1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:12,625 --> 00:02:16,208 Jöhet matrac jó pénzért 4 00:02:16,208 --> 00:02:20,250 Ágyrács, hűtőszekrény 5 00:02:20,250 --> 00:02:26,666 Jöhet sütő, mosógép, mikrohullámú 6 00:02:26,666 --> 00:02:28,791 Jöhet matrac... 7 00:03:08,541 --> 00:03:11,791 RITA MORA CASTRO ÜGYVÉD 8 00:03:37,541 --> 00:03:39,291 - Halló? - Hogy állsz? 9 00:03:39,291 --> 00:03:40,625 Mindjárt kész vagyok. 10 00:03:40,625 --> 00:03:43,041 A ház gondnoka nem fog tanúskodni. 11 00:03:43,041 --> 00:03:46,458 - Mi? - A ház gondnoka nem fog tanúskodni. 12 00:03:46,458 --> 00:03:48,500 Hihető lesz így az esküdtszéknek? 13 00:03:48,500 --> 00:03:51,375 Az legyen az én gondom. Megoldom. 14 00:03:51,375 --> 00:03:53,750 Öngyilkosságra építjük a védelmet. 15 00:03:53,750 --> 00:03:56,125 - Öngyilkosság. - Úgy van. 16 00:03:56,125 --> 00:03:57,333 Értem, uram. 17 00:03:57,333 --> 00:03:59,958 - Számítok rád. - Rendben, igyekszem. 18 00:03:59,958 --> 00:04:01,625 Jó éjt! 19 00:04:07,958 --> 00:04:12,541 Ez a szemétláda megöli a feleségét, mi pedig öngyilkosságnak állítjuk be. 20 00:04:12,541 --> 00:04:14,541 A GABRIEL MENDOZA-ÜGY 21 00:04:14,541 --> 00:04:15,750 Szokványos eset? 22 00:04:15,750 --> 00:04:17,208 NYITÓBESZÉD 23 00:04:20,416 --> 00:04:21,958 Tisztelt bíróság, 24 00:04:22,708 --> 00:04:24,125 tisztelt bíró úr, 25 00:04:26,375 --> 00:04:30,041 az elhunyt családját képviselő ügyvédek, 26 00:04:31,333 --> 00:04:33,666 a felperest képviselő tisztelt kollégák, 27 00:04:35,166 --> 00:04:38,750 tisztelt esküdtszék és a többi! 28 00:04:38,750 --> 00:04:42,041 Egyetértek ügyész kollégáimmal. 29 00:04:42,041 --> 00:04:45,916 Gyakran találkozunk hasonló esetekkel. 30 00:04:47,833 --> 00:04:49,833 Ez az ügy az erőszakról szól. 31 00:04:54,416 --> 00:04:55,333 Köszönöm. 32 00:04:58,583 --> 00:05:00,958 Kiről beszélünk? 33 00:05:02,291 --> 00:05:03,916 Egy párról beszélünk 34 00:05:04,958 --> 00:05:08,375 Ez a pár az ügyfelem és a felesége 35 00:05:08,375 --> 00:05:10,625 A vád szerint A férj megölte a nejét 36 00:05:16,416 --> 00:05:19,958 Szép fenn a csúcson, de húz le a mélybe 37 00:05:26,125 --> 00:05:28,000 De miről is beszélünk? 38 00:05:29,791 --> 00:05:31,708 Az erőszakról beszélünk 39 00:05:31,708 --> 00:05:34,958 Erőszakról, szerelemről, halálról 40 00:05:36,666 --> 00:05:38,291 Egy sebzett országról 41 00:05:39,875 --> 00:05:42,000 Kiről beszélünk pontosan? 42 00:05:43,666 --> 00:05:45,416 Egy párról beszélünk 43 00:05:46,958 --> 00:05:49,833 Ez a pár az ügyfelem és a felesége 44 00:05:49,833 --> 00:05:52,791 Aki öngyilkos lett Az ügyfelem nem tudta megmenteni 45 00:05:52,791 --> 00:05:57,583 Irigyelt, sikeres pár Igazán nagylelkű pár 46 00:05:58,458 --> 00:06:01,916 Mindenki szerette őket Mexikóban Nem igaz? 47 00:06:01,916 --> 00:06:04,166 Ez nem valami tündérmese 48 00:06:05,333 --> 00:06:07,791 Ez a történet a szerelemről szól 49 00:06:07,791 --> 00:06:09,208 De vissza a tényekhez 50 00:06:10,458 --> 00:06:12,458 Miről beszélünk pontosan? 51 00:06:13,916 --> 00:06:15,750 Az igazság eladó? 52 00:06:16,708 --> 00:06:18,750 Korrupt ítéleteket hirdet a bulvár 53 00:06:18,750 --> 00:06:21,500 Jobbra hullik egy fej Balra egy prosti a placcon 54 00:06:21,500 --> 00:06:24,000 Futótűzként terjed a pletyka az utcán 55 00:06:30,875 --> 00:06:31,958 Kér még kávét? 56 00:06:32,958 --> 00:06:34,000 Igen, köszönöm. 57 00:06:39,208 --> 00:06:41,500 Gyere, tárd szélesre a kaput 58 00:06:42,583 --> 00:06:44,958 A lelkiismereted bírósága fogad 59 00:06:45,750 --> 00:06:48,166 Figyeljen, válaszoljon a kérdésemre! 60 00:06:49,000 --> 00:06:54,041 Megadja a védencemnek Gabriel Mendoza úrnak 61 00:06:55,083 --> 00:06:59,250 A jogot arra Hogy szerethesse a feleségét? 62 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 Tisztelt bíró úr 63 00:07:04,458 --> 00:07:06,750 Győzzön ma itt a szerelem 64 00:07:07,916 --> 00:07:09,666 Az ártatlanság 65 00:07:10,750 --> 00:07:12,916 Vesszen a rosszhiszeműség 66 00:07:17,416 --> 00:07:20,958 Erőszak nélkül jobb ez a világ 67 00:07:20,958 --> 00:07:24,458 Kell az együttérző szó 68 00:07:24,458 --> 00:07:28,125 Beszéljünk a holtakról Beszéljünk az árnyakról 69 00:07:28,125 --> 00:07:30,916 Adjunk reményt magunknak 70 00:07:31,416 --> 00:07:33,958 Erőszak nélkül jobb ez a világ 71 00:07:34,541 --> 00:07:36,833 Nyissuk ki a szívünket 72 00:07:37,666 --> 00:07:40,666 Szeressük a nőket Bocsássunk meg a férfiaknak 73 00:07:40,666 --> 00:07:43,958 Éltessen a fájdalom 74 00:07:44,958 --> 00:07:50,166 A fájdalom 75 00:07:57,750 --> 00:07:59,166 A nemes lelkű férfit 76 00:07:59,166 --> 00:08:04,666 kipécézte a média, és rágalmazó hadjáratot indított ellene. 77 00:08:05,541 --> 00:08:06,416 Tessék? 78 00:08:06,416 --> 00:08:08,250 Nehogy elkéssen! 79 00:08:08,250 --> 00:08:10,166 Tényleg. Basszus! 80 00:08:27,958 --> 00:08:31,500 Gabriel Mendoza nem ölte meg a feleségét! 81 00:08:31,500 --> 00:08:33,708 Az asszony öngyilkos lett! 82 00:08:33,708 --> 00:08:38,875 A média ítélkezett felette azzal, hogy folyamatosan rágalmazta a férfit! 83 00:08:39,791 --> 00:08:42,916 Az ügyfelemet a nyilvánosság ítélőszéke elé állították! 84 00:08:42,916 --> 00:08:46,125 Jogosnak éreztük bűnösnek kikiáltani, 85 00:08:47,291 --> 00:08:50,041 és elítélni őt. 86 00:08:51,958 --> 00:08:54,750 Most pedig, kérem... Hát... 87 00:08:55,416 --> 00:08:58,208 Ez a barom mindent elfelejt. 88 00:08:59,041 --> 00:09:04,041 Kérem, hallgassanak a lelkiismeretükre, hölgyeim és uraim! 89 00:09:04,041 --> 00:09:07,083 ...hallgassanak a lelkiismeretükre, hölgyeim és uraim! 90 00:09:07,083 --> 00:09:10,708 Gondolják, hogy az ügyfelem, Gabriel Mendoza... 91 00:09:10,708 --> 00:09:13,708 Úgy néz ki, mint egy bűnöző. 92 00:09:13,708 --> 00:09:16,500 ...egy nőre? Vagy bárkire? 93 00:09:16,500 --> 00:09:19,375 Megcáfoltam az ügyészség nem egy... 94 00:09:19,375 --> 00:09:21,916 hanem összes vádpontját. 95 00:09:21,916 --> 00:09:25,208 Követelem, hogy engedjék szabadon az ügyfelemet... 96 00:09:25,750 --> 00:09:27,166 Gabriel Mendoza urat! 97 00:09:28,416 --> 00:09:29,500 Köszönöm. 98 00:09:29,500 --> 00:09:31,333 Mekkora kamu! 99 00:09:39,666 --> 00:09:43,958 Az ügyfelemmel mindig is bíztunk országunk igazságszolgáltatásában. 100 00:09:43,958 --> 00:09:45,083 Szia, anya! 101 00:09:46,416 --> 00:09:49,125 Igen, nyertünk. Megnyertük. 102 00:09:50,500 --> 00:09:54,791 Persze, örülök. Mégis szarul érzem magam. 103 00:09:54,791 --> 00:09:57,583 Azt mondtam, hogy... Mindegy, nem fontos. 104 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 Most vasárnap? 105 00:10:00,666 --> 00:10:04,541 Igen, hallom, de nem megy, rengeteg munkám van. 106 00:10:04,541 --> 00:10:06,208 Visszahívlak, anya. 107 00:10:06,208 --> 00:10:08,416 Szurkolj! Rendben. 108 00:10:10,041 --> 00:10:10,916 Bocsánat! 109 00:10:12,458 --> 00:10:14,416 - Van nálad tampon? - Igen. 110 00:10:14,416 --> 00:10:17,625 - Durva a helyzet lent. - Nyugi, tessék. 111 00:10:17,625 --> 00:10:19,125 - Kösz. - Nincs mit. 112 00:10:21,666 --> 00:10:24,416 Ez egy különleges ügy. 113 00:10:39,291 --> 00:10:40,500 Baszki! 114 00:10:46,166 --> 00:10:48,458 Anya, visszahívhatlak? 115 00:10:48,458 --> 00:10:51,541 Señora Rita Mora Castro? 116 00:10:51,541 --> 00:10:53,083 Igen, tessék? 117 00:10:54,291 --> 00:10:56,833 Miért van a mosdóban? 118 00:10:56,833 --> 00:11:00,125 Inkább maga érdemel tapsot, ügyvédnő. 119 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 Kivel beszélek? 120 00:11:08,000 --> 00:11:10,541 Meg akar gazdagodni? 121 00:11:10,541 --> 00:11:12,750 Van egy ajánlatom a számára. 122 00:11:12,750 --> 00:11:15,875 Legyen az újságosstandnál tíz perc múlva! 123 00:11:15,875 --> 00:11:17,625 Ne haragudjon, de nem tudom, ki... 124 00:11:18,500 --> 00:11:21,416 Halló? 125 00:11:31,833 --> 00:11:33,041 Végül is... 126 00:11:36,166 --> 00:11:41,250 Meddig, meddig, meddig még Meddig, meddig tűrök még? 127 00:11:41,250 --> 00:11:46,541 Meddig, meddig, meddig még Leszek én a talpnyalójuk? 128 00:11:46,541 --> 00:11:51,875 Meddig, meddig, meddig még Leszek én a rabszolgájuk? 129 00:11:51,875 --> 00:11:57,666 Meddig, meddig, meddig még Gürizek itt aprópénzért? 130 00:11:57,666 --> 00:12:00,083 Mondd, meddig tűröd még? 131 00:12:00,083 --> 00:12:01,791 Meddig tűröm még? 132 00:12:02,625 --> 00:12:05,333 Mondd, mi vesztenivalód? 133 00:12:05,333 --> 00:12:06,833 Mi vesztenivalóm? 134 00:12:07,916 --> 00:12:10,291 A jó kis jogi diplomám 135 00:12:10,291 --> 00:12:13,166 Nagyon, nagyon, nagyon Nagy szám 136 00:12:13,166 --> 00:12:15,583 Meg a jó szar fizum ám 137 00:12:15,583 --> 00:12:18,541 Nagyon, nagyon, nagyon Nem nagy szám 138 00:12:18,541 --> 00:12:21,083 És hát ott a kőszívem 139 00:12:21,083 --> 00:12:23,958 Nagyon, nagyon, nagyon kemény 140 00:12:23,958 --> 00:12:26,208 Aztán ez a lapos seggem 141 00:12:26,208 --> 00:12:29,291 Nagyon, nagyon, nagyon, nagyon 142 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 Meddig, meddig, meddig még? 143 00:12:32,000 --> 00:12:34,541 Meddig, meddig tűrjük még? 144 00:12:34,541 --> 00:12:37,333 Meddig, meddig, meddig még? 145 00:12:37,333 --> 00:12:39,541 Ugyan, mi vesztenivalónk? 146 00:12:39,541 --> 00:12:42,625 A drágalátos barátnőim csak ezt nyomják 147 00:12:42,625 --> 00:12:45,250 „Na, mikor mész már férjhez? Nem akarsz gyereket?” 148 00:12:45,250 --> 00:12:47,875 Nincs nekem időm gyereket szülni 149 00:12:47,875 --> 00:12:50,791 A picsák bent Csak ezt tolják nekem folyton 150 00:12:50,791 --> 00:12:52,958 „Mikor alapítasz már saját céget, édes?” 151 00:12:52,958 --> 00:12:53,916 Ki tudja? 152 00:12:53,916 --> 00:12:55,750 Majd ha nem lesz fekete a képem 153 00:12:55,750 --> 00:12:58,375 Miért hívott fel? Miért engem? 154 00:12:58,375 --> 00:13:01,000 Miért pont az újságosnál? Miért pont most? 155 00:13:01,000 --> 00:13:03,583 Miért hívott fel? Miért engem? 156 00:13:03,583 --> 00:13:06,333 Miért pont az újságosnál? Miért pont most? 157 00:13:06,333 --> 00:13:09,000 Itt már nem veszíthetek 158 00:13:09,000 --> 00:13:11,458 Nem, itt már nem veszíthetsz 159 00:13:11,458 --> 00:13:14,500 Ezzel csak jól járhatok 160 00:13:14,500 --> 00:13:17,000 Ezzel csak jól járhatsz 161 00:13:29,625 --> 00:13:30,958 A FÉRFIT MEGÖLTÉK 162 00:13:30,958 --> 00:13:33,958 AZ ÁLDOZAT NYOLC GOLYÓT KAPOTT! 163 00:13:33,958 --> 00:13:35,875 A NYÍLT UTCÁN VÉGEZTEK VELE 164 00:13:38,708 --> 00:13:39,791 Hölgyem! 165 00:13:39,791 --> 00:13:42,208 Igen? A kurva életbe! 166 00:14:49,916 --> 00:14:52,333 - Mindenki szálljon be! - Húzzunk a picsába! 