکله می‌زنم 511 00:28:33,921 --> 00:28:39,463 ‫و بخش زیادش دیدن عشق‌هاییه ‫که تبدیل به تنفر شده 512 00:28:39,463 --> 00:28:42,338 ‫و... قتل بهترین راه خلاص شدن از اون وضعیته 513 00:28:44,713 --> 00:28:45,880 ‫عجب 514 00:28:45,880 --> 00:28:52,213 ‫حس می‌کنم وقتی زن و شوهر بودیم ‫هیچوقت دلت نخواست منو بکشی 515 00:28:54,046 --> 00:28:58,296 ‫- جوری میگی انگار چیز بدیه ‫- خب، نه، نه. فقط یهویی متوجه شدم 516 00:28:58,296 --> 00:29:00,877 ‫آخه، به‌نظرم برای اینکه بتونی کسی رو بکشی 517 00:29:00,901 --> 00:29:03,796 ‫باید شور و اشتیاق شدیدی درونت موج بزنه 518 00:29:06,130 --> 00:29:08,380 ‫منم می‌تونم شور و اشتیاق داشته باشم 519 00:29:08,380 --> 00:29:10,838 ‫برای بعضی چیزا، آره، قطعاً، ولی... 520 00:29:12,421 --> 00:29:14,546 ‫به‌نظرم نیاز به یه نفر داری 521 00:29:14,546 --> 00:29:15,963 ‫منظورت روان‌شناسه؟ 522 00:29:15,963 --> 00:29:18,296 ‫نه، نه، منظورم یه زنه 523 00:29:18,296 --> 00:29:19,996 ‫یا هرچی 524 00:29:20,838 --> 00:29:23,255 ‫"نهاد" و "خود" که همیشه همراهم هستن 525 00:29:23,255 --> 00:29:26,255 ‫خیلی‌خب، هم نیاز به یه زن داری ‫هم یه روان‌شناس 526 00:29:33,046 --> 00:29:36,421 ‫جدی میگم، فکر نکنم ‫این استفاده‌ی مناسبی از مهارت‌هام باشه 527 00:29:37,421 --> 00:29:40,130 ‫یادت نره، جسپر ‫اگر بخاطر اتحادیه‌ی ماموران پلیس نبود 528 00:29:40,130 --> 00:29:42,505 ‫الان اصلاً شغلی نداشتی 529 00:29:42,505 --> 00:29:44,213 ‫باشه متوجهم 530 00:29:44,213 --> 00:29:47,546 ‫ولی حالا که برگشتم ‫باید برگردم سر شغل خودم 531 00:29:47,546 --> 00:29:49,630 ‫حداقل بابتش آموزش دیدم 532 00:29:50,546 --> 00:29:52,380 ‫شاید بخاطر اینکه تعلیق بودی نشنیدی 533 00:29:52,380 --> 00:29:54,338 ‫ولی گری کارش معرکه بوده 534 00:29:54,880 --> 00:29:57,796 ‫میزان محکومیت پرونده‌هاش بالاست ‫و راستشو بخوای 535 00:29:57,796 --> 00:29:59,496 ‫نقش بازی کردنش از تو بهتره 536 00:30:01,588 --> 00:30:03,288 ‫توام همین نظرو داری، گری؟ 537 00:30:09,380 --> 00:30:11,213 ‫از نظر شماها درست میگه؟ 538 00:30:13,588 --> 00:30:15,288 ‫آمار که دروغ نمیگن 539 00:30:15,630 --> 00:30:17,005 ‫از جایگاهت راضی نیستی، جسپر؟ 540 00:30:17,005 --> 00:30:19,796 ‫شاید بتونم توی بخش راهنمایی رانندگی ‫یه جایی برات پیدا کنم 541 00:30:19,796 --> 00:30:20,713 ‫ای بابا 542 00:30:20,713 --> 00:30:23,005 ‫راحت باش، بگو برم ‫دستشویی‌ها رو هم تمیز کنم، گروهبان 543 00:30:23,005 --> 00:30:24,705 ‫می‌تونما! 544 00:30:25,463 --> 00:30:27,546 ‫حالا که داری عوضی بازی درمیاری 545 00:30:27,546 --> 00:30:29,630 ‫بذار مستقیم تو روت بگم 546 00:30:29,630 --> 00:30:32,046 ‫داریم سعی می‌کنیم ‫قیافه‌ت جایی آفتابی نشه، خب؟ 547 00:30:33,046 --> 00:30:34,838 ‫"این کیه داره اون نوجوون‌ها رو میزنه؟" 548 00:30:34,838 --> 00:30:36,538 ‫بی‌دلیل که نبود 549 00:30:37,046 --> 00:30:38,380 ‫شاید یادت رفته، جسپر 550 00:30:38,380 --> 00:30:41,171 ‫برعکس 9 میلیون نفر دیگه‌ای ‫که فیلمت رو دیدن 551 00:30:41,171 --> 00:30:44,921 ‫ولی مردم اعصابشون خرده ‫و دلمون نمی‌خواد بریزن سرمون 552 00:30:45,588 --> 00:30:48,588 ‫پس، به توصیه‌م عمل کن 553 00:30:49,088 --> 00:30:52,046 ‫به خودت و همه‌مون یه لطفی بکن 554 00:30:52,046 --> 00:30:56,213 ‫جایی آفتابی نشو و دهن کوفتیت رو ببند ‫ می‌تونی این‌کارو بکنی؟ 555 00:30:57,380 --> 00:30:59,080 ‫صحبت دیگه‌ای ندارین؟ 556 00:31:07,046 --> 00:31:09,296 ‫مادرش بانوی شایسته‌ی دل ریو بود 557 00:31:09,796 --> 00:31:12,505 ‫بعد از طوفان کاترینا ‫اسباب‌کشی کردن اومدن نیواورلینز 558 00:31:12,505 --> 00:31:15,880 ‫والدینش طلاق گرفتن ‫پدرش توی زندگیش نیست 559 00:31:17,130 --> 00:31:20,046 ‫مدت کوتاهی آرایشگر و مهماندار هواپیما بوده 560 00:31:21,505 --> 00:31:23,505 ‫شوهرش "ری مسترز"ـه 561 00:31:23,505 --> 00:31:26,088 ‫که توی شرکت نفت و گاز خانوادگیش ‫ مشغول به کاره 562 00:31:27,255 --> 00:31:28,955 ‫...بعد 563 00:31:29,130 --> 00:31:30,830 ‫هیچی نیست 564 00:31:31,338 --> 00:31:33,463 ‫هیچ سوابق کیفری نداره 565 00:31:33,463 --> 00:31:36,380 ‫چند تا شکایت بابت خشونت خانگی داره ‫ولی کسی دستگیر نشده 566 00:31:44,838 --> 00:31:46,546 ‫خب، مدیسون... 567 00:31:50,713 --> 00:31:52,505 ‫قاتل قراردادیت چجور آدمیه؟ 568 00:32:25,005 --> 00:32:26,705 ‫کیکت خوشمزه‌ست؟ 569 00:32:28,171 --> 00:32:29,871 ‫تمام کیک‌ها خوشمزه‌ن 570 00:32:33,838 --> 00:32:35,088 ‫ران هستم 571 00:32:35,088 --> 00:32:36,788 ‫مدیسون 572 00:32:49,296 --> 00:32:52,088 ‫خب، بگو ببینم مدیسون ‫شغلت چیه؟ 573 00:32:52,796 --> 00:32:54,213 ‫یه همسر وفادارم 574 00:32:54,213 --> 00:32:56,005 ‫معلومه 575 00:32:56,005 --> 00:32:58,380 ‫گمونم اومدیم در مورد همین صحبت کنیم؟ 576 00:32:58,404 --> 00:32:59,422 ‫اوهوم 577 00:33:00,046 --> 00:33:01,796 ‫و در جواب سوالت... 578 00:33:03,421 --> 00:33:05,463 ‫شوهرم اجازه نمیده کار کنم 579 00:33:06,588 --> 00:33:08,630 ‫اجازه نمیده هیچ‌کاری بکنم 580 00:33:10,838 --> 00:33:12,713 ‫میشه یه تیکه از کیکت بخورم؟ 581 00:33:15,588 --> 00:33:17,288 ‫معلومه 582 00:33:17,671 --> 00:33:19,463 ‫مجبورم کرده رژیم بگیرم 583 00:33:23,713 --> 00:33:25,413 ‫اوه، چه خوشمزه‌ست 584 00:33:28,963 --> 00:33:30,663 ‫اوه، چه خوشگله 585 00:33:33,005 --> 00:33:34,705 ‫از سگ خوشت میاد؟ 586 00:33:36,255 --> 00:33:38,588 ‫قیافه‌م به کسایی می‌خوره ‫که از گربه خوششون میاد؟ 587 00:33:38,588 --> 00:33:40,588 ‫آره، اصلاً نمی‌فهمم ‫چرا از گربه‌ها خوششون میاد 588 00:33:40,588 --> 00:33:42,288 ‫یه‌خرده ترسناکن، می‌دونی؟ 589 00:33:42,796 --> 00:33:44,213 ‫واقعاً؟ 590 00:33:44,213 --> 00:33:46,005 ‫آره، با اون همه داستان‌هاشون... 591 00:33:47,505 --> 00:33:48,755 ‫چه داستان‌هایی؟ 592 00:33:48,755 --> 00:33:52,213 ‫همونایی که میگن گربه‌های حسود ‫نوزادها رو خفه می‌کنن و این حرفا 593 00:33:52,880 --> 00:33:53,880 ‫عجب! 594 00:33:53,880 --> 00:33:55,838 ‫- اوهوم ‫- ببخشید... 595 00:33:56,338 --> 00:33:59,255 ‫کسی رو می‌شناسی که بچه‌ش رو 596 00:33:59,255 --> 00:34:02,130 ‫بخاطر یه گربه‌ی حسود و قاتل ‫از دست داده باشه؟ 597 00:34:02,130 --> 00:34:03,838 ‫فقط می‌خوام بفهمم حقیقت داره یا نه 598 00:34:03,838 --> 00:34:05,671 ‫- شخصاً کسی رو سراغ ندارم ‫- خیلی‌خب 599 00:34:05,671 --> 00:34:08,546 ‫ولی از خیلیا شنیدم 600 00:34:08,546 --> 00:34:10,005 ‫خب پس... 601 00:34:10,005 --> 00:34:11,171 ‫باید ته و توش رو دربیاریم 602 00:34:11,171 --> 00:34:12,171 ‫موافقم 603 00:34:12,171 --> 00:34:13,871 ‫کارآگاه... 604 00:34:14,671 --> 00:34:17,171 ‫هیچ اثر پنجه‌ای ‫روی بدن قربانی پیدا نکردیم؟ 605 00:34:17,755 --> 00:34:20,838 ‫نه، قربان، ولی داریم ‫مظنون‌ها رو جمع می‌کنیم 606 00:34:22,255 --> 00:34:24,730 ‫همونطور که می‌دونیم ‫اصلاً کار راحتی نیست 607 00:34:25,838 --> 00:34:28,880 ‫عجب وضعیت گربعه‌باری! 608 00:34:28,880 --> 00:34:30,630 ‫چی؟ 609 00:34:33,338 --> 00:34:35,038 ‫کارت درسته 610 00:34:35,546 --> 00:34:37,246 ‫همچنین 611 00:34:42,671 --> 00:34:44,371 ‫خب، شغلت چیه؟ 612 00:34:49,380 --> 00:34:51,588 ‫- شرمنده، یادم رفت ‫- نه، اشکال نداره 613 00:34:52,338 --> 00:34:54,038 ‫همچین وضعیتی... 614 00:34:55,546 --> 00:34:57,246 ‫هضمش سخته 615 00:34:57,713 --> 00:34:59,413 ‫آره 616 00:35:01,213 --> 00:35:02,921 ‫باورم نمیشه دارم همچین کاری می‌کنم 617 00:35:06,255 --> 00:35:07,955 ‫سراغ آدم مطمئنی اومدی 618 00:35:09,588 --> 00:35:11,463 ‫خب معمولاً چطوری انجامش میدی؟ 619 00:35:13,171 --> 00:35:14,588 ‫خودت می‌خوای چجوری انجامش بدم؟ 620 00:35:14,588 --> 00:35:16,288 ‫نمی‌دونم 621 00:35:17,838 --> 00:35:19,538 ‫فقط خیلی می‌ترسم 622 00:35:22,213 --> 00:35:23,913 ‫چرا می‌ترسی؟ 623 00:35:25,921 --> 00:35:27,713 ‫چون آدم بدیه 624 00:35:29,588 --> 00:35:34,296 ‫نمی‌دونی با چه خانواده‌ای وصلت کردم ‫و مدام داره بدتر و بدتر میشه 625 00:35:37,755 --> 00:35:39,455 ‫می‌فهمم چی میگی 626 00:35:45,046 --> 00:35:47,171 ‫همیشه می‌دونستی دلت می‌خواد در آینده...؟ 627 00:35:50,421 --> 00:35:52,255 ‫رویای دوران بچگیم که نبوده 628 00:35:52,255 --> 00:35:54,671 ‫بهش فکر هم می‌کنی؟ 629 00:35:55,171 --> 00:35:57,796 ‫که چی می‌شد اگر کار دیگه‌ای می‌کردی؟ 630 00:35:57,796 --> 00:36:00,963 ‫یا... یا مسیر دیگه‌ای رو انتخاب می‌کردی؟ 631 00:36:03,130 --> 00:36:05,921 ‫بیش از حد به چیزی فکر نمی‌کنم ‫چندان احساساتی نیستم 632 00:36:06,921 --> 00:36:09,213 ‫آره، خب، همه‌مون پشیمونی‌هایی داریم 633 00:36:11,838 --> 00:36:14,713 ‫خب، توی این شغل ‫آدم نمی‌تونه همچین فکرایی بکنه 634 00:36:14,713 --> 00:36:16,421 ‫ای‌کاش منم می‌تونستم همچین کاری بکنم 635 00:36:16,421 --> 00:36:18,588 ‫ولی حس می‌کنم توی زندانم 636 00:36:18,588 --> 00:36:21,088 ‫و قراره توی زندان بمیرم 637 00:36:21,921 --> 00:36:23,713 ‫ولی قرار نیست توی زندان بمیرم 638 00:36:23,713 --> 00:36:25,755 ‫آخه... چی میشه اگه اینجا اومدنم 639 00:36:25,755 --> 00:36:29,409 ‫و ملاقاتم با تو ‫بهترین تصمیمی باشه که تابحال گرفتم 640 00:36:29,433 --> 00:36:31,588 ‫چون بخاطر... بخاطر خودمه؟ 641 00:36:38,921 --> 00:36:40,621 ‫شرمنده 642 00:36:43,130 --> 00:36:44,830 ‫گندش بزنن 643 00:36:45,796 --> 00:36:46,880 ‫خودشه 644 00:36:46,880 --> 00:36:49,505 ‫باید برم، ولی اینو آوردم... 645 00:36:49,505 --> 00:36:51,505 ‫میشه یه توصیه‌ای بهت بکنم؟ 646 00:36:52,880 --> 00:36:55,213 ‫ببین، من از این حرف سودی نمی‌برم 647 00:36:55,213 --> 00:37:00,588 ‫اصولاً دارم خودمو از کار بیکار می‌کنم ‫ولی به خود آینده‌ت 648 00:37:01,296 --> 00:37:04,046 ‫همونی که لایق یه زندگی ‫شاد و رضایت‌بخشه 649 00:37:04,046 --> 00:37:06,838 ‫که هنوزم می‌تونه بهش برسه ‫یه لطف بزرگ بکن 650 00:37:07,796 --> 00:37:10,713 ‫این پول رو بردار ‫و یه زندگی جدید رو شروع کن 651 00:37:11,755 --> 00:37:12,630 ‫همین الان 652 00:37:12,630 --> 00:37:14,330 ‫نرو خونه 653 00:37:16,421 --> 00:37:18,121 ‫و اگر چیزی لازم داشتی... 654 00:37:19,463 --> 00:37:21,163 ‫یا اگر نظرت عوض شد... 655 00:37:22,796 --> 00:37:24,496 ‫شماره‌م رو داری 656 00:37:35,255 --> 00:37:36,955 ‫« پلیس نیواورلینز » 657 00:37:42,546 --> 00:37:43,380 ‫الو؟ 658 00:37:43,380 --> 00:37:45,963 ‫حالا واسه ما مشاور شدی لامصب؟ 659 00:37:45,963 --> 00:37:48,588 ‫چیزی که الان دیدم و شنیدم ‫واقعاً همون چیزیه که دیدم و شنیدم؟ 660 00:37:48,588 --> 00:37:49,713 ‫باورم نمیشه 661 00:37:49,713 --> 00:37:50,755 ‫چیه مگه؟ 662 00:37:50,755 --> 00:37:53,463 ‫"چیه مگه؟" ‫عملیات ما به کنار... 663 00:37:53,463 --> 00:37:55,421 ‫"بذار روان‌شناست باشم؟" 664 00:37:55,421 --> 00:37:57,338 ‫اون قاتل نیست 665 00:37:57,338 --> 00:37:58,796 ‫فقط باید خودشو جمع‌و‌جور کنه 666 00:37:58,796 --> 00:38:02,046 ‫منم فقط دارم به صلاح کلی جامعه خدمت می‌کنم 667 00:38:03,755 --> 00:38:04,713 ‫صلاح جامعه؟ 668 00:38:04,713 --> 00:38:06,257 ‫کاری که الان کردی 669 00:38:06,281 --> 00:38:09,380 ‫یکی از غیرحرفه‌ای‌ترین چیزهایی بود 670 00:38:09,380 --> 00:38:11,296 ‫که تابحال دیدم 671 00:38:11,296 --> 00:38:12,588 ‫دیدین؟ دیدین؟ 672 00:38:12,588 --> 00:38:14,755 ‫وقتی یه مبتدی رو استخدام می‌کنین همین میشه 673 00:38:14,755 --> 00:38:15,796 ‫بیخیال! 674 00:38:15,796 --> 00:38:17,421 ‫می‌خواستم انگ اغفال کردنش بهمون نخوره... 675 00:38:17,421 --> 00:38:19,380 ‫نه، تصمیم در مورد این مسائل ‫ به عهده‌ی هیئت منصفه‌ست 676 00:38:19,380 --> 00:38:20,796 ‫اونجوری حداقل تو بازداشتشون کردی 677 00:38:20,796 --> 00:38:22,838 ‫خیلی‌خب، بیاین بپذیریم ‫که روش‌هامون فرق می‌کنه 678 00:38:22,838 --> 00:38:23,896 ‫تموم شد رفت 679 00:38:23,896 --> 00:38:26,088 ‫و متوجه شدی دختره چقدر خوشگل بود؟ 680 00:38:26,088 --> 00:38:28,421 برام سوال شده ‫این ارتباطی با تصمیمت داشته یا نه 681 00:38:28,421 --> 00:38:30,713 ‫خب، هرگز نمی‌فهمیم، درسته؟ 