1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:12,625 --> 00:02:16,208
Αγοράζουμε στρώματα
4
00:02:16,208 --> 00:02:20,250
Σομιέδες, ψυγεία
5
00:02:20,250 --> 00:02:26,666
Κουζίνες, πλυντήρια, φούρνους μικροκυμάτων
6
00:02:26,666 --> 00:02:28,791
Αγοράζουμε...
7
00:03:08,541 --> 00:03:11,791
ΡΙΤΑ ΜΟΡΑ ΚΑΣΤΡΟ
ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ
8
00:03:37,541 --> 00:03:39,291
- Παρακαλώ.
- Έχεις προχωρήσει;
9
00:03:39,291 --> 00:03:40,625
Σχεδόν τελείωσα.
10
00:03:40,625 --> 00:03:43,041
Ο επιστάτης του κτιρίου δεν θα καταθέσει.
11
00:03:43,041 --> 00:03:46,458
- Τι;
- Ο επιστάτης του κτιρίου δεν θα καταθέσει.
12
00:03:46,458 --> 00:03:48,500
Θα το πιστέψουν αυτό οι ένορκοι;
13
00:03:48,500 --> 00:03:51,375
Αυτό είναι δικό μου πρόβλημα,
θα το χειριστώ εγώ.
14
00:03:51,375 --> 00:03:53,750
Θα υποστηρίξουμε ότι ήταν αυτοκτονία.
15
00:03:53,750 --> 00:03:56,125
- Αυτοκτονία.
- Ακριβώς.
16
00:03:56,125 --> 00:03:57,333
Καλώς.
17
00:03:57,333 --> 00:03:59,958
- Βασίζομαι σ' εσένα.
- Μείνετε ήσυχος.
18
00:03:59,958 --> 00:04:01,625
Καληνύχτα.
19
00:04:07,958 --> 00:04:12,541
Ο μαλάκας σκοτώνει τη γυναίκα του
κι εμείς το βαφτίζουμε αυτοκτονία.
20
00:04:12,541 --> 00:04:14,541
ΥΠΟΘΕΣΗ ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ ΜΕΝΤΟΣΑ
21
00:04:14,541 --> 00:04:15,750
Υπόθεση ρουτίνας;
22
00:04:15,750 --> 00:04:17,208
ΕΝΑΡΚΤΗΡΙΑ ΑΓΟΡΕΥΣΗ
23
00:04:20,416 --> 00:04:21,958
Κύριε πρόεδρε,
24
00:04:22,708 --> 00:04:24,125
κύριε δικαστά,
25
00:04:26,375 --> 00:04:30,041
αξιότιμοι συνήγοροι
της οικογένειας της εκλιπούσης,
26
00:04:31,333 --> 00:04:33,666
αξιότιμοι συνάδελφοι της πολιτικής αγωγής,
27
00:04:35,166 --> 00:04:38,750
σεβαστοί ένορκοι κλπ.
28
00:04:38,750 --> 00:04:42,041
Συμφωνώ με τους κυρίους εισαγγελείς.
29
00:04:42,041 --> 00:04:45,916
Αυτή η υπόθεση
είναι υπερβολικά συνηθισμένη.
30
00:04:47,833 --> 00:04:49,833
Είναι μια υπόθεση βίας.
31
00:04:54,416 --> 00:04:55,333
Ευχαριστώ.
32
00:04:58,583 --> 00:05:00,958
Για τι μιλάμε σήμερα;
33
00:05:02,291 --> 00:05:03,916
Μιλάμε για ένα ζευγάρι
34
00:05:04,958 --> 00:05:08,375
Το ζευγάρι
Του πελάτη μου και της συζύγου του
35
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
Για τον φόνο της οποίας κατηγορείται
36
00:05:16,416 --> 00:05:19,958
Άνοδος και πτώση
37
00:05:26,125 --> 00:05:28,000
Για τι μιλάμε σήμερα;
38
00:05:29,791 --> 00:05:31,708
Μιλάμε για βία
39
00:05:31,708 --> 00:05:34,958
Για βία, για αγάπη, για θάνατο
40
00:05:36,666 --> 00:05:38,291
Για μια χώρα που υποφέρει
41
00:05:39,875 --> 00:05:42,000
Για τι μιλάμε σήμερα;
42
00:05:43,666 --> 00:05:45,416
Μιλάμε για ένα ζευγάρι
43
00:05:46,958 --> 00:05:49,833
Το ζευγάρι
Του πελάτη μου και της συζύγου του
44
00:05:49,833 --> 00:05:52,791
Την οποία δεν μπόρεσε να σώσει
Από την αυτοκτονία
45
00:05:52,791 --> 00:05:57,583
Ένα ζευγάρι πλούσιο, ζηλευτό
Μα και γενναιόδωρο
46
00:05:58,458 --> 00:06:01,916
Ποιος στο Μεξικό δεν τους αγαπούσε;
47
00:06:01,916 --> 00:06:04,166
Δεν είναι παραμύθι
48
00:06:05,333 --> 00:06:07,791
Είναι μια ιστορία αγάπης
49
00:06:07,791 --> 00:06:09,208
Πίσω στα γεγονότα
50
00:06:10,458 --> 00:06:12,458
Για τι μιλάμε σήμερα;
51
00:06:13,916 --> 00:06:15,750
Για δικαιοσύνη που ξεπουλιέται;
52
00:06:16,708 --> 00:06:18,750
Διάτρητες αποφάσεις βορά στις φυλλάδες
53
00:06:18,750 --> 00:06:21,500
Αποκεφαλισμοί στη μία σελίδα
Χαζογκόμενες στην άλλη
54
00:06:21,500 --> 00:06:24,000
Φήμες κατακλύζουν τους δρόμους
55
00:06:30,875 --> 00:06:31,958
Θέλετε άλλο καφέ;
56
00:06:32,958 --> 00:06:34,000
Ναι, παρακαλώ.
57
00:06:39,208 --> 00:06:41,500
Ελάτε κι ανοίξτε τις πόρτες
58
00:06:42,583 --> 00:06:44,958
Στο δικαστήριο της συνείδησής σας
59
00:06:45,750 --> 00:06:48,166
Ακούστε! Απαντήστε στην ερώτησή μου!
60
00:06:49,000 --> 00:06:54,041
Αναγνωρίζετε στον πελάτη μου
Τον κύριο Γκαμπριέλ Μεντόσα
61
00:06:55,083 --> 00:06:59,250
Το δικαίωμα να αγαπά τη γυναίκα του;
62
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
Κύριε πρόεδρε
63
00:07:04,458 --> 00:07:06,750
Ζητώ να θριαμβεύσει η αγάπη
64
00:07:07,916 --> 00:07:09,666
Η αθωότητα
65
00:07:10,750 --> 00:07:12,916
Να ηττηθεί η κακοπιστία
66
00:07:17,416 --> 00:07:20,958
Όταν μιλάμε για βία
67
00:07:20,958 --> 00:07:24,458
Ας μιλάμε για συμπόνια
68
00:07:24,458 --> 00:07:28,125
Ας μιλάμε για τους νεκρούς μας
Ας μιλάμε για τις σκιές μας
69
00:07:28,125 --> 00:07:30,916
Ένας χαιρετισμός στον κόσμο
70
00:07:31,416 --> 00:07:33,958
Όταν μιλάμε για βία
71
00:07:34,541 --> 00:07:36,833
Ας ανοίξουμε τις καρδιές μας
72
00:07:37,666 --> 00:07:40,666
Ας αγαπάμε τις γυναίκες
Ας συγχωρούμε τους άντρες
73
00:07:40,666 --> 00:07:43,958
Ας αγκαλιάσουμε τη δυστυχία
74
00:07:44,958 --> 00:07:50,166
Τη δυστυχία
75
00:07:57,750 --> 00:07:59,166
Ένας άνθρωπος μεγαλόψυχος,
76
00:07:59,166 --> 00:08:04,666
θύμα των ΜΜΕ,
που επανειλημμένα τον λοιδόρησαν.
77
00:08:05,541 --> 00:08:06,416
Παρακαλώ;
78
00:08:06,416 --> 00:08:08,250
Θα αργήσεις.
79
00:08:08,250 --> 00:08:10,166
Δίκιο έχεις. Να πάρει!
80
00:08:27,958 --> 00:08:31,500
Ο Γκαμπριέλ Μεντόσα
δεν σκότωσε τη γυναίκα του!
81
00:08:31,500 --> 00:08:33,708
Η ίδια έδωσε τέλος στη ζωή της.
82
00:08:33,708 --> 00:08:38,875
Είναι μια δίκη από τα ΜΜΕ,
που επανειλημμένα τον λοιδόρησαν!
83
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Η ζωή του ζευγαριού
βρέθηκε κρεμασμένη στα μανταλάκια.
84
00:08:42,916 --> 00:08:46,125
Νιώθουμε ότι έχουμε το δικαίωμα
να τον κατηγορήσουμε
85
00:08:47,291 --> 00:08:50,041
και να τον καταδικάσουμε.
86
00:08:51,958 --> 00:08:54,750
Σήμερα, επιθυμώ... Βασικά...
87
00:08:55,416 --> 00:08:58,208
Όλα τα ξεχνάει ο ηλίθιος.
88
00:08:59,041 --> 00:09:04,041
Επιθυμώ να επικαλεστώ τη συνείδησή σας,
κυρίες και κύριοι.
89
00:09:04,041 --> 00:09:07,083
Επιθυμώ να επικαλεστώ τη συνείδησή σας,
κυρίες και κύριοι.
90
00:09:07,083 --> 00:09:10,708
Λέτε ο πελάτης μου, ο Γκαμπριέλ Μεντόσα...
91
00:09:10,708 --> 00:09:13,708
Φωνάζει εγκληματίας από μακριά.
92
00:09:13,708 --> 00:09:16,500
...σε βάρος μιας γυναίκας;
Σε βάρος οποιουδήποτε;
93
00:09:16,500 --> 00:09:19,375
Κατέρριψα όχι μόνο ένα...
94
00:09:19,375 --> 00:09:21,916
μα όλα τα επιχειρήματα
της πολιτικής αγωγής.
95
00:09:21,916 --> 00:09:25,208
Ζητώ την απαλλαγή του πελάτη μου...
96
00:09:25,750 --> 00:09:27,166
κυρίου Γκαμπριέλ Μεντόσα.
97
00:09:28,416 --> 00:09:29,500
Ευχαριστώ.
98
00:09:29,500 --> 00:09:31,333
Τι μαλακίες!
99
00:09:39,666 --> 00:09:43,958
Ο πελάτης μου κι εγώ ποτέ δεν είχαμε
αμφιβολίες για τη δικαιοσύνη της χώρας.
100
00:09:43,958 --> 00:09:45,083
Έλα, μαμά.
101
00:09:46,416 --> 00:09:49,125
Ναι, κερδίσαμε. Κερδίσαμε!
102
00:09:50,500 --> 00:09:54,791
Ναι, χαίρομαι.
Αλλά νιώθω σαν να έχω φάει σκατά.
103
00:09:54,791 --> 00:09:57,583
Είπα... Άσε, ξέχνα το.
104
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Την Κυριακή;
105
00:10:00,666 --> 00:10:04,541
Ναι, απλώς πνίγομαι στη δουλειά.
106
00:10:04,541 --> 00:10:06,208
Θα σε πάρω αργότερα, μαμά.
107
00:10:06,208 --> 00:10:08,416
Πες μου καλή επιτυχία.
108
00:10:10,041 --> 00:10:10,916
Με συγχωρείτε.
109
00:10:12,458 --> 00:10:14,416
- Σου βρίσκεται κανένα ταμπόν;
- Ναι.
110
00:10:14,416 --> 00:10:17,625
- Χάλια είμαι.
- Μην ανησυχείς. Πάρε.
111
00:10:17,625 --> 00:10:19,125
- Ευχαριστώ.
- Τίποτα.
112
00:10:21,666 --> 00:10:24,416
Είναι μια υπόθεση
που πραγματικά ξεχωρίζει.
113
00:10:39,291 --> 00:10:40,500
Γαμώτο.
114
00:10:46,166 --> 00:10:48,458
Μαμά, να σε πάρω αργότερα;
115
00:10:48,458 --> 00:10:51,541
Η κυρία Ρίτα Μόρα Κάστρο;
116
00:10:51,541 --> 00:10:53,083
Ναι; Τι είναι;
117
00:10:54,291 --> 00:10:56,833
Γιατί είστε στην τουαλέτα;
118
00:10:56,833 --> 00:11:00,125
Εσάς θα έπρεπε να χειροκροτούν,
κυρία συνήγορε.
119
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Ποιος είναι;
120
00:11:08,000 --> 00:11:10,541
Θέλετε να γίνετε πλούσια;
121
00:11:10,541 --> 00:11:12,750
Σας έχω μια πρόταση.
122
00:11:12,750 --> 00:11:15,875
Να είστε στο περίπτερο σε δέκα λεπτά.
123
00:11:15,875 --> 00:11:17,625
Συγγνώμη, δεν ξέρω ποιος...
124
00:11:18,500 --> 00:11:21,416
Παρακαλώ; Παρακαλώ!
125
00:11:31,833 --> 00:11:33,041
Στο κάτω-κάτω...
126
00:11:36,166 --> 00:11:41,250
Για πόσο ακόμα θα σκύβω το κεφάλι;
127
00:11:41,250 --> 00:11:46,541
Για πόσο ακόμα θα φιλώ κατουρημένες ποδιές
128
00:11:46,541 --> 00:11:51,875
Για πόσο ακόμα
Θα σπαταλώ το ταλέντο μου για χάρη τους;
129
00:11:51,875 --> 00:11:57,666
Για πόσο ακόμα
Θα δουλεύω σαν σκυλί για το τίποτα;
130
00:11:57,666 --> 00:12:00,083
Τι έχεις να κερδίσεις;
131
00:12:00,083 --> 00:12:01,791
Τι έχω να κερδίσω;
132
00:12:02,625 --> 00:12:05,333
Τι έχεις να χάσεις;
133
00:12:05,333 --> 00:12:06,833
Τι έχω να χάσω;
134
00:12:07,916 --> 00:12:10,291
Εγώ και το πτυχίο νομικής μου
135
00:12:10,291 --> 00:12:13,166
Μεγέθους XXXL
136
00:12:13,166 --> 00:12:15,583
Εγώ κι ο μισθός μου της πλάκας
137
00:12:15,583 --> 00:12:18,541
Μεγέθους XXXS
138
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
Εγώ κι η παγωμένη μου καρδιά
139
00:12:21,083 --> 00:12:23,958
Σκληρή σαν πέτρα
140
00:12:23,958 --> 00:12:26,208
Εγώ και ο χοντρός μου κώλος
141
00:12:26,208 --> 00:12:29,291
XXX
142
00:12:29,291 --> 00:12:32,000
Για πόσο ακόμα;
143
00:12:32,000 --> 00:12:34,541
Τι έχουμε να κερδίσουμε;
144
00:12:34,541 --> 00:12:37,333
Για πόσο ακόμα;
145
00:12:37,333 --> 00:12:39,541
Τι έχουμε να χάσουμε;
146
00:12:39,541 --> 00:12:42,625
Και οι δήθεν φίλες μου μου λένε
147
00:12:42,625 --> 00:12:45,250
"Πότε λες να παντρευτείς;
Να κάνεις παιδιά;"
148
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
Δεν έχω χρόνο να κάνω παιδιά
149
00:12:47,875 --> 00:12:50,791
Και οι τύπισσες στη δουλειά μού λένε
150
00:12:50,791 --> 00:12:52,958
"Πότε θα ανοίξεις δικό σου γραφείο;"
151
00:12:52,958 --> 00:12:53,916
Ποιος ξέρει;
152
00:12:53,916 --> 00:12:55,750
Όταν δεν θα 'μαι μαύρη
153
00:12:55,750 --> 00:12:58,375
Γιατί πήρε τηλέφωνο; Γιατί εμένα;
154
00:12:58,375 --> 00:13:01,000
Γιατί στο περίπτερο;
155
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
Γιατί πήρε τηλέφωνο; Γιατί εμένα;
156
00:13:03,583 --> 00:13:06,333
Γιατί στο περίπτερο;
157
00:13:06,333 --> 00:13:09,000
Δεν έχω τίποτα να χάσω
158
00:13:09,000 --> 00:13:11,458
Δεν έχεις τίποτα να χάσεις
159
00:13:11,458 --> 00:13:14,500
Έχω πολλά να κερδίσω
160
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
Έχεις πολλά να κερδίσεις
161
00:13:29,625 --> 00:13:30,958
ΤΟΝ ΣΚΟΤΩΣΑΝ
162
00:13:30,958 --> 00:13:33,958
ΘΥΜΑΤΑ ΦΟΝΟΥ
ΤΑ ΓΑΖΩΣΑΝ ΜΕ ΟΚΤΩ ΣΦΑΙΡΕΣ!
163
00:13:33,958 --> 00:13:35,875
ΤΟΝ ΕΣΦΑΞΑΝ ΣΤΗ ΜΕΣΗ ΤΟΥ ΔΡΟΜΟΥ
164
00:13:38,708 --> 00:13:39,791
Κυρία;
165
00:13:39,791 --> 00:13:42,208
Ναι; Γαμώτο!
166
00:14:49,916 --> 00:14:52,333
- Όλοι στο φορτηγάκι!
- Άντε να πηγαίνουμε!
167
00:15:13,375 --> 00:15:14,625
Είναι κανείς εδώ;
168
00:15:18,125 --> 00:15:18,958
Φοβάσαι;
169
00:15:23,208 --> 00:15:24,083
Θα 'πρεπε;
170
00:15:26,083 --> 00:15:26,958
Όχι.
171
00:15:34,708 --> 00:15:36,458
Ξέρεις ποιος είμαι;
172
00:15:38,250 --> 00:15:39,083
Όχι.
173
00:15:40,708 --> 00:15:44,375
Μανίτας ντελ Μόντε. Χαίρω πολύ.
