1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:12,625 --> 00:02:16,208 Me ostamme patjoja 4 00:02:16,208 --> 00:02:20,250 Patjajousia, jääkaappeja 5 00:02:20,250 --> 00:02:26,666 Liesiä, pesukoneita, mikroaaltouuneja 6 00:02:26,666 --> 00:02:28,791 Me ostamme 7 00:03:08,541 --> 00:03:11,791 ASIANAJAJA 8 00:03:37,541 --> 00:03:39,291 Haloo? - Edistyykö työ? 9 00:03:39,291 --> 00:03:40,625 Kohta on valmista. 10 00:03:40,625 --> 00:03:43,041 Talon isännöitsijä ei halua todistaa. 11 00:03:43,041 --> 00:03:46,458 Mitä? - Talon isännöitsijä ei halua todistaa. 12 00:03:46,458 --> 00:03:48,500 Uskooko valamiehistö sen? 13 00:03:48,500 --> 00:03:51,375 Se on minun ongelmani. Hoidan sen. 14 00:03:51,375 --> 00:03:53,750 Esitetään asia itsemurhana. 15 00:03:53,750 --> 00:03:56,125 Itsemurhana. - Juuri niin. 16 00:03:56,125 --> 00:03:57,333 Hyvä on. 17 00:03:57,333 --> 00:03:59,958 Luotan sinuun. - Hoidan asian. 18 00:03:59,958 --> 00:04:01,625 Hyvää yötä. 19 00:04:07,958 --> 00:04:12,541 Se mulkku tappaa vaimonsa, ja me väitämme sitä itsemurhaksi. 20 00:04:12,541 --> 00:04:14,541 TAPAUS: GABRIEL MENDOZA 21 00:04:14,541 --> 00:04:15,750 Rutiinijuttuko? 22 00:04:15,750 --> 00:04:17,208 AVAUSPUHEENVUORO 23 00:04:20,416 --> 00:04:21,958 Herra tuomari, 24 00:04:22,708 --> 00:04:24,125 oikeuden puheenjohtaja, 25 00:04:26,375 --> 00:04:30,041 vainajan perheen asianajajat, 26 00:04:31,333 --> 00:04:33,666 asianomistajan kollegat, 27 00:04:35,166 --> 00:04:38,750 valamiehistön arvoisat jäsenet ja niin edelleen. 28 00:04:38,750 --> 00:04:42,041 Olen samaa mieltä kuin syyttäjäkollegani. 29 00:04:42,041 --> 00:04:45,916 Tämä tapaus on aivan liian jokapäiväinen. 30 00:04:47,833 --> 00:04:49,833 Siinä on kyse väkivallasta. 31 00:04:54,416 --> 00:04:55,333 Kiitos. 32 00:04:58,583 --> 00:05:00,958 Mistä puhutaan tänään? 33 00:05:02,291 --> 00:05:03,916 Puhumme pariskunnasta 34 00:05:04,958 --> 00:05:08,375 Parin muodostivat Päämieheni ja hänen vaimonsa 35 00:05:08,375 --> 00:05:10,625 Jonka murhasta miestä syytetään 36 00:05:16,416 --> 00:05:19,958 Noustaan ja lasketaan 37 00:05:26,125 --> 00:05:28,000 Mistä puhutaan tänään? 38 00:05:29,791 --> 00:05:31,708 Väkivallasta 39 00:05:31,708 --> 00:05:34,958 Väkivallasta, rakkaudesta, kuolemasta 40 00:05:36,666 --> 00:05:38,291 Kärsivästä maasta 41 00:05:39,875 --> 00:05:42,000 Mistä puhutaan tänään? 42 00:05:43,666 --> 00:05:45,416 Puhumme pariskunnasta 43 00:05:46,958 --> 00:05:49,833 Parin muodostivat Päämieheni ja hänen vaimonsa 44 00:05:49,833 --> 00:05:52,791 Jonka itsemurhaa mies ei voinut estää 45 00:05:52,791 --> 00:05:57,583 Vauras pariskunta, kadehdittukin Mutta myös antelias 46 00:05:58,458 --> 00:06:01,916 Kuka Meksikossa ei rakastanut heitä? 47 00:06:01,916 --> 00:06:04,166 Tämä ei ole mikään satu 48 00:06:05,333 --> 00:06:07,791 Tämä on rakkaustarina 49 00:06:07,791 --> 00:06:09,208 Takaisin tosiseikkoihin 50 00:06:10,458 --> 00:06:12,458 Mistä tänään puhutaan? 51 00:06:13,916 --> 00:06:15,750 Oikeudesta joka on myytävänä? 52 00:06:16,708 --> 00:06:18,750 Moraalittomia tuomioita myyvät lehdet 53 00:06:18,750 --> 00:06:21,500 Mestattu oikealla Bimbot vasemmalla 54 00:06:21,500 --> 00:06:24,000 Huhuja leviää kaduilla 55 00:06:30,875 --> 00:06:31,958 Lisää kahvia? 56 00:06:32,958 --> 00:06:34,000 Kyllä, kiitos. 57 00:06:39,208 --> 00:06:41,500 Tulkaa avaamaan ovet 58 00:06:42,583 --> 00:06:44,958 Omantuntonne oikeussaliin 59 00:06:45,750 --> 00:06:48,166 Kuunnelkaa! Vastatkaa kysymykseeni! 60 00:06:49,000 --> 00:06:54,041 Suotteko päämiehelleni Gabriel Mendozalle 61 00:06:55,083 --> 00:06:59,250 Oikeuden rakastaa vaimoaan? 62 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 Herra tuomari 63 00:07:04,458 --> 00:07:06,750 Vaadin voittoa rakkaudelle 64 00:07:07,916 --> 00:07:09,666 Syyttömyydelle 65 00:07:10,750 --> 00:07:12,916 Vilpillisyyden häviölle 66 00:07:17,416 --> 00:07:20,958 Kun puhumme väkivallasta 67 00:07:20,958 --> 00:07:24,458 Puhutaan myötätunnosta 68 00:07:24,458 --> 00:07:28,125 Puhutaan vainajistamme Puhutaan varjoistamme 69 00:07:28,125 --> 00:07:30,916 Tervehditään maailmaamme 70 00:07:31,416 --> 00:07:33,958 Kun puhumme väkivallasta 71 00:07:34,541 --> 00:07:36,833 Avataan sydämemme 72 00:07:37,666 --> 00:07:40,666 Rakastetaan naisia Annetaan anteeksi miehille 73 00:07:40,666 --> 00:07:43,958 Hyväksytään kurjuus 74 00:07:44,958 --> 00:07:50,166 Kurjuus 75 00:07:57,750 --> 00:07:59,166 Hyväntahtoinen mies - 76 00:07:59,166 --> 00:08:04,666 on nyt uhri mediassa, jossa häntä toistuvasti paneteltiin. 77 00:08:05,541 --> 00:08:06,416 Mitä sanoit? 78 00:08:06,416 --> 00:08:08,250 Sinä myöhästyt. 79 00:08:08,250 --> 00:08:10,166 Olet oikeassa. Voi paska! 80 00:08:27,958 --> 00:08:31,500 Gabriel Mendoza ei tappanut vaimoaan. 81 00:08:31,500 --> 00:08:33,708 Vaimo teki itsemurhan. 82 00:08:33,708 --> 00:08:38,875 Media käy oikeudenkäyntiä panetellessaan Mendozaa jatkuvasti. 83 00:08:39,791 --> 00:08:42,916 He tutkivat julkisesti päämiestäni ja hänen vaimoaan. 84 00:08:42,916 --> 00:08:46,125 Meistä tuntuu, että on oikeus syyttää häntä - 85 00:08:47,291 --> 00:08:50,041 ja tuomita hänet. 86 00:08:51,958 --> 00:08:54,750 Tänään minä toivon... No... 87 00:08:55,416 --> 00:08:58,208 Tuo idiootti unohtaa kaiken. 88 00:08:59,041 --> 00:09:04,041 Vetoan teidän omaantuntoonne, hyvät naiset ja herrat. 89 00:09:04,041 --> 00:09:07,083 Vetoan teidän omaantuntoonne, hyvät naiset ja herrat. 90 00:09:07,083 --> 00:09:10,708 Olisiko päämieheni Gabriel Mendoza... 91 00:09:10,708 --> 00:09:13,708 Hän näyttää ihan rikolliselta. 92 00:09:13,708 --> 00:09:16,500 ...ketään naista vastaan? Ketään ihmistä vastaan? 93 00:09:16,500 --> 00:09:19,375 En ole kumonnut vain yhtä, 94 00:09:19,375 --> 00:09:21,916 vaan kaikki syyttäjän väitteet. 95 00:09:21,916 --> 00:09:25,208 Vaadin, että vapautatte päämieheni... 96 00:09:25,750 --> 00:09:27,166 Gabriel Mendozan. 97 00:09:28,416 --> 00:09:29,500 Kiitos. 98 00:09:29,500 --> 00:09:31,333 Mitä paskapuhetta! 99 00:09:39,666 --> 00:09:43,958 Emme koskaan epäilleet maamme oikeusjärjestelmää. 100 00:09:43,958 --> 00:09:45,083 Haloo, äiti? 101 00:09:46,416 --> 00:09:49,125 Kyllä, me voitimme. 102 00:09:50,500 --> 00:09:54,791 Olen iloinen, mutta jouduin nielemään paskaa. 103 00:09:54,791 --> 00:09:57,583 Sanoin, että... Antaa olla. 104 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 Sunnuntainako? 105 00:10:00,666 --> 00:10:04,541 Ei, minulla on paljon töitä. 106 00:10:04,541 --> 00:10:06,208 Soitan myöhemmin. 107 00:10:06,208 --> 00:10:08,416 Toivota minulle onnea. 108 00:10:10,041 --> 00:10:10,916 Anteeksi. 109 00:10:12,458 --> 00:10:14,416 Onko sinulla tamponia? - On. 110 00:10:14,416 --> 00:10:17,625 Olen ihan sekaisin. - Ei hätää, tässä on. 111 00:10:17,625 --> 00:10:19,125 Kiitos. - Ei kestä. 112 00:10:21,666 --> 00:10:24,416 Tämä tapaus todellakin erottuu. 113 00:10:39,291 --> 00:10:40,500 Voi helvetti. 114 00:10:46,166 --> 00:10:48,458 Voinko soittaa myöhemmin, äiti? 115 00:10:48,458 --> 00:10:51,541 Onko Rita Mora Castro? 116 00:10:51,541 --> 00:10:53,083 On. Mistä on kyse? 117 00:10:54,291 --> 00:10:56,833 Miksi olette vessassa? 118 00:10:56,833 --> 00:11:00,125 Te tässä ansaitsette aplodit. 119 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 Kuka siellä? 120 00:11:08,000 --> 00:11:10,541 Haluatteko rikastua? 121 00:11:10,541 --> 00:11:12,750 Minulla on ehdotus. 122 00:11:12,750 --> 00:11:15,875 Menkää lehtikioskille kymmenen minuutin kuluttua. 123 00:11:15,875 --> 00:11:17,625 Anteeksi, mutta en tiedä, kuka... 124 00:11:18,500 --> 00:11:21,416 Haloo? 125 00:11:31,833 --> 00:11:33,041 Kaiken jälkeen... 126 00:11:36,166 --> 00:11:41,250 Miten pitkään vielä häpeän? 127 00:11:41,250 --> 00:11:46,541 Miten pitkään nuolen heidän saappaitaan? 128 00:11:46,541 --> 00:11:51,875 Miten pitkään Tuhlaan kykyni heihin? 129 00:11:51,875 --> 00:11:57,666 Miten pitkään Raadan turhan takia? 130 00:11:57,666 --> 00:12:00,083 Mitä saat siitä? 131 00:12:00,083 --> 00:12:01,791 Minä minä saan siitä? 132 00:12:02,625 --> 00:12:05,333 Mitä menetettävää sinulla on? 133 00:12:05,333 --> 00:12:06,833 Mitä menetettävää minulla on? 134 00:12:07,916 --> 00:12:10,291 Minä ja oikeustutkintoni 135 00:12:10,291 --> 00:12:13,166 Erittäin tärkeä 136 00:12:13,166 --> 00:12:15,583 Minä ja helvetin palkkani 137 00:12:15,583 --> 00:12:18,541 Erittäin pieni 138 00:12:18,541 --> 00:12:21,083 Minä ja kivisydämeni 139 00:12:21,083 --> 00:12:23,958 Erittäin kova 140 00:12:23,958 --> 00:12:26,208 Minä ja lihava perseeni 141 00:12:26,208 --> 00:12:29,291 Erittäin suuri 142 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 Miten pitkään? 143 00:12:32,000 --> 00:12:34,541 Mitä saamme siitä? 144 00:12:34,541 --> 00:12:37,333 Miten pitkään vielä? 145 00:12:37,333 --> 00:12:39,541 Mitä menetettävää meillä on? 146 00:12:39,541 --> 00:12:42,625 Niin sanotut ystäväni sanovat 147 00:12:42,625 --> 00:12:45,250 "Entä avioliitto? Entä lapset?" 148 00:12:45,250 --> 00:12:47,875 Ei ole aikaa tehdä lapsia 149 00:12:47,875 --> 00:12:50,791 Ja ämmät töissä kyselevät 150 00:12:50,791 --> 00:12:52,958 "Milloin perustat oman toimiston?" 151 00:12:52,958 --> 00:12:53,916 Kuka tietää? 152 00:12:53,916 --> 00:12:55,750 Kun en ole musta 153 00:12:55,750 --> 00:12:58,375 Miksi hän soitti? Miksi minä? 154 00:12:58,375 --> 00:13:01,000 Miksi lehtikioskilla? 155 00:13:01,000 --> 00:13:03,583 Miksi hän soitti? Miksi minä? 156 00:13:03,583 --> 00:13:06,333 Miksi lehtikioskilla? 157 00:13:06,333 --> 00:13:09,000 Ei ole mitään menetettävää 158 00:13:09,000 --> 00:13:11,458 Sinulla ei ole menetettävää 159 00:13:11,458 --> 00:13:14,500 Voin vain hyötyä 160 00:13:14,500 --> 00:13:17,000 Voit vain hyötyä 161 00:13:29,625 --> 00:13:30,958 HÄNET TAPETTIIN 162 00:13:30,958 --> 00:13:33,958 MURHAN UHREJA AMMUTTIIN KAHDEKSAN KERTAA! 163 00:13:33,958 --> 00:13:35,875 HÄNET TEURASTETTIIN KESKELLÄ KATUA 164 00:13:38,708 --> 00:13:39,791 Neiti? 165 00:13:39,791 --> 00:13:42,208 Niin? Helvetti! 166 00:14:49,916 --> 00:14:52,333 Kaikki autoon! - On aika häipyä! 167 00:15:13,375 --> 00:15:14,625 Onko täällä ketään? 168 00:15:18,125 --> 00:15:18,958 Pelkäätkö sinä? 169 00:15:23,208 --> 00:15:24,083 Pitäisikö? 170 00:15:26,083 --> 00:15:26,958 Ei. 171 00:15:34,708 --> 00:15:36,458 Tiedätkö, kuka olen? 172 00:15:38,250 --> 00:15:39,083 En. 173 00:15:40,708 --> 00:15:44,375 Manitas Del Monte. Hauska tutustua. 174 00:15:46,125 --> 00:15:47,083 Hitto. 