1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:12,625 --> 00:02:16,208
Wir kaufen Matratzen
4
00:02:16,208 --> 00:02:20,250
Sprungfedern, Kühlschränke
5
00:02:20,250 --> 00:02:26,666
Herde, Waschmaschinen, Mikrowellen
6
00:02:26,666 --> 00:02:28,791
Wir kaufen
7
00:03:08,541 --> 00:03:11,791
ANWÄLTIN
8
00:03:37,541 --> 00:03:39,291
- Ja?
- Wie läuft es?
9
00:03:39,291 --> 00:03:40,625
Fast fertig.
10
00:03:40,625 --> 00:03:43,041
Der Hauswart wird nicht aussagen.
11
00:03:43,041 --> 00:03:46,458
- Bitte?
- Der Hauswart wird nicht aussagen.
12
00:03:46,458 --> 00:03:48,500
Wird die Jury das schlucken?
13
00:03:48,500 --> 00:03:51,375
Das ist mein Problem.
Darum kümmere ich mich.
14
00:03:51,375 --> 00:03:53,750
Wir sagen, es war Selbstmord.
15
00:03:53,750 --> 00:03:56,125
- Selbstmord?
- Genau.
16
00:03:56,125 --> 00:03:57,333
Alles klar.
17
00:03:57,333 --> 00:03:59,958
- Ich schicke Sie hin.
- Ja. Ich mache das.
18
00:03:59,958 --> 00:04:01,833
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.
19
00:04:07,958 --> 00:04:12,541
Das Arschloch bringt seine Frau um,
und wir nennen es Selbstmord.
20
00:04:12,541 --> 00:04:14,375
FALL GABRIEL MENDOZA
21
00:04:14,375 --> 00:04:15,916
Ein Routinefall.
22
00:04:15,916 --> 00:04:17,208
ERÖFFNUNGSPLÄDOYER
23
00:04:20,416 --> 00:04:21,958
Herr Präsident.
24
00:04:22,708 --> 00:04:24,333
Euer Ehren.
25
00:04:26,375 --> 00:04:30,041
Verehrte Anwälte
der Familie der Verstorbenen.
26
00:04:31,333 --> 00:04:33,833
Verehrte Kollegen der Anklage.
27
00:04:35,166 --> 00:04:38,750
Geschätzte Geschworene und so weiter.
28
00:04:38,750 --> 00:04:42,041
Ich stimme meinen Kollegen
der Staatsanwaltschaft zu.
29
00:04:42,041 --> 00:04:46,000
Dieser Fall ist viel zu banal.
30
00:04:47,750 --> 00:04:49,916
Es ist ein Fall über Gewalt.
31
00:04:54,416 --> 00:04:55,416
Danke.
32
00:04:58,583 --> 00:05:00,958
Worüber reden wir heute?
33
00:05:02,291 --> 00:05:03,916
Wir reden über ein Paar
34
00:05:04,875 --> 00:05:08,375
Das Paar
Aus meinem Mandanten und seiner Frau
35
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
Er wird beschuldigt
Sie ermordet zu haben
36
00:05:16,416 --> 00:05:19,958
Auf und ab
37
00:05:26,125 --> 00:05:28,000
Worüber reden wir heute?
38
00:05:29,791 --> 00:05:31,708
Wir reden über Gewalt.
39
00:05:31,708 --> 00:05:34,958
Wir reden über Gewalt, Liebe, Tod
40
00:05:36,666 --> 00:05:38,666
Über ein leidendes Land.
41
00:05:39,875 --> 00:05:42,000
Worüber reden wir heute?
42
00:05:43,666 --> 00:05:45,416
Wir reden über ein Paar.
43
00:05:46,958 --> 00:05:49,833
Das Paar
aus meinem Mandanten und seiner Frau.
44
00:05:49,833 --> 00:05:52,791
Er konnte sie nicht
vorm Selbstmord bewahren.
45
00:05:52,791 --> 00:05:57,583
Ein wohlhabendes Paar, beneidet,
aber auch ein großzügiges Paar.
46
00:05:58,458 --> 00:06:01,916
Wer in Mexiko hat sie nicht geliebt?
47
00:06:01,916 --> 00:06:04,166
Dies ist kein Märchen
48
00:06:05,333 --> 00:06:07,791
Es ist eine Liebesgeschichte
49
00:06:07,791 --> 00:06:09,208
Zurück zu den Fakten.
50
00:06:10,458 --> 00:06:12,458
Worüber reden wir heute?
51
00:06:13,833 --> 00:06:15,791
Über käufliche Gerechtigkeit?
52
00:06:16,708 --> 00:06:18,750
Bezahlte Urteile in der Klatschpresse
53
00:06:18,750 --> 00:06:21,416
Enthauptungen rechts
Schöne Mädels links
54
00:06:21,416 --> 00:06:24,000
Morbide Gerüchte fluten die Straßen
55
00:06:30,875 --> 00:06:31,958
Noch Kaffee?
56
00:06:32,958 --> 00:06:34,000
Ja, bitte.
57
00:06:39,708 --> 00:06:41,500
Öffnen Sie die Türen
58
00:06:42,583 --> 00:06:44,958
Zum Gerichtssaal Ihres Gewissens
59
00:06:45,750 --> 00:06:48,166
Hey, beantworten Sie meine Frage!
60
00:06:49,000 --> 00:06:54,041
Gewähren Sie meinem Mandanten
Señor Gabriel Mendoza
61
00:06:54,958 --> 00:06:59,250
Das Recht, seine Frau zu lieben?
62
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
Euer Ehren
63
00:07:04,458 --> 00:07:06,750
Ich bitte um den Triumph der Liebe
64
00:07:07,916 --> 00:07:09,666
Der Unschuld
65
00:07:10,750 --> 00:07:12,916
Die Niederlage der Böswilligkeit
66
00:07:17,416 --> 00:07:20,958
Wenn wir über Gewalt reden
67
00:07:20,958 --> 00:07:24,458
Reden wir auch über Mitgefühl
68
00:07:24,458 --> 00:07:28,125
Reden wir von unseren Toten
Reden wir von unseren Schatten
69
00:07:28,125 --> 00:07:30,916
Begrüßen wir unsere Welt
70
00:07:31,416 --> 00:07:33,958
Wenn wir über Gewalt reden
71
00:07:34,541 --> 00:07:36,833
Sollten wir unsere Herzen öffnen
72
00:07:37,666 --> 00:07:40,666
Wir sollten Frauen lieben
Männern vergeben
73
00:07:40,666 --> 00:07:43,958
Wir sollten das Elend umarmen
74
00:07:44,958 --> 00:07:50,166
Das Elend
75
00:07:57,750 --> 00:07:59,166
Ein großherziger Mensch,
76
00:07:59,166 --> 00:08:04,666
jetzt Opfer der Presse,
die ihn wiederholt verleumdet hat.
77
00:08:05,458 --> 00:08:06,416
Ja? Bitte?
78
00:08:06,416 --> 00:08:08,250
Es ist Zeit, du kommst zu spät.
79
00:08:08,250 --> 00:08:10,166
Ja, Scheiße.
80
00:08:27,958 --> 00:08:31,500
Gabriel Mendoza
hat seine Frau nicht getötet!
81
00:08:31,500 --> 00:08:33,708
Sie nahm sich selbst das Leben!
82
00:08:33,708 --> 00:08:38,875
Dies ist ein Prozess der Presse,
die ihn ständig verleumdet.
83
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Sie stellte meinen Mandanten
und seine Frau öffentlich bloß.
84
00:08:43,583 --> 00:08:46,125
Wir glauben, ihn beschuldigen zu können.
85
00:08:47,291 --> 00:08:50,041
Ihn verurteilen zu können.
86
00:08:51,958 --> 00:08:54,750
Heute möchte ich... Also...
87
00:08:55,416 --> 00:08:58,208
Ich möchte...
Der Arsch kann sich nichts merken.
88
00:08:59,041 --> 00:09:03,958
Ich möchte an Ihr Gewissen appellieren,
meine Damen und Herren.
89
00:09:03,958 --> 00:09:07,083
Ich möchte an Ihr Gewissen appellieren,
meine Damen und Herren.
90
00:09:07,083 --> 00:09:10,791
- Denken Sie, mein...
- Denken Sie, mein Mandant Gabriel Mendoza...
91
00:09:10,791 --> 00:09:13,708
Er sieht aus wie ein Verbrecher.
92
00:09:13,708 --> 00:09:16,458
...gegen irgendeine Frau?
Irgendeinen Menschen?
93
00:09:16,458 --> 00:09:19,375
Nicht nur ein Beweis der Anklage,
94
00:09:19,375 --> 00:09:21,916
- alle wurden entkräftet.
- ...entkräftet.
95
00:09:21,916 --> 00:09:25,208
Ich bitte
um die Freilassung meines Mandanten.
96
00:09:25,750 --> 00:09:27,166
Señor Gabriel Mendoza.
97
00:09:28,166 --> 00:09:29,000
Danke sehr.
98
00:09:29,000 --> 00:09:31,333
So eine Scheiße!
99
00:09:39,666 --> 00:09:43,875
Mein Mandant und ich zweifelten nie
am Justizsystem unseres Landes.
100
00:09:43,875 --> 00:09:45,083
Ja, Mama?
101
00:09:46,416 --> 00:09:49,125
Ja, wir haben gewonnen. Gewonnen!
102
00:09:50,000 --> 00:09:54,791
Ja, ich freue mich.
Aber es hat einen üblen Nachgeschmack.
103
00:09:54,791 --> 00:09:57,583
Ich habe gesagt... Nein, schon gut.
104
00:09:57,583 --> 00:09:58,791
Diesen Sonntag?
105
00:10:00,666 --> 00:10:04,541
Ja, ja. Ich habe noch so viel zu tun.
106
00:10:04,541 --> 00:10:06,208
Ich rufe wieder an, Mama.
107
00:10:06,208 --> 00:10:08,875
Wünsch mir Glück. Okay.
108
00:10:10,041 --> 00:10:11,125
Entschuldigung.
109
00:10:12,458 --> 00:10:14,416
- Hast du einen Tampon?
- Ja.
110
00:10:14,416 --> 00:10:17,625
- Bei mir ist Chaos.
- Schon gut. Hier.
111
00:10:17,625 --> 00:10:19,125
- Danke.
- Gern.
112
00:10:21,666 --> 00:10:24,416
Dies ist ein besonderer Fall.
113
00:10:39,291 --> 00:10:40,500
Scheiße.
114
00:10:46,166 --> 00:10:48,458
Mama, kann ich dich zurückrufen?
115
00:10:48,458 --> 00:10:51,541
Señora Rita Mora Castro?
116
00:10:51,541 --> 00:10:53,083
Ja. Was?
117
00:10:54,291 --> 00:10:56,833
Was machen Sie im WC?
118
00:10:56,833 --> 00:11:00,125
Den Applaus verdienen Sie, Frau Anwältin.
119
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Wer ist da?
120
00:11:08,000 --> 00:11:10,541
Wollen Sie reich werden?
121
00:11:10,541 --> 00:11:12,750
Ich habe einen Vorschlag für Sie.
122
00:11:12,750 --> 00:11:15,875
Kommen Sie
in zehn Minuten zum Zeitungskiosk.
123
00:11:15,875 --> 00:11:17,625
Verzeihung, ich weiß nicht, wer...
124
00:11:18,500 --> 00:11:21,416
Hallo?
125
00:11:31,833 --> 00:11:33,041
Letzten Endes...
126
00:11:36,166 --> 00:11:41,250
Wie lange lasse ich noch den Kopf hängen?
127
00:11:41,250 --> 00:11:46,541
Wie lange
Lecke ich ihnen noch die Stiefel?
128
00:11:46,541 --> 00:11:51,875
Wie lange
Vergeude ich mein Talent noch für sie?
129
00:11:51,875 --> 00:11:57,666
Wie lange
Werde ich noch für nichts schuften?
130
00:11:57,666 --> 00:12:00,083
Was kannst du gewinnen?
131
00:12:00,083 --> 00:12:01,791
Was kann ich gewinnen?
132
00:12:02,625 --> 00:12:05,333
Was hast du zu verlieren?
133
00:12:05,333 --> 00:12:06,833
Was habe ich zu verlieren?
134
00:12:07,916 --> 00:12:10,291
Ich und mein Doktortitel
135
00:12:10,291 --> 00:12:13,166
XXXL
136
00:12:13,166 --> 00:12:15,583
Ich und mein Scheißgehalt
137
00:12:15,583 --> 00:12:18,541
XXXS
138
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
Ich und mein eiskaltes Herz
139
00:12:21,083 --> 00:12:23,958
XXX hart
140
00:12:23,958 --> 00:12:26,208
Ich und mein dicker Hintern
141
00:12:26,208 --> 00:12:29,291
XXX
142
00:12:29,291 --> 00:12:32,000
Wie lange noch?
143
00:12:32,000 --> 00:12:34,541
Was haben wir zu gewinnen?
144
00:12:34,541 --> 00:12:37,333
Wie lange noch?
145
00:12:37,333 --> 00:12:39,541
Was haben wir zu verlieren?
146
00:12:39,541 --> 00:12:42,625
Und meine sogenannten Freunde sagen mir
147
00:12:42,625 --> 00:12:45,250
Wann heiratest du? Kriegst Kinder?
148
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
Ich habe keine Zeit
Um Babys zu machen
149
00:12:47,875 --> 00:12:50,791
Und die Giftspritzen
Bei der Arbeit sagen mir
150
00:12:50,791 --> 00:12:52,958
Wann eröffnest du deine Kanzlei?
151
00:12:52,958 --> 00:12:55,750
Wer weiß
Wenn ich nicht mehr Schwarz bin
152
00:12:55,750 --> 00:12:58,375
Warum hat er angerufen? Warum mich?
153
00:12:58,375 --> 00:13:01,000
Warum am Zeitungskiosk?
154
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
Warum hat er angerufen? Warum mich?
155
00:13:03,583 --> 00:13:06,333
Warum am Zeitungskiosk?
156
00:13:06,333 --> 00:13:09,000
Ich habe nichts zu verlieren
157
00:13:09,000 --> 00:13:11,458
Du hast nichts zu verlieren
158
00:13:11,458 --> 00:13:14,500
Ich kann nur gewinnen
159
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
Du kannst nur gewinnen
160
00:13:29,625 --> 00:13:30,958
SIE HABEN IHN GETÖTET
161
00:13:30,958 --> 00:13:33,958
MORDOPFER
DURCHSIEBT VON ACHT KUGELN!
162
00:13:33,958 --> 00:13:35,833
MASSAKRIERT AUF DER STRASSE
163
00:13:38,875 --> 00:13:40,166
- Señora?
- Ja?
164
00:13:41,250 --> 00:13:42,208
Scheiße!
165
00:14:49,916 --> 00:14:52,333
- Alle in den Truck!
- Wir hauen ab!
166
00:15:13,375 --> 00:15:14,625
Ist hier jemand?
167
00:15:18,000 --> 00:15:18,958
Haben Sie Angst?
168
00:15:23,083 --> 00:15:24,083
Sollte ich?
169
00:15:25,958 --> 00:15:26,958
Nein.
170
00:15:34,708 --> 00:15:36,458
Wissen Sie, wer ich bin?
171
00:15:38,250 --> 00:15:39,250
Nein.
172
00:15:40,708 --> 00:15:44,375
Manitas Del Monte. Sehr erfreut.
173
00:15:46,083 --> 00:15:47,208
Scheiße.