174
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
Σκατά.
175
00:15:51,375 --> 00:15:55,166
Τι γνωρίζεις για την κατάστασή μου,
κυρία δικηγόρε Μόρα Κάστρο;
176
00:15:56,458 --> 00:15:57,708
Την κατάστασή σας;
177
00:16:05,833 --> 00:16:07,583
Οι δουλειές σας πάνε πρίμα.
178
00:16:07,583 --> 00:16:12,250
Το καρτέλ σας εξόντωσε τη Βόρεια Συμμαχία,
179
00:16:13,416 --> 00:16:16,541
τον ανταγωνιστή σας
στο εμπόριο συνθετικών ναρκωτικών.
180
00:16:17,708 --> 00:16:20,083
Πέρυσι κάνατε νέους πολιτικούς συμμάχους
181
00:16:21,250 --> 00:16:23,458
και οι εκλογές...
182
00:16:23,458 --> 00:16:25,125
Οι εκλογές σάς δικαίωσαν.
183
00:16:27,916 --> 00:16:28,875
Μπίνγκο.
184
00:16:39,625 --> 00:16:41,916
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω, κε Ντελ Μόντε;
185
00:16:44,791 --> 00:16:47,500
Αν απαντήσω στην ερώτησή σου θα σημαίνει
186
00:16:47,500 --> 00:16:50,583
Ότι δέχτηκες τη μυστική αποστολή
187
00:16:50,583 --> 00:16:54,458
Μόλις σου πω περί τίνος πρόκειται
Επιστροφή δεν υπάρχει
188
00:16:54,458 --> 00:16:56,416
Γνώση σημαίνει αποδοχή
189
00:16:56,416 --> 00:16:57,583
Και πρέπει να ξέρεις
190
00:16:57,583 --> 00:17:00,958
Πως αν σου πω και συμφωνήσεις
191
00:17:00,958 --> 00:17:03,416
Σημαντικά χρηματικά ποσά
192
00:17:03,416 --> 00:17:07,333
Θα σταλούν σε Ελβετία
Νήσους Κέιμαν και αλλού
193
00:17:07,333 --> 00:17:11,458
Σε λογαριασμούς των οποίων μόνο εσύ κι εγώ
Θα ξέρουμε την ύπαρξη
194
00:17:11,458 --> 00:17:14,166
Αριθμοί και κωδικοί
Λογαριασμοί κι εκατομμύρια
195
00:17:15,791 --> 00:17:17,708
Μόνο εσύ
196
00:17:17,708 --> 00:17:19,208
Κι εγώ
197
00:17:28,916 --> 00:17:30,750
Τι ρισκάρω εγώ;
198
00:17:31,541 --> 00:17:33,375
Να γίνεις πλούσια.
199
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ ΚΙΝΗΣΕΩΝ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ
200
00:17:51,000 --> 00:17:52,375
Εντάξει.
201
00:17:52,958 --> 00:17:54,125
Εντάξει τι;
202
00:17:56,500 --> 00:17:57,833
Τι θέλετε να κάνω;
203
00:18:06,541 --> 00:18:08,500
Θέλω να γίνω γυναίκα.
204
00:18:12,583 --> 00:18:13,750
Δεν καταλαβαίνω.
205
00:18:16,958 --> 00:18:18,166
Τι δεν καταλαβαίνεις;
206
00:18:19,750 --> 00:18:21,416
Βασικά...
207
00:18:21,416 --> 00:18:23,416
εννοείτε γυναίκα σωματικά;
208
00:18:24,666 --> 00:18:27,333
- Ναι.
- Θέλετε...
209
00:18:28,708 --> 00:18:32,208
να αλλάξετε τη ζωή σας ή το φύλο σας;
210
00:18:34,666 --> 00:18:36,375
Τι διαφορά έχει;
211
00:18:39,666 --> 00:18:40,541
Ας πούμε...
212
00:18:41,333 --> 00:18:45,166
Δικηγόρος είμαι, κύριε Ντελ Μόντε.
Όχι χειρουργός.
213
00:18:45,875 --> 00:18:48,208
Γι' αυτό σε προσέλαβα.
214
00:18:48,208 --> 00:18:50,000
Για να βρεις έναν καλό.
215
00:18:50,583 --> 00:18:55,458
Κύριε Ντελ Μόντε,
αυτό μπορεί να πάρει... χρόνια.
216
00:18:55,458 --> 00:18:57,625
Δεν γίνεται απ' τη μια στιγμή στην άλλη.
217
00:19:00,083 --> 00:19:02,083
Δύο χρόνια έχω αρχίσει την αγωγή.
218
00:19:05,250 --> 00:19:07,791
Δεν υπάρχει επιστροφή, κοπελιά.
219
00:19:09,291 --> 00:19:10,833
Ούτε για σένα ούτε για μένα.
220
00:19:12,166 --> 00:19:15,208
Βρες μου ένα ασφαλές μέρος
για τη μετάβαση.
221
00:19:15,208 --> 00:19:19,083
Κάπου μακριά.
Όχι εδώ, όχι στις Ηνωμένες Πολιτείες.
222
00:19:19,083 --> 00:19:21,875
Ένα μέρος όπου να μη με βρουν ποτέ.
223
00:19:21,875 --> 00:19:24,708
Βρες μου κάποιον
που δύσκολα θα εντοπιστεί.
224
00:19:24,708 --> 00:19:26,208
{\an8}ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΦΥΛΟΥ
225
00:19:26,208 --> 00:19:28,125
{\an8}Κάποιον ικανό, άμεμπτο.
226
00:19:28,125 --> 00:19:30,958
Ο προκάτοχός σου σπατάλησε τον χρόνο μου.
227
00:19:30,958 --> 00:19:36,458
Κυρία δικηγόρε Μόρα Κάστρο,
όλοι μου οι πόροι είναι στη διάθεσή σου.
228
00:19:36,458 --> 00:19:40,333
Και, όπως βλέπεις, είναι απεριόριστοι.
229
00:19:40,333 --> 00:19:44,041
Μεξικό-Μπανγκόκ,
μετά Μπανγκόκ-Βομβάη, Βομβάη-Ρίο.
230
00:19:44,041 --> 00:19:48,500
Έχω Πόλη του Μεξικού-Χανέντα.
Τέσσερις ώρες στάση, Χανέντα-Μπανγκόκ.
231
00:19:48,500 --> 00:19:51,291
- Πόσες ώρες συνολικά;
- Είκοσι έξι.
232
00:19:51,291 --> 00:19:56,416
Όχι. Πρέπει να είμαι πίσω
την Πέμπτη για ένα δικαστήριο.
233
00:19:56,416 --> 00:19:58,958
Δεν θα προλάβετε.
234
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Βρείτε μου κάτι άλλο.
235
00:20:00,291 --> 00:20:01,916
Σαν τι, κάποιον πύραυλο;
236
00:20:02,791 --> 00:20:03,916
Άλλη θέση.
237
00:20:03,916 --> 00:20:07,500
Διακεκριμένη; Είναι πολύ ακριβότερη.
238
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
- Πάνω απ' αυτήν;
- Πάνω από ποια;
239
00:20:10,708 --> 00:20:11,750
Τη διακεκριμένη.
240
00:20:11,750 --> 00:20:15,083
Μια στιγμή, θέλετε όντως
να κοιτάξω για πρώτη θέση;
241
00:20:16,750 --> 00:20:17,666
Ναι.
242
00:20:17,666 --> 00:20:20,500
Υπερβαίνει τις τιμές
που έχουμε συμφωνήσει.
243
00:20:20,500 --> 00:20:22,666
- Πώς θα πληρώσετε;
- Με κάρτα.
244
00:20:23,541 --> 00:20:25,083
Τι είδους κάρτα;
245
00:20:25,958 --> 00:20:27,333
Ρίτα;
246
00:20:27,333 --> 00:20:30,458
{\an8}Το αφεντικό είναι με τον πελάτη,
σας περιμένουν.
247
00:20:31,583 --> 00:20:34,416
Κυρίες και κύριοι,
σας μιλάει ο κυβερνήτης.
248
00:20:34,416 --> 00:20:36,583
Σύμφωνα με το πρόγραμμα, θα φτάσουμε...
249
00:20:36,583 --> 00:20:37,708
ΜΠΑΝΓΚΟΚ
250
00:20:39,125 --> 00:20:40,625
Γεια σας, χαίρω πολύ
251
00:20:40,625 --> 00:20:44,208
Θέλω να μάθω
Σχετικά με επεμβάσεις αλλαγής φύλου
252
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
Κατάλαβα, κατάλαβα
253
00:20:46,916 --> 00:20:49,958
Από άνδρα σε γυναίκα
Ή από γυναίκα σε άνδρα;
254
00:20:49,958 --> 00:20:51,500
Από άνδρα σε γυναίκα
255
00:20:51,500 --> 00:20:53,958
Από πέος σε αιδοίο
256
00:20:55,208 --> 00:20:57,666
Για σας είναι;
257
00:20:57,666 --> 00:21:00,333
Για μένα; Όχι
258
00:21:00,333 --> 00:21:05,291
Τι θα θέλατε να μάθετε, κυρία μου;
259
00:21:05,291 --> 00:21:06,708
Θέλω να ενημερωθώ
260
00:21:06,708 --> 00:21:09,833
Το πρωτόκολλο είναι ποιο;
Οι τεχνικές κι οι κίνδυνοι;
261
00:21:09,833 --> 00:21:13,208
Πόσες επεμβάσεις;
Πόσο χρόνο χρειάζεστε;
262
00:21:14,583 --> 00:21:15,833
- Μαστοπλαστική;
- Ναι
263
00:21:15,833 --> 00:21:17,541
- Αιδοιοπλαστική;
- Ναι
264
00:21:17,541 --> 00:21:19,291
- Ρινοπλαστική;
- Ναι
265
00:21:19,291 --> 00:21:20,708
- Λαρυγγοπλαστική;
- Ναι
266
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
- Μαστοπλαστική;
- Ναι
267
00:21:22,125 --> 00:21:23,666
- Αιδοιοπλαστική;
- Ναι
268
00:21:23,666 --> 00:21:25,375
- Ρινοπλαστική;
- Ναι
269
00:21:25,375 --> 00:21:26,916
- Λαρυγγοπλαστική;
- Ναι
270
00:21:26,916 --> 00:21:28,375
Χονδρολαρυγγοπλαστική;
271
00:21:28,375 --> 00:21:29,500
Τι είναι αυτό;
272
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
Για το μήλο του Αδάμ!
273
00:21:31,416 --> 00:21:32,875
Ναι!
274
00:21:33,875 --> 00:21:39,416
- Αιδοιοπλαστική;
- Ναι
275
00:21:40,000 --> 00:21:43,541
Και πεοπλαστική
276
00:21:43,541 --> 00:21:46,291
Ναι
277
00:21:46,291 --> 00:21:49,583
Λαρυγγοπλαστική
278
00:21:49,583 --> 00:21:51,083
Ναι
279
00:21:52,500 --> 00:21:57,958
Και μαστοπλαστική
280
00:21:57,958 --> 00:22:04,125
Από άνδρα σε γυναίκα, από γυναίκα σε άνδρα
281
00:22:05,916 --> 00:22:08,208
Μόνο για τα οπίσθια, πόσο θα κοστίσει;
282
00:22:08,208 --> 00:22:10,666
Για σας; Τεσσερισήμισι χιλιάδες δολάρια.
283
00:22:10,666 --> 00:22:13,500
Αιδοιοπλαστική και για τους άνδρες
284
00:22:15,250 --> 00:22:18,250
Η αιδοιοπλαστική τούς κάνει ευτυχισμένους
285
00:22:18,250 --> 00:22:21,416
Αιδοιοπλαστική και για τις γυναίκες
286
00:22:21,416 --> 00:22:24,208
- Αιδοιοπλαστική
- Από άνδρα σε γυναίκα
287
00:22:24,208 --> 00:22:25,416
Αιδοιοπλαστική
288
00:23:35,458 --> 00:23:36,583
Άκου εδώ, μωρή.
289
00:23:36,583 --> 00:23:39,000
Πού βρισκόμαστε, κυρία Κάστρο;
290
00:23:40,291 --> 00:23:43,708
Σε πληρώνω
για να το παίζεις ιστορία στην πρώτη θέση;
291
00:23:45,416 --> 00:23:48,875
Βιάσου, να πάρει ο διάολος. Δεν έχω χρόνο.
292
00:23:51,500 --> 00:23:55,916
ΤΕΛ ΑΒΙΒ
293
00:24:02,791 --> 00:24:08,166
Ο πελάτης σας δεν έχει όνομα;
294
00:24:09,333 --> 00:24:11,708
Για την ώρα,
προτιμά να παραμείνει ανώνυμος.
295
00:24:14,125 --> 00:24:15,166
Μεξικανός, σαν εσάς;
296
00:24:15,166 --> 00:24:18,375
Ναι. Και απερίγραπτα πλούσιος.
297
00:24:20,166 --> 00:24:23,041
Καλώς. Λοιπόν;
298
00:24:27,583 --> 00:24:30,250
- Έχει ξεκινήσει ορμονοθεραπεία;
- Ναι.
299
00:24:30,250 --> 00:24:31,666
- Πότε;
- Πριν δύο χρόνια.
300
00:24:32,291 --> 00:24:36,916
Κανένα ιατρικό πρόβλημα έκτοτε;
Σωματικό, ψυχιατρικό;
301
00:24:38,375 --> 00:24:39,208
Όχι.
302
00:24:48,750 --> 00:24:52,708
Κυρία μου, ξέρεις ότι εγώ
Μόνο το σώμα φτιάχνω
303
00:24:54,958 --> 00:24:56,708
Το δέρμα, τα κόκκαλα
304
00:24:56,708 --> 00:24:59,625
Αλλά ποτέ δεν φτιάχνω την ψυχή
305
00:25:01,750 --> 00:25:04,083
Αν αυτός είναι αυτός
Αυτός θα παραμείνει
306
00:25:04,875 --> 00:25:06,791
Αν αυτός είναι αυτή
Αυτή θα παραμείνει
307
00:25:08,083 --> 00:25:09,916
Λύκος ως άντρας, λύκος κι ως γυναίκα
308
00:25:09,916 --> 00:25:12,833
Κι αν είναι ο λύκος
Εσύ θα 'σαι το πρόβατο
309
00:25:14,083 --> 00:25:18,791
Κυρία μου, είμαι γιατρός από τα 24
310
00:25:18,791 --> 00:25:22,041
Παλεύω και θεραπεύω
Μα αδυνατώ τον πόλεμο να σταματήσω
311
00:25:22,041 --> 00:25:26,541
Η πόρτα μου δεν κρύβει έναν θεό από πίσω
312
00:25:26,541 --> 00:25:27,666
Κυρία μου
313
00:25:28,583 --> 00:25:31,375
Πείτε στον κύριο αυτόν τον αινιγματικό
314
00:25:31,375 --> 00:25:34,750
Αντί να αναζητά χειρούργο πλαστικό
315
00:25:34,750 --> 00:25:37,833
Καλύτερα την ταυτότητά του να αλλάξει
316
00:25:39,375 --> 00:25:43,625
Γιατρέ, αντιλαμβάνομαι ότι έχετε
Σε βάθος το αντικείμενο σπουδάσει
317
00:25:46,125 --> 00:25:49,458
Όμως, γιατρέ, οφείλω να πω πως διαφωνώ
318
00:25:49,458 --> 00:25:50,625
Παρακαλώ
319
00:25:52,125 --> 00:25:55,125
Αλλάζοντας το σώμα, αλλάζει η κοινωνία
320
00:25:55,125 --> 00:25:58,416
Αλλάζει η κοινωνία, αλλάζει η ψυχή
321
00:25:58,416 --> 00:26:00,208
Αλλάζει η ψυχή, αλλάζει η κοινωνία
322
00:26:00,208 --> 00:26:02,583
Αλλάζει η κοινωνία, αλλάζουν όλα
323
00:26:04,791 --> 00:26:06,416
Γιατρέ
324
00:26:06,416 --> 00:26:09,458
Πιστέψτε τον κύριό μου τον αινιγματικό
325
00:26:09,458 --> 00:26:12,625
Αν είχατε δει
Ότι μου έχει δείξει εκπληκτικό
326
00:26:12,625 --> 00:26:16,458
Θα ήσασταν καλύτερος άνθρωπος
327
00:26:17,208 --> 00:26:18,958
Γιατρέ
328
00:26:18,958 --> 00:26:22,125
Δεν ξέρετε πώς είναι
Να έχεις βασίλισσα στεφθεί
329
00:26:22,125 --> 00:26:25,291
Ενώ γεννήθηκες στα δύσκολα
Κι έχεις για φονιάς ανατραφεί
330
00:26:25,291 --> 00:26:27,625
Μάθε τον χορό, αλλιώς πέθανες
331
00:26:29,750 --> 00:26:32,708
Κυρίες και κύριοι
332
00:26:32,708 --> 00:26:35,125
Κι όλοι όσοι βρίσκεστε ανάμεσα
333
00:26:35,125 --> 00:26:38,041
Κι όλα τα σώματα που δεν έχετε ακόμα γίνει
334
00:26:39,000 --> 00:26:41,291
Δεν θα σας απογοητεύσω ποτέ!
