1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:12,625 --> 00:02:16,208
Me ostamme patjoja
4
00:02:16,208 --> 00:02:20,250
Patjajousia, jääkaappeja
5
00:02:20,250 --> 00:02:26,666
Liesiä, pesukoneita, mikroaaltouuneja
6
00:02:26,666 --> 00:02:28,791
Me ostamme
7
00:03:08,541 --> 00:03:11,791
ASIANAJAJA
8
00:03:37,541 --> 00:03:39,291
Haloo?
- Edistyykö työ?
9
00:03:39,291 --> 00:03:40,625
Kohta on valmista.
10
00:03:40,625 --> 00:03:43,041
Talon isännöitsijä ei halua todistaa.
11
00:03:43,041 --> 00:03:46,458
Mitä?
- Talon isännöitsijä ei halua todistaa.
12
00:03:46,458 --> 00:03:48,500
Uskooko valamiehistö sen?
13
00:03:48,500 --> 00:03:51,375
Se on minun ongelmani. Hoidan sen.
14
00:03:51,375 --> 00:03:53,750
Esitetään asia itsemurhana.
15
00:03:53,750 --> 00:03:56,125
Itsemurhana.
- Juuri niin.
16
00:03:56,125 --> 00:03:57,333
Hyvä on.
17
00:03:57,333 --> 00:03:59,958
Luotan sinuun.
- Hoidan asian.
18
00:03:59,958 --> 00:04:01,625
Hyvää yötä.
19
00:04:07,958 --> 00:04:12,541
Se mulkku tappaa vaimonsa,
ja me väitämme sitä itsemurhaksi.
20
00:04:12,541 --> 00:04:14,541
TAPAUS: GABRIEL MENDOZA
21
00:04:14,541 --> 00:04:15,750
Rutiinijuttuko?
22
00:04:15,750 --> 00:04:17,208
AVAUSPUHEENVUORO
23
00:04:20,416 --> 00:04:21,958
Herra tuomari,
24
00:04:22,708 --> 00:04:24,125
oikeuden puheenjohtaja,
25
00:04:26,375 --> 00:04:30,041
vainajan perheen asianajajat,
26
00:04:31,333 --> 00:04:33,666
asianomistajan kollegat,
27
00:04:35,166 --> 00:04:38,750
valamiehistön arvoisat jäsenet
ja niin edelleen.
28
00:04:38,750 --> 00:04:42,041
Olen samaa mieltä kuin syyttäjäkollegani.
29
00:04:42,041 --> 00:04:45,916
Tämä tapaus on aivan liian jokapäiväinen.
30
00:04:47,833 --> 00:04:49,833
Siinä on kyse väkivallasta.
31
00:04:54,416 --> 00:04:55,333
Kiitos.
32
00:04:58,583 --> 00:05:00,958
Mistä puhutaan tänään?
33
00:05:02,291 --> 00:05:03,916
Puhumme pariskunnasta
34
00:05:04,958 --> 00:05:08,375
Parin muodostivat
Päämieheni ja hänen vaimonsa
35
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
Jonka murhasta miestä syytetään
36
00:05:16,416 --> 00:05:19,958
Noustaan ja lasketaan
37
00:05:26,125 --> 00:05:28,000
Mistä puhutaan tänään?
38
00:05:29,791 --> 00:05:31,708
Väkivallasta
39
00:05:31,708 --> 00:05:34,958
Väkivallasta, rakkaudesta, kuolemasta
40
00:05:36,666 --> 00:05:38,291
Kärsivästä maasta
41
00:05:39,875 --> 00:05:42,000
Mistä puhutaan tänään?
42
00:05:43,666 --> 00:05:45,416
Puhumme pariskunnasta
43
00:05:46,958 --> 00:05:49,833
Parin muodostivat
Päämieheni ja hänen vaimonsa
44
00:05:49,833 --> 00:05:52,791
Jonka itsemurhaa mies ei voinut estää
45
00:05:52,791 --> 00:05:57,583
Vauras pariskunta, kadehdittukin
Mutta myös antelias
46
00:05:58,458 --> 00:06:01,916
Kuka Meksikossa ei rakastanut heitä?
47
00:06:01,916 --> 00:06:04,166
Tämä ei ole mikään satu
48
00:06:05,333 --> 00:06:07,791
Tämä on rakkaustarina
49
00:06:07,791 --> 00:06:09,208
Takaisin tosiseikkoihin
50
00:06:10,458 --> 00:06:12,458
Mistä tänään puhutaan?
51
00:06:13,916 --> 00:06:15,750
Oikeudesta joka on myytävänä?
52
00:06:16,708 --> 00:06:18,750
Moraalittomia tuomioita myyvät lehdet
53
00:06:18,750 --> 00:06:21,500
Mestattu oikealla
Bimbot vasemmalla
54
00:06:21,500 --> 00:06:24,000
Huhuja leviää kaduilla
55
00:06:30,875 --> 00:06:31,958
Lisää kahvia?
56
00:06:32,958 --> 00:06:34,000
Kyllä, kiitos.
57
00:06:39,208 --> 00:06:41,500
Tulkaa avaamaan ovet
58
00:06:42,583 --> 00:06:44,958
Omantuntonne oikeussaliin
59
00:06:45,750 --> 00:06:48,166
Kuunnelkaa! Vastatkaa kysymykseeni!
60
00:06:49,000 --> 00:06:54,041
Suotteko päämiehelleni
Gabriel Mendozalle
61
00:06:55,083 --> 00:06:59,250
Oikeuden rakastaa vaimoaan?
62
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
Herra tuomari
63
00:07:04,458 --> 00:07:06,750
Vaadin voittoa rakkaudelle
64
00:07:07,916 --> 00:07:09,666
Syyttömyydelle
65
00:07:10,750 --> 00:07:12,916
Vilpillisyyden häviölle
66
00:07:17,416 --> 00:07:20,958
Kun puhumme väkivallasta
67
00:07:20,958 --> 00:07:24,458
Puhutaan myötätunnosta
68
00:07:24,458 --> 00:07:28,125
Puhutaan vainajistamme
Puhutaan varjoistamme
69
00:07:28,125 --> 00:07:30,916
Tervehditään maailmaamme
70
00:07:31,416 --> 00:07:33,958
Kun puhumme väkivallasta
71
00:07:34,541 --> 00:07:36,833
Avataan sydämemme
72
00:07:37,666 --> 00:07:40,666
Rakastetaan naisia
Annetaan anteeksi miehille
73
00:07:40,666 --> 00:07:43,958
Hyväksytään kurjuus
74
00:07:44,958 --> 00:07:50,166
Kurjuus
75
00:07:57,750 --> 00:07:59,166
Hyväntahtoinen mies -
76
00:07:59,166 --> 00:08:04,666
on nyt uhri mediassa,
jossa häntä toistuvasti paneteltiin.
77
00:08:05,541 --> 00:08:06,416
Mitä sanoit?
78
00:08:06,416 --> 00:08:08,250
Sinä myöhästyt.
79
00:08:08,250 --> 00:08:10,166
Olet oikeassa. Voi paska!
80
00:08:27,958 --> 00:08:31,500
Gabriel Mendoza ei tappanut vaimoaan.
81
00:08:31,500 --> 00:08:33,708
Vaimo teki itsemurhan.
82
00:08:33,708 --> 00:08:38,875
Media käy oikeudenkäyntiä
panetellessaan Mendozaa jatkuvasti.
83
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
He tutkivat julkisesti
päämiestäni ja hänen vaimoaan.
84
00:08:42,916 --> 00:08:46,125
Meistä tuntuu,
että on oikeus syyttää häntä -
85
00:08:47,291 --> 00:08:50,041
ja tuomita hänet.
86
00:08:51,958 --> 00:08:54,750
Tänään minä toivon... No...
87
00:08:55,416 --> 00:08:58,208
Tuo idiootti unohtaa kaiken.
88
00:08:59,041 --> 00:09:04,041
Vetoan teidän omaantuntoonne,
hyvät naiset ja herrat.
89
00:09:04,041 --> 00:09:07,083
Vetoan teidän omaantuntoonne,
hyvät naiset ja herrat.
90
00:09:07,083 --> 00:09:10,708
Olisiko päämieheni Gabriel Mendoza...
91
00:09:10,708 --> 00:09:13,708
Hän näyttää ihan rikolliselta.
92
00:09:13,708 --> 00:09:16,500
...ketään naista vastaan?
Ketään ihmistä vastaan?
93
00:09:16,500 --> 00:09:19,375
En ole kumonnut vain yhtä,
94
00:09:19,375 --> 00:09:21,916
vaan kaikki syyttäjän väitteet.
95
00:09:21,916 --> 00:09:25,208
Vaadin, että vapautatte päämieheni...
96
00:09:25,750 --> 00:09:27,166
Gabriel Mendozan.
97
00:09:28,416 --> 00:09:29,500
Kiitos.
98
00:09:29,500 --> 00:09:31,333
Mitä paskapuhetta!
99
00:09:39,666 --> 00:09:43,958
Emme koskaan epäilleet
maamme oikeusjärjestelmää.
100
00:09:43,958 --> 00:09:45,083
Haloo, äiti?
101
00:09:46,416 --> 00:09:49,125
Kyllä, me voitimme.
102
00:09:50,500 --> 00:09:54,791
Olen iloinen,
mutta jouduin nielemään paskaa.
103
00:09:54,791 --> 00:09:57,583
Sanoin, että... Antaa olla.
104
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Sunnuntainako?
105
00:10:00,666 --> 00:10:04,541
Ei, minulla on paljon töitä.
106
00:10:04,541 --> 00:10:06,208
Soitan myöhemmin.
107
00:10:06,208 --> 00:10:08,416
Toivota minulle onnea.
108
00:10:10,041 --> 00:10:10,916
Anteeksi.
109
00:10:12,458 --> 00:10:14,416
Onko sinulla tamponia?
- On.
110
00:10:14,416 --> 00:10:17,625
Olen ihan sekaisin.
- Ei hätää, tässä on.
111
00:10:17,625 --> 00:10:19,125
Kiitos.
- Ei kestä.
112
00:10:21,666 --> 00:10:24,416
Tämä tapaus todellakin erottuu.
113
00:10:39,291 --> 00:10:40,500
Voi helvetti.
114
00:10:46,166 --> 00:10:48,458
Voinko soittaa myöhemmin, äiti?
115
00:10:48,458 --> 00:10:51,541
Onko Rita Mora Castro?
116
00:10:51,541 --> 00:10:53,083
On. Mistä on kyse?
117
00:10:54,291 --> 00:10:56,833
Miksi olette vessassa?
118
00:10:56,833 --> 00:11:00,125
Te tässä ansaitsette aplodit.
119
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Kuka siellä?
120
00:11:08,000 --> 00:11:10,541
Haluatteko rikastua?
121
00:11:10,541 --> 00:11:12,750
Minulla on ehdotus.
122
00:11:12,750 --> 00:11:15,875
Menkää lehtikioskille
kymmenen minuutin kuluttua.
123
00:11:15,875 --> 00:11:17,625
Anteeksi, mutta en tiedä, kuka...
124
00:11:18,500 --> 00:11:21,416
Haloo?
125
00:11:31,833 --> 00:11:33,041
Kaiken jälkeen...
126
00:11:36,166 --> 00:11:41,250
Miten pitkään vielä häpeän?
127
00:11:41,250 --> 00:11:46,541
Miten pitkään nuolen heidän saappaitaan?
128
00:11:46,541 --> 00:11:51,875
Miten pitkään
Tuhlaan kykyni heihin?
129
00:11:51,875 --> 00:11:57,666
Miten pitkään
Raadan turhan takia?
130
00:11:57,666 --> 00:12:00,083
Mitä saat siitä?
131
00:12:00,083 --> 00:12:01,791
Minä minä saan siitä?
132
00:12:02,625 --> 00:12:05,333
Mitä menetettävää sinulla on?
133
00:12:05,333 --> 00:12:06,833
Mitä menetettävää minulla on?
134
00:12:07,916 --> 00:12:10,291
Minä ja oikeustutkintoni
135
00:12:10,291 --> 00:12:13,166
Erittäin tärkeä
136
00:12:13,166 --> 00:12:15,583
Minä ja helvetin palkkani
137
00:12:15,583 --> 00:12:18,541
Erittäin pieni
138
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
Minä ja kivisydämeni
139
00:12:21,083 --> 00:12:23,958
Erittäin kova
140
00:12:23,958 --> 00:12:26,208
Minä ja lihava perseeni
141
00:12:26,208 --> 00:12:29,291
Erittäin suuri
142
00:12:29,291 --> 00:12:32,000
Miten pitkään?
143
00:12:32,000 --> 00:12:34,541
Mitä saamme siitä?
144
00:12:34,541 --> 00:12:37,333
Miten pitkään vielä?
145
00:12:37,333 --> 00:12:39,541
Mitä menetettävää meillä on?
146
00:12:39,541 --> 00:12:42,625
Niin sanotut ystäväni sanovat
147
00:12:42,625 --> 00:12:45,250
"Entä avioliitto? Entä lapset?"
148
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
Ei ole aikaa tehdä lapsia
149
00:12:47,875 --> 00:12:50,791
Ja ämmät töissä kyselevät
150
00:12:50,791 --> 00:12:52,958
"Milloin perustat oman toimiston?"
151
00:12:52,958 --> 00:12:53,916
Kuka tietää?
152
00:12:53,916 --> 00:12:55,750
Kun en ole musta
153
00:12:55,750 --> 00:12:58,375
Miksi hän soitti? Miksi minä?
154
00:12:58,375 --> 00:13:01,000
Miksi lehtikioskilla?
155
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
Miksi hän soitti? Miksi minä?
156
00:13:03,583 --> 00:13:06,333
Miksi lehtikioskilla?
157
00:13:06,333 --> 00:13:09,000
Ei ole mitään menetettävää
158
00:13:09,000 --> 00:13:11,458
Sinulla ei ole menetettävää
159
00:13:11,458 --> 00:13:14,500
Voin vain hyötyä
160
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
Voit vain hyötyä
161
00:13:29,625 --> 00:13:30,958
HÄNET TAPETTIIN
162
00:13:30,958 --> 00:13:33,958
MURHAN UHREJA AMMUTTIIN KAHDEKSAN KERTAA!
163
00:13:33,958 --> 00:13:35,875
HÄNET TEURASTETTIIN KESKELLÄ KATUA
164
00:13:38,708 --> 00:13:39,791
Neiti?
165
00:13:39,791 --> 00:13:42,208
Niin? Helvetti!
166
00:14:49,916 --> 00:14:52,333
Kaikki autoon!
- On aika häipyä!
167
00:15:13,375 --> 00:15:14,625
Onko täällä ketään?
168
00:15:18,125 --> 00:15:18,958
Pelkäätkö sinä?
169
00:15:23,208 --> 00:15:24,083
Pitäisikö?
170
00:15:26,083 --> 00:15:26,958
Ei.
171
00:15:34,708 --> 00:15:36,458
Tiedätkö, kuka olen?
172
00:15:38,250 --> 00:15:39,083
En.
173
00:15:40,708 --> 00:15:44,375
Manitas Del Monte. Hauska tutustua.
174
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
Hitto.
175
00:15:51,375 --> 00:15:55,166
Mitä tiedät tilanteestani,
asianajaja Mora Castro?
176
00:15:56,458 --> 00:15:57,708
Teidän tilanteestanneko?
177
00:16:05,833 --> 00:16:07,583
Bisneksenne menestyvät.
