1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:12,625 --> 00:02:16,208 Kupujemo madrace 4 00:02:16,208 --> 00:02:20,250 Podnice za krevete, hladnjake 5 00:02:20,250 --> 00:02:26,666 Pećnice, perilice, mikrovalne 6 00:02:26,666 --> 00:02:28,791 Kupujemo... 7 00:03:08,541 --> 00:03:11,791 ODVJETNICA 8 00:03:37,541 --> 00:03:39,291 - Halo? - Ima li napretka? 9 00:03:39,291 --> 00:03:40,625 Još malo pa gotovo. 10 00:03:40,625 --> 00:03:43,041 Domar zgrade ne želi svjedočiti. 11 00:03:43,041 --> 00:03:46,458 - Molim? - Domar ne želi svjedočiti. 12 00:03:46,458 --> 00:03:48,500 Hoće li porota povjerovati u to? 13 00:03:48,500 --> 00:03:51,375 To je moj problem i pozabavit ću se njime. 14 00:03:51,375 --> 00:03:53,750 Reći ćemo da je bilo samoubojstvo. 15 00:03:53,750 --> 00:03:56,125 - Samoubojstvo. - Tako je. 16 00:03:56,125 --> 00:03:57,333 Naravno, gospodine. 17 00:03:57,333 --> 00:03:59,958 - Računam na tebe. - Riješit ću to. 18 00:03:59,958 --> 00:04:01,625 Laku noć. 19 00:04:07,958 --> 00:04:12,541 Gad ubije ženu, a mi kažemo da je to samoubojstvo. 20 00:04:12,541 --> 00:04:14,541 SLUČAJ: GABRIEL MENDOZA 21 00:04:14,541 --> 00:04:15,750 Rutinski slučaj? 22 00:04:15,750 --> 00:04:17,208 UVODNA RIJEČ 23 00:04:20,416 --> 00:04:21,958 Gospodine mirovni suče, 24 00:04:22,708 --> 00:04:24,125 časni sude, 25 00:04:26,375 --> 00:04:30,041 poštovani odvjetnici pokojničine obitelji, 26 00:04:31,333 --> 00:04:33,666 poštovane kolegice i kolege tužitelja, 27 00:04:35,166 --> 00:04:38,750 cijenjeni članovi porote, i tako dalje. 28 00:04:38,750 --> 00:04:42,041 Slažem se s kolegama iz tužiteljstva. 29 00:04:42,041 --> 00:04:45,916 Ovakvi su slučajevi prečesti. 30 00:04:47,833 --> 00:04:49,833 Ovaj slučaj uključuje nasilje. 31 00:04:54,416 --> 00:04:55,333 Hvala. 32 00:04:58,583 --> 00:05:00,958 O čemu ćemo danas razgovarati? 33 00:05:02,291 --> 00:05:03,916 Razgovarat ćemo o paru 34 00:05:04,958 --> 00:05:08,375 O paru koji čine Moj klijent i njegova supruga 35 00:05:08,375 --> 00:05:10,625 Za čije je ubojstvo optužen 36 00:05:16,416 --> 00:05:19,958 Diže se i pada 37 00:05:26,125 --> 00:05:28,000 O čemu ćemo danas razgovarati? 38 00:05:29,791 --> 00:05:31,708 O nasilju 39 00:05:31,708 --> 00:05:34,958 O nasilju, ljubavi, smrti 40 00:05:36,666 --> 00:05:38,291 O državi koja pati 41 00:05:39,875 --> 00:05:42,000 O čemu ćemo danas razgovarati? 42 00:05:43,666 --> 00:05:45,416 Razgovarat ćemo o paru 43 00:05:46,958 --> 00:05:49,833 O paru koji čine Moj klijent i njegova supruga 44 00:05:49,833 --> 00:05:52,791 Koju nije mogao spasiti od samoubojstva 45 00:05:52,791 --> 00:05:57,583 Uspješnom paru kojem se dive Ali i velikodušnom paru 46 00:05:58,458 --> 00:06:01,916 Tko ih u Meksiku nije volio? 47 00:06:01,916 --> 00:06:04,166 Ovo nije bajka 48 00:06:05,333 --> 00:06:07,791 Ovo je ljubavna priča 49 00:06:07,791 --> 00:06:09,208 Vratimo se činjenicama 50 00:06:10,458 --> 00:06:12,458 O čemu ćemo danas razgovarati? 51 00:06:13,916 --> 00:06:15,750 O pravdi kojom se trguje? 52 00:06:16,708 --> 00:06:18,750 Korumpirane presude iz tabloida 53 00:06:18,750 --> 00:06:21,500 Obezglavljeni na desno Drolje na lijevo 54 00:06:21,500 --> 00:06:24,000 Glasine kolaju ulicama 55 00:06:30,875 --> 00:06:31,958 Još kave? 56 00:06:32,958 --> 00:06:34,000 Da, molim. 57 00:06:39,208 --> 00:06:41,500 Dođi i otvori vrata 58 00:06:42,583 --> 00:06:44,958 Sudnice u svojoj svijesti 59 00:06:45,750 --> 00:06:48,166 Slušajte! Odgovorite na moje pitanje! 60 00:06:49,000 --> 00:06:54,041 Možete li odobriti mojem klijentu Gospodinu Gabrielu Mendozi 61 00:06:55,083 --> 00:06:59,250 Pravo da voli svoju ženu? 62 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 Časni suče 63 00:07:04,458 --> 00:07:06,750 Zahtijevam trijumf ljubavi 64 00:07:07,916 --> 00:07:09,666 Nevinosti 65 00:07:10,750 --> 00:07:12,916 Poraz loše vjere 66 00:07:17,416 --> 00:07:20,958 Kad razgovaramo o nasilju 67 00:07:20,958 --> 00:07:24,458 Razgovarajmo o suosjećanju 68 00:07:24,458 --> 00:07:28,125 Razgovarajmo o našim pokojnicima O našim sjenkama 69 00:07:28,125 --> 00:07:30,916 Pozdravimo svoj svijet 70 00:07:31,416 --> 00:07:33,958 Kad govorimo o nasilju 71 00:07:34,541 --> 00:07:36,833 Otvorimo svoja srca 72 00:07:37,666 --> 00:07:40,666 Volimo žene, oprostimo muškarcima 73 00:07:40,666 --> 00:07:43,958 Prihvatimo bijedu 74 00:07:44,958 --> 00:07:50,166 Bijeda 75 00:07:57,750 --> 00:07:59,166 Čovjek velikog srca 76 00:07:59,166 --> 00:08:04,666 sad je žrtva medija koji ga stalno kleveću. 77 00:08:05,541 --> 00:08:06,416 Molim? 78 00:08:06,416 --> 00:08:08,250 Zakasnit ćeš. 79 00:08:08,250 --> 00:08:10,166 Sranje, u pravu si! 80 00:08:27,958 --> 00:08:31,500 Gabriel Mendoza nije ubio svoju suprugu! 81 00:08:31,500 --> 00:08:33,708 Ona je počinila samoubojstvo! 82 00:08:33,708 --> 00:08:38,875 Ovo je sud medija koji ga neprestano kleveću! 83 00:08:39,791 --> 00:08:42,916 Izvrgnuli su mog klijenta i njegovu suprugu javnoj osudi. 84 00:08:42,916 --> 00:08:46,125 Smatramo da ga imamo pravo kriviti 85 00:08:47,291 --> 00:08:50,041 i osuđivati. 86 00:08:51,958 --> 00:08:54,750 Danas želim... Pa... 87 00:08:55,416 --> 00:08:58,208 Ta budala sve zaboravlja. 88 00:08:59,041 --> 00:09:04,041 Želim apelirati na vašu savjest, dame i gospodo. 89 00:09:04,041 --> 00:09:07,083 Želim apelirati na vašu savjest, dame i gospodo. 90 00:09:07,083 --> 00:09:10,708 Mislite da je moj klijent, Gabriel Mendoza... 91 00:09:10,708 --> 00:09:13,708 Izgleda poput kriminalca. 92 00:09:13,708 --> 00:09:16,500 ...protiv žena? Protiv bilo koga? 93 00:09:16,500 --> 00:09:19,375 Nisam opovrgnuo jedan... 94 00:09:19,375 --> 00:09:21,916 ...već sve argumente tužiteljstva. 95 00:09:21,916 --> 00:09:25,208 Zahtijevam puštanje svojeg klijenta... 96 00:09:25,750 --> 00:09:27,166 Gospodina Gabriela Mendoze. 97 00:09:28,416 --> 00:09:29,500 Hvala vam. 98 00:09:29,500 --> 00:09:31,333 Kakvo sranje! 99 00:09:39,666 --> 00:09:43,958 Moj klijent i ja nikad nismo sumnjali u pravni sustav naše države. 100 00:09:43,958 --> 00:09:45,083 Bok, mama. 101 00:09:46,416 --> 00:09:49,125 Da, pobijedili smo! 102 00:09:50,500 --> 00:09:54,791 Da, drago mi je. Ali osjećam se kao da sam pojela govno. 103 00:09:54,791 --> 00:09:57,583 Rekla sam... Zaboravi. 104 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 U nedjelju? 105 00:10:00,666 --> 00:10:04,541 Ne, imam hrpu posla. 106 00:10:04,541 --> 00:10:06,208 Nazvat ću te, mama. 107 00:10:06,208 --> 00:10:08,416 Poželi mi sreću. 108 00:10:10,041 --> 00:10:10,916 Ispričavam se. 109 00:10:12,458 --> 00:10:14,416 - Imate li tampon? - Imam. 110 00:10:14,416 --> 00:10:17,625 - Koma sam. - Ne brinite se, izvolite. 111 00:10:17,625 --> 00:10:19,125 - Hvala. - Nema na čemu. 112 00:10:21,666 --> 00:10:24,416 Ovo je slučaj koji se zaista ističe. 113 00:10:39,291 --> 00:10:40,500 Jebemu. 114 00:10:46,166 --> 00:10:48,458 Mama, nazvat ću te, može? 115 00:10:48,458 --> 00:10:51,541 Gđice Rita Mora Castro? 116 00:10:51,541 --> 00:10:53,083 Da? Što je? 117 00:10:54,291 --> 00:10:56,833 Zašto ste u toaletu? 118 00:10:56,833 --> 00:11:00,125 Zaslužili ste pljesak, odvjetnice. 119 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 Tko je to? 120 00:11:08,000 --> 00:11:10,541 Želite li se obogatiti? 121 00:11:10,541 --> 00:11:12,750 Imam prijedlog za vas. 122 00:11:12,750 --> 00:11:15,875 Dođite do kioska s novinama za deset minuta. 123 00:11:15,875 --> 00:11:17,625 Ispričavam se, ali ne znam tko... 124 00:11:18,500 --> 00:11:21,416 Halo? 125 00:11:31,833 --> 00:11:33,041 Nakon svega... 126 00:11:36,166 --> 00:11:41,250 Dokad ću morati biti pognute glave? 127 00:11:41,250 --> 00:11:46,541 Dokad ću im lizati cipele? 128 00:11:46,541 --> 00:11:51,875 Dokad ću tratiti svoj talent na njih? 129 00:11:51,875 --> 00:11:57,666 Dokad ću raditi nizašto? 130 00:11:57,666 --> 00:12:00,083 Što vi možete dobiti? 131 00:12:00,083 --> 00:12:01,791 Što ja mogu dobiti? 132 00:12:02,625 --> 00:12:05,333 Što vi možete izgubiti? 133 00:12:05,333 --> 00:12:06,833 Što ja mogu izgubiti? 134 00:12:07,916 --> 00:12:10,291 Ja i moja diploma prava 135 00:12:10,291 --> 00:12:13,166 Jako je bitna 136 00:12:13,166 --> 00:12:15,583 Ja i moja jebena plaća 137 00:12:15,583 --> 00:12:18,541 Jako su male 138 00:12:18,541 --> 00:12:21,083 Ja i moje srce od kamena 139 00:12:21,083 --> 00:12:23,958 Jako su tvrdi 140 00:12:23,958 --> 00:12:26,208 Ja i moje debelo dupe 141 00:12:26,208 --> 00:12:29,291 Jako smo... 142 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 Dokad? 143 00:12:32,000 --> 00:12:34,541 Što možemo dobiti? 144 00:12:34,541 --> 00:12:37,333 Dokad? 145 00:12:37,333 --> 00:12:39,541 Što možemo izgubiti? 146 00:12:39,541 --> 00:12:42,625 Moji takozvani prijatelji govore mi 147 00:12:42,625 --> 00:12:45,250 „A brak? A djeca?” 148 00:12:45,250 --> 00:12:47,875 Nemam vremena da rađam djecu 149 00:12:47,875 --> 00:12:50,791 Kuje na poslu govore mi 150 00:12:50,791 --> 00:12:52,958 „Kad ćeš otvoriti vlastitu firmu?” 151 00:12:52,958 --> 00:12:53,916 Tko zna. 152 00:12:53,916 --> 00:12:55,750 Kad ne budem crnkinja 153 00:12:55,750 --> 00:12:58,375 Zašto me nazvao? Zašto baš mene? 154 00:12:58,375 --> 00:13:01,000 Zašto kod kioska? 155 00:13:01,000 --> 00:13:03,583 Zašto me nazvao? Zašto baš mene? 156 00:13:03,583 --> 00:13:06,333 Zašto kod kioska? 157 00:13:06,333 --> 00:13:09,000 Ništa ne mogu izgubiti 158 00:13:09,000 --> 00:13:11,458 Ti ne možeš ništa izgubiti 159 00:13:11,458 --> 00:13:14,500 Ja mogu dobiti sve 160 00:13:14,500 --> 00:13:17,000 Ti možeš dobiti sve 161 00:13:29,625 --> 00:13:30,958 UBILI SU GA 162 00:13:30,958 --> 00:13:33,958 ŽRTVE UBOJSTVA IZREŠETANE SA OSAM METAKA! 163 00:13:33,958 --> 00:13:35,875 UBILI SU GA NASRED ULICE 164 00:13:38,708 --> 00:13:39,791 Gospođo? 165 00:13:39,791 --> 00:13:42,208 Da? Jebemu! 166 00:14:49,916 --> 00:14:52,333 - Svi u kamionet! - Vrijeme je za odlazak! 167 00:15:13,375 --> 00:15:14,625 Ima li koga? 168 00:15:18,125 --> 00:15:18,958 Bojiš li se? 169 00:15:23,208 --> 00:15:24,083 Bih li trebala? 170 00:15:26,083 --> 00:15:26,958 Ne. 171 00:15:34,708 --> 00:15:36,458 Znaš li tko sam ja? 172 00:15:38,250 --> 00:15:39,083 Ne. 173 00:15:40,708 --> 00:15:44,375 Manitas Del Monte. Drago mi je. 174 00:15:46,125 --> 00:15:47,083 Sranje. 