335
00:26:42,458 --> 00:26:44,083
- Γιατρέ
- Κυρία μου
336
00:26:44,083 --> 00:26:47,541
- Είμαι δικηγόρος από τα 24
- Είμαι γιατρός από τα 24
337
00:26:47,541 --> 00:26:50,208
Δεν θέλω να πω γιατί το κάνω αυτό
338
00:26:50,208 --> 00:26:54,791
- Κάθε κατηγορούμενο θα υπερασπίσω
- Η πόρτα μου δεν κρύβει έναν θεό από πίσω
339
00:26:54,791 --> 00:26:56,791
- Γιατρέ
- Κυρία μου
340
00:26:56,791 --> 00:26:59,625
Δεν ήρθα εδώ τον χρόνο σας να σπαταλήσω
341
00:26:59,625 --> 00:27:03,291
- Η αλλαγή φύλου δεν είναι άλλοθι
- Αντί να αναζητά χειρούργο πλαστικό
342
00:27:03,291 --> 00:27:06,416
- Καλύτερα γνώμη ας αλλάξετε
- Καλύτερα γνώμη ας αλλάξει
343
00:27:06,416 --> 00:27:08,958
- Καλύτερα γνώμη ας αλλάξετε
- Ας αλλάξει
344
00:27:09,583 --> 00:27:12,416
- Καλύτερα γνώμη ας αλλάξετε
- Γνώμη ας αλλάξει
345
00:27:13,833 --> 00:27:15,291
Ας αλλάξετε.
346
00:27:17,625 --> 00:27:18,625
Ας αλλάξετε.
347
00:27:21,833 --> 00:27:23,208
Μπορώ να τον συναντήσω;
348
00:27:26,041 --> 00:27:27,291
Εξαρτάται.
349
00:27:28,166 --> 00:27:30,500
- Από τι;
- Από εσάς.
350
00:27:31,916 --> 00:27:35,541
Αν δεν είστε πρόθυμος να δεχτείτε,
δεν αξίζει να του μιλήσετε.
351
00:27:36,750 --> 00:27:38,958
Συνάντηση σημαίνει αποδοχή.
352
00:27:42,791 --> 00:27:46,583
Μπορείτε να τους ζητήσετε
να χαμηλώσουν αυτήν τη φασαρία;
353
00:27:46,583 --> 00:27:48,791
- Δεν είναι καλή ιδέα.
- Τι;
354
00:27:48,791 --> 00:27:52,583
- Δεν το βρίσκω καλή ιδέα.
- Καλώς.
355
00:28:20,333 --> 00:28:22,833
Ο Μανίτας ντελ Μόντε, ο δρ Βάσερμαν.
356
00:28:24,166 --> 00:28:27,916
Καλησπέρα, καθηγητά. Κάνατε καλό ταξίδι;
357
00:28:27,916 --> 00:28:31,291
Εκτός της απαίσιας μουσικής,
ήταν άψογο, ναι.
358
00:28:32,125 --> 00:28:34,875
Πεινάτε; Θέλετε να ξεκουραστείτε ή...
359
00:28:34,875 --> 00:28:36,916
Καθόλου, ξεκινάμε όποτε θέλετε.
360
00:29:06,958 --> 00:29:08,625
Πάντα ήμουν χωρισμένος στα δύο.
361
00:29:10,458 --> 00:29:14,625
Στον αληθινό εαυτό μου
και το θηρίο που με ακολουθεί σαν σκιά.
362
00:29:19,083 --> 00:29:22,041
Ξέρετε πώς είναι
να έχεις ξεκινήσει από τρώγλη;
363
00:29:26,875 --> 00:29:30,333
Για να κρύψω τον αληθινή μου φύση
364
00:29:30,333 --> 00:29:32,791
και ο Μανίτας να κερδίσει τον σεβασμό,
365
00:29:33,458 --> 00:29:35,583
πρέπει να είναι χειρότερο καθίκι
366
00:29:35,583 --> 00:29:39,000
από τους άλλους καριόληδες τριγύρω.
367
00:29:42,708 --> 00:29:44,708
Δεν το αντέχω άλλο.
368
00:29:46,958 --> 00:29:50,000
Σκεφτόμουν διαρκώς να αυτοκτονήσω,
369
00:29:51,833 --> 00:29:55,875
αλλά είναι άδικο να φύγω
χωρίς να έχω ζήσει την πραγματική ζωή μου.
370
00:30:01,375 --> 00:30:03,250
Βοηθήστε με, γιατρέ.
371
00:30:04,125 --> 00:30:07,416
Είναι η μόνη μου ελπίδα
να ζήσω τη δική μου ζωή.
372
00:30:09,916 --> 00:30:13,250
Τη ζωή που η φύση μού αρνήθηκε.
373
00:30:13,250 --> 00:30:15,000
Τι κάνετε εδώ;
374
00:30:16,458 --> 00:30:17,291
Εσείς τι κάνετε;
375
00:30:17,916 --> 00:30:21,708
Εγώ; Είμαι η γυναίκα του.
Τζέσι ντελ Μόντε.
376
00:30:21,708 --> 00:30:25,583
Ρίτα. Ρίτα Μόρα Κάστρο, δικηγόρος.
Εργάζομαι με τον σύζυγό σας.
377
00:30:25,583 --> 00:30:28,916
Το κατάλαβα, αλλά τι κάνετε γι' αυτόν;
378
00:30:28,916 --> 00:30:29,958
Πολλά και διάφορα.
379
00:30:30,875 --> 00:30:33,375
- Θα φύγουμε απ' τη χώρα;
- Συγγνώμη;
380
00:30:33,375 --> 00:30:35,500
Θα επιστρέψουμε στις ΗΠΑ;
381
00:30:37,750 --> 00:30:41,125
Λυπάμαι, δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό.
382
00:30:42,875 --> 00:30:45,125
Ποιος είναι αυτός μαζί σας;
383
00:30:45,125 --> 00:30:46,875
Ώστε γνωριστήκατε;
384
00:30:46,875 --> 00:30:50,666
Ναι. Ρωτούσα τη Ρίτα
ποιος είναι αυτός μαζί σας.
385
00:30:50,666 --> 00:30:51,833
Δουλειές, γλυκιά μου.
386
00:30:52,583 --> 00:30:54,166
Πού είναι τα παιδιά;
387
00:30:54,166 --> 00:30:55,916
Χορεύουν με τους άλλους.
388
00:30:55,916 --> 00:30:57,125
Πάμε κι εμείς.
389
00:30:57,125 --> 00:30:58,208
Θα έρθετε;
390
00:30:58,208 --> 00:31:00,833
Όχι, ευχαριστώ. Θα μείνω εδώ.
391
00:31:02,041 --> 00:31:03,333
Χάρηκα πολύ!
392
00:31:23,208 --> 00:31:24,541
Να σας κάνω μια ερώτηση.
393
00:31:25,750 --> 00:31:29,333
Όταν ήσασταν μικρός, πάντα αυτό θέλατε;
394
00:31:30,083 --> 00:31:33,083
Ναι, όλη μου τη ζωή.
395
00:31:36,583 --> 00:31:38,583
Από τότε που απέκτησα κρίση,
396
00:31:39,625 --> 00:31:42,125
αυτό ήθελα.
397
00:31:42,125 --> 00:31:43,041
Όμως...
398
00:31:44,458 --> 00:31:48,583
στον κόσμο απ' όπου κατάγομαι,
είναι πολύ δύσκολο.
399
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
Πάρα πολύ.
400
00:31:58,208 --> 00:32:01,166
Πρέπει να αφήσω
έναν σωρό πράγματα πίσω μου.
401
00:32:06,250 --> 00:32:10,708
Αλλά δεν έχω επιλογή.
402
00:32:44,208 --> 00:32:45,333
Το σημειωματάριο.
403
00:32:49,541 --> 00:32:50,958
Αντίο, Ρίτα.
404
00:32:50,958 --> 00:32:52,083
Αντίο, γιατρέ.
405
00:32:53,250 --> 00:32:54,708
Τους είπε για τη μουσική.
406
00:32:59,708 --> 00:33:03,041
- Είναι απαραίτητο αυτό;
- Ναι.
407
00:33:05,750 --> 00:33:08,916
Τα διαβατήρια με τα νέα ονόματά τους.
408
00:33:08,916 --> 00:33:10,833
Πρέπει να τα απομνημονεύσουν.
409
00:33:15,416 --> 00:33:18,166
{\an8}Εδώ είναι οι τραπεζικοί λογαριασμοί.
410
00:33:19,541 --> 00:33:23,833
Τα εμβάσματα έχουν προγραμματιστεί
και εξασφαλιστεί με βάση τις οδηγίες σας.
411
00:33:23,833 --> 00:33:24,958
Θα είναι πλούσιοι.
412
00:33:26,875 --> 00:33:31,500
Θα ζήσουν εδώ, στη Λωζάνη.
Ευρύχωρο σπίτι, ήρεμο, με θέα στη λίμνη.
413
00:33:31,500 --> 00:33:33,166
Ελβετία, ξέρετε τώρα.
414
00:33:40,750 --> 00:33:44,708
Θα πάω μαζί τους
και θα τους βοηθήσω να εγκατασταθούν.
415
00:33:44,708 --> 00:33:47,291
Στην αρχή δεν θα είναι εύκολο, φαντάζομαι,
416
00:33:48,708 --> 00:33:50,750
αλλά με τον καιρό θα σας ξεχάσουν.
417
00:33:55,291 --> 00:33:56,541
Θα σας ξεχάσουν.
418
00:33:59,791 --> 00:34:04,583
Δεν μου λείπει ο ουρανός
419
00:34:04,583 --> 00:34:08,000
Δεν μου λείπει η θάλασσα
420
00:34:09,500 --> 00:34:13,166
Δεν μου λείπει η φωνή
421
00:34:13,166 --> 00:34:17,750
Αλλά μου λείπει το τραγούδι
422
00:34:23,000 --> 00:34:27,541
Δεν μου λείπουν τα λεφτά
423
00:34:27,541 --> 00:34:31,250
Δεν μου λείπουν οι σκοτωμοί
424
00:34:32,250 --> 00:34:36,750
Δεν μου λείπει η λαγνεία
425
00:34:36,750 --> 00:34:40,750
Αλλά μου λείπει ο πόθος
426
00:34:46,000 --> 00:34:50,250
Θέλω ένα άλλο πρόσωπο
427
00:34:50,250 --> 00:34:55,000
Θέλω ένα άλλο δέρμα
428
00:34:55,000 --> 00:34:59,708
Θέλω το βάθος της ψυχής μου
429
00:34:59,708 --> 00:35:03,958
Σαν μέλι να μυρίζει
430
00:35:07,416 --> 00:35:14,416
Τον πόθο δεν ποθώ
431
00:35:16,583 --> 00:35:23,208
Ούτε να με ποθούν
432
00:35:25,541 --> 00:35:32,541
Τίποτα ίδιο με παλιά δεν θέλω να είναι
433
00:35:34,958 --> 00:35:40,708
Ο μόνος μου πόθος
434
00:35:41,875 --> 00:35:46,541
Είναι να γίνω εκείνη
435
00:36:08,791 --> 00:36:11,916
ΕΛΒΕΤΙΑ
436
00:36:19,958 --> 00:36:20,958
Καλώς ήρθατε, κυρία.
437
00:36:24,875 --> 00:36:25,958
Καλησπέρα, κυρία.
438
00:36:28,541 --> 00:36:29,875
Καλώς ήρθατε, κυρία.
439
00:36:35,125 --> 00:36:38,750
Αυτό δεν είναι το σπίτι μας!
Θέλω να πάω σπίτι!
440
00:36:38,750 --> 00:36:42,250
Γιατί μου το έκανε αυτό; Τι του έχω κάνει;
441
00:36:42,250 --> 00:36:46,458
Τίποτα. Είναι μόνο
για να σας προστατέψει, Τζέσι.
442
00:36:46,458 --> 00:36:51,583
Αν γυρίσετε πίσω, οι εχθροί του άντρα σας
θα κυνηγήσουν εσάς και τα παιδιά σας.
443
00:36:51,583 --> 00:36:53,708
Σας προφυλάσσει, καταλάβατε;
444
00:36:53,708 --> 00:36:58,625
Σε παρακαλώ, δεν το θέλω αυτό.
Δεν ανήκω εδώ.
445
00:36:58,625 --> 00:37:01,333
Γιατί να μην πάμε
στην αδερφή μου στις ΗΠΑ;
446
00:37:01,333 --> 00:37:03,333
Σε παρακαλώ...
447
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
- Πόσο θα κρατήσει αυτό;
- Δεν ξέρω.
448
00:37:06,125 --> 00:37:07,500
Μήνες;
449
00:37:08,416 --> 00:37:09,458
Ίσως περισσότερο.
450
00:37:25,458 --> 00:37:28,166
Εντάξει. Έγινε η μετακόμιση.
451
00:37:29,416 --> 00:37:32,875
Ήταν πολύ δύσκολο, αλλά είναι ασφαλείς.
452
00:37:32,875 --> 00:37:34,500
ΤΑΞΙ
453
00:37:34,500 --> 00:37:36,750
Όλα πρέπει να εξαφανιστούν.
454
00:37:36,750 --> 00:37:38,000
Είσαι πια πλούσια.
455
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
Απόλαυσέ το.
456
00:37:41,750 --> 00:37:43,500
Η αποστολή σου ολοκληρώθηκε.
457
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
Εντάξει.
458
00:37:44,666 --> 00:37:45,833
Αντίο, Ρίτα.
459
00:38:41,666 --> 00:38:45,375
Ταυτοποιήθηκε το DNA από τα ανθρώπινα
λείψανα που βρέθηκαν στη Βερακρούς.
460
00:38:45,375 --> 00:38:47,083
{\an8}Ανήκουν στον Μανίτας ντελ Μόντε.
461
00:38:47,083 --> 00:38:50,750
Ο βαρόνος των ναρκωτικών
φερόταν να έχει εγκαταλείψει τη χώρα,
462
00:38:50,750 --> 00:38:55,000
αλλά στην πραγματικότητα
είχε πέσει στα χέρια των εχθρών του.
463
00:41:09,875 --> 00:41:11,291
Εμίλια...
464
00:41:15,041 --> 00:41:16,458
Πέρεζ.
465
00:41:17,750 --> 00:41:21,625
Κυρία Εμίλια Πέρεζ.
466
00:41:26,958 --> 00:41:28,833
Εμίλια Πέρεζ.
467
00:41:31,625 --> 00:41:33,750
Κυρία Εμίλια Πέρεζ.
468
00:41:34,916 --> 00:41:35,916
Χαίρω πολύ.
469
00:41:38,583 --> 00:41:41,000
Είμαι η κυρία Εμίλια Πέρεζ.
470
00:41:41,000 --> 00:41:42,416
Εμίλια Πέρεζ.
471
00:41:44,583 --> 00:41:46,625
Εμίλια Πέρεζ.
472
00:41:48,458 --> 00:41:49,916
Εμίλια Πέρεζ.
473
00:41:53,625 --> 00:41:58,208
ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
474
00:42:01,208 --> 00:42:05,083
ΛΟΝΔΙΝΟ
475
00:42:19,166 --> 00:42:20,250
- Ρίτα.
- Ναι;
476
00:42:20,250 --> 00:42:22,416
Τι ακούγεται για τον Μάξγουελ;
477
00:42:23,500 --> 00:42:24,958
Μέχρι τη Δευτέρα υπογράφει.
478
00:42:24,958 --> 00:42:28,416
- Είναι λίγο ασταθής, θέλει τον χρόνο του.
- Ασταθής; Δηλαδή;
479
00:42:28,416 --> 00:42:32,375
Τη μία λέει ναι, την άλλη όχι.
Μέχρι τη Δευτέρα, μάλλον θα πει ναι.
480
00:42:32,375 --> 00:42:33,958
- Κάποιον μου θυμίζει.
- Τουσέ.
481
00:42:39,916 --> 00:42:42,250
Είστε Αγγλίδα;
482
00:42:42,250 --> 00:42:44,291
- Εγώ;
- Μάλιστα.
483
00:42:45,250 --> 00:42:47,541
Όχι, δεν είμαι Αγγλίδα. Γιατί;
484
00:42:47,541 --> 00:42:51,875
Επειδή έχετε
κάτι ξεχωριστό... κάτι διαφορετικό.
485
00:42:51,875 --> 00:42:55,541
- Είστε όμορφη. Συγγνώμη.
- Μεξικάνα είμαι.
486
00:42:56,416 --> 00:42:58,083
- Αλήθεια;
- Ναι.
487
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Κι εγώ το ίδιο.
488
00:42:59,208 --> 00:43:00,666
Χωρίς πλάκα;
489
00:43:00,666 --> 00:43:01,916
Από ποια περιοχή;
490
00:43:01,916 --> 00:43:03,250
Μοντερέι.
491
00:43:03,916 --> 00:43:06,916
- Μήπως να αλλάξουμε θέσεις, να τα πείτε;
- Ναι.
492
00:43:06,916 --> 00:43:09,041
- Ευχαριστώ, φίλε μου.
- Κανένα πρόβλημα.
493
00:43:09,750 --> 00:43:13,166
- Σπανίζουν οι τζέντλεμεν στις μέρες μας.
- Πράγματι.
494
00:43:13,166 --> 00:43:15,375
Είμαι από τη Βερακρούς.
495
00:43:15,375 --> 00:43:21,291
Γεννήθηκα στη Δομινικανή Δημοκρατία,
αλλά πήγα σχολείο στο Μεξικό.
496
00:43:21,291 --> 00:43:22,500
Υπέροχα!
497
00:43:22,500 --> 00:43:24,083
Ωραίο που μιλάμε Ισπανικά.
498
00:43:25,208 --> 00:43:27,125
- Σου λείπει το Μεξικό;
- Εμένα;
499
00:43:28,875 --> 00:43:31,458
Όχι και τόσο, να πω την αλήθεια.
500
00:43:31,458 --> 00:43:35,916
Πού και πού ναι, αλλά πάντα ήθελα
να ταξιδέψω και να ζήσω αλλού.
501
00:43:35,916 --> 00:43:36,833
Εσένα;
502
00:43:36,833 --> 00:43:39,333
Εγώ είμαι σε φάση αλλαγών εδώ και χρόνια.
503
00:43:39,333 --> 00:43:41,208
Έχω χάσει ακόμα και την προφορά μου.
504
00:43:41,875 --> 00:43:43,000
Εγώ την ακούω.
