1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:12,625 --> 00:02:16,208 Αγοράζουμε στρώματα 4 00:02:16,208 --> 00:02:20,250 Σομιέδες, ψυγεία 5 00:02:20,250 --> 00:02:26,666 Κουζίνες, πλυντήρια, φούρνους μικροκυμάτων 6 00:02:26,666 --> 00:02:28,791 Αγοράζουμε... 7 00:03:08,541 --> 00:03:11,791 ΡΙΤΑ ΜΟΡΑ ΚΑΣΤΡΟ ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ 8 00:03:37,541 --> 00:03:39,291 - Παρακαλώ. - Έχεις προχωρήσει; 9 00:03:39,291 --> 00:03:40,625 Σχεδόν τελείωσα. 10 00:03:40,625 --> 00:03:43,041 Ο επιστάτης του κτιρίου δεν θα καταθέσει. 11 00:03:43,041 --> 00:03:46,458 - Τι; - Ο επιστάτης του κτιρίου δεν θα καταθέσει. 12 00:03:46,458 --> 00:03:48,500 Θα το πιστέψουν αυτό οι ένορκοι; 13 00:03:48,500 --> 00:03:51,375 Αυτό είναι δικό μου πρόβλημα, θα το χειριστώ εγώ. 14 00:03:51,375 --> 00:03:53,750 Θα υποστηρίξουμε ότι ήταν αυτοκτονία. 15 00:03:53,750 --> 00:03:56,125 - Αυτοκτονία. - Ακριβώς. 16 00:03:56,125 --> 00:03:57,333 Καλώς. 17 00:03:57,333 --> 00:03:59,958 - Βασίζομαι σ' εσένα. - Μείνετε ήσυχος. 18 00:03:59,958 --> 00:04:01,625 Καληνύχτα. 19 00:04:07,958 --> 00:04:12,541 Ο μαλάκας σκοτώνει τη γυναίκα του κι εμείς το βαφτίζουμε αυτοκτονία. 20 00:04:12,541 --> 00:04:14,541 ΥΠΟΘΕΣΗ ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ ΜΕΝΤΟΣΑ 21 00:04:14,541 --> 00:04:15,750 Υπόθεση ρουτίνας; 22 00:04:15,750 --> 00:04:17,208 ΕΝΑΡΚΤΗΡΙΑ ΑΓΟΡΕΥΣΗ 23 00:04:20,416 --> 00:04:21,958 Κύριε πρόεδρε, 24 00:04:22,708 --> 00:04:24,125 κύριε δικαστά, 25 00:04:26,375 --> 00:04:30,041 αξιότιμοι συνήγοροι της οικογένειας της εκλιπούσης, 26 00:04:31,333 --> 00:04:33,666 αξιότιμοι συνάδελφοι της πολιτικής αγωγής, 27 00:04:35,166 --> 00:04:38,750 σεβαστοί ένορκοι κλπ. 28 00:04:38,750 --> 00:04:42,041 Συμφωνώ με τους κυρίους εισαγγελείς. 29 00:04:42,041 --> 00:04:45,916 Αυτή η υπόθεση είναι υπερβολικά συνηθισμένη. 30 00:04:47,833 --> 00:04:49,833 Είναι μια υπόθεση βίας. 31 00:04:54,416 --> 00:04:55,333 Ευχαριστώ. 32 00:04:58,583 --> 00:05:00,958 Για τι μιλάμε σήμερα; 33 00:05:02,291 --> 00:05:03,916 Μιλάμε για ένα ζευγάρι 34 00:05:04,958 --> 00:05:08,375 Το ζευγάρι Του πελάτη μου και της συζύγου του 35 00:05:08,375 --> 00:05:10,625 Για τον φόνο της οποίας κατηγορείται 36 00:05:16,416 --> 00:05:19,958 Άνοδος και πτώση 37 00:05:26,125 --> 00:05:28,000 Για τι μιλάμε σήμερα; 38 00:05:29,791 --> 00:05:31,708 Μιλάμε για βία 39 00:05:31,708 --> 00:05:34,958 Για βία, για αγάπη, για θάνατο 40 00:05:36,666 --> 00:05:38,291 Για μια χώρα που υποφέρει 41 00:05:39,875 --> 00:05:42,000 Για τι μιλάμε σήμερα; 42 00:05:43,666 --> 00:05:45,416 Μιλάμε για ένα ζευγάρι 43 00:05:46,958 --> 00:05:49,833 Το ζευγάρι Του πελάτη μου και της συζύγου του 44 00:05:49,833 --> 00:05:52,791 Την οποία δεν μπόρεσε να σώσει Από την αυτοκτονία 45 00:05:52,791 --> 00:05:57,583 Ένα ζευγάρι πλούσιο, ζηλευτό Μα και γενναιόδωρο 46 00:05:58,458 --> 00:06:01,916 Ποιος στο Μεξικό δεν τους αγαπούσε; 47 00:06:01,916 --> 00:06:04,166 Δεν είναι παραμύθι 48 00:06:05,333 --> 00:06:07,791 Είναι μια ιστορία αγάπης 49 00:06:07,791 --> 00:06:09,208 Πίσω στα γεγονότα 50 00:06:10,458 --> 00:06:12,458 Για τι μιλάμε σήμερα; 51 00:06:13,916 --> 00:06:15,750 Για δικαιοσύνη που ξεπουλιέται; 52 00:06:16,708 --> 00:06:18,750 Διάτρητες αποφάσεις βορά στις φυλλάδες 53 00:06:18,750 --> 00:06:21,500 Αποκεφαλισμοί στη μία σελίδα Χαζογκόμενες στην άλλη 54 00:06:21,500 --> 00:06:24,000 Φήμες κατακλύζουν τους δρόμους 55 00:06:30,875 --> 00:06:31,958 Θέλετε άλλο καφέ; 56 00:06:32,958 --> 00:06:34,000 Ναι, παρακαλώ. 57 00:06:39,208 --> 00:06:41,500 Ελάτε κι ανοίξτε τις πόρτες 58 00:06:42,583 --> 00:06:44,958 Στο δικαστήριο της συνείδησής σας 59 00:06:45,750 --> 00:06:48,166 Ακούστε! Απαντήστε στην ερώτησή μου! 60 00:06:49,000 --> 00:06:54,041 Αναγνωρίζετε στον πελάτη μου Τον κύριο Γκαμπριέλ Μεντόσα 61 00:06:55,083 --> 00:06:59,250 Το δικαίωμα να αγαπά τη γυναίκα του; 62 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 Κύριε πρόεδρε 63 00:07:04,458 --> 00:07:06,750 Ζητώ να θριαμβεύσει η αγάπη 64 00:07:07,916 --> 00:07:09,666 Η αθωότητα 65 00:07:10,750 --> 00:07:12,916 Να ηττηθεί η κακοπιστία 66 00:07:17,416 --> 00:07:20,958 Όταν μιλάμε για βία 67 00:07:20,958 --> 00:07:24,458 Ας μιλάμε για συμπόνια 68 00:07:24,458 --> 00:07:28,125 Ας μιλάμε για τους νεκρούς μας Ας μιλάμε για τις σκιές μας 69 00:07:28,125 --> 00:07:30,916 Ένας χαιρετισμός στον κόσμο 70 00:07:31,416 --> 00:07:33,958 Όταν μιλάμε για βία 71 00:07:34,541 --> 00:07:36,833 Ας ανοίξουμε τις καρδιές μας 72 00:07:37,666 --> 00:07:40,666 Ας αγαπάμε τις γυναίκες Ας συγχωρούμε τους άντρες 73 00:07:40,666 --> 00:07:43,958 Ας αγκαλιάσουμε τη δυστυχία 74 00:07:44,958 --> 00:07:50,166 Τη δυστυχία 75 00:07:57,750 --> 00:07:59,166 Ένας άνθρωπος μεγαλόψυχος, 76 00:07:59,166 --> 00:08:04,666 θύμα των ΜΜΕ, που επανειλημμένα τον λοιδόρησαν. 77 00:08:05,541 --> 00:08:06,416 Παρακαλώ; 78 00:08:06,416 --> 00:08:08,250 Θα αργήσεις. 79 00:08:08,250 --> 00:08:10,166 Δίκιο έχεις. Να πάρει! 80 00:08:27,958 --> 00:08:31,500 Ο Γκαμπριέλ Μεντόσα δεν σκότωσε τη γυναίκα του! 81 00:08:31,500 --> 00:08:33,708 Η ίδια έδωσε τέλος στη ζωή της. 82 00:08:33,708 --> 00:08:38,875 Είναι μια δίκη από τα ΜΜΕ, που επανειλημμένα τον λοιδόρησαν! 83 00:08:39,791 --> 00:08:42,916 Η ζωή του ζευγαριού βρέθηκε κρεμασμένη στα μανταλάκια. 84 00:08:42,916 --> 00:08:46,125 Νιώθουμε ότι έχουμε το δικαίωμα να τον κατηγορήσουμε 85 00:08:47,291 --> 00:08:50,041 και να τον καταδικάσουμε. 86 00:08:51,958 --> 00:08:54,750 Σήμερα, επιθυμώ... Βασικά... 87 00:08:55,416 --> 00:08:58,208 Όλα τα ξεχνάει ο ηλίθιος. 88 00:08:59,041 --> 00:09:04,041 Επιθυμώ να επικαλεστώ τη συνείδησή σας, κυρίες και κύριοι. 89 00:09:04,041 --> 00:09:07,083 Επιθυμώ να επικαλεστώ τη συνείδησή σας, κυρίες και κύριοι. 90 00:09:07,083 --> 00:09:10,708 Λέτε ο πελάτης μου, ο Γκαμπριέλ Μεντόσα... 91 00:09:10,708 --> 00:09:13,708 Φωνάζει εγκληματίας από μακριά. 92 00:09:13,708 --> 00:09:16,500 ...σε βάρος μιας γυναίκας; Σε βάρος οποιουδήποτε; 93 00:09:16,500 --> 00:09:19,375 Κατέρριψα όχι μόνο ένα... 94 00:09:19,375 --> 00:09:21,916 μα όλα τα επιχειρήματα της πολιτικής αγωγής. 95 00:09:21,916 --> 00:09:25,208 Ζητώ την απαλλαγή του πελάτη μου... 96 00:09:25,750 --> 00:09:27,166 κυρίου Γκαμπριέλ Μεντόσα. 97 00:09:28,416 --> 00:09:29,500 Ευχαριστώ. 98 00:09:29,500 --> 00:09:31,333 Τι μαλακίες! 99 00:09:39,666 --> 00:09:43,958 Ο πελάτης μου κι εγώ ποτέ δεν είχαμε αμφιβολίες για τη δικαιοσύνη της χώρας. 100 00:09:43,958 --> 00:09:45,083 Έλα, μαμά. 101 00:09:46,416 --> 00:09:49,125 Ναι, κερδίσαμε. Κερδίσαμε! 102 00:09:50,500 --> 00:09:54,791 Ναι, χαίρομαι. Αλλά νιώθω σαν να έχω φάει σκατά. 103 00:09:54,791 --> 00:09:57,583 Είπα... Άσε, ξέχνα το. 104 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 Την Κυριακή; 105 00:10:00,666 --> 00:10:04,541 Ναι, απλώς πνίγομαι στη δουλειά. 106 00:10:04,541 --> 00:10:06,208 Θα σε πάρω αργότερα, μαμά. 107 00:10:06,208 --> 00:10:08,416 Πες μου καλή επιτυχία. 108 00:10:10,041 --> 00:10:10,916 Με συγχωρείτε. 109 00:10:12,458 --> 00:10:14,416 - Σου βρίσκεται κανένα ταμπόν; - Ναι. 110 00:10:14,416 --> 00:10:17,625 - Χάλια είμαι. - Μην ανησυχείς. Πάρε. 111 00:10:17,625 --> 00:10:19,125 - Ευχαριστώ. - Τίποτα. 112 00:10:21,666 --> 00:10:24,416 Είναι μια υπόθεση που πραγματικά ξεχωρίζει. 113 00:10:39,291 --> 00:10:40,500 Γαμώτο. 114 00:10:46,166 --> 00:10:48,458 Μαμά, να σε πάρω αργότερα; 115 00:10:48,458 --> 00:10:51,541 Η κυρία Ρίτα Μόρα Κάστρο; 116 00:10:51,541 --> 00:10:53,083 Ναι; Τι είναι; 117 00:10:54,291 --> 00:10:56,833 Γιατί είστε στην τουαλέτα; 118 00:10:56,833 --> 00:11:00,125 Εσάς θα έπρεπε να χειροκροτούν, κυρία συνήγορε. 119 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 Ποιος είναι; 120 00:11:08,000 --> 00:11:10,541 Θέλετε να γίνετε πλούσια; 121 00:11:10,541 --> 00:11:12,750 Σας έχω μια πρόταση. 122 00:11:12,750 --> 00:11:15,875 Να είστε στο περίπτερο σε δέκα λεπτά. 123 00:11:15,875 --> 00:11:17,625 Συγγνώμη, δεν ξέρω ποιος... 124 00:11:18,500 --> 00:11:21,416 Παρακαλώ; Παρακαλώ! 125 00:11:31,833 --> 00:11:33,041 Στο κάτω-κάτω... 126 00:11:36,166 --> 00:11:41,250 Για πόσο ακόμα θα σκύβω το κεφάλι; 127 00:11:41,250 --> 00:11:46,541 Για πόσο ακόμα θα φιλώ κατουρημένες ποδιές 128 00:11:46,541 --> 00:11:51,875 Για πόσο ακόμα Θα σπαταλώ το ταλέντο μου για χάρη τους; 129 00:11:51,875 --> 00:11:57,666 Για πόσο ακόμα Θα δουλεύω σαν σκυλί για το τίποτα; 130 00:11:57,666 --> 00:12:00,083 Τι έχεις να κερδίσεις; 131 00:12:00,083 --> 00:12:01,791 Τι έχω να κερδίσω; 132 00:12:02,625 --> 00:12:05,333 Τι έχεις να χάσεις; 133 00:12:05,333 --> 00:12:06,833 Τι έχω να χάσω; 134 00:12:07,916 --> 00:12:10,291 Εγώ και το πτυχίο νομικής μου 135 00:12:10,291 --> 00:12:13,166 Μεγέθους XXXL 136 00:12:13,166 --> 00:12:15,583 Εγώ κι ο μισθός μου της πλάκας 137 00:12:15,583 --> 00:12:18,541 Μεγέθους XXXS 138 00:12:18,541 --> 00:12:21,083 Εγώ κι η παγωμένη μου καρδιά 139 00:12:21,083 --> 00:12:23,958 Σκληρή σαν πέτρα 140 00:12:23,958 --> 00:12:26,208 Εγώ και ο χοντρός μου κώλος 141 00:12:26,208 --> 00:12:29,291 XXX 142 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 Για πόσο ακόμα; 143 00:12:32,000 --> 00:12:34,541 Τι έχουμε να κερδίσουμε; 144 00:12:34,541 --> 00:12:37,333 Για πόσο ακόμα; 145 00:12:37,333 --> 00:12:39,541 Τι έχουμε να χάσουμε; 146 00:12:39,541 --> 00:12:42,625 Και οι δήθεν φίλες μου μου λένε 147 00:12:42,625 --> 00:12:45,250 "Πότε λες να παντρευτείς; Να κάνεις παιδιά;" 148 00:12:45,250 --> 00:12:47,875 Δεν έχω χρόνο να κάνω παιδιά 149 00:12:47,875 --> 00:12:50,791 Και οι τύπισσες στη δουλειά μού λένε 150 00:12:50,791 --> 00:12:52,958 "Πότε θα ανοίξεις δικό σου γραφείο;" 151 00:12:52,958 --> 00:12:53,916 Ποιος ξέρει; 152 00:12:53,916 --> 00:12:55,750 Όταν δεν θα 'μαι μαύρη 153 00:12:55,750 --> 00:12:58,375 Γιατί πήρε τηλέφωνο; Γιατί εμένα; 154 00:12:58,375 --> 00:13:01,000 Γιατί στο περίπτερο; 155 00:13:01,000 --> 00:13:03,583 Γιατί πήρε τηλέφωνο; Γιατί εμένα; 156 00:13:03,583 --> 00:13:06,333 Γιατί στο περίπτερο; 157 00:13:06,333 --> 00:13:09,000 Δεν έχω τίποτα να χάσω 158 00:13:09,000 --> 00:13:11,458 Δεν έχεις τίποτα να χάσεις 159 00:13:11,458 --> 00:13:14,500 Έχω πολλά να κερδίσω 160 00:13:14,500 --> 00:13:17,000 Έχεις πολλά να κερδίσεις 161 00:13:29,625 --> 00:13:30,958 ΤΟΝ ΣΚΟΤΩΣΑΝ 162 00:13:30,958 --> 00:13:33,958 ΘΥΜΑΤΑ ΦΟΝΟΥ ΤΑ ΓΑΖΩΣΑΝ ΜΕ ΟΚΤΩ ΣΦΑΙΡΕΣ! 163 00:13:33,958 --> 00:13:35,875 ΤΟΝ ΕΣΦΑΞΑΝ ΣΤΗ ΜΕΣΗ ΤΟΥ ΔΡΟΜΟΥ 164 00:13:38,708 --> 00:13:39,791 Κυρία; 165 00:13:39,791 --> 00:13:42,208 Ναι; Γαμώτο! 166 00:14:49,916 --> 00:14:52,333 - Όλοι στο φορτηγάκι! - Άντε να πηγαίνουμε! 167 00:15:13,375 --> 00:15:14,625 Είναι κανείς εδώ; 168 00:15:18,125 --> 00:15:18,958 Φοβάσαι; 169 00:15:23,208 --> 00:15:24,083 Θα 'πρεπε; 170 00:15:26,083 --> 00:15:26,958 Όχι. 171 00:15:34,708 --> 00:15:36,458 Ξέρεις ποιος είμαι; 172 00:15:38,250 --> 00:15:39,083 Όχι. 173 00:15:40,708 --> 00:15:44,375 Μανίτας ντελ Μόντε. Χαίρω πολύ. 174 00:15:46,125 --> 00:15:47,083 Σκατά. 