1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:12,625 --> 00:02:16,208 Compramos colchões 4 00:02:16,208 --> 00:02:20,250 Estrados, refrigeradores 5 00:02:20,250 --> 00:02:26,666 Fogões, lavadoras, micro-ondas 6 00:02:26,666 --> 00:02:28,791 Compramos... 7 00:03:08,541 --> 00:03:11,791 RITA MORA CASTRO ADVOGADA 8 00:03:37,541 --> 00:03:39,291 - Alô? - Algum progresso? 9 00:03:39,291 --> 00:03:40,625 Quase acabado. 10 00:03:40,625 --> 00:03:43,041 O porteiro não quer testemunhar. 11 00:03:43,041 --> 00:03:46,458 - O quê? - O porteiro não quer testemunhar. 12 00:03:46,458 --> 00:03:48,500 O júri vai acreditar? 13 00:03:48,500 --> 00:03:51,375 Isso é problema meu, eu me encarrego. 14 00:03:51,375 --> 00:03:53,750 Vamos alegar que foi suicídio. 15 00:03:53,750 --> 00:03:56,125 - Suicídio. - Exatamente. 16 00:03:56,125 --> 00:03:57,333 Claro, senhor. 17 00:03:57,333 --> 00:03:59,958 - Conto com você. - Pode deixar. 18 00:03:59,958 --> 00:04:01,625 Boa noite. 19 00:04:07,958 --> 00:04:12,541 O desgraçado mata a mulher, e alegamos suicídio. 20 00:04:14,625 --> 00:04:15,750 Um caso rotineiro? 21 00:04:15,750 --> 00:04:17,208 ALEGAÇÕES INICIAIS 22 00:04:20,416 --> 00:04:21,958 Sr. Presidente, 23 00:04:22,708 --> 00:04:24,125 Vossa Excelência, 24 00:04:26,375 --> 00:04:30,041 ilustres advogados da família da falecida, 25 00:04:31,333 --> 00:04:33,666 ilustres colegas autores da causa, 26 00:04:35,166 --> 00:04:38,750 estimados membros do júri, etc. 27 00:04:38,750 --> 00:04:42,041 Estou de acordo com meus colegas da acusação. 28 00:04:42,041 --> 00:04:45,916 Este caso é demasiado mundano. 29 00:04:47,833 --> 00:04:49,833 É um caso de violência. 30 00:04:54,416 --> 00:04:55,333 Obrigada. 31 00:04:58,583 --> 00:05:00,958 De que falamos agora? 32 00:05:02,291 --> 00:05:03,916 Falamos de um casal 33 00:05:04,958 --> 00:05:08,375 O casal formado Por meu cliente e a esposa 34 00:05:08,375 --> 00:05:10,625 Que ele é acusado de matar 35 00:05:16,416 --> 00:05:19,958 Para cima e para baixo 36 00:05:26,125 --> 00:05:28,000 De que falamos agora? 37 00:05:29,791 --> 00:05:31,708 Falamos de violência 38 00:05:31,708 --> 00:05:34,958 De violência, de amor, de morte 39 00:05:36,666 --> 00:05:38,791 De um país que sofre 40 00:05:39,875 --> 00:05:42,000 De que falamos agora? 41 00:05:43,666 --> 00:05:45,416 Falamos de um casal 42 00:05:46,958 --> 00:05:49,833 O casal formado Por meu cliente e a esposa 43 00:05:49,833 --> 00:05:52,791 Que ele não pôde impedir que se suicidasse 44 00:05:52,791 --> 00:05:57,583 Um casal próspero, invejado Mas um casal pródigo 45 00:05:58,458 --> 00:06:01,916 Quem no México não os amava? 46 00:06:01,916 --> 00:06:04,166 Isto não é um conto de fadas 47 00:06:05,333 --> 00:06:07,791 É uma história de amor 48 00:06:07,791 --> 00:06:09,208 Voltando aos fatos 49 00:06:10,458 --> 00:06:12,458 De que falamos agora? 50 00:06:13,916 --> 00:06:15,750 De justiça que se compra? 51 00:06:16,708 --> 00:06:18,750 Veredictos alterados Vendidos por tabloides 52 00:06:18,750 --> 00:06:21,500 Decapitados pra direita Periguetes pra esquerda 53 00:06:21,500 --> 00:06:24,000 Boatos correndo pelas ruas 54 00:06:30,875 --> 00:06:31,958 Mais café? 55 00:06:32,958 --> 00:06:34,000 Sim, por favor. 56 00:06:39,208 --> 00:06:41,500 Venham e abram as portas 57 00:06:42,583 --> 00:06:44,958 Do tribunal de sua consciência 58 00:06:45,750 --> 00:06:48,166 Escutem! Respondam minha pergunta! 59 00:06:49,000 --> 00:06:54,041 Podiam dar a meu cliente O Sr. Gabriel Mendoza 60 00:06:55,083 --> 00:06:59,250 O direito de amar a sua esposa? 61 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 Vossa Excelência 62 00:07:04,458 --> 00:07:06,750 Peço pelo triunfo do amor 63 00:07:07,916 --> 00:07:09,666 Pela inocência 64 00:07:10,750 --> 00:07:12,916 E a derrota da má-fé 65 00:07:17,416 --> 00:07:20,958 Quando falamos de violência 66 00:07:20,958 --> 00:07:24,458 Falemos de compaixão 67 00:07:24,458 --> 00:07:28,125 Falemos de nossos mortos Falemos de nossas sombras 68 00:07:28,125 --> 00:07:30,916 Saudemos o nosso mundo 69 00:07:31,416 --> 00:07:33,958 Quando falamos de violência 70 00:07:34,541 --> 00:07:36,833 Abramos o coração 71 00:07:37,666 --> 00:07:40,666 Amemos as mulheres, perdoemos os homens 72 00:07:40,666 --> 00:07:43,958 Abracemos a miséria 73 00:07:44,958 --> 00:07:50,166 A miséria 74 00:07:57,750 --> 00:07:59,166 Um homem de grande coração 75 00:07:59,166 --> 00:08:04,666 agora é vítima da mesma mídia encarregada de caluniá-lo. 76 00:08:05,541 --> 00:08:06,416 Pois não? 77 00:08:06,416 --> 00:08:08,250 Vai se atrasar. 78 00:08:08,250 --> 00:08:10,166 Tem razão, merda! 79 00:08:27,958 --> 00:08:31,500 Gabriel Mendoza não matou a esposa! 80 00:08:31,500 --> 00:08:33,708 Ela acabou com a própria vida! 81 00:08:33,708 --> 00:08:38,875 Este é um processo da mídia que se empenha em caluniá-lo! 82 00:08:39,791 --> 00:08:42,916 Submeteu meu cliente e a esposa ao escrutínio público. 83 00:08:42,916 --> 00:08:46,125 Hoje todos achamos que devemos acusá-lo 84 00:08:47,291 --> 00:08:50,041 e condená-lo. 85 00:08:51,958 --> 00:08:54,750 Hoje eu queria... Bem... 86 00:08:55,416 --> 00:08:58,208 Esse idiota esquece tudo. 87 00:08:59,041 --> 00:09:04,041 Eu queria apelar a suas consciências, senhoras e senhores. 88 00:09:04,041 --> 00:09:07,083 Eu queria apelar a suas consciências, senhoras e senhores. 89 00:09:07,083 --> 00:09:10,708 Acham que meu cliente, Gabriel Mendoza... 90 00:09:10,708 --> 00:09:13,708 Ele tem cara de criminoso. 91 00:09:13,708 --> 00:09:16,500 ...contra qualquer mulher? Qualquer pessoa? 92 00:09:16,500 --> 00:09:19,375 Contesto não apenas uma, 93 00:09:19,375 --> 00:09:21,916 mas todas as alegações da acusação. 94 00:09:21,916 --> 00:09:25,208 Peço pura e simplesmente a liberação de meu cliente 95 00:09:25,750 --> 00:09:27,166 Sr. Gabriel Mendoza. 96 00:09:28,416 --> 00:09:29,500 Muito obrigado. 97 00:09:29,500 --> 00:09:31,333 Quanta baboseira! 98 00:09:39,666 --> 00:09:43,958 Meu cliente e eu jamais duvidamos da Justiça deste país. 99 00:09:43,958 --> 00:09:45,083 Alô, mãe? 100 00:09:46,416 --> 00:09:49,125 Sim, ganhamos. Ganhamos! 101 00:09:50,500 --> 00:09:54,791 Estou contente, sim. Mas sinto um gosto amargo. 102 00:09:54,791 --> 00:09:57,583 Eu disse... Não, esquece. 103 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 No domingo? 104 00:10:00,666 --> 00:10:04,541 Acontece que tenho muito trabalho. 105 00:10:04,541 --> 00:10:06,208 Eu ligo logo de novo, mãe. 106 00:10:06,208 --> 00:10:08,416 Sua bênção. 107 00:10:10,041 --> 00:10:10,916 Com licença. 108 00:10:12,458 --> 00:10:14,416 - Você tem um absorvente? - Tenho. 109 00:10:14,416 --> 00:10:17,625 - Estou um caco. - Não se preocupe, tome. 110 00:10:17,625 --> 00:10:19,125 - Obrigada. - De nada. 111 00:10:21,666 --> 00:10:24,416 Este é um caso especial. 112 00:10:39,291 --> 00:10:40,500 Droga. 113 00:10:46,166 --> 00:10:48,458 Mãe, posso ligar mais tarde? 114 00:10:48,458 --> 00:10:51,541 Sra. Rita Mora Castro? 115 00:10:51,541 --> 00:10:53,083 Sim. O que é? 116 00:10:54,291 --> 00:10:56,833 O que está fazendo no banheiro? 117 00:10:56,833 --> 00:11:00,125 Você é que merece os aplausos, doutora. 118 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 Quem fala? 119 00:11:08,000 --> 00:11:10,541 Quer ficar muito rica? 120 00:11:10,541 --> 00:11:12,750 Tenho uma proposta para você. 121 00:11:12,750 --> 00:11:15,875 Esteja em dez minutos na banca de jornal. 122 00:11:15,875 --> 00:11:17,625 Perdão, mas não sei quem... 123 00:11:18,500 --> 00:11:21,416 Alô? 124 00:11:31,833 --> 00:11:33,041 Depois de tudo... 125 00:11:36,166 --> 00:11:41,250 Quanto tempo mais vou abaixar a cabeça? 126 00:11:41,250 --> 00:11:46,541 Quanto tempo mais Vou lamber as botas deles? 127 00:11:46,541 --> 00:11:51,875 Quanto tempo mais Vou desperdiçar meu talento? 128 00:11:51,875 --> 00:11:57,666 Quanto tempo mais Vou trabalhar duro por nada? 129 00:11:57,666 --> 00:12:00,083 O que você tem a ganhar? 130 00:12:00,083 --> 00:12:01,791 O que tenho a ganhar? 131 00:12:02,625 --> 00:12:05,333 O que você tem a perder? 132 00:12:05,333 --> 00:12:06,833 O que tenho a perder? 133 00:12:07,916 --> 00:12:10,291 Eu e meu doutorado 134 00:12:10,291 --> 00:12:13,166 Super, super, superimportante 135 00:12:13,166 --> 00:12:15,583 Eu e meu puto salário 136 00:12:15,583 --> 00:12:18,541 Super, super, superpequeno 137 00:12:18,541 --> 00:12:21,083 Eu e meu coração de pedra 138 00:12:21,083 --> 00:12:23,958 Super, super, superduro 139 00:12:23,958 --> 00:12:26,208 Eu e minha bunda grande 140 00:12:26,208 --> 00:12:29,291 Super, super, super 141 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 Quanto tempo mais? 142 00:12:32,000 --> 00:12:34,541 O que temos a ganhar? 143 00:12:34,541 --> 00:12:37,333 Quanto tempo mais? 144 00:12:37,333 --> 00:12:39,541 O que temos a perder? 145 00:12:39,541 --> 00:12:42,625 E meus supostos amigos me dizem 146 00:12:42,625 --> 00:12:45,250 "Quando vai se casar? E ter filhos?" 147 00:12:45,250 --> 00:12:47,875 Não tenho tempo para os fazer 148 00:12:47,875 --> 00:12:50,791 E as garotas no trabalho me dizem 149 00:12:50,791 --> 00:12:52,958 "Quando vai abrir sua própria firma?" 150 00:12:52,958 --> 00:12:53,916 Quem sabe? 151 00:12:53,916 --> 00:12:55,750 Quando eu não for "a negra" 152 00:12:55,750 --> 00:12:58,375 Por que ele ligou pra mim? Por que eu? 153 00:12:58,375 --> 00:13:01,000 Por que na banca de jornal? 154 00:13:01,000 --> 00:13:03,583 Por que ele ligou pra mim? Por que eu? 155 00:13:03,583 --> 00:13:06,333 Por que na banca de jornal? 156 00:13:06,333 --> 00:13:09,000 Não tenho nada a perder 157 00:13:09,000 --> 00:13:11,458 Não tem nada a perder 158 00:13:11,458 --> 00:13:14,500 Tenho tudo a ganhar 159 00:13:14,500 --> 00:13:17,000 Tem tudo a ganhar 160 00:13:29,625 --> 00:13:30,958 MORTO 161 00:13:30,958 --> 00:13:33,958 VÍTIMAS DE ASSASSINATO COM 8 TIROS! 162 00:13:33,958 --> 00:13:35,875 MASSACRADO NO MEIO DA RUA 163 00:13:38,708 --> 00:13:39,791 Senhora? 164 00:13:39,791 --> 00:13:42,208 Sim? Puta merda! 165 00:14:49,916 --> 00:14:52,333 - Todos na picape! - Vamos logo! 166 00:15:13,375 --> 00:15:14,625 Tem alguém aqui? 167 00:15:18,125 --> 00:15:18,958 Está com medo? 168 00:15:23,208 --> 00:15:24,083 Deveria estar? 169 00:15:26,083 --> 00:15:26,958 Não. 170 00:15:34,708 --> 00:15:36,458 Sabe quem sou? 171 00:15:38,250 --> 00:15:39,083 Não. 172 00:15:40,708 --> 00:15:44,375 Manitas Del Monte. Muito prazer. 