175 00:15:51,375 --> 00:15:55,166 Mitä tiedät tilanteestani, asianajaja Mora Castro? 176 00:15:56,458 --> 00:15:57,708 Teidän tilanteestanneko? 177 00:16:05,833 --> 00:16:07,583 Bisneksenne menestyvät. 178 00:16:07,583 --> 00:16:12,250 Kartellinne tuhosi Alianza del Norten, 179 00:16:13,416 --> 00:16:16,541 joka oli kilpailijanne synteettisten huumeiden kaupassa. 180 00:16:17,708 --> 00:16:20,083 Saitte uusia poliittisia liittolaisia, 181 00:16:21,250 --> 00:16:23,458 ja vaalit... 182 00:16:23,458 --> 00:16:25,125 Vaalit osoittivat sen. 183 00:16:27,916 --> 00:16:28,875 Bingo! 184 00:16:39,625 --> 00:16:41,916 Miten voin auttaa, herra Del Monte? 185 00:16:44,791 --> 00:16:47,500 Tuohon kysymykseen vastaaminen tarkoittaa 186 00:16:47,500 --> 00:16:50,583 Että otit tehtävän vastaan Ja sen salaisuuden 187 00:16:50,583 --> 00:16:54,458 Kun kerron mikä se on Ei ole enää paluuta 188 00:16:54,458 --> 00:16:56,416 Kuuleminen on hyväksymistä 189 00:16:56,416 --> 00:16:57,583 On myös syytä tietää 190 00:16:57,583 --> 00:17:00,958 Jos kerron mistä on kyse Ja suostut 191 00:17:00,958 --> 00:17:03,416 Suuria rahasummia 192 00:17:03,416 --> 00:17:07,333 Siirretään Sveitsiin Caymansaarille ja muualle 193 00:17:07,333 --> 00:17:11,458 Tileille joista vain sinä ja minä Tiedämme 194 00:17:11,458 --> 00:17:14,166 Numeroita ja koodeja Tilejä ja miljoonia 195 00:17:15,791 --> 00:17:17,708 Vain sinä 196 00:17:17,708 --> 00:17:19,208 Ja minä 197 00:17:28,916 --> 00:17:30,750 Minkä riskin otan? 198 00:17:31,541 --> 00:17:33,375 Sen, että rikastut. 199 00:17:39,750 --> 00:17:41,625 TILIOTE 200 00:17:51,000 --> 00:17:52,375 Hyvä on. 201 00:17:52,958 --> 00:17:54,125 Hyvä on mitä? 202 00:17:56,500 --> 00:17:57,833 Mitä minun pitää tehdä? 203 00:18:06,541 --> 00:18:08,500 Haluan olla nainen. 204 00:18:12,583 --> 00:18:13,750 En ymmärrä. 205 00:18:16,958 --> 00:18:18,166 Mitä sinä et ymmärrä? 206 00:18:19,750 --> 00:18:21,416 No... 207 00:18:21,416 --> 00:18:23,416 Tarkoitatteko fyysisesti nainen? 208 00:18:24,666 --> 00:18:27,333 Kyllä. - Haluatteko - 209 00:18:28,708 --> 00:18:32,208 muuttaa elämänne vai sukupuolenne? 210 00:18:34,666 --> 00:18:36,375 Mitä eroa siinä on? 211 00:18:39,666 --> 00:18:40,541 No... 212 00:18:41,333 --> 00:18:45,166 Olen lakimies, herra Del Monte. En kirurgi. 213 00:18:45,875 --> 00:18:48,208 Siksi palkkasinkin sinut. 214 00:18:48,208 --> 00:18:50,000 Jotta etsit jonkun hyvän. 215 00:18:50,583 --> 00:18:55,458 Siihenhän voi mennä vuosia. 216 00:18:55,458 --> 00:18:57,625 Se ei tapahdu silmänräpäyksessä. 217 00:19:00,083 --> 00:19:02,083 Aloitin hoidot kaksi vuotta sitten. 218 00:19:05,250 --> 00:19:07,791 Enää ei voi perua. 219 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 Et sinä etkä minä. 220 00:19:12,166 --> 00:19:15,208 Etsi minulle turvallinen paikka aloittaa alusta. 221 00:19:15,208 --> 00:19:19,083 Jossain kaukana, ei täällä tai USA:ssa. 222 00:19:19,083 --> 00:19:21,875 Jossain, mistä kukaan ei koskaan löydä minua. 223 00:19:21,875 --> 00:19:24,708 Hanki minulle joku, jota ei voida jäljittää. 224 00:19:24,708 --> 00:19:26,208 {\an8}SUKUPUOLENKORJAUSLEIKKAUS 225 00:19:26,208 --> 00:19:28,125 {\an8}Joku pätevä ja tahraton. 226 00:19:28,125 --> 00:19:30,958 Edeltäjäsi tuhlasi paljon aikaani. 227 00:19:30,958 --> 00:19:36,458 Saat käyttöön kaikki resurssini. 228 00:19:36,458 --> 00:19:40,333 Kuten huomaat, ne ovat rajattomat. 229 00:19:40,333 --> 00:19:44,041 Meksiko-Bangkok, sitten Bangkok-Mumbai ja Mumbai-Rio. 230 00:19:44,041 --> 00:19:48,500 Löytyy Mexico City-Haneda. Neljän tunnin välilasku, Haneda-Bangkok. 231 00:19:48,500 --> 00:19:51,291 Kauanko siihen menee? - 26 tuntia. 232 00:19:51,291 --> 00:19:56,416 Ei käy. Minun pitää olla oikeudessa torstaina. 233 00:19:56,416 --> 00:19:58,958 Ette ehdi sinne. 234 00:19:58,958 --> 00:20:00,291 Etsikää jotain muuta. 235 00:20:00,291 --> 00:20:01,916 Mitä muka, rakettiko? 236 00:20:02,791 --> 00:20:03,916 Toinen luokka. 237 00:20:03,916 --> 00:20:07,500 Bisnesluokkako? Se on paljon kalliimpi. 238 00:20:07,500 --> 00:20:09,750 Entä sen yläpuolella? - Minkä? 239 00:20:10,708 --> 00:20:11,750 Bisnesluokan. 240 00:20:11,750 --> 00:20:15,083 Haluatteko tosiaan, että tarkistan ensimmäisen luokan? 241 00:20:16,750 --> 00:20:17,666 Kyllä. 242 00:20:17,666 --> 00:20:20,500 Se ylittää sopimamme hinnat. 243 00:20:20,500 --> 00:20:22,666 Miten te maksatte? - Luottokortilla. 244 00:20:23,541 --> 00:20:25,083 Millaisella kortilla? 245 00:20:25,958 --> 00:20:27,333 Rita? 246 00:20:27,333 --> 00:20:30,458 {\an8}Pomo on asiakkaan kanssa. He odottavat sinua. 247 00:20:31,583 --> 00:20:34,416 Hyvät matkustajat, täällä on kapteeni. 248 00:20:34,416 --> 00:20:37,125 Aikataulun mukaan saavumme... 249 00:20:39,125 --> 00:20:40,625 Hei, hauska tutustua 250 00:20:40,625 --> 00:20:44,208 Haluaisin tietää Sukupuolenvaihdosleikkauksista 251 00:20:44,208 --> 00:20:45,625 Vai niin 252 00:20:46,916 --> 00:20:49,958 Miehestä naiseksi vai naisesta mieheksi? 253 00:20:49,958 --> 00:20:51,500 Miehestä naiseksi 254 00:20:51,500 --> 00:20:53,958 Peniksestä vaginaan 255 00:20:55,208 --> 00:20:57,666 Onko kyse teistä? 256 00:20:57,666 --> 00:21:00,333 Minustako? Ei 257 00:21:00,333 --> 00:21:05,291 Mitä haluaisitte Tietää siitä, neiti? 258 00:21:05,291 --> 00:21:06,708 Haluan tietää kaiken 259 00:21:06,708 --> 00:21:09,833 Mikä on käytäntö? Tekniikat ja riskit? 260 00:21:09,833 --> 00:21:13,208 Montako leikkausta? Paljonko aikaa menee? 261 00:21:14,583 --> 00:21:15,833 Rintojen muovausleikkaus? 262 00:21:15,833 --> 00:21:17,541 Emättimen muovausleikkaus? 263 00:21:17,541 --> 00:21:19,291 Nenän muovausleikkaus? 264 00:21:19,291 --> 00:21:20,708 Kurkunpään muovausleikkaus? 265 00:21:20,708 --> 00:21:22,125 Rintojen muovausleikkaus? 266 00:21:22,125 --> 00:21:23,666 Emättimen muovausleikkaus? 267 00:21:23,666 --> 00:21:25,375 Nenän muovausleikkaus? 268 00:21:25,375 --> 00:21:26,916 Kurkunpään muovausleikkaus? 269 00:21:26,916 --> 00:21:28,375 Kilpiruston höyläys? 270 00:21:28,375 --> 00:21:29,500 Mikä se on? 271 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 Aataminomena 272 00:21:31,416 --> 00:21:32,875 Kyllä! 273 00:21:33,875 --> 00:21:39,416 Emättimen muovausleikkaus? - Kyllä 274 00:21:40,000 --> 00:21:43,541 Ja siittimen muovausleikkaus 275 00:21:43,541 --> 00:21:46,291 Kyllä 276 00:21:46,291 --> 00:21:49,583 Kurkunpään muovausleikkaus 277 00:21:49,583 --> 00:21:51,083 Kyllä 278 00:21:52,500 --> 00:21:57,958 Ja rintojen muovausleikkaus 279 00:21:57,958 --> 00:22:04,125 Miehestä naiseksi, naisesta mieheksi 280 00:22:05,916 --> 00:22:08,208 Mitä pelkkä takapuoli maksaa? 281 00:22:08,208 --> 00:22:10,666 Teillekö? 4 500 dollaria. 282 00:22:10,666 --> 00:22:13,500 Emättimen muovausleikkaus miehillekin 283 00:22:15,250 --> 00:22:18,250 Se tekee miehet onnellisiksi 284 00:22:18,250 --> 00:22:21,416 Emättimen muovausleikkaus naisillekin 285 00:22:21,416 --> 00:22:24,208 Emättimen muovausleikkaus - Miehestä naiseksi 286 00:22:24,208 --> 00:22:25,416 Emättimen muovaus 287 00:23:35,458 --> 00:23:36,583 Kuuntele, ämmä. 288 00:23:36,583 --> 00:23:39,000 Missä sinä olet? 289 00:23:40,291 --> 00:23:43,708 Luuletko, että maksan tärkeilystä ensimmäisessä luokassa? 290 00:23:45,416 --> 00:23:48,875 Ole nopeampi, hitto vieköön. Minulta loppuu aika. 291 00:24:02,791 --> 00:24:08,166 Onko päämiehellänne nimeä? 292 00:24:09,333 --> 00:24:11,708 Hän haluaa pysyä toistaiseksi nimettömänä. 293 00:24:14,125 --> 00:24:15,166 Onko hän Meksikosta? 294 00:24:15,166 --> 00:24:18,375 On. Ja hänellä on paljon rahaa. 295 00:24:20,166 --> 00:24:23,041 Selvä. No sitten. 296 00:24:27,583 --> 00:24:30,250 Onko hän aloittanut jo hormoniterapian? - On. 297 00:24:30,250 --> 00:24:31,666 Kauanko? - Kaksi vuotta. 298 00:24:32,291 --> 00:24:36,916 Onko ollut ongelmia sen jälkeen? Somaattisia tai psykiatrisia? 299 00:24:38,375 --> 00:24:39,208 Ei. 300 00:24:48,750 --> 00:24:52,708 Minä hoidan vain kehon 301 00:24:54,958 --> 00:24:56,708 Ihon ja luut 302 00:24:56,708 --> 00:24:59,625 En silti koskaan korjaa sielua 303 00:25:01,750 --> 00:25:04,083 Jos hän on mies, hän on naisena mies 304 00:25:04,875 --> 00:25:06,791 Jos hän on nainen, hän on nainen 305 00:25:08,083 --> 00:25:09,916 Jos hän on susi, hän on susi 306 00:25:09,916 --> 00:25:12,833 Jos hän on susi, olette hänen lampaansa 307 00:25:14,083 --> 00:25:18,791 Olen ollut lääkäri 24-vuotiaasta saakka 308 00:25:18,791 --> 00:25:22,041 Kamppailen ja korjaan Mutta en lopeta sotaa 309 00:25:22,041 --> 00:25:26,541 Oveni ei ole Jumalan ovi 310 00:25:26,541 --> 00:25:27,666 Neiti 311 00:25:28,583 --> 00:25:31,375 Kertokaa sille mysteerimiehelle 312 00:25:31,375 --> 00:25:34,750 Plastiikkakirurgian sijasta 313 00:25:34,750 --> 00:25:37,833 Hänen on syytä vaihtaa henkilöllisyyttä 314 00:25:39,375 --> 00:25:43,625 Tiedän teidän opiskelleen alaa 315 00:25:46,125 --> 00:25:49,458 Olen silti eri mieltä 316 00:25:49,458 --> 00:25:50,625 Kertokaa toki 317 00:25:52,125 --> 00:25:55,125 Kehon muuttaminen muuttaa yhteiskuntaa 318 00:25:55,125 --> 00:25:58,416 Yhteiskunnan muuttaminen muuttaa sielua 319 00:25:58,416 --> 00:26:00,208 Sielun muutos muuttaa yhteiskuntaa 320 00:26:00,208 --> 00:26:02,583 Yhteiskunnan muuttaminen muuttaa kaiken 321 00:26:04,791 --> 00:26:06,416 Tohtori 322 00:26:06,416 --> 00:26:09,458 Teidän on syytä luottaa mysteerimieheeni 323 00:26:09,458 --> 00:26:12,625 Jos näkisitte sen mitä hän minulle näytti 324 00:26:12,625 --> 00:26:16,458 Olisitte parempi mies 325 00:26:17,208 --> 00:26:18,958 Tohtori 326 00:26:18,958 --> 00:26:22,125 Ette tiedä Millaista on olla nainen 327 00:26:22,125 --> 00:26:25,291 Kun on syntynyt taistelemaan Ja kasvatettu tappamaan 328 00:26:25,291 --> 00:26:27,625 On syytä tanssia tai kuolla 329 00:26:29,750 --> 00:26:32,708 Hyvät naiset ja herrat 330 00:26:32,708 --> 00:26:35,125 Ja kaikki siltä väliltä 331 00:26:35,125 --> 00:26:38,041 Ja kaikki joita ei ole koskaan ollutkaan 332 00:26:39,000 --> 00:26:41,291 En koskaan petä teitä! 333 00:26:42,458 --> 00:26:44,083 Tohtori - Neiti 334 00:26:44,083 --> 00:26:47,541 Minusta tuli lakimies 24-vuotiaana - Minusta tuli lääkäri 24-vuotiaana 335 00:26:47,541 --> 00:26:50,208 En halua kertoa miksi teen tämän 336 00:26:50,208 --> 00:26:54,791 En koskaan myönnä syyllisyyttä - Oveni ei ole Jumalan ovi 337 00:26:54,791 --> 00:26:56,791 Tohtori - Neiti 338 00:26:56,791 --> 00:26:59,625 En tullut tänne tuhlaamaan aikaanne 339 00:26:59,625 --> 00:27:03,291 Sukupuolen muuttaminen ei ole alibi - Plastiikkakirurgian sijasta 340 00:27:03,291 --> 00:27:06,416 Muuttakaa mielenne - Hänen on syytä muuttaa mielensä 341 00:27:06,416 --> 00:27:08,958 Muuttakaa mielenne - Hänen mielensä 342 00:27:09,583 --> 00:27:12,416 Muuttakaa mielenne - Muuttakaa hänen mielensä 343 00:27:13,833 --> 00:27:15,291 Teidän mielenne. 