1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:12,625 --> 00:02:16,208
Compramos colchões
4
00:02:16,208 --> 00:02:20,250
Estrados, refrigeradores
5
00:02:20,250 --> 00:02:26,666
Fogões, lavadoras, micro-ondas
6
00:02:26,666 --> 00:02:28,791
Compramos...
7
00:03:08,541 --> 00:03:11,791
RITA MORA CASTRO
ADVOGADA
8
00:03:37,541 --> 00:03:39,291
- Alô?
- Algum progresso?
9
00:03:39,291 --> 00:03:40,625
Quase acabado.
10
00:03:40,625 --> 00:03:43,041
O porteiro não quer testemunhar.
11
00:03:43,041 --> 00:03:46,458
- O quê?
- O porteiro não quer testemunhar.
12
00:03:46,458 --> 00:03:48,500
O júri vai acreditar?
13
00:03:48,500 --> 00:03:51,375
Isso é problema meu, eu me encarrego.
14
00:03:51,375 --> 00:03:53,750
Vamos alegar que foi suicídio.
15
00:03:53,750 --> 00:03:56,125
- Suicídio.
- Exatamente.
16
00:03:56,125 --> 00:03:57,333
Claro, senhor.
17
00:03:57,333 --> 00:03:59,958
- Conto com você.
- Pode deixar.
18
00:03:59,958 --> 00:04:01,625
Boa noite.
19
00:04:07,958 --> 00:04:12,541
O desgraçado mata a mulher,
e alegamos suicídio.
20
00:04:14,625 --> 00:04:15,750
Um caso rotineiro?
21
00:04:15,750 --> 00:04:17,208
ALEGAÇÕES INICIAIS
22
00:04:20,416 --> 00:04:21,958
Sr. Presidente,
23
00:04:22,708 --> 00:04:24,125
Vossa Excelência,
24
00:04:26,375 --> 00:04:30,041
ilustres advogados da família da falecida,
25
00:04:31,333 --> 00:04:33,666
ilustres colegas autores da causa,
26
00:04:35,166 --> 00:04:38,750
estimados membros do júri, etc.
27
00:04:38,750 --> 00:04:42,041
Estou de acordo
com meus colegas da acusação.
28
00:04:42,041 --> 00:04:45,916
Este caso é demasiado mundano.
29
00:04:47,833 --> 00:04:49,833
É um caso de violência.
30
00:04:54,416 --> 00:04:55,333
Obrigada.
31
00:04:58,583 --> 00:05:00,958
De que falamos agora?
32
00:05:02,291 --> 00:05:03,916
Falamos de um casal
33
00:05:04,958 --> 00:05:08,375
O casal formado
Por meu cliente e a esposa
34
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
Que ele é acusado de matar
35
00:05:16,416 --> 00:05:19,958
Para cima e para baixo
36
00:05:26,125 --> 00:05:28,000
De que falamos agora?
37
00:05:29,791 --> 00:05:31,708
Falamos de violência
38
00:05:31,708 --> 00:05:34,958
De violência, de amor, de morte
39
00:05:36,666 --> 00:05:38,791
De um país que sofre
40
00:05:39,875 --> 00:05:42,000
De que falamos agora?
41
00:05:43,666 --> 00:05:45,416
Falamos de um casal
42
00:05:46,958 --> 00:05:49,833
O casal formado
Por meu cliente e a esposa
43
00:05:49,833 --> 00:05:52,791
Que ele não pôde impedir que se suicidasse
44
00:05:52,791 --> 00:05:57,583
Um casal próspero, invejado
Mas um casal pródigo
45
00:05:58,458 --> 00:06:01,916
Quem no México não os amava?
46
00:06:01,916 --> 00:06:04,166
Isto não é um conto de fadas
47
00:06:05,333 --> 00:06:07,791
É uma história de amor
48
00:06:07,791 --> 00:06:09,208
Voltando aos fatos
49
00:06:10,458 --> 00:06:12,458
De que falamos agora?
50
00:06:13,916 --> 00:06:15,750
De justiça que se compra?
51
00:06:16,708 --> 00:06:18,750
Veredictos alterados
Vendidos por tabloides
52
00:06:18,750 --> 00:06:21,500
Decapitados pra direita
Periguetes pra esquerda
53
00:06:21,500 --> 00:06:24,000
Boatos correndo pelas ruas
54
00:06:30,875 --> 00:06:31,958
Mais café?
55
00:06:32,958 --> 00:06:34,000
Sim, por favor.
56
00:06:39,208 --> 00:06:41,500
Venham e abram as portas
57
00:06:42,583 --> 00:06:44,958
Do tribunal de sua consciência
58
00:06:45,750 --> 00:06:48,166
Escutem! Respondam minha pergunta!
59
00:06:49,000 --> 00:06:54,041
Podiam dar a meu cliente
O Sr. Gabriel Mendoza
60
00:06:55,083 --> 00:06:59,250
O direito de amar a sua esposa?
61
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
Vossa Excelência
62
00:07:04,458 --> 00:07:06,750
Peço pelo triunfo do amor
63
00:07:07,916 --> 00:07:09,666
Pela inocência
64
00:07:10,750 --> 00:07:12,916
E a derrota da má-fé
65
00:07:17,416 --> 00:07:20,958
Quando falamos de violência
66
00:07:20,958 --> 00:07:24,458
Falemos de compaixão
67
00:07:24,458 --> 00:07:28,125
Falemos de nossos mortos
Falemos de nossas sombras
68
00:07:28,125 --> 00:07:30,916
Saudemos o nosso mundo
69
00:07:31,416 --> 00:07:33,958
Quando falamos de violência
70
00:07:34,541 --> 00:07:36,833
Abramos o coração
71
00:07:37,666 --> 00:07:40,666
Amemos as mulheres, perdoemos os homens
72
00:07:40,666 --> 00:07:43,958
Abracemos a miséria
73
00:07:44,958 --> 00:07:50,166
A miséria
74
00:07:57,750 --> 00:07:59,166
Um homem de grande coração
75
00:07:59,166 --> 00:08:04,666
agora é vítima da mesma mídia
encarregada de caluniá-lo.
76
00:08:05,541 --> 00:08:06,416
Pois não?
77
00:08:06,416 --> 00:08:08,250
Vai se atrasar.
78
00:08:08,250 --> 00:08:10,166
Tem razão, merda!
79
00:08:27,958 --> 00:08:31,500
Gabriel Mendoza não matou a esposa!
80
00:08:31,500 --> 00:08:33,708
Ela acabou com a própria vida!
81
00:08:33,708 --> 00:08:38,875
Este é um processo da mídia
que se empenha em caluniá-lo!
82
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Submeteu meu cliente e a esposa
ao escrutínio público.
83
00:08:42,916 --> 00:08:46,125
Hoje todos achamos que devemos acusá-lo
84
00:08:47,291 --> 00:08:50,041
e condená-lo.
85
00:08:51,958 --> 00:08:54,750
Hoje eu queria... Bem...
86
00:08:55,416 --> 00:08:58,208
Esse idiota esquece tudo.
87
00:08:59,041 --> 00:09:04,041
Eu queria apelar a suas consciências,
senhoras e senhores.
88
00:09:04,041 --> 00:09:07,083
Eu queria apelar a suas consciências,
senhoras e senhores.
89
00:09:07,083 --> 00:09:10,708
Acham que meu cliente, Gabriel Mendoza...
90
00:09:10,708 --> 00:09:13,708
Ele tem cara de criminoso.
91
00:09:13,708 --> 00:09:16,500
...contra qualquer mulher? Qualquer pessoa?
92
00:09:16,500 --> 00:09:19,375
Contesto não apenas uma,
93
00:09:19,375 --> 00:09:21,916
mas todas as alegações da acusação.
94
00:09:21,916 --> 00:09:25,208
Peço pura e simplesmente
a liberação de meu cliente
95
00:09:25,750 --> 00:09:27,166
Sr. Gabriel Mendoza.
96
00:09:28,416 --> 00:09:29,500
Muito obrigado.
97
00:09:29,500 --> 00:09:31,333
Quanta baboseira!
98
00:09:39,666 --> 00:09:43,958
Meu cliente e eu jamais duvidamos
da Justiça deste país.
99
00:09:43,958 --> 00:09:45,083
Alô, mãe?
100
00:09:46,416 --> 00:09:49,125
Sim, ganhamos. Ganhamos!
101
00:09:50,500 --> 00:09:54,791
Estou contente, sim.
Mas sinto um gosto amargo.
102
00:09:54,791 --> 00:09:57,583
Eu disse... Não, esquece.
103
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
No domingo?
104
00:10:00,666 --> 00:10:04,541
Acontece que tenho muito trabalho.
105
00:10:04,541 --> 00:10:06,208
Eu ligo logo de novo, mãe.
106
00:10:06,208 --> 00:10:08,416
Sua bênção.
107
00:10:10,041 --> 00:10:10,916
Com licença.
108
00:10:12,458 --> 00:10:14,416
- Você tem um absorvente?
- Tenho.
109
00:10:14,416 --> 00:10:17,625
- Estou um caco.
- Não se preocupe, tome.
110
00:10:17,625 --> 00:10:19,125
- Obrigada.
- De nada.
111
00:10:21,666 --> 00:10:24,416
Este é um caso especial.
112
00:10:39,291 --> 00:10:40,500
Droga.
113
00:10:46,166 --> 00:10:48,458
Mãe, posso ligar mais tarde?
114
00:10:48,458 --> 00:10:51,541
Sra. Rita Mora Castro?
115
00:10:51,541 --> 00:10:53,083
Sim. O que é?
116
00:10:54,291 --> 00:10:56,833
O que está fazendo no banheiro?
117
00:10:56,833 --> 00:11:00,125
Você é que merece os aplausos, doutora.
118
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Quem fala?
119
00:11:08,000 --> 00:11:10,541
Quer ficar muito rica?
120
00:11:10,541 --> 00:11:12,750
Tenho uma proposta para você.
121
00:11:12,750 --> 00:11:15,875
Esteja em dez minutos na banca de jornal.
122
00:11:15,875 --> 00:11:17,625
Perdão, mas não sei quem...
123
00:11:18,500 --> 00:11:21,416
Alô?
124
00:11:31,833 --> 00:11:33,041
Depois de tudo...
125
00:11:36,166 --> 00:11:41,250
Quanto tempo mais vou abaixar a cabeça?
126
00:11:41,250 --> 00:11:46,541
Quanto tempo mais
Vou lamber as botas deles?
127
00:11:46,541 --> 00:11:51,875
Quanto tempo mais
Vou desperdiçar meu talento?
128
00:11:51,875 --> 00:11:57,666
Quanto tempo mais
Vou trabalhar duro por nada?
129
00:11:57,666 --> 00:12:00,083
O que você tem a ganhar?
130
00:12:00,083 --> 00:12:01,791
O que tenho a ganhar?
131
00:12:02,625 --> 00:12:05,333
O que você tem a perder?
132
00:12:05,333 --> 00:12:06,833
O que tenho a perder?
133
00:12:07,916 --> 00:12:10,291
Eu e meu doutorado
134
00:12:10,291 --> 00:12:13,166
Super, super, superimportante
135
00:12:13,166 --> 00:12:15,583
Eu e meu puto salário
136
00:12:15,583 --> 00:12:18,541
Super, super, superpequeno
137
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
Eu e meu coração de pedra
138
00:12:21,083 --> 00:12:23,958
Super, super, superduro
139
00:12:23,958 --> 00:12:26,208
Eu e minha bunda grande
140
00:12:26,208 --> 00:12:29,291
Super, super, super
141
00:12:29,291 --> 00:12:32,000
Quanto tempo mais?
142
00:12:32,000 --> 00:12:34,541
O que temos a ganhar?
143
00:12:34,541 --> 00:12:37,333
Quanto tempo mais?
144
00:12:37,333 --> 00:12:39,541
O que temos a perder?
145
00:12:39,541 --> 00:12:42,625
E meus supostos amigos me dizem
146
00:12:42,625 --> 00:12:45,250
"Quando vai se casar? E ter filhos?"
147
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
Não tenho tempo para os fazer
148
00:12:47,875 --> 00:12:50,791
E as garotas no trabalho me dizem
149
00:12:50,791 --> 00:12:52,958
"Quando vai abrir sua própria firma?"
150
00:12:52,958 --> 00:12:53,916
Quem sabe?
151
00:12:53,916 --> 00:12:55,750
Quando eu não for "a negra"
152
00:12:55,750 --> 00:12:58,375
Por que ele ligou pra mim? Por que eu?
153
00:12:58,375 --> 00:13:01,000
Por que na banca de jornal?
154
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
Por que ele ligou pra mim? Por que eu?
155
00:13:03,583 --> 00:13:06,333
Por que na banca de jornal?
156
00:13:06,333 --> 00:13:09,000
Não tenho nada a perder
157
00:13:09,000 --> 00:13:11,458
Não tem nada a perder
158
00:13:11,458 --> 00:13:14,500
Tenho tudo a ganhar
159
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
Tem tudo a ganhar
160
00:13:29,625 --> 00:13:30,958
MORTO
161
00:13:30,958 --> 00:13:33,958
VÍTIMAS DE ASSASSINATO
COM 8 TIROS!
162
00:13:33,958 --> 00:13:35,875
MASSACRADO
NO MEIO DA RUA
163
00:13:38,708 --> 00:13:39,791
Senhora?
164
00:13:39,791 --> 00:13:42,208
Sim? Puta merda!
165
00:14:49,916 --> 00:14:52,333
- Todos na picape!
- Vamos logo!
166
00:15:13,375 --> 00:15:14,625
Tem alguém aqui?
167
00:15:18,125 --> 00:15:18,958
Está com medo?
168
00:15:23,208 --> 00:15:24,083
Deveria estar?
169
00:15:26,083 --> 00:15:26,958
Não.
170
00:15:34,708 --> 00:15:36,458
Sabe quem sou?
171
00:15:38,250 --> 00:15:39,083
Não.
172
00:15:40,708 --> 00:15:44,375
Manitas Del Monte. Muito prazer.
173
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
Merda.
174
00:15:51,375 --> 00:15:55,166
O que sabe da minha situação,
Dra. Mora Castro?
175
00:15:56,458 --> 00:15:57,708
Sua situação?
176
00:16:05,833 --> 00:16:07,583
Seus negócios vão bem.