174
00:15:51,375 --> 00:15:55,166
Was wissen Sie von meiner Situation,
Frau Anwältin Mora Castro?
175
00:15:56,458 --> 00:15:57,708
Ihre Situation?
176
00:16:04,041 --> 00:16:07,583
Dass... Dass Ihre Geschäfte gut laufen.
177
00:16:07,583 --> 00:16:12,250
Dass Ihr Kartell
die Alianza del Norte ausgeschaltet hat,
178
00:16:13,291 --> 00:16:16,541
Ihren Konkurrenten
im Handel mit synthetischen Drogen.
179
00:16:17,708 --> 00:16:20,083
Sie haben neue politische Verbündete.
180
00:16:21,250 --> 00:16:25,125
Die Wahlen...
Die Wahlen haben Ihnen recht gegeben.
181
00:16:27,875 --> 00:16:28,875
Bingo.
182
00:16:39,625 --> 00:16:41,916
Wie kann ich Ihnen helfen?
183
00:16:44,791 --> 00:16:47,500
Die Antwort auf diese Frage bedeutet
184
00:16:47,500 --> 00:16:51,166
Dass Sie den Auftrag annehmen
Und dessen Geheimnis
185
00:16:51,166 --> 00:16:54,458
Wenn ich es Ihnen verrate
Gibt es kein Zurück
186
00:16:54,458 --> 00:16:57,583
Zuhören heißt akzeptieren
Sie müssen auch wissen
187
00:16:57,583 --> 00:17:00,958
Wenn ich es Ihnen verrate
Und Sie akzeptieren
188
00:17:00,958 --> 00:17:03,416
Werden hohe Geldsummen
189
00:17:03,416 --> 00:17:07,333
In die Schweiz, auf die Caymans
Und an andere Orte transferiert
190
00:17:07,333 --> 00:17:11,458
Konten, von deren Existenz
Nur Sie und ich wissen werden
191
00:17:11,458 --> 00:17:14,166
Zahlen und Codes
Konten und Millionen
192
00:17:15,791 --> 00:17:17,708
Nur Sie
193
00:17:17,708 --> 00:17:19,208
Und ich
194
00:17:28,916 --> 00:17:30,750
Was riskiere ich?
195
00:17:31,541 --> 00:17:33,375
Reich werden.
196
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
KONTOAUSZUG
197
00:17:51,000 --> 00:17:52,375
In Ordnung.
198
00:17:52,958 --> 00:17:54,291
Was ist in Ordnung?
199
00:17:56,500 --> 00:17:57,916
Was soll ich tun?
200
00:18:06,541 --> 00:18:08,500
Ich will eine Frau sein.
201
00:18:12,583 --> 00:18:13,750
Ich verstehe nicht.
202
00:18:16,958 --> 00:18:18,166
Was verstehen Sie nicht?
203
00:18:19,750 --> 00:18:23,416
Also... Sie wollen physisch eine Frau sein?
204
00:18:24,666 --> 00:18:27,333
- Ja.
- Wollen Sie...
205
00:18:28,708 --> 00:18:32,208
Wollen Sie Ihr Leben ändern
oder Ihr Geschlecht?
206
00:18:34,666 --> 00:18:36,375
Was ist der Unterschied?
207
00:18:39,625 --> 00:18:40,666
Also...
208
00:18:41,333 --> 00:18:45,166
Ich bin Anwältin, Señor Del Monte.
Ich bin keine Chirurgin.
209
00:18:45,875 --> 00:18:48,208
Dafür habe ich Sie angeheuert.
210
00:18:48,208 --> 00:18:50,000
Um einen guten zu finden.
211
00:18:50,583 --> 00:18:52,916
Aber Señor Del Monte, das könnte...
212
00:18:55,000 --> 00:18:57,666
...Jahre dauern. Das geht nicht einfach so.
213
00:18:59,583 --> 00:19:02,083
Ich fing mit der Behandlung
vor zwei Jahren an.
214
00:19:05,250 --> 00:19:07,791
Es gibt kein Zurück, Kleine.
215
00:19:09,208 --> 00:19:10,833
Nicht für Sie, nicht für mich.
216
00:19:12,166 --> 00:19:15,208
Finden Sie einen sicheren Ort
für den Reset.
217
00:19:15,208 --> 00:19:19,083
Weit weg, nicht in diesem Land,
nicht in den USA.
218
00:19:19,083 --> 00:19:21,875
Einen Ort, wo mich niemand findet.
219
00:19:21,875 --> 00:19:24,708
Finden Sie jemanden,
der schwer nachverfolgbar ist.
220
00:19:24,708 --> 00:19:26,208
{\an8}GESCHLECHTSANGLEICHENDE OP
221
00:19:26,208 --> 00:19:30,958
{\an8}Jemanden, der kompetent ist, makellos.
Ihr Vorgänger hat mich viel Zeit gekostet.
222
00:19:30,958 --> 00:19:36,458
Anwältin Mora Castro, Sie können jetzt
über alle meine Ressourcen verfügen.
223
00:19:36,458 --> 00:19:40,333
Wie Sie sehen, sind sie unbegrenzt.
224
00:19:40,333 --> 00:19:44,041
Mexiko, Bangkok.
Dann Bangkok, Bombay. Bombay, Rio.
225
00:19:44,041 --> 00:19:48,500
Ich habe Mexiko-Stadt, Haneda.
Vier Stunden Aufenthalt. Haneda, Bangkok.
226
00:19:48,500 --> 00:19:50,916
- Wie lange dauert das?
- 26 Stunden.
227
00:19:50,916 --> 00:19:56,416
Nein. Ich muss am Donnerstag zurück sein.
Ich habe eine Anhörung vor Gericht.
228
00:19:56,416 --> 00:19:58,958
Nein, das schaffen Sie nicht.
229
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Suchen Sie was anderes.
230
00:20:00,291 --> 00:20:01,958
Was? Eine Rakete?
231
00:20:02,708 --> 00:20:03,916
Eine andere Klasse.
232
00:20:03,916 --> 00:20:07,500
Business? Das ist viel teurer.
233
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
- Und darüber?
- Worüber?
234
00:20:10,666 --> 00:20:11,750
Über Business.
235
00:20:11,750 --> 00:20:15,125
Soll ich wirklich etwas
in der ersten Klasse finden?
236
00:20:16,666 --> 00:20:17,666
Ja.
237
00:20:17,666 --> 00:20:21,666
Das übersteigt unseren besprochenen Tarif.
Wie bezahlen Sie?
238
00:20:21,666 --> 00:20:22,875
Mit Karte.
239
00:20:23,541 --> 00:20:25,166
Was für eine Karte?
240
00:20:25,875 --> 00:20:26,875
Rita?
241
00:20:27,416 --> 00:20:30,458
{\an8}Der Chef ist beim Mandanten,
sie warten auf dich.
242
00:20:31,583 --> 00:20:34,416
Meine Damen und Herren,
hier spricht Ihr Kapitän.
243
00:20:34,416 --> 00:20:36,791
Laut unserem Flugplan erreichen wir...
244
00:20:39,125 --> 00:20:40,625
Hallo, freut mich sehr
245
00:20:40,625 --> 00:20:44,208
Ich möchte mich erkundigen
Nach Geschlechtsangleichungen
246
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
Ich verstehe, verstehe
247
00:20:46,916 --> 00:20:49,958
Mann zu Frau oder Frau zu Mann?
248
00:20:49,958 --> 00:20:51,500
Mann zu Frau
249
00:20:51,500 --> 00:20:53,958
Vom Penis zur Vagina
250
00:20:55,208 --> 00:20:57,666
Ist es für Sie?
251
00:20:57,666 --> 00:21:00,333
Für mich? Nein.
252
00:21:00,333 --> 00:21:05,291
Was möchten Sie darüber wissen, Madam?
253
00:21:05,291 --> 00:21:06,708
Ich will alles wissen
254
00:21:06,708 --> 00:21:09,833
Wie ist das Protokoll?
Verfahren und Risiken
255
00:21:09,833 --> 00:21:13,333
Wie viele Operationen?
Wie viel Zeit brauchen Sie?
256
00:21:14,583 --> 00:21:15,833
- Mammoplastik?
- Ja
257
00:21:15,833 --> 00:21:17,541
- Vaginoplastik?
- Ja
258
00:21:17,541 --> 00:21:19,291
- Rhinoplastik?
- Ja
259
00:21:19,291 --> 00:21:20,708
- Laryngoplastik?
- Ja
260
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
- Mammoplastik?
- Ja
261
00:21:22,125 --> 00:21:23,666
- Vaginoplastik?
- Ja
262
00:21:23,666 --> 00:21:25,375
- Rhinoplastik?
- Ja
263
00:21:25,375 --> 00:21:26,916
- Laryngoplastik?
- Ja
264
00:21:26,916 --> 00:21:28,375
Chondrolaryngoplastik?
265
00:21:28,375 --> 00:21:29,500
Was ist das?
266
00:21:29,500 --> 00:21:32,875
- Reduktion des Adamsapfels
- Ja, ja, ja!
267
00:21:33,875 --> 00:21:39,416
- Vaginoplastik?
- Ja
268
00:21:40,000 --> 00:21:43,541
Und Penoplastik
269
00:21:43,541 --> 00:21:46,291
Ja
270
00:21:46,291 --> 00:21:49,583
Laryngoplastik
271
00:21:49,583 --> 00:21:51,083
Ja
272
00:21:52,500 --> 00:21:57,958
Und Mammoplastik
273
00:21:57,958 --> 00:22:04,125
Mann zu Frau, Frau zu Mann
274
00:22:05,916 --> 00:22:08,208
Nur der Hintern, wie teuer ist das?
275
00:22:08,208 --> 00:22:10,666
Für Sie? 4500 $.
276
00:22:10,666 --> 00:22:13,500
Vaginoplastik auch für die Männer
277
00:22:15,250 --> 00:22:18,250
Vaginoplastik macht die Männer glücklich
278
00:22:18,250 --> 00:22:21,416
Vaginoplastik auch für Frauen
279
00:22:21,416 --> 00:22:24,208
- Vaginoplastik
- Mann zu Frau
280
00:22:24,208 --> 00:22:25,416
Vaginoplastik
281
00:23:35,458 --> 00:23:36,583
Zuhören, Miststück!
282
00:23:36,583 --> 00:23:39,208
Wie weit ist Ihre Suche, Señora Castro?
283
00:23:40,291 --> 00:23:45,250
Denken Sie, ich bezahle Sie, damit Sie
in der 1. Klasse auf die Kacke hauen?
284
00:23:45,250 --> 00:23:48,958
Beeilen Sie sich, verdammte Scheiße.
Mir läuft die Zeit davon.
285
00:24:02,791 --> 00:24:08,166
Ihr Mandant hat also keinen Namen?
286
00:24:09,333 --> 00:24:12,166
Vorerst möchte er anonym bleiben.
287
00:24:14,083 --> 00:24:16,041
- Mexikaner? Wie Sie?
- Ja.
288
00:24:17,083 --> 00:24:18,708
Und er ist stinkreich.
289
00:24:20,166 --> 00:24:23,083
Okay. Und?
290
00:24:27,583 --> 00:24:30,250
- Hat er mit der Hormontherapie begonnen?
- Ja.
291
00:24:30,250 --> 00:24:31,666
- Wann?
- Vor zwei Jahren.
292
00:24:32,291 --> 00:24:36,916
Gab es seitdem medizinische Probleme?
Körperlich, psychiatrisch?
293
00:24:38,291 --> 00:24:39,208
Nein.
294
00:24:48,750 --> 00:24:52,708
Lady, wissen Sie
Ich repariere nur den Körper
295
00:24:54,958 --> 00:24:56,708
Haut, Knochen
296
00:24:56,708 --> 00:24:59,708
Aber ich werde nie die Seele reparieren
297
00:25:01,708 --> 00:25:04,166
Wenn er ein Er ist
Wird sie ein Er sein
298
00:25:04,875 --> 00:25:07,166
Wenn er eine Sie ist
Wird sie eine Sie sein
299
00:25:07,916 --> 00:25:09,916
Wenn er ein Wolf ist
Wird sie ein Wolf sein
300
00:25:09,916 --> 00:25:13,125
Wenn er der Wolf ist
Werden Sie sein Schaf sein
301
00:25:14,083 --> 00:25:18,791
Lady, ich bin Arzt
Seit ich 24 war
302
00:25:18,791 --> 00:25:22,041
Ich kämpfe und repariere
Aber ich beende nie den Krieg
303
00:25:22,041 --> 00:25:26,541
Meine Tür ist nicht Gottes Tür
304
00:25:26,541 --> 00:25:27,791
Lady
305
00:25:28,500 --> 00:25:31,375
Bitte sagen Sie Ihrem Mr. Geheimnisvoll
306
00:25:31,375 --> 00:25:34,750
Anstelle einer plastischen OP
307
00:25:34,750 --> 00:25:37,833
Sollte er lieber seine Identität ändern
308
00:25:39,375 --> 00:25:43,625
Doktor, ich weiß
Sie führten viele Studien durch
309
00:25:45,625 --> 00:25:49,458
Doktor, aber lassen Sie mich sagen
Ich sehe es anders
310
00:25:50,041 --> 00:25:51,041
Bitte
311
00:25:52,125 --> 00:25:55,125
Die Änderung des Körpers
Ändert die Gesellschaft
312
00:25:55,125 --> 00:25:58,000
Die Änderung der Gesellschaft
Ändert die Seele
313
00:25:58,000 --> 00:26:00,250
Die Änderung der Seele
Ändert die Gesellschaft
314
00:26:00,250 --> 00:26:02,750
Die Änderung der Gesellschaft
Ändert alles
315
00:26:04,791 --> 00:26:06,416
Doktor
316
00:26:06,416 --> 00:26:09,458
Vertrauen Sie meinem Mr. Geheimnisvoll
317
00:26:09,458 --> 00:26:12,625
Hätten Sie gesehen
Was er mir gezeigt hat
318
00:26:12,625 --> 00:26:16,458
Wären Sie ein besserer Mensch
319
00:26:17,208 --> 00:26:18,958
Doktor
320
00:26:18,958 --> 00:26:22,125
Sie wissen nicht, wie es ist
Eine Königin zu sein
321
00:26:22,125 --> 00:26:25,291
Geboren, sich anzustrengen
Und erzogen zum Töten
322
00:26:25,291 --> 00:26:27,625
Tanz oder stirb
323
00:26:29,625 --> 00:26:32,708
Meine Damen und Herren
324
00:26:32,708 --> 00:26:35,125
Und alle dazwischen
325
00:26:35,125 --> 00:26:38,125
Und alle, die noch niemand war
326
00:26:39,000 --> 00:26:41,291
Ich werde euch nie enttäuschen!
327
00:26:42,458 --> 00:26:44,083
- Doktor
- Lady
328
00:26:44,083 --> 00:26:47,541
- Ich bin Anwältin, seit ich 24 war
- Ich bin Arzt, seit ich 24 war
329
00:26:47,541 --> 00:26:50,208
Will nicht sagen, wofür ich das tue
330
00:26:50,208 --> 00:26:54,791
- Ich plädiere nie auf schuldig
- Meine Tür ist nicht Gottes Tür
331
00:26:54,791 --> 00:26:56,791
- Doktor
- Lady
332
00:26:56,791 --> 00:26:59,625
Ich will nicht Ihre Zeit vergeuden
333
00:26:59,625 --> 00:27:03,291
- Eine Geschlechtsänderung ist kein Alibi
- Anstelle einer plastischen OP
334
00:27:03,291 --> 00:27:06,416
- Ändern Sie Ihre Meinung
- Er soll seine Meinung ändern
335
00:27:06,416 --> 00:27:09,500
- Ändern Sie Ihre Meinung
- Seine Meinung
336
00:27:09,500 --> 00:27:12,416
- Ändern Sie Ihre Meinung
- Ändern Sie seine Meinung
337
00:27:13,833 --> 00:27:15,291
Ihre Meinung.