178
00:16:07,583 --> 00:16:12,250
Kartellinne tuhosi Alianza del Norten,
179
00:16:13,416 --> 00:16:16,541
joka oli kilpailijanne
synteettisten huumeiden kaupassa.
180
00:16:17,708 --> 00:16:20,083
Saitte uusia poliittisia liittolaisia,
181
00:16:21,250 --> 00:16:23,458
ja vaalit...
182
00:16:23,458 --> 00:16:25,125
Vaalit osoittivat sen.
183
00:16:27,916 --> 00:16:28,875
Bingo!
184
00:16:39,625 --> 00:16:41,916
Miten voin auttaa, herra Del Monte?
185
00:16:44,791 --> 00:16:47,500
Tuohon kysymykseen vastaaminen tarkoittaa
186
00:16:47,500 --> 00:16:50,583
Että otit tehtävän vastaan
Ja sen salaisuuden
187
00:16:50,583 --> 00:16:54,458
Kun kerron mikä se on
Ei ole enää paluuta
188
00:16:54,458 --> 00:16:56,416
Kuuleminen on hyväksymistä
189
00:16:56,416 --> 00:16:57,583
On myös syytä tietää
190
00:16:57,583 --> 00:17:00,958
Jos kerron mistä on kyse
Ja suostut
191
00:17:00,958 --> 00:17:03,416
Suuria rahasummia
192
00:17:03,416 --> 00:17:07,333
Siirretään Sveitsiin
Caymansaarille ja muualle
193
00:17:07,333 --> 00:17:11,458
Tileille joista vain sinä ja minä
Tiedämme
194
00:17:11,458 --> 00:17:14,166
Numeroita ja koodeja
Tilejä ja miljoonia
195
00:17:15,791 --> 00:17:17,708
Vain sinä
196
00:17:17,708 --> 00:17:19,208
Ja minä
197
00:17:28,916 --> 00:17:30,750
Minkä riskin otan?
198
00:17:31,541 --> 00:17:33,375
Sen, että rikastut.
199
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
TILIOTE
200
00:17:51,000 --> 00:17:52,375
Hyvä on.
201
00:17:52,958 --> 00:17:54,125
Hyvä on mitä?
202
00:17:56,500 --> 00:17:57,833
Mitä minun pitää tehdä?
203
00:18:06,541 --> 00:18:08,500
Haluan olla nainen.
204
00:18:12,583 --> 00:18:13,750
En ymmärrä.
205
00:18:16,958 --> 00:18:18,166
Mitä sinä et ymmärrä?
206
00:18:19,750 --> 00:18:21,416
No...
207
00:18:21,416 --> 00:18:23,416
Tarkoitatteko fyysisesti nainen?
208
00:18:24,666 --> 00:18:27,333
Kyllä.
- Haluatteko -
209
00:18:28,708 --> 00:18:32,208
muuttaa elämänne vai sukupuolenne?
210
00:18:34,666 --> 00:18:36,375
Mitä eroa siinä on?
211
00:18:39,666 --> 00:18:40,541
No...
212
00:18:41,333 --> 00:18:45,166
Olen lakimies, herra Del Monte.
En kirurgi.
213
00:18:45,875 --> 00:18:48,208
Siksi palkkasinkin sinut.
214
00:18:48,208 --> 00:18:50,000
Jotta etsit jonkun hyvän.
215
00:18:50,583 --> 00:18:55,458
Siihenhän voi mennä vuosia.
216
00:18:55,458 --> 00:18:57,625
Se ei tapahdu silmänräpäyksessä.
217
00:19:00,083 --> 00:19:02,083
Aloitin hoidot kaksi vuotta sitten.
218
00:19:05,250 --> 00:19:07,791
Enää ei voi perua.
219
00:19:09,291 --> 00:19:10,833
Et sinä etkä minä.
220
00:19:12,166 --> 00:19:15,208
Etsi minulle turvallinen paikka
aloittaa alusta.
221
00:19:15,208 --> 00:19:19,083
Jossain kaukana, ei täällä tai USA:ssa.
222
00:19:19,083 --> 00:19:21,875
Jossain,
mistä kukaan ei koskaan löydä minua.
223
00:19:21,875 --> 00:19:24,708
Hanki minulle joku,
jota ei voida jäljittää.
224
00:19:24,708 --> 00:19:26,208
{\an8}SUKUPUOLENKORJAUSLEIKKAUS
225
00:19:26,208 --> 00:19:28,125
{\an8}Joku pätevä ja tahraton.
226
00:19:28,125 --> 00:19:30,958
Edeltäjäsi tuhlasi paljon aikaani.
227
00:19:30,958 --> 00:19:36,458
Saat käyttöön kaikki resurssini.
228
00:19:36,458 --> 00:19:40,333
Kuten huomaat, ne ovat rajattomat.
229
00:19:40,333 --> 00:19:44,041
Meksiko-Bangkok,
sitten Bangkok-Mumbai ja Mumbai-Rio.
230
00:19:44,041 --> 00:19:48,500
Löytyy Mexico City-Haneda.
Neljän tunnin välilasku, Haneda-Bangkok.
231
00:19:48,500 --> 00:19:51,291
Kauanko siihen menee?
- 26 tuntia.
232
00:19:51,291 --> 00:19:56,416
Ei käy.
Minun pitää olla oikeudessa torstaina.
233
00:19:56,416 --> 00:19:58,958
Ette ehdi sinne.
234
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Etsikää jotain muuta.
235
00:20:00,291 --> 00:20:01,916
Mitä muka, rakettiko?
236
00:20:02,791 --> 00:20:03,916
Toinen luokka.
237
00:20:03,916 --> 00:20:07,500
Bisnesluokkako? Se on paljon kalliimpi.
238
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
Entä sen yläpuolella?
- Minkä?
239
00:20:10,708 --> 00:20:11,750
Bisnesluokan.
240
00:20:11,750 --> 00:20:15,083
Haluatteko tosiaan,
että tarkistan ensimmäisen luokan?
241
00:20:16,750 --> 00:20:17,666
Kyllä.
242
00:20:17,666 --> 00:20:20,500
Se ylittää sopimamme hinnat.
243
00:20:20,500 --> 00:20:22,666
Miten te maksatte?
- Luottokortilla.
244
00:20:23,541 --> 00:20:25,083
Millaisella kortilla?
245
00:20:25,958 --> 00:20:27,333
Rita?
246
00:20:27,333 --> 00:20:30,458
{\an8}Pomo on asiakkaan kanssa.
He odottavat sinua.
247
00:20:31,583 --> 00:20:34,416
Hyvät matkustajat, täällä on kapteeni.
248
00:20:34,416 --> 00:20:37,125
Aikataulun mukaan saavumme...
249
00:20:39,125 --> 00:20:40,625
Hei, hauska tutustua
250
00:20:40,625 --> 00:20:44,208
Haluaisin tietää
Sukupuolenvaihdosleikkauksista
251
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
Vai niin
252
00:20:46,916 --> 00:20:49,958
Miehestä naiseksi vai naisesta mieheksi?
253
00:20:49,958 --> 00:20:51,500
Miehestä naiseksi
254
00:20:51,500 --> 00:20:53,958
Peniksestä vaginaan
255
00:20:55,208 --> 00:20:57,666
Onko kyse teistä?
256
00:20:57,666 --> 00:21:00,333
Minustako? Ei
257
00:21:00,333 --> 00:21:05,291
Mitä haluaisitte
Tietää siitä, neiti?
258
00:21:05,291 --> 00:21:06,708
Haluan tietää kaiken
259
00:21:06,708 --> 00:21:09,833
Mikä on käytäntö?
Tekniikat ja riskit?
260
00:21:09,833 --> 00:21:13,208
Montako leikkausta?
Paljonko aikaa menee?
261
00:21:14,583 --> 00:21:15,833
Rintojen muovausleikkaus?
262
00:21:15,833 --> 00:21:17,541
Emättimen muovausleikkaus?
263
00:21:17,541 --> 00:21:19,291
Nenän muovausleikkaus?
264
00:21:19,291 --> 00:21:20,708
Kurkunpään muovausleikkaus?
265
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
Rintojen muovausleikkaus?
266
00:21:22,125 --> 00:21:23,666
Emättimen muovausleikkaus?
267
00:21:23,666 --> 00:21:25,375
Nenän muovausleikkaus?
268
00:21:25,375 --> 00:21:26,916
Kurkunpään muovausleikkaus?
269
00:21:26,916 --> 00:21:28,375
Kilpiruston höyläys?
270
00:21:28,375 --> 00:21:29,500
Mikä se on?
271
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
Aataminomena
272
00:21:31,416 --> 00:21:32,875
Kyllä!
273
00:21:33,875 --> 00:21:39,416
Emättimen muovausleikkaus?
- Kyllä
274
00:21:40,000 --> 00:21:43,541
Ja siittimen muovausleikkaus
275
00:21:43,541 --> 00:21:46,291
Kyllä
276
00:21:46,291 --> 00:21:49,583
Kurkunpään muovausleikkaus
277
00:21:49,583 --> 00:21:51,083
Kyllä
278
00:21:52,500 --> 00:21:57,958
Ja rintojen muovausleikkaus
279
00:21:57,958 --> 00:22:04,125
Miehestä naiseksi, naisesta mieheksi
280
00:22:05,916 --> 00:22:08,208
Mitä pelkkä takapuoli maksaa?
281
00:22:08,208 --> 00:22:10,666
Teillekö? 4 500 dollaria.
282
00:22:10,666 --> 00:22:13,500
Emättimen muovausleikkaus miehillekin
283
00:22:15,250 --> 00:22:18,250
Se tekee miehet onnellisiksi
284
00:22:18,250 --> 00:22:21,416
Emättimen muovausleikkaus naisillekin
285
00:22:21,416 --> 00:22:24,208
Emättimen muovausleikkaus
- Miehestä naiseksi
286
00:22:24,208 --> 00:22:25,416
Emättimen muovaus
287
00:23:35,458 --> 00:23:36,583
Kuuntele, ämmä.
288
00:23:36,583 --> 00:23:39,000
Missä sinä olet?
289
00:23:40,291 --> 00:23:43,708
Luuletko, että maksan
tärkeilystä ensimmäisessä luokassa?
290
00:23:45,416 --> 00:23:48,875
Ole nopeampi, hitto vieköön.
Minulta loppuu aika.
291
00:24:02,791 --> 00:24:08,166
Onko päämiehellänne nimeä?
292
00:24:09,333 --> 00:24:11,708
Hän haluaa pysyä toistaiseksi nimettömänä.
293
00:24:14,125 --> 00:24:15,166
Onko hän Meksikosta?
294
00:24:15,166 --> 00:24:18,375
On. Ja hänellä on paljon rahaa.
295
00:24:20,166 --> 00:24:23,041
Selvä. No sitten.
296
00:24:27,583 --> 00:24:30,250
Onko hän aloittanut jo hormoniterapian?
- On.
297
00:24:30,250 --> 00:24:31,666
Kauanko?
- Kaksi vuotta.
298
00:24:32,291 --> 00:24:36,916
Onko ollut ongelmia sen jälkeen?
Somaattisia tai psykiatrisia?
299
00:24:38,375 --> 00:24:39,208
Ei.
300
00:24:48,750 --> 00:24:52,708
Minä hoidan vain kehon
301
00:24:54,958 --> 00:24:56,708
Ihon ja luut
302
00:24:56,708 --> 00:24:59,625
En silti koskaan korjaa sielua
303
00:25:01,750 --> 00:25:04,083
Jos hän on mies, hän on naisena mies
304
00:25:04,875 --> 00:25:06,791
Jos hän on nainen, hän on nainen
305
00:25:08,083 --> 00:25:09,916
Jos hän on susi, hän on susi
306
00:25:09,916 --> 00:25:12,833
Jos hän on susi, olette hänen lampaansa
307
00:25:14,083 --> 00:25:18,791
Olen ollut lääkäri 24-vuotiaasta saakka
308
00:25:18,791 --> 00:25:22,041
Kamppailen ja korjaan
Mutta en lopeta sotaa
309
00:25:22,041 --> 00:25:26,541
Oveni ei ole Jumalan ovi
310
00:25:26,541 --> 00:25:27,666
Neiti
311
00:25:28,583 --> 00:25:31,375
Kertokaa sille mysteerimiehelle
312
00:25:31,375 --> 00:25:34,750
Plastiikkakirurgian sijasta
313
00:25:34,750 --> 00:25:37,833
Hänen on syytä vaihtaa henkilöllisyyttä
314
00:25:39,375 --> 00:25:43,625
Tiedän teidän opiskelleen alaa
315
00:25:46,125 --> 00:25:49,458
Olen silti eri mieltä
316
00:25:49,458 --> 00:25:50,625
Kertokaa toki
317
00:25:52,125 --> 00:25:55,125
Kehon muuttaminen muuttaa yhteiskuntaa
318
00:25:55,125 --> 00:25:58,416
Yhteiskunnan muuttaminen muuttaa sielua
319
00:25:58,416 --> 00:26:00,208
Sielun muutos muuttaa yhteiskuntaa
320
00:26:00,208 --> 00:26:02,583
Yhteiskunnan muuttaminen muuttaa kaiken
321
00:26:04,791 --> 00:26:06,416
Tohtori
322
00:26:06,416 --> 00:26:09,458
Teidän on syytä luottaa mysteerimieheeni
323
00:26:09,458 --> 00:26:12,625
Jos näkisitte sen mitä hän minulle näytti
324
00:26:12,625 --> 00:26:16,458
Olisitte parempi mies
325
00:26:17,208 --> 00:26:18,958
Tohtori
326
00:26:18,958 --> 00:26:22,125
Ette tiedä
Millaista on olla nainen
327
00:26:22,125 --> 00:26:25,291
Kun on syntynyt taistelemaan
Ja kasvatettu tappamaan
328
00:26:25,291 --> 00:26:27,625
On syytä tanssia tai kuolla
329
00:26:29,750 --> 00:26:32,708
Hyvät naiset ja herrat
330
00:26:32,708 --> 00:26:35,125
Ja kaikki siltä väliltä
331
00:26:35,125 --> 00:26:38,041
Ja kaikki joita ei ole koskaan ollutkaan
332
00:26:39,000 --> 00:26:41,291
En koskaan petä teitä!
333
00:26:42,458 --> 00:26:44,083
Tohtori - Neiti
334
00:26:44,083 --> 00:26:47,541
Minusta tuli lakimies 24-vuotiaana
- Minusta tuli lääkäri 24-vuotiaana
335
00:26:47,541 --> 00:26:50,208
En halua kertoa miksi teen tämän
336
00:26:50,208 --> 00:26:54,791
En koskaan myönnä syyllisyyttä
- Oveni ei ole Jumalan ovi
337
00:26:54,791 --> 00:26:56,791
Tohtori - Neiti
338
00:26:56,791 --> 00:26:59,625
En tullut tänne tuhlaamaan aikaanne
339
00:26:59,625 --> 00:27:03,291
Sukupuolen muuttaminen ei ole alibi
- Plastiikkakirurgian sijasta
340
00:27:03,291 --> 00:27:06,416
Muuttakaa mielenne
- Hänen on syytä muuttaa mielensä
341
00:27:06,416 --> 00:27:08,958
Muuttakaa mielenne
- Hänen mielensä
342
00:27:09,583 --> 00:27:12,416
Muuttakaa mielenne
- Muuttakaa hänen mielensä
343
00:27:13,833 --> 00:27:15,291
Teidän mielenne.