177
00:16:07,583 --> 00:16:12,250
Seu cartel arrasou o Alianza del Norte,
178
00:16:13,416 --> 00:16:16,541
seu concorrente
no mercado de drogas sintéticas.
179
00:16:17,708 --> 00:16:20,083
Apoiou novos políticos ano passado,
180
00:16:21,250 --> 00:16:23,458
que as eleições...
181
00:16:23,458 --> 00:16:25,125
As eleições lhe deram razão.
182
00:16:27,916 --> 00:16:28,875
Acertou!
183
00:16:39,625 --> 00:16:41,916
Como posso ajudar, Sr. Del Monte?
184
00:16:44,791 --> 00:16:47,500
Responder essa pergunta significaria
185
00:16:47,500 --> 00:16:50,583
Que já aceitou a missão
E ela é secreta
186
00:16:50,583 --> 00:16:54,458
Quando eu disser do que se trata
Não pode voltar atrás
187
00:16:54,458 --> 00:16:56,416
Ouvir é aceitar
188
00:16:56,416 --> 00:16:57,583
E saiba também que
189
00:16:57,583 --> 00:17:00,958
Se eu disser do que se trata
E você aceitar
190
00:17:00,958 --> 00:17:03,416
Consideráveis somas de dinheiro
191
00:17:03,416 --> 00:17:07,333
Serão transferidas à Suíça
Ilhas Cayman e outros lugares
192
00:17:07,333 --> 00:17:11,458
Contas que só você e eu
Saberemos que existem
193
00:17:11,458 --> 00:17:14,166
Cifras e códigos
Contas e milhões
194
00:17:15,791 --> 00:17:17,708
Só você
195
00:17:17,708 --> 00:17:19,208
E eu
196
00:17:28,916 --> 00:17:30,750
Qual é o meu risco?
197
00:17:31,541 --> 00:17:33,375
Enriquecer.
198
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
EXTRATO DE CONTA
199
00:17:51,000 --> 00:17:52,375
Está bem.
200
00:17:52,958 --> 00:17:54,125
Está bem o quê?
201
00:17:56,500 --> 00:17:57,833
O que quer que eu faça?
202
00:18:06,541 --> 00:18:08,500
Quero ser uma mulher.
203
00:18:12,583 --> 00:18:13,750
Não entendi.
204
00:18:16,958 --> 00:18:18,166
O que não entendeu?
205
00:18:19,750 --> 00:18:21,416
Bem...
206
00:18:21,416 --> 00:18:23,416
quer dizer fisicamente mulher?
207
00:18:24,666 --> 00:18:27,333
- Sim.
- Você quer...
208
00:18:28,708 --> 00:18:32,500
mudar de vida ou mudar de sexo?
209
00:18:34,666 --> 00:18:36,375
Qual é a diferença?
210
00:18:39,666 --> 00:18:40,541
Bem...
211
00:18:41,333 --> 00:18:45,416
Eu sou advogada, Sr. Del Monte.
Não sou cirurgiã.
212
00:18:45,875 --> 00:18:48,208
Por isso acabo de contratá-la.
213
00:18:48,208 --> 00:18:50,000
Para encontrar um bom cirurgião.
214
00:18:50,583 --> 00:18:55,458
Mas, Sr. Del Monte, isso pode levar... anos.
215
00:18:55,458 --> 00:18:57,625
Não se consegue num piscar de olhos.
216
00:19:00,083 --> 00:19:02,083
Comecei o tratamento há dois anos.
217
00:19:05,250 --> 00:19:07,791
Não tem mais volta, menina.
218
00:19:09,291 --> 00:19:10,833
Nem pra você, nem pra mim.
219
00:19:12,166 --> 00:19:15,208
Encontre um lugar seguro
para me "redefinir".
220
00:19:15,208 --> 00:19:19,083
Distante. Nem aqui, nem nos EUA.
221
00:19:19,083 --> 00:19:21,875
Um lugar onde seja
impossível me encontrar.
222
00:19:21,875 --> 00:19:24,708
Encontre alguém difícil de rastrear.
223
00:19:24,708 --> 00:19:26,208
{\an8}CONFIRMAÇÃO DE GÊNERO
224
00:19:26,208 --> 00:19:28,125
{\an8}Alguém competente e impecável.
225
00:19:28,125 --> 00:19:30,958
Seu antecessor perdeu muito tempo.
226
00:19:30,958 --> 00:19:36,458
Dra. Mora Castro,
vai contar com todos os meus recursos.
227
00:19:36,458 --> 00:19:40,333
E, como pode ver, são ilimitados.
228
00:19:40,333 --> 00:19:44,041
México-Bangkok,
depois Bangkok-Bombay, Bombay-Rio.
229
00:19:44,041 --> 00:19:48,500
Tenho México-Haneda.
Conexão de quatro horas, Haneda-Bangkok.
230
00:19:48,500 --> 00:19:51,291
- Quanto tempo no total?
- Vinte e seis horas.
231
00:19:51,291 --> 00:19:56,416
Não. Tenho de estar de volta na quinta
para uma audiência.
232
00:19:56,416 --> 00:19:58,958
Não chegará a tempo.
233
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Encontre outra coisa.
234
00:20:00,291 --> 00:20:01,916
Como o quê? Um foguete?
235
00:20:02,791 --> 00:20:03,916
Outra classe.
236
00:20:03,916 --> 00:20:07,500
Na executiva? É muito mais caro.
237
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
- E mais acima?
- Acima de quê?
238
00:20:10,708 --> 00:20:11,750
Da executiva.
239
00:20:11,750 --> 00:20:15,083
Espere, quer que eu
encontre voo na primeira classe?
240
00:20:16,750 --> 00:20:17,666
Sim.
241
00:20:17,666 --> 00:20:20,500
Isso está muito fora do preço
que combinamos.
242
00:20:20,500 --> 00:20:22,666
- Como vai pagar?
- No cartão.
243
00:20:23,541 --> 00:20:25,083
Que tipo de cartão?
244
00:20:25,958 --> 00:20:27,333
Rita?
245
00:20:27,333 --> 00:20:30,458
{\an8}O chefe está com o cliente. Aguardam você.
246
00:20:31,583 --> 00:20:34,416
Senhoras e senhores,
aqui fala o comandante.
247
00:20:34,416 --> 00:20:37,041
De acordo com o plano de voo, chegaremos...
248
00:20:39,125 --> 00:20:40,625
Olá, muito prazer
249
00:20:40,625 --> 00:20:44,208
Quero saber sobre
Operações de mudança de sexo
250
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
Entendi, entendi, entendi
251
00:20:46,916 --> 00:20:49,958
Homem para mulher ou mulher para homem?
252
00:20:49,958 --> 00:20:51,500
Homem para mulher
253
00:20:51,500 --> 00:20:53,958
De pênis para vagina
254
00:20:55,208 --> 00:20:57,666
É para você?
255
00:20:57,666 --> 00:21:00,333
Para mim? Não
256
00:21:00,333 --> 00:21:05,291
O que quer saber, senhora?
257
00:21:05,291 --> 00:21:06,708
Quero saber tudo
258
00:21:06,708 --> 00:21:09,833
Qual é o protocolo?
As técnicas e os riscos?
259
00:21:09,833 --> 00:21:13,208
Quantas operações?
De quanto tempo precisa?
260
00:21:14,583 --> 00:21:15,833
- Mamoplastia?
- Sim
261
00:21:15,833 --> 00:21:17,541
- Vaginoplastia?
- Sim
262
00:21:17,541 --> 00:21:19,291
- Rinoplastia?
- Sim
263
00:21:19,291 --> 00:21:20,708
- Laringoplastia?
- Sim
264
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
- Mamoplastia?
- Sim
265
00:21:22,125 --> 00:21:23,666
- Vaginoplastia?
- Sim
266
00:21:23,666 --> 00:21:25,375
- Rinoplastia?
- Sim
267
00:21:25,375 --> 00:21:26,916
- Laringoplastia?
- Sim
268
00:21:26,916 --> 00:21:28,375
Condrolaringoplastia?
269
00:21:28,375 --> 00:21:29,500
O que é isso?
270
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
Reduzir pomo-de-adão!
271
00:21:31,416 --> 00:21:32,875
Sim!
272
00:21:33,875 --> 00:21:39,416
- Vaginoplastia?
- Sim
273
00:21:40,000 --> 00:21:43,541
E penoplastia
274
00:21:43,541 --> 00:21:46,291
Sim
275
00:21:46,291 --> 00:21:49,583
Laringoplastia
276
00:21:49,583 --> 00:21:51,083
Sim
277
00:21:52,500 --> 00:21:57,958
E mamoplastia
278
00:21:57,958 --> 00:22:04,125
Homem para mulher, mulher para homem
279
00:22:05,916 --> 00:22:08,208
Somente o bumbum, quanto custaria?
280
00:22:08,208 --> 00:22:10,666
Para você? US$ 4.500.
281
00:22:10,666 --> 00:22:13,500
Vaginoplastia para os homens também
282
00:22:15,250 --> 00:22:18,250
Vaginoplastia deixa os homens felizes
283
00:22:18,250 --> 00:22:21,416
Vaginoplastia para as mulheres também
284
00:22:21,416 --> 00:22:24,208
- Vaginoplastia
- Homem para mulher
285
00:22:24,208 --> 00:22:25,416
Vaginoplastia
286
00:23:35,458 --> 00:23:36,583
Escute, safada.
287
00:23:36,583 --> 00:23:39,000
Em que ponto está, Sra. Castro?
288
00:23:40,291 --> 00:23:43,708
Acha que estou pagando
pra bancar a gostosa na primeira classe?
289
00:23:45,416 --> 00:23:48,875
Ande mais depressa, caramba.
Meu tempo está acabando.
290
00:24:02,791 --> 00:24:08,166
Então, o seu cliente não tem nome?
291
00:24:09,333 --> 00:24:11,708
Por enquanto,
ele deseja permanecer anônimo.
292
00:24:14,125 --> 00:24:15,166
Mexicano como você?
293
00:24:15,166 --> 00:24:18,375
Sim. E é riquíssimo.
294
00:24:20,166 --> 00:24:23,041
Certo, então?
295
00:24:27,583 --> 00:24:30,250
- Ele já começou a terapia hormonal?
- Já.
296
00:24:30,250 --> 00:24:31,666
- Quando?
- Há dois anos.
297
00:24:32,291 --> 00:24:36,916
Algum problema médico desde então?
Somático, psiquiátrico?
298
00:24:38,375 --> 00:24:39,208
Não.
299
00:24:48,750 --> 00:24:52,708
Moça, eu modifico apenas os corpos
300
00:24:54,958 --> 00:24:56,708
Pele, ossos
301
00:24:56,708 --> 00:24:59,625
Mas nunca modifico a alma
302
00:25:01,750 --> 00:25:04,083
Se ele é ele, ela será ele
303
00:25:04,875 --> 00:25:06,791
Se ele é ela, ela será ela
304
00:25:08,083 --> 00:25:09,916
Se ele é um lobo, ela será um lobo
305
00:25:09,916 --> 00:25:12,833
Se ele é o lobo, você será a ovelha dele
306
00:25:14,083 --> 00:25:18,791
Moça, sou médico desde os 24 anos
307
00:25:18,791 --> 00:25:22,041
Eu luto e remendo
Mas nunca vou acabar com a guerra
308
00:25:22,041 --> 00:25:26,541
Minha porta não é a porta do Paraíso
309
00:25:26,541 --> 00:25:27,666
Moça
310
00:25:28,583 --> 00:25:31,375
Diga ao Sr. Misterioso
311
00:25:31,375 --> 00:25:34,750
Que, em vez de fazer cirurgia plástica
312
00:25:34,750 --> 00:25:37,833
Ele devia trocar os documentos
313
00:25:39,375 --> 00:25:43,625
Doutor, sei que estudou muito
314
00:25:46,125 --> 00:25:49,458
Doutor, mas eu não concordo
315
00:25:49,458 --> 00:25:50,625
Por favor
316
00:25:52,125 --> 00:25:55,125
Mudar o corpo muda a sociedade
317
00:25:55,125 --> 00:25:58,416
Mudar a sociedade muda a alma
318
00:25:58,416 --> 00:26:00,208
Mudar a alma muda a sociedade
319
00:26:00,208 --> 00:26:02,583
Mudar a sociedade muda tudo
320
00:26:04,791 --> 00:26:06,416
Doutor
321
00:26:06,416 --> 00:26:09,458
Confie no meu Sr. Misterioso
322
00:26:09,458 --> 00:26:12,625
Se tivesse visto o que ele me mostrou
323
00:26:12,625 --> 00:26:16,458
Você seria um homem melhor
324
00:26:17,208 --> 00:26:18,958
Doutor
325
00:26:18,958 --> 00:26:22,125
Não sabe
O que é ser queen
326
00:26:22,125 --> 00:26:25,291
Quando você nasce para lutar
E seu destino é matar
327
00:26:25,291 --> 00:26:27,625
Você tem de dançar ou morrer
328
00:26:29,750 --> 00:26:32,708
Senhoras e senhores
329
00:26:32,708 --> 00:26:35,125
E todos entre os dois extremos
330
00:26:35,125 --> 00:26:38,041
E todos que são diferentes de tudo
331
00:26:39,000 --> 00:26:41,291
Nunca vou desapontá-los!
332
00:26:42,458 --> 00:26:44,083
- Doutor
- Moça
333
00:26:44,083 --> 00:26:47,541
- Sou advogada desde os 24 anos
- Sou médico desde os 24 anos
334
00:26:47,541 --> 00:26:50,208
Não quero dizer por que estou fazendo isto
335
00:26:50,208 --> 00:26:54,791
- Nunca admitirei a culpa
- Minha porta não é a do Paraíso
336
00:26:54,791 --> 00:26:56,791
- Doutor
- Moça
337
00:26:56,791 --> 00:26:59,625
Não vim aqui desperdiçar o seu tempo
338
00:26:59,625 --> 00:27:03,291
- Mudar de gênero não é um álibi
- Em vez de fazer cirurgia plástica
339
00:27:03,291 --> 00:27:06,416
- Você devia ter a mente aberta
- Ele devia mudar de ideia
340
00:27:06,416 --> 00:27:08,958
- Você devia ter a mente aberta
- Ele devia mudar
341
00:27:09,583 --> 00:27:12,416
- Você devia ter a mente aberta
- De ideia
342
00:27:13,833 --> 00:27:15,291
A sua mente.