344 00:27:17,625 --> 00:27:18,625 Teidän mielenne. 345 00:27:21,833 --> 00:27:23,208 Voinko tavata hänet? 346 00:27:26,041 --> 00:27:27,291 Se vähän riippuu. 347 00:27:28,166 --> 00:27:30,500 Mistä? - Teistä. 348 00:27:31,916 --> 00:27:35,541 Jos ette ole valmis siihen, tapaaminen ei kannata. 349 00:27:36,750 --> 00:27:38,958 Kuunteleminen on hyväksymistä. 350 00:27:42,791 --> 00:27:46,583 Voisitteko pyytää hiljentämään meteliä? 351 00:27:46,583 --> 00:27:48,791 Se ei ole hyvä ajatus. - Mitä? 352 00:27:48,791 --> 00:27:52,583 Minusta se ei ole hyvä ajatus. - Selvä. 353 00:28:20,333 --> 00:28:22,833 Manitas Del Monte, tohtori Wasserman. 354 00:28:24,166 --> 00:28:27,916 Hyvää iltaa, tohtori. Menikö matka hyvin? 355 00:28:27,916 --> 00:28:31,291 Paskaa musiikkia lukuun ottamatta loistavasti. 356 00:28:32,125 --> 00:28:34,875 Onko teillä nälkä? Haluatteko levätä tai... 357 00:28:34,875 --> 00:28:36,916 En kumpaakaan. Voimme aloittaa. 358 00:29:06,958 --> 00:29:08,625 Olen aina ollut kaksi ihmistä. 359 00:29:10,458 --> 00:29:14,625 Oma itseni sekä peto, joka seuraa minua varjon tavoin. 360 00:29:19,083 --> 00:29:22,041 Tiedättekö, millaista on tulla sikolätistä? 361 00:29:26,875 --> 00:29:30,333 Jotta todellinen luonteeni pysyisi salassa - 362 00:29:30,333 --> 00:29:32,791 ja Manitasia kunnioitettaisiin, 363 00:29:33,458 --> 00:29:35,583 Manitasin pitää olla enemmän paskiainen - 364 00:29:35,583 --> 00:29:39,000 kuin muut paskapäät hänen ympärillään sikolätissä. 365 00:29:42,708 --> 00:29:44,708 En kestä enää. 366 00:29:46,958 --> 00:29:50,000 Harkitsen jatkuvasti itsemurhaa, 367 00:29:51,833 --> 00:29:55,875 mutta ei olisi oikein lähteä elämättä oikeaa elämääni. 368 00:30:01,375 --> 00:30:03,250 Auttakaa minua, tohtori. 369 00:30:04,125 --> 00:30:07,416 Tämä on ainoa toivoni elää omaa elämää. 370 00:30:09,916 --> 00:30:13,250 Elämää, jota luonto ei suonut minulle. 371 00:30:13,250 --> 00:30:15,000 Mitä te teette täällä? 372 00:30:16,458 --> 00:30:17,291 Entä te? 373 00:30:17,916 --> 00:30:21,708 Minäkö? Olen hänen vaimonsa. Jessi Del Monte. 374 00:30:21,708 --> 00:30:25,583 Rita Mora Castro, lakimies. Teen töitä miehellenne. 375 00:30:25,583 --> 00:30:28,916 Tajusin sen, mutta mitä teette hänelle? 376 00:30:28,916 --> 00:30:29,958 Kaikenlaista. 377 00:30:30,875 --> 00:30:33,375 Lähdemmekö maasta? - Anteeksi mitä? 378 00:30:33,375 --> 00:30:35,500 Palaammeko USA:han? 379 00:30:37,750 --> 00:30:41,125 Anteeksi, en tiedä siitä mitään. 380 00:30:42,875 --> 00:30:45,125 Kuka tuo mies teidän kanssanne on? 381 00:30:45,125 --> 00:30:46,875 Olette siis tavanneet. 382 00:30:46,875 --> 00:30:50,666 Kyllä. Kysyin juuri Ritalta, kuka tuo tyyppi kanssanne on. 383 00:30:50,666 --> 00:30:51,833 Kyse on bisneksistä. 384 00:30:52,583 --> 00:30:54,166 Missä lapset ovat? 385 00:30:54,166 --> 00:30:55,916 Tanssivat muiden kanssa. 386 00:30:55,916 --> 00:30:57,125 Mennään sinne. 387 00:30:57,125 --> 00:30:58,208 Tuletko sinä? 388 00:30:58,208 --> 00:31:00,833 Ei kiitos, jään tänne. 389 00:31:02,041 --> 00:31:03,333 Oli hauska tavata! 390 00:31:23,208 --> 00:31:24,541 Haluan kysyä yhtä asiaa. 391 00:31:25,750 --> 00:31:29,333 Kun olitte lapsi, halusitteko sitä aina? 392 00:31:30,083 --> 00:31:33,083 Kyllä, koko elämäni ajan. 393 00:31:36,583 --> 00:31:38,583 Siitä asti, kun osasin ajatella, 394 00:31:39,625 --> 00:31:42,125 halusin sitä, 395 00:31:42,125 --> 00:31:43,041 mutta... 396 00:31:44,458 --> 00:31:48,583 Minun maailmassani se on hyvin vaikeaa. 397 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Hyvin vaikeaa. 398 00:31:58,208 --> 00:32:01,166 Joudun jättämään paljon taakseni. 399 00:32:06,250 --> 00:32:10,708 Ei ole silti valinnanvaraa. 400 00:32:44,208 --> 00:32:45,333 Muistikirja. 401 00:32:49,541 --> 00:32:50,958 Hyvästi, Rita. 402 00:32:50,958 --> 00:32:52,083 Hyvästi, tohtori. 403 00:32:53,250 --> 00:32:54,708 Manitas sanoi musiikista. 404 00:32:59,708 --> 00:33:03,041 Onko tuo tarpeen? - On. 405 00:33:05,750 --> 00:33:08,916 Passit, joissa on heidän uudet nimensä. 406 00:33:08,916 --> 00:33:10,833 Heidän pitää oppia ne ulkoa. 407 00:33:15,416 --> 00:33:18,166 {\an8}Tässä on pankkitilit. 408 00:33:19,541 --> 00:33:23,833 Tilisiirrot on järjestetty ja varmistettu ohjeittenne mukaan. 409 00:33:23,833 --> 00:33:24,958 He rikastuvat. 410 00:33:26,875 --> 00:33:31,500 He asuvat täällä, Lausannessa. Järvenrannalla on väljää ja rauhallista. 411 00:33:31,500 --> 00:33:33,166 Sveitsissä. 412 00:33:40,750 --> 00:33:44,708 Lähden heidän mukaansa ja autan asettumaan sinne. 413 00:33:44,708 --> 00:33:47,291 Se ei varmasti ole helppoa alussa, 414 00:33:48,708 --> 00:33:50,750 mutta aikanaan he unohtavat teidät. 415 00:33:55,291 --> 00:33:56,541 He unohtavat teidät. 416 00:33:59,791 --> 00:34:04,583 En kaipaa taivasta 417 00:34:04,583 --> 00:34:08,000 En kaipaa merta 418 00:34:09,500 --> 00:34:13,166 En kaipaa ääntä 419 00:34:13,166 --> 00:34:17,750 Mutta kaipaan laulamista 420 00:34:23,000 --> 00:34:27,541 En kaipaa rahaa 421 00:34:27,541 --> 00:34:31,250 En kaipaa tappamista 422 00:34:32,250 --> 00:34:36,750 En kaipaa himoa 423 00:34:36,750 --> 00:34:40,750 Mutta kaipaan halua 424 00:34:46,000 --> 00:34:50,250 Haluan toiset kasvot 425 00:34:50,250 --> 00:34:55,000 Haluan toisenlaisen ihon 426 00:34:55,000 --> 00:34:59,708 Haluan sieluni syvyyden 427 00:34:59,708 --> 00:35:03,958 Tuoksuvan hunajalta 428 00:35:07,416 --> 00:35:14,416 En halua halua 429 00:35:16,583 --> 00:35:23,208 Tai olla haluttu 430 00:35:25,541 --> 00:35:32,541 Anna kaiken olla enää olematta 431 00:35:34,958 --> 00:35:40,708 Ainoa haluni 432 00:35:41,875 --> 00:35:46,541 On olla nainen 433 00:36:08,791 --> 00:36:11,916 SVEITSI 434 00:36:19,958 --> 00:36:20,958 Tervetuloa, rouva. 435 00:36:24,875 --> 00:36:25,958 Hyvää iltaa. 436 00:36:28,541 --> 00:36:29,875 Tervetuloa. 437 00:36:35,125 --> 00:36:38,750 Tämä ei ole meidän kotimme! Haluan mennä kotiin! 438 00:36:38,750 --> 00:36:42,250 Miksi hän teki näin minulle? Mitä tein hänelle? 439 00:36:42,250 --> 00:36:46,458 Et mitään. Tällä suojellaan sinua, Jessi. 440 00:36:46,458 --> 00:36:51,583 Jos palaat, miehesi viholliset jahtaavat sinua ja lapsiasi. 441 00:36:51,583 --> 00:36:53,708 Hän suojelee sinua, ymmärrätkö? 442 00:36:53,708 --> 00:36:58,625 En halua tätä. En kuulu tänne. 443 00:36:58,625 --> 00:37:01,333 Miksi emme voi mennä siskoni luokse USA:han? 444 00:37:01,333 --> 00:37:03,333 Ole kiltti... 445 00:37:03,333 --> 00:37:06,125 Miten pitkään tämä kestää? - En tiedä. 446 00:37:06,125 --> 00:37:07,500 Kuukausiako? 447 00:37:08,416 --> 00:37:09,458 Ehkä pidempään. 448 00:37:25,458 --> 00:37:28,166 Se on tehty. He muuttivat sinne. 449 00:37:29,416 --> 00:37:32,875 Se oli hyvin rankkaa, mutta he ovat turvassa. 450 00:37:34,583 --> 00:37:36,750 Kaiken pitää kadota. 451 00:37:36,750 --> 00:37:38,000 Olet nyt rikas. 452 00:37:39,125 --> 00:37:40,208 Nauti siitä. 453 00:37:41,750 --> 00:37:43,500 Tehtäväsi on suoritettu. 454 00:37:43,500 --> 00:37:44,666 Hyvä on. 455 00:37:44,666 --> 00:37:45,833 Hyvästi, Rita. 456 00:38:41,666 --> 00:38:45,375 Veracruzista löytyneiden jäännösten DNA on tunnistettu. 457 00:38:45,375 --> 00:38:47,083 {\an8}Hän oli Manitas Del Monte. 458 00:38:47,083 --> 00:38:50,750 Huumelordi, jonka luultiin paenneen maasta, 459 00:38:50,750 --> 00:38:55,000 olikin joutunut vihollistensa käsiin. 460 00:41:09,875 --> 00:41:11,291 Emilia... 461 00:41:15,041 --> 00:41:16,458 Pérez. 462 00:41:17,750 --> 00:41:21,625 Neiti Emilia Pérez. 463 00:41:26,958 --> 00:41:28,833 Emilia Pérez. 464 00:41:31,625 --> 00:41:33,750 Neiti Emilia Pérez. 465 00:41:34,916 --> 00:41:35,916 Hauska tutustua. 466 00:41:38,583 --> 00:41:41,000 Olen señora Emilia Pérez. 467 00:41:41,000 --> 00:41:42,416 Emilia Pérez. 468 00:41:44,583 --> 00:41:46,625 Emilia Pérez. 469 00:41:48,458 --> 00:41:49,916 Emilia Pérez. 470 00:41:53,625 --> 00:41:58,208 NELJÄ VUOTTA MYÖHEMMIN 471 00:42:01,208 --> 00:42:05,083 LONTOO 472 00:42:19,166 --> 00:42:20,250 Rita? - Niin? 473 00:42:20,250 --> 00:42:22,416 Mikä Maxwellin tilanne on? 474 00:42:23,500 --> 00:42:24,958 Hän suostuu maanantaina. 475 00:42:24,958 --> 00:42:28,416 Hän on vähän oikullinen. - Oikullinen? Mitä tarkoitat? 476 00:42:28,416 --> 00:42:32,375 Tänään hän sanoo kyllä, huomenna ei. Maanantaina hän sanoo kyllä. 477 00:42:32,375 --> 00:42:33,958 Aivan kuten eräs tuttuni. 478 00:42:39,916 --> 00:42:42,250 Oletko englantilainen? 479 00:42:42,250 --> 00:42:44,291 Minäkö? En. 480 00:42:45,250 --> 00:42:47,541 En ole englantilainen. Miten niin? 481 00:42:47,541 --> 00:42:51,875 Sinussa on jotain erikoista. Jotain erilaista. 482 00:42:51,875 --> 00:42:55,541 Olet kaunis, anteeksi nyt. - Olen meksikolainen. 483 00:42:56,416 --> 00:42:58,083 Ihanko totta? - Kyllä. 484 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 Niin minäkin. 485 00:42:59,208 --> 00:43:00,666 Oletko tosissasi? 486 00:43:00,666 --> 00:43:01,916 Mistäpäin? 487 00:43:01,916 --> 00:43:03,250 Monterreysta. 488 00:43:03,916 --> 00:43:06,916 Haluatko vaihtaa paikkaa, jotta voitte jutella? 489 00:43:06,916 --> 00:43:09,041 Kiitos. - Ei kestä. 490 00:43:09,750 --> 00:43:13,166 Herrasmiehet ovat harvassa nykyään. - Se on totta. 491 00:43:13,166 --> 00:43:15,375 Olen Veracruzista. 492 00:43:15,375 --> 00:43:21,291 Synnyin Dominikaanisessa tasavallassa, mutta kävin koulua Meksikossa. 493 00:43:21,291 --> 00:43:22,500 Hienoa! 494 00:43:22,500 --> 00:43:24,083 On mukavaa puhua espanjaa. 495 00:43:25,208 --> 00:43:27,125 Kaipaatko Meksikoa? - Minäkö? 496 00:43:28,875 --> 00:43:31,458 En oikeastaan. 497 00:43:31,458 --> 00:43:35,916 Joskus, mutta halusin aina matkustaa ja asua muualla. 498 00:43:35,916 --> 00:43:36,833 Entä sinä? 499 00:43:36,833 --> 00:43:39,333 Olen ollut liikkeellä ikuisuuden. 500 00:43:39,333 --> 00:43:41,208 Kadotin jopa pohjoisen korostukseni. 501 00:43:41,875 --> 00:43:43,000 Kuulen sen. 502 00:43:43,958 --> 00:43:46,041 Kenen kanssa tulit tänne? - Simonin. 503 00:43:47,041 --> 00:43:49,250 Hän hoitaa bisnekseni Euroopassa. 504 00:43:49,250 --> 00:43:50,750 Simon? 