344
00:27:17,625 --> 00:27:18,625
Teidän mielenne.
345
00:27:21,833 --> 00:27:23,208
Voinko tavata hänet?
346
00:27:26,041 --> 00:27:27,291
Se vähän riippuu.
347
00:27:28,166 --> 00:27:30,500
Mistä?
- Teistä.
348
00:27:31,916 --> 00:27:35,541
Jos ette ole valmis siihen,
tapaaminen ei kannata.
349
00:27:36,750 --> 00:27:38,958
Kuunteleminen on hyväksymistä.
350
00:27:42,791 --> 00:27:46,583
Voisitteko pyytää hiljentämään meteliä?
351
00:27:46,583 --> 00:27:48,791
Se ei ole hyvä ajatus.
- Mitä?
352
00:27:48,791 --> 00:27:52,583
Minusta se ei ole hyvä ajatus.
- Selvä.
353
00:28:20,333 --> 00:28:22,833
Manitas Del Monte, tohtori Wasserman.
354
00:28:24,166 --> 00:28:27,916
Hyvää iltaa, tohtori. Menikö matka hyvin?
355
00:28:27,916 --> 00:28:31,291
Paskaa musiikkia
lukuun ottamatta loistavasti.
356
00:28:32,125 --> 00:28:34,875
Onko teillä nälkä? Haluatteko levätä tai...
357
00:28:34,875 --> 00:28:36,916
En kumpaakaan. Voimme aloittaa.
358
00:29:06,958 --> 00:29:08,625
Olen aina ollut kaksi ihmistä.
359
00:29:10,458 --> 00:29:14,625
Oma itseni sekä peto,
joka seuraa minua varjon tavoin.
360
00:29:19,083 --> 00:29:22,041
Tiedättekö,
millaista on tulla sikolätistä?
361
00:29:26,875 --> 00:29:30,333
Jotta todellinen luonteeni
pysyisi salassa -
362
00:29:30,333 --> 00:29:32,791
ja Manitasia kunnioitettaisiin,
363
00:29:33,458 --> 00:29:35,583
Manitasin pitää olla enemmän paskiainen -
364
00:29:35,583 --> 00:29:39,000
kuin muut paskapäät
hänen ympärillään sikolätissä.
365
00:29:42,708 --> 00:29:44,708
En kestä enää.
366
00:29:46,958 --> 00:29:50,000
Harkitsen jatkuvasti itsemurhaa,
367
00:29:51,833 --> 00:29:55,875
mutta ei olisi oikein lähteä
elämättä oikeaa elämääni.
368
00:30:01,375 --> 00:30:03,250
Auttakaa minua, tohtori.
369
00:30:04,125 --> 00:30:07,416
Tämä on ainoa toivoni elää omaa elämää.
370
00:30:09,916 --> 00:30:13,250
Elämää, jota luonto ei suonut minulle.
371
00:30:13,250 --> 00:30:15,000
Mitä te teette täällä?
372
00:30:16,458 --> 00:30:17,291
Entä te?
373
00:30:17,916 --> 00:30:21,708
Minäkö? Olen hänen vaimonsa.
Jessi Del Monte.
374
00:30:21,708 --> 00:30:25,583
Rita Mora Castro, lakimies.
Teen töitä miehellenne.
375
00:30:25,583 --> 00:30:28,916
Tajusin sen, mutta mitä teette hänelle?
376
00:30:28,916 --> 00:30:29,958
Kaikenlaista.
377
00:30:30,875 --> 00:30:33,375
Lähdemmekö maasta?
- Anteeksi mitä?
378
00:30:33,375 --> 00:30:35,500
Palaammeko USA:han?
379
00:30:37,750 --> 00:30:41,125
Anteeksi, en tiedä siitä mitään.
380
00:30:42,875 --> 00:30:45,125
Kuka tuo mies teidän kanssanne on?
381
00:30:45,125 --> 00:30:46,875
Olette siis tavanneet.
382
00:30:46,875 --> 00:30:50,666
Kyllä. Kysyin juuri Ritalta,
kuka tuo tyyppi kanssanne on.
383
00:30:50,666 --> 00:30:51,833
Kyse on bisneksistä.
384
00:30:52,583 --> 00:30:54,166
Missä lapset ovat?
385
00:30:54,166 --> 00:30:55,916
Tanssivat muiden kanssa.
386
00:30:55,916 --> 00:30:57,125
Mennään sinne.
387
00:30:57,125 --> 00:30:58,208
Tuletko sinä?
388
00:30:58,208 --> 00:31:00,833
Ei kiitos, jään tänne.
389
00:31:02,041 --> 00:31:03,333
Oli hauska tavata!
390
00:31:23,208 --> 00:31:24,541
Haluan kysyä yhtä asiaa.
391
00:31:25,750 --> 00:31:29,333
Kun olitte lapsi, halusitteko sitä aina?
392
00:31:30,083 --> 00:31:33,083
Kyllä, koko elämäni ajan.
393
00:31:36,583 --> 00:31:38,583
Siitä asti, kun osasin ajatella,
394
00:31:39,625 --> 00:31:42,125
halusin sitä,
395
00:31:42,125 --> 00:31:43,041
mutta...
396
00:31:44,458 --> 00:31:48,583
Minun maailmassani se on hyvin vaikeaa.
397
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
Hyvin vaikeaa.
398
00:31:58,208 --> 00:32:01,166
Joudun jättämään paljon taakseni.
399
00:32:06,250 --> 00:32:10,708
Ei ole silti valinnanvaraa.
400
00:32:44,208 --> 00:32:45,333
Muistikirja.
401
00:32:49,541 --> 00:32:50,958
Hyvästi, Rita.
402
00:32:50,958 --> 00:32:52,083
Hyvästi, tohtori.
403
00:32:53,250 --> 00:32:54,708
Manitas sanoi musiikista.
404
00:32:59,708 --> 00:33:03,041
Onko tuo tarpeen?
- On.
405
00:33:05,750 --> 00:33:08,916
Passit, joissa on heidän uudet nimensä.
406
00:33:08,916 --> 00:33:10,833
Heidän pitää oppia ne ulkoa.
407
00:33:15,416 --> 00:33:18,166
{\an8}Tässä on pankkitilit.
408
00:33:19,541 --> 00:33:23,833
Tilisiirrot on järjestetty ja varmistettu
ohjeittenne mukaan.
409
00:33:23,833 --> 00:33:24,958
He rikastuvat.
410
00:33:26,875 --> 00:33:31,500
He asuvat täällä, Lausannessa.
Järvenrannalla on väljää ja rauhallista.
411
00:33:31,500 --> 00:33:33,166
Sveitsissä.
412
00:33:40,750 --> 00:33:44,708
Lähden heidän mukaansa
ja autan asettumaan sinne.
413
00:33:44,708 --> 00:33:47,291
Se ei varmasti ole helppoa alussa,
414
00:33:48,708 --> 00:33:50,750
mutta aikanaan he unohtavat teidät.
415
00:33:55,291 --> 00:33:56,541
He unohtavat teidät.
416
00:33:59,791 --> 00:34:04,583
En kaipaa taivasta
417
00:34:04,583 --> 00:34:08,000
En kaipaa merta
418
00:34:09,500 --> 00:34:13,166
En kaipaa ääntä
419
00:34:13,166 --> 00:34:17,750
Mutta kaipaan laulamista
420
00:34:23,000 --> 00:34:27,541
En kaipaa rahaa
421
00:34:27,541 --> 00:34:31,250
En kaipaa tappamista
422
00:34:32,250 --> 00:34:36,750
En kaipaa himoa
423
00:34:36,750 --> 00:34:40,750
Mutta kaipaan halua
424
00:34:46,000 --> 00:34:50,250
Haluan toiset kasvot
425
00:34:50,250 --> 00:34:55,000
Haluan toisenlaisen ihon
426
00:34:55,000 --> 00:34:59,708
Haluan sieluni syvyyden
427
00:34:59,708 --> 00:35:03,958
Tuoksuvan hunajalta
428
00:35:07,416 --> 00:35:14,416
En halua halua
429
00:35:16,583 --> 00:35:23,208
Tai olla haluttu
430
00:35:25,541 --> 00:35:32,541
Anna kaiken olla enää olematta
431
00:35:34,958 --> 00:35:40,708
Ainoa haluni
432
00:35:41,875 --> 00:35:46,541
On olla nainen
433
00:36:08,791 --> 00:36:11,916
SVEITSI
434
00:36:19,958 --> 00:36:20,958
Tervetuloa, rouva.
435
00:36:24,875 --> 00:36:25,958
Hyvää iltaa.
436
00:36:28,541 --> 00:36:29,875
Tervetuloa.
437
00:36:35,125 --> 00:36:38,750
Tämä ei ole meidän kotimme!
Haluan mennä kotiin!
438
00:36:38,750 --> 00:36:42,250
Miksi hän teki näin minulle?
Mitä tein hänelle?
439
00:36:42,250 --> 00:36:46,458
Et mitään. Tällä suojellaan sinua, Jessi.
440
00:36:46,458 --> 00:36:51,583
Jos palaat, miehesi viholliset
jahtaavat sinua ja lapsiasi.
441
00:36:51,583 --> 00:36:53,708
Hän suojelee sinua, ymmärrätkö?
442
00:36:53,708 --> 00:36:58,625
En halua tätä. En kuulu tänne.
443
00:36:58,625 --> 00:37:01,333
Miksi emme voi mennä
siskoni luokse USA:han?
444
00:37:01,333 --> 00:37:03,333
Ole kiltti...
445
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
Miten pitkään tämä kestää?
- En tiedä.
446
00:37:06,125 --> 00:37:07,500
Kuukausiako?
447
00:37:08,416 --> 00:37:09,458
Ehkä pidempään.
448
00:37:25,458 --> 00:37:28,166
Se on tehty. He muuttivat sinne.
449
00:37:29,416 --> 00:37:32,875
Se oli hyvin rankkaa,
mutta he ovat turvassa.
450
00:37:34,583 --> 00:37:36,750
Kaiken pitää kadota.
451
00:37:36,750 --> 00:37:38,000
Olet nyt rikas.
452
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
Nauti siitä.
453
00:37:41,750 --> 00:37:43,500
Tehtäväsi on suoritettu.
454
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
Hyvä on.
455
00:37:44,666 --> 00:37:45,833
Hyvästi, Rita.
456
00:38:41,666 --> 00:38:45,375
Veracruzista löytyneiden jäännösten
DNA on tunnistettu.
457
00:38:45,375 --> 00:38:47,083
{\an8}Hän oli Manitas Del Monte.
458
00:38:47,083 --> 00:38:50,750
Huumelordi,
jonka luultiin paenneen maasta,
459
00:38:50,750 --> 00:38:55,000
olikin joutunut vihollistensa käsiin.
460
00:41:09,875 --> 00:41:11,291
Emilia...
461
00:41:15,041 --> 00:41:16,458
Pérez.
462
00:41:17,750 --> 00:41:21,625
Neiti Emilia Pérez.
463
00:41:26,958 --> 00:41:28,833
Emilia Pérez.
464
00:41:31,625 --> 00:41:33,750
Neiti Emilia Pérez.
465
00:41:34,916 --> 00:41:35,916
Hauska tutustua.
466
00:41:38,583 --> 00:41:41,000
Olen señora Emilia Pérez.
467
00:41:41,000 --> 00:41:42,416
Emilia Pérez.
468
00:41:44,583 --> 00:41:46,625
Emilia Pérez.
469
00:41:48,458 --> 00:41:49,916
Emilia Pérez.
470
00:41:53,625 --> 00:41:58,208
NELJÄ VUOTTA MYÖHEMMIN
471
00:42:01,208 --> 00:42:05,083
LONTOO
472
00:42:19,166 --> 00:42:20,250
Rita?
- Niin?
473
00:42:20,250 --> 00:42:22,416
Mikä Maxwellin tilanne on?
474
00:42:23,500 --> 00:42:24,958
Hän suostuu maanantaina.
475
00:42:24,958 --> 00:42:28,416
Hän on vähän oikullinen.
- Oikullinen? Mitä tarkoitat?
476
00:42:28,416 --> 00:42:32,375
Tänään hän sanoo kyllä, huomenna ei.
Maanantaina hän sanoo kyllä.
477
00:42:32,375 --> 00:42:33,958
Aivan kuten eräs tuttuni.
478
00:42:39,916 --> 00:42:42,250
Oletko englantilainen?
479
00:42:42,250 --> 00:42:44,291
Minäkö? En.
480
00:42:45,250 --> 00:42:47,541
En ole englantilainen. Miten niin?
481
00:42:47,541 --> 00:42:51,875
Sinussa on jotain erikoista.
Jotain erilaista.
482
00:42:51,875 --> 00:42:55,541
Olet kaunis, anteeksi nyt.
- Olen meksikolainen.
483
00:42:56,416 --> 00:42:58,083
Ihanko totta?
- Kyllä.
484
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Niin minäkin.
485
00:42:59,208 --> 00:43:00,666
Oletko tosissasi?
486
00:43:00,666 --> 00:43:01,916
Mistäpäin?
487
00:43:01,916 --> 00:43:03,250
Monterreysta.
488
00:43:03,916 --> 00:43:06,916
Haluatko vaihtaa paikkaa,
jotta voitte jutella?
489
00:43:06,916 --> 00:43:09,041
Kiitos.
- Ei kestä.
490
00:43:09,750 --> 00:43:13,166
Herrasmiehet ovat harvassa nykyään.
- Se on totta.
491
00:43:13,166 --> 00:43:15,375
Olen Veracruzista.
492
00:43:15,375 --> 00:43:21,291
Synnyin Dominikaanisessa tasavallassa,
mutta kävin koulua Meksikossa.
493
00:43:21,291 --> 00:43:22,500
Hienoa!
494
00:43:22,500 --> 00:43:24,083
On mukavaa puhua espanjaa.
495
00:43:25,208 --> 00:43:27,125
Kaipaatko Meksikoa?
- Minäkö?
496
00:43:28,875 --> 00:43:31,458
En oikeastaan.
497
00:43:31,458 --> 00:43:35,916
Joskus, mutta halusin aina
matkustaa ja asua muualla.
498
00:43:35,916 --> 00:43:36,833
Entä sinä?
499
00:43:36,833 --> 00:43:39,333
Olen ollut liikkeellä ikuisuuden.
500
00:43:39,333 --> 00:43:41,208
Kadotin jopa pohjoisen korostukseni.
501
00:43:41,875 --> 00:43:43,000
Kuulen sen.
502
00:43:43,958 --> 00:43:46,041
Kenen kanssa tulit tänne?
- Simonin.
503
00:43:47,041 --> 00:43:49,250
Hän hoitaa bisnekseni Euroopassa.
504
00:43:49,250 --> 00:43:50,750
Simon?
505
00:43:50,750 --> 00:43:52,958
Oikeastaan Simon ja minä...
506
00:44:04,458 --> 00:44:05,291
Oletko se sinä?
507
00:44:07,583 --> 00:44:08,416
Bingo.
508
00:44:09,541 --> 00:44:10,375
Hitto.
509
00:44:23,541 --> 00:44:24,750
Mitä sinä täällä teet?
510
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
On bisneksiä Lontoossa.
511
00:44:28,166 --> 00:44:29,791
Älä yritä.
512
00:44:31,208 --> 00:44:32,750
Panitko jonkun perääni?
513
00:44:32,750 --> 00:44:34,458
En. Älä pelkää.