173 00:15:46,125 --> 00:15:47,083 Merda. 174 00:15:51,375 --> 00:15:55,166 O que sabe da minha situação, Dra. Mora Castro? 175 00:15:56,458 --> 00:15:57,708 Sua situação? 176 00:16:05,833 --> 00:16:07,583 Seus negócios vão bem. 177 00:16:07,583 --> 00:16:12,250 Seu cartel arrasou o Alianza del Norte, 178 00:16:13,416 --> 00:16:16,541 seu concorrente no mercado de drogas sintéticas. 179 00:16:17,708 --> 00:16:20,083 Apoiou novos políticos ano passado, 180 00:16:21,250 --> 00:16:23,458 que as eleições... 181 00:16:23,458 --> 00:16:25,125 As eleições lhe deram razão. 182 00:16:27,916 --> 00:16:28,875 Acertou! 183 00:16:39,625 --> 00:16:41,916 Como posso ajudar, Sr. Del Monte? 184 00:16:44,791 --> 00:16:47,500 Responder essa pergunta significaria 185 00:16:47,500 --> 00:16:50,583 Que já aceitou a missão E ela é secreta 186 00:16:50,583 --> 00:16:54,458 Quando eu disser do que se trata Não pode voltar atrás 187 00:16:54,458 --> 00:16:56,416 Ouvir é aceitar 188 00:16:56,416 --> 00:16:57,583 E saiba também que 189 00:16:57,583 --> 00:17:00,958 Se eu disser do que se trata E você aceitar 190 00:17:00,958 --> 00:17:03,416 Consideráveis somas de dinheiro 191 00:17:03,416 --> 00:17:07,333 Serão transferidas à Suíça Ilhas Cayman e outros lugares 192 00:17:07,333 --> 00:17:11,458 Contas que só você e eu Saberemos que existem 193 00:17:11,458 --> 00:17:14,166 Cifras e códigos Contas e milhões 194 00:17:15,791 --> 00:17:17,708 Só você 195 00:17:17,708 --> 00:17:19,208 E eu 196 00:17:28,916 --> 00:17:30,750 Qual é o meu risco? 197 00:17:31,541 --> 00:17:33,375 Enriquecer. 198 00:17:39,750 --> 00:17:41,625 EXTRATO DE CONTA 199 00:17:51,000 --> 00:17:52,375 Está bem. 200 00:17:52,958 --> 00:17:54,125 Está bem o quê? 201 00:17:56,500 --> 00:17:57,833 O que quer que eu faça? 202 00:18:06,541 --> 00:18:08,500 Quero ser uma mulher. 203 00:18:12,583 --> 00:18:13,750 Não entendi. 204 00:18:16,958 --> 00:18:18,166 O que não entendeu? 205 00:18:19,750 --> 00:18:21,416 Bem... 206 00:18:21,416 --> 00:18:23,416 quer dizer fisicamente mulher? 207 00:18:24,666 --> 00:18:27,333 - Sim. - Você quer... 208 00:18:28,708 --> 00:18:32,500 mudar de vida ou mudar de sexo? 209 00:18:34,666 --> 00:18:36,375 Qual é a diferença? 210 00:18:39,666 --> 00:18:40,541 Bem... 211 00:18:41,333 --> 00:18:45,416 Eu sou advogada, Sr. Del Monte. Não sou cirurgiã. 212 00:18:45,875 --> 00:18:48,208 Por isso acabo de contratá-la. 213 00:18:48,208 --> 00:18:50,000 Para encontrar um bom cirurgião. 214 00:18:50,583 --> 00:18:55,458 Mas, Sr. Del Monte, isso pode levar... anos. 215 00:18:55,458 --> 00:18:57,625 Não se consegue num piscar de olhos. 216 00:19:00,083 --> 00:19:02,083 Comecei o tratamento há dois anos. 217 00:19:05,250 --> 00:19:07,791 Não tem mais volta, menina. 218 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 Nem pra você, nem pra mim. 219 00:19:12,166 --> 00:19:15,208 Encontre um lugar seguro para me "redefinir". 220 00:19:15,208 --> 00:19:19,083 Distante. Nem aqui, nem nos EUA. 221 00:19:19,083 --> 00:19:21,875 Um lugar onde seja impossível me encontrar. 222 00:19:21,875 --> 00:19:24,708 Encontre alguém difícil de rastrear. 223 00:19:24,708 --> 00:19:26,208 {\an8}CONFIRMAÇÃO DE GÊNERO 224 00:19:26,208 --> 00:19:28,125 {\an8}Alguém competente e impecável. 225 00:19:28,125 --> 00:19:30,958 Seu antecessor perdeu muito tempo. 226 00:19:30,958 --> 00:19:36,458 Dra. Mora Castro, vai contar com todos os meus recursos. 227 00:19:36,458 --> 00:19:40,333 E, como pode ver, são ilimitados. 228 00:19:40,333 --> 00:19:44,041 México-Bangkok, depois Bangkok-Bombay, Bombay-Rio. 229 00:19:44,041 --> 00:19:48,500 Tenho México-Haneda. Conexão de quatro horas, Haneda-Bangkok. 230 00:19:48,500 --> 00:19:51,291 - Quanto tempo no total? - Vinte e seis horas. 231 00:19:51,291 --> 00:19:56,416 Não. Tenho de estar de volta na quinta para uma audiência. 232 00:19:56,416 --> 00:19:58,958 Não chegará a tempo. 233 00:19:58,958 --> 00:20:00,291 Encontre outra coisa. 234 00:20:00,291 --> 00:20:01,916 Como o quê? Um foguete? 235 00:20:02,791 --> 00:20:03,916 Outra classe. 236 00:20:03,916 --> 00:20:07,500 Na executiva? É muito mais caro. 237 00:20:07,500 --> 00:20:09,750 - E mais acima? - Acima de quê? 238 00:20:10,708 --> 00:20:11,750 Da executiva. 239 00:20:11,750 --> 00:20:15,083 Espere, quer que eu encontre voo na primeira classe? 240 00:20:16,750 --> 00:20:17,666 Sim. 241 00:20:17,666 --> 00:20:20,500 Isso está muito fora do preço que combinamos. 242 00:20:20,500 --> 00:20:22,666 - Como vai pagar? - No cartão. 243 00:20:23,541 --> 00:20:25,083 Que tipo de cartão? 244 00:20:25,958 --> 00:20:27,333 Rita? 245 00:20:27,333 --> 00:20:30,458 {\an8}O chefe está com o cliente. Aguardam você. 246 00:20:31,583 --> 00:20:34,416 Senhoras e senhores, aqui fala o comandante. 247 00:20:34,416 --> 00:20:37,041 De acordo com o plano de voo, chegaremos... 248 00:20:39,125 --> 00:20:40,625 Olá, muito prazer 249 00:20:40,625 --> 00:20:44,208 Quero saber sobre Operações de mudança de sexo 250 00:20:44,208 --> 00:20:45,625 Entendi, entendi, entendi 251 00:20:46,916 --> 00:20:49,958 Homem para mulher ou mulher para homem? 252 00:20:49,958 --> 00:20:51,500 Homem para mulher 253 00:20:51,500 --> 00:20:53,958 De pênis para vagina 254 00:20:55,208 --> 00:20:57,666 É para você? 255 00:20:57,666 --> 00:21:00,333 Para mim? Não 256 00:21:00,333 --> 00:21:05,291 O que quer saber, senhora? 257 00:21:05,291 --> 00:21:06,708 Quero saber tudo 258 00:21:06,708 --> 00:21:09,833 Qual é o protocolo? As técnicas e os riscos? 259 00:21:09,833 --> 00:21:13,208 Quantas operações? De quanto tempo precisa? 260 00:21:14,583 --> 00:21:15,833 - Mamoplastia? - Sim 261 00:21:15,833 --> 00:21:17,541 - Vaginoplastia? - Sim 262 00:21:17,541 --> 00:21:19,291 - Rinoplastia? - Sim 263 00:21:19,291 --> 00:21:20,708 - Laringoplastia? - Sim 264 00:21:20,708 --> 00:21:22,125 - Mamoplastia? - Sim 265 00:21:22,125 --> 00:21:23,666 - Vaginoplastia? - Sim 266 00:21:23,666 --> 00:21:25,375 - Rinoplastia? - Sim 267 00:21:25,375 --> 00:21:26,916 - Laringoplastia? - Sim 268 00:21:26,916 --> 00:21:28,375 Condrolaringoplastia? 269 00:21:28,375 --> 00:21:29,500 O que é isso? 270 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 Reduzir pomo-de-adão! 271 00:21:31,416 --> 00:21:32,875 Sim! 272 00:21:33,875 --> 00:21:39,416 - Vaginoplastia? - Sim 273 00:21:40,000 --> 00:21:43,541 E penoplastia 274 00:21:43,541 --> 00:21:46,291 Sim 275 00:21:46,291 --> 00:21:49,583 Laringoplastia 276 00:21:49,583 --> 00:21:51,083 Sim 277 00:21:52,500 --> 00:21:57,958 E mamoplastia 278 00:21:57,958 --> 00:22:04,125 Homem para mulher, mulher para homem 279 00:22:05,916 --> 00:22:08,208 Somente o bumbum, quanto custaria? 280 00:22:08,208 --> 00:22:10,666 Para você? US$ 4.500. 281 00:22:10,666 --> 00:22:13,500 Vaginoplastia para os homens também 282 00:22:15,250 --> 00:22:18,250 Vaginoplastia deixa os homens felizes 283 00:22:18,250 --> 00:22:21,416 Vaginoplastia para as mulheres também 284 00:22:21,416 --> 00:22:24,208 - Vaginoplastia - Homem para mulher 285 00:22:24,208 --> 00:22:25,416 Vaginoplastia 286 00:23:35,458 --> 00:23:36,583 Escute, safada. 287 00:23:36,583 --> 00:23:39,000 Em que ponto está, Sra. Castro? 288 00:23:40,291 --> 00:23:43,708 Acha que estou pagando pra bancar a gostosa na primeira classe? 289 00:23:45,416 --> 00:23:48,875 Ande mais depressa, caramba. Meu tempo está acabando. 290 00:24:02,791 --> 00:24:08,166 Então, o seu cliente não tem nome? 291 00:24:09,333 --> 00:24:11,708 Por enquanto, ele deseja permanecer anônimo. 292 00:24:14,125 --> 00:24:15,166 Mexicano como você? 293 00:24:15,166 --> 00:24:18,375 Sim. E é riquíssimo. 294 00:24:20,166 --> 00:24:23,041 Certo, então? 295 00:24:27,583 --> 00:24:30,250 - Ele já começou a terapia hormonal? - Já. 296 00:24:30,250 --> 00:24:31,666 - Quando? - Há dois anos. 297 00:24:32,291 --> 00:24:36,916 Algum problema médico desde então? Somático, psiquiátrico? 298 00:24:38,375 --> 00:24:39,208 Não. 299 00:24:48,750 --> 00:24:52,708 Moça, eu modifico apenas os corpos 300 00:24:54,958 --> 00:24:56,708 Pele, ossos 301 00:24:56,708 --> 00:24:59,625 Mas nunca modifico a alma 302 00:25:01,750 --> 00:25:04,083 Se ele é ele, ela será ele 303 00:25:04,875 --> 00:25:06,791 Se ele é ela, ela será ela 304 00:25:08,083 --> 00:25:09,916 Se ele é um lobo, ela será um lobo 305 00:25:09,916 --> 00:25:12,833 Se ele é o lobo, você será a ovelha dele 306 00:25:14,083 --> 00:25:18,791 Moça, sou médico desde os 24 anos 307 00:25:18,791 --> 00:25:22,041 Eu luto e remendo Mas nunca vou acabar com a guerra 308 00:25:22,041 --> 00:25:26,541 Minha porta não é a porta do Paraíso 309 00:25:26,541 --> 00:25:27,666 Moça 310 00:25:28,583 --> 00:25:31,375 Diga ao Sr. Misterioso 311 00:25:31,375 --> 00:25:34,750 Que, em vez de fazer cirurgia plástica 312 00:25:34,750 --> 00:25:37,833 Ele devia trocar os documentos 313 00:25:39,375 --> 00:25:43,625 Doutor, sei que estudou muito 314 00:25:46,125 --> 00:25:49,458 Doutor, mas eu não concordo 315 00:25:49,458 --> 00:25:50,625 Por favor 316 00:25:52,125 --> 00:25:55,125 Mudar o corpo muda a sociedade 317 00:25:55,125 --> 00:25:58,416 Mudar a sociedade muda a alma 318 00:25:58,416 --> 00:26:00,208 Mudar a alma muda a sociedade 319 00:26:00,208 --> 00:26:02,583 Mudar a sociedade muda tudo 320 00:26:04,791 --> 00:26:06,416 Doutor 321 00:26:06,416 --> 00:26:09,458 Confie no meu Sr. Misterioso 322 00:26:09,458 --> 00:26:12,625 Se tivesse visto o que ele me mostrou 323 00:26:12,625 --> 00:26:16,458 Você seria um homem melhor 324 00:26:17,208 --> 00:26:18,958 Doutor 325 00:26:18,958 --> 00:26:22,125 Não sabe O que é ser queen 326 00:26:22,125 --> 00:26:25,291 Quando você nasce para lutar E seu destino é matar 327 00:26:25,291 --> 00:26:27,625 Você tem de dançar ou morrer 328 00:26:29,750 --> 00:26:32,708 Senhoras e senhores 329 00:26:32,708 --> 00:26:35,125 E todos entre os dois extremos 330 00:26:35,125 --> 00:26:38,041 E todos que são diferentes de tudo 331 00:26:39,000 --> 00:26:41,291 Nunca vou desapontá-los! 332 00:26:42,458 --> 00:26:44,083 - Doutor - Moça 333 00:26:44,083 --> 00:26:47,541 - Sou advogada desde os 24 anos - Sou médico desde os 24 anos 334 00:26:47,541 --> 00:26:50,208 Não quero dizer por que estou fazendo isto 335 00:26:50,208 --> 00:26:54,791 - Nunca admitirei a culpa - Minha porta não é a do Paraíso 336 00:26:54,791 --> 00:26:56,791 - Doutor - Moça 337 00:26:56,791 --> 00:26:59,625 Não vim aqui desperdiçar o seu tempo 338 00:26:59,625 --> 00:27:03,291 - Mudar de gênero não é um álibi - Em vez de fazer cirurgia plástica 339 00:27:03,291 --> 00:27:06,416 - Você devia ter a mente aberta - Ele devia mudar de ideia 340 00:27:06,416 --> 00:27:08,958 - Você devia ter a mente aberta - Ele devia mudar 341 00:27:09,583 --> 00:27:12,416 - Você devia ter a mente aberta - De ideia 342 00:27:13,833 --> 00:27:15,291 A sua mente. 