505 00:43:50,750 --> 00:43:52,958 Oikeastaan Simon ja minä... 506 00:44:04,458 --> 00:44:05,291 Oletko se sinä? 507 00:44:07,583 --> 00:44:08,416 Bingo. 508 00:44:09,541 --> 00:44:10,375 Hitto. 509 00:44:23,541 --> 00:44:24,750 Mitä sinä täällä teet? 510 00:44:26,708 --> 00:44:28,166 On bisneksiä Lontoossa. 511 00:44:28,166 --> 00:44:29,791 Älä yritä. 512 00:44:31,208 --> 00:44:32,750 Panitko jonkun perääni? 513 00:44:32,750 --> 00:44:34,458 En. Älä pelkää. 514 00:44:34,458 --> 00:44:36,583 En tunnistanut ääntäsi. 515 00:44:37,500 --> 00:44:38,500 Vainko ääntä? 516 00:44:46,250 --> 00:44:49,625 Älä sano tulleesi sattumalta 517 00:44:49,625 --> 00:44:52,958 Että satuit vain kulkemaan tästä 518 00:44:52,958 --> 00:44:55,916 Älä sano tulleesi sattumalta 519 00:44:56,625 --> 00:44:59,958 Älä sano tulleesi sattumalta 520 00:44:59,958 --> 00:45:03,250 Sano että pyyhit pois menneisyyden 521 00:45:03,250 --> 00:45:06,791 Pääset eroon viimeisestä todistajasta Minusta! 522 00:45:08,458 --> 00:45:10,250 Sattumalta 523 00:45:10,250 --> 00:45:13,250 Älä sano tulleesi sattumalta 524 00:45:13,250 --> 00:45:16,458 Sano että tulit tappamaan minut 525 00:45:17,250 --> 00:45:20,500 Siivoamaan jäljet jotta kukaan ei tiedä 526 00:45:20,500 --> 00:45:23,625 Kuka olit ja mitä tiedän 527 00:45:23,625 --> 00:45:27,000 Älä sano tulleesi sattumalta 528 00:45:29,000 --> 00:45:30,875 Sattumalta 529 00:45:30,875 --> 00:45:34,416 Ei, Rita, en tullut sattumalta 530 00:45:34,416 --> 00:45:37,333 Enkä tullut ystävänä 531 00:45:37,333 --> 00:45:39,458 Kiittämään sinua vielä kerran 532 00:45:39,458 --> 00:45:41,291 Ja antamaan sinulle kukkia 533 00:45:41,291 --> 00:45:44,208 Ei, Rita, en tullut sattumalta 534 00:45:44,833 --> 00:45:48,458 Ei, Rita, en tullut sattumalta 535 00:45:48,458 --> 00:45:51,041 En tullut katsomaan sinua silmiin 536 00:45:51,041 --> 00:45:54,958 Ja näkemään elämäsi järkytyksen 537 00:45:54,958 --> 00:45:58,458 "Se on hän, ei sittenkään Kyllä, se on hän!" 538 00:45:58,458 --> 00:46:00,791 En tullut katsomaan peiliin 539 00:46:00,791 --> 00:46:01,833 Mitä sitten? 540 00:46:01,833 --> 00:46:04,333 Tai kertomaan sinulle elämästäni 541 00:46:04,333 --> 00:46:06,083 Mitä sinä teet täällä? 542 00:46:06,083 --> 00:46:08,583 Muutin ihoni ja kehoni Kärsin helvetisti! 543 00:46:08,583 --> 00:46:10,208 Se oli silti sen arvoista 544 00:46:10,208 --> 00:46:13,541 Olen nyt onnellinen, oma itseni 545 00:46:15,625 --> 00:46:20,083 Ei, Rita, en tullut sen takia 546 00:46:22,375 --> 00:46:25,583 Ei, Rita, en tullut sattumalta 547 00:46:25,583 --> 00:46:29,125 Voit paeta ja karata, en estä sinua 548 00:46:29,125 --> 00:46:31,625 Jonain päivänä saatat ymmärtää 549 00:46:31,625 --> 00:46:36,000 Millaista on muuttaa elämä Ja jättää kaikki 550 00:46:39,125 --> 00:46:44,750 Haluan pyytää sinulta jotain - Pyydätkö sattumoisin jotain? 551 00:46:53,125 --> 00:46:56,708 Sinun pitää tuoda lapseni takaisin Meksikoon. 552 00:47:00,833 --> 00:47:02,291 En voi elää ilman heitä. 553 00:47:05,375 --> 00:47:06,833 Rukoilen sinua. 554 00:47:21,625 --> 00:47:23,250 Missä me asumme? 555 00:47:23,250 --> 00:47:24,625 Hänen luonaan. 556 00:47:24,625 --> 00:47:27,208 Hänellä on kartano Las Lomasissa. 557 00:47:27,208 --> 00:47:29,541 Tunnetko sen Emilia Pérezin? 558 00:47:32,958 --> 00:47:36,458 Manitas mainitsi etäisen serkun, 559 00:47:36,458 --> 00:47:39,541 johon voisi luottaa, jos jotain sattuisi. 560 00:47:39,541 --> 00:47:41,458 Serkku tiesi, miten löytää minut. 561 00:47:41,458 --> 00:47:44,750 Kun aika koitti, hän pyysi hakemaan teidät. 562 00:47:58,833 --> 00:48:00,666 En tiennyt tästä mitään. 563 00:48:01,250 --> 00:48:04,333 Kukaan ei voinut tietää. 564 00:48:20,250 --> 00:48:24,291 MEXICO CITY 565 00:48:29,958 --> 00:48:32,583 Emilia-neiti, he tulevat! 566 00:48:36,750 --> 00:48:38,125 Minun lapseni! 567 00:48:39,000 --> 00:48:40,166 Minun perheeni. Jessi. 568 00:48:40,166 --> 00:48:43,916 He tulevat! Nopeasti nyt! 569 00:48:44,958 --> 00:48:46,416 Auta heitä, äkkiä! 570 00:49:01,416 --> 00:49:02,750 Tervetuloa. 571 00:49:03,666 --> 00:49:05,125 Tervetuloa kotiinne. 572 00:49:08,666 --> 00:49:10,166 Tulkaa tänne. 573 00:49:23,791 --> 00:49:25,583 Me emme olekaan tavanneet, Jessi. 574 00:49:29,083 --> 00:49:31,333 Emme tietääkseni. 575 00:49:36,500 --> 00:49:38,666 Olit Manitasin vaimo. 576 00:49:38,666 --> 00:49:40,583 Hän jätti meidät. Rauha hänelle. 577 00:49:41,250 --> 00:49:43,166 Olet nyt kuin siskoni. 578 00:49:44,666 --> 00:49:47,250 Tämä on teidän kotinne. Tervetuloa. 579 00:49:48,250 --> 00:49:49,708 Kiitos, neiti. 580 00:49:49,708 --> 00:49:52,291 Sano vain Emilia. 581 00:49:54,416 --> 00:49:57,583 Hei! Haluatteko nähdä huoneenne? 582 00:49:57,583 --> 00:49:59,208 Haluatteko? 583 00:49:59,208 --> 00:50:03,666 Varovasti, ei ole kaidetta. 584 00:50:06,541 --> 00:50:08,916 Rita, jäätkö luoksemme? 585 00:50:08,916 --> 00:50:11,833 En, olen Four Seasonsissa. 586 00:50:11,833 --> 00:50:13,250 Tuo on minun, kiitos. 587 00:50:13,250 --> 00:50:15,666 Minun pitää palata Lontooseen. 588 00:50:15,666 --> 00:50:16,750 Odota hetki. 589 00:50:29,375 --> 00:50:30,625 Millainen hän on sinusta? 590 00:50:30,625 --> 00:50:32,875 Täysin sekaisin. 591 00:50:32,875 --> 00:50:35,500 Tunnet hänet paremmin kuin minä. 592 00:50:35,500 --> 00:50:38,583 Tunsin ennen. En tiedä tästä hetkestä. 593 00:50:38,583 --> 00:50:41,125 Älä mieti sitä, miten muut ovat muuttuneet. 594 00:50:42,750 --> 00:50:43,666 Olet oikeassa. 595 00:50:44,875 --> 00:50:47,250 On ihme, ettei hän tunnistanut sinua. 596 00:50:48,083 --> 00:50:50,541 Ole varovainen lasten kanssa. 597 00:50:50,541 --> 00:50:52,291 Miksi? 598 00:50:52,291 --> 00:50:55,125 Älä pussaile heitä koko ajan. 599 00:50:55,125 --> 00:50:57,166 Olet heidän tätinsä, et äiti. 600 00:51:05,916 --> 00:51:07,250 Saako olla muuta? 601 00:51:07,250 --> 00:51:08,583 Ei kiitos. 602 00:51:11,250 --> 00:51:12,416 Eikö se maistu? 603 00:51:15,375 --> 00:51:16,541 Ettekö puhu minulle? 604 00:51:18,083 --> 00:51:19,250 Pitääkö mennä kouluun? 605 00:51:20,875 --> 00:51:22,291 Kyllä. 606 00:51:22,291 --> 00:51:26,208 Lapset käyvät koulua ja vanhemmat käyvät töissä. 607 00:51:26,208 --> 00:51:27,625 Äiti ei tee töitä. 608 00:51:28,291 --> 00:51:31,916 Se on totta. - En halua käydä koulua täällä. 609 00:51:31,916 --> 00:51:33,000 En minäkään. 610 00:51:33,833 --> 00:51:35,416 Mitä te haluatte tehdä? 611 00:51:36,625 --> 00:51:38,083 Voimmeko olla äidin kanssa? 612 00:51:38,083 --> 00:51:40,916 Haluan hiihtää kuten Sveitsissä. 613 00:51:40,916 --> 00:51:44,125 Mitä? - Hiihtää lumessa. 614 00:51:44,125 --> 00:51:45,291 Niin minäkin. 615 00:52:01,875 --> 00:52:03,583 Hyvää huomenta, rouva. 616 00:52:03,583 --> 00:52:04,708 Tässä on aamiaisenne. 617 00:52:08,791 --> 00:52:09,958 Ei! 618 00:52:14,791 --> 00:52:15,666 Helvetti. 619 00:52:18,708 --> 00:52:24,708 Tervetuloa rakkaaseen maahasi Kultaseni 620 00:52:25,416 --> 00:52:29,000 Ylelliseen vankilaasi, rakas serkku 621 00:52:29,791 --> 00:52:32,208 Missä kaikki on kallista 622 00:52:32,208 --> 00:52:36,375 Hauska tutustua! Ja paljon kiitoksia perheelle 623 00:52:36,375 --> 00:52:38,291 Tervetuloa 624 00:52:38,291 --> 00:52:41,916 Ole kohtelias Tervehdi, kultaseni 625 00:52:42,958 --> 00:52:46,458 Isoa pomoa, Emilia-tätiä 626 00:52:46,458 --> 00:52:50,541 Sekä uusia vartijoita, rakas serkku 627 00:52:50,541 --> 00:52:52,833 Kullatussa vankilassasi 628 00:52:52,833 --> 00:52:58,166 Tervetuloa sadun ansaan, rakas serkku 629 00:52:58,708 --> 00:53:02,583 Unelmiesi elämään, kaunokainen 630 00:53:02,583 --> 00:53:06,375 Katso tuota pyykkinarua, rakas lapsi 631 00:53:06,375 --> 00:53:09,708 Kaikki pesty raha kuivuu siinä 632 00:53:10,500 --> 00:53:13,958 Katso kultaisia käsirautojasi, kultaseni 633 00:53:13,958 --> 00:53:17,625 Munalukkokaulakorujasi, rakas serkku 634 00:53:17,625 --> 00:53:20,041 Tunnet olosi hyväksi täällä 635 00:53:20,041 --> 00:53:21,250 Typerys 636 00:53:21,250 --> 00:53:23,833 Et koskaan halua lähteä pois 637 00:53:23,833 --> 00:53:25,041 Tervetuloa 638 00:53:28,416 --> 00:53:31,750 Tottelin miesvainajaani Sveitsissä 639 00:53:31,750 --> 00:53:34,166 Huolehdin lapsistamme 640 00:53:34,166 --> 00:53:35,375 Riittää jo! 641 00:53:35,375 --> 00:53:37,583 Itkin silmät päästäni 642 00:53:37,583 --> 00:53:38,791 Typerys 643 00:53:38,791 --> 00:53:40,875 Huolehdin kaikesta 644 00:53:40,875 --> 00:53:42,208 Tervetuloa 645 00:53:42,208 --> 00:53:44,125 Olen palveluksessasi 646 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 Haista paska 647 00:53:45,125 --> 00:53:47,625 Älä pelleile kanssani 648 00:53:47,625 --> 00:53:48,833 Rakas serkku 649 00:53:48,833 --> 00:53:51,250 Hyppään muurin yli, kultaseni 650 00:53:52,041 --> 00:53:54,208 Sammutan janoni 651 00:53:54,208 --> 00:53:56,833 Tervetuloa 652 00:53:56,833 --> 00:53:58,958 Kunnioitettu 653 00:54:00,000 --> 00:54:01,916 Innostunut 654 00:54:03,416 --> 00:54:05,000 Ihailtu 655 00:54:06,208 --> 00:54:07,708 Ikionnellinen 656 00:54:07,708 --> 00:54:08,916 Mielistelty 657 00:54:08,916 --> 00:54:10,500 Megapidetty 658 00:54:11,041 --> 00:54:18,041 Tervetuloa 659 00:54:46,666 --> 00:54:50,541 En tiedä, onko tämä Gustavo Brunin numero. 660 00:54:50,541 --> 00:54:51,708 Jessi täällä. 661 00:54:53,166 --> 00:54:55,208 Jos tämä on sinun numerosi, Gustavo, 662 00:54:55,208 --> 00:54:59,333 halusin kertoa, että se lakimies Rita Mora - 663 00:55:00,333 --> 00:55:04,500 soitti minulle ja sanoi, että voin palata. 664 00:55:05,666 --> 00:55:10,125 Enää ei ole sitä vaaraa, että minut ammutaan heti. 665 00:55:11,666 --> 00:55:12,625 Ja minä... 666 00:55:15,041 --> 00:55:16,833 Menen suoraan asiaan. 667 00:55:17,708 --> 00:55:22,583 Gustavo, palasin sinun takiasi. 668 00:55:24,250 --> 00:55:29,041 Tussuuni sattuu yhä, kun ajattelen sinua. 669 00:56:04,375 --> 00:56:05,583 Entä jos maksan sinulle? 670 00:56:07,208 --> 00:56:08,416 Mistä? 671 00:56:09,125 --> 00:56:10,125 Siitä, että jäät. 672 00:56:10,125 --> 00:56:12,583 Riittää jo. 673 00:56:12,583 --> 00:56:13,750 Mitä tekisin täällä? 674 00:56:14,416 --> 00:56:16,083 Et mitään, viettäisit aikaa. 675 00:56:16,916 --> 00:56:20,750 Ystävällinen tarjous, mutta ei kiitos. 676 00:56:20,750 --> 00:56:23,375 Mitä Lontoossa on? Sinulla on joku. 677 00:56:23,375 --> 00:56:25,833 Siellä on vain työ. 678 00:56:25,833 --> 00:56:29,791 Tarjoan sitä, että jäät tänne tekemättä mitään, ja haluat lähteä. 679 00:56:31,083 --> 00:56:32,583 Haluatko lapsia? - Kyllä. 680 00:56:33,166 --> 00:56:35,541 Kyllä. Tarvitsen vain isän. 681 00:56:35,541 --> 00:56:36,625 Ostetaan sellainen. 682 00:56:37,500 --> 00:56:41,583 Kerro, kenet haluat, niin ostan hänet. 683 00:56:41,583 --> 00:56:44,375 Hänet? - Pidätkö hänestä? 684 00:56:53,125 --> 00:56:55,333 {\an8}KADONNUT: OCTAVIO VARGAS 685 00:56:57,958 --> 00:57:02,166 Tuo on Octavio. Esikoiseni. Hän oli 23. 686 00:57:03,000 --> 00:57:06,958 Hän katosi vuonna 2013, 18. marraskuuta Michoacánissa. 687 00:57:08,375 --> 00:57:10,375 Hän oli opiskelija. 688 00:57:10,375 --> 00:57:12,666 Hän katosi käydessään etelässä. 689 00:57:13,916 --> 00:57:16,041 Hän halusi opettajaksi. 690 00:57:16,041 --> 00:57:17,125 Olen pahoillani. 691 00:57:26,666 --> 00:57:27,500 Edgar. 692 00:57:44,041 --> 00:57:48,500 Mietitkö koskaan sitä, mitä kaikkea Manitas teki? 693 00:57:49,583 --> 00:57:51,708 Kaikkia kauheuksia? - Hiljaa, ei täällä. 694 00:57:53,750 --> 00:57:55,375 En tiedä, kuka Manitas on. 695 00:57:57,166 --> 00:57:58,750 Kyllä, mietin sitä. 696 00:58:00,000 --> 00:58:01,833 On paljon, mitä kadun. 697 00:58:03,458 --> 00:58:04,625 Totta kai. 698 00:59:28,541 --> 00:59:29,500 Emi-täti? 699 00:59:32,750 --> 00:59:34,083 Miksi olet hereillä? 700 00:59:35,333 --> 00:59:37,125 En saa unta. 701 00:59:37,125 --> 00:59:39,000 Herätät veljesi. 702 00:59:42,333 --> 00:59:43,750 Sulje silmät. 703 00:59:51,875 --> 00:59:54,125 Mitä sinä teet? 704 00:59:56,416 --> 00:59:57,750 Tuoksut isältä. 705 01:00:00,916 --> 01:00:01,916 Pidän siitä. 706 01:00:07,041 --> 01:00:09,625 Onko sinulla ikävä häntä? - On. 707 01:00:15,125 --> 01:00:20,250 Isä... 708 01:00:23,000 --> 01:00:25,458 Tuoksut isältä 709 01:00:28,041 --> 01:00:30,541 Tuoksut vuorilta 710 01:00:30,541 --> 01:00:32,916 Nahalta ja kahvilta 711 01:00:32,916 --> 01:00:37,708 Tuoksut ruoalta Tuliselta! 712 01:00:37,708 --> 01:00:40,208 Tuoksut sokerilta 713 01:00:40,208 --> 01:00:42,458 Lampaanpaistilta paistumassa 714 01:00:42,458 --> 01:00:44,666 Auton moottorilta 715 01:00:47,458 --> 01:00:52,875 Tuoksut myös kevytcokikselta 716 01:00:52,875 --> 01:00:57,875 Sitruunan, jääpalojen ja hien kera 717 01:01:00,083 --> 01:01:02,333 Tuoksut isältä 718 01:01:03,500 --> 01:01:06,291 Haluatko, että käytän mieluummin hajuvettä? 719 01:01:06,291 --> 01:01:13,250 Pidän tuoksustasi, mutta en pidä hajuvedestäsi. 720 01:01:14,666 --> 01:01:19,500 Hän tuoksui pieniltä kiviltä Kuumina auringossa 721 01:01:19,500 --> 01:01:24,416 Hän tuoksui mintulta Viinalta ja guacamolelta 722 01:01:24,416 --> 01:01:29,166 Hän tuoksui koirilta auton kyydissä 723 01:01:29,166 --> 01:01:31,500 Hän tuoksui sikareilta 724 01:01:31,500 --> 01:01:36,625 Kun hän halasi meitä viimeisen kerran 725 01:01:38,416 --> 01:01:40,791 Viimeisen kerran 726 01:02:25,750 --> 01:02:30,541 KESKUSVANKILA 727 01:02:57,333 --> 01:02:58,750 Tunnetko hänet? 728 01:03:03,375 --> 01:03:04,375 En helvetissä. 729 01:03:07,791 --> 01:03:09,000 En tunnista naamaa. 730 01:03:10,791 --> 01:03:14,125 Ehkä silloin, kun veimme panttivankeja Tiburonesilta. 731 01:03:16,041 --> 01:03:17,500 Se meni ikäväksi. 732 01:03:18,916 --> 01:03:21,541 Jouduimme hankkiutumaan eroon heistä. 733 01:03:21,541 --> 01:03:22,708 Missä? 734 01:03:26,833 --> 01:03:29,250 San Cristóbalin vanhassa jalostamossa. 735 01:04:25,333 --> 01:04:28,250 Kun hän suuteli kättäni, tunsin hänen kyyneleensä - 736 01:04:30,541 --> 01:04:32,583 ja ensi kertaa rakastin itseäni. 737 01:04:40,583 --> 01:04:42,875 Montako katoamista tässä maassa? 738 01:04:44,166 --> 01:04:45,875 Kymmeniä tuhansia. 739 01:04:47,250 --> 01:04:48,166 Se on kammottavaa. 740 01:04:50,541 --> 01:04:52,708 Emme voi vain katsella vierestä. 741 01:04:53,625 --> 01:04:55,041 Meidän pitää auttaa heitä. 742 01:04:57,583 --> 01:04:58,500 Miten? 743 01:04:58,500 --> 01:05:02,250 Tiedän entisiä sicarioita, jotka haluavat tehdä hyvää. 744 01:05:02,250 --> 01:05:06,291 Se on liian vaarallista sinulle. 745 01:05:08,250 --> 01:05:10,708 Mene tapaamaan heitä. - Minäkö? 746 01:05:11,791 --> 01:05:12,875 Olet lakimies. 747 01:05:14,791 --> 01:05:17,166 Osaat suostutella heitä. 748 01:05:22,416 --> 01:05:25,625 Jätimme heidät ympäri Sinaloaa. 749 01:05:26,375 --> 01:05:27,416 Poltimme heidät. 750 01:05:28,791 --> 01:05:34,250 Osa vietiin Tierra Calienteen Guerreron lähelle. 751 01:05:35,083 --> 01:05:36,583 Osa Veracruziin. 752 01:05:38,000 --> 01:05:40,500 San Martínin kaupunkiin. 753 01:05:40,500 --> 01:05:43,375 Muuten pilkoimme heidät paloiksi. 754 01:05:43,375 --> 01:05:45,208 Hautasitteko heidät? 755 01:05:45,208 --> 01:05:48,666 Silvoimme heidät ja jätimme tielle. 756 01:05:48,666 --> 01:05:50,500 Miten pitkä aika siitä on? 757 01:05:50,500 --> 01:05:51,500 Kaksi vuotta. 758 01:05:53,125 --> 01:05:54,625 Olivatko he yksin? 759 01:05:54,625 --> 01:05:55,875 Ei, jengin kanssa. 760 01:05:57,041 --> 01:05:58,916 Montako? - Neljä. 761 01:05:59,791 --> 01:06:01,416 Oliko se perhe? - Oli. 762 01:06:01,416 --> 01:06:06,500 Äiti, kaksi veljestä ja kai heidän ystävänsä. 763 01:06:06,500 --> 01:06:09,375 Nappasimme vanhan ukon ja panimme hänet pakuun. 764 01:06:10,375 --> 01:06:12,416 Kun pääsimme perille, tapoimme hänet. 765 01:06:12,416 --> 01:06:13,541 Poltimme heidät. 766 01:06:14,750 --> 01:06:16,291 Emme jättäneet mitään jälkiä. 767 01:06:17,666 --> 01:06:18,791 Poltimme heidät. 768 01:06:18,791 --> 01:06:20,166 Heitimme heidät jokeen. 769 01:06:20,166 --> 01:06:24,208 Kuljimme ympäri maata tuhoamassa todisteita. 770 01:06:37,416 --> 01:06:39,000 Hei, kaikki. 771 01:06:39,000 --> 01:06:41,333 Neiti Pérez, miksi "La Lucecita"? 772 01:06:42,500 --> 01:06:43,958 Nimi tulee tavoitteestamme. 773 01:06:43,958 --> 01:06:46,458 Toivonsäde niille, joilla sitä ei ole. 774 01:06:46,458 --> 01:06:48,833 Mistä järjestönne saa rahoituksensa? 775 01:06:48,833 --> 01:06:52,875 Minä rahoitan sitä, mutta otamme vastaan apua kaikilta halukkailta. 776 01:06:52,875 --> 01:06:53,791 Kiitos. 777 01:06:53,791 --> 01:06:57,916 Kaikki tiedot ovat luettavissa järjestön perustamisasiakirjasta. 778 01:06:57,916 --> 01:07:00,083 Kiitos, nyt meidän täytyy mennä. 779 01:07:00,083 --> 01:07:04,458 Järjestömme toimii lain puitteissa. 780 01:07:04,458 --> 01:07:06,833 Emme korvaa julkisia palveluja. 781 01:07:06,833 --> 01:07:10,041 Teemme töitä niiden kanssa auttaaksemme eniten tarvitsevia. 782 01:07:10,875 --> 01:07:16,125 Päätavoitteemme on auttaa perheitä löytämään läheisensä. 783 01:07:16,125 --> 01:07:17,708 {\an8}Täällä ei ole syyllisiä. 784 01:07:17,708 --> 01:07:19,250 {\an8}Emme tuomitse ketään. 785 01:07:19,250 --> 01:07:22,416 {\an8}Uutta elämää ja uutta näköpiiriä varten - 786 01:07:23,208 --> 01:07:24,083 La Lucecita. 787 01:07:46,583 --> 01:07:51,000 Jotta tiedän Missä, milloin ja miten se tapahtui 788 01:07:51,000 --> 01:07:55,041 Sitten voin kertoa hänen rakkailleen Miten se päättyi 789 01:07:55,041 --> 01:07:59,958 Jotta ystävät voivat surra häntä 790 01:07:59,958 --> 01:08:04,458 Jotta tiedän Minne pahat ihmiset piilottivat hänet 791 01:08:04,458 --> 01:08:07,250 Jotta voin kaivertaa päivämäärät 792 01:08:09,333 --> 01:08:11,916 Olen täällä 793 01:08:13,208 --> 01:08:16,291 Jotta voin puhua hänen kasvojensa väristä 794 01:08:18,208 --> 01:08:21,250 Olen täällä 795 01:08:24,458 --> 01:08:28,708 Jotta voin katsoa itseäni peilistä 796 01:08:28,708 --> 01:08:33,166 Jotta voin kasvattaa lapseni Rehellisellä rahalla 797 01:08:33,166 --> 01:08:37,666 Jotta voi olla elämä ennen Ja jälkeen 798 01:08:37,666 --> 01:08:42,083 Jotta voin oppia laskemaan Että yksi plus kaksi on kolme 799 01:08:42,083 --> 01:08:46,000 Jotta voin puhdistaa ihostani tatuoinnit 800 01:08:47,083 --> 01:08:49,708 Olen täällä 801 01:08:51,041 --> 01:08:54,416 Jotta voin panna virheeni hyvään käyttöön 802 01:08:55,916 --> 01:09:00,583 Olen täällä 803 01:09:09,125 --> 01:09:13,166 Jotta kadonneet voivat ilmestyä 804 01:09:13,166 --> 01:09:17,583 Jotta äiti ja lapsi ovat taas yhdessä 805 01:09:17,583 --> 01:09:22,041 Jotta voimme katsoa painajaista Silmiin 806 01:09:22,041 --> 01:09:26,500 Jotta sisimmässä on voimaa ja toivoa 807 01:09:26,500 --> 01:09:30,916 Jotta selviämme yhteiskunnan pilkasta 808 01:09:30,916 --> 01:09:35,416 Jotta voimme kohdata pahuuden 809 01:09:35,416 --> 01:09:39,833 Jotta sydämemme huutaa totuuden 810 01:09:39,833 --> 01:09:44,375 Jotta voimme kävellä pää pystyssä 811 01:09:44,375 --> 01:09:48,291 Jotta voimme syödä, elää ja hengittää 812 01:09:49,375 --> 01:09:51,958 Olemme täällä 813 01:09:53,333 --> 01:09:56,958 Jotta voimme pyytää anteeksiantoa Ja antaa anteeksi 814 01:09:58,208 --> 01:10:01,666 Olemme täällä 815 01:11:40,833 --> 01:11:41,958 Hyvää iltaa, kaunotar. 816 01:11:45,000 --> 01:11:47,541 Oliko mukavaa? - Oli. 817 01:11:48,666 --> 01:11:50,166 Otatko tätä? - En. 818 01:11:50,166 --> 01:11:52,583 Viskiä? - Mikäs siinä. 819 01:12:05,416 --> 01:12:06,500 Voinko kysyä jotain? 820 01:12:14,041 --> 01:12:15,708 Millaista miehesi kanssa oli? 821 01:12:18,250 --> 01:12:19,291 En tiedä. 822 01:12:20,375 --> 01:12:22,458 Mitä tarkoitat? 823 01:12:22,458 --> 01:12:23,666 Rakastitko häntä? 824 01:12:25,166 --> 01:12:26,791 Olin hulluna häneen. 825 01:12:31,916 --> 01:12:33,416 Rakastiko hän sinua? 826 01:12:36,750 --> 01:12:38,083 En tiedä. 827 01:12:38,083 --> 01:12:40,083 Kun lapset syntyivät... 828 01:12:40,791 --> 01:12:41,875 Se muuttui. 829 01:12:44,583 --> 01:12:46,000 Sinun vai hänen osaltaan? 830 01:12:47,875 --> 01:12:49,291 Hänen. 831 01:12:50,666 --> 01:12:52,083 Tulitko surulliseksi siitä? 832 01:12:55,291 --> 01:12:56,458 Olin yksin. 833 01:13:01,958 --> 01:13:04,291 Miten olisi käynyt, jos hän ei olisi kuollut? 834 01:13:05,791 --> 01:13:06,958 En tiedä. 835 01:13:06,958 --> 01:13:09,000 Hän olisi tehnyt kuten muutkin. 836 01:13:09,583 --> 01:13:14,708 Hän olisi löytänyt jonkun nuoremman, saanut lapsia tämän kanssa - 837 01:13:14,708 --> 01:13:17,541 ja passittanut minut helvettiin. 838 01:13:18,541 --> 01:13:22,000 Tai ehkä olisin löytänyt jonkun toisen miehen. 839 01:13:23,416 --> 01:13:24,500 Petitkö häntä? 840 01:13:29,375 --> 01:13:30,375 Kenen kanssa? 841 01:13:32,208 --> 01:13:33,416 Miksi kysyt? 842 01:13:35,666 --> 01:13:38,125 Muuten vain. Olen utelias. 843 01:13:46,500 --> 01:13:47,875 Kestikö se pitkään? 844 01:13:50,583 --> 01:13:51,583 Miksi ei? 845 01:13:55,250 --> 01:13:57,500 Se oli liian kiihkeää. 846 01:13:58,750 --> 01:14:01,333 En voinut ajatella mitään muuta. 847 01:14:02,250 --> 01:14:04,666 En ollut koskaan kokenut vastaavaa. 848 01:14:05,666 --> 01:14:06,833 Mitä tapahtui? 