514
00:44:34,458 --> 00:44:36,583
En tunnistanut ääntäsi.
515
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
Vainko ääntä?
516
00:44:46,250 --> 00:44:49,625
Älä sano tulleesi sattumalta
517
00:44:49,625 --> 00:44:52,958
Että satuit vain kulkemaan tästä
518
00:44:52,958 --> 00:44:55,916
Älä sano tulleesi sattumalta
519
00:44:56,625 --> 00:44:59,958
Älä sano tulleesi sattumalta
520
00:44:59,958 --> 00:45:03,250
Sano että pyyhit pois menneisyyden
521
00:45:03,250 --> 00:45:06,791
Pääset eroon viimeisestä todistajasta
Minusta!
522
00:45:08,458 --> 00:45:10,250
Sattumalta
523
00:45:10,250 --> 00:45:13,250
Älä sano tulleesi sattumalta
524
00:45:13,250 --> 00:45:16,458
Sano että tulit tappamaan minut
525
00:45:17,250 --> 00:45:20,500
Siivoamaan jäljet jotta kukaan ei tiedä
526
00:45:20,500 --> 00:45:23,625
Kuka olit ja mitä tiedän
527
00:45:23,625 --> 00:45:27,000
Älä sano tulleesi sattumalta
528
00:45:29,000 --> 00:45:30,875
Sattumalta
529
00:45:30,875 --> 00:45:34,416
Ei, Rita, en tullut sattumalta
530
00:45:34,416 --> 00:45:37,333
Enkä tullut ystävänä
531
00:45:37,333 --> 00:45:39,458
Kiittämään sinua vielä kerran
532
00:45:39,458 --> 00:45:41,291
Ja antamaan sinulle kukkia
533
00:45:41,291 --> 00:45:44,208
Ei, Rita, en tullut sattumalta
534
00:45:44,833 --> 00:45:48,458
Ei, Rita, en tullut sattumalta
535
00:45:48,458 --> 00:45:51,041
En tullut katsomaan sinua silmiin
536
00:45:51,041 --> 00:45:54,958
Ja näkemään elämäsi järkytyksen
537
00:45:54,958 --> 00:45:58,458
"Se on hän, ei sittenkään
Kyllä, se on hän!"
538
00:45:58,458 --> 00:46:00,791
En tullut katsomaan peiliin
539
00:46:00,791 --> 00:46:01,833
Mitä sitten?
540
00:46:01,833 --> 00:46:04,333
Tai kertomaan sinulle elämästäni
541
00:46:04,333 --> 00:46:06,083
Mitä sinä teet täällä?
542
00:46:06,083 --> 00:46:08,583
Muutin ihoni ja kehoni
Kärsin helvetisti!
543
00:46:08,583 --> 00:46:10,208
Se oli silti sen arvoista
544
00:46:10,208 --> 00:46:13,541
Olen nyt onnellinen, oma itseni
545
00:46:15,625 --> 00:46:20,083
Ei, Rita, en tullut sen takia
546
00:46:22,375 --> 00:46:25,583
Ei, Rita, en tullut sattumalta
547
00:46:25,583 --> 00:46:29,125
Voit paeta ja karata, en estä sinua
548
00:46:29,125 --> 00:46:31,625
Jonain päivänä saatat ymmärtää
549
00:46:31,625 --> 00:46:36,000
Millaista on muuttaa elämä
Ja jättää kaikki
550
00:46:39,125 --> 00:46:44,750
Haluan pyytää sinulta jotain
- Pyydätkö sattumoisin jotain?
551
00:46:53,125 --> 00:46:56,708
Sinun pitää
tuoda lapseni takaisin Meksikoon.
552
00:47:00,833 --> 00:47:02,291
En voi elää ilman heitä.
553
00:47:05,375 --> 00:47:06,833
Rukoilen sinua.
554
00:47:21,625 --> 00:47:23,250
Missä me asumme?
555
00:47:23,250 --> 00:47:24,625
Hänen luonaan.
556
00:47:24,625 --> 00:47:27,208
Hänellä on kartano Las Lomasissa.
557
00:47:27,208 --> 00:47:29,541
Tunnetko sen Emilia Pérezin?
558
00:47:32,958 --> 00:47:36,458
Manitas mainitsi etäisen serkun,
559
00:47:36,458 --> 00:47:39,541
johon voisi luottaa, jos jotain sattuisi.
560
00:47:39,541 --> 00:47:41,458
Serkku tiesi, miten löytää minut.
561
00:47:41,458 --> 00:47:44,750
Kun aika koitti,
hän pyysi hakemaan teidät.
562
00:47:58,833 --> 00:48:00,666
En tiennyt tästä mitään.
563
00:48:01,250 --> 00:48:04,333
Kukaan ei voinut tietää.
564
00:48:20,250 --> 00:48:24,291
MEXICO CITY
565
00:48:29,958 --> 00:48:32,583
Emilia-neiti, he tulevat!
566
00:48:36,750 --> 00:48:38,125
Minun lapseni!
567
00:48:39,000 --> 00:48:40,166
Minun perheeni. Jessi.
568
00:48:40,166 --> 00:48:43,916
He tulevat! Nopeasti nyt!
569
00:48:44,958 --> 00:48:46,416
Auta heitä, äkkiä!
570
00:49:01,416 --> 00:49:02,750
Tervetuloa.
571
00:49:03,666 --> 00:49:05,125
Tervetuloa kotiinne.
572
00:49:08,666 --> 00:49:10,166
Tulkaa tänne.
573
00:49:23,791 --> 00:49:25,583
Me emme olekaan tavanneet, Jessi.
574
00:49:29,083 --> 00:49:31,333
Emme tietääkseni.
575
00:49:36,500 --> 00:49:38,666
Olit Manitasin vaimo.
576
00:49:38,666 --> 00:49:40,583
Hän jätti meidät. Rauha hänelle.
577
00:49:41,250 --> 00:49:43,166
Olet nyt kuin siskoni.
578
00:49:44,666 --> 00:49:47,250
Tämä on teidän kotinne. Tervetuloa.
579
00:49:48,250 --> 00:49:49,708
Kiitos, neiti.
580
00:49:49,708 --> 00:49:52,291
Sano vain Emilia.
581
00:49:54,416 --> 00:49:57,583
Hei! Haluatteko nähdä huoneenne?
582
00:49:57,583 --> 00:49:59,208
Haluatteko?
583
00:49:59,208 --> 00:50:03,666
Varovasti, ei ole kaidetta.
584
00:50:06,541 --> 00:50:08,916
Rita, jäätkö luoksemme?
585
00:50:08,916 --> 00:50:11,833
En, olen Four Seasonsissa.
586
00:50:11,833 --> 00:50:13,250
Tuo on minun, kiitos.
587
00:50:13,250 --> 00:50:15,666
Minun pitää palata Lontooseen.
588
00:50:15,666 --> 00:50:16,750
Odota hetki.
589
00:50:29,375 --> 00:50:30,625
Millainen hän on sinusta?
590
00:50:30,625 --> 00:50:32,875
Täysin sekaisin.
591
00:50:32,875 --> 00:50:35,500
Tunnet hänet paremmin kuin minä.
592
00:50:35,500 --> 00:50:38,583
Tunsin ennen. En tiedä tästä hetkestä.
593
00:50:38,583 --> 00:50:41,125
Älä mieti sitä,
miten muut ovat muuttuneet.
594
00:50:42,750 --> 00:50:43,666
Olet oikeassa.
595
00:50:44,875 --> 00:50:47,250
On ihme, ettei hän tunnistanut sinua.
596
00:50:48,083 --> 00:50:50,541
Ole varovainen lasten kanssa.
597
00:50:50,541 --> 00:50:52,291
Miksi?
598
00:50:52,291 --> 00:50:55,125
Älä pussaile heitä koko ajan.
599
00:50:55,125 --> 00:50:57,166
Olet heidän tätinsä, et äiti.
600
00:51:05,916 --> 00:51:07,250
Saako olla muuta?
601
00:51:07,250 --> 00:51:08,583
Ei kiitos.
602
00:51:11,250 --> 00:51:12,416
Eikö se maistu?
603
00:51:15,375 --> 00:51:16,541
Ettekö puhu minulle?
604
00:51:18,083 --> 00:51:19,250
Pitääkö mennä kouluun?
605
00:51:20,875 --> 00:51:22,291
Kyllä.
606
00:51:22,291 --> 00:51:26,208
Lapset käyvät koulua
ja vanhemmat käyvät töissä.
607
00:51:26,208 --> 00:51:27,625
Äiti ei tee töitä.
608
00:51:28,291 --> 00:51:31,916
Se on totta.
- En halua käydä koulua täällä.
609
00:51:31,916 --> 00:51:33,000
En minäkään.
610
00:51:33,833 --> 00:51:35,416
Mitä te haluatte tehdä?
611
00:51:36,625 --> 00:51:38,083
Voimmeko olla äidin kanssa?
612
00:51:38,083 --> 00:51:40,916
Haluan hiihtää kuten Sveitsissä.
613
00:51:40,916 --> 00:51:44,125
Mitä?
- Hiihtää lumessa.
614
00:51:44,125 --> 00:51:45,291
Niin minäkin.
615
00:52:01,875 --> 00:52:03,583
Hyvää huomenta, rouva.
616
00:52:03,583 --> 00:52:04,708
Tässä on aamiaisenne.
617
00:52:08,791 --> 00:52:09,958
Ei!
618
00:52:14,791 --> 00:52:15,666
Helvetti.
619
00:52:18,708 --> 00:52:24,708
Tervetuloa rakkaaseen maahasi
Kultaseni
620
00:52:25,416 --> 00:52:29,000
Ylelliseen vankilaasi, rakas serkku
621
00:52:29,791 --> 00:52:32,208
Missä kaikki on kallista
622
00:52:32,208 --> 00:52:36,375
Hauska tutustua!
Ja paljon kiitoksia perheelle
623
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
Tervetuloa
624
00:52:38,291 --> 00:52:41,916
Ole kohtelias
Tervehdi, kultaseni
625
00:52:42,958 --> 00:52:46,458
Isoa pomoa, Emilia-tätiä
626
00:52:46,458 --> 00:52:50,541
Sekä uusia vartijoita, rakas serkku
627
00:52:50,541 --> 00:52:52,833
Kullatussa vankilassasi
628
00:52:52,833 --> 00:52:58,166
Tervetuloa sadun ansaan, rakas serkku
629
00:52:58,708 --> 00:53:02,583
Unelmiesi elämään, kaunokainen
630
00:53:02,583 --> 00:53:06,375
Katso tuota pyykkinarua, rakas lapsi
631
00:53:06,375 --> 00:53:09,708
Kaikki pesty raha kuivuu siinä
632
00:53:10,500 --> 00:53:13,958
Katso kultaisia käsirautojasi, kultaseni
633
00:53:13,958 --> 00:53:17,625
Munalukkokaulakorujasi, rakas serkku
634
00:53:17,625 --> 00:53:20,041
Tunnet olosi hyväksi täällä
635
00:53:20,041 --> 00:53:21,250
Typerys
636
00:53:21,250 --> 00:53:23,833
Et koskaan halua lähteä pois
637
00:53:23,833 --> 00:53:25,041
Tervetuloa
638
00:53:28,416 --> 00:53:31,750
Tottelin miesvainajaani Sveitsissä
639
00:53:31,750 --> 00:53:34,166
Huolehdin lapsistamme
640
00:53:34,166 --> 00:53:35,375
Riittää jo!
641
00:53:35,375 --> 00:53:37,583
Itkin silmät päästäni
642
00:53:37,583 --> 00:53:38,791
Typerys
643
00:53:38,791 --> 00:53:40,875
Huolehdin kaikesta
644
00:53:40,875 --> 00:53:42,208
Tervetuloa
645
00:53:42,208 --> 00:53:44,125
Olen palveluksessasi
646
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
Haista paska
647
00:53:45,125 --> 00:53:47,625
Älä pelleile kanssani
648
00:53:47,625 --> 00:53:48,833
Rakas serkku
649
00:53:48,833 --> 00:53:51,250
Hyppään muurin yli, kultaseni
650
00:53:52,041 --> 00:53:54,208
Sammutan janoni
651
00:53:54,208 --> 00:53:56,833
Tervetuloa
652
00:53:56,833 --> 00:53:58,958
Kunnioitettu
653
00:54:00,000 --> 00:54:01,916
Innostunut
654
00:54:03,416 --> 00:54:05,000
Ihailtu
655
00:54:06,208 --> 00:54:07,708
Ikionnellinen
656
00:54:07,708 --> 00:54:08,916
Mielistelty
657
00:54:08,916 --> 00:54:10,500
Megapidetty
658
00:54:11,041 --> 00:54:18,041
Tervetuloa
659
00:54:46,666 --> 00:54:50,541
En tiedä, onko tämä Gustavo Brunin numero.
660
00:54:50,541 --> 00:54:51,708
Jessi täällä.
661
00:54:53,166 --> 00:54:55,208
Jos tämä on sinun numerosi, Gustavo,
662
00:54:55,208 --> 00:54:59,333
halusin kertoa,
että se lakimies Rita Mora -
663
00:55:00,333 --> 00:55:04,500
soitti minulle ja sanoi, että voin palata.
664
00:55:05,666 --> 00:55:10,125
Enää ei ole sitä vaaraa,
että minut ammutaan heti.
665
00:55:11,666 --> 00:55:12,625
Ja minä...
666
00:55:15,041 --> 00:55:16,833
Menen suoraan asiaan.
667
00:55:17,708 --> 00:55:22,583
Gustavo, palasin sinun takiasi.
668
00:55:24,250 --> 00:55:29,041
Tussuuni sattuu yhä, kun ajattelen sinua.
669
00:56:04,375 --> 00:56:05,583
Entä jos maksan sinulle?
670
00:56:07,208 --> 00:56:08,416
Mistä?
671
00:56:09,125 --> 00:56:10,125
Siitä, että jäät.
672
00:56:10,125 --> 00:56:12,583
Riittää jo.
673
00:56:12,583 --> 00:56:13,750
Mitä tekisin täällä?
674
00:56:14,416 --> 00:56:16,083
Et mitään, viettäisit aikaa.
675
00:56:16,916 --> 00:56:20,750
Ystävällinen tarjous, mutta ei kiitos.
676
00:56:20,750 --> 00:56:23,375
Mitä Lontoossa on? Sinulla on joku.
677
00:56:23,375 --> 00:56:25,833
Siellä on vain työ.
678
00:56:25,833 --> 00:56:29,791
Tarjoan sitä, että jäät tänne
tekemättä mitään, ja haluat lähteä.
679
00:56:31,083 --> 00:56:32,583
Haluatko lapsia?
- Kyllä.
680
00:56:33,166 --> 00:56:35,541
Kyllä. Tarvitsen vain isän.
681
00:56:35,541 --> 00:56:36,625
Ostetaan sellainen.
682
00:56:37,500 --> 00:56:41,583
Kerro, kenet haluat, niin ostan hänet.
683
00:56:41,583 --> 00:56:44,375
Hänet?
- Pidätkö hänestä?
684
00:56:53,125 --> 00:56:55,333
{\an8}KADONNUT: OCTAVIO VARGAS
685
00:56:57,958 --> 00:57:02,166
Tuo on Octavio. Esikoiseni. Hän oli 23.
686
00:57:03,000 --> 00:57:06,958
Hän katosi vuonna 2013,
18. marraskuuta Michoacánissa.