338
00:27:17,625 --> 00:27:18,625
Ihre Meinung.
339
00:27:21,833 --> 00:27:23,250
Kann ich ihn treffen?
340
00:27:26,041 --> 00:27:27,291
Kommt drauf an.
341
00:27:28,166 --> 00:27:30,625
- Worauf?
- Auf Sie.
342
00:27:31,916 --> 00:27:35,750
Wenn Sie es nicht akzeptieren,
ist es sinnlos, mit ihm zu reden.
343
00:27:36,750 --> 00:27:38,958
Zuhören heißt akzeptieren.
344
00:27:42,791 --> 00:27:46,583
Könnten Sie sie bitten,
den Scheißlärm leiser zu machen?
345
00:27:46,583 --> 00:27:48,791
- Keine gute Idee.
- Was?
346
00:27:48,791 --> 00:27:52,583
- Ich denke, das ist keine gute Idee.
- Okay.
347
00:28:20,333 --> 00:28:22,958
Manitas Del Monte, Dr. Wasserman.
348
00:28:24,166 --> 00:28:27,916
Guten Abend, Professor.
Hatten Sie eine gute Reise?
349
00:28:27,916 --> 00:28:31,291
Abgesehen von der Scheißmusik
ganz hervorragend. Ja.
350
00:28:32,125 --> 00:28:34,875
Haben Sie Hunger?
Wollen Sie sich ausruhen oder...
351
00:28:34,875 --> 00:28:36,916
Weder noch. Wir können anfangen.
352
00:29:06,958 --> 00:29:08,875
Ich war schon immer zwei.
353
00:29:10,458 --> 00:29:14,750
Mein wahres Selbst und das Tier,
das mir wie ein Schatten folgt.
354
00:29:19,083 --> 00:29:22,375
Wissen Sie, wie es ist,
aus einem Schweinestall zu kommen?
355
00:29:26,875 --> 00:29:30,333
Damit meine wahre Natur verborgen bleibt
356
00:29:30,333 --> 00:29:32,791
und Manitas respektiert wird,
357
00:29:33,458 --> 00:29:39,000
muss Manitas mehr Bastard sein
als die anderen Wichser im Schweinestall.
358
00:29:42,708 --> 00:29:44,791
Aber ich kann nicht mehr.
359
00:29:46,958 --> 00:29:50,125
Ich dachte ständig an Selbstmord.
360
00:29:51,833 --> 00:29:56,041
Aber es ist ungerecht, zu gehen,
ohne mein wahres Leben zu leben.
361
00:30:01,375 --> 00:30:03,250
Helfen Sie mir, Doktor.
362
00:30:04,083 --> 00:30:07,583
Es ist meine einzige Hoffnung,
mein eigenes Leben zu leben.
363
00:30:09,916 --> 00:30:13,250
Das Leben,
das das Leben selbst mir nicht gab.
364
00:30:13,250 --> 00:30:15,000
Was machen Sie hier?
365
00:30:16,333 --> 00:30:17,291
Und Sie?
366
00:30:17,916 --> 00:30:21,708
Ich? Ich bin seine Frau.
Ich bin Jessi Del Monte.
367
00:30:21,708 --> 00:30:25,583
Rita. Rita Mora Castro, Anwältin.
Ich arbeite mit Ihrem Mann.
368
00:30:25,583 --> 00:30:28,916
Das dachte ich mir,
aber was tun Sie für ihn?
369
00:30:28,916 --> 00:30:30,083
Vieles.
370
00:30:30,875 --> 00:30:33,375
- Verlassen wir das Land?
- Wie bitte?
371
00:30:33,375 --> 00:30:35,500
Gehen wir zurück in die USA?
372
00:30:37,750 --> 00:30:41,125
Tut mir leid, davon weiß ich nichts.
373
00:30:42,791 --> 00:30:45,125
Wer ist der Typ, mit dem Sie hier sind?
374
00:30:45,125 --> 00:30:46,875
Sie haben sich kennengelernt?
375
00:30:46,875 --> 00:30:50,666
Ja. Ich habe Rita gefragt,
wer der Typ bei dir ist.
376
00:30:50,666 --> 00:30:51,833
Geschäfte, Schatz.
377
00:30:52,583 --> 00:30:54,166
Wo sind die Kinder?
378
00:30:54,166 --> 00:30:55,916
Sie tanzen mit den anderen.
379
00:30:55,916 --> 00:30:57,125
Gehen wir zu ihnen.
380
00:30:57,125 --> 00:30:58,208
Kommen Sie mit?
381
00:30:58,208 --> 00:31:00,916
Nein, danke. Ich bleibe lieber hier.
382
00:31:02,041 --> 00:31:03,541
Hat mich gefreut!
383
00:31:23,208 --> 00:31:24,666
Ich habe eine Frage.
384
00:31:25,750 --> 00:31:29,333
Als Sie ein Kind waren,
wollten Sie das immer?
385
00:31:30,083 --> 00:31:33,083
Ja. Mein ganzes Leben lang.
386
00:31:36,583 --> 00:31:38,666
Seit ich denken kann,
387
00:31:39,625 --> 00:31:43,041
wollte ich es. Aber...
388
00:31:44,375 --> 00:31:48,583
In der Welt, aus der ich komme,
ist es sehr schwer.
389
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
Sehr schwer.
390
00:31:58,208 --> 00:32:01,375
Ich muss sehr viel hinter mir lassen.
391
00:32:06,250 --> 00:32:10,708
Aber ich kann nicht anders.
392
00:32:44,208 --> 00:32:45,333
Das Notizbuch.
393
00:32:49,541 --> 00:32:50,958
Tschüs, Rita.
394
00:32:50,958 --> 00:32:54,708
Tschüs, Doktor. Manitas hat ihnen
das mit der Musik gesagt.
395
00:32:59,708 --> 00:33:03,041
- Ist das nötig?
- Ja.
396
00:33:05,750 --> 00:33:08,916
Die Pässe mit ihren neuen Namen.
397
00:33:08,916 --> 00:33:11,125
Sie müssen sie sich einprägen.
398
00:33:15,416 --> 00:33:18,166
{\an8}Hier sind die Bankkonten.
399
00:33:19,541 --> 00:33:23,833
Der Geldtransfer
ist wie gewünscht geplant und abgesichert.
400
00:33:23,833 --> 00:33:25,250
Sie werden reich sein.
401
00:33:26,875 --> 00:33:29,583
Sie werden hier leben, in Lausanne.
402
00:33:29,583 --> 00:33:33,291
Am See, geräumig, ruhig.
Die Schweiz, wissen Sie.
403
00:33:40,750 --> 00:33:44,208
Ich begleite sie und helfe ihnen,
sich einzugewöhnen.
404
00:33:44,208 --> 00:33:47,583
Ich nehme an,
es wird anfangs nicht leicht.
405
00:33:48,708 --> 00:33:50,833
Aber mit der Zeit
werden sie Sie vergessen.
406
00:33:55,291 --> 00:33:56,791
Sie werden Sie vergessen.
407
00:33:59,791 --> 00:34:04,583
Mir fehlt nicht der Himmel
408
00:34:04,583 --> 00:34:08,166
Mir fehlt nicht das Meer
409
00:34:09,000 --> 00:34:13,166
Mir fehlt nicht die Stimme
410
00:34:13,166 --> 00:34:17,833
Aber mir fehlt das Singen
411
00:34:23,000 --> 00:34:27,541
Mir fehlt kein Geld
412
00:34:27,541 --> 00:34:31,333
Mir fehlt nicht das Töten
413
00:34:32,250 --> 00:34:36,750
Mir fehlt nicht die Lust
414
00:34:36,750 --> 00:34:40,833
Aber mir fehlt das Begehren
415
00:34:46,000 --> 00:34:50,250
Ich wünsche mir ein anderes Gesicht
416
00:34:50,250 --> 00:34:55,000
Ich wünsche mir eine andere Haut
417
00:34:55,000 --> 00:34:59,708
Dass der Grund meiner Seele
418
00:34:59,708 --> 00:35:03,958
Nach Honig riecht
419
00:35:07,416 --> 00:35:14,416
Ich begehre kein Begehren
420
00:35:16,583 --> 00:35:23,333
Noch begehrt zu werden
421
00:35:25,541 --> 00:35:32,541
Dass das, was war, nicht mehr ist
422
00:35:34,958 --> 00:35:40,708
Und ich wünsche mir nur noch
423
00:35:41,875 --> 00:35:46,541
Sie zu sein
424
00:36:08,791 --> 00:36:11,916
SCHWEIZ
425
00:36:19,708 --> 00:36:20,833
Willkommen, Madame.
426
00:36:24,875 --> 00:36:26,125
Guten Abend, Madame.
427
00:36:28,541 --> 00:36:29,958
Willkommen, Señora.
428
00:36:35,000 --> 00:36:38,750
Das ist nicht unser Haus.
Ich will nach Hause.
429
00:36:38,750 --> 00:36:42,250
Warum tut er mir das an?
Was habe ich ihm getan?
430
00:36:42,250 --> 00:36:46,458
Nichts. Es ist zu Ihrem Schutz, Jessi.
431
00:36:46,458 --> 00:36:51,583
Wenn Sie zurückgehen, werden die Feinde
Ihres Mannes Sie und Ihre Kinder jagen.
432
00:36:51,583 --> 00:36:53,708
Er möchte Sie beschützen.
433
00:36:53,708 --> 00:36:58,625
Bitte. Ich will das nicht.
Ich gehöre nicht hierher.
434
00:36:58,625 --> 00:37:01,333
Warum gehen wir nicht
zu meiner Schwester in den USA?
435
00:37:01,333 --> 00:37:03,333
Ich bitte Sie...
436
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
- Wie lange wird das dauern?
- Ich weiß es nicht.
437
00:37:06,125 --> 00:37:07,541
Mehrere Monate?
438
00:37:08,375 --> 00:37:09,625
Vielleicht länger.
439
00:37:25,458 --> 00:37:28,250
Erledigt. Sie sind eingezogen.
440
00:37:29,416 --> 00:37:32,875
Es war sehr schwer,
aber sie sind in Sicherheit.
441
00:37:34,583 --> 00:37:38,000
Alles wird verschwinden.
Du bist jetzt reich.
442
00:37:39,125 --> 00:37:40,375
Genieße es.
443
00:37:41,750 --> 00:37:43,500
Dein Auftrag ist beendet.
444
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
In Ordnung.
445
00:37:44,666 --> 00:37:46,000
Mach's gut, Rita.
446
00:38:41,666 --> 00:38:45,375
Die DNA menschlicher Überreste in Veracruz
wurde identifiziert.
447
00:38:45,375 --> 00:38:47,083
{\an8}Manitas Del Monte.
448
00:38:47,083 --> 00:38:50,750
Der Drogenbaron,
der scheinbar aus dem Land geflohen war,
449
00:38:50,750 --> 00:38:55,000
war tatsächlich
in die Hände seiner Feinde gefallen.
450
00:41:09,875 --> 00:41:13,750
Emilia
451
00:41:15,041 --> 00:41:16,541
Pérez.
452
00:41:17,750 --> 00:41:21,625
Señora Emilia Pérez.
453
00:41:26,958 --> 00:41:28,833
Emilia Pérez.
454
00:41:31,625 --> 00:41:33,750
Señora Emilia Pérez.
455
00:41:34,875 --> 00:41:36,083
Sehr erfreut.
456
00:41:38,583 --> 00:41:42,375
Ich bin Señora Emilia Pérez. Emilia Pérez.
457
00:41:44,583 --> 00:41:46,625
Emilia Pérez.
458
00:41:48,458 --> 00:41:49,916
Emilia Pérez.
459
00:41:53,625 --> 00:41:58,208
VIER JAHRE SPÄTER
460
00:42:01,208 --> 00:42:05,083
LONDON
461
00:42:19,166 --> 00:42:20,250
- Rita?
- Ja?
462
00:42:20,250 --> 00:42:24,958
- Was gibt es Neues über Maxwell?
- Ich denke, er unterschreibt bis Montag.
463
00:42:24,958 --> 00:42:28,416
- Er ist launisch, aber gebt ihm Zeit.
- Launisch? Wieso?
464
00:42:28,416 --> 00:42:31,875
Heute sagt er Ja, morgen Nein.
Bis Montag sagt er Ja.
465
00:42:31,875 --> 00:42:33,958
- Da kenne ich noch jemanden.
- Touché.
466
00:42:39,916 --> 00:42:42,250
Bist du Engländerin?
467
00:42:42,250 --> 00:42:43,666
- Ich?
- Ja.
468
00:42:43,666 --> 00:42:47,541
Nein. Ich bin keine Engländerin. Warum?
469
00:42:47,541 --> 00:42:51,875
Weil du etwas Besonderes hast...
Etwas anderes.
470
00:42:51,875 --> 00:42:55,541
- Du bist hübsch. Tut mir leid.
- Ich bin Mexikanerin.
471
00:42:56,416 --> 00:42:58,083
- Wirklich?
- Ja.
472
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Ich auch.
473
00:42:59,208 --> 00:43:01,916
Im Ernst? Von wo?
474
00:43:01,916 --> 00:43:03,666
Aus Monterrey.
475
00:43:03,666 --> 00:43:06,916
- Wollen wir Plätze tauschen? Zum Reden?
- Ja.
476
00:43:06,916 --> 00:43:09,583
- Danke, mein Freund.
- Gern.
477
00:43:09,583 --> 00:43:13,166
- Solche Männer gibt es kaum noch.
- Nein, stimmt.
478
00:43:13,166 --> 00:43:15,375
Ich komme aus Veracruz.
479
00:43:15,375 --> 00:43:21,291
Geboren in der Dominikanischen Republik,
aber ich habe in Mexiko studiert.
480
00:43:21,291 --> 00:43:24,083
- Wie nett!
- Es ist schön, Spanisch zu sprechen.
481
00:43:25,208 --> 00:43:27,416
- Vermisst du Mexiko?
- Ich?
482
00:43:28,875 --> 00:43:31,458
Eigentlich nicht.
483
00:43:31,458 --> 00:43:35,916
Manchmal, aber ich wollte immer reisen
und woanders leben.
484
00:43:35,916 --> 00:43:39,333
- Und du?
- Nein. Ich bin schon ewig unterwegs.
485
00:43:39,333 --> 00:43:41,791
Sogar mein nördlicher Akzent
ging verloren.
486
00:43:41,791 --> 00:43:43,000
Ich höre ihn.
487
00:43:43,958 --> 00:43:46,041
- Mit wem bist du hier?
- Mit Simon.
488
00:43:47,041 --> 00:43:49,250
Er kümmert sich
um meine Geschäfte in Europa.
489
00:43:49,250 --> 00:43:50,750
Mit Simon?
490
00:43:50,750 --> 00:43:53,083
Weißt du, Simon und ich...
491
00:44:04,375 --> 00:44:05,291
Bist du es?
492
00:44:07,500 --> 00:44:08,416
Bingo.
493
00:44:09,541 --> 00:44:10,375
Scheiße.
494
00:44:23,541 --> 00:44:24,875
Was machst du hier?