849 01:14:08,833 --> 01:14:11,458 Ei mitään. Lopetin sen. 850 01:14:12,333 --> 01:14:14,166 En halunnut enää tavata häntä. 851 01:14:17,833 --> 01:14:20,125 Etkö harkinnut karkaamista yhdessä? 852 01:14:22,083 --> 01:14:24,583 Etkö tuntenut serkkuasi yhtään? 853 01:14:26,500 --> 01:14:30,791 Olisimmepa menneet minne tahansa, hän olisi löytänyt meidät. 854 01:14:30,791 --> 01:14:34,333 Hän olisi pilkkonut meidät paloiksi ja syöttänyt koirille. 855 01:14:35,791 --> 01:14:37,875 Menen nukkumaan. Hyvää yötä. 856 01:14:41,083 --> 01:14:42,125 Hyvää yötä. 857 01:15:03,041 --> 01:15:05,958 Täällä kanava 3 neiti Pérezin kanssa. 858 01:15:05,958 --> 01:15:10,458 Uhrit murhasi ilmeisesti Los Globales, 859 01:15:10,458 --> 01:15:14,375 yksi Meksikon suurimmista kartelleista. 860 01:15:14,375 --> 01:15:16,833 Mitä haluatte sanoa, neiti Pérez? 861 01:15:16,833 --> 01:15:21,375 Haluaisin korostaa sitä, että lähes sata tuhatta ihmistä on kadonnut - 862 01:15:21,375 --> 01:15:25,041 huumekauppaan liittyvän väkivallan uhreina. 863 01:15:25,041 --> 01:15:29,250 Sen jälkeen kun löytyi joukkohauta, 864 01:15:29,250 --> 01:15:32,125 viranomaiset - 865 01:15:32,958 --> 01:15:34,916 eivät aloittaneet tutkimuksia. 866 01:15:34,916 --> 01:15:37,750 He eivät lähettäneet edes tutkijoita tänne. 867 01:15:37,750 --> 01:15:40,625 Haluan korostaa sen suhteen yhtä asiaa. 868 01:15:40,625 --> 01:15:45,333 Jouduimme pyytämään apua muista kaupungeista. 869 01:15:45,333 --> 01:15:49,041 Täkäläinen poliisi ei pysty - 870 01:15:49,041 --> 01:15:53,375 johtamaan tarvittavia tutkimuksia. 871 01:15:54,958 --> 01:15:59,833 HYVÄNTEKEVÄISYYSGAALA KADONNEIDEN OMAISTEN HYVÄKSI 872 01:16:14,541 --> 01:16:16,208 Mitä toivotte tältä illalta? 873 01:16:16,208 --> 01:16:17,625 Myötätuntoa ja tukea. 874 01:16:17,625 --> 01:16:20,333 Tarkoitatteko rahaa? - Kyllä, fyrkkaa. 875 01:16:20,333 --> 01:16:22,916 Taloudellista tukea. Kiitos. 876 01:16:30,083 --> 01:16:33,958 Näin vieraslistan. Keitä lisäsit siihen? 877 01:16:33,958 --> 01:16:37,708 Huumepomoja, lahjottuja virkamiehiä ja roistoja. Haittaako se? 878 01:16:41,416 --> 01:16:45,708 Jos likainen raha rahoittaa meitä, niin kyllä haittaa. 879 01:16:45,708 --> 01:16:51,250 En tunne vielä brittikuninkaallisia, joten kutsun tuntemani rikkaat tyypit. 880 01:16:53,833 --> 01:16:56,291 Miltä näytän? - Upealta. 881 01:16:56,291 --> 01:16:58,750 Toivottakaa tervetulleeksi... - Entä minä? 882 01:16:58,750 --> 01:17:00,041 Emilia Pérez! 883 01:17:00,958 --> 01:17:02,416 Saatanan ämmä. 884 01:17:06,750 --> 01:17:08,083 Rita! 885 01:17:08,083 --> 01:17:10,958 Olen Berlinger, vanha pomosi. Muistatko? - Kyllä. 886 01:17:10,958 --> 01:17:12,708 Soita minulle. 887 01:17:12,708 --> 01:17:15,875 Onpa hienoa nähdä teidät täällä. 888 01:17:16,875 --> 01:17:21,000 Olen todellakin ylpeä ja tyytyväinen. 889 01:17:21,000 --> 01:17:24,916 Hyvät ministerit ja senaattorit, 890 01:17:24,916 --> 01:17:27,750 kauppakamarin edustajat, 891 01:17:28,541 --> 01:17:31,541 sisäministeri ja kulttuuriministeri. 892 01:17:31,541 --> 01:17:36,041 Katsokaa kemistiä Hänestä tehtiin jokin ministeri 893 01:17:36,041 --> 01:17:39,625 Kumppanin kurkku viillettiin Samoin perheen 894 01:17:39,625 --> 01:17:41,583 Entä sitten ruumiit? 895 01:17:41,583 --> 01:17:43,000 Happoa! 896 01:17:43,000 --> 01:17:44,875 Katsokaa tuomari Santosia 897 01:17:44,875 --> 01:17:47,125 Hän piittaa vain lapsista 898 01:17:47,125 --> 01:17:51,041 Kartellit sieppaavat lapsia Vievät heidät kylästä 899 01:17:51,041 --> 01:17:53,250 Santos hylkää syytteet 900 01:17:53,250 --> 01:17:55,375 Ei todisteita 901 01:17:56,083 --> 01:17:58,750 Nämä ihmiset vain puhuvat 902 01:17:58,750 --> 01:18:03,333 Mutta nyt he saavat maksaa 903 01:18:10,666 --> 01:18:12,541 Te olette niskan päällä 904 01:18:12,541 --> 01:18:14,708 Kaikki tuntevat teidät 905 01:18:14,708 --> 01:18:16,875 Kukaan ei tunne minua 906 01:18:17,541 --> 01:18:19,208 Tai juuri ja juuri 907 01:18:19,208 --> 01:18:20,625 Olen Emilia Pérez 908 01:18:20,625 --> 01:18:22,375 Meksikolainen nainen 909 01:18:22,375 --> 01:18:25,416 Tavallinen nainen 910 01:18:25,416 --> 01:18:28,375 Katsokaa opetusministeriä 911 01:18:28,375 --> 01:18:30,708 Erikoistunut pöytälaatikkoyhtiöihin 912 01:18:30,708 --> 01:18:34,583 Sopimukset ovat aitoja Mutta koulut eivät 913 01:18:34,583 --> 01:18:36,041 Kertokaa nyt meille! 914 01:18:36,041 --> 01:18:39,583 Mistä saitte Suihkukoneenne, uima-altaan, hotellin? 915 01:18:40,333 --> 01:18:41,916 Katsokaa kuvernööriä 916 01:18:41,916 --> 01:18:44,083 Kuka äänesti häntä? Kartelliko? 917 01:18:44,083 --> 01:18:47,416 He ostivat viljelijöiden äänet Yksi kerrallaan 918 01:18:47,416 --> 01:18:48,958 Maksa kartellille 919 01:18:48,958 --> 01:18:53,666 He istuvat jo Helvetin valtaistuimellasi 920 01:18:57,083 --> 01:18:59,791 Nämä ihmiset vain puhuvat 921 01:18:59,791 --> 01:19:04,416 Mutta nyt he saavat maksaa 922 01:19:11,000 --> 01:19:13,166 Luojan kiitos, 923 01:19:13,166 --> 01:19:18,833 että vierelläni on poikkeuksellinen nainen, Rita Mora Castro! 924 01:19:18,833 --> 01:19:21,666 Hän on älykkyyden ruumiillistuma! 925 01:19:21,666 --> 01:19:25,208 Älykkyyden ruumiillistuma! 926 01:19:25,208 --> 01:19:26,583 Se on todella vaikeaa! 927 01:19:26,583 --> 01:19:29,291 Katsokaa tuota rampaa Ei nilkuttanut lapsena 928 01:19:29,291 --> 01:19:33,625 Ensi kerralla kun maksat myöhässä Päädyt pyörätuoliin 929 01:19:33,625 --> 01:19:35,708 Tai kuten hän, ilman kättä 930 01:19:35,708 --> 01:19:39,875 Toimi ajallaan jos olet lahjottu 931 01:19:41,333 --> 01:19:46,458 Katsokaa Gabriel Mendozaa Uuden vaimonsa kanssa 932 01:19:46,458 --> 01:19:48,416 Hyvin nuori 933 01:19:49,416 --> 01:19:51,416 Hyvin vaalea 934 01:19:52,583 --> 01:19:55,250 Vaalea! 935 01:19:57,833 --> 01:20:00,708 Nämä ihmiset vain puhuvat 936 01:20:00,708 --> 01:20:05,333 Mutta nyt he saavat maksaa 937 01:20:14,541 --> 01:20:18,458 Läheisen menettäminen on tragedia 938 01:20:18,458 --> 01:20:23,625 Jäännösten menettäminen on elinkautinen! 939 01:20:23,625 --> 01:20:26,875 Se on elinkautinen! 940 01:20:35,625 --> 01:20:37,708 Maanjäristys! 941 01:20:37,708 --> 01:20:39,000 Kippis! 942 01:21:11,041 --> 01:21:12,666 Sisään. 943 01:21:14,291 --> 01:21:16,458 Rouva Epifanía Flores. 944 01:21:16,458 --> 01:21:18,083 Pyydä hänet tänne. 945 01:21:19,041 --> 01:21:21,833 Menkää vain. - Kiitos. 946 01:21:24,375 --> 01:21:26,125 Käykää istumaan. 947 01:21:29,750 --> 01:21:31,750 Miten voin auttaa? 948 01:21:44,875 --> 01:21:46,416 Te löysitte mieheni. 949 01:21:52,291 --> 01:21:53,416 Missä hän on? 950 01:21:56,750 --> 01:21:58,166 Ruumishuoneella. 951 01:21:59,666 --> 01:22:00,583 Ruumishuoneellako? 952 01:22:03,625 --> 01:22:05,000 Mitä hän siellä tekee? 953 01:22:06,166 --> 01:22:07,250 Hän on kuollut. 954 01:22:09,916 --> 01:22:11,375 Onko se varmasti hän? 955 01:22:14,416 --> 01:22:18,625 On varmasti. Otan osaa. 956 01:22:35,083 --> 01:22:36,416 Anteeksi nyt. 957 01:22:45,375 --> 01:22:47,500 Olen hyvin pahoillani. 958 01:22:50,833 --> 01:22:52,250 Anteeksi. 959 01:23:04,291 --> 01:23:07,041 Anteeksi, olin ehkä turhan tyly. 960 01:23:11,625 --> 01:23:13,333 Luulin, että hän olisi täällä. 961 01:23:15,125 --> 01:23:16,916 Minua pelotti kovasti. 962 01:23:16,916 --> 01:23:18,791 Sain olla viisi vuotta rauhassa. 963 01:23:19,541 --> 01:23:21,375 Sitten sain kirjeenne... 964 01:23:24,166 --> 01:23:27,125 Hän löi minua, varasti rahani ja raiskasi minut. 965 01:23:28,916 --> 01:23:30,750 Jos hän ei olisi kuollut, minä... 966 01:23:32,958 --> 01:23:34,291 Olisin... 967 01:23:39,833 --> 01:23:42,166 Toin veitsenkin. 968 01:23:49,458 --> 01:23:51,208 Kukaan ei enää satuta sinua. 969 01:23:52,791 --> 01:23:53,750 Se on loppu. 970 01:23:59,958 --> 01:24:02,833 Haluatko jotain? Vettä? 971 01:24:04,333 --> 01:24:05,333 Oletko kunnossa? 972 01:24:07,083 --> 01:24:08,166 Olen. 973 01:24:13,500 --> 01:24:14,833 Mukavaa päivänjatkoa. 974 01:24:14,833 --> 01:24:16,250 Kiitos paljon. 975 01:24:28,500 --> 01:24:29,916 Rouva Flores! 976 01:24:30,458 --> 01:24:33,791 Mitä teemme ruumiille? 977 01:24:35,333 --> 01:24:36,291 Heittäkää se pois. 978 01:24:36,291 --> 01:24:37,625 Siinäkö kaikki? 979 01:24:42,000 --> 01:24:43,666 Toitteko tosiaan veitsen? 980 01:24:53,000 --> 01:24:54,333 Voimmeko tavata vielä? 981 01:24:55,750 --> 01:24:57,000 Miksi? 982 01:24:57,000 --> 01:24:58,625 Vain nähdäksemme toisemme. 983 01:24:59,416 --> 01:25:00,250 Kyllä. 984 01:25:02,916 --> 01:25:03,958 Hei sitten. 985 01:25:48,208 --> 01:25:51,458 Löysitkö kaiken? - Kyllä. 986 01:25:56,500 --> 01:25:57,708 Lähdetkö jo? 987 01:25:59,208 --> 01:26:01,333 Menen kotiin ennen kuin lapset heräävät. 988 01:26:02,541 --> 01:26:03,833 Lapset? 989 01:26:05,625 --> 01:26:06,875 Onko sinulla lapsia? 990 01:26:07,791 --> 01:26:08,833 On. 991 01:26:10,000 --> 01:26:12,708 Tai ei. Samapa tuo. 992 01:26:13,958 --> 01:26:15,416 Samapa tuo? 993 01:26:16,833 --> 01:26:19,166 Heidän isänsä kuoli. Olen heidän tätinsä. 994 01:26:40,208 --> 01:26:41,583 Tapaanko sinut vielä? 995 01:26:45,208 --> 01:26:46,208 Haluatko sitä? 996 01:26:46,208 --> 01:26:49,041 Haluan. Entä sinä? 997 01:26:59,625 --> 01:27:02,375 Rakasta minua, suojele minua 998 01:27:04,791 --> 01:27:08,208 Puoliksi mies, puoliksi nainen 999 01:27:08,208 --> 01:27:12,375 Puoliksi isä, puoliksi täti 1000 01:27:12,375 --> 01:27:15,916 Puoliksi rikas, puoliksi köyhä 1001 01:27:15,916 --> 01:27:19,375 Puoliksi kuningas, puoliksi kuningatar 1002 01:27:19,375 --> 01:27:22,625 Puoliksi siellä, puoliksi täällä 1003 01:27:23,541 --> 01:27:27,208 Puoliksi kuollut, puoliksi elävä 1004 01:27:27,208 --> 01:27:31,500 Puoliksi sisällä, puoliksi ulkona 1005 01:27:31,500 --> 01:27:35,125 Kaikki, ei mitään 1006 01:27:35,125 --> 01:27:37,708 Kuka minä olen? Ei aavistustakaan 1007 01:27:37,708 --> 01:27:41,416 Olen sitä mitä tunnen 1008 01:27:41,416 --> 01:27:45,083 Ja ensimmäistä kertaa 1009 01:27:45,083 --> 01:27:48,333 Tunnen tunteen 1010 01:27:50,125 --> 01:27:56,125 Elämä ilman rakkautta On ollut loputon pudotus 1011 01:27:56,125 --> 01:27:59,791 Mikä ilo 1012 01:27:59,791 --> 01:28:02,791 On rakastella rakkaudella 1013 01:28:04,458 --> 01:28:08,041 Emilia 1014 01:28:12,666 --> 01:28:19,416 Epifanía 1015 01:28:31,250 --> 01:28:34,708 Puoliksi minä, puoliksi hän 1016 01:28:34,708 --> 01:28:37,791 Puoliksi yhdessä, puoliksi yksin 1017 01:28:38,583 --> 01:28:42,125 Puoliksi alhaalla, puoliksi ylhäällä 1018 01:28:42,125 --> 01:28:46,375 Alussa ja lopussa 1019 01:28:46,375 --> 01:28:48,916 Kuka minä olen? Ei aavistustakaan 1020 01:28:48,916 --> 01:28:52,708 Synnyin juuri tällä hetkellä 1021 01:28:52,708 --> 01:28:56,416 Synnyin hänen halustaan 1022 01:28:56,416 --> 01:28:59,791 Synnyin hänen vatsastaan 1023 01:29:01,250 --> 01:29:06,791 Elämä ilman halua On ollut kuin vuori 1024 01:29:07,750 --> 01:29:11,416 Nyt minun haluni 1025 01:29:11,416 --> 01:29:14,333 Johtaa minut joelle 1026 01:29:15,291 --> 01:29:19,625 Olen rakastunut 1027 01:29:23,125 --> 01:29:26,666 Rakastunut 1028 01:29:55,458 --> 01:29:57,208 Mistä opit sen? 1029 01:29:57,208 --> 01:29:58,833 Minkä? 