687
00:57:08,375 --> 00:57:10,375
Hän oli opiskelija.
688
00:57:10,375 --> 00:57:12,666
Hän katosi käydessään etelässä.
689
00:57:13,916 --> 00:57:16,041
Hän halusi opettajaksi.
690
00:57:16,041 --> 00:57:17,125
Olen pahoillani.
691
00:57:26,666 --> 00:57:27,500
Edgar.
692
00:57:44,041 --> 00:57:48,500
Mietitkö koskaan sitä,
mitä kaikkea Manitas teki?
693
00:57:49,583 --> 00:57:51,708
Kaikkia kauheuksia?
- Hiljaa, ei täällä.
694
00:57:53,750 --> 00:57:55,375
En tiedä, kuka Manitas on.
695
00:57:57,166 --> 00:57:58,750
Kyllä, mietin sitä.
696
00:58:00,000 --> 00:58:01,833
On paljon, mitä kadun.
697
00:58:03,458 --> 00:58:04,625
Totta kai.
698
00:59:28,541 --> 00:59:29,500
Emi-täti?
699
00:59:32,750 --> 00:59:34,083
Miksi olet hereillä?
700
00:59:35,333 --> 00:59:37,125
En saa unta.
701
00:59:37,125 --> 00:59:39,000
Herätät veljesi.
702
00:59:42,333 --> 00:59:43,750
Sulje silmät.
703
00:59:51,875 --> 00:59:54,125
Mitä sinä teet?
704
00:59:56,416 --> 00:59:57,750
Tuoksut isältä.
705
01:00:00,916 --> 01:00:01,916
Pidän siitä.
706
01:00:07,041 --> 01:00:09,625
Onko sinulla ikävä häntä?
- On.
707
01:00:15,125 --> 01:00:20,250
Isä...
708
01:00:23,000 --> 01:00:25,458
Tuoksut isältä
709
01:00:28,041 --> 01:00:30,541
Tuoksut vuorilta
710
01:00:30,541 --> 01:00:32,916
Nahalta ja kahvilta
711
01:00:32,916 --> 01:00:37,708
Tuoksut ruoalta
Tuliselta!
712
01:00:37,708 --> 01:00:40,208
Tuoksut sokerilta
713
01:00:40,208 --> 01:00:42,458
Lampaanpaistilta paistumassa
714
01:00:42,458 --> 01:00:44,666
Auton moottorilta
715
01:00:47,458 --> 01:00:52,875
Tuoksut myös kevytcokikselta
716
01:00:52,875 --> 01:00:57,875
Sitruunan, jääpalojen ja hien kera
717
01:01:00,083 --> 01:01:02,333
Tuoksut isältä
718
01:01:03,500 --> 01:01:06,291
Haluatko,
että käytän mieluummin hajuvettä?
719
01:01:06,291 --> 01:01:13,250
Pidän tuoksustasi,
mutta en pidä hajuvedestäsi.
720
01:01:14,666 --> 01:01:19,500
Hän tuoksui pieniltä kiviltä
Kuumina auringossa
721
01:01:19,500 --> 01:01:24,416
Hän tuoksui mintulta
Viinalta ja guacamolelta
722
01:01:24,416 --> 01:01:29,166
Hän tuoksui koirilta auton kyydissä
723
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
Hän tuoksui sikareilta
724
01:01:31,500 --> 01:01:36,625
Kun hän halasi meitä viimeisen kerran
725
01:01:38,416 --> 01:01:40,791
Viimeisen kerran
726
01:02:25,750 --> 01:02:30,541
KESKUSVANKILA
727
01:02:57,333 --> 01:02:58,750
Tunnetko hänet?
728
01:03:03,375 --> 01:03:04,375
En helvetissä.
729
01:03:07,791 --> 01:03:09,000
En tunnista naamaa.
730
01:03:10,791 --> 01:03:14,125
Ehkä silloin,
kun veimme panttivankeja Tiburonesilta.
731
01:03:16,041 --> 01:03:17,500
Se meni ikäväksi.
732
01:03:18,916 --> 01:03:21,541
Jouduimme hankkiutumaan eroon heistä.
733
01:03:21,541 --> 01:03:22,708
Missä?
734
01:03:26,833 --> 01:03:29,250
San Cristóbalin vanhassa jalostamossa.
735
01:04:25,333 --> 01:04:28,250
Kun hän suuteli kättäni,
tunsin hänen kyyneleensä -
736
01:04:30,541 --> 01:04:32,583
ja ensi kertaa rakastin itseäni.
737
01:04:40,583 --> 01:04:42,875
Montako katoamista tässä maassa?
738
01:04:44,166 --> 01:04:45,875
Kymmeniä tuhansia.
739
01:04:47,250 --> 01:04:48,166
Se on kammottavaa.
740
01:04:50,541 --> 01:04:52,708
Emme voi vain katsella vierestä.
741
01:04:53,625 --> 01:04:55,041
Meidän pitää auttaa heitä.
742
01:04:57,583 --> 01:04:58,500
Miten?
743
01:04:58,500 --> 01:05:02,250
Tiedän entisiä sicarioita,
jotka haluavat tehdä hyvää.
744
01:05:02,250 --> 01:05:06,291
Se on liian vaarallista sinulle.
745
01:05:08,250 --> 01:05:10,708
Mene tapaamaan heitä.
- Minäkö?
746
01:05:11,791 --> 01:05:12,875
Olet lakimies.
747
01:05:14,791 --> 01:05:17,166
Osaat suostutella heitä.
748
01:05:22,416 --> 01:05:25,625
Jätimme heidät ympäri Sinaloaa.
749
01:05:26,375 --> 01:05:27,416
Poltimme heidät.
750
01:05:28,791 --> 01:05:34,250
Osa vietiin Tierra Calienteen
Guerreron lähelle.
751
01:05:35,083 --> 01:05:36,583
Osa Veracruziin.
752
01:05:38,000 --> 01:05:40,500
San Martínin kaupunkiin.
753
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
Muuten pilkoimme heidät paloiksi.
754
01:05:43,375 --> 01:05:45,208
Hautasitteko heidät?
755
01:05:45,208 --> 01:05:48,666
Silvoimme heidät ja jätimme tielle.
756
01:05:48,666 --> 01:05:50,500
Miten pitkä aika siitä on?
757
01:05:50,500 --> 01:05:51,500
Kaksi vuotta.
758
01:05:53,125 --> 01:05:54,625
Olivatko he yksin?
759
01:05:54,625 --> 01:05:55,875
Ei, jengin kanssa.
760
01:05:57,041 --> 01:05:58,916
Montako?
- Neljä.
761
01:05:59,791 --> 01:06:01,416
Oliko se perhe?
- Oli.
762
01:06:01,416 --> 01:06:06,500
Äiti, kaksi veljestä
ja kai heidän ystävänsä.
763
01:06:06,500 --> 01:06:09,375
Nappasimme vanhan ukon
ja panimme hänet pakuun.
764
01:06:10,375 --> 01:06:12,416
Kun pääsimme perille, tapoimme hänet.
765
01:06:12,416 --> 01:06:13,541
Poltimme heidät.
766
01:06:14,750 --> 01:06:16,291
Emme jättäneet mitään jälkiä.
767
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
Poltimme heidät.
768
01:06:18,791 --> 01:06:20,166
Heitimme heidät jokeen.
769
01:06:20,166 --> 01:06:24,208
Kuljimme ympäri maata
tuhoamassa todisteita.
770
01:06:37,416 --> 01:06:39,000
Hei, kaikki.
771
01:06:39,000 --> 01:06:41,333
Neiti Pérez, miksi "La Lucecita"?
772
01:06:42,500 --> 01:06:43,958
Nimi tulee tavoitteestamme.
773
01:06:43,958 --> 01:06:46,458
Toivonsäde niille, joilla sitä ei ole.
774
01:06:46,458 --> 01:06:48,833
Mistä järjestönne saa rahoituksensa?
775
01:06:48,833 --> 01:06:52,875
Minä rahoitan sitä, mutta otamme
vastaan apua kaikilta halukkailta.
776
01:06:52,875 --> 01:06:53,791
Kiitos.
777
01:06:53,791 --> 01:06:57,916
Kaikki tiedot ovat luettavissa
järjestön perustamisasiakirjasta.
778
01:06:57,916 --> 01:07:00,083
Kiitos, nyt meidän täytyy mennä.
779
01:07:00,083 --> 01:07:04,458
Järjestömme toimii lain puitteissa.
780
01:07:04,458 --> 01:07:06,833
Emme korvaa julkisia palveluja.
781
01:07:06,833 --> 01:07:10,041
Teemme töitä niiden kanssa
auttaaksemme eniten tarvitsevia.
782
01:07:10,875 --> 01:07:16,125
Päätavoitteemme on auttaa
perheitä löytämään läheisensä.
783
01:07:16,125 --> 01:07:17,708
{\an8}Täällä ei ole syyllisiä.
784
01:07:17,708 --> 01:07:19,250
{\an8}Emme tuomitse ketään.
785
01:07:19,250 --> 01:07:22,416
{\an8}Uutta elämää ja uutta näköpiiriä varten -
786
01:07:23,208 --> 01:07:24,083
La Lucecita.
787
01:07:46,583 --> 01:07:51,000
Jotta tiedän
Missä, milloin ja miten se tapahtui
788
01:07:51,000 --> 01:07:55,041
Sitten voin kertoa hänen rakkailleen
Miten se päättyi
789
01:07:55,041 --> 01:07:59,958
Jotta ystävät voivat surra häntä
790
01:07:59,958 --> 01:08:04,458
Jotta tiedän
Minne pahat ihmiset piilottivat hänet
791
01:08:04,458 --> 01:08:07,250
Jotta voin kaivertaa päivämäärät
792
01:08:09,333 --> 01:08:11,916
Olen täällä
793
01:08:13,208 --> 01:08:16,291
Jotta voin puhua hänen kasvojensa väristä
794
01:08:18,208 --> 01:08:21,250
Olen täällä
795
01:08:24,458 --> 01:08:28,708
Jotta voin katsoa itseäni peilistä
796
01:08:28,708 --> 01:08:33,166
Jotta voin kasvattaa lapseni
Rehellisellä rahalla
797
01:08:33,166 --> 01:08:37,666
Jotta voi olla elämä ennen
Ja jälkeen
798
01:08:37,666 --> 01:08:42,083
Jotta voin oppia laskemaan
Että yksi plus kaksi on kolme
799
01:08:42,083 --> 01:08:46,000
Jotta voin puhdistaa ihostani tatuoinnit
800
01:08:47,083 --> 01:08:49,708
Olen täällä
801
01:08:51,041 --> 01:08:54,416
Jotta voin panna virheeni hyvään käyttöön
802
01:08:55,916 --> 01:09:00,583
Olen täällä
803
01:09:09,125 --> 01:09:13,166
Jotta kadonneet voivat ilmestyä
804
01:09:13,166 --> 01:09:17,583
Jotta äiti ja lapsi ovat taas yhdessä
805
01:09:17,583 --> 01:09:22,041
Jotta voimme katsoa painajaista
Silmiin
806
01:09:22,041 --> 01:09:26,500
Jotta sisimmässä on voimaa ja toivoa
807
01:09:26,500 --> 01:09:30,916
Jotta selviämme yhteiskunnan pilkasta
808
01:09:30,916 --> 01:09:35,416
Jotta voimme kohdata pahuuden
809
01:09:35,416 --> 01:09:39,833
Jotta sydämemme huutaa totuuden
810
01:09:39,833 --> 01:09:44,375
Jotta voimme kävellä pää pystyssä
811
01:09:44,375 --> 01:09:48,291
Jotta voimme syödä, elää ja hengittää
812
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
Olemme täällä
813
01:09:53,333 --> 01:09:56,958
Jotta voimme pyytää anteeksiantoa
Ja antaa anteeksi
814
01:09:58,208 --> 01:10:01,666
Olemme täällä
815
01:11:40,833 --> 01:11:41,958
Hyvää iltaa, kaunotar.
816
01:11:45,000 --> 01:11:47,541
Oliko mukavaa?
- Oli.
817
01:11:48,666 --> 01:11:50,166
Otatko tätä?
- En.
818
01:11:50,166 --> 01:11:52,583
Viskiä?
- Mikäs siinä.
819
01:12:05,416 --> 01:12:06,500
Voinko kysyä jotain?
820
01:12:14,041 --> 01:12:15,708
Millaista miehesi kanssa oli?
821
01:12:18,250 --> 01:12:19,291
En tiedä.
822
01:12:20,375 --> 01:12:22,458
Mitä tarkoitat?
823
01:12:22,458 --> 01:12:23,666
Rakastitko häntä?
824
01:12:25,166 --> 01:12:26,791
Olin hulluna häneen.
825
01:12:31,916 --> 01:12:33,416
Rakastiko hän sinua?
826
01:12:36,750 --> 01:12:38,083
En tiedä.
827
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
Kun lapset syntyivät...
828
01:12:40,791 --> 01:12:41,875
Se muuttui.
829
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
Sinun vai hänen osaltaan?
830
01:12:47,875 --> 01:12:49,291
Hänen.
831
01:12:50,666 --> 01:12:52,083
Tulitko surulliseksi siitä?
832
01:12:55,291 --> 01:12:56,458
Olin yksin.
833
01:13:01,958 --> 01:13:04,291
Miten olisi käynyt,
jos hän ei olisi kuollut?
834
01:13:05,791 --> 01:13:06,958
En tiedä.
835
01:13:06,958 --> 01:13:09,000
Hän olisi tehnyt kuten muutkin.
836
01:13:09,583 --> 01:13:14,708
Hän olisi löytänyt jonkun nuoremman,
saanut lapsia tämän kanssa -
837
01:13:14,708 --> 01:13:17,541
ja passittanut minut helvettiin.
838
01:13:18,541 --> 01:13:22,000
Tai ehkä olisin löytänyt
jonkun toisen miehen.
839
01:13:23,416 --> 01:13:24,500
Petitkö häntä?
840
01:13:29,375 --> 01:13:30,375
Kenen kanssa?
841
01:13:32,208 --> 01:13:33,416
Miksi kysyt?
842
01:13:35,666 --> 01:13:38,125
Muuten vain. Olen utelias.
843
01:13:46,500 --> 01:13:47,875
Kestikö se pitkään?
844
01:13:50,583 --> 01:13:51,583
Miksi ei?
845
01:13:55,250 --> 01:13:57,500
Se oli liian kiihkeää.
846
01:13:58,750 --> 01:14:01,333
En voinut ajatella mitään muuta.
847
01:14:02,250 --> 01:14:04,666
En ollut koskaan kokenut vastaavaa.
848
01:14:05,666 --> 01:14:06,833
Mitä tapahtui?
849
01:14:08,833 --> 01:14:11,458
Ei mitään. Lopetin sen.
850
01:14:12,333 --> 01:14:14,166
En halunnut enää tavata häntä.
851
01:14:17,833 --> 01:14:20,125
Etkö harkinnut karkaamista yhdessä?
852
01:14:22,083 --> 01:14:24,583
Etkö tuntenut serkkuasi yhtään?
853
01:14:26,500 --> 01:14:30,791
Olisimmepa menneet minne tahansa,
hän olisi löytänyt meidät.
854
01:14:30,791 --> 01:14:34,333
Hän olisi pilkkonut meidät paloiksi
ja syöttänyt koirille.
855
01:14:35,791 --> 01:14:37,875
Menen nukkumaan. Hyvää yötä.