505
00:43:43,958 --> 00:43:46,041
- Με ποιον ήρθες εδώ;
- Τον Σάιμον.
506
00:43:47,041 --> 00:43:49,250
Χειρίζεται τις δουλειές μου στην Ευρώπη.
507
00:43:49,250 --> 00:43:50,750
Τον Σάιμον;
508
00:43:50,750 --> 00:43:52,958
Βασικά, ο Σάιμον κι εγώ...
509
00:44:04,458 --> 00:44:05,291
Εσύ είσαι;
510
00:44:07,583 --> 00:44:08,416
Μπίνγκο.
511
00:44:09,541 --> 00:44:10,375
Μη μου πεις.
512
00:44:23,541 --> 00:44:24,750
Τι γυρεύεις εδώ;
513
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
Έχω δουλειές στο Λονδίνο.
514
00:44:28,166 --> 00:44:29,791
Άσ' τα σάπια.
515
00:44:31,208 --> 00:44:32,750
Έβαλες να με παρακολουθήσουν;
516
00:44:32,750 --> 00:44:34,458
Κάθε άλλο. Μην ανησυχείς.
517
00:44:34,458 --> 00:44:36,583
Δεν αναγνωρίζω τη φωνή σου.
518
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
Μόνο τη φωνή;
519
00:44:46,250 --> 00:44:49,625
Μη μου πεις ότι ήρθες εδώ τυχαία
520
00:44:49,625 --> 00:44:52,958
Ότι είσαι μια απλή περαστική
521
00:44:52,958 --> 00:44:55,916
Μη μου πεις ότι ήρθες εδώ τυχαία
522
00:44:56,625 --> 00:44:59,958
Μη μου πεις ότι ήρθες εδώ τυχαία
523
00:44:59,958 --> 00:45:03,250
Πες μου ότι ήρθες το παρελθόν να σβήσεις
524
00:45:03,250 --> 00:45:06,791
Εμένα, την τελευταία μάρτυρα
Να ξεφορτωθείς!
525
00:45:08,458 --> 00:45:10,250
Τυχαία
526
00:45:10,250 --> 00:45:13,250
Μη μου πεις ότι ήρθες εδώ τυχαία
527
00:45:13,250 --> 00:45:16,458
Πες μου ότι ήρθες να με σκοτώσεις
528
00:45:17,250 --> 00:45:20,500
Να σβήσεις τα ίχνη, κανείς να μη γνωρίζει
529
00:45:20,500 --> 00:45:23,625
Ποιος ήσουν και τι ξέρω
530
00:45:23,625 --> 00:45:27,000
Μη μου πεις ότι ήρθες εδώ τυχαία
531
00:45:29,000 --> 00:45:30,875
Τυχαία
532
00:45:30,875 --> 00:45:34,416
Όχι, Ρίτα, δεν ήρθα εδώ τυχαία
533
00:45:34,416 --> 00:45:37,333
Μα ούτε και ως φίλη
534
00:45:37,333 --> 00:45:39,458
Ξανά να σε ευχαριστήσω
535
00:45:39,458 --> 00:45:41,291
Και να σου φέρω λουλούδια
536
00:45:41,291 --> 00:45:44,208
Όχι, Ρίτα, δεν ήρθα εδώ τυχαία
537
00:45:44,833 --> 00:45:48,458
Όχι, Ρίτα, δεν ήρθα εδώ τυχαία
538
00:45:48,458 --> 00:45:51,041
Δεν ήρθα για να δω στο βλέμμα σου
539
00:45:51,041 --> 00:45:54,958
Την πιο πελώρια έκπληξη της ζωής σου
540
00:45:54,958 --> 00:45:58,458
"Αυτή είναι, όχι, δεν είναι
Ναι, αυτή είναι!"
541
00:45:58,458 --> 00:46:00,791
Δεν ήρθα να κοιτάξω έναν καθρέφτη
542
00:46:00,791 --> 00:46:01,833
Οπότε;
543
00:46:01,833 --> 00:46:04,333
Ούτε να σου πω για τη ζωή μου
544
00:46:04,333 --> 00:46:06,083
Τι γυρεύεις εδώ;
545
00:46:06,083 --> 00:46:08,583
Ότι άλλαξα δέρμα και σώμα
Κι υπέφερα φριχτά!
546
00:46:08,583 --> 00:46:10,208
Άξιζε, όμως
547
00:46:10,208 --> 00:46:13,541
Γιατί τώρα είμαι ευτυχισμένη
Είμαι ο εαυτός μου
548
00:46:15,625 --> 00:46:20,083
Όχι, Ρίτα, δεν ήρθα
Για τίποτε από όλα αυτά
549
00:46:22,375 --> 00:46:25,583
Όχι, Ρίτα, δεν ήρθα εδώ τυχαία
550
00:46:25,583 --> 00:46:29,125
Μπορείς να το σκάσεις, να τρέξεις
Δεν θα σε σταματήσω
551
00:46:29,125 --> 00:46:31,625
Αλλά μια μέρα μπορεί να καταλάβεις
552
00:46:31,625 --> 00:46:36,000
Τι σημαίνει να αλλάζεις ζωή
Και να αφήνεις πίσω σου τα πάντα
553
00:46:39,125 --> 00:46:44,750
- Θέλω να σου ζητήσω κάτι
- Να μου ζητήσεις κάτι τυχαία;
554
00:46:53,125 --> 00:46:56,708
Θέλω να φέρεις τα παιδιά μου
πίσω στο Μεξικό.
555
00:47:00,833 --> 00:47:02,291
Δεν ζω χωρίς αυτά.
556
00:47:05,375 --> 00:47:06,833
Σε ικετεύω.
557
00:47:21,625 --> 00:47:23,250
Πού θα μείνουμε;
558
00:47:23,250 --> 00:47:24,625
Στο σπίτι της.
559
00:47:24,625 --> 00:47:27,208
Έχει μια έπαυλη στο Λας Λόμας.
560
00:47:27,208 --> 00:47:29,541
Εσύ την ξέρεις αυτήν την Εμίλια Πέρεζ;
561
00:47:32,958 --> 00:47:36,458
Ο Μανίτας
είχε αναφέρει μια μακρινή ξαδέρφη
562
00:47:36,458 --> 00:47:39,541
που μπορούσες να εμπιστευτείς,
αν συνέβαινε κάτι.
563
00:47:39,541 --> 00:47:41,458
Εκείνη ήξερε πώς να με βρει.
564
00:47:41,458 --> 00:47:44,750
Όταν ήρθε η ώρα, με έστειλε να σας πάρω.
565
00:47:58,833 --> 00:48:00,666
Εγώ δεν είχα ιδέα γι' αυτά.
566
00:48:01,250 --> 00:48:04,333
Κανείς... Κανείς δεν μπορούσε να ξέρει.
567
00:48:20,250 --> 00:48:24,291
ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ
568
00:48:29,958 --> 00:48:32,583
Κυρία Εμίλια, έφτασαν!
569
00:48:36,750 --> 00:48:38,125
Τα παιδιά μου!
570
00:48:39,000 --> 00:48:40,166
Η οικογένειά μου. Τζέσι.
571
00:48:40,166 --> 00:48:43,916
Έφτασαν. Γρήγορα!
572
00:48:44,958 --> 00:48:46,416
Ελάτε, βοηθήστε τους!
573
00:49:01,416 --> 00:49:02,750
Καλώς ήρθατε.
574
00:49:03,666 --> 00:49:05,125
Καλώς ήρθατε σπίτι.
575
00:49:08,666 --> 00:49:10,166
Ελάτε εδώ.
576
00:49:23,791 --> 00:49:25,583
Τζέσι, δεν έχουμε γνωριστεί.
577
00:49:29,083 --> 00:49:31,333
Όχι, δεν νομίζω.
578
00:49:36,500 --> 00:49:38,666
Ήσουν η γυναίκα του Μανίτας.
579
00:49:38,666 --> 00:49:40,583
Μας άφησε. Αιωνία του η μνήμη.
580
00:49:41,250 --> 00:49:43,166
Τώρα είσαι σαν αδερφή μου.
581
00:49:44,666 --> 00:49:47,250
Εδώ είναι το σπίτι σου. Καλώς όρισες.
582
00:49:48,250 --> 00:49:49,708
Ευχαριστώ, κυρία.
583
00:49:49,708 --> 00:49:52,291
Εμίλια, να χαρείς.
584
00:49:54,416 --> 00:49:57,583
Παιδιά! Πάμε να δούμε τα δωμάτιά σας;
585
00:49:57,583 --> 00:49:59,208
Πάμε;
586
00:49:59,208 --> 00:50:03,666
Προσεκτικά, δεν έχει κουπαστή.
587
00:50:06,541 --> 00:50:08,916
Ρίτα, θα μείνεις μαζί μας;
588
00:50:08,916 --> 00:50:11,833
Όχι, μένω στο Four Seasons.
589
00:50:11,833 --> 00:50:13,250
Δική μου αυτή, ευχαριστώ.
590
00:50:13,250 --> 00:50:15,666
Πρέπει να γυρίσω στο Λονδίνο.
591
00:50:15,666 --> 00:50:16,750
Μια στιγμούλα.
592
00:50:29,375 --> 00:50:30,625
Πώς τη βλέπεις;
593
00:50:30,625 --> 00:50:32,875
Εντελώς χαμένη.
594
00:50:32,875 --> 00:50:35,500
Αλλά εσύ την ξέρεις καλύτερα από μένα.
595
00:50:35,500 --> 00:50:38,583
Παλιά, ναι. Για τώρα, δεν ξέρω.
596
00:50:38,583 --> 00:50:41,125
Ας μην κολλάμε στο πώς άλλαξαν οι άλλοι.
597
00:50:42,750 --> 00:50:43,666
Δίκιο έχεις.
598
00:50:44,875 --> 00:50:47,250
Είναι θαύμα πώς δεν σε αναγνώρισε.
599
00:50:48,083 --> 00:50:50,541
Πρόσεχε με τα παιδιά.
600
00:50:50,541 --> 00:50:52,291
Γιατί;
601
00:50:52,291 --> 00:50:55,125
Μην τα φιλάς συνέχεια.
602
00:50:55,125 --> 00:50:57,166
Θεία τους είσαι, όχι μητέρα τους.
603
00:51:05,916 --> 00:51:07,250
Θέλετε κάτι άλλο;
604
00:51:07,250 --> 00:51:08,583
Όχι, ευχαριστώ.
605
00:51:11,250 --> 00:51:12,416
Δεν σας αρέσει;
606
00:51:15,375 --> 00:51:16,541
Δεν μου μιλάτε;
607
00:51:18,083 --> 00:51:19,250
Πρέπει να πάμε σχολείο;
608
00:51:20,875 --> 00:51:22,291
Ναι.
609
00:51:22,291 --> 00:51:26,208
Τα παιδιά πάνε σχολείο,
και οι γονείς τους στη δουλειά.
610
00:51:26,208 --> 00:51:27,625
Η μαμά δεν δουλεύει.
611
00:51:28,291 --> 00:51:31,916
- Πράγματι.
- Δεν θέλω να πάω σχολείο εδώ.
612
00:51:31,916 --> 00:51:33,000
Ούτε εγώ.
613
00:51:33,833 --> 00:51:35,416
Τι θέλετε να κάνετε;
614
00:51:36,625 --> 00:51:38,083
Να μείνουμε με τη μαμά;
615
00:51:38,083 --> 00:51:40,916
Θέλω να κάνω σκι, όπως στην Ελβετία.
616
00:51:40,916 --> 00:51:44,125
- Τι;
- Σκι στο χιόνι.
617
00:51:44,125 --> 00:51:45,291
Κι εγώ το ίδιο.
618
00:52:01,875 --> 00:52:03,583
Καλημέρα, κυρία.
619
00:52:03,583 --> 00:52:04,708
Το πρωινό σας.
620
00:52:08,791 --> 00:52:09,958
Όχι!
621
00:52:14,791 --> 00:52:15,666
Γαμώτο.
622
00:52:18,708 --> 00:52:24,708
Καλώς όρισες στην αγαπημένη σου πατρίδα
Γλυκιά μου
623
00:52:25,416 --> 00:52:29,000
Στην πολυτελή φυλακή σου, ξαδέρφη καλή μου
624
00:52:29,791 --> 00:52:32,208
Όπου όλα κοστίζουν
625
00:52:32,208 --> 00:52:36,375
Χαίρω πολύ!
Κι ευχαριστίες πολλές στην οικογένεια
626
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
Καλώς όρισες
627
00:52:38,291 --> 00:52:41,916
Να είσαι ευγενική
Να χαιρετάς, καλή μου
628
00:52:42,958 --> 00:52:46,458
Το μεγάλο αφεντικό, τη θεία Εμίλια
629
00:52:46,458 --> 00:52:50,541
Και τους νέους φρουρούς, ξαδέρφη καλή μου
630
00:52:50,541 --> 00:52:52,833
Του χρυσού κλουβιού σου
631
00:52:52,833 --> 00:52:58,166
Καλώς όρισες στην παραμυθένια φυλακή σου
Ξαδέρφη καλή μου
632
00:52:58,708 --> 00:53:02,583
Στη ζωή των ονείρων σου, ομορφιά μου
633
00:53:02,583 --> 00:53:06,375
Δες στην απλώστρα, χρυσό μου παιδί
634
00:53:06,375 --> 00:53:09,708
Το ξεπλυμένο χρήμα που στεγνώνει
635
00:53:10,500 --> 00:53:13,958
Δες τις χρυσές σου χειροπέδες, καλή μου
636
00:53:13,958 --> 00:53:17,625
Τα κολιέ σου που κλειδώνουν με λουκέτο
Ξαδέρφη καλή μου
637
00:53:17,625 --> 00:53:20,041
Θα νιώθεις τόσο καλά εδώ
638
00:53:20,041 --> 00:53:21,250
Ανόητη
639
00:53:21,250 --> 00:53:23,833
Ποτέ δεν θα θελήσεις να πετάξεις μακριά
640
00:53:23,833 --> 00:53:25,041
Καλώς όρισες
641
00:53:28,416 --> 00:53:31,750
Υπάκουσα τον νεκρό μου σύζυγο στην Ελβετία
642
00:53:31,750 --> 00:53:34,166
Φρόντισα τα παιδιά μας
643
00:53:34,166 --> 00:53:35,375
Ως εδώ!
644
00:53:35,375 --> 00:53:37,583
Έχυσα μαύρο δάκρυ
645
00:53:37,583 --> 00:53:38,791
Ανόητη
646
00:53:38,791 --> 00:53:40,875
Φρόντισα τα πάντα
647
00:53:40,875 --> 00:53:42,208
Καλώς όρισες
648
00:53:42,208 --> 00:53:44,125
Είμαι στην υπηρεσία σας
649
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
Άντε πνιγείτε
650
00:53:45,125 --> 00:53:47,625
Κομμένα αυτά με μένα
651
00:53:47,625 --> 00:53:48,833
Ξαδέρφη καλή μου
652
00:53:48,833 --> 00:53:51,250
Τον φράχτη θα πηδήξω, χρυσή μου
653
00:53:52,041 --> 00:53:54,208
Τη δίψα μου θα σβήσω
654
00:53:54,208 --> 00:53:56,833
Καλοδεχούμενη
655
00:53:56,833 --> 00:53:58,958
Πολυαγαπημένη
656
00:54:00,000 --> 00:54:01,916
Ενθουσιασμένη
657
00:54:03,416 --> 00:54:05,000
Λατρεμένη
658
00:54:06,208 --> 00:54:07,708
Εκστασιασμένη
659
00:54:07,708 --> 00:54:08,916
Παινεμένη
660
00:54:08,916 --> 00:54:10,500
Υπερδημοφιλής
661
00:54:11,041 --> 00:54:18,041
Καλοδεχούμενη
662
00:54:46,666 --> 00:54:50,541
Δεν ξέρω αν αυτός είναι
ο αριθμός του Γκουστάβο Μπρουν.
663
00:54:50,541 --> 00:54:51,708
Είμαι η Τζέσι.
664
00:54:53,166 --> 00:54:55,208
Αν είναι ο αριθμός σου, Γκουστάβο,
665
00:54:55,208 --> 00:54:59,333
ήθελα να ξέρεις
ότι εκείνη η δικηγόρος, η Ρίτα Μόρα,
666
00:55:00,333 --> 00:55:04,500
με κάλεσε να μου πει
ότι μπορούσα να επιστρέψω.
667
00:55:05,666 --> 00:55:10,125
Ότι δεν κινδύνευα πια να φάω σφαίρα
με το που έβγαινα από το αεροπλάνο.
668
00:55:11,666 --> 00:55:12,625
Κι εγώ...
669
00:55:15,041 --> 00:55:16,833
Θα μπω κατευθείαν στο ψητό.
670
00:55:17,708 --> 00:55:22,583
Γκουστάβο, εσύ είσαι
ο μοναδικός λόγος που γύρισα.
671
00:55:24,250 --> 00:55:29,041
Το μουνί μου ακόμα πονάει
όταν σε σκέφτομαι.
672
00:56:04,375 --> 00:56:05,583
Αν σε πληρώσω;
673
00:56:07,208 --> 00:56:08,416
Για ποιο πράγμα;
674
00:56:09,125 --> 00:56:10,125
Για να μείνεις.
675
00:56:10,125 --> 00:56:12,583
Φτάνει πια.
676
00:56:12,583 --> 00:56:13,750
Τι να κάνω εδώ;
677
00:56:14,416 --> 00:56:16,083
Απλώς να είσαι παρούσα. Μια χαρά.
678
00:56:16,916 --> 00:56:20,750
Ευγενικό εκ μέρους σου.
Αλλά όχι. Ευχαριστώ.
679
00:56:20,750 --> 00:56:23,375
Τι παίζει στο Λονδίνο; Κάποιον έχεις εκεί.
680
00:56:23,375 --> 00:56:25,833
Μόνο δουλειά έχω.