343 00:27:17,625 --> 00:27:18,625 A sua mente. 344 00:27:21,833 --> 00:27:23,208 Posso conhecê-lo? 345 00:27:26,041 --> 00:27:27,291 Isso depende. 346 00:27:28,166 --> 00:27:30,500 - De quê? - De você. 347 00:27:31,916 --> 00:27:35,541 Se não estiver disposto a aceitar, não adianta falar com ele. 348 00:27:36,750 --> 00:27:38,958 Escutar é aceitar. 349 00:27:42,791 --> 00:27:46,583 Pode pedir pra diminuírem essa porra de barulho? 350 00:27:46,583 --> 00:27:48,791 - Não é boa ideia. - O quê? 351 00:27:48,791 --> 00:27:52,583 - Não acho uma boa ideia. - Certo. 352 00:28:20,333 --> 00:28:22,833 Manitas Del Monte, Dr. Wasserman. 353 00:28:24,166 --> 00:28:27,916 Boa noite, professor. Fez boa viagem? 354 00:28:27,916 --> 00:28:31,291 Exceto pela música de merda, foi excelente. 355 00:28:32,125 --> 00:28:34,875 Está com fome? Quer descansar ou... 356 00:28:34,875 --> 00:28:37,041 Não, podemos começar quando quiser. 357 00:29:06,958 --> 00:29:08,625 Sempre fui duas pessoas. 358 00:29:10,458 --> 00:29:14,625 Meu eu verdadeiro e o animal que me segue como uma sombra. 359 00:29:19,083 --> 00:29:22,041 Sabe o que é vir da pocilga? 360 00:29:26,875 --> 00:29:30,333 Para a minha natureza verdadeira permanecer escondida 361 00:29:30,333 --> 00:29:32,791 e Manitas ser respeitado, 362 00:29:33,458 --> 00:29:35,583 Manitas tem de ser mais cruel 363 00:29:35,583 --> 00:29:39,000 que os outros desgraçados ao redor dele na pocilga. 364 00:29:42,708 --> 00:29:44,708 Eu não aguento mais. 365 00:29:46,958 --> 00:29:50,000 Inúmeras vezes pensei em me matar, 366 00:29:51,833 --> 00:29:55,875 mas não é justo desaparecer sem ter vivido a própria vida. 367 00:30:01,375 --> 00:30:03,250 Me ajude, doutor. 368 00:30:04,125 --> 00:30:07,416 É a única esperança que tenho de viver minha própria vida. 369 00:30:09,916 --> 00:30:13,250 A vida que a natureza não me deu. 370 00:30:13,250 --> 00:30:15,000 O que está fazendo aqui? 371 00:30:16,458 --> 00:30:17,291 E você? 372 00:30:17,916 --> 00:30:21,708 Eu? Sou a mulher dele. Jessi Del Monte. 373 00:30:21,708 --> 00:30:25,583 Rita. Rita Mora Castro, advogada. Trabalho com seu marido. 374 00:30:25,583 --> 00:30:28,916 Eu imaginei, mas o que faz para ele? 375 00:30:28,916 --> 00:30:29,958 Muitas coisas. 376 00:30:30,875 --> 00:30:33,375 - Verdade que vamos sair do país? - Como? 377 00:30:33,375 --> 00:30:35,500 Vamos voltar para os EUA? 378 00:30:37,750 --> 00:30:41,125 Desculpe, não estou sabendo disso. 379 00:30:42,875 --> 00:30:45,125 Quem é o cara que veio com você? 380 00:30:45,125 --> 00:30:46,875 Então se conheceram? 381 00:30:46,875 --> 00:30:50,666 Sim. Estava perguntando à Rita quem é o cara que está com você. 382 00:30:50,666 --> 00:30:51,833 Negócios, querida. 383 00:30:52,583 --> 00:30:54,166 Cadê os meninos? 384 00:30:54,166 --> 00:30:55,916 Dançando com os outros. 385 00:30:55,916 --> 00:30:57,125 Vamos ficar com eles. 386 00:30:57,125 --> 00:30:58,208 Você também vem? 387 00:30:58,208 --> 00:31:00,833 Não, obrigada, eu fico por aqui. 388 00:31:02,041 --> 00:31:03,333 Foi um prazer! 389 00:31:23,208 --> 00:31:24,541 Uma pergunta. 390 00:31:25,750 --> 00:31:29,333 Na sua infância, você já queria isso? 391 00:31:30,083 --> 00:31:33,083 Sim, a vida inteira. 392 00:31:36,583 --> 00:31:38,583 Desde que comecei a raciocinar, 393 00:31:39,625 --> 00:31:42,125 foi o que sempre quis. 394 00:31:42,125 --> 00:31:43,041 Mas... 395 00:31:44,458 --> 00:31:48,583 no mundo de onde venho, é muito difícil. 396 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Muito difícil. 397 00:31:58,208 --> 00:32:01,166 Tenho de deixar muitas coisas pra trás. 398 00:32:06,250 --> 00:32:10,708 Mas não posso fazer outra coisa. 399 00:32:44,208 --> 00:32:45,333 O caderninho. 400 00:32:49,541 --> 00:32:50,958 Até mais, Rita. 401 00:32:50,958 --> 00:32:52,083 Até mais, doutor. 402 00:32:53,166 --> 00:32:54,875 O Manitas falou pra eles da música. 403 00:32:59,708 --> 00:33:03,041 - Isso é necessário? - É. 404 00:33:05,750 --> 00:33:08,916 Os passaportes com os nomes novos. 405 00:33:08,916 --> 00:33:10,833 Eles precisam saber de cor. 406 00:33:15,416 --> 00:33:18,166 {\an8}Aqui estão as contas bancárias. 407 00:33:19,541 --> 00:33:23,833 As transferências estão programadas e codificadas conforme suas instruções. 408 00:33:23,833 --> 00:33:24,958 Serão ricos. 409 00:33:26,875 --> 00:33:31,500 Aqui onde vão viver, em Lausanne. À beira de um lago, é grande, tranquilo. 410 00:33:31,500 --> 00:33:33,166 Bem, é a Suíça. 411 00:33:40,750 --> 00:33:44,708 Vou acompanhá-los e ajudar a se estabelecerem. 412 00:33:44,708 --> 00:33:47,291 Imagino que não vai ser fácil a princípio, 413 00:33:48,708 --> 00:33:50,750 mas, com o tempo, esquecerão de você. 414 00:33:55,291 --> 00:33:56,541 Esquecerão. 415 00:33:59,791 --> 00:34:04,583 Não me falta o céu 416 00:34:04,583 --> 00:34:08,000 Não me falta o mar 417 00:34:09,500 --> 00:34:13,166 Não me falta a voz 418 00:34:13,166 --> 00:34:17,750 Mas me falta cantar 419 00:34:23,000 --> 00:34:27,541 Não me falta dinheiro 420 00:34:27,541 --> 00:34:31,250 Não me falta matar 421 00:34:32,250 --> 00:34:36,750 Não me falta luxúria 422 00:34:36,750 --> 00:34:40,750 Me falta desejar 423 00:34:46,000 --> 00:34:50,250 Eu quero outra cara 424 00:34:50,250 --> 00:34:55,000 Eu quero outra pele 425 00:34:55,000 --> 00:34:59,708 Quero que o fundo da minha alma 426 00:34:59,708 --> 00:35:03,958 Tenha cheiro de mel 427 00:35:07,416 --> 00:35:14,416 Não desejo o desejo 428 00:35:16,583 --> 00:35:23,208 Nem ser desejado 429 00:35:25,541 --> 00:35:32,541 Quero que o que foi não seja mais 430 00:35:34,958 --> 00:35:40,708 Meu único desejo 431 00:35:41,875 --> 00:35:46,541 É ser ela 432 00:36:08,791 --> 00:36:11,916 SUÍÇA 433 00:36:19,958 --> 00:36:20,958 Bem-vinda, senhora. 434 00:36:24,875 --> 00:36:25,958 Boa noite, senhora. 435 00:36:28,541 --> 00:36:29,875 Bem-vinda, senhora. 436 00:36:35,125 --> 00:36:38,750 Aqui não estamos em casa! Quero voltar! 437 00:36:38,750 --> 00:36:42,250 Por que ele fez isso comigo? O que fiz para ele? 438 00:36:42,250 --> 00:36:46,458 Nada. É para protegê-los, Jessi. 439 00:36:46,458 --> 00:36:51,583 Se voltarem, os inimigos do seu marido irão atrás de você e seus filhos. 440 00:36:51,583 --> 00:36:53,708 Ele quer mantê-los a salvo, entende? 441 00:36:53,708 --> 00:36:58,625 Por favor, não quero isto. Não tenho nada a fazer aqui. 442 00:36:58,625 --> 00:37:01,333 Por que não podemos viver com minha irmã nos EUA? 443 00:37:01,333 --> 00:37:03,333 Eu te peço... 444 00:37:03,333 --> 00:37:06,125 - Quanto tempo isto vai durar? - Eu não sei. 445 00:37:06,125 --> 00:37:07,500 Meses? 446 00:37:08,416 --> 00:37:09,458 Talvez mais. 447 00:37:25,458 --> 00:37:28,166 Acabou. Já estão instalados. 448 00:37:29,416 --> 00:37:32,875 Foi muito difícil, mas estão a salvo. 449 00:37:34,583 --> 00:37:36,750 Tudo deve desaparecer. 450 00:37:36,750 --> 00:37:38,000 Agora você é rica. 451 00:37:39,125 --> 00:37:40,208 Aproveita. 452 00:37:41,750 --> 00:37:43,500 Sua missão acabou. 453 00:37:43,500 --> 00:37:44,666 Certo. 454 00:37:44,666 --> 00:37:45,833 Adeus, Rita. 455 00:38:41,666 --> 00:38:45,375 O DNA dos restos humanos encontrados em Veracruz foi identificado. 456 00:38:45,375 --> 00:38:47,083 {\an8}Pertence a Manitas Del Monte. 457 00:38:47,083 --> 00:38:50,750 O narcotraficante que parecia ter fugido do país, 458 00:38:50,750 --> 00:38:55,000 havia, na verdade, caído nas mãos de seus inimigos. 459 00:41:09,875 --> 00:41:11,291 Emilia... 460 00:41:15,041 --> 00:41:16,458 Pérez. 461 00:41:17,750 --> 00:41:21,625 Sra. Emilia Pérez. 462 00:41:26,958 --> 00:41:28,833 Emilia Pérez. 463 00:41:31,625 --> 00:41:33,750 Sra. Emilia Pérez. 464 00:41:34,916 --> 00:41:35,916 Muito prazer. 465 00:41:38,583 --> 00:41:41,000 Sou a Sra. Emilia Pérez. 466 00:41:41,000 --> 00:41:42,416 Emilia Pérez. 467 00:41:44,583 --> 00:41:46,625 Emilia Pérez. 468 00:41:48,458 --> 00:41:49,916 Emilia Pérez. 469 00:41:53,625 --> 00:41:58,208 QUATRO ANOS DEPOIS 470 00:42:19,166 --> 00:42:20,250 - Rita. - Sim? 471 00:42:20,250 --> 00:42:22,416 Quais as novas sobre o Maxwell? 472 00:42:23,500 --> 00:42:24,958 Ele deve assinar na segunda. 473 00:42:24,958 --> 00:42:28,416 - Ele é meio volátil, dê um tempo a ele. - Volátil, como? 474 00:42:28,416 --> 00:42:32,375 Hoje ele diz sim, amanhã diz não. Até segunda, deve aceitar. 475 00:42:32,375 --> 00:42:33,958 - Como alguém que conheço. - Ui. 476 00:42:39,916 --> 00:42:42,250 Você é inglesa? 477 00:42:42,250 --> 00:42:44,291 - Eu? Não. - Sim. 478 00:42:45,250 --> 00:42:47,541 Não sou inglesa, por quê? 479 00:42:47,541 --> 00:42:51,875 Porque você tem algo especial... alguma coisa diferente. 480 00:42:51,875 --> 00:42:55,541 - Você é bonita, desculpe. - Sou mexicana. 481 00:42:56,416 --> 00:42:58,083 - Sério? - Sim. 482 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 Eu também. 483 00:42:59,208 --> 00:43:00,666 Não brinca! 484 00:43:00,666 --> 00:43:01,916 De onde? 485 00:43:01,916 --> 00:43:03,250 De Monterrey. 486 00:43:03,916 --> 00:43:06,916 - Quer trocar de lugar para conversarem? - Sim. 487 00:43:06,916 --> 00:43:09,041 - Obrigada, amigo. - Tudo bem. 488 00:43:09,750 --> 00:43:13,166 - Não se fazem mais cavalheiros assim. - Verdade. 489 00:43:13,166 --> 00:43:15,375 Eu sou de Veracruz. 490 00:43:15,375 --> 00:43:21,291 Nasci na República Dominicana, mas estudei no México. 491 00:43:21,291 --> 00:43:22,500 Que beleza! 492 00:43:22,500 --> 00:43:24,083 Que bom poder falar espanhol. 493 00:43:25,208 --> 00:43:27,125 - Tem saudade do México? - Eu? 494 00:43:28,875 --> 00:43:31,458 Sabe que não? Na verdade, não. 495 00:43:31,458 --> 00:43:35,916 Às vezes, mas sempre sonhei em viajar e viver em lugares diferentes. 496 00:43:35,916 --> 00:43:36,833 E você? 497 00:43:36,833 --> 00:43:39,333 Estou na estrada há anos. 498 00:43:39,333 --> 00:43:41,208 Até perdi o sotaque do Norte. 499 00:43:41,875 --> 00:43:43,000 Percebi. 500 00:43:43,958 --> 00:43:46,041 - E com quem você veio? - Com o Simon. 