175 00:15:51,375 --> 00:15:55,166 Što znate o mojoj situaciji, odvjetnice Mora Castro? 176 00:15:56,458 --> 00:15:57,708 Vašoj situaciji? 177 00:16:05,833 --> 00:16:07,583 Posao vam cvjeta. 178 00:16:07,583 --> 00:16:12,250 Vaš je kartel eliminirao Alianzu del Norte, 179 00:16:13,416 --> 00:16:16,541 konkurenciju na tržištu sintetičkih droga. 180 00:16:17,708 --> 00:16:20,083 Lani ste stekli nove političke saveznike, 181 00:16:21,250 --> 00:16:23,458 a izbori... 182 00:16:23,458 --> 00:16:25,125 Pokazali su da ste bili u pravu. 183 00:16:27,916 --> 00:16:28,875 Bingo! 184 00:16:39,625 --> 00:16:41,916 Kako vam mogu pomoći, g. Del Monte? 185 00:16:44,791 --> 00:16:47,500 Ako odgovorim na to pitanje 186 00:16:47,500 --> 00:16:50,583 Znači da si prihvatila zadatak I njegovu tajnu 187 00:16:50,583 --> 00:16:54,458 Kad ti kažem tu tajnu Povratka više nema 188 00:16:54,458 --> 00:16:56,416 Ako je čuješ, prihvatila si 189 00:16:56,416 --> 00:16:57,583 I moraš znati 190 00:16:57,583 --> 00:17:00,958 Ako ti kažem o čemu se radi I ako se složiš 191 00:17:00,958 --> 00:17:03,416 Znatna količina novca 192 00:17:03,416 --> 00:17:07,333 Stići će na račune u Švicarsku Na Kajmanske otoke i još ponegdje 193 00:17:07,333 --> 00:17:11,458 Za te račune samo ti i ja Znamo da postoje 194 00:17:11,458 --> 00:17:14,166 Brojevi i šifre Računi i milijuni 195 00:17:15,791 --> 00:17:17,708 Samo ti 196 00:17:17,708 --> 00:17:19,208 I ja 197 00:17:28,916 --> 00:17:30,750 Što riskiram? 198 00:17:31,541 --> 00:17:33,375 Da postaneš bogata. 199 00:17:39,750 --> 00:17:41,625 IZVOD RAČUNA 200 00:17:51,000 --> 00:17:52,375 U redu. 201 00:17:52,958 --> 00:17:54,125 Što je u redu? 202 00:17:56,500 --> 00:17:57,833 Što želite da učinim? 203 00:18:06,541 --> 00:18:08,500 Želim postati žena. 204 00:18:12,583 --> 00:18:13,750 Ne razumijem. 205 00:18:16,958 --> 00:18:18,166 Što ne razumiješ? 206 00:18:19,750 --> 00:18:21,416 Kao... 207 00:18:21,416 --> 00:18:23,416 Mislite, žena u fizičkom smislu? 208 00:18:24,666 --> 00:18:27,333 - Da. - Želite li... 209 00:18:28,708 --> 00:18:32,208 Želite li promijeniti život ili spol? 210 00:18:34,666 --> 00:18:36,375 U čemu je razlika? 211 00:18:39,666 --> 00:18:40,541 Pa... 212 00:18:41,333 --> 00:18:45,166 Ja sam odvjetnica, g. Del Monte. Nisam kirurginja. 213 00:18:45,875 --> 00:18:48,208 Zato sam te angažirao. 214 00:18:48,208 --> 00:18:50,000 Da pronađeš dobrog kirurga. 215 00:18:50,583 --> 00:18:55,458 Gospodine Del Monte, to bi moglo potrajati godinama. 216 00:18:55,458 --> 00:18:57,625 To se ne događa preko noći. 217 00:19:00,083 --> 00:19:02,083 Prije dvije godine počeo sam s tretmanima. 218 00:19:05,250 --> 00:19:07,791 Nema povratka, mala. 219 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 Ni za tebe, ni za mene. 220 00:19:12,166 --> 00:19:15,208 Nađi mi sigurno mjesto da se „resetiram”. 221 00:19:15,208 --> 00:19:19,083 Negdje daleko, ne u Americi. 222 00:19:19,083 --> 00:19:21,875 Neko mjesto gdje me nitko neće naći. 223 00:19:21,875 --> 00:19:24,708 Nađi mi nekoga kome se ne može ući u trag. 224 00:19:24,708 --> 00:19:26,208 {\an8}PROMJENA SPOLA 225 00:19:26,208 --> 00:19:28,125 {\an8}Nekog sposobnog, bez mrlja. 226 00:19:28,125 --> 00:19:30,958 Tvoj mi je prethodnik potrošio previše vremena. 227 00:19:30,958 --> 00:19:36,458 Odvjetnice Mora Castro, sad imaš pristup svim mojim sredstvima. 228 00:19:36,458 --> 00:19:40,333 Kao što vidiš, neograničena su. 229 00:19:40,333 --> 00:19:44,041 Iz Meksika u Bangkok, iz Bangkoka u Bombay, iz Bombaya u Rio. 230 00:19:44,041 --> 00:19:48,500 Imam let iz Meksika u Hanedu. Četverosatno čekanje pa dalje u Bangkok. 231 00:19:48,500 --> 00:19:51,291 - Koliko će to trajati? - Dvadeset šest sati. 232 00:19:51,291 --> 00:19:56,416 Ne. Moram se vratiti u četvrtak, imam saslušanje na sudu. 233 00:19:56,416 --> 00:19:58,958 Nećete uspjeti. 234 00:19:58,958 --> 00:20:00,291 Nađite mi nešto drugo. 235 00:20:00,291 --> 00:20:01,916 Što? Raketu? 236 00:20:02,791 --> 00:20:03,916 Drugi razred. 237 00:20:03,916 --> 00:20:07,500 Poslovni? Skuplji je. 238 00:20:07,500 --> 00:20:09,750 - A bolje od toga? - Od čega? 239 00:20:10,708 --> 00:20:11,750 Poslovnog razreda. 240 00:20:11,750 --> 00:20:15,083 Želite da provjerim prvi razred? 241 00:20:16,750 --> 00:20:17,666 Da. 242 00:20:17,666 --> 00:20:20,500 To je skuplje od cijene koju smo dogovorili. 243 00:20:20,500 --> 00:20:22,666 - Kako ćete platiti? - Karticom. 244 00:20:23,541 --> 00:20:25,083 Kojom? 245 00:20:25,958 --> 00:20:27,333 Rita? 246 00:20:27,333 --> 00:20:30,458 {\an8}Šef je s klijentom, čekaju te. 247 00:20:31,583 --> 00:20:34,416 Dame i gospodo, govori vam vaš kapetan. 248 00:20:34,416 --> 00:20:36,583 Prema planu leta, stići ćemo... 249 00:20:39,125 --> 00:20:40,625 Pozdrav, drago mi je 250 00:20:40,625 --> 00:20:44,208 Želim doznati o operaciji promjene spola 251 00:20:44,208 --> 00:20:45,625 Razumijem 252 00:20:46,916 --> 00:20:49,958 Muškarac u ženu ili žena u muškarca? 253 00:20:49,958 --> 00:20:51,500 Muškarac u ženu 254 00:20:51,500 --> 00:20:53,958 Od penisa do vagine 255 00:20:55,208 --> 00:20:57,666 Raspitujete se za sebe? 256 00:20:57,666 --> 00:21:00,333 Za sebe? Ne 257 00:21:00,333 --> 00:21:05,291 Što želite znati, gospođo? 258 00:21:05,291 --> 00:21:06,708 Želim sve znati 259 00:21:06,708 --> 00:21:09,833 Koji je protokol? Koje su tehnike, a koji rizici? 260 00:21:09,833 --> 00:21:13,208 Koliko operacija? Koliko vam vremena treba? 261 00:21:14,583 --> 00:21:15,833 - Mamoplastika? - Da 262 00:21:15,833 --> 00:21:17,541 - Vaginoplastika? - Da 263 00:21:17,541 --> 00:21:19,291 - Rinoplastika? - Da 264 00:21:19,291 --> 00:21:20,708 - Laringoplastika? - Da 265 00:21:20,708 --> 00:21:22,125 - Mamoplastika? - Da 266 00:21:22,125 --> 00:21:23,666 - Vaginoplastika? - Da 267 00:21:23,666 --> 00:21:25,375 - Rinoplastika? - Da 268 00:21:25,375 --> 00:21:26,916 - Laringoplastika? - Da 269 00:21:26,916 --> 00:21:28,375 Hondrolaringoplastika? 270 00:21:28,375 --> 00:21:29,500 Što je to? 271 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 Adamova jabučica! 272 00:21:31,416 --> 00:21:32,875 Da! 273 00:21:33,875 --> 00:21:39,416 - Vaginoplastika? - Da 274 00:21:40,000 --> 00:21:43,541 I penoplastika 275 00:21:43,541 --> 00:21:46,291 Da 276 00:21:46,291 --> 00:21:49,583 Laringoplastika 277 00:21:49,583 --> 00:21:51,083 Da 278 00:21:52,500 --> 00:21:57,958 I mamoplastika 279 00:21:57,958 --> 00:22:04,125 Muškarac u ženu, žena u muškarca 280 00:22:05,916 --> 00:22:08,208 Koliko košta samo za stražnjicu? 281 00:22:08,208 --> 00:22:10,666 Za vas? 4500 dolara. 282 00:22:10,666 --> 00:22:13,500 Vaginoplastika i za muškarce 283 00:22:15,250 --> 00:22:18,250 Vaginoplastika usrećuje muškarce 284 00:22:18,250 --> 00:22:21,416 Vaginoplastika i za žene 285 00:22:21,416 --> 00:22:24,208 - Vaginoplastika - Muškarac u ženu 286 00:22:24,208 --> 00:22:25,416 Vaginoplastika 287 00:23:35,458 --> 00:23:36,583 Slušaj, kujo. 288 00:23:36,583 --> 00:23:39,000 Gdje si, gđice Castro? 289 00:23:40,291 --> 00:23:43,708 Misliš da ti plaćam da se praviš važna u prvom razredu? 290 00:23:45,416 --> 00:23:48,875 Požuri se, jebemu. Ponestaje mi vremena. 291 00:24:02,791 --> 00:24:08,166 Vaš klijent nema ime? 292 00:24:09,333 --> 00:24:11,708 Zasad želi ostati anoniman. 293 00:24:14,125 --> 00:24:15,166 I on je Meksikanac? 294 00:24:15,166 --> 00:24:18,375 Da, i jako je bogat. 295 00:24:20,166 --> 00:24:23,041 Da, pa? 296 00:24:27,583 --> 00:24:30,250 - Je li počeo hormonsku terapiju? - Jest. 297 00:24:30,250 --> 00:24:31,666 - Kada? - Prije dvije godine. 298 00:24:32,291 --> 00:24:36,916 Je li otada bilo zdravstvenih problema? Somatskih, mentalnih? 299 00:24:38,375 --> 00:24:39,208 Nije. 300 00:24:48,750 --> 00:24:52,708 Gospođo, znate da liječim samo tijela 301 00:24:54,958 --> 00:24:56,708 Kožu, kosti 302 00:24:56,708 --> 00:24:59,625 Ali ne mogu izliječiti dušu 303 00:25:01,750 --> 00:25:04,083 Ako je on on, ona će biti on 304 00:25:04,875 --> 00:25:06,791 Ako je on ona, ona će biti ona 305 00:25:08,083 --> 00:25:09,916 Ako je on vuk, ona će biti vuk 306 00:25:09,916 --> 00:25:12,833 Ako je on vuk, vi ste njegova ovca 307 00:25:14,083 --> 00:25:18,791 Gospođo, liječnik sam od svoje 24. godine 308 00:25:18,791 --> 00:25:22,041 Borim se i liječim Ali nikad neću zaustaviti rat 309 00:25:22,041 --> 00:25:26,541 Moja vrata nisu Božja vrata 310 00:25:26,541 --> 00:25:27,666 Gospođo 311 00:25:28,583 --> 00:25:31,375 Hoćete li reći svojem g. Tajanstvenom 312 00:25:31,375 --> 00:25:34,750 Da umjesto plastične operacije 313 00:25:34,750 --> 00:25:37,833 Radije promijeni osobnu iskaznicu 314 00:25:39,375 --> 00:25:43,625 Doktore, znam da ste istraživali 315 00:25:46,125 --> 00:25:49,458 Ali doktore, ne slažem se 316 00:25:49,458 --> 00:25:50,625 Molim vas 317 00:25:52,125 --> 00:25:55,125 Promjena tijela mijenja društvo 318 00:25:55,125 --> 00:25:58,416 Promjena društva mijenja dušu 319 00:25:58,416 --> 00:26:00,208 Promjena duše mijenja društvo 320 00:26:00,208 --> 00:26:02,583 Promjena društva mijenja sve 321 00:26:04,791 --> 00:26:06,416 Doktore 322 00:26:06,416 --> 00:26:09,458 Vjerujte mojem g. Tajanstvenom 323 00:26:09,458 --> 00:26:12,625 Da ste vidjeli ono što je meni pokazao 324 00:26:12,625 --> 00:26:16,458 Bili biste bolji čovjek 325 00:26:17,208 --> 00:26:18,958 Doktore 326 00:26:18,958 --> 00:26:22,125 Ne znate kako je biti kraljica 327 00:26:22,125 --> 00:26:25,291 Kad ste rođeni s ambicijama A odgojeni da ubijate 328 00:26:25,291 --> 00:26:27,625 Plešite ili umrite 329 00:26:29,750 --> 00:26:32,708 Dame i gospodo 330 00:26:32,708 --> 00:26:35,125 I svi između 331 00:26:35,125 --> 00:26:38,041 I svi koji su kao nitko dosad 332 00:26:39,000 --> 00:26:41,291 Neću vas iznevjeriti! 