167 00:15:13,375 --> 00:15:14,625 Van itt valaki? 168 00:15:18,125 --> 00:15:18,958 Fél? 169 00:15:23,208 --> 00:15:24,083 Kellene? 170 00:15:26,083 --> 00:15:26,958 Nem. 171 00:15:34,708 --> 00:15:36,458 Tudja, ki vagyok? 172 00:15:38,250 --> 00:15:39,083 Nem. 173 00:15:40,708 --> 00:15:44,375 Manitas Del Monte. Örülök, hogy megismerhetem. 174 00:15:46,125 --> 00:15:47,083 A fenébe! 175 00:15:51,375 --> 00:15:55,166 Mennyire van tisztában a helyzetemmel, Mora Castro ügyvédnő? 176 00:15:56,458 --> 00:15:57,708 A helyzetével? 177 00:16:05,833 --> 00:16:07,583 Pörög az üzlete. 178 00:16:07,583 --> 00:16:12,250 A kartellje kiütötte a konkurens Alianza del Nortét 179 00:16:13,416 --> 00:16:16,541 a szintetikus drogok piacán. 180 00:16:17,708 --> 00:16:20,083 Tavaly új politikai támogatókat szerzett, 181 00:16:21,250 --> 00:16:23,458 a választásokkal pedig... 182 00:16:23,458 --> 00:16:25,125 A választásokkal jól járt. 183 00:16:27,916 --> 00:16:28,875 Bingó! 184 00:16:39,625 --> 00:16:41,916 Miben tudnék segíteni, Del Monte úr? 185 00:16:44,791 --> 00:16:47,500 A kérdésre, ha választ adok Jöhet az adok-kapok 186 00:16:47,500 --> 00:16:50,583 Elfogadja a megbízást Titokban tartja, na, az a kihívás 187 00:16:50,583 --> 00:16:54,458 Ha elmondom, miről van szó A visszaút már nem opció 188 00:16:54,458 --> 00:16:56,416 A hallgatás beleegyezés 189 00:16:56,416 --> 00:16:57,583 És azért ez nem kevés 190 00:16:57,583 --> 00:17:00,958 Ha elárulom, miről van szó Azt jelenti, magának is jó 191 00:17:00,958 --> 00:17:03,416 És egy rakás lóvét utalok 192 00:17:03,416 --> 00:17:07,333 Svájcba, a Kajmán-szigetekre és egyéb helyekre, csak tudatom 193 00:17:07,333 --> 00:17:11,458 Olyan számlákra dobom Amikhez csak maga és én férünk hozzá 194 00:17:11,458 --> 00:17:14,166 Lesznek számok, kódok, számlák és milliók 195 00:17:15,791 --> 00:17:17,708 Csak maga 196 00:17:17,708 --> 00:17:19,208 És én 197 00:17:28,916 --> 00:17:30,750 Mit kockázatok? 198 00:17:31,541 --> 00:17:33,375 Hogy gazdag lesz. 199 00:17:39,750 --> 00:17:41,625 SZÁMLAKIVONAT 200 00:17:51,000 --> 00:17:52,375 Rendben. 201 00:17:52,958 --> 00:17:54,125 Mi van rendben? 202 00:17:56,500 --> 00:17:57,833 Mit kell csinálnom? 203 00:18:06,541 --> 00:18:08,500 Nő akarok lenni. 204 00:18:12,583 --> 00:18:13,750 Nem értem. 205 00:18:16,958 --> 00:18:18,166 Mit nem ért? 206 00:18:19,750 --> 00:18:21,416 Mármint... 207 00:18:21,416 --> 00:18:23,416 női testet akar? 208 00:18:24,666 --> 00:18:27,333 - Igen. - Szóval... 209 00:18:28,708 --> 00:18:32,208 az életét vagy a nemét akarja megváltoztatni? 210 00:18:34,666 --> 00:18:36,375 Mi a különbség? 211 00:18:39,666 --> 00:18:40,541 Hát... 212 00:18:41,333 --> 00:18:45,166 én ügyvéd vagyok, Del Monte úr, nem sebész. 213 00:18:45,875 --> 00:18:48,208 Ezért bízom meg. 214 00:18:48,208 --> 00:18:50,000 Keressen nekem egy jó sebészt! 215 00:18:50,583 --> 00:18:55,458 Del Monte úr, ez... évekig is eltarthat. 216 00:18:55,458 --> 00:18:57,625 Nem úgy megy, hogy csettintünk egyet. 217 00:19:00,083 --> 00:19:02,083 Már két éve elkezdtem a kezelést. 218 00:19:05,250 --> 00:19:07,791 Nincs leállás, kisanyám. 219 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 Se neked, se nekem. 220 00:19:12,166 --> 00:19:15,208 Kell egy biztonságos hely az „újraindításhoz”. 221 00:19:15,208 --> 00:19:19,083 Valahol messze, távol Amerikától. 222 00:19:19,083 --> 00:19:21,875 Ahol senki nem talál meg. 223 00:19:21,875 --> 00:19:24,708 Olyasvalaki kell, aki lenyomozhatatlan. 224 00:19:24,708 --> 00:19:26,208 {\an8}NEMI MEGERŐSÍTŐ MŰTÉT 225 00:19:26,208 --> 00:19:28,125 {\an8}Aki kompetens, nem hibázik. 226 00:19:28,125 --> 00:19:30,958 Az elődöd csak az időmet vesztegette. 227 00:19:30,958 --> 00:19:36,458 Mora Castro ügyvédnő, mostantól hozzáférésed van mindenhez, ami az enyém. 228 00:19:36,458 --> 00:19:40,333 Mint láthatod, korlátlanul. 229 00:19:40,333 --> 00:19:44,041 Mexikó–Bangkok, aztán Bangkok–Bombay, Bombay–Rio. 230 00:19:44,041 --> 00:19:48,500 Van még Mexikóváros–Haneda. Ez négy óra átszállással: Haneda–Bangkok. 231 00:19:48,500 --> 00:19:51,291 - Hány óra összesen? - Huszonhat. 232 00:19:51,291 --> 00:19:56,416 Nem megy. Csütörtökön tárgyalásom lesz, azon itt kell lennem. 233 00:19:56,416 --> 00:19:58,958 Arra nem fogsz visszaérni. 234 00:19:58,958 --> 00:20:00,291 Keress valami mást! 235 00:20:00,291 --> 00:20:01,916 Mire gondolsz, rakétára? 236 00:20:02,791 --> 00:20:03,916 Másik osztályra. 237 00:20:03,916 --> 00:20:07,500 Business? Az sokkal drágább. 238 00:20:07,500 --> 00:20:09,750 - És feljebb? - Minél feljebb? 239 00:20:10,708 --> 00:20:11,750 A businessnél. 240 00:20:11,750 --> 00:20:15,083 Komolyan azt akarod, hogy nézzem meg az első osztályt? 241 00:20:16,750 --> 00:20:17,666 Igen. 242 00:20:17,666 --> 00:20:20,500 Drágább, mint amiben megállapodtunk. 243 00:20:20,500 --> 00:20:22,666 - Hogy fizeted ki? - Hitelkártyával. 244 00:20:23,541 --> 00:20:25,083 Milyen hitelkártyával? 245 00:20:25,958 --> 00:20:27,333 Rita! 246 00:20:27,333 --> 00:20:30,458 {\an8}Az ügyfél már a főnöknél van, várnak. 247 00:20:31,583 --> 00:20:34,416 Hölgyeim és uraim! Itt a kapitány beszél. 248 00:20:34,416 --> 00:20:37,333 A repülési idő alapján körülbelül... 249 00:20:39,125 --> 00:20:40,625 Örvendek, hát végre 250 00:20:40,625 --> 00:20:44,208 Mondja, hogy zajlik itt Egy nemátalakító műtét 251 00:20:44,208 --> 00:20:45,625 Hát jó, hát jó, hát jó 252 00:20:46,916 --> 00:20:49,958 Úrból hölgyet vagy hölgyből urat? 253 00:20:49,958 --> 00:20:51,500 Úrból hölgyet 254 00:20:51,500 --> 00:20:53,958 Makkból lesz a vulva 255 00:20:55,208 --> 00:20:57,666 Önnek lesz tán? 256 00:20:57,666 --> 00:21:00,333 Nekem? Nem 257 00:21:00,333 --> 00:21:05,291 Mit tárjak fel, mit óhajt látni nálam? 258 00:21:05,291 --> 00:21:06,708 Lássuk, miről szól 259 00:21:06,708 --> 00:21:09,833 Mi a protokoll A módszer meg a gikszer 260 00:21:09,833 --> 00:21:13,208 Hányszor operálnak? Van-e idő rá? 261 00:21:14,583 --> 00:21:15,833 - Mellplasztika? - Lesz 262 00:21:15,833 --> 00:21:17,541 - Vaginoplasztika? - Lesz 263 00:21:17,541 --> 00:21:19,291 - Orrplasztika? - Lesz 264 00:21:19,291 --> 00:21:20,708 - Pajzsporcplasztika? - Lesz 265 00:21:20,708 --> 00:21:22,125 - Mellplasztika? - Lesz 266 00:21:22,125 --> 00:21:23,666 - Vaginoplasztika? - Lesz 267 00:21:23,666 --> 00:21:25,375 - Orrplasztika? - Lesz 268 00:21:25,375 --> 00:21:26,916 - Pajzsporcplasztika? - Lesz 269 00:21:26,916 --> 00:21:28,375 Chondrolaryngoplasztika? 270 00:21:28,375 --> 00:21:29,500 Az mi? 271 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 Ádámcsutkaműtét! 272 00:21:31,416 --> 00:21:32,875 Lesz, lesz, lesz, lesz! 273 00:21:33,875 --> 00:21:39,416 - Vaginoplasztika? - Lesz 274 00:21:40,000 --> 00:21:43,541 És penoplasztika 275 00:21:43,541 --> 00:21:46,291 Lesz 276 00:21:46,291 --> 00:21:49,583 Pajzsporcplasztika 277 00:21:49,583 --> 00:21:51,083 Lesz 278 00:21:52,500 --> 00:21:57,958 És mellplasztika 279 00:21:57,958 --> 00:22:04,125 Úrból hölgyet, hölgyből urat Úrból hölgyet, hölgyből urat 280 00:22:05,916 --> 00:22:08,208 A fenék önmagában mennyi? 281 00:22:08,208 --> 00:22:10,666 Magának? Négyezer-ötszáz dollár. 282 00:22:10,666 --> 00:22:13,500 Vaginoplasztika a fasziknak is 283 00:22:15,250 --> 00:22:18,250 A vaginoplasztikától boldog a pasi 284 00:22:18,250 --> 00:22:21,416 A vaginoplasztika a nőnek is jó 285 00:22:21,416 --> 00:22:24,208 - Vaginoplasztika - Úrból hölgy 286 00:22:24,208 --> 00:22:25,416 Vaginoplasztika 287 00:23:35,458 --> 00:23:36,583 Jól figyelj, ribanc! 288 00:23:36,583 --> 00:23:39,000 Hol vagy, señora Castro? 289 00:23:40,291 --> 00:23:43,708 Azt hiszed, azért fizetlek, hogy az első osztályon flancolj? 290 00:23:45,416 --> 00:23:48,875 Húzz bele, a rohadt életbe! Ne vesztegesd az időmet! 291 00:24:02,791 --> 00:24:08,166 Tehát az ügyfelének nincs neve? 292 00:24:09,333 --> 00:24:11,708 Egyelőre nem szeretné felfedni magát. 293 00:24:14,125 --> 00:24:15,166 Mexikói, mint maga? 294 00:24:15,166 --> 00:24:18,375 Igen. Nagyon sok pénze van. 295 00:24:20,166 --> 00:24:23,041 Értem, és? 296 00:24:27,583 --> 00:24:30,250 - Elkezdte már a hormonkezelést? - Igen. 297 00:24:30,250 --> 00:24:31,666 - Mikor? - Két éve. 298 00:24:32,291 --> 00:24:36,916 Van azóta bármilyen panasza? Szomatikus, pszichés? 299 00:24:38,375 --> 00:24:39,208 Nincs. 300 00:24:48,750 --> 00:24:52,708 Nézze, én csak a testet reparálom 301 00:24:54,958 --> 00:24:56,708 Bőr és csont 302 00:24:56,708 --> 00:24:59,625 De a lélek nem reszortom 303 00:25:01,750 --> 00:25:04,083 Ha a hím hím, a nő hím lesz 304 00:25:04,875 --> 00:25:06,791 Ha a hím nő, a nő nő lesz 305 00:25:08,083 --> 00:25:09,916 Ha a hím farkas, a nő farkas lesz 306 00:25:09,916 --> 00:25:12,833 Ha a hím a farkas, maga lesz a báránya 307 00:25:14,083 --> 00:25:18,791 Nézze, orvos vagyok, mondom annyiszor 308 00:25:18,791 --> 00:25:22,041 A csatát nem nyerem meg, hiába akarom 309 00:25:22,041 --> 00:25:26,541 Nem Isten vagyok, doktor 310 00:25:26,541 --> 00:25:27,666 Nézze 311 00:25:28,583 --> 00:25:31,375 Világosítsa fel ezt a rejtélyes urat 312 00:25:31,375 --> 00:25:34,750 Műtét helyett válasszon más utat 313 00:25:34,750 --> 00:25:37,833 Jobb, ha új személyi után kutat 314 00:25:39,375 --> 00:25:43,625 Doki, tudom, hogy nagyon jártas ebben 315 00:25:46,125 --> 00:25:49,458 Doki, sajnos most nem értünk egyet 316 00:25:49,458 --> 00:25:50,625 Tessék 317 00:25:52,125 --> 00:25:55,125 A test változása társadalmi változást hoz 318 00:25:55,125 --> 00:25:58,416 Ha a társadalom változik, változik a lélek 319 00:25:58,416 --> 00:26:00,208 A lélekkel változik a társadalom 320 00:26:00,208 --> 00:26:02,583 Ha a társadalom változik Az maga az élet 321 00:26:04,791 --> 00:26:06,416 Doki 322 00:26:06,416 --> 00:26:09,458 Ne vegye félvállról a rejtélyes urat itt 323 00:26:09,458 --> 00:26:12,625 Látja majd, hogy nincs ez rendben így 324 00:26:12,625 --> 00:26:16,458 És jobb ember lesz 325 00:26:17,208 --> 00:26:18,958 Doki 326 00:26:18,958 --> 00:26:22,125 Nem tudja, milyen az, ha fáj a szív 327 00:26:22,125 --> 00:26:25,291 Egy királynő kiáll minden kínt 328 00:26:25,291 --> 00:26:27,625 Vagy tánc vagy halál 329 00:26:29,750 --> 00:26:32,708 Hölgyeim és uraim 330 00:26:32,708 --> 00:26:35,125 És a kettő között lévők 331 00:26:35,125 --> 00:26:38,041 És mindazok, akik eddig még nem léteztek 332 00:26:39,000 --> 00:26:41,291 Számíthattok rám! 333 00:26:42,458 --> 00:26:44,083 - Doki - Nézze 334 00:26:44,083 --> 00:26:47,541 - Ügyvéd vagyok, mondom annyiszor - Orvos vagyok, mondom annyiszor 335 00:26:47,541 --> 00:26:50,208 Legyen titok, hogy mi a célom most 336 00:26:50,208 --> 00:26:54,791 - A kliensemre sose kerül bilincs - Nem Isten vagyok, doktor 337 00:26:54,791 --> 00:26:56,791 - Doki - Nézze 338 00:26:56,791 --> 00:26:59,625 Tudom, hogy nagyon nem érünk rá 339 00:26:59,625 --> 00:27:03,291 - A nemváltoztatás nem alibi már - Válasszon más utat 340 00:27:03,291 --> 00:27:06,416 - Inkább gondolja meg magát - Ő gondolja meg magát 341 00:27:06,416 --> 00:27:08,958 - Inkább gondolja meg magát - Ő magát 342 00:27:09,583 --> 00:27:12,416 - Inkább gondolja meg magát - Ő magát 343 00:27:13,833 --> 00:27:15,291 Ön magát. 