343
00:27:17,625 --> 00:27:18,625
A sua mente.
344
00:27:21,833 --> 00:27:23,208
Posso conhecê-lo?
345
00:27:26,041 --> 00:27:27,291
Isso depende.
346
00:27:28,166 --> 00:27:30,500
- De quê?
- De você.
347
00:27:31,916 --> 00:27:35,541
Se não estiver disposto a aceitar,
não adianta falar com ele.
348
00:27:36,750 --> 00:27:38,958
Escutar é aceitar.
349
00:27:42,791 --> 00:27:46,583
Pode pedir pra diminuírem
essa porra de barulho?
350
00:27:46,583 --> 00:27:48,791
- Não é boa ideia.
- O quê?
351
00:27:48,791 --> 00:27:52,583
- Não acho uma boa ideia.
- Certo.
352
00:28:20,333 --> 00:28:22,833
Manitas Del Monte, Dr. Wasserman.
353
00:28:24,166 --> 00:28:27,916
Boa noite, professor. Fez boa viagem?
354
00:28:27,916 --> 00:28:31,291
Exceto pela música de merda,
foi excelente.
355
00:28:32,125 --> 00:28:34,875
Está com fome? Quer descansar ou...
356
00:28:34,875 --> 00:28:37,041
Não, podemos começar quando quiser.
357
00:29:06,958 --> 00:29:08,625
Sempre fui duas pessoas.
358
00:29:10,458 --> 00:29:14,625
Meu eu verdadeiro e o animal
que me segue como uma sombra.
359
00:29:19,083 --> 00:29:22,041
Sabe o que é vir da pocilga?
360
00:29:26,875 --> 00:29:30,333
Para a minha natureza verdadeira
permanecer escondida
361
00:29:30,333 --> 00:29:32,791
e Manitas ser respeitado,
362
00:29:33,458 --> 00:29:35,583
Manitas tem de ser mais cruel
363
00:29:35,583 --> 00:29:39,000
que os outros desgraçados
ao redor dele na pocilga.
364
00:29:42,708 --> 00:29:44,708
Eu não aguento mais.
365
00:29:46,958 --> 00:29:50,000
Inúmeras vezes pensei em me matar,
366
00:29:51,833 --> 00:29:55,875
mas não é justo desaparecer
sem ter vivido a própria vida.
367
00:30:01,375 --> 00:30:03,250
Me ajude, doutor.
368
00:30:04,125 --> 00:30:07,416
É a única esperança que tenho
de viver minha própria vida.
369
00:30:09,916 --> 00:30:13,250
A vida que a natureza não me deu.
370
00:30:13,250 --> 00:30:15,000
O que está fazendo aqui?
371
00:30:16,458 --> 00:30:17,291
E você?
372
00:30:17,916 --> 00:30:21,708
Eu? Sou a mulher dele.
Jessi Del Monte.
373
00:30:21,708 --> 00:30:25,583
Rita. Rita Mora Castro, advogada.
Trabalho com seu marido.
374
00:30:25,583 --> 00:30:28,916
Eu imaginei, mas o que faz para ele?
375
00:30:28,916 --> 00:30:29,958
Muitas coisas.
376
00:30:30,875 --> 00:30:33,375
- Verdade que vamos sair do país?
- Como?
377
00:30:33,375 --> 00:30:35,500
Vamos voltar para os EUA?
378
00:30:37,750 --> 00:30:41,125
Desculpe, não estou sabendo disso.
379
00:30:42,875 --> 00:30:45,125
Quem é o cara que veio com você?
380
00:30:45,125 --> 00:30:46,875
Então se conheceram?
381
00:30:46,875 --> 00:30:50,666
Sim. Estava perguntando à Rita
quem é o cara que está com você.
382
00:30:50,666 --> 00:30:51,833
Negócios, querida.
383
00:30:52,583 --> 00:30:54,166
Cadê os meninos?
384
00:30:54,166 --> 00:30:55,916
Dançando com os outros.
385
00:30:55,916 --> 00:30:57,125
Vamos ficar com eles.
386
00:30:57,125 --> 00:30:58,208
Você também vem?
387
00:30:58,208 --> 00:31:00,833
Não, obrigada, eu fico por aqui.
388
00:31:02,041 --> 00:31:03,333
Foi um prazer!
389
00:31:23,208 --> 00:31:24,541
Uma pergunta.
390
00:31:25,750 --> 00:31:29,333
Na sua infância, você já queria isso?
391
00:31:30,083 --> 00:31:33,083
Sim, a vida inteira.
392
00:31:36,583 --> 00:31:38,583
Desde que comecei a raciocinar,
393
00:31:39,625 --> 00:31:42,125
foi o que sempre quis.
394
00:31:42,125 --> 00:31:43,041
Mas...
395
00:31:44,458 --> 00:31:48,583
no mundo de onde venho, é muito difícil.
396
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
Muito difícil.
397
00:31:58,208 --> 00:32:01,166
Tenho de deixar muitas coisas pra trás.
398
00:32:06,250 --> 00:32:10,708
Mas não posso fazer outra coisa.
399
00:32:44,208 --> 00:32:45,333
O caderninho.
400
00:32:49,541 --> 00:32:50,958
Até mais, Rita.
401
00:32:50,958 --> 00:32:52,083
Até mais, doutor.
402
00:32:53,166 --> 00:32:54,875
O Manitas falou pra eles da música.
403
00:32:59,708 --> 00:33:03,041
- Isso é necessário?
- É.
404
00:33:05,750 --> 00:33:08,916
Os passaportes com os nomes novos.
405
00:33:08,916 --> 00:33:10,833
Eles precisam saber de cor.
406
00:33:15,416 --> 00:33:18,166
{\an8}Aqui estão as contas bancárias.
407
00:33:19,541 --> 00:33:23,833
As transferências estão programadas
e codificadas conforme suas instruções.
408
00:33:23,833 --> 00:33:24,958
Serão ricos.
409
00:33:26,875 --> 00:33:31,500
Aqui onde vão viver, em Lausanne.
À beira de um lago, é grande, tranquilo.
410
00:33:31,500 --> 00:33:33,166
Bem, é a Suíça.
411
00:33:40,750 --> 00:33:44,708
Vou acompanhá-los
e ajudar a se estabelecerem.
412
00:33:44,708 --> 00:33:47,291
Imagino que não vai ser fácil a princípio,
413
00:33:48,708 --> 00:33:50,750
mas, com o tempo, esquecerão de você.
414
00:33:55,291 --> 00:33:56,541
Esquecerão.
415
00:33:59,791 --> 00:34:04,583
Não me falta o céu
416
00:34:04,583 --> 00:34:08,000
Não me falta o mar
417
00:34:09,500 --> 00:34:13,166
Não me falta a voz
418
00:34:13,166 --> 00:34:17,750
Mas me falta cantar
419
00:34:23,000 --> 00:34:27,541
Não me falta dinheiro
420
00:34:27,541 --> 00:34:31,250
Não me falta matar
421
00:34:32,250 --> 00:34:36,750
Não me falta luxúria
422
00:34:36,750 --> 00:34:40,750
Me falta desejar
423
00:34:46,000 --> 00:34:50,250
Eu quero outra cara
424
00:34:50,250 --> 00:34:55,000
Eu quero outra pele
425
00:34:55,000 --> 00:34:59,708
Quero que o fundo da minha alma
426
00:34:59,708 --> 00:35:03,958
Tenha cheiro de mel
427
00:35:07,416 --> 00:35:14,416
Não desejo o desejo
428
00:35:16,583 --> 00:35:23,208
Nem ser desejado
429
00:35:25,541 --> 00:35:32,541
Quero que o que foi não seja mais
430
00:35:34,958 --> 00:35:40,708
Meu único desejo
431
00:35:41,875 --> 00:35:46,541
É ser ela
432
00:36:08,791 --> 00:36:11,916
SUÍÇA
433
00:36:19,958 --> 00:36:20,958
Bem-vinda, senhora.
434
00:36:24,875 --> 00:36:25,958
Boa noite, senhora.
435
00:36:28,541 --> 00:36:29,875
Bem-vinda, senhora.
436
00:36:35,125 --> 00:36:38,750
Aqui não estamos em casa! Quero voltar!
437
00:36:38,750 --> 00:36:42,250
Por que ele fez isso comigo?
O que fiz para ele?
438
00:36:42,250 --> 00:36:46,458
Nada. É para protegê-los, Jessi.
439
00:36:46,458 --> 00:36:51,583
Se voltarem, os inimigos do seu marido
irão atrás de você e seus filhos.
440
00:36:51,583 --> 00:36:53,708
Ele quer mantê-los a salvo, entende?
441
00:36:53,708 --> 00:36:58,625
Por favor, não quero isto.
Não tenho nada a fazer aqui.
442
00:36:58,625 --> 00:37:01,333
Por que não podemos
viver com minha irmã nos EUA?
443
00:37:01,333 --> 00:37:03,333
Eu te peço...
444
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
- Quanto tempo isto vai durar?
- Eu não sei.
445
00:37:06,125 --> 00:37:07,500
Meses?
446
00:37:08,416 --> 00:37:09,458
Talvez mais.
447
00:37:25,458 --> 00:37:28,166
Acabou. Já estão instalados.
448
00:37:29,416 --> 00:37:32,875
Foi muito difícil, mas estão a salvo.
449
00:37:34,583 --> 00:37:36,750
Tudo deve desaparecer.
450
00:37:36,750 --> 00:37:38,000
Agora você é rica.
451
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
Aproveita.
452
00:37:41,750 --> 00:37:43,500
Sua missão acabou.
453
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
Certo.
454
00:37:44,666 --> 00:37:45,833
Adeus, Rita.
455
00:38:41,666 --> 00:38:45,375
O DNA dos restos humanos encontrados
em Veracruz foi identificado.
456
00:38:45,375 --> 00:38:47,083
{\an8}Pertence a Manitas Del Monte.
457
00:38:47,083 --> 00:38:50,750
O narcotraficante
que parecia ter fugido do país,
458
00:38:50,750 --> 00:38:55,000
havia, na verdade,
caído nas mãos de seus inimigos.
459
00:41:09,875 --> 00:41:11,291
Emilia...
460
00:41:15,041 --> 00:41:16,458
Pérez.
461
00:41:17,750 --> 00:41:21,625
Sra. Emilia Pérez.
462
00:41:26,958 --> 00:41:28,833
Emilia Pérez.
463
00:41:31,625 --> 00:41:33,750
Sra. Emilia Pérez.
464
00:41:34,916 --> 00:41:35,916
Muito prazer.
465
00:41:38,583 --> 00:41:41,000
Sou a Sra. Emilia Pérez.
466
00:41:41,000 --> 00:41:42,416
Emilia Pérez.
467
00:41:44,583 --> 00:41:46,625
Emilia Pérez.
468
00:41:48,458 --> 00:41:49,916
Emilia Pérez.
469
00:41:53,625 --> 00:41:58,208
QUATRO ANOS DEPOIS
470
00:42:19,166 --> 00:42:20,250
- Rita.
- Sim?
471
00:42:20,250 --> 00:42:22,416
Quais as novas sobre o Maxwell?
472
00:42:23,500 --> 00:42:24,958
Ele deve assinar na segunda.
473
00:42:24,958 --> 00:42:28,416
- Ele é meio volátil, dê um tempo a ele.
- Volátil, como?
474
00:42:28,416 --> 00:42:32,375
Hoje ele diz sim, amanhã diz não.
Até segunda, deve aceitar.
475
00:42:32,375 --> 00:42:33,958
- Como alguém que conheço.
- Ui.
476
00:42:39,916 --> 00:42:42,250
Você é inglesa?
477
00:42:42,250 --> 00:42:44,291
- Eu? Não.
- Sim.
478
00:42:45,250 --> 00:42:47,541
Não sou inglesa, por quê?
479
00:42:47,541 --> 00:42:51,875
Porque você tem algo especial...
alguma coisa diferente.
480
00:42:51,875 --> 00:42:55,541
- Você é bonita, desculpe.
- Sou mexicana.
481
00:42:56,416 --> 00:42:58,083
- Sério?
- Sim.
482
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Eu também.
483
00:42:59,208 --> 00:43:00,666
Não brinca!
484
00:43:00,666 --> 00:43:01,916
De onde?
485
00:43:01,916 --> 00:43:03,250
De Monterrey.
486
00:43:03,916 --> 00:43:06,916
- Quer trocar de lugar para conversarem?
- Sim.
487
00:43:06,916 --> 00:43:09,041
- Obrigada, amigo.
- Tudo bem.
488
00:43:09,750 --> 00:43:13,166
- Não se fazem mais cavalheiros assim.
- Verdade.
489
00:43:13,166 --> 00:43:15,375
Eu sou de Veracruz.
490
00:43:15,375 --> 00:43:21,291
Nasci na República Dominicana,
mas estudei no México.
491
00:43:21,291 --> 00:43:22,500
Que beleza!
492
00:43:22,500 --> 00:43:24,083
Que bom poder falar espanhol.
493
00:43:25,208 --> 00:43:27,125
- Tem saudade do México?
- Eu?
494
00:43:28,875 --> 00:43:31,458
Sabe que não? Na verdade, não.
495
00:43:31,458 --> 00:43:35,916
Às vezes, mas sempre sonhei em viajar
e viver em lugares diferentes.
496
00:43:35,916 --> 00:43:36,833
E você?
497
00:43:36,833 --> 00:43:39,333
Estou na estrada há anos.
498
00:43:39,333 --> 00:43:41,208
Até perdi o sotaque do Norte.
499
00:43:41,875 --> 00:43:43,000
Percebi.
500
00:43:43,958 --> 00:43:46,041
- E com quem você veio?
- Com o Simon.
501
00:43:47,041 --> 00:43:49,250
Ele cuida de meus assuntos na Europa.
502
00:43:49,250 --> 00:43:50,750
O Simon?
503
00:43:50,750 --> 00:43:52,958
Sabia que o Simon e eu...
504
00:44:04,458 --> 00:44:05,291
É você?
505
00:44:07,583 --> 00:44:08,416
Acertou.
506
00:44:09,541 --> 00:44:10,375
Merda.
507
00:44:23,541 --> 00:44:24,750
O que está fazendo aqui?
508
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
Tenho negócios em Londres.
509
00:44:28,166 --> 00:44:29,791
Não me enrola.
510
00:44:31,208 --> 00:44:32,750
Mandou me espionarem?
511
00:44:32,750 --> 00:44:34,458
Nada disso. Fique calma.
512
00:44:34,458 --> 00:44:36,583
Não reconheço sua voz.
513
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
Apenas a voz?
514
00:44:46,250 --> 00:44:49,625
Não me diga que isto é um acaso
515
00:44:49,625 --> 00:44:52,958
Que passava por aqui assim, do nada
516
00:44:52,958 --> 00:44:55,916
Não me diga que isto é um acaso
517
00:44:56,625 --> 00:44:59,958
Não me diga que isto é um acaso
518
00:44:59,958 --> 00:45:03,250
Diga que veio para apagar o passado
519
00:45:03,250 --> 00:45:06,791
Para se livrar da última testemunha: eu!
520
00:45:08,458 --> 00:45:10,250
Por acaso
521
00:45:10,250 --> 00:45:13,250
Não me diga que isto é um acaso
522
00:45:13,250 --> 00:45:16,458
Diga que veio aqui para me matar
523
00:45:17,250 --> 00:45:20,500
Para fazer a limpeza, para ninguém saber
524
00:45:20,500 --> 00:45:23,625
Quem você foi e o que eu sei
525
00:45:23,625 --> 00:45:27,000
Não me diga que isto é um acaso
526
00:45:29,000 --> 00:45:30,875
Um acaso
527
00:45:30,875 --> 00:45:34,416
Não, Rita, isto não é um acaso
528
00:45:34,416 --> 00:45:37,333
Tampouco estou aqui por amizade
529
00:45:37,333 --> 00:45:39,458
Para agradecer mais uma vez
530
00:45:39,458 --> 00:45:41,291
E te dar flores
531
00:45:41,291 --> 00:45:44,208
Não, Rita, isto não é um acaso
532
00:45:44,833 --> 00:45:48,458
Não, Rita, isto não é um acaso
533
00:45:48,458 --> 00:45:51,041
Não vim para olhar nos seus olhos
534
00:45:51,041 --> 00:45:54,958
E ver a maior surpresa da sua vida
535
00:45:54,958 --> 00:45:58,458
"É ela, não é, sim, é ela!"
536
00:45:58,458 --> 00:46:00,791
Não vim para olhar no espelho
537
00:46:00,791 --> 00:46:01,833
Então?
538
00:46:01,833 --> 00:46:04,333
Nem para falar da minha vida
539
00:46:04,333 --> 00:46:06,083
O que está fazendo aqui?
540
00:46:06,083 --> 00:46:08,583
Que mudei de pele e de corpo
Sofri pra cacete!
541
00:46:08,583 --> 00:46:10,208
Mas valeu a pena
542
00:46:10,208 --> 00:46:13,541
Que agora sou feliz, sou eu mesma
543
00:46:15,625 --> 00:46:20,083
Não, Rita, não vim por nada disso
544
00:46:22,375 --> 00:46:25,583
Não, Rita, isto não é um acaso
545
00:46:25,583 --> 00:46:29,125
Pode sair, correr, não vou deter você
546
00:46:29,125 --> 00:46:31,625
Mas talvez um dia entenda
547
00:46:31,625 --> 00:46:36,000
O que é mudar de vida
E deixar tudo para trás
548
00:46:39,125 --> 00:46:44,750
- Vim pedir uma coisa
- Pedir uma coisa por acaso?
549
00:46:53,125 --> 00:46:56,708
Preciso que leve meus filhos
de volta para o México.
550
00:47:00,833 --> 00:47:02,291
Não posso viver sem eles.
551
00:47:05,375 --> 00:47:06,833
Eu suplico.
552
00:47:21,625 --> 00:47:23,250
Onde vamos viver?
553
00:47:23,250 --> 00:47:24,625
Na casa dela.
554
00:47:24,625 --> 00:47:27,208
Ela tem uma mansão em Las Lomas.
555
00:47:27,208 --> 00:47:29,541
Você conhece essa Emilia Pérez?
556
00:47:32,958 --> 00:47:36,458
O Manitas mencionou uma prima distante
557
00:47:36,458 --> 00:47:39,541
em quem poderiam confiar,
se algo acontecesse.
558
00:47:39,541 --> 00:47:41,458
Ela saberia como me localizar.
559
00:47:41,458 --> 00:47:44,750
Chegado o momento,
ela me mandou buscar vocês.
560
00:47:58,833 --> 00:48:00,666
Eu não sabia nada disso.
561
00:48:01,250 --> 00:48:04,333
Ninguém... Ninguém devia saber.
562
00:48:20,250 --> 00:48:24,291
CIDADE DO MÉXICO
563
00:48:29,958 --> 00:48:32,583
Dona Emilia, estão chegando!
564
00:48:36,750 --> 00:48:38,125
Meus filhos!
565
00:48:39,000 --> 00:48:40,166
Minha família. Jessi.
566
00:48:40,166 --> 00:48:43,916
Estão chegando. Rápido!
567
00:48:44,958 --> 00:48:46,416
Ajude-as, depressa!
568
00:49:01,416 --> 00:49:02,750
Bem-vindos.
569
00:49:03,666 --> 00:49:05,125
Bem-vindos à sua casa.
570
00:49:08,666 --> 00:49:10,166
Venham aqui.
571
00:49:23,791 --> 00:49:25,583
Não nos conhecemos, não é, Jessi?
572
00:49:29,083 --> 00:49:31,333
Não, creio que não.
573
00:49:36,500 --> 00:49:38,666
Você era a mulher do Manitas.
574
00:49:38,666 --> 00:49:40,583
Ele nos deixou. Que descanse em paz.
575
00:49:41,250 --> 00:49:43,166
Você é como minha irmã agora.
576
00:49:44,666 --> 00:49:47,250
Esta é a sua casa. Bem-vindos.
577
00:49:48,250 --> 00:49:49,708
Obrigada, senhora.
578
00:49:49,708 --> 00:49:52,291
Emilia, por favor.
579
00:49:54,416 --> 00:49:57,583
Meninos! Querem ver seus quartos?
580
00:49:57,583 --> 00:49:59,208
Querem?
581
00:49:59,208 --> 00:50:03,666
Cuidado, não tem corrimão.
582
00:50:06,541 --> 00:50:08,916
Rita, você fica conosco?
583
00:50:08,916 --> 00:50:11,833
Não, reservei quarto no Four Seasons.
584
00:50:11,833 --> 00:50:13,250
Essa é minha, obrigada.
585
00:50:13,250 --> 00:50:15,666
Tenho de voltar a Londres.
586
00:50:15,666 --> 00:50:16,750
Espere um minutinho.
587
00:50:29,375 --> 00:50:30,625
O que achou dela?
588
00:50:30,625 --> 00:50:32,875
Totalmente perdida.
589
00:50:32,875 --> 00:50:35,500
Mas você a conhece melhor que eu.
590
00:50:35,500 --> 00:50:38,583
Eu a conhecia antes. Agora não sei.
591
00:50:38,583 --> 00:50:41,208
Não vamos pensar
em como os outros mudaram.
592
00:50:42,750 --> 00:50:43,666
Tem razão.
593
00:50:44,875 --> 00:50:47,250
É um milagre ela não ter reconhecido você.
594
00:50:48,083 --> 00:50:50,541
Tenha cuidado com os meninos.
595
00:50:50,541 --> 00:50:52,291
Por quê?
596
00:50:52,291 --> 00:50:55,125
Pare de beijá-los o tempo todo.
597
00:50:55,125 --> 00:50:57,166
Você é a tia, não a mãe.
598
00:51:05,916 --> 00:51:07,250
Querem outra coisa?
599
00:51:07,250 --> 00:51:08,583
Não, obrigado.
600
00:51:11,250 --> 00:51:12,416
Não gostaram?
601
00:51:15,375 --> 00:51:16,541
Não querem falar?
602
00:51:18,083 --> 00:51:19,250
Precisamos ir à escola?
603
00:51:20,875 --> 00:51:22,291
Sim.
604
00:51:22,291 --> 00:51:26,208
As crianças vão para a escola
e os pais para o trabalho.
605
00:51:26,208 --> 00:51:27,625
A mamãe não trabalha.
606
00:51:28,291 --> 00:51:31,916
- Verdade.
- Não quero ir para a escola aqui.
607
00:51:31,916 --> 00:51:33,000
Nem eu.
608
00:51:33,833 --> 00:51:35,416
Então o que querem fazer?
609
00:51:36,625 --> 00:51:38,083
Podemos ficar com a mamãe.
610
00:51:38,083 --> 00:51:40,916
Quero esquiar como na Suíça.
611
00:51:40,916 --> 00:51:44,125
- Quê?
- Quero esquiar na neve.
612
00:51:44,125 --> 00:51:45,291
Eu também.
613
00:52:01,875 --> 00:52:03,583
Bom dia, senhora.
614
00:52:03,583 --> 00:52:04,708
Seu café da manhã.
615
00:52:08,791 --> 00:52:09,958
Não!
616
00:52:14,791 --> 00:52:15,666
Que merda.
617
00:52:18,708 --> 00:52:24,708
Bem-vinda a seu amado país
Minha linda
618
00:52:25,416 --> 00:52:29,000
À sua suntuosa prisão, priminha
619
00:52:29,791 --> 00:52:32,208
Onde tudo é caro
620
00:52:32,208 --> 00:52:36,375
Muito prazer!
E graças à família
621
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
Bem-vinda
622
00:52:38,291 --> 00:52:41,916
Seja amável
Cumprimente, querida
623
00:52:42,958 --> 00:52:46,458
A sua tia matrona Emilia
624
00:52:46,458 --> 00:52:50,541
E os novos guardas, priminha
625
00:52:50,541 --> 00:52:52,833
De sua prisão dourada
626
00:52:52,833 --> 00:52:58,166
Bem-vinda
À sua armadilha encantadora, priminha
627
00:52:58,708 --> 00:53:02,583
À vida dos seus sonhos, minha linda
628
00:53:02,583 --> 00:53:06,375
Veja só o varal, criança
629
00:53:06,375 --> 00:53:09,708
Com todo o dinheiro lavado secando
630
00:53:10,500 --> 00:53:13,958
Veja suas algemas de ouro, querida
631
00:53:13,958 --> 00:53:17,625
Seus colares de cadeados, priminha
632
00:53:17,625 --> 00:53:20,041
Vai se sentir tão bem aqui
633
00:53:20,041 --> 00:53:21,250
Tonta
634
00:53:21,250 --> 00:53:23,833
Que nunca vai querer fugir
635
00:53:23,833 --> 00:53:25,041
Bem-vinda
636
00:53:28,416 --> 00:53:31,750
Obedeci a meu homem morto na Suíça
637
00:53:31,750 --> 00:53:34,166
Cuidei de nossos filhos
638
00:53:34,166 --> 00:53:35,375
Basta!
639
00:53:35,375 --> 00:53:37,583
Chorei sem parar
640
00:53:37,583 --> 00:53:38,791
Tonta
641
00:53:38,791 --> 00:53:40,875
Eu cuidei de tudo
642
00:53:40,875 --> 00:53:42,208
Bem-vinda
643
00:53:42,208 --> 00:53:44,125
Estou à sua disposição
644
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
Vai à merda
645
00:53:45,125 --> 00:53:47,625
Agora não mexe comigo
646
00:53:47,625 --> 00:53:48,833
Priminha
647
00:53:48,833 --> 00:53:51,250
Vou subir pela parede, querida
648
00:53:52,041 --> 00:53:54,208
Vou matar minha sede
649
00:53:54,208 --> 00:53:56,833
Bem-vinda
650
00:53:56,833 --> 00:53:58,958
Venerada
651
00:54:00,000 --> 00:54:01,916
Entusiasmada
652
00:54:03,416 --> 00:54:05,000
Admirada
653
00:54:06,208 --> 00:54:07,708
Arrebatada
654
00:54:07,708 --> 00:54:08,916
Adulada
655
00:54:08,916 --> 00:54:10,500
Adorada
656
00:54:11,041 --> 00:54:18,041
Bem-vinda
657
00:54:46,666 --> 00:54:50,541
Não sei se esse
é o número de Gustavo Brun.
658
00:54:50,541 --> 00:54:51,708
Aqui é Jessi.
659
00:54:53,166 --> 00:54:55,208
Se for seu número, Gustavo,
660
00:54:55,208 --> 00:54:59,333
queria dizer que a advogada Rita Mora
661
00:55:00,333 --> 00:55:04,500
me informou que eu já podia voltar.
662
00:55:05,666 --> 00:55:10,125
Que não havia mais perigo
de eu levar um tiro ao sair do avião.
663
00:55:11,666 --> 00:55:12,625
E eu...
664
00:55:15,041 --> 00:55:16,833
Vou direto ao ponto.
665
00:55:17,708 --> 00:55:22,583
Gustavo, só voltei por sua causa.
666
00:55:24,250 --> 00:55:29,041
Minha xana ainda dói quando penso em você.
667
00:56:04,375 --> 00:56:05,583
E se eu pagar?
668
00:56:07,208 --> 00:56:08,416
Para quê?
669
00:56:09,125 --> 00:56:10,125
Para você ficar.
670
00:56:10,125 --> 00:56:12,583
Chega dessa história.
671
00:56:12,583 --> 00:56:13,750
O que eu faria aqui?
672
00:56:14,416 --> 00:56:16,083
Nada, ficar à toa. É legal.
673
00:56:16,916 --> 00:56:20,750
É gentileza sua. Mas não, obrigada.
674
00:56:20,750 --> 00:56:23,375
O que tem em Londres? Você tem alguém.
675
00:56:23,375 --> 00:56:25,833
O trabalho é só o que tenho.
676
00:56:25,833 --> 00:56:29,791
Ofereço para você ficar e não fazer nada,
e quer ir embora?
677
00:56:31,083 --> 00:56:32,583
- Quer ter filhos?
- Sim.
678
00:56:33,166 --> 00:56:35,541
Quero. Só me falta o pai.
679
00:56:35,541 --> 00:56:36,625
Compramos um.
680
00:56:37,500 --> 00:56:41,583
Me diga quem você quer e eu compro.
681
00:56:41,583 --> 00:56:44,375
- Aquele ali?
- Gostou dele?
682
00:56:53,125 --> 00:56:55,333
{\an8}DESAPARECIDO: OCTAVIO VARGAS
683
00:56:57,958 --> 00:57:02,166
É Octavio. Meu filho mais velho.
Tinha 23 anos.
684
00:57:03,000 --> 00:57:06,958
Desapareceu em 18 de novembro de 2013,
em Michoacán.
685
00:57:08,375 --> 00:57:10,375
Era estudante.
686
00:57:10,375 --> 00:57:12,666
Desapareceu em uma viagem ao Sul.
687
00:57:13,916 --> 00:57:16,041
Ele queria ser professor.
688
00:57:16,041 --> 00:57:17,125
Sinto muito.
689
00:57:26,666 --> 00:57:27,500
Edgar.
690
00:57:44,041 --> 00:57:48,500
Você não pensa, de vez em quando,
em tudo que o Manitas fez?
691
00:57:49,583 --> 00:57:51,708
- Em toda a barbaridade?
- Quieta, aqui não.
692
00:57:53,750 --> 00:57:55,375
Não sei quem é Manitas.
693
00:57:57,166 --> 00:57:58,750
E, sim, penso nisso.
694
00:58:00,000 --> 00:58:01,833
E me arrependo de muitas coisas.
695
00:58:03,458 --> 00:58:04,625
Claro que sim.
696
00:59:28,541 --> 00:59:29,500
Tia Emi?
697
00:59:32,750 --> 00:59:34,083
O que faz acordado?
698
00:59:35,333 --> 00:59:37,125
Não consigo dormir.
699
00:59:37,125 --> 00:59:39,000
Vai acordar seu irmão.
700
00:59:42,333 --> 00:59:43,750
Feche os olhos.
701
00:59:51,875 --> 00:59:54,125
O que está fazendo?
702
00:59:56,416 --> 00:59:57,750
É o mesmo cheiro do papai.
703
01:00:00,916 --> 01:00:01,916
Eu adoro.
704
01:00:07,041 --> 01:00:09,625
- Sente falta dele?
- Sim.
705
01:00:15,125 --> 01:00:20,250
Papai, papai...
706
01:00:23,000 --> 01:00:25,458
Você tem o cheiro do papai
707
01:00:28,041 --> 01:00:30,541
O cheiro das montanhas
708
01:00:30,541 --> 01:00:32,916
Do couro e do café
709
01:00:32,916 --> 01:00:37,708
Tem cheiro de comida
Picante, picante!
710
01:00:37,708 --> 01:00:40,208
Tem cheiro de açúcar
711
01:00:40,208 --> 01:00:42,458
De cordeiro assado na brasa
712
01:00:42,458 --> 01:00:44,666
Do motor do carro
713
01:00:47,458 --> 01:00:52,875
E também de Coca Cola Light
714
01:00:52,875 --> 01:00:57,875
Com gelo, limão e suor
715
01:01:00,083 --> 01:01:02,333
Você tem o cheiro do papai
716
01:01:03,500 --> 01:01:06,291
Prefere que eu use perfume?
717
01:01:06,291 --> 01:01:13,250
Tia, gosto do seu cheiro,
mas não do perfume que usa por cima.
718
01:01:14,666 --> 01:01:19,500
Ele tinha cheiro de pedrinhas
Quentes debaixo do sol
719
01:01:19,500 --> 01:01:24,416
Tinha cheiro de hortelã
Como mezcal e guacamole
720
01:01:24,416 --> 01:01:29,166
Tinha cheiro de cachorro andando no carro
721
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
Tinha cheiro de charuto
722
01:01:31,500 --> 01:01:36,625
Quando nos abraçou pela última vez
723
01:01:38,416 --> 01:01:40,791
A última vez
724
01:02:25,750 --> 01:02:30,541
CADEIA CENTRAL
725
01:02:57,333 --> 01:02:58,750
Conhece?
726
01:03:03,375 --> 01:03:04,375
Negativo.
727
01:03:07,791 --> 01:03:09,000
Não reconheço o rosto.
728
01:03:10,791 --> 01:03:14,125
Talvez daquela parada
com os reféns dos Tiburones.
729
01:03:16,041 --> 01:03:17,500
A coisa ficou feia.
730
01:03:18,916 --> 01:03:21,541
Tivemos de nos livrar deles na cidade.
731
01:03:21,541 --> 01:03:22,708
Onde?
732
01:03:26,833 --> 01:03:29,250
Na antiga refinaria de San Cristóbal.
733
01:04:25,333 --> 01:04:28,250
Quando ela beijou minha mão,
senti suas lágrimas
734
01:04:30,541 --> 01:04:32,583
e, pela primeira vez, amei a mim mesma.
735
01:04:40,583 --> 01:04:42,875
Quantos desaparecidos existem no país?
736
01:04:44,166 --> 01:04:45,875
Dezenas de milhares.
737
01:04:47,250 --> 01:04:48,166
É horrível.
738
01:04:50,541 --> 01:04:52,708
Não podemos ficar de braços cruzados.
739
01:04:53,625 --> 01:04:55,041
Temos de ajudá-los.
740
01:04:57,583 --> 01:04:58,500
Como?
741
01:04:58,500 --> 01:05:02,250
Conheço um bando de arrependidos
dispostos a fazer o bem.
742
01:05:02,250 --> 01:05:06,291
Isso seria muito perigoso para você.
743
01:05:08,250 --> 01:05:10,708
- Você é que vai vê-los.
- Eu?
744
01:05:11,791 --> 01:05:12,875
É advogada.
745
01:05:14,791 --> 01:05:17,166
Você os convencerá.
746
01:05:22,416 --> 01:05:25,625
Nós os espalhamos por toda a Sinaloa.
747
01:05:26,375 --> 01:05:27,416
Nós os queimamos.
748
01:05:28,791 --> 01:05:34,250
Alguns foram levados para Tierra Caliente,
próximo a Guerrero.
749
01:05:35,083 --> 01:05:36,583
Outros para Veracruz.
750
01:05:38,000 --> 01:05:40,500
Para a cidade de San Martín.
751
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
Em outros casos, eram esquartejados.
752
01:05:43,375 --> 01:05:45,208
Vocês os enterraram?
753
01:05:45,208 --> 01:05:48,666
Foram desmembrados e deixados na estrada.
754
01:05:48,666 --> 01:05:50,500
Há quanto tempo?
755
01:05:50,500 --> 01:05:51,500
Dois anos atrás.
756
01:05:53,125 --> 01:05:54,625
Estavam sozinhos?
757
01:05:54,625 --> 01:05:55,875
Não, com toda a gangue.
758
01:05:57,041 --> 01:05:58,916
- Quantas pessoas?
- Quatro.
759
01:05:59,791 --> 01:06:01,416
- Era uma família?
- Sim.
760
01:06:01,416 --> 01:06:06,500
Eram a mãe, dois irmãos
e um amigo deles, eu acho.
761
01:06:06,500 --> 01:06:09,375
Pegamos o velho e o pusemos na picape.
762
01:06:10,375 --> 01:06:12,416
Quando chegamos lá, o matamos.
763
01:06:12,416 --> 01:06:13,541
Foram queimados.
764
01:06:14,750 --> 01:06:16,291
Não deixamos rastros.
765
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
Queimamos.
766
01:06:18,791 --> 01:06:20,166
Jogamos no rio.
767
01:06:20,166 --> 01:06:24,208
Percorremos o país todo
para destruir as provas.
768
01:06:37,416 --> 01:06:39,000
Olá a todos.
769
01:06:39,000 --> 01:06:41,333
Sra. Pérez, por que "La Lucecita"?
770
01:06:42,500 --> 01:06:43,958
O nome é o nosso objetivo.
771
01:06:43,958 --> 01:06:46,458
Um raio de esperança para quem não a tem.
772
01:06:46,458 --> 01:06:48,833
Como sua ONG será financiada?
773
01:06:48,833 --> 01:06:52,875
Com meu dinheiro e a ajuda
de muitas pessoas generosas.
774
01:06:52,875 --> 01:06:53,791
Muito obrigada.
775
01:06:53,791 --> 01:06:57,916
Todas as informações
estarão nos estatutos da associação.
776
01:06:57,916 --> 01:07:00,083
Muito obrigada, com licença.
777
01:07:00,083 --> 01:07:04,458
Nossa ONG atua de acordo com a lei.
778
01:07:04,458 --> 01:07:06,833
Não substituímos os poderes do Estado.
779
01:07:06,833 --> 01:07:10,041
Trabalhamos com ele
para apoiar os que mais necessitam.
780
01:07:10,875 --> 01:07:16,125
Nosso objetivo principal é ajudar
as famílias a encontrar seus parentes.
781
01:07:16,125 --> 01:07:17,708
{\an8}Aqui não há culpados.
782
01:07:17,708 --> 01:07:19,250
{\an8}Não julgamos ninguém.
783
01:07:19,250 --> 01:07:22,416
{\an8}Por uma nova vida, por um novo horizonte,
784
01:07:23,208 --> 01:07:24,083
La Lucecita.
785
01:07:46,583 --> 01:07:51,000
Para saber
Onde, quando e como aconteceu
786
01:07:51,000 --> 01:07:55,041
Para contar o final
Àqueles que ele amou
787
01:07:55,041 --> 01:07:59,958
Para que todos os amigos
Possam por ele chorar
788
01:07:59,958 --> 01:08:04,458
Para saber
Onde os maus a esconderam
789
01:08:04,458 --> 01:08:07,250
Para poder gravar as datas na lápide
790
01:08:09,333 --> 01:08:11,916
Aqui estou
791
01:08:13,208 --> 01:08:16,291
Para falar da cor de seu rosto
792
01:08:18,208 --> 01:08:21,250
Aqui estou
793
01:08:24,458 --> 01:08:28,708
Para poder me olhar no espelho
794
01:08:28,708 --> 01:08:33,166
Para poder criar meus filhos
Com dinheiro limpo
795
01:08:33,166 --> 01:08:37,666
Para que haja uma vida antes
E outra depois
796
01:08:37,666 --> 01:08:42,083
Para aprender a calcular
Que um mais dois são três
797
01:08:42,083 --> 01:08:46,000
Para limpar minha pele das tatuagens
798
01:08:47,083 --> 01:08:49,708
Aqui estou
799
01:08:51,041 --> 01:08:54,416
Para ajudar com meus erros
800
01:08:55,916 --> 01:09:00,583
Aqui estou
801
01:09:09,125 --> 01:09:13,166
Para reaparecerem os desaparecidos
802
01:09:13,166 --> 01:09:17,583
Para que mãe e filho possam estar juntos
803
01:09:17,583 --> 01:09:22,041
Para olhar o pesadelo
Cara a cara
804
01:09:22,041 --> 01:09:26,500
Para ter, lá no fundo, força e esperança
805
01:09:26,500 --> 01:09:30,916
Para superar o escárnio da sociedade
806
01:09:30,916 --> 01:09:35,416
Para chegar ao outro lado e encarar o mal
807
01:09:35,416 --> 01:09:39,833
Para que nossos corações gritem a verdade
808
01:09:39,833 --> 01:09:44,375
Para caminhar de cabeça erguida
809
01:09:44,375 --> 01:09:48,291
Para comer, viver e respirar
810
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
Aqui estamos
811
01:09:53,333 --> 01:09:56,958
Para pedir perdão e perdoar
812
01:09:58,208 --> 01:10:01,666
Aqui estamos
813
01:11:40,833 --> 01:11:41,958
Boa noite, minha linda.
814
01:11:45,000 --> 01:11:47,541
- Se divertiu?
- Sim.
815
01:11:48,666 --> 01:11:50,166
- Quer?
- Não.
816
01:11:50,166 --> 01:11:52,583
- Uísque?
- Claro.
817
01:12:05,416 --> 01:12:06,500
Me responde uma coisa?
818
01:12:14,041 --> 01:12:15,708
Como estava a vida com seu marido?
819
01:12:18,250 --> 01:12:19,291
Não sei.
820
01:12:20,375 --> 01:12:22,458
Como não sabe?
821
01:12:22,458 --> 01:12:23,666
Você o amava?
822
01:12:25,166 --> 01:12:26,791
Eu era louca por ele.
823
01:12:31,916 --> 01:12:33,416
Ele te amava?
824
01:12:36,750 --> 01:12:38,083
Não sei.
825
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
Depois que as crianças nasceram...
826
01:12:40,791 --> 01:12:41,875
Tudo mudou.
827
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
Para você ou para ele?
828
01:12:47,875 --> 01:12:49,291
Para ele.
829
01:12:50,666 --> 01:12:52,083
Isso te entristecia?
830
01:12:55,291 --> 01:12:56,458
Eu estava sozinha.
831
01:13:01,958 --> 01:13:04,291
Como seria se ele não tivesse morrido?
832
01:13:05,791 --> 01:13:06,958
Não sei.
833
01:13:06,958 --> 01:13:09,000
Ele teria feito como os outros.
834
01:13:09,583 --> 01:13:14,708
Encontrado alguém mais jovem.
Teria tido filhos com ela
835
01:13:14,708 --> 01:13:17,541
e me mandado pro inferno.
836
01:13:18,541 --> 01:13:22,000
Ou talvez eu tivesse encontrado outro.
837
01:13:23,416 --> 01:13:24,500
Você o traiu?
838
01:13:29,375 --> 01:13:30,375
Com quem?
839
01:13:32,208 --> 01:13:33,416
Por que me pergunta isso?
840
01:13:35,666 --> 01:13:38,125
Por nada. Só pra saber.
841
01:13:46,500 --> 01:13:47,875
Durou muito tempo?
842
01:13:50,583 --> 01:13:51,583
Por que não?
843
01:13:55,250 --> 01:13:57,500
Era intenso demais.
844
01:13:58,750 --> 01:14:01,333
Eu não conseguia pensar em nada mais.
845
01:14:02,250 --> 01:14:04,666
Eu nunca tinha vivido nada igual.
846
01:14:05,666 --> 01:14:06,833
E o que houve?
847
01:14:08,833 --> 01:14:11,458
Nada. Eu terminei.
848
01:14:12,333 --> 01:14:14,166
Não quis mais vê-lo.
849
01:14:17,833 --> 01:14:20,125
Não pensaram em fugir juntos?
850
01:14:22,083 --> 01:14:24,583
Conhecia o seu primo um pouquinho ou não?
851
01:14:26,500 --> 01:14:30,791
Não importa para onde fôssemos,
ele nos acharia.
852
01:14:30,791 --> 01:14:34,333
Depois nos destroçaria
e jogaria os pedaços para os cães.
853
01:14:35,791 --> 01:14:37,875
Vou dormir. Boa noite.
854
01:14:41,083 --> 01:14:42,125
Boa noite.
855
01:15:03,041 --> 01:15:05,958
Aqui é Antena 3, estamos com a Sra. Pérez.
856
01:15:05,958 --> 01:15:10,458
Trata-se de vítimas
assassinadas por Los Globales,
857
01:15:10,458 --> 01:15:14,375
um dos cartéis mais poderosos do México.
858
01:15:14,375 --> 01:15:16,833
O que diz a respeito, Sra. Pérez?
859
01:15:16,833 --> 01:15:21,375
Quero salientar que se calculam
quase 100 mil desaparecidos,
860
01:15:21,375 --> 01:15:25,041
vítimas da violência do narcotráfico.
861
01:15:25,041 --> 01:15:29,250
Após descobrir
o que se chama de cova coletiva,
862
01:15:29,250 --> 01:15:32,125
o Departamento de Segurança Pública
863
01:15:32,958 --> 01:15:34,916
não abriu nenhuma investigação.
864
01:15:34,916 --> 01:15:37,750
Sequer mandou uma equipe para verificar.
865
01:15:37,750 --> 01:15:40,625
Nesse aspecto, eu gostaria de insistir.
866
01:15:40,625 --> 01:15:45,333
Temos de enviar certas provas
a outras cidades.
867
01:15:45,333 --> 01:15:49,041
A polícia daqui
não tem os meios suficientes
868
01:15:49,041 --> 01:15:53,375
para fazer as investigações necessárias.
869
01:15:56,458 --> 01:15:59,833
BAILE BENEFICENTE
PELAS FAMÍLIAS DOS DESAPARECIDOS
870
01:16:14,541 --> 01:16:16,208
O que espera desta noite?
871
01:16:16,208 --> 01:16:17,625
Empatia e apoio.
872
01:16:17,625 --> 01:16:20,333
- Apoio quer dizer dinheiro?
- Grana, sim.
873
01:16:20,333 --> 01:16:22,916
Apoio financeiro. Obrigada.
874
01:16:30,083 --> 01:16:33,958
Vi a lista de convidados.
Quem você acrescentou?
875
01:16:33,958 --> 01:16:37,708
Chefes do tráfico, policiais corruptos,
meliantes. Você se importa?
876
01:16:41,416 --> 01:16:45,708
Se trabalharmos com dinheiro sujo,
sim, me importo.
877
01:16:45,708 --> 01:16:51,250
Ainda não conheço a realeza britânica,
então convido os ricos que conheço.
878
01:16:53,833 --> 01:16:56,291
- Como estou?
- Magnífica.
879
01:16:56,291 --> 01:16:58,750
- E vamos receber...
- E eu?
880
01:16:58,750 --> 01:17:00,041
...a Sra. Emilia Pérez!
881
01:17:00,958 --> 01:17:02,416
Vaca de merda.
882
01:17:06,750 --> 01:17:08,083
Rita!
883
01:17:08,083 --> 01:17:10,958
- Berlinger, seu ex-chefe. Lembra?
- Sim.
884
01:17:10,958 --> 01:17:12,708
Me ligue quando puder.
885
01:17:12,708 --> 01:17:15,875
Que bonito ver todos aqui reunidos hoje.
886
01:17:16,875 --> 01:17:21,000
Isso me dá orgulho e satisfação,
de verdade.
887
01:17:21,000 --> 01:17:24,916
Caros ministros, caros deputados,
888
01:17:24,916 --> 01:17:27,750
caros representantes
da Câmara de Comércio,
889
01:17:28,541 --> 01:17:31,541
ministro do Interior, ministro da Cultura.
890
01:17:31,541 --> 01:17:36,041
Vejam o químico
Que virou ministro de alguma coisa
891
01:17:36,041 --> 01:17:39,625
Mandou matar o sócio
E a família dele também
892
01:17:39,625 --> 01:17:41,583
E o que fez com os cadáveres?
893
01:17:41,583 --> 01:17:43,000
Ácido!
894
01:17:43,000 --> 01:17:44,875
Vejam o juiz Santos
895
01:17:44,875 --> 01:17:47,125
Só se preocupa com as crianças
896
01:17:47,125 --> 01:17:51,041
Sequestradas pelos cartéis
Roubadas de suas cidadezinhas
897
01:17:51,041 --> 01:17:53,250
E Santos arquiva os casos
898
01:17:53,250 --> 01:17:55,375
Por falta de provas
899
01:17:56,083 --> 01:17:58,750
Fala, esta gente fala
900
01:17:58,750 --> 01:18:03,333
Mas agora vão pagar
901
01:18:10,666 --> 01:18:12,541
Vocês estão em vantagem
902
01:18:12,541 --> 01:18:14,708
Todos os conhecem
903
01:18:14,708 --> 01:18:16,875
A mim ninguém conhece
904
01:18:17,541 --> 01:18:19,208
Ou só um pouco
905
01:18:19,208 --> 01:18:20,625
Sou Emilia Pérez
906
01:18:20,625 --> 01:18:22,375
Uma mulher mexicana!
907
01:18:22,375 --> 01:18:25,416
Uma mulher como as demais!
908
01:18:25,416 --> 01:18:28,375
Vejam o ministro
Da Educação Pública
909
01:18:28,375 --> 01:18:30,708
Especialista em empresas de fachada
910
01:18:30,708 --> 01:18:34,583
Os contratos são reais
Mas as escolas não são construídas
911
01:18:34,583 --> 01:18:36,041
Agora nos conte!
912
01:18:36,041 --> 01:18:39,583
Quem pagou por seu jatinho
Sua piscina, seu hotel?
913
01:18:40,333 --> 01:18:41,916
Vejam o governador
914
01:18:41,916 --> 01:18:44,083
Quem votou nele? O cartel?
915
01:18:44,083 --> 01:18:47,416
Comprou os votos dos camponeses um por um
916
01:18:47,416 --> 01:18:48,958
Paga ao cartel
917
01:18:48,958 --> 01:18:53,666
Já estão sentados
Na porra do seu trono
918
01:18:57,083 --> 01:18:59,791
Fala, esta gente fala
919
01:18:59,791 --> 01:19:04,416
Mas agora vão pagar
920
01:19:11,000 --> 01:19:13,166
Mas, graças a Deus,
921
01:19:13,166 --> 01:19:18,833
tenho a meu lado uma mulher excepcional,
Rita Mora Castro!
922
01:19:18,833 --> 01:19:21,666
Ela é a inteligência ambulante!
923
01:19:21,666 --> 01:19:25,208
A inteligência ambulante!
924
01:19:25,208 --> 01:19:26,583
É muito difícil!
925
01:19:26,583 --> 01:19:29,291
Vejam o manco
Não nasceu com defeito
926
01:19:29,291 --> 01:19:33,625
Mas no próximo atraso de pagamento
Vai parar numa cadeira de rodas
927
01:19:33,625 --> 01:19:35,708
Ou como ele, sem mão
928
01:19:35,708 --> 01:19:39,875
Seja pontual se for corrupto
929
01:19:41,333 --> 01:19:46,458
Vejam o querido Gabriel Mendoza
Com sua nova esposa
930
01:19:46,458 --> 01:19:48,416
Muito jovem
931
01:19:49,416 --> 01:19:51,416
Muito loira
932
01:19:52,583 --> 01:19:55,250
Loira!
933
01:19:57,833 --> 01:20:00,708
Fala, esta gente fala
934
01:20:00,708 --> 01:20:05,333
Mas agora vão pagar
935
01:20:14,541 --> 01:20:18,458
Perder uma pessoa amada é uma tragédia
936
01:20:18,458 --> 01:20:23,625
Perder seus restos mortais
É uma pena de morte!
937
01:20:23,625 --> 01:20:26,875
Uma pena de morte!
938
01:20:35,625 --> 01:20:37,708
Terremoto!
939
01:20:37,708 --> 01:20:39,000
Saúde!
940
01:21:11,041 --> 01:21:12,666
Pode entrar.
941
01:21:14,291 --> 01:21:16,458
A Sra. Epifanía Flores.
942
01:21:16,458 --> 01:21:18,083
Mande-a entrar, obrigada.
943
01:21:19,041 --> 01:21:21,833
- Pode entrar.
- Obrigada.
944
01:21:24,375 --> 01:21:26,125
Venha, sente-se.
945
01:21:29,750 --> 01:21:31,750
Como posso ajudá-la?
946
01:21:44,875 --> 01:21:46,416
Vocês encontraram meu marido.
947
01:21:52,291 --> 01:21:53,416
Onde ele está?
948
01:21:56,750 --> 01:21:58,166
No necrotério.
949
01:21:59,666 --> 01:22:00,583
No necrotério?
950
01:22:03,625 --> 01:22:05,000
O que está fazendo lá?
951
01:22:06,166 --> 01:22:07,250
Está morto.
952
01:22:09,916 --> 01:22:11,375
Tem certeza de que é ele?
953
01:22:14,416 --> 01:22:18,625
Sim, 99,9%. Sinto muito.
954
01:22:35,083 --> 01:22:36,416
Me perdoe.
955
01:22:45,375 --> 01:22:47,500
Eu sinto muito.
956
01:22:50,833 --> 01:22:52,250
Perdão.
957
01:23:04,291 --> 01:23:07,041
Me desculpe, acho que fui muito brusca.
958
01:23:11,625 --> 01:23:13,333
Achei que ele estaria aqui.
959
01:23:15,125 --> 01:23:16,916
Tive muito medo.
960
01:23:16,916 --> 01:23:18,791
Vivi cinco anos de paz.
961
01:23:19,541 --> 01:23:21,375
E aí recebi esse papel...
962
01:23:24,166 --> 01:23:27,125
Ele me batia,
roubava meu dinheiro, me estuprava.
963
01:23:28,916 --> 01:23:30,750
Se não estivesse morto, eu...
964
01:23:32,958 --> 01:23:34,291
Eu teria...
965
01:23:39,833 --> 01:23:42,166
Até trouxe uma faca.
966
01:23:49,458 --> 01:23:51,208
Ninguém mais vai machucá-la.
967
01:23:52,791 --> 01:23:53,750
Acabou.
968
01:23:59,958 --> 01:24:02,833
Quer alguma coisa? Água?
969
01:24:04,333 --> 01:24:05,333
Você está bem?
970
01:24:07,083 --> 01:24:08,166
Estou.
971
01:24:13,500 --> 01:24:14,833
Um bom dia, Sra. Flores.
972
01:24:14,833 --> 01:24:16,250
Muito obrigada.
973
01:24:28,500 --> 01:24:29,916
Sra. Flores!
974
01:24:30,458 --> 01:24:33,791
Não me disse o que fazer
com o corpo de seu marido.
975
01:24:35,333 --> 01:24:36,291
Jogue-o fora.
976
01:24:36,291 --> 01:24:37,625
Só isso?
977
01:24:42,000 --> 01:24:43,666
É verdade que trouxe uma faca?
978
01:24:53,000 --> 01:24:54,333
Podemos nos ver de novo?
979
01:24:55,750 --> 01:24:57,000
Para quê?
980
01:24:57,000 --> 01:24:58,625
Só para nos vermos.
981
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Sim.
982
01:25:02,916 --> 01:25:03,958
Tchau.
983
01:25:48,208 --> 01:25:51,458
- Encontrou tudo?
- Sim.
984
01:25:56,500 --> 01:25:57,708
Já vai embora?
985
01:25:59,208 --> 01:26:01,333
Quero chegar antes dos meninos acordarem.
986
01:26:02,541 --> 01:26:03,833
Meninos?
987
01:26:05,625 --> 01:26:06,875
Tem filhos?
988
01:26:07,791 --> 01:26:08,833
Sim.
989
01:26:10,000 --> 01:26:12,708
Bem, não. Mas dá no mesmo.
990
01:26:13,958 --> 01:26:15,416
Dá no mesmo?
991
01:26:16,833 --> 01:26:19,166
O pai deles morreu. Sou a tia.
992
01:26:40,208 --> 01:26:41,583
Vamos nos ver outra vez?
993
01:26:45,208 --> 01:26:46,208
Você quer?
994
01:26:46,208 --> 01:26:49,041
Quero. E você?
995
01:26:59,625 --> 01:27:02,375
Me ame, me proteja
996
01:27:04,791 --> 01:27:08,208
Meio ele, meio ela
997
01:27:08,208 --> 01:27:12,375
Meio pai, meio tia
998
01:27:12,375 --> 01:27:15,916
Meio rica, meio pobre
999
01:27:15,916 --> 01:27:19,375
Meio chefe, meio rainha
1000
01:27:19,375 --> 01:27:22,625
Meio aqui, meio ali
1001
01:27:23,541 --> 01:27:27,208
Meio morto, meio viva
1002
01:27:27,208 --> 01:27:31,500
Meio dentro, meio fora
1003
01:27:31,500 --> 01:27:35,125
Tudo, nada
1004
01:27:35,125 --> 01:27:37,708
Quem sou? Eu não sei
1005
01:27:37,708 --> 01:27:41,416
Sou o que sinto
1006
01:27:41,416 --> 01:27:45,083
E, pela primeira vez
1007
01:27:45,083 --> 01:27:48,333
Sinto um sentimento
1008
01:27:50,125 --> 01:27:56,125
A vida sem amor
Foi como uma queda
1009
01:27:56,125 --> 01:27:59,791
Que alegria
1010
01:27:59,791 --> 01:28:02,791
Fazer amor com amor
1011
01:28:04,458 --> 01:28:08,041
Emilia
1012
01:28:12,666 --> 01:28:19,416
Epifanía
1013
01:28:31,250 --> 01:28:34,708
Meio eu, meio ela
1014
01:28:34,708 --> 01:28:37,791
Meio juntas, meio sozinha
1015
01:28:38,583 --> 01:28:42,125
Meio abaixo, meio acima
1016
01:28:42,125 --> 01:28:46,375
No princípio e no fim
1017
01:28:46,375 --> 01:28:48,916
Quem sou? Não sei
1018
01:28:48,916 --> 01:28:52,708
Faz um instante que nasci
1019
01:28:52,708 --> 01:28:56,416
Nasci do desejo dela
1020
01:28:56,416 --> 01:28:59,791
Nasci do ventre dela
1021
01:29:01,250 --> 01:29:06,791
A vida sem desejo
Foi como uma montanha
1022
01:29:07,750 --> 01:29:11,416
Agora meu desejo
1023
01:29:11,416 --> 01:29:14,333
Me leva até o rio
1024
01:29:15,291 --> 01:29:19,625
Estou apaixonada
1025
01:29:23,125 --> 01:29:26,666
Apaixonada
1026
01:29:55,458 --> 01:29:57,208
Onde aprendeu isso?
1027
01:29:57,208 --> 01:29:58,833
O quê?
1028
01:29:58,833 --> 01:30:00,958
Você está mudando a vida das pessoas.
1029
01:30:00,958 --> 01:30:05,375
Não só delas.
A minha. A de todos.
1030
01:30:06,208 --> 01:30:08,625
Passei a vida estudando, e para quê?
1031
01:30:08,625 --> 01:30:11,541
Para os ricos serem mais ricos,
e os canalhas mais canalhas.
1032
01:30:12,583 --> 01:30:13,916
Você está bem, Rita?
1033
01:30:15,583 --> 01:30:17,416
Tenho 40 anos, Emilia.
1034
01:30:18,250 --> 01:30:23,000
Minha vida amorosa é um deserto
e minha vida profissional, um esgoto.
1035
01:30:23,000 --> 01:30:25,458
- O que posso dizer?
- Nada.
1036
01:30:28,416 --> 01:30:29,416
Nada.
1037
01:30:32,541 --> 01:30:36,791
Rita, tudo isto é graças a você.
É a sua vida profissional.
1038
01:30:37,750 --> 01:30:39,708
Devia sentir orgulho.
1039
01:30:39,708 --> 01:30:40,833
Estou errada?
1040
01:30:44,416 --> 01:30:45,416
Obrigada.
1041
01:31:07,458 --> 01:31:09,625
Aquele cara se acha o próprio rei.
1042
01:31:09,625 --> 01:31:13,625
Está sempre falando de si mesmo.
Será que não pode fechar a matraca?
1043
01:31:14,333 --> 01:31:16,291
- Becks... Sabe a Rebecca Blank...
- Sei.
1044
01:31:18,250 --> 01:31:19,583
Ela foi incrível e disse:
1045
01:31:19,583 --> 01:31:21,875
"Olha, Jack, se vier ao meu casamento,
1046
01:31:22,791 --> 01:31:26,500
eu sou a noiva,
me deixe ser a estrela da noite."
1047
01:31:27,291 --> 01:31:29,333
"Você precisa de um banho gelado..."
1048
01:31:43,333 --> 01:31:48,583
{\an8}Quero amar a mim mesma
1049
01:31:48,583 --> 01:31:51,458
{\an8}Me amar totalmente
1050
01:31:51,458 --> 01:31:52,625
{\an8}Não, "vida".
1051
01:31:53,583 --> 01:31:56,750
{\an8}Amar o que sinto
1052
01:31:58,083 --> 01:32:03,583
{\an8}Quero amar a mim mesma
1053
01:32:03,583 --> 01:32:07,500
{\an8}Me amar totalmente
1054
01:32:07,500 --> 01:32:11,791
{\an8}Me amar como sou
1055
01:32:13,166 --> 01:32:16,708
{\an8}Quero amar a garotinha
1056
01:32:16,708 --> 01:32:20,291
{\an8}Que não me deixaram ser
1057
01:32:20,291 --> 01:32:24,041
{\an8}Quero amar a vovozinha
1058
01:32:24,041 --> 01:32:28,041
{\an8}Que posso vir a ser
1059
01:32:28,041 --> 01:32:31,291
{\an8}Quero me amar a cada dia
1060
01:32:31,291 --> 01:32:34,625
{\an8}A cada hora, a cada segundo
1061
01:32:35,541 --> 01:32:38,208
{\an8}Existo, e isso me basta
1062
01:32:38,208 --> 01:32:42,125
{\an8}Isso é ser uma mulher, não?
1063
01:32:42,916 --> 01:32:46,500
{\an8}Quero amar a mim mesma
1064
01:32:46,500 --> 01:32:49,458
{\an8}Como quero que me amem
1065
01:32:50,250 --> 01:32:51,083
Amém
1066
01:32:52,583 --> 01:32:58,083
Quero amar a mim mesma
1067
01:32:58,083 --> 01:33:01,916
Amar a minha vida
1068
01:33:01,916 --> 01:33:06,166
{\an8}Me amar do jeito que sou
1069
01:33:07,458 --> 01:33:11,000
{\an8}Se despenco de um barranco
É meu barranco
1070
01:33:11,000 --> 01:33:14,875
{\an8}Se me dobro de dor
É minha dor
1071
01:33:14,875 --> 01:33:18,625
{\an8}Se vou ao sétimo céu
É meu céu
1072
01:33:18,625 --> 01:33:22,000
{\an8}Se sigo o caminho errado
1073
01:33:22,000 --> 01:33:28,125
{\an8}O que importa? É meu caminho
1074
01:34:09,166 --> 01:34:12,125
Endireita o corpo.
1075
01:34:12,125 --> 01:34:13,625
Vinte e cinco segundos.
1076
01:34:36,500 --> 01:34:38,291
O cheiro dos meus meninos!
1077
01:34:41,416 --> 01:34:43,041
- Eu vou buscá-los.
- Tchau, tia.
1078
01:34:44,625 --> 01:34:45,875
Cuidado com eles, Edgar.
1079
01:35:32,708 --> 01:35:33,750
Oi, Jessi.
1080
01:35:33,750 --> 01:35:36,791
- Que susto!
- Desculpe.
1081
01:35:37,750 --> 01:35:40,791
Você é livre pra fazer o que quiser, mas...
1082
01:35:40,791 --> 01:35:42,875
- Eu sei, os meninos.
- Sim.
1083
01:35:42,875 --> 01:35:45,375
Tenha cuidado com eles. São pequenos.
1084
01:35:45,375 --> 01:35:46,583
Disse que já sei.
1085
01:35:47,708 --> 01:35:48,666
Obrigada.
1086
01:35:49,458 --> 01:35:51,458
Preciso dizer uma coisa.
1087
01:35:52,333 --> 01:35:53,833
É? Diga.
1088
01:35:53,833 --> 01:35:55,583
Vou me casar!
1089
01:36:01,500 --> 01:36:03,875
Vai se casar? Com quem?
1090
01:36:05,125 --> 01:36:06,291
Com o Gustavo.
1091
01:36:07,083 --> 01:36:09,416
- Ainda está saindo com ele?
- Sim.
1092
01:36:11,375 --> 01:36:14,875
Não acha um pouco precipitado?
1093
01:36:16,041 --> 01:36:18,916
Há cinco anos espero por isso.
1094
01:36:22,250 --> 01:36:25,916
Se você está feliz, estou feliz.
1095
01:36:31,416 --> 01:36:33,041
Onde vão viver?
1096
01:36:34,625 --> 01:36:37,291
Estamos vendo uma mansão em Polanco.
1097
01:36:38,541 --> 01:36:40,500
- E os meninos?
- O que tem eles?
1098
01:36:41,708 --> 01:36:43,083
Eles ficam aqui.
1099
01:36:43,083 --> 01:36:45,833
Não. Por quê?
Vão viver com a gente.
1100
01:36:48,000 --> 01:36:51,250
E essa mansão em Polanco tem jardim?
1101
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
Sim, tem tudo.
1102
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
E boas escolas por lá?
1103
01:36:55,333 --> 01:36:56,833
Ainda não vimos isso.
1104
01:36:58,791 --> 01:36:59,833
Quando você diz...
1105
01:37:01,833 --> 01:37:04,375
"Os meninos vão viver com a gente",
1106
01:37:04,375 --> 01:37:06,041
quer dizer você e seu cafetão?
1107
01:37:08,208 --> 01:37:09,041
O quê?
1108
01:37:10,291 --> 01:37:13,625
Quando diz:
"Os meninos vão viver com a gente",
1109
01:37:13,625 --> 01:37:16,625
quer dizer você e o puto do cafetão?
1110
01:37:17,458 --> 01:37:19,250
- Cafetão?
- Sim!
1111
01:37:19,250 --> 01:37:23,333
Quem é você pra falar, sapatona velha?
1112
01:37:24,416 --> 01:37:27,375
Quer que eu fale da tua putinha?
1113
01:37:29,375 --> 01:37:33,458
Pode ir foder tua mãe
com o puto do cafetão,
1114
01:37:33,458 --> 01:37:36,125
mas meus filhos ficam aqui!
1115
01:37:42,583 --> 01:37:44,208
São meus filhos.
1116
01:37:45,875 --> 01:37:48,541
Seus filhos?
1117
01:37:48,541 --> 01:37:50,750
Você ficou louca?
1118
01:37:50,750 --> 01:37:54,541
São meus filhos! Meus filhos!
1119
01:38:22,625 --> 01:38:25,791
Aqui tem US$ 100 mil.
Vá embora da Cidade do México.
1120
01:38:25,791 --> 01:38:28,583
Se te vir de novo, te atiro aos cães.
1121
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
Entendeu, babaca?
1122
01:39:06,333 --> 01:39:08,125
A que horas saíram?
1123
01:39:08,125 --> 01:39:10,375
Não sei. Todos estavam dormindo.
1124
01:39:12,166 --> 01:39:14,000
Não deixaram nenhum bilhete?
1125
01:39:14,000 --> 01:39:15,666
Não encontrei nenhum.
1126
01:39:45,583 --> 01:39:47,916
Jessi, sou eu, Emilia.
1127
01:39:49,416 --> 01:39:51,083
Não sei por que fez isso.
1128
01:39:52,083 --> 01:39:54,083
Me ligue quando puder, por favor.
1129
01:40:01,708 --> 01:40:03,750
Ela se foi com os meninos
1130
01:40:03,750 --> 01:40:07,416
Com meus filhos e todas as coisas
Para Polanco certamente
1131
01:40:07,416 --> 01:40:09,166
Com o cafetão dela
1132
01:40:09,166 --> 01:40:10,916
Não pode fazer isso
1133
01:40:10,916 --> 01:40:13,958
Sim, está bem, é mãe deles
1134
01:40:13,958 --> 01:40:17,458
Então o que sou eu?
Não a deixarei fazer isso
1135
01:40:17,458 --> 01:40:18,875
Se acalme
1136
01:40:18,875 --> 01:40:20,541
Fique tranquila
1137
01:40:20,541 --> 01:40:22,041
Calma
1138
01:40:22,041 --> 01:40:24,416
Se acalme
1139
01:40:24,416 --> 01:40:26,083
Nem posso comprar comida!
1140
01:40:26,083 --> 01:40:28,291
Ela cortou todo o meu dinheiro!
1141
01:40:28,291 --> 01:40:30,291
Nenhum cartão funciona!
1142
01:40:30,291 --> 01:40:32,125
Todas as contas estão bloqueadas!
1143
01:40:32,125 --> 01:40:35,166
Ela quer roubar meus filhos
E agora a minha grana?
1144
01:40:35,166 --> 01:40:36,416
Se acalme
1145
01:40:36,416 --> 01:40:38,500
Ela quer roubar meus filhos!
1146
01:40:38,500 --> 01:40:41,458
- Como me casei com essa vadia?
- Vou matar todo mundo!
1147
01:40:41,458 --> 01:40:44,041
- Todo mundo!
- Como me casei com essa ingrata?
1148
01:40:44,041 --> 01:40:47,333
Devia ter pensado antes
O que está achando?
1149
01:40:47,333 --> 01:40:50,125
Que pode manipular as pessoas à vontade?
1150
01:40:50,125 --> 01:40:53,750
Isso era na outra vida
Agora não é igual
1151
01:40:55,041 --> 01:40:57,333
Como pude morar com essa vaca?
1152
01:40:57,333 --> 01:41:00,291
Como pude confiar nela?
1153
01:41:00,291 --> 01:41:03,583
Não sei por que ela fez isso
Vou falar com ela
1154
01:41:03,583 --> 01:41:06,208
Vou dar um jeito em tudo
1155
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
É o dinheiro do Manitas, meu marido!
1156
01:41:08,666 --> 01:41:11,375
Que ele deixou pra mim quando morreu!
1157
01:41:11,375 --> 01:41:13,208
- É meu!
- Não pode fazer isso comigo
1158
01:41:13,208 --> 01:41:15,291
Como pôde fazer isso, porra?
1159
01:41:15,291 --> 01:41:17,000
Por que não me disse antes?
1160
01:41:17,000 --> 01:41:21,625
- Como ela tem acesso às minhas contas?
- Calma, fique tranquila
1161
01:41:21,625 --> 01:41:23,708
Foi decisão do seu marido
1162
01:41:23,708 --> 01:41:25,708
- Como você sabia?
- Para te proteger
1163
01:41:25,708 --> 01:41:26,958
Quero meus filhos
1164
01:41:26,958 --> 01:41:30,916
Se quer seus filhos
Tem de apagar o fogo
1165
01:41:30,916 --> 01:41:32,916
- Quero meus filhos
- Onde está a grana?
1166
01:41:32,916 --> 01:41:35,458
Tem de apagar o fogo
1167
01:41:35,458 --> 01:41:38,291
- Quero meus filhos!
- Vai à merda!
1168
01:41:44,333 --> 01:41:45,583
Boa noite.
1169
01:41:47,166 --> 01:41:49,708
Apaguem as luzes antes de sair, por favor.
1170
01:41:50,541 --> 01:41:51,750
Até amanhã.
1171
01:42:04,666 --> 01:42:08,625
O escritório funciona das 9h às 17h.
Estamos fechando.
1172
01:42:08,625 --> 01:42:11,083
- Tinha hora marcada?
- Sim.
1173
01:42:11,083 --> 01:42:15,708
- Posso ajudar?
- Não muito, vim ver a Sra. Pérez.
1174
01:42:18,708 --> 01:42:19,833
Você é a Epifanía?
1175
01:42:19,833 --> 01:42:21,875
Você é a Rita, não?
1176
01:42:26,041 --> 01:42:28,000
- Finalmente.
- O que foi?
1177
01:42:28,000 --> 01:42:30,208
Até que enfim nos conhecemos. Já era hora!
1178
01:42:30,791 --> 01:42:32,833
Venha. Vou pegar minhas chaves.
1179
01:42:34,583 --> 01:42:37,000
- Boa noite.
- Boa noite.
1180
01:42:37,000 --> 01:42:39,166
Sou eu. Pode se sentar.
1181
01:42:40,916 --> 01:42:43,333
- Posso dizer que está aqui?
- Sim.
1182
01:42:44,083 --> 01:42:46,916
A Epifanía está aqui. Vamos esperar você.
1183
01:42:46,916 --> 01:42:48,166
Ligue logo.
1184
01:42:53,208 --> 01:42:54,416
Ela fala muito de você.
1185
01:42:56,375 --> 01:42:57,250
É mesmo?
1186
01:42:58,083 --> 01:42:59,083
O que ela diz?
1187
01:43:00,541 --> 01:43:02,041
Desde que a conheceu,
1188
01:43:02,041 --> 01:43:05,000
ela parece uma adolescente de 15 anos...
1189
01:43:05,000 --> 01:43:06,541
Efusiva.
1190
01:43:08,583 --> 01:43:09,541
Radiante.
1191
01:43:10,625 --> 01:43:11,958
Também fala muito de você.
1192
01:43:11,958 --> 01:43:12,875
Sério?
1193
01:43:13,583 --> 01:43:14,958
O que ela diz?
1194
01:43:15,541 --> 01:43:17,708
Que você é uma irmã pra ela.
1195
01:43:18,416 --> 01:43:19,916
Que mudou a vida dela.
1196
01:43:21,833 --> 01:43:23,208
Como mudei a vida dela?
1197
01:43:24,166 --> 01:43:25,791
Quando? O que ela contou?
1198
01:43:27,958 --> 01:43:30,208
Falou da família,
1199
01:43:30,208 --> 01:43:33,291
dos meninos, os sobrinhos que ela adora.
1200
01:43:33,958 --> 01:43:36,750
Disse que deve este lugar a você.
1201
01:43:36,750 --> 01:43:41,041
Que você a deixou...
mais inteligente e generosa.
1202
01:43:42,458 --> 01:43:43,875
Eu disse algo errado?
1203
01:43:43,875 --> 01:43:46,291
Nada disso, me perdoe.
1204
01:43:47,208 --> 01:43:51,125
A Emilia exagera sempre, mas me comove.
1205
01:43:55,041 --> 01:43:57,125
Você e eu somos as únicas amigas dela.
1206
01:43:58,125 --> 01:44:00,791
Membros de um maldito fã-clube!
1207
01:44:03,583 --> 01:44:04,666
Alô?
1208
01:44:05,708 --> 01:44:07,083
Sou eu, sim.
1209
01:44:09,333 --> 01:44:10,208
O quê?
1210
01:44:11,291 --> 01:44:13,500
Onde? Está aqui?
1211
01:44:16,041 --> 01:44:16,875
Um minutinho.
1212
01:44:29,500 --> 01:44:31,666
Encontramos o carro da Sra. Pérez.
1213
01:44:32,666 --> 01:44:35,708
O motorista foi assassinado
e a Sra. Pérez, sequestrada.
1214
01:44:37,000 --> 01:44:37,958
Sinto muito.
1215
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Sinto mesmo.
1216
01:44:49,166 --> 01:44:55,166
AGRADECEMOS A PREFERÊNCIA
1217
01:45:29,833 --> 01:45:33,041
Camisa branca e saia preta...
1218
01:45:34,708 --> 01:45:36,000
Srta. Mora Castro?
1219
01:45:39,208 --> 01:45:40,500
Com licença.
1220
01:46:32,541 --> 01:46:34,041
Emilia!
1221
01:46:34,041 --> 01:46:36,333
Não. Não é ela.
1222
01:46:37,750 --> 01:46:39,041
Recebeu o pacote?
1223
01:46:40,833 --> 01:46:41,666
Sim.
1224
01:46:42,750 --> 01:46:44,500
Sabe contar com os dedos?
1225
01:46:46,083 --> 01:46:47,375
Trinta milhões.
1226
01:46:48,250 --> 01:46:49,250
Ótimo.
1227
01:46:51,583 --> 01:46:53,500
Quero falar com ela.
1228
01:46:56,916 --> 01:46:57,958
Rita.
1229
01:46:59,041 --> 01:47:02,000
Sim, Emilia.
1230
01:47:02,000 --> 01:47:05,833
- Faça o que eles pedem.
- Claro que sim.
1231
01:47:08,916 --> 01:47:10,916
Isto não é por acaso.
1232
01:47:15,791 --> 01:47:17,333
O tempo passou...
1233
01:47:18,500 --> 01:47:19,833
Passou muito rápido.
1234
01:47:22,375 --> 01:47:23,500
Acertou.
1235
01:47:24,958 --> 01:47:27,250
Essa fala é minha, sua boba.
1236
01:47:41,791 --> 01:47:43,083
Vamos, vamos...
1237
01:48:00,041 --> 01:48:04,416
Ponchis. Preciso que venha a La Lucecita.
1238
01:48:05,250 --> 01:48:06,958
Traga oito ou nove dos grandões.
1239
01:49:28,000 --> 01:49:28,958
Merda.
1240
01:49:32,291 --> 01:49:33,625
Que merda!
1241
01:49:43,500 --> 01:49:46,833
Rita, continue em frente.
1242
01:49:48,208 --> 01:49:49,500
Nós vamos seguir.
1243
01:49:50,375 --> 01:49:52,458
Vamos virar na próxima.
1244
01:49:52,458 --> 01:49:54,125
José, vire à esquerda.
1245
01:49:54,791 --> 01:49:56,083
Apague os faróis.
1246
01:50:24,000 --> 01:50:25,583
O que vai fazer comigo?
1247
01:50:25,583 --> 01:50:28,041
Recuperar o dinheiro que roubou de mim.
1248
01:50:29,166 --> 01:50:30,041
E depois?
1249
01:50:31,166 --> 01:50:32,416
Não vale nada pra nós.
1250
01:50:34,500 --> 01:50:36,000
Vai me matar?
1251
01:50:51,333 --> 01:50:52,375
Ela está vindo.
1252
01:50:53,166 --> 01:50:54,250
Apague a luz.
1253
01:51:20,166 --> 01:51:21,208
Apaga os faróis!
1254
01:51:25,875 --> 01:51:28,583
Apaga os faróis, porra!
1255
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Levanta e anda.
1256
01:51:45,166 --> 01:51:46,541
A mão esquerda.
1257
01:51:46,541 --> 01:51:49,708
Não! Quero ver a Emilia.
1258
01:51:51,250 --> 01:51:52,833
Quero ver a Emilia!
1259
01:51:53,875 --> 01:51:55,583
Vaca de merda.
1260
01:51:55,583 --> 01:51:59,291
Mostra a mão esquerda, sua vaca!
1261
01:52:01,708 --> 01:52:03,125
Eu já disse.
1262
01:52:03,125 --> 01:52:06,041
Se não sair com a Emilia,
não tem dinheiro!
1263
01:52:06,750 --> 01:52:07,916
Está me ouvindo?
1264
01:52:11,166 --> 01:52:13,125
Saia com ela!
1265
01:52:13,125 --> 01:52:16,750
Vocês dois comigo. Nos deem cobertura.
1266
01:52:16,750 --> 01:52:20,833
- Entendido.
- Amor, prepare-a.
1267
01:52:24,583 --> 01:52:26,375
Vem.
1268
01:52:28,583 --> 01:52:29,583
Não se mexa!
1269
01:52:29,583 --> 01:52:30,583
Está me ouvindo?
1270
01:52:30,583 --> 01:52:32,458
Não tem dinheiro se não a vir!
1271
01:52:33,750 --> 01:52:34,958
Saia com ela!
1272
01:52:39,125 --> 01:52:42,041
A filha da puta não está sozinha!
1273
01:53:19,916 --> 01:53:21,041
Emilia!
1274
01:54:19,708 --> 01:54:23,541
Te conheci quando você tinha 17 anos
1275
01:54:27,166 --> 01:54:30,541
Na época
Estava saindo com sua irmã Julianne
1276
01:54:30,541 --> 01:54:31,750
Do que está falando?
1277
01:54:33,625 --> 01:54:39,166
Quando estava com Julianne
Ficava de olho em você
1278
01:54:39,166 --> 01:54:42,000
Então, um dia, no Azucena
1279
01:54:42,625 --> 01:54:48,833
Te beijei
E subimos para fazer o resto
1280
01:54:48,833 --> 01:54:51,125
Me beijou?
1281
01:54:51,125 --> 01:54:54,666
Subimos para fazer o resto
1282
01:54:55,833 --> 01:54:57,458
Quem te contou isso?
1283
01:54:57,458 --> 01:55:00,708
Quando nos casamos
Te dei dois colares
1284
01:55:00,708 --> 01:55:02,833
Você me disse...
1285
01:55:04,333 --> 01:55:05,416
Cale-se.
1286
01:55:06,208 --> 01:55:08,875
Me disse que tinha perdido um
1287
01:55:08,875 --> 01:55:14,958
Mas eu sabia que o havia dado
À Julianne para ela te perdoar
1288
01:55:14,958 --> 01:55:21,708
No dia do casamento
Teve tanta vergonha de sua família
1289
01:55:24,375 --> 01:55:26,250
E, para não os ver
1290
01:55:26,250 --> 01:55:30,500
Você os colocou
No fundo da igreja
1291
01:55:32,958 --> 01:55:37,666
Quem é você?
1292
01:55:37,666 --> 01:55:40,208
Emilia
1293
01:55:40,208 --> 01:55:42,416
Manitas
1294
01:55:43,333 --> 01:55:48,041
Meu Deus! O que fizemos?
1295
01:55:48,041 --> 01:55:50,416
Jessica
1296
01:55:51,666 --> 01:55:55,125
Me perdoe
1297
01:55:56,416 --> 01:55:59,666
Me perdoe
1298
01:56:01,000 --> 01:56:05,291
Me perdoe
1299
01:56:32,750 --> 01:56:35,458
Calada, cachorra, ou te mato aqui!
1300
01:56:45,708 --> 01:56:47,000
Jessica.
1301
01:56:49,500 --> 01:56:51,083
Entra no carro!
1302
01:56:51,083 --> 01:56:54,166
- O que estamos fazendo?
- Entra!
1303
01:56:55,625 --> 01:56:57,333
Entra na porra do carro!
1304
01:57:03,875 --> 01:57:06,166
Filhos da puta!
1305
01:57:08,500 --> 01:57:09,333
Para!
1306
01:57:10,333 --> 01:57:11,916
- O quê?
- Para!
1307
01:57:11,916 --> 01:57:13,375
O que há com você?
1308
01:57:13,375 --> 01:57:16,250
Para o carro!
1309
01:57:16,250 --> 01:57:18,750
Me larga, desgraçada!
1310
01:57:18,750 --> 01:57:21,083
Você é louca!
1311
01:57:21,916 --> 01:57:23,500
O que deu em você, idiota?
1312
01:57:32,833 --> 01:57:34,500
Ele está no porta-malas.
1313
01:57:35,458 --> 01:57:36,666
Manitas.
1314
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
Está no porta-malas.
1315
01:57:39,541 --> 01:57:40,625
Meu marido!
1316
01:57:40,625 --> 01:57:42,250
- O quê?
- No porta-malas!
1317
01:57:43,666 --> 01:57:45,041
Para o carro!
1318
01:57:47,208 --> 01:57:49,875
Cuidado com isso.
1319
01:57:49,875 --> 01:57:51,666
Cuidado com essa coisa.
1320
01:57:52,333 --> 01:57:54,500
- Cuidado.
- Para o carro!
1321
01:57:55,333 --> 01:57:56,916
O que está fazendo, Jessi?
1322
01:57:58,041 --> 01:57:59,125
Por favor!
1323
01:57:59,833 --> 01:58:02,708
Calma. Vou parar.
1324
01:58:02,708 --> 01:58:05,333
Espera. Calma.
1325
01:59:18,666 --> 01:59:21,250
Sra. Rita, eles chegaram.
1326
01:59:41,791 --> 01:59:46,250
Sua mãe sofreu um acidente.
Ela não vai voltar.
1327
01:59:52,416 --> 01:59:54,666
Agora cuidarei de vocês.
1328
02:00:05,500 --> 02:00:10,416
Dedico este poema
1329
02:00:10,416 --> 02:00:14,458
A ela que foi tão amada
1330
02:00:14,458 --> 02:00:21,541
Por um instante fugaz
1331
02:00:22,833 --> 02:00:28,291
À mulher das minhas noites
1332
02:00:28,291 --> 02:00:32,541
A que se foi ao amanhecer
1333
02:00:32,541 --> 02:00:39,541
Sem nunca falar de si mesma
1334
02:00:41,708 --> 02:00:46,166
Àquela que bebeu da minha fonte
1335
02:00:46,166 --> 02:00:50,458
De cujo mistério sinto falta
1336
02:00:50,458 --> 02:00:57,541
Como uma estrela distante
1337
02:00:59,458 --> 02:01:03,666
Àquela que me deixou ser livre
1338
02:01:03,666 --> 02:01:07,875
Livre como o ar
1339
02:01:07,875 --> 02:01:14,666
Livre como seu aroma
1340
02:01:15,333 --> 02:01:18,916
Àquela que em um instante
1341
02:01:18,916 --> 02:01:22,666
De braços abertos
1342
02:01:22,666 --> 02:01:28,958
Cruzou nosso caminho
1343
02:01:30,041 --> 02:01:33,291
Àquela que fez o milagre
1344
02:01:33,291 --> 02:01:36,958
De transformar chumbo em ouro
1345
02:01:36,958 --> 02:01:43,208
E encantou o mundo
1346
02:01:44,333 --> 02:01:47,750
Àquela que ergueu a nosso lado
1347
02:01:47,750 --> 02:01:51,083
Pela causa dos condenados
1348
02:01:51,083 --> 02:01:57,666
A bandeira da verdade
1349
02:01:58,458 --> 02:02:01,958
Àquela cujo semblante colérico
1350
02:02:01,958 --> 02:02:05,666
Com sua graça maravilhosa
1351
02:02:05,666 --> 02:02:10,458
Nos encheu de felicidade
1352
02:02:20,083 --> 02:02:23,416
Àquela que nunca voltará
1353
02:02:23,416 --> 02:02:26,916
Àquela que guardou seu segredo
1354
02:02:26,916 --> 02:02:33,541
Ofereço estas flores
1355
02:04:20,875 --> 02:04:23,875
EM MEMÓRIA DE HENGAMEH PANAHI
1356
02:12:08,916 --> 02:12:13,916
Legendas: Rosana Cocink