495
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
Ich habe Geschäfte in London.
496
00:44:28,166 --> 00:44:29,791
Lass den Scheiß.
497
00:44:31,208 --> 00:44:34,458
- Hast du mich verfolgen lassen?
- Aber nein. Ganz ruhig.
498
00:44:34,458 --> 00:44:36,583
Ich erkenne deine Stimme nicht.
499
00:44:37,500 --> 00:44:38,708
Nur meine Stimme?
500
00:44:46,208 --> 00:44:49,625
Sag mir nicht, dass du zufällig hier bist
501
00:44:49,625 --> 00:44:52,958
Dass du nur auf der Durchreise bist
502
00:44:52,958 --> 00:44:59,958
Sag mir nicht, dass du zufällig hier bist
503
00:44:59,958 --> 00:45:03,250
Sag mir
Du willst die Vergangenheit auslöschen
504
00:45:03,250 --> 00:45:06,791
Die letzte Zeugin beseitigen, mich
505
00:45:08,458 --> 00:45:10,250
Zufällig
506
00:45:10,250 --> 00:45:13,250
Sag mir nicht, dass du zufällig hier bist
507
00:45:13,250 --> 00:45:16,458
Sag mir, dass du mich töten willst
508
00:45:17,250 --> 00:45:20,500
Um aufzuräumen
Damit keiner weiß
509
00:45:20,500 --> 00:45:23,625
Wer du warst und was ich weiß
510
00:45:23,625 --> 00:45:27,000
Sag mir nicht, dass du zufällig hier bist
511
00:45:29,000 --> 00:45:30,875
Zufällig
512
00:45:30,875 --> 00:45:34,416
Nein, Rita, ich bin nicht zufällig hier
513
00:45:34,416 --> 00:45:37,333
Ich bin auch nicht als Freundin hier
514
00:45:37,333 --> 00:45:39,458
Um dir nochmals zu danken
515
00:45:39,458 --> 00:45:41,291
Und dir Blumen zuzuwerfen
516
00:45:41,291 --> 00:45:47,791
Nein, Rita, ich bin nicht zufällig hier
517
00:45:48,541 --> 00:45:51,041
Ich will nicht in deine Augen schauen
518
00:45:51,041 --> 00:45:54,958
Und den Schock deines Lebens sehen
519
00:45:54,958 --> 00:45:58,458
Sie ist es, nein, doch nicht
Doch, sie ist es!
520
00:45:58,458 --> 00:46:00,791
Ich will nicht in einen Spiegel blicken
521
00:46:00,791 --> 00:46:01,833
Und?
522
00:46:01,833 --> 00:46:04,333
Oder dir mein Leben erzählen
523
00:46:04,333 --> 00:46:06,083
Was machst du hier?
524
00:46:06,083 --> 00:46:08,583
Dass ich Haut und Körper änderte
Höllisch litt
525
00:46:08,583 --> 00:46:10,208
Aber das war es wert
526
00:46:10,208 --> 00:46:14,541
Dass ich jetzt glücklich bin
Dass ich ich bin
527
00:46:15,625 --> 00:46:20,083
Nein, Rita, deshalb bin ich nicht hier
528
00:46:22,375 --> 00:46:25,583
Nein, Rita, ich bin nicht zufällig hier
529
00:46:25,583 --> 00:46:29,125
Du kannst fliehen, weglaufen
Ich halte dich nicht auf
530
00:46:29,125 --> 00:46:31,625
Aber eines Tages verstehst du vielleicht
531
00:46:31,625 --> 00:46:36,000
Wie es ist, das Leben zu ändern
Und alles zurückzulassen
532
00:46:39,125 --> 00:46:44,750
- Ich habe eine Bitte an dich
- Zufällig eine Bitte an mich?
533
00:46:53,125 --> 00:46:56,708
Du musst meine Kinder
zurück nach Mexiko holen.
534
00:47:00,833 --> 00:47:02,708
Ich kann nicht ohne sie leben.
535
00:47:05,375 --> 00:47:07,000
Ich bitte dich.
536
00:47:21,625 --> 00:47:23,250
Wo werden wir leben?
537
00:47:23,250 --> 00:47:27,208
Bei ihr. Sie hat eine Villa in Las Lomas.
538
00:47:27,208 --> 00:47:29,541
Kennst du diese Emilia Pérez?
539
00:47:32,958 --> 00:47:36,458
Manitas erwähnte eine entfernte Cousine,
540
00:47:36,458 --> 00:47:39,541
der du vertrauen kannst,
falls etwas passiert.
541
00:47:39,541 --> 00:47:42,291
Sie wusste, wo sie mich findet.
542
00:47:42,291 --> 00:47:44,750
Zur richtigen Zeit
schickte sie mich zu dir.
543
00:47:58,833 --> 00:48:00,666
Ich wusste nichts davon.
544
00:48:00,666 --> 00:48:04,333
Niemand... Niemand sollte davon wissen.
545
00:48:20,500 --> 00:48:24,291
MEXIKO-STADT
546
00:48:29,958 --> 00:48:32,583
Doña Emilia, sie kommen!
547
00:48:36,750 --> 00:48:40,166
Meine Kinder. Meine Familie. Jessi.
548
00:48:40,166 --> 00:48:43,916
- Sie kommen. Schnell!
- Ja, Señora.
549
00:48:44,958 --> 00:48:46,416
Helft ihnen. Schnell.
550
00:49:01,416 --> 00:49:02,750
Willkommen.
551
00:49:03,666 --> 00:49:05,125
Willkommen zu Hause.
552
00:49:08,666 --> 00:49:10,291
Kommt her.
553
00:49:23,750 --> 00:49:25,958
Wir kennen uns nicht, oder, Jessi?
554
00:49:29,083 --> 00:49:31,333
Nein, ich glaube nicht.
555
00:49:36,500 --> 00:49:38,666
Du warst Manitas' Frau.
556
00:49:38,666 --> 00:49:41,083
Er ging von uns. Er ruhe in Frieden.
557
00:49:41,083 --> 00:49:43,375
Du bist jetzt wie meine Schwester.
558
00:49:44,666 --> 00:49:47,375
Das ist dein Zuhause. Willkommen.
559
00:49:48,250 --> 00:49:52,458
- Danke, Señora.
- Emilia, bitte. Emilia.
560
00:49:54,416 --> 00:49:57,583
Kinder, wollt ihr eure Zimmer sehen?
561
00:49:57,583 --> 00:49:59,208
Wollt ihr?
562
00:49:59,208 --> 00:50:03,666
Vorsichtig, es gibt kein Geländer.
563
00:50:06,291 --> 00:50:08,916
Rita, bleibst du bei uns?
564
00:50:08,916 --> 00:50:11,833
Nein, ich habe ein Zimmer im Four Seasons.
565
00:50:11,833 --> 00:50:13,250
Das ist meiner, danke.
566
00:50:13,250 --> 00:50:15,666
Ich muss zurück nach London zur Arbeit.
567
00:50:15,666 --> 00:50:16,958
Warte kurz.
568
00:50:29,375 --> 00:50:30,625
Wie findest du sie?
569
00:50:30,625 --> 00:50:35,416
Völlig verloren.
Aber du kennst sie besser als ich.
570
00:50:35,416 --> 00:50:38,583
Früher, aber heute... Ich weiß nicht.
571
00:50:38,583 --> 00:50:41,500
Fixiere dich nicht
auf die Veränderungen anderer.
572
00:50:42,750 --> 00:50:44,041
Du hast recht.
573
00:50:44,875 --> 00:50:47,500
Ein Wunder,
dass sie dich nicht erkannt hat.
574
00:50:48,083 --> 00:50:50,541
Sei vorsichtig mit den Kindern.
575
00:50:50,541 --> 00:50:52,291
Warum?
576
00:50:52,291 --> 00:50:55,041
Hör auf, sie ständig zu küssen.
577
00:50:55,041 --> 00:50:57,458
Du bist ihre Tante, nicht ihre Mutter.
578
00:51:05,916 --> 00:51:07,250
Noch etwas?
579
00:51:07,250 --> 00:51:08,625
- Nein.
- Nein, danke.
580
00:51:11,250 --> 00:51:12,416
Schmeckt es nicht?
581
00:51:15,375 --> 00:51:16,541
Redet ihr nicht mit mir?
582
00:51:18,083 --> 00:51:19,250
Müssen wir zur Schule?
583
00:51:20,708 --> 00:51:22,208
Ja.
584
00:51:22,208 --> 00:51:26,208
Kinder gehen zur Schule,
und ihre Eltern gehen zur Arbeit.
585
00:51:26,208 --> 00:51:27,625
Mama arbeitet nicht.
586
00:51:28,291 --> 00:51:31,916
- Stimmt.
- Ich will hier nicht zur Schule gehen.
587
00:51:31,916 --> 00:51:35,541
- Ich auch nicht.
- Okay. Was wollt ihr machen?
588
00:51:36,625 --> 00:51:38,083
Können wir bei Mama bleiben?
589
00:51:38,083 --> 00:51:40,916
Ich will Ski laufen wie in der Schweiz.
590
00:51:40,916 --> 00:51:44,125
- Was?
- Ich will Ski laufen im Schnee.
591
00:51:44,125 --> 00:51:45,708
Ich auch.
592
00:52:01,791 --> 00:52:03,583
Guten Morgen, Señora.
593
00:52:03,583 --> 00:52:04,875
Ihr Frühstück.
594
00:52:08,791 --> 00:52:10,208
Nein!
595
00:52:14,791 --> 00:52:15,666
Fuck.
596
00:52:18,708 --> 00:52:24,708
Willkommen in deinem geliebten Land
Meine Hübsche
597
00:52:25,416 --> 00:52:29,166
In deinem luxuriösen Gefängnis
Liebe Cousine
598
00:52:29,791 --> 00:52:32,208
Wo alles teuer ist
599
00:52:32,208 --> 00:52:36,375
Sehr erfreut
Und Dank an die Familie
600
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
Willkommen
601
00:52:38,291 --> 00:52:42,041
Sei höflich
Begrüße, meine Liebe
602
00:52:42,958 --> 00:52:46,458
Die Chefin Tante Emilia
603
00:52:46,458 --> 00:52:50,541
Und die neuen Wärter
Liebe Cousine
604
00:52:50,541 --> 00:52:52,833
Deines goldenen Käfigs
605
00:52:52,833 --> 00:52:58,166
Willkommen in deiner Feenfalle
Liebe Cousine
606
00:52:58,166 --> 00:53:02,583
Im Leben deiner Träume, meine Hübsche
607
00:53:02,583 --> 00:53:06,375
Und auf der Wäscheleine, Kleine
608
00:53:06,375 --> 00:53:09,708
Das gewaschene Geld, meine Hübsche
609
00:53:10,500 --> 00:53:13,958
Sieh dir deine goldenen Handschellen an
Meine Liebe
610
00:53:13,958 --> 00:53:17,625
Deine Halsketten-Ketten
Liebe Cousine
611
00:53:17,625 --> 00:53:20,041
Du wirst dich hier so wohlfühlen
612
00:53:20,041 --> 00:53:21,250
Dummkopf!
613
00:53:21,250 --> 00:53:23,333
Dass du nie weglaufen wollen wirst
614
00:53:23,333 --> 00:53:24,875
Willkommen
615
00:53:28,416 --> 00:53:31,750
Ich gehorchte meinem toten Mann
In der Schweiz
616
00:53:31,750 --> 00:53:34,166
Ich kümmerte mich um unsere Kinder
617
00:53:34,166 --> 00:53:35,375
Genug!
618
00:53:35,375 --> 00:53:37,541
Ich heulte mir die Augen aus
619
00:53:37,541 --> 00:53:38,791
Dummkopf!
620
00:53:38,791 --> 00:53:40,875
Ich kümmerte mich um alles
621
00:53:40,875 --> 00:53:42,208
Willkommen
622
00:53:42,208 --> 00:53:44,125
Ich stehe zu Diensten
623
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
Scheiß auf dich
624
00:53:45,125 --> 00:53:48,833
Leg dich nicht mit mir an
Liebe Cousine
625
00:53:48,833 --> 00:53:51,958
Ich springe über die Mauer
Meine Liebe
626
00:53:51,958 --> 00:53:54,208
Ich stille meinen Durst
627
00:53:54,208 --> 00:53:56,833
Willkommen
628
00:53:56,833 --> 00:53:58,958
Verehrte
629
00:54:00,000 --> 00:54:01,916
Aufgeregte
630
00:54:03,416 --> 00:54:05,000
Bewunderte
631
00:54:06,208 --> 00:54:07,708
Ekstatische
632
00:54:07,708 --> 00:54:08,916
Geschmeichelte
633
00:54:08,916 --> 00:54:10,500
Gemochte
634
00:54:11,041 --> 00:54:18,041
Willkommen
635
00:54:46,666 --> 00:54:50,750
Ich weiß nicht,
ob das Gustavo Bruns Nummer ist.
636
00:54:50,750 --> 00:54:52,000
Hier ist Jessi.
637
00:54:53,166 --> 00:54:55,208
Falls es deine Nummer ist, Gustavo,
638
00:54:55,208 --> 00:54:59,458
wollte ich dir sagen,
dass diese Anwältin, Rita Mora,
639
00:55:00,333 --> 00:55:04,500
mir am Telefon gesagt hat,
dass ich zurückkommen kann.
640
00:55:05,666 --> 00:55:10,125
Es gibt kein Risiko mehr, beim Aussteigen
aus dem Flieger erschossen zu werden.
641
00:55:11,666 --> 00:55:12,916
Und ich...
642
00:55:15,041 --> 00:55:17,041
Ich komme zur Sache.
643
00:55:17,708 --> 00:55:22,583
Gustavo, du bist der einzige Grund,
um zurückzukommen.
644
00:55:24,250 --> 00:55:29,041
Meine Vulva tut schon weh,
wenn ich nur an dich denke.
645
00:56:04,333 --> 00:56:05,583
Und wenn ich dich bezahle?
646
00:56:07,208 --> 00:56:08,416
Wofür?
647
00:56:09,125 --> 00:56:10,125
Damit du bleibst.
648
00:56:10,125 --> 00:56:13,750
Hör auf damit. Was soll ich denn hier?
649
00:56:14,375 --> 00:56:16,083
Nichts, nur bleiben. Es ist cool.
650
00:56:16,916 --> 00:56:20,750
Das ist nett von dir.
Aber nein. Schon gut.
651
00:56:20,750 --> 00:56:23,375
Was ist in London? Du hast jemanden.
652
00:56:23,375 --> 00:56:25,333
Da ist nur die Arbeit.
653
00:56:25,333 --> 00:56:29,791
Ich biete dir an, zu bleiben,
ohne was zu tun, und du willst weg?
654
00:56:31,041 --> 00:56:32,583
- Willst du Kinder haben?
- Ja.
655
00:56:33,166 --> 00:56:35,541
Ja. Ich brauche nur einen Vater.
656
00:56:35,541 --> 00:56:36,791
Wir kaufen einen.
657
00:56:37,500 --> 00:56:41,583
Sag mir, wen du willst, und ich kaufe ihn.
658
00:56:41,583 --> 00:56:44,375
- Den da?
- Gefällt er dir?
659
00:56:53,125 --> 00:56:55,333
{\an8}VERMISST
660
00:56:57,958 --> 00:57:02,250
Octavio. Mein Ältester. Er war 23.
661
00:57:02,916 --> 00:57:07,125
Er verschwand
am 18. November 2013 in Michoacán.
662
00:57:08,333 --> 00:57:10,375
Er war Student.
663
00:57:10,375 --> 00:57:12,750
Er verschwand
auf einer Reise in den Süden.
664
00:57:13,916 --> 00:57:16,041
Er wollte Grundschullehrer werden.
665
00:57:16,041 --> 00:57:17,208
Tut mir leid.
666
00:57:26,583 --> 00:57:27,500
Edgar.
667
00:57:44,041 --> 00:57:48,625
Denkst du nicht manchmal an alles,
was Manitas getan hat?
668
00:57:49,583 --> 00:57:52,000
- Die Barbareien?
- Sei still. Nicht hier.
669
00:57:53,750 --> 00:57:55,750
Ich weiß nicht, wer Manitas ist.
670
00:57:57,166 --> 00:57:58,833
Ja, ich denke daran.
671
00:57:59,875 --> 00:58:01,833
Und ich bereue viel.
672
00:58:03,458 --> 00:58:04,625
Natürlich.
673
00:59:28,541 --> 00:59:29,708
Tante Emi?
674
00:59:32,750 --> 00:59:34,166
Warum bist du wach?
675
00:59:35,333 --> 00:59:37,125
Ich kann nicht schlafen.
676
00:59:37,125 --> 00:59:39,166
Du weckst deinen Bruder auf.
677
00:59:42,333 --> 00:59:43,875
Mach die Augen zu.
678
00:59:51,708 --> 00:59:54,125
Was machst du?
679
00:59:56,416 --> 00:59:57,750
Du riechst wie Papa.
680
01:00:00,916 --> 01:00:02,083
Das mag ich.
681
01:00:07,041 --> 01:00:09,625
- Vermisst du ihn?
- Ja.
682
01:00:15,125 --> 01:00:20,250
Papa, Papa
683
01:00:23,000 --> 01:00:25,458
Du riechst wie Papa
684
01:00:28,041 --> 01:00:30,541
Du riechst nach den Bergen
685
01:00:30,541 --> 01:00:32,916
Nach Leder und Kaffee
686
01:00:32,916 --> 01:00:37,708
Du riechst nach Essen
Scharf, scharf
687
01:00:37,708 --> 01:00:40,208
Du riechst nach Zucker
688
01:00:40,208 --> 01:00:42,458
Nach Lamm auf dem Feuer
689
01:00:42,458 --> 01:00:44,833
Nach einem Motor
690
01:00:47,458 --> 01:00:52,875
Du riechst auch nach Coca Cola Light
691
01:00:52,875 --> 01:00:57,875
Mit Zitrone, Eiswürfeln und Schweiß
692
01:01:00,083 --> 01:01:02,333
Du riechst wie Papa
693
01:01:03,500 --> 01:01:06,291
Soll ich lieber Parfüm auflegen?
694
01:01:06,291 --> 01:01:13,250
Tante, ich mag deinen Geruch,
aber nicht dein Parfüm.
695
01:01:14,666 --> 01:01:19,500
Er roch nach Kieselsteinen
Heiß von der Sonne
696
01:01:19,500 --> 01:01:24,416
Er roch nach Minze
Nach Mezcal und Guacamole
697
01:01:24,416 --> 01:01:29,166
Er roch nach Hunden auf Autofahrten
698
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
Er roch nach Zigarren
699
01:01:31,500 --> 01:01:36,625
Als er uns zum letzten Mal umarmte
700
01:01:38,416 --> 01:01:40,791
Zum letzten Mal
701
01:02:25,750 --> 01:02:30,541
ZENTRALGEFÄNGNIS
702
01:02:57,333 --> 01:02:58,750
Kennst du ihn?
703
01:03:03,375 --> 01:03:04,500
Scheiße, nein.
704
01:03:07,583 --> 01:03:09,000
Ich kenne das Gesicht nicht.
705
01:03:10,750 --> 01:03:14,541
Vielleicht, als wir Geiseln
von den Tiburones gestohlen haben.
706
01:03:16,041 --> 01:03:17,791
Da ging's zur Sache.
707
01:03:18,916 --> 01:03:21,541
Wir mussten sie in der Stadt loswerden.
708
01:03:21,541 --> 01:03:22,750
Wo?
709
01:03:26,833 --> 01:03:29,250
Die alte Raffinerie von San Cristóbal.
710
01:04:25,333 --> 01:04:28,541
Als sie meine Hand küsste,
spürte ich ihre Tränen.
711
01:04:30,541 --> 01:04:32,875
Zum ersten Mal liebte ich mich selbst.
712
01:04:40,583 --> 01:04:42,875
Wie viele
sind in diesem Land verschwunden?
713
01:04:44,166 --> 01:04:45,916
Zehntausende.
714
01:04:47,250 --> 01:04:48,500
Es ist schrecklich.
715
01:04:50,541 --> 01:04:52,875
Wir können nicht tatenlos zusehen.
716
01:04:53,625 --> 01:04:55,041
Wir müssen ihnen helfen.
717
01:04:57,583 --> 01:04:58,500
Und wie?
718
01:04:58,500 --> 01:05:02,250
Ich kenne Reuige, die Gutes tun wollen.
719
01:05:02,250 --> 01:05:06,291
Emilia. Das ist zu gefährlich für dich.
720
01:05:08,250 --> 01:05:10,708
- Du wirst zu ihnen gehen.
- Ich?
721
01:05:11,791 --> 01:05:13,458
Du bist Anwältin.
722
01:05:14,791 --> 01:05:17,166
Du wirst sie überzeugen.
723
01:05:22,416 --> 01:05:27,416
Wir haben sie in ganz Sinaloa verstreut.
Wir haben sie verbrannt.
724
01:05:28,791 --> 01:05:34,250
Manche brachten wir nach Tierra Caliente,
in die Nähe von Guerrero.
725
01:05:35,083 --> 01:05:36,875
Andere sind in Veracruz.
726
01:05:38,000 --> 01:05:40,500
Kommt drauf an. Die Stadt San Martín.
727
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
Andere haben wir zerhackt.
728
01:05:43,375 --> 01:05:45,208
Haben Sie sie begraben?
729
01:05:45,208 --> 01:05:48,666
Wir haben sie zerstückelt
auf der Straße liegen lassen.
730
01:05:48,666 --> 01:05:50,500
Wann war das?
731
01:05:50,500 --> 01:05:51,791
Vor zwei Jahren.
732
01:05:53,125 --> 01:05:54,625
Waren sie allein?
733
01:05:54,625 --> 01:05:56,166
Nein, mit der Bande.
734
01:05:57,041 --> 01:05:59,000
- Wie viele Personen?
- Vier.
735
01:05:59,791 --> 01:06:01,416
- War es eine Familie?
- Ja.
736
01:06:01,416 --> 01:06:06,500
Eine Mutter, zwei Brüder
und ein Freund, schätze ich.
737
01:06:06,500 --> 01:06:09,541
Wir stießen den alten Mann
in den Lieferwagen.
738
01:06:10,375 --> 01:06:12,416
Als wir ankamen, töteten wir ihn.
739
01:06:12,416 --> 01:06:13,958
Wir haben sie verbrannt.
740
01:06:14,625 --> 01:06:16,291
Wir hinterließen keine Spuren.
741
01:06:17,500 --> 01:06:18,666
Wir haben sie verbrannt.
742
01:06:18,666 --> 01:06:20,166
In den Fluss geworfen.
743
01:06:20,166 --> 01:06:24,083
Wir rannten durchs ganze Land,
um die Beweise zu vernichten.
744
01:06:37,416 --> 01:06:39,000
Hallo zusammen.
745
01:06:39,000 --> 01:06:41,583
Warum La Lucecita, "das kleine Licht"?
746
01:06:42,416 --> 01:06:43,958
Benannt nach unserem Ziel.
747
01:06:43,958 --> 01:06:46,458
Ein Licht der Hoffnung für Hoffnungslose.
748
01:06:46,458 --> 01:06:48,750
Wie wird Ihre NGO finanziert?
749
01:06:48,750 --> 01:06:52,875
Mit meinem Geld. Aber Beiträge
von großzügigen Menschen sind willkommen.
750
01:06:52,875 --> 01:06:53,791
Vielen Dank.
751
01:06:53,791 --> 01:06:57,916
Alle Informationen
finden Sie in den Statuten des Vereins.
752
01:06:57,916 --> 01:07:00,083
Vielen Dank. Entschuldigen Sie uns.
753
01:07:00,083 --> 01:07:04,416
Unsere NGO betätigt sich
im Rahmen des Gesetzes.
754
01:07:04,416 --> 01:07:06,833
Wir ersetzen keine staatlichen Dienste.
755
01:07:06,833 --> 01:07:10,708
Wir arbeiten mit ihnen zusammen,
um den Bedürftigsten zu helfen.
756
01:07:10,708 --> 01:07:16,125
Unser Hauptanliegen ist es,
Familien zu helfen, ihre Lieben zu finden.
757
01:07:16,125 --> 01:07:19,250
{\an8}Es gibt hier keine Schuldigen.
Wir verurteilen niemanden.
758
01:07:19,250 --> 01:07:22,500
{\an8}Für ein neues Leben, einen neuen Horizont.
759
01:07:23,208 --> 01:07:24,291
La Lucecita.
760
01:07:46,583 --> 01:07:51,000
Damit ich weiß
Wo, wann und wie es passiert ist
761
01:07:51,000 --> 01:07:55,041
Damit ich denen, die er liebte
Sagen kann, wie es endete
762
01:07:55,041 --> 01:07:59,958
Damit seine Freunde um ihn trauern können
763
01:07:59,958 --> 01:08:04,458
Damit ich weiß
Wo die bösen Menschen sie versteckten
764
01:08:04,458 --> 01:08:07,500
Damit ich ein Datum gravieren kann
765
01:08:09,333 --> 01:08:11,916
Hier bin ich
766
01:08:13,208 --> 01:08:16,291
Damit ich über die Farbe
Seines Gesichts reden kann
767
01:08:18,208 --> 01:08:21,250
Hier bin ich
768
01:08:24,458 --> 01:08:28,708
Damit ich mich selbst
Im Spiegel anschauen kann
769
01:08:28,708 --> 01:08:33,166
Damit ich meine Kinder
Mit sauberem Geld großziehen kann
770
01:08:33,166 --> 01:08:37,666
Damit es ein Leben davor geben kann
Und ein Leben danach
771
01:08:37,666 --> 01:08:42,083
Damit ich lerne, zu rechnen
Dass eins plus zwei gleich drei ist
772
01:08:42,083 --> 01:08:46,000
Damit ich meine Haut
Von Tattoos säubern kann
773
01:08:47,083 --> 01:08:50,000
Hier bin ich
774
01:08:51,041 --> 01:08:54,416
Damit ich aus meinen Fehlern lerne
775
01:08:55,916 --> 01:09:00,583
Hier bin ich
776
01:09:09,125 --> 01:09:13,166
Damit die Verschwundenen
Wieder auftauchen können
777
01:09:13,166 --> 01:09:17,583
Damit Mutter und Kind
Wieder vereint werden
778
01:09:17,583 --> 01:09:22,041
Damit wir dem Albtraum
In die Augen sehen können
779
01:09:22,041 --> 01:09:26,500
Damit es tief im Inneren
Kraft und Hoffnung gibt
780
01:09:26,500 --> 01:09:30,916
Damit wir
Dem Spott der Gesellschaft entgehen
781
01:09:30,916 --> 01:09:35,416
Damit wir auf die andere Seite gehen
Und das Böse finden
782
01:09:35,416 --> 01:09:39,833
Damit unsere Herzen
Die Wahrheit herausschreien können
783
01:09:39,833 --> 01:09:44,375
Damit wir erhobenen Hauptes gehen können
784
01:09:44,375 --> 01:09:48,291
Damit wir essen, leben und atmen können
785
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
Hier sind wir
786
01:09:53,333 --> 01:09:56,958
Damit wir um Vergebung bitten
Und vergeben können
787
01:09:58,208 --> 01:10:01,666
Hier sind wir
788
01:11:40,708 --> 01:11:41,958
Guten Abend, Hübsche.
789
01:11:44,875 --> 01:11:47,541
- Hattest du Spaß?
- Ja.
790
01:11:48,625 --> 01:11:50,166
- Willst du etwas?
- Nein.
791
01:11:50,166 --> 01:11:52,583
- Whisky?
- Klar.
792
01:12:05,375 --> 01:12:06,500
Kann ich was fragen?
793
01:12:14,041 --> 01:12:15,791
Wie war es mit deinem Mann?
794
01:12:18,250 --> 01:12:19,291
Ich weiß nicht.
795
01:12:20,375 --> 01:12:23,666
Wie kann man das nicht wissen?
Hast du ihn geliebt?
796
01:12:25,166 --> 01:12:26,875
Ich war verrückt nach ihm.
797
01:12:31,916 --> 01:12:33,416
Hat er dich geliebt?
798
01:12:36,750 --> 01:12:38,083
Ich weiß es nicht.
799
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
Nach der Geburt der Kinder...
800
01:12:40,875 --> 01:12:42,500
Es war nicht mehr dasselbe.
801
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
Für dich oder für ihn?
802
01:12:47,875 --> 01:12:49,291
Für ihn.
803
01:12:50,666 --> 01:12:52,291
Hat dich das traurig gemacht?
804
01:12:55,291 --> 01:12:56,875
Ich war allein.
805
01:13:01,958 --> 01:13:04,291
Was wäre passiert, wenn er nicht tot wäre?
806
01:13:05,791 --> 01:13:06,958
Ich weiß nicht.
807
01:13:06,958 --> 01:13:09,500
Er hätte es wie die anderen gemacht.
808
01:13:09,500 --> 01:13:12,875
Er hätte sich eine Jüngere gesucht.
809
01:13:12,875 --> 01:13:17,708
Er hätte Kinder mit ihr bekommen,
und mich hätte er zum Teufel geschickt.
810
01:13:18,541 --> 01:13:22,000
Oder vielleicht hätte ich mir
einen anderen Kerl gesucht.
811
01:13:23,416 --> 01:13:24,541
Hast du ihn betrogen?
812
01:13:29,375 --> 01:13:30,375
Mit wem?
813
01:13:32,208 --> 01:13:33,416
Warum fragst du?
814
01:13:35,666 --> 01:13:38,083
Nur so. Reine Neugier.
815
01:13:46,500 --> 01:13:47,875
Lief das lange?
816
01:13:50,583 --> 01:13:51,583
Warum?
817
01:13:55,250 --> 01:13:57,500
Es war zu intensiv.
818
01:13:58,708 --> 01:14:01,333
Ich konnte an nichts anderes denken.
819
01:14:02,250 --> 01:14:04,833
So etwas hatte ich noch nie erlebt.
820
01:14:05,666 --> 01:14:06,916
Und was ist passiert?
821
01:14:08,833 --> 01:14:11,458
Nichts. Ich habe es beendet.
822
01:14:12,333 --> 01:14:14,166
Ich wollte ihn nicht wiedersehen.
823
01:14:17,833 --> 01:14:20,375
Habt ihr nie überlegt,
zusammen wegzulaufen?
824
01:14:22,041 --> 01:14:24,583
Kanntest du deinen Cousin oder nicht?
825
01:14:26,500 --> 01:14:30,791
Egal, wo wir hingegangen wären,
er hätte uns gefunden.
826
01:14:30,791 --> 01:14:34,333
Er hätte uns zerstückeln
und an die Hunde verfüttern lassen.
827
01:14:35,708 --> 01:14:37,875
Ich gehe ins Bett. Gute Nacht.
828
01:14:41,083 --> 01:14:42,250
Gute Nacht.
829
01:15:03,041 --> 01:15:05,958
Guten Tag, Kanal 3.
Bei uns ist Señora Pérez.
830
01:15:05,958 --> 01:15:10,458
Es heißt, die Opfer
wurden von Los Globales ermordet,
831
01:15:10,458 --> 01:15:14,375
einem der größten Drogenkartelle
in Mexiko.
832
01:15:14,375 --> 01:15:16,833
Was denken Sie darüber, Señora Pérez?
833
01:15:16,833 --> 01:15:18,250
Ich möchte betonen,
834
01:15:18,250 --> 01:15:21,375
dass fast 100.000 Personen
vermisst werden,
835
01:15:21,375 --> 01:15:25,041
Opfer von Gewalt
im Zusammenhang mit Drogenhandel.
836
01:15:25,041 --> 01:15:29,250
Nach dem Auffinden eines Massengrabs,
anders kann man es nicht nennen,
837
01:15:29,250 --> 01:15:32,125
hat das Ministerium für Bevölkerungsschutz
838
01:15:32,958 --> 01:15:34,916
keine Ermittlungen aufgenommen.
839
01:15:34,916 --> 01:15:37,750
Sie haben nicht mal ein Team hergeschickt.
840
01:15:37,750 --> 01:15:40,625
Dazu möchte ich etwas sagen.
841
01:15:40,625 --> 01:15:45,333
Wir mussten Hilfe von anderen Städten
in Anspruch nehmen.
842
01:15:45,333 --> 01:15:49,041
Die Kriminalpolizei hier
hat keine ausreichenden Mittel,
843
01:15:49,041 --> 01:15:53,375
um die nötigen Ermittlungen durchzuführen.
844
01:15:56,250 --> 01:15:59,833
BENEFIZGALA
FÜR FAMILIEN DER VERSCHWUNDENEN
845
01:16:14,541 --> 01:16:16,208
Was erwarten Sie heute Abend?
846
01:16:16,208 --> 01:16:17,625
Empathie und Unterstützung.
847
01:16:17,625 --> 01:16:20,333
- Sie meinen Geld?
- Kohle, ja.
848
01:16:20,333 --> 01:16:22,916
Finanzielle Unterstützung. Danke.
849
01:16:30,083 --> 01:16:33,958
Ich habe die Gästeliste gesehen.
Wer sind die Leute, die du raufnahmst?
850
01:16:33,958 --> 01:16:37,708
Drogenbarone, korrupte Beamte, Gauner.
Stört es dich?
851
01:16:41,416 --> 01:16:43,791
Wenn schmutziges Geld
La Lucecita finanziert,
852
01:16:43,791 --> 01:16:45,708
ja, dann stört es mich.
853
01:16:45,708 --> 01:16:48,583
Ich kenne noch keinen
aus dem britischen Königshaus,
854
01:16:48,583 --> 01:16:51,250
also lade ich die Reichen ein,
die ich kenne.
855
01:16:53,833 --> 01:16:56,291
- Wie sehe ich aus?
- Umwerfend.
856
01:16:56,291 --> 01:16:58,750
- Begrüßen wir jetzt...
- Und ich?
857
01:16:58,875 --> 01:17:00,166
...Emilia Pérez!
858
01:17:00,958 --> 01:17:02,500
Beschissenes Miststück.
859
01:17:06,750 --> 01:17:10,458
Rita! Ich bin Berlinger, Ihr Chef.
Erinnern Sie sich an mich?
860
01:17:10,458 --> 01:17:12,708
- Ja.
- Rufen Sie mich an, wenn es passt.
861
01:17:12,708 --> 01:17:16,000
Wie wunderbar,
Sie alle heute hier zu sehen.
862
01:17:16,875 --> 01:17:21,000
Ich bin stolz und zufrieden, wirklich.
863
01:17:21,000 --> 01:17:24,916
Verehrte Minister, verehrte Abgeordnete,
864
01:17:24,916 --> 01:17:27,833
verehrte Vertreter der Handelskammer,
865
01:17:28,541 --> 01:17:31,541
Herr Innenminister, Herr Kulturminister.
866
01:17:31,541 --> 01:17:35,458
Seht euch den Apotheker an
Ernannt zu irgendeinem Minister
867
01:17:35,458 --> 01:17:39,541
Ließ seinem Partner und seiner Familie
Die Kehle durchschneiden, Scheiße
868
01:17:39,541 --> 01:17:41,375
Was ist mit den Leichen?
869
01:17:41,375 --> 01:17:43,000
Säure
870
01:17:43,000 --> 01:17:47,125
Seht euch Richter Santos an
Wichtig ist ihm nichts, nur Kinder
871
01:17:47,125 --> 01:17:51,041
Kartelle entführen sie
Holen sie aus ihren Dörfern
872
01:17:51,041 --> 01:17:53,250
Und Santos schmettert ihre Fälle ab
873
01:17:53,250 --> 01:17:55,541
Mangel an Beweisen
874
01:17:56,083 --> 01:17:58,750
Reden Diese Leute reden
875
01:17:58,750 --> 01:18:03,333
Aber jetzt werden sie bezahlen
876
01:18:10,666 --> 01:18:12,541
Du hast die besseren Karten
877
01:18:12,541 --> 01:18:14,708
Jeder kennt dich
878
01:18:14,708 --> 01:18:16,875
Mich kennt niemand
879
01:18:17,541 --> 01:18:19,208
Oder nur ein bisschen
880
01:18:19,208 --> 01:18:20,625
Ich bin Emilia Pérez
881
01:18:20,625 --> 01:18:22,375
Eine mexikanische Frau
882
01:18:22,375 --> 01:18:25,416
Eine Frau wie alle anderen
883
01:18:25,416 --> 01:18:28,375
Seht euch den Bildungsminister an
884
01:18:28,375 --> 01:18:30,708
Spezialist für Strohfirmen
885
01:18:30,708 --> 01:18:34,583
Die Verträge sind echt
Aber die Schulen werden nicht gebaut
886
01:18:34,583 --> 01:18:36,041
Jetzt sag uns
887
01:18:36,041 --> 01:18:39,541
Woher hast du deinen Jet
Deinen Pool, dein Hotel?
888
01:18:40,333 --> 01:18:41,916
Seht euch den Gouverneur an
889
01:18:41,916 --> 01:18:44,083
Wer hat ihn gewählt?
Das Kartell?
890
01:18:44,083 --> 01:18:47,416
Sie haben die Stimmen der Bauern
Nach und nach gekauft
891
01:18:47,416 --> 01:18:53,666
Bezahl das Kartell
Sie sitzen schon auf deinem Scheißthron
892
01:18:57,041 --> 01:18:59,791
Reden Diese Leute reden
893
01:18:59,791 --> 01:19:04,416
Aber jetzt werden sie bezahlen
894
01:19:11,500 --> 01:19:13,166
Aber Gott sei Dank
895
01:19:13,166 --> 01:19:16,625
habe ich eine außergewöhnliche Frau
an meiner Seite.
896
01:19:16,625 --> 01:19:18,833
Rita Mora Castro!
897
01:19:18,833 --> 01:19:21,666
Sie ist die Intelligenz in Person
898
01:19:21,666 --> 01:19:25,208
Die Intelligenz in Person
899
01:19:25,208 --> 01:19:26,583
Es ist sehr schwer.
900
01:19:26,583 --> 01:19:29,291
Seht euch den Lahmen an
Nicht lahm von Geburt
901
01:19:29,291 --> 01:19:33,625
Wenn du noch mal zu spät bezahlst
Landest du im Rollstuhl
902
01:19:33,625 --> 01:19:35,708
Wer seine Hand verloren hat
Weiß das
903
01:19:35,708 --> 01:19:39,875
Sei pünktlich, wenn du korrupt bist
904
01:19:41,333 --> 01:19:46,458
Seht euch den lieben Gabriel Mendoza an
Mit seiner neuen Frau
905
01:19:46,458 --> 01:19:48,416
Sehr jung
906
01:19:49,416 --> 01:19:52,500
Sehr blond
907
01:19:52,500 --> 01:19:55,666
Blond
908
01:19:57,833 --> 01:20:00,708
Reden Diese Leute reden
909
01:20:00,708 --> 01:20:05,333
Aber jetzt werden sie bezahlen
910
01:20:14,541 --> 01:20:18,458
Einen lieben Menschen zu verlieren
Ist eine Tragödie
911
01:20:18,458 --> 01:20:23,625
Die Überreste zu verlieren
Ist eine lebenslängliche Strafe
912
01:20:23,625 --> 01:20:26,875
Eine lebenslängliche Strafe
913
01:20:35,625 --> 01:20:37,708
Erdbeben!
914
01:20:37,708 --> 01:20:39,000
Prost!
915
01:21:11,041 --> 01:21:12,666
Herein.
916
01:21:14,291 --> 01:21:16,458
Señora Epifanía Flores.
917
01:21:16,458 --> 01:21:18,541
- Bringen Sie sie rein, danke.
- Ja.
918
01:21:19,041 --> 01:21:21,833
- Gehen Sie rein.
- Danke.
919
01:21:24,375 --> 01:21:26,250
Kommen Sie, setzen Sie sich.
920
01:21:29,750 --> 01:21:31,750
Was kann ich für Sie tun?
921
01:21:44,875 --> 01:21:46,791
Sie haben meinen Mann gefunden.
922
01:21:52,291 --> 01:21:53,416
Wo ist er?
923
01:21:56,750 --> 01:21:58,166
In der Leichenhalle.
924
01:21:59,666 --> 01:22:00,916
In der Leichenhalle?
925
01:22:03,625 --> 01:22:05,000
Was macht er da?
926
01:22:06,041 --> 01:22:07,250
Er ist tot.
927
01:22:09,875 --> 01:22:11,583
Sind Sie sicher, dass er es ist?
928
01:22:14,416 --> 01:22:18,625
Ja, zu 99,9 %. Tut mir sehr leid.
929
01:22:35,083 --> 01:22:36,416
Entschuldigung.
930
01:22:45,375 --> 01:22:47,500
Es tut mir sehr leid.
931
01:22:50,833 --> 01:22:52,250
Entschuldigung.
932
01:23:04,291 --> 01:23:07,041
Entschuldigen Sie.
Vielleicht war ich zu abrupt.
933
01:23:11,625 --> 01:23:13,333
Ich dachte, er wäre hier.
934
01:23:15,125 --> 01:23:16,916
Ich hatte solche Angst.
935
01:23:16,916 --> 01:23:18,958
Ich hatte fünf Jahre lang Ruhe.
936
01:23:19,541 --> 01:23:21,375
Dann bekam ich Ihren Brief.
937
01:23:24,166 --> 01:23:27,125
Er hat mich geschlagen,
mein Geld geklaut, mich vergewaltigt.
938
01:23:28,916 --> 01:23:30,875
Wäre er nicht tot, hätte ich...
939
01:23:32,958 --> 01:23:34,291
Ich hätte...
940
01:23:39,833 --> 01:23:42,208
Ich habe sogar ein Messer dabei.
941
01:23:49,458 --> 01:23:51,208
Niemand wird Ihnen etwas tun.
942
01:23:52,791 --> 01:23:53,916
Es ist vorbei.
943
01:23:59,958 --> 01:24:02,833
Möchten Sie etwas? Ein Wasser?
944
01:24:04,333 --> 01:24:05,458
Geht es Ihnen gut?
945
01:24:07,291 --> 01:24:08,250
Ja.
946
01:24:13,416 --> 01:24:16,333
- Einen schönen Tag, Señora Flores.
- Vielen Dank.
947
01:24:28,500 --> 01:24:29,916
Señora Flores!
948
01:24:30,458 --> 01:24:33,791
Was sollen wir
mit der Leiche Ihres Mannes machen?
949
01:24:35,333 --> 01:24:36,291
Wegwerfen.
950
01:24:36,291 --> 01:24:37,625
Mehr nicht?
951
01:24:41,875 --> 01:24:43,666
Haben Sie wirklich ein Messer dabei?
952
01:24:52,875 --> 01:24:54,333
Können wir uns wiedersehen?
953
01:24:55,750 --> 01:24:58,625
- Wozu?
- Um uns wiederzusehen.
954
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Ja.
955
01:25:02,916 --> 01:25:03,958
Tschüs.
956
01:25:48,208 --> 01:25:51,458
- Hast du alles gefunden?
- Ja.
957
01:25:56,500 --> 01:25:57,708
Gehst du schon?
958
01:25:59,083 --> 01:26:01,333
Um zu Hause zu sein,
bevor die Kinder aufwachen.
959
01:26:02,541 --> 01:26:03,833
Kinder?
960
01:26:05,625 --> 01:26:06,875
Du hast Kinder?
961
01:26:07,791 --> 01:26:08,833
Ja.
962
01:26:10,000 --> 01:26:12,708
Na ja, nein. Aber das ist dasselbe.
963
01:26:13,958 --> 01:26:15,416
Wieso ist es dasselbe?
964
01:26:16,833 --> 01:26:19,166
Ihr Vater ist tot. Ich bin ihre Tante.
965
01:26:40,208 --> 01:26:41,583
Sehen wir uns wieder?
966
01:26:45,208 --> 01:26:46,208
Willst du das?
967
01:26:46,791 --> 01:26:49,041
Ja. Und du?
968
01:26:50,458 --> 01:26:51,458
Ja.
969
01:26:59,625 --> 01:27:02,375
Liebe mich, beschütze mich
970
01:27:04,791 --> 01:27:08,208
Halb er, halb sie
971
01:27:08,208 --> 01:27:12,375
Halb Papa, halb Tante
972
01:27:12,375 --> 01:27:15,916
Halb reich, halb arm
973
01:27:15,916 --> 01:27:19,375
Halb Drogenboss, halb Königin
974
01:27:19,375 --> 01:27:22,625
Halb hier, halb da
975
01:27:23,541 --> 01:27:27,208
Halb tot, halb lebendig
976
01:27:27,208 --> 01:27:31,500
Halb innen, halb außen
977
01:27:31,500 --> 01:27:35,125
Alles, nichts
978
01:27:35,125 --> 01:27:37,708
Wer bin ich?
Ich weiß es nicht
979
01:27:37,708 --> 01:27:41,416
Ich bin, was ich fühle
980
01:27:41,416 --> 01:27:45,083
Und zum ersten Mal
981
01:27:45,083 --> 01:27:48,333
Spüre ich ein Gefühl
982
01:27:50,125 --> 01:27:56,125
Das Leben ohne Liebe
War wie ein Sturz
983
01:27:56,125 --> 01:27:59,791
Was für eine Freude
984
01:27:59,791 --> 01:28:02,791
Mit der Liebe Liebe zu machen
985
01:28:04,458 --> 01:28:08,041
Emilia
986
01:28:12,666 --> 01:28:19,416
Epifanía
987
01:28:31,250 --> 01:28:34,708
Halb ich, halb sie
988
01:28:34,708 --> 01:28:37,875
Halb zusammen, halb allein
989
01:28:38,583 --> 01:28:42,125
Halb unten, oben
990
01:28:42,125 --> 01:28:46,375
Am Anfang und am Ende
991
01:28:46,375 --> 01:28:48,916
Wer bin ich?
Ich weiß es nicht
992
01:28:48,916 --> 01:28:52,708
Ich wurde in diesem Moment geboren
993
01:28:52,708 --> 01:28:56,416
Ich wurde aus ihrem Wunsch geboren
994
01:28:56,416 --> 01:28:59,791
Ich wurde aus ihrem Bauch geboren
995
01:29:01,250 --> 01:29:06,791
Das Leben ohne Begehren
War wie ein Berg
996
01:29:07,708 --> 01:29:11,416
Jetzt führt mich mein Begehren
997
01:29:11,416 --> 01:29:14,333
An einen Fluss
998
01:29:15,291 --> 01:29:19,625
Ich bin verliebt
999
01:29:23,125 --> 01:29:26,958
Verliebt
1000
01:29:55,458 --> 01:29:57,208
Wo hast du das gelernt?
1001
01:29:57,208 --> 01:29:58,833
Was?
1002
01:29:58,833 --> 01:30:00,958
Du veränderst das Leben der Leute.
1003
01:30:00,958 --> 01:30:05,375
Nicht nur ihres. Meins. Von allen.
1004
01:30:06,208 --> 01:30:08,625
Ich habe mein Leben lang studiert,
und wozu?
1005
01:30:08,625 --> 01:30:11,791
Damit die Reichen reicher werden
und die Schweine dreckiger.
1006
01:30:12,583 --> 01:30:13,916
Geht es dir gut, Rita?
1007
01:30:15,583 --> 01:30:17,500
Ich bin 40 Jahre alt, Emilia.
1008
01:30:18,250 --> 01:30:23,000
Mein Liebesleben ist eine Wüste,
und mein Berufsleben ist eine Kloake.
1009
01:30:23,000 --> 01:30:25,458
- Was kann ich sagen?
- Nichts.
1010
01:30:28,375 --> 01:30:29,416
Nichts.
1011
01:30:32,541 --> 01:30:36,791
Das alles hier ist dir zu verdanken.
Dies ist dein Berufsleben.
1012
01:30:37,750 --> 01:30:39,708
Du solltest stolz sein.
1013
01:30:39,708 --> 01:30:40,833
Oder nicht?
1014
01:30:44,416 --> 01:30:45,416
Danke.
1015
01:31:07,458 --> 01:31:09,500
Er ist so eingebildet, dieser Typ.
1016
01:31:09,500 --> 01:31:13,625
Er redet nur über sich selbst.
Ich so: "Bist du mal ruhig?"
1017
01:31:14,250 --> 01:31:16,291
- Becks... Du kennst Rebecca Blank.
- Ja.
1018
01:31:17,958 --> 01:31:19,583
Sie war toll. Sie sagte:
1019
01:31:19,583 --> 01:31:22,125
"Jack, wenn du zu meiner Hochzeit kommst...
1020
01:31:22,791 --> 01:31:26,500
Ich bin die Braut.
Lass mich der Star des Abends sein.
1021
01:31:27,291 --> 01:31:29,333
Geh kalt duschen..."
1022
01:31:43,333 --> 01:31:48,583
{\an8}Ich will mich selbst lieben
1023
01:31:48,583 --> 01:31:51,458
{\an8}Mich selbst voll lieben
1024
01:31:51,458 --> 01:31:52,625
{\an8}Nein, "Leben".
1025
01:31:53,583 --> 01:31:56,750
{\an8}Lieben, was ich fühle
1026
01:31:58,083 --> 01:32:03,583
{\an8}Ich will mich selbst lieben
1027
01:32:03,583 --> 01:32:07,500
{\an8}Mich selbst voll lieben
1028
01:32:07,500 --> 01:32:12,000
{\an8}Mich selbst so lieben, wie ich bin
1029
01:32:13,166 --> 01:32:16,708
{\an8}Ich will das kleine Mädchen lieben
1030
01:32:16,708 --> 01:32:20,291
{\an8}Das ich nicht sein durfte
1031
01:32:20,291 --> 01:32:24,041
{\an8}Ich will die Großmutter lieben
1032
01:32:24,041 --> 01:32:28,041
{\an8}Die ich eines Tages werde
1033
01:32:28,041 --> 01:32:31,291
{\an8}Ich will mich selbst jeden Tag lieben
1034
01:32:31,291 --> 01:32:34,625
{\an8}Jede Stunde, jede Sekunde
1035
01:32:35,541 --> 01:32:38,208
{\an8}Ich bin, und das ist genug
1036
01:32:38,208 --> 01:32:42,125
{\an8}Das bedeutet es, eine Frau zu sein, oder?
1037
01:32:42,916 --> 01:32:46,500
{\an8}Ich will mich selbst so lieben
1038
01:32:46,500 --> 01:32:49,625
{\an8}Wie ich geliebt werden möchte
1039
01:32:50,250 --> 01:32:51,083
Amen
1040
01:32:52,583 --> 01:32:58,083
Ich will mich selbst lieben
1041
01:32:58,083 --> 01:33:01,916
Mein Leben lieben
1042
01:33:01,916 --> 01:33:06,166
{\an8}Mich so lieben, wie ich bin
1043
01:33:07,458 --> 01:33:11,000
{\an8}Wenn ich in eine Schlucht falle
Ist es meine Schlucht
1044
01:33:11,000 --> 01:33:14,875
{\an8}Wenn ich mich vor Schmerzen krümme
Sind es meine Schmerzen
1045
01:33:14,875 --> 01:33:18,625
{\an8}Wenn ich im siebten Himmel bin
Ist es mein Himmel
1046
01:33:18,625 --> 01:33:22,000
{\an8}Wenn ich den falschen Weg nehme
1047
01:33:22,000 --> 01:33:28,125
{\an8}Egal
Es ist mein Weg
1048
01:34:09,166 --> 01:34:12,125
Deine Füße stehen nicht richtig.
1049
01:34:12,125 --> 01:34:13,625
Fünfundzwanzig Sekunden.
1050
01:34:36,500 --> 01:34:38,291
Der Geruch meiner Kinder.
1051
01:34:41,416 --> 01:34:43,041
- Ich hole sie ab.
- Tschüs, Tante.
1052
01:34:44,625 --> 01:34:46,291
Ich vertraue Sie Ihnen an, Edgar.
1053
01:35:32,708 --> 01:35:33,625
Hallo, Jessi.
1054
01:35:33,625 --> 01:35:37,083
- Gott, du hast mich erschreckt.
- Entschuldige.
1055
01:35:37,750 --> 01:35:40,791
Du kannst hier machen,
was du willst, aber...
1056
01:35:40,791 --> 01:35:42,875
- Ja, ich weiß, die Kinder.
- Ja.
1057
01:35:42,875 --> 01:35:45,375
Sei vorsichtig. Sie sind noch klein.
1058
01:35:45,375 --> 01:35:47,125
Ich sagte doch, ich weiß.
1059
01:35:47,708 --> 01:35:48,708
Danke.
1060
01:35:49,458 --> 01:35:51,458
Ich muss dir etwas sagen.
1061
01:35:52,333 --> 01:35:53,833
Ja? Sag es.
1062
01:35:53,833 --> 01:35:55,583
Ich werde heiraten.
1063
01:36:01,500 --> 01:36:03,875
Heiraten? Wen?
1064
01:36:05,125 --> 01:36:06,291
Gustavo.
1065
01:36:07,083 --> 01:36:09,833
- Mit dem bist du noch zusammen?
- Ja.
1066
01:36:11,375 --> 01:36:14,875
Ist das nicht etwas überstürzt?
1067
01:36:16,041 --> 01:36:19,041
Ich habe fünf Jahre darauf gewartet.
1068
01:36:22,250 --> 01:36:26,000
Okay. Wenn du glücklich bist,
bin ich auch glücklich.
1069
01:36:31,541 --> 01:36:33,041
Und wo wollt ihr leben?
1070
01:36:34,625 --> 01:36:37,291
Wir haben eine Villa in Polanco gefunden.
1071
01:36:38,541 --> 01:36:40,500
- Und die Kinder?
- Was ist mit ihnen?
1072
01:36:41,708 --> 01:36:43,083
Sie bleiben hier.
1073
01:36:43,083 --> 01:36:45,833
Nein. Warum? Sie werden bei uns leben.
1074
01:36:48,000 --> 01:36:51,250
Und hat diese Villa in Polanco
einen Garten?
1075
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
Ja, es ist alles da.
1076
01:36:53,416 --> 01:36:57,083
- Gibt es gute Schulen in Polanco?
- Wir haben noch nicht geguckt.
1077
01:36:58,791 --> 01:36:59,916
Wenn du sagst...
1078
01:37:01,833 --> 01:37:06,041
"Die Kinder werden bei uns leben",
meinst du dich und deinen Zuhälter?
1079
01:37:08,208 --> 01:37:09,041
Was?
1080
01:37:10,291 --> 01:37:13,625
Wenn du sagst:
"Die Kinder werden bei uns leben",
1081
01:37:13,625 --> 01:37:16,750
meinst du dich
und deinen beschissenen Zuhälter?
1082
01:37:17,458 --> 01:37:19,250
- Meinen Zuhälter?
- Ja!
1083
01:37:19,250 --> 01:37:23,333
Was bildest du dir ein,
du bescheuerte Lesbe?
1084
01:37:24,416 --> 01:37:27,375
Soll ich dir was
über deine kleine Hure erzählen?
1085
01:37:29,375 --> 01:37:33,458
Du kannst deine Mutter
mit dem Scheißkerl ficken,
1086
01:37:33,458 --> 01:37:36,125
aber meine Kinder bleiben hier!
1087
01:37:42,583 --> 01:37:44,208
Sie sind meine Kinder.
1088
01:37:45,875 --> 01:37:48,541
Deine Kinder?
1089
01:37:48,541 --> 01:37:50,750
Bist du verrückt geworden?
1090
01:37:50,750 --> 01:37:54,541
Sie sind meine Kinder! Meine Kinder!
1091
01:38:22,625 --> 01:38:25,791
Hier sind 100.000 Dollar.
Verschwinde aus Mexiko-Stadt.
1092
01:38:25,791 --> 01:38:29,291
Sehe ich dich noch mal,
bist du Hundefutter. Klar, Arschloch?
1093
01:39:06,333 --> 01:39:08,125
Um wie viel Uhr sind sie weg?
1094
01:39:08,125 --> 01:39:10,666
Ich weiß es nicht. Alle haben geschlafen.
1095
01:39:12,166 --> 01:39:15,875
- Haben sie keinen Brief hinterlassen?
- Ich habe nichts gefunden.
1096
01:39:45,583 --> 01:39:47,916
Jessi, ich bin es, Emilia.
1097
01:39:49,416 --> 01:39:51,375
Ich weiß nicht, warum du das getan hast.
1098
01:39:52,083 --> 01:39:54,250
Ruf mich bitte an, wenn du kannst.
1099
01:40:01,708 --> 01:40:03,750
Sie ging mit den Kindern weg
1100
01:40:03,750 --> 01:40:07,416
Mit meinen Kindern und ihren Sachen
Nach Polanco bestimmt
1101
01:40:07,416 --> 01:40:09,166
Mit ihrem Zuhälter
1102
01:40:09,166 --> 01:40:10,916
Das kann sie nicht machen
1103
01:40:10,916 --> 01:40:13,958
Ja, ich verstehe es
Sie ist die Mutter
1104
01:40:13,958 --> 01:40:17,458
Aber was bin ich dann?
Ich lasse das nicht zu
1105
01:40:17,458 --> 01:40:18,875
Beruhige dich
1106
01:40:18,875 --> 01:40:20,541
Keine Sorge
1107
01:40:20,541 --> 01:40:22,041
Beruhige dich
1108
01:40:22,041 --> 01:40:24,416
Ganz ruhig, beruhige dich
1109
01:40:24,416 --> 01:40:26,083
Ich kann nicht mal Essen kaufen
1110
01:40:26,083 --> 01:40:28,291
Kein Geld mehr
Sie hat alles gekappt
1111
01:40:28,291 --> 01:40:32,125
Meine Karten funktionieren nicht
Alle meine Konten sind gesperrt
1112
01:40:32,125 --> 01:40:35,166
Sie wollte mir die Kinder wegnehmen
Und jetzt mein Geld?
1113
01:40:35,166 --> 01:40:36,416
Beruhige dich
1114
01:40:36,416 --> 01:40:38,500
- Sie will meine Kinder stehlen
- Ruhig!
1115
01:40:38,500 --> 01:40:41,458
- Wie konnte ich die Schlampe heiraten?
- Ich bringe alle um!
1116
01:40:41,458 --> 01:40:44,041
- Alle!
- Wie konnte ich die Undankbare heiraten?
1117
01:40:44,041 --> 01:40:47,333
Du hättest vorher nachdenken sollen
Was glaubst du?
1118
01:40:47,333 --> 01:40:50,125
Dass du Menschen
Einfach manipulieren kannst?
1119
01:40:50,125 --> 01:40:53,750
Das war ein anderes Leben
Jetzt hat es sich geändert
1120
01:40:55,041 --> 01:40:57,333
Wie konnte ich bei dem Miststück leben?
1121
01:40:57,333 --> 01:41:00,291
- Wie konnte ich dem Miststück vertrauen?
- Ruhig
1122
01:41:00,291 --> 01:41:03,583
Ich weiß nicht, warum sie es tat
Ich rede mit ihr
1123
01:41:03,583 --> 01:41:06,208
Ich kläre das, finde eine Lösung
1124
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
Es ist Manitas' Geld, mein Mann
1125
01:41:08,666 --> 01:41:11,291
- Das er mir vererbte, als er starb
- Ruhig
1126
01:41:11,291 --> 01:41:13,208
- Mein Geld!
- Das kann sie nicht tun
1127
01:41:13,208 --> 01:41:17,000
Wie konntest du das tun?
Warum hast du mir nichts gesagt?
1128
01:41:17,000 --> 01:41:21,625
- Wie kommt sie an meine Konten ran?
- Ruhig, keine Sorge
1129
01:41:21,625 --> 01:41:23,708
Das hat Manitas getan, dein Mann
1130
01:41:23,708 --> 01:41:25,708
- Woher wusstest du das?
- Zu deinem Schutz
1131
01:41:25,708 --> 01:41:26,958
Ich will meine Kinder
1132
01:41:26,958 --> 01:41:30,916
Wenn du deine Kinder willst
Musst du das Feuer löschen
1133
01:41:30,916 --> 01:41:32,916
- Ich will meine Kinder
- Wo ist mein Geld?
1134
01:41:32,916 --> 01:41:35,458
Du musst das Feuer löschen
1135
01:41:35,458 --> 01:41:38,291
- Ich will meine Kinder!
- Scheiß auf dich!
1136
01:41:44,333 --> 01:41:45,583
Guten Abend.
1137
01:41:47,166 --> 01:41:49,708
Machen Sie das Licht aus, bevor Sie gehen.
1138
01:41:50,541 --> 01:41:51,750
Bis morgen.
1139
01:42:04,666 --> 01:42:08,625
Das Büro ist von 9 bis 17 Uhr geöffnet.
Wir schließen.
1140
01:42:08,625 --> 01:42:11,083
- Hatten Sie einen Termin?
- Ja.
1141
01:42:11,083 --> 01:42:15,708
- Kann ich Ihnen helfen?
- Nein. Ich möchte zu Señora Pérez.
1142
01:42:18,708 --> 01:42:19,833
Bist du Epifanía?
1143
01:42:19,833 --> 01:42:22,416
- Du bist Rita, oder?
- Ja.
1144
01:42:26,041 --> 01:42:27,541
- Das war's.
- Was?
1145
01:42:28,083 --> 01:42:30,208
Wir lernen uns kennen. Endlich.
1146
01:42:30,208 --> 01:42:32,833
- Ja.
- Komm. Ich hole meine Schlüssel.
1147
01:42:34,583 --> 01:42:37,000
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.
1148
01:42:37,000 --> 01:42:39,166
Ich bin's. Setz dich.
1149
01:42:40,916 --> 01:42:43,333
- Darf ich sagen, dass du hier bist?
- Ja.
1150
01:42:44,083 --> 01:42:48,083
Epifanía ist hier.
Wir warten auf dich. Ruf schnell zurück.
1151
01:42:53,208 --> 01:42:54,416
Sie redet oft von dir.
1152
01:42:56,291 --> 01:42:57,250
Ja?
1153
01:42:58,083 --> 01:42:59,083
Was sagt sie?
1154
01:43:00,541 --> 01:43:05,000
Seit sie dich kennt,
ist sie wie ein Teenager, eine 15-Jährige.
1155
01:43:05,000 --> 01:43:06,541
Überschwänglich.
1156
01:43:08,083 --> 01:43:09,541
Strahlend.
1157
01:43:10,625 --> 01:43:12,875
- Sie spricht auch oft von dir.
- Ja?
1158
01:43:13,583 --> 01:43:14,958
Was sagt sie?
1159
01:43:15,541 --> 01:43:17,708
Du bist wie eine Schwester für sie.
1160
01:43:18,416 --> 01:43:20,083
Du hast ihr Leben verändert.
1161
01:43:21,875 --> 01:43:24,041
Wie habe ich ihr Leben verändert?
1162
01:43:24,041 --> 01:43:25,791
Wann? Was hat sie dir gesagt?
1163
01:43:27,916 --> 01:43:30,208
Sie hat mir von ihrer Familie erzählt,
1164
01:43:30,208 --> 01:43:33,875
von den Kindern ihres Bruders,
die sie so liebt.
1165
01:43:33,875 --> 01:43:36,750
Sie sagte,
sie verdankt das alles hier dir.
1166
01:43:36,750 --> 01:43:41,083
Dass sie durch dich
schlauer und großzügiger wurde.
1167
01:43:42,458 --> 01:43:43,875
Habe ich was Falsches gesagt?
1168
01:43:43,875 --> 01:43:46,291
Nein, gar nicht. Tut mir leid.
1169
01:43:47,208 --> 01:43:51,125
Emilia übertreibt wie immer,
aber es rührt mich.
1170
01:43:55,000 --> 01:43:57,125
Wir sind ihre einzigen Freundinnen.
1171
01:43:58,083 --> 01:44:00,791
Mitglieder eines beschissenen Fanklubs.
1172
01:44:03,583 --> 01:44:04,666
Ja?
1173
01:44:05,708 --> 01:44:07,083
Ich bin es, ja.
1174
01:44:09,333 --> 01:44:10,208
Was?
1175
01:44:11,291 --> 01:44:13,500
Wo? Hier?
1176
01:44:15,958 --> 01:44:16,875
Warte kurz.
1177
01:44:29,500 --> 01:44:32,083
Wir haben Señora Pérez' Auto gefunden.
1178
01:44:32,666 --> 01:44:35,708
Der Fahrer ist tot.
Señora Pérez wurde entführt.
1179
01:44:36,958 --> 01:44:41,000
Tut mir leid.
1180
01:44:49,166 --> 01:44:55,166
DANKE FÜR IHREN EINKAUF
1181
01:45:29,833 --> 01:45:33,041
Ein weißes Hemd und ein schwarzer Rock...
1182
01:45:34,541 --> 01:45:36,000
Señorita Mora Castro?
1183
01:45:39,083 --> 01:45:40,583
Entschuldigen Sie mich.
1184
01:46:32,541 --> 01:46:34,041
Emilia?
1185
01:46:34,041 --> 01:46:36,333
Nein, sie ist es nicht.
1186
01:46:37,750 --> 01:46:39,375
Ist das Paket angekommen?
1187
01:46:40,833 --> 01:46:41,875
Ja.
1188
01:46:42,750 --> 01:46:44,500
Kannst du an den Fingern abzählen?
1189
01:46:46,000 --> 01:46:47,375
Dreißig Millionen.
1190
01:46:48,416 --> 01:46:49,458
Gut.
1191
01:46:51,583 --> 01:46:53,500
Ich möchte mit ihr sprechen.
1192
01:46:56,916 --> 01:46:57,958
Rita.
1193
01:46:59,041 --> 01:47:02,000
Ja, Emilia.
1194
01:47:02,000 --> 01:47:05,833
- Tu, was sie sagen, okay?
- Natürlich.
1195
01:47:08,916 --> 01:47:10,916
Ich bin nicht zufällig hier.
1196
01:47:15,791 --> 01:47:17,333
Die Zeit verging...
1197
01:47:18,708 --> 01:47:20,291
Sie verging so schnell.
1198
01:47:22,583 --> 01:47:23,666
Bingo.
1199
01:47:25,125 --> 01:47:27,375
Das ist mein Spruch, Dummchen.
1200
01:47:41,791 --> 01:47:43,083
Komm schon.
1201
01:48:00,000 --> 01:48:01,333
Ponchis.
1202
01:48:02,375 --> 01:48:06,958
Du musst zu La Lucecita kommen.
Mit acht oder neun starken Männern.
1203
01:49:28,000 --> 01:49:29,125
Scheiße.
1204
01:49:32,291 --> 01:49:33,625
Verdammter Mist!
1205
01:49:43,500 --> 01:49:46,833
Rita, fahr ihm hinterher.
1206
01:49:48,208 --> 01:49:49,500
Wir fahren vor.
1207
01:49:50,375 --> 01:49:52,458
Wir biegen gleich ab.
1208
01:49:52,458 --> 01:49:54,125
José, bieg links ab.
1209
01:49:54,791 --> 01:49:56,083
Licht aus.
1210
01:50:23,958 --> 01:50:25,583
Was habt ihr mit mir vor?
1211
01:50:25,583 --> 01:50:28,041
Das Geld holen, das du mir geklaut hast.
1212
01:50:29,166 --> 01:50:30,041
Und dann?
1213
01:50:31,125 --> 01:50:32,416
Du bedeutest uns nichts.
1214
01:50:34,500 --> 01:50:36,000
Tötet ihr mich?
1215
01:50:51,333 --> 01:50:52,375
Sie kommt.
1216
01:50:53,166 --> 01:50:54,250
Licht aus.
1217
01:51:20,166 --> 01:51:21,208
Licht aus!
1218
01:51:25,875 --> 01:51:28,583
Mach das Scheißlicht aus!
1219
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Steh auf und komm her.
1220
01:51:45,166 --> 01:51:46,541
Deine linke Hand.
1221
01:51:46,541 --> 01:51:49,708
Nein! Zeigt mir Emilia.
1222
01:51:51,250 --> 01:51:52,833
Ich will Emilia sehen!
1223
01:51:53,875 --> 01:51:55,583
Beschissene alte Schachtel.
1224
01:51:55,583 --> 01:51:59,291
Zeig mir
deine verdammte linke Hand, Miststück!
1225
01:52:01,708 --> 01:52:03,125
Ich habe es gesagt.
1226
01:52:03,125 --> 01:52:06,666
Wenn du nicht mit Emilia rauskommst,
gibt es kein Geld!
1227
01:52:06,666 --> 01:52:07,916
Hörst du?
1228
01:52:11,125 --> 01:52:13,125
Komm raus mit ihr!
1229
01:52:13,125 --> 01:52:16,750
Okay. Ihr zwei kommt mit.
Ihr gebt uns Deckung.
1230
01:52:16,750 --> 01:52:18,291
- Alles klar.
- Schatz.
1231
01:52:19,583 --> 01:52:20,833
Mach sie bereit.
1232
01:52:24,583 --> 01:52:26,375
Komm.
1233
01:52:28,583 --> 01:52:29,583
Keine Bewegung!
1234
01:52:29,583 --> 01:52:30,583
Hörst du?
1235
01:52:30,583 --> 01:52:32,458
Kein Geld, wenn ich sie nicht sehe!
1236
01:52:33,750 --> 01:52:34,958
Komm raus mit ihr!
1237
01:52:39,125 --> 01:52:42,041
Scheiße, sie hat Leute dabei!
1238
01:53:19,916 --> 01:53:21,041
Emilia!
1239
01:54:19,708 --> 01:54:23,541
Ich habe dich kennengelernt
Als du 17 warst
1240
01:54:27,125 --> 01:54:30,541
Aber damals war ich
Mit Julianne zusammen, deiner Schwester
1241
01:54:30,541 --> 01:54:31,833
Was sagst du?
1242
01:54:33,625 --> 01:54:39,166
Wenn ich bei Julianne war
Konnte ich nur dich ansehen
1243
01:54:39,166 --> 01:54:42,000
Und eines Tages im Azucena
1244
01:54:42,625 --> 01:54:48,833
Habe ich dich geküsst
Und oben haben wir den Rest getan
1245
01:54:48,833 --> 01:54:51,125
Du hast mich geküsst?
1246
01:54:51,125 --> 01:54:54,666
Oben haben wir den Rest getan
1247
01:54:55,833 --> 01:54:57,458
Wer hat dir das erzählt?
1248
01:54:57,458 --> 01:55:00,708
Bei unserer Hochzeit
Schenkte ich dir zwei Ketten
1249
01:55:00,708 --> 01:55:02,833
Du hast mir gesagt
1250
01:55:04,333 --> 01:55:05,416
Sei ruhig.
1251
01:55:06,208 --> 01:55:08,875
Dass du eine verloren hast
1252
01:55:08,875 --> 01:55:14,958
Ich wusste, du hast sie Julianne gegeben
Damit sie dir verzeiht
1253
01:55:14,958 --> 01:55:21,708
Am Tag der Hochzeit
Hast du dich so für deine Familie geschämt
1254
01:55:24,375 --> 01:55:26,250
Du wolltest sie nicht sehen
1255
01:55:26,250 --> 01:55:30,500
Also hast du sie
Nach hinten in die Kirche gesetzt
1256
01:55:32,958 --> 01:55:37,666
Wer bist du?
1257
01:55:37,666 --> 01:55:40,208
Emilia
1258
01:55:40,208 --> 01:55:42,416
Manitas
1259
01:55:43,333 --> 01:55:48,041
Mein Gott, was haben wir getan?
1260
01:55:48,041 --> 01:55:50,416
Jessica
1261
01:55:51,666 --> 01:55:55,125
Verzeih mir
1262
01:55:56,416 --> 01:55:59,666
Verzeih mir
1263
01:56:01,000 --> 01:56:05,291
Verzeih mir
1264
01:56:32,750 --> 01:56:35,458
Schnauze, Miststück, oder ich leg dich um!
1265
01:56:45,708 --> 01:56:47,000
Jessica.
1266
01:56:49,500 --> 01:56:51,083
Steig ein!
1267
01:56:51,083 --> 01:56:54,166
- Was tun wir?
- Steig ein!
1268
01:56:55,625 --> 01:56:57,333
Steig ins Scheißauto!
1269
01:57:03,875 --> 01:57:06,166
Verdammte Arschlöcher!
1270
01:57:08,500 --> 01:57:09,333
Stopp!
1271
01:57:10,333 --> 01:57:11,916
- Was?
- Stopp!
1272
01:57:11,916 --> 01:57:13,375
Bist du dumm, oder was?
1273
01:57:13,375 --> 01:57:16,250
Halt an!
1274
01:57:16,250 --> 01:57:18,750
Lass mich los, Miststück!
1275
01:57:18,750 --> 01:57:20,333
Du bist völlig irre!
1276
01:57:21,916 --> 01:57:23,500
Was ist los, Miststück?
1277
01:57:32,833 --> 01:57:34,500
Er ist im Kofferraum.
1278
01:57:35,458 --> 01:57:36,750
Manitas.
1279
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
Er ist im Kofferraum.
1280
01:57:39,541 --> 01:57:40,625
Mein Mann!
1281
01:57:40,625 --> 01:57:42,250
- Was?
- Im Kofferraum!
1282
01:57:43,666 --> 01:57:45,041
Halt an!
1283
01:57:47,208 --> 01:57:49,875
Sei vorsichtig damit.
1284
01:57:49,875 --> 01:57:51,666
Sei vorsichtig, Jessi.
1285
01:57:52,333 --> 01:57:54,625
- Vorsicht.
- Halt an!
1286
01:57:55,333 --> 01:57:56,916
Was soll das, Jessi?
1287
01:57:58,041 --> 01:57:59,125
Bitte!
1288
01:57:59,833 --> 01:58:02,708
Beruhige dich. Ich fahre ran.
1289
01:58:02,708 --> 01:58:05,333
Ganz ruhig.
1290
01:59:18,666 --> 01:59:21,250
Señora Rita, sie kommen.
1291
01:59:41,791 --> 01:59:46,250
Eure Mutter hatte einen Autounfall.
Sie kommt nicht zurück.
1292
01:59:52,416 --> 01:59:54,666
Ich kümmere mich um euch.
1293
02:00:05,500 --> 02:00:10,416
Ich widme dieses Gedicht
1294
02:00:10,416 --> 02:00:14,458
Der Geliebten, so Geliebten
1295
02:00:14,458 --> 02:00:21,541
Für flüchtige Momente
1296
02:00:22,833 --> 02:00:28,291
Der Frau meiner Nächte
1297
02:00:28,291 --> 02:00:32,541
Die im Morgengrauen ging
1298
02:00:32,541 --> 02:00:39,541
Nie über sich selbst sprach
1299
02:00:41,708 --> 02:00:46,166
Die aus meinen Brunnen trank
1300
02:00:46,166 --> 02:00:50,458
Deren Geheimnisse ich vermisse
1301
02:00:50,458 --> 02:00:57,541
Wie ein ferner Stern
1302
02:00:59,458 --> 02:01:03,666
Ihr, die mich frei sein ließ
1303
02:01:03,666 --> 02:01:07,875
Frei wie die Luft
1304
02:01:07,875 --> 02:01:14,666
Frei wie ihr Duft
1305
02:01:15,333 --> 02:01:18,916
Ihr, die in einer Sekunde
1306
02:01:18,916 --> 02:01:22,666
Mit ausgebreiteten Armen
1307
02:01:22,666 --> 02:01:28,958
Unseren Weg kreuzte
1308
02:01:30,041 --> 02:01:33,291
Ihr, die das Wunder wirkte
1309
02:01:33,291 --> 02:01:36,958
Und Blei in Gold verwandelte
1310
02:01:36,958 --> 02:01:43,208
Und die Welt verzauberte
1311
02:01:44,333 --> 02:01:47,750
Ihr, die sich auf unsere Seite warf
1312
02:01:47,750 --> 02:01:51,083
An die Seite der Verurteilten
1313
02:01:51,083 --> 02:01:57,666
Die Flagge der Wahrheit
1314
02:01:58,458 --> 02:02:01,958
Ihr, deren feurige Gestalt
1315
02:02:01,958 --> 02:02:05,666
Mit ihrer wunderbaren Anmut
1316
02:02:05,666 --> 02:02:10,458
Uns glücklich machte
1317
02:02:20,083 --> 02:02:23,416
Ihr, die nie zurückkommen wird
1318
02:02:23,416 --> 02:02:26,916
Die ihr Geheimnis wahrte
1319
02:02:26,916 --> 02:02:33,541
Biete ich diesen Blumenstrauß an
1320
02:04:20,875 --> 02:04:23,875
IN GEDENKEN AN HENGAMEH PANAHI
1321
02:12:08,916 --> 02:12:13,916
Untertitel von: Irina Janke