856
01:14:41,083 --> 01:14:42,125
Hyvää yötä.
857
01:15:03,041 --> 01:15:05,958
Täällä kanava 3 neiti Pérezin kanssa.
858
01:15:05,958 --> 01:15:10,458
Uhrit murhasi ilmeisesti Los Globales,
859
01:15:10,458 --> 01:15:14,375
yksi Meksikon suurimmista kartelleista.
860
01:15:14,375 --> 01:15:16,833
Mitä haluatte sanoa, neiti Pérez?
861
01:15:16,833 --> 01:15:21,375
Haluaisin korostaa sitä, että
lähes sata tuhatta ihmistä on kadonnut -
862
01:15:21,375 --> 01:15:25,041
huumekauppaan liittyvän
väkivallan uhreina.
863
01:15:25,041 --> 01:15:29,250
Sen jälkeen kun löytyi joukkohauta,
864
01:15:29,250 --> 01:15:32,125
viranomaiset -
865
01:15:32,958 --> 01:15:34,916
eivät aloittaneet tutkimuksia.
866
01:15:34,916 --> 01:15:37,750
He eivät lähettäneet
edes tutkijoita tänne.
867
01:15:37,750 --> 01:15:40,625
Haluan korostaa sen suhteen yhtä asiaa.
868
01:15:40,625 --> 01:15:45,333
Jouduimme pyytämään apua
muista kaupungeista.
869
01:15:45,333 --> 01:15:49,041
Täkäläinen poliisi ei pysty -
870
01:15:49,041 --> 01:15:53,375
johtamaan tarvittavia tutkimuksia.
871
01:15:54,958 --> 01:15:59,833
HYVÄNTEKEVÄISYYSGAALA
KADONNEIDEN OMAISTEN HYVÄKSI
872
01:16:14,541 --> 01:16:16,208
Mitä toivotte tältä illalta?
873
01:16:16,208 --> 01:16:17,625
Myötätuntoa ja tukea.
874
01:16:17,625 --> 01:16:20,333
Tarkoitatteko rahaa?
- Kyllä, fyrkkaa.
875
01:16:20,333 --> 01:16:22,916
Taloudellista tukea. Kiitos.
876
01:16:30,083 --> 01:16:33,958
Näin vieraslistan. Keitä lisäsit siihen?
877
01:16:33,958 --> 01:16:37,708
Huumepomoja, lahjottuja virkamiehiä
ja roistoja. Haittaako se?
878
01:16:41,416 --> 01:16:45,708
Jos likainen raha rahoittaa meitä,
niin kyllä haittaa.
879
01:16:45,708 --> 01:16:51,250
En tunne vielä brittikuninkaallisia,
joten kutsun tuntemani rikkaat tyypit.
880
01:16:53,833 --> 01:16:56,291
Miltä näytän?
- Upealta.
881
01:16:56,291 --> 01:16:58,750
Toivottakaa tervetulleeksi...
- Entä minä?
882
01:16:58,750 --> 01:17:00,041
Emilia Pérez!
883
01:17:00,958 --> 01:17:02,416
Saatanan ämmä.
884
01:17:06,750 --> 01:17:08,083
Rita!
885
01:17:08,083 --> 01:17:10,958
Olen Berlinger, vanha pomosi. Muistatko?
- Kyllä.
886
01:17:10,958 --> 01:17:12,708
Soita minulle.
887
01:17:12,708 --> 01:17:15,875
Onpa hienoa nähdä teidät täällä.
888
01:17:16,875 --> 01:17:21,000
Olen todellakin ylpeä ja tyytyväinen.
889
01:17:21,000 --> 01:17:24,916
Hyvät ministerit ja senaattorit,
890
01:17:24,916 --> 01:17:27,750
kauppakamarin edustajat,
891
01:17:28,541 --> 01:17:31,541
sisäministeri ja kulttuuriministeri.
892
01:17:31,541 --> 01:17:36,041
Katsokaa kemistiä
Hänestä tehtiin jokin ministeri
893
01:17:36,041 --> 01:17:39,625
Kumppanin kurkku viillettiin
Samoin perheen
894
01:17:39,625 --> 01:17:41,583
Entä sitten ruumiit?
895
01:17:41,583 --> 01:17:43,000
Happoa!
896
01:17:43,000 --> 01:17:44,875
Katsokaa tuomari Santosia
897
01:17:44,875 --> 01:17:47,125
Hän piittaa vain lapsista
898
01:17:47,125 --> 01:17:51,041
Kartellit sieppaavat lapsia
Vievät heidät kylästä
899
01:17:51,041 --> 01:17:53,250
Santos hylkää syytteet
900
01:17:53,250 --> 01:17:55,375
Ei todisteita
901
01:17:56,083 --> 01:17:58,750
Nämä ihmiset vain puhuvat
902
01:17:58,750 --> 01:18:03,333
Mutta nyt he saavat maksaa
903
01:18:10,666 --> 01:18:12,541
Te olette niskan päällä
904
01:18:12,541 --> 01:18:14,708
Kaikki tuntevat teidät
905
01:18:14,708 --> 01:18:16,875
Kukaan ei tunne minua
906
01:18:17,541 --> 01:18:19,208
Tai juuri ja juuri
907
01:18:19,208 --> 01:18:20,625
Olen Emilia Pérez
908
01:18:20,625 --> 01:18:22,375
Meksikolainen nainen
909
01:18:22,375 --> 01:18:25,416
Tavallinen nainen
910
01:18:25,416 --> 01:18:28,375
Katsokaa opetusministeriä
911
01:18:28,375 --> 01:18:30,708
Erikoistunut pöytälaatikkoyhtiöihin
912
01:18:30,708 --> 01:18:34,583
Sopimukset ovat aitoja
Mutta koulut eivät
913
01:18:34,583 --> 01:18:36,041
Kertokaa nyt meille!
914
01:18:36,041 --> 01:18:39,583
Mistä saitte
Suihkukoneenne, uima-altaan, hotellin?
915
01:18:40,333 --> 01:18:41,916
Katsokaa kuvernööriä
916
01:18:41,916 --> 01:18:44,083
Kuka äänesti häntä? Kartelliko?
917
01:18:44,083 --> 01:18:47,416
He ostivat viljelijöiden äänet
Yksi kerrallaan
918
01:18:47,416 --> 01:18:48,958
Maksa kartellille
919
01:18:48,958 --> 01:18:53,666
He istuvat jo
Helvetin valtaistuimellasi
920
01:18:57,083 --> 01:18:59,791
Nämä ihmiset vain puhuvat
921
01:18:59,791 --> 01:19:04,416
Mutta nyt he saavat maksaa
922
01:19:11,000 --> 01:19:13,166
Luojan kiitos,
923
01:19:13,166 --> 01:19:18,833
että vierelläni on poikkeuksellinen
nainen, Rita Mora Castro!
924
01:19:18,833 --> 01:19:21,666
Hän on älykkyyden ruumiillistuma!
925
01:19:21,666 --> 01:19:25,208
Älykkyyden ruumiillistuma!
926
01:19:25,208 --> 01:19:26,583
Se on todella vaikeaa!
927
01:19:26,583 --> 01:19:29,291
Katsokaa tuota rampaa
Ei nilkuttanut lapsena
928
01:19:29,291 --> 01:19:33,625
Ensi kerralla kun maksat myöhässä
Päädyt pyörätuoliin
929
01:19:33,625 --> 01:19:35,708
Tai kuten hän, ilman kättä
930
01:19:35,708 --> 01:19:39,875
Toimi ajallaan jos olet lahjottu
931
01:19:41,333 --> 01:19:46,458
Katsokaa Gabriel Mendozaa
Uuden vaimonsa kanssa
932
01:19:46,458 --> 01:19:48,416
Hyvin nuori
933
01:19:49,416 --> 01:19:51,416
Hyvin vaalea
934
01:19:52,583 --> 01:19:55,250
Vaalea!
935
01:19:57,833 --> 01:20:00,708
Nämä ihmiset vain puhuvat
936
01:20:00,708 --> 01:20:05,333
Mutta nyt he saavat maksaa
937
01:20:14,541 --> 01:20:18,458
Läheisen menettäminen on tragedia
938
01:20:18,458 --> 01:20:23,625
Jäännösten menettäminen on elinkautinen!
939
01:20:23,625 --> 01:20:26,875
Se on elinkautinen!
940
01:20:35,625 --> 01:20:37,708
Maanjäristys!
941
01:20:37,708 --> 01:20:39,000
Kippis!
942
01:21:11,041 --> 01:21:12,666
Sisään.
943
01:21:14,291 --> 01:21:16,458
Rouva Epifanía Flores.
944
01:21:16,458 --> 01:21:18,083
Pyydä hänet tänne.
945
01:21:19,041 --> 01:21:21,833
Menkää vain.
- Kiitos.
946
01:21:24,375 --> 01:21:26,125
Käykää istumaan.
947
01:21:29,750 --> 01:21:31,750
Miten voin auttaa?
948
01:21:44,875 --> 01:21:46,416
Te löysitte mieheni.
949
01:21:52,291 --> 01:21:53,416
Missä hän on?
950
01:21:56,750 --> 01:21:58,166
Ruumishuoneella.
951
01:21:59,666 --> 01:22:00,583
Ruumishuoneellako?
952
01:22:03,625 --> 01:22:05,000
Mitä hän siellä tekee?
953
01:22:06,166 --> 01:22:07,250
Hän on kuollut.
954
01:22:09,916 --> 01:22:11,375
Onko se varmasti hän?
955
01:22:14,416 --> 01:22:18,625
On varmasti. Otan osaa.
956
01:22:35,083 --> 01:22:36,416
Anteeksi nyt.
957
01:22:45,375 --> 01:22:47,500
Olen hyvin pahoillani.
958
01:22:50,833 --> 01:22:52,250
Anteeksi.
959
01:23:04,291 --> 01:23:07,041
Anteeksi, olin ehkä turhan tyly.
960
01:23:11,625 --> 01:23:13,333
Luulin, että hän olisi täällä.
961
01:23:15,125 --> 01:23:16,916
Minua pelotti kovasti.
962
01:23:16,916 --> 01:23:18,791
Sain olla viisi vuotta rauhassa.
963
01:23:19,541 --> 01:23:21,375
Sitten sain kirjeenne...
964
01:23:24,166 --> 01:23:27,125
Hän löi minua,
varasti rahani ja raiskasi minut.
965
01:23:28,916 --> 01:23:30,750
Jos hän ei olisi kuollut, minä...
966
01:23:32,958 --> 01:23:34,291
Olisin...
967
01:23:39,833 --> 01:23:42,166
Toin veitsenkin.
968
01:23:49,458 --> 01:23:51,208
Kukaan ei enää satuta sinua.
969
01:23:52,791 --> 01:23:53,750
Se on loppu.
970
01:23:59,958 --> 01:24:02,833
Haluatko jotain? Vettä?
971
01:24:04,333 --> 01:24:05,333
Oletko kunnossa?
972
01:24:07,083 --> 01:24:08,166
Olen.
973
01:24:13,500 --> 01:24:14,833
Mukavaa päivänjatkoa.
974
01:24:14,833 --> 01:24:16,250
Kiitos paljon.
975
01:24:28,500 --> 01:24:29,916
Rouva Flores!
976
01:24:30,458 --> 01:24:33,791
Mitä teemme ruumiille?
977
01:24:35,333 --> 01:24:36,291
Heittäkää se pois.
978
01:24:36,291 --> 01:24:37,625
Siinäkö kaikki?
979
01:24:42,000 --> 01:24:43,666
Toitteko tosiaan veitsen?
980
01:24:53,000 --> 01:24:54,333
Voimmeko tavata vielä?
981
01:24:55,750 --> 01:24:57,000
Miksi?
982
01:24:57,000 --> 01:24:58,625
Vain nähdäksemme toisemme.
983
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Kyllä.
984
01:25:02,916 --> 01:25:03,958
Hei sitten.
985
01:25:48,208 --> 01:25:51,458
Löysitkö kaiken?
- Kyllä.
986
01:25:56,500 --> 01:25:57,708
Lähdetkö jo?
987
01:25:59,208 --> 01:26:01,333
Menen kotiin ennen kuin lapset heräävät.
988
01:26:02,541 --> 01:26:03,833
Lapset?
989
01:26:05,625 --> 01:26:06,875
Onko sinulla lapsia?
990
01:26:07,791 --> 01:26:08,833
On.
991
01:26:10,000 --> 01:26:12,708
Tai ei. Samapa tuo.
992
01:26:13,958 --> 01:26:15,416
Samapa tuo?
993
01:26:16,833 --> 01:26:19,166
Heidän isänsä kuoli. Olen heidän tätinsä.
994
01:26:40,208 --> 01:26:41,583
Tapaanko sinut vielä?
995
01:26:45,208 --> 01:26:46,208
Haluatko sitä?
996
01:26:46,208 --> 01:26:49,041
Haluan. Entä sinä?
997
01:26:59,625 --> 01:27:02,375
Rakasta minua, suojele minua
998
01:27:04,791 --> 01:27:08,208
Puoliksi mies, puoliksi nainen
999
01:27:08,208 --> 01:27:12,375
Puoliksi isä, puoliksi täti
1000
01:27:12,375 --> 01:27:15,916
Puoliksi rikas, puoliksi köyhä
1001
01:27:15,916 --> 01:27:19,375
Puoliksi kuningas, puoliksi kuningatar
1002
01:27:19,375 --> 01:27:22,625
Puoliksi siellä, puoliksi täällä
1003
01:27:23,541 --> 01:27:27,208
Puoliksi kuollut, puoliksi elävä
1004
01:27:27,208 --> 01:27:31,500
Puoliksi sisällä, puoliksi ulkona
1005
01:27:31,500 --> 01:27:35,125
Kaikki, ei mitään
1006
01:27:35,125 --> 01:27:37,708
Kuka minä olen? Ei aavistustakaan
1007
01:27:37,708 --> 01:27:41,416
Olen sitä mitä tunnen
1008
01:27:41,416 --> 01:27:45,083
Ja ensimmäistä kertaa
1009
01:27:45,083 --> 01:27:48,333
Tunnen tunteen
1010
01:27:50,125 --> 01:27:56,125
Elämä ilman rakkautta
On ollut loputon pudotus
1011
01:27:56,125 --> 01:27:59,791
Mikä ilo
1012
01:27:59,791 --> 01:28:02,791
On rakastella rakkaudella
1013
01:28:04,458 --> 01:28:08,041
Emilia
1014
01:28:12,666 --> 01:28:19,416
Epifanía
1015
01:28:31,250 --> 01:28:34,708
Puoliksi minä, puoliksi hän
1016
01:28:34,708 --> 01:28:37,791
Puoliksi yhdessä, puoliksi yksin
1017
01:28:38,583 --> 01:28:42,125
Puoliksi alhaalla, puoliksi ylhäällä
1018
01:28:42,125 --> 01:28:46,375
Alussa ja lopussa
1019
01:28:46,375 --> 01:28:48,916
Kuka minä olen? Ei aavistustakaan
1020
01:28:48,916 --> 01:28:52,708
Synnyin juuri tällä hetkellä
1021
01:28:52,708 --> 01:28:56,416
Synnyin hänen halustaan
1022
01:28:56,416 --> 01:28:59,791
Synnyin hänen vatsastaan
1023
01:29:01,250 --> 01:29:06,791
Elämä ilman halua
On ollut kuin vuori
1024
01:29:07,750 --> 01:29:11,416
Nyt minun haluni
1025
01:29:11,416 --> 01:29:14,333
Johtaa minut joelle
1026
01:29:15,291 --> 01:29:19,625
Olen rakastunut
1027
01:29:23,125 --> 01:29:26,666
Rakastunut
1028
01:29:55,458 --> 01:29:57,208
Mistä opit sen?