682 00:38:30,713 --> 00:38:32,588 ‫از اونجایی که این مردک عجیب‌غریب 683 00:38:32,588 --> 00:38:35,705 ‫قبل از اینکه دختره مدرکی بر علیه خودش ‫ بهمون بده، گذاشت قسر در بره 684 00:38:36,296 --> 00:38:40,130 ‫میشه گفت نتیجه‌ی غیرمعمولی بود 685 00:38:40,130 --> 00:38:42,755 ‫و همینطوری هم ثبتش می‌کنیم 686 00:38:42,755 --> 00:38:44,455 ‫باشه، مشکلی نیست 687 00:38:46,296 --> 00:38:47,963 ‫خیلی‌خب. به‌زودی با هم صحبت می‌کنیم، گری 688 00:38:47,963 --> 00:38:49,630 ‫- باشه ‫- خداحافظ، گری 689 00:38:49,630 --> 00:38:51,330 ‫خداحافظ 690 00:38:53,755 --> 00:38:57,130 ‫یا خدا. چه گیر سه‌پیچی داده به گری 691 00:38:57,130 --> 00:38:58,921 ‫قبلاً هم همچین وضعیتی رو دیدم 692 00:38:58,921 --> 00:39:01,380 ‫یه ستاره می‌خوره زمین ‫یکی جایگزینش میشه 693 00:39:01,380 --> 00:39:04,130 ‫و تا همیشه می‌ترکونه 694 00:39:04,130 --> 00:39:06,630 ‫خب، همه‌مون می‌دونیم ‫این‌دفعه رو گند زد، ولی... 695 00:39:06,630 --> 00:39:08,005 ‫چه اسمی گفت؟ 696 00:39:08,005 --> 00:39:10,338 ‫- ران ‫- پسر، ران خیلی خفنه‌ها 697 00:39:11,296 --> 00:39:12,921 ‫مثل ادریس البای سفیدپوست می‌مونه 698 00:39:12,921 --> 00:39:15,485 ‫از خدامه با این آدم یه آبجویی بخورم 699 00:39:15,509 --> 00:39:17,046 ‫و منظورم گری نیست 700 00:39:17,046 --> 00:39:19,213 ‫من که حاضرم با ران سگ‌مست کنم 701 00:39:19,213 --> 00:39:21,838 ‫من که اجازه میدم راضیم کنه ‫توی راه لاس‌وگاس کوکائین بزنم 702 00:39:21,838 --> 00:39:24,380 ‫من که حاضرم بخاطر ران ‫دستگاه ضدحاملگیم رو از رحمم بکشم بیرون 703 00:39:24,380 --> 00:39:26,588 ‫حاضر نیستم به نِی گری لب هم بزنم 704 00:39:26,588 --> 00:39:29,380 ‫...گری چیزش مثل نی می‌مونه، ولی مال ران 705 00:39:29,380 --> 00:39:31,255 ‫عین باتوم می‌مونه 706 00:39:32,421 --> 00:39:36,255 ‫انگار توام حاضری با ران بخوابیا 707 00:39:37,380 --> 00:39:39,296 ‫حاضرم بعد از تو باهاش بخوابم 708 00:39:39,880 --> 00:39:41,580 ‫اگر پای ران درمیون باشه 709 00:39:42,171 --> 00:39:47,088 ‫کل این پرونده چیزی جز 710 00:39:47,588 --> 00:39:51,546 ‫یه عملیات مخفی برای اغفال‌کردن موکلم نبوده! 711 00:39:53,838 --> 00:39:55,538 ‫و این یارو... 712 00:39:56,005 --> 00:39:59,255 ‫دروغگوترین، حقه‌بازترین 713 00:39:59,255 --> 00:40:02,213 ‫و فریبکارترین آدم ممکنه! 714 00:40:03,005 --> 00:40:06,505 ‫این گری جانسون انسان نیست 715 00:40:06,505 --> 00:40:10,380 ‫چون انسان، انسانیت سرش میشه 716 00:40:10,380 --> 00:40:11,421 ‫دلسوزی سرش میشه 717 00:40:11,421 --> 00:40:16,880 ‫یک انسان در لحظه‌ی ضعف دیگران ‫بهشون کمک می‌کنه 718 00:40:17,505 --> 00:40:20,380 ‫گری جانسون افراد ضعیف رو ‫طعمه‌ی خودش قرار میده 719 00:40:21,463 --> 00:40:24,546 ‫و اگر بخوایم از لحاظ ‫رویه‌ی قضایی بهش نگاه کنیم 720 00:40:25,046 --> 00:40:27,838 ‫مثل اینه که این هیولای مخفی 721 00:40:27,838 --> 00:40:34,463 ‫داره با مسلسل پشه می‌کشه 722 00:40:34,463 --> 00:40:36,671 ‫کاملاً به این وضع عادت کردم 723 00:40:36,671 --> 00:40:39,546 ‫درحالی‌که من یه عالمه ‫شواهد غیرقابل انکار ارائه میدم 724 00:40:39,546 --> 00:40:42,630 ‫اونا فقط می‌تونن به‌نحوی ‫من رو آدم بده‌ی داستان جلوه بدن 725 00:40:42,630 --> 00:40:44,505 ‫و می‌دونم فقط دارن شغلشون رو انجام میدن 726 00:40:44,505 --> 00:40:47,463 ‫ولی توهین شخصی درهرحال توهین شخصیه 727 00:40:47,463 --> 00:40:50,880 ‫و یه‌خرده حال‌گیریه که مجبورم بهشون گوش بدم 728 00:40:51,380 --> 00:40:55,005 ‫ما، اعضای هیئت منصفه ‫متهم رو گناهکار تشخیص میدیم 729 00:40:55,005 --> 00:40:58,380 ‫ولی از اونجایی که"هیچوقت نمیشه از آدما سردرآورد" 730 00:40:58,380 --> 00:41:00,338 ‫همچین اتفاقی زیاد پیش میاد 731 00:41:00,338 --> 00:41:03,213 ‫خب، من اونو بخشیدم ‫اونم منو بخشیده... 732 00:41:03,213 --> 00:41:05,505 ‫و من کارهای خیلی بدتر از اینم کردم 733 00:41:06,463 --> 00:41:08,463 ‫به‌نظرم لیاقت یه فرصت دوباره رو داره 734 00:41:08,463 --> 00:41:10,463 ‫که معمولاً بعدش اینطوری می‌شد 735 00:41:10,463 --> 00:41:13,421 ‫با توجه به تمام شواهدی که دیدیم ‫و شهادت‌هایی که شنیدیم 736 00:41:13,421 --> 00:41:15,463 ‫متهم رو بی‌گناه تشخیص میدیم 737 00:41:17,630 --> 00:41:20,213 ‫تبریک میگم، تمی! 738 00:41:23,755 --> 00:41:26,046 ‫شاید عشقشون بی‌نقص نبود 739 00:41:26,546 --> 00:41:28,421 ‫ولی کاچی بهتر از هیچیه 740 00:41:28,421 --> 00:41:30,005 ‫آره والا 741 00:41:30,005 --> 00:41:32,380 ‫به‌خدا قسم، سیستم قضایی کشورمون... 742 00:41:32,963 --> 00:41:34,663 ‫بکش! 743 00:41:36,213 --> 00:41:37,880 ‫درحد بگایی بگاست 744 00:41:37,880 --> 00:41:39,338 ‫- بیا ‫- نه 745 00:41:39,338 --> 00:41:41,463 ‫تو خیلی بیشتر از من ‫نیاز به تمرین داری! 746 00:41:41,463 --> 00:41:43,163 ‫خیلی‌خب، باشه 747 00:41:44,088 --> 00:41:47,213 ‫نمی‌تونی کسی رو سرزنش کنی ‫که چرا سرخود قانون رو اجرا کرده 748 00:41:47,213 --> 00:41:49,171 ‫یه چیزی هست که خیلی بهش باور دارم 749 00:41:49,171 --> 00:41:51,463 ‫- چی؟ ‫- و اونم عدالت شخصیه 750 00:41:51,463 --> 00:41:54,255 ‫برای مواقعی که سیستم قضایی ‫بی‌خایه‌مون وظیفه‌شو انجام نمیده 751 00:41:54,255 --> 00:41:57,296 ‫ وقتی این‌کارو بکنیم ‫ و درست هم انجامش بدیم... 752 00:41:57,921 --> 00:42:00,338 ‫به عدالت شخصیت می‌رسی 753 00:42:00,338 --> 00:42:02,421 ‫نذاشتی کسی بهت ظلم کنه 754 00:42:02,421 --> 00:42:04,255 ‫معلومه که نذاشتم 755 00:42:06,005 --> 00:42:07,705 ‫بکش! 756 00:42:10,255 --> 00:42:12,755 ‫این آمریکاییه که دلم براش تنگ شده 757 00:42:12,755 --> 00:42:14,455 ‫گل گفتی والا، گل گفتی 758 00:42:14,921 --> 00:42:17,838 ‫ببین... برای کشتن یه نفر ‫به 3 چیز نیاز داری 759 00:42:17,838 --> 00:42:18,838 ‫خب؟ 760 00:42:18,838 --> 00:42:19,921 ‫- اسلحه ‫- خب؟ 761 00:42:19,921 --> 00:42:21,046 ‫- گلوله ‫- اوهوم 762 00:42:21,046 --> 00:42:22,296 ‫و خایه‌ 763 00:42:22,296 --> 00:42:25,146 ‫و پسر، تا دلت بخواد از سه‌تاشون دارم 764 00:42:26,713 --> 00:42:28,413 ‫تف تو ذاتت، "تنر" 765 00:42:29,880 --> 00:42:31,580 ‫بکش! 766 00:42:34,046 --> 00:42:35,963 ‫حالا شد یه چیزی 767 00:42:56,963 --> 00:42:59,671 ‫« مدیسون مسترز: سلام، ران! اجباری نیستا ‫گفتم شاید به‌کارت بیاد. امیدوارم خوب باشی » 768 00:42:59,671 --> 00:43:01,713 ‫« جنبش نجات پنجه‌ها! » ‫« دم درخت بلوط مک‌دو، پارک شهر » 769 00:43:01,713 --> 00:43:06,255 ‫معلومه که پامو از این خط قرمز ‫فراتر نمی‌ذارم، حرفه‌ایم 770 00:43:06,255 --> 00:43:08,671 ‫ولی اصولاً، به من پیام نداد 771 00:43:08,671 --> 00:43:10,380 ‫به ران پیام داد 772 00:43:11,380 --> 00:43:14,588 ‫ولی فکر نکنم از سگ‌ها خوشم بیاد ‫راستش، ممکنه بهشون حساسیت داشته باشم 773 00:43:14,588 --> 00:43:16,088 ‫هم از لحاظ جسمی هم احساسی 774 00:43:16,088 --> 00:43:17,630 ‫از نظرم زیادی لوس و آویزونن 775 00:43:17,630 --> 00:43:20,213 ‫برای هرکی بهشون غذا بده ‫دم تکون میدن 776 00:43:21,963 --> 00:43:23,171 ‫...ولی 777 00:43:23,171 --> 00:43:26,046 ‫درمجموع، همه‌مون بی‌جربزه‌ایم 778 00:43:26,546 --> 00:43:28,057 ‫التماس می‌کنیم بیشتر بهمون بدن 779 00:43:28,081 --> 00:43:30,505 ‫آبروی خودمون رو برای ‫ته‌مونده‌های دیگران می‌بریم 780 00:43:30,505 --> 00:43:34,088 ‫تفاوت اینجاست که سگ‌ها بابتش شرمنده نمیشن 781 00:43:36,213 --> 00:43:37,913 ‫پسر... 782 00:43:42,921 --> 00:43:44,463 ‫اومدی! 783 00:43:44,463 --> 00:43:47,171 ‫عجب، منو باش فکر می‌کردم ‫من عاشق توله‌سگ‌هام 784 00:43:47,171 --> 00:43:51,546 ‫قبل از اومدن به همچین جاهایی ‫مثل دهان‌شویه، سس کباب غرغره می‌کنم 785 00:43:51,546 --> 00:43:53,380 ‫حسابی دلشون رو می‌بره 786 00:43:56,005 --> 00:43:57,255 ‫خوشحالم اومدی 787 00:43:57,255 --> 00:43:58,955 ‫خوشحالم دعوتم کردی 788 00:43:59,296 --> 00:44:01,713 ‫خب، چطوری؟ 789 00:44:02,671 --> 00:44:05,380 ‫خوبم. خوبم 790 00:44:05,380 --> 00:44:08,130 ‫- سوال اصلی اینجاست که، تو چطوری؟ ‫- اوه، عالیم 791 00:44:08,130 --> 00:44:10,296 ‫آره. عالیم 792 00:44:10,296 --> 00:44:12,380 ‫عملاً همون‌موقع از خونه‌مون زدم بیرون 793 00:44:12,380 --> 00:44:14,588 ‫یه خونه توی محله‌ی سنت‌راک گرفتم 794 00:44:14,588 --> 00:44:18,421 ‫خب، خیلی داغونه، ولی مال خودمه ‫برای همین عاشقشم 795 00:44:18,421 --> 00:44:20,838 ‫دارم طلاق می‌گیرم 796 00:44:21,338 --> 00:44:23,038 ‫- عجب ‫- آره 797 00:44:23,463 --> 00:44:26,005 ‫گاهی اوقات باید آستین بالا بزنی 798 00:44:27,338 --> 00:44:29,038 ‫خیلی برات خوشحالم 799 00:44:30,588 --> 00:44:32,713 ‫وقتی پیامت رو دیدم، فکر کردم 800 00:44:32,713 --> 00:44:35,546 ‫"یه مراسم خیریه‌ی سگ‌ها رو ‫برای استخدام دوباره‌م انتخاب کرده؟" 801 00:44:35,546 --> 00:44:38,088 ‫نه! خدایا، نه. نه 802 00:44:38,088 --> 00:44:41,380 ‫اون لحظه‌ی دیوونگیم تموم شد رفت 803 00:44:41,380 --> 00:44:44,130 ‫آدم دیگه‌ای شدم ‫و زندگی جدیدی شروع کردم، اون... 804 00:44:45,713 --> 00:44:46,880 ‫و حالا خودتو ببین 805 00:44:46,880 --> 00:44:49,338 ‫- از موهام خوشت میاد؟ ‫- اوه، عاشق موهاتم 806 00:44:51,171 --> 00:44:52,546 ‫اون ازش متنفر بود 807 00:44:52,546 --> 00:44:54,963 ‫از سگ‌ها متنفر بود، از دامن کوتاه متنفر بود ‫برای همین می‌دونی چیه؟ 808 00:44:54,963 --> 00:44:57,046 ‫حالا دارم جبران مافات می‌کنم 809 00:44:57,546 --> 00:45:01,755 ‫خب... خیلی خوشحالم ‫عاقبت اون شرایطت اینطوری شد 810 00:45:01,755 --> 00:45:03,463 ‫ممنونم 811 00:45:03,463 --> 00:45:05,463 ‫نه ولی، جداً ازت ممنونم 812 00:45:05,463 --> 00:45:09,046 ‫نمی‌خوام عجیب‌غریب بازی دربیارم ‫ولی بدون تو از پسش برنمیومدم 813 00:45:09,046 --> 00:45:10,746 ‫اینم از این، بالاخره گفتمش 814 00:45:12,046 --> 00:45:15,630 ‫توی این شغلم ‫چندان از دیگران تشکر نمی‌شنوم 815 00:45:16,130 --> 00:45:18,671 ‫آره، گمونم همینطوره 816 00:45:18,671 --> 00:45:20,371 ‫مدیسون 817 00:45:20,963 --> 00:45:22,755 ‫توی قفس هاسکی‌ها یه مشکلی پیش اومده 818 00:45:22,755 --> 00:45:24,088 ‫کد قهوه‌ای 819 00:45:24,088 --> 00:45:25,296 ‫- سلام ‫- سلام 820 00:45:25,296 --> 00:45:27,463 ‫اوه، ران، این "جیل"ـه 821 00:45:27,463 --> 00:45:28,671 ‫جیل، این "ران"ـه 822 00:45:28,671 --> 00:45:30,421 ‫خوشبختم. کمک لازم داری؟ 823 00:45:30,421 --> 00:45:32,713 ‫نه، ممنون. تو مشکلی نداری؟ 824 00:45:32,713 --> 00:45:34,413 من که راحتم 825 00:45:34,713 --> 00:45:36,796 ‫- میرم بازی ‫- باشه 826 00:45:38,046 --> 00:45:39,130 ‫عجب 827 00:45:39,130 --> 00:45:40,830 ‫برید، برید می‌خوام پاس بدم! 828 00:45:41,380 --> 00:45:43,080 ‫برید، برید، برید! 829 00:45:46,046 --> 00:45:47,746 ‫گرفتش! 830 00:45:53,963 --> 00:45:55,380 ‫نه 831 00:45:55,380 --> 00:45:57,088 ‫نه. نه، باورم نمیشه 832 00:45:57,088 --> 00:45:59,296 ‫- چیو؟ ‫- تو قاتل قراردادی نیستی 833 00:45:59,963 --> 00:46:04,255 ‫امکان نداره باشی. توله‌سگ بغل کردی ‫با بچه‌ها بازی کردی 834 00:46:04,838 --> 00:46:07,088 ‫امشب تمام درها رو برام باز کردی 835 00:46:07,088 --> 00:46:09,755 ‫ولی در ازای پول آدم می‌کشی؟ 836 00:46:11,963 --> 00:46:14,130 ‫شاید جوانمردی مرده باشه ‫ولی من نکشتمش 837 00:46:14,130 --> 00:46:16,755 ‫و توی اینترنت دنبال اسمت گشتم ‫و هیچی نبود 838 00:46:16,755 --> 00:46:18,455 ‫انگار اصلاً وجود خارجی نداری 839 00:46:20,671 --> 00:46:22,371 ‫گمونم چیزی جز تصوراتت نیستم 840 00:46:23,630 --> 00:46:25,330 ‫باشه 841 00:46:25,505 --> 00:46:27,205 ‫ببینیم چی میشه 842 00:46:29,755 --> 00:46:31,455 ‫چند تا؟ 843 00:46:31,963 --> 00:46:33,796 ‫نه، نمی‌خوام بدونم... ‫نه، می‌خوام بدونم 844 00:46:37,755 --> 00:46:40,088 ‫چیه؟ مگه یه جنتلمن ‫بعد از کشتن به کسی نمیگه؟ 845 00:46:40,088 --> 00:46:42,630 ‫خیلی‌خب، محض اطلاعت ‫من عاشق آدمام 846 00:46:42,630 --> 00:46:44,330 ‫ولی می‌کشیشون 847 00:46:44,671 --> 00:46:46,371 ‫رو هوا که نمی‌کشم 848 00:46:47,796 --> 00:46:49,296 ‫همیشه یه هدفی پشتشه 849 00:46:49,296 --> 00:46:50,996 ‫برای محافظت از دیگرانه 850 00:46:51,630 --> 00:46:53,005 ‫و اشتباه نکن 851 00:46:53,005 --> 00:46:55,380 ‫کسایی هستن که باید کشته بشن 852 00:46:56,380 --> 00:46:58,080 ‫مگه نه؟ 853 00:47:00,421 --> 00:47:02,121 ‫آره 854 00:47:03,755 --> 00:47:06,338 ‫خب، بزرگ‌ترین تفاوت بین... 855 00:47:06,838 --> 00:47:09,338 ‫خود واقعیت و شغلت چیه؟ 