681
00:56:25,833 --> 00:56:29,791
Σου προτείνω να μείνεις
και να μην κάνεις τίποτα, και φεύγεις;
682
00:56:31,083 --> 00:56:32,583
- Θες παιδιά;
- Ναι.
683
00:56:33,166 --> 00:56:35,541
Θέλω. Αλλά χρειάζομαι έναν πατέρα.
684
00:56:35,541 --> 00:56:36,625
Θα αγοράσουμε.
685
00:56:37,500 --> 00:56:41,583
Πες μου ποιον θες να σου τον πάρω.
686
00:56:41,583 --> 00:56:44,375
- Αυτόν εκεί;
- Σ' αρέσει;
687
00:56:53,125 --> 00:56:55,333
{\an8}ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ: ΟΚΤΑΒΙΟ ΒΑΡΓΚΑΣ
688
00:56:57,958 --> 00:57:02,166
Αυτός είναι ο Οκτάβιο.
Ο μεγάλος μου γιος. Ήταν 23 ετών.
689
00:57:03,000 --> 00:57:06,958
Εξαφανίστηκε το 2013,
στις 18 Νοεμβρίου, στο Μιτσοακάν.
690
00:57:08,375 --> 00:57:10,375
Ήταν φοιτητής.
691
00:57:10,375 --> 00:57:12,666
Εξαφανίστηκε σε ένα ταξίδι στα νότια.
692
00:57:13,916 --> 00:57:16,041
Ήθελε να γίνει δάσκαλος.
693
00:57:16,041 --> 00:57:17,125
Λυπάμαι.
694
00:57:26,666 --> 00:57:27,500
Έντγκαρ.
695
00:57:44,041 --> 00:57:48,500
Σκέφτεσαι ποτέ, καμιά φορά,
όλα αυτά που έκανε ο Μανίτας;
696
00:57:49,583 --> 00:57:51,708
- Όλη τη βαρβαρότητα;
- Σιωπή, όχι εδώ.
697
00:57:53,750 --> 00:57:55,375
Δεν ξέρω ποιος είναι ο Μανίτας.
698
00:57:57,166 --> 00:57:58,750
Ναι, τα σκέφτομαι.
699
00:58:00,000 --> 00:58:01,833
Και μετανιώνω για πολλά.
700
00:58:03,458 --> 00:58:04,625
Εννοείται.
701
00:59:28,541 --> 00:59:29,500
Θεία Έμι;
702
00:59:32,750 --> 00:59:34,083
Γιατί είσαι ξύπνιος;
703
00:59:35,333 --> 00:59:37,125
Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
704
00:59:37,125 --> 00:59:39,000
Θα ξυπνήσεις τον αδερφό σου.
705
00:59:42,333 --> 00:59:43,750
Κλείσε τα μάτια σου.
706
00:59:51,875 --> 00:59:54,125
Τι κάνεις εκεί;
707
00:59:56,416 --> 00:59:57,750
Μυρίζεις σαν τον μπαμπά.
708
01:00:00,916 --> 01:00:01,916
Μ' αρέσει αυτό.
709
01:00:07,041 --> 01:00:09,625
- Σου λείπει;
- Ναι.
710
01:00:15,125 --> 01:00:20,250
Μπαμπά, μπαμπά...
711
01:00:23,000 --> 01:00:25,458
Μυρίζεις όπως ο μπαμπάς
712
01:00:28,041 --> 01:00:30,541
Μυρίζεις όπως τα βουνά
713
01:00:30,541 --> 01:00:32,916
Το δέρμα κι ο καφές
714
01:00:32,916 --> 01:00:37,708
Μυρίζεις όπως το φαγητό
Καυτερό, καυτερό!
715
01:00:37,708 --> 01:00:40,208
Μυρίζεις όπως η ζάχαρη
716
01:00:40,208 --> 01:00:42,458
Το αρνί που ψήνεται στη φωτιά
717
01:00:42,458 --> 01:00:44,666
Η μηχανή του αυτοκινήτου
718
01:00:47,458 --> 01:00:52,875
Μυρίζεις κι όπως η Coca-Cola Light
719
01:00:52,875 --> 01:00:57,875
Με λεμόνι, παγάκια και ιδρώτα
720
01:01:00,083 --> 01:01:02,333
Μυρίζεις όπως ο μπαμπάς
721
01:01:03,500 --> 01:01:06,291
Θα προτιμούσες να φοράω άρωμα;
722
01:01:06,291 --> 01:01:13,250
Θεία, μ' αρέσει η μυρωδιά σου,
αλλά δεν μ' αρέσει το άρωμα που βάζεις.
723
01:01:14,666 --> 01:01:19,500
Μύριζε μικρά βότσαλα
Ζεστά από τον ήλιο
724
01:01:19,500 --> 01:01:24,416
Μύριζε δυόσμο
Μεσκάλ και γκουακαμόλε
725
01:01:24,416 --> 01:01:29,166
Μύριζε όπως τα σκυλιά μέσα στ' αμάξια
726
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
Μύριζε όπως τα πούρα
727
01:01:31,500 --> 01:01:36,625
Όταν μας αγκάλιασε για τελευταία φορά
728
01:01:38,416 --> 01:01:40,791
Για τελευταία φορά
729
01:02:25,750 --> 01:02:30,541
ΚΕΝΤΡΙΚΕΣ ΦΥΛΑΚΕΣ
730
01:02:57,333 --> 01:02:58,750
Τον ξέρεις αυτόν;
731
01:03:03,375 --> 01:03:04,375
Όχι, ρε συ.
732
01:03:07,791 --> 01:03:09,000
Δεν τον αναγνωρίζω.
733
01:03:10,791 --> 01:03:14,125
Ίσως είναι από τότε
που κλέψαμε ομήρους από τους Τιμπουρόνες.
734
01:03:16,041 --> 01:03:17,500
Η φάση στράβωσε.
735
01:03:18,916 --> 01:03:21,541
Χρειάστηκε να τους ξεφορτωθούμε στην πόλη.
736
01:03:21,541 --> 01:03:22,708
Πού;
737
01:03:26,833 --> 01:03:29,250
Στο παλιό διυλιστήριο στο Σαν Κριστόμπαλ.
738
01:04:25,333 --> 01:04:28,250
Όταν μου φίλησε το χέρι,
ένιωσα τα δάκρυά της
739
01:04:30,541 --> 01:04:32,583
και, για πρώτη φορά, με αγάπησα.
740
01:04:40,583 --> 01:04:42,875
Πόσες εξαφανίσεις έχουμε στη χώρα;
741
01:04:44,166 --> 01:04:45,875
Δεκάδες χιλιάδες.
742
01:04:47,250 --> 01:04:48,166
Είναι φρικαλέο.
743
01:04:50,541 --> 01:04:52,708
Δεν θα μείνουμε με σταυρωμένα τα χέρια.
744
01:04:53,625 --> 01:04:55,041
Πρέπει να βοηθήσουμε.
745
01:04:57,583 --> 01:04:58,500
Πώς;
746
01:04:58,500 --> 01:05:02,250
Ξέρω μετανιωμένους εκτελεστές
πρόθυμους να κάνουν το σωστό.
747
01:05:02,250 --> 01:05:06,291
Είναι πολύ επικίνδυνο για σένα.
748
01:05:08,250 --> 01:05:10,708
- Εσύ θα πας να τους δεις.
- Εγώ;
749
01:05:11,791 --> 01:05:12,875
Δικηγόρος είσαι.
750
01:05:14,791 --> 01:05:17,166
Θα τους πείσεις.
751
01:05:22,416 --> 01:05:25,625
Τους σκορπίσαμε στη Σιναλόα.
752
01:05:26,375 --> 01:05:27,416
Τους κάψαμε.
753
01:05:28,791 --> 01:05:34,250
Κάποιους πήγαμε στο Τιέρα Καλιέντε,
κοντά στο Γκερέρο.
754
01:05:35,083 --> 01:05:36,583
Άλλους στη Βερακρούς.
755
01:05:38,000 --> 01:05:40,500
Στο χωριό Σαν Μαρτίν.
756
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
Αλλιώς, τους τεμαχίζαμε.
757
01:05:43,375 --> 01:05:45,208
Τους θάψατε;
758
01:05:45,208 --> 01:05:48,666
Τους διαμελίσαμε
και τους αφήσαμε στον δρόμο.
759
01:05:48,666 --> 01:05:50,500
Πότε έγινε αυτό;
760
01:05:50,500 --> 01:05:51,500
Πριν δύο χρόνια.
761
01:05:53,125 --> 01:05:54,625
Μόνοι τους ήταν;
762
01:05:54,625 --> 01:05:55,875
Όχι, με τη συμμορία.
763
01:05:57,041 --> 01:05:58,916
- Πόσοι ήταν;
- Τέσσερις.
764
01:05:59,791 --> 01:06:01,416
- Οικογένεια;
- Ναι.
765
01:06:01,416 --> 01:06:06,500
Μητέρα, δύο αδερφοί
κι ένας φίλος τους, μάλλον.
766
01:06:06,500 --> 01:06:09,375
Πιάσαμε τον γέρο
και τον χώσαμε στην κλούβα.
767
01:06:10,375 --> 01:06:12,416
Όταν φτάσαμε εκεί, τον σκοτώσαμε.
768
01:06:12,416 --> 01:06:13,541
Τους κάψαμε.
769
01:06:14,750 --> 01:06:16,291
Δεν αφήσαμε ίχνη.
770
01:06:16,291 --> 01:06:17,583
ΙΣΡΑΕΛ ΜΟΝΡΟΪ
771
01:06:17,583 --> 01:06:18,791
Τους κάψαμε.
772
01:06:18,791 --> 01:06:20,166
Τους πετάξαμε στο ποτάμι.
773
01:06:20,166 --> 01:06:24,208
Διασχίσαμε όλη τη χώρα
για να καταστρέψουμε τα στοιχεία.
774
01:06:37,416 --> 01:06:39,000
Γεια σας.
775
01:06:39,000 --> 01:06:41,333
Κυρία Πέρεζ, γιατί "Το Φωτάκι";
776
01:06:42,500 --> 01:06:43,958
Παραπέμπει στον σκοπό μας.
777
01:06:43,958 --> 01:06:46,458
Μια αχτίδα ελπίδας σε όσους δεν έχουν.
778
01:06:46,458 --> 01:06:48,833
Πώς θα χρηματοδοτείται η ΜΚΟ σας;
779
01:06:48,833 --> 01:06:52,875
Από μένα, αλλά όσοι θέλουν να συνεισφέρουν
είναι ευπρόσδεκτοι.
780
01:06:52,875 --> 01:06:53,791
Σας ευχαριστώ.
781
01:06:53,791 --> 01:06:57,916
Θα βρείτε όλες τις πληροφορίες
στο καταστατικό της ΜΚΟ.
782
01:06:57,916 --> 01:07:00,083
Ευχαριστώ πολύ, μας συγχωρείτε.
783
01:07:00,083 --> 01:07:04,458
Η ΜΚΟ μας λειτουργεί σύμφωνα με τον νόμο.
784
01:07:04,458 --> 01:07:06,833
Δεν υποκαθιστούμε τις δημόσιες υπηρεσίες.
785
01:07:06,833 --> 01:07:10,041
Μαζί βοηθάμε αυτούς
που έχουν τη μεγαλύτερη ανάγκη.
786
01:07:10,875 --> 01:07:16,125
Σκοπός μας είναι να βοηθάμε οικογένειες
να βρουν τους αγαπημένους τους.
787
01:07:16,125 --> 01:07:17,708
{\an8}Εδώ δεν υπάρχουν ένοχοι.
788
01:07:17,708 --> 01:07:19,250
{\an8}Δεν δικάζουμε κανέναν.
789
01:07:19,250 --> 01:07:22,416
{\an8}Για μια νέα ζωή, έναν νέο ορίζοντα,
790
01:07:23,208 --> 01:07:24,083
Το Φωτάκι.
791
01:07:46,583 --> 01:07:51,000
Για να μάθω
Πού, πότε και πώς συνέβη
792
01:07:51,000 --> 01:07:55,041
Για να μπορώ να πω στους αγαπημένους του
Πώς έφυγε
793
01:07:55,041 --> 01:07:59,958
Για να τον πενθήσουν οι φίλοι του
794
01:07:59,958 --> 01:08:04,458
Για να μάθω
Πού την έκρυψαν οι κακοποιοί
795
01:08:04,458 --> 01:08:07,250
Για να χαράξω τις ημερομηνίες στον τάφο
796
01:08:09,333 --> 01:08:11,916
Είμαι εδώ
797
01:08:13,208 --> 01:08:16,291
Για να μιλήσω
Για το χρώμα του προσώπου του
798
01:08:18,208 --> 01:08:21,250
Είμαι εδώ
799
01:08:24,458 --> 01:08:28,708
Για να μπορώ να κοιτάζω
Τον εαυτό μου στον καθρέφτη
800
01:08:28,708 --> 01:08:33,166
Για να μπορώ να μεγαλώνω τα παιδιά μου
Με καθαρά λεφτά
801
01:08:33,166 --> 01:08:37,666
Για να υπάρξει μια ζωή πριν
Και μια ζωή μετά
802
01:08:37,666 --> 01:08:42,083
Για να μάθω να μετράω
Ένα και δύο κάνει τρία
803
01:08:42,083 --> 01:08:46,000
Για να αφαιρέσω τα τατουάζ απ' το δέρμα
804
01:08:47,083 --> 01:08:49,708
Είμαι εδώ
805
01:08:51,041 --> 01:08:54,416
Για να βγει κάτι καλό απ' τα λάθη μου
806
01:08:55,916 --> 01:09:00,583
Είμαι εδώ
807
01:09:09,125 --> 01:09:13,166
Για να ξαναβρεθούν οι εξαφανισμένοι
808
01:09:13,166 --> 01:09:17,583
Για να ξανασμίξουν μητέρες και παιδιά
809
01:09:17,583 --> 01:09:22,041
Για να κοιτάξουμε κατάματα τον εφιάλτη
810
01:09:22,041 --> 01:09:26,500
Για να βρούμε στα βάθη δύναμη κι ελπίδα
811
01:09:26,500 --> 01:09:30,916
Για να ξεπεράσουμε
Τον χλευασμό της κοινωνίας
812
01:09:30,916 --> 01:09:35,416
Για να τα βάλουμε με το κακό
Στην αντίπερα όχθη
813
01:09:35,416 --> 01:09:39,833
Για να βροντοφωνάζουν οι καρδιές μας
Την αλήθεια
814
01:09:39,833 --> 01:09:44,375
Για να βαδίζουμε με το κεφάλι ψηλά
815
01:09:44,375 --> 01:09:48,291
Για να τρώμε, να ζούμε και να ανασαίνουμε
816
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
Είμαστε εδώ
817
01:09:53,333 --> 01:09:56,958
Για να ζητάμε και να δίνουμε συγχώρεση
818
01:09:58,208 --> 01:10:01,666
Είμαστε εδώ
819
01:11:40,833 --> 01:11:41,958
Καλησπέρα, όμορφη.
820
01:11:45,000 --> 01:11:47,541
- Καλά πέρασες;
- Ναι.
821
01:11:48,666 --> 01:11:50,166
- Θες;
- Όχι.
822
01:11:50,166 --> 01:11:52,583
- Ουίσκι;
- Καλά.
823
01:12:05,416 --> 01:12:06,500
Να σε ρωτήσω κάτι;
824
01:12:14,041 --> 01:12:15,708
Πώς περνούσατε με τον άντρα σου;
825
01:12:18,250 --> 01:12:19,291
Δεν ξέρω.
826
01:12:20,375 --> 01:12:22,458
Τι εννοείς;
827
01:12:22,458 --> 01:12:23,666
Τον αγαπούσες;
828
01:12:25,166 --> 01:12:26,791
Ήμουν τρελή γι' αυτόν.
829
01:12:31,916 --> 01:12:33,416
Εκείνος; Σε αγαπούσε;
830
01:12:36,750 --> 01:12:38,083
Δεν ξέρω.
831
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
Μετά που γεννήθηκαν τα παιδιά...
832
01:12:40,791 --> 01:12:41,875
Δεν ήταν πια το ίδιο.
833
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
Για σένα ή γι' αυτόν;
834
01:12:47,875 --> 01:12:49,291
Γι' αυτόν.
835
01:12:50,666 --> 01:12:52,083
Κι αυτό σε στενοχωρούσε;
836
01:12:55,291 --> 01:12:56,458
Ήμουν μόνη.
837
01:13:01,958 --> 01:13:04,291
Τι θα είχε συμβεί αν δεν είχε πεθάνει;
838
01:13:05,791 --> 01:13:06,958
Δεν ξέρω.
839
01:13:06,958 --> 01:13:09,000
Θα είχε κάνει ό,τι και οι άλλοι.
840
01:13:09,583 --> 01:13:14,708
Θα είχε βρει καμιά νεότερη.
Θα είχε κάνει παιδιά μαζί της
841
01:13:14,708 --> 01:13:17,541
και θα με είχε στείλει στον διάολο.
842
01:13:18,541 --> 01:13:22,000
Ή μπορεί να είχα βρει εγώ κάποιον άλλο.
843
01:13:23,416 --> 01:13:24,500
Τον είχες απατήσει;
844
01:13:29,375 --> 01:13:30,375
Με ποιον;
845
01:13:32,208 --> 01:13:33,416
Γιατί ρωτάς;
846
01:13:35,666 --> 01:13:38,125
Έτσι. Απλή περιέργεια.
847
01:13:46,500 --> 01:13:47,875
Κράτησε πολύ;
848
01:13:50,583 --> 01:13:51,583
Γιατί όχι;
849
01:13:55,250 --> 01:13:57,500
Ήταν πολύ έντονο.
850
01:13:58,750 --> 01:14:01,333
Δεν μπορούσα να σκεφτώ τίποτε άλλο.
851
01:14:02,250 --> 01:14:04,666
Ποτέ δεν είχα ζήσει κάτι τέτοιο.
852
01:14:05,666 --> 01:14:06,833
Και τι απέγινε;
853
01:14:08,833 --> 01:14:11,458
Τίποτα. Το τελείωσα.
854
01:14:12,333 --> 01:14:14,166
Έπαψα να θέλω να τον βλέπω.
855
01:14:17,833 --> 01:14:20,125
Δεν σκέφτηκες ποτέ να το σκάσετε μαζί;
856
01:14:22,083 --> 01:14:24,583
Τον ήξερες καθόλου τον ξάδερφό σου;
857
01:14:26,500 --> 01:14:30,791
Όπου κι αν πηγαίναμε, θα μας έβρισκε.
858
01:14:30,791 --> 01:14:34,333
Θα μας είχε κάνει κομματάκια
και θα τα είχε ταΐσει στα σκυλιά.
859
01:14:35,791 --> 01:14:37,875
Πάω για ύπνο. Καληνύχτα.
860
01:14:41,083 --> 01:14:42,125
Καληνύχτα.
861
01:15:03,041 --> 01:15:05,958
Καλησπέρα από το Κανάλι 3.
Μαζί μας, η κα Πέρεζ.
862
01:15:05,958 --> 01:15:10,458
Τα θύματα δείχνουν
να δολοφονήθηκαν από τους Γκλομπάλες,
863
01:15:10,458 --> 01:15:14,375
ένα από τα μεγαλύτερα καρτέλ του Μεξικού.
864
01:15:14,375 --> 01:15:16,833
Το σχόλιο σας, κυρία Πέρεζ;
865
01:15:16,833 --> 01:15:21,375
Θα ήθελα να τονίσω
ότι αγνοούνται σχεδόν 100.000 άνθρωποι,
866
01:15:21,375 --> 01:15:25,041
θύματα της βίας
που συνδέεται με το εμπόριο ναρκωτικών.
867
01:15:25,041 --> 01:15:29,250
Παρά την ανακάλυψη, που μόνο
ως ομαδικός τάφος μπορεί να περιγραφεί,
868
01:15:29,250 --> 01:15:32,125
το Υπουργείο Ασφάλειας
και Πολιτικής Προστασίας
869
01:15:32,958 --> 01:15:34,916
δεν διέταξε έρευνα.
870
01:15:34,916 --> 01:15:37,750
Δεν έστειλε καν ομάδα εδώ.
871
01:15:37,750 --> 01:15:40,625
Σ' αυτό το σημείο θα ήθελα να επιμείνω.
872
01:15:40,625 --> 01:15:45,333
Χρειάστηκε να ζητήσουμε
τη συνδρομή άλλων πόλεων.
873
01:15:45,333 --> 01:15:49,041
Η τοπική αστυνομία
δεν διαθέτει επαρκείς πόρους
874
01:15:49,041 --> 01:15:53,375
για να διεξαγάγει
τις απαιτούμενες έρευνες.
875
01:15:54,750 --> 01:15:56,375
ΤΟ ΦΩΤΑΚΙ
876
01:15:56,375 --> 01:15:59,833
ΓΚΑΛΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ
ΣΤΙΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΤΩΝ ΕΞΑΦΑΝΙΣΜΕΝΩΝ
877
01:16:14,541 --> 01:16:16,208
Τι προσδοκάτε για απόψε;
878
01:16:16,208 --> 01:16:17,625
Ενσυναίσθηση και στήριξη.
879
01:16:17,625 --> 01:16:20,333
- Εννοείτε χρήματα;
- Κανένα φράγκο, ναι.
880
01:16:20,333 --> 01:16:22,916
Οικονομική υποστήριξη. Ευχαριστώ.
881
01:16:30,083 --> 01:16:33,958
Είδα τη λίστα των καλεσμένων.
Ποιοι είναι αυτοί που πρόσθεσες;
882
01:16:33,958 --> 01:16:37,708
Ναρκέμποροι, διεφθαρμένοι αξιωματούχοι,
απατεώνες. Υπάρχει θέμα;
883
01:16:41,416 --> 01:16:45,708
Αν παίρνουμε βρόμικο χρήμα, ναι, υπάρχει.
884
01:16:45,708 --> 01:16:51,250
Δεν ξέρω κανέναν Βρετανό γαλαζοαίματο,
οπότε καλώ τους πλούσιους που ξέρω.
885
01:16:53,833 --> 01:16:56,291
- Πώς είμαι;
- Θεσπέσια.
886
01:16:56,291 --> 01:16:58,750
- Και τώρα, ας υποδεχτούμε...
- Εγώ;
887
01:16:58,750 --> 01:17:00,041
...την Εμίλια Πέρεζ!
888
01:17:00,958 --> 01:17:02,416
Μαλακισμένη.
889
01:17:06,750 --> 01:17:08,083
Ρίτα.
890
01:17:08,083 --> 01:17:10,958
- Είμαι ο Μπέρλινγκερ, πρώην αφεντικό σου.
- Ναι.
891
01:17:10,958 --> 01:17:12,708
Πάρε με όταν μπορέσεις.
892
01:17:12,708 --> 01:17:15,875
Είναι υπέροχο που είστε εδώ απόψε.
893
01:17:16,875 --> 01:17:21,000
Νιώθω περηφάνια
και ικανοποίηση. Ειλικρινά.
894
01:17:21,000 --> 01:17:24,916
Αξιότιμοι υπουργοί,
αξιότιμοι γερουσιαστές,
895
01:17:24,916 --> 01:17:27,750
αξιότιμοι εκπρόσωποι
του Εμπορικού Επιμελητηρίου,
896
01:17:28,541 --> 01:17:31,541
υπουργέ Εσωτερικών, υπουργέ Πολιτισμού.
897
01:17:31,541 --> 01:17:36,041
Δείτε τον χημικό
Που με αλχημείες έγινε υπουργός
898
01:17:36,041 --> 01:17:39,625
Τον συνεταίρο του έσφαξε,
Και την οικογένειά του
899
01:17:39,625 --> 01:17:41,583
Και τα πτώματα;
900
01:17:41,583 --> 01:17:43,000
Οξύ!
901
01:17:43,000 --> 01:17:44,875
Δείτε τον δικαστή Σάντος
902
01:17:44,875 --> 01:17:47,125
Μόνο τα παιδιά τον ενδιαφέρουν
903
01:17:47,125 --> 01:17:51,041
Θύματα απαγωγής από τα καρτέλ
Από τα χωριά τους τα κλέβουν
904
01:17:51,041 --> 01:17:53,250
Κι ο Σάντος όλα τα κουκουλώνει
905
01:17:53,250 --> 01:17:55,375
Κανένα στοιχείο
906
01:17:56,083 --> 01:17:58,750
Λόγια, όλοι αυτοί οι άνθρωποι όλο λόγια
907
01:17:58,750 --> 01:18:03,333
Μα ήρθε η ώρα να ξηλωθούν
908
01:18:10,666 --> 01:18:12,541
Εσείς λύνετε και δένετε
909
01:18:12,541 --> 01:18:14,708
Σας ξέρουν όλοι
910
01:18:14,708 --> 01:18:16,875
Ενώ εμένα κανείς
911
01:18:17,541 --> 01:18:19,208
Ή σχεδόν κανείς
912
01:18:19,208 --> 01:18:20,625
Είμαι η Εμίλια Πέρεζ
913
01:18:20,625 --> 01:18:22,375
Μια γυναίκα από το Μεξικό!
914
01:18:22,375 --> 01:18:25,416
Μια γυναίκα που δεν μοιάζει με καμία άλλη!
915
01:18:25,416 --> 01:18:28,375
Δείτε τον υπουργό Δημόσιας Παιδείας
916
01:18:28,375 --> 01:18:30,708
Ειδικό σε εταιρείες φαντάσματα
917
01:18:30,708 --> 01:18:34,583
Τα συμβόλαια υπάρχουν
Ενώ τα σχολεία όχι
918
01:18:34,583 --> 01:18:36,041
Πείτε μας, λοιπόν!
919
01:18:36,041 --> 01:18:39,583
Πού βρήκατε το τζετ
Την πισίνα, το ξενοδοχείο σας;
920
01:18:40,333 --> 01:18:41,916
Δείτε τον κυβερνήτη
921
01:18:41,916 --> 01:18:44,083
Ποιος τον ψήφισε; Το καρτέλ;
922
01:18:44,083 --> 01:18:47,416
Μία-μία εξαγόρασαν των αγροτών τις ψήφους
923
01:18:47,416 --> 01:18:48,958
Πλήρωσε τώρα το καρτέλ
924
01:18:48,958 --> 01:18:53,666
Ήδη στρογγυλοκάθισε
Στον δικό σου βρόμικο θρόνο
925
01:18:57,083 --> 01:18:59,791
Λόγια, όλοι αυτοί οι άνθρωποι όλο λόγια
926
01:18:59,791 --> 01:19:04,416
Μα ήρθε η ώρα να ξηλωθούν
927
01:19:11,000 --> 01:19:13,166
Και, δόξα τω Θεώ,
928
01:19:13,166 --> 01:19:18,833
έχω στο πλευρό μου μια εξαιρετική γυναίκα,
τη Ρίτα Μόρα Κάστρο!
929
01:19:18,833 --> 01:19:21,666
Η ενσάρκωση της εξυπνάδας!
930
01:19:21,666 --> 01:19:25,208
Ενσάρκωση της εξυπνάδας!
931
01:19:25,208 --> 01:19:26,583
Είναι πολύ δύσκολο!
932
01:19:26,583 --> 01:19:29,291
Δείτε τον σακάτη
Δεν το 'παθε εκ γενετής
933
01:19:29,291 --> 01:19:33,625
Αν πάλι αργήσεις να πληρώσεις
Σε καροτσάκι θα καταλήξεις
934
01:19:33,625 --> 01:19:35,708
Ή, σαν αυτόν, χωρίς χέρι
935
01:19:35,708 --> 01:19:39,875
Αν είσαι διεφθαρμένος, έλα στην ώρα σου
936
01:19:41,333 --> 01:19:46,458
Δείτε τον αγαπητό μας Γκαμπριέλ Μεντόσα
Με τη νέα του γυναίκα
937
01:19:46,458 --> 01:19:48,416
Πολύ νέα
938
01:19:49,416 --> 01:19:51,416
Πολύ ξανθιά
939
01:19:52,583 --> 01:19:55,250
Ξανθιά!
940
01:19:57,833 --> 01:20:00,708
Λόγια, όλοι αυτοί οι άνθρωποι όλο λόγια
941
01:20:00,708 --> 01:20:05,333
Μα ήρθε η ώρα να ξηλωθούν
942
01:20:14,541 --> 01:20:18,458
Η απώλεια ενός αγαπημένου είναι τραγωδία
943
01:20:18,458 --> 01:20:23,625
Η απώλεια των λειψάνων του
Είναι ισόβια καταδίκη!
944
01:20:23,625 --> 01:20:26,875
Ισόβια καταδίκη!
945
01:20:35,625 --> 01:20:37,708
Σεισμός!
946
01:20:37,708 --> 01:20:39,000
Εις υγείαν!
947
01:21:11,041 --> 01:21:12,666
Περάστε.
948
01:21:14,291 --> 01:21:16,458
Η κυρία Επιφανία Φλόρες.
949
01:21:16,458 --> 01:21:18,083
Να περάσει, ευχαριστώ.
950
01:21:19,041 --> 01:21:21,833
- Περάστε.
- Ευχαριστώ.
951
01:21:24,375 --> 01:21:26,125
Ελάτε, καθίστε.
952
01:21:29,750 --> 01:21:31,750
Τι μπορώ να κάνω για σας;
953
01:21:44,875 --> 01:21:46,416
Βρήκατε τον σύζυγό μου.
954
01:21:52,291 --> 01:21:53,416
Πού είναι;
955
01:21:56,750 --> 01:21:58,166
Στο νεκροτομείο.
956
01:21:59,666 --> 01:22:00,583
Στο νεκροτομείο;
957
01:22:03,625 --> 01:22:05,000
Τι γυρεύει εκεί;
958
01:22:06,166 --> 01:22:07,250
Είναι νεκρός.
959
01:22:09,916 --> 01:22:11,375
Είναι σίγουρα αυτός;
960
01:22:14,416 --> 01:22:18,625
Ναι, κατά 99,9%. Λυπάμαι πολύ.
961
01:22:35,083 --> 01:22:36,416
Με συγχωρείτε.
962
01:22:45,375 --> 01:22:47,500
Λυπάμαι πολύ.
963
01:22:50,833 --> 01:22:52,250
Με συγχωρείτε.
964
01:23:04,291 --> 01:23:07,041
Συγγνώμη, ίσως ήμουν πολύ απότομη.
965
01:23:11,625 --> 01:23:13,333
Περίμενα ότι θα ήταν εδώ.
966
01:23:15,125 --> 01:23:16,916
Φοβόμουν πολύ.
967
01:23:16,916 --> 01:23:18,791
Πέρασα πέντε ήρεμα χρόνια.
968
01:23:19,541 --> 01:23:21,375
Μετά, πήρα το γράμμα σας...
969
01:23:24,166 --> 01:23:27,125
Με χτυπούσε, μου έκλεβε χρήματα, με βίαζε.
970
01:23:28,916 --> 01:23:30,750
Αν δεν ήταν νεκρός, θα...
971
01:23:32,958 --> 01:23:34,291
θα τον...
972
01:23:39,833 --> 01:23:42,166
Έφερα ακόμα και μαχαίρι.
973
01:23:49,458 --> 01:23:51,208
Κανείς δεν θα σε βλάψει πια.
974
01:23:52,791 --> 01:23:53,750
Τελείωσε.
975
01:23:59,958 --> 01:24:02,833
Θέλεις κάτι; Νερό;
976
01:24:04,333 --> 01:24:05,333
Είσαι καλά;
977
01:24:07,083 --> 01:24:08,166
Ναι, καλά είμαι.
978
01:24:13,500 --> 01:24:14,833
Καλημέρα, κυρία Φλόρες.
979
01:24:14,833 --> 01:24:16,250
Ευχαριστώ πολύ.
980
01:24:28,500 --> 01:24:29,916
Κυρία Φλόρες!
981
01:24:30,458 --> 01:24:33,791
Πείτε μου, τι να κάνουμε τη σορό του;
982
01:24:35,333 --> 01:24:36,291
Πετάξτε την.
983
01:24:36,291 --> 01:24:37,625
Αυτό μόνο;
984
01:24:42,000 --> 01:24:43,666
Αλήθεια φέρατε μαχαίρι;
985
01:24:53,000 --> 01:24:54,333
Να ξαναβρεθούμε;
986
01:24:55,750 --> 01:24:57,000
Για ποιον λόγο;
987
01:24:57,000 --> 01:24:58,625
Απλώς για να ιδωθούμε.
988
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Ναι.
989
01:25:02,916 --> 01:25:03,958
Αντίο.
990
01:25:48,208 --> 01:25:51,458
- Τα βρήκες όλα;
- Ναι.
991
01:25:56,500 --> 01:25:57,708
Φεύγεις κιόλας;
992
01:25:59,208 --> 01:26:01,333
Να πάω σπίτι πριν ξυπνήσουν τα παιδιά.
993
01:26:02,541 --> 01:26:03,833
Παιδιά;
994
01:26:05,625 --> 01:26:06,875
Έχεις παιδιά;
995
01:26:07,791 --> 01:26:08,833
Ναι.
996
01:26:10,000 --> 01:26:12,708
Βασικά, όχι. Αλλά το ίδιο κάνει.
997
01:26:13,958 --> 01:26:15,416
Πώς κάνει το ίδιο;
998
01:26:16,833 --> 01:26:19,166
Ο πατέρας τους πέθανε. Είμαι θεία τους.
999
01:26:40,208 --> 01:26:41,583
Θα σε ξαναδώ;
1000
01:26:45,208 --> 01:26:46,208
Θέλεις;
1001
01:26:46,208 --> 01:26:49,041
Ναι. Εσύ;
1002
01:26:59,625 --> 01:27:02,375
Αγάπα με, προστάτεψέ με
1003
01:27:04,791 --> 01:27:08,208
Μισός αυτός, μισή αυτή
1004
01:27:08,208 --> 01:27:12,375
Μισός μπαμπάς, μισή θεία
1005
01:27:12,375 --> 01:27:15,916
Μισός πλούσιος, μισή φτωχή
1006
01:27:15,916 --> 01:27:19,375
Μισός μαφιόζος, μισή βασίλισσα
1007
01:27:19,375 --> 01:27:22,625
Μισός εδώ, μισή εκεί
1008
01:27:23,541 --> 01:27:27,208
Μισός νεκρός, μισή ζωντανή
1009
01:27:27,208 --> 01:27:31,500
Μισός μέσα, μισή έξω
1010
01:27:31,500 --> 01:27:35,125
Όλα, τίποτα
1011
01:27:35,125 --> 01:27:37,708
Ποιος είμαι; Δεν έχω ιδέα
1012
01:27:37,708 --> 01:27:41,416
Είμαι αυτό που νιώθω
1013
01:27:41,416 --> 01:27:45,083
Και για πρώτη φορά
1014
01:27:45,083 --> 01:27:48,333
Νιώθω ένα συναίσθημα
1015
01:27:50,125 --> 01:27:56,125
Η ζωή χωρίς αγάπη
Ήταν μια πτώση αδιάκοπη
1016
01:27:56,125 --> 01:27:59,791
Τι αγαλλίαση
1017
01:27:59,791 --> 01:28:02,791
Να κάνεις έρωτα από αγάπη
1018
01:28:04,458 --> 01:28:08,041
Εμίλια
1019
01:28:12,666 --> 01:28:19,416
Επιφανία
1020
01:28:31,250 --> 01:28:34,708
Μισός εγώ, μισή αυτή
1021
01:28:34,708 --> 01:28:37,791
Μισός μαζί, μισή μόνη
1022
01:28:38,583 --> 01:28:42,125
Μισός κάτω, μισή πάνω
1023
01:28:42,125 --> 01:28:46,375
Στην αρχή και στο τέλος
1024
01:28:46,375 --> 01:28:48,916
Ποια είμαι; Δεν γνωρίζω
1025
01:28:48,916 --> 01:28:52,708
Μόλις τώρα γεννήθηκα
1026
01:28:52,708 --> 01:28:56,416
Γεννήθηκα από τον πόθο της
1027
01:28:56,416 --> 01:28:59,791
Γεννήθηκα από την κοιλιά της
1028
01:29:01,250 --> 01:29:06,791
Η ζωή χωρίς πόθο
Ήταν σαν βουνό
1029
01:29:07,750 --> 01:29:11,416
Τώρα, ο πόθος μου
1030
01:29:11,416 --> 01:29:14,333
Με οδηγεί στο ποτάμι
1031
01:29:15,291 --> 01:29:19,625
Είμαι ερωτευμένη
1032
01:29:23,125 --> 01:29:26,666
Ερωτευμένη
1033
01:29:55,458 --> 01:29:57,208
Πού το έμαθες αυτό;
1034
01:29:57,208 --> 01:29:58,833
Ποιο;
1035
01:29:58,833 --> 01:30:00,958
Να αλλάζεις τις ζωές των ανθρώπων.