333 00:26:42,458 --> 00:26:44,083 - Doktore - Gospođo 334 00:26:44,083 --> 00:26:47,541 - Odvjetnica sam od 24. godine - Liječnik sam od 24. godine 335 00:26:47,541 --> 00:26:50,208 Ne želim reći zašto ovo radim 336 00:26:50,208 --> 00:26:54,791 - Nikad neću priznati krivnju - Moja vrata nisu Božja vrata 337 00:26:54,791 --> 00:26:56,791 - Doktore - Gospođo 338 00:26:56,791 --> 00:26:59,625 Nisam vam došla tratiti vrijeme 339 00:26:59,625 --> 00:27:03,291 - Promjena spola nije alibi - Umjesto plastične operacije 340 00:27:03,291 --> 00:27:06,416 - Predomislite se - Radije neka se predomisli 341 00:27:06,416 --> 00:27:08,958 - Predomislite se - Neka se predomisli 342 00:27:09,583 --> 00:27:12,416 - Predomislite se - Neka se predomisli 343 00:27:13,833 --> 00:27:15,291 Predomislite se. 344 00:27:17,625 --> 00:27:18,625 Predomislite se. 345 00:27:21,833 --> 00:27:23,208 Mogu li ga upoznati? 346 00:27:26,041 --> 00:27:27,291 Ovisi. 347 00:27:28,166 --> 00:27:30,500 - O čemu? - O vama. 348 00:27:31,916 --> 00:27:35,541 Ako ne namjeravate prihvatiti, nema smisla razgovarati s njim. 349 00:27:36,750 --> 00:27:38,958 Ako ga saslušate, znači da prihvaćate. 350 00:27:42,791 --> 00:27:46,583 Zamoli ih da utišaju, jebote. 351 00:27:46,583 --> 00:27:48,791 - To nije dobra ideja. - Molim? 352 00:27:48,791 --> 00:27:52,583 - To nije dobra ideja. - U redu. 353 00:28:20,333 --> 00:28:22,833 Manitas Del Monte, dr. Wasserman. 354 00:28:24,166 --> 00:28:27,916 Dobra večer, profesore. Jeste li ugodno putovali? 355 00:28:27,916 --> 00:28:31,291 Osim odvratne glazbe, bilo je izvrsno, da. 356 00:28:32,125 --> 00:28:34,875 Jeste li gladni? Želite li se odmoriti... 357 00:28:34,875 --> 00:28:36,916 Ne, možemo početi kad god želite. 358 00:29:06,958 --> 00:29:08,625 Oduvijek nas je bilo dvoje. 359 00:29:10,458 --> 00:29:14,625 Moje pravo ja i zvijer koja me prati poput sjenke. 360 00:29:19,083 --> 00:29:22,041 Znate li kako je kad živite u svinjcu? 361 00:29:26,875 --> 00:29:30,333 Kako bi moja prava priroda ostala skrivena 362 00:29:30,333 --> 00:29:32,791 i kako bi Manitasa poštovali, 363 00:29:33,458 --> 00:29:35,583 Manitas je morao biti veći gad 364 00:29:35,583 --> 00:29:39,000 od ostalih jebenih gadova iz svinjca. 365 00:29:42,708 --> 00:29:44,708 Više ne mogu izdržati. 366 00:29:46,958 --> 00:29:50,000 Stalno razmišljam o samoubojstvu, 367 00:29:51,833 --> 00:29:55,875 ali nije fer da odem a da nisam proživio svoj stvarni život. 368 00:30:01,375 --> 00:30:03,250 Pomozite, doktore. 369 00:30:04,125 --> 00:30:07,416 Ovo mi je jedina nada da živim kako želim. 370 00:30:09,916 --> 00:30:13,250 Onakav život kakav mi priroda nije dala. 371 00:30:13,250 --> 00:30:15,000 Što radite ovdje? 372 00:30:16,458 --> 00:30:17,291 A vi? 373 00:30:17,916 --> 00:30:21,708 Ja? Ja sam mu žena. Jessi Del Monte. 374 00:30:21,708 --> 00:30:25,583 Rita Mora Castro, odvjetnica. Radim s vašim suprugom. 375 00:30:25,583 --> 00:30:28,916 Shvatila sam, ali što radite za njega? 376 00:30:28,916 --> 00:30:29,958 Mnogo toga. 377 00:30:30,875 --> 00:30:33,375 - Hoćemo li otići iz države? - Molim? 378 00:30:33,375 --> 00:30:35,500 Vraćamo li se u Ameriku? 379 00:30:37,750 --> 00:30:41,125 Oprosti, ali ne znam ništa o tome. 380 00:30:42,875 --> 00:30:45,125 Tko je tip s tobom? 381 00:30:45,125 --> 00:30:46,875 Upoznale ste se. 382 00:30:46,875 --> 00:30:50,666 Da. Pitala sam Ritu tko je tip s tobom. 383 00:30:50,666 --> 00:30:51,833 Radi se poslu, dušo. 384 00:30:52,583 --> 00:30:54,166 Gdje su djeca? 385 00:30:54,166 --> 00:30:55,916 Plešu s ostalima. 386 00:30:55,916 --> 00:30:57,125 Idemo im se pridružiti. 387 00:30:57,125 --> 00:30:58,208 Dolaziš? 388 00:30:58,208 --> 00:31:00,833 Ne, hvala, ostat ću ovdje. 389 00:31:02,041 --> 00:31:03,333 Drago mi je! 390 00:31:23,208 --> 00:31:24,541 Pitat ću te nešto. 391 00:31:25,750 --> 00:31:29,333 Oduvijek si to želio? I kad si bio dijete? 392 00:31:30,083 --> 00:31:33,083 Da, cijeli život. 393 00:31:36,583 --> 00:31:38,583 Otkad sam mogao razmišljati, 394 00:31:39,625 --> 00:31:42,125 ovo je sve što sam oduvijek htio. 395 00:31:42,125 --> 00:31:43,041 Ali, 396 00:31:44,458 --> 00:31:48,583 u svijetu iz kojeg dolazim, to je vrlo teško. 397 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Vrlo teško. 398 00:31:58,208 --> 00:32:01,166 Moram ostaviti mnogo toga. 399 00:32:06,250 --> 00:32:10,708 Ali nemam izbora. 400 00:32:44,208 --> 00:32:45,333 Notes. 401 00:32:49,541 --> 00:32:50,958 Zbogom, Rita. 402 00:32:50,958 --> 00:32:52,083 Zbogom, doktore. 403 00:32:53,250 --> 00:32:54,708 Manitas im je rekao za glazbu. 404 00:32:59,708 --> 00:33:03,041 - Je li ovo nužno? - Jest. 405 00:33:05,750 --> 00:33:08,916 Njihove putovnice s novim imenima. 406 00:33:08,916 --> 00:33:10,833 Morat će ih napamet naučiti. 407 00:33:15,416 --> 00:33:18,166 {\an8}Ovo su bankovni računi. 408 00:33:19,541 --> 00:33:23,833 Prijenos sredstava je dogovoren i osiguran prema vašim uputama. 409 00:33:23,833 --> 00:33:24,958 Bit će bogati. 410 00:33:26,875 --> 00:33:31,500 Živjet će ovdje, u Lausannei. Uz jezero, prostrano je, mirno. 411 00:33:31,500 --> 00:33:33,166 Znate, Švicarska. 412 00:33:40,750 --> 00:33:44,708 Ići ću s njima, pomoći im da se smjeste. 413 00:33:44,708 --> 00:33:47,291 Ispočetka neće biti lako, 414 00:33:48,708 --> 00:33:50,750 ali s vremenom će te zaboraviti. 415 00:33:55,291 --> 00:33:56,541 Zaboravit će te. 416 00:33:59,791 --> 00:34:04,583 Ne nedostaje mi nebo 417 00:34:04,583 --> 00:34:08,000 Ne nedostaje mi more 418 00:34:09,500 --> 00:34:13,166 Ne nedostaje mi glas 419 00:34:13,166 --> 00:34:17,750 Ali nedostaje mi pjevanje 420 00:34:23,000 --> 00:34:27,541 Ne nedostaje mi novac 421 00:34:27,541 --> 00:34:31,250 Ne nedostaje mi ubijanje 422 00:34:32,250 --> 00:34:36,750 Ne nedostaje mi požuda 423 00:34:36,750 --> 00:34:40,750 Ali nedostaje mi želja 424 00:34:46,000 --> 00:34:50,250 Želim novo lice 425 00:34:50,250 --> 00:34:55,000 Želim novu kožu 426 00:34:55,000 --> 00:34:59,708 Želim da mi duša 427 00:34:59,708 --> 00:35:03,958 Miriši na med 428 00:35:07,416 --> 00:35:14,416 Ne čeznem za željom 429 00:35:16,583 --> 00:35:23,208 Ni da budem poželjan 430 00:35:25,541 --> 00:35:32,541 Neka sve što je bilo više ne bude 431 00:35:34,958 --> 00:35:40,708 Moja je jedina želja 432 00:35:41,875 --> 00:35:46,541 Da budem ona 433 00:36:08,791 --> 00:36:11,916 ŠVICARSKA 434 00:36:19,958 --> 00:36:20,958 Dobro došli, gospođo. 435 00:36:24,875 --> 00:36:25,958 Dobra večer, gospođo. 436 00:36:28,541 --> 00:36:29,875 Dobro došli, gospođo. 437 00:36:35,125 --> 00:36:38,750 Ovo nije naša kuća! Želim ići kući! 438 00:36:38,750 --> 00:36:42,250 Zašto mi je to učinio? Što sam mu napravila? 439 00:36:42,250 --> 00:36:46,458 Ništa. Ovo je zbog tvoje zaštite, Jessi. 440 00:36:46,458 --> 00:36:51,583 Ako se vratiš, neprijatelji tvojeg muža naći će i tebe i tvoju djecu. 441 00:36:51,583 --> 00:36:53,708 Štiti te, razumiješ? 442 00:36:53,708 --> 00:36:58,625 Molim te, ne želim ovo. Ne pripadam ovamo. 443 00:36:58,625 --> 00:37:01,333 Zašto ne možemo otići mojoj sestri u Ameriku? 444 00:37:01,333 --> 00:37:03,333 Molim te... 445 00:37:03,333 --> 00:37:06,125 - Koliko će dugo ovo trajati? - Ne znam. 446 00:37:06,125 --> 00:37:07,500 Mjesecima? 447 00:37:08,416 --> 00:37:09,458 Možda duže. 448 00:37:25,458 --> 00:37:28,166 Gotovo je. Uselili su se. 449 00:37:29,416 --> 00:37:32,875 Bilo je teško, ali sad su na sigurnom. 450 00:37:34,583 --> 00:37:36,750 Sve mora nestati. 451 00:37:36,750 --> 00:37:38,000 Sad si bogata. 452 00:37:39,125 --> 00:37:40,208 Uživaj u tome. 453 00:37:41,750 --> 00:37:43,500 Tvoj je zadatak završen. 454 00:37:43,500 --> 00:37:44,666 U redu. 455 00:37:44,666 --> 00:37:45,833 Zbogom, Rita. 456 00:38:41,666 --> 00:38:45,375 Identificirali su DNK iz ljudskih ostataka pronađenih u Veracruzu. 457 00:38:45,375 --> 00:38:47,083 {\an8}Manitas Del Monte. 458 00:38:47,083 --> 00:38:50,750 Narkobos za kojega se mislilo da je pobjegao iz države, 459 00:38:50,750 --> 00:38:55,000 zapravo je pao u šake svojih neprijatelja. 460 00:41:09,875 --> 00:41:11,291 Emilia... 461 00:41:15,041 --> 00:41:16,458 Perez. 462 00:41:17,750 --> 00:41:21,625 Gđica Emilia Perez. 463 00:41:26,958 --> 00:41:28,833 Emilia Perez. 464 00:41:31,625 --> 00:41:33,750 Gđica Emilia Perez. 465 00:41:34,916 --> 00:41:35,916 Drago mi je. 466 00:41:38,583 --> 00:41:41,000 Ja sam gospođa Emilia Perez. 467 00:41:41,000 --> 00:41:42,416 Emilia Perez. 468 00:41:44,583 --> 00:41:46,625 Emilia Perez. 469 00:41:48,458 --> 00:41:49,916 Emilia Perez. 470 00:41:53,625 --> 00:41:58,208 ČETIRI GODINE POSLIJE 471 00:42:19,166 --> 00:42:20,250 - Rita. - Da? 472 00:42:20,250 --> 00:42:22,416 Koje su Maxwellove prljave tajne? 473 00:42:23,500 --> 00:42:24,958 Potpisat će do ponedjeljka. 474 00:42:24,958 --> 00:42:28,416 - On je kao blizanac, no daj mu vremena. - Blizanac? Kako to misliš? 475 00:42:28,416 --> 00:42:32,375 Danas kaže „da”, sutra će reći „ne”. Do ponedjeljka će pristati. 476 00:42:32,375 --> 00:42:33,958 - Kao netko koga znam. - Touche. 477 00:42:39,916 --> 00:42:42,250 Vi ste Engleskinja? 478 00:42:42,250 --> 00:42:44,291 - Ja? Nisam. - Da. 479 00:42:45,250 --> 00:42:47,541 Nisam Engleskinja. Zašto? 480 00:42:47,541 --> 00:42:51,875 Jer imate nešto posebno... Nešto drukčije. 481 00:42:51,875 --> 00:42:55,541 - Oprosti, ali jako ste lijepi. - Ja sam Meksikanka. 482 00:42:56,416 --> 00:42:58,083 - Zbilja? - Da. 483 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 I ja. 484 00:42:59,208 --> 00:43:00,666 Ozbiljno? 485 00:43:00,666 --> 00:43:01,916 Iz kojeg dijela? 486 00:43:01,916 --> 00:43:03,250 Iz Monterreya. 487 00:43:03,916 --> 00:43:06,916 - Želite li zamijeniti mjesta? - Može. 488 00:43:06,916 --> 00:43:09,041 - Hvala, prijatelju. - Nema problema. 489 00:43:09,750 --> 00:43:13,166 - Kavaliri su danas rijetki. - Da, istina. 490 00:43:13,166 --> 00:43:15,375 Ja sam iz Veracruza. 491 00:43:15,375 --> 00:43:21,291 Rodila sam se u Dominikanskoj republici, ali išla sam u školu u Meksiku. 492 00:43:21,291 --> 00:43:22,500 Divno! 493 00:43:22,500 --> 00:43:24,083 Lijepo je govoriti španjolski. 494 00:43:25,208 --> 00:43:27,125 - Nedostaje li ti Meksiko? - Meni? 495 00:43:28,875 --> 00:43:31,458 Zapravo, ne. 496 00:43:31,458 --> 00:43:35,916 Ponekad, ali oduvijek sam htjela putovati i živjeti u inozemstvu. 497 00:43:35,916 --> 00:43:36,833 A ti? 498 00:43:36,833 --> 00:43:39,333 Već dugo živim u inozemstvu. 499 00:43:39,333 --> 00:43:41,208 Izgubila sam i sjevernjački naglasak. 500 00:43:41,875 --> 00:43:43,000 Čujem. 501 00:43:43,958 --> 00:43:46,041 - S kim si došla ovamo? - Sa Simonom. 502 00:43:47,041 --> 00:43:49,250 On vodi moje europske poslove. 503 00:43:49,250 --> 00:43:50,750 Simon? 504 00:43:50,750 --> 00:43:52,958 Zapravo, Simon i ja... 505 00:44:04,458 --> 00:44:05,291 To si ti? 506 00:44:07,583 --> 00:44:08,416 Bingo. 507 00:44:09,541 --> 00:44:10,375 Sranje. 508 00:44:23,541 --> 00:44:24,750 Što radiš ovdje? 509 00:44:26,708 --> 00:44:28,166 Imam posla u Londonu. 510 00:44:28,166 --> 00:44:29,791 Prekini s lupetanjem. 511 00:44:31,208 --> 00:44:32,750 Dala si me pratiti? 512 00:44:32,750 --> 00:44:34,458 Nisam. Ne brini se. 513 00:44:34,458 --> 00:44:36,583 Ne prepoznajem ti glas. 514 00:44:37,500 --> 00:44:38,500 Samo moj glas? 515 00:44:46,250 --> 00:44:49,625 Nemoj mi reći da si slučajno došla 516 00:44:49,625 --> 00:44:52,958 Da si samo u prolazu 517 00:44:52,958 --> 00:44:55,916 Nemoj mi reći da si slučajno došla 518 00:44:56,625 --> 00:44:59,958 Nemoj mi reći da si slučajno došla 519 00:44:59,958 --> 00:45:03,250 Reci mi da si došla izbrisati prošlost 520 00:45:03,250 --> 00:45:06,791 Riješiti se posljednjeg svjedoka, mene! 521 00:45:08,458 --> 00:45:10,250 Slučajno 522 00:45:10,250 --> 00:45:13,250 Nemoj mi reći da si slučajno došla 523 00:45:13,250 --> 00:45:16,458 Reci mi da si me došla ubiti 524 00:45:17,250 --> 00:45:20,500 Počistiti nered kako nitko ne bi znao 525 00:45:20,500 --> 00:45:23,625 Tko si bila i što znam 526 00:45:23,625 --> 00:45:27,000 Nemoj mi reći da si slučajno došla 527 00:45:29,000 --> 00:45:30,875 Slučajno 528 00:45:30,875 --> 00:45:34,416 Ne, Rita, nisam došla slučajno 529 00:45:34,416 --> 00:45:37,333 Nisam došla ni kao prijateljica 530 00:45:37,333 --> 00:45:39,458 Da ti zahvalim još jednom 531 00:45:39,458 --> 00:45:41,291 I bacim cvijeće pred tebe 532 00:45:41,291 --> 00:45:44,208 Ne, Rita, nisam došla slučajno 533 00:45:44,833 --> 00:45:48,458 Ne, Rita, nisam došla slučajno 534 00:45:48,458 --> 00:45:51,041 Nisam te došla pogledati u oči 535 00:45:51,041 --> 00:45:54,958 I vidjeti najveći šok u tvojem životu 536 00:45:54,958 --> 00:45:58,458 „To je ona. Ne, nije. Jest, to je ona!” 537 00:45:58,458 --> 00:46:00,791 Nisam se došla pogledati u ogledalo 538 00:46:00,791 --> 00:46:01,833 Dakle? 539 00:46:01,833 --> 00:46:04,333 Ni ispričati ti svoj život 540 00:46:04,333 --> 00:46:06,083 Što radiš ovdje? 541 00:46:06,083 --> 00:46:08,583 Da sam promijenila kožu i tijelo I patila kao vrag! 542 00:46:08,583 --> 00:46:10,208 Ali vrijedilo je 543 00:46:10,208 --> 00:46:13,541 Jer sad sam sretna, sad sam svoja 544 00:46:15,625 --> 00:46:20,083 Ne, Rita, nisam došla zbog toga 545 00:46:22,375 --> 00:46:25,583 Ne, Rita, nisam došla slučajno 546 00:46:25,583 --> 00:46:29,125 Možeš pobjeći, neću te zaustaviti 547 00:46:29,125 --> 00:46:31,625 Ali jednog ćeš dana možda shvatiti 548 00:46:31,625 --> 00:46:36,000 Što znači promijeniti život I ostaviti sve iza sebe 549 00:46:39,125 --> 00:46:44,750 - Moram te nešto pitati. - Slučajno me moraš nešto pitati? 550 00:46:53,125 --> 00:46:56,708 Vrati moju djecu natrag u Meksiko. 551 00:47:00,833 --> 00:47:02,291 Ne mogu živjeti bez njih. 552 00:47:05,375 --> 00:47:06,833 Preklinjem te. 553 00:47:21,625 --> 00:47:23,250 Gdje ćemo živjeti? 554 00:47:23,250 --> 00:47:24,625 U njezinoj kući. 555 00:47:24,625 --> 00:47:27,208 Ima kuću u Las Lomasu. 556 00:47:27,208 --> 00:47:29,541 Poznaješ li Emiliju Perez? 557 00:47:32,958 --> 00:47:36,458 Manitas je spomenuo rođakinju 558 00:47:36,458 --> 00:47:39,541 kojoj možeš vjerovati ako se nešto dogodi. 559 00:47:39,541 --> 00:47:41,458 Znala je kako me pronaći. 560 00:47:41,458 --> 00:47:44,750 Kad je došao trenutak, poslala me po tebe. 561 00:47:58,833 --> 00:48:00,666 Ništa nisam znala o ovome. 562 00:48:01,250 --> 00:48:04,333 Nitko nije smio znati. 563 00:48:29,958 --> 00:48:32,583 Gospođo Emilia, dolaze! 564 00:48:36,750 --> 00:48:38,125 Moja djeca! 565 00:48:39,000 --> 00:48:40,166 Moja obitelj. Jessi. 566 00:48:40,166 --> 00:48:43,916 Dolaze. Brzo! 567 00:48:44,958 --> 00:48:46,416 Pomozi im, brzo! 568 00:49:01,416 --> 00:49:02,750 Dobro došli. 569 00:49:03,666 --> 00:49:05,125 Dobro došli u svoj dom. 570 00:49:08,666 --> 00:49:10,166 Dođite. 571 00:49:23,791 --> 00:49:25,583 Nismo se upoznali, zar ne? 572 00:49:29,083 --> 00:49:31,333 Ne bih rekla. 573 00:49:36,500 --> 00:49:38,666 Ti si bila Manitasova žena. 574 00:49:38,666 --> 00:49:40,583 Ostavio nas je. Neka ide u miru. 575 00:49:41,250 --> 00:49:43,166 Ti si mi sad poput sestre. 576 00:49:44,666 --> 00:49:47,250 Ovo je tvoj dom. Dobro došla. 577 00:49:48,250 --> 00:49:49,708 Hvala, gospođo. 578 00:49:49,708 --> 00:49:52,291 Emilia, molim te. 579 00:49:54,416 --> 00:49:57,583 Dečki! Želite li vidjeti svoje sobe? 580 00:49:57,583 --> 00:49:59,208 Želite li? 581 00:49:59,208 --> 00:50:03,666 Oprezno, nemamo ogradu. 582 00:50:06,541 --> 00:50:08,916 Rita, boravit ćeš kod nas? 583 00:50:08,916 --> 00:50:11,833 Ne, smještena sam u hotelu Four Seasons. 584 00:50:11,833 --> 00:50:13,250 To je moje, hvala. 585 00:50:13,250 --> 00:50:15,666 Moram se vratiti u London. 586 00:50:15,666 --> 00:50:16,750 Samo trenutak. 587 00:50:29,375 --> 00:50:30,625 Kakva ti se čini? 588 00:50:30,625 --> 00:50:32,875 Totalno je izgubljena. 589 00:50:32,875 --> 00:50:35,500 Poznaješ je bolje od mene. 590 00:50:35,500 --> 00:50:38,583 Jesam, prije. Sad više nisam sigurna. 591 00:50:38,583 --> 00:50:41,125 Ne razmišljaj o tome da su se drugi promijenili. 592 00:50:42,750 --> 00:50:43,666 U pravu si. 593 00:50:44,875 --> 00:50:47,250 Čudo da te nije prepoznala. 594 00:50:48,083 --> 00:50:50,541 Budi oprezna s djecom. 595 00:50:50,541 --> 00:50:52,291 Zašto? 596 00:50:52,291 --> 00:50:55,125 Nemoj ih stalno ljubiti. 597 00:50:55,125 --> 00:50:57,166 Ti si im teta, a ne majka. 598 00:51:05,916 --> 00:51:07,250 Želite li još nešto? 599 00:51:07,250 --> 00:51:08,583 Ne, hvala. 600 00:51:11,250 --> 00:51:12,416 Ne sviđa vam se? 601 00:51:15,375 --> 00:51:16,541 Ne razgovarate sa mnom? 602 00:51:18,083 --> 00:51:19,250 Moramo li ići u školu? 603 00:51:20,875 --> 00:51:22,291 Da. 604 00:51:22,291 --> 00:51:26,208 Djeca idu u školu, a njihovi roditelji na posao. 605 00:51:26,208 --> 00:51:27,625 Mama ne radi. 606 00:51:28,291 --> 00:51:31,916 - Da, istina. - Ne želim ići ovdje u školu. 607 00:51:31,916 --> 00:51:33,000 Ni ja. 608 00:51:33,833 --> 00:51:35,416 Što želite raditi? 609 00:51:36,625 --> 00:51:38,083 Možemo li živjeti s mamom? 610 00:51:38,083 --> 00:51:40,916 Želim skijati kao u Švicarskoj. 611 00:51:40,916 --> 00:51:44,125 - Molim? - Skijati na snijegu. 612 00:51:44,125 --> 00:51:45,291 I ja. 613 00:52:01,875 --> 00:52:03,583 Dobro jutro, gospođo. 614 00:52:03,583 --> 00:52:04,708 Vaš doručak. 615 00:52:08,791 --> 00:52:09,958 Ne! 616 00:52:14,791 --> 00:52:15,666 Jebemu. 617 00:52:18,708 --> 00:52:24,708 Dobro došla u svoju dragu zemlju Moja draga 618 00:52:25,416 --> 00:52:29,000 U svoj luksuzni zatvor, draga rođakinjo 619 00:52:29,791 --> 00:52:32,208 Gdje je sve skupo 620 00:52:32,208 --> 00:52:36,375 Drago mi je! I hvala obitelji 621 00:52:36,375 --> 00:52:38,291 Dobro došla 622 00:52:38,291 --> 00:52:41,916 Budi ljubazna Prenesi pozdrave, draga 623 00:52:42,958 --> 00:52:46,458 Velikoj šefici teti Emiliji 624 00:52:46,458 --> 00:52:50,541 I novim stražarima, draga rođakinjo 625 00:52:50,541 --> 00:52:52,833 Svog zlatnog kaveza 626 00:52:52,833 --> 00:52:58,166 Dobro došla u zamku iz bajke, draga rođakinjo 627 00:52:58,708 --> 00:53:02,583 U svoj život iz snova, ljepotice 628 00:53:02,583 --> 00:53:06,375 Pogledaj tu odjeću, drago dijete 629 00:53:06,375 --> 00:53:09,708 Sav taj oprani novac koji se suši 630 00:53:10,500 --> 00:53:13,958 Pogledaj svoje zlatne lisičine, draga 631 00:53:13,958 --> 00:53:17,625 Svoje ogrlice s lokotom, draga rođakinjo 632 00:53:17,625 --> 00:53:20,041 Dobro se osjećaš ovdje 633 00:53:20,041 --> 00:53:21,250 Budalo 634 00:53:21,250 --> 00:53:23,833 Nikad nećeš htjeti otići 635 00:53:23,833 --> 00:53:25,041 Dobro došla 636 00:53:28,416 --> 00:53:31,750 Poslušala sam Svojeg mrtvog čovjeka u Švicarskoj 637 00:53:31,750 --> 00:53:34,166 Pobrinula sam se za našu djecu 638 00:53:34,166 --> 00:53:35,375 Dosta! 639 00:53:35,375 --> 00:53:37,583 Isplakala sam se 640 00:53:37,583 --> 00:53:38,791 Budalo 641 00:53:38,791 --> 00:53:40,875 Pobrinula sam se za sve 642 00:53:40,875 --> 00:53:42,208 Dobro došli 643 00:53:42,208 --> 00:53:44,125 Stojim vam na usluzi 644 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 Jebi se 645 00:53:45,125 --> 00:53:47,625 Nemoj mi stati na put 646 00:53:47,625 --> 00:53:48,833 Draga rođakinjo 647 00:53:48,833 --> 00:53:51,250 Preskočit ću zid, draga moja 648 00:53:52,041 --> 00:53:54,208 Utažit ću svoju žeđ 649 00:53:54,208 --> 00:53:56,833 Dobro došli 650 00:53:56,833 --> 00:53:58,958 Štovani 651 00:54:00,000 --> 00:54:01,916 Uzbuđeni 652 00:54:03,416 --> 00:54:05,000 Poštovani 653 00:54:06,208 --> 00:54:07,708 Presretni 654 00:54:07,708 --> 00:54:08,916 Hvaljeni 655 00:54:08,916 --> 00:54:10,500 Obožavani 656 00:54:11,041 --> 00:54:18,041 Dobro došli 657 00:54:46,666 --> 00:54:50,541 Ne znam je li ovo broj Gustava Bruna. 658 00:54:50,541 --> 00:54:51,708 Ovdje Jessi 659 00:54:53,166 --> 00:54:55,208 Gustavo, ako je ovo tvoj broj, 660 00:54:55,208 --> 00:54:59,333 želim da znaš da me odvjetnica, Rita Mora, 661 00:55:00,333 --> 00:55:04,500 nazvala i rekla da se smijem vratiti. 662 00:55:05,666 --> 00:55:10,125 Da više ne postoji rizik da će me ubiti na izlasku iz aviona. 663 00:55:11,666 --> 00:55:12,625 I ja... 664 00:55:15,041 --> 00:55:16,833 Prijeći ću na stvar. 665 00:55:17,708 --> 00:55:22,583 Gustavo, ti si razlog zbog kojeg sam se vratila. 666 00:55:24,250 --> 00:55:29,041 Pica me još boli kad pomislim na tebe. 667 00:56:04,375 --> 00:56:05,583 A ako ti platim? 668 00:56:07,208 --> 00:56:08,416 Za što? 669 00:56:09,125 --> 00:56:10,125 Da ostaneš. 670 00:56:10,125 --> 00:56:12,583 Dosta s time. 671 00:56:12,583 --> 00:56:13,750 Što bih radila ovdje? 672 00:56:14,416 --> 00:56:16,083 Ništa, samo ostani. To je fora. 673 00:56:16,916 --> 00:56:20,750 To je više za tebe. Ali ne, hvala. 674 00:56:20,750 --> 00:56:23,375 Što ima u Londonu? Imaš nekoga. 675 00:56:23,375 --> 00:56:25,833 Ima jedino posao. 