856 00:47:11,838 --> 00:47:17,630 ‫به‌نظرم خود واقعیم... خوش‌مشربه 857 00:47:17,630 --> 00:47:19,338 ‫دلم می‌خواد خوش باشم 858 00:47:19,338 --> 00:47:21,038 ‫ولی... 859 00:47:22,838 --> 00:47:27,088 ‫برای کارآمد بودن توی این شغل ‫باید یه‌خرده گوشه‌گیر باشم 860 00:47:27,088 --> 00:47:30,046 ‫نباید توجه هیچکس رو ‫به خودم جلب کنم 861 00:47:31,005 --> 00:47:34,255 ‫نمی‌خوام قیافه‌م یاد کسی بمونه ‫نمی‌خوام کمتر یا بیشتر از حد انعام بدم 862 00:47:34,255 --> 00:47:37,838 ‫نمی‌خوام پام به مکالمات ‫ به‌یادموندنی کشیده بشه 863 00:47:40,921 --> 00:47:43,130 ‫برای همین هوندا سیویک زیر پامه 864 00:47:43,630 --> 00:47:45,796 ‫می‌خوام به‌نظر بیاد وجود خارجی ندارم 865 00:47:46,963 --> 00:47:49,796 ‫نمی‌دونم والا. این وجه حرفه‌ای منه 866 00:47:52,255 --> 00:47:54,755 ‫در مورد وجه غیرحرفه‌ایت بیشتر برام بگو 867 00:47:57,880 --> 00:47:59,580 ‫به‌نظرم... 868 00:48:00,088 --> 00:48:05,296 ‫الان اینجا پیش تو بودن... ‫بدجوری غیرحرفه‌ایه، ولی خب چه میشه کرد 869 00:48:05,296 --> 00:48:07,796 ‫خوبه. نمی‌خوام زیادی حرفه‌ای رفتار کنی 870 00:48:11,046 --> 00:48:12,746 ‫می‌خوای چطوری رفتار کنم؟ 871 00:48:17,380 --> 00:48:19,080 ‫چیه؟ 872 00:48:19,880 --> 00:48:21,580 ‫ازم می‌ترسی؟ 873 00:48:21,796 --> 00:48:23,496 ‫نه 874 00:48:24,296 --> 00:48:25,296 ‫تو از من می‌ترسی؟ 875 00:48:25,296 --> 00:48:26,996 ‫باید بترسم؟ 876 00:48:29,796 --> 00:48:31,755 ‫بستگی داره قصد و هدفت چی باشه 877 00:48:34,713 --> 00:48:36,413 ‫خیلی‌خب 878 00:48:37,880 --> 00:48:40,338 ‫می‌خوای همه‌چیو در مورد من بدونی ‫ولی خودت چی؟ 879 00:48:40,338 --> 00:48:42,213 ‫هرچی لازمه بدونی می‌دونی 880 00:48:43,463 --> 00:48:45,163 ‫عه، واقعاً؟ 881 00:48:50,380 --> 00:48:53,630 ‫زمانی یکی بهم گفت اونقدر غرق فکر میشم ‫ که نمی‌تونم شریک جنسی خوبی باشم 882 00:48:53,630 --> 00:48:56,838 ‫گفت سکس بی‌نظیر ‫نیازمند عدم فکره 883 00:48:56,838 --> 00:48:59,788 ‫و همچنین یکم بی‌قید و بندی حیوان‌گونه 884 00:49:02,546 --> 00:49:04,246 ‫از ران خوشم میومد 885 00:49:04,421 --> 00:49:06,963 ‫اهل فکر کردن نبود. اهل عمل بود 886 00:49:14,963 --> 00:49:17,421 ‫پس نمی‌دونم به عنوان ران بهتر بودم 887 00:49:17,421 --> 00:49:21,255 ‫یا بخاطر اون حسی بود ‫که توی وجود جفتمون جریان داشت 888 00:49:21,255 --> 00:49:23,963 ‫آخه، هرچی نباشه ‫از دید اون، داشت با کسی می‌خوابید 889 00:49:23,963 --> 00:49:26,088 ‫که یه عالمه آدم رو کشته 890 00:49:26,088 --> 00:49:28,056 ‫و من داشتم با کسی می‌خوابیدم 891 00:49:28,080 --> 00:49:30,755 ‫که به‌وضوح می‌تونست بده معشوقش رو بکشن 892 00:49:32,880 --> 00:49:36,588 ‫به این حرف افتخار نمی‌کنم ‫ولی باعث شد تلاشم رو دوچندان کنم 893 00:49:43,671 --> 00:49:46,671 ‫می‌دونی، خیلی وقته با کس دیگه‌ای نخوابیدم... 894 00:49:48,505 --> 00:49:49,880 ‫میشه یه چیزی بهت بگم؟ 895 00:49:49,880 --> 00:49:51,580 ‫چیه؟ 896 00:49:52,255 --> 00:49:53,955 ‫خیلی کیف میده 897 00:49:54,838 --> 00:49:56,538 ‫موافقم 898 00:49:58,838 --> 00:50:00,538 ‫از این وضع خوشم میاد 899 00:50:01,171 --> 00:50:02,871 ‫از رابطه‌مون 900 00:50:03,838 --> 00:50:05,538 ‫آره 901 00:50:10,296 --> 00:50:14,546 ‫ببین، برای اینکه باهات روراست باشم ‫و بهت هشدار داده باشم 902 00:50:16,005 --> 00:50:18,963 ‫چند تایی دوست دختر داشتم ‫و خیلی زود هم ازدواج کردم 903 00:50:18,963 --> 00:50:23,046 ‫ولی بخاطر شغلم ‫معمولاً توی حفظ چیزی 904 00:50:23,046 --> 00:50:28,088 ‫که از نظر اکثر مردم ‫یه رابطه‌ی عادیه مشکل دارم 905 00:50:28,088 --> 00:50:30,046 ‫گور بابای عادی 906 00:50:30,046 --> 00:50:31,171 ‫گل گفتی 907 00:50:31,171 --> 00:50:32,871 ‫می‌خوای دوباره منو ببینی؟ 908 00:50:34,838 --> 00:50:36,538 ‫آره 909 00:50:37,546 --> 00:50:39,246 ‫ولی... 910 00:50:40,338 --> 00:50:42,213 ‫یکم پیچیده‌ست، مگه نه؟ 911 00:50:42,213 --> 00:50:43,913 ‫لازم نیست باشه 912 00:50:50,505 --> 00:50:52,213 ‫اصلاً فکر خوبی نیست 913 00:50:52,213 --> 00:50:53,963 ‫آره گمونم همینطوره 914 00:51:03,838 --> 00:51:05,705 ‫به عنوان مثال ‫ هیچوقت نمی‌تونیم بریم خونه‌ی من 915 00:51:05,705 --> 00:51:07,405 ‫خوبه، دلمم نمی‌خواد برم 916 00:51:07,588 --> 00:51:11,255 ‫هیچوقت نمی‌تونم بهت بگم کجام 917 00:51:11,255 --> 00:51:13,838 ‫اگر ردیابی یا پیدا بشم ‫پای توام میاد وسط 918 00:51:13,838 --> 00:51:15,963 ‫هرموقع شد می‌بینمت 919 00:51:19,880 --> 00:51:22,538 ‫و تا یه حدی بیشتر نمی‌تونیم ‫در مورد هم بفهمیم 920 00:51:22,588 --> 00:51:25,338 ‫و هرچه کمتر در مورد من بدونی ‫و هرچه کمتر در موردت بدونم... 921 00:51:25,338 --> 00:51:27,463 ‫خیلی‌خب، بعدش می‌خوای چی بگی؟ 922 00:51:27,463 --> 00:51:29,213 ‫"عاشقم نشو"؟ 923 00:51:31,255 --> 00:51:32,955 ‫خودم می‌دونم شرایط چجوریه 924 00:51:34,380 --> 00:51:36,713 ‫نمی‌خوام بدونم کجا زندگی می‌کنی 925 00:51:36,713 --> 00:51:39,755 ‫یا اینکه هر لحظه داری چیکار می‌کنی 926 00:51:40,380 --> 00:51:42,255 ‫فقط هرموقع خواستیم ‫اینجا همدیگه رو می‌بینیم 927 00:51:43,255 --> 00:51:45,380 ‫و تمام مسائل بیرون از اینجا ‫هیچ اهمیتی ندارن 928 00:51:49,046 --> 00:51:51,671 ‫- خب پس، باشه ‫- خب باشه 929 00:51:51,671 --> 00:51:54,463 ‫- پس به توافق رسیدیم؟ ‫- کجا رو امضا کنم؟ 930 00:52:01,130 --> 00:52:02,921 ‫نیاز هست جای دیگه‌ای رو امضا کنم؟ 931 00:52:06,171 --> 00:52:07,871 ‫اینجا هم بزن 932 00:52:09,630 --> 00:52:11,755 ‫لازمه جای دیگه‌ای رو هم بزنم؟ 933 00:52:12,963 --> 00:52:16,671 ‫بیا مطمئن بشیم ‫مو لای درز این سند نمیره 934 00:52:21,213 --> 00:52:23,630 ‫« تقوا » 935 00:52:24,296 --> 00:52:26,338 ‫« لذت » 936 00:52:26,338 --> 00:52:30,296 ‫مفاهیم فرویدی "نهاد" و "فراخود" 937 00:52:30,296 --> 00:52:34,088 ‫از نظر یونگ، همیشه با همدیگه ‫ در حال کشمکش هستن 938 00:52:35,296 --> 00:52:36,921 ‫فراخود 939 00:52:36,921 --> 00:52:38,505 ‫وجدان ماست 940 00:52:38,505 --> 00:52:40,588 ‫بابت رفتار درست 941 00:52:40,588 --> 00:52:44,088 ‫پیروی از هنجارهای اجتماعی ‫و معیارهای اخلاقی بهمون پاداش میده 942 00:52:47,296 --> 00:52:48,996 ‫از طرف دیگه، "نهاد" رو داریم 943 00:52:49,546 --> 00:52:51,171 ‫به عنوان انسان، امیالی داریم 944 00:52:51,171 --> 00:52:53,213 ‫غرایزی که بدوی هستن 945 00:52:55,296 --> 00:52:58,255 ‫تمایلاتی که تنها هدفشون رسیدن به لذته 946 00:52:58,255 --> 00:53:01,046 ‫و عواقبش رو نادیده می‌گیرن 947 00:53:01,046 --> 00:53:02,130 ‫خب، "خود" 948 00:53:02,130 --> 00:53:04,338 ‫نقش میانجی رو داره 949 00:53:04,338 --> 00:53:07,588 ‫پلی بین غریزه و منطق 950 00:53:07,588 --> 00:53:09,421 ‫پلی بین قانون و بی‌قانونی 951 00:53:09,421 --> 00:53:11,921 ‫که همیشه سعی می‌کنه ‫لذت رو به حداکثر 952 00:53:11,921 --> 00:53:14,505 ‫و همزمان هزینه‌ش رو به حداقل برسونه 953 00:53:14,505 --> 00:53:16,713 ‫« دانشگاه نیواورلینز » 954 00:53:25,255 --> 00:53:27,255 ‫به خطوط هوایی مدیسون خوش اومدین 955 00:53:30,588 --> 00:53:31,838 ‫قراره کجا بریم؟ 956 00:53:31,838 --> 00:53:34,713 ‫یه جای گرم و استوایی 957 00:53:38,042 --> 00:53:39,917 لطفاً بیاین طبقه‌ی بالا 958 00:53:41,083 --> 00:53:42,583 پس انگار فرست‌کلس هم هست 959 00:53:42,583 --> 00:53:43,875 هیس 960 00:53:44,708 --> 00:53:48,292 لطفاً کمربندتون رو باز کنین، قربان 961 00:53:48,292 --> 00:53:49,917 برای امنیت خودتونه 962 00:53:56,000 --> 00:53:58,458 ...شرایط بد جوی پیش‌بینی میشه 963 00:54:01,083 --> 00:54:03,083 پس جاتون رو سفت بچسبین 964 00:54:31,292 --> 00:54:34,792 می‌دونم قبول کردیم در مورد این چیزا حرف نزنیم 965 00:54:34,792 --> 00:54:36,917 و تو هم اگه نمی‌خوای مجبور نیستی جواب بدی 966 00:54:36,917 --> 00:54:42,375 ولی چجوری کارت رو می‌کنی و گیر نمی‌افتی؟ 967 00:54:45,125 --> 00:54:49,208 باید باهوش باشی و دقیق 968 00:54:49,208 --> 00:54:52,208 باید حواست به چیزایی باشه که می‌دونی قراره دنبالش بگردن 969 00:54:53,250 --> 00:54:56,167 می‌دونی، راز کثیف ماجرا اینه که قاتل بیشتر قتل‌ها رو پیدا نمی‌کنن 970 00:54:56,167 --> 00:54:57,667 مخصوصاً این اطراف 971 00:54:57,667 --> 00:55:02,583 عادت کاری من اینه که توی منطقه‌ی کنترل‌شده‌تری درگیر شم 972 00:55:02,583 --> 00:55:07,083 و بعد جسد رو ببرم یه جا که هرج و مرج توش بیداد می‌کنه 973 00:55:07,083 --> 00:55:08,375 اینجوری دردسرساز نمیشه؟ 974 00:55:08,375 --> 00:55:11,458 اگه باهوش نباشی، چرا 975 00:55:11,458 --> 00:55:14,208 سریع بگو. می‌خوای بهم شلیک کنی. کجا می‌زنی؟ 976 00:55:16,417 --> 00:55:18,083 نه! پایین‌تر 977 00:55:18,083 --> 00:55:19,250 پایین‌تر 978 00:55:19,250 --> 00:55:21,458 پا... خیلی‌خب 979 00:55:23,958 --> 00:55:25,208 قلب 980 00:55:27,542 --> 00:55:31,583 یعنی نقاط مشخصی مثل قلب یا گردن 981 00:55:31,583 --> 00:55:34,542 دیگه خون مجبوره بیاد بیرون 982 00:55:34,542 --> 00:55:36,625 یه خون و خونریزی به‌پا میشه که نگو 983 00:55:36,625 --> 00:55:39,917 آدم‌ها هم که مثل یه ساک بزرگ پر از خون می‌مونن 984 00:55:39,917 --> 00:55:42,542 و یه حفره‌ی سینه‌ای بزرگ و زیبا داریم 985 00:55:42,542 --> 00:55:44,125 که همه‌ی خون رو توی خودش نگه داره 986 00:55:47,417 --> 00:55:49,417 تا اینکه جسد رو جابه‌جا کنی 987 00:55:49,417 --> 00:55:50,792 صحنه رو بچینی 988 00:55:52,125 --> 00:55:54,042 داستانی که می‌خوای بدونن رو بگی 989 00:55:58,042 --> 00:56:00,542 راستش من همیشه خجالت می‌کشیدم برم توی تئاتر دبیرستان بازی کنم 990 00:56:00,542 --> 00:56:03,458 ولی به نوعی صحنه‌ی اجرای خودم رو پیدا کرده بودم 991 00:56:03,458 --> 00:56:06,333 هر بازداشت هم مثل یه تشویق ایستاده بود 992 00:56:06,333 --> 00:56:09,292 ما قراره که کار خطرناکی کنیم 993 00:56:10,875 --> 00:56:12,375 قضیه جدیه 994 00:56:13,625 --> 00:56:16,542 اگه این پاکت رو بردارم و برم 995 00:56:16,542 --> 00:56:21,542 فردا همین موقع سرش داخل کیسه‌ی فروشگاه "وین-دیکسی"ـه 996 00:56:21,542 --> 00:56:24,458 "بقیه‌ی بدنش هم توی "آپلوسس غذای خوک شده 997 00:56:25,667 --> 00:56:28,250 باید کاملاً با من صادق باشی 998 00:56:29,375 --> 00:56:31,333 تو همچین چیزی رو می‌خوای؟ 999 00:56:32,000 --> 00:56:35,250 ...ببین. این زن من همه‌ش سرش تو آی‌فونشه 1000 00:56:35,250 --> 00:56:36,750 همه‌ش دنبال دوست‌پسره. خب؟ 1001 00:56:36,750 --> 00:56:38,583 "تازگی‌ها هم برای یه مدیر اهل "پیکادیلی 1002 00:56:38,583 --> 00:56:41,500 روی پل لنگ‌هاش رو باز کرده و حالا هم می‌خواد همه‌چی رو برداره ببره 1003 00:56:41,500 --> 00:56:45,458 من نمی‌دونم توی داهات شما توی این شرایط چیکار می‌کنن ولی این اطراف 1004 00:56:45,458 --> 00:56:49,083 نمیشه که تلویزیون و قایق و سگ یه مرد رو ازش بگیری 1005 00:56:49,083 --> 00:56:50,583 اصلاً راه نداره 1006 00:56:53,083 --> 00:56:54,083 جنده رو بکش 1007 00:56:55,042 --> 00:56:56,542 با کمال میل 1008 00:57:03,542 --> 00:57:05,458 عالیجناب 1009 00:57:05,458 --> 00:57:09,750 یک روان‌پریش درنده همیشه تهدیدی برای جامعه‌ست 1010 00:57:09,750 --> 00:57:14,125 از طرف دیگه، یکی که مرتکب جنایت احساسی میشه 1011 00:57:14,125 --> 00:57:16,500 یا به اصطلاح حقوقی، جنایت ناگهانی 1012 00:57:16,500 --> 00:57:20,833 احتمال تکرار اون جرمش با اشخاص دیگه‌ی جامعه برابری می‌کنه 1013 00:57:21,625 --> 00:57:24,000 در این موقعیت من نیت محض درخواست قتل رو 1014 00:57:24,000 --> 00:57:27,792 مشخصه‌ی نوعی "جنایت احساسی" می‌دونم 1015 00:57:27,792 --> 00:57:31,958 نه شروع به قتل با سبق تصمیم 1016 00:57:31,958 --> 00:57:34,583 با اینکه در نهایت هم به کسی آسیبی نرسید 1017 00:57:34,583 --> 00:57:35,875 !اعتراض دارم 1018 00:57:35,875 --> 00:57:37,208 وارد نیست 1019 00:57:37,208 --> 00:57:39,167 می‌تونین سؤال بپرسین 1020 00:57:39,167 --> 00:57:43,125 آقای جانسون، شما سابقاً شهادت دادین 1021 00:57:43,125 --> 00:57:46,208 که از نظر شما این یک عمل با سبق تصمیم بوده 1022 00:57:46,208 --> 00:57:49,042 منظورتون از سبق تصمیم حقه‌بازی و قانع‌کردن ایشون 1023 00:57:49,042 --> 00:57:51,958 به ریختن طرح قتله؟ 1024 00:57:52,833 --> 00:57:56,417 قرار ما هیچ ویژگی ناگهانی یا نسنجیده‌ای نداشت 1025 00:57:56,417 --> 00:58:01,125 نیت مشخص بود روی جزئیاتش هم صحبت کردیم 1026 00:58:01,125 --> 00:58:05,333 خب اگر قصد نداشتین ایشون رو قانع کنین پس چرا تحقیق کردین؟ 1027 00:58:05,333 --> 00:58:09,375 چرا لباس پوشیدین؟ چرا تغییر چهره دادین؟ 