1036
01:30:00,958 --> 01:30:05,375
Όχι μόνο τις δικές τους.
Τη δική μου. Όλων.
1037
01:30:06,208 --> 01:30:08,625
Πέρασα μια ζωή σπουδάζοντας. Τι κατάλαβα;
1038
01:30:08,625 --> 01:30:11,541
Οι πλούσιοι πλουσιότεροι,
τα καθάρματα χειρότερα.
1039
01:30:12,583 --> 01:30:13,916
Συμβαίνει κάτι;
1040
01:30:15,583 --> 01:30:17,416
Είμαι 40 ετών, Εμίλια.
1041
01:30:18,250 --> 01:30:23,000
Η ερωτική ζωή μου είναι έρημος,
και η επαγγελματική υπόνομος.
1042
01:30:23,000 --> 01:30:25,458
- Τι να πω;
- Τίποτα.
1043
01:30:28,416 --> 01:30:29,416
Τίποτα.
1044
01:30:32,541 --> 01:30:36,791
Τίποτα απ' αυτά δεν θα υπήρχε χωρίς εσένα.
Αυτά είναι η επαγγελματική ζωή σου.
1045
01:30:37,750 --> 01:30:39,708
Θα 'πρεπε να νιώθεις περήφανη.
1046
01:30:39,708 --> 01:30:40,833
Κάνω λάθος;
1047
01:30:44,416 --> 01:30:45,416
Ευχαριστώ.
1048
01:31:07,458 --> 01:31:09,625
Την έχει ψωνίσει άσχημα ο τύπος.
1049
01:31:09,625 --> 01:31:13,625
Όλο για τον εαυτό του μιλάει.
Δεν μπορεί να το βουλώσει λίγο;
1050
01:31:14,333 --> 01:31:16,291
- Ξέρεις τη Ρεμπέκα Μπλανκ.
- Ναι.
1051
01:31:18,250 --> 01:31:19,583
Ήταν φοβερή. Του κάνει
1052
01:31:19,583 --> 01:31:21,875
"Κοίτα, Τζακ, αν έρθεις στον γάμο μου,
1053
01:31:22,791 --> 01:31:26,500
η νύφη είμαι εγώ,
άσε με να είμαι το αστέρι της βραδιάς.
1054
01:31:27,291 --> 01:31:29,333
Εσύ να πας να κάνεις ένα κρύο ντους..."
1055
01:31:43,333 --> 01:31:48,583
{\an8}Θέλω να αγαπώ τον εαυτό μου
1056
01:31:48,583 --> 01:31:51,458
{\an8}Να αγαπώ τον εαυτό μου απόλυτα
1057
01:31:51,458 --> 01:31:52,625
{\an8}Όχι, "τη ζωή".
1058
01:31:53,583 --> 01:31:56,750
{\an8}Να αγαπώ αυτό που νιώθω
1059
01:31:58,083 --> 01:32:03,583
{\an8}Θέλω να αγαπώ τον εαυτό μου
1060
01:32:03,583 --> 01:32:07,500
{\an8}Να αγαπώ τον εαυτό μου απόλυτα
1061
01:32:07,500 --> 01:32:11,791
{\an8}Να αγαπώ τον εαυτό μου όπως είμαι
1062
01:32:13,166 --> 01:32:16,708
{\an8}Θέλω να αγαπώ το κοριτσάκι
1063
01:32:16,708 --> 01:32:20,291
{\an8}Που δεν με άφησαν να είμαι
1064
01:32:20,291 --> 01:32:24,041
{\an8}Θέλω να αγαπώ τη γιαγιάκα
1065
01:32:24,041 --> 01:32:28,041
{\an8}Που ίσως κάποτε να γίνω
1066
01:32:28,041 --> 01:32:31,291
{\an8}Θέλω να αγαπώ τον εαυτό μου κάθε μέρα
1067
01:32:31,291 --> 01:32:34,625
{\an8}Κάθε ώρα, κάθε δευτερόλεπτο
1068
01:32:35,541 --> 01:32:38,208
{\an8}Υπάρχω, κι αυτό είναι αρκετό
1069
01:32:38,208 --> 01:32:42,125
{\an8}Άλλωστε, αυτό δεν σημαίνει
Να είσαι γυναίκα;
1070
01:32:42,916 --> 01:32:46,500
{\an8}Θέλω να αγαπώ τον εαυτό μου
1071
01:32:46,500 --> 01:32:49,458
{\an8}Όπως θέλω να μ' αγαπούν
1072
01:32:50,250 --> 01:32:51,083
Αμήν
1073
01:32:52,583 --> 01:32:58,083
Θέλω να αγαπώ τον εαυτό μου
1074
01:32:58,083 --> 01:33:01,916
Να αγαπώ τη ζωή μου
1075
01:33:01,916 --> 01:33:06,166
{\an8}Να αγαπώ τον εαυτό μου όπως είμαι
1076
01:33:07,458 --> 01:33:11,000
{\an8}Αν πέσω από τον γκρεμό
Θα 'ναι ο δικός μου γκρεμός
1077
01:33:11,000 --> 01:33:14,875
{\an8}Αν διαλυθώ από τον πόνο
Θα 'ναι ο δικός μου πόνος
1078
01:33:14,875 --> 01:33:18,625
{\an8}Αν πετάω στους επτά ουρανούς
Θα 'ναι οι δικοί μου ουρανοί
1079
01:33:18,625 --> 01:33:22,000
{\an8}Αν πάρω τον λάθος δρόμο
1080
01:33:22,000 --> 01:33:28,125
{\an8}Ποιος νοιάζεται;
Θα 'ναι ο δικός μου δρόμος
1081
01:34:09,166 --> 01:34:12,125
Μην καμπουριάζεις.
1082
01:34:12,125 --> 01:34:13,625
Ακόμα 25 δευτερόλεπτα.
1083
01:34:36,500 --> 01:34:38,291
Πώς μοσχοβολούν τα αγόρια μου!
1084
01:34:41,416 --> 01:34:43,041
- Θα τα πάρω εγώ.
- Γεια, θεία.
1085
01:34:44,625 --> 01:34:45,875
Σ' τα εμπιστεύομαι.
1086
01:35:32,708 --> 01:35:33,750
Γεια σου, Τζέσι.
1087
01:35:33,750 --> 01:35:36,791
- Με τρόμαξες.
- Συγγνώμη.
1088
01:35:37,750 --> 01:35:40,791
Μπορείς να κάνεις
ό,τι σε ευχαριστεί, αλλά...
1089
01:35:40,791 --> 01:35:42,875
- Ξέρω, τα παιδιά.
- Ναι.
1090
01:35:42,875 --> 01:35:45,375
Απλώς πρόσεχε. Μικρά είναι.
1091
01:35:45,375 --> 01:35:46,583
Ξέρω, σου είπα.
1092
01:35:47,708 --> 01:35:48,666
Ευχαριστώ.
1093
01:35:49,458 --> 01:35:51,458
Έχω να σου πω κάτι.
1094
01:35:52,333 --> 01:35:53,833
Ακούω.
1095
01:35:53,833 --> 01:35:55,583
Παντρεύομαι!
1096
01:36:01,500 --> 01:36:03,875
Παντρεύεσαι; Ποιον;
1097
01:36:05,125 --> 01:36:06,291
Τον Γκουστάβο.
1098
01:36:07,083 --> 01:36:09,416
- Ακόμα βλέπεστε;
- Ναι.
1099
01:36:11,375 --> 01:36:14,875
Μήπως είναι κάπως βιαστικό;
1100
01:36:16,041 --> 01:36:18,916
Πέντε χρόνια το περιμένω.
1101
01:36:22,250 --> 01:36:25,916
Αν είσαι εσύ χαρούμενη, είμαι κι εγώ.
1102
01:36:31,416 --> 01:36:33,041
Πού θα μείνετε;
1103
01:36:34,625 --> 01:36:37,291
Σκεφτόμαστε μια βίλα στο Πολάνκο.
1104
01:36:38,541 --> 01:36:40,500
- Και τα παιδιά;
- Τα παιδιά τι;
1105
01:36:41,708 --> 01:36:43,083
Θα μείνουν εδώ.
1106
01:36:43,083 --> 01:36:45,833
Όχι. Γιατί; Θα μείνουν μαζί μας.
1107
01:36:48,000 --> 01:36:51,250
Έχει κήπο αυτή η βίλα στο Πολάνκο;
1108
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
Ναι, έχει τα πάντα.
1109
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
Τα σχολεία είναι καλά εκεί;
1110
01:36:55,333 --> 01:36:56,833
Δεν το έχουμε ψάξει ακόμα.
1111
01:36:58,791 --> 01:36:59,833
Όταν λες...
1112
01:37:01,833 --> 01:37:04,375
"Τα παιδιά θα μείνουν μαζί μας",
1113
01:37:04,375 --> 01:37:06,041
εννοείς εσένα και τον νταβατζή;
1114
01:37:08,208 --> 01:37:09,041
Τι;
1115
01:37:10,291 --> 01:37:13,625
Όταν λες "Τα παιδιά θα μείνουν μαζί μας",
1116
01:37:13,625 --> 01:37:16,625
εννοείς εσένα και τον κωλονταβατζή σου;
1117
01:37:17,458 --> 01:37:19,250
- Νταβατζή μου;
- Ναι!
1118
01:37:19,250 --> 01:37:23,333
Ποια είσαι εσύ και μιλάς,
μωρή σιτεμένη λεσβία;
1119
01:37:24,416 --> 01:37:27,375
Θες να σου πω κι εγώ
για την πουτανίτσα σου;
1120
01:37:29,375 --> 01:37:33,458
Τράβα να γαμήσεις την πουτάνα τη μάνα σου
με τον κωλονταβατζή σου,
1121
01:37:33,458 --> 01:37:36,125
αλλά τα παιδιά μου θα μείνουν εδώ!
1122
01:37:42,583 --> 01:37:44,208
Δικά μου παιδιά είναι.
1123
01:37:45,875 --> 01:37:48,541
Δικά σου;
1124
01:37:48,541 --> 01:37:50,750
Το 'χεις κάψει τελείως;
1125
01:37:50,750 --> 01:37:54,541
Δικά μου είναι τα παιδιά! Δικά μου!
1126
01:38:22,625 --> 01:38:25,791
Ορίστε 100.000 δολάρια.
Φεύγεις από την πόλη.
1127
01:38:25,791 --> 01:38:28,583
Αν σε ξαναδώ, θα σε ταΐσω στα σκυλιά.
1128
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
Γκέγκε, καριόλη;
1129
01:39:06,333 --> 01:39:08,125
Τι ώρα έφυγαν;
1130
01:39:08,125 --> 01:39:10,375
Δεν ξέρω. Όλοι κοιμόντουσαν.
1131
01:39:12,166 --> 01:39:14,000
Δεν άφησαν σημείωμα;
1132
01:39:14,000 --> 01:39:15,666
Δεν βρήκα τίποτα.
1133
01:39:45,583 --> 01:39:47,916
Τζέσι, εγώ είμαι, η Εμίλια.
1134
01:39:49,416 --> 01:39:51,083
Δεν ξέρω γιατί το έκανες αυτό.
1135
01:39:52,083 --> 01:39:54,083
Πάρε μόλις μπορέσεις, σε παρακαλώ.
1136
01:40:01,708 --> 01:40:03,750
Έφυγε με τα παιδιά
1137
01:40:03,750 --> 01:40:07,416
Τους γιους μου κι όλα τους τα πράγματα
Για Πολάνκο, προφανώς
1138
01:40:07,416 --> 01:40:09,166
Με τον νταβά της
1139
01:40:09,166 --> 01:40:10,916
Αυτό δεν μπορεί να το κάνει
1140
01:40:10,916 --> 01:40:13,958
Εντάξει, καταλαβαίνω, μάνα τους είναι
1141
01:40:13,958 --> 01:40:17,458
Αλλά εγώ τι ρόλο παίζω;
Δεν θα περάσει έτσι
1142
01:40:17,458 --> 01:40:18,875
Ηρέμησε
1143
01:40:18,875 --> 01:40:20,541
Μην ανησυχείς
1144
01:40:20,541 --> 01:40:22,041
Ηρέμησε
1145
01:40:22,041 --> 01:40:24,416
Ψυχραιμία, ηρέμησε
1146
01:40:24,416 --> 01:40:26,083
Ούτε φαγητό δεν έχω να πάρω!
1147
01:40:26,083 --> 01:40:28,291
Δεν έχω μία! Με μπλόκαρε!
1148
01:40:28,291 --> 01:40:30,291
Δεν δουλεύει καμία κάρτα μου!
1149
01:40:30,291 --> 01:40:32,125
Όλοι οι λογαριασμοί μπλοκαρισμένοι!
1150
01:40:32,125 --> 01:40:35,166
Ήθελε να μου πάρει τα παιδιά
Και τώρα τα λεφτά μου;
1151
01:40:35,166 --> 01:40:36,416
Ηρέμησε
1152
01:40:36,416 --> 01:40:38,500
Θέλει να μου κλέψει τα παιδιά!
1153
01:40:38,500 --> 01:40:41,458
- Πώς παντρεύτηκα την τσούλα;
- Θα τους σκοτώσω όλους!
1154
01:40:41,458 --> 01:40:44,041
- Όλους!
- Πώς παντρεύτηκα τέτοια αχάριστη;
1155
01:40:44,041 --> 01:40:47,333
Έπρεπε να το είχες σκεφτεί καλά
Τι νομίζεις;
1156
01:40:47,333 --> 01:40:50,125
Ότι οι άλλοι είναι μαριονέτες σου;
1157
01:40:50,125 --> 01:40:53,750
Αυτό ήταν μια άλλη ζωή
Τα πράγματα έχουν αλλάξει
1158
01:40:55,041 --> 01:40:57,333
Πώς μπόρεσα να μείνω με τη σκρόφα;
1159
01:40:57,333 --> 01:41:00,291
Πώς την εμπιστεύτηκα τη σκύλα;
1160
01:41:00,291 --> 01:41:03,583
Δεν ξέρω γιατί το έκανε
Θα της μιλήσω
1161
01:41:03,583 --> 01:41:06,208
Θα το τακτοποιήσω, θα βρω την άκρη
1162
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
Τα λεφτά είναι του Μανίτας, του άντρα μου!
1163
01:41:08,666 --> 01:41:11,375
Αυτά που μου άφησε όταν πέθανε!
1164
01:41:11,375 --> 01:41:13,208
- Δικά μου!
- Αυτό δεν το δέχομαι
1165
01:41:13,208 --> 01:41:15,291
Πώς μπόρεσες να κάνεις κάτι τέτοιο;
1166
01:41:15,291 --> 01:41:17,000
Γιατί δεν μου το είπες πρώτα;
1167
01:41:17,000 --> 01:41:21,625
- Πώς έχει πρόσβαση στους λογαριασμούς μου;
- Ηρέμησε, μην ανησυχείς
1168
01:41:21,625 --> 01:41:23,708
Ο Μανίτας το είχε κανονίσει
1169
01:41:23,708 --> 01:41:25,708
- Πώς το ξέρεις;
- Για προστασία σας
1170
01:41:25,708 --> 01:41:26,958
Θέλω τα παιδιά μου
1171
01:41:26,958 --> 01:41:30,916
Αν θέλεις τα παιδιά σου
Πρέπει να σβήσεις τη φωτιά
1172
01:41:30,916 --> 01:41:32,916
- Θέλω τα παιδιά μου
- Τα λεφτά μου;
1173
01:41:32,916 --> 01:41:35,458
Πρέπει να σβήσεις τη φωτιά
1174
01:41:35,458 --> 01:41:38,291
- Θέλω τα παιδιά μου!
- Άντε γαμήσου!
1175
01:41:44,333 --> 01:41:45,583
Καληνύχτα.
1176
01:41:47,166 --> 01:41:49,708
Κλείστε τα φώτα πριν φύγετε.
1177
01:41:50,541 --> 01:41:51,750
Τα λέμε αύριο.
1178
01:42:04,666 --> 01:42:08,625
Το γραφείο είναι ανοιχτό
9: 00 π.μ. με 5: 00 μ.μ. Κλείνουμε.
1179
01:42:08,625 --> 01:42:11,083
- Είχατε ραντεβού;
- Ναι.
1180
01:42:11,083 --> 01:42:15,708
- Μπορώ να σας βοηθήσω;
- Μάλλον όχι, ήρθα να δω την κυρία Πέρεζ.
1181
01:42:18,708 --> 01:42:19,833
Είσαι η Επιφανία;
1182
01:42:19,833 --> 01:42:21,875
Κι εσύ η Ρίτα, σωστά;
1183
01:42:26,041 --> 01:42:28,000
- Ιδού, λοιπόν.