501 00:43:47,041 --> 00:43:49,250 Ele cuida de meus assuntos na Europa. 502 00:43:49,250 --> 00:43:50,750 O Simon? 503 00:43:50,750 --> 00:43:52,958 Sabia que o Simon e eu... 504 00:44:04,458 --> 00:44:05,291 É você? 505 00:44:07,583 --> 00:44:08,416 Acertou. 506 00:44:09,541 --> 00:44:10,375 Merda. 507 00:44:23,541 --> 00:44:24,750 O que está fazendo aqui? 508 00:44:26,708 --> 00:44:28,166 Tenho negócios em Londres. 509 00:44:28,166 --> 00:44:29,791 Não me enrola. 510 00:44:31,208 --> 00:44:32,750 Mandou me espionarem? 511 00:44:32,750 --> 00:44:34,458 Nada disso. Fique calma. 512 00:44:34,458 --> 00:44:36,583 Não reconheço sua voz. 513 00:44:37,500 --> 00:44:38,500 Apenas a voz? 514 00:44:46,250 --> 00:44:49,625 Não me diga que isto é um acaso 515 00:44:49,625 --> 00:44:52,958 Que passava por aqui assim, do nada 516 00:44:52,958 --> 00:44:55,916 Não me diga que isto é um acaso 517 00:44:56,625 --> 00:44:59,958 Não me diga que isto é um acaso 518 00:44:59,958 --> 00:45:03,250 Diga que veio para apagar o passado 519 00:45:03,250 --> 00:45:06,791 Para se livrar da última testemunha: eu! 520 00:45:08,458 --> 00:45:10,250 Por acaso 521 00:45:10,250 --> 00:45:13,250 Não me diga que isto é um acaso 522 00:45:13,250 --> 00:45:16,458 Diga que veio aqui para me matar 523 00:45:17,250 --> 00:45:20,500 Para fazer a limpeza, para ninguém saber 524 00:45:20,500 --> 00:45:23,625 Quem você foi e o que eu sei 525 00:45:23,625 --> 00:45:27,000 Não me diga que isto é um acaso 526 00:45:29,000 --> 00:45:30,875 Um acaso 527 00:45:30,875 --> 00:45:34,416 Não, Rita, isto não é um acaso 528 00:45:34,416 --> 00:45:37,333 Tampouco estou aqui por amizade 529 00:45:37,333 --> 00:45:39,458 Para agradecer mais uma vez 530 00:45:39,458 --> 00:45:41,291 E te dar flores 531 00:45:41,291 --> 00:45:44,208 Não, Rita, isto não é um acaso 532 00:45:44,833 --> 00:45:48,458 Não, Rita, isto não é um acaso 533 00:45:48,458 --> 00:45:51,041 Não vim para olhar nos seus olhos 534 00:45:51,041 --> 00:45:54,958 E ver a maior surpresa da sua vida 535 00:45:54,958 --> 00:45:58,458 "É ela, não é, sim, é ela!" 536 00:45:58,458 --> 00:46:00,791 Não vim para olhar no espelho 537 00:46:00,791 --> 00:46:01,833 Então? 538 00:46:01,833 --> 00:46:04,333 Nem para falar da minha vida 539 00:46:04,333 --> 00:46:06,083 O que está fazendo aqui? 540 00:46:06,083 --> 00:46:08,583 Que mudei de pele e de corpo Sofri pra cacete! 541 00:46:08,583 --> 00:46:10,208 Mas valeu a pena 542 00:46:10,208 --> 00:46:13,541 Que agora sou feliz, sou eu mesma 543 00:46:15,625 --> 00:46:20,083 Não, Rita, não vim por nada disso 544 00:46:22,375 --> 00:46:25,583 Não, Rita, isto não é um acaso 545 00:46:25,583 --> 00:46:29,125 Pode sair, correr, não vou deter você 546 00:46:29,125 --> 00:46:31,625 Mas talvez um dia entenda 547 00:46:31,625 --> 00:46:36,000 O que é mudar de vida E deixar tudo para trás 548 00:46:39,125 --> 00:46:44,750 - Vim pedir uma coisa - Pedir uma coisa por acaso? 549 00:46:53,125 --> 00:46:56,708 Preciso que leve meus filhos de volta para o México. 550 00:47:00,833 --> 00:47:02,291 Não posso viver sem eles. 551 00:47:05,375 --> 00:47:06,833 Eu suplico. 552 00:47:21,625 --> 00:47:23,250 Onde vamos viver? 553 00:47:23,250 --> 00:47:24,625 Na casa dela. 554 00:47:24,625 --> 00:47:27,208 Ela tem uma mansão em Las Lomas. 555 00:47:27,208 --> 00:47:29,541 Você conhece essa Emilia Pérez? 556 00:47:32,958 --> 00:47:36,458 O Manitas mencionou uma prima distante 557 00:47:36,458 --> 00:47:39,541 em quem poderiam confiar, se algo acontecesse. 558 00:47:39,541 --> 00:47:41,458 Ela saberia como me localizar. 559 00:47:41,458 --> 00:47:44,750 Chegado o momento, ela me mandou buscar vocês. 560 00:47:58,833 --> 00:48:00,666 Eu não sabia nada disso. 561 00:48:01,250 --> 00:48:04,333 Ninguém... Ninguém devia saber. 562 00:48:20,250 --> 00:48:24,291 CIDADE DO MÉXICO 563 00:48:29,958 --> 00:48:32,583 Dona Emilia, estão chegando! 564 00:48:36,750 --> 00:48:38,125 Meus filhos! 565 00:48:39,000 --> 00:48:40,166 Minha família. Jessi. 566 00:48:40,166 --> 00:48:43,916 Estão chegando. Rápido! 567 00:48:44,958 --> 00:48:46,416 Ajude-as, depressa! 568 00:49:01,416 --> 00:49:02,750 Bem-vindos. 569 00:49:03,666 --> 00:49:05,125 Bem-vindos à sua casa. 570 00:49:08,666 --> 00:49:10,166 Venham aqui. 571 00:49:23,791 --> 00:49:25,583 Não nos conhecemos, não é, Jessi? 572 00:49:29,083 --> 00:49:31,333 Não, creio que não. 573 00:49:36,500 --> 00:49:38,666 Você era a mulher do Manitas. 574 00:49:38,666 --> 00:49:40,583 Ele nos deixou. Que descanse em paz. 575 00:49:41,250 --> 00:49:43,166 Você é como minha irmã agora. 576 00:49:44,666 --> 00:49:47,250 Esta é a sua casa. Bem-vindos. 577 00:49:48,250 --> 00:49:49,708 Obrigada, senhora. 578 00:49:49,708 --> 00:49:52,291 Emilia, por favor. 579 00:49:54,416 --> 00:49:57,583 Meninos! Querem ver seus quartos? 580 00:49:57,583 --> 00:49:59,208 Querem? 581 00:49:59,208 --> 00:50:03,666 Cuidado, não tem corrimão. 582 00:50:06,541 --> 00:50:08,916 Rita, você fica conosco? 583 00:50:08,916 --> 00:50:11,833 Não, reservei quarto no Four Seasons. 584 00:50:11,833 --> 00:50:13,250 Essa é minha, obrigada. 585 00:50:13,250 --> 00:50:15,666 Tenho de voltar a Londres. 586 00:50:15,666 --> 00:50:16,750 Espere um minutinho. 587 00:50:29,375 --> 00:50:30,625 O que achou dela? 588 00:50:30,625 --> 00:50:32,875 Totalmente perdida. 589 00:50:32,875 --> 00:50:35,500 Mas você a conhece melhor que eu. 590 00:50:35,500 --> 00:50:38,583 Eu a conhecia antes. Agora não sei. 591 00:50:38,583 --> 00:50:41,208 Não vamos pensar em como os outros mudaram. 592 00:50:42,750 --> 00:50:43,666 Tem razão. 593 00:50:44,875 --> 00:50:47,250 É um milagre ela não ter reconhecido você. 594 00:50:48,083 --> 00:50:50,541 Tenha cuidado com os meninos. 595 00:50:50,541 --> 00:50:52,291 Por quê? 596 00:50:52,291 --> 00:50:55,125 Pare de beijá-los o tempo todo. 597 00:50:55,125 --> 00:50:57,166 Você é a tia, não a mãe. 598 00:51:05,916 --> 00:51:07,250 Querem outra coisa? 599 00:51:07,250 --> 00:51:08,583 Não, obrigado. 600 00:51:11,250 --> 00:51:12,416 Não gostaram? 601 00:51:15,375 --> 00:51:16,541 Não querem falar? 602 00:51:18,083 --> 00:51:19,250 Precisamos ir à escola? 603 00:51:20,875 --> 00:51:22,291 Sim. 604 00:51:22,291 --> 00:51:26,208 As crianças vão para a escola e os pais para o trabalho. 605 00:51:26,208 --> 00:51:27,625 A mamãe não trabalha. 606 00:51:28,291 --> 00:51:31,916 - Verdade. - Não quero ir para a escola aqui. 607 00:51:31,916 --> 00:51:33,000 Nem eu. 608 00:51:33,833 --> 00:51:35,416 Então o que querem fazer? 609 00:51:36,625 --> 00:51:38,083 Podemos ficar com a mamãe. 610 00:51:38,083 --> 00:51:40,916 Quero esquiar como na Suíça. 611 00:51:40,916 --> 00:51:44,125 - Quê? - Quero esquiar na neve. 612 00:51:44,125 --> 00:51:45,291 Eu também. 613 00:52:01,875 --> 00:52:03,583 Bom dia, senhora. 614 00:52:03,583 --> 00:52:04,708 Seu café da manhã. 615 00:52:08,791 --> 00:52:09,958 Não! 616 00:52:14,791 --> 00:52:15,666 Que merda. 617 00:52:18,708 --> 00:52:24,708 Bem-vinda a seu amado país Minha linda 618 00:52:25,416 --> 00:52:29,000 À sua suntuosa prisão, priminha 619 00:52:29,791 --> 00:52:32,208 Onde tudo é caro 620 00:52:32,208 --> 00:52:36,375 Muito prazer! E graças à família 621 00:52:36,375 --> 00:52:38,291 Bem-vinda 622 00:52:38,291 --> 00:52:41,916 Seja amável Cumprimente, querida 623 00:52:42,958 --> 00:52:46,458 A sua tia matrona Emilia 624 00:52:46,458 --> 00:52:50,541 E os novos guardas, priminha 625 00:52:50,541 --> 00:52:52,833 De sua prisão dourada 626 00:52:52,833 --> 00:52:58,166 Bem-vinda À sua armadilha encantadora, priminha 627 00:52:58,708 --> 00:53:02,583 À vida dos seus sonhos, minha linda 628 00:53:02,583 --> 00:53:06,375 Veja só o varal, criança 629 00:53:06,375 --> 00:53:09,708 Com todo o dinheiro lavado secando 630 00:53:10,500 --> 00:53:13,958 Veja suas algemas de ouro, querida 631 00:53:13,958 --> 00:53:17,625 Seus colares de cadeados, priminha 632 00:53:17,625 --> 00:53:20,041 Vai se sentir tão bem aqui 633 00:53:20,041 --> 00:53:21,250 Tonta 634 00:53:21,250 --> 00:53:23,833 Que nunca vai querer fugir 635 00:53:23,833 --> 00:53:25,041 Bem-vinda 636 00:53:28,416 --> 00:53:31,750 Obedeci a meu homem morto na Suíça 637 00:53:31,750 --> 00:53:34,166 Cuidei de nossos filhos 638 00:53:34,166 --> 00:53:35,375 Basta! 639 00:53:35,375 --> 00:53:37,583 Chorei sem parar 640 00:53:37,583 --> 00:53:38,791 Tonta 641 00:53:38,791 --> 00:53:40,875 Eu cuidei de tudo 642 00:53:40,875 --> 00:53:42,208 Bem-vinda 643 00:53:42,208 --> 00:53:44,125 Estou à sua disposição 644 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 Vai à merda 645 00:53:45,125 --> 00:53:47,625 Agora não mexe comigo 646 00:53:47,625 --> 00:53:48,833 Priminha 647 00:53:48,833 --> 00:53:51,250 Vou subir pela parede, querida 648 00:53:52,041 --> 00:53:54,208 Vou matar minha sede 649 00:53:54,208 --> 00:53:56,833 Bem-vinda 650 00:53:56,833 --> 00:53:58,958 Venerada 651 00:54:00,000 --> 00:54:01,916 Entusiasmada 652 00:54:03,416 --> 00:54:05,000 Admirada 653 00:54:06,208 --> 00:54:07,708 Arrebatada 654 00:54:07,708 --> 00:54:08,916 Adulada 655 00:54:08,916 --> 00:54:10,500 Adorada 656 00:54:11,041 --> 00:54:18,041 Bem-vinda 657 00:54:46,666 --> 00:54:50,541 Não sei se esse é o número de Gustavo Brun. 658 00:54:50,541 --> 00:54:51,708 Aqui é Jessi. 659 00:54:53,166 --> 00:54:55,208 Se for seu número, Gustavo, 660 00:54:55,208 --> 00:54:59,333 queria dizer que a advogada Rita Mora 661 00:55:00,333 --> 00:55:04,500 me informou que eu já podia voltar. 662 00:55:05,666 --> 00:55:10,125 Que não havia mais perigo de eu levar um tiro ao sair do avião. 663 00:55:11,666 --> 00:55:12,625 E eu... 664 00:55:15,041 --> 00:55:16,833 Vou direto ao ponto. 665 00:55:17,708 --> 00:55:22,583 Gustavo, só voltei por sua causa. 666 00:55:24,250 --> 00:55:29,041 Minha xana ainda dói quando penso em você. 667 00:56:04,375 --> 00:56:05,583 E se eu pagar? 668 00:56:07,208 --> 00:56:08,416 Para quê? 669 00:56:09,125 --> 00:56:10,125 Para você ficar. 670 00:56:10,125 --> 00:56:12,583 Chega dessa história. 671 00:56:12,583 --> 00:56:13,750 O que eu faria aqui? 672 00:56:14,416 --> 00:56:16,083 Nada, ficar à toa. É legal. 673 00:56:16,916 --> 00:56:20,750 É gentileza sua. Mas não, obrigada. 674 00:56:20,750 --> 00:56:23,375 O que tem em Londres? Você tem alguém. 675 00:56:23,375 --> 00:56:25,833 O trabalho é só o que tenho. 