1028 00:58:09,375 --> 00:58:13,125 درسته، موکل بنده در شرایط مجرمانه‌ای بوده 1029 00:58:13,125 --> 00:58:17,208 اما سؤال من از شما اینه، آقای جانسون شرایط شما چیه؟ 1030 00:58:17,208 --> 00:58:18,542 !اعتراض دارم، عالیجناب 1031 00:58:18,542 --> 00:58:19,958 اعتراض وارده 1032 00:58:19,958 --> 00:58:22,333 با این لباس‌ها چی رو قایم می‌کنی؟ 1033 00:58:22,333 --> 00:58:23,708 کی رو می‌خوای گول بزنی؟ 1034 00:58:23,708 --> 00:58:24,792 اگه ران بود، چیکار می‌کرد؟ 1035 00:58:24,792 --> 00:58:27,083 اعتراض دارم. وکیل‌مدافع شاهد رو آزار میده 1036 00:58:27,083 --> 00:58:29,875 کار من تحلیل اتفاقات حول قرارهام نیست 1037 00:58:29,875 --> 00:58:33,000 کار من دیدار با مشتری در اون شرایط خاصه 1038 00:58:33,000 --> 00:58:36,458 کار من تکمیل‌کردن تصویریه که اونا برای خودشون کشیدن 1039 00:58:37,167 --> 00:58:40,000 من کارم فرصت دوباره دادن به دیگران نیست 1040 00:58:45,292 --> 00:58:47,625 یه چیزی دارم که می‌تونیم باهاش بازی کنیم 1041 00:58:47,625 --> 00:58:49,417 خوشم اومد 1042 00:58:49,417 --> 00:58:50,542 چی تو دستته؟ 1043 00:58:50,542 --> 00:58:51,625 انتخاب کن 1044 00:58:52,958 --> 00:58:53,833 چپ 1045 00:58:53,833 --> 00:58:55,458 باختی 1046 00:58:55,458 --> 00:58:56,667 لامصب 1047 00:58:57,542 --> 00:58:58,625 اون واسه چیه؟ 1048 00:59:00,208 --> 00:59:02,833 خودت چی فکر می‌کنی؟ من یه زن تنهام 1049 00:59:02,833 --> 00:59:04,250 باید از خودم محافظت کنم 1050 00:59:04,250 --> 00:59:07,208 تازه، از اون حرف‌های قتل و اینا هم ترسیدم 1051 00:59:07,917 --> 00:59:08,833 خیلی‌خب 1052 00:59:08,833 --> 00:59:11,917 ببین. با این امنیتت اصلاً بیشتر نمیشه 1053 00:59:12,500 --> 00:59:13,417 خودت که تفنگ داری 1054 00:59:14,833 --> 00:59:17,000 یه‌کم فرق داره من حرفه‌ای‌ام 1055 00:59:18,917 --> 00:59:21,958 خب، نمی‌خوای یادم بدی باهاش کار کنم؟ 1056 00:59:21,958 --> 00:59:24,333 الان؟ - اوهوم - 1057 00:59:25,167 --> 00:59:26,917 مگه قرارداد نداشتیم؟ 1058 00:59:26,917 --> 00:59:29,208 که مسائل بیرون از اینجا ‫هیچ اهمیتی ندارن؟ 1059 00:59:31,458 --> 00:59:34,042 بالاخره که باید لونه‌ی عشق‌مون رو ترک کنیم 1060 00:59:34,542 --> 00:59:35,375 مگه نه؟ 1061 00:59:36,333 --> 00:59:37,375 باید؟ 1062 00:59:46,917 --> 00:59:48,167 باشه. بلد نیستم 1063 00:59:49,000 --> 00:59:50,167 پیشرفته‌ست. جای گلوله نمی‌مونه 1064 00:59:50,167 --> 00:59:52,042 چرا اینقدر سخته؟ 1065 00:59:52,042 --> 00:59:53,167 فقط تمرین می‌خواد 1066 00:59:53,167 --> 00:59:55,250 خب چرا خودت نشونم نمیدی، حرفه‌ای؟ 1067 00:59:58,125 --> 00:59:59,792 ...آخه این فاصله 1068 00:59:59,792 --> 01:00:02,792 مال مسافرها و توریست‌هاست 1069 01:00:10,625 --> 01:00:12,250 فاصله‌ی معمولی من اینه 1070 01:00:18,125 --> 01:00:20,042 نه، وایسا. حرفم رو گوش کن 1071 01:00:20,042 --> 01:00:23,375 ببین. ماه جزر و مد رو کنترل می‌کنه دیگه؟ 1072 01:00:23,375 --> 01:00:25,375 آره - ما هم که بیشتر از آب تشکیل شدیم - 1073 01:00:25,375 --> 01:00:27,583 خب ماه کامل هم روی ما اثر می‌ذاره دیگه 1074 01:00:27,583 --> 01:00:29,583 بهش فکر کن 1075 01:00:29,583 --> 01:00:31,833 روی کاغذ، اصلاً منطقی نیست 1076 01:00:31,833 --> 01:00:34,083 چرا، منطقیه - نه - 1077 01:00:34,083 --> 01:00:37,458 گام‌های ماه هیچ ربطی به جاذبه نداره 1078 01:00:37,458 --> 01:00:39,042 به سایه ربط داره 1079 01:00:39,042 --> 01:00:40,750 گام یعنی زمین جلوی چقدر از 1080 01:00:40,750 --> 01:00:42,417 نور خورشید رو توی مسیرش می‌گیره 1081 01:00:42,417 --> 01:00:45,792 ...ببین. رابطه‌ی جاذبه‌ی زمین و ماه 1082 01:00:45,792 --> 01:00:47,583 ...این دو تا شیء جرم‌سیاره‌ای ثابته 1083 01:00:47,583 --> 01:00:50,042 پس شاید ماه در طول هر ماه ظاهر متفاوتی داشته باشه 1084 01:00:50,042 --> 01:00:53,292 ولی در واقع روی زمین هیچی عوض نمیشه. خب؟ 1085 01:00:53,292 --> 01:00:57,917 عجب. نمی‌دونستم با "نیل دگراس تایسون" اومدم بیرون 1086 01:00:59,125 --> 01:01:01,125 باید غافلگیرت کنم دیگه 1087 01:01:01,125 --> 01:01:03,042 بریم برقصیم، سفیدجون - باشه - 1088 01:01:32,875 --> 01:01:34,875 « ویرگو » 1089 01:01:38,292 --> 01:01:40,333 بیا بریم ببینم 1090 01:01:46,667 --> 01:01:48,917 ری. بیخیال بابا 1091 01:01:48,917 --> 01:01:50,708 مدیسون؟ 1092 01:01:50,708 --> 01:01:52,000 ...تف توش 1093 01:01:53,792 --> 01:01:55,875 کلی بهت زنگ زدم - بیخیال، ری - 1094 01:01:55,875 --> 01:01:57,833 انگار اینقدر دستت بند بوده که نتونستی جواب بدی 1095 01:01:59,667 --> 01:02:00,875 این دیگه کدوم خریه؟ 1096 01:02:02,042 --> 01:02:03,125 من دوست‌پسرشم 1097 01:02:03,708 --> 01:02:06,125 واقعاً؟ خب منم شوهرشم 1098 01:02:06,125 --> 01:02:08,375 ...ری، میشه لطفاً بذاری - چی؟ بذارم چی باشه، مدی؟ - 1099 01:02:08,375 --> 01:02:10,167 بگو دیگه. بگو، مدی 1100 01:02:10,167 --> 01:02:11,708 می‌خوای بذارم دوستانه باشه؟ - خوشوقتم - 1101 01:02:11,708 --> 01:02:13,000 !منم همینطور، دوست‌پسر 1102 01:02:13,875 --> 01:02:15,417 !حالم ازت بهم می‌خوره، مدیسون 1103 01:02:16,125 --> 01:02:17,833 اصلاً می‌دونی چیه؟ نه - !ری. ری - 1104 01:02:17,833 --> 01:02:21,083 نه، هنوز حرف دارم، باشه؟ به من دست نزن 1105 01:02:21,083 --> 01:02:23,000 دارم شوخی می‌کنم بابا 1106 01:02:23,000 --> 01:02:24,292 !بیخیال 1107 01:02:24,292 --> 01:02:27,542 حق ندارم با این دوست جدیدت یه‌کم خوش بگذرونم؟ 1108 01:02:27,542 --> 01:02:29,333 ری، میشه ما رو تنها بذاری؟ 1109 01:02:29,333 --> 01:02:31,250 لعنت بهت، مدیسون رات رو نگیر برو 1110 01:02:31,250 --> 01:02:33,292 ری - گفتم رات رو نگیر برو 1111 01:02:33,292 --> 01:02:35,500 !زنیکه‌ی نمک‌نشناس! بیا اینجا ببینم 1112 01:02:35,500 --> 01:02:37,792 !لامصب - بگو ببخشید، دیوث - 1113 01:02:37,792 --> 01:02:40,208 آره. گفت بگو ببخشید، دیوث 1114 01:02:41,375 --> 01:02:43,375 طرف حرفه‌ایه. می‌زنه 1115 01:02:43,375 --> 01:02:44,750 نشونش بده 1116 01:02:48,208 --> 01:02:49,125 گه توش 1117 01:02:52,958 --> 01:02:54,083 بیا بریم 1118 01:02:54,625 --> 01:02:55,708 توی چه کاری؟ 1119 01:02:57,500 --> 01:02:59,167 آره. توی لاشی‌بازی حرفه‌ایه 1120 01:03:00,000 --> 01:03:03,000 واقعاً روز به روز پیشرفت می‌کنی مگه نه، مدیسون؟ 1121 01:03:03,000 --> 01:03:05,458 بعداً می‌بینمت، حرفه‌ای - بیا بریم دیگه، ری - 1122 01:03:05,458 --> 01:03:08,458 اصلاً می‌دونین چیه؟ کون لق‌تون در و تخته به هم میان 1123 01:03:08,458 --> 01:03:10,875 ...بریم دیگه، ری! بیا زودتر گم - !خفه شو بابا - 1124 01:03:10,875 --> 01:03:12,250 !اصلاً اوکی نبود حاجی 1125 01:03:14,083 --> 01:03:16,625 !عجب چیز معرکه‌ای بود 1126 01:03:16,625 --> 01:03:20,417 تو... عالی بودی 1127 01:03:20,417 --> 01:03:23,750 اون دیوث خودخواه جلوی هیچکس عقب نمی‌کشه 1128 01:03:24,792 --> 01:03:26,792 قیافه‌شو دیدی؟ 1129 01:03:26,792 --> 01:03:29,667 ...آره - گذاشت رفت - 1130 01:03:33,458 --> 01:03:35,250 خیلی عجیب بود 1131 01:03:37,917 --> 01:03:39,292 ببین، پسر خفن 1132 01:03:39,292 --> 01:03:44,708 هیچکس... یعنی هیچکس تا حالا اونجوری پشت من واینستاده بود 1133 01:03:46,000 --> 01:03:47,208 ...خب 1134 01:03:53,792 --> 01:03:54,750 بیا 1135 01:03:54,750 --> 01:03:56,000 بهترین قرار تاریخ 1136 01:04:02,875 --> 01:04:04,042 خوشمزه‌ست 1137 01:04:04,042 --> 01:04:05,750 خیلی خوشمزه‌ست 1138 01:04:06,542 --> 01:04:11,667 ظاهراً تو و ری راجع به طلاق‌تون برداشت‌های متفاوتی دارید 1139 01:04:12,583 --> 01:04:13,958 برداشت من که مشخصه 1140 01:04:13,958 --> 01:04:16,167 آخه دیوونه‌بازی‌هاش که دست من نیست 1141 01:04:16,167 --> 01:04:17,667 خودت هم دیدی چقدر دیوونه‌ست دیگه 1142 01:04:17,667 --> 01:04:18,792 آره 1143 01:04:20,583 --> 01:04:22,667 ولی طلاق گرفتید دیگه؟ 1144 01:04:24,250 --> 01:04:26,208 روی انگشتم حلقه می‌بینی؟ 1145 01:04:27,292 --> 01:04:29,125 روی انگشتم حلقه می‌بینی؟ 1146 01:04:29,708 --> 01:04:30,792 نه 1147 01:04:30,792 --> 01:04:32,125 خب دیگه 1148 01:04:35,042 --> 01:04:37,125 آخه یه‌کم بعید نیستش که 1149 01:04:37,125 --> 01:04:39,833 کلوبی که ما رفتیم همون کلوبیه که اون هم رفته؟ 1150 01:04:39,833 --> 01:04:41,917 بابا این سؤالات واسه چیه؟ 1151 01:04:43,917 --> 01:04:45,000 !باشه 1152 01:04:46,458 --> 01:04:47,667 من گند زدم 1153 01:04:48,417 --> 01:04:50,125 قراردادمون رو زیر پا گذاشتم 1154 01:04:53,917 --> 01:04:59,708 ولی با کمال میل حاضرم وقتی رسیدیم خونه ...قرارداد جدید رو امضا کنم 1155 01:05:09,792 --> 01:05:11,250 خیلی‌خب. انگار ناراحتی 1156 01:05:11,250 --> 01:05:16,042 ناراحت نیستم که روی یه کله‌کیری تفنگ کشیدم 1157 01:05:16,042 --> 01:05:17,833 مسئله‌ی مهمی نیست 1158 01:05:17,833 --> 01:05:20,542 حرف من اینه که من تو رو نمی‌برم یه جا که 1159 01:05:20,542 --> 01:05:22,667 همه‌ی دوستام و معشوقه‌های سابقم هستن 1160 01:05:22,667 --> 01:05:24,500 نباید سوتی بدیم 1161 01:05:24,500 --> 01:05:26,625 !شانسی بود 1162 01:05:26,625 --> 01:05:29,625 وای. پشمام 1163 01:05:29,625 --> 01:05:31,792 ببین کی اینجاست 1164 01:05:31,792 --> 01:05:33,583 گفتم چقدر آشناست 1165 01:05:37,083 --> 01:05:38,292 چه خبر؟ 1166 01:05:38,292 --> 01:05:40,333 اومدم غذا بگیرم برم 1167 01:05:40,333 --> 01:05:43,167 یهو اینور تو رو دیدم. برگام ریخت 1168 01:05:43,167 --> 01:05:45,542 خیلی عجیبه ها 1169 01:05:46,250 --> 01:05:48,583 من رو به دوستت معرفی نمی‌کنی؟ 1170 01:05:52,792 --> 01:05:54,667 جسپر - مدیسون - 1171 01:05:54,667 --> 01:05:56,250 مدیسون 1172 01:05:56,250 --> 01:05:57,667 مدیسون؟ 1173 01:05:59,000 --> 01:06:00,208 ...مدیسون 1174 01:06:01,458 --> 01:06:04,292 قبلاً همدیگه رو جایی ندیدیم؟ آخه خیلی آشنایی 1175 01:06:04,875 --> 01:06:06,083 نه 1176 01:06:06,083 --> 01:06:08,167 نه. بعید می‌دونم 1177 01:06:11,292 --> 01:06:13,917 حالا مهم نیست ...شاید بعداً یادم اومد 1178 01:06:13,917 --> 01:06:15,833 شاید 1179 01:06:16,417 --> 01:06:19,417 خیلی‌خب. شما دسرتون رو میل کنین 1180 01:06:19,417 --> 01:06:20,917 فقط خواستم بیام یه سلامی کنم 1181 01:06:21,583 --> 01:06:23,167 شب خوبی داشته باشید 1182 01:06:23,750 --> 01:06:24,917 از تعطیلات لذت ببر 1183 01:06:26,042 --> 01:06:27,500 خوشحال شدم 1184 01:06:27,500 --> 01:06:28,625 خیلی‌خب 1185 01:06:28,625 --> 01:06:30,375 !خدافظ - خدافظ - 1186 01:06:33,792 --> 01:06:36,417 این هم شانسی بود 1187 01:06:38,708 --> 01:06:40,042 اون کیه؟ 1188 01:06:42,792 --> 01:06:45,917 یکی که قبلاً باهاش کار می‌کردم 1189 01:06:47,625 --> 01:06:54,042 ...پس، شوهر سابق، همکار سابق 1190 01:06:55,625 --> 01:06:56,833 صاف شدیم؟ 1191 01:06:57,458 --> 01:06:58,625 نه 1192 01:06:58,625 --> 01:07:00,042 چرا 1193 01:07:01,083 --> 01:07:02,792 قرارداد رو دوباره امضا می‌کنم 1194 01:07:15,833 --> 01:07:19,375 این چه کاریه؟ نه اطلاعی، نه تحقیقی 1195 01:07:19,375 --> 01:07:20,750 انگار دارم لخت وارد عمل میشم 1196 01:07:20,750 --> 01:07:23,292 اینجاست که واقعاً باید کارت رو بلد باشی 1197 01:07:23,292 --> 01:07:26,125 هالووین تموم شد تغییر ظاهر و اینا بسه، داداش 1198 01:07:26,125 --> 01:07:28,458 خیلی‌خب. ما اطلاعات زیادی ازش نگرفتیم 1199 01:07:28,458 --> 01:07:30,875 حتی وقت نکردیم حکم درجه سه بگیریم 1200 01:07:30,875 --> 01:07:32,333 پس فقط صدا ضبط می‌کنیم 1201 01:07:32,333 --> 01:07:33,708 اسمش "مایک"ـه 1202 01:07:33,708 --> 01:07:35,875 الان اون تو منتظره و انگار یه‌کم عصبیه 1203 01:07:35,875 --> 01:07:38,000 اوه اوه! داره ترسناک میشه 1204 01:07:38,000 --> 01:07:40,125 وایسا ببینم. اصلاً می‌دونیم طرف چه شکلیه؟ 1205 01:07:40,125 --> 01:07:42,167 نه، ولی گفتش تنها نشسته 1206 01:07:42,167 --> 01:07:43,708 و داره "ناطور دشت" می‌خونه 1207 01:07:43,708 --> 01:07:46,042 از نظر تاریخی هم این اصلاً نشونه‌ی خوبی نیست 1208 01:07:46,042 --> 01:07:47,792 مشکلی پیش نمیاد، گری 1209 01:07:47,792 --> 01:07:49,167 چشم‌بسته هم از پسش برمیای 1210 01:07:49,167 --> 01:07:51,292 یه بی‌خایه‌ی دیگه‌ست که می‌ترسه خودش دست به کاری بزنه 1211 01:07:51,292 --> 01:07:52,583 تو می‌تونی، گری 1212 01:07:54,042 --> 01:07:55,958 خیلی‌خب 1213 01:07:55,958 --> 01:07:57,250 صبحونه هم نوش جونت 1214 01:08:25,208 --> 01:08:26,250 مایک؟ 