175 00:15:51,375 --> 00:15:55,166 Τι γνωρίζεις για την κατάστασή μου, κυρία δικηγόρε Μόρα Κάστρο; 176 00:15:56,458 --> 00:15:57,708 Την κατάστασή σας; 177 00:16:05,833 --> 00:16:07,583 Οι δουλειές σας πάνε πρίμα. 178 00:16:07,583 --> 00:16:12,250 Το καρτέλ σας εξόντωσε τη Βόρεια Συμμαχία, 179 00:16:13,416 --> 00:16:16,541 τον ανταγωνιστή σας στο εμπόριο συνθετικών ναρκωτικών. 180 00:16:17,708 --> 00:16:20,083 Πέρυσι κάνατε νέους πολιτικούς συμμάχους 181 00:16:21,250 --> 00:16:23,458 και οι εκλογές... 182 00:16:23,458 --> 00:16:25,125 Οι εκλογές σάς δικαίωσαν. 183 00:16:27,916 --> 00:16:28,875 Μπίνγκο. 184 00:16:39,625 --> 00:16:41,916 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω, κε Ντελ Μόντε; 185 00:16:44,791 --> 00:16:47,500 Αν απαντήσω στην ερώτησή σου θα σημαίνει 186 00:16:47,500 --> 00:16:50,583 Ότι δέχτηκες τη μυστική αποστολή 187 00:16:50,583 --> 00:16:54,458 Μόλις σου πω περί τίνος πρόκειται Επιστροφή δεν υπάρχει 188 00:16:54,458 --> 00:16:56,416 Γνώση σημαίνει αποδοχή 189 00:16:56,416 --> 00:16:57,583 Και πρέπει να ξέρεις 190 00:16:57,583 --> 00:17:00,958 Πως αν σου πω και συμφωνήσεις 191 00:17:00,958 --> 00:17:03,416 Σημαντικά χρηματικά ποσά 192 00:17:03,416 --> 00:17:07,333 Θα σταλούν σε Ελβετία Νήσους Κέιμαν και αλλού 193 00:17:07,333 --> 00:17:11,458 Σε λογαριασμούς των οποίων μόνο εσύ κι εγώ Θα ξέρουμε την ύπαρξη 194 00:17:11,458 --> 00:17:14,166 Αριθμοί και κωδικοί Λογαριασμοί κι εκατομμύρια 195 00:17:15,791 --> 00:17:17,708 Μόνο εσύ 196 00:17:17,708 --> 00:17:19,208 Κι εγώ 197 00:17:28,916 --> 00:17:30,750 Τι ρισκάρω εγώ; 198 00:17:31,541 --> 00:17:33,375 Να γίνεις πλούσια. 199 00:17:39,750 --> 00:17:41,625 ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ ΚΙΝΗΣΕΩΝ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ 200 00:17:51,000 --> 00:17:52,375 Εντάξει. 201 00:17:52,958 --> 00:17:54,125 Εντάξει τι; 202 00:17:56,500 --> 00:17:57,833 Τι θέλετε να κάνω; 203 00:18:06,541 --> 00:18:08,500 Θέλω να γίνω γυναίκα. 204 00:18:12,583 --> 00:18:13,750 Δεν καταλαβαίνω. 205 00:18:16,958 --> 00:18:18,166 Τι δεν καταλαβαίνεις; 206 00:18:19,750 --> 00:18:21,416 Βασικά... 207 00:18:21,416 --> 00:18:23,416 εννοείτε γυναίκα σωματικά; 208 00:18:24,666 --> 00:18:27,333 - Ναι. - Θέλετε... 209 00:18:28,708 --> 00:18:32,208 να αλλάξετε τη ζωή σας ή το φύλο σας; 210 00:18:34,666 --> 00:18:36,375 Τι διαφορά έχει; 211 00:18:39,666 --> 00:18:40,541 Ας πούμε... 212 00:18:41,333 --> 00:18:45,166 Δικηγόρος είμαι, κύριε Ντελ Μόντε. Όχι χειρουργός. 213 00:18:45,875 --> 00:18:48,208 Γι' αυτό σε προσέλαβα. 214 00:18:48,208 --> 00:18:50,000 Για να βρεις έναν καλό. 215 00:18:50,583 --> 00:18:55,458 Κύριε Ντελ Μόντε, αυτό μπορεί να πάρει... χρόνια. 216 00:18:55,458 --> 00:18:57,625 Δεν γίνεται απ' τη μια στιγμή στην άλλη. 217 00:19:00,083 --> 00:19:02,083 Δύο χρόνια έχω αρχίσει την αγωγή. 218 00:19:05,250 --> 00:19:07,791 Δεν υπάρχει επιστροφή, κοπελιά. 219 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 Ούτε για σένα ούτε για μένα. 220 00:19:12,166 --> 00:19:15,208 Βρες μου ένα ασφαλές μέρος για τη μετάβαση. 221 00:19:15,208 --> 00:19:19,083 Κάπου μακριά. Όχι εδώ, όχι στις Ηνωμένες Πολιτείες. 222 00:19:19,083 --> 00:19:21,875 Ένα μέρος όπου να μη με βρουν ποτέ. 223 00:19:21,875 --> 00:19:24,708 Βρες μου κάποιον που δύσκολα θα εντοπιστεί. 224 00:19:24,708 --> 00:19:26,208 {\an8}ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΦΥΛΟΥ 225 00:19:26,208 --> 00:19:28,125 {\an8}Κάποιον ικανό, άμεμπτο. 226 00:19:28,125 --> 00:19:30,958 Ο προκάτοχός σου σπατάλησε τον χρόνο μου. 227 00:19:30,958 --> 00:19:36,458 Κυρία δικηγόρε Μόρα Κάστρο, όλοι μου οι πόροι είναι στη διάθεσή σου. 228 00:19:36,458 --> 00:19:40,333 Και, όπως βλέπεις, είναι απεριόριστοι. 229 00:19:40,333 --> 00:19:44,041 Μεξικό-Μπανγκόκ, μετά Μπανγκόκ-Βομβάη, Βομβάη-Ρίο. 230 00:19:44,041 --> 00:19:48,500 Έχω Πόλη του Μεξικού-Χανέντα. Τέσσερις ώρες στάση, Χανέντα-Μπανγκόκ. 231 00:19:48,500 --> 00:19:51,291 - Πόσες ώρες συνολικά; - Είκοσι έξι. 232 00:19:51,291 --> 00:19:56,416 Όχι. Πρέπει να είμαι πίσω την Πέμπτη για ένα δικαστήριο. 233 00:19:56,416 --> 00:19:58,958 Δεν θα προλάβετε. 234 00:19:58,958 --> 00:20:00,291 Βρείτε μου κάτι άλλο. 235 00:20:00,291 --> 00:20:01,916 Σαν τι, κάποιον πύραυλο; 236 00:20:02,791 --> 00:20:03,916 Άλλη θέση. 237 00:20:03,916 --> 00:20:07,500 Διακεκριμένη; Είναι πολύ ακριβότερη. 238 00:20:07,500 --> 00:20:09,750 - Πάνω απ' αυτήν; - Πάνω από ποια; 239 00:20:10,708 --> 00:20:11,750 Τη διακεκριμένη. 240 00:20:11,750 --> 00:20:15,083 Μια στιγμή, θέλετε όντως να κοιτάξω για πρώτη θέση; 241 00:20:16,750 --> 00:20:17,666 Ναι. 242 00:20:17,666 --> 00:20:20,500 Υπερβαίνει τις τιμές που έχουμε συμφωνήσει. 243 00:20:20,500 --> 00:20:22,666 - Πώς θα πληρώσετε; - Με κάρτα. 244 00:20:23,541 --> 00:20:25,083 Τι είδους κάρτα; 245 00:20:25,958 --> 00:20:27,333 Ρίτα; 246 00:20:27,333 --> 00:20:30,458 {\an8}Το αφεντικό είναι με τον πελάτη, σας περιμένουν. 247 00:20:31,583 --> 00:20:34,416 Κυρίες και κύριοι, σας μιλάει ο κυβερνήτης. 248 00:20:34,416 --> 00:20:36,583 Σύμφωνα με το πρόγραμμα, θα φτάσουμε... 249 00:20:36,583 --> 00:20:37,708 ΜΠΑΝΓΚΟΚ 250 00:20:39,125 --> 00:20:40,625 Γεια σας, χαίρω πολύ 251 00:20:40,625 --> 00:20:44,208 Θέλω να μάθω Σχετικά με επεμβάσεις αλλαγής φύλου 252 00:20:44,208 --> 00:20:45,625 Κατάλαβα, κατάλαβα 253 00:20:46,916 --> 00:20:49,958 Από άνδρα σε γυναίκα Ή από γυναίκα σε άνδρα; 254 00:20:49,958 --> 00:20:51,500 Από άνδρα σε γυναίκα 255 00:20:51,500 --> 00:20:53,958 Από πέος σε αιδοίο 256 00:20:55,208 --> 00:20:57,666 Για σας είναι; 257 00:20:57,666 --> 00:21:00,333 Για μένα; Όχι 258 00:21:00,333 --> 00:21:05,291 Τι θα θέλατε να μάθετε, κυρία μου; 259 00:21:05,291 --> 00:21:06,708 Θέλω να ενημερωθώ 260 00:21:06,708 --> 00:21:09,833 Το πρωτόκολλο είναι ποιο; Οι τεχνικές κι οι κίνδυνοι; 261 00:21:09,833 --> 00:21:13,208 Πόσες επεμβάσεις; Πόσο χρόνο χρειάζεστε; 262 00:21:14,583 --> 00:21:15,833 - Μαστοπλαστική; - Ναι 263 00:21:15,833 --> 00:21:17,541 - Αιδοιοπλαστική; - Ναι 264 00:21:17,541 --> 00:21:19,291 - Ρινοπλαστική; - Ναι 265 00:21:19,291 --> 00:21:20,708 - Λαρυγγοπλαστική; - Ναι 266 00:21:20,708 --> 00:21:22,125 - Μαστοπλαστική; - Ναι 267 00:21:22,125 --> 00:21:23,666 - Αιδοιοπλαστική; - Ναι 268 00:21:23,666 --> 00:21:25,375 - Ρινοπλαστική; - Ναι 269 00:21:25,375 --> 00:21:26,916 - Λαρυγγοπλαστική; - Ναι 270 00:21:26,916 --> 00:21:28,375 Χονδρολαρυγγοπλαστική; 271 00:21:28,375 --> 00:21:29,500 Τι είναι αυτό; 272 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 Για το μήλο του Αδάμ! 273 00:21:31,416 --> 00:21:32,875 Ναι! 274 00:21:33,875 --> 00:21:39,416 - Αιδοιοπλαστική; - Ναι 275 00:21:40,000 --> 00:21:43,541 Και πεοπλαστική 276 00:21:43,541 --> 00:21:46,291 Ναι 277 00:21:46,291 --> 00:21:49,583 Λαρυγγοπλαστική 278 00:21:49,583 --> 00:21:51,083 Ναι 279 00:21:52,500 --> 00:21:57,958 Και μαστοπλαστική 280 00:21:57,958 --> 00:22:04,125 Από άνδρα σε γυναίκα, από γυναίκα σε άνδρα 281 00:22:05,916 --> 00:22:08,208 Μόνο για τα οπίσθια, πόσο θα κοστίσει; 282 00:22:08,208 --> 00:22:10,666 Για σας; Τεσσερισήμισι χιλιάδες δολάρια. 283 00:22:10,666 --> 00:22:13,500 Αιδοιοπλαστική και για τους άνδρες 284 00:22:15,250 --> 00:22:18,250 Η αιδοιοπλαστική τούς κάνει ευτυχισμένους 285 00:22:18,250 --> 00:22:21,416 Αιδοιοπλαστική και για τις γυναίκες 286 00:22:21,416 --> 00:22:24,208 - Αιδοιοπλαστική - Από άνδρα σε γυναίκα 287 00:22:24,208 --> 00:22:25,416 Αιδοιοπλαστική 288 00:23:35,458 --> 00:23:36,583 Άκου εδώ, μωρή. 289 00:23:36,583 --> 00:23:39,000 Πού βρισκόμαστε, κυρία Κάστρο; 290 00:23:40,291 --> 00:23:43,708 Σε πληρώνω για να το παίζεις ιστορία στην πρώτη θέση; 291 00:23:45,416 --> 00:23:48,875 Βιάσου, να πάρει ο διάολος. Δεν έχω χρόνο. 292 00:23:51,500 --> 00:23:55,916 ΤΕΛ ΑΒΙΒ 293 00:24:02,791 --> 00:24:08,166 Ο πελάτης σας δεν έχει όνομα; 294 00:24:09,333 --> 00:24:11,708 Για την ώρα, προτιμά να παραμείνει ανώνυμος. 295 00:24:14,125 --> 00:24:15,166 Μεξικανός, σαν εσάς; 296 00:24:15,166 --> 00:24:18,375 Ναι. Και απερίγραπτα πλούσιος. 297 00:24:20,166 --> 00:24:23,041 Καλώς. Λοιπόν; 298 00:24:27,583 --> 00:24:30,250 - Έχει ξεκινήσει ορμονοθεραπεία; - Ναι. 299 00:24:30,250 --> 00:24:31,666 - Πότε; - Πριν δύο χρόνια. 300 00:24:32,291 --> 00:24:36,916 Κανένα ιατρικό πρόβλημα έκτοτε; Σωματικό, ψυχιατρικό; 301 00:24:38,375 --> 00:24:39,208 Όχι. 302 00:24:48,750 --> 00:24:52,708 Κυρία μου, ξέρεις ότι εγώ Μόνο το σώμα φτιάχνω 303 00:24:54,958 --> 00:24:56,708 Το δέρμα, τα κόκκαλα 304 00:24:56,708 --> 00:24:59,625 Αλλά ποτέ δεν φτιάχνω την ψυχή 305 00:25:01,750 --> 00:25:04,083 Αν αυτός είναι αυτός Αυτός θα παραμείνει 306 00:25:04,875 --> 00:25:06,791 Αν αυτός είναι αυτή Αυτή θα παραμείνει 307 00:25:08,083 --> 00:25:09,916 Λύκος ως άντρας, λύκος κι ως γυναίκα 308 00:25:09,916 --> 00:25:12,833 Κι αν είναι ο λύκος Εσύ θα 'σαι το πρόβατο 309 00:25:14,083 --> 00:25:18,791 Κυρία μου, είμαι γιατρός από τα 24 310 00:25:18,791 --> 00:25:22,041 Παλεύω και θεραπεύω Μα αδυνατώ τον πόλεμο να σταματήσω 311 00:25:22,041 --> 00:25:26,541 Η πόρτα μου δεν κρύβει έναν θεό από πίσω 312 00:25:26,541 --> 00:25:27,666 Κυρία μου 313 00:25:28,583 --> 00:25:31,375 Πείτε στον κύριο αυτόν τον αινιγματικό 314 00:25:31,375 --> 00:25:34,750 Αντί να αναζητά χειρούργο πλαστικό 315 00:25:34,750 --> 00:25:37,833 Καλύτερα την ταυτότητά του να αλλάξει 316 00:25:39,375 --> 00:25:43,625 Γιατρέ, αντιλαμβάνομαι ότι έχετε Σε βάθος το αντικείμενο σπουδάσει 317 00:25:46,125 --> 00:25:49,458 Όμως, γιατρέ, οφείλω να πω πως διαφωνώ 318 00:25:49,458 --> 00:25:50,625 Παρακαλώ 319 00:25:52,125 --> 00:25:55,125 Αλλάζοντας το σώμα, αλλάζει η κοινωνία 320 00:25:55,125 --> 00:25:58,416 Αλλάζει η κοινωνία, αλλάζει η ψυχή 321 00:25:58,416 --> 00:26:00,208 Αλλάζει η ψυχή, αλλάζει η κοινωνία 322 00:26:00,208 --> 00:26:02,583 Αλλάζει η κοινωνία, αλλάζουν όλα 323 00:26:04,791 --> 00:26:06,416 Γιατρέ 324 00:26:06,416 --> 00:26:09,458 Πιστέψτε τον κύριό μου τον αινιγματικό 325 00:26:09,458 --> 00:26:12,625 Αν είχατε δει Ότι μου έχει δείξει εκπληκτικό 326 00:26:12,625 --> 00:26:16,458 Θα ήσασταν καλύτερος άνθρωπος 327 00:26:17,208 --> 00:26:18,958 Γιατρέ 328 00:26:18,958 --> 00:26:22,125 Δεν ξέρετε πώς είναι Να έχεις βασίλισσα στεφθεί 329 00:26:22,125 --> 00:26:25,291 Ενώ γεννήθηκες στα δύσκολα Κι έχεις για φονιάς ανατραφεί 330 00:26:25,291 --> 00:26:27,625 Μάθε τον χορό, αλλιώς πέθανες 331 00:26:29,750 --> 00:26:32,708 Κυρίες και κύριοι 332 00:26:32,708 --> 00:26:35,125 Κι όλοι όσοι βρίσκεστε ανάμεσα 333 00:26:35,125 --> 00:26:38,041 Κι όλα τα σώματα που δεν έχετε ακόμα γίνει 334 00:26:39,000 --> 00:26:41,291 Δεν θα σας απογοητεύσω ποτέ! 335 00:26:42,458 --> 00:26:44,083 - Γιατρέ - Κυρία μου 336 00:26:44,083 --> 00:26:47,541 - Είμαι δικηγόρος από τα 24 - Είμαι γιατρός από τα 24 337 00:26:47,541 --> 00:26:50,208 Δεν θέλω να πω γιατί το κάνω αυτό 338 00:26:50,208 --> 00:26:54,791 - Κάθε κατηγορούμενο θα υπερασπίσω - Η πόρτα μου δεν κρύβει έναν θεό από πίσω 339 00:26:54,791 --> 00:26:56,791 - Γιατρέ - Κυρία μου 340 00:26:56,791 --> 00:26:59,625 Δεν ήρθα εδώ τον χρόνο σας να σπαταλήσω 341 00:26:59,625 --> 00:27:03,291 - Η αλλαγή φύλου δεν είναι άλλοθι - Αντί να αναζητά χειρούργο πλαστικό 342 00:27:03,291 --> 00:27:06,416 - Καλύτερα γνώμη ας αλλάξετε - Καλύτερα γνώμη ας αλλάξει 343 00:27:06,416 --> 00:27:08,958 - Καλύτερα γνώμη ας αλλάξετε - Ας αλλάξει 344 00:27:09,583 --> 00:27:12,416 - Καλύτερα γνώμη ας αλλάξετε - Γνώμη ας αλλάξει 345 00:27:13,833 --> 00:27:15,291 Ας αλλάξετε. 