676 00:56:25,833 --> 00:56:29,791 Ofereço para você ficar e não fazer nada, e quer ir embora? 677 00:56:31,083 --> 00:56:32,583 - Quer ter filhos? - Sim. 678 00:56:33,166 --> 00:56:35,541 Quero. Só me falta o pai. 679 00:56:35,541 --> 00:56:36,625 Compramos um. 680 00:56:37,500 --> 00:56:41,583 Me diga quem você quer e eu compro. 681 00:56:41,583 --> 00:56:44,375 - Aquele ali? - Gostou dele? 682 00:56:53,125 --> 00:56:55,333 {\an8}DESAPARECIDO: OCTAVIO VARGAS 683 00:56:57,958 --> 00:57:02,166 É Octavio. Meu filho mais velho. Tinha 23 anos. 684 00:57:03,000 --> 00:57:06,958 Desapareceu em 18 de novembro de 2013, em Michoacán. 685 00:57:08,375 --> 00:57:10,375 Era estudante. 686 00:57:10,375 --> 00:57:12,666 Desapareceu em uma viagem ao Sul. 687 00:57:13,916 --> 00:57:16,041 Ele queria ser professor. 688 00:57:16,041 --> 00:57:17,125 Sinto muito. 689 00:57:26,666 --> 00:57:27,500 Edgar. 690 00:57:44,041 --> 00:57:48,500 Você não pensa, de vez em quando, em tudo que o Manitas fez? 691 00:57:49,583 --> 00:57:51,708 - Em toda a barbaridade? - Quieta, aqui não. 692 00:57:53,750 --> 00:57:55,375 Não sei quem é Manitas. 693 00:57:57,166 --> 00:57:58,750 E, sim, penso nisso. 694 00:58:00,000 --> 00:58:01,833 E me arrependo de muitas coisas. 695 00:58:03,458 --> 00:58:04,625 Claro que sim. 696 00:59:28,541 --> 00:59:29,500 Tia Emi? 697 00:59:32,750 --> 00:59:34,083 O que faz acordado? 698 00:59:35,333 --> 00:59:37,125 Não consigo dormir. 699 00:59:37,125 --> 00:59:39,000 Vai acordar seu irmão. 700 00:59:42,333 --> 00:59:43,750 Feche os olhos. 701 00:59:51,875 --> 00:59:54,125 O que está fazendo? 702 00:59:56,416 --> 00:59:57,750 É o mesmo cheiro do papai. 703 01:00:00,916 --> 01:00:01,916 Eu adoro. 704 01:00:07,041 --> 01:00:09,625 - Sente falta dele? - Sim. 705 01:00:15,125 --> 01:00:20,250 Papai, papai... 706 01:00:23,000 --> 01:00:25,458 Você tem o cheiro do papai 707 01:00:28,041 --> 01:00:30,541 O cheiro das montanhas 708 01:00:30,541 --> 01:00:32,916 Do couro e do café 709 01:00:32,916 --> 01:00:37,708 Tem cheiro de comida Picante, picante! 710 01:00:37,708 --> 01:00:40,208 Tem cheiro de açúcar 711 01:00:40,208 --> 01:00:42,458 De cordeiro assado na brasa 712 01:00:42,458 --> 01:00:44,666 Do motor do carro 713 01:00:47,458 --> 01:00:52,875 E também de Coca Cola Light 714 01:00:52,875 --> 01:00:57,875 Com gelo, limão e suor 715 01:01:00,083 --> 01:01:02,333 Você tem o cheiro do papai 716 01:01:03,500 --> 01:01:06,291 Prefere que eu use perfume? 717 01:01:06,291 --> 01:01:13,250 Tia, gosto do seu cheiro, mas não do perfume que usa por cima. 718 01:01:14,666 --> 01:01:19,500 Ele tinha cheiro de pedrinhas Quentes debaixo do sol 719 01:01:19,500 --> 01:01:24,416 Tinha cheiro de hortelã Como mezcal e guacamole 720 01:01:24,416 --> 01:01:29,166 Tinha cheiro de cachorro andando no carro 721 01:01:29,166 --> 01:01:31,500 Tinha cheiro de charuto 722 01:01:31,500 --> 01:01:36,625 Quando nos abraçou pela última vez 723 01:01:38,416 --> 01:01:40,791 A última vez 724 01:02:25,750 --> 01:02:30,541 CADEIA CENTRAL 725 01:02:57,333 --> 01:02:58,750 Conhece? 726 01:03:03,375 --> 01:03:04,375 Negativo. 727 01:03:07,791 --> 01:03:09,000 Não reconheço o rosto. 728 01:03:10,791 --> 01:03:14,125 Talvez daquela parada com os reféns dos Tiburones. 729 01:03:16,041 --> 01:03:17,500 A coisa ficou feia. 730 01:03:18,916 --> 01:03:21,541 Tivemos de nos livrar deles na cidade. 731 01:03:21,541 --> 01:03:22,708 Onde? 732 01:03:26,833 --> 01:03:29,250 Na antiga refinaria de San Cristóbal. 733 01:04:25,333 --> 01:04:28,250 Quando ela beijou minha mão, senti suas lágrimas 734 01:04:30,541 --> 01:04:32,583 e, pela primeira vez, amei a mim mesma. 735 01:04:40,583 --> 01:04:42,875 Quantos desaparecidos existem no país? 736 01:04:44,166 --> 01:04:45,875 Dezenas de milhares. 737 01:04:47,250 --> 01:04:48,166 É horrível. 738 01:04:50,541 --> 01:04:52,708 Não podemos ficar de braços cruzados. 739 01:04:53,625 --> 01:04:55,041 Temos de ajudá-los. 740 01:04:57,583 --> 01:04:58,500 Como? 741 01:04:58,500 --> 01:05:02,250 Conheço um bando de arrependidos dispostos a fazer o bem. 742 01:05:02,250 --> 01:05:06,291 Isso seria muito perigoso para você. 743 01:05:08,250 --> 01:05:10,708 - Você é que vai vê-los. - Eu? 744 01:05:11,791 --> 01:05:12,875 É advogada. 745 01:05:14,791 --> 01:05:17,166 Você os convencerá. 746 01:05:22,416 --> 01:05:25,625 Nós os espalhamos por toda a Sinaloa. 747 01:05:26,375 --> 01:05:27,416 Nós os queimamos. 748 01:05:28,791 --> 01:05:34,250 Alguns foram levados para Tierra Caliente, próximo a Guerrero. 749 01:05:35,083 --> 01:05:36,583 Outros para Veracruz. 750 01:05:38,000 --> 01:05:40,500 Para a cidade de San Martín. 751 01:05:40,500 --> 01:05:43,375 Em outros casos, eram esquartejados. 752 01:05:43,375 --> 01:05:45,208 Vocês os enterraram? 753 01:05:45,208 --> 01:05:48,666 Foram desmembrados e deixados na estrada. 754 01:05:48,666 --> 01:05:50,500 Há quanto tempo? 755 01:05:50,500 --> 01:05:51,500 Dois anos atrás. 756 01:05:53,125 --> 01:05:54,625 Estavam sozinhos? 757 01:05:54,625 --> 01:05:55,875 Não, com toda a gangue. 758 01:05:57,041 --> 01:05:58,916 - Quantas pessoas? - Quatro. 759 01:05:59,791 --> 01:06:01,416 - Era uma família? - Sim. 760 01:06:01,416 --> 01:06:06,500 Eram a mãe, dois irmãos e um amigo deles, eu acho. 761 01:06:06,500 --> 01:06:09,375 Pegamos o velho e o pusemos na picape. 762 01:06:10,375 --> 01:06:12,416 Quando chegamos lá, o matamos. 763 01:06:12,416 --> 01:06:13,541 Foram queimados. 764 01:06:14,750 --> 01:06:16,291 Não deixamos rastros. 765 01:06:17,666 --> 01:06:18,791 Queimamos. 766 01:06:18,791 --> 01:06:20,166 Jogamos no rio. 767 01:06:20,166 --> 01:06:24,208 Percorremos o país todo para destruir as provas. 768 01:06:37,416 --> 01:06:39,000 Olá a todos. 769 01:06:39,000 --> 01:06:41,333 Sra. Pérez, por que "La Lucecita"? 770 01:06:42,500 --> 01:06:43,958 O nome é o nosso objetivo. 771 01:06:43,958 --> 01:06:46,458 Um raio de esperança para quem não a tem. 772 01:06:46,458 --> 01:06:48,833 Como sua ONG será financiada? 773 01:06:48,833 --> 01:06:52,875 Com meu dinheiro e a ajuda de muitas pessoas generosas. 774 01:06:52,875 --> 01:06:53,791 Muito obrigada. 775 01:06:53,791 --> 01:06:57,916 Todas as informações estarão nos estatutos da associação. 776 01:06:57,916 --> 01:07:00,083 Muito obrigada, com licença. 777 01:07:00,083 --> 01:07:04,458 Nossa ONG atua de acordo com a lei. 778 01:07:04,458 --> 01:07:06,833 Não substituímos os poderes do Estado. 779 01:07:06,833 --> 01:07:10,041 Trabalhamos com ele para apoiar os que mais necessitam. 780 01:07:10,875 --> 01:07:16,125 Nosso objetivo principal é ajudar as famílias a encontrar seus parentes. 781 01:07:16,125 --> 01:07:17,708 {\an8}Aqui não há culpados. 782 01:07:17,708 --> 01:07:19,250 {\an8}Não julgamos ninguém. 783 01:07:19,250 --> 01:07:22,416 {\an8}Por uma nova vida, por um novo horizonte, 784 01:07:23,208 --> 01:07:24,083 La Lucecita. 785 01:07:46,583 --> 01:07:51,000 Para saber Onde, quando e como aconteceu 786 01:07:51,000 --> 01:07:55,041 Para contar o final Àqueles que ele amou 787 01:07:55,041 --> 01:07:59,958 Para que todos os amigos Possam por ele chorar 788 01:07:59,958 --> 01:08:04,458 Para saber Onde os maus a esconderam 789 01:08:04,458 --> 01:08:07,250 Para poder gravar as datas na lápide 790 01:08:09,333 --> 01:08:11,916 Aqui estou 791 01:08:13,208 --> 01:08:16,291 Para falar da cor de seu rosto 792 01:08:18,208 --> 01:08:21,250 Aqui estou 793 01:08:24,458 --> 01:08:28,708 Para poder me olhar no espelho 794 01:08:28,708 --> 01:08:33,166 Para poder criar meus filhos Com dinheiro limpo 795 01:08:33,166 --> 01:08:37,666 Para que haja uma vida antes E outra depois 796 01:08:37,666 --> 01:08:42,083 Para aprender a calcular Que um mais dois são três 797 01:08:42,083 --> 01:08:46,000 Para limpar minha pele das tatuagens 798 01:08:47,083 --> 01:08:49,708 Aqui estou 799 01:08:51,041 --> 01:08:54,416 Para ajudar com meus erros 800 01:08:55,916 --> 01:09:00,583 Aqui estou 801 01:09:09,125 --> 01:09:13,166 Para reaparecerem os desaparecidos 802 01:09:13,166 --> 01:09:17,583 Para que mãe e filho possam estar juntos 803 01:09:17,583 --> 01:09:22,041 Para olhar o pesadelo Cara a cara 804 01:09:22,041 --> 01:09:26,500 Para ter, lá no fundo, força e esperança 805 01:09:26,500 --> 01:09:30,916 Para superar o escárnio da sociedade 806 01:09:30,916 --> 01:09:35,416 Para chegar ao outro lado e encarar o mal 807 01:09:35,416 --> 01:09:39,833 Para que nossos corações gritem a verdade 808 01:09:39,833 --> 01:09:44,375 Para caminhar de cabeça erguida 809 01:09:44,375 --> 01:09:48,291 Para comer, viver e respirar 810 01:09:49,375 --> 01:09:51,958 Aqui estamos 811 01:09:53,333 --> 01:09:56,958 Para pedir perdão e perdoar 812 01:09:58,208 --> 01:10:01,666 Aqui estamos 813 01:11:40,833 --> 01:11:41,958 Boa noite, minha linda. 814 01:11:45,000 --> 01:11:47,541 - Se divertiu? - Sim. 815 01:11:48,666 --> 01:11:50,166 - Quer? - Não. 816 01:11:50,166 --> 01:11:52,583 - Uísque? - Claro. 817 01:12:05,416 --> 01:12:06,500 Me responde uma coisa? 818 01:12:14,041 --> 01:12:15,708 Como estava a vida com seu marido? 819 01:12:18,250 --> 01:12:19,291 Não sei. 820 01:12:20,375 --> 01:12:22,458 Como não sabe? 821 01:12:22,458 --> 01:12:23,666 Você o amava? 822 01:12:25,166 --> 01:12:26,791 Eu era louca por ele. 823 01:12:31,916 --> 01:12:33,416 Ele te amava? 824 01:12:36,750 --> 01:12:38,083 Não sei. 825 01:12:38,083 --> 01:12:40,083 Depois que as crianças nasceram... 826 01:12:40,791 --> 01:12:41,875 Tudo mudou. 827 01:12:44,583 --> 01:12:46,000 Para você ou para ele? 828 01:12:47,875 --> 01:12:49,291 Para ele. 829 01:12:50,666 --> 01:12:52,083 Isso te entristecia? 830 01:12:55,291 --> 01:12:56,458 Eu estava sozinha. 831 01:13:01,958 --> 01:13:04,291 Como seria se ele não tivesse morrido? 832 01:13:05,791 --> 01:13:06,958 Não sei. 833 01:13:06,958 --> 01:13:09,000 Ele teria feito como os outros. 834 01:13:09,583 --> 01:13:14,708 Encontrado alguém mais jovem. Teria tido filhos com ela 835 01:13:14,708 --> 01:13:17,541 e me mandado pro inferno. 836 01:13:18,541 --> 01:13:22,000 Ou talvez eu tivesse encontrado outro. 837 01:13:23,416 --> 01:13:24,500 Você o traiu? 838 01:13:29,375 --> 01:13:30,375 Com quem? 839 01:13:32,208 --> 01:13:33,416 Por que me pergunta isso? 840 01:13:35,666 --> 01:13:38,125 Por nada. Só pra saber. 841 01:13:46,500 --> 01:13:47,875 Durou muito tempo? 842 01:13:50,583 --> 01:13:51,583 Por que não? 843 01:13:55,250 --> 01:13:57,500 Era intenso demais. 844 01:13:58,750 --> 01:14:01,333 Eu não conseguia pensar em nada mais. 845 01:14:02,250 --> 01:14:04,666 Eu nunca tinha vivido nada igual. 846 01:14:05,666 --> 01:14:06,833 E o que houve? 847 01:14:08,833 --> 01:14:11,458 Nada. Eu terminei. 848 01:14:12,333 --> 01:14:14,166 Não quis mais vê-lo. 849 01:14:17,833 --> 01:14:20,125 Não pensaram em fugir juntos? 850 01:14:22,083 --> 01:14:24,583 Conhecia o seu primo um pouquinho ou não? 851 01:14:26,500 --> 01:14:30,791 Não importa para onde fôssemos, ele nos acharia. 852 01:14:30,791 --> 01:14:34,333 Depois nos destroçaria e jogaria os pedaços para os cães. 853 01:14:35,791 --> 01:14:37,875 Vou dormir. Boa noite. 854 01:14:41,083 --> 01:14:42,125 Boa noite. 855 01:15:03,041 --> 01:15:05,958 Aqui é Antena 3, estamos com a Sra. Pérez. 856 01:15:05,958 --> 01:15:10,458 Trata-se de vítimas assassinadas por Los Globales, 857 01:15:10,458 --> 01:15:14,375 um dos cartéis mais poderosos do México. 858 01:15:14,375 --> 01:15:16,833 O que diz a respeito, Sra. Pérez? 859 01:15:16,833 --> 01:15:21,375 Quero salientar que se calculam quase 100 mil desaparecidos, 860 01:15:21,375 --> 01:15:25,041 vítimas da violência do narcotráfico. 861 01:15:25,041 --> 01:15:29,250 Após descobrir o que se chama de cova coletiva, 862 01:15:29,250 --> 01:15:32,125 o Departamento de Segurança Pública 863 01:15:32,958 --> 01:15:34,916 não abriu nenhuma investigação. 864 01:15:34,916 --> 01:15:37,750 Sequer mandou uma equipe para verificar. 865 01:15:37,750 --> 01:15:40,625 Nesse aspecto, eu gostaria de insistir. 866 01:15:40,625 --> 01:15:45,333 Temos de enviar certas provas a outras cidades. 867 01:15:45,333 --> 01:15:49,041 A polícia daqui não tem os meios suficientes 868 01:15:49,041 --> 01:15:53,375 para fazer as investigações necessárias. 869 01:15:56,458 --> 01:15:59,833 BAILE BENEFICENTE PELAS FAMÍLIAS DOS DESAPARECIDOS 870 01:16:14,541 --> 01:16:16,208 O que espera desta noite? 871 01:16:16,208 --> 01:16:17,625 Empatia e apoio. 872 01:16:17,625 --> 01:16:20,333 - Apoio quer dizer dinheiro? - Grana, sim. 873 01:16:20,333 --> 01:16:22,916 Apoio financeiro. Obrigada. 874 01:16:30,083 --> 01:16:33,958 Vi a lista de convidados. Quem você acrescentou? 875 01:16:33,958 --> 01:16:37,708 Chefes do tráfico, policiais corruptos, meliantes. Você se importa? 876 01:16:41,416 --> 01:16:45,708 Se trabalharmos com dinheiro sujo, sim, me importo. 877 01:16:45,708 --> 01:16:51,250 Ainda não conheço a realeza britânica, então convido os ricos que conheço. 878 01:16:53,833 --> 01:16:56,291 - Como estou? - Magnífica. 879 01:16:56,291 --> 01:16:58,750 - E vamos receber... - E eu? 880 01:16:58,750 --> 01:17:00,041 ...a Sra. Emilia Pérez! 881 01:17:00,958 --> 01:17:02,416 Vaca de merda. 882 01:17:06,750 --> 01:17:08,083 Rita! 883 01:17:08,083 --> 01:17:10,958 - Berlinger, seu ex-chefe. Lembra? - Sim. 884 01:17:10,958 --> 01:17:12,708 Me ligue quando puder. 885 01:17:12,708 --> 01:17:15,875 Que bonito ver todos aqui reunidos hoje. 886 01:17:16,875 --> 01:17:21,000 Isso me dá orgulho e satisfação, de verdade. 887 01:17:21,000 --> 01:17:24,916 Caros ministros, caros deputados, 888 01:17:24,916 --> 01:17:27,750 caros representantes da Câmara de Comércio, 889 01:17:28,541 --> 01:17:31,541 ministro do Interior, ministro da Cultura. 890 01:17:31,541 --> 01:17:36,041 Vejam o químico Que virou ministro de alguma coisa 891 01:17:36,041 --> 01:17:39,625 Mandou matar o sócio E a família dele também 892 01:17:39,625 --> 01:17:41,583 E o que fez com os cadáveres? 893 01:17:41,583 --> 01:17:43,000 Ácido! 894 01:17:43,000 --> 01:17:44,875 Vejam o juiz Santos 895 01:17:44,875 --> 01:17:47,125 Só se preocupa com as crianças 896 01:17:47,125 --> 01:17:51,041 Sequestradas pelos cartéis Roubadas de suas cidadezinhas 897 01:17:51,041 --> 01:17:53,250 E Santos arquiva os casos 898 01:17:53,250 --> 01:17:55,375 Por falta de provas 899 01:17:56,083 --> 01:17:58,750 Fala, esta gente fala 900 01:17:58,750 --> 01:18:03,333 Mas agora vão pagar 901 01:18:10,666 --> 01:18:12,541 Vocês estão em vantagem 902 01:18:12,541 --> 01:18:14,708 Todos os conhecem 903 01:18:14,708 --> 01:18:16,875 A mim ninguém conhece 904 01:18:17,541 --> 01:18:19,208 Ou só um pouco 905 01:18:19,208 --> 01:18:20,625 Sou Emilia Pérez 906 01:18:20,625 --> 01:18:22,375 Uma mulher mexicana! 907 01:18:22,375 --> 01:18:25,416 Uma mulher como as demais! 908 01:18:25,416 --> 01:18:28,375 Vejam o ministro Da Educação Pública 909 01:18:28,375 --> 01:18:30,708 Especialista em empresas de fachada 910 01:18:30,708 --> 01:18:34,583 Os contratos são reais Mas as escolas não são construídas 911 01:18:34,583 --> 01:18:36,041 Agora nos conte! 912 01:18:36,041 --> 01:18:39,583 Quem pagou por seu jatinho Sua piscina, seu hotel? 913 01:18:40,333 --> 01:18:41,916 Vejam o governador 914 01:18:41,916 --> 01:18:44,083 Quem votou nele? O cartel? 915 01:18:44,083 --> 01:18:47,416 Comprou os votos dos camponeses um por um 916 01:18:47,416 --> 01:18:48,958 Paga ao cartel 917 01:18:48,958 --> 01:18:53,666 Já estão sentados Na porra do seu trono 918 01:18:57,083 --> 01:18:59,791 Fala, esta gente fala 919 01:18:59,791 --> 01:19:04,416 Mas agora vão pagar 920 01:19:11,000 --> 01:19:13,166 Mas, graças a Deus, 921 01:19:13,166 --> 01:19:18,833 tenho a meu lado uma mulher excepcional, Rita Mora Castro! 922 01:19:18,833 --> 01:19:21,666 Ela é a inteligência ambulante! 923 01:19:21,666 --> 01:19:25,208 A inteligência ambulante! 924 01:19:25,208 --> 01:19:26,583 É muito difícil! 925 01:19:26,583 --> 01:19:29,291 Vejam o manco Não nasceu com defeito 926 01:19:29,291 --> 01:19:33,625 Mas no próximo atraso de pagamento Vai parar numa cadeira de rodas 927 01:19:33,625 --> 01:19:35,708 Ou como ele, sem mão 928 01:19:35,708 --> 01:19:39,875 Seja pontual se for corrupto 929 01:19:41,333 --> 01:19:46,458 Vejam o querido Gabriel Mendoza Com sua nova esposa 930 01:19:46,458 --> 01:19:48,416 Muito jovem 931 01:19:49,416 --> 01:19:51,416 Muito loira 932 01:19:52,583 --> 01:19:55,250 Loira! 933 01:19:57,833 --> 01:20:00,708 Fala, esta gente fala 934 01:20:00,708 --> 01:20:05,333 Mas agora vão pagar 935 01:20:14,541 --> 01:20:18,458 Perder uma pessoa amada é uma tragédia 936 01:20:18,458 --> 01:20:23,625 Perder seus restos mortais É uma pena de morte! 937 01:20:23,625 --> 01:20:26,875 Uma pena de morte! 938 01:20:35,625 --> 01:20:37,708 Terremoto! 939 01:20:37,708 --> 01:20:39,000 Saúde! 940 01:21:11,041 --> 01:21:12,666 Pode entrar. 941 01:21:14,291 --> 01:21:16,458 A Sra. Epifanía Flores. 942 01:21:16,458 --> 01:21:18,083 Mande-a entrar, obrigada. 943 01:21:19,041 --> 01:21:21,833 - Pode entrar. - Obrigada. 944 01:21:24,375 --> 01:21:26,125 Venha, sente-se. 945 01:21:29,750 --> 01:21:31,750 Como posso ajudá-la? 946 01:21:44,875 --> 01:21:46,416 Vocês encontraram meu marido. 947 01:21:52,291 --> 01:21:53,416 Onde ele está? 948 01:21:56,750 --> 01:21:58,166 No necrotério. 949 01:21:59,666 --> 01:22:00,583 No necrotério? 950 01:22:03,625 --> 01:22:05,000 O que está fazendo lá? 951 01:22:06,166 --> 01:22:07,250 Está morto. 952 01:22:09,916 --> 01:22:11,375 Tem certeza de que é ele? 953 01:22:14,416 --> 01:22:18,625 Sim, 99,9%. Sinto muito. 954 01:22:35,083 --> 01:22:36,416 Me perdoe. 955 01:22:45,375 --> 01:22:47,500 Eu sinto muito. 956 01:22:50,833 --> 01:22:52,250 Perdão. 957 01:23:04,291 --> 01:23:07,041 Me desculpe, acho que fui muito brusca. 958 01:23:11,625 --> 01:23:13,333 Achei que ele estaria aqui. 959 01:23:15,125 --> 01:23:16,916 Tive muito medo. 960 01:23:16,916 --> 01:23:18,791 Vivi cinco anos de paz. 961 01:23:19,541 --> 01:23:21,375 E aí recebi esse papel... 962 01:23:24,166 --> 01:23:27,125 Ele me batia, roubava meu dinheiro, me estuprava. 963 01:23:28,916 --> 01:23:30,750 Se não estivesse morto, eu... 964 01:23:32,958 --> 01:23:34,291 Eu teria... 965 01:23:39,833 --> 01:23:42,166 Até trouxe uma faca. 966 01:23:49,458 --> 01:23:51,208 Ninguém mais vai machucá-la. 967 01:23:52,791 --> 01:23:53,750 Acabou. 968 01:23:59,958 --> 01:24:02,833 Quer alguma coisa? Água? 969 01:24:04,333 --> 01:24:05,333 Você está bem? 970 01:24:07,083 --> 01:24:08,166 Estou. 971 01:24:13,500 --> 01:24:14,833 Um bom dia, Sra. Flores. 972 01:24:14,833 --> 01:24:16,250 Muito obrigada. 973 01:24:28,500 --> 01:24:29,916 Sra. Flores! 974 01:24:30,458 --> 01:24:33,791 Não me disse o que fazer com o corpo de seu marido. 975 01:24:35,333 --> 01:24:36,291 Jogue-o fora. 976 01:24:36,291 --> 01:24:37,625 Só isso? 977 01:24:42,000 --> 01:24:43,666 É verdade que trouxe uma faca? 978 01:24:53,000 --> 01:24:54,333 Podemos nos ver de novo? 979 01:24:55,750 --> 01:24:57,000 Para quê? 980 01:24:57,000 --> 01:24:58,625 Só para nos vermos. 981 01:24:59,416 --> 01:25:00,250 Sim. 982 01:25:02,916 --> 01:25:03,958 Tchau. 983 01:25:48,208 --> 01:25:51,458 - Encontrou tudo? - Sim. 984 01:25:56,500 --> 01:25:57,708 Já vai embora? 985 01:25:59,208 --> 01:26:01,333 Quero chegar antes dos meninos acordarem. 986 01:26:02,541 --> 01:26:03,833 Meninos? 987 01:26:05,625 --> 01:26:06,875 Tem filhos? 988 01:26:07,791 --> 01:26:08,833 Sim. 989 01:26:10,000 --> 01:26:12,708 Bem, não. Mas dá no mesmo. 990 01:26:13,958 --> 01:26:15,416 Dá no mesmo? 991 01:26:16,833 --> 01:26:19,166 O pai deles morreu. Sou a tia. 992 01:26:40,208 --> 01:26:41,583 Vamos nos ver outra vez? 993 01:26:45,208 --> 01:26:46,208 Você quer? 994 01:26:46,208 --> 01:26:49,041 Quero. E você? 995 01:26:59,625 --> 01:27:02,375 Me ame, me proteja 996 01:27:04,791 --> 01:27:08,208 Meio ele, meio ela 997 01:27:08,208 --> 01:27:12,375 Meio pai, meio tia 998 01:27:12,375 --> 01:27:15,916 Meio rica, meio pobre 999 01:27:15,916 --> 01:27:19,375 Meio chefe, meio rainha 1000 01:27:19,375 --> 01:27:22,625 Meio aqui, meio ali 1001 01:27:23,541 --> 01:27:27,208 Meio morto, meio viva 1002 01:27:27,208 --> 01:27:31,500 Meio dentro, meio fora 1003 01:27:31,500 --> 01:27:35,125 Tudo, nada 1004 01:27:35,125 --> 01:27:37,708 Quem sou? Eu não sei 1005 01:27:37,708 --> 01:27:41,416 Sou o que sinto 1006 01:27:41,416 --> 01:27:45,083 E, pela primeira vez 1007 01:27:45,083 --> 01:27:48,333 Sinto um sentimento 1008 01:27:50,125 --> 01:27:56,125 A vida sem amor Foi como uma queda 1009 01:27:56,125 --> 01:27:59,791 Que alegria 1010 01:27:59,791 --> 01:28:02,791 Fazer amor com amor 1011 01:28:04,458 --> 01:28:08,041 Emilia 1012 01:28:12,666 --> 01:28:19,416 Epifanía 1013 01:28:31,250 --> 01:28:34,708 Meio eu, meio ela 1014 01:28:34,708 --> 01:28:37,791 Meio juntas, meio sozinha 1015 01:28:38,583 --> 01:28:42,125 Meio abaixo, meio acima 1016 01:28:42,125 --> 01:28:46,375 No princípio e no fim 1017 01:28:46,375 --> 01:28:48,916 Quem sou? Não sei 1018 01:28:48,916 --> 01:28:52,708 Faz um instante que nasci 1019 01:28:52,708 --> 01:28:56,416 Nasci do desejo dela 1020 01:28:56,416 --> 01:28:59,791 Nasci do ventre dela 1021 01:29:01,250 --> 01:29:06,791 A vida sem desejo Foi como uma montanha 1022 01:29:07,750 --> 01:29:11,416 Agora meu desejo 1023 01:29:11,416 --> 01:29:14,333 Me leva até o rio 1024 01:29:15,291 --> 01:29:19,625 Estou apaixonada 1025 01:29:23,125 --> 01:29:26,666 Apaixonada 1026 01:29:55,458 --> 01:29:57,208 Onde aprendeu isso? 1027 01:29:57,208 --> 01:29:58,833 O quê? 1028 01:29:58,833 --> 01:30:00,958 Você está mudando a vida das pessoas. 