344 00:27:17,625 --> 00:27:18,625 Magát. 345 00:27:21,833 --> 00:27:23,208 Találkozhatok vele? 346 00:27:26,041 --> 00:27:27,291 Attól függ. 347 00:27:28,166 --> 00:27:30,500 - Mitől? - Magától. 348 00:27:31,916 --> 00:27:35,541 Ha nem fogadja el, akkor nincs értelme találkozniuk. 349 00:27:36,750 --> 00:27:38,958 Meghallgatni annyi, mint elfogadni. 350 00:27:42,791 --> 00:27:46,583 Szólna, hogy halkítsák le ezt a borzalmas zajt? 351 00:27:46,583 --> 00:27:48,791 - Nem javasolnám. - Mi? 352 00:27:48,791 --> 00:27:52,583 - Nem javasolnám, hogy szóljunk. - Oké. 353 00:28:20,333 --> 00:28:22,833 Manitas Del Monte, dr. Wasserman. 354 00:28:24,166 --> 00:28:27,916 Jó estét, professzor úr! Jól utazott? 355 00:28:27,916 --> 00:28:31,291 A vacak zenét leszámítva kitűnően. 356 00:28:32,125 --> 00:28:34,875 Enne valamit? Nem akar pihenni vagy... 357 00:28:34,875 --> 00:28:36,916 Egyiket sem, kezdhetjük! 358 00:29:06,958 --> 00:29:08,625 Bennem mindig is ketten lakoztak. 359 00:29:10,458 --> 00:29:14,625 Az igazi énem és a sötétben rejtőzködő dög. 360 00:29:19,083 --> 00:29:22,041 Tudja, milyen kimászni a disznóólból? 361 00:29:26,875 --> 00:29:30,333 Hogy titokban tartsam az igazi természetemet, 362 00:29:30,333 --> 00:29:32,791 és tiszteljék Manitast, 363 00:29:33,458 --> 00:29:35,583 neki még nagyobb rohadéknak kell lennie, 364 00:29:35,583 --> 00:29:39,000 mint a többi gecinek a disznóólban. 365 00:29:42,708 --> 00:29:44,708 Nem bírtam tovább. 366 00:29:46,958 --> 00:29:50,000 Sokáig meg akartam halni, 367 00:29:51,833 --> 00:29:55,875 de nem igazság lelépni úgy, hogy nem élhetem a saját életemet. 368 00:30:01,375 --> 00:30:03,250 Segítsen, doki! 369 00:30:04,125 --> 00:30:07,416 Ez az egyetlen reményem arra, hogy a saját életemet élhessem. 370 00:30:09,916 --> 00:30:13,250 Azt az életet, ami nem adatott meg nekem. 371 00:30:13,250 --> 00:30:15,000 Mit keres itt? 372 00:30:16,458 --> 00:30:17,291 És maga? 373 00:30:17,916 --> 00:30:21,708 Én? A felesége vagyok, Jessi Del Monte. 374 00:30:21,708 --> 00:30:25,583 Rita. Rita Mora Castro, ügyvéd. A férjének dolgozom. 375 00:30:25,583 --> 00:30:28,916 Gondoltam, de mit dolgozik neki? 376 00:30:28,916 --> 00:30:29,958 Sok mindent. 377 00:30:30,875 --> 00:30:33,375 - El kell mennünk Mexikóból? - Tessék? 378 00:30:33,375 --> 00:30:35,500 Visszamegyünk az USA-ba? 379 00:30:37,750 --> 00:30:41,125 Sajnálom, de erről semmit sem tudok. 380 00:30:42,875 --> 00:30:45,125 Ki az a tag magával? 381 00:30:45,125 --> 00:30:46,875 Szóval összeismerkedtetek? 382 00:30:46,875 --> 00:30:50,666 Igen. Épp kérdeztem Ritát, ki az a férfi veletek. 383 00:30:50,666 --> 00:30:51,833 Üzlet, szívem. 384 00:30:52,583 --> 00:30:54,166 Hol vannak a gyerekek? 385 00:30:54,166 --> 00:30:55,916 Táncolnak a többiekkel. 386 00:30:55,916 --> 00:30:57,125 Menjünk mi is! 387 00:30:57,125 --> 00:30:58,208 Nem jön? 388 00:30:58,208 --> 00:31:00,833 Nem, köszönöm. Inkább nem. 389 00:31:02,041 --> 00:31:03,333 Örvendtem! 390 00:31:23,208 --> 00:31:24,541 Kérdezek valamit. 391 00:31:25,750 --> 00:31:29,333 Gyerekkorában is erre vágyott már? 392 00:31:30,083 --> 00:31:33,083 Igen, amióta csak élek. 393 00:31:36,583 --> 00:31:38,583 Mindig ezt akartam, 394 00:31:39,625 --> 00:31:42,125 amióta az eszemet tudom. 395 00:31:42,125 --> 00:31:43,041 De... 396 00:31:44,458 --> 00:31:48,583 a világban, amelyikben felnőttem, nehéz volt ez. 397 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Nagyon nehéz. 398 00:31:58,208 --> 00:32:01,166 Rengeteg mindent kell hátrahagynom. 399 00:32:06,250 --> 00:32:10,708 De nincs választásom. 400 00:32:44,208 --> 00:32:45,333 A füzetet! 401 00:32:49,541 --> 00:32:50,958 Viszlát, Rita! 402 00:32:50,958 --> 00:32:52,083 Viszlát, doktor úr! 403 00:32:53,250 --> 00:32:54,708 Manitas szólt a zene miatt. 404 00:32:59,708 --> 00:33:03,041 - Muszáj ezt? - Igen. 405 00:33:05,750 --> 00:33:08,916 Az útlevelük az új nevükkel. 406 00:33:08,916 --> 00:33:10,833 Kívülről kell fújniuk. 407 00:33:15,416 --> 00:33:18,166 {\an8}Ezek pedig a bankszámlák. 408 00:33:19,541 --> 00:33:23,833 Az átutalások úgy vannak időzítve és védve, ahogy kérte. 409 00:33:23,833 --> 00:33:24,958 Gazdagok lesznek. 410 00:33:26,875 --> 00:33:31,500 Itt fognak élni, Lausanne-ban. Egy nagy villában a tóparton, nyugalomban. 411 00:33:31,500 --> 00:33:33,166 Tudja, milyen Svájc. 412 00:33:40,750 --> 00:33:44,708 Velük megyek, segítek nekik berendezkedni. 413 00:33:44,708 --> 00:33:47,291 Gondolom, eleinte nehéz lesz nekik, 414 00:33:48,708 --> 00:33:50,750 aztán idővel elfelejtik magát. 415 00:33:55,291 --> 00:33:56,541 Elfelejtik. 416 00:33:59,791 --> 00:34:04,583 Itt van nekem az ég 417 00:34:04,583 --> 00:34:08,000 Itt van nekem a tenger 418 00:34:09,500 --> 00:34:13,166 Itt van nekem a hangom 419 00:34:13,166 --> 00:34:17,750 De hiányzik a dal 420 00:34:23,000 --> 00:34:27,541 Itt van nekem a gazdagságom 421 00:34:27,541 --> 00:34:31,250 Itt van nekem a halál 422 00:34:32,250 --> 00:34:36,750 A kéj se hagy alább 423 00:34:36,750 --> 00:34:40,750 De hiányzik a vágy 424 00:34:46,000 --> 00:34:50,250 Új arcra vágyom 425 00:34:50,250 --> 00:34:55,000 Új bőrbe bújni 426 00:34:55,000 --> 00:34:59,708 Hogy a lelkem mostantól 427 00:34:59,708 --> 00:35:03,958 Mézillatú legyen 428 00:35:07,416 --> 00:35:14,416 Nem vágyom már semmire 429 00:35:16,583 --> 00:35:23,208 Ne vágyjon rám senki 430 00:35:25,541 --> 00:35:32,541 Ami volt, ne legyen többé 431 00:35:34,958 --> 00:35:40,708 Egy vágyam van csupán 432 00:35:41,875 --> 00:35:46,541 Újjászületni 433 00:36:08,791 --> 00:36:11,916 SVÁJC 434 00:36:19,958 --> 00:36:20,958 Üdvözlöm, asszonyom! 435 00:36:24,875 --> 00:36:25,958 Jó estét, asszonyom! 436 00:36:28,541 --> 00:36:29,875 Isten hozta, asszonyom! 437 00:36:35,125 --> 00:36:38,750 Ez nem a mi házunk! Haza akarok menni! 438 00:36:38,750 --> 00:36:42,250 Miért csinálta ezt velem? Mit vétettem neki? 439 00:36:42,250 --> 00:36:46,458 Semmit. Itt biztonságban lesznek, Jessi. 440 00:36:46,458 --> 00:36:51,583 Ha visszamennek, a férje ellenségei levadásszák magát és a gyerekeit. 441 00:36:51,583 --> 00:36:53,708 A férje vigyáz magukra. 442 00:36:53,708 --> 00:36:58,625 Könyörgök, én nem akarok itt lenni! Ez nem az én világom. 443 00:36:58,625 --> 00:37:01,333 Miért nem mehetünk a nővéremhez Amerikába? 444 00:37:01,333 --> 00:37:03,333 Kérem... 445 00:37:03,333 --> 00:37:06,125 - Mennyi időről van szó? - Nem tudom. 446 00:37:06,125 --> 00:37:07,500 Hónapokról? 447 00:37:08,416 --> 00:37:09,458 Talán még többről. 448 00:37:25,458 --> 00:37:28,166 Sikerült. Beköltöztek. 449 00:37:29,416 --> 00:37:32,875 Nagyon nehezen ment, de biztonságban vannak. 450 00:37:34,583 --> 00:37:36,750 Nem maradhat semmilyen nyom. 451 00:37:36,750 --> 00:37:38,000 Most már gazdag vagy. 452 00:37:39,125 --> 00:37:40,208 Élvezd! 453 00:37:41,750 --> 00:37:43,500 Teljesítetted a megbízást. 454 00:37:43,500 --> 00:37:44,666 Rendben. 455 00:37:44,666 --> 00:37:45,833 Ég veled, Rita! 456 00:38:41,666 --> 00:38:45,375 DNS alapján azonosították a Veracruzban talált emberi maradványokat. 457 00:38:45,375 --> 00:38:47,083 {\an8}Manitas Del Monte az. 458 00:38:47,083 --> 00:38:50,750 A drogbáró feltehetően az országból menekült, 459 00:38:50,750 --> 00:38:55,000 amikor az ellenségei elfogták. 460 00:41:09,875 --> 00:41:11,291 Emilia... 461 00:41:15,041 --> 00:41:16,458 Pérez. 462 00:41:17,750 --> 00:41:21,625 Señora Emilia Pérez. 463 00:41:26,958 --> 00:41:28,833 Emilia Pérez. 464 00:41:31,625 --> 00:41:33,750 Señora Emilia Pérez. 465 00:41:34,916 --> 00:41:35,916 Örvendek. 466 00:41:38,583 --> 00:41:41,000 Señora Emilia Pérez. 467 00:41:41,000 --> 00:41:42,416 Emilia Pérez. 468 00:41:44,583 --> 00:41:46,625 Emilia Pérez. 469 00:41:48,458 --> 00:41:49,916 Emilia Pérez. 470 00:41:53,625 --> 00:41:58,208 NÉGY ÉVVEL KÉSŐBB 471 00:42:19,166 --> 00:42:20,250 - Rita! - Igen? 472 00:42:20,250 --> 00:42:22,416 Van bennfentes infód Maxwellről? 473 00:42:23,500 --> 00:42:24,958 Szerintem hétfőig aláírja. 474 00:42:24,958 --> 00:42:28,416 - Szeszélyes, adjunk neki időt! - Szeszélyes? Hogy érted? 475 00:42:28,416 --> 00:42:32,375 Ma rábólint, holnap nemet mond. Szerintem hétfőig rábólint. 476 00:42:32,375 --> 00:42:33,958 - Más is csinálja. - Lebuktam. 477 00:42:39,916 --> 00:42:42,250 Angol vagy? 478 00:42:42,250 --> 00:42:44,291 - Én? Nem. - Igen. 479 00:42:45,250 --> 00:42:47,541 Nem vagyok angol, miért? 480 00:42:47,541 --> 00:42:51,875 Mert van benned valami különleges... valahogy más vagy. 481 00:42:51,875 --> 00:42:55,541 - Csinos vagy, bocs. - Mexikói vagyok. 482 00:42:56,416 --> 00:42:58,083 - Tényleg? - Igen. 483 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 Én is. 484 00:42:59,208 --> 00:43:00,666 Komolyan? 485 00:43:00,666 --> 00:43:01,916 Hova valósi vagy? 486 00:43:01,916 --> 00:43:03,250 Monterreyi. 487 00:43:03,916 --> 00:43:06,916 - Helyet cseréljünk, hogy beszélgessetek? - Persze. 488 00:43:06,916 --> 00:43:09,041 - Köszönöm, barátom. - Nincs mit. 489 00:43:09,750 --> 00:43:13,166 - Ritka manapság az ilyen úriember. - Ez igaz. 490 00:43:13,166 --> 00:43:15,375 Veracruzi vagyok. 491 00:43:15,375 --> 00:43:21,291 A Dominikai Köztársaságban születtem, de Mexikóban jártam iskolába. 492 00:43:21,291 --> 00:43:22,500 Csodálatos! 493 00:43:22,500 --> 00:43:24,083 Jólesik spanyolul beszélni. 494 00:43:25,208 --> 00:43:27,125 - Hiányzik Mexikó? - Nekem? 495 00:43:28,875 --> 00:43:31,458 Igazából nem, nem mondanám. 496 00:43:31,458 --> 00:43:35,916 Néha igen, de mindig is utazni akartam, máshol élni. 497 00:43:35,916 --> 00:43:36,833 Neked? 498 00:43:36,833 --> 00:43:39,333 Nem, ezer éve úton vagyok. 499 00:43:39,333 --> 00:43:41,208 Már az északi tájszólásom is eltűnt. 500 00:43:41,875 --> 00:43:43,000 Én hallom. 501 00:43:43,958 --> 00:43:46,041 - Kivel jöttél? - Simonnal. 502 00:43:47,041 --> 00:43:49,250 Ő intézi az üzleti ügyeimet Európában. 503 00:43:49,250 --> 00:43:50,750 Simon? 504 00:43:50,750 --> 00:43:52,958 Egyébként Simonnal én... 505 00:44:04,458 --> 00:44:05,291 Te vagy az? 506 00:44:07,583 --> 00:44:08,416 Bingó! 507 00:44:09,541 --> 00:44:10,375 Bassza meg! 508 00:44:23,541 --> 00:44:24,750 Hogy kerülsz ide? 509 00:44:26,708 --> 00:44:28,166 Londonban üzletelek. 510 00:44:28,166 --> 00:44:29,791 Egy nagy lószart! 511 00:44:31,208 --> 00:44:32,750 Megfigyeltettél? 512 00:44:32,750 --> 00:44:34,458 Dehogyis, ne aggódj! 513 00:44:34,458 --> 00:44:36,583 Teljesen más volt a hangod. 514 00:44:37,500 --> 00:44:38,500 Csak a hangom? 515 00:44:46,250 --> 00:44:49,625 Ne mondd Hogy ez az egész csak puszta véletlen 516 00:44:49,625 --> 00:44:52,958 Épp csak beugrottál Egyszer az életben 517 00:44:52,958 --> 00:44:55,916 Ne mondd Hogy ez az egész csak puszta véletlen 518 00:44:56,625 --> 00:44:59,958 Épp csak beugrottál Egyszer az életben 519 00:44:59,958 --> 00:45:03,250 Azért jöttél, hogy a múltat eltöröld 520 00:45:03,250 --> 00:45:06,791 Hogy megszabadulj Az utolsó tanútól, tőlem! 521 00:45:08,458 --> 00:45:10,250 Puszta véletlen 522 00:45:10,250 --> 00:45:13,250 Ne mondd Hogy ez az egész csak puszta véletlen 523 00:45:13,250 --> 00:45:16,458 Mondd, hogy azért jöttél Hogy végezz velem 524 00:45:17,250 --> 00:45:20,500 Hogy feltűnés nélkül Szépen eltüntess 525 00:45:20,500 --> 00:45:23,625 Hogy ne tudják, ki voltál És én mit tudok rólad 526 00:45:23,625 --> 00:45:27,000 Ne mondd Hogy ez az egész csak puszta véletlen 527 00:45:29,000 --> 00:45:30,875 Puszta véletlen 528 00:45:30,875 --> 00:45:34,416 Nem, Rita, ez az egész nem véletlen 529 00:45:34,416 --> 00:45:37,333 Nem barátként jöttem most hozzád 530 00:45:37,333 --> 00:45:39,458 Hogy megköszönjem még egyszer 531 00:45:39,458 --> 00:45:41,291 Hogy virággal hálálkodjak 532 00:45:41,291 --> 00:45:44,208 Nem, Rita, ez az egész nem véletlen 533 00:45:44,833 --> 00:45:48,458 Nem, Rita, ez az egész nem véletlen 534 00:45:48,458 --> 00:45:51,041 Nem azért jöttem, hogy a szemedbe nézzek 535 00:45:51,041 --> 00:45:54,958 És lássam a merő döbbenetet 536 00:45:54,958 --> 00:45:58,458 „Ő ez a nő, nem ő, de ő az!” 537 00:45:58,458 --> 00:46:00,791 Nem azért jöttem, hogy tükörbe nézzek 538 00:46:00,791 --> 00:46:01,833 Hát? 539 00:46:01,833 --> 00:46:04,333 Vagy hogy neked az életemről meséljek 540 00:46:04,333 --> 00:46:06,083 Mit keresel itt? 541 00:46:06,083 --> 00:46:08,583 Új testben élek Pokoli kín volt nekem! 542 00:46:08,583 --> 00:46:10,208 De hidd el, megérte 543 00:46:10,208 --> 00:46:13,541 Végre boldog vagyok 544 00:46:15,625 --> 00:46:20,083 Nem, Rita, nem ezért jöttem, dehogy 545 00:46:22,375 --> 00:46:25,583 Nem, Rita, ez az egész nem véletlen 546 00:46:25,583 --> 00:46:29,125 Na, menekülj, fuss el, nem érdekel 547 00:46:29,125 --> 00:46:31,625 De egy nap majd megérted 548 00:46:31,625 --> 00:46:36,000 Milyen megváltoztatni az életünket Mindent hátrahagyni 549 00:46:39,125 --> 00:46:44,750 - Volna egy kérésem hozzád - Csak nem kérni akarsz valamit véletlen? 550 00:46:53,125 --> 00:46:56,708 Hozd el a gyerekeimet Mexikóba! 551 00:47:00,833 --> 00:47:02,291 Nem tudok élni nélkülük. 552 00:47:05,375 --> 00:47:06,833 Könyörgök! 553 00:47:21,625 --> 00:47:23,250 Hol fogunk lakni? 554 00:47:23,250 --> 00:47:24,625 Nála. 555 00:47:24,625 --> 00:47:27,208 Van egy villája Las Lomasban. 556 00:47:27,208 --> 00:47:29,541 Ismered ezt az Emilia Pérezt? 557 00:47:32,958 --> 00:47:36,458 Manitas mondta, hogy van egy távoli unokatestvére, 558 00:47:36,458 --> 00:47:39,541 akiben megbízhatsz, ha bármi van. 559 00:47:39,541 --> 00:47:41,458 Emilia gyorsan megtalált engem. 560 00:47:41,458 --> 00:47:44,750 Amikor eljött az ideje, engem küldött el érted. 561 00:47:58,833 --> 00:48:00,666 Semmit sem tudtam erről. 562 00:48:01,250 --> 00:48:04,333 Senki... Senki nem tudta. 563 00:48:20,250 --> 00:48:24,291 MEXIKÓVÁROS 564 00:48:29,958 --> 00:48:32,583 Doña Emilia, itt vannak! 565 00:48:36,750 --> 00:48:38,125 A gyerekeim! 566 00:48:39,000 --> 00:48:40,166 A családom, Jessi! 567 00:48:40,166 --> 00:48:43,916 Itt vannak! Gyorsan! 568 00:48:44,958 --> 00:48:46,416 Gyorsan, segíts nekik! 569 00:49:01,416 --> 00:49:02,750 Isten hozott! 570 00:49:03,666 --> 00:49:05,125 Isten hozott itthon! 571 00:49:08,666 --> 00:49:10,166 Na, gyertek! 572 00:49:23,791 --> 00:49:25,583 Nem találkoztunk még, igaz, Jessi? 573 00:49:29,083 --> 00:49:31,333 Nem, nem hinném. 574 00:49:36,500 --> 00:49:38,666 Te voltál Manitas felesége. 575 00:49:38,666 --> 00:49:40,583 Itt hagyott minket. Nyugodjon békében! 576 00:49:41,250 --> 00:49:43,166 Mostantól a húgomnak tekintelek. 577 00:49:44,666 --> 00:49:47,250 Ez most már a te otthonod is. Isten hozott! 578 00:49:48,250 --> 00:49:49,708 Köszönöm, señora. 579 00:49:49,708 --> 00:49:52,291 Emilia! Szólíts Emiliának! 580 00:49:54,416 --> 00:49:57,583 Gyerekek! Megmutassam a szobáitokat? 581 00:49:57,583 --> 00:49:59,208 Igen? 582 00:49:59,208 --> 00:50:03,666 Vigyázzatok, óvatosan! Nincs korlát. 583 00:50:06,541 --> 00:50:08,916 Rita, itt maradsz velünk? 584 00:50:08,916 --> 00:50:11,833 Nem, a Four Seasonsben szálltam meg. 585 00:50:11,833 --> 00:50:13,250 Az az enyém, köszönöm. 586 00:50:13,250 --> 00:50:15,666 Vissza kell mennem Londonba dolgozni. 587 00:50:15,666 --> 00:50:16,750 Egy pillanat! 588 00:50:29,375 --> 00:50:30,625 Szerinted hogy van Jessi? 589 00:50:30,625 --> 00:50:32,875 Teljesen kikészült. 590 00:50:32,875 --> 00:50:35,500 De jobban ismered őt, mint én. 591 00:50:35,500 --> 00:50:38,583 Azelőtt ismertem. De most már nem biztos. 592 00:50:38,583 --> 00:50:41,125 Ne törődj azzal, mások hogy változtak meg! 593 00:50:42,750 --> 00:50:43,666 Igazad van. 594 00:50:44,875 --> 00:50:47,250 Csoda, hogy nem ismert meg. 595 00:50:48,083 --> 00:50:50,541 Légy óvatos a gyerekekkel! 596 00:50:50,541 --> 00:50:52,291 Miért? 597 00:50:52,291 --> 00:50:55,125 Ne puszilgasd őket annyit! 598 00:50:55,125 --> 00:50:57,166 A nagynénjük vagy, nem az anyjuk. 599 00:51:05,916 --> 00:51:07,250 Kértek még valamit? 600 00:51:07,250 --> 00:51:08,583 Köszönöm, nem. 601 00:51:11,250 --> 00:51:12,416 Nem ízlik? 602 00:51:15,375 --> 00:51:16,541 Nem beszéltek velem? 603 00:51:18,083 --> 00:51:19,250 Muszáj suliba járnunk? 604 00:51:20,875 --> 00:51:22,291 Igen. 605 00:51:22,291 --> 00:51:26,208 A gyerekek suliba járnak, a szülők meg munkába. 606 00:51:26,208 --> 00:51:27,625 Anyu nem dolgozik. 607 00:51:28,291 --> 00:51:31,916 - Igaz. - Nem akarok itt iskolába járni. 608 00:51:31,916 --> 00:51:33,000 Én sem. 609 00:51:33,833 --> 00:51:35,416 Mit akartok csinálni? 610 00:51:36,625 --> 00:51:38,083 Nem lehetünk inkább anyuval? 611 00:51:38,083 --> 00:51:40,916 Síelni akarok, mint Svájcban. 612 00:51:40,916 --> 00:51:44,125 - Mi? - Síelni a hóban. 613 00:51:44,125 --> 00:51:45,291 Én is. 614 00:52:01,875 --> 00:52:03,583 Jó reggelt, señora! 615 00:52:03,583 --> 00:52:04,708 A reggelije. 616 00:52:08,791 --> 00:52:09,958 Ne! 617 00:52:14,791 --> 00:52:15,666 A picsába! 618 00:52:18,708 --> 00:52:24,708 Bienvenida, isten hozott nálam, tündérem 619 00:52:25,416 --> 00:52:29,000 Ez a luxusbörtönöd, drága vérem 620 00:52:29,791 --> 00:52:32,208 Minden aranyból van 621 00:52:32,208 --> 00:52:36,375 Nagyon örvendek! Örök hála neked, familia 622 00:52:36,375 --> 00:52:38,291 Bienvenida 623 00:52:38,291 --> 00:52:41,916 Légy cuki, köszönj, tündérem 624 00:52:42,958 --> 00:52:46,458 Ő a ház kőkemény asszonya, Emilia 625 00:52:46,458 --> 00:52:50,541 Ők az őrök, nézd, drága vérem 626 00:52:50,541 --> 00:52:52,833 Aranykalitkádban 627 00:52:52,833 --> 00:52:58,166 Bienvenida Mesés rabságban lesz részed, drága vérem 628 00:52:58,708 --> 00:53:02,583 Áloméleted lesz itt, tündérem 629 00:53:02,583 --> 00:53:06,375 Nézd a ruhaszárító kötelet, édes 630 00:53:06,375 --> 00:53:09,708 Szárad rajta a kimosott pénz a szélben 631 00:53:10,500 --> 00:53:13,958 Nézd az aranybilincsedet, tündérem 632 00:53:13,958 --> 00:53:17,625 A nyakláncod rablánc, drága vérem 633 00:53:17,625 --> 00:53:20,041 Meglátod, jó lesz itt 634 00:53:20,041 --> 00:53:21,250 Barom 635 00:53:21,250 --> 00:53:23,833 Nem akarsz elszökni innen 636 00:53:23,833 --> 00:53:25,041 Bienvenida 637 00:53:28,416 --> 00:53:31,750 A halott férjem akarata szerint éltem Svájcban 638 00:53:31,750 --> 00:53:34,166 Neveltem a gyerekeinket 639 00:53:34,166 --> 00:53:35,375 Elég! 640 00:53:35,375 --> 00:53:37,583 Kisírtam a szemem 641 00:53:37,583 --> 00:53:38,791 Barom 642 00:53:38,791 --> 00:53:40,875 Elintéztem mindent 643 00:53:40,875 --> 00:53:42,208 Bienvenida 644 00:53:42,208 --> 00:53:44,125 Állok szolgálatára, hölgyem 645 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 Kapd be 646 00:53:45,125 --> 00:53:47,625 Velem ne szórakozz 647 00:53:47,625 --> 00:53:48,833 Drága vérem 648 00:53:48,833 --> 00:53:51,250 Átugrom a kerítésen, tündérem 649 00:53:52,041 --> 00:53:54,208 Hogy oltsam a szomjam 650 00:53:54,208 --> 00:53:56,833 Bienvenida 651 00:53:56,833 --> 00:53:58,958 Áldom a jóságát 652 00:54:00,000 --> 00:54:01,916 Az izgalmát 653 00:54:03,416 --> 00:54:05,000 Az imádatát 654 00:54:06,208 --> 00:54:07,708 A vidámságát 655 00:54:07,708 --> 00:54:08,916 A rajongását 656 00:54:08,916 --> 00:54:10,500 A megalájkját 657 00:54:11,041 --> 00:54:18,041 Bienvenida 658 00:54:46,666 --> 00:54:50,541 Nem tudom, jó számot hívtam-e, Gustavo Brunt keresem. 659 00:54:50,541 --> 00:54:51,708 Jessi vagyok. 660 00:54:53,166 --> 00:54:55,208 Ha ez a te számod, Gustavo, 661 00:54:55,208 --> 00:54:59,333 csak tudj róla, hogy felhívott az az ügyvéd, Rita Mora, 662 00:55:00,333 --> 00:55:04,500 és azt mondta, hogy visszajöhetek. 663 00:55:05,666 --> 00:55:10,125 Már nem kell félnem attól, hogy szitává lőnek, amint leszáll a gépem valahol. 664 00:55:11,666 --> 00:55:12,625 És én... 665 00:55:15,041 --> 00:55:16,833 A lényegre térek. 666 00:55:17,708 --> 00:55:22,583 Gustavo, miattad jöttem vissza. 667 00:55:24,250 --> 00:55:29,041 Még most is érted fáj a pinám, amikor csak eszembe jutsz. 668 00:56:04,375 --> 00:56:05,583 És ha megfizetnélek? 669 00:56:07,208 --> 00:56:08,416 Miért? 670 00:56:09,125 --> 00:56:10,125 Hogy maradj. 671 00:56:10,125 --> 00:56:12,583 Fejezd már be ezt! 672 00:56:12,583 --> 00:56:13,750 Mit csinálnék itt? 673 00:56:14,416 --> 00:56:16,083 Semmit, velünk lógnál. 674 00:56:16,916 --> 00:56:20,750 Kedves tőled, de nem. Köszönöm. 675 00:56:20,750 --> 00:56:23,375 Mi köt Londonhoz? Van valakid. 676 00:56:23,375 --> 00:56:25,833 Nekem csak a munkám van. 677 00:56:25,833 --> 00:56:29,791 Felajánlom, hogy maradj, nem lenne semmi dolgod, és visszautasítod? 678 00:56:31,083 --> 00:56:32,583 - Akarsz gyereket? - Igen. 679 00:56:33,166 --> 00:56:35,541 Akarok. Csak apa is kell hozzá. 680 00:56:35,541 --> 00:56:36,625 Veszünk egyet. 681 00:56:37,500 --> 00:56:41,583 Válaszd ki, és megveszem neked! 682 00:56:41,583 --> 00:56:44,375 - Mondjuk, őt? - Bejön? 683 00:56:53,125 --> 00:56:55,333 {\an8}ELTŰNT: OCTAVIO VARGAS 684 00:56:57,958 --> 00:57:02,166 Ő Octavio, a legidősebb fiam. Huszonhárom éves volt. 685 00:57:03,000 --> 00:57:06,958 2013. november 18-án tűnt el Michoacánban. 686 00:57:08,375 --> 00:57:10,375 Diák volt. 687 00:57:10,375 --> 00:57:12,666 Egy déli út során tűnt el. 688 00:57:13,916 --> 00:57:16,041 Tanár akart lenni. 689 00:57:16,041 --> 00:57:17,125 Részvétem. 690 00:57:26,666 --> 00:57:27,500 Edgar! 691 00:57:44,041 --> 00:57:48,500 Azért eszedbe jut néha, hogy miket művelt Manitas? 692 00:57:49,583 --> 00:57:51,708 - Az a sok szörnyűség? - Csend, ne itt! 693 00:57:53,750 --> 00:57:55,375 Nem tudom, kicsoda Manitas. 694 00:57:57,166 --> 00:57:58,750 Igen, eszembe szokott jutni. 695 00:58:00,000 --> 00:58:01,833 Sok mindent megbántam. 696 00:58:03,458 --> 00:58:04,625 Hát persze. 697 00:59:28,541 --> 00:59:29,500 Emi néni! 698 00:59:32,750 --> 00:59:34,083 Hogyhogy fent vagy? 699 00:59:35,333 --> 00:59:37,125 Nem tudok aludni. 700 00:59:37,125 --> 00:59:39,000 Felébreszted a tesódat. 701 00:59:42,333 --> 00:59:43,750 Hunyd be a szemed! 702 00:59:51,875 --> 00:59:54,125 Mit csinálsz? 703 00:59:56,416 --> 00:59:57,750 Papaszagod van. 704 01:00:00,916 --> 01:00:01,916 Imádom. 705 01:00:07,041 --> 01:00:09,625 - Hiányzik apu? - Igen. 706 01:00:15,125 --> 01:00:20,250 Papa, papa, papa, papa, papa 707 01:00:23,000 --> 01:00:25,458 Papaszagod van 708 01:00:28,041 --> 01:00:30,541 Erdőszagod van 709 01:00:30,541 --> 01:00:32,916 Bőrdzseki és kávé 710 01:00:32,916 --> 01:00:37,708 Kajaszagod van Jó csípős, jó csípős 711 01:00:37,708 --> 01:00:40,208 Cukorszagod van 712 01:00:40,208 --> 01:00:42,458 Ahogy a bárány sül a roston 713 01:00:42,458 --> 01:00:44,666 A kocsi motorja 714 01:00:47,458 --> 01:00:52,875 Van benne kis Coca-Cola Light 715 01:00:52,875 --> 01:00:57,875 Citrom, jég és izzadság 716 01:01:00,083 --> 01:01:02,333 Papaszagod van 717 01:01:03,500 --> 01:01:06,291 Használjak parfümöt? 718 01:01:06,291 --> 01:01:13,250 Nénikém, szeretem az illatodat, de a parfümödet nem. 719 01:01:14,666 --> 01:01:19,500 Kavicsszaga volt A nap tüzelte fel 720 01:01:19,500 --> 01:01:24,416 Mentolszaga volt Néha mezcal és guacamole 721 01:01:24,416 --> 01:01:29,166 Kutyaszaga volt A kocsiban mindig 722 01:01:29,166 --> 01:01:31,500 Szivarszaga volt 723 01:01:31,500 --> 01:01:36,625 Amikor utoljára megölelt 724 01:01:38,416 --> 01:01:40,791 Megölelt 725 01:02:25,750 --> 01:02:30,541 KÖZPONTI BÖRTÖN 726 01:02:57,333 --> 01:02:58,750 Ismered? 727 01:03:03,375 --> 01:03:04,375 Faszt ismerem. 728 01:03:07,791 --> 01:03:09,000 Nem ismerős az arca. 729 01:03:10,791 --> 01:03:14,125 Talán ott volt, amikor túszokat szedtünk a Tiburonestől. 730 01:03:16,041 --> 01:03:17,500 Elég durva volt. 731 01:03:18,916 --> 01:03:21,541 A városban kellett megszabadulnunk tőlük. 732 01:03:21,541 --> 01:03:22,708 Hol? 733 01:03:26,833 --> 01:03:29,250 San Cristóbalban, a régi finomítóban. 734 01:04:25,333 --> 01:04:28,250 Éreztem a könnyeit, amikor megcsókolta a kezem, 735 01:04:30,541 --> 01:04:32,583 és akkor először szerettem magam. 736 01:04:40,583 --> 01:04:42,875 Hányan tűntek el ebben az országban? 737 01:04:44,166 --> 01:04:45,875 Tízezrek. 738 01:04:47,250 --> 01:04:48,166 Ez rettenetes. 739 01:04:50,541 --> 01:04:52,708 Nem nézhetjük tétlenül. 740 01:04:53,625 --> 01:04:55,041 Segítenünk kell. 741 01:04:57,583 --> 01:04:58,500 Hogyan? 742 01:04:58,500 --> 01:05:02,250 Ismerek pár jó útra tért volt bérgyilkost. 743 01:05:02,250 --> 01:05:06,291 Emilia, ez veszélyes lenne neked. 744 01:05:08,250 --> 01:05:10,708 - Te fogsz velük beszélni. - Én? 745 01:05:11,791 --> 01:05:12,875 Ügyvéd vagy. 746 01:05:14,791 --> 01:05:17,166 Meggyőzöd őket. 747 01:05:22,416 --> 01:05:25,625 Sinaloában szórtuk szét őket. 748 01:05:26,375 --> 01:05:27,416 Elégettük mindet. 749 01:05:28,791 --> 01:05:34,250 Volt, akit Tierra Calientébe vittünk, ami Guerreró mellett van. 750 01:05:35,083 --> 01:05:36,583 Mások Veracruzban vannak. 751 01:05:38,000 --> 01:05:40,500 Aztán vannak még San Martinban is. 752 01:05:40,500 --> 01:05:43,375 Egyébként feldaraboltuk őket. 753 01:05:43,375 --> 01:05:45,208 Eltemették őket? 754 01:05:45,208 --> 01:05:48,666 Megcsonkítottuk őket, és az úton hagytuk a testrészeket. 755 01:05:48,666 --> 01:05:50,500 Ez mikor volt? 756 01:05:50,500 --> 01:05:51,500 Két éve. 757 01:05:53,125 --> 01:05:54,625 Egyedül voltak? 758 01:05:54,625 --> 01:05:55,875 Nem, a bandával. 759 01:05:57,041 --> 01:05:58,916 - Hány áldozat volt? - Négy. 760 01:05:59,791 --> 01:06:01,416 - Egy család? - Igen. 761 01:06:01,416 --> 01:06:06,500 Az anya, két fivér, és azt hiszem, egy barátjuk. 762 01:06:06,500 --> 01:06:09,375 Elkaptuk az öreget, és beültettük a furgonba. 763 01:06:10,375 --> 01:06:12,416 Aztán amikor odaértünk, megöltük. 764 01:06:12,416 --> 01:06:13,541 Elégettük őket. 765 01:06:14,750 --> 01:06:16,291 Hogy ne maradjon nyom. 766 01:06:17,666 --> 01:06:18,791 Elégettük őket. 767 01:06:18,791 --> 01:06:20,166 A folyóba dobtuk őket. 768 01:06:20,166 --> 01:06:24,208 Végigjártuk az országot, hogy eltüntessük a bizonyítékokat. 769 01:06:37,416 --> 01:06:39,000 Üdvözlök mindenkit! 770 01:06:39,000 --> 01:06:41,333 Miért Fénysugárka, azaz „La Lucecita”? 771 01:06:42,500 --> 01:06:43,958 Mert ez a célunk. 772 01:06:43,958 --> 01:06:46,458 Szeretnénk reményt adni a rászorulóknak. 773 01:06:46,458 --> 01:06:48,833 Miből finanszírozza a civil szervezetét? 774 01:06:48,833 --> 01:06:52,875 A saját pénzemből, de elfogadunk hozzájárulásokat. 775 01:06:52,875 --> 01:06:53,791 Köszönöm. 776 01:06:53,791 --> 01:06:57,916 Minden információt megtalálnak a szervezet alapító okiratában. 777 01:06:57,916 --> 01:07:00,083 Köszönjük. Szabad lesz? 778 01:07:00,083 --> 01:07:04,458 A civil szervezetünk megfelel minden törvényi előírásnak. 779 01:07:04,458 --> 01:07:06,833 Nem vagyunk közszolgálati szerv. 780 01:07:06,833 --> 01:07:10,041 Együttműködünk velük, hogy segítsünk, akiknek kell. 781 01:07:10,875 --> 01:07:16,125 Szeretnénk, ha a családok megtalálnák a szeretteiket. 782 01:07:16,125 --> 01:07:17,708 {\an8}Itt nincsenek bűnösök. 783 01:07:17,708 --> 01:07:19,250 {\an8}Nem ítélkezünk senki felett. 784 01:07:19,250 --> 01:07:22,416 {\an8}Egy új élet új esély jelent. 785 01:07:23,208 --> 01:07:24,083 La Lucecita. 786 01:07:46,583 --> 01:07:51,000 Mondják meg végre Hol és hogyan történhetett ez 787 01:07:51,000 --> 01:07:55,041 Hogy megtudhassák Hogy ért véget, és mi lett vele 788 01:07:55,041 --> 01:07:59,958 Hogy a barátai Végre elgyászolhassák azt a szegény fiút 789 01:07:59,958 --> 01:08:04,458 Hogy tudjam Hova rejtették a lányt a gazemberek 790 01:08:04,458 --> 01:08:07,250 Hogy a sírkövébe véshessem a dátumot 791 01:08:09,333 --> 01:08:11,916 Én itt vagyok 792 01:08:13,208 --> 01:08:16,291 Hogy tudjam, milyen színű volt a bőre 793 01:08:18,208 --> 01:08:21,250 Én itt vagyok 794 01:08:24,458 --> 01:08:28,708 Hogy bele tudjak nézni végre Abba a tükörbe 795 01:08:28,708 --> 01:08:33,166 Hogy a gyerekeimet Tiszta pénzből tudjam felnevelni 796 01:08:33,166 --> 01:08:37,666 Hogy élhessem az életem itt És majd odaát is 797 01:08:37,666 --> 01:08:42,083 Hogy ki tudjam számolni Egy meg kettő az három 798 01:08:42,083 --> 01:08:46,000 Hogy megtisztítsam a bőröm A tetoválásoktól 799 01:08:47,083 --> 01:08:49,708 Én itt vagyok 800 01:08:51,041 --> 01:08:54,416 Hogy a hibáimból tanulva jót tegyek 801 01:08:55,916 --> 01:09:00,583 Én itt vagyok 802 01:09:09,125 --> 01:09:13,166 Hogy az eltűntek végre feltűnjenek 803 01:09:13,166 --> 01:09:17,583 Hogy az anya visszakapja végre a gyerekét 804 01:09:17,583 --> 01:09:22,041 Hogy szembe tudjunk nézni ezzel A rémálommal 805 01:09:22,041 --> 01:09:26,500 Hogy erőt és reményt merítsünk valahogy 806 01:09:26,500 --> 01:09:30,916 Hogy levessük magunkról A társadalom megvetését 807 01:09:30,916 --> 01:09:35,416 Hogy legyen erőnk kiállni És szembeszállni a gonosszal 808 01:09:35,416 --> 01:09:39,833 Hogy szívünk követelhesse az igazát 809 01:09:39,833 --> 01:09:44,375 Hogy emelt fővel járhassunk az utcán 810 01:09:44,375 --> 01:09:48,291 Hogy együnk, éljünk és lélegezzünk 811 01:09:49,375 --> 01:09:51,958 Mi itt vagyunk 812 01:09:53,333 --> 01:09:56,958 Hogy bocsánatot kérjünk, és megbocsássunk 813 01:09:58,208 --> 01:10:01,666 Mi itt vagyunk 814 01:11:40,833 --> 01:11:41,958 Jó estét, szépségem! 815 01:11:45,000 --> 01:11:47,541 - Jól érezted magad? - Igen. 816 01:11:48,666 --> 01:11:50,166 - Kérsz? - Nem. 817 01:11:50,166 --> 01:11:52,583 - Whiskyt? - Jöhet. 818 01:12:05,416 --> 01:12:06,500 Kérdezhetek valamit? 819 01:12:14,041 --> 01:12:15,708 Milyen volt a férjeddel? 820 01:12:18,250 --> 01:12:19,291 Nem tudom. 821 01:12:20,375 --> 01:12:22,458 Ez milyen válasz? 822 01:12:22,458 --> 01:12:23,666 Szeretted? 823 01:12:25,166 --> 01:12:26,791 Megőrültem érte. 824 01:12:31,916 --> 01:12:33,416 Ő szeretett? 825 01:12:36,750 --> 01:12:38,083 Nem tudom. 826 01:12:38,083 --> 01:12:40,083 Miután megszülettek a gyerekek... 827 01:12:40,791 --> 01:12:41,875 Valami megváltozott. 828 01:12:44,583 --> 01:12:46,000 Te vagy ő? 829 01:12:47,875 --> 01:12:49,291 Ő. 830 01:12:50,666 --> 01:12:52,083 Ez elkeserített? 831 01:12:55,291 --> 01:12:56,458 Egyedül voltam. 832 01:13:01,958 --> 01:13:04,291 Mi lett volna, ha nem hal meg? 833 01:13:05,791 --> 01:13:06,958 Nem tudom. 834 01:13:06,958 --> 01:13:09,000 Azt csinálta volna, mint a többi. 835 01:13:09,583 --> 01:13:14,708 Lecserélt volna egy fiatalabbra. Attól a nőtől is lettek volna gyerekei, 836 01:13:14,708 --> 01:13:17,541 engem meg elküldött volna a fenébe. 837 01:13:18,541 --> 01:13:22,000 Vagy lehet, hogy találtam volna egy új pasit. 838 01:13:23,416 --> 01:13:24,500 Megcsaltad? 839 01:13:29,375 --> 01:13:30,375 Kivel? 840 01:13:32,208 --> 01:13:33,416 Miért kérdezed? 841 01:13:35,666 --> 01:13:38,125 Csak úgy, kíváncsiságból. 842 01:13:46,500 --> 01:13:47,875 Sokáig tartott? 843 01:13:50,583 --> 01:13:51,583 Miért nem? 844 01:13:55,250 --> 01:13:57,500 Túl heves volt. 845 01:13:58,750 --> 01:14:01,333 Semmi másra nem tudtam gondolni. 