1215 01:08:26,250 --> 01:08:27,417 آره. جاد؟ 1216 01:08:27,417 --> 01:08:30,250 !چشمت جلو باشه برای امنیت خودته 1217 01:08:31,875 --> 01:08:35,375 خب بگو ببینم، مایک چه کمکی از دست من برمیاد؟ 1218 01:08:35,958 --> 01:08:37,500 ...پس تو - آره - 1219 01:08:40,917 --> 01:08:41,958 ...یعنی تو 1220 01:08:41,958 --> 01:08:43,417 آره 1221 01:08:45,292 --> 01:08:47,583 خب بگو چی تو فکرته 1222 01:08:47,583 --> 01:08:49,833 مگر اینکه واسه پنکیک اومده باشی اینجا 1223 01:08:51,292 --> 01:08:52,458 زنم 1224 01:08:56,125 --> 01:08:57,875 چه کاری رو مد نظر داری؟ 1225 01:08:57,875 --> 01:09:01,667 خودت چی فکر می‌کنی؟ جنده داره دقم میده 1226 01:09:02,958 --> 01:09:05,292 ...تصورش هم برام سخته که الان 1227 01:09:06,375 --> 01:09:07,875 پیش یکی دیگه‌ست 1228 01:09:09,625 --> 01:09:13,167 واسه همین الان هم... اومدم پیش تو 1229 01:09:14,958 --> 01:09:17,500 خب واسه چی به من نیاز داری؟ 1230 01:09:18,125 --> 01:09:20,000 چرا خودت ترتیبش رو نمیدی؟ 1231 01:09:20,625 --> 01:09:22,417 باور کن خیلی دلم می‌خواد 1232 01:09:23,708 --> 01:09:27,125 ولی الان داریم از هم طلاق می‌گیریم 1233 01:09:27,958 --> 01:09:30,042 و منم میشم مظنون اصلی 1234 01:09:30,708 --> 01:09:35,000 یه پوشش عالی می‌خوام یعنی یه بهونه‌ی عالی 1235 01:09:37,042 --> 01:09:39,292 پس روی کاغذ هنوز طلاق نگرفتید؟ 1236 01:09:41,500 --> 01:09:43,667 به تو چه؟ 1237 01:09:45,250 --> 01:09:47,167 ...راستی یادم رفت بگم 1238 01:09:47,167 --> 01:09:49,792 یک تیر و دو نشانه 1239 01:09:49,792 --> 01:09:51,750 یه دوست‌پسر جدید هم داره 1240 01:09:52,375 --> 01:09:54,250 خیلی لاشیه 1241 01:09:56,792 --> 01:09:57,917 خب؟ 1242 01:09:59,125 --> 01:10:02,083 خب اگه اونجا بود ترتیب اون رو هم بده 1243 01:10:05,125 --> 01:10:07,083 من که مشکلی ندارم 1244 01:10:07,083 --> 01:10:08,708 فقط هزینه‌ش بیشتر میشه 1245 01:10:08,708 --> 01:10:10,167 حله؟ 1246 01:10:10,167 --> 01:10:12,750 آره، کون لق جفت‌شون 1247 01:10:13,875 --> 01:10:15,000 باشه 1248 01:10:15,792 --> 01:10:16,958 پول رو آوردی؟ 1249 01:10:17,750 --> 01:10:20,875 آره، همینجاست برای جفت‌شون کافیه 1250 01:10:24,958 --> 01:10:28,000 ولی یه درخواست ویژه دارم 1251 01:10:30,458 --> 01:10:32,167 من کارم ارائه‌ی خدماته 1252 01:10:36,625 --> 01:10:40,583 وقتی کار رو انجام میدی می‌خوام دلیلش رو بدونه 1253 01:10:41,958 --> 01:10:46,792 :دقیقاً قبلش، تو چشماش نگاه کن و بگو 1254 01:10:46,792 --> 01:10:48,875 "این از طرف شوهر عزیزته" 1255 01:10:52,042 --> 01:10:54,792 می‌خوام آخرین چیزی باشه که می‌شنوه 1256 01:11:01,958 --> 01:11:03,583 می‌دونی چیه؟ 1257 01:11:03,583 --> 01:11:05,917 شاید دوست‌پسره رو مجانی برات حساب کردم 1258 01:11:07,000 --> 01:11:08,375 یعنی چی؟ 1259 01:11:08,375 --> 01:11:10,750 چیه؟ خیلی ساده‌ست 1260 01:11:10,750 --> 01:11:13,417 تو پولش رو بده و منم ترتیبش رو میدم 1261 01:11:14,625 --> 01:11:16,417 خودم ترتیبش رو میدم 1262 01:11:20,375 --> 01:11:21,417 قضیه چی بود؟ 1263 01:11:21,417 --> 01:11:24,375 نمی‌دونم. یهو هول کرد 1264 01:11:24,375 --> 01:11:25,917 ...پیش میاد 1265 01:11:25,917 --> 01:11:27,417 جدی؟ 1266 01:11:31,333 --> 01:11:33,667 ندارد، اما پیغام بگذارید... 1267 01:11:34,750 --> 01:11:37,542 مدیسون، اگه اینو شنیدی سمت خونه نباش 1268 01:11:37,542 --> 01:11:39,667 باشه؟ یه چیزایی در مورد ری شنیدم ...فقط یه زنگی 1269 01:11:42,667 --> 01:11:43,750 این دیگه چه داستانی بود؟ 1270 01:11:43,750 --> 01:11:45,208 چی؟ - چی؟ - 1271 01:11:45,208 --> 01:11:48,292 چی" یعنی چی؟" طرف یهو پیچید 1272 01:11:48,292 --> 01:11:50,667 نمی‌دونم. ترسید 1273 01:11:50,667 --> 01:11:52,042 همه رو که نمیشه قانع کرد 1274 01:11:52,042 --> 01:11:55,458 با این رفتار که قطعاً نمیشه اگه مضطرب باشن، باید آروم‌شون کنی 1275 01:11:55,458 --> 01:11:58,292 از دید من، یه‌کم بی‌احتیاط شدی 1276 01:12:00,708 --> 01:12:02,083 شاید 1277 01:12:04,292 --> 01:12:08,250 ببین. می‌خواستم در مورد اون شب ...باهات حرف بزنم 1278 01:12:09,083 --> 01:12:11,667 چطور؟ 1279 01:12:14,292 --> 01:12:15,250 آهان، اون؟ 1280 01:12:15,250 --> 01:12:18,458 می‌فهمم، داداش دیگه برام منطقیه 1281 01:12:18,458 --> 01:12:20,542 مشکلی نیست 1282 01:12:20,542 --> 01:12:22,417 منم به اندازه‌ی خودم مظنون‌ها رو کردم 1283 01:12:22,417 --> 01:12:25,792 مهم نیست. برات خوبه 1284 01:12:25,792 --> 01:12:28,833 یهو همدیگه رو دیدیم. خب؟ 1285 01:12:28,833 --> 01:12:31,042 فقط داشت ازم تشکر می‌کرد که سربه‌راهش کردم 1286 01:12:31,042 --> 01:12:33,833 هوم، معلومه 1287 01:12:35,833 --> 01:12:38,750 فقط نمی‌خوام برداشت غلطی صورت بگیره 1288 01:12:38,750 --> 01:12:39,792 ...گری 1289 01:12:40,958 --> 01:12:42,667 می‌تونی بهم اعتماد کنی 1290 01:12:45,250 --> 01:12:46,708 ...وایسا، وایسا، وایسا 1291 01:12:47,792 --> 01:12:50,583 فقط یه بار دیگه بگو می‌خواد سفارش مرگ من رو بده؟ 1292 01:12:50,583 --> 01:12:53,083 !آره! می‌خواد استخدامم کنه که بکشمت 1293 01:12:53,083 --> 01:12:55,083 چیش رو نمی‌فهمی؟ ما باید بریم 1294 01:12:55,667 --> 01:12:57,958 تو رو از نزدیک دید؟ - آره - 1295 01:12:58,833 --> 01:13:01,458 پس می‌دونه کارت چیه؟ - آره - 1296 01:13:03,458 --> 01:13:04,792 خب می‌خوای من رو بکشی؟ 1297 01:13:07,083 --> 01:13:08,208 منظورت چیه؟ 1298 01:13:08,792 --> 01:13:10,667 می‌خوای من رو بکشی؟ 1299 01:13:12,083 --> 01:13:13,125 نه 1300 01:13:14,458 --> 01:13:16,750 پس جای هیچ نگرانی‌ای نیست 1301 01:13:21,667 --> 01:13:23,458 فکر کنم شاید خودش بیاد کاری کنه 1302 01:13:23,458 --> 01:13:25,167 عمراً 1303 01:13:26,375 --> 01:13:27,708 عمراً. عمراً 1304 01:13:28,958 --> 01:13:33,417 خیلی‌خب. از هیئت‌منصفه‌ی مدرن می‌پرسم حکم چیه؟ 1305 01:13:35,708 --> 01:13:38,542 تصمیم‌مون حبس ابد بدون آزادی مشروطه 1306 01:13:39,458 --> 01:13:41,583 چقدر مدرن 1307 01:13:41,583 --> 01:13:43,583 چطور به این نتیجه رسیدین؟ 1308 01:13:43,583 --> 01:13:47,667 با اینکه حس می‌کردیم این آدم مرتکب جنایت شنیعی شده 1309 01:13:47,667 --> 01:13:50,708 ولی از نظر ما، قتل دولتی هیچ فایده‌ای نداره 1310 01:13:50,708 --> 01:13:53,292 و فقط منجر به درد و زجر بیشتر میشه 1311 01:13:53,292 --> 01:13:54,250 خیلی‌خب 1312 01:13:54,917 --> 01:13:57,000 نمونه‌ی بارزی از یک نظام حقوقی 1313 01:13:57,000 --> 01:13:59,458 که برای انعکاس خواست شهروندانش بر پا شده 1314 01:14:00,042 --> 01:14:04,542 خب حالا بریم عقب‌تر پیش دوستان پارینه‌سنگی‌مون 1315 01:14:04,542 --> 01:14:08,042 ۲۵هزار سال پیش زمانی که زندگی خیلی فرق داشت 1316 01:14:08,042 --> 01:14:09,458 هیئت‌منصفه نبود 1317 01:14:09,458 --> 01:14:11,417 نظام حقوقی رسمی نبود 1318 01:14:11,417 --> 01:14:13,750 یک اجتماع عشایری بیشتر نیستین 1319 01:14:13,750 --> 01:14:16,625 خب، این مشکل‌تون رو چطوری حل می‌کنین؟ 1320 01:14:16,625 --> 01:14:20,542 این تهدید وجودی که در قالب رهبری خل و چل بروز پیدا کرده 1321 01:14:20,542 --> 01:14:21,917 که به قبایل دیگه حمله می‌کنه 1322 01:14:21,917 --> 01:14:24,792 می‌کشه. تجاوز می‌کنه. غارت می‌کنه 1323 01:14:24,792 --> 01:14:27,708 ظاهراً همه‌تون رو به کشتن میده 1324 01:14:27,708 --> 01:14:29,708 گزینه‌هاتون چیه؟ 1325 01:14:29,708 --> 01:14:31,708 نظرات‌مون مختلفه 1326 01:14:31,708 --> 01:14:33,458 ...از نظر بعضی‌هامون باید تبعیدش کنیم 1327 01:14:33,458 --> 01:14:36,333 ما ابزار تبعیدش رو نداریم می‌خوایم سوار قایق کنیمش؟ 1328 01:14:36,333 --> 01:14:37,667 ...اکثریت‌مون 1329 01:14:38,708 --> 01:14:40,417 می‌خوایم حذفش کنیم 1330 01:14:40,417 --> 01:14:43,375 هر کاری که لازمه برای بقای خودمون می‌کنیم 1331 01:14:44,083 --> 01:14:46,958 اوف. با "جرن" در نیفتین 1332 01:14:46,958 --> 01:14:48,625 خب، این مشکل رو چجوری حل می‌کنین؟ 1333 01:14:48,625 --> 01:14:50,000 اعدام 1334 01:14:50,792 --> 01:14:52,250 بی‌رحمانه‌ست 1335 01:14:53,292 --> 01:14:56,458 اما از نظر تاریخی احتمالاً تصمیم درست باشه 1336 01:14:56,458 --> 01:14:59,500 اخیراً تحقیقات زیادی در مورد همین موضوع انجام شده 1337 01:14:59,500 --> 01:15:02,917 تفکر جدید اینه که این نوع قتل‌های هدفمند 1338 01:15:02,917 --> 01:15:06,625 از چیزی که تصور میشد، در واقع نقش بزرگ‌تری در تکامل اجتماعی ما داشته 1339 01:15:06,625 --> 01:15:11,208 میل از پیش‌رو برداشتن عوامل بی‌ثباتی 1340 01:15:11,208 --> 01:15:15,917 احتمالاً رشته‌ی تاریکی در دی‌ان‌ای تاریخی ما باشه 1341 01:15:15,917 --> 01:15:18,333 تصور میشد که این قتل‌ها از دو نظر مفید باشن 1342 01:15:18,333 --> 01:15:21,417 نه تنها حافظ هنجارها و پیوستگی اجتماعی بود 1343 01:15:21,417 --> 01:15:25,250 اشخاص تک‌رو و پرخاشگر رو هم 1344 01:15:25,250 --> 01:15:27,542 از خزانه‌ی ژنتیکی حذف می‌کرد 1345 01:15:27,542 --> 01:15:29,958 از کی تا حالا استادمون سکسی شده؟ 1346 01:15:29,958 --> 01:15:31,250 همینو بگو 1347 01:15:31,958 --> 01:15:34,583 اون آمار تطبیقی رو هم تا عصر به ستاد می‌فرستی دیگه؟ 1348 01:15:34,583 --> 01:15:36,000 اوهوم 1349 01:15:38,458 --> 01:15:39,875 از جسد خبر دارن؟ 1350 01:15:39,875 --> 01:15:41,875 نه. هنوز فرصت نکردم بهشون بگم 1351 01:15:41,875 --> 01:15:43,292 کدوم جسد؟ 1352 01:15:43,292 --> 01:15:44,375 اون زنه رو یادته که 1353 01:15:44,375 --> 01:15:46,417 می‌خواست شوهرش رو بکشه و ما گذاشتیم بره؟ 1354 01:15:46,417 --> 01:15:48,083 البته ایشون گذاشتن بره 1355 01:15:48,083 --> 01:15:50,500 مدیسون فیگوئرو مسترز 1356 01:15:50,500 --> 01:15:52,000 همونی که براش اسمت "ران" بود 1357 01:15:52,000 --> 01:15:54,125 آره، جنازه‌ی شوهرش رو تازه پیدا کردن 1358 01:15:56,250 --> 01:15:58,625 ببخشید. چی شده؟ کجا؟ 1359 01:15:58,625 --> 01:16:01,708 "جسد رو توی کوچه‌ی "کبیج نزدیک "شف مونتو" پیدا کردیم 1360 01:16:01,708 --> 01:16:03,250 احتمالاً داشته مواد می‌خریده 1361 01:16:03,250 --> 01:16:06,250 یک گلوله به آئورت. تفنگ ای. ۳۸ 1362 01:16:14,458 --> 01:16:15,292 گری؟ 1363 01:16:18,292 --> 01:16:20,583 آره. وقتی داشتم در مورد طرف تحقیق می‌کردم 1364 01:16:20,583 --> 01:16:23,750 انگار سوءمصرف مواد هم زیاد داشت 1365 01:16:26,125 --> 01:16:27,542 مظنون خاصی ندارین؟ 1366 01:16:27,542 --> 01:16:29,833 نه والا. ظاهراً زنه و شوهرش 1367 01:16:29,833 --> 01:16:31,625 پشت یه بار به اسم "ویرگو" دعوا کردن 1368 01:16:31,625 --> 01:16:33,708 و بعد مردی که زنه باهاش بوده روش تفنگ کشیده 1369 01:16:35,750 --> 01:16:36,958 طرف رو شناسایی کردیم؟ 1370 01:16:37,542 --> 01:16:38,500 نه هنوز 1371 01:16:41,750 --> 01:16:45,167 شاید دوست‌پسر جدیدش باشه؟ 1372 01:16:46,208 --> 01:16:49,125 بریم طرف رو پیدا کنیم و باهاش صحبت کنیم؟ 1373 01:16:49,125 --> 01:16:50,792 خوشم اومد 1374 01:16:50,792 --> 01:16:52,250 هرچی فهمیدین ما رو هم در جریان بذارین 1375 01:16:52,250 --> 01:16:56,083 به نظرم سر این من و جانسون با هم بریم 1376 01:16:56,083 --> 01:16:58,375 ایرادی نداره با خودم ببرمش؟ 1377 01:16:59,250 --> 01:17:00,083 نه 1378 01:17:00,083 --> 01:17:01,708 مشکلی نداری، گری؟ 1379 01:17:04,250 --> 01:17:05,708 نه 1380 01:17:19,458 --> 01:17:21,458 « ویرگو » 1381 01:17:34,250 --> 01:17:35,375 چیکار می‌کنی؟ 1382 01:17:35,375 --> 01:17:37,292 دنبال دوست‌پسره‌ام 1383 01:17:43,458 --> 01:17:45,167 !پشمام! پیداش کردم 1384 01:17:45,167 --> 01:17:46,833 می‌بینی چقدر کاربلدم؟ 1385 01:17:46,833 --> 01:17:49,292 بیخیال! اینجا چیکار داریم؟ 1386 01:17:49,292 --> 01:17:52,583 ببین. من که به کسی نمیگم 1387 01:17:52,583 --> 01:17:53,708 چی رو نمیگی؟ 1388 01:17:53,708 --> 01:17:56,000 خب، دوباره دیدمش دلیل نمیشه من دوست‌پسرش باشم 1389 01:17:56,000 --> 01:17:57,750 دلیل نمیشه من به هیچ داستانی مربوط باشم 1390 01:17:59,083 --> 01:18:01,250 چقدر از خودت دفاع می‌کنی 1391 01:18:01,250 --> 01:18:04,167 ببین. کسی که نمیگه کاری کردی 1392 01:18:04,167 --> 01:18:08,500 فقط برام سؤال بود این آقا رو می‌شناسی یا نه 1393 01:18:09,417 --> 01:18:10,875 برات آشنا نیست؟ 1394 01:18:13,042 --> 01:18:16,167 چرا، همونیه که از رستوران دویید و رفت 1395 01:18:16,167 --> 01:18:18,333 اسمش چی بود؟ مایک؟ 1396 01:18:18,333 --> 01:18:21,542 ری. شوهر مدیسونه 1397 01:18:21,542 --> 01:18:22,667 خب؟ 1398 01:18:25,125 --> 01:18:26,292 خب 1399 01:18:27,708 --> 01:18:30,542 ببین. من برگشتم و به اون مکالمه‌تون گوش دادم 1400 01:18:30,542 --> 01:18:36,083 و قشنگ یه لایه معنای متفاوت ازش برداشت کردم 1401 01:18:36,083 --> 01:18:40,417 واقعاً می‌دونستی با اون قضیه‌ی دوست‌پسر چجوری خونش رو به جوش بیاری، نه؟ 1402 01:18:40,417 --> 01:18:41,333 هان؟ 1403 01:18:41,333 --> 01:18:43,167 منظورت چیه؟ 1404 01:18:45,708 --> 01:18:47,958 ...هیچی. فقط 1405 01:18:47,958 --> 01:18:50,542 ببین. ما با هم دوستیم دیگه، گری؟ 1406 01:18:50,542 --> 01:18:52,333 بذار یه چیزی رو بهت بگم 1407 01:18:52,333 --> 01:18:58,833 طی این همه سال یه جورایی یاد گرفتم به حس ششمم اعتماد کنم 1408 01:18:58,833 --> 01:19:01,708 و معمولاً یه مسئله‌ی جالبی پیش میاد 1409 01:19:03,292 --> 01:19:04,542 یه مسئله‌ی ارزشمند 1410 01:19:05,125 --> 01:19:06,500 هرچی فهمیدی به منم بگو 1411 01:19:08,833 --> 01:19:09,875 شاید 1412 01:19:11,500 --> 01:19:12,958 ...خب دیگه 1413 01:19:14,083 --> 01:19:15,958 چه می‌دونم. اینجا که خبری نیست 1414 01:19:22,417 --> 01:19:23,833 ترسیدم 1415 01:19:25,167 --> 01:19:26,292 سلام 1416 01:19:29,292 --> 01:19:31,000 چرا اونجوری نگام می‌کنی؟ 1417 01:19:32,167 --> 01:19:33,625 چجوری؟ 1418 01:19:33,625 --> 01:19:36,125 جوری نگام می‌کنی انگار یه چیزی شده 1419 01:19:36,125 --> 01:19:38,000 چیزی شده؟ 1420 01:19:40,250 --> 01:19:42,083 اتفاق غیرطبیعی‌ای نیفتاده؟ 1421 01:19:42,875 --> 01:19:44,542 منظورت چیه خب؟ 1422 01:19:44,542 --> 01:19:46,583 ببین، ران. واسه این حرفا خیلی زوده 1423 01:19:46,583 --> 01:19:48,208 قضیه‌ی ری رو شنیدی؟ 1424 01:19:50,792 --> 01:19:52,625 اینکه مرده؟ 1425 01:19:52,625 --> 01:19:53,750 آره 1426 01:19:54,958 --> 01:19:56,417 تو از کجا می‌دونی؟ 1427 01:19:56,417 --> 01:19:57,875 می‌دونم دیگه 1428 01:19:58,958 --> 01:20:03,542 نمی‌خواستی بهم بگی؟ گفتی اصلاً بحثش نمیاد وسط؟ 1429 01:20:03,542 --> 01:20:05,250 چرا، ولی کی به تو گفت؟ 1430 01:20:07,000 --> 01:20:08,958 یه جورایی کار من همینه 1431 01:20:08,958 --> 01:20:11,333 به اسکنرهای پلیس گوش میدم 1432 01:20:11,333 --> 01:20:13,625 معمولاً می‌فهمم کی توی این شهر کشته شده 1433 01:20:15,458 --> 01:20:18,333 می‌خوام بدونم حالت خوبه یا نه چون به طرز عجیبی انگار حالت خوبه 1434 01:20:18,333 --> 01:20:20,292 قطعاً می‌خواستم بهت بگم 1435 01:20:22,875 --> 01:20:25,875 مسئله اینه که هنوز دارم هضمش می‌کنم 1436 01:20:28,250 --> 01:20:30,333 فعلاً نمی‌دونم چیکارش کنم 1437 01:20:30,333 --> 01:20:33,458 شرایط عجیبیه 1438 01:20:33,458 --> 01:20:36,375 مثلاً باید نقش بیوه‌ی عزادار رو بازی کنم؟ 1439 01:20:36,375 --> 01:20:39,625 من که بلد نیستم ادا در بیارم 1440 01:20:40,958 --> 01:20:43,000 مرد خوبی بود؟ نه 1441 01:20:43,792 --> 01:20:47,083 دوستش داشتم؟ خب دوستش داشتم 1442 01:20:48,625 --> 01:20:51,000 فقط... هرکسی به شکل خودش عزاداری می‌کنه 1443 01:20:53,208 --> 01:20:57,042 فقط باید بدونم تو توی این ماجرا دست داشتی یا نه 1444 01:20:57,042 --> 01:21:00,458 آخه من چرا باید دست داشته باشم؟ 1445 01:21:00,458 --> 01:21:02,375 ...انگیزه‌م چیه؟ فکر کردی 1446 01:21:02,375 --> 01:21:05,708 همون اول خود من تو رو از کشتنش منصرف کردم. یادته؟ 1447 01:21:05,708 --> 01:21:07,542 فکر کردی همینطوری تنهایی پرسه می‌زنم 1448 01:21:07,542 --> 01:21:09,042 و بدون پول آدم می‌کشم؟ 1449 01:21:09,042 --> 01:21:10,542 باشه 1450 01:21:12,167 --> 01:21:13,708 فقط باید می‌پرسیدم 1451 01:21:17,750 --> 01:21:19,125 ببخشید 1452 01:21:22,708 --> 01:21:24,292 ...عیب نداره. منم 1453 01:21:25,875 --> 01:21:27,375 درک می‌کنم 1454 01:21:34,083 --> 01:21:35,417 بیا بغلم 1455 01:21:38,792 --> 01:21:40,542 واقعاً خوشحالم اینجایی 1456 01:21:40,542 --> 01:21:41,833 منم همینطور 1457 01:21:44,375 --> 01:21:46,292 خب بگو چی شد 1458 01:21:46,292 --> 01:21:48,083 پلیس بهت خبر داد؟ 1459 01:21:48,083 --> 01:21:50,125 آره 1460 01:21:50,125 --> 01:21:53,333 چی گفتن؟ مظنون ندارن؟ کسی رو بازداشت نکردن؟ 1461 01:21:54,542 --> 01:21:58,667 فکر می‌کنن وسط خرید مواد بوده اونا جسد تیرخورده‌ش رو پیدا کردن 1462 01:22:02,208 --> 01:22:03,708 من خیلی می‌ترسم 1463 01:22:03,708 --> 01:22:05,708 می‌دونم 1464 01:22:05,708 --> 01:22:07,208 خیلی عجیبه 1465 01:22:09,375 --> 01:22:10,833 چقدر یهویی شد 1466 01:22:14,542 --> 01:22:17,375 ولی لازم نیست بترسی چرا باید بترسی؟ 1467 01:22:20,667 --> 01:22:22,083 چون من کشتمش 1468 01:22:28,792 --> 01:22:30,375 تو کشتیش؟ 1469 01:22:30,958 --> 01:22:31,875 آره 1470 01:22:34,167 --> 01:22:36,125 چرا همچین کاری کردی؟ 1471 01:22:37,250 --> 01:22:39,708 خودت بهم گفتی !می‌خواست بیاد من رو بکشه 1472 01:22:40,833 --> 01:22:43,708 پس داشت بهت حمله می‌کرد تو هم از خودت دفاع کردی 1473 01:22:44,292 --> 01:22:47,250 ...اصولاً - اصولاً چی؟ چی‌کار داشت می‌کرد؟ - 1474 01:22:47,250 --> 01:22:50,958 یا غش کرده بود یا خواب بود 1475 01:22:51,667 --> 01:22:53,417 بعد تو کشتیش؟ 1476 01:22:53,417 --> 01:22:54,667 آره 1477 01:22:54,667 --> 01:22:57,167 یه داستان ساختم و اونا هم باور کردن 1478 01:22:57,167 --> 01:22:59,167 ...وای خدا 1479 01:22:59,167 --> 01:23:02,917 !وای خدا 1480 01:23:03,875 --> 01:23:05,667 تو چرا سرش اینقدر قاتی کردی؟ 1481 01:23:05,667 --> 01:23:07,708 خودت همیشه این کارو می‌کنی - من که همیشه این کارو نمی‌کنم - 1482 01:23:07,708 --> 01:23:10,333 تا حالا این کارو نکردم تا حالا کسی رو نکشتم 1483 01:23:10,333 --> 01:23:12,708 منظورت چیه؟ 1484 01:23:12,708 --> 01:23:14,167 من یه آدم‌کش قلابی‌ام 1485 01:23:16,583 --> 01:23:20,958 به همین خاطر نگرفتمت به همین خاطر نذاشتم بازداشتت کنن 1486 01:23:20,958 --> 01:23:24,583 چون مأمور مخفی بودم 1487 01:23:24,583 --> 01:23:26,125 تو پلیسی؟ 1488 01:23:26,125 --> 01:23:27,833 ...نه. من 1489 01:23:31,083 --> 01:23:33,792 من استاد دانشگاهم. این قضیه‌ی قاتل قراردادی یه کار نیمه‌وقت بود 1490 01:23:33,792 --> 01:23:35,542 که از کنترل خارج شده 1491 01:23:35,542 --> 01:23:38,167 پس از همون اول بهم دروغ گفتی؟ 1492 01:23:41,958 --> 01:23:43,417 گیر افتاده بودم 1493 01:23:45,125 --> 01:23:48,375 نمی‌خواستم از دستت بدم و تو هم اول با ران آشنا شدی 1494 01:23:48,375 --> 01:23:50,167 ...تو هم از ران خوشت اومد 1495 01:23:50,917 --> 01:23:54,250 منم از ران خوشم اومد واسه همین نمی‌خواستم گری رو نشونت بدم 1496 01:23:54,250 --> 01:23:55,958 گری دیگه کدوم خریه؟ 1497 01:23:56,958 --> 01:23:57,875 من گری‌ام 1498 01:23:58,708 --> 01:24:00,208 حتی اسمت رو هم نمی‌دونستم؟ 1499 01:24:00,208 --> 01:24:02,042 اسم واقعی من گری جانسونه 1500 01:24:03,792 --> 01:24:05,833 گری؟ - !دقیقاً - 1501 01:24:07,542 --> 01:24:09,042 اوه - ببخشید - 1502 01:24:09,042 --> 01:24:11,250 سه بار زنگ زدن 1503 01:24:12,042 --> 01:24:15,875 حتماً یه خبری شده ...احتمالاً یه اتفاقی 1504 01:24:15,875 --> 01:24:17,458 سلام. چه خبر، کلاد؟ 1505 01:24:17,458 --> 01:24:20,625 گری، کجایی؟ همین الان باید برگردی اداره 1506 01:24:20,625 --> 01:24:22,792 الان؟ - آره، همین الان - 1507 01:24:22,792 --> 01:24:25,292 سر قضیه‌ی مدیسون مسترز یه چیز جدید فهمیدیم 1508 01:24:27,917 --> 01:24:29,833 باشه. الان میام 1509 01:24:30,792 --> 01:24:32,292 ببخشید 1510 01:24:32,292 --> 01:24:35,625 خیلی فوری باید ترتیب یه کاری رو بدم ...و بعدش هم زود برمی‌گردم 1511 01:24:35,625 --> 01:24:36,708 برنگرد 1512 01:24:38,083 --> 01:24:41,458 اسمت هرچی هست، فقط برو 1513 01:24:44,292 --> 01:24:47,958 شاید در نقش ران وارد شدم ولی در نقش گری رفتم بیرون 1514 01:24:52,917 --> 01:24:55,042 جانسون اومد! فیل، اتاق جلسه 1515 01:24:57,875 --> 01:24:59,667 فقط ببین چی شده 1516 01:24:59,667 --> 01:25:02,000 هی! خوش‌تیپ کردیا، گری 1517 01:25:09,000 --> 01:25:10,458 خوشحالم تونستی خودت رو برسونی 1518 01:25:12,833 --> 01:25:15,833 ظاهراً احتمال اینکه ما خراب کرده باشیم داره بیشتر میشه 1519 01:25:15,833 --> 01:25:19,083 مدیسون فیگوئرو حالا مظنون اصلیه 1520 01:25:20,583 --> 01:25:21,958 واقعاً؟ - واقعاً - 1521 01:25:22,542 --> 01:25:23,500 بشین 1522 01:25:25,333 --> 01:25:27,417 بهش بگو چی فهمیدیم 1523 01:25:27,417 --> 01:25:28,458 نزدیک شیش ماه پیش 1524 01:25:28,458 --> 01:25:31,125 ری مسترز بیمه‌نامه‌ی عمرش رو 1525 01:25:31,125 --> 01:25:32,792 یک میلیون دلار بیشتر کرد 1526 01:25:33,833 --> 01:25:38,125 توش هم که مشخصاً تنها وارث رو همسرش معرفی کرده 1527 01:25:39,083 --> 01:25:41,792 البته این بیمه‌نامه از اون درخواست قتل قدیمی‌تره 1528 01:25:41,792 --> 01:25:44,875 ولی کارآگاه‌ها فکر می‌کنن شاید یه ارتباطی به هم داشته باشن 1529 01:25:44,875 --> 01:25:47,958 شاید بعد از دیدار شما یکی دیگه رو مجبور به این کار کرده 1530 01:25:47,958 --> 01:25:49,292 یا خودش این کارو کرده 1531 01:25:49,292 --> 01:25:50,708 وقتی بذاری یکی قسر در بره همین میشه 1532 01:25:50,708 --> 01:25:51,833 این حرفا مفید نیست 1533 01:25:51,833 --> 01:25:53,708 مال خیلی وقت پیش هم بود 1534 01:25:55,958 --> 01:26:00,000 "گری، بعد از اون دیدار توی "پیلیز یو دیگه هیچوقت باهاش حرف نزدی؟ 1535 01:26:00,000 --> 01:26:03,458 چرا. اتفاقاً حرف زدم 1536 01:26:03,458 --> 01:26:05,750 واقعاً؟ کِی؟ 1537 01:26:05,750 --> 01:26:07,875 آره، توی "تدز فراستاپ" دیدمش 1538 01:26:07,875 --> 01:26:11,083 اومد بابت مشورت خوبم و کمکی که کردم ازم تشکر کرد 1539 01:26:12,250 --> 01:26:14,708 اتفاقاً همون شب هم تو رو دیدم 1540 01:26:14,708 --> 01:26:16,167 تو هم باهاش حرف زدی 1541 01:26:18,208 --> 01:26:19,500 تو هم باهاش حرف زدی؟ 1542 01:26:22,500 --> 01:26:24,500 نفهمیدم اونه 1543 01:26:24,500 --> 01:26:26,583 آره، مدیسون بود 1544 01:26:27,167 --> 01:26:28,000 هوم 1545 01:26:29,375 --> 01:26:30,417 هوم 1546 01:26:30,417 --> 01:26:33,750 خب، به نظرت ممکنه توی قتلش دست داشته باشه؟ 1547 01:26:35,292 --> 01:26:38,500 البته همیشه احتمال همه‌چی هست ولی خیلی بعیده 1548 01:26:38,500 --> 01:26:42,458 آخه خیلی راضی به نظر می‌اومد از شوهرش جدا شده بود 1549 01:26:42,458 --> 01:26:43,917 خونه‌ی خودش رو گرفته بود 1550 01:26:45,625 --> 01:26:47,667 انگار حالش واقعاً خوب بود 1551 01:26:50,208 --> 01:26:52,125 خب حالا چیکار کنیم، بچه‌ها؟ 1552 01:26:53,292 --> 01:26:57,583 بعداً میشه برای بازجویی احضارش کنیم 1553 01:26:57,583 --> 01:26:59,958 ...احتمالاً وکیل بگیره، لال شه 1554 01:26:59,958 --> 01:27:01,458 اگر هم واقعاً پشت این قضیه باشه 1555 01:27:01,458 --> 01:27:04,375 احتمالاً به دروغ‌هاش و بهونه‌هاش نظم بده می‌دونین که 1556 01:27:04,375 --> 01:27:08,375 به نظرم همین الانه که می‌تونیم داستان دست‌نخورده‌ش رو بشنویم 1557 01:27:11,125 --> 01:27:12,375 با همین آقا 1558 01:27:13,250 --> 01:27:14,750 من؟ - آره - 1559 01:27:16,208 --> 01:27:20,917 یه سؤال. وقتی دیدیش 1560 01:27:20,917 --> 01:27:23,417 گری بودی یا اون قاتل قراردادی؟ 1561 01:27:23,417 --> 01:27:25,750 اون موقع با کدوم شخصیتت بودی؟ 1562 01:27:25,750 --> 01:27:27,208 ران 1563 01:27:28,250 --> 01:27:30,458 عجب، پس برای اون هنوز رانِ آدم‌کشی؟ 1564 01:27:31,500 --> 01:27:32,875 پس کی باشم؟ 