1029 01:30:00,958 --> 01:30:05,375 Não só delas. A minha. A de todos. 1030 01:30:06,208 --> 01:30:08,625 Passei a vida estudando, e para quê? 1031 01:30:08,625 --> 01:30:11,541 Para os ricos serem mais ricos, e os canalhas mais canalhas. 1032 01:30:12,583 --> 01:30:13,916 Você está bem, Rita? 1033 01:30:15,583 --> 01:30:17,416 Tenho 40 anos, Emilia. 1034 01:30:18,250 --> 01:30:23,000 Minha vida amorosa é um deserto e minha vida profissional, um esgoto. 1035 01:30:23,000 --> 01:30:25,458 - O que posso dizer? - Nada. 1036 01:30:28,416 --> 01:30:29,416 Nada. 1037 01:30:32,541 --> 01:30:36,791 Rita, tudo isto é graças a você. É a sua vida profissional. 1038 01:30:37,750 --> 01:30:39,708 Devia sentir orgulho. 1039 01:30:39,708 --> 01:30:40,833 Estou errada? 1040 01:30:44,416 --> 01:30:45,416 Obrigada. 1041 01:31:07,458 --> 01:31:09,625 Aquele cara se acha o próprio rei. 1042 01:31:09,625 --> 01:31:13,625 Está sempre falando de si mesmo. Será que não pode fechar a matraca? 1043 01:31:14,333 --> 01:31:16,291 - Becks... Sabe a Rebecca Blank... - Sei. 1044 01:31:18,250 --> 01:31:19,583 Ela foi incrível e disse: 1045 01:31:19,583 --> 01:31:21,875 "Olha, Jack, se vier ao meu casamento, 1046 01:31:22,791 --> 01:31:26,500 eu sou a noiva, me deixe ser a estrela da noite." 1047 01:31:27,291 --> 01:31:29,333 "Você precisa de um banho gelado..." 1048 01:31:43,333 --> 01:31:48,583 {\an8}Quero amar a mim mesma 1049 01:31:48,583 --> 01:31:51,458 {\an8}Me amar totalmente 1050 01:31:51,458 --> 01:31:52,625 {\an8}Não, "vida". 1051 01:31:53,583 --> 01:31:56,750 {\an8}Amar o que sinto 1052 01:31:58,083 --> 01:32:03,583 {\an8}Quero amar a mim mesma 1053 01:32:03,583 --> 01:32:07,500 {\an8}Me amar totalmente 1054 01:32:07,500 --> 01:32:11,791 {\an8}Me amar como sou 1055 01:32:13,166 --> 01:32:16,708 {\an8}Quero amar a garotinha 1056 01:32:16,708 --> 01:32:20,291 {\an8}Que não me deixaram ser 1057 01:32:20,291 --> 01:32:24,041 {\an8}Quero amar a vovozinha 1058 01:32:24,041 --> 01:32:28,041 {\an8}Que posso vir a ser 1059 01:32:28,041 --> 01:32:31,291 {\an8}Quero me amar a cada dia 1060 01:32:31,291 --> 01:32:34,625 {\an8}A cada hora, a cada segundo 1061 01:32:35,541 --> 01:32:38,208 {\an8}Existo, e isso me basta 1062 01:32:38,208 --> 01:32:42,125 {\an8}Isso é ser uma mulher, não? 1063 01:32:42,916 --> 01:32:46,500 {\an8}Quero amar a mim mesma 1064 01:32:46,500 --> 01:32:49,458 {\an8}Como quero que me amem 1065 01:32:50,250 --> 01:32:51,083 Amém 1066 01:32:52,583 --> 01:32:58,083 Quero amar a mim mesma 1067 01:32:58,083 --> 01:33:01,916 Amar a minha vida 1068 01:33:01,916 --> 01:33:06,166 {\an8}Me amar do jeito que sou 1069 01:33:07,458 --> 01:33:11,000 {\an8}Se despenco de um barranco É meu barranco 1070 01:33:11,000 --> 01:33:14,875 {\an8}Se me dobro de dor É minha dor 1071 01:33:14,875 --> 01:33:18,625 {\an8}Se vou ao sétimo céu É meu céu 1072 01:33:18,625 --> 01:33:22,000 {\an8}Se sigo o caminho errado 1073 01:33:22,000 --> 01:33:28,125 {\an8}O que importa? É meu caminho 1074 01:34:09,166 --> 01:34:12,125 Endireita o corpo. 1075 01:34:12,125 --> 01:34:13,625 Vinte e cinco segundos. 1076 01:34:36,500 --> 01:34:38,291 O cheiro dos meus meninos! 1077 01:34:41,416 --> 01:34:43,041 - Eu vou buscá-los. - Tchau, tia. 1078 01:34:44,625 --> 01:34:45,875 Cuidado com eles, Edgar. 1079 01:35:32,708 --> 01:35:33,750 Oi, Jessi. 1080 01:35:33,750 --> 01:35:36,791 - Que susto! - Desculpe. 1081 01:35:37,750 --> 01:35:40,791 Você é livre pra fazer o que quiser, mas... 1082 01:35:40,791 --> 01:35:42,875 - Eu sei, os meninos. - Sim. 1083 01:35:42,875 --> 01:35:45,375 Tenha cuidado com eles. São pequenos. 1084 01:35:45,375 --> 01:35:46,583 Disse que já sei. 1085 01:35:47,708 --> 01:35:48,666 Obrigada. 1086 01:35:49,458 --> 01:35:51,458 Preciso dizer uma coisa. 1087 01:35:52,333 --> 01:35:53,833 É? Diga. 1088 01:35:53,833 --> 01:35:55,583 Vou me casar! 1089 01:36:01,500 --> 01:36:03,875 Vai se casar? Com quem? 1090 01:36:05,125 --> 01:36:06,291 Com o Gustavo. 1091 01:36:07,083 --> 01:36:09,416 - Ainda está saindo com ele? - Sim. 1092 01:36:11,375 --> 01:36:14,875 Não acha um pouco precipitado? 1093 01:36:16,041 --> 01:36:18,916 Há cinco anos espero por isso. 1094 01:36:22,250 --> 01:36:25,916 Se você está feliz, estou feliz. 1095 01:36:31,416 --> 01:36:33,041 Onde vão viver? 1096 01:36:34,625 --> 01:36:37,291 Estamos vendo uma mansão em Polanco. 1097 01:36:38,541 --> 01:36:40,500 - E os meninos? - O que tem eles? 1098 01:36:41,708 --> 01:36:43,083 Eles ficam aqui. 1099 01:36:43,083 --> 01:36:45,833 Não. Por quê? Vão viver com a gente. 1100 01:36:48,000 --> 01:36:51,250 E essa mansão em Polanco tem jardim? 1101 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 Sim, tem tudo. 1102 01:36:53,416 --> 01:36:55,333 E boas escolas por lá? 1103 01:36:55,333 --> 01:36:56,833 Ainda não vimos isso. 1104 01:36:58,791 --> 01:36:59,833 Quando você diz... 1105 01:37:01,833 --> 01:37:04,375 "Os meninos vão viver com a gente", 1106 01:37:04,375 --> 01:37:06,041 quer dizer você e seu cafetão? 1107 01:37:08,208 --> 01:37:09,041 O quê? 1108 01:37:10,291 --> 01:37:13,625 Quando diz: "Os meninos vão viver com a gente", 1109 01:37:13,625 --> 01:37:16,625 quer dizer você e o puto do cafetão? 1110 01:37:17,458 --> 01:37:19,250 - Cafetão? - Sim! 1111 01:37:19,250 --> 01:37:23,333 Quem é você pra falar, sapatona velha? 1112 01:37:24,416 --> 01:37:27,375 Quer que eu fale da tua putinha? 1113 01:37:29,375 --> 01:37:33,458 Pode ir foder tua mãe com o puto do cafetão, 1114 01:37:33,458 --> 01:37:36,125 mas meus filhos ficam aqui! 1115 01:37:42,583 --> 01:37:44,208 São meus filhos. 1116 01:37:45,875 --> 01:37:48,541 Seus filhos? 1117 01:37:48,541 --> 01:37:50,750 Você ficou louca? 1118 01:37:50,750 --> 01:37:54,541 São meus filhos! Meus filhos! 1119 01:38:22,625 --> 01:38:25,791 Aqui tem US$ 100 mil. Vá embora da Cidade do México. 1120 01:38:25,791 --> 01:38:28,583 Se te vir de novo, te atiro aos cães. 1121 01:38:28,583 --> 01:38:30,250 Entendeu, babaca? 1122 01:39:06,333 --> 01:39:08,125 A que horas saíram? 1123 01:39:08,125 --> 01:39:10,375 Não sei. Todos estavam dormindo. 1124 01:39:12,166 --> 01:39:14,000 Não deixaram nenhum bilhete? 1125 01:39:14,000 --> 01:39:15,666 Não encontrei nenhum. 1126 01:39:45,583 --> 01:39:47,916 Jessi, sou eu, Emilia. 1127 01:39:49,416 --> 01:39:51,083 Não sei por que fez isso. 1128 01:39:52,083 --> 01:39:54,083 Me ligue quando puder, por favor. 1129 01:40:01,708 --> 01:40:03,750 Ela se foi com os meninos 1130 01:40:03,750 --> 01:40:07,416 Com meus filhos e todas as coisas Para Polanco certamente 1131 01:40:07,416 --> 01:40:09,166 Com o cafetão dela 1132 01:40:09,166 --> 01:40:10,916 Não pode fazer isso 1133 01:40:10,916 --> 01:40:13,958 Sim, está bem, é mãe deles 1134 01:40:13,958 --> 01:40:17,458 Então o que sou eu? Não a deixarei fazer isso 1135 01:40:17,458 --> 01:40:18,875 Se acalme 1136 01:40:18,875 --> 01:40:20,541 Fique tranquila 1137 01:40:20,541 --> 01:40:22,041 Calma 1138 01:40:22,041 --> 01:40:24,416 Se acalme 1139 01:40:24,416 --> 01:40:26,083 Nem posso comprar comida! 1140 01:40:26,083 --> 01:40:28,291 Ela cortou todo o meu dinheiro! 1141 01:40:28,291 --> 01:40:30,291 Nenhum cartão funciona! 1142 01:40:30,291 --> 01:40:32,125 Todas as contas estão bloqueadas! 1143 01:40:32,125 --> 01:40:35,166 Ela quer roubar meus filhos E agora a minha grana? 1144 01:40:35,166 --> 01:40:36,416 Se acalme 1145 01:40:36,416 --> 01:40:38,500 Ela quer roubar meus filhos! 1146 01:40:38,500 --> 01:40:41,458 - Como me casei com essa vadia? - Vou matar todo mundo! 1147 01:40:41,458 --> 01:40:44,041 - Todo mundo! - Como me casei com essa ingrata? 1148 01:40:44,041 --> 01:40:47,333 Devia ter pensado antes O que está achando? 1149 01:40:47,333 --> 01:40:50,125 Que pode manipular as pessoas à vontade? 1150 01:40:50,125 --> 01:40:53,750 Isso era na outra vida Agora não é igual 1151 01:40:55,041 --> 01:40:57,333 Como pude morar com essa vaca? 1152 01:40:57,333 --> 01:41:00,291 Como pude confiar nela? 1153 01:41:00,291 --> 01:41:03,583 Não sei por que ela fez isso Vou falar com ela 1154 01:41:03,583 --> 01:41:06,208 Vou dar um jeito em tudo 1155 01:41:06,208 --> 01:41:08,666 É o dinheiro do Manitas, meu marido! 1156 01:41:08,666 --> 01:41:11,375 Que ele deixou pra mim quando morreu! 1157 01:41:11,375 --> 01:41:13,208 - É meu! - Não pode fazer isso comigo 1158 01:41:13,208 --> 01:41:15,291 Como pôde fazer isso, porra? 1159 01:41:15,291 --> 01:41:17,000 Por que não me disse antes? 1160 01:41:17,000 --> 01:41:21,625 - Como ela tem acesso às minhas contas? - Calma, fique tranquila 1161 01:41:21,625 --> 01:41:23,708 Foi decisão do seu marido 1162 01:41:23,708 --> 01:41:25,708 - Como você sabia? - Para te proteger 1163 01:41:25,708 --> 01:41:26,958 Quero meus filhos 1164 01:41:26,958 --> 01:41:30,916 Se quer seus filhos Tem de apagar o fogo 1165 01:41:30,916 --> 01:41:32,916 - Quero meus filhos - Onde está a grana? 1166 01:41:32,916 --> 01:41:35,458 Tem de apagar o fogo 1167 01:41:35,458 --> 01:41:38,291 - Quero meus filhos! - Vai à merda! 1168 01:41:44,333 --> 01:41:45,583 Boa noite. 1169 01:41:47,166 --> 01:41:49,708 Apaguem as luzes antes de sair, por favor. 1170 01:41:50,541 --> 01:41:51,750 Até amanhã. 1171 01:42:04,666 --> 01:42:08,625 O escritório funciona das 9h às 17h. Estamos fechando. 1172 01:42:08,625 --> 01:42:11,083 - Tinha hora marcada? - Sim. 1173 01:42:11,083 --> 01:42:15,708 - Posso ajudar? - Não muito, vim ver a Sra. Pérez. 1174 01:42:18,708 --> 01:42:19,833 Você é a Epifanía? 1175 01:42:19,833 --> 01:42:21,875 Você é a Rita, não? 1176 01:42:26,041 --> 01:42:28,000 - Finalmente. - O que foi? 1177 01:42:28,000 --> 01:42:30,208 Até que enfim nos conhecemos. Já era hora! 1178 01:42:30,791 --> 01:42:32,833 Venha. Vou pegar minhas chaves. 1179 01:42:34,583 --> 01:42:37,000 - Boa noite. - Boa noite. 1180 01:42:37,000 --> 01:42:39,166 Sou eu. Pode se sentar. 1181 01:42:40,916 --> 01:42:43,333 - Posso dizer que está aqui? - Sim. 1182 01:42:44,083 --> 01:42:46,916 A Epifanía está aqui. Vamos esperar você. 1183 01:42:46,916 --> 01:42:48,166 Ligue logo. 1184 01:42:53,208 --> 01:42:54,416 Ela fala muito de você. 1185 01:42:56,375 --> 01:42:57,250 É mesmo? 1186 01:42:58,083 --> 01:42:59,083 O que ela diz? 1187 01:43:00,541 --> 01:43:02,041 Desde que a conheceu, 1188 01:43:02,041 --> 01:43:05,000 ela parece uma adolescente de 15 anos... 1189 01:43:05,000 --> 01:43:06,541 Efusiva. 1190 01:43:08,583 --> 01:43:09,541 Radiante. 1191 01:43:10,625 --> 01:43:11,958 Também fala muito de você. 1192 01:43:11,958 --> 01:43:12,875 Sério? 1193 01:43:13,583 --> 01:43:14,958 O que ela diz? 1194 01:43:15,541 --> 01:43:17,708 Que você é uma irmã pra ela. 1195 01:43:18,416 --> 01:43:19,916 Que mudou a vida dela. 1196 01:43:21,833 --> 01:43:23,208 Como mudei a vida dela? 1197 01:43:24,166 --> 01:43:25,791 Quando? O que ela contou? 1198 01:43:27,958 --> 01:43:30,208 Falou da família, 1199 01:43:30,208 --> 01:43:33,291 dos meninos, os sobrinhos que ela adora. 1200 01:43:33,958 --> 01:43:36,750 Disse que deve este lugar a você. 1201 01:43:36,750 --> 01:43:41,041 Que você a deixou... mais inteligente e generosa. 1202 01:43:42,458 --> 01:43:43,875 Eu disse algo errado? 1203 01:43:43,875 --> 01:43:46,291 Nada disso, me perdoe. 1204 01:43:47,208 --> 01:43:51,125 A Emilia exagera sempre, mas me comove. 1205 01:43:55,041 --> 01:43:57,125 Você e eu somos as únicas amigas dela. 1206 01:43:58,125 --> 01:44:00,791 Membros de um maldito fã-clube! 1207 01:44:03,583 --> 01:44:04,666 Alô? 1208 01:44:05,708 --> 01:44:07,083 Sou eu, sim. 1209 01:44:09,333 --> 01:44:10,208 O quê? 1210 01:44:11,291 --> 01:44:13,500 Onde? Está aqui? 1211 01:44:16,041 --> 01:44:16,875 Um minutinho. 1212 01:44:29,500 --> 01:44:31,666 Encontramos o carro da Sra. Pérez. 1213 01:44:32,666 --> 01:44:35,708 O motorista foi assassinado e a Sra. Pérez, sequestrada. 1214 01:44:37,000 --> 01:44:37,958 Sinto muito. 1215 01:44:40,000 --> 01:44:41,000 Sinto mesmo. 1216 01:44:49,166 --> 01:44:55,166 AGRADECEMOS A PREFERÊNCIA 1217 01:45:29,833 --> 01:45:33,041 Camisa branca e saia preta... 1218 01:45:34,708 --> 01:45:36,000 Srta. Mora Castro? 1219 01:45:39,208 --> 01:45:40,500 Com licença. 1220 01:46:32,541 --> 01:46:34,041 Emilia! 1221 01:46:34,041 --> 01:46:36,333 Não. Não é ela. 1222 01:46:37,750 --> 01:46:39,041 Recebeu o pacote? 1223 01:46:40,833 --> 01:46:41,666 Sim. 1224 01:46:42,750 --> 01:46:44,500 Sabe contar com os dedos? 1225 01:46:46,083 --> 01:46:47,375 Trinta milhões. 1226 01:46:48,250 --> 01:46:49,250 Ótimo. 1227 01:46:51,583 --> 01:46:53,500 Quero falar com ela. 1228 01:46:56,916 --> 01:46:57,958 Rita. 1229 01:46:59,041 --> 01:47:02,000 Sim, Emilia. 1230 01:47:02,000 --> 01:47:05,833 - Faça o que eles pedem. - Claro que sim. 1231 01:47:08,916 --> 01:47:10,916 Isto não é por acaso. 1232 01:47:15,791 --> 01:47:17,333 O tempo passou... 1233 01:47:18,500 --> 01:47:19,833 Passou muito rápido. 1234 01:47:22,375 --> 01:47:23,500 Acertou. 1235 01:47:24,958 --> 01:47:27,250 Essa fala é minha, sua boba. 1236 01:47:41,791 --> 01:47:43,083 Vamos, vamos... 1237 01:48:00,041 --> 01:48:04,416 Ponchis. Preciso que venha a La Lucecita. 1238 01:48:05,250 --> 01:48:06,958 Traga oito ou nove dos grandões. 1239 01:49:28,000 --> 01:49:28,958 Merda. 1240 01:49:32,291 --> 01:49:33,625 Que merda! 1241 01:49:43,500 --> 01:49:46,833 Rita, continue em frente. 1242 01:49:48,208 --> 01:49:49,500 Nós vamos seguir. 1243 01:49:50,375 --> 01:49:52,458 Vamos virar na próxima. 1244 01:49:52,458 --> 01:49:54,125 José, vire à esquerda. 1245 01:49:54,791 --> 01:49:56,083 Apague os faróis. 1246 01:50:24,000 --> 01:50:25,583 O que vai fazer comigo? 1247 01:50:25,583 --> 01:50:28,041 Recuperar o dinheiro que roubou de mim. 1248 01:50:29,166 --> 01:50:30,041 E depois? 1249 01:50:31,166 --> 01:50:32,416 Não vale nada pra nós. 1250 01:50:34,500 --> 01:50:36,000 Vai me matar? 1251 01:50:51,333 --> 01:50:52,375 Ela está vindo. 1252 01:50:53,166 --> 01:50:54,250 Apague a luz. 1253 01:51:20,166 --> 01:51:21,208 Apaga os faróis! 1254 01:51:25,875 --> 01:51:28,583 Apaga os faróis, porra! 1255 01:51:35,750 --> 01:51:37,416 Levanta e anda. 1256 01:51:45,166 --> 01:51:46,541 A mão esquerda. 1257 01:51:46,541 --> 01:51:49,708 Não! Quero ver a Emilia. 1258 01:51:51,250 --> 01:51:52,833 Quero ver a Emilia! 1259 01:51:53,875 --> 01:51:55,583 Vaca de merda. 1260 01:51:55,583 --> 01:51:59,291 Mostra a mão esquerda, sua vaca! 1261 01:52:01,708 --> 01:52:03,125 Eu já disse. 1262 01:52:03,125 --> 01:52:06,041 Se não sair com a Emilia, não tem dinheiro! 1263 01:52:06,750 --> 01:52:07,916 Está me ouvindo? 1264 01:52:11,166 --> 01:52:13,125 Saia com ela! 1265 01:52:13,125 --> 01:52:16,750 Vocês dois comigo. Nos deem cobertura. 1266 01:52:16,750 --> 01:52:20,833 - Entendido. - Amor, prepare-a. 1267 01:52:24,583 --> 01:52:26,375 Vem. 1268 01:52:28,583 --> 01:52:29,583 Não se mexa! 1269 01:52:29,583 --> 01:52:30,583 Está me ouvindo? 1270 01:52:30,583 --> 01:52:32,458 Não tem dinheiro se não a vir! 1271 01:52:33,750 --> 01:52:34,958 Saia com ela! 1272 01:52:39,125 --> 01:52:42,041 A filha da puta não está sozinha! 1273 01:53:19,916 --> 01:53:21,041 Emilia! 1274 01:54:19,708 --> 01:54:23,541 Te conheci quando você tinha 17 anos 1275 01:54:27,166 --> 01:54:30,541 Na época Estava saindo com sua irmã Julianne 1276 01:54:30,541 --> 01:54:31,750 Do que está falando? 1277 01:54:33,625 --> 01:54:39,166 Quando estava com Julianne Ficava de olho em você 1278 01:54:39,166 --> 01:54:42,000 Então, um dia, no Azucena 1279 01:54:42,625 --> 01:54:48,833 Te beijei E subimos para fazer o resto 1280 01:54:48,833 --> 01:54:51,125 Me beijou? 1281 01:54:51,125 --> 01:54:54,666 Subimos para fazer o resto 1282 01:54:55,833 --> 01:54:57,458 Quem te contou isso? 1283 01:54:57,458 --> 01:55:00,708 Quando nos casamos Te dei dois colares 1284 01:55:00,708 --> 01:55:02,833 Você me disse... 1285 01:55:04,333 --> 01:55:05,416 Cale-se. 1286 01:55:06,208 --> 01:55:08,875 Me disse que tinha perdido um 1287 01:55:08,875 --> 01:55:14,958 Mas eu sabia que o havia dado À Julianne para ela te perdoar 1288 01:55:14,958 --> 01:55:21,708 No dia do casamento Teve tanta vergonha de sua família 1289 01:55:24,375 --> 01:55:26,250 E, para não os ver 1290 01:55:26,250 --> 01:55:30,500 Você os colocou No fundo da igreja 1291 01:55:32,958 --> 01:55:37,666 Quem é você? 1292 01:55:37,666 --> 01:55:40,208 Emilia 1293 01:55:40,208 --> 01:55:42,416 Manitas 1294 01:55:43,333 --> 01:55:48,041 Meu Deus! O que fizemos? 1295 01:55:48,041 --> 01:55:50,416 Jessica 1296 01:55:51,666 --> 01:55:55,125 Me perdoe 1297 01:55:56,416 --> 01:55:59,666 Me perdoe 1298 01:56:01,000 --> 01:56:05,291 Me perdoe 1299 01:56:32,750 --> 01:56:35,458 Calada, cachorra, ou te mato aqui! 1300 01:56:45,708 --> 01:56:47,000 Jessica. 1301 01:56:49,500 --> 01:56:51,083 Entra no carro! 1302 01:56:51,083 --> 01:56:54,166 - O que estamos fazendo? - Entra! 1303 01:56:55,625 --> 01:56:57,333 Entra na porra do carro! 1304 01:57:03,875 --> 01:57:06,166 Filhos da puta! 1305 01:57:08,500 --> 01:57:09,333 Para! 1306 01:57:10,333 --> 01:57:11,916 - O quê? - Para! 1307 01:57:11,916 --> 01:57:13,375 O que há com você? 1308 01:57:13,375 --> 01:57:16,250 Para o carro! 1309 01:57:16,250 --> 01:57:18,750 Me larga, desgraçada! 1310 01:57:18,750 --> 01:57:21,083 Você é louca! 1311 01:57:21,916 --> 01:57:23,500 O que deu em você, idiota? 1312 01:57:32,833 --> 01:57:34,500 Ele está no porta-malas. 1313 01:57:35,458 --> 01:57:36,666 Manitas. 1314 01:57:37,916 --> 01:57:39,541 Está no porta-malas. 1315 01:57:39,541 --> 01:57:40,625 Meu marido! 1316 01:57:40,625 --> 01:57:42,250 - O quê? - No porta-malas! 1317 01:57:43,666 --> 01:57:45,041 Para o carro! 1318 01:57:47,208 --> 01:57:49,875 Cuidado com isso. 1319 01:57:49,875 --> 01:57:51,666 Cuidado com essa coisa. 1320 01:57:52,333 --> 01:57:54,500 - Cuidado. - Para o carro! 1321 01:57:55,333 --> 01:57:56,916 O que está fazendo, Jessi? 1322 01:57:58,041 --> 01:57:59,125 Por favor! 1323 01:57:59,833 --> 01:58:02,708 Calma. Vou parar. 1324 01:58:02,708 --> 01:58:05,333 Espera. Calma. 1325 01:59:18,666 --> 01:59:21,250 Sra. Rita, eles chegaram. 1326 01:59:41,791 --> 01:59:46,250 Sua mãe sofreu um acidente. Ela não vai voltar. 1327 01:59:52,416 --> 01:59:54,666 Agora cuidarei de vocês. 1328 02:00:05,500 --> 02:00:10,416 Dedico este poema 1329 02:00:10,416 --> 02:00:14,458 A ela que foi tão amada 1330 02:00:14,458 --> 02:00:21,541 Por um instante fugaz 1331 02:00:22,833 --> 02:00:28,291 À mulher das minhas noites 1332 02:00:28,291 --> 02:00:32,541 A que se foi ao amanhecer 1333 02:00:32,541 --> 02:00:39,541 Sem nunca falar de si mesma 1334 02:00:41,708 --> 02:00:46,166 Àquela que bebeu da minha fonte 1335 02:00:46,166 --> 02:00:50,458 De cujo mistério sinto falta 1336 02:00:50,458 --> 02:00:57,541 Como uma estrela distante 1337 02:00:59,458 --> 02:01:03,666 Àquela que me deixou ser livre 1338 02:01:03,666 --> 02:01:07,875 Livre como o ar 1339 02:01:07,875 --> 02:01:14,666 Livre como seu aroma 1340 02:01:15,333 --> 02:01:18,916 Àquela que em um instante 1341 02:01:18,916 --> 02:01:22,666 De braços abertos 1342 02:01:22,666 --> 02:01:28,958 Cruzou nosso caminho 1343 02:01:30,041 --> 02:01:33,291 Àquela que fez o milagre 1344 02:01:33,291 --> 02:01:36,958 De transformar chumbo em ouro 1345 02:01:36,958 --> 02:01:43,208 E encantou o mundo 1346 02:01:44,333 --> 02:01:47,750 Àquela que ergueu a nosso lado 1347 02:01:47,750 --> 02:01:51,083 Pela causa dos condenados 1348 02:01:51,083 --> 02:01:57,666 A bandeira da verdade 1349 02:01:58,458 --> 02:02:01,958 Àquela cujo semblante colérico 1350 02:02:01,958 --> 02:02:05,666 Com sua graça maravilhosa 1351 02:02:05,666 --> 02:02:10,458 Nos encheu de felicidade 1352 02:02:20,083 --> 02:02:23,416 Àquela que nunca voltará 1353 02:02:23,416 --> 02:02:26,916 Àquela que guardou seu segredo 1354 02:02:26,916 --> 02:02:33,541 Ofereço estas flores 1355 02:04:20,875 --> 02:04:23,875 EM MEMÓRIA DE HENGAMEH PANAHI 1356 02:12:08,916 --> 02:12:13,916 Legendas: Rosana Cocink