676 00:56:25,833 --> 00:56:29,791 Nudim ti da ostaneš i ništa ne radiš, a ti želiš otići? 677 00:56:31,083 --> 00:56:32,583 - Želiš li djecu? - Da. 678 00:56:33,166 --> 00:56:35,541 Želim. Samo trebam naći oca. 679 00:56:35,541 --> 00:56:36,625 Kupit ćemo ga. 680 00:56:37,500 --> 00:56:41,583 Reci mi koga želiš i kupit ću ga. 681 00:56:41,583 --> 00:56:44,375 - Njega. - Sviđa ti se? 682 00:56:53,125 --> 00:56:55,333 {\an8}NESTAO: OCTAVIO VARGAS 683 00:56:57,958 --> 00:57:02,166 To je Octavio, moj najstariji. Imao je 23 godine. 684 00:57:03,000 --> 00:57:06,958 Nestao je 18. studenoga 2013. u Michoacanu. 685 00:57:08,375 --> 00:57:10,375 Bio je student. 686 00:57:10,375 --> 00:57:12,666 Nestao je tijekom izleta na jug. 687 00:57:13,916 --> 00:57:16,041 Htio je postati učitelj. 688 00:57:16,041 --> 00:57:17,125 Žao mi je. 689 00:57:26,666 --> 00:57:27,500 Edgare. 690 00:57:44,041 --> 00:57:48,500 Pomisliš li katkad na sve ono što je Manitas učinio? 691 00:57:49,583 --> 00:57:51,708 - Sav užas? - Tiho, ne ovdje. 692 00:57:53,750 --> 00:57:55,375 Ne znam tko je Manitas. 693 00:57:57,166 --> 00:57:58,750 Da, razmišljam o tome. 694 00:58:00,000 --> 00:58:01,833 I žalim zbog mnogo toga. 695 00:58:03,458 --> 00:58:04,625 Naravno. 696 00:59:28,541 --> 00:59:29,500 Teta Emi? 697 00:59:32,750 --> 00:59:34,083 Zašto si budna? 698 00:59:35,333 --> 00:59:37,125 Ne mogu zaspati. 699 00:59:37,125 --> 00:59:39,000 Probudit ćeš brata. 700 00:59:42,333 --> 00:59:43,750 Zaklopi oči. 701 00:59:51,875 --> 00:59:54,125 Što radiš? 702 00:59:56,416 --> 00:59:57,750 Mirišeš na tatu. 703 01:00:00,916 --> 01:00:01,916 Sviđa mi se. 704 01:00:07,041 --> 01:00:09,625 - Nedostaje ti? - Da. 705 01:00:15,125 --> 01:00:20,250 Tata, tata... 706 01:00:23,000 --> 01:00:25,458 Mirišeš kao tata 707 01:00:28,041 --> 01:00:30,541 Mirišeš kao planine 708 01:00:30,541 --> 01:00:32,916 Kao koža i kava 709 01:00:32,916 --> 01:00:37,708 Mirišeš kao hrana Ljuta! 710 01:00:37,708 --> 01:00:40,208 Mirišeš kao šećer 711 01:00:40,208 --> 01:00:42,458 Janjetina koja se peče na vatri 712 01:00:42,458 --> 01:00:44,666 Automobilski motor 713 01:00:47,458 --> 01:00:52,875 Mirišeš i kao Coca Cola Light 714 01:00:52,875 --> 01:00:57,875 S limunom i kockicama leda I kao znoj 715 01:01:00,083 --> 01:01:02,333 Mirišeš kao tata 716 01:01:03,500 --> 01:01:06,291 Želiš li da stavim parfem? 717 01:01:06,291 --> 01:01:13,250 Teto, volim kako mirišeš, ali ne sviđa mi se tvoj parfem. 718 01:01:14,666 --> 01:01:19,500 Mirisao je na kamenčiće Vruće od sunca 719 01:01:19,500 --> 01:01:24,416 Mirisao je kao pepermint Kao meskal i guacamole 720 01:01:24,416 --> 01:01:29,166 Mirisao je kao psi u automobilu 721 01:01:29,166 --> 01:01:31,500 Mirisao je kao cigare 722 01:01:31,500 --> 01:01:36,625 Kad nas je zagrlio posljednji put 723 01:01:38,416 --> 01:01:40,791 Posljednji put 724 01:02:25,750 --> 01:02:30,541 GLAVNI ZATVOR 725 01:02:57,333 --> 01:02:58,750 Poznaješ li ga? 726 01:03:03,375 --> 01:03:04,375 Jebote, ne. 727 01:03:07,791 --> 01:03:09,000 Ne prepoznajem lice. 728 01:03:10,791 --> 01:03:14,125 Možda iz vremena kad smo krali taoce Tiburonesima. 729 01:03:16,041 --> 01:03:17,500 Postalo je ružno. 730 01:03:18,916 --> 01:03:21,541 Morali smo ih se riješiti u gradu. 731 01:03:21,541 --> 01:03:22,708 Gdje? 732 01:03:26,833 --> 01:03:29,250 Stara rafinerija u San Cristobalu. 733 01:04:25,333 --> 01:04:28,250 Kad mi je poljubila ruku, osjetila sam njezine suze 734 01:04:30,541 --> 01:04:32,583 i po prvi sam put voljela sebe. 735 01:04:40,583 --> 01:04:42,875 Koliko nestanaka u ovoj zemlji? 736 01:04:44,166 --> 01:04:45,875 Deseci tisuća. 737 01:04:47,250 --> 01:04:48,166 Užasno. 738 01:04:50,541 --> 01:04:52,708 Ne možemo stajati i čekati. 739 01:04:53,625 --> 01:04:55,041 Moramo im pomoći. 740 01:04:57,583 --> 01:04:58,500 Kako? 741 01:04:58,500 --> 01:05:02,250 Poznajem bivše plaćene ubojice koji se žele iskupiti. 742 01:05:02,250 --> 01:05:06,291 To je preopasno za tebe. 743 01:05:08,250 --> 01:05:10,708 - Ti ćeš otići k njima. - Ja? 744 01:05:11,791 --> 01:05:12,875 Ti si odvjetnica. 745 01:05:14,791 --> 01:05:17,166 Nagovorit ćeš ih. 746 01:05:22,416 --> 01:05:25,625 Razbacali smo ih po Sinaloi. 747 01:05:26,375 --> 01:05:27,416 Spalili smo ih. 748 01:05:28,791 --> 01:05:34,250 Neke smo odveli u Tierra Caliente, u blizini Guerrera. 749 01:05:35,083 --> 01:05:36,583 Ostale u Veracruz. 750 01:05:38,000 --> 01:05:40,500 U San Martin. 751 01:05:40,500 --> 01:05:43,375 Neke smo raskomadali. 752 01:05:43,375 --> 01:05:45,208 Jeste li ih zakopali? 753 01:05:45,208 --> 01:05:48,666 Raskomadali smo ih i ostavili na cesti. 754 01:05:48,666 --> 01:05:50,500 Kad je to bilo? 755 01:05:50,500 --> 01:05:51,500 Prije dvije godine. 756 01:05:53,125 --> 01:05:54,625 Bile su same? 757 01:05:54,625 --> 01:05:55,875 Ne, s bandom. 758 01:05:57,041 --> 01:05:58,916 - Koliko vas? - Četvorica. 759 01:05:59,791 --> 01:06:01,416 - Obitelj? - Da. 760 01:06:01,416 --> 01:06:06,500 Majka, dvojica braće i njihov prijatelj. 761 01:06:06,500 --> 01:06:09,375 Zgrabili smo starca i utrpali ga u kombi. 762 01:06:10,375 --> 01:06:12,416 Kad smo stigli, ubili smo ga. 763 01:06:12,416 --> 01:06:13,541 Spalili smo ih. 764 01:06:14,750 --> 01:06:16,291 Nismo ostavili tragove. 765 01:06:17,666 --> 01:06:18,791 Spalili smo ih. 766 01:06:18,791 --> 01:06:20,166 Bacili smo ih u rijeku. 767 01:06:20,166 --> 01:06:24,208 Jurili smo po cijeloj državi kako bismo uništili dokaze. 768 01:06:37,416 --> 01:06:39,000 Pozdrav, svima. 769 01:06:39,000 --> 01:06:41,333 Gospođo Perez, zašto „La Lucecita”? 770 01:06:42,500 --> 01:06:43,958 Nazvana je po našem cilju. 771 01:06:43,958 --> 01:06:46,458 Tračak nade onima koji je nemaju. 772 01:06:46,458 --> 01:06:48,833 Kako ćete financirati svoju NVO? 773 01:06:48,833 --> 01:06:52,875 Mojim novcem, ali prihvaćamo pomoć od svakoga tko želi doprinijeti. 774 01:06:52,875 --> 01:06:53,791 Hvala vam. 775 01:06:53,791 --> 01:06:57,916 Sve će informacije pisati u statutu udruge. 776 01:06:57,916 --> 01:07:00,083 Hvala. Ispričajte nas. 777 01:07:00,083 --> 01:07:04,458 Naša NVO djeluje sukladno zakonu. 778 01:07:04,458 --> 01:07:06,833 Nismo zamjena za javne usluge. 779 01:07:06,833 --> 01:07:10,041 Surađujemo s njima kako bismo pomogli najpotrebitijima. 780 01:07:10,875 --> 01:07:16,125 Naš je glavni cilj pomoći obiteljima pronaći svoje najdraže. 781 01:07:16,125 --> 01:07:17,708 {\an8}Ovdje nema krivaca. 782 01:07:17,708 --> 01:07:19,250 {\an8}Nikoga ne osuđujemo. 783 01:07:19,250 --> 01:07:22,416 {\an8}Za novi život, novi horizont, 784 01:07:23,208 --> 01:07:24,083 La Lucecita. 785 01:07:46,583 --> 01:07:51,000 Da znam gdje se, kada i kako to dogodilo 786 01:07:51,000 --> 01:07:55,041 Da mogu reći onima koje je volio Kako je završilo 787 01:07:55,041 --> 01:07:59,958 Da ga njegovi prijatelji Mogu oplakati 788 01:07:59,958 --> 01:08:04,458 Da znam Gdje su je loši ljudi sakrili 789 01:08:04,458 --> 01:08:07,250 Da mogu upisati datume Na nadgrobni spomenik 790 01:08:09,333 --> 01:08:11,916 Ovdje sam 791 01:08:13,208 --> 01:08:16,291 Da mogu razgovarati O boji njegova lica 792 01:08:18,208 --> 01:08:21,250 Ovdje sam 793 01:08:24,458 --> 01:08:28,708 Da se mogu pogledati u ogledalo 794 01:08:28,708 --> 01:08:33,166 Da mogu odgojiti djecu čistim novcem 795 01:08:33,166 --> 01:08:37,666 Da podijelim svoj život Na onaj prije i onaj poslije 796 01:08:37,666 --> 01:08:42,083 Da naučim računati Da je jedan plus dva jednako tri 797 01:08:42,083 --> 01:08:46,000 Da mogu skinuti tetovaže 798 01:08:47,083 --> 01:08:49,708 Ovdje sam 799 01:08:51,041 --> 01:08:54,416 Da ispravim svoje pogreške 800 01:08:55,916 --> 01:09:00,583 Ovdje sam 801 01:09:09,125 --> 01:09:13,166 Da se pojave oni koji su nestali 802 01:09:13,166 --> 01:09:17,583 Da majka i dijete opet budu zajedno 803 01:09:17,583 --> 01:09:22,041 Da možemo pogledati noćnoj mori u oči 804 01:09:22,041 --> 01:09:26,500 Negdje u dubini postoje snaga i nada 805 01:09:26,500 --> 01:09:30,916 Da prevladamo ruganje društva 806 01:09:30,916 --> 01:09:35,416 Da prijeđemo preko i suočimo se sa zlom 807 01:09:35,416 --> 01:09:39,833 Da naša srca mogu vrištati istinu 808 01:09:39,833 --> 01:09:44,375 Da možemo hodati visoko dignuta čela 809 01:09:44,375 --> 01:09:48,291 Da možemo jesti, živjeti i disati 810 01:09:49,375 --> 01:09:51,958 Ovdje smo 811 01:09:53,333 --> 01:09:56,958 Da tražimo oproštaj od samih sebe 812 01:09:58,208 --> 01:10:01,666 Ovdje smo 813 01:11:40,833 --> 01:11:41,958 Dobra večer, ljepotice. 814 01:11:45,000 --> 01:11:47,541 - Jesi li se dobro zabavila? - Jesam. 815 01:11:48,666 --> 01:11:50,166 - Želiš li? - Ne. 816 01:11:50,166 --> 01:11:52,583 - Viski? - Može. 817 01:12:05,416 --> 01:12:06,500 Mogu li nešto pitati? 818 01:12:14,041 --> 01:12:15,708 Kako ti je bilo s mužem? 819 01:12:18,250 --> 01:12:19,291 Ne znam. 820 01:12:20,375 --> 01:12:22,458 Kako to misliš? 821 01:12:22,458 --> 01:12:23,666 Jesi li ga voljela? 822 01:12:25,166 --> 01:12:26,791 Obožavala sam ga. 823 01:12:31,916 --> 01:12:33,416 Je li on volio tebe? 824 01:12:36,750 --> 01:12:38,083 Ne znam. 825 01:12:38,083 --> 01:12:40,083 Nakon rođenja djece 826 01:12:40,791 --> 01:12:41,875 više nije bilo isto. 827 01:12:44,583 --> 01:12:46,000 Tebi ili njemu? 828 01:12:47,875 --> 01:12:49,291 Njemu. 829 01:12:50,666 --> 01:12:52,083 Bila si tužna zbog toga? 830 01:12:55,291 --> 01:12:56,458 Bila sam usamljena. 831 01:13:01,958 --> 01:13:04,291 Što bi se dogodilo da nije umro? 832 01:13:05,791 --> 01:13:06,958 Ne znam. 833 01:13:06,958 --> 01:13:09,000 Učinio bi što i ostali. 834 01:13:09,583 --> 01:13:14,708 Našao bi si mlađu ženu. Imao bi djecu s njom. 835 01:13:14,708 --> 01:13:17,541 Mene bi poslao u pakao. 836 01:13:18,541 --> 01:13:22,000 Ili bih možda ja našla drugog tipa. 837 01:13:23,416 --> 01:13:24,500 Jesi li ga varala? 838 01:13:29,375 --> 01:13:30,375 S kime? 839 01:13:32,208 --> 01:13:33,416 Zašto pitaš? 840 01:13:35,666 --> 01:13:38,125 Bez razloga. Iz znatiželje. 841 01:13:46,500 --> 01:13:47,875 Je li potrajalo? 842 01:13:50,583 --> 01:13:51,583 Zašto nije? 843 01:13:55,250 --> 01:13:57,500 Bilo je preintenzivno. 844 01:13:58,750 --> 01:14:01,333 Samo sam o njemu razmišljala. 845 01:14:02,250 --> 01:14:04,666 Nikad to nisam doživjela. 