1029
01:29:57,208 --> 01:29:58,833
Minkä?
1030
01:29:58,833 --> 01:30:00,958
Muutat ihmisten elämän.
1031
01:30:00,958 --> 01:30:05,375
Ei vain heidän. Minun. Kaikkien.
1032
01:30:06,208 --> 01:30:08,625
Kulutin elämäni opiskellen,
ja minkä takia?
1033
01:30:08,625 --> 01:30:11,541
Jotta rikkaat rikastuvat
ja paskiaiset ovat pahempia.
1034
01:30:12,583 --> 01:30:13,916
Onko jokin vialla?
1035
01:30:15,583 --> 01:30:17,416
Olen 40-vuotias, Emilia.
1036
01:30:18,250 --> 01:30:23,000
Rakkauselämäni on autiomaa
ja työurani todellinen viemäri.
1037
01:30:23,000 --> 01:30:25,458
Mitä tässä voi sanoa?
- Ei mitään.
1038
01:30:28,416 --> 01:30:29,416
Ei mitään.
1039
01:30:32,541 --> 01:30:36,791
Tätä ei olisi olemassa ilman sinua.
Tämä on sinun työsi.
1040
01:30:37,750 --> 01:30:39,708
Sinun pitäisi olla ylpeä.
1041
01:30:39,708 --> 01:30:40,833
Olenko väärässä?
1042
01:30:44,416 --> 01:30:45,416
Kiitos.
1043
01:31:07,458 --> 01:31:09,625
Tyyppi on todella itserakas.
1044
01:31:09,625 --> 01:31:13,625
Hän puhuu aina itsestään.
Eikö hän voisi olla hiljaa?
1045
01:31:14,333 --> 01:31:16,291
Becks... Tunnet Rebecca Blankin.
- Kyllä.
1046
01:31:18,250 --> 01:31:19,583
Hän oli upea. Hän sanoi:
1047
01:31:19,583 --> 01:31:21,875
"Jack, jos tulet häihini,
1048
01:31:22,791 --> 01:31:26,500
olen morsian. Anna minun olla illan tähti.
1049
01:31:27,291 --> 01:31:29,333
Ota siis kylmä suihku..."
1050
01:31:43,333 --> 01:31:48,583
{\an8}Haluan rakastaa itseäni
1051
01:31:48,583 --> 01:31:51,458
{\an8}Rakastaa itseäni
1052
01:31:51,458 --> 01:31:52,625
{\an8}Ei, "elämää".
1053
01:31:53,583 --> 01:31:56,750
{\an8}Rakastaakseni tunteitani
1054
01:31:58,083 --> 01:32:03,583
{\an8}Haluan rakastaa itseäni
1055
01:32:03,583 --> 01:32:07,500
{\an8}Rakastaa itseäni täysin
1056
01:32:07,500 --> 01:32:11,791
{\an8}Rakastaa itseäni sellaisena kuin olen
1057
01:32:13,166 --> 01:32:16,708
{\an8}Haluan rakastaa sitä pikkutyttöä
1058
01:32:16,708 --> 01:32:20,291
{\an8}Joka en saanut olla
1059
01:32:20,291 --> 01:32:24,041
{\an8}Haluan rakastaa vanhaa rouvaa
1060
01:32:24,041 --> 01:32:28,041
{\an8}Joka minusta saattaa tulla
1061
01:32:28,041 --> 01:32:31,291
{\an8}Haluan rakastaa itseäni joka päivä
1062
01:32:31,291 --> 01:32:34,625
{\an8}Joka tunti ja joka sekunti
1063
01:32:35,541 --> 01:32:38,208
{\an8}Minä olen ja se riittää
1064
01:32:38,208 --> 01:32:42,125
{\an8}Sitähän on olla nainen
1065
01:32:42,916 --> 01:32:46,500
{\an8}Haluan rakastaa itseäni
1066
01:32:46,500 --> 01:32:49,458
{\an8}Siten kuin haluan että minua rakastetaan
1067
01:32:50,250 --> 01:32:51,083
Aamen
1068
01:32:52,583 --> 01:32:58,083
Haluan rakastaa itseäni
1069
01:32:58,083 --> 01:33:01,916
Rakastaa elämääni
1070
01:33:01,916 --> 01:33:06,166
{\an8}Rakastaa itseäni sellaisena kuin olen
1071
01:33:07,458 --> 01:33:11,000
{\an8}Jos putoan kielekkeeltä
Se on minun kielekkeeni
1072
01:33:11,000 --> 01:33:14,875
{\an8}Jos kärsin tuskasta
Se on minun tuskani
1073
01:33:14,875 --> 01:33:18,625
{\an8}Jos olen seitsemännessä taivaassa
Se on minun taivaani
1074
01:33:18,625 --> 01:33:22,000
{\an8}Jos lähden väärälle polulle
1075
01:33:22,000 --> 01:33:28,125
{\an8}Entä sitten? Se on minun polkuni
1076
01:34:09,166 --> 01:34:12,125
Seiso suorassa.
1077
01:34:12,125 --> 01:34:13,625
25 sekuntia.
1078
01:34:36,500 --> 01:34:38,291
Poikieni tuoksu!
1079
01:34:41,416 --> 01:34:43,041
Haen heidät.
- Hei sitten, täti.
1080
01:34:44,625 --> 01:34:45,875
Vastaat heistä, Edgar.
1081
01:35:32,708 --> 01:35:33,750
Hei, Jessi.
1082
01:35:33,750 --> 01:35:36,791
Pelästytit minut.
- Anteeksi.
1083
01:35:37,750 --> 01:35:40,791
Tee kuten haluat täällä, mutta...
1084
01:35:40,791 --> 01:35:42,875
Tiedän, lapset.
- Niin.
1085
01:35:42,875 --> 01:35:45,375
Ole varovainen. He ovat nuoria.
1086
01:35:45,375 --> 01:35:46,583
Kuten sanoin, tiedän.
1087
01:35:47,708 --> 01:35:48,666
Kiitos.
1088
01:35:49,458 --> 01:35:51,458
Minulla on kerrottavaa.
1089
01:35:52,333 --> 01:35:53,833
Antaa tulla.
1090
01:35:53,833 --> 01:35:55,583
Menen naimisiin!
1091
01:36:01,500 --> 01:36:03,875
Naimisiinko? Kenen kanssa?
1092
01:36:05,125 --> 01:36:06,291
Gustavon.
1093
01:36:07,083 --> 01:36:09,416
Tapaatko yhä sitä tyyppiä?
- Kyllä.
1094
01:36:11,375 --> 01:36:14,875
Eikö se ole turhan hätäistä?
1095
01:36:16,041 --> 01:36:18,916
Olen odottanut sitä viisi vuotta.
1096
01:36:22,250 --> 01:36:25,916
Jos olet onnellinen, minäkin olen.
1097
01:36:31,416 --> 01:36:33,041
Missä te aiotte asua?
1098
01:36:34,625 --> 01:36:37,291
Kävimme katsomassa huvilaa Polancossa.
1099
01:36:38,541 --> 01:36:40,500
Entä lapset?
- Mitä heistä?
1100
01:36:41,708 --> 01:36:43,083
He jäävät tänne.
1101
01:36:43,083 --> 01:36:45,833
Miten niin? He asuvat meidän kanssamme.
1102
01:36:48,000 --> 01:36:51,250
Onko Polancon huvilassa puutarha?
1103
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
On, siinä on kaikkea.
1104
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
Onko siellä hyviä kouluja?
1105
01:36:55,333 --> 01:36:56,833
Emme ole tutkineet vielä.
1106
01:36:58,791 --> 01:36:59,833
Kun sanot,
1107
01:37:01,833 --> 01:37:04,375
että lapset asuvat kanssanne,
1108
01:37:04,375 --> 01:37:06,041
tarkoitatko sutenööriäsi?
1109
01:37:08,208 --> 01:37:09,041
Mitä?
1110
01:37:10,291 --> 01:37:13,625
Kun sanot, että lapset asuvat kanssanne,
1111
01:37:13,625 --> 01:37:16,625
tarkoitatko sinua
ja helvetin sutenööriäsi?
1112
01:37:17,458 --> 01:37:19,250
Minun sutenööriäni?
- Niin!
1113
01:37:19,250 --> 01:37:23,333
Paraskin puhuja, senkin vanha lesbo.
1114
01:37:24,416 --> 01:37:27,375
Haluatko kertoa huorastasi?
1115
01:37:29,375 --> 01:37:33,458
Voit panna äitiäsi sutenöörisi kanssa,
1116
01:37:33,458 --> 01:37:36,125
mutta minun lapseni jäävät tänne!
1117
01:37:42,583 --> 01:37:44,208
He ovat minun lapsiani.
1118
01:37:45,875 --> 01:37:48,541
Sinun lapsiasiko?
1119
01:37:48,541 --> 01:37:50,750
Oletko tullut hulluksi?
1120
01:37:50,750 --> 01:37:54,541
He ovat minun lapsiani!
1121
01:38:22,625 --> 01:38:25,791
Tässä on sata tuhatta dollaria.
Lähde Mexico Citystä.
1122
01:38:25,791 --> 01:38:28,583
Jos näen sinut vielä, olet koiranmuonaa.
1123
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
Onko asia selvä, kusipää?
1124
01:39:06,333 --> 01:39:08,125
Mihin aikaan he lähtivät?
1125
01:39:08,125 --> 01:39:10,375
En tiedä. Kaikki nukkuivat.
1126
01:39:12,166 --> 01:39:14,000
Eivätkö he jättäneet viestiä?
1127
01:39:14,000 --> 01:39:15,666
En löytänyt sellaista.
1128
01:39:45,583 --> 01:39:47,916
Jessi, minä täällä, Emilia.
1129
01:39:49,416 --> 01:39:51,083
En tiedä, miksi teit sen.
1130
01:39:52,083 --> 01:39:54,083
Soita minulle.
1131
01:40:01,708 --> 01:40:03,750
Hän lähti lasten kanssa
1132
01:40:03,750 --> 01:40:07,416
Poikieni ja kaikkien tavaroiden kanssa
Varmasti Polancoon
1133
01:40:07,416 --> 01:40:09,166
Sutenöörinsä kanssa
1134
01:40:09,166 --> 01:40:10,916
Hän ei voi tehdä sitä
1135
01:40:10,916 --> 01:40:13,958
Ymmärrän, hän on äiti
1136
01:40:13,958 --> 01:40:17,458
Mikä minä sitten olen?
En anna hänen tehdä tätä
1137
01:40:17,458 --> 01:40:18,875
Rauhoitu
1138
01:40:18,875 --> 01:40:20,541
Älä ole huolissasi
1139
01:40:20,541 --> 01:40:22,041
Rauhoitu
1140
01:40:22,041 --> 01:40:24,416
Älä hermoile, rauhoitu
1141
01:40:24,416 --> 01:40:26,083
En voi edes ostaa ruokaa!
1142
01:40:26,083 --> 01:40:28,291
Ei ole rahaa! Hän vei rahani!
1143
01:40:28,291 --> 01:40:30,291
Yksikään korttini ei toimi!
1144
01:40:30,291 --> 01:40:32,125
Kaikki tilini on suljettu!
1145
01:40:32,125 --> 01:40:35,166
Hän halusi viedä lapseni
Ja nyt rahani
1146
01:40:35,166 --> 01:40:36,416
Rauhoitu
1147
01:40:36,416 --> 01:40:38,500
Hän haluaa varastaa lapseni!
1148
01:40:38,500 --> 01:40:41,458
Miten saatoin naida sen lutkan?
- Tapan kaikki!
1149
01:40:41,458 --> 01:40:44,041
Ihan kaikki!
- Miten nain sen kiittämättömän?
1150
01:40:44,041 --> 01:40:47,333
Olisit miettinyt asiaa
Mitä sinä oikein luulet?
1151
01:40:47,333 --> 01:40:50,125
Voitko manipuloida ihmisiä kuten haluat?
1152
01:40:50,125 --> 01:40:53,750
Se oli toinen elämä
Asiat ovat nyt toisin
1153
01:40:55,041 --> 01:40:57,333
Miten saatoin elää sen ämmän kanssa?
1154
01:40:57,333 --> 01:41:00,291
Miten saatoin luottaa siihen ämmään?
1155
01:41:00,291 --> 01:41:03,583
En tiedä miksi hän teki sen
Puhun hänelle
1156
01:41:03,583 --> 01:41:06,208
Hoidan asiat kuntoon
1157
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
Ne ovat Manitasin rahoja, minun mieheni!
1158
01:41:08,666 --> 01:41:11,375
Hän jätti ne minulle kuoltuaan!
1159
01:41:11,375 --> 01:41:13,208
Minun rahani!
- Hän ei voi tehdä sitä
1160
01:41:13,208 --> 01:41:15,291
Miten helvetissä saatoit tehdä niin?
1161
01:41:15,291 --> 01:41:17,000
Miksi et kertonut minulle?
1162
01:41:17,000 --> 01:41:21,625
Miten hän pääsee käsiksi tileihini?
- Rauhoitu, ei hätää
1163
01:41:21,625 --> 01:41:23,708
Sen teki Manitas, sinun miehesi
1164
01:41:23,708 --> 01:41:25,708
Mistä tiedät sen?
- Suojellakseen sinua
1165
01:41:25,708 --> 01:41:26,958
Haluan lapseni
1166
01:41:26,958 --> 01:41:30,916
Jos haluat lapsesi
Sinun pitää selvittää tätä sotku
1167
01:41:30,916 --> 01:41:32,916
Haluan lapseni
- Missä rahani ovat?
1168
01:41:32,916 --> 01:41:35,458
Sinun pitää selvittää tämä sotku
1169
01:41:35,458 --> 01:41:38,291
Haluan lapseni!
- Haista paska!
1170
01:41:44,333 --> 01:41:45,583
Hyvää iltaa.
1171
01:41:47,166 --> 01:41:49,708
Sammuta valot ennen kuin lähdet.
1172
01:41:50,541 --> 01:41:51,750
Nähdään huomenna.
1173
01:42:04,666 --> 01:42:08,625
Toimisto on avoinna yhdeksästä viiteen.
Suljemme nyt.
1174
01:42:08,625 --> 01:42:11,083
Sovitteko tapaamisen?
- Kyllä.
1175
01:42:11,083 --> 01:42:15,708
Voinko auttaa?
- Ette. Tulin tapaamaan neiti Péreziä.
1176
01:42:18,708 --> 01:42:19,833
Oletko sinä Epifanía?
1177
01:42:19,833 --> 01:42:21,875
Oletko sinä Rita?
1178
01:42:26,041 --> 01:42:28,000
Se on tehty.
- Mikä?
1179
01:42:28,000 --> 01:42:30,208
Olemme nyt tavanneet. Jo oli aikakin!
1180
01:42:30,791 --> 01:42:32,833
Tule. Haen avaimeni.
1181
01:42:34,583 --> 01:42:37,000
Hyvää yötä.
- Hyvää yötä.
1182
01:42:37,000 --> 01:42:39,166
Minä tässä. Istu alas.
1183
01:42:40,916 --> 01:42:43,333
Voinko sanoa, että olet täällä?