- Τι εννοείς;
1184
01:42:28,000 --> 01:42:30,208
Συναντηθήκαμε. Καιρός ήταν!
1185
01:42:30,791 --> 01:42:32,833
Έλα. Να πάρω τα κλειδιά μου.
1186
01:42:34,583 --> 01:42:37,000
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
1187
01:42:37,000 --> 01:42:39,166
Εγώ είμαι. Κάθισε.
1188
01:42:40,916 --> 01:42:43,333
- Να πω ότι είσαι εδώ;
- Ναι.
1189
01:42:44,083 --> 01:42:46,916
Είναι εδώ η Επιφανία. Σε περιμένουμε.
1190
01:42:46,916 --> 01:42:48,166
Πάρε μας σύντομα.
1191
01:42:53,208 --> 01:42:54,416
Μιλάει συχνά για σένα.
1192
01:42:56,375 --> 01:42:57,250
Αλήθεια;
1193
01:42:58,083 --> 01:42:59,083
Και τι λέει;
1194
01:43:00,541 --> 01:43:02,041
Από τότε που σε γνώρισε,
1195
01:43:02,041 --> 01:43:05,000
είναι σαν έφηβη. Σαν δεκαπεντάχρονη...
1196
01:43:05,000 --> 01:43:06,541
Εκδηλωτική.
1197
01:43:08,583 --> 01:43:09,541
Λαμπερή.
1198
01:43:10,625 --> 01:43:11,958
Και για σένα μιλάει συχνά.
1199
01:43:11,958 --> 01:43:12,875
Αλήθεια;
1200
01:43:13,583 --> 01:43:14,958
Και τι λέει;
1201
01:43:15,541 --> 01:43:17,708
Ότι είσαι σαν αδερφή της.
1202
01:43:18,416 --> 01:43:19,916
Ότι της άλλαξες τη ζωή.
1203
01:43:21,833 --> 01:43:23,208
Πώς της άλλαξα τη ζωή;
1204
01:43:24,166 --> 01:43:25,791
Πότε; Τι σου είπε;
1205
01:43:27,958 --> 01:43:30,208
Μου είπε για την οικογένειά της,
1206
01:43:30,208 --> 01:43:33,291
για τα παιδιά, τα ανίψια που λατρεύει.
1207
01:43:33,958 --> 01:43:36,750
Είπε ότι αυτό το μέρος
σ' εσένα το χρωστάει.
1208
01:43:36,750 --> 01:43:41,041
Ότι την έκανες...
πιο έξυπνη και πιο γενναιόδωρη.
1209
01:43:42,458 --> 01:43:43,875
Είπα κάτι που δεν έπρεπε;
1210
01:43:43,875 --> 01:43:46,291
Κάθε άλλο, συγγνώμη.
1211
01:43:47,208 --> 01:43:51,125
Η Εμίλια υπερβάλλει ως συνήθως,
αλλά είναι συγκινητικό.
1212
01:43:55,041 --> 01:43:57,125
Εσύ κι εγώ είμαστε οι μόνες φίλες της.
1213
01:43:58,125 --> 01:44:00,791
Φοβερό φαν κλαμπ!
1214
01:44:03,583 --> 01:44:04,666
Ναι;
1215
01:44:05,708 --> 01:44:07,083
Εγώ είμαι, ναι.
1216
01:44:09,333 --> 01:44:10,208
Τι;
1217
01:44:11,291 --> 01:44:13,500
Πού; Εδώ είστε;
1218
01:44:16,041 --> 01:44:16,875
Ένα λεπτό.
1219
01:44:29,500 --> 01:44:31,666
Βρήκαμε το αμάξι της κυρίας Πέρεζ.
1220
01:44:32,666 --> 01:44:35,708
Ο οδηγός της είναι νεκρός. Την απήγαγαν.
1221
01:44:37,000 --> 01:44:37,958
Λυπάμαι.
1222
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Λυπάμαι.
1223
01:44:49,166 --> 01:44:55,166
ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΤΙΜΗΣΗ
1224
01:45:29,833 --> 01:45:33,041
Λευκό πουκάμισο και μαύρη φούστα...
1225
01:45:34,708 --> 01:45:36,000
Κυρία Μόρα Κάστρο;
1226
01:45:39,208 --> 01:45:40,500
Με συγχωρείτε.
1227
01:46:32,541 --> 01:46:34,041
Εμίλια!
1228
01:46:34,041 --> 01:46:36,333
Όχι. Δεν είμαι η Εμίλια.
1229
01:46:37,750 --> 01:46:39,041
Πήρες το πακέτο;
1230
01:46:40,833 --> 01:46:41,666
Ναι.
1231
01:46:42,750 --> 01:46:44,500
Ξέρεις να μετράς με δάχτυλα;
1232
01:46:46,083 --> 01:46:47,375
Τριάντα εκατομμύρια.
1233
01:46:48,250 --> 01:46:49,250
Σωστά.
1234
01:46:51,583 --> 01:46:53,500
Δώσ' της το τηλέφωνο να την ακούσω.
1235
01:46:56,916 --> 01:46:57,958
Ρίτα.
1236
01:46:59,041 --> 01:47:02,000
Ναι, Εμίλια.
1237
01:47:02,000 --> 01:47:05,833
- Κάνε ό,τι σου πουν, εντάξει;
- Εννοείται.
1238
01:47:08,916 --> 01:47:10,916
Δεν είμαι εδώ τυχαία.
1239
01:47:15,791 --> 01:47:17,333
Ο χρόνος πέρασε...
1240
01:47:18,500 --> 01:47:19,833
Ο χρόνος πέρασε γρήγορα.
1241
01:47:22,375 --> 01:47:23,500
Μπίνγκο.
1242
01:47:24,958 --> 01:47:27,250
Δική μου ατάκα είναι αυτή, χαζούλα.
1243
01:47:41,791 --> 01:47:43,083
Έλα τώρα...
1244
01:48:00,041 --> 01:48:04,416
Ποντσίς. Πρέπει να έρθεις στο Φωτάκι.
1245
01:48:05,250 --> 01:48:06,958
Φέρε οκτώ-εννιά γερούς άντρες.
1246
01:49:28,000 --> 01:49:28,958
Να πάρει.
1247
01:49:32,291 --> 01:49:33,625
Το κέρατό μου!
1248
01:49:43,500 --> 01:49:46,833
Ρίτα, συνέχισε ευθεία.
1249
01:49:48,208 --> 01:49:49,500
Θα πάμε μπροστά.
1250
01:49:50,375 --> 01:49:52,458
Στρίβουμε στην επόμενη.
1251
01:49:52,458 --> 01:49:54,125
Χοσέ, στρίψε αριστερά.
1252
01:49:54,791 --> 01:49:56,083
Σβήσε τα φώτα.
1253
01:50:24,000 --> 01:50:25,583
Τι θα μου κάνεις;
1254
01:50:25,583 --> 01:50:28,041
Θα πάρω τα χρήματα που μου έκλεψες.
1255
01:50:29,166 --> 01:50:30,041
Και μετά;
1256
01:50:31,166 --> 01:50:32,416
Θα μας είσαι άχρηστη.
1257
01:50:34,500 --> 01:50:36,000
Θα με σκοτώσετε;
1258
01:50:51,333 --> 01:50:52,375
Έρχεται.
1259
01:50:53,166 --> 01:50:54,250
Σβήσε το φως.
1260
01:51:20,166 --> 01:51:21,208
Σβήσε τα φώτα!
1261
01:51:25,875 --> 01:51:28,583
Σβήσ' τα, να πάρει!
1262
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Σήκω και προχώρα.
1263
01:51:45,166 --> 01:51:46,541
Το αριστερό σου χέρι!
1264
01:51:46,541 --> 01:51:49,708
Όχι! Να δω την Εμίλια.
1265
01:51:51,250 --> 01:51:52,833
Θέλω να δω την Εμίλια!
1266
01:51:53,875 --> 01:51:55,583
Παλιοκαριόλα.
1267
01:51:55,583 --> 01:51:59,291
Να δω το αριστερό σου χέρι, μωρή!
1268
01:52:01,708 --> 01:52:03,125
Σου απάντησα!
1269
01:52:03,125 --> 01:52:06,041
Αν δεν βγεις με την Εμίλια,
λεφτά δεν παίρνεις!
1270
01:52:06,750 --> 01:52:07,916
Μ' ακούς;
1271
01:52:11,166 --> 01:52:13,125
Βγες έξω μαζί της!
1272
01:52:13,125 --> 01:52:16,750
Εσείς οι δύο ελάτε μαζί μου. Καλύψτε μας.
1273
01:52:16,750 --> 01:52:20,833
- Έγινε.
- Καλή μου, ετοίμασέ την.
1274
01:52:24,583 --> 01:52:26,375
Έλα.
1275
01:52:28,583 --> 01:52:29,583
Μην πλησιάζεις!
1276
01:52:29,583 --> 01:52:30,583
Μ' ακούς;
1277
01:52:30,583 --> 01:52:32,458
Αν δεν τη δω, λεφτά δεν έχει!
1278
01:52:33,750 --> 01:52:34,958
Βγες έξω μαζί της!
1279
01:52:39,125 --> 01:52:42,041
Γαμώτο! Δεν είναι μόνη!
1280
01:53:19,916 --> 01:53:21,041
Εμίλια!
1281
01:54:19,708 --> 01:54:23,541
Σε γνώρισα όταν ήσουν 17
1282
01:54:27,166 --> 01:54:30,541
Τότε τα είχα με την Τζούλιαν
Την αδερφή σου
1283
01:54:30,541 --> 01:54:31,750
Μα τι λες;
1284
01:54:33,625 --> 01:54:39,166
Όταν ήμουν με την Τζούλιαν
Εσένα κοίταζα
1285
01:54:39,166 --> 01:54:42,000
Μετά, μια μέρα στην Ασουσένα
1286
01:54:42,625 --> 01:54:48,833
Σε φίλησα
Και πήγαμε πάνω για τα υπόλοιπα
1287
01:54:48,833 --> 01:54:51,125
Με φίλησες;
1288
01:54:51,125 --> 01:54:54,666
Πήγαμε πάνω για τα υπόλοιπα
1289
01:54:55,833 --> 01:54:57,458
Ποιος σου τα είπε αυτά;
1290
01:54:57,458 --> 01:55:00,708
Όταν παντρευτήκαμε
Σου έδωσα δύο κολιέ
1291
01:55:00,708 --> 01:55:02,833
Μου είπες...
1292
01:55:04,333 --> 01:55:05,416
Μη μιλάς.
1293
01:55:06,208 --> 01:55:08,875
Μου είπες ότι έχασες το ένα
1294
01:55:08,875 --> 01:55:14,958
Αλλά εγώ ήξερα ότι το έδωσες
Στην Τζούλιαν για να σε συγχωρέσει
1295
01:55:14,958 --> 01:55:21,708
Τη μέρα του γάμου
Ντρεπόσουν τόσο για τους δικούς σου
1296
01:55:24,375 --> 01:55:26,250
Που δεν ήθελες να τους δεις
1297
01:55:26,250 --> 01:55:30,500
Έτσι, τους έβαλες
Στο πίσω μέρος της εκκλησίας
1298
01:55:32,958 --> 01:55:37,666
Ποια είσαι;
1299
01:55:37,666 --> 01:55:40,208
Η Εμίλια
1300
01:55:40,208 --> 01:55:42,416
Ο Μανίτας
1301
01:55:43,333 --> 01:55:48,041
Θεέ μου! Τι κάναμε;
1302
01:55:48,041 --> 01:55:50,416
Τζέσικα
1303
01:55:51,666 --> 01:55:55,125
Συγχώρεσέ με
1304
01:55:56,416 --> 01:55:59,666
Συγχώρεσέ με
1305
01:56:01,000 --> 01:56:05,291
Συγχώρεσέ με
1306
01:56:32,750 --> 01:56:35,458
Σκάσε, βρόμα,
αλλιώς σε σκοτώνω εδώ και τώρα!
1307
01:56:45,708 --> 01:56:47,000
Τζέσικα.
1308
01:56:49,500 --> 01:56:51,083
Μπες στο αμάξι!
1309
01:56:51,083 --> 01:56:54,166
- Τι κάνουμε εδώ;
- Μπες μέσα!
1310
01:56:55,625 --> 01:56:57,333
Μπες μέσα, ρε γαμώτο!
1311
01:57:03,875 --> 01:57:06,166
Γαμημένα πουτανόπαιδα!
1312
01:57:08,500 --> 01:57:09,333
Σταμάτα!
1313
01:57:10,333 --> 01:57:11,916
- Τι;
- Σταμάτα!
1314
01:57:11,916 --> 01:57:13,375
Τα 'χεις παίξει;
1315
01:57:13,375 --> 01:57:16,250
Σταμάτα το αμάξι!
1316
01:57:16,250 --> 01:57:18,750
Άφησέ με, ρε παλιοκαριόλα!
1317
01:57:18,750 --> 01:57:21,083
Σου 'χει στρίψει!
1318
01:57:21,916 --> 01:57:23,500
Τι πρόβλημα έχεις, μωρή;
1319
01:57:32,833 --> 01:57:34,500
Είναι στο πορτ μπαγκάζ.
1320
01:57:35,458 --> 01:57:36,666
Ο Μανίτας.
1321
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
Είναι στο πορτ μπαγκάζ.
1322
01:57:39,541 --> 01:57:40,625
Ο άντρας μου!
1323
01:57:40,625 --> 01:57:42,250
- Τι;
- Στο πορτ μπαγκάζ!
1324
01:57:43,666 --> 01:57:45,041
Σταμάτα το αμάξι!
1325
01:57:47,208 --> 01:57:49,875
Όπα, πρόσεξε.
1326
01:57:49,875 --> 01:57:51,666
Πρόσεξε μ' αυτό το μαραφέτι.
1327
01:57:52,333 --> 01:57:54,500
- Τον νου σου.
- Σταμάτα το αμάξι!
1328
01:57:55,333 --> 01:57:56,916
Τι ακριβώς κάνεις, Τζέσι;
1329
01:57:58,041 --> 01:57:59,125
Σε παρακαλώ!
1330
01:57:59,833 --> 01:58:02,708
Ηρέμησε. Θα σταματήσω.
1331
01:58:02,708 --> 01:58:05,333
Ψυχραιμία. Ηρέμησε.
1332
01:59:18,666 --> 01:59:21,250
Κυρία Ρίτα, ήρθαν.
1333
01:59:41,791 --> 01:59:46,250
Η μητέρα σας είχε ένα ατύχημα.
Δεν θα ξανάρθει.
1334
01:59:52,416 --> 01:59:54,666
Τώρα, θα σας φροντίζω εγώ.
1335
02:00:05,500 --> 02:00:10,416
Αφιερώνω αυτό το ποίημα
1336
02:00:10,416 --> 02:00:14,458
Σ' αυτήν που τόσο αγαπήθηκε
1337
02:00:14,458 --> 02:00:21,541
Για μια στιγμή φευγαλέα
1338
02:00:22,833 --> 02:00:28,291
Στη γυναίκα που γέμισε τις νύχτες μου
1339
02:00:28,291 --> 02:00:32,541
Σ' αυτήν που έφευγε την αυγή
1340
02:00:32,541 --> 02:00:39,541
Χωρίς ποτέ να μιλά για τον εαυτό της
1341
02:00:41,708 --> 02:00:46,166
Σ' αυτήν που ήπιε από την πηγή μου
1342
02:00:46,166 --> 02:00:50,458
Το μυστήριό της θα μου λείψει
1343
02:00:50,458 --> 02:00:57,541
Σαν άστρο μακρινό
1344
02:00:59,458 --> 02:01:03,666
Σ' αυτήν που μου επέτρεψε να 'μαι λεύτερη
1345
02:01:03,666 --> 02:01:07,875
Λεύτερη σαν τον αέρα
1346
02:01:07,875 --> 02:01:14,666
Λεύτερη σαν το άρωμά της
1347
02:01:15,333 --> 02:01:18,916
Σ' αυτήν που γρήγορα σαν σπίθα
1348
02:01:18,916 --> 02:01:22,666
Και με ανοιχτή την αγκαλιά της
1349
02:01:22,666 --> 02:01:28,958
Βρέθηκε στο δικό μας μονοπάτι
1350
02:01:30,041 --> 02:01:33,291
Σ' αυτήν που κοπίασε για το θαύμα
1351
02:01:33,291 --> 02:01:36,958
Και μεταμόρφωσε το μολύβι σε χρυσό
1352
02:01:36,958 --> 02:01:43,208
Και μάγεψε τον κόσμο
1353
02:01:44,333 --> 02:01:47,750
Σ' αυτήν που πλάι μας ύψωσε
1354
02:01:47,750 --> 02:01:51,083
Για χάρη όλων των κολασμένων
1355
02:01:51,083 --> 02:01:57,666
Το λάβαρο της αλήθειας
1356
02:01:58,458 --> 02:02:01,958
Σ' αυτήν τη φλογερή μορφή
1357
02:02:01,958 --> 02:02:05,666
Με την απαράμιλλη ευγένεια
1358
02:02:05,666 --> 02:02:10,458
Που μας πρόσφερε τόση χαρά
1359
02:02:20,083 --> 02:02:23,416
Σ' αυτήν που δεν θα ξαναγυρίσει
1360
02:02:23,416 --> 02:02:26,916
Σ' αυτήν που κράτησε το μυστικό της
1361
02:02:26,916 --> 02:02:33,541
Αυτά τα λουλούδια προσφέρω
1362
02:02:36,541 --> 02:02:43,541
ΕΜΙΛΙΑ ΠΕΡΕΖ
1363
02:04:20,875 --> 02:04:23,875
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΧΕΝΓΚΑΜΕΧ ΠΑΝΑΧΙ
1364
02:12:08,916 --> 02:12:13,916
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη