1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:12,625 --> 00:02:16,208
Jöhet matrac jó pénzért
4
00:02:16,208 --> 00:02:20,250
Ágyrács, hűtőszekrény
5
00:02:20,250 --> 00:02:26,666
Jöhet sütő, mosógép, mikrohullámú
6
00:02:26,666 --> 00:02:28,791
Jöhet matrac...
7
00:03:08,541 --> 00:03:11,791
RITA MORA CASTRO
ÜGYVÉD
8
00:03:37,541 --> 00:03:39,291
- Halló?
- Hogy állsz?
9
00:03:39,291 --> 00:03:40,625
Mindjárt kész vagyok.
10
00:03:40,625 --> 00:03:43,041
A ház gondnoka nem fog tanúskodni.
11
00:03:43,041 --> 00:03:46,458
- Mi?
- A ház gondnoka nem fog tanúskodni.
12
00:03:46,458 --> 00:03:48,500
Hihető lesz így az esküdtszéknek?
13
00:03:48,500 --> 00:03:51,375
Az legyen az én gondom. Megoldom.
14
00:03:51,375 --> 00:03:53,750
Öngyilkosságra építjük a védelmet.
15
00:03:53,750 --> 00:03:56,125
- Öngyilkosság.
- Úgy van.
16
00:03:56,125 --> 00:03:57,333
Értem, uram.
17
00:03:57,333 --> 00:03:59,958
- Számítok rád.
- Rendben, igyekszem.
18
00:03:59,958 --> 00:04:01,625
Jó éjt!
19
00:04:07,958 --> 00:04:12,541
Ez a szemétláda megöli a feleségét,
mi pedig öngyilkosságnak állítjuk be.
20
00:04:12,541 --> 00:04:14,541
A GABRIEL MENDOZA-ÜGY
21
00:04:14,541 --> 00:04:15,750
Szokványos eset?
22
00:04:15,750 --> 00:04:17,208
NYITÓBESZÉD
23
00:04:20,416 --> 00:04:21,958
Tisztelt bíróság,
24
00:04:22,708 --> 00:04:24,125
tisztelt bíró úr,
25
00:04:26,375 --> 00:04:30,041
az elhunyt családját képviselő ügyvédek,
26
00:04:31,333 --> 00:04:33,666
a felperest képviselő tisztelt kollégák,
27
00:04:35,166 --> 00:04:38,750
tisztelt esküdtszék és a többi!
28
00:04:38,750 --> 00:04:42,041
Egyetértek ügyész kollégáimmal.
29
00:04:42,041 --> 00:04:45,916
Gyakran találkozunk hasonló esetekkel.
30
00:04:47,833 --> 00:04:49,833
Ez az ügy az erőszakról szól.
31
00:04:54,416 --> 00:04:55,333
Köszönöm.
32
00:04:58,583 --> 00:05:00,958
Kiről beszélünk?
33
00:05:02,291 --> 00:05:03,916
Egy párról beszélünk
34
00:05:04,958 --> 00:05:08,375
Ez a pár az ügyfelem és a felesége
35
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
A vád szerint
A férj megölte a nejét
36
00:05:16,416 --> 00:05:19,958
Szép fenn a csúcson, de húz le a mélybe
37
00:05:26,125 --> 00:05:28,000
De miről is beszélünk?
38
00:05:29,791 --> 00:05:31,708
Az erőszakról beszélünk
39
00:05:31,708 --> 00:05:34,958
Erőszakról, szerelemről, halálról
40
00:05:36,666 --> 00:05:38,291
Egy sebzett országról
41
00:05:39,875 --> 00:05:42,000
Kiről beszélünk pontosan?
42
00:05:43,666 --> 00:05:45,416
Egy párról beszélünk
43
00:05:46,958 --> 00:05:49,833
Ez a pár az ügyfelem és a felesége
44
00:05:49,833 --> 00:05:52,791
Aki öngyilkos lett
Az ügyfelem nem tudta megmenteni
45
00:05:52,791 --> 00:05:57,583
Irigyelt, sikeres pár
Igazán nagylelkű pár
46
00:05:58,458 --> 00:06:01,916
Mindenki szerette őket Mexikóban
Nem igaz?
47
00:06:01,916 --> 00:06:04,166
Ez nem valami tündérmese
48
00:06:05,333 --> 00:06:07,791
Ez a történet a szerelemről szól
49
00:06:07,791 --> 00:06:09,208
De vissza a tényekhez
50
00:06:10,458 --> 00:06:12,458
Miről beszélünk pontosan?
51
00:06:13,916 --> 00:06:15,750
Az igazság eladó?
52
00:06:16,708 --> 00:06:18,750
Korrupt ítéleteket hirdet a bulvár
53
00:06:18,750 --> 00:06:21,500
Jobbra hullik egy fej
Balra egy prosti a placcon
54
00:06:21,500 --> 00:06:24,000
Futótűzként terjed a pletyka az utcán
55
00:06:30,875 --> 00:06:31,958
Kér még kávét?
56
00:06:32,958 --> 00:06:34,000
Igen, köszönöm.
57
00:06:39,208 --> 00:06:41,500
Gyere, tárd szélesre a kaput
58
00:06:42,583 --> 00:06:44,958
A lelkiismereted bírósága fogad
59
00:06:45,750 --> 00:06:48,166
Figyeljen, válaszoljon a kérdésemre!
60
00:06:49,000 --> 00:06:54,041
Megadja a védencemnek
Gabriel Mendoza úrnak
61
00:06:55,083 --> 00:06:59,250
A jogot arra
Hogy szerethesse a feleségét?
62
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
Tisztelt bíró úr
63
00:07:04,458 --> 00:07:06,750
Győzzön ma itt a szerelem
64
00:07:07,916 --> 00:07:09,666
Az ártatlanság
65
00:07:10,750 --> 00:07:12,916
Vesszen a rosszhiszeműség
66
00:07:17,416 --> 00:07:20,958
Erőszak nélkül jobb ez a világ
67
00:07:20,958 --> 00:07:24,458
Kell az együttérző szó
68
00:07:24,458 --> 00:07:28,125
Beszéljünk a holtakról
Beszéljünk az árnyakról
69
00:07:28,125 --> 00:07:30,916
Adjunk reményt magunknak
70
00:07:31,416 --> 00:07:33,958
Erőszak nélkül jobb ez a világ
71
00:07:34,541 --> 00:07:36,833
Nyissuk ki a szívünket
72
00:07:37,666 --> 00:07:40,666
Szeressük a nőket
Bocsássunk meg a férfiaknak
73
00:07:40,666 --> 00:07:43,958
Éltessen a fájdalom
74
00:07:44,958 --> 00:07:50,166
A fájdalom
75
00:07:57,750 --> 00:07:59,166
A nemes lelkű férfit
76
00:07:59,166 --> 00:08:04,666
kipécézte a média,
és rágalmazó hadjáratot indított ellene.
77
00:08:05,541 --> 00:08:06,416
Tessék?
78
00:08:06,416 --> 00:08:08,250
Nehogy elkéssen!
79
00:08:08,250 --> 00:08:10,166
Tényleg. Basszus!
80
00:08:27,958 --> 00:08:31,500
Gabriel Mendoza nem ölte meg a feleségét!
81
00:08:31,500 --> 00:08:33,708
Az asszony öngyilkos lett!
82
00:08:33,708 --> 00:08:38,875
A média ítélkezett felette azzal,
hogy folyamatosan rágalmazta a férfit!
83
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Az ügyfelemet
a nyilvánosság ítélőszéke elé állították!
84
00:08:42,916 --> 00:08:46,125
Jogosnak éreztük bűnösnek kikiáltani,
85
00:08:47,291 --> 00:08:50,041
és elítélni őt.
86
00:08:51,958 --> 00:08:54,750
Most pedig, kérem... Hát...
87
00:08:55,416 --> 00:08:58,208
Ez a barom mindent elfelejt.
88
00:08:59,041 --> 00:09:04,041
Kérem, hallgassanak a lelkiismeretükre,
hölgyeim és uraim!
89
00:09:04,041 --> 00:09:07,083
...hallgassanak a lelkiismeretükre,
hölgyeim és uraim!
90
00:09:07,083 --> 00:09:10,708
Gondolják, hogy az ügyfelem,
Gabriel Mendoza...
91
00:09:10,708 --> 00:09:13,708
Úgy néz ki, mint egy bűnöző.
92
00:09:13,708 --> 00:09:16,500
...egy nőre? Vagy bárkire?
93
00:09:16,500 --> 00:09:19,375
Megcáfoltam az ügyészség nem egy...
94
00:09:19,375 --> 00:09:21,916
hanem összes vádpontját.
95
00:09:21,916 --> 00:09:25,208
Követelem, hogy engedjék szabadon
az ügyfelemet...
96
00:09:25,750 --> 00:09:27,166
Gabriel Mendoza urat!
97
00:09:28,416 --> 00:09:29,500
Köszönöm.
98
00:09:29,500 --> 00:09:31,333
Mekkora kamu!
99
00:09:39,666 --> 00:09:43,958
Az ügyfelemmel mindig is bíztunk
országunk igazságszolgáltatásában.
100
00:09:43,958 --> 00:09:45,083
Szia, anya!
101
00:09:46,416 --> 00:09:49,125
Igen, nyertünk. Megnyertük.
102
00:09:50,500 --> 00:09:54,791
Persze, örülök. Mégis szarul érzem magam.
103
00:09:54,791 --> 00:09:57,583
Azt mondtam, hogy... Mindegy, nem fontos.
104
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Most vasárnap?
105
00:10:00,666 --> 00:10:04,541
Igen, hallom, de nem megy,
rengeteg munkám van.
106
00:10:04,541 --> 00:10:06,208
Visszahívlak, anya.
107
00:10:06,208 --> 00:10:08,416
Szurkolj! Rendben.
108
00:10:10,041 --> 00:10:10,916
Bocsánat!
109
00:10:12,458 --> 00:10:14,416
- Van nálad tampon?
- Igen.
110
00:10:14,416 --> 00:10:17,625
- Durva a helyzet lent.
- Nyugi, tessék.
111
00:10:17,625 --> 00:10:19,125
- Kösz.
- Nincs mit.
112
00:10:21,666 --> 00:10:24,416
Ez egy különleges ügy.
113
00:10:39,291 --> 00:10:40,500
Baszki!
114
00:10:46,166 --> 00:10:48,458
Anya, visszahívhatlak?
115
00:10:48,458 --> 00:10:51,541
Señora Rita Mora Castro?
116
00:10:51,541 --> 00:10:53,083
Igen, tessék?
117
00:10:54,291 --> 00:10:56,833
Miért van a mosdóban?
118
00:10:56,833 --> 00:11:00,125
Inkább maga érdemel tapsot, ügyvédnő.
119
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Kivel beszélek?
120
00:11:08,000 --> 00:11:10,541
Meg akar gazdagodni?
121
00:11:10,541 --> 00:11:12,750
Van egy ajánlatom a számára.
122
00:11:12,750 --> 00:11:15,875
Legyen az újságosstandnál tíz perc múlva!
123
00:11:15,875 --> 00:11:17,625
Ne haragudjon, de nem tudom, ki...
124
00:11:18,500 --> 00:11:21,416
Halló?
125
00:11:31,833 --> 00:11:33,041
Végül is...
126
00:11:36,166 --> 00:11:41,250
Meddig, meddig, meddig még
Meddig, meddig tűrök még?
127
00:11:41,250 --> 00:11:46,541
Meddig, meddig, meddig még
Leszek én a talpnyalójuk?
128
00:11:46,541 --> 00:11:51,875
Meddig, meddig, meddig még
Leszek én a rabszolgájuk?
129
00:11:51,875 --> 00:11:57,666
Meddig, meddig, meddig még
Gürizek itt aprópénzért?
130
00:11:57,666 --> 00:12:00,083
Mondd, meddig tűröd még?
131
00:12:00,083 --> 00:12:01,791
Meddig tűröm még?
132
00:12:02,625 --> 00:12:05,333
Mondd, mi vesztenivalód?
133
00:12:05,333 --> 00:12:06,833
Mi vesztenivalóm?
134
00:12:07,916 --> 00:12:10,291
A jó kis jogi diplomám
135
00:12:10,291 --> 00:12:13,166
Nagyon, nagyon, nagyon
Nagy szám
136
00:12:13,166 --> 00:12:15,583
Meg a jó szar fizum ám
137
00:12:15,583 --> 00:12:18,541
Nagyon, nagyon, nagyon
Nem nagy szám
138
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
És hát ott a kőszívem
139
00:12:21,083 --> 00:12:23,958
Nagyon, nagyon, nagyon kemény
140
00:12:23,958 --> 00:12:26,208
Aztán ez a lapos seggem
141
00:12:26,208 --> 00:12:29,291
Nagyon, nagyon, nagyon, nagyon
142
00:12:29,291 --> 00:12:32,000
Meddig, meddig, meddig még?
143
00:12:32,000 --> 00:12:34,541
Meddig, meddig tűrjük még?
144
00:12:34,541 --> 00:12:37,333
Meddig, meddig, meddig még?
145
00:12:37,333 --> 00:12:39,541
Ugyan, mi vesztenivalónk?
146
00:12:39,541 --> 00:12:42,625
A drágalátos barátnőim csak ezt nyomják
147
00:12:42,625 --> 00:12:45,250
„Na, mikor mész már férjhez?
Nem akarsz gyereket?”
148
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
Nincs nekem időm gyereket szülni
149
00:12:47,875 --> 00:12:50,791
A picsák bent
Csak ezt tolják nekem folyton
150
00:12:50,791 --> 00:12:52,958
„Mikor alapítasz már saját céget, édes?”
151
00:12:52,958 --> 00:12:53,916
Ki tudja?
152
00:12:53,916 --> 00:12:55,750
Majd ha nem lesz fekete a képem
153
00:12:55,750 --> 00:12:58,375
Miért hívott fel?
Miért engem?
154
00:12:58,375 --> 00:13:01,000
Miért pont az újságosnál?
Miért pont most?
155
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
Miért hívott fel?
Miért engem?
156
00:13:03,583 --> 00:13:06,333
Miért pont az újságosnál?
Miért pont most?
157
00:13:06,333 --> 00:13:09,000
Itt már nem veszíthetek
158
00:13:09,000 --> 00:13:11,458
Nem, itt már nem veszíthetsz
159
00:13:11,458 --> 00:13:14,500
Ezzel csak jól járhatok
160
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
Ezzel csak jól járhatsz
161
00:13:29,625 --> 00:13:30,958
A FÉRFIT MEGÖLTÉK
162
00:13:30,958 --> 00:13:33,958
AZ ÁLDOZAT NYOLC GOLYÓT KAPOTT!
163
00:13:33,958 --> 00:13:35,875
A NYÍLT UTCÁN VÉGEZTEK VELE
164
00:13:38,708 --> 00:13:39,791
Hölgyem!
165
00:13:39,791 --> 00:13:42,208
Igen? A kurva életbe!
166
00:14:49,916 --> 00:14:52,333
- Mindenki szálljon be!
- Húzzunk a picsába!
167
00:15:13,375 --> 00:15:14,625
Van itt valaki?
168
00:15:18,125 --> 00:15:18,958
Fél?
169
00:15:23,208 --> 00:15:24,083
Kellene?
170
00:15:26,083 --> 00:15:26,958
Nem.
171
00:15:34,708 --> 00:15:36,458
Tudja, ki vagyok?
172
00:15:38,250 --> 00:15:39,083
Nem.
173
00:15:40,708 --> 00:15:44,375
Manitas Del Monte.
Örülök, hogy megismerhetem.
174
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
A fenébe!
175
00:15:51,375 --> 00:15:55,166
Mennyire van tisztában a helyzetemmel,
Mora Castro ügyvédnő?
176
00:15:56,458 --> 00:15:57,708
A helyzetével?
177
00:16:05,833 --> 00:16:07,583
Pörög az üzlete.
178
00:16:07,583 --> 00:16:12,250
A kartellje kiütötte
a konkurens Alianza del Nortét
179
00:16:13,416 --> 00:16:16,541
a szintetikus drogok piacán.
180
00:16:17,708 --> 00:16:20,083
Tavaly új politikai támogatókat szerzett,
181
00:16:21,250 --> 00:16:23,458
a választásokkal pedig...
182
00:16:23,458 --> 00:16:25,125
A választásokkal jól járt.
183
00:16:27,916 --> 00:16:28,875
Bingó!
184
00:16:39,625 --> 00:16:41,916
Miben tudnék segíteni, Del Monte úr?
185
00:16:44,791 --> 00:16:47,500
A kérdésre, ha választ adok
Jöhet az adok-kapok
186
00:16:47,500 --> 00:16:50,583
Elfogadja a megbízást
Titokban tartja, na, az a kihívás
187
00:16:50,583 --> 00:16:54,458
Ha elmondom, miről van szó
A visszaút már nem opció
188
00:16:54,458 --> 00:16:56,416
A hallgatás beleegyezés
189
00:16:56,416 --> 00:16:57,583
És azért ez nem kevés
190
00:16:57,583 --> 00:17:00,958
Ha elárulom, miről van szó
Azt jelenti, magának is jó
191
00:17:00,958 --> 00:17:03,416
És egy rakás lóvét utalok
192
00:17:03,416 --> 00:17:07,333
Svájcba, a Kajmán-szigetekre
és egyéb helyekre, csak tudatom
193
00:17:07,333 --> 00:17:11,458
Olyan számlákra dobom
Amikhez csak maga és én férünk hozzá
194
00:17:11,458 --> 00:17:14,166
Lesznek számok, kódok, számlák és milliók
195
00:17:15,791 --> 00:17:17,708
Csak maga
196
00:17:17,708 --> 00:17:19,208
És én
197
00:17:28,916 --> 00:17:30,750
Mit kockázatok?
198
00:17:31,541 --> 00:17:33,375
Hogy gazdag lesz.
199
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
SZÁMLAKIVONAT
200
00:17:51,000 --> 00:17:52,375
Rendben.
201
00:17:52,958 --> 00:17:54,125
Mi van rendben?
202
00:17:56,500 --> 00:17:57,833
Mit kell csinálnom?
203
00:18:06,541 --> 00:18:08,500
Nő akarok lenni.
204
00:18:12,583 --> 00:18:13,750
Nem értem.
205
00:18:16,958 --> 00:18:18,166
Mit nem ért?
206
00:18:19,750 --> 00:18:21,416
Mármint...
207
00:18:21,416 --> 00:18:23,416
női testet akar?
208
00:18:24,666 --> 00:18:27,333
- Igen.
- Szóval...
209
00:18:28,708 --> 00:18:32,208
az életét vagy a nemét
akarja megváltoztatni?
210
00:18:34,666 --> 00:18:36,375
Mi a különbség?
211
00:18:39,666 --> 00:18:40,541
Hát...
212
00:18:41,333 --> 00:18:45,166
én ügyvéd vagyok,
Del Monte úr, nem sebész.
213
00:18:45,875 --> 00:18:48,208
Ezért bízom meg.
214
00:18:48,208 --> 00:18:50,000
Keressen nekem egy jó sebészt!
215
00:18:50,583 --> 00:18:55,458
Del Monte úr, ez... évekig is eltarthat.
216
00:18:55,458 --> 00:18:57,625
Nem úgy megy, hogy csettintünk egyet.
217
00:19:00,083 --> 00:19:02,083
Már két éve elkezdtem a kezelést.
218
00:19:05,250 --> 00:19:07,791
Nincs leállás, kisanyám.
219
00:19:09,291 --> 00:19:10,833
Se neked, se nekem.
220
00:19:12,166 --> 00:19:15,208
Kell egy biztonságos hely
az „újraindításhoz”.
221
00:19:15,208 --> 00:19:19,083
Valahol messze, távol Amerikától.
222
00:19:19,083 --> 00:19:21,875
Ahol senki nem talál meg.
223
00:19:21,875 --> 00:19:24,708
Olyasvalaki kell, aki lenyomozhatatlan.
224
00:19:24,708 --> 00:19:26,208
{\an8}NEMI MEGERŐSÍTŐ MŰTÉT
225
00:19:26,208 --> 00:19:28,125
{\an8}Aki kompetens, nem hibázik.
226
00:19:28,125 --> 00:19:30,958
Az elődöd csak az időmet vesztegette.
227
00:19:30,958 --> 00:19:36,458
Mora Castro ügyvédnő, mostantól
hozzáférésed van mindenhez, ami az enyém.
228
00:19:36,458 --> 00:19:40,333
Mint láthatod, korlátlanul.
229
00:19:40,333 --> 00:19:44,041
Mexikó–Bangkok,
aztán Bangkok–Bombay, Bombay–Rio.
230
00:19:44,041 --> 00:19:48,500
Van még Mexikóváros–Haneda.
Ez négy óra átszállással: Haneda–Bangkok.
231
00:19:48,500 --> 00:19:51,291
- Hány óra összesen?
- Huszonhat.
232
00:19:51,291 --> 00:19:56,416
Nem megy. Csütörtökön tárgyalásom lesz,
azon itt kell lennem.
233
00:19:56,416 --> 00:19:58,958
Arra nem fogsz visszaérni.
234
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Keress valami mást!
235
00:20:00,291 --> 00:20:01,916
Mire gondolsz, rakétára?
236
00:20:02,791 --> 00:20:03,916
Másik osztályra.
237
00:20:03,916 --> 00:20:07,500
Business? Az sokkal drágább.
238
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
- És feljebb?
- Minél feljebb?
239
00:20:10,708 --> 00:20:11,750
A businessnél.
240
00:20:11,750 --> 00:20:15,083
Komolyan azt akarod,
hogy nézzem meg az első osztályt?
241
00:20:16,750 --> 00:20:17,666
Igen.
242
00:20:17,666 --> 00:20:20,500
Drágább, mint amiben megállapodtunk.
243
00:20:20,500 --> 00:20:22,666
- Hogy fizeted ki?
- Hitelkártyával.
244
00:20:23,541 --> 00:20:25,083
Milyen hitelkártyával?
245
00:20:25,958 --> 00:20:27,333
Rita!
246
00:20:27,333 --> 00:20:30,458
{\an8}Az ügyfél már a főnöknél van, várnak.
247
00:20:31,583 --> 00:20:34,416
Hölgyeim és uraim! Itt a kapitány beszél.
248
00:20:34,416 --> 00:20:37,333
A repülési idő alapján körülbelül...
249
00:20:39,125 --> 00:20:40,625
Örvendek, hát végre
250
00:20:40,625 --> 00:20:44,208
Mondja, hogy zajlik itt
Egy nemátalakító műtét
251
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
Hát jó, hát jó, hát jó
252
00:20:46,916 --> 00:20:49,958
Úrból hölgyet vagy hölgyből urat?
253
00:20:49,958 --> 00:20:51,500
Úrból hölgyet
254
00:20:51,500 --> 00:20:53,958
Makkból lesz a vulva
255
00:20:55,208 --> 00:20:57,666
Önnek lesz tán?
256
00:20:57,666 --> 00:21:00,333
Nekem?
Nem
257
00:21:00,333 --> 00:21:05,291
Mit tárjak fel, mit óhajt látni nálam?
258
00:21:05,291 --> 00:21:06,708
Lássuk, miről szól
259
00:21:06,708 --> 00:21:09,833
Mi a protokoll
A módszer meg a gikszer
260
00:21:09,833 --> 00:21:13,208
Hányszor operálnak?
Van-e idő rá?
261
00:21:14,583 --> 00:21:15,833
- Mellplasztika?
- Lesz
262
00:21:15,833 --> 00:21:17,541
- Vaginoplasztika?
- Lesz
263
00:21:17,541 --> 00:21:19,291
- Orrplasztika?
- Lesz
264
00:21:19,291 --> 00:21:20,708
- Pajzsporcplasztika?
- Lesz
265
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
- Mellplasztika?
- Lesz
266
00:21:22,125 --> 00:21:23,666
- Vaginoplasztika?
- Lesz
267
00:21:23,666 --> 00:21:25,375
- Orrplasztika?
- Lesz
268
00:21:25,375 --> 00:21:26,916
- Pajzsporcplasztika?
- Lesz
269
00:21:26,916 --> 00:21:28,375
Chondrolaryngoplasztika?
270
00:21:28,375 --> 00:21:29,500
Az mi?
271
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
Ádámcsutkaműtét!
272
00:21:31,416 --> 00:21:32,875
Lesz, lesz, lesz, lesz!
273
00:21:33,875 --> 00:21:39,416
- Vaginoplasztika?
- Lesz
274
00:21:40,000 --> 00:21:43,541
És penoplasztika
275
00:21:43,541 --> 00:21:46,291
Lesz
276
00:21:46,291 --> 00:21:49,583
Pajzsporcplasztika
277
00:21:49,583 --> 00:21:51,083
Lesz
278
00:21:52,500 --> 00:21:57,958
És mellplasztika
279
00:21:57,958 --> 00:22:04,125
Úrból hölgyet, hölgyből urat
Úrból hölgyet, hölgyből urat
280
00:22:05,916 --> 00:22:08,208
A fenék önmagában mennyi?
281
00:22:08,208 --> 00:22:10,666
Magának? Négyezer-ötszáz dollár.
282
00:22:10,666 --> 00:22:13,500
Vaginoplasztika a fasziknak is
283
00:22:15,250 --> 00:22:18,250
A vaginoplasztikától boldog a pasi
284
00:22:18,250 --> 00:22:21,416
A vaginoplasztika a nőnek is jó
285
00:22:21,416 --> 00:22:24,208
- Vaginoplasztika
- Úrból hölgy
286
00:22:24,208 --> 00:22:25,416
Vaginoplasztika
287
00:23:35,458 --> 00:23:36,583
Jól figyelj, ribanc!
288
00:23:36,583 --> 00:23:39,000
Hol vagy, señora Castro?
289
00:23:40,291 --> 00:23:43,708
Azt hiszed, azért fizetlek,
hogy az első osztályon flancolj?
290
00:23:45,416 --> 00:23:48,875
Húzz bele, a rohadt életbe!
Ne vesztegesd az időmet!
291
00:24:02,791 --> 00:24:08,166
Tehát az ügyfelének nincs neve?
292
00:24:09,333 --> 00:24:11,708
Egyelőre nem szeretné felfedni magát.
293
00:24:14,125 --> 00:24:15,166
Mexikói, mint maga?
294
00:24:15,166 --> 00:24:18,375
Igen. Nagyon sok pénze van.
295
00:24:20,166 --> 00:24:23,041
Értem, és?
296
00:24:27,583 --> 00:24:30,250
- Elkezdte már a hormonkezelést?
- Igen.
297
00:24:30,250 --> 00:24:31,666
- Mikor?
- Két éve.
298
00:24:32,291 --> 00:24:36,916
Van azóta bármilyen panasza?
Szomatikus, pszichés?
299
00:24:38,375 --> 00:24:39,208
Nincs.
300
00:24:48,750 --> 00:24:52,708
Nézze, én csak a testet reparálom
301
00:24:54,958 --> 00:24:56,708
Bőr és csont
302
00:24:56,708 --> 00:24:59,625
De a lélek nem reszortom
303
00:25:01,750 --> 00:25:04,083
Ha a hím hím, a nő hím lesz
304
00:25:04,875 --> 00:25:06,791
Ha a hím nő, a nő nő lesz
305
00:25:08,083 --> 00:25:09,916
Ha a hím farkas, a nő farkas lesz
306
00:25:09,916 --> 00:25:12,833
Ha a hím a farkas, maga lesz a báránya
307
00:25:14,083 --> 00:25:18,791
Nézze, orvos vagyok, mondom annyiszor
308
00:25:18,791 --> 00:25:22,041
A csatát nem nyerem meg, hiába akarom
309
00:25:22,041 --> 00:25:26,541
Nem Isten vagyok, doktor
310
00:25:26,541 --> 00:25:27,666
Nézze
311
00:25:28,583 --> 00:25:31,375
Világosítsa fel ezt a rejtélyes urat
312
00:25:31,375 --> 00:25:34,750
Műtét helyett válasszon más utat
313
00:25:34,750 --> 00:25:37,833
Jobb, ha új személyi után kutat
314
00:25:39,375 --> 00:25:43,625
Doki, tudom, hogy nagyon jártas ebben
315
00:25:46,125 --> 00:25:49,458
Doki, sajnos most nem értünk egyet
316
00:25:49,458 --> 00:25:50,625
Tessék
317
00:25:52,125 --> 00:25:55,125
A test változása társadalmi változást hoz
318
00:25:55,125 --> 00:25:58,416
Ha a társadalom változik, változik a lélek
319
00:25:58,416 --> 00:26:00,208
A lélekkel változik a társadalom
320
00:26:00,208 --> 00:26:02,583
Ha a társadalom változik
Az maga az élet
321
00:26:04,791 --> 00:26:06,416
Doki
322
00:26:06,416 --> 00:26:09,458
Ne vegye félvállról a rejtélyes urat itt
323
00:26:09,458 --> 00:26:12,625
Látja majd, hogy nincs ez rendben így
324
00:26:12,625 --> 00:26:16,458
És jobb ember lesz
325
00:26:17,208 --> 00:26:18,958
Doki
326
00:26:18,958 --> 00:26:22,125
Nem tudja, milyen az, ha fáj a szív
327
00:26:22,125 --> 00:26:25,291
Egy királynő kiáll minden kínt
328
00:26:25,291 --> 00:26:27,625
Vagy tánc vagy halál
329
00:26:29,750 --> 00:26:32,708
Hölgyeim és uraim
330
00:26:32,708 --> 00:26:35,125
És a kettő között lévők
331
00:26:35,125 --> 00:26:38,041
És mindazok, akik eddig még nem léteztek
332
00:26:39,000 --> 00:26:41,291
Számíthattok rám!
333
00:26:42,458 --> 00:26:44,083
- Doki
- Nézze
334
00:26:44,083 --> 00:26:47,541
- Ügyvéd vagyok, mondom annyiszor
- Orvos vagyok, mondom annyiszor
335
00:26:47,541 --> 00:26:50,208
Legyen titok, hogy mi a célom most
336
00:26:50,208 --> 00:26:54,791
- A kliensemre sose kerül bilincs
- Nem Isten vagyok, doktor
337
00:26:54,791 --> 00:26:56,791
- Doki
- Nézze
338
00:26:56,791 --> 00:26:59,625
Tudom, hogy nagyon nem érünk rá
339
00:26:59,625 --> 00:27:03,291
- A nemváltoztatás nem alibi már
- Válasszon más utat
340
00:27:03,291 --> 00:27:06,416
- Inkább gondolja meg magát
- Ő gondolja meg magát
341
00:27:06,416 --> 00:27:08,958
- Inkább gondolja meg magát
- Ő magát
342
00:27:09,583 --> 00:27:12,416
- Inkább gondolja meg magát
- Ő magát
343
00:27:13,833 --> 00:27:15,291
Ön magát.
344
00:27:17,625 --> 00:27:18,625
Magát.
345
00:27:21,833 --> 00:27:23,208
Találkozhatok vele?
346
00:27:26,041 --> 00:27:27,291
Attól függ.
347
00:27:28,166 --> 00:27:30,500
- Mitől?
- Magától.
348
00:27:31,916 --> 00:27:35,541
Ha nem fogadja el,
akkor nincs értelme találkozniuk.
349
00:27:36,750 --> 00:27:38,958
Meghallgatni annyi, mint elfogadni.
350
00:27:42,791 --> 00:27:46,583
Szólna, hogy halkítsák le
ezt a borzalmas zajt?
351
00:27:46,583 --> 00:27:48,791
- Nem javasolnám.
- Mi?
352
00:27:48,791 --> 00:27:52,583
- Nem javasolnám, hogy szóljunk.
- Oké.
353
00:28:20,333 --> 00:28:22,833
Manitas Del Monte, dr. Wasserman.
354
00:28:24,166 --> 00:28:27,916
Jó estét, professzor úr! Jól utazott?
355
00:28:27,916 --> 00:28:31,291
A vacak zenét leszámítva kitűnően.
356
00:28:32,125 --> 00:28:34,875
Enne valamit? Nem akar pihenni vagy...
357
00:28:34,875 --> 00:28:36,916
Egyiket sem, kezdhetjük!
358
00:29:06,958 --> 00:29:08,625
Bennem mindig is ketten lakoztak.
359
00:29:10,458 --> 00:29:14,625
Az igazi énem
és a sötétben rejtőzködő dög.
360
00:29:19,083 --> 00:29:22,041
Tudja, milyen kimászni a disznóólból?
361
00:29:26,875 --> 00:29:30,333
Hogy titokban tartsam
az igazi természetemet,
362
00:29:30,333 --> 00:29:32,791
és tiszteljék Manitast,
363
00:29:33,458 --> 00:29:35,583
neki még nagyobb rohadéknak kell lennie,
364
00:29:35,583 --> 00:29:39,000
mint a többi gecinek a disznóólban.
365
00:29:42,708 --> 00:29:44,708
Nem bírtam tovább.
366
00:29:46,958 --> 00:29:50,000
Sokáig meg akartam halni,
367
00:29:51,833 --> 00:29:55,875
de nem igazság lelépni úgy,
hogy nem élhetem a saját életemet.
368
00:30:01,375 --> 00:30:03,250
Segítsen, doki!
369
00:30:04,125 --> 00:30:07,416
Ez az egyetlen reményem arra,
hogy a saját életemet élhessem.
370
00:30:09,916 --> 00:30:13,250
Azt az életet, ami nem adatott meg nekem.
371
00:30:13,250 --> 00:30:15,000
Mit keres itt?
372
00:30:16,458 --> 00:30:17,291
És maga?
373
00:30:17,916 --> 00:30:21,708
Én? A felesége vagyok, Jessi Del Monte.
374
00:30:21,708 --> 00:30:25,583
Rita. Rita Mora Castro, ügyvéd.
A férjének dolgozom.
375
00:30:25,583 --> 00:30:28,916
Gondoltam, de mit dolgozik neki?
376
00:30:28,916 --> 00:30:29,958
Sok mindent.
377
00:30:30,875 --> 00:30:33,375
- El kell mennünk Mexikóból?
- Tessék?
378
00:30:33,375 --> 00:30:35,500
Visszamegyünk az USA-ba?
379
00:30:37,750 --> 00:30:41,125
Sajnálom, de erről semmit sem tudok.
380
00:30:42,875 --> 00:30:45,125
Ki az a tag magával?
381
00:30:45,125 --> 00:30:46,875
Szóval összeismerkedtetek?
382
00:30:46,875 --> 00:30:50,666
Igen. Épp kérdeztem Ritát,
ki az a férfi veletek.
383
00:30:50,666 --> 00:30:51,833
Üzlet, szívem.
384
00:30:52,583 --> 00:30:54,166
Hol vannak a gyerekek?
385
00:30:54,166 --> 00:30:55,916
Táncolnak a többiekkel.
386
00:30:55,916 --> 00:30:57,125
Menjünk mi is!
387
00:30:57,125 --> 00:30:58,208
Nem jön?
388
00:30:58,208 --> 00:31:00,833
Nem, köszönöm. Inkább nem.
389
00:31:02,041 --> 00:31:03,333
Örvendtem!
390
00:31:23,208 --> 00:31:24,541
Kérdezek valamit.
391
00:31:25,750 --> 00:31:29,333
Gyerekkorában is erre vágyott már?
392
00:31:30,083 --> 00:31:33,083
Igen, amióta csak élek.
393
00:31:36,583 --> 00:31:38,583
Mindig ezt akartam,
394
00:31:39,625 --> 00:31:42,125
amióta az eszemet tudom.
395
00:31:42,125 --> 00:31:43,041
De...
396
00:31:44,458 --> 00:31:48,583
a világban,
amelyikben felnőttem, nehéz volt ez.
397
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
Nagyon nehéz.
398
00:31:58,208 --> 00:32:01,166
Rengeteg mindent kell hátrahagynom.
399
00:32:06,250 --> 00:32:10,708
De nincs választásom.
400
00:32:44,208 --> 00:32:45,333
A füzetet!
401
00:32:49,541 --> 00:32:50,958
Viszlát, Rita!
402
00:32:50,958 --> 00:32:52,083
Viszlát, doktor úr!
403
00:32:53,250 --> 00:32:54,708
Manitas szólt a zene miatt.
404
00:32:59,708 --> 00:33:03,041
- Muszáj ezt?
- Igen.
405
00:33:05,750 --> 00:33:08,916
Az útlevelük az új nevükkel.
406
00:33:08,916 --> 00:33:10,833
Kívülről kell fújniuk.
407
00:33:15,416 --> 00:33:18,166
{\an8}Ezek pedig a bankszámlák.
408
00:33:19,541 --> 00:33:23,833
Az átutalások úgy vannak
időzítve és védve, ahogy kérte.
409
00:33:23,833 --> 00:33:24,958
Gazdagok lesznek.
410
00:33:26,875 --> 00:33:31,500
Itt fognak élni, Lausanne-ban.
Egy nagy villában a tóparton, nyugalomban.
411
00:33:31,500 --> 00:33:33,166
Tudja, milyen Svájc.
412
00:33:40,750 --> 00:33:44,708
Velük megyek, segítek nekik berendezkedni.
413
00:33:44,708 --> 00:33:47,291
Gondolom, eleinte nehéz lesz nekik,
414
00:33:48,708 --> 00:33:50,750
aztán idővel elfelejtik magát.
415
00:33:55,291 --> 00:33:56,541
Elfelejtik.
416
00:33:59,791 --> 00:34:04,583
Itt van nekem az ég
417
00:34:04,583 --> 00:34:08,000
Itt van nekem a tenger
418
00:34:09,500 --> 00:34:13,166
Itt van nekem a hangom
419
00:34:13,166 --> 00:34:17,750
De hiányzik a dal
420
00:34:23,000 --> 00:34:27,541
Itt van nekem a gazdagságom
421
00:34:27,541 --> 00:34:31,250
Itt van nekem a halál
422
00:34:32,250 --> 00:34:36,750
A kéj se hagy alább
423
00:34:36,750 --> 00:34:40,750
De hiányzik a vágy
424
00:34:46,000 --> 00:34:50,250
Új arcra vágyom
425
00:34:50,250 --> 00:34:55,000
Új bőrbe bújni
426
00:34:55,000 --> 00:34:59,708
Hogy a lelkem mostantól
427
00:34:59,708 --> 00:35:03,958
Mézillatú legyen
428
00:35:07,416 --> 00:35:14,416
Nem vágyom már semmire
429
00:35:16,583 --> 00:35:23,208
Ne vágyjon rám senki
430
00:35:25,541 --> 00:35:32,541
Ami volt, ne legyen többé
431
00:35:34,958 --> 00:35:40,708
Egy vágyam van csupán
432
00:35:41,875 --> 00:35:46,541
Újjászületni
433
00:36:08,791 --> 00:36:11,916
SVÁJC
434
00:36:19,958 --> 00:36:20,958
Üdvözlöm, asszonyom!
435
00:36:24,875 --> 00:36:25,958
Jó estét, asszonyom!
436
00:36:28,541 --> 00:36:29,875
Isten hozta, asszonyom!
437
00:36:35,125 --> 00:36:38,750
Ez nem a mi házunk! Haza akarok menni!
438
00:36:38,750 --> 00:36:42,250
Miért csinálta ezt velem?
Mit vétettem neki?
439
00:36:42,250 --> 00:36:46,458
Semmit. Itt biztonságban lesznek, Jessi.
440
00:36:46,458 --> 00:36:51,583
Ha visszamennek, a férje ellenségei
levadásszák magát és a gyerekeit.
441
00:36:51,583 --> 00:36:53,708
A férje vigyáz magukra.
442
00:36:53,708 --> 00:36:58,625
Könyörgök, én nem akarok itt lenni!
Ez nem az én világom.
443
00:36:58,625 --> 00:37:01,333
Miért nem mehetünk a nővéremhez Amerikába?
444
00:37:01,333 --> 00:37:03,333
Kérem...
445
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
- Mennyi időről van szó?
- Nem tudom.
446
00:37:06,125 --> 00:37:07,500
Hónapokról?
447
00:37:08,416 --> 00:37:09,458
Talán még többről.
448
00:37:25,458 --> 00:37:28,166
Sikerült. Beköltöztek.
449
00:37:29,416 --> 00:37:32,875
Nagyon nehezen ment,
de biztonságban vannak.
450
00:37:34,583 --> 00:37:36,750
Nem maradhat semmilyen nyom.
451
00:37:36,750 --> 00:37:38,000
Most már gazdag vagy.
452
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
Élvezd!
453
00:37:41,750 --> 00:37:43,500
Teljesítetted a megbízást.
454
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
Rendben.
455
00:37:44,666 --> 00:37:45,833
Ég veled, Rita!
456
00:38:41,666 --> 00:38:45,375
DNS alapján azonosították
a Veracruzban talált emberi maradványokat.
457
00:38:45,375 --> 00:38:47,083
{\an8}Manitas Del Monte az.
458
00:38:47,083 --> 00:38:50,750
A drogbáró feltehetően
az országból menekült,
459
00:38:50,750 --> 00:38:55,000
amikor az ellenségei elfogták.
460
00:41:09,875 --> 00:41:11,291
Emilia...
461
00:41:15,041 --> 00:41:16,458
Pérez.
462
00:41:17,750 --> 00:41:21,625
Señora Emilia Pérez.
463
00:41:26,958 --> 00:41:28,833
Emilia Pérez.
464
00:41:31,625 --> 00:41:33,750
Señora Emilia Pérez.
465
00:41:34,916 --> 00:41:35,916
Örvendek.
466
00:41:38,583 --> 00:41:41,000
Señora Emilia Pérez.
467
00:41:41,000 --> 00:41:42,416
Emilia Pérez.
468
00:41:44,583 --> 00:41:46,625
Emilia Pérez.
469
00:41:48,458 --> 00:41:49,916
Emilia Pérez.
470
00:41:53,625 --> 00:41:58,208
NÉGY ÉVVEL KÉSŐBB
471
00:42:19,166 --> 00:42:20,250
- Rita!
- Igen?
472
00:42:20,250 --> 00:42:22,416
Van bennfentes infód Maxwellről?
473
00:42:23,500 --> 00:42:24,958
Szerintem hétfőig aláírja.
474
00:42:24,958 --> 00:42:28,416
- Szeszélyes, adjunk neki időt!
- Szeszélyes? Hogy érted?
475
00:42:28,416 --> 00:42:32,375
Ma rábólint, holnap nemet mond.
Szerintem hétfőig rábólint.
476
00:42:32,375 --> 00:42:33,958
- Más is csinálja.
- Lebuktam.
477
00:42:39,916 --> 00:42:42,250
Angol vagy?
478
00:42:42,250 --> 00:42:44,291
- Én? Nem.
- Igen.
479
00:42:45,250 --> 00:42:47,541
Nem vagyok angol, miért?
480
00:42:47,541 --> 00:42:51,875
Mert van benned valami különleges...
valahogy más vagy.
481
00:42:51,875 --> 00:42:55,541
- Csinos vagy, bocs.
- Mexikói vagyok.
482
00:42:56,416 --> 00:42:58,083
- Tényleg?
- Igen.
483
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Én is.
484
00:42:59,208 --> 00:43:00,666
Komolyan?
485
00:43:00,666 --> 00:43:01,916
Hova valósi vagy?
486
00:43:01,916 --> 00:43:03,250
Monterreyi.
487
00:43:03,916 --> 00:43:06,916
- Helyet cseréljünk, hogy beszélgessetek?
- Persze.
488
00:43:06,916 --> 00:43:09,041
- Köszönöm, barátom.
- Nincs mit.
489
00:43:09,750 --> 00:43:13,166
- Ritka manapság az ilyen úriember.
- Ez igaz.
490
00:43:13,166 --> 00:43:15,375
Veracruzi vagyok.
491
00:43:15,375 --> 00:43:21,291
A Dominikai Köztársaságban születtem,
de Mexikóban jártam iskolába.
492
00:43:21,291 --> 00:43:22,500
Csodálatos!
493
00:43:22,500 --> 00:43:24,083
Jólesik spanyolul beszélni.
494
00:43:25,208 --> 00:43:27,125
- Hiányzik Mexikó?
- Nekem?
495
00:43:28,875 --> 00:43:31,458
Igazából nem, nem mondanám.
496
00:43:31,458 --> 00:43:35,916
Néha igen,
de mindig is utazni akartam, máshol élni.
497
00:43:35,916 --> 00:43:36,833
Neked?
498
00:43:36,833 --> 00:43:39,333
Nem, ezer éve úton vagyok.
499
00:43:39,333 --> 00:43:41,208
Már az északi tájszólásom is eltűnt.
500
00:43:41,875 --> 00:43:43,000
Én hallom.
501
00:43:43,958 --> 00:43:46,041
- Kivel jöttél?
- Simonnal.
502
00:43:47,041 --> 00:43:49,250
Ő intézi az üzleti ügyeimet Európában.
503
00:43:49,250 --> 00:43:50,750
Simon?
504
00:43:50,750 --> 00:43:52,958
Egyébként Simonnal én...
505
00:44:04,458 --> 00:44:05,291
Te vagy az?
506
00:44:07,583 --> 00:44:08,416
Bingó!
507
00:44:09,541 --> 00:44:10,375
Bassza meg!
508
00:44:23,541 --> 00:44:24,750
Hogy kerülsz ide?
509
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
Londonban üzletelek.
510
00:44:28,166 --> 00:44:29,791
Egy nagy lószart!
511
00:44:31,208 --> 00:44:32,750
Megfigyeltettél?
512
00:44:32,750 --> 00:44:34,458
Dehogyis, ne aggódj!
513
00:44:34,458 --> 00:44:36,583
Teljesen más volt a hangod.
514
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
Csak a hangom?
515
00:44:46,250 --> 00:44:49,625
Ne mondd
Hogy ez az egész csak puszta véletlen
516
00:44:49,625 --> 00:44:52,958
Épp csak beugrottál
Egyszer az életben
517
00:44:52,958 --> 00:44:55,916
Ne mondd
Hogy ez az egész csak puszta véletlen
518
00:44:56,625 --> 00:44:59,958
Épp csak beugrottál
Egyszer az életben
519
00:44:59,958 --> 00:45:03,250
Azért jöttél, hogy a múltat eltöröld
520
00:45:03,250 --> 00:45:06,791
Hogy megszabadulj
Az utolsó tanútól, tőlem!
521
00:45:08,458 --> 00:45:10,250
Puszta véletlen
522
00:45:10,250 --> 00:45:13,250
Ne mondd
Hogy ez az egész csak puszta véletlen
523
00:45:13,250 --> 00:45:16,458
Mondd, hogy azért jöttél
Hogy végezz velem
524
00:45:17,250 --> 00:45:20,500
Hogy feltűnés nélkül
Szépen eltüntess
525
00:45:20,500 --> 00:45:23,625
Hogy ne tudják, ki voltál
És én mit tudok rólad
526
00:45:23,625 --> 00:45:27,000
Ne mondd
Hogy ez az egész csak puszta véletlen
527
00:45:29,000 --> 00:45:30,875
Puszta véletlen
528
00:45:30,875 --> 00:45:34,416
Nem, Rita, ez az egész nem véletlen
529
00:45:34,416 --> 00:45:37,333
Nem barátként jöttem most hozzád
530
00:45:37,333 --> 00:45:39,458
Hogy megköszönjem még egyszer
531
00:45:39,458 --> 00:45:41,291
Hogy virággal hálálkodjak
532
00:45:41,291 --> 00:45:44,208
Nem, Rita, ez az egész nem véletlen
533
00:45:44,833 --> 00:45:48,458
Nem, Rita, ez az egész nem véletlen
534
00:45:48,458 --> 00:45:51,041
Nem azért jöttem, hogy a szemedbe nézzek
535
00:45:51,041 --> 00:45:54,958
És lássam a merő döbbenetet
536
00:45:54,958 --> 00:45:58,458
„Ő ez a nő, nem ő, de ő az!”
537
00:45:58,458 --> 00:46:00,791
Nem azért jöttem, hogy tükörbe nézzek
538
00:46:00,791 --> 00:46:01,833
Hát?
539
00:46:01,833 --> 00:46:04,333
Vagy hogy neked az életemről meséljek
540
00:46:04,333 --> 00:46:06,083
Mit keresel itt?
541
00:46:06,083 --> 00:46:08,583
Új testben élek
Pokoli kín volt nekem!
542
00:46:08,583 --> 00:46:10,208
De hidd el, megérte
543
00:46:10,208 --> 00:46:13,541
Végre boldog vagyok
544
00:46:15,625 --> 00:46:20,083
Nem, Rita, nem ezért jöttem, dehogy
545
00:46:22,375 --> 00:46:25,583
Nem, Rita, ez az egész nem véletlen
546
00:46:25,583 --> 00:46:29,125
Na, menekülj, fuss el, nem érdekel
547
00:46:29,125 --> 00:46:31,625
De egy nap majd megérted
548
00:46:31,625 --> 00:46:36,000
Milyen megváltoztatni az életünket
Mindent hátrahagyni
549
00:46:39,125 --> 00:46:44,750
- Volna egy kérésem hozzád
- Csak nem kérni akarsz valamit véletlen?
550
00:46:53,125 --> 00:46:56,708
Hozd el a gyerekeimet Mexikóba!
551
00:47:00,833 --> 00:47:02,291
Nem tudok élni nélkülük.
552
00:47:05,375 --> 00:47:06,833
Könyörgök!
553
00:47:21,625 --> 00:47:23,250
Hol fogunk lakni?
554
00:47:23,250 --> 00:47:24,625
Nála.
555
00:47:24,625 --> 00:47:27,208
Van egy villája Las Lomasban.
556
00:47:27,208 --> 00:47:29,541
Ismered ezt az Emilia Pérezt?
557
00:47:32,958 --> 00:47:36,458
Manitas mondta,
hogy van egy távoli unokatestvére,
558
00:47:36,458 --> 00:47:39,541
akiben megbízhatsz, ha bármi van.
559
00:47:39,541 --> 00:47:41,458
Emilia gyorsan megtalált engem.
560
00:47:41,458 --> 00:47:44,750
Amikor eljött az ideje,
engem küldött el érted.
561
00:47:58,833 --> 00:48:00,666
Semmit sem tudtam erről.
562
00:48:01,250 --> 00:48:04,333
Senki... Senki nem tudta.
563
00:48:20,250 --> 00:48:24,291
MEXIKÓVÁROS
564
00:48:29,958 --> 00:48:32,583
Doña Emilia, itt vannak!
565
00:48:36,750 --> 00:48:38,125
A gyerekeim!
566
00:48:39,000 --> 00:48:40,166
A családom, Jessi!
567
00:48:40,166 --> 00:48:43,916
Itt vannak! Gyorsan!
568
00:48:44,958 --> 00:48:46,416
Gyorsan, segíts nekik!
569
00:49:01,416 --> 00:49:02,750
Isten hozott!
570
00:49:03,666 --> 00:49:05,125
Isten hozott itthon!
571
00:49:08,666 --> 00:49:10,166
Na, gyertek!
572
00:49:23,791 --> 00:49:25,583
Nem találkoztunk még, igaz, Jessi?
573
00:49:29,083 --> 00:49:31,333
Nem, nem hinném.
574
00:49:36,500 --> 00:49:38,666
Te voltál Manitas felesége.
575
00:49:38,666 --> 00:49:40,583
Itt hagyott minket. Nyugodjon békében!
576
00:49:41,250 --> 00:49:43,166
Mostantól a húgomnak tekintelek.
577
00:49:44,666 --> 00:49:47,250
Ez most már a te otthonod is.
Isten hozott!
578
00:49:48,250 --> 00:49:49,708
Köszönöm, señora.
579
00:49:49,708 --> 00:49:52,291
Emilia! Szólíts Emiliának!
580
00:49:54,416 --> 00:49:57,583
Gyerekek! Megmutassam a szobáitokat?
581
00:49:57,583 --> 00:49:59,208
Igen?
582
00:49:59,208 --> 00:50:03,666
Vigyázzatok, óvatosan! Nincs korlát.
583
00:50:06,541 --> 00:50:08,916
Rita, itt maradsz velünk?
584
00:50:08,916 --> 00:50:11,833
Nem, a Four Seasonsben szálltam meg.
585
00:50:11,833 --> 00:50:13,250
Az az enyém, köszönöm.
586
00:50:13,250 --> 00:50:15,666
Vissza kell mennem Londonba dolgozni.
587
00:50:15,666 --> 00:50:16,750
Egy pillanat!
588
00:50:29,375 --> 00:50:30,625
Szerinted hogy van Jessi?
589
00:50:30,625 --> 00:50:32,875
Teljesen kikészült.
590
00:50:32,875 --> 00:50:35,500
De jobban ismered őt, mint én.
591
00:50:35,500 --> 00:50:38,583
Azelőtt ismertem. De most már nem biztos.
592
00:50:38,583 --> 00:50:41,125
Ne törődj azzal, mások hogy változtak meg!
593
00:50:42,750 --> 00:50:43,666
Igazad van.
594
00:50:44,875 --> 00:50:47,250
Csoda, hogy nem ismert meg.
595
00:50:48,083 --> 00:50:50,541
Légy óvatos a gyerekekkel!
596
00:50:50,541 --> 00:50:52,291
Miért?
597
00:50:52,291 --> 00:50:55,125
Ne puszilgasd őket annyit!
598
00:50:55,125 --> 00:50:57,166
A nagynénjük vagy, nem az anyjuk.
599
00:51:05,916 --> 00:51:07,250
Kértek még valamit?
600
00:51:07,250 --> 00:51:08,583
Köszönöm, nem.
601
00:51:11,250 --> 00:51:12,416
Nem ízlik?
602
00:51:15,375 --> 00:51:16,541
Nem beszéltek velem?
603
00:51:18,083 --> 00:51:19,250
Muszáj suliba járnunk?
604
00:51:20,875 --> 00:51:22,291
Igen.
605
00:51:22,291 --> 00:51:26,208
A gyerekek suliba járnak,
a szülők meg munkába.
606
00:51:26,208 --> 00:51:27,625
Anyu nem dolgozik.
607
00:51:28,291 --> 00:51:31,916
- Igaz.
- Nem akarok itt iskolába járni.
608
00:51:31,916 --> 00:51:33,000
Én sem.
609
00:51:33,833 --> 00:51:35,416
Mit akartok csinálni?
610
00:51:36,625 --> 00:51:38,083
Nem lehetünk inkább anyuval?
611
00:51:38,083 --> 00:51:40,916
Síelni akarok, mint Svájcban.
612
00:51:40,916 --> 00:51:44,125
- Mi?
- Síelni a hóban.
613
00:51:44,125 --> 00:51:45,291
Én is.
614
00:52:01,875 --> 00:52:03,583
Jó reggelt, señora!
615
00:52:03,583 --> 00:52:04,708
A reggelije.
616
00:52:08,791 --> 00:52:09,958
Ne!
617
00:52:14,791 --> 00:52:15,666
A picsába!
618
00:52:18,708 --> 00:52:24,708
Bienvenida, isten hozott nálam, tündérem
619
00:52:25,416 --> 00:52:29,000
Ez a luxusbörtönöd, drága vérem
620
00:52:29,791 --> 00:52:32,208
Minden aranyból van
621
00:52:32,208 --> 00:52:36,375
Nagyon örvendek!
Örök hála neked, familia
622
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
Bienvenida
623
00:52:38,291 --> 00:52:41,916
Légy cuki, köszönj, tündérem
624
00:52:42,958 --> 00:52:46,458
Ő a ház kőkemény asszonya, Emilia
625
00:52:46,458 --> 00:52:50,541
Ők az őrök, nézd, drága vérem
626
00:52:50,541 --> 00:52:52,833
Aranykalitkádban
627
00:52:52,833 --> 00:52:58,166
Bienvenida Mesés rabságban lesz részed, drága vérem
628
00:52:58,708 --> 00:53:02,583
Áloméleted lesz itt, tündérem
629
00:53:02,583 --> 00:53:06,375
Nézd a ruhaszárító kötelet, édes
630
00:53:06,375 --> 00:53:09,708
Szárad rajta a kimosott pénz a szélben
631
00:53:10,500 --> 00:53:13,958
Nézd az aranybilincsedet, tündérem
632
00:53:13,958 --> 00:53:17,625
A nyakláncod rablánc, drága vérem
633
00:53:17,625 --> 00:53:20,041
Meglátod, jó lesz itt
634
00:53:20,041 --> 00:53:21,250
Barom
635
00:53:21,250 --> 00:53:23,833
Nem akarsz elszökni innen
636
00:53:23,833 --> 00:53:25,041
Bienvenida
637
00:53:28,416 --> 00:53:31,750
A halott férjem akarata szerint éltem
Svájcban
638
00:53:31,750 --> 00:53:34,166
Neveltem a gyerekeinket
639
00:53:34,166 --> 00:53:35,375
Elég!
640
00:53:35,375 --> 00:53:37,583
Kisírtam a szemem
641
00:53:37,583 --> 00:53:38,791
Barom
642
00:53:38,791 --> 00:53:40,875
Elintéztem mindent
643
00:53:40,875 --> 00:53:42,208
Bienvenida
644
00:53:42,208 --> 00:53:44,125
Állok szolgálatára, hölgyem
645
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
Kapd be
646
00:53:45,125 --> 00:53:47,625
Velem ne szórakozz
647
00:53:47,625 --> 00:53:48,833
Drága vérem
648
00:53:48,833 --> 00:53:51,250
Átugrom a kerítésen, tündérem
649
00:53:52,041 --> 00:53:54,208
Hogy oltsam a szomjam
650
00:53:54,208 --> 00:53:56,833
Bienvenida
651
00:53:56,833 --> 00:53:58,958
Áldom a jóságát
652
00:54:00,000 --> 00:54:01,916
Az izgalmát
653
00:54:03,416 --> 00:54:05,000
Az imádatát
654
00:54:06,208 --> 00:54:07,708
A vidámságát
655
00:54:07,708 --> 00:54:08,916
A rajongását
656
00:54:08,916 --> 00:54:10,500
A megalájkját
657
00:54:11,041 --> 00:54:18,041
Bienvenida
658
00:54:46,666 --> 00:54:50,541
Nem tudom, jó számot hívtam-e,
Gustavo Brunt keresem.
659
00:54:50,541 --> 00:54:51,708
Jessi vagyok.
660
00:54:53,166 --> 00:54:55,208
Ha ez a te számod, Gustavo,
661
00:54:55,208 --> 00:54:59,333
csak tudj róla,
hogy felhívott az az ügyvéd, Rita Mora,
662
00:55:00,333 --> 00:55:04,500
és azt mondta, hogy visszajöhetek.
663
00:55:05,666 --> 00:55:10,125
Már nem kell félnem attól, hogy szitává
lőnek, amint leszáll a gépem valahol.
664
00:55:11,666 --> 00:55:12,625
És én...
665
00:55:15,041 --> 00:55:16,833
A lényegre térek.
666
00:55:17,708 --> 00:55:22,583
Gustavo, miattad jöttem vissza.
667
00:55:24,250 --> 00:55:29,041
Még most is érted fáj a pinám,
amikor csak eszembe jutsz.
668
00:56:04,375 --> 00:56:05,583
És ha megfizetnélek?
669
00:56:07,208 --> 00:56:08,416
Miért?
670
00:56:09,125 --> 00:56:10,125
Hogy maradj.
671
00:56:10,125 --> 00:56:12,583
Fejezd már be ezt!
672
00:56:12,583 --> 00:56:13,750
Mit csinálnék itt?
673
00:56:14,416 --> 00:56:16,083
Semmit, velünk lógnál.
674
00:56:16,916 --> 00:56:20,750
Kedves tőled, de nem. Köszönöm.
675
00:56:20,750 --> 00:56:23,375
Mi köt Londonhoz? Van valakid.
676
00:56:23,375 --> 00:56:25,833
Nekem csak a munkám van.
677
00:56:25,833 --> 00:56:29,791
Felajánlom, hogy maradj,
nem lenne semmi dolgod, és visszautasítod?
678
00:56:31,083 --> 00:56:32,583
- Akarsz gyereket?
- Igen.
679
00:56:33,166 --> 00:56:35,541
Akarok. Csak apa is kell hozzá.
680
00:56:35,541 --> 00:56:36,625
Veszünk egyet.
681
00:56:37,500 --> 00:56:41,583
Válaszd ki, és megveszem neked!
682
00:56:41,583 --> 00:56:44,375
- Mondjuk, őt?
- Bejön?
683
00:56:53,125 --> 00:56:55,333
{\an8}ELTŰNT: OCTAVIO VARGAS
684
00:56:57,958 --> 00:57:02,166
Ő Octavio, a legidősebb fiam.
Huszonhárom éves volt.
685
00:57:03,000 --> 00:57:06,958
2013. november 18-án tűnt el Michoacánban.
686
00:57:08,375 --> 00:57:10,375
Diák volt.
687
00:57:10,375 --> 00:57:12,666
Egy déli út során tűnt el.
688
00:57:13,916 --> 00:57:16,041
Tanár akart lenni.
689
00:57:16,041 --> 00:57:17,125
Részvétem.
690
00:57:26,666 --> 00:57:27,500
Edgar!
691
00:57:44,041 --> 00:57:48,500
Azért eszedbe jut néha,
hogy miket művelt Manitas?
692
00:57:49,583 --> 00:57:51,708
- Az a sok szörnyűség?
- Csend, ne itt!
693
00:57:53,750 --> 00:57:55,375
Nem tudom, kicsoda Manitas.
694
00:57:57,166 --> 00:57:58,750
Igen, eszembe szokott jutni.
695
00:58:00,000 --> 00:58:01,833
Sok mindent megbántam.
696
00:58:03,458 --> 00:58:04,625
Hát persze.
697
00:59:28,541 --> 00:59:29,500
Emi néni!
698
00:59:32,750 --> 00:59:34,083
Hogyhogy fent vagy?
699
00:59:35,333 --> 00:59:37,125
Nem tudok aludni.
700
00:59:37,125 --> 00:59:39,000
Felébreszted a tesódat.
701
00:59:42,333 --> 00:59:43,750
Hunyd be a szemed!
702
00:59:51,875 --> 00:59:54,125
Mit csinálsz?
703
00:59:56,416 --> 00:59:57,750
Papaszagod van.
704
01:00:00,916 --> 01:00:01,916
Imádom.
705
01:00:07,041 --> 01:00:09,625
- Hiányzik apu?
- Igen.
706
01:00:15,125 --> 01:00:20,250
Papa, papa, papa, papa, papa
707
01:00:23,000 --> 01:00:25,458
Papaszagod van
708
01:00:28,041 --> 01:00:30,541
Erdőszagod van
709
01:00:30,541 --> 01:00:32,916
Bőrdzseki és kávé
710
01:00:32,916 --> 01:00:37,708
Kajaszagod van
Jó csípős, jó csípős
711
01:00:37,708 --> 01:00:40,208
Cukorszagod van
712
01:00:40,208 --> 01:00:42,458
Ahogy a bárány sül a roston
713
01:00:42,458 --> 01:00:44,666
A kocsi motorja
714
01:00:47,458 --> 01:00:52,875
Van benne kis Coca-Cola Light
715
01:00:52,875 --> 01:00:57,875
Citrom, jég és izzadság
716
01:01:00,083 --> 01:01:02,333
Papaszagod van
717
01:01:03,500 --> 01:01:06,291
Használjak parfümöt?
718
01:01:06,291 --> 01:01:13,250
Nénikém, szeretem az illatodat,
de a parfümödet nem.
719
01:01:14,666 --> 01:01:19,500
Kavicsszaga volt
A nap tüzelte fel
720
01:01:19,500 --> 01:01:24,416
Mentolszaga volt
Néha mezcal és guacamole
721
01:01:24,416 --> 01:01:29,166
Kutyaszaga volt
A kocsiban mindig
722
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
Szivarszaga volt
723
01:01:31,500 --> 01:01:36,625
Amikor utoljára megölelt
724
01:01:38,416 --> 01:01:40,791
Megölelt
725
01:02:25,750 --> 01:02:30,541
KÖZPONTI BÖRTÖN
726
01:02:57,333 --> 01:02:58,750
Ismered?
727
01:03:03,375 --> 01:03:04,375
Faszt ismerem.
728
01:03:07,791 --> 01:03:09,000
Nem ismerős az arca.
729
01:03:10,791 --> 01:03:14,125
Talán ott volt,
amikor túszokat szedtünk a Tiburonestől.
730
01:03:16,041 --> 01:03:17,500
Elég durva volt.
731
01:03:18,916 --> 01:03:21,541
A városban kellett megszabadulnunk tőlük.
732
01:03:21,541 --> 01:03:22,708
Hol?
733
01:03:26,833 --> 01:03:29,250
San Cristóbalban, a régi finomítóban.
734
01:04:25,333 --> 01:04:28,250
Éreztem a könnyeit,
amikor megcsókolta a kezem,
735
01:04:30,541 --> 01:04:32,583
és akkor először szerettem magam.
736
01:04:40,583 --> 01:04:42,875
Hányan tűntek el ebben az országban?
737
01:04:44,166 --> 01:04:45,875
Tízezrek.
738
01:04:47,250 --> 01:04:48,166
Ez rettenetes.
739
01:04:50,541 --> 01:04:52,708
Nem nézhetjük tétlenül.
740
01:04:53,625 --> 01:04:55,041
Segítenünk kell.
741
01:04:57,583 --> 01:04:58,500
Hogyan?
742
01:04:58,500 --> 01:05:02,250
Ismerek pár jó útra tért volt bérgyilkost.
743
01:05:02,250 --> 01:05:06,291
Emilia, ez veszélyes lenne neked.
744
01:05:08,250 --> 01:05:10,708
- Te fogsz velük beszélni.
- Én?
745
01:05:11,791 --> 01:05:12,875
Ügyvéd vagy.
746
01:05:14,791 --> 01:05:17,166
Meggyőzöd őket.
747
01:05:22,416 --> 01:05:25,625
Sinaloában szórtuk szét őket.
748
01:05:26,375 --> 01:05:27,416
Elégettük mindet.
749
01:05:28,791 --> 01:05:34,250
Volt, akit Tierra Calientébe vittünk,
ami Guerreró mellett van.
750
01:05:35,083 --> 01:05:36,583
Mások Veracruzban vannak.
751
01:05:38,000 --> 01:05:40,500
Aztán vannak még San Martinban is.
752
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
Egyébként feldaraboltuk őket.
753
01:05:43,375 --> 01:05:45,208
Eltemették őket?
754
01:05:45,208 --> 01:05:48,666
Megcsonkítottuk őket,
és az úton hagytuk a testrészeket.
755
01:05:48,666 --> 01:05:50,500
Ez mikor volt?
756
01:05:50,500 --> 01:05:51,500
Két éve.
757
01:05:53,125 --> 01:05:54,625
Egyedül voltak?
758
01:05:54,625 --> 01:05:55,875
Nem, a bandával.
759
01:05:57,041 --> 01:05:58,916
- Hány áldozat volt?
- Négy.
760
01:05:59,791 --> 01:06:01,416
- Egy család?
- Igen.
761
01:06:01,416 --> 01:06:06,500
Az anya,
két fivér, és azt hiszem, egy barátjuk.
762
01:06:06,500 --> 01:06:09,375
Elkaptuk az öreget,
és beültettük a furgonba.
763
01:06:10,375 --> 01:06:12,416
Aztán amikor odaértünk, megöltük.
764
01:06:12,416 --> 01:06:13,541
Elégettük őket.
765
01:06:14,750 --> 01:06:16,291
Hogy ne maradjon nyom.
766
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
Elégettük őket.
767
01:06:18,791 --> 01:06:20,166
A folyóba dobtuk őket.
768
01:06:20,166 --> 01:06:24,208
Végigjártuk az országot,
hogy eltüntessük a bizonyítékokat.
769
01:06:37,416 --> 01:06:39,000
Üdvözlök mindenkit!
770
01:06:39,000 --> 01:06:41,333
Miért Fénysugárka, azaz „La Lucecita”?
771
01:06:42,500 --> 01:06:43,958
Mert ez a célunk.
772
01:06:43,958 --> 01:06:46,458
Szeretnénk reményt adni a rászorulóknak.
773
01:06:46,458 --> 01:06:48,833
Miből finanszírozza a civil szervezetét?
774
01:06:48,833 --> 01:06:52,875
A saját pénzemből,
de elfogadunk hozzájárulásokat.
775
01:06:52,875 --> 01:06:53,791
Köszönöm.
776
01:06:53,791 --> 01:06:57,916
Minden információt megtalálnak
a szervezet alapító okiratában.
777
01:06:57,916 --> 01:07:00,083
Köszönjük. Szabad lesz?
778
01:07:00,083 --> 01:07:04,458
A civil szervezetünk
megfelel minden törvényi előírásnak.
779
01:07:04,458 --> 01:07:06,833
Nem vagyunk közszolgálati szerv.
780
01:07:06,833 --> 01:07:10,041
Együttműködünk velük,
hogy segítsünk, akiknek kell.
781
01:07:10,875 --> 01:07:16,125
Szeretnénk, ha a családok
megtalálnák a szeretteiket.
782
01:07:16,125 --> 01:07:17,708
{\an8}Itt nincsenek bűnösök.
783
01:07:17,708 --> 01:07:19,250
{\an8}Nem ítélkezünk senki felett.
784
01:07:19,250 --> 01:07:22,416
{\an8}Egy új élet új esély jelent.
785
01:07:23,208 --> 01:07:24,083
La Lucecita.
786
01:07:46,583 --> 01:07:51,000
Mondják meg végre
Hol és hogyan történhetett ez
787
01:07:51,000 --> 01:07:55,041
Hogy megtudhassák
Hogy ért véget, és mi lett vele
788
01:07:55,041 --> 01:07:59,958
Hogy a barátai
Végre elgyászolhassák azt a szegény fiút
789
01:07:59,958 --> 01:08:04,458
Hogy tudjam
Hova rejtették a lányt a gazemberek
790
01:08:04,458 --> 01:08:07,250
Hogy a sírkövébe véshessem a dátumot
791
01:08:09,333 --> 01:08:11,916
Én itt vagyok
792
01:08:13,208 --> 01:08:16,291
Hogy tudjam, milyen színű volt a bőre
793
01:08:18,208 --> 01:08:21,250
Én itt vagyok
794
01:08:24,458 --> 01:08:28,708
Hogy bele tudjak nézni végre
Abba a tükörbe
795
01:08:28,708 --> 01:08:33,166
Hogy a gyerekeimet
Tiszta pénzből tudjam felnevelni
796
01:08:33,166 --> 01:08:37,666
Hogy élhessem az életem itt
És majd odaát is
797
01:08:37,666 --> 01:08:42,083
Hogy ki tudjam számolni
Egy meg kettő az három
798
01:08:42,083 --> 01:08:46,000
Hogy megtisztítsam a bőröm
A tetoválásoktól
799
01:08:47,083 --> 01:08:49,708
Én itt vagyok
800
01:08:51,041 --> 01:08:54,416
Hogy a hibáimból tanulva jót tegyek
801
01:08:55,916 --> 01:09:00,583
Én itt vagyok
802
01:09:09,125 --> 01:09:13,166
Hogy az eltűntek végre feltűnjenek
803
01:09:13,166 --> 01:09:17,583
Hogy az anya visszakapja végre a gyerekét
804
01:09:17,583 --> 01:09:22,041
Hogy szembe tudjunk nézni ezzel
A rémálommal
805
01:09:22,041 --> 01:09:26,500
Hogy erőt és reményt merítsünk valahogy
806
01:09:26,500 --> 01:09:30,916
Hogy levessük magunkról
A társadalom megvetését
807
01:09:30,916 --> 01:09:35,416
Hogy legyen erőnk kiállni
És szembeszállni a gonosszal
808
01:09:35,416 --> 01:09:39,833
Hogy szívünk követelhesse az igazát
809
01:09:39,833 --> 01:09:44,375
Hogy emelt fővel járhassunk az utcán
810
01:09:44,375 --> 01:09:48,291
Hogy együnk, éljünk és lélegezzünk
811
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
Mi itt vagyunk
812
01:09:53,333 --> 01:09:56,958
Hogy bocsánatot kérjünk, és megbocsássunk
813
01:09:58,208 --> 01:10:01,666
Mi itt vagyunk
814
01:11:40,833 --> 01:11:41,958
Jó estét, szépségem!
815
01:11:45,000 --> 01:11:47,541
- Jól érezted magad?
- Igen.
816
01:11:48,666 --> 01:11:50,166
- Kérsz?
- Nem.
817
01:11:50,166 --> 01:11:52,583
- Whiskyt?
- Jöhet.
818
01:12:05,416 --> 01:12:06,500
Kérdezhetek valamit?
819
01:12:14,041 --> 01:12:15,708
Milyen volt a férjeddel?
820
01:12:18,250 --> 01:12:19,291
Nem tudom.
821
01:12:20,375 --> 01:12:22,458
Ez milyen válasz?
822
01:12:22,458 --> 01:12:23,666
Szeretted?
823
01:12:25,166 --> 01:12:26,791
Megőrültem érte.
824
01:12:31,916 --> 01:12:33,416
Ő szeretett?
825
01:12:36,750 --> 01:12:38,083
Nem tudom.
826
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
Miután megszülettek a gyerekek...
827
01:12:40,791 --> 01:12:41,875
Valami megváltozott.
828
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
Te vagy ő?
829
01:12:47,875 --> 01:12:49,291
Ő.
830
01:12:50,666 --> 01:12:52,083
Ez elkeserített?
831
01:12:55,291 --> 01:12:56,458
Egyedül voltam.
832
01:13:01,958 --> 01:13:04,291
Mi lett volna, ha nem hal meg?
833
01:13:05,791 --> 01:13:06,958
Nem tudom.
834
01:13:06,958 --> 01:13:09,000
Azt csinálta volna, mint a többi.
835
01:13:09,583 --> 01:13:14,708
Lecserélt volna egy fiatalabbra.
Attól a nőtől is lettek volna gyerekei,
836
01:13:14,708 --> 01:13:17,541
engem meg elküldött volna a fenébe.
837
01:13:18,541 --> 01:13:22,000
Vagy lehet,
hogy találtam volna egy új pasit.
838
01:13:23,416 --> 01:13:24,500
Megcsaltad?
839
01:13:29,375 --> 01:13:30,375
Kivel?
840
01:13:32,208 --> 01:13:33,416
Miért kérdezed?
841
01:13:35,666 --> 01:13:38,125
Csak úgy, kíváncsiságból.
842
01:13:46,500 --> 01:13:47,875
Sokáig tartott?
843
01:13:50,583 --> 01:13:51,583
Miért nem?
844
01:13:55,250 --> 01:13:57,500
Túl heves volt.
845
01:13:58,750 --> 01:14:01,333
Semmi másra nem tudtam gondolni.
846
01:14:02,250 --> 01:14:04,666
Soha nem éreztem még ilyet.
847
01:14:05,666 --> 01:14:06,833
Mi történt?
848
01:14:08,833 --> 01:14:11,458
Semmi. Lezártam.
849
01:14:12,333 --> 01:14:14,166
Nem találkoztam vele többé.
850
01:14:17,833 --> 01:14:20,125
Nem akartál elszökni vele?
851
01:14:22,083 --> 01:14:24,583
Ismerted te egyáltalán
az unokatestvéredet?
852
01:14:26,500 --> 01:14:30,791
Mindenhol megtalált volna.
853
01:14:30,791 --> 01:14:34,333
Feldarabolt volna minket,
és odadobott volna a kutyáknak.
854
01:14:35,791 --> 01:14:37,875
Lefekszem. Jó éjt!
855
01:14:41,083 --> 01:14:42,125
Jó éjt!
856
01:15:03,041 --> 01:15:05,958
Ez a 3-as csatorna,
és señora Pérez a vendégünk.
857
01:15:05,958 --> 01:15:10,458
Mexikó egyik legnagyobb kartellje,
a Los Globales
858
01:15:10,458 --> 01:15:14,375
végezhetett az áldozatokkal.
859
01:15:14,375 --> 01:15:16,833
Mi a véleménye erről?
860
01:15:16,833 --> 01:15:21,375
Szeretném hangsúlyozni,
hogy 100 000 ember tűnt el
861
01:15:21,375 --> 01:15:25,041
kábítószer-kereskedelemmel
kapcsolatos bűncselekmények miatt.
862
01:15:25,041 --> 01:15:29,250
Miután találtak egy, és ezt
nem lehet másképp nevezni, tömegsírt,
863
01:15:29,250 --> 01:15:32,125
a közbiztonsági minisztérium
864
01:15:32,958 --> 01:15:34,916
nem indított nyomozást.
865
01:15:34,916 --> 01:15:37,750
Még egy csapatot se küldtek ki ide.
866
01:15:37,750 --> 01:15:40,625
Ezzel kapcsolatban
szeretnék mondani valamit.
867
01:15:40,625 --> 01:15:45,333
Más városokba kell
küldenünk a bizonyítékokat vizsgálatra,
868
01:15:45,333 --> 01:15:49,041
mert a helyi rendőrségnek
nincs kapacitása arra,
869
01:15:49,041 --> 01:15:53,375
hogy a megfelelő nyomozásokat levezesse.
870
01:15:54,750 --> 01:15:56,375
LA LUCECITA
871
01:15:56,375 --> 01:15:59,833
JÓTÉKONYSÁGI GÁLA
AZ ELTŰNTEK CSALÁDJAINAK MEGSEGÍTÉSÉRE
872
01:16:14,541 --> 01:16:16,208
Mit remél a mai estélytől?
873
01:16:16,208 --> 01:16:17,625
Együttérzést és támogatást.
874
01:16:17,625 --> 01:16:20,333
- Úgy érti, pénzt?
- Lóvét, igen.
875
01:16:20,333 --> 01:16:22,916
Anyagi támogatást. Köszönöm.
876
01:16:30,083 --> 01:16:33,958
Láttam a vendéglistát. Kiket hívtál meg?
877
01:16:33,958 --> 01:16:37,708
Drogbárókat, korrupt rendőröket,
bűnözőket. Baj?
878
01:16:41,416 --> 01:16:45,708
Ha piszkos pénzből támogatnak minket,
az baj, igen.
879
01:16:45,708 --> 01:16:51,250
Nem ismerem a brit királyi családot,
úgyhogy a lóvés cimboráimat hívtam meg.
880
01:16:53,833 --> 01:16:56,291
- Hogy nézek ki?
- Csodásan.
881
01:16:56,291 --> 01:16:58,750
- Most köszöntsük...
- És én?
882
01:16:58,750 --> 01:17:00,041
...Emilia Pérezt!
883
01:17:00,958 --> 01:17:02,416
Szemét picsa.
884
01:17:06,750 --> 01:17:08,083
Rita!
885
01:17:08,083 --> 01:17:10,958
- Berlinger, a régi főnököd. Megismersz?
- Igen.
886
01:17:10,958 --> 01:17:12,708
Hívj fel valamikor!
887
01:17:12,708 --> 01:17:15,875
Csodálatos érzés, hogy ennyien eljöttek!
888
01:17:16,875 --> 01:17:21,000
Büszke vagyok, és elégedett.
Őszintén mondom.
889
01:17:21,000 --> 01:17:24,916
Tisztelt miniszterek, tisztelt szenátorok,
890
01:17:24,916 --> 01:17:27,750
a Kereskedelmi Kamara tisztelt képviselői,
891
01:17:28,541 --> 01:17:31,541
belügyminiszter úr,
kulturális miniszter úr!
892
01:17:31,541 --> 01:17:36,041
Nézzétek, ott az a vegyész
Valamilyen miniszter lett nemrég
893
01:17:36,041 --> 01:17:39,625
Elvágta a társa torkát
A családját se kímélte, hát, anyád!
894
01:17:39,625 --> 01:17:41,583
Na, és vajon mi lett a hullákkal?
895
01:17:41,583 --> 01:17:43,000
Savfürdő!
896
01:17:43,000 --> 01:17:44,875
Nézzétek, ott van Santos bíró
897
01:17:44,875 --> 01:17:47,125
Csak a gyerekeket védi, helló!
898
01:17:47,125 --> 01:17:51,041
Elrabolják őket a falvakból
A kartellek egyből értenek, az erőszakból
899
01:17:51,041 --> 01:17:53,250
Santos meg rendre ejti az ügyeket
900
01:17:53,250 --> 01:17:55,375
Bizonyíték híján
901
01:17:56,083 --> 01:17:58,750
Hanta, túl sok itt a hanta
902
01:17:58,750 --> 01:18:03,333
De most mind lebuknak
903
01:18:10,666 --> 01:18:12,541
Végre rendet tehetsz
904
01:18:12,541 --> 01:18:14,708
Téged mindenki ismer
905
01:18:14,708 --> 01:18:16,875
Engem senki
906
01:18:17,541 --> 01:18:19,208
Vagy csak alig
907
01:18:19,208 --> 01:18:20,625
A nevem Emilia Pérez
908
01:18:20,625 --> 01:18:22,375
Egy mexikói nő vagyok!
909
01:18:22,375 --> 01:18:25,416
Egy nő a sok közül!
910
01:18:25,416 --> 01:18:28,375
Nézzétek azt a minisztert
A kultúrát viszi, nagy siker
911
01:18:28,375 --> 01:18:30,708
A nagy szakértő profi a fedőcégekben
912
01:18:30,708 --> 01:18:34,583
A szerződések nagyon frankók
De az iskolák sajnos mind bukók
913
01:18:34,583 --> 01:18:36,041
Na, meséljen, kérem!
914
01:18:36,041 --> 01:18:39,583
Repülőgépe van, ehhez pofa kell
De van még medence és hotel
915
01:18:40,333 --> 01:18:41,916
Nézzétek, ott ül a kormányzó
916
01:18:41,916 --> 01:18:44,083
Ki szavazott rá, csak nem a kartell?
917
01:18:44,083 --> 01:18:47,416
Megvették a gazdák szavazatait egyesével
918
01:18:47,416 --> 01:18:48,958
Perkálj a kartellnek
919
01:18:48,958 --> 01:18:53,666
Most foglalják el a kurva trónodat
920
01:18:57,083 --> 01:18:59,791
Hanta, túl sok itt a hanta
921
01:18:59,791 --> 01:19:04,416
De most mind lebuknak
922
01:19:11,000 --> 01:19:13,166
Hálát adok az Úrnak,
923
01:19:13,166 --> 01:19:18,833
hogy mellettem áll ez a kivételes nő,
Rita Mora Castro!
924
01:19:18,833 --> 01:19:25,208
A megtestesült intelligencia maga!
925
01:19:25,208 --> 01:19:26,583
Nagyon nehéz!
926
01:19:26,583 --> 01:19:29,291
Nézzétek azt a rokit
Nem így született ám a profi
927
01:19:29,291 --> 01:19:33,625
Ha legközelebb későn perkálsz
Vigyázz, te is tolószékessé válsz
928
01:19:33,625 --> 01:19:35,708
Vagy úgy jársz, mint ő, félkezű leszel
929
01:19:35,708 --> 01:19:39,875
Sose késs, ha korrupt vagy
930
01:19:41,333 --> 01:19:46,458
Nézzétek a mi drága Gabriel Mendozánkat
Az új nőjét, az új feleségét, bocsánat
931
01:19:46,458 --> 01:19:48,416
Olyan fiatal
932
01:19:49,416 --> 01:19:51,416
Olyan szőke
933
01:19:52,583 --> 01:19:55,250
Szőke!
934
01:19:57,833 --> 01:20:00,708
Hanta, túl sok itt a hanta
935
01:20:00,708 --> 01:20:05,333
De most mind lebuknak
936
01:20:14,541 --> 01:20:18,458
Elveszíteni valakit, akit szeretünk
Tragédia
937
01:20:18,458 --> 01:20:23,625
Elveszíteni a maradványaikat
Örök gyászt jelent!
938
01:20:23,625 --> 01:20:26,875
Örök gyászt jelent!
939
01:20:35,625 --> 01:20:37,708
Földrengés!
940
01:20:37,708 --> 01:20:39,000
Egészség!
941
01:21:11,041 --> 01:21:12,666
Tessék!
942
01:21:14,291 --> 01:21:16,458
Epifanía Flores van itt.
943
01:21:16,458 --> 01:21:18,083
Küldje be! Köszönöm.
944
01:21:19,041 --> 01:21:21,833
- Menjen be!
- Köszönöm.
945
01:21:24,375 --> 01:21:26,125
Jöjjön csak, foglaljon helyet!
946
01:21:29,750 --> 01:21:31,750
Miben segíthetek?
947
01:21:44,875 --> 01:21:46,416
Megtalálta a férjemet.
948
01:21:52,291 --> 01:21:53,416
Hol van?
949
01:21:56,750 --> 01:21:58,166
A hullaházban.
950
01:21:59,666 --> 01:22:00,583
A hullaházban?
951
01:22:03,625 --> 01:22:05,000
Hogyhogy a hullaházban?
952
01:22:06,166 --> 01:22:07,250
Halott.
953
01:22:09,916 --> 01:22:11,375
Biztos, hogy ő az?
954
01:22:14,416 --> 01:22:18,625
Igen, 99,9 százalék. Részvétem.
955
01:22:35,083 --> 01:22:36,416
Bocsánat.
956
01:22:45,375 --> 01:22:47,500
Nagyon sajnálom.
957
01:22:50,833 --> 01:22:52,250
Ne haragudjon!
958
01:23:04,291 --> 01:23:07,041
Bocsásson meg, túl nyers voltam.
959
01:23:11,625 --> 01:23:13,333
Azt hittem, itt lesz a férjem.
960
01:23:15,125 --> 01:23:16,916
Annyira féltem.
961
01:23:16,916 --> 01:23:18,791
Volt öt év nyugalmam.
962
01:23:19,541 --> 01:23:21,375
Aztán megkaptam a levelét...
963
01:23:24,166 --> 01:23:27,125
Vert, ellopta a pénzemet,
és megerőszakolt.
964
01:23:28,916 --> 01:23:30,750
Ha nem lenne halott, én...
965
01:23:32,958 --> 01:23:34,291
Én akkor...
966
01:23:39,833 --> 01:23:42,166
Még kést is hoztam.
967
01:23:49,458 --> 01:23:51,208
Senki nem fogja bántani.
968
01:23:52,791 --> 01:23:53,750
Vége.
969
01:23:59,958 --> 01:24:02,833
Segíthetek még valamiben? Kér vizet?
970
01:24:04,333 --> 01:24:05,333
Minden rendben?
971
01:24:07,083 --> 01:24:08,166
Igen.
972
01:24:13,500 --> 01:24:14,833
Szép napot, asszonyom!
973
01:24:14,833 --> 01:24:16,250
Köszönöm.
974
01:24:28,500 --> 01:24:29,916
Señora Flores!
975
01:24:30,458 --> 01:24:33,791
Mit csináljunk a férje holttestével?
976
01:24:35,333 --> 01:24:36,291
Mehet a szemétbe.
977
01:24:36,291 --> 01:24:37,625
Ennyi?
978
01:24:42,000 --> 01:24:43,666
Tényleg hozott kést?
979
01:24:53,000 --> 01:24:54,333
Találkozunk valamikor?
980
01:24:55,750 --> 01:24:57,000
Minek?
981
01:24:57,000 --> 01:24:58,625
Csak úgy, hogy lássuk egymást.
982
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Jó.
983
01:25:02,916 --> 01:25:03,958
Viszlát!
984
01:25:48,208 --> 01:25:51,458
- Mindent megtaláltál?
- Igen.
985
01:25:56,500 --> 01:25:57,708
Már mész is?
986
01:25:59,208 --> 01:26:01,333
Nemsokára kelnek a gyerekek.
987
01:26:02,541 --> 01:26:03,833
Gyerekek?
988
01:26:05,625 --> 01:26:06,875
Gyerekeid vannak?
989
01:26:07,791 --> 01:26:08,833
Igen.
990
01:26:10,000 --> 01:26:12,708
Vagyis nincsenek,
de a lényegen nem változtat.
991
01:26:13,958 --> 01:26:15,416
Nem?
992
01:26:16,833 --> 01:26:19,166
Az apjuk meghalt. A nagynénjük vagyok.
993
01:26:40,208 --> 01:26:41,583
Látlak még?
994
01:26:45,208 --> 01:26:46,208
Szeretnél?
995
01:26:46,208 --> 01:26:49,041
Igen. Te engem?
996
01:26:59,625 --> 01:27:02,375
Szeressél, vigyázz rám
997
01:27:04,791 --> 01:27:08,208
Félig férfi, félig nő
998
01:27:08,208 --> 01:27:12,375
Félig apa, félig nagynéni
999
01:27:12,375 --> 01:27:15,916
Félig gazdag, félig szegény
1000
01:27:15,916 --> 01:27:19,375
Félig király, félig nő
1001
01:27:19,375 --> 01:27:22,625
Félig itt, félig ott
1002
01:27:23,541 --> 01:27:27,208
Félig holt, félig élő
1003
01:27:27,208 --> 01:27:31,500
Félig bent, félig kint
1004
01:27:31,500 --> 01:27:35,125
Minden, semmi
1005
01:27:35,125 --> 01:27:37,708
Ki vagyok én, bár tudnám
1006
01:27:37,708 --> 01:27:41,416
Az vagyok, amit érzek
1007
01:27:41,416 --> 01:27:45,083
És most először az életben
1008
01:27:45,083 --> 01:27:48,333
Az érzés nem ereszt
1009
01:27:50,125 --> 01:27:56,125
Rég nem szerettem
Boldogtalan voltam
1010
01:27:56,125 --> 01:27:59,791
Ó, ez a boldogság
1011
01:27:59,791 --> 01:28:02,791
Szerelemmel szeretem
1012
01:28:04,458 --> 01:28:08,041
Emilia
1013
01:28:12,666 --> 01:28:19,416
Epifanía
1014
01:28:31,250 --> 01:28:34,708
Félig én, félig ő
1015
01:28:34,708 --> 01:28:37,791
Félig együtt, félig egyedül
1016
01:28:38,583 --> 01:28:42,125
Félig lent, félig fent
1017
01:28:42,125 --> 01:28:46,375
Az eleje s a vége
1018
01:28:46,375 --> 01:28:48,916
Ki lehetek én?
1019
01:28:48,916 --> 01:28:52,708
E pillanatban születtem
1020
01:28:52,708 --> 01:28:56,416
A puszta vágyból lettem
1021
01:28:56,416 --> 01:28:59,791
Ő hozott világra
1022
01:29:01,250 --> 01:29:06,791
Vágy nélkül az élet
Végtelen kín
1023
01:29:07,750 --> 01:29:11,416
De a vágyam mostantól
1024
01:29:11,416 --> 01:29:14,333
Szívemre hallgat
1025
01:29:15,291 --> 01:29:19,625
Mert ez a szerelem
1026
01:29:23,125 --> 01:29:26,666
Szerelem
1027
01:29:55,458 --> 01:29:57,208
Ezt hol tanultad?
1028
01:29:57,208 --> 01:29:58,833
Mit?
1029
01:29:58,833 --> 01:30:00,958
Megváltoztatod az emberek életét.
1030
01:30:00,958 --> 01:30:05,375
Nemcsak az ő életüket,
az enyémet is. Mindenkiét.
1031
01:30:06,208 --> 01:30:08,625
Éveken át tanultam, de minek?
1032
01:30:08,625 --> 01:30:11,541
A gazdagok gazdagodnak,
a mocskok még aljasabbak.
1033
01:30:12,583 --> 01:30:13,916
Mi a baj?
1034
01:30:15,583 --> 01:30:17,416
Negyvenéves vagyok, Emilia.
1035
01:30:18,250 --> 01:30:23,000
A magánéletem nem létező fogalom,
a munkám pedig egy kibaszott pöcegödör.
1036
01:30:23,000 --> 01:30:25,458
- Erre most mit mondjak?
- Semmit.
1037
01:30:28,416 --> 01:30:29,416
Semmit.
1038
01:30:32,541 --> 01:30:36,791
Nélküled ez az egész nem lenne.
Ezt a te munkádnak köszönhetem.
1039
01:30:37,750 --> 01:30:39,708
Inkább légy büszke rá!
1040
01:30:39,708 --> 01:30:40,833
Vagy tévedek?
1041
01:30:44,416 --> 01:30:45,416
Köszönöm.
1042
01:31:07,458 --> 01:31:09,625
A fiú nagyon el van szállva magától.
1043
01:31:09,625 --> 01:31:13,625
Csak magáról tud beszélni,
úgyhogy mondom neki: „Fogd már be!”
1044
01:31:14,333 --> 01:31:16,291
- Becks... Ismered Rebeccát.
- Igen.
1045
01:31:18,250 --> 01:31:19,583
Jó fej. Mondja nekem:
1046
01:31:19,583 --> 01:31:21,875
„Jack, ha eljössz az esküvőmre,
1047
01:31:22,791 --> 01:31:26,500
én leszek a menyasszony,
légy szíves, hagyj érvényesülni!
1048
01:31:27,291 --> 01:31:29,333
Vegyél egy hideg zuhanyt, és...”
1049
01:31:43,333 --> 01:31:48,583
{\an8}Jó vagy, súgja most a szívem
1050
01:31:48,583 --> 01:31:51,458
{\an8}Szeresd magad jobban
1051
01:31:51,458 --> 01:31:52,625
{\an8}Nem, „élnem”.
1052
01:31:53,583 --> 01:31:56,750
{\an8}Ezt érzem már
1053
01:31:58,083 --> 01:32:03,583
{\an8}Jó vagy, súgja most a szívem
1054
01:32:03,583 --> 01:32:07,500
{\an8}Szeresd magad jobban
1055
01:32:07,500 --> 01:32:11,791
{\an8}Jó vagy így és akárhogy
1056
01:32:13,166 --> 01:32:16,708
{\an8}Szeretnem kell azt a kislányt
1057
01:32:16,708 --> 01:32:20,291
{\an8}Aki soha nem lehettem én
1058
01:32:20,291 --> 01:32:24,041
{\an8}Szeretnem kell azt az idős nénit
1059
01:32:24,041 --> 01:32:28,041
{\an8}Aki egyszer leszek sok év múlva még
1060
01:32:28,041 --> 01:32:31,291
{\an8}Ezt súgja a szívem minden egyes nap
1061
01:32:31,291 --> 01:32:34,625
{\an8}Órában, pillanatban
1062
01:32:35,541 --> 01:32:38,208
{\an8}Ez vagyok én, és ez elég
1063
01:32:38,208 --> 01:32:42,125
{\an8}Erről szól az életem
1064
01:32:42,916 --> 01:32:46,500
{\an8}Ezt súgja a szívem
1065
01:32:46,500 --> 01:32:49,458
{\an8}Szeresd magad jobban
1066
01:32:50,250 --> 01:32:51,083
Ámen
1067
01:32:52,583 --> 01:32:58,083
Jó vagy, súgja most a szívem
1068
01:32:58,083 --> 01:33:01,916
Szeresd magad jobban
1069
01:33:01,916 --> 01:33:06,166
{\an8}Jó vagy így és akárhogy
1070
01:33:07,458 --> 01:33:11,000
{\an8}Ha lezuhanok a szikláról
Az az én sziklám
1071
01:33:11,000 --> 01:33:14,875
{\an8}Ha belepusztulok, úgy fáj
Az nekem fáj
1072
01:33:14,875 --> 01:33:18,625
{\an8}Ha végül én is feljutok a mennybe
Az az én mennyem
1073
01:33:18,625 --> 01:33:22,000
{\an8}Ha eltévedek, és rossz útra térek
1074
01:33:22,000 --> 01:33:28,125
{\an8}Na és?
Az már az én utam
1075
01:34:09,166 --> 01:34:12,125
Húzd ki magad!
1076
01:34:12,125 --> 01:34:13,625
Huszonöt másodperc.
1077
01:34:36,500 --> 01:34:38,291
A gyerkőceim illata!
1078
01:34:41,416 --> 01:34:43,041
- Értük megyek.
- Szia, nénikém!
1079
01:34:44,625 --> 01:34:45,875
Vigyázz rájuk, Edgar!
1080
01:35:32,708 --> 01:35:33,750
Szia, Jessi!
1081
01:35:33,750 --> 01:35:36,791
- Megijedtem.
- Bocs.
1082
01:35:37,750 --> 01:35:40,791
Azt csinálsz, amit akarsz, de...
1083
01:35:40,791 --> 01:35:42,875
- Tudom, a gyerekek.
- Igen.
1084
01:35:42,875 --> 01:35:45,375
Légy diszkrétebb! Nagyon fiatalok.
1085
01:35:45,375 --> 01:35:46,583
Mondtam, hogy tudom.
1086
01:35:47,708 --> 01:35:48,666
Kösz.
1087
01:35:49,458 --> 01:35:51,458
Szeretnék mondani valamit.
1088
01:35:52,333 --> 01:35:53,833
Igen? Mondd!
1089
01:35:53,833 --> 01:35:55,583
Férjhez megyek!
1090
01:36:01,500 --> 01:36:03,875
Férjhez mész? Na és kihez?
1091
01:36:05,125 --> 01:36:06,291
Gustavóhoz.
1092
01:36:07,083 --> 01:36:09,416
- Még mindig vele vagy?
- Igen.
1093
01:36:11,375 --> 01:36:14,875
Valahogy nem... túl gyors ez?
1094
01:36:16,041 --> 01:36:18,916
Öt éve várok erre.
1095
01:36:22,250 --> 01:36:25,916
Ha ettől boldog vagy, akkor én is.
1096
01:36:31,416 --> 01:36:33,041
Hol fogtok lakni?
1097
01:36:34,625 --> 01:36:37,291
Találtunk egy villát a Polanco negyedben.
1098
01:36:38,541 --> 01:36:40,500
- És a gyerekek?
- Mi van velük?
1099
01:36:41,708 --> 01:36:43,083
Itt maradnak.
1100
01:36:43,083 --> 01:36:45,833
Nem. Miért? Velünk lesznek.
1101
01:36:48,000 --> 01:36:51,250
Na és a polancói villának van kertje?
1102
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
Igen, van minden.
1103
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
Jó iskolák is vannak?
1104
01:36:55,333 --> 01:36:56,833
Még nem néztünk körül.
1105
01:36:58,791 --> 01:36:59,833
Amikor azt mondod...
1106
01:37:01,833 --> 01:37:04,375
„A gyerekek velünk lesznek”, úgy érted...
1107
01:37:04,375 --> 01:37:06,041
veled és a striciddel?
1108
01:37:08,208 --> 01:37:09,041
Mi?
1109
01:37:10,291 --> 01:37:13,625
Amikor azt mondod,
„a gyerekek velünk lesznek”,
1110
01:37:13,625 --> 01:37:16,625
úgy érted,
hogy veled és a kurva striciddel?
1111
01:37:17,458 --> 01:37:19,250
- A stricimmel?
- Igen!
1112
01:37:19,250 --> 01:37:23,333
Hogy van pofád ilyeneket mondani,
te vén buzi kurva?
1113
01:37:24,416 --> 01:37:27,375
Meséljek neked a kurvádról?
1114
01:37:29,375 --> 01:37:33,458
Baszd meg az anyádat
a tetves striciddel együtt,
1115
01:37:33,458 --> 01:37:36,125
de a gyerekeim itt maradnak!
1116
01:37:42,583 --> 01:37:44,208
Ők az én gyerekeim.
1117
01:37:45,875 --> 01:37:48,541
A te gyerekeid?
1118
01:37:48,541 --> 01:37:50,750
Teljesen bekattantál?
1119
01:37:50,750 --> 01:37:54,541
Ők az én gyerekeim! Az én gyerekeim!
1120
01:38:22,625 --> 01:38:25,791
Tessék, itt van 100 000 dollár.
Húzz el Mexikóvárosból!
1121
01:38:25,791 --> 01:38:28,583
Ha valahol meglátlak, neked annyi!
1122
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
Felfogtad, seggfej?
1123
01:39:06,333 --> 01:39:08,125
Mikor mentek el?
1124
01:39:08,125 --> 01:39:10,375
Nem tudom. Mindenki aludt.
1125
01:39:12,166 --> 01:39:14,000
Egy cetlit sem hagytak?
1126
01:39:14,000 --> 01:39:15,666
Nem találtam sehol.
1127
01:39:45,583 --> 01:39:47,916
Jessi, én vagyok az, Emilia.
1128
01:39:49,416 --> 01:39:51,083
Nem tudom, miért csinálod ezt.
1129
01:39:52,083 --> 01:39:54,083
Légy szíves, hívj vissza!
1130
01:40:01,708 --> 01:40:03,750
Elvitte a gyerekeket
1131
01:40:03,750 --> 01:40:07,416
Elvitte a fiaimat és minden holmijukat
Biztos a Polancóba ment
1132
01:40:07,416 --> 01:40:09,166
Azzal a stricijével
1133
01:40:09,166 --> 01:40:10,916
Nem csinálhatja ezt
1134
01:40:10,916 --> 01:40:13,958
Jó, tudom, ő az anyjuk
1135
01:40:13,958 --> 01:40:17,458
Én meg ki vagyok?
Ezt nem fogom hagyni
1136
01:40:17,458 --> 01:40:18,875
Higgadj le
1137
01:40:18,875 --> 01:40:20,541
Ne aggódj
1138
01:40:20,541 --> 01:40:22,041
Higgadj le
1139
01:40:22,041 --> 01:40:24,416
Nyugalom, semmi baj
1140
01:40:24,416 --> 01:40:26,083
Kaját se tudok venni!
1141
01:40:26,083 --> 01:40:28,291
Nincs semmi pénzem! Mindent elvett!
1142
01:40:28,291 --> 01:40:30,291
Egyik kártyámat se fogadják el!
1143
01:40:30,291 --> 01:40:32,125
Egyik számlámhoz se férek hozzá!
1144
01:40:32,125 --> 01:40:35,166
El akarta venni a gyerekeimet
Most a pénzem is kell?
1145
01:40:35,166 --> 01:40:36,416
Nyugalom
1146
01:40:36,416 --> 01:40:38,500
El akarta venni a gyerekeimet!
1147
01:40:38,500 --> 01:40:41,458
- Hogy vehettem el ezt a ribancot?
- Kinyírok mindenkit!
1148
01:40:41,458 --> 01:40:44,041
- Mindenkit!
- Miért vettem el ezt a hálátlan dögöt?
1149
01:40:44,041 --> 01:40:47,333
Gondolkodnod kellett volna
Mit hittél?
1150
01:40:47,333 --> 01:40:50,125
Hogy kedvedre manipulálhatod az embereket?
1151
01:40:50,125 --> 01:40:53,750
Az egy másik élet volt
Megváltoztak a dolgok
1152
01:40:55,041 --> 01:40:57,333
Hogy élhettem ezzel a picsával?
1153
01:40:57,333 --> 01:41:00,291
Hogy bízhattam ebben a szemét dögben?
1154
01:41:00,291 --> 01:41:03,583
Nem tudom, miért csinálta
Beszélek vele
1155
01:41:03,583 --> 01:41:06,208
Mindent megoldunk, majd helyrehozzuk
1156
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
Ez Manitas pénze, a férjemé!
1157
01:41:08,666 --> 01:41:11,375
A pénz, amit rám hagyott!
1158
01:41:11,375 --> 01:41:13,208
- Az én pénzem!
- Ezt nem teheti
1159
01:41:13,208 --> 01:41:15,291
Hogy a picsába csinálhattad ezt?
1160
01:41:15,291 --> 01:41:17,000
Miért nem nekem szóltál először?
1161
01:41:17,000 --> 01:41:21,625
- Hogy fér hozzá a számláimhoz?
- Higgadj le, ne aggódj
1162
01:41:21,625 --> 01:41:23,708
A férjed, Manitas intézte
1163
01:41:23,708 --> 01:41:25,708
- Hogy a faszba?
- Hogy megvédjen
1164
01:41:25,708 --> 01:41:26,958
A gyerekeimet akarom
1165
01:41:26,958 --> 01:41:30,916
Ha a gyerekeidet akarod
Akkor sürgősen tüzet kell oltanod
1166
01:41:30,916 --> 01:41:32,916
- A gyerekeimet akarom
- Hol a pénzem?
1167
01:41:32,916 --> 01:41:35,458
Tüzet kell oltanod
1168
01:41:35,458 --> 01:41:38,291
- A gyerekeimet akarom!
- Kapd be!
1169
01:41:44,333 --> 01:41:45,583
Viszlát!
1170
01:41:47,166 --> 01:41:49,708
Kérem, kapcsolja le a villanyt, ha elmegy!
1171
01:41:50,541 --> 01:41:51,750
Holnap találkozunk!
1172
01:42:04,666 --> 01:42:08,625
Az iroda
kilenctől ötig van nyitva. Zárunk.
1173
01:42:08,625 --> 01:42:11,083
- Volt időpontja?
- Igen.
1174
01:42:11,083 --> 01:42:15,708
- Tudok segíteni?
- Nem igazán, Emilia Pérezhez jöttem.
1175
01:42:18,708 --> 01:42:19,833
Te vagy Epifanía?
1176
01:42:19,833 --> 01:42:21,875
Rita, ugye?
1177
01:42:26,041 --> 01:42:28,000
- Megvolt.
- Mi?
1178
01:42:28,000 --> 01:42:30,208
Végre találkoztunk. Már ideje volt!
1179
01:42:30,791 --> 01:42:32,833
Hozom a kulcsomat.
1180
01:42:34,583 --> 01:42:37,000
- Viszlát!
- Viszlát!
1181
01:42:37,000 --> 01:42:39,166
Én vagyok az. Ülj le!
1182
01:42:40,916 --> 01:42:43,333
- Mondhatom, hogy itt vagy?
- Igen.
1183
01:42:44,083 --> 01:42:46,916
Itt van Epifanía. Téged várunk.
1184
01:42:46,916 --> 01:42:48,166
Hívj vissza!
1185
01:42:53,208 --> 01:42:54,416
Sokat mesélt rólad.
1186
01:42:56,375 --> 01:42:57,250
Igen?
1187
01:42:58,083 --> 01:42:59,083
Például mit?
1188
01:43:00,541 --> 01:43:02,041
Amióta megismert téged,
1189
01:43:02,041 --> 01:43:05,000
olyan, mint egy kamasz. Egy 15 éves...
1190
01:43:05,000 --> 01:43:06,541
Lelkes.
1191
01:43:08,583 --> 01:43:09,541
Kivirult.
1192
01:43:10,625 --> 01:43:11,958
Nekem meg rólad mesélt.
1193
01:43:11,958 --> 01:43:12,875
Tényleg?
1194
01:43:13,583 --> 01:43:14,958
Miket?
1195
01:43:15,541 --> 01:43:17,708
Olyan, mintha a húga lennél.
1196
01:43:18,416 --> 01:43:19,916
Megváltoztattad az életét.
1197
01:43:21,833 --> 01:43:23,208
Na, és hogyan?
1198
01:43:24,166 --> 01:43:25,791
Mikor? Mit mondott?
1199
01:43:27,958 --> 01:43:30,208
Mesélt a családjáról,
1200
01:43:30,208 --> 01:43:33,291
a gyerekekről,
az unokaöccseiről, akiket imád.
1201
01:43:33,958 --> 01:43:36,750
Neked köszönheti ezt a helyet.
1202
01:43:36,750 --> 01:43:41,041
Hogy hála neked...
megjött az esze, és nagylelkű lett.
1203
01:43:42,458 --> 01:43:43,875
Valami baj van?
1204
01:43:43,875 --> 01:43:46,291
Dehogy, ne haragudj!
1205
01:43:47,208 --> 01:43:51,125
Emilia túloz, mint mindig, de jólesik.
1206
01:43:55,041 --> 01:43:57,125
Ti vagytok az egyetlen barátaim.
1207
01:43:58,125 --> 01:44:00,791
Rohadt jó kis rajongói klub!
1208
01:44:03,583 --> 01:44:04,666
Igen?
1209
01:44:05,708 --> 01:44:07,083
Én vagyok.
1210
01:44:09,333 --> 01:44:10,208
Mi?
1211
01:44:11,291 --> 01:44:13,500
Hol? Itt vagy?
1212
01:44:16,041 --> 01:44:16,875
Maradj itt!
1213
01:44:29,500 --> 01:44:31,666
Megtaláltuk señora Pérez kocsiját.
1214
01:44:32,666 --> 01:44:35,708
A sofőr halott. Señora Pérezt elrabolták.
1215
01:44:37,000 --> 01:44:37,958
Sajnálom.
1216
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Sajnálom.
1217
01:44:49,166 --> 01:44:55,166
KÖSZÖNJÜK A VÁSÁRLÁST
1218
01:45:29,833 --> 01:45:33,041
Fehér blúz, fekete szoknya...
1219
01:45:34,708 --> 01:45:36,000
Hölgyem!
1220
01:45:39,208 --> 01:45:40,500
Kérem, bocsássanak meg!
1221
01:46:32,541 --> 01:46:34,041
Emilia!
1222
01:46:34,041 --> 01:46:36,333
Nem, ez nem ő.
1223
01:46:37,750 --> 01:46:39,041
Megkaptad a csomagot?
1224
01:46:40,833 --> 01:46:41,666
Igen.
1225
01:46:42,750 --> 01:46:44,500
Megy az ujjszámolás?
1226
01:46:46,083 --> 01:46:47,375
Harmincmillió.
1227
01:46:48,250 --> 01:46:49,250
Helyes.
1228
01:46:51,583 --> 01:46:53,500
Beszélni akarok vele.
1229
01:46:56,916 --> 01:46:57,958
Rita!
1230
01:46:59,041 --> 01:47:02,000
Igen, Emilia.
1231
01:47:02,000 --> 01:47:05,833
- Csináld, amit mondanak!
- Persze, azt fogom.
1232
01:47:08,916 --> 01:47:10,916
Nem véletlenül vagyok itt.
1233
01:47:15,791 --> 01:47:17,333
Elrepült az idő...
1234
01:47:18,500 --> 01:47:19,833
Gyorsan elrepült.
1235
01:47:22,375 --> 01:47:23,500
Bingó!
1236
01:47:24,958 --> 01:47:27,250
Az az én szövegem, te liba.
1237
01:47:41,791 --> 01:47:43,083
Gyerünk, gyerünk...
1238
01:48:00,041 --> 01:48:04,416
Ponchis! Elmegyünk La Lucecitához.
1239
01:48:05,250 --> 01:48:06,958
Hozz nyolc-kilenc erős embert!
1240
01:49:28,000 --> 01:49:28,958
Francba!
1241
01:49:32,291 --> 01:49:33,625
A rohadt életbe!
1242
01:49:43,500 --> 01:49:46,833
Rita, menj tovább egyenesen!
1243
01:49:48,208 --> 01:49:49,500
Előremegyünk.
1244
01:49:50,375 --> 01:49:52,458
A következőnél bekanyarodunk.
1245
01:49:52,458 --> 01:49:54,125
José, kanyarodj balra!
1246
01:49:54,791 --> 01:49:56,083
Lámpákat ki!
1247
01:50:24,000 --> 01:50:25,583
Mit fogtok velem csinálni?
1248
01:50:25,583 --> 01:50:28,041
Visszavesszük a pénzt,
amit elloptál tőlem.
1249
01:50:29,166 --> 01:50:30,041
És aztán?
1250
01:50:31,166 --> 01:50:32,416
Semmit nem érsz nekünk.
1251
01:50:34,500 --> 01:50:36,000
Megöltök?
1252
01:50:51,333 --> 01:50:52,375
Jön.
1253
01:50:53,166 --> 01:50:54,250
Lámpákat ki!
1254
01:51:20,166 --> 01:51:21,208
Lámpákat ki!
1255
01:51:25,875 --> 01:51:28,583
Kapcsoljátok már le a kibaszott fényeket!
1256
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Állj fel, és indulj el!
1257
01:51:45,166 --> 01:51:46,541
Lássam a bal kezed!
1258
01:51:46,541 --> 01:51:49,708
Nem! Látni akarom Emiliát!
1259
01:51:51,250 --> 01:51:52,833
Látni akarom Emiliát!
1260
01:51:53,875 --> 01:51:55,583
Hülye vén kurva!
1261
01:51:55,583 --> 01:51:59,291
Lássam a bal kezed, bassza meg!
1262
01:52:01,708 --> 01:52:03,125
Mondtam!
1263
01:52:03,125 --> 01:52:06,041
Ha nem látom Emiliát, baszhatod a pénzt!
1264
01:52:06,750 --> 01:52:07,916
Hallod?
1265
01:52:11,166 --> 01:52:13,125
Ő is jöjjön ki!
1266
01:52:13,125 --> 01:52:16,750
Jó, ti ketten jöttök velem! Ti fedeztek!
1267
01:52:16,750 --> 01:52:20,833
- Rendben.
- Édes, segíts neki!
1268
01:52:24,583 --> 01:52:26,375
Gyere!
1269
01:52:28,583 --> 01:52:29,583
Ne mozogj!
1270
01:52:29,583 --> 01:52:30,583
Megértetted?
1271
01:52:30,583 --> 01:52:32,458
Nincs pénz, amíg őt nem látom!
1272
01:52:33,750 --> 01:52:34,958
Gyere ki vele!
1273
01:52:39,125 --> 01:52:42,041
Baszki! Nincs egyedül!
1274
01:53:19,916 --> 01:53:21,041
Emilia!
1275
01:54:19,708 --> 01:54:23,541
Tizenhét éves voltam, amikor megismertelek
1276
01:54:27,166 --> 01:54:30,541
Akkor a nővéreddel, Julianne-nal jártam
1277
01:54:30,541 --> 01:54:31,750
Miről beszélsz?
1278
01:54:33,625 --> 01:54:39,166
Amikor Julianne-nal voltam
Csak téged bámultalak
1279
01:54:39,166 --> 01:54:42,000
Végül egy nap Azucenában
1280
01:54:42,625 --> 01:54:48,833
Megcsókoltalak Aztán felmentünk, és folytattuk
1281
01:54:48,833 --> 01:54:51,125
Megcsókoltál?
1282
01:54:51,125 --> 01:54:54,666
Aztán felmentünk, és folytattuk
1283
01:54:55,833 --> 01:54:57,458
Honnan tudod ezt?
1284
01:54:57,458 --> 01:55:00,708
Az esküvőn két nyakláncot kaptál tőlem
1285
01:55:00,708 --> 01:55:02,833
Azt mondtad...
1286
01:55:04,333 --> 01:55:05,416
Hallgass!
1287
01:55:06,208 --> 01:55:08,875
Azt mondtad, az egyiket elvesztetted
1288
01:55:08,875 --> 01:55:14,958
De tudtam, hogy elajándékoztad
Julianne-nak adtad, hogy megbocsásson
1289
01:55:14,958 --> 01:55:21,708
Az esküvőnk napján úgy szégyellted
A családodat, hogy már kellemetlen volt
1290
01:55:24,375 --> 01:55:26,250
Látni sem akartad őket
1291
01:55:26,250 --> 01:55:30,500
Leghátul álltak a templomban
1292
01:55:32,958 --> 01:55:37,666
Ki vagy te?
1293
01:55:37,666 --> 01:55:40,208
Emilia
1294
01:55:40,208 --> 01:55:42,416
Manitas
1295
01:55:43,333 --> 01:55:48,041
Istenem! Mit tettünk veled?
1296
01:55:48,041 --> 01:55:50,416
Jessica
1297
01:55:51,666 --> 01:55:55,125
Bocsásd meg nekem
1298
01:55:56,416 --> 01:55:59,666
Bocsásd meg nekem
1299
01:56:01,000 --> 01:56:05,291
Bocsásd meg nekem
1300
01:56:32,750 --> 01:56:35,458
Kussolj, ribanc, vagy megöllek!
1301
01:56:45,708 --> 01:56:47,000
Jessica!
1302
01:56:49,500 --> 01:56:51,083
Szállj be!
1303
01:56:51,083 --> 01:56:54,166
- Mit művelünk?
- Szállj be!
1304
01:56:55,625 --> 01:56:57,333
Szállj már be, bassza meg!
1305
01:57:03,875 --> 01:57:06,166
A kurva anyátokat!
1306
01:57:08,500 --> 01:57:09,333
Állj meg!
1307
01:57:10,333 --> 01:57:11,916
- Mi van?
- Állj meg!
1308
01:57:11,916 --> 01:57:13,375
Teljesen hülye vagy?
1309
01:57:13,375 --> 01:57:16,250
Állj már meg!
1310
01:57:16,250 --> 01:57:18,750
Hagyj békén, te zakkant picsa!
1311
01:57:18,750 --> 01:57:21,083
Teljesen elmentek otthonról!
1312
01:57:21,916 --> 01:57:23,500
Mi bajod van, ribanc?
1313
01:57:32,833 --> 01:57:34,500
A csomagtartóban van.
1314
01:57:35,458 --> 01:57:36,666
Manitas.
1315
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
A csomagtartóban van.
1316
01:57:39,541 --> 01:57:40,625
A férjem!
1317
01:57:40,625 --> 01:57:42,250
- Mi?
- A csomagtartóban van!
1318
01:57:43,666 --> 01:57:45,041
Állj meg!
1319
01:57:47,208 --> 01:57:49,875
Azzal vigyázz!
1320
01:57:49,875 --> 01:57:51,666
Vigyázz vele!
1321
01:57:52,333 --> 01:57:54,500
- Nagyon vigyázz!
- Állj meg!
1322
01:57:55,333 --> 01:57:56,916
Mi van veled, Jessi?
1323
01:57:58,041 --> 01:57:59,125
Kérlek!
1324
01:57:59,833 --> 01:58:02,708
Nyugi! Megállok.
1325
01:58:02,708 --> 01:58:05,333
Nyugalom, semmi baj!
1326
01:59:18,666 --> 01:59:21,250
Señora Rita, itt vannak!
1327
01:59:41,791 --> 01:59:46,250
A mamád autóbalesetet szenvedett.
Már nem jön haza.
1328
01:59:52,416 --> 01:59:54,666
Mostantól én gondoskodom rólatok.
1329
02:00:05,500 --> 02:00:10,416
E vers szóljon őhozzá
1330
02:00:10,416 --> 02:00:14,458
A szeretet kísérte útján
1331
02:00:14,458 --> 02:00:21,541
A szív ihlette minden pillanatát
1332
02:00:22,833 --> 02:00:28,291
Az éj nője járt nálam csendben
1333
02:00:28,291 --> 02:00:32,541
Hajnalban ment mindig haza
1334
02:00:32,541 --> 02:00:39,541
Magáról nem beszélt soha
1335
02:00:41,708 --> 02:00:46,166
Kutamnál oltotta szomját
1336
02:00:46,166 --> 02:00:50,458
A rejtélyek asszonya volt
1337
02:00:50,458 --> 02:00:57,541
Már távol jár fenn csillaga
1338
02:00:59,458 --> 02:01:03,666
Ő tett engem szabaddá
1339
02:01:03,666 --> 02:01:07,875
Szabaddá, mint a levegő
1340
02:01:07,875 --> 02:01:14,666
Szabaddá, mint az illata
1341
02:01:15,333 --> 02:01:18,916
Ő volt az, aki egyszer
1342
02:01:18,916 --> 02:01:22,666
Szélesre tárt karokkal jött felénk
1343
02:01:22,666 --> 02:01:28,958
Áldott volt, mindig segített
1344
02:01:30,041 --> 02:01:33,291
Ő volt a nagy csodatevő
1345
02:01:33,291 --> 02:01:36,958
Ólomból aranyat varázsolt
1346
02:01:36,958 --> 02:01:43,208
Elbűvölte az egész világot
1347
02:01:44,333 --> 02:01:47,750
Mindig kiállt miértünk
1348
02:01:47,750 --> 02:01:51,083
Értünk, az elátkozottakért
1349
02:01:51,083 --> 02:01:57,666
Vitte az igazság zászlaját
1350
02:01:58,458 --> 02:02:01,958
Ő volt nekünk a fénysugár
1351
02:02:01,958 --> 02:02:05,666
Bámulatos méltósággal harcolt
1352
02:02:05,666 --> 02:02:10,458
Tudta, mi a boldogság
1353
02:02:20,083 --> 02:02:23,416
De már nem tér vissza hozzánk
1354
02:02:23,416 --> 02:02:26,916
Elvitte a rég őrzött titkát
1355
02:02:26,916 --> 02:02:33,541
E virág legyen hát övé
1356
02:04:20,875 --> 02:04:23,875
HENGAMEH PANAHI
EMLÉKÉRE
1357
02:12:08,916 --> 02:12:13,916
A feliratot fordította: Heltai Olga