846 01:14:02,250 --> 01:14:04,666 Soha nem éreztem még ilyet. 847 01:14:05,666 --> 01:14:06,833 Mi történt? 848 01:14:08,833 --> 01:14:11,458 Semmi. Lezártam. 849 01:14:12,333 --> 01:14:14,166 Nem találkoztam vele többé. 850 01:14:17,833 --> 01:14:20,125 Nem akartál elszökni vele? 851 01:14:22,083 --> 01:14:24,583 Ismerted te egyáltalán az unokatestvéredet? 852 01:14:26,500 --> 01:14:30,791 Mindenhol megtalált volna. 853 01:14:30,791 --> 01:14:34,333 Feldarabolt volna minket, és odadobott volna a kutyáknak. 854 01:14:35,791 --> 01:14:37,875 Lefekszem. Jó éjt! 855 01:14:41,083 --> 01:14:42,125 Jó éjt! 856 01:15:03,041 --> 01:15:05,958 Ez a 3-as csatorna, és señora Pérez a vendégünk. 857 01:15:05,958 --> 01:15:10,458 Mexikó egyik legnagyobb kartellje, a Los Globales 858 01:15:10,458 --> 01:15:14,375 végezhetett az áldozatokkal. 859 01:15:14,375 --> 01:15:16,833 Mi a véleménye erről? 860 01:15:16,833 --> 01:15:21,375 Szeretném hangsúlyozni, hogy 100 000 ember tűnt el 861 01:15:21,375 --> 01:15:25,041 kábítószer-kereskedelemmel kapcsolatos bűncselekmények miatt. 862 01:15:25,041 --> 01:15:29,250 Miután találtak egy, és ezt nem lehet másképp nevezni, tömegsírt, 863 01:15:29,250 --> 01:15:32,125 a közbiztonsági minisztérium 864 01:15:32,958 --> 01:15:34,916 nem indított nyomozást. 865 01:15:34,916 --> 01:15:37,750 Még egy csapatot se küldtek ki ide. 866 01:15:37,750 --> 01:15:40,625 Ezzel kapcsolatban szeretnék mondani valamit. 867 01:15:40,625 --> 01:15:45,333 Más városokba kell küldenünk a bizonyítékokat vizsgálatra, 868 01:15:45,333 --> 01:15:49,041 mert a helyi rendőrségnek nincs kapacitása arra, 869 01:15:49,041 --> 01:15:53,375 hogy a megfelelő nyomozásokat levezesse. 870 01:15:54,750 --> 01:15:56,375 LA LUCECITA 871 01:15:56,375 --> 01:15:59,833 JÓTÉKONYSÁGI GÁLA AZ ELTŰNTEK CSALÁDJAINAK MEGSEGÍTÉSÉRE 872 01:16:14,541 --> 01:16:16,208 Mit remél a mai estélytől? 873 01:16:16,208 --> 01:16:17,625 Együttérzést és támogatást. 874 01:16:17,625 --> 01:16:20,333 - Úgy érti, pénzt? - Lóvét, igen. 875 01:16:20,333 --> 01:16:22,916 Anyagi támogatást. Köszönöm. 876 01:16:30,083 --> 01:16:33,958 Láttam a vendéglistát. Kiket hívtál meg? 877 01:16:33,958 --> 01:16:37,708 Drogbárókat, korrupt rendőröket, bűnözőket. Baj? 878 01:16:41,416 --> 01:16:45,708 Ha piszkos pénzből támogatnak minket, az baj, igen. 879 01:16:45,708 --> 01:16:51,250 Nem ismerem a brit királyi családot, úgyhogy a lóvés cimboráimat hívtam meg. 880 01:16:53,833 --> 01:16:56,291 - Hogy nézek ki? - Csodásan. 881 01:16:56,291 --> 01:16:58,750 - Most köszöntsük... - És én? 882 01:16:58,750 --> 01:17:00,041 ...Emilia Pérezt! 883 01:17:00,958 --> 01:17:02,416 Szemét picsa. 884 01:17:06,750 --> 01:17:08,083 Rita! 885 01:17:08,083 --> 01:17:10,958 - Berlinger, a régi főnököd. Megismersz? - Igen. 886 01:17:10,958 --> 01:17:12,708 Hívj fel valamikor! 887 01:17:12,708 --> 01:17:15,875 Csodálatos érzés, hogy ennyien eljöttek! 888 01:17:16,875 --> 01:17:21,000 Büszke vagyok, és elégedett. Őszintén mondom. 889 01:17:21,000 --> 01:17:24,916 Tisztelt miniszterek, tisztelt szenátorok, 890 01:17:24,916 --> 01:17:27,750 a Kereskedelmi Kamara tisztelt képviselői, 891 01:17:28,541 --> 01:17:31,541 belügyminiszter úr, kulturális miniszter úr! 892 01:17:31,541 --> 01:17:36,041 Nézzétek, ott az a vegyész Valamilyen miniszter lett nemrég 893 01:17:36,041 --> 01:17:39,625 Elvágta a társa torkát A családját se kímélte, hát, anyád! 894 01:17:39,625 --> 01:17:41,583 Na, és vajon mi lett a hullákkal? 895 01:17:41,583 --> 01:17:43,000 Savfürdő! 896 01:17:43,000 --> 01:17:44,875 Nézzétek, ott van Santos bíró 897 01:17:44,875 --> 01:17:47,125 Csak a gyerekeket védi, helló! 898 01:17:47,125 --> 01:17:51,041 Elrabolják őket a falvakból A kartellek egyből értenek, az erőszakból 899 01:17:51,041 --> 01:17:53,250 Santos meg rendre ejti az ügyeket 900 01:17:53,250 --> 01:17:55,375 Bizonyíték híján 901 01:17:56,083 --> 01:17:58,750 Hanta, túl sok itt a hanta 902 01:17:58,750 --> 01:18:03,333 De most mind lebuknak 903 01:18:10,666 --> 01:18:12,541 Végre rendet tehetsz 904 01:18:12,541 --> 01:18:14,708 Téged mindenki ismer 905 01:18:14,708 --> 01:18:16,875 Engem senki 906 01:18:17,541 --> 01:18:19,208 Vagy csak alig 907 01:18:19,208 --> 01:18:20,625 A nevem Emilia Pérez 908 01:18:20,625 --> 01:18:22,375 Egy mexikói nő vagyok! 909 01:18:22,375 --> 01:18:25,416 Egy nő a sok közül! 910 01:18:25,416 --> 01:18:28,375 Nézzétek azt a minisztert A kultúrát viszi, nagy siker 911 01:18:28,375 --> 01:18:30,708 A nagy szakértő profi a fedőcégekben 912 01:18:30,708 --> 01:18:34,583 A szerződések nagyon frankók De az iskolák sajnos mind bukók 913 01:18:34,583 --> 01:18:36,041 Na, meséljen, kérem! 914 01:18:36,041 --> 01:18:39,583 Repülőgépe van, ehhez pofa kell De van még medence és hotel 915 01:18:40,333 --> 01:18:41,916 Nézzétek, ott ül a kormányzó 916 01:18:41,916 --> 01:18:44,083 Ki szavazott rá, csak nem a kartell? 917 01:18:44,083 --> 01:18:47,416 Megvették a gazdák szavazatait egyesével 918 01:18:47,416 --> 01:18:48,958 Perkálj a kartellnek 919 01:18:48,958 --> 01:18:53,666 Most foglalják el a kurva trónodat 920 01:18:57,083 --> 01:18:59,791 Hanta, túl sok itt a hanta 921 01:18:59,791 --> 01:19:04,416 De most mind lebuknak 922 01:19:11,000 --> 01:19:13,166 Hálát adok az Úrnak, 923 01:19:13,166 --> 01:19:18,833 hogy mellettem áll ez a kivételes nő, Rita Mora Castro! 924 01:19:18,833 --> 01:19:25,208 A megtestesült intelligencia maga! 925 01:19:25,208 --> 01:19:26,583 Nagyon nehéz! 926 01:19:26,583 --> 01:19:29,291 Nézzétek azt a rokit Nem így született ám a profi 927 01:19:29,291 --> 01:19:33,625 Ha legközelebb későn perkálsz Vigyázz, te is tolószékessé válsz 928 01:19:33,625 --> 01:19:35,708 Vagy úgy jársz, mint ő, félkezű leszel 929 01:19:35,708 --> 01:19:39,875 Sose késs, ha korrupt vagy 930 01:19:41,333 --> 01:19:46,458 Nézzétek a mi drága Gabriel Mendozánkat Az új nőjét, az új feleségét, bocsánat 931 01:19:46,458 --> 01:19:48,416 Olyan fiatal 932 01:19:49,416 --> 01:19:51,416 Olyan szőke 933 01:19:52,583 --> 01:19:55,250 Szőke! 934 01:19:57,833 --> 01:20:00,708 Hanta, túl sok itt a hanta 935 01:20:00,708 --> 01:20:05,333 De most mind lebuknak 936 01:20:14,541 --> 01:20:18,458 Elveszíteni valakit, akit szeretünk Tragédia 937 01:20:18,458 --> 01:20:23,625 Elveszíteni a maradványaikat Örök gyászt jelent! 938 01:20:23,625 --> 01:20:26,875 Örök gyászt jelent! 939 01:20:35,625 --> 01:20:37,708 Földrengés! 940 01:20:37,708 --> 01:20:39,000 Egészség! 941 01:21:11,041 --> 01:21:12,666 Tessék! 942 01:21:14,291 --> 01:21:16,458 Epifanía Flores van itt. 943 01:21:16,458 --> 01:21:18,083 Küldje be! Köszönöm. 944 01:21:19,041 --> 01:21:21,833 - Menjen be! - Köszönöm. 945 01:21:24,375 --> 01:21:26,125 Jöjjön csak, foglaljon helyet! 946 01:21:29,750 --> 01:21:31,750 Miben segíthetek? 947 01:21:44,875 --> 01:21:46,416 Megtalálta a férjemet. 948 01:21:52,291 --> 01:21:53,416 Hol van? 949 01:21:56,750 --> 01:21:58,166 A hullaházban. 950 01:21:59,666 --> 01:22:00,583 A hullaházban? 951 01:22:03,625 --> 01:22:05,000 Hogyhogy a hullaházban? 952 01:22:06,166 --> 01:22:07,250 Halott. 953 01:22:09,916 --> 01:22:11,375 Biztos, hogy ő az? 954 01:22:14,416 --> 01:22:18,625 Igen, 99,9 százalék. Részvétem. 955 01:22:35,083 --> 01:22:36,416 Bocsánat. 956 01:22:45,375 --> 01:22:47,500 Nagyon sajnálom. 957 01:22:50,833 --> 01:22:52,250 Ne haragudjon! 958 01:23:04,291 --> 01:23:07,041 Bocsásson meg, túl nyers voltam. 959 01:23:11,625 --> 01:23:13,333 Azt hittem, itt lesz a férjem. 960 01:23:15,125 --> 01:23:16,916 Annyira féltem. 961 01:23:16,916 --> 01:23:18,791 Volt öt év nyugalmam. 962 01:23:19,541 --> 01:23:21,375 Aztán megkaptam a levelét... 963 01:23:24,166 --> 01:23:27,125 Vert, ellopta a pénzemet, és megerőszakolt. 964 01:23:28,916 --> 01:23:30,750 Ha nem lenne halott, én... 965 01:23:32,958 --> 01:23:34,291 Én akkor... 966 01:23:39,833 --> 01:23:42,166 Még kést is hoztam. 967 01:23:49,458 --> 01:23:51,208 Senki nem fogja bántani. 968 01:23:52,791 --> 01:23:53,750 Vége. 969 01:23:59,958 --> 01:24:02,833 Segíthetek még valamiben? Kér vizet? 970 01:24:04,333 --> 01:24:05,333 Minden rendben? 971 01:24:07,083 --> 01:24:08,166 Igen. 972 01:24:13,500 --> 01:24:14,833 Szép napot, asszonyom! 973 01:24:14,833 --> 01:24:16,250 Köszönöm. 974 01:24:28,500 --> 01:24:29,916 Señora Flores! 975 01:24:30,458 --> 01:24:33,791 Mit csináljunk a férje holttestével? 976 01:24:35,333 --> 01:24:36,291 Mehet a szemétbe. 977 01:24:36,291 --> 01:24:37,625 Ennyi? 978 01:24:42,000 --> 01:24:43,666 Tényleg hozott kést? 979 01:24:53,000 --> 01:24:54,333 Találkozunk valamikor? 980 01:24:55,750 --> 01:24:57,000 Minek? 981 01:24:57,000 --> 01:24:58,625 Csak úgy, hogy lássuk egymást. 982 01:24:59,416 --> 01:25:00,250 Jó. 983 01:25:02,916 --> 01:25:03,958 Viszlát! 984 01:25:48,208 --> 01:25:51,458 - Mindent megtaláltál? - Igen. 985 01:25:56,500 --> 01:25:57,708 Már mész is? 986 01:25:59,208 --> 01:26:01,333 Nemsokára kelnek a gyerekek. 987 01:26:02,541 --> 01:26:03,833 Gyerekek? 988 01:26:05,625 --> 01:26:06,875 Gyerekeid vannak? 989 01:26:07,791 --> 01:26:08,833 Igen. 990 01:26:10,000 --> 01:26:12,708 Vagyis nincsenek, de a lényegen nem változtat. 991 01:26:13,958 --> 01:26:15,416 Nem? 992 01:26:16,833 --> 01:26:19,166 Az apjuk meghalt. A nagynénjük vagyok. 993 01:26:40,208 --> 01:26:41,583 Látlak még? 994 01:26:45,208 --> 01:26:46,208 Szeretnél? 995 01:26:46,208 --> 01:26:49,041 Igen. Te engem? 996 01:26:59,625 --> 01:27:02,375 Szeressél, vigyázz rám 997 01:27:04,791 --> 01:27:08,208 Félig férfi, félig nő 998 01:27:08,208 --> 01:27:12,375 Félig apa, félig nagynéni 999 01:27:12,375 --> 01:27:15,916 Félig gazdag, félig szegény 1000 01:27:15,916 --> 01:27:19,375 Félig király, félig nő 1001 01:27:19,375 --> 01:27:22,625 Félig itt, félig ott 1002 01:27:23,541 --> 01:27:27,208 Félig holt, félig élő 1003 01:27:27,208 --> 01:27:31,500 Félig bent, félig kint 1004 01:27:31,500 --> 01:27:35,125 Minden, semmi 1005 01:27:35,125 --> 01:27:37,708 Ki vagyok én, bár tudnám 1006 01:27:37,708 --> 01:27:41,416 Az vagyok, amit érzek 1007 01:27:41,416 --> 01:27:45,083 És most először az életben 1008 01:27:45,083 --> 01:27:48,333 Az érzés nem ereszt 1009 01:27:50,125 --> 01:27:56,125 Rég nem szerettem Boldogtalan voltam 1010 01:27:56,125 --> 01:27:59,791 Ó, ez a boldogság 1011 01:27:59,791 --> 01:28:02,791 Szerelemmel szeretem 1012 01:28:04,458 --> 01:28:08,041 Emilia 1013 01:28:12,666 --> 01:28:19,416 Epifanía 1014 01:28:31,250 --> 01:28:34,708 Félig én, félig ő 1015 01:28:34,708 --> 01:28:37,791 Félig együtt, félig egyedül 1016 01:28:38,583 --> 01:28:42,125 Félig lent, félig fent 1017 01:28:42,125 --> 01:28:46,375 Az eleje s a vége 1018 01:28:46,375 --> 01:28:48,916 Ki lehetek én? 1019 01:28:48,916 --> 01:28:52,708 E pillanatban születtem 1020 01:28:52,708 --> 01:28:56,416 A puszta vágyból lettem 1021 01:28:56,416 --> 01:28:59,791 Ő hozott világra 1022 01:29:01,250 --> 01:29:06,791 Vágy nélkül az élet Végtelen kín 1023 01:29:07,750 --> 01:29:11,416 De a vágyam mostantól 1024 01:29:11,416 --> 01:29:14,333 Szívemre hallgat 1025 01:29:15,291 --> 01:29:19,625 Mert ez a szerelem 1026 01:29:23,125 --> 01:29:26,666 Szerelem 1027 01:29:55,458 --> 01:29:57,208 Ezt hol tanultad? 1028 01:29:57,208 --> 01:29:58,833 Mit? 1029 01:29:58,833 --> 01:30:00,958 Megváltoztatod az emberek életét. 1030 01:30:00,958 --> 01:30:05,375 Nemcsak az ő életüket, az enyémet is. Mindenkiét. 1031 01:30:06,208 --> 01:30:08,625 Éveken át tanultam, de minek? 1032 01:30:08,625 --> 01:30:11,541 A gazdagok gazdagodnak, a mocskok még aljasabbak. 1033 01:30:12,583 --> 01:30:13,916 Mi a baj? 1034 01:30:15,583 --> 01:30:17,416 Negyvenéves vagyok, Emilia. 1035 01:30:18,250 --> 01:30:23,000 A magánéletem nem létező fogalom, a munkám pedig egy kibaszott pöcegödör. 1036 01:30:23,000 --> 01:30:25,458 - Erre most mit mondjak? - Semmit. 1037 01:30:28,416 --> 01:30:29,416 Semmit. 1038 01:30:32,541 --> 01:30:36,791 Nélküled ez az egész nem lenne. Ezt a te munkádnak köszönhetem. 1039 01:30:37,750 --> 01:30:39,708 Inkább légy büszke rá! 1040 01:30:39,708 --> 01:30:40,833 Vagy tévedek? 1041 01:30:44,416 --> 01:30:45,416 Köszönöm. 1042 01:31:07,458 --> 01:31:09,625 A fiú nagyon el van szállva magától. 1043 01:31:09,625 --> 01:31:13,625 Csak magáról tud beszélni, úgyhogy mondom neki: „Fogd már be!” 1044 01:31:14,333 --> 01:31:16,291 - Becks... Ismered Rebeccát. - Igen. 1045 01:31:18,250 --> 01:31:19,583 Jó fej. Mondja nekem: 1046 01:31:19,583 --> 01:31:21,875 „Jack, ha eljössz az esküvőmre, 1047 01:31:22,791 --> 01:31:26,500 én leszek a menyasszony, légy szíves, hagyj érvényesülni! 1048 01:31:27,291 --> 01:31:29,333 Vegyél egy hideg zuhanyt, és...” 1049 01:31:43,333 --> 01:31:48,583 {\an8}Jó vagy, súgja most a szívem 1050 01:31:48,583 --> 01:31:51,458 {\an8}Szeresd magad jobban 1051 01:31:51,458 --> 01:31:52,625 {\an8}Nem, „élnem”. 1052 01:31:53,583 --> 01:31:56,750 {\an8}Ezt érzem már 1053 01:31:58,083 --> 01:32:03,583 {\an8}Jó vagy, súgja most a szívem 1054 01:32:03,583 --> 01:32:07,500 {\an8}Szeresd magad jobban 1055 01:32:07,500 --> 01:32:11,791 {\an8}Jó vagy így és akárhogy 1056 01:32:13,166 --> 01:32:16,708 {\an8}Szeretnem kell azt a kislányt 1057 01:32:16,708 --> 01:32:20,291 {\an8}Aki soha nem lehettem én 1058 01:32:20,291 --> 01:32:24,041 {\an8}Szeretnem kell azt az idős nénit 1059 01:32:24,041 --> 01:32:28,041 {\an8}Aki egyszer leszek sok év múlva még 1060 01:32:28,041 --> 01:32:31,291 {\an8}Ezt súgja a szívem minden egyes nap 1061 01:32:31,291 --> 01:32:34,625 {\an8}Órában, pillanatban 1062 01:32:35,541 --> 01:32:38,208 {\an8}Ez vagyok én, és ez elég 1063 01:32:38,208 --> 01:32:42,125 {\an8}Erről szól az életem 1064 01:32:42,916 --> 01:32:46,500 {\an8}Ezt súgja a szívem 1065 01:32:46,500 --> 01:32:49,458 {\an8}Szeresd magad jobban 1066 01:32:50,250 --> 01:32:51,083 Ámen 1067 01:32:52,583 --> 01:32:58,083 Jó vagy, súgja most a szívem 1068 01:32:58,083 --> 01:33:01,916 Szeresd magad jobban 1069 01:33:01,916 --> 01:33:06,166 {\an8}Jó vagy így és akárhogy 1070 01:33:07,458 --> 01:33:11,000 {\an8}Ha lezuhanok a szikláról Az az én sziklám 1071 01:33:11,000 --> 01:33:14,875 {\an8}Ha belepusztulok, úgy fáj Az nekem fáj 1072 01:33:14,875 --> 01:33:18,625 {\an8}Ha végül én is feljutok a mennybe Az az én mennyem 1073 01:33:18,625 --> 01:33:22,000 {\an8}Ha eltévedek, és rossz útra térek 1074 01:33:22,000 --> 01:33:28,125 {\an8}Na és? Az már az én utam 1075 01:34:09,166 --> 01:34:12,125 Húzd ki magad! 1076 01:34:12,125 --> 01:34:13,625 Huszonöt másodperc. 1077 01:34:36,500 --> 01:34:38,291 A gyerkőceim illata! 1078 01:34:41,416 --> 01:34:43,041 - Értük megyek. - Szia, nénikém! 1079 01:34:44,625 --> 01:34:45,875 Vigyázz rájuk, Edgar! 1080 01:35:32,708 --> 01:35:33,750 Szia, Jessi! 1081 01:35:33,750 --> 01:35:36,791 - Megijedtem. - Bocs. 1082 01:35:37,750 --> 01:35:40,791 Azt csinálsz, amit akarsz, de... 1083 01:35:40,791 --> 01:35:42,875 - Tudom, a gyerekek. - Igen. 1084 01:35:42,875 --> 01:35:45,375 Légy diszkrétebb! Nagyon fiatalok. 1085 01:35:45,375 --> 01:35:46,583 Mondtam, hogy tudom. 1086 01:35:47,708 --> 01:35:48,666 Kösz. 1087 01:35:49,458 --> 01:35:51,458 Szeretnék mondani valamit. 1088 01:35:52,333 --> 01:35:53,833 Igen? Mondd! 1089 01:35:53,833 --> 01:35:55,583 Férjhez megyek! 1090 01:36:01,500 --> 01:36:03,875 Férjhez mész? Na és kihez? 1091 01:36:05,125 --> 01:36:06,291 Gustavóhoz. 1092 01:36:07,083 --> 01:36:09,416 - Még mindig vele vagy? - Igen. 1093 01:36:11,375 --> 01:36:14,875 Valahogy nem... túl gyors ez? 1094 01:36:16,041 --> 01:36:18,916 Öt éve várok erre. 1095 01:36:22,250 --> 01:36:25,916 Ha ettől boldog vagy, akkor én is. 1096 01:36:31,416 --> 01:36:33,041 Hol fogtok lakni? 1097 01:36:34,625 --> 01:36:37,291 Találtunk egy villát a Polanco negyedben. 1098 01:36:38,541 --> 01:36:40,500 - És a gyerekek? - Mi van velük? 1099 01:36:41,708 --> 01:36:43,083 Itt maradnak. 1100 01:36:43,083 --> 01:36:45,833 Nem. Miért? Velünk lesznek. 1101 01:36:48,000 --> 01:36:51,250 Na és a polancói villának van kertje? 1102 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 Igen, van minden. 1103 01:36:53,416 --> 01:36:55,333 Jó iskolák is vannak? 1104 01:36:55,333 --> 01:36:56,833 Még nem néztünk körül. 1105 01:36:58,791 --> 01:36:59,833 Amikor azt mondod... 1106 01:37:01,833 --> 01:37:04,375 „A gyerekek velünk lesznek”, úgy érted... 1107 01:37:04,375 --> 01:37:06,041 veled és a striciddel? 1108 01:37:08,208 --> 01:37:09,041 Mi? 1109 01:37:10,291 --> 01:37:13,625 Amikor azt mondod, „a gyerekek velünk lesznek”, 1110 01:37:13,625 --> 01:37:16,625 úgy érted, hogy veled és a kurva striciddel? 1111 01:37:17,458 --> 01:37:19,250 - A stricimmel? - Igen! 1112 01:37:19,250 --> 01:37:23,333 Hogy van pofád ilyeneket mondani, te vén buzi kurva? 1113 01:37:24,416 --> 01:37:27,375 Meséljek neked a kurvádról? 1114 01:37:29,375 --> 01:37:33,458 Baszd meg az anyádat a tetves striciddel együtt, 1115 01:37:33,458 --> 01:37:36,125 de a gyerekeim itt maradnak! 1116 01:37:42,583 --> 01:37:44,208 Ők az én gyerekeim. 1117 01:37:45,875 --> 01:37:48,541 A te gyerekeid? 1118 01:37:48,541 --> 01:37:50,750 Teljesen bekattantál? 1119 01:37:50,750 --> 01:37:54,541 Ők az én gyerekeim! Az én gyerekeim! 1120 01:38:22,625 --> 01:38:25,791 Tessék, itt van 100 000 dollár. Húzz el Mexikóvárosból! 1121 01:38:25,791 --> 01:38:28,583 Ha valahol meglátlak, neked annyi! 1122 01:38:28,583 --> 01:38:30,250 Felfogtad, seggfej? 1123 01:39:06,333 --> 01:39:08,125 Mikor mentek el? 1124 01:39:08,125 --> 01:39:10,375 Nem tudom. Mindenki aludt. 1125 01:39:12,166 --> 01:39:14,000 Egy cetlit sem hagytak? 1126 01:39:14,000 --> 01:39:15,666 Nem találtam sehol. 1127 01:39:45,583 --> 01:39:47,916 Jessi, én vagyok az, Emilia. 1128 01:39:49,416 --> 01:39:51,083 Nem tudom, miért csinálod ezt. 1129 01:39:52,083 --> 01:39:54,083 Légy szíves, hívj vissza! 1130 01:40:01,708 --> 01:40:03,750 Elvitte a gyerekeket 1131 01:40:03,750 --> 01:40:07,416 Elvitte a fiaimat és minden holmijukat Biztos a Polancóba ment 1132 01:40:07,416 --> 01:40:09,166 Azzal a stricijével 1133 01:40:09,166 --> 01:40:10,916 Nem csinálhatja ezt 1134 01:40:10,916 --> 01:40:13,958 Jó, tudom, ő az anyjuk 1135 01:40:13,958 --> 01:40:17,458 Én meg ki vagyok? Ezt nem fogom hagyni 1136 01:40:17,458 --> 01:40:18,875 Higgadj le 1137 01:40:18,875 --> 01:40:20,541 Ne aggódj 1138 01:40:20,541 --> 01:40:22,041 Higgadj le 1139 01:40:22,041 --> 01:40:24,416 Nyugalom, semmi baj 1140 01:40:24,416 --> 01:40:26,083 Kaját se tudok venni! 1141 01:40:26,083 --> 01:40:28,291 Nincs semmi pénzem! Mindent elvett! 1142 01:40:28,291 --> 01:40:30,291 Egyik kártyámat se fogadják el! 1143 01:40:30,291 --> 01:40:32,125 Egyik számlámhoz se férek hozzá! 1144 01:40:32,125 --> 01:40:35,166 El akarta venni a gyerekeimet Most a pénzem is kell? 1145 01:40:35,166 --> 01:40:36,416 Nyugalom 1146 01:40:36,416 --> 01:40:38,500 El akarta venni a gyerekeimet! 1147 01:40:38,500 --> 01:40:41,458 - Hogy vehettem el ezt a ribancot? - Kinyírok mindenkit! 1148 01:40:41,458 --> 01:40:44,041 - Mindenkit! - Miért vettem el ezt a hálátlan dögöt? 1149 01:40:44,041 --> 01:40:47,333 Gondolkodnod kellett volna Mit hittél? 1150 01:40:47,333 --> 01:40:50,125 Hogy kedvedre manipulálhatod az embereket? 1151 01:40:50,125 --> 01:40:53,750 Az egy másik élet volt Megváltoztak a dolgok 1152 01:40:55,041 --> 01:40:57,333 Hogy élhettem ezzel a picsával? 1153 01:40:57,333 --> 01:41:00,291 Hogy bízhattam ebben a szemét dögben? 1154 01:41:00,291 --> 01:41:03,583 Nem tudom, miért csinálta Beszélek vele 1155 01:41:03,583 --> 01:41:06,208 Mindent megoldunk, majd helyrehozzuk 1156 01:41:06,208 --> 01:41:08,666 Ez Manitas pénze, a férjemé! 1157 01:41:08,666 --> 01:41:11,375 A pénz, amit rám hagyott! 1158 01:41:11,375 --> 01:41:13,208 - Az én pénzem! - Ezt nem teheti 1159 01:41:13,208 --> 01:41:15,291 Hogy a picsába csinálhattad ezt? 1160 01:41:15,291 --> 01:41:17,000 Miért nem nekem szóltál először? 1161 01:41:17,000 --> 01:41:21,625 - Hogy fér hozzá a számláimhoz? - Higgadj le, ne aggódj 1162 01:41:21,625 --> 01:41:23,708 A férjed, Manitas intézte 1163 01:41:23,708 --> 01:41:25,708 - Hogy a faszba? - Hogy megvédjen 1164 01:41:25,708 --> 01:41:26,958 A gyerekeimet akarom 1165 01:41:26,958 --> 01:41:30,916 Ha a gyerekeidet akarod Akkor sürgősen tüzet kell oltanod 1166 01:41:30,916 --> 01:41:32,916 - A gyerekeimet akarom - Hol a pénzem? 1167 01:41:32,916 --> 01:41:35,458 Tüzet kell oltanod 1168 01:41:35,458 --> 01:41:38,291 - A gyerekeimet akarom! - Kapd be! 1169 01:41:44,333 --> 01:41:45,583 Viszlát! 1170 01:41:47,166 --> 01:41:49,708 Kérem, kapcsolja le a villanyt, ha elmegy! 1171 01:41:50,541 --> 01:41:51,750 Holnap találkozunk! 1172 01:42:04,666 --> 01:42:08,625 Az iroda kilenctől ötig van nyitva. Zárunk. 1173 01:42:08,625 --> 01:42:11,083 - Volt időpontja? - Igen. 1174 01:42:11,083 --> 01:42:15,708 - Tudok segíteni? - Nem igazán, Emilia Pérezhez jöttem. 1175 01:42:18,708 --> 01:42:19,833 Te vagy Epifanía? 1176 01:42:19,833 --> 01:42:21,875 Rita, ugye? 1177 01:42:26,041 --> 01:42:28,000 - Megvolt. - Mi? 1178 01:42:28,000 --> 01:42:30,208 Végre találkoztunk. Már ideje volt! 1179 01:42:30,791 --> 01:42:32,833 Hozom a kulcsomat. 1180 01:42:34,583 --> 01:42:37,000 - Viszlát! - Viszlát! 1181 01:42:37,000 --> 01:42:39,166 Én vagyok az. Ülj le! 1182 01:42:40,916 --> 01:42:43,333 - Mondhatom, hogy itt vagy? - Igen. 1183 01:42:44,083 --> 01:42:46,916 Itt van Epifanía. Téged várunk. 1184 01:42:46,916 --> 01:42:48,166 Hívj vissza! 1185 01:42:53,208 --> 01:42:54,416 Sokat mesélt rólad. 1186 01:42:56,375 --> 01:42:57,250 Igen? 1187 01:42:58,083 --> 01:42:59,083 Például mit? 1188 01:43:00,541 --> 01:43:02,041 Amióta megismert téged, 1189 01:43:02,041 --> 01:43:05,000 olyan, mint egy kamasz. Egy 15 éves... 1190 01:43:05,000 --> 01:43:06,541 Lelkes. 1191 01:43:08,583 --> 01:43:09,541 Kivirult. 1192 01:43:10,625 --> 01:43:11,958 Nekem meg rólad mesélt. 1193 01:43:11,958 --> 01:43:12,875 Tényleg? 1194 01:43:13,583 --> 01:43:14,958 Miket? 1195 01:43:15,541 --> 01:43:17,708 Olyan, mintha a húga lennél. 1196 01:43:18,416 --> 01:43:19,916 Megváltoztattad az életét. 1197 01:43:21,833 --> 01:43:23,208 Na, és hogyan? 1198 01:43:24,166 --> 01:43:25,791 Mikor? Mit mondott? 1199 01:43:27,958 --> 01:43:30,208 Mesélt a családjáról, 1200 01:43:30,208 --> 01:43:33,291 a gyerekekről, az unokaöccseiről, akiket imád. 1201 01:43:33,958 --> 01:43:36,750 Neked köszönheti ezt a helyet. 1202 01:43:36,750 --> 01:43:41,041 Hogy hála neked... megjött az esze, és nagylelkű lett. 1203 01:43:42,458 --> 01:43:43,875 Valami baj van? 1204 01:43:43,875 --> 01:43:46,291 Dehogy, ne haragudj! 1205 01:43:47,208 --> 01:43:51,125 Emilia túloz, mint mindig, de jólesik. 1206 01:43:55,041 --> 01:43:57,125 Ti vagytok az egyetlen barátaim. 1207 01:43:58,125 --> 01:44:00,791 Rohadt jó kis rajongói klub! 1208 01:44:03,583 --> 01:44:04,666 Igen? 1209 01:44:05,708 --> 01:44:07,083 Én vagyok. 1210 01:44:09,333 --> 01:44:10,208 Mi? 1211 01:44:11,291 --> 01:44:13,500 Hol? Itt vagy? 1212 01:44:16,041 --> 01:44:16,875 Maradj itt! 1213 01:44:29,500 --> 01:44:31,666 Megtaláltuk señora Pérez kocsiját. 1214 01:44:32,666 --> 01:44:35,708 A sofőr halott. Señora Pérezt elrabolták. 1215 01:44:37,000 --> 01:44:37,958 Sajnálom. 1216 01:44:40,000 --> 01:44:41,000 Sajnálom. 1217 01:44:49,166 --> 01:44:55,166 KÖSZÖNJÜK A VÁSÁRLÁST 1218 01:45:29,833 --> 01:45:33,041 Fehér blúz, fekete szoknya... 1219 01:45:34,708 --> 01:45:36,000 Hölgyem! 1220 01:45:39,208 --> 01:45:40,500 Kérem, bocsássanak meg! 1221 01:46:32,541 --> 01:46:34,041 Emilia! 1222 01:46:34,041 --> 01:46:36,333 Nem, ez nem ő. 1223 01:46:37,750 --> 01:46:39,041 Megkaptad a csomagot? 1224 01:46:40,833 --> 01:46:41,666 Igen. 1225 01:46:42,750 --> 01:46:44,500 Megy az ujjszámolás? 1226 01:46:46,083 --> 01:46:47,375 Harmincmillió. 1227 01:46:48,250 --> 01:46:49,250 Helyes. 1228 01:46:51,583 --> 01:46:53,500 Beszélni akarok vele. 1229 01:46:56,916 --> 01:46:57,958 Rita! 1230 01:46:59,041 --> 01:47:02,000 Igen, Emilia. 1231 01:47:02,000 --> 01:47:05,833 - Csináld, amit mondanak! - Persze, azt fogom. 1232 01:47:08,916 --> 01:47:10,916 Nem véletlenül vagyok itt. 1233 01:47:15,791 --> 01:47:17,333 Elrepült az idő... 1234 01:47:18,500 --> 01:47:19,833 Gyorsan elrepült. 1235 01:47:22,375 --> 01:47:23,500 Bingó! 1236 01:47:24,958 --> 01:47:27,250 Az az én szövegem, te liba. 1237 01:47:41,791 --> 01:47:43,083 Gyerünk, gyerünk... 1238 01:48:00,041 --> 01:48:04,416 Ponchis! Elmegyünk La Lucecitához. 1239 01:48:05,250 --> 01:48:06,958 Hozz nyolc-kilenc erős embert! 1240 01:49:28,000 --> 01:49:28,958 Francba! 1241 01:49:32,291 --> 01:49:33,625 A rohadt életbe! 1242 01:49:43,500 --> 01:49:46,833 Rita, menj tovább egyenesen! 1243 01:49:48,208 --> 01:49:49,500 Előremegyünk. 1244 01:49:50,375 --> 01:49:52,458 A következőnél bekanyarodunk. 1245 01:49:52,458 --> 01:49:54,125 José, kanyarodj balra! 1246 01:49:54,791 --> 01:49:56,083 Lámpákat ki! 1247 01:50:24,000 --> 01:50:25,583 Mit fogtok velem csinálni? 1248 01:50:25,583 --> 01:50:28,041 Visszavesszük a pénzt, amit elloptál tőlem. 1249 01:50:29,166 --> 01:50:30,041 És aztán? 1250 01:50:31,166 --> 01:50:32,416 Semmit nem érsz nekünk. 1251 01:50:34,500 --> 01:50:36,000 Megöltök? 1252 01:50:51,333 --> 01:50:52,375 Jön. 1253 01:50:53,166 --> 01:50:54,250 Lámpákat ki! 1254 01:51:20,166 --> 01:51:21,208 Lámpákat ki! 1255 01:51:25,875 --> 01:51:28,583 Kapcsoljátok már le a kibaszott fényeket! 1256 01:51:35,750 --> 01:51:37,416 Állj fel, és indulj el! 1257 01:51:45,166 --> 01:51:46,541 Lássam a bal kezed! 1258 01:51:46,541 --> 01:51:49,708 Nem! Látni akarom Emiliát! 1259 01:51:51,250 --> 01:51:52,833 Látni akarom Emiliát! 1260 01:51:53,875 --> 01:51:55,583 Hülye vén kurva! 1261 01:51:55,583 --> 01:51:59,291 Lássam a bal kezed, bassza meg! 1262 01:52:01,708 --> 01:52:03,125 Mondtam! 1263 01:52:03,125 --> 01:52:06,041 Ha nem látom Emiliát, baszhatod a pénzt! 1264 01:52:06,750 --> 01:52:07,916 Hallod? 1265 01:52:11,166 --> 01:52:13,125 Ő is jöjjön ki! 1266 01:52:13,125 --> 01:52:16,750 Jó, ti ketten jöttök velem! Ti fedeztek! 1267 01:52:16,750 --> 01:52:20,833 - Rendben. - Édes, segíts neki! 1268 01:52:24,583 --> 01:52:26,375 Gyere! 1269 01:52:28,583 --> 01:52:29,583 Ne mozogj! 1270 01:52:29,583 --> 01:52:30,583 Megértetted? 1271 01:52:30,583 --> 01:52:32,458 Nincs pénz, amíg őt nem látom! 1272 01:52:33,750 --> 01:52:34,958 Gyere ki vele! 1273 01:52:39,125 --> 01:52:42,041 Baszki! Nincs egyedül! 1274 01:53:19,916 --> 01:53:21,041 Emilia! 1275 01:54:19,708 --> 01:54:23,541 Tizenhét éves voltam, amikor megismertelek 1276 01:54:27,166 --> 01:54:30,541 Akkor a nővéreddel, Julianne-nal jártam 1277 01:54:30,541 --> 01:54:31,750 Miről beszélsz? 1278 01:54:33,625 --> 01:54:39,166 Amikor Julianne-nal voltam Csak téged bámultalak 1279 01:54:39,166 --> 01:54:42,000 Végül egy nap Azucenában 1280 01:54:42,625 --> 01:54:48,833 Megcsókoltalak Aztán felmentünk, és folytattuk 1281 01:54:48,833 --> 01:54:51,125 Megcsókoltál? 1282 01:54:51,125 --> 01:54:54,666 Aztán felmentünk, és folytattuk 1283 01:54:55,833 --> 01:54:57,458 Honnan tudod ezt? 1284 01:54:57,458 --> 01:55:00,708 Az esküvőn két nyakláncot kaptál tőlem 1285 01:55:00,708 --> 01:55:02,833 Azt mondtad... 1286 01:55:04,333 --> 01:55:05,416 Hallgass! 1287 01:55:06,208 --> 01:55:08,875 Azt mondtad, az egyiket elvesztetted 1288 01:55:08,875 --> 01:55:14,958 De tudtam, hogy elajándékoztad Julianne-nak adtad, hogy megbocsásson 1289 01:55:14,958 --> 01:55:21,708 Az esküvőnk napján úgy szégyellted A családodat, hogy már kellemetlen volt 1290 01:55:24,375 --> 01:55:26,250 Látni sem akartad őket 1291 01:55:26,250 --> 01:55:30,500 Leghátul álltak a templomban 1292 01:55:32,958 --> 01:55:37,666 Ki vagy te? 1293 01:55:37,666 --> 01:55:40,208 Emilia 1294 01:55:40,208 --> 01:55:42,416 Manitas 1295 01:55:43,333 --> 01:55:48,041 Istenem! Mit tettünk veled? 1296 01:55:48,041 --> 01:55:50,416 Jessica 1297 01:55:51,666 --> 01:55:55,125 Bocsásd meg nekem 1298 01:55:56,416 --> 01:55:59,666 Bocsásd meg nekem 1299 01:56:01,000 --> 01:56:05,291 Bocsásd meg nekem 1300 01:56:32,750 --> 01:56:35,458 Kussolj, ribanc, vagy megöllek! 1301 01:56:45,708 --> 01:56:47,000 Jessica! 1302 01:56:49,500 --> 01:56:51,083 Szállj be! 1303 01:56:51,083 --> 01:56:54,166 - Mit művelünk? - Szállj be! 1304 01:56:55,625 --> 01:56:57,333 Szállj már be, bassza meg! 1305 01:57:03,875 --> 01:57:06,166 A kurva anyátokat! 1306 01:57:08,500 --> 01:57:09,333 Állj meg! 1307 01:57:10,333 --> 01:57:11,916 - Mi van? - Állj meg! 1308 01:57:11,916 --> 01:57:13,375 Teljesen hülye vagy? 1309 01:57:13,375 --> 01:57:16,250 Állj már meg! 1310 01:57:16,250 --> 01:57:18,750 Hagyj békén, te zakkant picsa! 1311 01:57:18,750 --> 01:57:21,083 Teljesen elmentek otthonról! 1312 01:57:21,916 --> 01:57:23,500 Mi bajod van, ribanc? 1313 01:57:32,833 --> 01:57:34,500 A csomagtartóban van. 1314 01:57:35,458 --> 01:57:36,666 Manitas. 1315 01:57:37,916 --> 01:57:39,541 A csomagtartóban van. 1316 01:57:39,541 --> 01:57:40,625 A férjem! 1317 01:57:40,625 --> 01:57:42,250 - Mi? - A csomagtartóban van! 1318 01:57:43,666 --> 01:57:45,041 Állj meg! 1319 01:57:47,208 --> 01:57:49,875 Azzal vigyázz! 1320 01:57:49,875 --> 01:57:51,666 Vigyázz vele! 1321 01:57:52,333 --> 01:57:54,500 - Nagyon vigyázz! - Állj meg! 1322 01:57:55,333 --> 01:57:56,916 Mi van veled, Jessi? 1323 01:57:58,041 --> 01:57:59,125 Kérlek! 1324 01:57:59,833 --> 01:58:02,708 Nyugi! Megállok. 1325 01:58:02,708 --> 01:58:05,333 Nyugalom, semmi baj! 1326 01:59:18,666 --> 01:59:21,250 Señora Rita, itt vannak! 1327 01:59:41,791 --> 01:59:46,250 A mamád autóbalesetet szenvedett. Már nem jön haza. 1328 01:59:52,416 --> 01:59:54,666 Mostantól én gondoskodom rólatok. 1329 02:00:05,500 --> 02:00:10,416 E vers szóljon őhozzá 1330 02:00:10,416 --> 02:00:14,458 A szeretet kísérte útján 1331 02:00:14,458 --> 02:00:21,541 A szív ihlette minden pillanatát 1332 02:00:22,833 --> 02:00:28,291 Az éj nője járt nálam csendben 1333 02:00:28,291 --> 02:00:32,541 Hajnalban ment mindig haza 1334 02:00:32,541 --> 02:00:39,541 Magáról nem beszélt soha 1335 02:00:41,708 --> 02:00:46,166 Kutamnál oltotta szomját 1336 02:00:46,166 --> 02:00:50,458 A rejtélyek asszonya volt 1337 02:00:50,458 --> 02:00:57,541 Már távol jár fenn csillaga 1338 02:00:59,458 --> 02:01:03,666 Ő tett engem szabaddá 1339 02:01:03,666 --> 02:01:07,875 Szabaddá, mint a levegő 1340 02:01:07,875 --> 02:01:14,666 Szabaddá, mint az illata 1341 02:01:15,333 --> 02:01:18,916 Ő volt az, aki egyszer 1342 02:01:18,916 --> 02:01:22,666 Szélesre tárt karokkal jött felénk 1343 02:01:22,666 --> 02:01:28,958 Áldott volt, mindig segített 1344 02:01:30,041 --> 02:01:33,291 Ő volt a nagy csodatevő 1345 02:01:33,291 --> 02:01:36,958 Ólomból aranyat varázsolt 1346 02:01:36,958 --> 02:01:43,208 Elbűvölte az egész világot 1347 02:01:44,333 --> 02:01:47,750 Mindig kiállt miértünk 1348 02:01:47,750 --> 02:01:51,083 Értünk, az elátkozottakért 1349 02:01:51,083 --> 02:01:57,666 Vitte az igazság zászlaját 1350 02:01:58,458 --> 02:02:01,958 Ő volt nekünk a fénysugár 1351 02:02:01,958 --> 02:02:05,666 Bámulatos méltósággal harcolt 1352 02:02:05,666 --> 02:02:10,458 Tudta, mi a boldogság 1353 02:02:20,083 --> 02:02:23,416 De már nem tér vissza hozzánk 1354 02:02:23,416 --> 02:02:26,916 Elvitte a rég őrzött titkát 1355 02:02:26,916 --> 02:02:33,541 E virág legyen hát övé 1356 02:04:20,875 --> 02:04:23,875 HENGAMEH PANAHI EMLÉKÉRE 1357 02:12:08,916 --> 02:12:13,916 A feliratot fordította: Heltai Olga