- Kyllä.
1184
01:42:44,083 --> 01:42:46,916
Epifanía on täällä. Odotamme sinua.
1185
01:42:46,916 --> 01:42:48,166
Soita pian.
1186
01:42:53,208 --> 01:42:54,416
Hän puhuu sinusta usein.
1187
01:42:56,375 --> 01:42:57,250
Ihanko totta?
1188
01:42:58,083 --> 01:42:59,083
Mitä hän sanoo?
1189
01:43:00,541 --> 01:43:02,041
Tavattuaan sinut -
1190
01:43:02,041 --> 01:43:05,000
hän on kuin teini-ikäinen. 15-vuotias.
1191
01:43:05,000 --> 01:43:06,541
Ylitsevuotava.
1192
01:43:08,583 --> 01:43:09,541
Hehkuva.
1193
01:43:10,625 --> 01:43:11,958
Hän puhuu sinusta usein.
1194
01:43:11,958 --> 01:43:12,875
Ihanko totta?
1195
01:43:13,583 --> 01:43:14,958
Mitä hän sanoo?
1196
01:43:15,541 --> 01:43:17,708
Hän sanoo, että olet kuin sisko hänelle.
1197
01:43:18,416 --> 01:43:19,916
Muutit hänen elämänsä.
1198
01:43:21,833 --> 01:43:23,208
Miten muutin hänen elämänsä?
1199
01:43:24,166 --> 01:43:25,791
Milloin? Mitä hän kertoi?
1200
01:43:27,958 --> 01:43:30,208
Hän kertoi perheestään -
1201
01:43:30,208 --> 01:43:33,291
ja lapsista.
Hän rakastaa serkkunsa poikia.
1202
01:43:33,958 --> 01:43:36,750
Hän sanoi,
että on tämän paikan velkaa sinulle.
1203
01:43:36,750 --> 01:43:41,041
Teit hänestä fiksumman ja anteliaamman.
1204
01:43:42,458 --> 01:43:43,875
Sanoinko jotain pahasti?
1205
01:43:43,875 --> 01:43:46,291
Et toki, anteeksi.
1206
01:43:47,208 --> 01:43:51,125
Emilia liioittelee tapansa mukaan,
mutta se liikuttaa minua.
1207
01:43:55,041 --> 01:43:57,125
Me kaksi olemme hänen ainoat ystävänsä.
1208
01:43:58,125 --> 01:44:00,791
Oikea faniklubi.
1209
01:44:03,583 --> 01:44:04,666
Niin?
1210
01:44:05,708 --> 01:44:07,083
Minä täällä.
1211
01:44:09,333 --> 01:44:10,208
Mitä?
1212
01:44:11,291 --> 01:44:13,500
Missä? Oletteko täällä?
1213
01:44:16,041 --> 01:44:16,875
Odota hetki.
1214
01:44:29,500 --> 01:44:31,666
Löysimme neiti Pérezin auton.
1215
01:44:32,666 --> 01:44:35,708
Hänen kuskinsa on kuollut.
Neiti Pérez on siepattu.
1216
01:44:37,000 --> 01:44:37,958
Olen pahoillani.
1217
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Olen pahoillani.
1218
01:44:49,166 --> 01:44:55,166
KIITOS OSTOKSESTA
1219
01:45:29,833 --> 01:45:33,041
Valkoinen paita ja musta hame...
1220
01:45:34,708 --> 01:45:36,000
Neiti Mora Castro?
1221
01:45:39,208 --> 01:45:40,500
Suokaa anteeksi.
1222
01:46:32,541 --> 01:46:34,041
Emilia!
1223
01:46:34,041 --> 01:46:36,333
En ole hän.
1224
01:46:37,750 --> 01:46:39,041
Saitko paketin?
1225
01:46:40,833 --> 01:46:41,666
Sain.
1226
01:46:42,750 --> 01:46:44,500
Osaatko laskea sormilla?
1227
01:46:46,083 --> 01:46:47,375
30 miljoonaa.
1228
01:46:48,250 --> 01:46:49,250
Hyvä.
1229
01:46:51,583 --> 01:46:53,500
Haluan kuulla hänen äänensä.
1230
01:46:56,916 --> 01:46:57,958
Rita.
1231
01:46:59,041 --> 01:47:02,000
Niin, Emilia?
1232
01:47:02,000 --> 01:47:05,833
Tee kuten he käskevät.
- Totta kai.
1233
01:47:08,916 --> 01:47:10,916
En ole täällä sattumalta.
1234
01:47:15,791 --> 01:47:17,333
Aika kului...
1235
01:47:18,500 --> 01:47:19,833
Aika kului niin nopeasti.
1236
01:47:22,375 --> 01:47:23,500
Bingo.
1237
01:47:24,958 --> 01:47:27,250
Tuo on minun repliikkini, hölmö.
1238
01:47:41,791 --> 01:47:43,083
Yritä nyt.
1239
01:48:00,041 --> 01:48:04,416
Ponchis? Sinun pitää tulla La Lucecitaan.
1240
01:48:05,250 --> 01:48:06,958
Tuo kahdeksan tai yhdeksän korstoa.
1241
01:49:28,000 --> 01:49:28,958
Hitto.
1242
01:49:32,291 --> 01:49:33,625
Hitto vieköön!
1243
01:49:43,500 --> 01:49:46,833
Rita, jatka suoraan eteenpäin.
1244
01:49:48,208 --> 01:49:49,500
Menemme edellä.
1245
01:49:50,375 --> 01:49:52,458
Käännymme seuraavasta.
1246
01:49:52,458 --> 01:49:54,125
José, käänny vasempaan.
1247
01:49:54,791 --> 01:49:56,083
Sammuta valot.
1248
01:50:24,000 --> 01:50:25,583
Mitä aiot tehdä minulle?
1249
01:50:25,583 --> 01:50:28,041
Haluan rahat, jotka veit minulta.
1250
01:50:29,166 --> 01:50:30,041
Entä sen jälkeen?
1251
01:50:31,166 --> 01:50:32,416
Et merkitse mitään meille.
1252
01:50:34,500 --> 01:50:36,000
Tapatko minut?
1253
01:50:51,333 --> 01:50:52,375
Hän tulee nyt.
1254
01:50:53,166 --> 01:50:54,250
Sammuta valot.
1255
01:51:20,166 --> 01:51:21,208
Valot pois!
1256
01:51:25,875 --> 01:51:28,583
Sammuta ne helvetin valot!
1257
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Nouse ylös ja kävele.
1258
01:51:45,166 --> 01:51:46,541
Vasen käsi.
1259
01:51:46,541 --> 01:51:49,708
Ei! Haluan nähdä Emilian.
1260
01:51:51,250 --> 01:51:52,833
Haluan nähdä Emilian!
1261
01:51:53,875 --> 01:51:55,583
Helvetin vanha eukko.
1262
01:51:55,583 --> 01:51:59,291
Näytä vasen kätesi, senkin ämmä!
1263
01:52:01,708 --> 01:52:03,125
Minähän sanoin.
1264
01:52:03,125 --> 01:52:06,041
Jos ette tule ulos Emilian kanssa,
rahaa ei tule!
1265
01:52:06,750 --> 01:52:07,916
Ymmärrättekö?
1266
01:52:11,166 --> 01:52:13,125
Tulkaa ulos hänen kanssaan!
1267
01:52:13,125 --> 01:52:16,750
Te kaksi lähdette mukaan. Suojaatte meitä.
1268
01:52:16,750 --> 01:52:20,833
Selvä.
- Kulta, hoida hänet valmiiksi.
1269
01:52:24,583 --> 01:52:26,375
Tule.
1270
01:52:28,583 --> 01:52:29,583
Älä liiku!
1271
01:52:29,583 --> 01:52:30,583
Kuuletko sinä?
1272
01:52:30,583 --> 01:52:32,458
Ei rahoja ennen kuin näen hänet!
1273
01:52:33,750 --> 01:52:34,958
Tuokaa hänet ulos!
1274
01:52:39,125 --> 01:52:42,041
Helvetti! Hän ei ole yksin!
1275
01:53:19,916 --> 01:53:21,041
Emilia!
1276
01:54:19,708 --> 01:54:23,541
Tapasin sinut kun olit 17
1277
01:54:27,166 --> 01:54:30,541
Siihen aikaan
Olin Juliannen kanssa, siskosi
1278
01:54:30,541 --> 01:54:31,750
Mistä sinä puhut?
1279
01:54:33,625 --> 01:54:39,166
Kun olin Juliannen kanssa
Tuijotin sinua
1280
01:54:39,166 --> 01:54:42,000
Sitten yhtenä päivänä Azucenassa
1281
01:54:42,625 --> 01:54:48,833
Suutelin sinua
Ja menimme yläkertaan tekemään loput
1282
01:54:48,833 --> 01:54:51,125
Suutelitko minua?
1283
01:54:51,125 --> 01:54:54,666
Menimme yläkertaan tekemään loput
1284
01:54:55,833 --> 01:54:57,458
Kuka kertoi siitä?
1285
01:54:57,458 --> 01:55:00,708
Kun menimme naimisiin
Annoin sinulle kaksi kaulakorua
1286
01:55:00,708 --> 01:55:02,833
Sanoit minulle...
1287
01:55:04,333 --> 01:55:05,416
Ole hiljaa.
1288
01:55:06,208 --> 01:55:08,875
Sanoit minulle kadottaneesi toisen
1289
01:55:08,875 --> 01:55:14,958
Mutta tiesin sinun antaneen sen
Juliannelle jotta tämä antaisi anteeksi
1290
01:55:14,958 --> 01:55:21,708
Hääpäivänä Perheesi hävetti sinua niin
1291
01:55:24,375 --> 01:55:26,250
Ettet halunnut nähdä heitä
1292
01:55:26,250 --> 01:55:30,500
Siksi asetit heidät kirkon takaosaan
1293
01:55:32,958 --> 01:55:37,666
Kuka sinä olet?
1294
01:55:37,666 --> 01:55:40,208
Emilia
1295
01:55:40,208 --> 01:55:42,416
Manitas
1296
01:55:43,333 --> 01:55:48,041
Voi luoja! Mitä me olemme tehneet?
1297
01:55:48,041 --> 01:55:50,416
Jessica
1298
01:55:51,666 --> 01:55:55,125
Anna anteeksi
1299
01:55:56,416 --> 01:55:59,666
Anna anteeksi
1300
01:56:01,000 --> 01:56:05,291
Anna anteeksi
1301
01:56:32,750 --> 01:56:35,458
Turpa kiinni, tai tapan sinut!
1302
01:56:45,708 --> 01:56:47,000
Jessica.
1303
01:56:49,500 --> 01:56:51,083
Mene autoon!
1304
01:56:51,083 --> 01:56:54,166
Mitä me teemme?
- Tule autoon!
1305
01:56:55,625 --> 01:56:57,333
Tule nyt autoon!
1306
01:57:03,875 --> 01:57:06,166
Helvetin paskiaiset!
1307
01:57:08,500 --> 01:57:09,333
Pysähdy!
1308
01:57:10,333 --> 01:57:11,916
Mitä?
- Pysähdy!
1309
01:57:11,916 --> 01:57:13,375
Mikä sinua vaivaa?
1310
01:57:13,375 --> 01:57:16,250
Pysähdy!
1311
01:57:16,250 --> 01:57:18,750
Päästä irti, senkin ämmä!
1312
01:57:18,750 --> 01:57:21,083
Olet ihan seonnut!
1313
01:57:21,916 --> 01:57:23,500
Mikä sinua oikein vaivaa?
1314
01:57:32,833 --> 01:57:34,500
Hän on tavaratilassa.
1315
01:57:35,458 --> 01:57:36,666
Manitas.
1316
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
Hän on tavaratilassa.
1317
01:57:39,541 --> 01:57:40,625
Minun mieheni!
1318
01:57:40,625 --> 01:57:42,250
Mitä?
- Tavaratilassa!
1319
01:57:43,666 --> 01:57:45,041
Pysäytä auto!
1320
01:57:47,208 --> 01:57:49,875
Ole varovainen.
1321
01:57:49,875 --> 01:57:51,666
Ole varovainen tuon kanssa.
1322
01:57:52,333 --> 01:57:54,500
Varo.
- Pysähdy!
1323
01:57:55,333 --> 01:57:56,916
Mitä sinä teet, Jessi?
1324
01:57:58,041 --> 01:57:59,125
Tottele!
1325
01:57:59,833 --> 01:58:02,708
Rauhoitu. Pysähdyn tähän.
1326
01:58:02,708 --> 01:58:05,333
Rauhoitu. Älä hermostu.
1327
01:59:18,666 --> 01:59:21,250
Rita-neiti, he tulevat nyt.
1328
01:59:41,791 --> 01:59:46,250
Äitinne joutui autokolariin. Hän ei palaa.
1329
01:59:52,416 --> 01:59:54,666
Nyt minä huolehdin teistä.
1330
02:00:05,500 --> 02:00:10,416
Omistan tämän runon
1331
02:00:10,416 --> 02:00:14,458
Rakkaalle, niin rakastetulle
1332
02:00:14,458 --> 02:00:21,541
Ohikiitävän hetken
1333
02:00:22,833 --> 02:00:28,291
Öitteni naiselle
1334
02:00:28,291 --> 02:00:32,541
Joka lähti aamunkoitteessa
1335
02:00:32,541 --> 02:00:39,541
Ei koskaan puhunut itsestään
1336
02:00:41,708 --> 02:00:46,166
Hänelle joka joi lähteistäni
1337
02:00:46,166 --> 02:00:50,458
Jonka salaperäisyyttä kaipaan
1338
02:00:50,458 --> 02:00:57,541
Kuin kaukainen tähti
1339
02:00:59,458 --> 02:01:03,666
Hänelle joka antoi minun olla vapaa
1340
02:01:03,666 --> 02:01:07,875
Vapaa kuin ilma
1341
02:01:07,875 --> 02:01:14,666
Vapaa kuin hänen tuoksunsa
1342
02:01:15,333 --> 02:01:18,916
Hänelle joka kipinässä
1343
02:01:18,916 --> 02:01:22,666
Piti sylinsä avoinna
1344
02:01:22,666 --> 02:01:28,958
Hän osui tiellemme
1345
02:01:30,041 --> 02:01:33,291
Hänelle joka teki ihmeitä
1346
02:01:33,291 --> 02:01:36,958
Muutti lyijyn kullaksi
1347
02:01:36,958 --> 02:01:43,208
Ja lumosi maailman
1348
02:01:44,333 --> 02:01:47,750
Hänelle joka nostettiin ylös vierellämme
1349
02:01:47,750 --> 02:01:51,083
Kirottujen asian takia
1350
02:01:51,083 --> 02:01:57,666
Totuuden lippu
1351
02:01:58,458 --> 02:02:01,958
Hänelle jonka tulinen ilme
1352
02:02:01,958 --> 02:02:05,666
Ja uskomaton viehkeys
1353
02:02:05,666 --> 02:02:10,458
Täyttivät meidät onnella
1354
02:02:20,083 --> 02:02:23,416
Hänelle joka ei koskaan palaa
1355
02:02:23,416 --> 02:02:26,916
Hänelle joka säilytti salaisuutensa
1356
02:02:26,916 --> 02:02:33,541
Lasken nämä kukat
1357
02:04:20,875 --> 02:04:23,875
HENGAMEH PANAHIN MUISTOKSI
1358
02:12:08,916 --> 02:12:13,916
Tekstitys: Ilse Rönnberg