346 00:27:17,625 --> 00:27:18,625 Ας αλλάξετε. 347 00:27:21,833 --> 00:27:23,208 Μπορώ να τον συναντήσω; 348 00:27:26,041 --> 00:27:27,291 Εξαρτάται. 349 00:27:28,166 --> 00:27:30,500 - Από τι; - Από εσάς. 350 00:27:31,916 --> 00:27:35,541 Αν δεν είστε πρόθυμος να δεχτείτε, δεν αξίζει να του μιλήσετε. 351 00:27:36,750 --> 00:27:38,958 Συνάντηση σημαίνει αποδοχή. 352 00:27:42,791 --> 00:27:46,583 Μπορείτε να τους ζητήσετε να χαμηλώσουν αυτήν τη φασαρία; 353 00:27:46,583 --> 00:27:48,791 - Δεν είναι καλή ιδέα. - Τι; 354 00:27:48,791 --> 00:27:52,583 - Δεν το βρίσκω καλή ιδέα. - Καλώς. 355 00:28:20,333 --> 00:28:22,833 Ο Μανίτας ντελ Μόντε, ο δρ Βάσερμαν. 356 00:28:24,166 --> 00:28:27,916 Καλησπέρα, καθηγητά. Κάνατε καλό ταξίδι; 357 00:28:27,916 --> 00:28:31,291 Εκτός της απαίσιας μουσικής, ήταν άψογο, ναι. 358 00:28:32,125 --> 00:28:34,875 Πεινάτε; Θέλετε να ξεκουραστείτε ή... 359 00:28:34,875 --> 00:28:36,916 Καθόλου, ξεκινάμε όποτε θέλετε. 360 00:29:06,958 --> 00:29:08,625 Πάντα ήμουν χωρισμένος στα δύο. 361 00:29:10,458 --> 00:29:14,625 Στον αληθινό εαυτό μου και το θηρίο που με ακολουθεί σαν σκιά. 362 00:29:19,083 --> 00:29:22,041 Ξέρετε πώς είναι να έχεις ξεκινήσει από τρώγλη; 363 00:29:26,875 --> 00:29:30,333 Για να κρύψω τον αληθινή μου φύση 364 00:29:30,333 --> 00:29:32,791 και ο Μανίτας να κερδίσει τον σεβασμό, 365 00:29:33,458 --> 00:29:35,583 πρέπει να είναι χειρότερο καθίκι 366 00:29:35,583 --> 00:29:39,000 από τους άλλους καριόληδες τριγύρω. 367 00:29:42,708 --> 00:29:44,708 Δεν το αντέχω άλλο. 368 00:29:46,958 --> 00:29:50,000 Σκεφτόμουν διαρκώς να αυτοκτονήσω, 369 00:29:51,833 --> 00:29:55,875 αλλά είναι άδικο να φύγω χωρίς να έχω ζήσει την πραγματική ζωή μου. 370 00:30:01,375 --> 00:30:03,250 Βοηθήστε με, γιατρέ. 371 00:30:04,125 --> 00:30:07,416 Είναι η μόνη μου ελπίδα να ζήσω τη δική μου ζωή. 372 00:30:09,916 --> 00:30:13,250 Τη ζωή που η φύση μού αρνήθηκε. 373 00:30:13,250 --> 00:30:15,000 Τι κάνετε εδώ; 374 00:30:16,458 --> 00:30:17,291 Εσείς τι κάνετε; 375 00:30:17,916 --> 00:30:21,708 Εγώ; Είμαι η γυναίκα του. Τζέσι ντελ Μόντε. 376 00:30:21,708 --> 00:30:25,583 Ρίτα. Ρίτα Μόρα Κάστρο, δικηγόρος. Εργάζομαι με τον σύζυγό σας. 377 00:30:25,583 --> 00:30:28,916 Το κατάλαβα, αλλά τι κάνετε γι' αυτόν; 378 00:30:28,916 --> 00:30:29,958 Πολλά και διάφορα. 379 00:30:30,875 --> 00:30:33,375 - Θα φύγουμε απ' τη χώρα; - Συγγνώμη; 380 00:30:33,375 --> 00:30:35,500 Θα επιστρέψουμε στις ΗΠΑ; 381 00:30:37,750 --> 00:30:41,125 Λυπάμαι, δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό. 382 00:30:42,875 --> 00:30:45,125 Ποιος είναι αυτός μαζί σας; 383 00:30:45,125 --> 00:30:46,875 Ώστε γνωριστήκατε; 384 00:30:46,875 --> 00:30:50,666 Ναι. Ρωτούσα τη Ρίτα ποιος είναι αυτός μαζί σας. 385 00:30:50,666 --> 00:30:51,833 Δουλειές, γλυκιά μου. 386 00:30:52,583 --> 00:30:54,166 Πού είναι τα παιδιά; 387 00:30:54,166 --> 00:30:55,916 Χορεύουν με τους άλλους. 388 00:30:55,916 --> 00:30:57,125 Πάμε κι εμείς. 389 00:30:57,125 --> 00:30:58,208 Θα έρθετε; 390 00:30:58,208 --> 00:31:00,833 Όχι, ευχαριστώ. Θα μείνω εδώ. 391 00:31:02,041 --> 00:31:03,333 Χάρηκα πολύ! 392 00:31:23,208 --> 00:31:24,541 Να σας κάνω μια ερώτηση. 393 00:31:25,750 --> 00:31:29,333 Όταν ήσασταν μικρός, πάντα αυτό θέλατε; 394 00:31:30,083 --> 00:31:33,083 Ναι, όλη μου τη ζωή. 395 00:31:36,583 --> 00:31:38,583 Από τότε που απέκτησα κρίση, 396 00:31:39,625 --> 00:31:42,125 αυτό ήθελα. 397 00:31:42,125 --> 00:31:43,041 Όμως... 398 00:31:44,458 --> 00:31:48,583 στον κόσμο απ' όπου κατάγομαι, είναι πολύ δύσκολο. 399 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Πάρα πολύ. 400 00:31:58,208 --> 00:32:01,166 Πρέπει να αφήσω έναν σωρό πράγματα πίσω μου. 401 00:32:06,250 --> 00:32:10,708 Αλλά δεν έχω επιλογή. 402 00:32:44,208 --> 00:32:45,333 Το σημειωματάριο. 403 00:32:49,541 --> 00:32:50,958 Αντίο, Ρίτα. 404 00:32:50,958 --> 00:32:52,083 Αντίο, γιατρέ. 405 00:32:53,250 --> 00:32:54,708 Τους είπε για τη μουσική. 406 00:32:59,708 --> 00:33:03,041 - Είναι απαραίτητο αυτό; - Ναι. 407 00:33:05,750 --> 00:33:08,916 Τα διαβατήρια με τα νέα ονόματά τους. 408 00:33:08,916 --> 00:33:10,833 Πρέπει να τα απομνημονεύσουν. 409 00:33:15,416 --> 00:33:18,166 {\an8}Εδώ είναι οι τραπεζικοί λογαριασμοί. 410 00:33:19,541 --> 00:33:23,833 Τα εμβάσματα έχουν προγραμματιστεί και εξασφαλιστεί με βάση τις οδηγίες σας. 411 00:33:23,833 --> 00:33:24,958 Θα είναι πλούσιοι. 412 00:33:26,875 --> 00:33:31,500 Θα ζήσουν εδώ, στη Λωζάνη. Ευρύχωρο σπίτι, ήρεμο, με θέα στη λίμνη. 413 00:33:31,500 --> 00:33:33,166 Ελβετία, ξέρετε τώρα. 414 00:33:40,750 --> 00:33:44,708 Θα πάω μαζί τους και θα τους βοηθήσω να εγκατασταθούν. 415 00:33:44,708 --> 00:33:47,291 Στην αρχή δεν θα είναι εύκολο, φαντάζομαι, 416 00:33:48,708 --> 00:33:50,750 αλλά με τον καιρό θα σας ξεχάσουν. 417 00:33:55,291 --> 00:33:56,541 Θα σας ξεχάσουν. 418 00:33:59,791 --> 00:34:04,583 Δεν μου λείπει ο ουρανός 419 00:34:04,583 --> 00:34:08,000 Δεν μου λείπει η θάλασσα 420 00:34:09,500 --> 00:34:13,166 Δεν μου λείπει η φωνή 421 00:34:13,166 --> 00:34:17,750 Αλλά μου λείπει το τραγούδι 422 00:34:23,000 --> 00:34:27,541 Δεν μου λείπουν τα λεφτά 423 00:34:27,541 --> 00:34:31,250 Δεν μου λείπουν οι σκοτωμοί 424 00:34:32,250 --> 00:34:36,750 Δεν μου λείπει η λαγνεία 425 00:34:36,750 --> 00:34:40,750 Αλλά μου λείπει ο πόθος 426 00:34:46,000 --> 00:34:50,250 Θέλω ένα άλλο πρόσωπο 427 00:34:50,250 --> 00:34:55,000 Θέλω ένα άλλο δέρμα 428 00:34:55,000 --> 00:34:59,708 Θέλω το βάθος της ψυχής μου 429 00:34:59,708 --> 00:35:03,958 Σαν μέλι να μυρίζει 430 00:35:07,416 --> 00:35:14,416 Τον πόθο δεν ποθώ 431 00:35:16,583 --> 00:35:23,208 Ούτε να με ποθούν 432 00:35:25,541 --> 00:35:32,541 Τίποτα ίδιο με παλιά δεν θέλω να είναι 433 00:35:34,958 --> 00:35:40,708 Ο μόνος μου πόθος 434 00:35:41,875 --> 00:35:46,541 Είναι να γίνω εκείνη 435 00:36:08,791 --> 00:36:11,916 ΕΛΒΕΤΙΑ 436 00:36:19,958 --> 00:36:20,958 Καλώς ήρθατε, κυρία. 437 00:36:24,875 --> 00:36:25,958 Καλησπέρα, κυρία. 438 00:36:28,541 --> 00:36:29,875 Καλώς ήρθατε, κυρία. 439 00:36:35,125 --> 00:36:38,750 Αυτό δεν είναι το σπίτι μας! Θέλω να πάω σπίτι! 440 00:36:38,750 --> 00:36:42,250 Γιατί μου το έκανε αυτό; Τι του έχω κάνει; 441 00:36:42,250 --> 00:36:46,458 Τίποτα. Είναι μόνο για να σας προστατέψει, Τζέσι. 442 00:36:46,458 --> 00:36:51,583 Αν γυρίσετε πίσω, οι εχθροί του άντρα σας θα κυνηγήσουν εσάς και τα παιδιά σας. 443 00:36:51,583 --> 00:36:53,708 Σας προφυλάσσει, καταλάβατε; 444 00:36:53,708 --> 00:36:58,625 Σε παρακαλώ, δεν το θέλω αυτό. Δεν ανήκω εδώ. 445 00:36:58,625 --> 00:37:01,333 Γιατί να μην πάμε στην αδερφή μου στις ΗΠΑ; 446 00:37:01,333 --> 00:37:03,333 Σε παρακαλώ... 447 00:37:03,333 --> 00:37:06,125 - Πόσο θα κρατήσει αυτό; - Δεν ξέρω. 448 00:37:06,125 --> 00:37:07,500 Μήνες; 449 00:37:08,416 --> 00:37:09,458 Ίσως περισσότερο. 450 00:37:25,458 --> 00:37:28,166 Εντάξει. Έγινε η μετακόμιση. 451 00:37:29,416 --> 00:37:32,875 Ήταν πολύ δύσκολο, αλλά είναι ασφαλείς. 452 00:37:32,875 --> 00:37:34,500 ΤΑΞΙ 453 00:37:34,500 --> 00:37:36,750 Όλα πρέπει να εξαφανιστούν. 454 00:37:36,750 --> 00:37:38,000 Είσαι πια πλούσια. 455 00:37:39,125 --> 00:37:40,208 Απόλαυσέ το. 456 00:37:41,750 --> 00:37:43,500 Η αποστολή σου ολοκληρώθηκε. 457 00:37:43,500 --> 00:37:44,666 Εντάξει. 458 00:37:44,666 --> 00:37:45,833 Αντίο, Ρίτα. 459 00:38:41,666 --> 00:38:45,375 Ταυτοποιήθηκε το DNA από τα ανθρώπινα λείψανα που βρέθηκαν στη Βερακρούς. 460 00:38:45,375 --> 00:38:47,083 {\an8}Ανήκουν στον Μανίτας ντελ Μόντε. 461 00:38:47,083 --> 00:38:50,750 Ο βαρόνος των ναρκωτικών φερόταν να έχει εγκαταλείψει τη χώρα, 462 00:38:50,750 --> 00:38:55,000 αλλά στην πραγματικότητα είχε πέσει στα χέρια των εχθρών του. 463 00:41:09,875 --> 00:41:11,291 Εμίλια... 464 00:41:15,041 --> 00:41:16,458 Πέρεζ. 465 00:41:17,750 --> 00:41:21,625 Κυρία Εμίλια Πέρεζ. 466 00:41:26,958 --> 00:41:28,833 Εμίλια Πέρεζ. 467 00:41:31,625 --> 00:41:33,750 Κυρία Εμίλια Πέρεζ. 468 00:41:34,916 --> 00:41:35,916 Χαίρω πολύ. 469 00:41:38,583 --> 00:41:41,000 Είμαι η κυρία Εμίλια Πέρεζ. 470 00:41:41,000 --> 00:41:42,416 Εμίλια Πέρεζ. 471 00:41:44,583 --> 00:41:46,625 Εμίλια Πέρεζ. 472 00:41:48,458 --> 00:41:49,916 Εμίλια Πέρεζ. 473 00:41:53,625 --> 00:41:58,208 ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 474 00:42:01,208 --> 00:42:05,083 ΛΟΝΔΙΝΟ 475 00:42:19,166 --> 00:42:20,250 - Ρίτα. - Ναι; 476 00:42:20,250 --> 00:42:22,416 Τι ακούγεται για τον Μάξγουελ; 477 00:42:23,500 --> 00:42:24,958 Μέχρι τη Δευτέρα υπογράφει. 478 00:42:24,958 --> 00:42:28,416 - Είναι λίγο ασταθής, θέλει τον χρόνο του. - Ασταθής; Δηλαδή; 479 00:42:28,416 --> 00:42:32,375 Τη μία λέει ναι, την άλλη όχι. Μέχρι τη Δευτέρα, μάλλον θα πει ναι. 480 00:42:32,375 --> 00:42:33,958 - Κάποιον μου θυμίζει. - Τουσέ. 481 00:42:39,916 --> 00:42:42,250 Είστε Αγγλίδα; 482 00:42:42,250 --> 00:42:44,291 - Εγώ; - Μάλιστα. 483 00:42:45,250 --> 00:42:47,541 Όχι, δεν είμαι Αγγλίδα. Γιατί; 484 00:42:47,541 --> 00:42:51,875 Επειδή έχετε κάτι ξεχωριστό... κάτι διαφορετικό. 485 00:42:51,875 --> 00:42:55,541 - Είστε όμορφη. Συγγνώμη. - Μεξικάνα είμαι. 486 00:42:56,416 --> 00:42:58,083 - Αλήθεια; - Ναι. 487 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 Κι εγώ το ίδιο. 488 00:42:59,208 --> 00:43:00,666 Χωρίς πλάκα; 489 00:43:00,666 --> 00:43:01,916 Από ποια περιοχή; 490 00:43:01,916 --> 00:43:03,250 Μοντερέι. 491 00:43:03,916 --> 00:43:06,916 - Μήπως να αλλάξουμε θέσεις, να τα πείτε; - Ναι. 492 00:43:06,916 --> 00:43:09,041 - Ευχαριστώ, φίλε μου. - Κανένα πρόβλημα. 493 00:43:09,750 --> 00:43:13,166 - Σπανίζουν οι τζέντλεμεν στις μέρες μας. - Πράγματι. 494 00:43:13,166 --> 00:43:15,375 Είμαι από τη Βερακρούς. 495 00:43:15,375 --> 00:43:21,291 Γεννήθηκα στη Δομινικανή Δημοκρατία, αλλά πήγα σχολείο στο Μεξικό. 496 00:43:21,291 --> 00:43:22,500 Υπέροχα! 497 00:43:22,500 --> 00:43:24,083 Ωραίο που μιλάμε Ισπανικά. 498 00:43:25,208 --> 00:43:27,125 - Σου λείπει το Μεξικό; - Εμένα; 499 00:43:28,875 --> 00:43:31,458 Όχι και τόσο, να πω την αλήθεια. 500 00:43:31,458 --> 00:43:35,916 Πού και πού ναι, αλλά πάντα ήθελα να ταξιδέψω και να ζήσω αλλού. 