1030 01:29:58,833 --> 01:30:00,958 Muutat ihmisten elämän. 1031 01:30:00,958 --> 01:30:05,375 Ei vain heidän. Minun. Kaikkien. 1032 01:30:06,208 --> 01:30:08,625 Kulutin elämäni opiskellen, ja minkä takia? 1033 01:30:08,625 --> 01:30:11,541 Jotta rikkaat rikastuvat ja paskiaiset ovat pahempia. 1034 01:30:12,583 --> 01:30:13,916 Onko jokin vialla? 1035 01:30:15,583 --> 01:30:17,416 Olen 40-vuotias, Emilia. 1036 01:30:18,250 --> 01:30:23,000 Rakkauselämäni on autiomaa ja työurani todellinen viemäri. 1037 01:30:23,000 --> 01:30:25,458 Mitä tässä voi sanoa? - Ei mitään. 1038 01:30:28,416 --> 01:30:29,416 Ei mitään. 1039 01:30:32,541 --> 01:30:36,791 Tätä ei olisi olemassa ilman sinua. Tämä on sinun työsi. 1040 01:30:37,750 --> 01:30:39,708 Sinun pitäisi olla ylpeä. 1041 01:30:39,708 --> 01:30:40,833 Olenko väärässä? 1042 01:30:44,416 --> 01:30:45,416 Kiitos. 1043 01:31:07,458 --> 01:31:09,625 Tyyppi on todella itserakas. 1044 01:31:09,625 --> 01:31:13,625 Hän puhuu aina itsestään. Eikö hän voisi olla hiljaa? 1045 01:31:14,333 --> 01:31:16,291 Becks... Tunnet Rebecca Blankin. - Kyllä. 1046 01:31:18,250 --> 01:31:19,583 Hän oli upea. Hän sanoi: 1047 01:31:19,583 --> 01:31:21,875 "Jack, jos tulet häihini, 1048 01:31:22,791 --> 01:31:26,500 olen morsian. Anna minun olla illan tähti. 1049 01:31:27,291 --> 01:31:29,333 Ota siis kylmä suihku..." 1050 01:31:43,333 --> 01:31:48,583 {\an8}Haluan rakastaa itseäni 1051 01:31:48,583 --> 01:31:51,458 {\an8}Rakastaa itseäni 1052 01:31:51,458 --> 01:31:52,625 {\an8}Ei, "elämää". 1053 01:31:53,583 --> 01:31:56,750 {\an8}Rakastaakseni tunteitani 1054 01:31:58,083 --> 01:32:03,583 {\an8}Haluan rakastaa itseäni 1055 01:32:03,583 --> 01:32:07,500 {\an8}Rakastaa itseäni täysin 1056 01:32:07,500 --> 01:32:11,791 {\an8}Rakastaa itseäni sellaisena kuin olen 1057 01:32:13,166 --> 01:32:16,708 {\an8}Haluan rakastaa sitä pikkutyttöä 1058 01:32:16,708 --> 01:32:20,291 {\an8}Joka en saanut olla 1059 01:32:20,291 --> 01:32:24,041 {\an8}Haluan rakastaa vanhaa rouvaa 1060 01:32:24,041 --> 01:32:28,041 {\an8}Joka minusta saattaa tulla 1061 01:32:28,041 --> 01:32:31,291 {\an8}Haluan rakastaa itseäni joka päivä 1062 01:32:31,291 --> 01:32:34,625 {\an8}Joka tunti ja joka sekunti 1063 01:32:35,541 --> 01:32:38,208 {\an8}Minä olen ja se riittää 1064 01:32:38,208 --> 01:32:42,125 {\an8}Sitähän on olla nainen 1065 01:32:42,916 --> 01:32:46,500 {\an8}Haluan rakastaa itseäni 1066 01:32:46,500 --> 01:32:49,458 {\an8}Siten kuin haluan että minua rakastetaan 1067 01:32:50,250 --> 01:32:51,083 Aamen 1068 01:32:52,583 --> 01:32:58,083 Haluan rakastaa itseäni 1069 01:32:58,083 --> 01:33:01,916 Rakastaa elämääni 1070 01:33:01,916 --> 01:33:06,166 {\an8}Rakastaa itseäni sellaisena kuin olen 1071 01:33:07,458 --> 01:33:11,000 {\an8}Jos putoan kielekkeeltä Se on minun kielekkeeni 1072 01:33:11,000 --> 01:33:14,875 {\an8}Jos kärsin tuskasta Se on minun tuskani 1073 01:33:14,875 --> 01:33:18,625 {\an8}Jos olen seitsemännessä taivaassa Se on minun taivaani 1074 01:33:18,625 --> 01:33:22,000 {\an8}Jos lähden väärälle polulle 1075 01:33:22,000 --> 01:33:28,125 {\an8}Entä sitten? Se on minun polkuni 1076 01:34:09,166 --> 01:34:12,125 Seiso suorassa. 1077 01:34:12,125 --> 01:34:13,625 25 sekuntia. 1078 01:34:36,500 --> 01:34:38,291 Poikieni tuoksu! 1079 01:34:41,416 --> 01:34:43,041 Haen heidät. - Hei sitten, täti. 1080 01:34:44,625 --> 01:34:45,875 Vastaat heistä, Edgar. 1081 01:35:32,708 --> 01:35:33,750 Hei, Jessi. 1082 01:35:33,750 --> 01:35:36,791 Pelästytit minut. - Anteeksi. 1083 01:35:37,750 --> 01:35:40,791 Tee kuten haluat täällä, mutta... 1084 01:35:40,791 --> 01:35:42,875 Tiedän, lapset. - Niin. 1085 01:35:42,875 --> 01:35:45,375 Ole varovainen. He ovat nuoria. 1086 01:35:45,375 --> 01:35:46,583 Kuten sanoin, tiedän. 1087 01:35:47,708 --> 01:35:48,666 Kiitos. 1088 01:35:49,458 --> 01:35:51,458 Minulla on kerrottavaa. 1089 01:35:52,333 --> 01:35:53,833 Antaa tulla. 1090 01:35:53,833 --> 01:35:55,583 Menen naimisiin! 1091 01:36:01,500 --> 01:36:03,875 Naimisiinko? Kenen kanssa? 1092 01:36:05,125 --> 01:36:06,291 Gustavon. 1093 01:36:07,083 --> 01:36:09,416 Tapaatko yhä sitä tyyppiä? - Kyllä. 1094 01:36:11,375 --> 01:36:14,875 Eikö se ole turhan hätäistä? 1095 01:36:16,041 --> 01:36:18,916 Olen odottanut sitä viisi vuotta. 1096 01:36:22,250 --> 01:36:25,916 Jos olet onnellinen, minäkin olen. 1097 01:36:31,416 --> 01:36:33,041 Missä te aiotte asua? 1098 01:36:34,625 --> 01:36:37,291 Kävimme katsomassa huvilaa Polancossa. 1099 01:36:38,541 --> 01:36:40,500 Entä lapset? - Mitä heistä? 1100 01:36:41,708 --> 01:36:43,083 He jäävät tänne. 1101 01:36:43,083 --> 01:36:45,833 Miten niin? He asuvat meidän kanssamme. 1102 01:36:48,000 --> 01:36:51,250 Onko Polancon huvilassa puutarha? 1103 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 On, siinä on kaikkea. 1104 01:36:53,416 --> 01:36:55,333 Onko siellä hyviä kouluja? 1105 01:36:55,333 --> 01:36:56,833 Emme ole tutkineet vielä. 1106 01:36:58,791 --> 01:36:59,833 Kun sanot, 1107 01:37:01,833 --> 01:37:04,375 että lapset asuvat kanssanne, 1108 01:37:04,375 --> 01:37:06,041 tarkoitatko sutenööriäsi? 1109 01:37:08,208 --> 01:37:09,041 Mitä? 1110 01:37:10,291 --> 01:37:13,625 Kun sanot, että lapset asuvat kanssanne, 1111 01:37:13,625 --> 01:37:16,625 tarkoitatko sinua ja helvetin sutenööriäsi? 1112 01:37:17,458 --> 01:37:19,250 Minun sutenööriäni? - Niin! 1113 01:37:19,250 --> 01:37:23,333 Paraskin puhuja, senkin vanha lesbo. 1114 01:37:24,416 --> 01:37:27,375 Haluatko kertoa huorastasi? 1115 01:37:29,375 --> 01:37:33,458 Voit panna äitiäsi sutenöörisi kanssa, 1116 01:37:33,458 --> 01:37:36,125 mutta minun lapseni jäävät tänne! 1117 01:37:42,583 --> 01:37:44,208 He ovat minun lapsiani. 1118 01:37:45,875 --> 01:37:48,541 Sinun lapsiasiko? 1119 01:37:48,541 --> 01:37:50,750 Oletko tullut hulluksi? 1120 01:37:50,750 --> 01:37:54,541 He ovat minun lapsiani! 1121 01:38:22,625 --> 01:38:25,791 Tässä on sata tuhatta dollaria. Lähde Mexico Citystä. 1122 01:38:25,791 --> 01:38:28,583 Jos näen sinut vielä, olet koiranmuonaa. 1123 01:38:28,583 --> 01:38:30,250 Onko asia selvä, kusipää? 1124 01:39:06,333 --> 01:39:08,125 Mihin aikaan he lähtivät? 1125 01:39:08,125 --> 01:39:10,375 En tiedä. Kaikki nukkuivat. 1126 01:39:12,166 --> 01:39:14,000 Eivätkö he jättäneet viestiä? 1127 01:39:14,000 --> 01:39:15,666 En löytänyt sellaista. 1128 01:39:45,583 --> 01:39:47,916 Jessi, minä täällä, Emilia. 1129 01:39:49,416 --> 01:39:51,083 En tiedä, miksi teit sen. 1130 01:39:52,083 --> 01:39:54,083 Soita minulle. 1131 01:40:01,708 --> 01:40:03,750 Hän lähti lasten kanssa 1132 01:40:03,750 --> 01:40:07,416 Poikieni ja kaikkien tavaroiden kanssa Varmasti Polancoon 1133 01:40:07,416 --> 01:40:09,166 Sutenöörinsä kanssa 1134 01:40:09,166 --> 01:40:10,916 Hän ei voi tehdä sitä 1135 01:40:10,916 --> 01:40:13,958 Ymmärrän, hän on äiti 1136 01:40:13,958 --> 01:40:17,458 Mikä minä sitten olen? En anna hänen tehdä tätä 1137 01:40:17,458 --> 01:40:18,875 Rauhoitu 1138 01:40:18,875 --> 01:40:20,541 Älä ole huolissasi 1139 01:40:20,541 --> 01:40:22,041 Rauhoitu 1140 01:40:22,041 --> 01:40:24,416 Älä hermoile, rauhoitu 1141 01:40:24,416 --> 01:40:26,083 En voi edes ostaa ruokaa! 1142 01:40:26,083 --> 01:40:28,291 Ei ole rahaa! Hän vei rahani! 1143 01:40:28,291 --> 01:40:30,291 Yksikään korttini ei toimi! 1144 01:40:30,291 --> 01:40:32,125 Kaikki tilini on suljettu! 1145 01:40:32,125 --> 01:40:35,166 Hän halusi viedä lapseni Ja nyt rahani 1146 01:40:35,166 --> 01:40:36,416 Rauhoitu 1147 01:40:36,416 --> 01:40:38,500 Hän haluaa varastaa lapseni! 1148 01:40:38,500 --> 01:40:41,458 Miten saatoin naida sen lutkan? - Tapan kaikki! 1149 01:40:41,458 --> 01:40:44,041 Ihan kaikki! - Miten nain sen kiittämättömän? 1150 01:40:44,041 --> 01:40:47,333 Olisit miettinyt asiaa Mitä sinä oikein luulet? 1151 01:40:47,333 --> 01:40:50,125 Voitko manipuloida ihmisiä kuten haluat? 1152 01:40:50,125 --> 01:40:53,750 Se oli toinen elämä Asiat ovat nyt toisin 1153 01:40:55,041 --> 01:40:57,333 Miten saatoin elää sen ämmän kanssa? 1154 01:40:57,333 --> 01:41:00,291 Miten saatoin luottaa siihen ämmään? 1155 01:41:00,291 --> 01:41:03,583 En tiedä miksi hän teki sen Puhun hänelle 1156 01:41:03,583 --> 01:41:06,208 Hoidan asiat kuntoon 1157 01:41:06,208 --> 01:41:08,666 Ne ovat Manitasin rahoja, minun mieheni! 1158 01:41:08,666 --> 01:41:11,375 Hän jätti ne minulle kuoltuaan! 1159 01:41:11,375 --> 01:41:13,208 Minun rahani! - Hän ei voi tehdä sitä 1160 01:41:13,208 --> 01:41:15,291 Miten helvetissä saatoit tehdä niin? 1161 01:41:15,291 --> 01:41:17,000 Miksi et kertonut minulle? 1162 01:41:17,000 --> 01:41:21,625 Miten hän pääsee käsiksi tileihini? - Rauhoitu, ei hätää 1163 01:41:21,625 --> 01:41:23,708 Sen teki Manitas, sinun miehesi 1164 01:41:23,708 --> 01:41:25,708 Mistä tiedät sen? - Suojellakseen sinua 1165 01:41:25,708 --> 01:41:26,958 Haluan lapseni 1166 01:41:26,958 --> 01:41:30,916 Jos haluat lapsesi Sinun pitää selvittää tätä sotku 1167 01:41:30,916 --> 01:41:32,916 Haluan lapseni - Missä rahani ovat? 1168 01:41:32,916 --> 01:41:35,458 Sinun pitää selvittää tämä sotku 1169 01:41:35,458 --> 01:41:38,291 Haluan lapseni! - Haista paska! 1170 01:41:44,333 --> 01:41:45,583 Hyvää iltaa. 1171 01:41:47,166 --> 01:41:49,708 Sammuta valot ennen kuin lähdet. 1172 01:41:50,541 --> 01:41:51,750 Nähdään huomenna. 1173 01:42:04,666 --> 01:42:08,625 Toimisto on avoinna yhdeksästä viiteen. Suljemme nyt. 1174 01:42:08,625 --> 01:42:11,083 Sovitteko tapaamisen? - Kyllä. 1175 01:42:11,083 --> 01:42:15,708 Voinko auttaa? - Ette. Tulin tapaamaan neiti Péreziä. 1176 01:42:18,708 --> 01:42:19,833 Oletko sinä Epifanía? 1177 01:42:19,833 --> 01:42:21,875 Oletko sinä Rita? 1178 01:42:26,041 --> 01:42:28,000 Se on tehty. - Mikä? 1179 01:42:28,000 --> 01:42:30,208 Olemme nyt tavanneet. Jo oli aikakin! 1180 01:42:30,791 --> 01:42:32,833 Tule. Haen avaimeni. 1181 01:42:34,583 --> 01:42:37,000 Hyvää yötä. - Hyvää yötä. 1182 01:42:37,000 --> 01:42:39,166 Minä tässä. Istu alas. 1183 01:42:40,916 --> 01:42:43,333 Voinko sanoa, että olet täällä? - Kyllä. 1184 01:42:44,083 --> 01:42:46,916 Epifanía on täällä. Odotamme sinua. 1185 01:42:46,916 --> 01:42:48,166 Soita pian. 1186 01:42:53,208 --> 01:42:54,416 Hän puhuu sinusta usein. 1187 01:42:56,375 --> 01:42:57,250 Ihanko totta? 1188 01:42:58,083 --> 01:42:59,083 Mitä hän sanoo? 1189 01:43:00,541 --> 01:43:02,041 Tavattuaan sinut - 1190 01:43:02,041 --> 01:43:05,000 hän on kuin teini-ikäinen. 15-vuotias. 1191 01:43:05,000 --> 01:43:06,541 Ylitsevuotava. 1192 01:43:08,583 --> 01:43:09,541 Hehkuva. 1193 01:43:10,625 --> 01:43:11,958 Hän puhuu sinusta usein. 1194 01:43:11,958 --> 01:43:12,875 Ihanko totta? 1195 01:43:13,583 --> 01:43:14,958 Mitä hän sanoo? 1196 01:43:15,541 --> 01:43:17,708 Hän sanoo, että olet kuin sisko hänelle. 1197 01:43:18,416 --> 01:43:19,916 Muutit hänen elämänsä. 1198 01:43:21,833 --> 01:43:23,208 Miten muutin hänen elämänsä? 1199 01:43:24,166 --> 01:43:25,791 Milloin? Mitä hän kertoi? 1200 01:43:27,958 --> 01:43:30,208 Hän kertoi perheestään - 1201 01:43:30,208 --> 01:43:33,291 ja lapsista. Hän rakastaa serkkunsa poikia. 1202 01:43:33,958 --> 01:43:36,750 Hän sanoi, että on tämän paikan velkaa sinulle. 1203 01:43:36,750 --> 01:43:41,041 Teit hänestä fiksumman ja anteliaamman. 1204 01:43:42,458 --> 01:43:43,875 Sanoinko jotain pahasti? 1205 01:43:43,875 --> 01:43:46,291 Et toki, anteeksi. 1206 01:43:47,208 --> 01:43:51,125 Emilia liioittelee tapansa mukaan, mutta se liikuttaa minua. 1207 01:43:55,041 --> 01:43:57,125 Me kaksi olemme hänen ainoat ystävänsä. 1208 01:43:58,125 --> 01:44:00,791 Oikea faniklubi. 1209 01:44:03,583 --> 01:44:04,666 Niin? 1210 01:44:05,708 --> 01:44:07,083 Minä täällä. 1211 01:44:09,333 --> 01:44:10,208 Mitä? 1212 01:44:11,291 --> 01:44:13,500 Missä? Oletteko täällä? 1213 01:44:16,041 --> 01:44:16,875 Odota hetki. 1214 01:44:29,500 --> 01:44:31,666 Löysimme neiti Pérezin auton. 1215 01:44:32,666 --> 01:44:35,708 Hänen kuskinsa on kuollut. Neiti Pérez on siepattu. 1216 01:44:37,000 --> 01:44:37,958 Olen pahoillani. 1217 01:44:40,000 --> 01:44:41,000 Olen pahoillani. 1218 01:44:49,166 --> 01:44:55,166 KIITOS OSTOKSESTA 1219 01:45:29,833 --> 01:45:33,041 Valkoinen paita ja musta hame... 1220 01:45:34,708 --> 01:45:36,000 Neiti Mora Castro? 1221 01:45:39,208 --> 01:45:40,500 Suokaa anteeksi. 1222 01:46:32,541 --> 01:46:34,041 Emilia! 1223 01:46:34,041 --> 01:46:36,333 En ole hän. 1224 01:46:37,750 --> 01:46:39,041 Saitko paketin? 1225 01:46:40,833 --> 01:46:41,666 Sain. 1226 01:46:42,750 --> 01:46:44,500 Osaatko laskea sormilla? 1227 01:46:46,083 --> 01:46:47,375 30 miljoonaa. 1228 01:46:48,250 --> 01:46:49,250 Hyvä. 1229 01:46:51,583 --> 01:46:53,500 Haluan kuulla hänen äänensä. 1230 01:46:56,916 --> 01:46:57,958 Rita. 1231 01:46:59,041 --> 01:47:02,000 Niin, Emilia? 1232 01:47:02,000 --> 01:47:05,833 Tee kuten he käskevät. - Totta kai. 1233 01:47:08,916 --> 01:47:10,916 En ole täällä sattumalta. 1234 01:47:15,791 --> 01:47:17,333 Aika kului... 1235 01:47:18,500 --> 01:47:19,833 Aika kului niin nopeasti. 1236 01:47:22,375 --> 01:47:23,500 Bingo. 1237 01:47:24,958 --> 01:47:27,250 Tuo on minun repliikkini, hölmö. 1238 01:47:41,791 --> 01:47:43,083 Yritä nyt. 1239 01:48:00,041 --> 01:48:04,416 Ponchis? Sinun pitää tulla La Lucecitaan. 1240 01:48:05,250 --> 01:48:06,958 Tuo kahdeksan tai yhdeksän korstoa. 1241 01:49:28,000 --> 01:49:28,958 Hitto. 1242 01:49:32,291 --> 01:49:33,625 Hitto vieköön! 1243 01:49:43,500 --> 01:49:46,833 Rita, jatka suoraan eteenpäin. 1244 01:49:48,208 --> 01:49:49,500 Menemme edellä. 1245 01:49:50,375 --> 01:49:52,458 Käännymme seuraavasta. 1246 01:49:52,458 --> 01:49:54,125 José, käänny vasempaan. 1247 01:49:54,791 --> 01:49:56,083 Sammuta valot. 1248 01:50:24,000 --> 01:50:25,583 Mitä aiot tehdä minulle? 1249 01:50:25,583 --> 01:50:28,041 Haluan rahat, jotka veit minulta. 1250 01:50:29,166 --> 01:50:30,041 Entä sen jälkeen? 1251 01:50:31,166 --> 01:50:32,416 Et merkitse mitään meille. 1252 01:50:34,500 --> 01:50:36,000 Tapatko minut? 1253 01:50:51,333 --> 01:50:52,375 Hän tulee nyt. 1254 01:50:53,166 --> 01:50:54,250 Sammuta valot. 1255 01:51:20,166 --> 01:51:21,208 Valot pois! 1256 01:51:25,875 --> 01:51:28,583 Sammuta ne helvetin valot! 1257 01:51:35,750 --> 01:51:37,416 Nouse ylös ja kävele. 1258 01:51:45,166 --> 01:51:46,541 Vasen käsi. 1259 01:51:46,541 --> 01:51:49,708 Ei! Haluan nähdä Emilian. 1260 01:51:51,250 --> 01:51:52,833 Haluan nähdä Emilian! 1261 01:51:53,875 --> 01:51:55,583 Helvetin vanha eukko. 1262 01:51:55,583 --> 01:51:59,291 Näytä vasen kätesi, senkin ämmä! 1263 01:52:01,708 --> 01:52:03,125 Minähän sanoin. 1264 01:52:03,125 --> 01:52:06,041 Jos ette tule ulos Emilian kanssa, rahaa ei tule! 1265 01:52:06,750 --> 01:52:07,916 Ymmärrättekö? 1266 01:52:11,166 --> 01:52:13,125 Tulkaa ulos hänen kanssaan! 1267 01:52:13,125 --> 01:52:16,750 Te kaksi lähdette mukaan. Suojaatte meitä. 1268 01:52:16,750 --> 01:52:20,833 Selvä. - Kulta, hoida hänet valmiiksi. 1269 01:52:24,583 --> 01:52:26,375 Tule. 1270 01:52:28,583 --> 01:52:29,583 Älä liiku! 1271 01:52:29,583 --> 01:52:30,583 Kuuletko sinä? 1272 01:52:30,583 --> 01:52:32,458 Ei rahoja ennen kuin näen hänet! 1273 01:52:33,750 --> 01:52:34,958 Tuokaa hänet ulos! 1274 01:52:39,125 --> 01:52:42,041 Helvetti! Hän ei ole yksin! 1275 01:53:19,916 --> 01:53:21,041 Emilia! 1276 01:54:19,708 --> 01:54:23,541 Tapasin sinut kun olit 17 1277 01:54:27,166 --> 01:54:30,541 Siihen aikaan Olin Juliannen kanssa, siskosi 1278 01:54:30,541 --> 01:54:31,750 Mistä sinä puhut? 1279 01:54:33,625 --> 01:54:39,166 Kun olin Juliannen kanssa Tuijotin sinua 1280 01:54:39,166 --> 01:54:42,000 Sitten yhtenä päivänä Azucenassa 1281 01:54:42,625 --> 01:54:48,833 Suutelin sinua Ja menimme yläkertaan tekemään loput 1282 01:54:48,833 --> 01:54:51,125 Suutelitko minua? 1283 01:54:51,125 --> 01:54:54,666 Menimme yläkertaan tekemään loput 1284 01:54:55,833 --> 01:54:57,458 Kuka kertoi siitä? 1285 01:54:57,458 --> 01:55:00,708 Kun menimme naimisiin Annoin sinulle kaksi kaulakorua 1286 01:55:00,708 --> 01:55:02,833 Sanoit minulle... 1287 01:55:04,333 --> 01:55:05,416 Ole hiljaa. 1288 01:55:06,208 --> 01:55:08,875 Sanoit minulle kadottaneesi toisen 1289 01:55:08,875 --> 01:55:14,958 Mutta tiesin sinun antaneen sen Juliannelle jotta tämä antaisi anteeksi 1290 01:55:14,958 --> 01:55:21,708 Hääpäivänä Perheesi hävetti sinua niin 1291 01:55:24,375 --> 01:55:26,250 Ettet halunnut nähdä heitä 1292 01:55:26,250 --> 01:55:30,500 Siksi asetit heidät kirkon takaosaan 1293 01:55:32,958 --> 01:55:37,666 Kuka sinä olet? 1294 01:55:37,666 --> 01:55:40,208 Emilia 1295 01:55:40,208 --> 01:55:42,416 Manitas 1296 01:55:43,333 --> 01:55:48,041 Voi luoja! Mitä me olemme tehneet? 1297 01:55:48,041 --> 01:55:50,416 Jessica 1298 01:55:51,666 --> 01:55:55,125 Anna anteeksi 1299 01:55:56,416 --> 01:55:59,666 Anna anteeksi 1300 01:56:01,000 --> 01:56:05,291 Anna anteeksi 1301 01:56:32,750 --> 01:56:35,458 Turpa kiinni, tai tapan sinut! 1302 01:56:45,708 --> 01:56:47,000 Jessica. 1303 01:56:49,500 --> 01:56:51,083 Mene autoon! 1304 01:56:51,083 --> 01:56:54,166 Mitä me teemme? - Tule autoon! 1305 01:56:55,625 --> 01:56:57,333 Tule nyt autoon! 1306 01:57:03,875 --> 01:57:06,166 Helvetin paskiaiset! 1307 01:57:08,500 --> 01:57:09,333 Pysähdy! 1308 01:57:10,333 --> 01:57:11,916 Mitä? - Pysähdy! 1309 01:57:11,916 --> 01:57:13,375 Mikä sinua vaivaa? 1310 01:57:13,375 --> 01:57:16,250 Pysähdy! 1311 01:57:16,250 --> 01:57:18,750 Päästä irti, senkin ämmä! 1312 01:57:18,750 --> 01:57:21,083 Olet ihan seonnut! 1313 01:57:21,916 --> 01:57:23,500 Mikä sinua oikein vaivaa? 1314 01:57:32,833 --> 01:57:34,500 Hän on tavaratilassa. 1315 01:57:35,458 --> 01:57:36,666 Manitas. 1316 01:57:37,916 --> 01:57:39,541 Hän on tavaratilassa. 1317 01:57:39,541 --> 01:57:40,625 Minun mieheni! 1318 01:57:40,625 --> 01:57:42,250 Mitä? - Tavaratilassa! 1319 01:57:43,666 --> 01:57:45,041 Pysäytä auto! 1320 01:57:47,208 --> 01:57:49,875 Ole varovainen. 1321 01:57:49,875 --> 01:57:51,666 Ole varovainen tuon kanssa. 1322 01:57:52,333 --> 01:57:54,500 Varo. - Pysähdy! 1323 01:57:55,333 --> 01:57:56,916 Mitä sinä teet, Jessi? 1324 01:57:58,041 --> 01:57:59,125 Tottele! 1325 01:57:59,833 --> 01:58:02,708 Rauhoitu. Pysähdyn tähän. 1326 01:58:02,708 --> 01:58:05,333 Rauhoitu. Älä hermostu. 1327 01:59:18,666 --> 01:59:21,250 Rita-neiti, he tulevat nyt. 1328 01:59:41,791 --> 01:59:46,250 Äitinne joutui autokolariin. Hän ei palaa. 1329 01:59:52,416 --> 01:59:54,666 Nyt minä huolehdin teistä. 1330 02:00:05,500 --> 02:00:10,416 Omistan tämän runon 1331 02:00:10,416 --> 02:00:14,458 Rakkaalle, niin rakastetulle 1332 02:00:14,458 --> 02:00:21,541 Ohikiitävän hetken 1333 02:00:22,833 --> 02:00:28,291 Öitteni naiselle 1334 02:00:28,291 --> 02:00:32,541 Joka lähti aamunkoitteessa 1335 02:00:32,541 --> 02:00:39,541 Ei koskaan puhunut itsestään 1336 02:00:41,708 --> 02:00:46,166 Hänelle joka joi lähteistäni 1337 02:00:46,166 --> 02:00:50,458 Jonka salaperäisyyttä kaipaan 1338 02:00:50,458 --> 02:00:57,541 Kuin kaukainen tähti 1339 02:00:59,458 --> 02:01:03,666 Hänelle joka antoi minun olla vapaa 1340 02:01:03,666 --> 02:01:07,875 Vapaa kuin ilma 1341 02:01:07,875 --> 02:01:14,666 Vapaa kuin hänen tuoksunsa 1342 02:01:15,333 --> 02:01:18,916 Hänelle joka kipinässä 1343 02:01:18,916 --> 02:01:22,666 Piti sylinsä avoinna 1344 02:01:22,666 --> 02:01:28,958 Hän osui tiellemme 1345 02:01:30,041 --> 02:01:33,291 Hänelle joka teki ihmeitä 1346 02:01:33,291 --> 02:01:36,958 Muutti lyijyn kullaksi 1347 02:01:36,958 --> 02:01:43,208 Ja lumosi maailman 1348 02:01:44,333 --> 02:01:47,750 Hänelle joka nostettiin ylös vierellämme 1349 02:01:47,750 --> 02:01:51,083 Kirottujen asian takia 1350 02:01:51,083 --> 02:01:57,666 Totuuden lippu 1351 02:01:58,458 --> 02:02:01,958 Hänelle jonka tulinen ilme 1352 02:02:01,958 --> 02:02:05,666 Ja uskomaton viehkeys 1353 02:02:05,666 --> 02:02:10,458 Täyttivät meidät onnella 1354 02:02:20,083 --> 02:02:23,416 Hänelle joka ei koskaan palaa 1355 02:02:23,416 --> 02:02:26,916 Hänelle joka säilytti salaisuutensa 1356 02:02:26,916 --> 02:02:33,541 Lasken nämä kukat 1357 02:04:20,875 --> 02:04:23,875 HENGAMEH PANAHIN MUISTOKSI 1358 02:12:08,916 --> 02:12:13,916 Tekstitys: Ilse Rönnberg