846 01:14:05,666 --> 01:14:06,833 Što se dogodilo? 847 01:14:08,833 --> 01:14:11,458 Ništa. Ja sam prekinula. 848 01:14:12,333 --> 01:14:14,166 Nisam ga više htjela vidjeti. 849 01:14:17,833 --> 01:14:20,125 Jeste li razmišljali o tome da pobjegnete? 850 01:14:22,083 --> 01:14:24,583 Jesi li uopće poznavala svojeg rođaka? 851 01:14:26,500 --> 01:14:30,791 Kamo god da odemo, pronašao bi nas. 852 01:14:30,791 --> 01:14:34,333 Raskomadao bi naša tijela i njima nahranio pse. 853 01:14:35,791 --> 01:14:37,875 Idem u krevet. Laku noć. 854 01:14:41,083 --> 01:14:42,125 Laku noć. 855 01:15:03,041 --> 01:15:05,958 Ovdje postaja Channel 3. S nama je gđa Perez. 856 01:15:05,958 --> 01:15:10,458 Izgleda da je žrtve ubio Los Globales, 857 01:15:10,458 --> 01:15:14,375 jedan od najvećih meksičkih kartela. 858 01:15:14,375 --> 01:15:16,833 Što nam možete reći, gđo Perez? 859 01:15:16,833 --> 01:15:21,375 Htjela bih naglasiti da je nestalo gotovo 100 000 ljudi. 860 01:15:21,375 --> 01:15:25,041 Sve su to žrtve nasilja povezanog s trgovinom drogom. 861 01:15:25,041 --> 01:15:29,250 Nakon otkrića masovne grobnice, 862 01:15:29,250 --> 01:15:32,125 Ministarstvo javne uprave 863 01:15:32,958 --> 01:15:34,916 nije otvorilo istragu. 864 01:15:34,916 --> 01:15:37,750 Nisu čak ni poslali ekipu ovamo. 865 01:15:37,750 --> 01:15:40,625 I zbog toga želim nešto istaknuti. 866 01:15:40,625 --> 01:15:45,333 Morali smo potražiti pomoć drugih gradova. 867 01:15:45,333 --> 01:15:49,041 Ovdašnja policija nema dovoljno resursa 868 01:15:49,041 --> 01:15:53,375 da primjereno provede ovu istragu. 869 01:15:56,458 --> 01:15:59,833 DOBROTVORNI BAL ZA OBITELJI NESTALIH 870 01:16:14,541 --> 01:16:16,208 Što očekujete od večeras? 871 01:16:16,208 --> 01:16:17,625 Suosjećanje i podršku. 872 01:16:17,625 --> 01:16:20,333 - Mislite, novac? - Lovu, da. 873 01:16:20,333 --> 01:16:22,916 Financijsku podršku. Hvala vam. 874 01:16:30,083 --> 01:16:33,958 Vidjela sam popis gostiju. Tko su ljudi koje si dodala? 875 01:16:33,958 --> 01:16:37,708 Narkobosovi, korumpirani policajci, lopovi. Imaš li nešto protiv? 876 01:16:41,416 --> 01:16:45,708 Ako nas financira prljavi novac, onda da, imam. 877 01:16:45,708 --> 01:16:51,250 Ne poznajem britanske plemiće, pa sam pozvala bogataše koje znam. 878 01:16:53,833 --> 01:16:56,291 - Kako izgledam? - Divno. 879 01:16:56,291 --> 01:16:58,750 - Pozdravimo... - A ja? 880 01:16:58,750 --> 01:17:00,041 ...Emiliju Perez! 881 01:17:00,958 --> 01:17:02,416 Jebena kuja. 882 01:17:06,750 --> 01:17:08,083 Rita! 883 01:17:08,083 --> 01:17:10,958 - Berlinger, tvoj bivši šef. Sjećaš se? - Da. 884 01:17:10,958 --> 01:17:12,708 Nazovi me kad stigneš. 885 01:17:12,708 --> 01:17:15,875 Divno vas je vidjeti večeras. 886 01:17:16,875 --> 01:17:21,000 Ponosna sam i jako zadovoljna. 887 01:17:21,000 --> 01:17:24,916 Poštovani ministri, poštovani senatori, 888 01:17:24,916 --> 01:17:27,750 poštovani predstavnici Trgovačke komore, 889 01:17:28,541 --> 01:17:31,541 Ministre unutarnjih poslova, ministre kulture. 890 01:17:31,541 --> 01:17:36,041 Pogledaj kemičara Postao je ministar nečega 891 01:17:36,041 --> 01:17:39,625 Prerezao je grlo svom partneru I svojoj obitelji 892 01:17:39,625 --> 01:17:41,583 A što je s leševima? 893 01:17:41,583 --> 01:17:43,000 Kiselina! 894 01:17:43,000 --> 01:17:44,875 Pogledaj suca Santosa 895 01:17:44,875 --> 01:17:47,125 Stalo mu je samo do djece 896 01:17:47,125 --> 01:17:51,041 Karteli ih otimaju Kradu ih iz njihovih sela 897 01:17:51,041 --> 01:17:53,250 A Santos je odbacio njihove slučajeve 898 01:17:53,250 --> 01:17:55,375 Nema dokaza 899 01:17:56,083 --> 01:17:58,750 Pričaju, ljudi samo pričaju 900 01:17:58,750 --> 01:18:03,333 Ali sada će platiti 901 01:18:10,666 --> 01:18:12,541 U boljem si položaju 902 01:18:12,541 --> 01:18:14,708 Svi te poznaju 903 01:18:14,708 --> 01:18:16,875 Mene nitko ne poznaje 904 01:18:17,541 --> 01:18:19,208 Ili jedva 905 01:18:19,208 --> 01:18:20,625 Ja sam Emilia Perez 906 01:18:20,625 --> 01:18:22,375 Meksikanka! 907 01:18:22,375 --> 01:18:25,416 Žena kao i sve ostale! 908 01:18:25,416 --> 01:18:28,375 Pogledajte ministra javnog obrazovanja 909 01:18:28,375 --> 01:18:30,708 Specijalista za fiktivna poduzeća 910 01:18:30,708 --> 01:18:34,583 Ugovori su stvarni, ali škole nisu 911 01:18:34,583 --> 01:18:36,041 Reci nam! 912 01:18:36,041 --> 01:18:39,583 Otkud ti privatni avion, bazen, hotel? 913 01:18:40,333 --> 01:18:41,916 Pogledajte guvernera 914 01:18:41,916 --> 01:18:44,083 Tko je glasao za njega? Kartel? 915 01:18:44,083 --> 01:18:47,416 Kupili su glasove seljaka, jedan po jedan 916 01:18:47,416 --> 01:18:48,958 Plati kartelu 917 01:18:48,958 --> 01:18:53,666 Oni već sjede na tvom jebenom prijestolju 918 01:18:57,083 --> 01:18:59,791 Pričaju, ljudi samo pričaju 919 01:18:59,791 --> 01:19:04,416 Ali sada će platiti 920 01:19:11,000 --> 01:19:13,166 I hvala Bogu, 921 01:19:13,166 --> 01:19:18,833 na mojoj je strani izvanredna žena, Rita Mora Castro! 922 01:19:18,833 --> 01:19:21,666 Ona je utjelovljenje pameti! 923 01:19:21,666 --> 01:19:25,208 Utjelovljenje pameti! 924 01:19:25,208 --> 01:19:26,583 Zaista je teško! 925 01:19:26,583 --> 01:19:29,291 Pogledaj bogalja Nije takav od rođenja 926 01:19:29,291 --> 01:19:33,625 Idući put kad zakasniš s plaćanjem Završit ćeš u invalidskim kolicima 927 01:19:33,625 --> 01:19:35,708 Ili poput njega, bez ruke 928 01:19:35,708 --> 01:19:39,875 Dođi na vrijeme ako si korumpiran 929 01:19:41,333 --> 01:19:46,458 Pogledajte našeg dragog Gabriela Mendozu S novom suprugom 930 01:19:46,458 --> 01:19:48,416 Jako je mlada 931 01:19:49,416 --> 01:19:51,416 Jako je plava 932 01:19:52,583 --> 01:19:55,250 Plava! 933 01:19:57,833 --> 01:20:00,708 Pričaju, ljudi samo pričaju 934 01:20:00,708 --> 01:20:05,333 Ali sad će platiti 935 01:20:14,541 --> 01:20:18,458 Gubitak voljene osobe jest tragedija 936 01:20:18,458 --> 01:20:23,625 Gubitak njihovih ostataka doživotna je kazna! 937 01:20:23,625 --> 01:20:26,875 Doživotna kazna! 938 01:20:35,625 --> 01:20:37,708 Potres! 939 01:20:37,708 --> 01:20:39,000 Živjeli! 940 01:21:11,041 --> 01:21:12,666 Uđi. 941 01:21:14,291 --> 01:21:16,458 Gospođa Epifania Flores. 942 01:21:16,458 --> 01:21:18,083 Uvedi je, molim te. 943 01:21:19,041 --> 01:21:21,833 - Uđite. - Hvala. 944 01:21:24,375 --> 01:21:26,125 Dođite, sjednite. 945 01:21:29,750 --> 01:21:31,750 Kako vam mogu pomoći? 946 01:21:44,875 --> 01:21:46,416 Pronašli ste mojeg muža. 947 01:21:52,291 --> 01:21:53,416 Gdje je on? 948 01:21:56,750 --> 01:21:58,166 U mrtvačnici. 949 01:21:59,666 --> 01:22:00,583 U mrtvačnici? 950 01:22:03,625 --> 01:22:05,000 Što radi ondje? 951 01:22:06,166 --> 01:22:07,250 Mrtav je. 952 01:22:09,916 --> 01:22:11,375 Sigurni ste da je to on? 953 01:22:14,416 --> 01:22:18,625 Jesam, 99,9 % sam sigurna. Žao mi je. 954 01:22:35,083 --> 01:22:36,416 Ispričavam se. 955 01:22:45,375 --> 01:22:47,500 Jako mi je žao. 956 01:22:50,833 --> 01:22:52,250 Ispričavam se. 957 01:23:04,291 --> 01:23:07,041 Oprostite, možda sam bio prenagla. 958 01:23:11,625 --> 01:23:13,333 Mislila sam da će biti ovdje. 959 01:23:15,125 --> 01:23:16,916 Jako sam se bojala. 960 01:23:16,916 --> 01:23:18,791 Imala sam pet godina mira. 961 01:23:19,541 --> 01:23:21,375 Onda sam primila vaše pismo... 962 01:23:24,166 --> 01:23:27,125 Tukao me, krao mi novac, silovao me. 963 01:23:28,916 --> 01:23:30,750 Da nije mrtav, ja bih... 964 01:23:32,958 --> 01:23:34,291 Ja bih... 965 01:23:39,833 --> 01:23:42,166 Čak sam donijela i nož. 966 01:23:49,458 --> 01:23:51,208 Nitko te više neće povrijediti. 967 01:23:52,791 --> 01:23:53,750 Gotovo je. 968 01:23:59,958 --> 01:24:02,833 Želiš li nešto? Vode? 969 01:24:04,333 --> 01:24:05,333 Jesi li dobro? 970 01:24:07,083 --> 01:24:08,166 Da, jesam. 971 01:24:13,500 --> 01:24:14,833 Ugodan dan, gđice Flores. 972 01:24:14,833 --> 01:24:16,250 Puno hvala. 973 01:24:28,500 --> 01:24:29,916 Gospođice Flores! 974 01:24:30,458 --> 01:24:33,791 Što da učinimo s tijelom? 975 01:24:35,333 --> 01:24:36,291 Bacite ga. 976 01:24:36,291 --> 01:24:37,625 To je sve? 977 01:24:42,000 --> 01:24:43,666 Zbilja ste donijeli nož? 978 01:24:53,000 --> 01:24:54,333 Možemo li se opet naći? 979 01:24:55,750 --> 01:24:57,000 Zbog čega? 980 01:24:57,000 --> 01:24:58,625 Da se opet vidimo. 981 01:24:59,416 --> 01:25:00,250 Da. 982 01:25:02,916 --> 01:25:03,958 Doviđenja. 983 01:25:48,208 --> 01:25:51,458 - Sve si našla? - Jesam. 984 01:25:56,500 --> 01:25:57,708 Već odlaziš? 985 01:25:59,208 --> 01:26:01,333 Moram kući prije negoli se djeca probude. 986 01:26:02,541 --> 01:26:03,833 Djeca? 987 01:26:05,625 --> 01:26:06,875 Imaš djecu? 988 01:26:07,791 --> 01:26:08,833 Da. 989 01:26:10,000 --> 01:26:12,708 Zapravo, ne. Sve je to isto. 990 01:26:13,958 --> 01:26:15,416 Sve je to isto? 991 01:26:16,833 --> 01:26:19,166 Otac im je preminuo. Ja sam im teta. 992 01:26:40,208 --> 01:26:41,583 Hoću li te opet vidjeti? 993 01:26:45,208 --> 01:26:46,208 Želiš li? 994 01:26:46,208 --> 01:26:49,041 Da, želim. A ti? 995 01:26:59,625 --> 01:27:02,375 Voli me, zaštiti me 996 01:27:04,791 --> 01:27:08,208 Napola on, napola ona 997 01:27:08,208 --> 01:27:12,375 Napola tata, napola teta 998 01:27:12,375 --> 01:27:15,916 Napola bogata, napola siromašna 999 01:27:15,916 --> 01:27:19,375 Napola kralj, napola kraljica 1000 01:27:19,375 --> 01:27:22,625 Napola ovdje, napola ondje 1001 01:27:23,541 --> 01:27:27,208 Napola mrtva, napola živa 1002 01:27:27,208 --> 01:27:31,500 Napola unutra, napola vani 1003 01:27:31,500 --> 01:27:35,125 Sve, ništa 1004 01:27:35,125 --> 01:27:37,708 Tko sam ja? Nemam pojma 1005 01:27:37,708 --> 01:27:41,416 Ja sam ono što osjećam 1006 01:27:41,416 --> 01:27:45,083 I po prvi puta 1007 01:27:45,083 --> 01:27:48,333 Osjećam osjećaj 1008 01:27:50,125 --> 01:27:56,125 Život bez ljubavi Bio je beskonačan pad 1009 01:27:56,125 --> 01:27:59,791 Kakva je sreća 1010 01:27:59,791 --> 01:28:02,791 Voditi ljubav s ljubavlju 1011 01:28:04,458 --> 01:28:08,041 Emilia 1012 01:28:12,666 --> 01:28:19,416 Epifania 1013 01:28:31,250 --> 01:28:34,708 Napola ja, napola ona 1014 01:28:34,708 --> 01:28:37,791 Napola zajedno, napola same 1015 01:28:38,583 --> 01:28:42,125 Napola dolje, napola gore 1016 01:28:42,125 --> 01:28:46,375 Na početku i na kraju 1017 01:28:46,375 --> 01:28:48,916 Tko sam ja? Nemam pojma 1018 01:28:48,916 --> 01:28:52,708 Rodila sam se u ovom trenutku 1019 01:28:52,708 --> 01:28:56,416 Rodila sam se zbog njezine želje 1020 01:28:56,416 --> 01:28:59,791 Rodila sam se iz njezina trbuha 1021 01:29:01,250 --> 01:29:06,791 Život bez čežnje bio je poput planine 1022 01:29:07,750 --> 01:29:11,416 Sad me moja čežnja 1023 01:29:11,416 --> 01:29:14,333 Vodi do rijeke 1024 01:29:15,291 --> 01:29:19,625 Zaljubljena sam 1025 01:29:23,125 --> 01:29:26,666 Zaljubljena 1026 01:29:55,458 --> 01:29:57,208 Kako si to naučila? 1027 01:29:57,208 --> 01:29:58,833 Što to? 1028 01:29:58,833 --> 01:30:00,958 Mijenjaš ljudima živote. 1029 01:30:00,958 --> 01:30:05,375 Ne samo njima. Meni. Svima. 1030 01:30:06,208 --> 01:30:08,625 Cijeli sam život učila. Zbog čega? 1031 01:30:08,625 --> 01:30:11,541 Kako bi bogati postali bogatiji, a gadovi još gori. 1032 01:30:12,583 --> 01:30:13,916 Nešto nije u redu? 1033 01:30:15,583 --> 01:30:17,416 Imam 40 godina, Emilia. 1034 01:30:18,250 --> 01:30:23,000 Moj je ljubavni život pustinja, a karijera mi je smeće. 1035 01:30:23,000 --> 01:30:25,458 - Što da kažem? - Ništa. 1036 01:30:28,416 --> 01:30:29,416 Ništa. 1037 01:30:32,541 --> 01:30:36,791 Ničeg od ovoga ne bi bilo bez tebe. Ovo je tvoja karijera. 1038 01:30:37,750 --> 01:30:39,708 Trebaš biti ponosna. 1039 01:30:39,708 --> 01:30:40,833 Griješim li? 1040 01:30:44,416 --> 01:30:45,416 Hvala. 1041 01:31:07,458 --> 01:31:09,625 Taj je tip tako prepotentan. 1042 01:31:09,625 --> 01:31:13,625 Stalno govori samo o sebi. Kažem mu: „Možeš li zašutjeti?” 1043 01:31:14,333 --> 01:31:16,291 - Becks... Poznaješ Rebeccu Blank. - Da. 1044 01:31:18,250 --> 01:31:19,583 Bila je super. Rekla je: 1045 01:31:19,583 --> 01:31:21,875 „Jack, ako dođeš na moje vjenčanje, 1046 01:31:22,791 --> 01:31:26,500 ja sam mladenka i moram biti zvijezda večeri.” 1047 01:31:27,291 --> 01:31:29,333 „Moraš otići pod hladan tuš...” 1048 01:31:43,333 --> 01:31:48,583 {\an8}Želim voljeti samu sebe 1049 01:31:48,583 --> 01:31:51,458 {\an8}Voljeti se u potpunosti 1050 01:31:51,458 --> 01:31:52,625 {\an8}Ne, „život”. 1051 01:31:53,583 --> 01:31:56,750 {\an8}Za ljubav koju osjećam 1052 01:31:58,083 --> 01:32:03,583 {\an8}Želim voljeti samu sebe 1053 01:32:03,583 --> 01:32:07,500 {\an8}Voljeti se u potpunosti 1054 01:32:07,500 --> 01:32:11,791 {\an8}Voljeti se onakvu kakva jesam 1055 01:32:13,166 --> 01:32:16,708 {\an8}Želim voljeti djevojčicu 1056 01:32:16,708 --> 01:32:20,291 {\an8}Kakvu me nisu pustili da budem 1057 01:32:20,291 --> 01:32:24,041 {\an8}Želim voljeti staricu 1058 01:32:24,041 --> 01:32:28,041 {\an8}Kakva ću možda jednog dana postati 1059 01:32:28,041 --> 01:32:31,291 {\an8}Želim se voljeti svakoga dana 1060 01:32:31,291 --> 01:32:34,625 {\an8}Svakoga sata, svake sekunde 1061 01:32:35,541 --> 01:32:38,208 {\an8}Postojim i to je dovoljno 1062 01:32:38,208 --> 01:32:42,125 {\an8}To znači biti žena, zar ne? 1063 01:32:42,916 --> 01:32:46,500 {\an8}Želim se voljeti 1064 01:32:46,500 --> 01:32:49,458 {\an8}Onako kako želim biti voljena 1065 01:32:50,250 --> 01:32:51,083 Amen 1066 01:32:52,583 --> 01:32:58,083 Želim se voljeti 1067 01:32:58,083 --> 01:33:01,916 Voljeti svoj život 1068 01:33:01,916 --> 01:33:06,166 {\an8}Voljeti se onakvu kakva jesam 1069 01:33:07,458 --> 01:33:11,000 {\an8}Ako padnem s litice To je moja litica 1070 01:33:11,000 --> 01:33:14,875 {\an8}Ako me probode bol To je moja bol 1071 01:33:14,875 --> 01:33:18,625 {\an8}Ako odem u sedmo nebo To je moje nebo 1072 01:33:18,625 --> 01:33:22,000 {\an8}Ako pođem pogrešnim putem 1073 01:33:22,000 --> 01:33:28,125 {\an8}Koga je briga? To je moj put 1074 01:34:09,166 --> 01:34:12,125 Uspravi se. 1075 01:34:12,125 --> 01:34:13,625 Još 25 sekundi. 1076 01:34:36,500 --> 01:34:38,291 Miris mojih dječaka! 1077 01:34:41,416 --> 01:34:43,041 - Odvest ću ih. - Bok, teto. 1078 01:34:44,625 --> 01:34:45,875 Edgare, predajem ih tebi. 1079 01:35:32,708 --> 01:35:33,750 Bok, Jessi. 1080 01:35:33,750 --> 01:35:36,791 - Uplašila si me. - Oprosti. 1081 01:35:37,750 --> 01:35:40,791 Radi što želiš, ali... 1082 01:35:40,791 --> 01:35:42,875 - Znam, djeca. - Da. 1083 01:35:42,875 --> 01:35:45,375 Budi oprezna. Još su mali. 1084 01:35:45,375 --> 01:35:46,583 Rekla sam da znam. 1085 01:35:47,708 --> 01:35:48,666 Hvala. 1086 01:35:49,458 --> 01:35:51,458 Moram ti nešto reći. 1087 01:35:52,333 --> 01:35:53,833 Hajde. 1088 01:35:53,833 --> 01:35:55,583 Udajem se! 1089 01:36:01,500 --> 01:36:03,875 Udaješ? Za koga? 1090 01:36:05,125 --> 01:36:06,291 Za Gustava. 1091 01:36:07,083 --> 01:36:09,416 - Još se viđaš s njim? - Da. 1092 01:36:11,375 --> 01:36:14,875 Zar se ne čini malo naglo? 1093 01:36:16,041 --> 01:36:18,916 Pet sam godina to čekala. 1094 01:36:22,250 --> 01:36:25,916 Ako si ti sretna, i ja sam. 1095 01:36:31,416 --> 01:36:33,041 Gdje ćete živjeti? 1096 01:36:34,625 --> 01:36:37,291 Tražimo vilu u Polancu. 1097 01:36:38,541 --> 01:36:40,500 - A djeca? - Što s njima? 1098 01:36:41,708 --> 01:36:43,083 Ona ostaju ovdje. 1099 01:36:43,083 --> 01:36:45,833 Ne. Zašto? Živjet će s nama. 1100 01:36:48,000 --> 01:36:51,250 Ima li vila u Polancu vrt? 1101 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 Da, ima sve. 1102 01:36:53,416 --> 01:36:55,333 Ima li ondje dobrih škola? 1103 01:36:55,333 --> 01:36:56,833 Nismo još tražili. 1104 01:36:58,791 --> 01:36:59,833 Kad kažeš: 1105 01:37:01,833 --> 01:37:04,375 „Djeca će živjeti s nama,” 1106 01:37:04,375 --> 01:37:06,041 misliš na sebe i svog svodnika? 1107 01:37:08,208 --> 01:37:09,041 Molim? 1108 01:37:10,291 --> 01:37:13,625 Kad kažeš: „Djeca će živjeti s nama,” 1109 01:37:13,625 --> 01:37:16,625 misliš na sebe i svojeg jebenog svodnika? 1110 01:37:17,458 --> 01:37:19,250 - Svojeg svodnika? - Da! 1111 01:37:19,250 --> 01:37:23,333 Tko si ti da se javljaš, ti jebena stara lezbačo? 1112 01:37:24,416 --> 01:37:27,375 Želiš li da ti ispričam o tvojoj kurvi? 1113 01:37:29,375 --> 01:37:33,458 Jebi si mater s jebenim svodnikom, 1114 01:37:33,458 --> 01:37:36,125 ali moja djeca ostaju ovdje! 1115 01:37:42,583 --> 01:37:44,208 To su moja djeca. 1116 01:37:45,875 --> 01:37:48,541 Tvoja djeca? 1117 01:37:48,541 --> 01:37:50,750 Zar si poludjela? 1118 01:37:50,750 --> 01:37:54,541 To su moja djeca! Moja! 1119 01:38:22,625 --> 01:38:25,791 Uzmi 100 000 dolara. Napusti Ciudad de Mexico. 1120 01:38:25,791 --> 01:38:28,583 Ako te opet vidim, mrtav si. 1121 01:38:28,583 --> 01:38:30,250 Jasno, seronjo? 1122 01:39:06,333 --> 01:39:08,125 Kad su otišli? 1123 01:39:08,125 --> 01:39:10,375 Ne znam. Svi su spavali. 1124 01:39:12,166 --> 01:39:14,000 Jesu li ostavili poruku? 1125 01:39:14,000 --> 01:39:15,666 Nisam je našla. 1126 01:39:45,583 --> 01:39:47,916 Jessi, ja sam, Emilia. 1127 01:39:49,416 --> 01:39:51,083 Ne znam zašto si ovo učinila. 1128 01:39:52,083 --> 01:39:54,083 Nazovi me kad možeš, molim te. 1129 01:40:01,708 --> 01:40:03,750 Otišla je s djecom 1130 01:40:03,750 --> 01:40:07,416 S mojim sinovima i njihovim stvarima Sigurno u Polanco 1131 01:40:07,416 --> 01:40:09,166 Sa svojim svodnikom 1132 01:40:09,166 --> 01:40:10,916 Ne smije to raditi 1133 01:40:10,916 --> 01:40:13,958 U redu, shvaćam, ona je majka 1134 01:40:13,958 --> 01:40:17,458 Ali što sam onda ja? Neću joj ovo dopustiti 1135 01:40:17,458 --> 01:40:18,875 Smiri se 1136 01:40:18,875 --> 01:40:20,541 Ne brini se 1137 01:40:20,541 --> 01:40:22,041 Smiri se 1138 01:40:22,041 --> 01:40:24,416 Opusti se, smiri se 1139 01:40:24,416 --> 01:40:26,083 Ne mogu kupiti ni hranu! 1140 01:40:26,083 --> 01:40:28,291 Nemam više novca! Razbaštinila me! 1141 01:40:28,291 --> 01:40:30,291 Ne rade mi kartice! 1142 01:40:30,291 --> 01:40:32,125 Blokirani su svi moji računi! 1143 01:40:32,125 --> 01:40:35,166 Htjela mi je uzeti djecu A sad i novac? 1144 01:40:35,166 --> 01:40:36,416 Smiri se 1145 01:40:36,416 --> 01:40:38,500 Želi mi oteti djecu! 1146 01:40:38,500 --> 01:40:41,458 - Kako sam se mogla udati za tu kuju? - Sve ću pobiti! 1147 01:40:41,458 --> 01:40:44,041 - Sve! - Udala sam se za tu nezahvalnicu? 1148 01:40:44,041 --> 01:40:47,333 Trebala si dvaput promisliti Što misliš? 1149 01:40:47,333 --> 01:40:50,125 Da možeš manipulirati ljudima kako želiš? 1150 01:40:50,125 --> 01:40:53,750 To je bio drugi život Sad je sve drukčije 1151 01:40:55,041 --> 01:40:57,333 Kako sam mogla živjeti s tom kučkom? 1152 01:40:57,333 --> 01:41:00,291 Kako sam joj mogla vjerovati? 1153 01:41:00,291 --> 01:41:03,583 Ne znam zašto je to učinila Razgovarat ću s njom 1154 01:41:03,583 --> 01:41:06,208 Sredit ću to, ispraviti stvari 1155 01:41:06,208 --> 01:41:08,666 To je Manitasov novac, mojeg muža! 1156 01:41:08,666 --> 01:41:11,375 Novac koji mi je ostavio nakon smrti! 1157 01:41:11,375 --> 01:41:13,208 - Moj novac! - Ne može mi to učiniti 1158 01:41:13,208 --> 01:41:15,291 Kako si to mogla učiniti, jebote? 1159 01:41:15,291 --> 01:41:17,000 Zašto mi nisi rekla? 1160 01:41:17,000 --> 01:41:21,625 - Kako je mogla pristupiti mojim računima? - Smiri se, ne brini se 1161 01:41:21,625 --> 01:41:23,708 To je učinio Manitas, tvoj muž 1162 01:41:23,708 --> 01:41:25,708 - Otkud to znaš, jebote? - Da te zaštiti 1163 01:41:25,708 --> 01:41:26,958 Želim svoju djecu 1164 01:41:26,958 --> 01:41:30,916 Ako želiš svoju djecu Moraš riješiti ovaj sukob 1165 01:41:30,916 --> 01:41:32,916 - Želim svoju djecu - Gdje je moj novac? 1166 01:41:32,916 --> 01:41:35,458 Moraš riješiti ovaj sukob 1167 01:41:35,458 --> 01:41:38,291 - Želim svoju djecu - Jebi se! 1168 01:41:44,333 --> 01:41:45,583 Dobra večer. 1169 01:41:47,166 --> 01:41:49,708 Pogasite svjetla prije odlaska. 1170 01:41:50,541 --> 01:41:51,750 Vidimo se sutra. 1171 01:42:04,666 --> 01:42:08,625 Ured je otvoren od 9 h do 17 h. Zatvaramo. 1172 01:42:08,625 --> 01:42:11,083 - Imali ste dogovor? - Jesam. 1173 01:42:11,083 --> 01:42:15,708 - Mogu li vam pomoći? - Došla sam vidjeti gđu Perez. 1174 01:42:18,708 --> 01:42:19,833 Vi ste Epifania? 1175 01:42:19,833 --> 01:42:21,875 Vi ste Rita, zar ne? 1176 01:42:26,041 --> 01:42:28,000 - Gotovo je. - Koje? 1177 01:42:28,000 --> 01:42:30,208 Konačno smo se upoznale. Bilo je i vrijeme! 1178 01:42:30,791 --> 01:42:32,833 Dođi. Idem po ključeve. 1179 01:42:34,583 --> 01:42:37,000 - Laku noć. - Laku noć. 1180 01:42:37,000 --> 01:42:39,166 Ja sam. Sjedni. 1181 01:42:40,916 --> 01:42:43,333 - Smijem li reći da si ovdje? - Da. 1182 01:42:44,083 --> 01:42:46,916 Epifania je ovdje. Čekamo te. 1183 01:42:46,916 --> 01:42:48,166 Javi se čim prije. 1184 01:42:53,208 --> 01:42:54,416 Često te spominje. 1185 01:42:56,375 --> 01:42:57,250 Zbilja? 1186 01:42:58,083 --> 01:42:59,083 Što govori? 1187 01:43:00,541 --> 01:43:02,041 Otkad te upoznala 1188 01:43:02,041 --> 01:43:05,000 ponaša se poput 15-godišnje tinejdžerice. 1189 01:43:05,000 --> 01:43:06,541 Razigrana je. 1190 01:43:08,583 --> 01:43:09,541 Blista. 1191 01:43:10,625 --> 01:43:11,958 Često te spominje. 1192 01:43:11,958 --> 01:43:12,875 Zbilja? 1193 01:43:13,583 --> 01:43:14,958 Što kaže? 1194 01:43:15,541 --> 01:43:17,708 Kaže da si joj poput sestre. 1195 01:43:18,416 --> 01:43:19,916 Da si joj promijenila život. 1196 01:43:21,833 --> 01:43:23,208 Kako sam joj ga promijenila? 1197 01:43:24,166 --> 01:43:25,791 Kada? Što ti je rekla? 1198 01:43:27,958 --> 01:43:30,208 Ispričala mi je o svojoj obitelji, 1199 01:43:30,208 --> 01:43:33,291 o djeci, o nećacima koje obožava. 1200 01:43:33,958 --> 01:43:36,750 Rekla je da si ti zaslužna za sve ovo. 1201 01:43:36,750 --> 01:43:41,041 Da je zbog tebe pametnija i velikodušnija. 1202 01:43:42,458 --> 01:43:43,875 Rekla sam nešto pogrešno? 1203 01:43:43,875 --> 01:43:46,291 Ne, nisi, oprosti. 1204 01:43:47,208 --> 01:43:51,125 Emilia pretjeruje, kao i obično, ali to me ganulo. 1205 01:43:55,041 --> 01:43:57,125 Ti i ja jedine smo joj prijateljice. 1206 01:43:58,125 --> 01:44:00,791 Jebeni klub obožavateljica! 1207 01:44:03,583 --> 01:44:04,666 Da? 1208 01:44:05,708 --> 01:44:07,083 Ja sam. 1209 01:44:09,333 --> 01:44:10,208 Molim? 1210 01:44:11,291 --> 01:44:13,500 Gdje? Ovdje si? 1211 01:44:16,041 --> 01:44:16,875 Samo tren. 1212 01:44:29,500 --> 01:44:31,666 Našli smo auto gđe Perez. 1213 01:44:32,666 --> 01:44:35,708 Vozač je mrtav. Gđa Perez je oteta. 1214 01:44:37,000 --> 01:44:37,958 Žao mi je. 1215 01:44:40,000 --> 01:44:41,000 Žao mi je. 1216 01:44:49,166 --> 01:44:55,166 HVALA NA KUPNJI 1217 01:45:29,833 --> 01:45:33,041 Bijela majica i crna suknja... 1218 01:45:34,708 --> 01:45:36,000 Gospođo Mora Castro? 1219 01:45:39,208 --> 01:45:40,500 Ispričavam se. 1220 01:46:32,541 --> 01:46:34,041 Emilia! 1221 01:46:34,041 --> 01:46:36,333 Ne. Ovo nije ona. 1222 01:46:37,750 --> 01:46:39,041 Jesi li dobila paket? 1223 01:46:40,833 --> 01:46:41,666 Jesam. 1224 01:46:42,750 --> 01:46:44,500 Znaš brojiti na prste? 1225 01:46:46,083 --> 01:46:47,375 Trideset milijuna. 1226 01:46:48,250 --> 01:46:49,250 Dobro. 1227 01:46:51,583 --> 01:46:53,500 Daj da je čujem. 1228 01:46:56,916 --> 01:46:57,958 Rita. 1229 01:46:59,041 --> 01:47:02,000 Da, Emilia. 1230 01:47:02,000 --> 01:47:05,833 - Učini što traže, u redu? - Naravno. 1231 01:47:08,916 --> 01:47:10,916 Nisam ovdje slučajno. 1232 01:47:15,791 --> 01:47:17,333 Vrijeme je proletjelo... 1233 01:47:18,500 --> 01:47:19,833 Vrijeme je proletjelo. 1234 01:47:22,375 --> 01:47:23,500 Bingo. 1235 01:47:24,958 --> 01:47:27,250 To je moja rečenica, budalice. 1236 01:47:41,791 --> 01:47:43,083 Hajde... 1237 01:48:00,041 --> 01:48:04,416 Ponchis. Moraš doći u La Lucecitu. 1238 01:48:05,250 --> 01:48:06,958 Povedi osam ili devet mrcina. 1239 01:49:28,000 --> 01:49:28,958 Sranje. 1240 01:49:32,291 --> 01:49:33,625 Kvragu! 1241 01:49:43,500 --> 01:49:46,833 Rita, nastavi ravno. 1242 01:49:48,208 --> 01:49:49,500 Mi idemo ispred. 1243 01:49:50,375 --> 01:49:52,458 Skrenut ćemo na idućem zavoju. 1244 01:49:52,458 --> 01:49:54,125 Jose, skreni ulijevo. 1245 01:49:54,791 --> 01:49:56,083 Ugasi svjetla. 1246 01:50:24,000 --> 01:50:25,583 Što ćeš sa mnom? 1247 01:50:25,583 --> 01:50:28,041 Vratit ću novac koji si mi ukrala. 1248 01:50:29,166 --> 01:50:30,041 A zatim? 1249 01:50:31,166 --> 01:50:32,416 Nisi nam bitna. 1250 01:50:34,500 --> 01:50:36,000 Ubit ćeš me? 1251 01:50:51,333 --> 01:50:52,375 Ona dolazi. 1252 01:50:53,166 --> 01:50:54,250 Isključi svjetla. 1253 01:51:20,166 --> 01:51:21,208 Isključi svjetla! 1254 01:51:25,875 --> 01:51:28,583 Isključi jebena svjetla! 1255 01:51:35,750 --> 01:51:37,416 Ustani i hodaj. 1256 01:51:45,166 --> 01:51:46,541 Tvoja lijeva ruka. 1257 01:51:46,541 --> 01:51:49,708 Ne! Daj da vidim Emiliju. 1258 01:51:51,250 --> 01:51:52,833 Želim vidjeti Emiliju! 1259 01:51:53,875 --> 01:51:55,583 Jebena kuja. 1260 01:51:55,583 --> 01:51:59,291 Pokaži mi lijevu ruku, jebena kujo! 1261 01:52:01,708 --> 01:52:03,125 Rekla sam ti. 1262 01:52:03,125 --> 01:52:06,041 Ako ne izađeš s Emilijom, ništa od novca! 1263 01:52:06,750 --> 01:52:07,916 Čuješ me? 1264 01:52:11,166 --> 01:52:13,125 Izađi s njom! 1265 01:52:13,125 --> 01:52:16,750 Vas dvije sa mnom. Ti nas pokrivaj. 1266 01:52:16,750 --> 01:52:20,833 - U redu. - Dušo, spremi je. 1267 01:52:24,583 --> 01:52:26,375 Hajde. 1268 01:52:28,583 --> 01:52:29,583 Ne miči se! 1269 01:52:29,583 --> 01:52:30,583 Čuješ me? 1270 01:52:30,583 --> 01:52:32,458 Ništa od novca dok je ne vidim! 1271 01:52:33,750 --> 01:52:34,958 Izađi s njom! 1272 01:52:39,125 --> 01:52:42,041 Jebemu! Nije sama! 1273 01:53:19,916 --> 01:53:21,041 Emilia! 1274 01:54:19,708 --> 01:54:23,541 Upoznala sam te kad si imala 17 godina 1275 01:54:27,166 --> 01:54:30,541 Izlazila sam s Julianne, tvojom sestrom 1276 01:54:30,541 --> 01:54:31,750 Što to govoriš? 1277 01:54:33,625 --> 01:54:39,166 Dok sam bila s Julianne Zurila sam u tebe 1278 01:54:39,166 --> 01:54:42,000 Jednog dana u Azuceni 1279 01:54:42,625 --> 01:54:48,833 Poljubila sam te Otišle smo gore obaviti ostalo 1280 01:54:48,833 --> 01:54:51,125 Poljubila si me? 1281 01:54:51,125 --> 01:54:54,666 Otišle smo gore obaviti ostalo 1282 01:54:55,833 --> 01:54:57,458 Tko ti je to rekao? 1283 01:54:57,458 --> 01:55:00,708 Kad smo se vjenčale Dala sam ti dvije ogrlice 1284 01:55:00,708 --> 01:55:02,833 Rekla si mi... 1285 01:55:04,333 --> 01:55:05,416 Tiho. 1286 01:55:06,208 --> 01:55:08,875 Rekla si mi da si izgubila jednu 1287 01:55:08,875 --> 01:55:14,958 Ali znala sam da si je dala Julianne Kako bi ti oprostila 1288 01:55:14,958 --> 01:55:21,708 Na dan vjenčanja Stidjele smo se tvoje obitelji 1289 01:55:24,375 --> 01:55:26,250 Nisi ih htjela vidjeti 1290 01:55:26,250 --> 01:55:30,500 Pa si ih smjestila u stražnji dio crkve 1291 01:55:32,958 --> 01:55:37,666 Tko si ti? 1292 01:55:37,666 --> 01:55:40,208 Emilia 1293 01:55:40,208 --> 01:55:42,416 Manitas 1294 01:55:43,333 --> 01:55:48,041 Bože! Što smo učinili? 1295 01:55:48,041 --> 01:55:50,416 Jessica 1296 01:55:51,666 --> 01:55:55,125 Oprosti mi 1297 01:55:56,416 --> 01:55:59,666 Oprosti mi 1298 01:56:01,000 --> 01:56:05,291 Oprosti mi 1299 01:56:32,750 --> 01:56:35,458 Začepi, kujo, ili ću te ubiti na licu mjesta! 1300 01:56:45,708 --> 01:56:47,000 Jessica. 1301 01:56:49,500 --> 01:56:51,083 Ulazi u auto! 1302 01:56:51,083 --> 01:56:54,166 - Što to radimo? - Ulazi! 1303 01:56:55,625 --> 01:56:57,333 Ulazi u jebeni auto! 1304 01:57:03,875 --> 01:57:06,166 Jebeni gadovi! 1305 01:57:08,500 --> 01:57:09,333 Stani! 1306 01:57:10,333 --> 01:57:11,916 - Što je? - Stani! 1307 01:57:11,916 --> 01:57:13,375 Koji je tvoj problem? 1308 01:57:13,375 --> 01:57:16,250 Zaustavi auto! 1309 01:57:16,250 --> 01:57:18,750 Miči se, jebena kujo! 1310 01:57:18,750 --> 01:57:21,083 Jebena luđakinjo! 1311 01:57:21,916 --> 01:57:23,500 Koji je tvoj problem, kujo? 1312 01:57:32,833 --> 01:57:34,500 On je u prtljažniku. 1313 01:57:35,458 --> 01:57:36,666 Manitas. 1314 01:57:37,916 --> 01:57:39,541 U prtljažniku je. 1315 01:57:39,541 --> 01:57:40,625 Moj suprug! 1316 01:57:40,625 --> 01:57:42,250 - Što? - U prtljažniku je! 1317 01:57:43,666 --> 01:57:45,041 Zaustavi auto! 1318 01:57:47,208 --> 01:57:49,875 Oprezno. 1319 01:57:49,875 --> 01:57:51,666 Oprezno s time. 1320 01:57:52,333 --> 01:57:54,500 - Pazi. - Zaustavi auto! 1321 01:57:55,333 --> 01:57:56,916 Što to radiš, Jessi? 1322 01:57:58,041 --> 01:57:59,125 Molim te! 1323 01:57:59,833 --> 01:58:02,708 Smiri se. Stat ću. 1324 01:58:02,708 --> 01:58:05,333 Polako. Smiri se. 1325 01:59:18,666 --> 01:59:21,250 Gospođo Rita, dolaze. 1326 01:59:41,791 --> 01:59:46,250 Vaša je majka imala automobilsku nesreću. Neće više dolaziti. 1327 01:59:52,416 --> 01:59:54,666 Sad ću se ja brinuti za vas. 1328 02:00:05,500 --> 02:00:10,416 Posvećujem ovu pjesmu 1329 02:00:10,416 --> 02:00:14,458 Najmilijoj i voljenoj 1330 02:00:14,458 --> 02:00:21,541 Na kratak čas 1331 02:00:22,833 --> 02:00:28,291 Ženi svojih snova 1332 02:00:28,291 --> 02:00:32,541 Onoj koja je otišla u zoru 1333 02:00:32,541 --> 02:00:39,541 Nikad nije govorila o sebi 1334 02:00:41,708 --> 02:00:46,166 Onoj koja je pila iz moje fontane 1335 02:00:46,166 --> 02:00:50,458 Čija mi tajanstvenost nedostaje 1336 02:00:50,458 --> 02:00:57,541 Poput udaljene zvijezde 1337 02:00:59,458 --> 02:01:03,666 Onoj koja me pustila da budem slobodna 1338 02:01:03,666 --> 02:01:07,875 Slobodna poput zraka 1339 02:01:07,875 --> 02:01:14,666 Slobodna poput njezina mirisa 1340 02:01:15,333 --> 02:01:18,916 Onoj koja je na trenutak 1341 02:01:18,916 --> 02:01:22,666 Širom raširila ruke 1342 02:01:22,666 --> 02:01:28,958 Putevi su nam se sreli 1343 02:01:30,041 --> 02:01:33,291 Onoj koja je radila čuda 1344 02:01:33,291 --> 02:01:36,958 Pretvarala olovo u zlato 1345 02:01:36,958 --> 02:01:43,208 I začarala svijet 1346 02:01:44,333 --> 02:01:47,750 Onoj koja je podigla zajedno s nama 1347 02:01:47,750 --> 02:01:51,083 U ime prokletih 1348 02:01:51,083 --> 02:01:57,666 Zastavu istine 1349 02:01:58,458 --> 02:02:01,958 Onoj čije vatreno postojanje 1350 02:02:01,958 --> 02:02:05,666 I njezina otmjenost 1351 02:02:05,666 --> 02:02:10,458 Ispunjavale su nas srećom 1352 02:02:20,083 --> 02:02:23,416 Onoj koja se više neće vratiti 1353 02:02:23,416 --> 02:02:26,916 Onoj koja je sačuvala svoju tajnu 1354 02:02:26,916 --> 02:02:33,541 Nudim ovo cvijeće 1355 02:04:20,875 --> 02:04:23,875 U SJEĆANJE NA HENGAMEH PANAHI 1356 02:12:08,916 --> 02:12:13,916 Prijevod titlova: Oleg Berić