501 00:43:35,916 --> 00:43:36,833 Εσένα; 502 00:43:36,833 --> 00:43:39,333 Εγώ είμαι σε φάση αλλαγών εδώ και χρόνια. 503 00:43:39,333 --> 00:43:41,208 Έχω χάσει ακόμα και την προφορά μου. 504 00:43:41,875 --> 00:43:43,000 Εγώ την ακούω. 505 00:43:43,958 --> 00:43:46,041 - Με ποιον ήρθες εδώ; - Τον Σάιμον. 506 00:43:47,041 --> 00:43:49,250 Χειρίζεται τις δουλειές μου στην Ευρώπη. 507 00:43:49,250 --> 00:43:50,750 Τον Σάιμον; 508 00:43:50,750 --> 00:43:52,958 Βασικά, ο Σάιμον κι εγώ... 509 00:44:04,458 --> 00:44:05,291 Εσύ είσαι; 510 00:44:07,583 --> 00:44:08,416 Μπίνγκο. 511 00:44:09,541 --> 00:44:10,375 Μη μου πεις. 512 00:44:23,541 --> 00:44:24,750 Τι γυρεύεις εδώ; 513 00:44:26,708 --> 00:44:28,166 Έχω δουλειές στο Λονδίνο. 514 00:44:28,166 --> 00:44:29,791 Άσ' τα σάπια. 515 00:44:31,208 --> 00:44:32,750 Έβαλες να με παρακολουθήσουν; 516 00:44:32,750 --> 00:44:34,458 Κάθε άλλο. Μην ανησυχείς. 517 00:44:34,458 --> 00:44:36,583 Δεν αναγνωρίζω τη φωνή σου. 518 00:44:37,500 --> 00:44:38,500 Μόνο τη φωνή; 519 00:44:46,250 --> 00:44:49,625 Μη μου πεις ότι ήρθες εδώ τυχαία 520 00:44:49,625 --> 00:44:52,958 Ότι είσαι μια απλή περαστική 521 00:44:52,958 --> 00:44:55,916 Μη μου πεις ότι ήρθες εδώ τυχαία 522 00:44:56,625 --> 00:44:59,958 Μη μου πεις ότι ήρθες εδώ τυχαία 523 00:44:59,958 --> 00:45:03,250 Πες μου ότι ήρθες το παρελθόν να σβήσεις 524 00:45:03,250 --> 00:45:06,791 Εμένα, την τελευταία μάρτυρα Να ξεφορτωθείς! 525 00:45:08,458 --> 00:45:10,250 Τυχαία 526 00:45:10,250 --> 00:45:13,250 Μη μου πεις ότι ήρθες εδώ τυχαία 527 00:45:13,250 --> 00:45:16,458 Πες μου ότι ήρθες να με σκοτώσεις 528 00:45:17,250 --> 00:45:20,500 Να σβήσεις τα ίχνη, κανείς να μη γνωρίζει 529 00:45:20,500 --> 00:45:23,625 Ποιος ήσουν και τι ξέρω 530 00:45:23,625 --> 00:45:27,000 Μη μου πεις ότι ήρθες εδώ τυχαία 531 00:45:29,000 --> 00:45:30,875 Τυχαία 532 00:45:30,875 --> 00:45:34,416 Όχι, Ρίτα, δεν ήρθα εδώ τυχαία 533 00:45:34,416 --> 00:45:37,333 Μα ούτε και ως φίλη 534 00:45:37,333 --> 00:45:39,458 Ξανά να σε ευχαριστήσω 535 00:45:39,458 --> 00:45:41,291 Και να σου φέρω λουλούδια 536 00:45:41,291 --> 00:45:44,208 Όχι, Ρίτα, δεν ήρθα εδώ τυχαία 537 00:45:44,833 --> 00:45:48,458 Όχι, Ρίτα, δεν ήρθα εδώ τυχαία 538 00:45:48,458 --> 00:45:51,041 Δεν ήρθα για να δω στο βλέμμα σου 539 00:45:51,041 --> 00:45:54,958 Την πιο πελώρια έκπληξη της ζωής σου 540 00:45:54,958 --> 00:45:58,458 "Αυτή είναι, όχι, δεν είναι Ναι, αυτή είναι!" 541 00:45:58,458 --> 00:46:00,791 Δεν ήρθα να κοιτάξω έναν καθρέφτη 542 00:46:00,791 --> 00:46:01,833 Οπότε; 543 00:46:01,833 --> 00:46:04,333 Ούτε να σου πω για τη ζωή μου 544 00:46:04,333 --> 00:46:06,083 Τι γυρεύεις εδώ; 545 00:46:06,083 --> 00:46:08,583 Ότι άλλαξα δέρμα και σώμα Κι υπέφερα φριχτά! 546 00:46:08,583 --> 00:46:10,208 Άξιζε, όμως 547 00:46:10,208 --> 00:46:13,541 Γιατί τώρα είμαι ευτυχισμένη Είμαι ο εαυτός μου 548 00:46:15,625 --> 00:46:20,083 Όχι, Ρίτα, δεν ήρθα Για τίποτε από όλα αυτά 549 00:46:22,375 --> 00:46:25,583 Όχι, Ρίτα, δεν ήρθα εδώ τυχαία 550 00:46:25,583 --> 00:46:29,125 Μπορείς να το σκάσεις, να τρέξεις Δεν θα σε σταματήσω 551 00:46:29,125 --> 00:46:31,625 Αλλά μια μέρα μπορεί να καταλάβεις 552 00:46:31,625 --> 00:46:36,000 Τι σημαίνει να αλλάζεις ζωή Και να αφήνεις πίσω σου τα πάντα 553 00:46:39,125 --> 00:46:44,750 - Θέλω να σου ζητήσω κάτι - Να μου ζητήσεις κάτι τυχαία; 554 00:46:53,125 --> 00:46:56,708 Θέλω να φέρεις τα παιδιά μου πίσω στο Μεξικό. 555 00:47:00,833 --> 00:47:02,291 Δεν ζω χωρίς αυτά. 556 00:47:05,375 --> 00:47:06,833 Σε ικετεύω. 557 00:47:21,625 --> 00:47:23,250 Πού θα μείνουμε; 558 00:47:23,250 --> 00:47:24,625 Στο σπίτι της. 559 00:47:24,625 --> 00:47:27,208 Έχει μια έπαυλη στο Λας Λόμας. 560 00:47:27,208 --> 00:47:29,541 Εσύ την ξέρεις αυτήν την Εμίλια Πέρεζ; 561 00:47:32,958 --> 00:47:36,458 Ο Μανίτας είχε αναφέρει μια μακρινή ξαδέρφη 562 00:47:36,458 --> 00:47:39,541 που μπορούσες να εμπιστευτείς, αν συνέβαινε κάτι. 563 00:47:39,541 --> 00:47:41,458 Εκείνη ήξερε πώς να με βρει. 564 00:47:41,458 --> 00:47:44,750 Όταν ήρθε η ώρα, με έστειλε να σας πάρω. 565 00:47:58,833 --> 00:48:00,666 Εγώ δεν είχα ιδέα γι' αυτά. 566 00:48:01,250 --> 00:48:04,333 Κανείς... Κανείς δεν μπορούσε να ξέρει. 567 00:48:20,250 --> 00:48:24,291 ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ 568 00:48:29,958 --> 00:48:32,583 Κυρία Εμίλια, έφτασαν! 569 00:48:36,750 --> 00:48:38,125 Τα παιδιά μου! 570 00:48:39,000 --> 00:48:40,166 Η οικογένειά μου. Τζέσι. 571 00:48:40,166 --> 00:48:43,916 Έφτασαν. Γρήγορα! 572 00:48:44,958 --> 00:48:46,416 Ελάτε, βοηθήστε τους! 573 00:49:01,416 --> 00:49:02,750 Καλώς ήρθατε. 574 00:49:03,666 --> 00:49:05,125 Καλώς ήρθατε σπίτι. 575 00:49:08,666 --> 00:49:10,166 Ελάτε εδώ. 576 00:49:23,791 --> 00:49:25,583 Τζέσι, δεν έχουμε γνωριστεί. 577 00:49:29,083 --> 00:49:31,333 Όχι, δεν νομίζω. 578 00:49:36,500 --> 00:49:38,666 Ήσουν η γυναίκα του Μανίτας. 579 00:49:38,666 --> 00:49:40,583 Μας άφησε. Αιωνία του η μνήμη. 580 00:49:41,250 --> 00:49:43,166 Τώρα είσαι σαν αδερφή μου. 581 00:49:44,666 --> 00:49:47,250 Εδώ είναι το σπίτι σου. Καλώς όρισες. 582 00:49:48,250 --> 00:49:49,708 Ευχαριστώ, κυρία. 583 00:49:49,708 --> 00:49:52,291 Εμίλια, να χαρείς. 584 00:49:54,416 --> 00:49:57,583 Παιδιά! Πάμε να δούμε τα δωμάτιά σας; 585 00:49:57,583 --> 00:49:59,208 Πάμε; 586 00:49:59,208 --> 00:50:03,666 Προσεκτικά, δεν έχει κουπαστή. 587 00:50:06,541 --> 00:50:08,916 Ρίτα, θα μείνεις μαζί μας; 588 00:50:08,916 --> 00:50:11,833 Όχι, μένω στο Four Seasons. 589 00:50:11,833 --> 00:50:13,250 Δική μου αυτή, ευχαριστώ. 590 00:50:13,250 --> 00:50:15,666 Πρέπει να γυρίσω στο Λονδίνο. 591 00:50:15,666 --> 00:50:16,750 Μια στιγμούλα. 592 00:50:29,375 --> 00:50:30,625 Πώς τη βλέπεις; 593 00:50:30,625 --> 00:50:32,875 Εντελώς χαμένη. 594 00:50:32,875 --> 00:50:35,500 Αλλά εσύ την ξέρεις καλύτερα από μένα. 595 00:50:35,500 --> 00:50:38,583 Παλιά, ναι. Για τώρα, δεν ξέρω. 596 00:50:38,583 --> 00:50:41,125 Ας μην κολλάμε στο πώς άλλαξαν οι άλλοι. 597 00:50:42,750 --> 00:50:43,666 Δίκιο έχεις. 598 00:50:44,875 --> 00:50:47,250 Είναι θαύμα πώς δεν σε αναγνώρισε. 599 00:50:48,083 --> 00:50:50,541 Πρόσεχε με τα παιδιά. 600 00:50:50,541 --> 00:50:52,291 Γιατί; 601 00:50:52,291 --> 00:50:55,125 Μην τα φιλάς συνέχεια. 602 00:50:55,125 --> 00:50:57,166 Θεία τους είσαι, όχι μητέρα τους. 603 00:51:05,916 --> 00:51:07,250 Θέλετε κάτι άλλο; 604 00:51:07,250 --> 00:51:08,583 Όχι, ευχαριστώ. 605 00:51:11,250 --> 00:51:12,416 Δεν σας αρέσει; 606 00:51:15,375 --> 00:51:16,541 Δεν μου μιλάτε; 607 00:51:18,083 --> 00:51:19,250 Πρέπει να πάμε σχολείο; 608 00:51:20,875 --> 00:51:22,291 Ναι. 609 00:51:22,291 --> 00:51:26,208 Τα παιδιά πάνε σχολείο, και οι γονείς τους στη δουλειά. 610 00:51:26,208 --> 00:51:27,625 Η μαμά δεν δουλεύει. 611 00:51:28,291 --> 00:51:31,916 - Πράγματι. - Δεν θέλω να πάω σχολείο εδώ. 612 00:51:31,916 --> 00:51:33,000 Ούτε εγώ. 613 00:51:33,833 --> 00:51:35,416 Τι θέλετε να κάνετε; 614 00:51:36,625 --> 00:51:38,083 Να μείνουμε με τη μαμά; 615 00:51:38,083 --> 00:51:40,916 Θέλω να κάνω σκι, όπως στην Ελβετία. 616 00:51:40,916 --> 00:51:44,125 - Τι; - Σκι στο χιόνι. 617 00:51:44,125 --> 00:51:45,291 Κι εγώ το ίδιο. 618 00:52:01,875 --> 00:52:03,583 Καλημέρα, κυρία. 619 00:52:03,583 --> 00:52:04,708 Το πρωινό σας. 620 00:52:08,791 --> 00:52:09,958 Όχι! 621 00:52:14,791 --> 00:52:15,666 Γαμώτο. 622 00:52:18,708 --> 00:52:24,708 Καλώς όρισες στην αγαπημένη σου πατρίδα Γλυκιά μου 623 00:52:25,416 --> 00:52:29,000 Στην πολυτελή φυλακή σου, ξαδέρφη καλή μου 624 00:52:29,791 --> 00:52:32,208 Όπου όλα κοστίζουν 625 00:52:32,208 --> 00:52:36,375 Χαίρω πολύ! Κι ευχαριστίες πολλές στην οικογένεια 626 00:52:36,375 --> 00:52:38,291 Καλώς όρισες 627 00:52:38,291 --> 00:52:41,916 Να είσαι ευγενική Να χαιρετάς, καλή μου 628 00:52:42,958 --> 00:52:46,458 Το μεγάλο αφεντικό, τη θεία Εμίλια 629 00:52:46,458 --> 00:52:50,541 Και τους νέους φρουρούς, ξαδέρφη καλή μου 630 00:52:50,541 --> 00:52:52,833 Του χρυσού κλουβιού σου 631 00:52:52,833 --> 00:52:58,166 Καλώς όρισες στην παραμυθένια φυλακή σου Ξαδέρφη καλή μου 632 00:52:58,708 --> 00:53:02,583 Στη ζωή των ονείρων σου, ομορφιά μου 633 00:53:02,583 --> 00:53:06,375 Δες στην απλώστρα, χρυσό μου παιδί 634 00:53:06,375 --> 00:53:09,708 Το ξεπλυμένο χρήμα που στεγνώνει 635 00:53:10,500 --> 00:53:13,958 Δες τις χρυσές σου χειροπέδες, καλή μου 636 00:53:13,958 --> 00:53:17,625 Τα κολιέ σου που κλειδώνουν με λουκέτο Ξαδέρφη καλή μου 637 00:53:17,625 --> 00:53:20,041 Θα νιώθεις τόσο καλά εδώ 638 00:53:20,041 --> 00:53:21,250 Ανόητη 639 00:53:21,250 --> 00:53:23,833 Ποτέ δεν θα θελήσεις να πετάξεις μακριά 640 00:53:23,833 --> 00:53:25,041 Καλώς όρισες 641 00:53:28,416 --> 00:53:31,750 Υπάκουσα τον νεκρό μου σύζυγο στην Ελβετία 642 00:53:31,750 --> 00:53:34,166 Φρόντισα τα παιδιά μας 643 00:53:34,166 --> 00:53:35,375 Ως εδώ! 644 00:53:35,375 --> 00:53:37,583 Έχυσα μαύρο δάκρυ 645 00:53:37,583 --> 00:53:38,791 Ανόητη 646 00:53:38,791 --> 00:53:40,875 Φρόντισα τα πάντα 647 00:53:40,875 --> 00:53:42,208 Καλώς όρισες 648 00:53:42,208 --> 00:53:44,125 Είμαι στην υπηρεσία σας 649 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 Άντε πνιγείτε 650 00:53:45,125 --> 00:53:47,625 Κομμένα αυτά με μένα 651 00:53:47,625 --> 00:53:48,833 Ξαδέρφη καλή μου 652 00:53:48,833 --> 00:53:51,250 Τον φράχτη θα πηδήξω, χρυσή μου 653 00:53:52,041 --> 00:53:54,208 Τη δίψα μου θα σβήσω 654 00:53:54,208 --> 00:53:56,833 Καλοδεχούμενη 655 00:53:56,833 --> 00:53:58,958 Πολυαγαπημένη 656 00:54:00,000 --> 00:54:01,916 Ενθουσιασμένη 657 00:54:03,416 --> 00:54:05,000 Λατρεμένη 658 00:54:06,208 --> 00:54:07,708 Εκστασιασμένη 659 00:54:07,708 --> 00:54:08,916 Παινεμένη 660 00:54:08,916 --> 00:54:10,500 Υπερδημοφιλής 661 00:54:11,041 --> 00:54:18,041 Καλοδεχούμενη 662 00:54:46,666 --> 00:54:50,541 Δεν ξέρω αν αυτός είναι ο αριθμός του Γκουστάβο Μπρουν. 663 00:54:50,541 --> 00:54:51,708 Είμαι η Τζέσι. 664 00:54:53,166 --> 00:54:55,208 Αν είναι ο αριθμός σου, Γκουστάβο, 665 00:54:55,208 --> 00:54:59,333 ήθελα να ξέρεις ότι εκείνη η δικηγόρος, η Ρίτα Μόρα, 666 00:55:00,333 --> 00:55:04,500 με κάλεσε να μου πει ότι μπορούσα να επιστρέψω. 667 00:55:05,666 --> 00:55:10,125 Ότι δεν κινδύνευα πια να φάω σφαίρα με το που έβγαινα από το αεροπλάνο. 668 00:55:11,666 --> 00:55:12,625 Κι εγώ... 669 00:55:15,041 --> 00:55:16,833 Θα μπω κατευθείαν στο ψητό. 670 00:55:17,708 --> 00:55:22,583 Γκουστάβο, εσύ είσαι ο μοναδικός λόγος που γύρισα. 671 00:55:24,250 --> 00:55:29,041 Το μουνί μου ακόμα πονάει όταν σε σκέφτομαι. 672 00:56:04,375 --> 00:56:05,583 Αν σε πληρώσω; 673 00:56:07,208 --> 00:56:08,416 Για ποιο πράγμα; 674 00:56:09,125 --> 00:56:10,125 Για να μείνεις. 675 00:56:10,125 --> 00:56:12,583 Φτάνει πια. 676 00:56:12,583 --> 00:56:13,750 Τι να κάνω εδώ; 677 00:56:14,416 --> 00:56:16,083 Απλώς να είσαι παρούσα. Μια χαρά. 678 00:56:16,916 --> 00:56:20,750 Ευγενικό εκ μέρους σου. Αλλά όχι. Ευχαριστώ. 679 00:56:20,750 --> 00:56:23,375 Τι παίζει στο Λονδίνο; Κάποιον έχεις εκεί. 680 00:56:23,375 --> 00:56:25,833 Μόνο δουλειά έχω. 681 00:56:25,833 --> 00:56:29,791 Σου προτείνω να μείνεις και να μην κάνεις τίποτα, και φεύγεις; 682 00:56:31,083 --> 00:56:32,583 - Θες παιδιά; - Ναι. 683 00:56:33,166 --> 00:56:35,541 Θέλω. Αλλά χρειάζομαι έναν πατέρα. 684 00:56:35,541 --> 00:56:36,625 Θα αγοράσουμε. 685 00:56:37,500 --> 00:56:41,583 Πες μου ποιον θες να σου τον πάρω. 686 00:56:41,583 --> 00:56:44,375 - Αυτόν εκεί; - Σ' αρέσει; 687 00:56:53,125 --> 00:56:55,333 {\an8}ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ: ΟΚΤΑΒΙΟ ΒΑΡΓΚΑΣ 688 00:56:57,958 --> 00:57:02,166 Αυτός είναι ο Οκτάβιο. Ο μεγάλος μου γιος. Ήταν 23 ετών. 689 00:57:03,000 --> 00:57:06,958 Εξαφανίστηκε το 2013, στις 18 Νοεμβρίου, στο Μιτσοακάν. 690 00:57:08,375 --> 00:57:10,375 Ήταν φοιτητής. 691 00:57:10,375 --> 00:57:12,666 Εξαφανίστηκε σε ένα ταξίδι στα νότια. 692 00:57:13,916 --> 00:57:16,041 Ήθελε να γίνει δάσκαλος. 693 00:57:16,041 --> 00:57:17,125 Λυπάμαι. 694 00:57:26,666 --> 00:57:27,500 Έντγκαρ. 695 00:57:44,041 --> 00:57:48,500 Σκέφτεσαι ποτέ, καμιά φορά, όλα αυτά που έκανε ο Μανίτας; 696 00:57:49,583 --> 00:57:51,708 - Όλη τη βαρβαρότητα; - Σιωπή, όχι εδώ. 697 00:57:53,750 --> 00:57:55,375 Δεν ξέρω ποιος είναι ο Μανίτας. 698 00:57:57,166 --> 00:57:58,750 Ναι, τα σκέφτομαι. 699 00:58:00,000 --> 00:58:01,833 Και μετανιώνω για πολλά. 700 00:58:03,458 --> 00:58:04,625 Εννοείται. 701 00:59:28,541 --> 00:59:29,500 Θεία Έμι; 702 00:59:32,750 --> 00:59:34,083 Γιατί είσαι ξύπνιος; 703 00:59:35,333 --> 00:59:37,125 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 704 00:59:37,125 --> 00:59:39,000 Θα ξυπνήσεις τον αδερφό σου. 705 00:59:42,333 --> 00:59:43,750 Κλείσε τα μάτια σου. 706 00:59:51,875 --> 00:59:54,125 Τι κάνεις εκεί; 707 00:59:56,416 --> 00:59:57,750 Μυρίζεις σαν τον μπαμπά. 708 01:00:00,916 --> 01:00:01,916 Μ' αρέσει αυτό. 709 01:00:07,041 --> 01:00:09,625 - Σου λείπει; - Ναι. 710 01:00:15,125 --> 01:00:20,250 Μπαμπά, μπαμπά... 711 01:00:23,000 --> 01:00:25,458 Μυρίζεις όπως ο μπαμπάς 712 01:00:28,041 --> 01:00:30,541 Μυρίζεις όπως τα βουνά 713 01:00:30,541 --> 01:00:32,916 Το δέρμα κι ο καφές 714 01:00:32,916 --> 01:00:37,708 Μυρίζεις όπως το φαγητό Καυτερό, καυτερό! 715 01:00:37,708 --> 01:00:40,208 Μυρίζεις όπως η ζάχαρη 716 01:00:40,208 --> 01:00:42,458 Το αρνί που ψήνεται στη φωτιά 717 01:00:42,458 --> 01:00:44,666 Η μηχανή του αυτοκινήτου 718 01:00:47,458 --> 01:00:52,875 Μυρίζεις κι όπως η Coca-Cola Light 719 01:00:52,875 --> 01:00:57,875 Με λεμόνι, παγάκια και ιδρώτα 720 01:01:00,083 --> 01:01:02,333 Μυρίζεις όπως ο μπαμπάς 721 01:01:03,500 --> 01:01:06,291 Θα προτιμούσες να φοράω άρωμα; 722 01:01:06,291 --> 01:01:13,250 Θεία, μ' αρέσει η μυρωδιά σου, αλλά δεν μ' αρέσει το άρωμα που βάζεις. 723 01:01:14,666 --> 01:01:19,500 Μύριζε μικρά βότσαλα Ζεστά από τον ήλιο 724 01:01:19,500 --> 01:01:24,416 Μύριζε δυόσμο Μεσκάλ και γκουακαμόλε 725 01:01:24,416 --> 01:01:29,166 Μύριζε όπως τα σκυλιά μέσα στ' αμάξια 726 01:01:29,166 --> 01:01:31,500 Μύριζε όπως τα πούρα 727 01:01:31,500 --> 01:01:36,625 Όταν μας αγκάλιασε για τελευταία φορά 728 01:01:38,416 --> 01:01:40,791 Για τελευταία φορά 729 01:02:25,750 --> 01:02:30,541 ΚΕΝΤΡΙΚΕΣ ΦΥΛΑΚΕΣ 730 01:02:57,333 --> 01:02:58,750 Τον ξέρεις αυτόν; 731 01:03:03,375 --> 01:03:04,375 Όχι, ρε συ. 732 01:03:07,791 --> 01:03:09,000 Δεν τον αναγνωρίζω. 733 01:03:10,791 --> 01:03:14,125 Ίσως είναι από τότε που κλέψαμε ομήρους από τους Τιμπουρόνες. 734 01:03:16,041 --> 01:03:17,500 Η φάση στράβωσε. 735 01:03:18,916 --> 01:03:21,541 Χρειάστηκε να τους ξεφορτωθούμε στην πόλη. 736 01:03:21,541 --> 01:03:22,708 Πού; 737 01:03:26,833 --> 01:03:29,250 Στο παλιό διυλιστήριο στο Σαν Κριστόμπαλ. 738 01:04:25,333 --> 01:04:28,250 Όταν μου φίλησε το χέρι, ένιωσα τα δάκρυά της 739 01:04:30,541 --> 01:04:32,583 και, για πρώτη φορά, με αγάπησα. 740 01:04:40,583 --> 01:04:42,875 Πόσες εξαφανίσεις έχουμε στη χώρα; 741 01:04:44,166 --> 01:04:45,875 Δεκάδες χιλιάδες. 742 01:04:47,250 --> 01:04:48,166 Είναι φρικαλέο. 743 01:04:50,541 --> 01:04:52,708 Δεν θα μείνουμε με σταυρωμένα τα χέρια. 744 01:04:53,625 --> 01:04:55,041 Πρέπει να βοηθήσουμε. 745 01:04:57,583 --> 01:04:58,500 Πώς; 746 01:04:58,500 --> 01:05:02,250 Ξέρω μετανιωμένους εκτελεστές πρόθυμους να κάνουν το σωστό. 747 01:05:02,250 --> 01:05:06,291 Είναι πολύ επικίνδυνο για σένα. 748 01:05:08,250 --> 01:05:10,708 - Εσύ θα πας να τους δεις. - Εγώ; 749 01:05:11,791 --> 01:05:12,875 Δικηγόρος είσαι. 750 01:05:14,791 --> 01:05:17,166 Θα τους πείσεις. 751 01:05:22,416 --> 01:05:25,625 Τους σκορπίσαμε στη Σιναλόα. 752 01:05:26,375 --> 01:05:27,416 Τους κάψαμε. 753 01:05:28,791 --> 01:05:34,250 Κάποιους πήγαμε στο Τιέρα Καλιέντε, κοντά στο Γκερέρο. 754 01:05:35,083 --> 01:05:36,583 Άλλους στη Βερακρούς. 755 01:05:38,000 --> 01:05:40,500 Στο χωριό Σαν Μαρτίν. 756 01:05:40,500 --> 01:05:43,375 Αλλιώς, τους τεμαχίζαμε. 757 01:05:43,375 --> 01:05:45,208 Τους θάψατε; 758 01:05:45,208 --> 01:05:48,666 Τους διαμελίσαμε και τους αφήσαμε στον δρόμο. 759 01:05:48,666 --> 01:05:50,500 Πότε έγινε αυτό; 760 01:05:50,500 --> 01:05:51,500 Πριν δύο χρόνια. 761 01:05:53,125 --> 01:05:54,625 Μόνοι τους ήταν; 762 01:05:54,625 --> 01:05:55,875 Όχι, με τη συμμορία. 763 01:05:57,041 --> 01:05:58,916 - Πόσοι ήταν; - Τέσσερις. 764 01:05:59,791 --> 01:06:01,416 - Οικογένεια; - Ναι. 765 01:06:01,416 --> 01:06:06,500 Μητέρα, δύο αδερφοί κι ένας φίλος τους, μάλλον. 766 01:06:06,500 --> 01:06:09,375 Πιάσαμε τον γέρο και τον χώσαμε στην κλούβα. 767 01:06:10,375 --> 01:06:12,416 Όταν φτάσαμε εκεί, τον σκοτώσαμε. 768 01:06:12,416 --> 01:06:13,541 Τους κάψαμε. 769 01:06:14,750 --> 01:06:16,291 Δεν αφήσαμε ίχνη. 770 01:06:16,291 --> 01:06:17,583 ΙΣΡΑΕΛ ΜΟΝΡΟΪ 771 01:06:17,583 --> 01:06:18,791 Τους κάψαμε. 772 01:06:18,791 --> 01:06:20,166 Τους πετάξαμε στο ποτάμι. 773 01:06:20,166 --> 01:06:24,208 Διασχίσαμε όλη τη χώρα για να καταστρέψουμε τα στοιχεία. 774 01:06:37,416 --> 01:06:39,000 Γεια σας. 775 01:06:39,000 --> 01:06:41,333 Κυρία Πέρεζ, γιατί "Το Φωτάκι"; 776 01:06:42,500 --> 01:06:43,958 Παραπέμπει στον σκοπό μας. 777 01:06:43,958 --> 01:06:46,458 Μια αχτίδα ελπίδας σε όσους δεν έχουν. 778 01:06:46,458 --> 01:06:48,833 Πώς θα χρηματοδοτείται η ΜΚΟ σας; 779 01:06:48,833 --> 01:06:52,875 Από μένα, αλλά όσοι θέλουν να συνεισφέρουν είναι ευπρόσδεκτοι. 780 01:06:52,875 --> 01:06:53,791 Σας ευχαριστώ. 781 01:06:53,791 --> 01:06:57,916 Θα βρείτε όλες τις πληροφορίες στο καταστατικό της ΜΚΟ. 782 01:06:57,916 --> 01:07:00,083 Ευχαριστώ πολύ, μας συγχωρείτε. 783 01:07:00,083 --> 01:07:04,458 Η ΜΚΟ μας λειτουργεί σύμφωνα με τον νόμο. 784 01:07:04,458 --> 01:07:06,833 Δεν υποκαθιστούμε τις δημόσιες υπηρεσίες. 785 01:07:06,833 --> 01:07:10,041 Μαζί βοηθάμε αυτούς που έχουν τη μεγαλύτερη ανάγκη. 786 01:07:10,875 --> 01:07:16,125 Σκοπός μας είναι να βοηθάμε οικογένειες να βρουν τους αγαπημένους τους. 787 01:07:16,125 --> 01:07:17,708 {\an8}Εδώ δεν υπάρχουν ένοχοι. 788 01:07:17,708 --> 01:07:19,250 {\an8}Δεν δικάζουμε κανέναν. 789 01:07:19,250 --> 01:07:22,416 {\an8}Για μια νέα ζωή, έναν νέο ορίζοντα, 790 01:07:23,208 --> 01:07:24,083 Το Φωτάκι. 791 01:07:46,583 --> 01:07:51,000 Για να μάθω Πού, πότε και πώς συνέβη 792 01:07:51,000 --> 01:07:55,041 Για να μπορώ να πω στους αγαπημένους του Πώς έφυγε 793 01:07:55,041 --> 01:07:59,958 Για να τον πενθήσουν οι φίλοι του 794 01:07:59,958 --> 01:08:04,458 Για να μάθω Πού την έκρυψαν οι κακοποιοί 795 01:08:04,458 --> 01:08:07,250 Για να χαράξω τις ημερομηνίες στον τάφο 796 01:08:09,333 --> 01:08:11,916 Είμαι εδώ 797 01:08:13,208 --> 01:08:16,291 Για να μιλήσω Για το χρώμα του προσώπου του 798 01:08:18,208 --> 01:08:21,250 Είμαι εδώ 799 01:08:24,458 --> 01:08:28,708 Για να μπορώ να κοιτάζω Τον εαυτό μου στον καθρέφτη 800 01:08:28,708 --> 01:08:33,166 Για να μπορώ να μεγαλώνω τα παιδιά μου Με καθαρά λεφτά 801 01:08:33,166 --> 01:08:37,666 Για να υπάρξει μια ζωή πριν Και μια ζωή μετά 802 01:08:37,666 --> 01:08:42,083 Για να μάθω να μετράω Ένα και δύο κάνει τρία 803 01:08:42,083 --> 01:08:46,000 Για να αφαιρέσω τα τατουάζ απ' το δέρμα 804 01:08:47,083 --> 01:08:49,708 Είμαι εδώ 805 01:08:51,041 --> 01:08:54,416 Για να βγει κάτι καλό απ' τα λάθη μου 806 01:08:55,916 --> 01:09:00,583 Είμαι εδώ 807 01:09:09,125 --> 01:09:13,166 Για να ξαναβρεθούν οι εξαφανισμένοι 808 01:09:13,166 --> 01:09:17,583 Για να ξανασμίξουν μητέρες και παιδιά 809 01:09:17,583 --> 01:09:22,041 Για να κοιτάξουμε κατάματα τον εφιάλτη 810 01:09:22,041 --> 01:09:26,500 Για να βρούμε στα βάθη δύναμη κι ελπίδα 811 01:09:26,500 --> 01:09:30,916 Για να ξεπεράσουμε Τον χλευασμό της κοινωνίας 812 01:09:30,916 --> 01:09:35,416 Για να τα βάλουμε με το κακό Στην αντίπερα όχθη 813 01:09:35,416 --> 01:09:39,833 Για να βροντοφωνάζουν οι καρδιές μας Την αλήθεια 814 01:09:39,833 --> 01:09:44,375 Για να βαδίζουμε με το κεφάλι ψηλά 815 01:09:44,375 --> 01:09:48,291 Για να τρώμε, να ζούμε και να ανασαίνουμε 816 01:09:49,375 --> 01:09:51,958 Είμαστε εδώ 817 01:09:53,333 --> 01:09:56,958 Για να ζητάμε και να δίνουμε συγχώρεση 818 01:09:58,208 --> 01:10:01,666 Είμαστε εδώ 819 01:11:40,833 --> 01:11:41,958 Καλησπέρα, όμορφη. 820 01:11:45,000 --> 01:11:47,541 - Καλά πέρασες; - Ναι. 821 01:11:48,666 --> 01:11:50,166 - Θες; - Όχι. 822 01:11:50,166 --> 01:11:52,583 - Ουίσκι; - Καλά. 823 01:12:05,416 --> 01:12:06,500 Να σε ρωτήσω κάτι; 824 01:12:14,041 --> 01:12:15,708 Πώς περνούσατε με τον άντρα σου; 825 01:12:18,250 --> 01:12:19,291 Δεν ξέρω. 826 01:12:20,375 --> 01:12:22,458 Τι εννοείς; 827 01:12:22,458 --> 01:12:23,666 Τον αγαπούσες; 828 01:12:25,166 --> 01:12:26,791 Ήμουν τρελή γι' αυτόν. 829 01:12:31,916 --> 01:12:33,416 Εκείνος; Σε αγαπούσε; 830 01:12:36,750 --> 01:12:38,083 Δεν ξέρω. 831 01:12:38,083 --> 01:12:40,083 Μετά που γεννήθηκαν τα παιδιά... 832 01:12:40,791 --> 01:12:41,875 Δεν ήταν πια το ίδιο. 833 01:12:44,583 --> 01:12:46,000 Για σένα ή γι' αυτόν; 834 01:12:47,875 --> 01:12:49,291 Γι' αυτόν. 835 01:12:50,666 --> 01:12:52,083 Κι αυτό σε στενοχωρούσε; 836 01:12:55,291 --> 01:12:56,458 Ήμουν μόνη. 837 01:13:01,958 --> 01:13:04,291 Τι θα είχε συμβεί αν δεν είχε πεθάνει; 838 01:13:05,791 --> 01:13:06,958 Δεν ξέρω. 839 01:13:06,958 --> 01:13:09,000 Θα είχε κάνει ό,τι και οι άλλοι. 840 01:13:09,583 --> 01:13:14,708 Θα είχε βρει καμιά νεότερη. Θα είχε κάνει παιδιά μαζί της 841 01:13:14,708 --> 01:13:17,541 και θα με είχε στείλει στον διάολο. 842 01:13:18,541 --> 01:13:22,000 Ή μπορεί να είχα βρει εγώ κάποιον άλλο. 843 01:13:23,416 --> 01:13:24,500 Τον είχες απατήσει; 844 01:13:29,375 --> 01:13:30,375 Με ποιον; 845 01:13:32,208 --> 01:13:33,416 Γιατί ρωτάς; 846 01:13:35,666 --> 01:13:38,125 Έτσι. Απλή περιέργεια. 847 01:13:46,500 --> 01:13:47,875 Κράτησε πολύ; 848 01:13:50,583 --> 01:13:51,583 Γιατί όχι; 849 01:13:55,250 --> 01:13:57,500 Ήταν πολύ έντονο. 850 01:13:58,750 --> 01:14:01,333 Δεν μπορούσα να σκεφτώ τίποτε άλλο. 851 01:14:02,250 --> 01:14:04,666 Ποτέ δεν είχα ζήσει κάτι τέτοιο. 852 01:14:05,666 --> 01:14:06,833 Και τι απέγινε; 853 01:14:08,833 --> 01:14:11,458 Τίποτα. Το τελείωσα. 854 01:14:12,333 --> 01:14:14,166 Έπαψα να θέλω να τον βλέπω. 855 01:14:17,833 --> 01:14:20,125 Δεν σκέφτηκες ποτέ να το σκάσετε μαζί; 856 01:14:22,083 --> 01:14:24,583 Τον ήξερες καθόλου τον ξάδερφό σου; 857 01:14:26,500 --> 01:14:30,791 Όπου κι αν πηγαίναμε, θα μας έβρισκε. 858 01:14:30,791 --> 01:14:34,333 Θα μας είχε κάνει κομματάκια και θα τα είχε ταΐσει στα σκυλιά. 859 01:14:35,791 --> 01:14:37,875 Πάω για ύπνο. Καληνύχτα. 860 01:14:41,083 --> 01:14:42,125 Καληνύχτα. 861 01:15:03,041 --> 01:15:05,958 Καλησπέρα από το Κανάλι 3. Μαζί μας, η κα Πέρεζ. 862 01:15:05,958 --> 01:15:10,458 Τα θύματα δείχνουν να δολοφονήθηκαν από τους Γκλομπάλες, 863 01:15:10,458 --> 01:15:14,375 ένα από τα μεγαλύτερα καρτέλ του Μεξικού. 864 01:15:14,375 --> 01:15:16,833 Το σχόλιο σας, κυρία Πέρεζ; 865 01:15:16,833 --> 01:15:21,375 Θα ήθελα να τονίσω ότι αγνοούνται σχεδόν 100.000 άνθρωποι, 866 01:15:21,375 --> 01:15:25,041 θύματα της βίας που συνδέεται με το εμπόριο ναρκωτικών. 867 01:15:25,041 --> 01:15:29,250 Παρά την ανακάλυψη, που μόνο ως ομαδικός τάφος μπορεί να περιγραφεί, 868 01:15:29,250 --> 01:15:32,125 το Υπουργείο Ασφάλειας και Πολιτικής Προστασίας 869 01:15:32,958 --> 01:15:34,916 δεν διέταξε έρευνα. 870 01:15:34,916 --> 01:15:37,750 Δεν έστειλε καν ομάδα εδώ. 871 01:15:37,750 --> 01:15:40,625 Σ' αυτό το σημείο θα ήθελα να επιμείνω. 872 01:15:40,625 --> 01:15:45,333 Χρειάστηκε να ζητήσουμε τη συνδρομή άλλων πόλεων. 873 01:15:45,333 --> 01:15:49,041 Η τοπική αστυνομία δεν διαθέτει επαρκείς πόρους 874 01:15:49,041 --> 01:15:53,375 για να διεξαγάγει τις απαιτούμενες έρευνες. 875 01:15:54,750 --> 01:15:56,375 ΤΟ ΦΩΤΑΚΙ 876 01:15:56,375 --> 01:15:59,833 ΓΚΑΛΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ ΣΤΙΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΤΩΝ ΕΞΑΦΑΝΙΣΜΕΝΩΝ 877 01:16:14,541 --> 01:16:16,208 Τι προσδοκάτε για απόψε; 878 01:16:16,208 --> 01:16:17,625 Ενσυναίσθηση και στήριξη. 879 01:16:17,625 --> 01:16:20,333 - Εννοείτε χρήματα; - Κανένα φράγκο, ναι. 880 01:16:20,333 --> 01:16:22,916 Οικονομική υποστήριξη. Ευχαριστώ. 881 01:16:30,083 --> 01:16:33,958 Είδα τη λίστα των καλεσμένων. Ποιοι είναι αυτοί που πρόσθεσες; 882 01:16:33,958 --> 01:16:37,708 Ναρκέμποροι, διεφθαρμένοι αξιωματούχοι, απατεώνες. Υπάρχει θέμα; 883 01:16:41,416 --> 01:16:45,708 Αν παίρνουμε βρόμικο χρήμα, ναι, υπάρχει. 884 01:16:45,708 --> 01:16:51,250 Δεν ξέρω κανέναν Βρετανό γαλαζοαίματο, οπότε καλώ τους πλούσιους που ξέρω. 885 01:16:53,833 --> 01:16:56,291 - Πώς είμαι; - Θεσπέσια. 886 01:16:56,291 --> 01:16:58,750 - Και τώρα, ας υποδεχτούμε... - Εγώ; 887 01:16:58,750 --> 01:17:00,041 ...την Εμίλια Πέρεζ! 888 01:17:00,958 --> 01:17:02,416 Μαλακισμένη. 889 01:17:06,750 --> 01:17:08,083 Ρίτα. 890 01:17:08,083 --> 01:17:10,958 - Είμαι ο Μπέρλινγκερ, πρώην αφεντικό σου. - Ναι. 891 01:17:10,958 --> 01:17:12,708 Πάρε με όταν μπορέσεις. 892 01:17:12,708 --> 01:17:15,875 Είναι υπέροχο που είστε εδώ απόψε. 893 01:17:16,875 --> 01:17:21,000 Νιώθω περηφάνια και ικανοποίηση. Ειλικρινά. 894 01:17:21,000 --> 01:17:24,916 Αξιότιμοι υπουργοί, αξιότιμοι γερουσιαστές, 895 01:17:24,916 --> 01:17:27,750 αξιότιμοι εκπρόσωποι του Εμπορικού Επιμελητηρίου, 896 01:17:28,541 --> 01:17:31,541 υπουργέ Εσωτερικών, υπουργέ Πολιτισμού. 897 01:17:31,541 --> 01:17:36,041 Δείτε τον χημικό Που με αλχημείες έγινε υπουργός 898 01:17:36,041 --> 01:17:39,625 Τον συνεταίρο του έσφαξε, Και την οικογένειά του 899 01:17:39,625 --> 01:17:41,583 Και τα πτώματα; 900 01:17:41,583 --> 01:17:43,000 Οξύ! 901 01:17:43,000 --> 01:17:44,875 Δείτε τον δικαστή Σάντος 902 01:17:44,875 --> 01:17:47,125 Μόνο τα παιδιά τον ενδιαφέρουν 903 01:17:47,125 --> 01:17:51,041 Θύματα απαγωγής από τα καρτέλ Από τα χωριά τους τα κλέβουν 904 01:17:51,041 --> 01:17:53,250 Κι ο Σάντος όλα τα κουκουλώνει 905 01:17:53,250 --> 01:17:55,375 Κανένα στοιχείο 906 01:17:56,083 --> 01:17:58,750 Λόγια, όλοι αυτοί οι άνθρωποι όλο λόγια 907 01:17:58,750 --> 01:18:03,333 Μα ήρθε η ώρα να ξηλωθούν 908 01:18:10,666 --> 01:18:12,541 Εσείς λύνετε και δένετε 909 01:18:12,541 --> 01:18:14,708 Σας ξέρουν όλοι 910 01:18:14,708 --> 01:18:16,875 Ενώ εμένα κανείς 911 01:18:17,541 --> 01:18:19,208 Ή σχεδόν κανείς 912 01:18:19,208 --> 01:18:20,625 Είμαι η Εμίλια Πέρεζ 913 01:18:20,625 --> 01:18:22,375 Μια γυναίκα από το Μεξικό! 914 01:18:22,375 --> 01:18:25,416 Μια γυναίκα που δεν μοιάζει με καμία άλλη! 915 01:18:25,416 --> 01:18:28,375 Δείτε τον υπουργό Δημόσιας Παιδείας 916 01:18:28,375 --> 01:18:30,708 Ειδικό σε εταιρείες φαντάσματα 917 01:18:30,708 --> 01:18:34,583 Τα συμβόλαια υπάρχουν Ενώ τα σχολεία όχι 918 01:18:34,583 --> 01:18:36,041 Πείτε μας, λοιπόν! 919 01:18:36,041 --> 01:18:39,583 Πού βρήκατε το τζετ Την πισίνα, το ξενοδοχείο σας; 920 01:18:40,333 --> 01:18:41,916 Δείτε τον κυβερνήτη 921 01:18:41,916 --> 01:18:44,083 Ποιος τον ψήφισε; Το καρτέλ; 922 01:18:44,083 --> 01:18:47,416 Μία-μία εξαγόρασαν των αγροτών τις ψήφους 923 01:18:47,416 --> 01:18:48,958 Πλήρωσε τώρα το καρτέλ 924 01:18:48,958 --> 01:18:53,666 Ήδη στρογγυλοκάθισε Στον δικό σου βρόμικο θρόνο 925 01:18:57,083 --> 01:18:59,791 Λόγια, όλοι αυτοί οι άνθρωποι όλο λόγια 926 01:18:59,791 --> 01:19:04,416 Μα ήρθε η ώρα να ξηλωθούν 927 01:19:11,000 --> 01:19:13,166 Και, δόξα τω Θεώ, 928 01:19:13,166 --> 01:19:18,833 έχω στο πλευρό μου μια εξαιρετική γυναίκα, τη Ρίτα Μόρα Κάστρο! 929 01:19:18,833 --> 01:19:21,666 Η ενσάρκωση της εξυπνάδας! 930 01:19:21,666 --> 01:19:25,208 Ενσάρκωση της εξυπνάδας! 931 01:19:25,208 --> 01:19:26,583 Είναι πολύ δύσκολο! 932 01:19:26,583 --> 01:19:29,291 Δείτε τον σακάτη Δεν το 'παθε εκ γενετής 933 01:19:29,291 --> 01:19:33,625 Αν πάλι αργήσεις να πληρώσεις Σε καροτσάκι θα καταλήξεις 934 01:19:33,625 --> 01:19:35,708 Ή, σαν αυτόν, χωρίς χέρι 935 01:19:35,708 --> 01:19:39,875 Αν είσαι διεφθαρμένος, έλα στην ώρα σου 936 01:19:41,333 --> 01:19:46,458 Δείτε τον αγαπητό μας Γκαμπριέλ Μεντόσα Με τη νέα του γυναίκα 937 01:19:46,458 --> 01:19:48,416 Πολύ νέα 938 01:19:49,416 --> 01:19:51,416 Πολύ ξανθιά 939 01:19:52,583 --> 01:19:55,250 Ξανθιά! 940 01:19:57,833 --> 01:20:00,708 Λόγια, όλοι αυτοί οι άνθρωποι όλο λόγια 941 01:20:00,708 --> 01:20:05,333 Μα ήρθε η ώρα να ξηλωθούν 942 01:20:14,541 --> 01:20:18,458 Η απώλεια ενός αγαπημένου είναι τραγωδία 943 01:20:18,458 --> 01:20:23,625 Η απώλεια των λειψάνων του Είναι ισόβια καταδίκη! 944 01:20:23,625 --> 01:20:26,875 Ισόβια καταδίκη! 945 01:20:35,625 --> 01:20:37,708 Σεισμός! 946 01:20:37,708 --> 01:20:39,000 Εις υγείαν! 947 01:21:11,041 --> 01:21:12,666 Περάστε. 948 01:21:14,291 --> 01:21:16,458 Η κυρία Επιφανία Φλόρες. 949 01:21:16,458 --> 01:21:18,083 Να περάσει, ευχαριστώ. 950 01:21:19,041 --> 01:21:21,833 - Περάστε. - Ευχαριστώ. 951 01:21:24,375 --> 01:21:26,125 Ελάτε, καθίστε. 952 01:21:29,750 --> 01:21:31,750 Τι μπορώ να κάνω για σας; 953 01:21:44,875 --> 01:21:46,416 Βρήκατε τον σύζυγό μου. 954 01:21:52,291 --> 01:21:53,416 Πού είναι; 955 01:21:56,750 --> 01:21:58,166 Στο νεκροτομείο. 956 01:21:59,666 --> 01:22:00,583 Στο νεκροτομείο; 957 01:22:03,625 --> 01:22:05,000 Τι γυρεύει εκεί; 958 01:22:06,166 --> 01:22:07,250 Είναι νεκρός. 959 01:22:09,916 --> 01:22:11,375 Είναι σίγουρα αυτός; 960 01:22:14,416 --> 01:22:18,625 Ναι, κατά 99,9%. Λυπάμαι πολύ. 961 01:22:35,083 --> 01:22:36,416 Με συγχωρείτε. 962 01:22:45,375 --> 01:22:47,500 Λυπάμαι πολύ. 963 01:22:50,833 --> 01:22:52,250 Με συγχωρείτε. 964 01:23:04,291 --> 01:23:07,041 Συγγνώμη, ίσως ήμουν πολύ απότομη. 965 01:23:11,625 --> 01:23:13,333 Περίμενα ότι θα ήταν εδώ. 966 01:23:15,125 --> 01:23:16,916 Φοβόμουν πολύ. 967 01:23:16,916 --> 01:23:18,791 Πέρασα πέντε ήρεμα χρόνια. 968 01:23:19,541 --> 01:23:21,375 Μετά, πήρα το γράμμα σας... 969 01:23:24,166 --> 01:23:27,125 Με χτυπούσε, μου έκλεβε χρήματα, με βίαζε. 970 01:23:28,916 --> 01:23:30,750 Αν δεν ήταν νεκρός, θα... 971 01:23:32,958 --> 01:23:34,291 θα τον... 972 01:23:39,833 --> 01:23:42,166 Έφερα ακόμα και μαχαίρι. 973 01:23:49,458 --> 01:23:51,208 Κανείς δεν θα σε βλάψει πια. 974 01:23:52,791 --> 01:23:53,750 Τελείωσε. 975 01:23:59,958 --> 01:24:02,833 Θέλεις κάτι; Νερό; 976 01:24:04,333 --> 01:24:05,333 Είσαι καλά; 977 01:24:07,083 --> 01:24:08,166 Ναι, καλά είμαι. 978 01:24:13,500 --> 01:24:14,833 Καλημέρα, κυρία Φλόρες. 979 01:24:14,833 --> 01:24:16,250 Ευχαριστώ πολύ. 980 01:24:28,500 --> 01:24:29,916 Κυρία Φλόρες! 981 01:24:30,458 --> 01:24:33,791 Πείτε μου, τι να κάνουμε τη σορό του; 982 01:24:35,333 --> 01:24:36,291 Πετάξτε την. 983 01:24:36,291 --> 01:24:37,625 Αυτό μόνο; 984 01:24:42,000 --> 01:24:43,666 Αλήθεια φέρατε μαχαίρι; 985 01:24:53,000 --> 01:24:54,333 Να ξαναβρεθούμε; 986 01:24:55,750 --> 01:24:57,000 Για ποιον λόγο; 987 01:24:57,000 --> 01:24:58,625 Απλώς για να ιδωθούμε. 988 01:24:59,416 --> 01:25:00,250 Ναι. 989 01:25:02,916 --> 01:25:03,958 Αντίο. 990 01:25:48,208 --> 01:25:51,458 - Τα βρήκες όλα; - Ναι. 991 01:25:56,500 --> 01:25:57,708 Φεύγεις κιόλας; 992 01:25:59,208 --> 01:26:01,333 Να πάω σπίτι πριν ξυπνήσουν τα παιδιά. 993 01:26:02,541 --> 01:26:03,833 Παιδιά; 994 01:26:05,625 --> 01:26:06,875 Έχεις παιδιά; 995 01:26:07,791 --> 01:26:08,833 Ναι. 996 01:26:10,000 --> 01:26:12,708 Βασικά, όχι. Αλλά το ίδιο κάνει. 997 01:26:13,958 --> 01:26:15,416 Πώς κάνει το ίδιο; 998 01:26:16,833 --> 01:26:19,166 Ο πατέρας τους πέθανε. Είμαι θεία τους. 999 01:26:40,208 --> 01:26:41,583 Θα σε ξαναδώ; 1000 01:26:45,208 --> 01:26:46,208 Θέλεις; 1001 01:26:46,208 --> 01:26:49,041 Ναι. Εσύ; 1002 01:26:59,625 --> 01:27:02,375 Αγάπα με, προστάτεψέ με 1003 01:27:04,791 --> 01:27:08,208 Μισός αυτός, μισή αυτή 1004 01:27:08,208 --> 01:27:12,375 Μισός μπαμπάς, μισή θεία 1005 01:27:12,375 --> 01:27:15,916 Μισός πλούσιος, μισή φτωχή 1006 01:27:15,916 --> 01:27:19,375 Μισός μαφιόζος, μισή βασίλισσα 1007 01:27:19,375 --> 01:27:22,625 Μισός εδώ, μισή εκεί 1008 01:27:23,541 --> 01:27:27,208 Μισός νεκρός, μισή ζωντανή 1009 01:27:27,208 --> 01:27:31,500 Μισός μέσα, μισή έξω 1010 01:27:31,500 --> 01:27:35,125 Όλα, τίποτα 1011 01:27:35,125 --> 01:27:37,708 Ποιος είμαι; Δεν έχω ιδέα 1012 01:27:37,708 --> 01:27:41,416 Είμαι αυτό που νιώθω 1013 01:27:41,416 --> 01:27:45,083 Και για πρώτη φορά 1014 01:27:45,083 --> 01:27:48,333 Νιώθω ένα συναίσθημα 1015 01:27:50,125 --> 01:27:56,125 Η ζωή χωρίς αγάπη Ήταν μια πτώση αδιάκοπη 1016 01:27:56,125 --> 01:27:59,791 Τι αγαλλίαση 1017 01:27:59,791 --> 01:28:02,791 Να κάνεις έρωτα από αγάπη 1018 01:28:04,458 --> 01:28:08,041 Εμίλια 1019 01:28:12,666 --> 01:28:19,416 Επιφανία 1020 01:28:31,250 --> 01:28:34,708 Μισός εγώ, μισή αυτή 1021 01:28:34,708 --> 01:28:37,791 Μισός μαζί, μισή μόνη 1022 01:28:38,583 --> 01:28:42,125 Μισός κάτω, μισή πάνω 1023 01:28:42,125 --> 01:28:46,375 Στην αρχή και στο τέλος 1024 01:28:46,375 --> 01:28:48,916 Ποια είμαι; Δεν γνωρίζω 1025 01:28:48,916 --> 01:28:52,708 Μόλις τώρα γεννήθηκα 1026 01:28:52,708 --> 01:28:56,416 Γεννήθηκα από τον πόθο της 1027 01:28:56,416 --> 01:28:59,791 Γεννήθηκα από την κοιλιά της 1028 01:29:01,250 --> 01:29:06,791 Η ζωή χωρίς πόθο Ήταν σαν βουνό 1029 01:29:07,750 --> 01:29:11,416 Τώρα, ο πόθος μου 1030 01:29:11,416 --> 01:29:14,333 Με οδηγεί στο ποτάμι 1031 01:29:15,291 --> 01:29:19,625 Είμαι ερωτευμένη 1032 01:29:23,125 --> 01:29:26,666 Ερωτευμένη 1033 01:29:55,458 --> 01:29:57,208 Πού το έμαθες αυτό; 1034 01:29:57,208 --> 01:29:58,833 Ποιο; 1035 01:29:58,833 --> 01:30:00,958 Να αλλάζεις τις ζωές των ανθρώπων. 1036 01:30:00,958 --> 01:30:05,375 Όχι μόνο τις δικές τους. Τη δική μου. Όλων. 1037 01:30:06,208 --> 01:30:08,625 Πέρασα μια ζωή σπουδάζοντας. Τι κατάλαβα; 1038 01:30:08,625 --> 01:30:11,541 Οι πλούσιοι πλουσιότεροι, τα καθάρματα χειρότερα. 1039 01:30:12,583 --> 01:30:13,916 Συμβαίνει κάτι; 1040 01:30:15,583 --> 01:30:17,416 Είμαι 40 ετών, Εμίλια. 1041 01:30:18,250 --> 01:30:23,000 Η ερωτική ζωή μου είναι έρημος, και η επαγγελματική υπόνομος. 1042 01:30:23,000 --> 01:30:25,458 - Τι να πω; - Τίποτα. 1043 01:30:28,416 --> 01:30:29,416 Τίποτα. 1044 01:30:32,541 --> 01:30:36,791 Τίποτα απ' αυτά δεν θα υπήρχε χωρίς εσένα. Αυτά είναι η επαγγελματική ζωή σου. 1045 01:30:37,750 --> 01:30:39,708 Θα 'πρεπε να νιώθεις περήφανη. 1046 01:30:39,708 --> 01:30:40,833 Κάνω λάθος; 1047 01:30:44,416 --> 01:30:45,416 Ευχαριστώ. 1048 01:31:07,458 --> 01:31:09,625 Την έχει ψωνίσει άσχημα ο τύπος. 1049 01:31:09,625 --> 01:31:13,625 Όλο για τον εαυτό του μιλάει. Δεν μπορεί να το βουλώσει λίγο; 1050 01:31:14,333 --> 01:31:16,291 - Ξέρεις τη Ρεμπέκα Μπλανκ. - Ναι. 1051 01:31:18,250 --> 01:31:19,583 Ήταν φοβερή. Του κάνει 1052 01:31:19,583 --> 01:31:21,875 "Κοίτα, Τζακ, αν έρθεις στον γάμο μου, 1053 01:31:22,791 --> 01:31:26,500 η νύφη είμαι εγώ, άσε με να είμαι το αστέρι της βραδιάς. 1054 01:31:27,291 --> 01:31:29,333 Εσύ να πας να κάνεις ένα κρύο ντους..." 1055 01:31:43,333 --> 01:31:48,583 {\an8}Θέλω να αγαπώ τον εαυτό μου 1056 01:31:48,583 --> 01:31:51,458 {\an8}Να αγαπώ τον εαυτό μου απόλυτα 1057 01:31:51,458 --> 01:31:52,625 {\an8}Όχι, "τη ζωή". 1058 01:31:53,583 --> 01:31:56,750 {\an8}Να αγαπώ αυτό που νιώθω 1059 01:31:58,083 --> 01:32:03,583 {\an8}Θέλω να αγαπώ τον εαυτό μου 1060 01:32:03,583 --> 01:32:07,500 {\an8}Να αγαπώ τον εαυτό μου απόλυτα 1061 01:32:07,500 --> 01:32:11,791 {\an8}Να αγαπώ τον εαυτό μου όπως είμαι 1062 01:32:13,166 --> 01:32:16,708 {\an8}Θέλω να αγαπώ το κοριτσάκι 1063 01:32:16,708 --> 01:32:20,291 {\an8}Που δεν με άφησαν να είμαι 1064 01:32:20,291 --> 01:32:24,041 {\an8}Θέλω να αγαπώ τη γιαγιάκα 1065 01:32:24,041 --> 01:32:28,041 {\an8}Που ίσως κάποτε να γίνω 1066 01:32:28,041 --> 01:32:31,291 {\an8}Θέλω να αγαπώ τον εαυτό μου κάθε μέρα 1067 01:32:31,291 --> 01:32:34,625 {\an8}Κάθε ώρα, κάθε δευτερόλεπτο 1068 01:32:35,541 --> 01:32:38,208 {\an8}Υπάρχω, κι αυτό είναι αρκετό 1069 01:32:38,208 --> 01:32:42,125 {\an8}Άλλωστε, αυτό δεν σημαίνει Να είσαι γυναίκα; 1070 01:32:42,916 --> 01:32:46,500 {\an8}Θέλω να αγαπώ τον εαυτό μου 1071 01:32:46,500 --> 01:32:49,458 {\an8}Όπως θέλω να μ' αγαπούν 1072 01:32:50,250 --> 01:32:51,083 Αμήν 1073 01:32:52,583 --> 01:32:58,083 Θέλω να αγαπώ τον εαυτό μου 1074 01:32:58,083 --> 01:33:01,916 Να αγαπώ τη ζωή μου 1075 01:33:01,916 --> 01:33:06,166 {\an8}Να αγαπώ τον εαυτό μου όπως είμαι 1076 01:33:07,458 --> 01:33:11,000 {\an8}Αν πέσω από τον γκρεμό Θα 'ναι ο δικός μου γκρεμός 1077 01:33:11,000 --> 01:33:14,875 {\an8}Αν διαλυθώ από τον πόνο Θα 'ναι ο δικός μου πόνος 1078 01:33:14,875 --> 01:33:18,625 {\an8}Αν πετάω στους επτά ουρανούς Θα 'ναι οι δικοί μου ουρανοί 1079 01:33:18,625 --> 01:33:22,000 {\an8}Αν πάρω τον λάθος δρόμο 1080 01:33:22,000 --> 01:33:28,125 {\an8}Ποιος νοιάζεται; Θα 'ναι ο δικός μου δρόμος 1081 01:34:09,166 --> 01:34:12,125 Μην καμπουριάζεις. 1082 01:34:12,125 --> 01:34:13,625 Ακόμα 25 δευτερόλεπτα. 1083 01:34:36,500 --> 01:34:38,291 Πώς μοσχοβολούν τα αγόρια μου! 1084 01:34:41,416 --> 01:34:43,041 - Θα τα πάρω εγώ. - Γεια, θεία. 1085 01:34:44,625 --> 01:34:45,875 Σ' τα εμπιστεύομαι. 1086 01:35:32,708 --> 01:35:33,750 Γεια σου, Τζέσι. 1087 01:35:33,750 --> 01:35:36,791 - Με τρόμαξες. - Συγγνώμη. 1088 01:35:37,750 --> 01:35:40,791 Μπορείς να κάνεις ό,τι σε ευχαριστεί, αλλά... 1089 01:35:40,791 --> 01:35:42,875 - Ξέρω, τα παιδιά. - Ναι. 1090 01:35:42,875 --> 01:35:45,375 Απλώς πρόσεχε. Μικρά είναι. 1091 01:35:45,375 --> 01:35:46,583 Ξέρω, σου είπα. 1092 01:35:47,708 --> 01:35:48,666 Ευχαριστώ. 1093 01:35:49,458 --> 01:35:51,458 Έχω να σου πω κάτι. 1094 01:35:52,333 --> 01:35:53,833 Ακούω. 1095 01:35:53,833 --> 01:35:55,583 Παντρεύομαι! 1096 01:36:01,500 --> 01:36:03,875 Παντρεύεσαι; Ποιον; 1097 01:36:05,125 --> 01:36:06,291 Τον Γκουστάβο. 1098 01:36:07,083 --> 01:36:09,416 - Ακόμα βλέπεστε; - Ναι. 1099 01:36:11,375 --> 01:36:14,875 Μήπως είναι κάπως βιαστικό; 1100 01:36:16,041 --> 01:36:18,916 Πέντε χρόνια το περιμένω. 1101 01:36:22,250 --> 01:36:25,916 Αν είσαι εσύ χαρούμενη, είμαι κι εγώ. 1102 01:36:31,416 --> 01:36:33,041 Πού θα μείνετε; 1103 01:36:34,625 --> 01:36:37,291 Σκεφτόμαστε μια βίλα στο Πολάνκο. 1104 01:36:38,541 --> 01:36:40,500 - Και τα παιδιά; - Τα παιδιά τι; 1105 01:36:41,708 --> 01:36:43,083 Θα μείνουν εδώ. 1106 01:36:43,083 --> 01:36:45,833 Όχι. Γιατί; Θα μείνουν μαζί μας. 1107 01:36:48,000 --> 01:36:51,250 Έχει κήπο αυτή η βίλα στο Πολάνκο; 1108 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 Ναι, έχει τα πάντα. 1109 01:36:53,416 --> 01:36:55,333 Τα σχολεία είναι καλά εκεί; 1110 01:36:55,333 --> 01:36:56,833 Δεν το έχουμε ψάξει ακόμα. 1111 01:36:58,791 --> 01:36:59,833 Όταν λες... 1112 01:37:01,833 --> 01:37:04,375 "Τα παιδιά θα μείνουν μαζί μας", 1113 01:37:04,375 --> 01:37:06,041 εννοείς εσένα και τον νταβατζή; 1114 01:37:08,208 --> 01:37:09,041 Τι; 1115 01:37:10,291 --> 01:37:13,625 Όταν λες "Τα παιδιά θα μείνουν μαζί μας", 1116 01:37:13,625 --> 01:37:16,625 εννοείς εσένα και τον κωλονταβατζή σου; 1117 01:37:17,458 --> 01:37:19,250 - Νταβατζή μου; - Ναι! 1118 01:37:19,250 --> 01:37:23,333 Ποια είσαι εσύ και μιλάς, μωρή σιτεμένη λεσβία; 1119 01:37:24,416 --> 01:37:27,375 Θες να σου πω κι εγώ για την πουτανίτσα σου; 1120 01:37:29,375 --> 01:37:33,458 Τράβα να γαμήσεις την πουτάνα τη μάνα σου με τον κωλονταβατζή σου, 1121 01:37:33,458 --> 01:37:36,125 αλλά τα παιδιά μου θα μείνουν εδώ! 1122 01:37:42,583 --> 01:37:44,208 Δικά μου παιδιά είναι. 1123 01:37:45,875 --> 01:37:48,541 Δικά σου; 1124 01:37:48,541 --> 01:37:50,750 Το 'χεις κάψει τελείως; 1125 01:37:50,750 --> 01:37:54,541 Δικά μου είναι τα παιδιά! Δικά μου! 1126 01:38:22,625 --> 01:38:25,791 Ορίστε 100.000 δολάρια. Φεύγεις από την πόλη. 1127 01:38:25,791 --> 01:38:28,583 Αν σε ξαναδώ, θα σε ταΐσω στα σκυλιά. 1128 01:38:28,583 --> 01:38:30,250 Γκέγκε, καριόλη; 1129 01:39:06,333 --> 01:39:08,125 Τι ώρα έφυγαν; 1130 01:39:08,125 --> 01:39:10,375 Δεν ξέρω. Όλοι κοιμόντουσαν. 1131 01:39:12,166 --> 01:39:14,000 Δεν άφησαν σημείωμα; 1132 01:39:14,000 --> 01:39:15,666 Δεν βρήκα τίποτα. 1133 01:39:45,583 --> 01:39:47,916 Τζέσι, εγώ είμαι, η Εμίλια. 1134 01:39:49,416 --> 01:39:51,083 Δεν ξέρω γιατί το έκανες αυτό. 1135 01:39:52,083 --> 01:39:54,083 Πάρε μόλις μπορέσεις, σε παρακαλώ. 1136 01:40:01,708 --> 01:40:03,750 Έφυγε με τα παιδιά 1137 01:40:03,750 --> 01:40:07,416 Τους γιους μου κι όλα τους τα πράγματα Για Πολάνκο, προφανώς 1138 01:40:07,416 --> 01:40:09,166 Με τον νταβά της 1139 01:40:09,166 --> 01:40:10,916 Αυτό δεν μπορεί να το κάνει 1140 01:40:10,916 --> 01:40:13,958 Εντάξει, καταλαβαίνω, μάνα τους είναι 1141 01:40:13,958 --> 01:40:17,458 Αλλά εγώ τι ρόλο παίζω; Δεν θα περάσει έτσι 1142 01:40:17,458 --> 01:40:18,875 Ηρέμησε 1143 01:40:18,875 --> 01:40:20,541 Μην ανησυχείς 1144 01:40:20,541 --> 01:40:22,041 Ηρέμησε 1145 01:40:22,041 --> 01:40:24,416 Ψυχραιμία, ηρέμησε 1146 01:40:24,416 --> 01:40:26,083 Ούτε φαγητό δεν έχω να πάρω! 1147 01:40:26,083 --> 01:40:28,291 Δεν έχω μία! Με μπλόκαρε! 1148 01:40:28,291 --> 01:40:30,291 Δεν δουλεύει καμία κάρτα μου! 1149 01:40:30,291 --> 01:40:32,125 Όλοι οι λογαριασμοί μπλοκαρισμένοι! 1150 01:40:32,125 --> 01:40:35,166 Ήθελε να μου πάρει τα παιδιά Και τώρα τα λεφτά μου; 1151 01:40:35,166 --> 01:40:36,416 Ηρέμησε 1152 01:40:36,416 --> 01:40:38,500 Θέλει να μου κλέψει τα παιδιά! 1153 01:40:38,500 --> 01:40:41,458 - Πώς παντρεύτηκα την τσούλα; - Θα τους σκοτώσω όλους! 1154 01:40:41,458 --> 01:40:44,041 - Όλους! - Πώς παντρεύτηκα τέτοια αχάριστη; 1155 01:40:44,041 --> 01:40:47,333 Έπρεπε να το είχες σκεφτεί καλά Τι νομίζεις; 1156 01:40:47,333 --> 01:40:50,125 Ότι οι άλλοι είναι μαριονέτες σου; 1157 01:40:50,125 --> 01:40:53,750 Αυτό ήταν μια άλλη ζωή Τα πράγματα έχουν αλλάξει 1158 01:40:55,041 --> 01:40:57,333 Πώς μπόρεσα να μείνω με τη σκρόφα; 1159 01:40:57,333 --> 01:41:00,291 Πώς την εμπιστεύτηκα τη σκύλα; 1160 01:41:00,291 --> 01:41:03,583 Δεν ξέρω γιατί το έκανε Θα της μιλήσω 1161 01:41:03,583 --> 01:41:06,208 Θα το τακτοποιήσω, θα βρω την άκρη 1162 01:41:06,208 --> 01:41:08,666 Τα λεφτά είναι του Μανίτας, του άντρα μου! 1163 01:41:08,666 --> 01:41:11,375 Αυτά που μου άφησε όταν πέθανε! 1164 01:41:11,375 --> 01:41:13,208 - Δικά μου! - Αυτό δεν το δέχομαι 1165 01:41:13,208 --> 01:41:15,291 Πώς μπόρεσες να κάνεις κάτι τέτοιο; 1166 01:41:15,291 --> 01:41:17,000 Γιατί δεν μου το είπες πρώτα; 1167 01:41:17,000 --> 01:41:21,625 - Πώς έχει πρόσβαση στους λογαριασμούς μου; - Ηρέμησε, μην ανησυχείς 1168 01:41:21,625 --> 01:41:23,708 Ο Μανίτας το είχε κανονίσει 1169 01:41:23,708 --> 01:41:25,708 - Πώς το ξέρεις; - Για προστασία σας 1170 01:41:25,708 --> 01:41:26,958 Θέλω τα παιδιά μου 1171 01:41:26,958 --> 01:41:30,916 Αν θέλεις τα παιδιά σου Πρέπει να σβήσεις τη φωτιά 1172 01:41:30,916 --> 01:41:32,916 - Θέλω τα παιδιά μου - Τα λεφτά μου; 1173 01:41:32,916 --> 01:41:35,458 Πρέπει να σβήσεις τη φωτιά 1174 01:41:35,458 --> 01:41:38,291 - Θέλω τα παιδιά μου! - Άντε γαμήσου! 1175 01:41:44,333 --> 01:41:45,583 Καληνύχτα. 1176 01:41:47,166 --> 01:41:49,708 Κλείστε τα φώτα πριν φύγετε. 1177 01:41:50,541 --> 01:41:51,750 Τα λέμε αύριο. 1178 01:42:04,666 --> 01:42:08,625 Το γραφείο είναι ανοιχτό 9: 00 π.μ. με 5: 00 μ.μ. Κλείνουμε. 1179 01:42:08,625 --> 01:42:11,083 - Είχατε ραντεβού; - Ναι. 1180 01:42:11,083 --> 01:42:15,708 - Μπορώ να σας βοηθήσω; - Μάλλον όχι, ήρθα να δω την κυρία Πέρεζ. 