1565 01:27:35,292 --> 01:27:38,667 عالیه. زنه خیلی وقته که می‌دونه 1566 01:27:38,667 --> 01:27:41,833 ایشون می‌دونه که می‌خواسته شوهرش رو بکشه 1567 01:27:41,833 --> 01:27:45,708 و حتماً به اندازه‌ای ازش خوشش اومده یا بهش اعتماد داره 1568 01:27:45,708 --> 01:27:48,708 که توی "تدز فراستاپ" با هم بستنی خوردن 1569 01:27:48,708 --> 01:27:52,458 واقعیت همینه دیگه این دو تا از هم آتو دارن 1570 01:27:52,458 --> 01:27:55,333 یعنی عمراً شک کنه که 1571 01:27:55,333 --> 01:27:56,917 مکالمه‌شون رو ضبط می‌کنه 1572 01:27:56,917 --> 01:27:58,958 به نظرم الان یه فرصتی داریم 1573 01:28:00,917 --> 01:28:06,500 پس ترتیب یه برخورد اتفاقی رو میدیم که به حرف بیارتش 1574 01:28:06,500 --> 01:28:07,708 اتفاقی نه 1575 01:28:08,458 --> 01:28:11,208 برخورد غیرمنتظره 1576 01:28:11,208 --> 01:28:13,708 به نظرم روی گری میکروفن بذاریم 1577 01:28:14,292 --> 01:28:16,167 و همین الان بریم سراغش 1578 01:28:17,375 --> 01:28:22,458 ببین. به نظرم میشه مثلاً بگی که نگران بودی و خواستی بهش سر بزنی 1579 01:28:22,458 --> 01:28:25,250 قضیه‌ی مرگ شوهرش رو شنیدی 1580 01:28:25,250 --> 01:28:28,792 و صادقانه بهش بگی چرا می‌خواستی باهاش حرف بزنی 1581 01:28:32,333 --> 01:28:33,875 خوشم اومد 1582 01:28:33,875 --> 01:28:37,667 معلوم نیست چی بگه ولی وقتی به حرف بیاریش 1583 01:28:37,667 --> 01:28:39,708 می‌فهمی بهت دروغ میگه یا نه 1584 01:28:39,708 --> 01:28:40,833 دقیقاً 1585 01:28:40,833 --> 01:28:42,750 مشکلی نداری، گری؟ 1586 01:28:43,333 --> 01:28:44,833 به نظرم نقشه‌ی خوبیه 1587 01:28:45,667 --> 01:28:46,792 خیلی خوبه 1588 01:28:47,500 --> 01:28:49,125 پس آدرسش رو برام بفرست 1589 01:28:49,708 --> 01:28:51,000 منم اونجا می‌بینمتون 1590 01:28:51,667 --> 01:28:53,500 بریم تو کارش - نه، منم باهات میام - 1591 01:28:53,500 --> 01:28:55,458 آماده‌ت می‌کنم 1592 01:28:55,458 --> 01:28:56,917 توی ون می‌بینمتون 1593 01:29:04,083 --> 01:29:05,250 ردیفی؟ 1594 01:29:06,625 --> 01:29:08,250 آره 1595 01:29:09,167 --> 01:29:11,083 خیلی‌خب 1596 01:29:12,625 --> 01:29:16,375 من رو هم نگران کردی 1597 01:29:25,667 --> 01:29:27,500 واقعاً؟ همچین چیزی لازمه؟ 1598 01:29:27,500 --> 01:29:30,125 آره. تو این یکی می‌خوام باهاش حرف بزنم 1599 01:29:31,333 --> 01:29:32,375 !برو تو کارش، ران 1600 01:29:38,625 --> 01:29:39,458 سلام 1601 01:29:41,292 --> 01:29:42,250 هواتو دارم 1602 01:29:48,458 --> 01:29:49,833 هستین؟ 1603 01:29:49,833 --> 01:29:50,958 صدامو دارین؟ 1604 01:29:50,958 --> 01:29:52,000 صدات رسائه 1605 01:29:52,708 --> 01:29:53,875 گوشیت کار می‌کنه؟ 1606 01:29:53,875 --> 01:29:56,125 آره - عالی - 1607 01:29:56,125 --> 01:29:59,167 یادت نره فقط صوتیه باید صدا رو خوب بگیری 1608 01:29:59,167 --> 01:30:00,250 حله 1609 01:30:08,542 --> 01:30:09,708 ما باید با هم صحبت کنیم 1610 01:30:09,708 --> 01:30:11,166 پلیس گوش میده. سه نکن » « من توی تیم توام 1611 01:30:11,250 --> 01:30:12,292 یه ماجراهایی پیش اومده 1612 01:30:12,292 --> 01:30:15,083 که باید سریع یه کاریش کنیم وگرنه جفتمون به گا میریم 1613 01:30:15,083 --> 01:30:16,000 چی میگی؟ 1614 01:30:16,125 --> 01:30:17,542 « من هنوز رانم. تو رابطه نیستیم » 1615 01:30:17,542 --> 01:30:19,333 ببین. این اطراف می‌دونن من چه کارایی می‌کنم 1616 01:30:19,333 --> 01:30:20,792 پس به خاطر اون دیدار اون روز ما 1617 01:30:20,792 --> 01:30:22,708 بابت مرگ شوهرت واسه من داره داستان میشه 1618 01:30:22,708 --> 01:30:25,375 فکر می‌کنن کار یکی از ما باشه - !کار من که نبوده - 1619 01:30:25,375 --> 01:30:27,125 ببین. می‌دونم کار تو بوده 1620 01:30:27,125 --> 01:30:28,458 « بی‌گناهی. تکذیب کن. تکذیب کن » 1621 01:30:28,458 --> 01:30:30,375 قشنگ معلومه و تقصیری هم نداری - !من نکشتمش - 1622 01:30:30,375 --> 01:30:33,167 وایسا ببینم. کی گفته کار من بوده؟ 1623 01:30:33,167 --> 01:30:34,625 این چه کس‌شعریه؟ از بین این همه آدم 1624 01:30:34,625 --> 01:30:35,958 !تو باید بدونی من تواناییشو ندارم 1625 01:30:35,958 --> 01:30:38,667 خب پس کار کی بوده؟ قضیه چیه؟ 1626 01:30:40,000 --> 01:30:41,208 ...من فقط چیزی که بهم گفتن رو می‌دونن 1627 01:30:41,208 --> 01:30:42,875 چی گفتن؟ 1628 01:30:42,875 --> 01:30:44,792 موقع خرید مواد کشتنش 1629 01:30:44,792 --> 01:30:46,125 معتاد بود دیگه 1630 01:30:46,917 --> 01:30:49,375 خیلی‌خب. پس میگی نکشتیش 1631 01:30:49,375 --> 01:30:51,375 قضیه‌ی تفنگ پشت ویرگو رو می‌دونن » « من اون نیستم 1632 01:30:51,458 --> 01:30:53,125 آخرین بار کِی دیدیش؟ 1633 01:30:53,125 --> 01:30:55,417 همین چند وقت پیش توی ویرگو 1634 01:30:55,417 --> 01:30:56,417 همون کلوبه؟ 1635 01:30:56,417 --> 01:30:59,750 آره، همون کلوبه با یه مردی که باهاش می‌رقصیدم 1636 01:30:59,750 --> 01:31:03,250 داشتم از ویرگو می‌اومدم بیرون و یهو ری رو دیدم 1637 01:31:03,250 --> 01:31:05,833 ری هم وقتی من رو با یارو می‌بینه قاتی می‌کنه 1638 01:31:05,833 --> 01:31:07,875 دری‌وری میگه و تهدیدمون می‌کنه 1639 01:31:07,875 --> 01:31:09,000 و یهو منو می‌گیره 1640 01:31:09,000 --> 01:31:10,875 بعدش هم طرف می‌خواد هوای من رو داشته باشه 1641 01:31:10,875 --> 01:31:13,875 یهو از پشتش تفنگ در میاره و می‌گیره جلوی صورت ری 1642 01:31:13,875 --> 01:31:15,958 ببین این مرد تفنگ‌دار کی بوده 1643 01:31:15,958 --> 01:31:17,167 ری هم هول کرد 1644 01:31:17,167 --> 01:31:21,458 رفت. منم فرار کردم و دیگه هیچوقت ندیدمش 1645 01:31:21,458 --> 01:31:22,958 خب این یارو کی بود؟ 1646 01:31:22,958 --> 01:31:25,500 همینی که تفنگ کشید اسمش چی بود؟ 1647 01:31:27,208 --> 01:31:28,667 نمی‌دونم 1648 01:31:28,667 --> 01:31:31,250 اسمش رو نمی‌دونی؟ - اسمش رو نمی‌دونم - 1649 01:31:31,250 --> 01:31:33,333 داشتیم توی کلوب با هم حال می‌کردیم 1650 01:31:33,333 --> 01:31:36,667 و منم بهش گفتم بریم یه جای دیگه 1651 01:31:36,667 --> 01:31:37,750 اون هم قبول کرد 1652 01:31:37,750 --> 01:31:40,208 با هم رفتیم بیرون و اون ماجرای ری پیش اومد 1653 01:31:40,208 --> 01:31:43,583 پس اگر هم اسمش رو گفته باشه من نشنیدم 1654 01:31:44,583 --> 01:31:46,250 پس اسمش رو نمی‌دونی 1655 01:31:46,250 --> 01:31:49,833 با یه غریبه‌ای که شانسی توی کلوب دیدیش میری بیرون؟ 1656 01:31:49,833 --> 01:31:51,417 !کس نگو بابا 1657 01:31:51,417 --> 01:31:55,250 من یه زن بالغم مجردم و شانسی هم نبود 1658 01:31:55,250 --> 01:31:57,208 بلد بود برقصه 1659 01:31:58,333 --> 01:32:00,208 خب پس شانس آوردی 1660 01:32:00,208 --> 01:32:02,583 چون این مرد مرموزت مظنونه 1661 01:32:02,583 --> 01:32:04,792 شنیدم دنبالشن 1662 01:32:04,792 --> 01:32:06,833 بیمه‌نامه رو بگو بهش 1663 01:32:06,833 --> 01:32:09,125 منم که مظنونم 1664 01:32:09,125 --> 01:32:13,042 این روزها مرد خوب کم پیدا میشه اون پشتم وایساد. هوامو داشت 1665 01:32:13,042 --> 01:32:16,208 می‌دونی چیه؟ اگه پیداش کردن، بهم بگو 1666 01:32:17,083 --> 01:32:17,792 ...ببین. دفعه‌ی اولی که 1667 01:32:17,792 --> 01:32:19,125 بیمه‌نامه رو می‌دونن » « بندازش گردن ری 1668 01:32:19,958 --> 01:32:22,458 توی "پیلیز یو" همدیگه رو دیدیم انگار انگیزه‌ی مالی نداشتی 1669 01:32:22,458 --> 01:32:25,250 مثل خیلی از این آشغال‌هایی که براشون کار می‌کنم 1670 01:32:25,250 --> 01:32:26,708 آره، چون انگیزه‌م مالی نبود 1671 01:32:26,708 --> 01:32:29,208 پس این بیمه‌نامه‌ی میلیون دلاری که 1672 01:32:29,208 --> 01:32:30,958 انگار همه ازش خبر دارن چیه؟ 1673 01:32:30,958 --> 01:32:33,500 الکی هم نگو یه میلیون دلار پولی نیست 1674 01:32:33,500 --> 01:32:36,708 به من یکی دروغ نگو می‌دونی که چیکار می‌تونم بکنم 1675 01:32:40,792 --> 01:32:43,583 خونواده‌ی ری پولداره همچین کارهایی می‌کنن 1676 01:32:43,583 --> 01:32:45,375 بیمه می‌خرن 1677 01:32:45,375 --> 01:32:47,625 ببین. اصلاً نمی‌دونم از این پول به من چیزی برسه یا نه 1678 01:32:47,625 --> 01:32:50,875 تا جایی که می‌دونم وقتی جدا شدیم، اسم وارث رو عوض کرد 1679 01:32:50,875 --> 01:32:53,875 ببین. این مسائل مالی سرم نمیشه 1680 01:32:53,875 --> 01:32:55,500 تمومش کن. خودتو خالی کن » « منو بنداز بیرون 1681 01:32:55,500 --> 01:32:59,583 ری هروقت حرف از پول و سرمایه‌گذاری میزد من اصلاً حالیم نمیشد 1682 01:32:59,583 --> 01:33:02,125 تو هزار تا جواب بهم دادی 1683 01:33:03,250 --> 01:33:05,375 ولی جواب درست رو ندادی 1684 01:33:05,375 --> 01:33:06,750 !واقعیت رو بهت گفتم 1685 01:33:06,750 --> 01:33:08,625 ولی من می‌دونم کار تو بوده 1686 01:33:08,625 --> 01:33:10,542 کس نگو! کار من نبوده 1687 01:33:10,542 --> 01:33:13,583 می‌دونی چیه؟ غلط می‌کنی میای خونه‌ی من و بهم اتهام می‌زنی 1688 01:33:13,583 --> 01:33:14,958 اصلاً می‌دونی چیه؟ !گم شو از خونه‌ی من بیرون 1689 01:33:14,958 --> 01:33:18,250 ببین. من طرف توام به همین خاطر اومدم 1690 01:33:18,250 --> 01:33:20,583 می‌خواستم کمک کنم قسر در بری 1691 01:33:20,583 --> 01:33:23,042 از روی خیرخواهی و اینا هم نه 1692 01:33:23,042 --> 01:33:25,417 چون اگه توجهات از روت برداشته شه از روی منم برداشته میشه 1693 01:33:25,417 --> 01:33:28,000 با همدیگه از این مخمصه خلاص میشیم 1694 01:33:28,000 --> 01:33:29,167 !هیچ "با همدیگه"ای در کار نیست 1695 01:33:29,167 --> 01:33:31,542 من می‌تونم کل این ماجرا رو بندازم گردن یکی دیگه 1696 01:33:31,542 --> 01:33:33,667 ولی اول باید بهم واقعیت رو بگی 1697 01:33:33,667 --> 01:33:35,792 تا هیچ اشتباهی نکنم - می‌دونی چیه؟ دیگه خسته شدم - 1698 01:33:35,792 --> 01:33:38,583 خسته شدم از بس سؤالات یه آدم‌کش رو جواب دادم 1699 01:33:38,583 --> 01:33:41,417 !تو که پلیس نیستی بذار اونا بفهمن واقعاً کار کی بوده 1700 01:33:41,417 --> 01:33:43,333 !منم بهت هرچی که می‌دونستم رو گفتم 1701 01:33:43,333 --> 01:33:45,292 !من هیچ دستی تو این ماجرا نداشتم 1702 01:33:45,292 --> 01:33:48,167 ری یه لاشی معتاد بدبخت بود 1703 01:33:48,167 --> 01:33:50,333 !حالا گم شو از خونه‌ی من بیرون 1704 01:33:50,333 --> 01:33:52,708 ببین! دفعه‌ی آخره 1705 01:33:52,708 --> 01:33:55,000 دارم بهت یه راه نجات پیشنهاد میدم 1706 01:33:55,000 --> 01:33:58,292 وقتی پام رو از این در بذارم بیرون خودتی و خودت. من می‌تونستم کمک کنم 1707 01:33:58,292 --> 01:33:59,792 بهتر. اصلاً نیازی ندارم 1708 01:34:01,292 --> 01:34:03,833 تا جایی هم که می‌دونیم ممکنه همین الان هم زیر نظرمون داشته باشن 1709 01:34:03,833 --> 01:34:05,875 واسه همین احتمالاً بهتره دیگه هیچوقت همدیگه رو نبینیم 1710 01:34:05,875 --> 01:34:06,875 چه عالی 1711 01:34:06,875 --> 01:34:08,958 اصلاً اگه بیرون من رو دیدی سلام هم نکن 1712 01:34:08,958 --> 01:34:10,500 قضیه شخصی نیست 1713 01:34:10,500 --> 01:34:12,083 فقط نباید سوتی بدیم 1714 01:34:12,083 --> 01:34:13,708 من که مشکلی ندارم 1715 01:34:21,542 --> 01:34:22,542 لامصب 1716 01:34:28,792 --> 01:34:30,208 نظرت چیه؟ 1717 01:34:31,500 --> 01:34:33,125 نظر خودت چیه؟ 1718 01:34:35,042 --> 01:34:37,375 تو کلی دام براش پهن کردی 1719 01:34:37,375 --> 01:34:42,167 هوم. یا بهترین دروغگوییه که تا حالا بهش برخوردیم یا بی‌گناهه 1720 01:34:42,167 --> 01:34:43,917 آره 1721 01:34:43,917 --> 01:34:46,958 لعنتی! فکر می‌کردم کار خودش باشه - آره، منم همینطور - 1722 01:34:47,792 --> 01:34:49,583 به نظر که خیلی صادق می‌اومد 1723 01:34:53,792 --> 01:34:55,292 تو چی، جسپر؟ 1724 01:34:58,250 --> 01:35:01,333 آره. منم موافقم. بعید می‌دونم کار اون باشه 1725 01:35:03,292 --> 01:35:05,500 باریکلا، گری. جدی میگم 1726 01:35:09,000 --> 01:35:12,792 ...خب این مرد مرموز ...همونی که تفنگ کشیده 1727 01:35:12,792 --> 01:35:15,292 بریم دنبال اون؟ - نه - 1728 01:35:15,292 --> 01:35:19,083 نه، انگار صرفاً یه آدمیه که توی کوچه روی یه عوضی تفنگ کشیده 1729 01:35:19,083 --> 01:35:20,458 اتفاق خاصی نیفتاده 1730 01:35:21,542 --> 01:35:23,125 آره، اینجا دیگه کاری نداریم 1731 01:35:50,500 --> 01:35:52,958 !وای خدا 1732 01:35:53,542 --> 01:35:55,125 آره! ایناهاش 1733 01:35:55,917 --> 01:35:58,208 خود آقا 1734 01:36:05,125 --> 01:36:08,375 می‌دونستم یه سر میای اینجا، داداش 1735 01:36:09,042 --> 01:36:11,792 خب با آبجو جشن بگیریم؟ میرم برات آبجو بیارم 1736 01:36:11,792 --> 01:36:14,375 دفعه‌ی اول تو آوردی. حالا نوبت منه - خودم میارم - 1737 01:36:15,458 --> 01:36:16,750 خیلی زن خوبیه 1738 01:36:17,625 --> 01:36:19,167 چی شده، جسپر؟ 1739 01:36:19,167 --> 01:36:24,208 دقیقاً همین الان داشتم به مدیسون می‌گفتم چه بازیگرهای محشری هستین 1740 01:36:24,208 --> 01:36:27,125 واسه همین تصمیم گرفتم بیام پشت‌صحنه 1741 01:36:27,125 --> 01:36:29,833 ببینم توی اتاق استراحت چه خبره 1742 01:36:29,833 --> 01:36:33,625 ببین. بازی تو بی‌نقص بودها 1743 01:36:33,625 --> 01:36:35,042 ...ولی تو 1744 01:36:35,958 --> 01:36:37,375 ...تو، دوست من 1745 01:36:37,375 --> 01:36:39,583 پشم برام نذاشتی 1746 01:36:40,917 --> 01:36:43,125 شاید هیچوقت اعتراف نکردم، گری 1747 01:36:43,125 --> 01:36:45,750 یا... ران. ببخشید 1748 01:36:45,750 --> 01:36:47,417 ...گری... ران 1749 01:36:49,542 --> 01:36:51,833 بعضی اوقات قاتی می‌کنم. تو چی؟ 1750 01:36:51,833 --> 01:36:53,083 منم 1751 01:36:54,500 --> 01:36:57,167 آره - قضیه چیه؟ - 1752 01:36:58,250 --> 01:37:03,625 همین الان داشتم به مدیسون زیبا می‌گفتم 1753 01:37:03,625 --> 01:37:07,167 امروز هر اتفاقی که می‌افتاد به سود من بود 1754 01:37:07,167 --> 01:37:11,000 اگه یهو یه جوری لو می‌رفتی 1755 01:37:11,000 --> 01:37:13,375 حداقل کارم رو پس می‌گرفتم 1756 01:37:13,375 --> 01:37:16,000 ...ولی اگه قسر در می‌رفتی 1757 01:37:16,000 --> 01:37:20,333 تبریک هم میگم، انگار همینطور شده 1758 01:37:21,333 --> 01:37:25,292 باید با کلی پول دهنم رو ببندید 1759 01:37:26,958 --> 01:37:30,833 :اینجا باید بگی "کدوم پول، جسپر؟" 1760 01:37:30,833 --> 01:37:32,583 "یا "پول چی؟ 1761 01:37:32,583 --> 01:37:34,125 :بعد منم میگم 1762 01:37:36,458 --> 01:37:38,750 "بیمه‌نامه‌ی شوهر مرده‌ت" 1763 01:37:40,417 --> 01:37:42,875 خیلی‌خب. ببینید 1764 01:37:42,875 --> 01:37:45,667 این میشه توافق کوچیک ما، خب؟ 1765 01:37:45,667 --> 01:37:47,542 توافقی که من رو ساکت نگه می‌داره 1766 01:37:48,458 --> 01:37:51,250 و شما رو بیرون از زندان 1767 01:37:51,958 --> 01:37:54,208 تو هیچ مدرکی نداری، جسپر - ...خب - 1768 01:37:54,208 --> 01:37:56,333 آخه چون هیچ مشکلی نیست رابطه‌ی ما؟ 1769 01:37:56,333 --> 01:37:58,333 فکر کردی به تخم کسیه؟ - پشمام! روحم هم خبر نداشت - 1770 01:37:58,333 --> 01:37:59,708 تو دیگه تلاش خودت رو کردی 1771 01:37:59,708 --> 01:38:01,542 تبریک میگم - !کس عمه‌ت! حالا گم شو - 1772 01:38:01,542 --> 01:38:02,792 هی! بس کنید 1773 01:38:04,458 --> 01:38:06,083 وایسا 1774 01:38:06,083 --> 01:38:08,542 عزیزم، بشین بذار حرفاش رو بشنویم 1775 01:38:08,542 --> 01:38:10,958 آره، عزیزم، داری لاشی‌بازی در میاری 1776 01:38:18,125 --> 01:38:19,417 من فقط می‌خوام کمک‌تون کنم 1777 01:38:19,417 --> 01:38:22,708 کمک‌مون کنی؟ - !پناه بر خدا، گری - 1778 01:38:22,708 --> 01:38:25,875 !بسه. باشه؟ بسه 1779 01:38:27,042 --> 01:38:29,125 خب؟ کس‌شعر بسه 1780 01:38:29,125 --> 01:38:32,000 اصلاً اول خودم شروع می‌کنم. باشه؟ 1781 01:38:32,000 --> 01:38:34,917 من جفت‌تون رو تعقیب کردم 1782 01:38:34,917 --> 01:38:37,083 اصلاً بذار صادق‌تر باشم 1783 01:38:37,083 --> 01:38:38,917 من کارم رو می‌خواستم 1784 01:38:38,917 --> 01:38:44,500 هیچ خصومت شخصی‌ای با تو ندارم !ولی پشمام 1785 01:38:46,583 --> 01:38:51,625 به اندازه‌ای مدرک دارم که حبس ابد بگیری 1786 01:38:51,625 --> 01:38:52,875 ...تو هم 1787 01:38:53,583 --> 01:38:55,833 معاونت در قتل؟ 1788 01:38:58,150 --> 01:38:59,833 ای خداجون 1789 01:39:01,167 --> 01:39:03,542 تو هم چند وقتی میری زندان 1790 01:39:03,542 --> 01:39:08,250 تنها دلیل اینکه ۱۰۰درصد مطمئنم 1791 01:39:08,250 --> 01:39:13,625 کار تو بوده اینه که ۱۰۰درصد مطمئنم 1792 01:39:13,625 --> 01:39:16,625 ...این آقای گردن‌کلفت 1793 01:39:18,208 --> 01:39:20,417 یه مورچه هم نمی‌تونه بکشه 1794 01:39:30,583 --> 01:39:32,875 خونه گرمه 1795 01:39:37,875 --> 01:39:39,417 نکته‌ی بامزه هم اینه که 1796 01:39:41,167 --> 01:39:44,375 شاید در واقع اون بیمه‌ی عمر شما رو نجات داده باشه 1797 01:39:44,375 --> 01:39:51,042 آخه اون پوله من رو به فکر انداخت ...که این 1798 01:39:55,000 --> 01:39:56,292 ...ماجراجوییِ... 1799 01:39:58,167 --> 01:40:02,042 تاریکی که... خب؟ ...همگی با هم داشتیم 1800 01:40:02,042 --> 01:40:05,667 ممکنه پایانش خوش باشه 1801 01:40:06,708 --> 01:40:09,958 ...خب؟ پس روزی که پول رو تحویل بدی 1802 01:40:11,708 --> 01:40:14,417 ...روزیه که 1803 01:40:15,958 --> 01:40:16,917 !لامصب 1804 01:40:20,667 --> 01:40:21,917 !لامصب 1805 01:40:43,125 --> 01:40:45,500 به گا رفتم 1806 01:40:45,500 --> 01:40:47,208 الان چی شد؟ 1807 01:40:49,500 --> 01:40:52,625 توی آبجوش دارو ریختم امیدوارم خیلی نبوده باشه 1808 01:40:55,625 --> 01:40:58,917 ...ولی اگه بیدار شه، من میرم زندان 1809 01:41:02,875 --> 01:41:04,500 یه پلیس رو چیزخور کردم 1810 01:41:06,667 --> 01:41:08,375 همه‌جوره به گا رفتم 1811 01:41:24,250 --> 01:41:25,458 چیکار می‌کنی؟ 1812 01:41:48,292 --> 01:41:49,667 اون واسه چیه؟ 1813 01:41:51,333 --> 01:41:52,542 تعهد 1814 01:41:59,333 --> 01:42:01,458 با قتل پلیس نمیشه قسر در رفت 1815 01:42:06,625 --> 01:42:09,708 ...معمولاً نه ولی این روزها واسه قتل جسپر 1816 01:42:11,625 --> 01:42:12,833 به نظرم میشه 1817 01:42:14,958 --> 01:42:17,917 آخه پلیس هم احتمالاً مثل ما 1818 01:42:17,917 --> 01:42:19,875 در موردش فکر می‌کنه 1819 01:42:19,875 --> 01:42:24,375 میگن اگه جسپر نباشه به نفع‌شونه 1820 01:42:32,042 --> 01:42:33,250 وای خدا 1821 01:42:38,250 --> 01:42:40,208 خب، داستان‌مون چیه؟ 1822 01:42:42,042 --> 01:42:45,167 توی یه منطقه‌ی دور توی ماشینش پیداش می‌کنن 1823 01:42:45,167 --> 01:42:47,875 توی بدنش داروئه روی سرش پلاستیک 1824 01:42:47,875 --> 01:42:50,333 هیچ کبودی یا اثری از تقلا هم نداره 1825 01:42:50,333 --> 01:42:51,833 مشخصاً خودکشیه 1826 01:42:54,125 --> 01:42:57,042 ...آخه زنش هم خیلی سال پیش تنهاش گذاشت 1827 01:42:58,542 --> 01:43:00,583 کسی داستانش رو زیر سؤال نمی‌بره 1828 01:43:01,667 --> 01:43:07,417 نژادپرسته، زن‌ستیزه، پرخاشگره 1829 01:43:08,667 --> 01:43:11,292 پلیس فاسدیه 1830 01:43:14,833 --> 01:43:16,167 کون لقش 1831 01:43:22,167 --> 01:43:23,875 پس واقعاً این کارو می‌کنیم؟ 1832 01:43:23,875 --> 01:43:25,458 چاره‌ای نداریم 1833 01:43:27,750 --> 01:43:31,167 ببین. می‌دونم با من ریسک بزرگی می‌کنی 1834 01:43:31,167 --> 01:43:35,708 و باید با یه سری کار نیمه‌تموم جدی هم ...سروکله بزنیم ولی 1835 01:43:37,625 --> 01:43:39,000 فکر کنم عاشقت شده باشم 1836 01:43:43,667 --> 01:43:45,208 ریسک همیشه هست 1837 01:43:47,000 --> 01:43:51,042 محض اطلاعت بگم که فکر کنم منم عاشقت شده باشم 1838 01:43:55,375 --> 01:43:56,708 تحت هر شرایطی؟ 1839 01:43:59,125 --> 01:44:03,208 فکر کنم قبول داری که دیگه شرایط بدتر از این نداریم، نه؟ 1840 01:44:07,958 --> 01:44:09,083 آره 1841 01:44:11,875 --> 01:44:14,333 پس تا آخرش با همیم؟ 1842 01:44:14,333 --> 01:44:16,167 تا زمانی که مرگ ما رو از هم جدا کنه؟ 1843 01:44:17,042 --> 01:44:20,083 آره، چون من به طلاق اعتقاد ندارم 1844 01:44:21,125 --> 01:44:23,708 شوخی کردم 1845 01:44:23,708 --> 01:44:26,833 پس شرایط رو قبول می‌کنی؟ 1846 01:44:26,833 --> 01:44:29,458 بله 1847 01:44:29,458 --> 01:44:31,083 کجا رو امضا کنم؟ 1848 01:44:33,792 --> 01:44:36,500 جای دیگه‌ای رو نمی‌خواد امضا کنم؟ - اینجا رو - 1849 01:44:37,875 --> 01:44:42,042 باید مطمئن شیم مو لای درز این سند نمیره 1850 01:44:42,042 --> 01:44:44,875 فکر کنم این پایین رو هم یه امضایی کنم بد نباشه 1851 01:45:02,125 --> 01:45:05,000 می‌دونم این ترم مطالب زیادی رو تدریس کردم 1852 01:45:06,500 --> 01:45:08,583 ولی نکته‌ش هم همینه دیگه، نه؟ 1853 01:45:08,583 --> 01:45:13,250 غرق‌شدن، سردرگمی داخل دیدگاه‌ها و احتمالات مختلف 1854 01:45:13,250 --> 01:45:17,458 چون اگه همینطوری به زندگی نگاه کنین همچین چیزی رو بهتون ارائه میده 1855 01:45:18,625 --> 01:45:20,125 ولی من همیشه اینطور نگاه نمی‌کردم 1856 01:45:20,125 --> 01:45:25,875 قبلاً فکر می‌کردم واقعیت عینی و تغییرناپذیر باشه 1857 01:45:25,875 --> 01:45:31,417 و ما هم یه جورایی مثل نظریات افلاطون و دکارت و کانت گیر افتادیم 1858 01:45:32,583 --> 01:45:34,500 ولی طی این سال‌ها، به این نتیجه رسیدم که 1859 01:45:34,500 --> 01:45:38,759 حقیقت بواسطه‌ی ادغام نقطه‌نظرهای مختلف خلق میشه 1860 01:45:38,783 --> 01:45:40,542 و هیچ مطلقی وجود نداره 1861 01:45:40,542 --> 01:45:43,042 چه اخلاقی چه معرفت‌شناختی 1862 01:45:43,042 --> 01:45:46,333 از نظر من این سبک زندگی قدرت بیشتری به آدم میده 1863 01:45:46,333 --> 01:45:50,167 این ایده که اگه دنیا ثابت نیست 1864 01:45:51,083 --> 01:45:52,708 پس ما هم ثابت نیستیم 1865 01:45:52,708 --> 01:45:56,542 و واقعاً می‌تونیم به آدم متفاوت و بهتری تبدیل شیم 1866 01:45:57,458 --> 01:46:02,083 تنها چیزی که من ازش اطمینان دارم اینه که واقعیت شما از جهاتی که تصورش هم براتون سخته 1867 01:46:02,083 --> 01:46:04,542 به مرور زمان عوض میشه 1868 01:46:04,542 --> 01:46:09,167 و ازتون می‌خوام پذیرای این تغییر باشین 1869 01:46:09,167 --> 01:46:11,208 خب، حالا که به پایان این ترم نزدیک میشیم 1870 01:46:11,208 --> 01:46:14,417 اگه بخوام فقط یک توصیه برای آینده‌ی شما 1871 01:46:14,417 --> 01:46:18,958 :در این جهان پیچیده داشته باشم، اینه 1872 01:46:20,417 --> 01:46:25,333 هویتی که برای خودتون می‌خواین رو تصاحب کنین 1873 01:46:27,417 --> 01:46:30,083 و هر آدمی که بعد از این کلاس می‌خواین باشین 1874 01:46:30,083 --> 01:46:33,375 با شور و شوق و شعف باشین 1875 01:46:35,750 --> 01:46:38,333 براتون توی امتحان نهایی آرزوی موفقیت می‌کنم 1876 01:46:39,375 --> 01:46:41,000 می‌تونین شروع کنین 1877 01:46:43,667 --> 01:46:46,375 خیلی‌خب. اون پرنده‌های سفید رو می‌بینی؟ 1878 01:46:46,375 --> 01:46:50,833 اون نوک بلند نارنجی‌شون رو دیدی؟ اون اکراس سفیده 1879 01:46:51,833 --> 01:46:55,125 چشم‌هاش رو ببین. خیلی خفنن 1880 01:46:55,125 --> 01:46:57,167 خیلی‌خب، می‌دونم کروسان‌ها رو داریم 1881 01:46:57,167 --> 01:47:00,208 و می‌دونم کیک‌فنجونی‌ها رو هم داریم کیک سیب رو شما میارین؟ 1882 01:47:00,208 --> 01:47:02,333 آره، کیک سیب معروف گری رو میارم 1883 01:47:02,333 --> 01:47:04,875 عالیه. خب پس این هم هست 1884 01:47:04,875 --> 01:47:08,333 راستی نگران لباس‌ها هم نباش. با من 1885 01:47:09,333 --> 01:47:11,917 خدا رو شکر. معرکه‌ای، مدیسون ممنونم 1886 01:47:11,917 --> 01:47:14,125 امیدوار بودیم یکی پا پیش بذاره و کمک کنه 1887 01:47:14,125 --> 01:47:16,125 "گبی که پیچید رفت "اَسپن 1888 01:47:16,125 --> 01:47:18,250 می‌خواستم بگیرم خفه‌ش کنم‌ها 1889 01:47:21,583 --> 01:47:22,542 آره. می‌دونم 1890 01:47:22,542 --> 01:47:24,167 بگذریم، جلسه‌ی بعدی می‌بینمت 1891 01:47:25,625 --> 01:47:28,917 طبق عادت همیشگی عشق من رو هم توی مسیر تغییر داد 1892 01:47:29,625 --> 01:47:32,875 در نهایت ترکیب مناسب گری و ران رو پیدا کردم 1893 01:47:32,875 --> 01:47:35,458 به هر حال زندگی کوتاهه دیگه 1894 01:47:35,458 --> 01:47:37,500 آدم باید هرجور می‌خواد زندگی کنه 1895 01:47:39,708 --> 01:47:42,375 مامان، تو کجا با بابا آشنا شدی؟ 1896 01:47:54,750 --> 01:47:59,667 بابا مهربون‌ترین آدمی بود که دیده بودم 1897 01:47:59,667 --> 01:48:02,500 با اینکه گردن‌کلفت‌بازی در می‌آورد 1898 01:48:02,500 --> 01:48:04,625 ولی معلوم بود همه‌ش اداست 1899 01:48:04,625 --> 01:48:08,583 مادرت هم که... چی بگم؟ 1900 01:48:08,583 --> 01:48:11,083 عشق در نگاه اول بود 1901 01:48:11,083 --> 01:48:13,417 موفق شد یه مرد جدید از من بسازه 1902 01:48:16,833 --> 01:48:20,500 ولی در جواب سؤالت بگم که ما یه جای کوچیک و جادویی 1903 01:48:20,500 --> 01:48:22,458 به اسم کافه‌ی "پیلیز یو" با هم آشنا شدیم 1904 01:48:26,250 --> 01:48:27,833 کیکت خوشمزه‌ست؟ 1905 01:48:28,500 --> 01:48:29,917 تمام کیک‌ها خوشمزه‌ن 1906 01:48:30,667 --> 01:48:32,375 معلومه 1907 01:48:37,125 --> 01:48:40,125 ‫« تقدیم به گری جانسون » ‫« ۱۹۴۷ تا ۲۰۲۲ » 1908 01:48:40,125 --> 01:48:44,083 « استاد دانشگاه - کهنه‌سرباز ویتنام » 1909 01:48:44,083 --> 01:48:46,625 « مأمور مخفی با بیشتر از هفتاد بازداشتی » 1910 01:48:46,625 --> 01:48:48,250 « بودایی حیوان‌دوست » 1911 01:48:48,250 --> 01:48:50,708 « آروم‌ترین انسان ممکن » 1912 01:48:50,708 --> 01:48:53,541 « (صفر قتل (این بخش رو از خودمون درآوردیم » 1913 01:48:53,765 --> 01:48:58,765 ‫« ترجمه از حسین اسماعیلی و امـیـرحـسـیـن » 1914 01:48:58,789 --> 01:49:03,789 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1915 01:49:03,813 --> 01:49:08,813 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 1916 01:49:08,837 --> 01:49:13,837 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]