1181 01:42:18,708 --> 01:42:19,833 Είσαι η Επιφανία; 1182 01:42:19,833 --> 01:42:21,875 Κι εσύ η Ρίτα, σωστά; 1183 01:42:26,041 --> 01:42:28,000 - Ιδού, λοιπόν. - Τι εννοείς; 1184 01:42:28,000 --> 01:42:30,208 Συναντηθήκαμε. Καιρός ήταν! 1185 01:42:30,791 --> 01:42:32,833 Έλα. Να πάρω τα κλειδιά μου. 1186 01:42:34,583 --> 01:42:37,000 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 1187 01:42:37,000 --> 01:42:39,166 Εγώ είμαι. Κάθισε. 1188 01:42:40,916 --> 01:42:43,333 - Να πω ότι είσαι εδώ; - Ναι. 1189 01:42:44,083 --> 01:42:46,916 Είναι εδώ η Επιφανία. Σε περιμένουμε. 1190 01:42:46,916 --> 01:42:48,166 Πάρε μας σύντομα. 1191 01:42:53,208 --> 01:42:54,416 Μιλάει συχνά για σένα. 1192 01:42:56,375 --> 01:42:57,250 Αλήθεια; 1193 01:42:58,083 --> 01:42:59,083 Και τι λέει; 1194 01:43:00,541 --> 01:43:02,041 Από τότε που σε γνώρισε, 1195 01:43:02,041 --> 01:43:05,000 είναι σαν έφηβη. Σαν δεκαπεντάχρονη... 1196 01:43:05,000 --> 01:43:06,541 Εκδηλωτική. 1197 01:43:08,583 --> 01:43:09,541 Λαμπερή. 1198 01:43:10,625 --> 01:43:11,958 Και για σένα μιλάει συχνά. 1199 01:43:11,958 --> 01:43:12,875 Αλήθεια; 1200 01:43:13,583 --> 01:43:14,958 Και τι λέει; 1201 01:43:15,541 --> 01:43:17,708 Ότι είσαι σαν αδερφή της. 1202 01:43:18,416 --> 01:43:19,916 Ότι της άλλαξες τη ζωή. 1203 01:43:21,833 --> 01:43:23,208 Πώς της άλλαξα τη ζωή; 1204 01:43:24,166 --> 01:43:25,791 Πότε; Τι σου είπε; 1205 01:43:27,958 --> 01:43:30,208 Μου είπε για την οικογένειά της, 1206 01:43:30,208 --> 01:43:33,291 για τα παιδιά, τα ανίψια που λατρεύει. 1207 01:43:33,958 --> 01:43:36,750 Είπε ότι αυτό το μέρος σ' εσένα το χρωστάει. 1208 01:43:36,750 --> 01:43:41,041 Ότι την έκανες... πιο έξυπνη και πιο γενναιόδωρη. 1209 01:43:42,458 --> 01:43:43,875 Είπα κάτι που δεν έπρεπε; 1210 01:43:43,875 --> 01:43:46,291 Κάθε άλλο, συγγνώμη. 1211 01:43:47,208 --> 01:43:51,125 Η Εμίλια υπερβάλλει ως συνήθως, αλλά είναι συγκινητικό. 1212 01:43:55,041 --> 01:43:57,125 Εσύ κι εγώ είμαστε οι μόνες φίλες της. 1213 01:43:58,125 --> 01:44:00,791 Φοβερό φαν κλαμπ! 1214 01:44:03,583 --> 01:44:04,666 Ναι; 1215 01:44:05,708 --> 01:44:07,083 Εγώ είμαι, ναι. 1216 01:44:09,333 --> 01:44:10,208 Τι; 1217 01:44:11,291 --> 01:44:13,500 Πού; Εδώ είστε; 1218 01:44:16,041 --> 01:44:16,875 Ένα λεπτό. 1219 01:44:29,500 --> 01:44:31,666 Βρήκαμε το αμάξι της κυρίας Πέρεζ. 1220 01:44:32,666 --> 01:44:35,708 Ο οδηγός της είναι νεκρός. Την απήγαγαν. 1221 01:44:37,000 --> 01:44:37,958 Λυπάμαι. 1222 01:44:40,000 --> 01:44:41,000 Λυπάμαι. 1223 01:44:49,166 --> 01:44:55,166 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΤΙΜΗΣΗ 1224 01:45:29,833 --> 01:45:33,041 Λευκό πουκάμισο και μαύρη φούστα... 1225 01:45:34,708 --> 01:45:36,000 Κυρία Μόρα Κάστρο; 1226 01:45:39,208 --> 01:45:40,500 Με συγχωρείτε. 1227 01:46:32,541 --> 01:46:34,041 Εμίλια! 1228 01:46:34,041 --> 01:46:36,333 Όχι. Δεν είμαι η Εμίλια. 1229 01:46:37,750 --> 01:46:39,041 Πήρες το πακέτο; 1230 01:46:40,833 --> 01:46:41,666 Ναι. 1231 01:46:42,750 --> 01:46:44,500 Ξέρεις να μετράς με δάχτυλα; 1232 01:46:46,083 --> 01:46:47,375 Τριάντα εκατομμύρια. 1233 01:46:48,250 --> 01:46:49,250 Σωστά. 1234 01:46:51,583 --> 01:46:53,500 Δώσ' της το τηλέφωνο να την ακούσω. 1235 01:46:56,916 --> 01:46:57,958 Ρίτα. 1236 01:46:59,041 --> 01:47:02,000 Ναι, Εμίλια. 1237 01:47:02,000 --> 01:47:05,833 - Κάνε ό,τι σου πουν, εντάξει; - Εννοείται. 1238 01:47:08,916 --> 01:47:10,916 Δεν είμαι εδώ τυχαία. 1239 01:47:15,791 --> 01:47:17,333 Ο χρόνος πέρασε... 1240 01:47:18,500 --> 01:47:19,833 Ο χρόνος πέρασε γρήγορα. 1241 01:47:22,375 --> 01:47:23,500 Μπίνγκο. 1242 01:47:24,958 --> 01:47:27,250 Δική μου ατάκα είναι αυτή, χαζούλα. 1243 01:47:41,791 --> 01:47:43,083 Έλα τώρα... 1244 01:48:00,041 --> 01:48:04,416 Ποντσίς. Πρέπει να έρθεις στο Φωτάκι. 1245 01:48:05,250 --> 01:48:06,958 Φέρε οκτώ-εννιά γερούς άντρες. 1246 01:49:28,000 --> 01:49:28,958 Να πάρει. 1247 01:49:32,291 --> 01:49:33,625 Το κέρατό μου! 1248 01:49:43,500 --> 01:49:46,833 Ρίτα, συνέχισε ευθεία. 1249 01:49:48,208 --> 01:49:49,500 Θα πάμε μπροστά. 1250 01:49:50,375 --> 01:49:52,458 Στρίβουμε στην επόμενη. 1251 01:49:52,458 --> 01:49:54,125 Χοσέ, στρίψε αριστερά. 1252 01:49:54,791 --> 01:49:56,083 Σβήσε τα φώτα. 1253 01:50:24,000 --> 01:50:25,583 Τι θα μου κάνεις; 1254 01:50:25,583 --> 01:50:28,041 Θα πάρω τα χρήματα που μου έκλεψες. 1255 01:50:29,166 --> 01:50:30,041 Και μετά; 1256 01:50:31,166 --> 01:50:32,416 Θα μας είσαι άχρηστη. 1257 01:50:34,500 --> 01:50:36,000 Θα με σκοτώσετε; 1258 01:50:51,333 --> 01:50:52,375 Έρχεται. 1259 01:50:53,166 --> 01:50:54,250 Σβήσε το φως. 1260 01:51:20,166 --> 01:51:21,208 Σβήσε τα φώτα! 1261 01:51:25,875 --> 01:51:28,583 Σβήσ' τα, να πάρει! 1262 01:51:35,750 --> 01:51:37,416 Σήκω και προχώρα. 1263 01:51:45,166 --> 01:51:46,541 Το αριστερό σου χέρι! 1264 01:51:46,541 --> 01:51:49,708 Όχι! Να δω την Εμίλια. 1265 01:51:51,250 --> 01:51:52,833 Θέλω να δω την Εμίλια! 1266 01:51:53,875 --> 01:51:55,583 Παλιοκαριόλα. 1267 01:51:55,583 --> 01:51:59,291 Να δω το αριστερό σου χέρι, μωρή! 1268 01:52:01,708 --> 01:52:03,125 Σου απάντησα! 1269 01:52:03,125 --> 01:52:06,041 Αν δεν βγεις με την Εμίλια, λεφτά δεν παίρνεις! 1270 01:52:06,750 --> 01:52:07,916 Μ' ακούς; 1271 01:52:11,166 --> 01:52:13,125 Βγες έξω μαζί της! 1272 01:52:13,125 --> 01:52:16,750 Εσείς οι δύο ελάτε μαζί μου. Καλύψτε μας. 1273 01:52:16,750 --> 01:52:20,833 - Έγινε. - Καλή μου, ετοίμασέ την. 1274 01:52:24,583 --> 01:52:26,375 Έλα. 1275 01:52:28,583 --> 01:52:29,583 Μην πλησιάζεις! 1276 01:52:29,583 --> 01:52:30,583 Μ' ακούς; 1277 01:52:30,583 --> 01:52:32,458 Αν δεν τη δω, λεφτά δεν έχει! 1278 01:52:33,750 --> 01:52:34,958 Βγες έξω μαζί της! 1279 01:52:39,125 --> 01:52:42,041 Γαμώτο! Δεν είναι μόνη! 1280 01:53:19,916 --> 01:53:21,041 Εμίλια! 1281 01:54:19,708 --> 01:54:23,541 Σε γνώρισα όταν ήσουν 17 1282 01:54:27,166 --> 01:54:30,541 Τότε τα είχα με την Τζούλιαν Την αδερφή σου 1283 01:54:30,541 --> 01:54:31,750 Μα τι λες; 1284 01:54:33,625 --> 01:54:39,166 Όταν ήμουν με την Τζούλιαν Εσένα κοίταζα 1285 01:54:39,166 --> 01:54:42,000 Μετά, μια μέρα στην Ασουσένα 1286 01:54:42,625 --> 01:54:48,833 Σε φίλησα Και πήγαμε πάνω για τα υπόλοιπα 1287 01:54:48,833 --> 01:54:51,125 Με φίλησες; 1288 01:54:51,125 --> 01:54:54,666 Πήγαμε πάνω για τα υπόλοιπα 1289 01:54:55,833 --> 01:54:57,458 Ποιος σου τα είπε αυτά; 1290 01:54:57,458 --> 01:55:00,708 Όταν παντρευτήκαμε Σου έδωσα δύο κολιέ 1291 01:55:00,708 --> 01:55:02,833 Μου είπες... 1292 01:55:04,333 --> 01:55:05,416 Μη μιλάς. 1293 01:55:06,208 --> 01:55:08,875 Μου είπες ότι έχασες το ένα 1294 01:55:08,875 --> 01:55:14,958 Αλλά εγώ ήξερα ότι το έδωσες Στην Τζούλιαν για να σε συγχωρέσει 1295 01:55:14,958 --> 01:55:21,708 Τη μέρα του γάμου Ντρεπόσουν τόσο για τους δικούς σου 1296 01:55:24,375 --> 01:55:26,250 Που δεν ήθελες να τους δεις 1297 01:55:26,250 --> 01:55:30,500 Έτσι, τους έβαλες Στο πίσω μέρος της εκκλησίας 1298 01:55:32,958 --> 01:55:37,666 Ποια είσαι; 1299 01:55:37,666 --> 01:55:40,208 Η Εμίλια 1300 01:55:40,208 --> 01:55:42,416 Ο Μανίτας 1301 01:55:43,333 --> 01:55:48,041 Θεέ μου! Τι κάναμε; 1302 01:55:48,041 --> 01:55:50,416 Τζέσικα 1303 01:55:51,666 --> 01:55:55,125 Συγχώρεσέ με 1304 01:55:56,416 --> 01:55:59,666 Συγχώρεσέ με 1305 01:56:01,000 --> 01:56:05,291 Συγχώρεσέ με 1306 01:56:32,750 --> 01:56:35,458 Σκάσε, βρόμα, αλλιώς σε σκοτώνω εδώ και τώρα! 1307 01:56:45,708 --> 01:56:47,000 Τζέσικα. 1308 01:56:49,500 --> 01:56:51,083 Μπες στο αμάξι! 1309 01:56:51,083 --> 01:56:54,166 - Τι κάνουμε εδώ; - Μπες μέσα! 1310 01:56:55,625 --> 01:56:57,333 Μπες μέσα, ρε γαμώτο! 1311 01:57:03,875 --> 01:57:06,166 Γαμημένα πουτανόπαιδα! 1312 01:57:08,500 --> 01:57:09,333 Σταμάτα! 1313 01:57:10,333 --> 01:57:11,916 - Τι; - Σταμάτα! 1314 01:57:11,916 --> 01:57:13,375 Τα 'χεις παίξει; 1315 01:57:13,375 --> 01:57:16,250 Σταμάτα το αμάξι! 1316 01:57:16,250 --> 01:57:18,750 Άφησέ με, ρε παλιοκαριόλα! 1317 01:57:18,750 --> 01:57:21,083 Σου 'χει στρίψει! 1318 01:57:21,916 --> 01:57:23,500 Τι πρόβλημα έχεις, μωρή; 1319 01:57:32,833 --> 01:57:34,500 Είναι στο πορτ μπαγκάζ. 1320 01:57:35,458 --> 01:57:36,666 Ο Μανίτας. 1321 01:57:37,916 --> 01:57:39,541 Είναι στο πορτ μπαγκάζ. 1322 01:57:39,541 --> 01:57:40,625 Ο άντρας μου! 1323 01:57:40,625 --> 01:57:42,250 - Τι; - Στο πορτ μπαγκάζ! 1324 01:57:43,666 --> 01:57:45,041 Σταμάτα το αμάξι! 1325 01:57:47,208 --> 01:57:49,875 Όπα, πρόσεξε. 1326 01:57:49,875 --> 01:57:51,666 Πρόσεξε μ' αυτό το μαραφέτι. 1327 01:57:52,333 --> 01:57:54,500 - Τον νου σου. - Σταμάτα το αμάξι! 1328 01:57:55,333 --> 01:57:56,916 Τι ακριβώς κάνεις, Τζέσι; 1329 01:57:58,041 --> 01:57:59,125 Σε παρακαλώ! 1330 01:57:59,833 --> 01:58:02,708 Ηρέμησε. Θα σταματήσω. 1331 01:58:02,708 --> 01:58:05,333 Ψυχραιμία. Ηρέμησε. 1332 01:59:18,666 --> 01:59:21,250 Κυρία Ρίτα, ήρθαν. 1333 01:59:41,791 --> 01:59:46,250 Η μητέρα σας είχε ένα ατύχημα. Δεν θα ξανάρθει. 1334 01:59:52,416 --> 01:59:54,666 Τώρα, θα σας φροντίζω εγώ. 1335 02:00:05,500 --> 02:00:10,416 Αφιερώνω αυτό το ποίημα 1336 02:00:10,416 --> 02:00:14,458 Σ' αυτήν που τόσο αγαπήθηκε 1337 02:00:14,458 --> 02:00:21,541 Για μια στιγμή φευγαλέα 1338 02:00:22,833 --> 02:00:28,291 Στη γυναίκα που γέμισε τις νύχτες μου 1339 02:00:28,291 --> 02:00:32,541 Σ' αυτήν που έφευγε την αυγή 1340 02:00:32,541 --> 02:00:39,541 Χωρίς ποτέ να μιλά για τον εαυτό της 1341 02:00:41,708 --> 02:00:46,166 Σ' αυτήν που ήπιε από την πηγή μου 1342 02:00:46,166 --> 02:00:50,458 Το μυστήριό της θα μου λείψει 1343 02:00:50,458 --> 02:00:57,541 Σαν άστρο μακρινό 1344 02:00:59,458 --> 02:01:03,666 Σ' αυτήν που μου επέτρεψε να 'μαι λεύτερη 1345 02:01:03,666 --> 02:01:07,875 Λεύτερη σαν τον αέρα 1346 02:01:07,875 --> 02:01:14,666 Λεύτερη σαν το άρωμά της 1347 02:01:15,333 --> 02:01:18,916 Σ' αυτήν που γρήγορα σαν σπίθα 1348 02:01:18,916 --> 02:01:22,666 Και με ανοιχτή την αγκαλιά της 1349 02:01:22,666 --> 02:01:28,958 Βρέθηκε στο δικό μας μονοπάτι 1350 02:01:30,041 --> 02:01:33,291 Σ' αυτήν που κοπίασε για το θαύμα 1351 02:01:33,291 --> 02:01:36,958 Και μεταμόρφωσε το μολύβι σε χρυσό 1352 02:01:36,958 --> 02:01:43,208 Και μάγεψε τον κόσμο 1353 02:01:44,333 --> 02:01:47,750 Σ' αυτήν που πλάι μας ύψωσε 1354 02:01:47,750 --> 02:01:51,083 Για χάρη όλων των κολασμένων 1355 02:01:51,083 --> 02:01:57,666 Το λάβαρο της αλήθειας 1356 02:01:58,458 --> 02:02:01,958 Σ' αυτήν τη φλογερή μορφή 1357 02:02:01,958 --> 02:02:05,666 Με την απαράμιλλη ευγένεια 1358 02:02:05,666 --> 02:02:10,458 Που μας πρόσφερε τόση χαρά 1359 02:02:20,083 --> 02:02:23,416 Σ' αυτήν που δεν θα ξαναγυρίσει 1360 02:02:23,416 --> 02:02:26,916 Σ' αυτήν που κράτησε το μυστικό της 1361 02:02:26,916 --> 02:02:33,541 Αυτά τα λουλούδια προσφέρω 1362 02:02:36,541 --> 02:02:43,541 ΕΜΙΛΙΑ ΠΕΡΕΖ 1363 02:04:20,875 --> 02:04:23,875 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΧΕΝΓΚΑΜΕΧ ΠΑΝΑΧΙ 1364 02:12:08,916 --> 02:12:13,916 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη