1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,500 --> 00:00:17,500
[música coral etérea]
4
00:01:32,625 --> 00:01:35,916
[mujer canta canción etérea]
♪ Subiendo ♪
5
00:01:37,208 --> 00:01:40,625
♪ al cielo. ♪
6
00:01:41,708 --> 00:01:44,625
♪ Cayendo ♪
7
00:01:46,250 --> 00:01:49,791
♪ al abismo. ♪
8
00:01:50,750 --> 00:01:56,750
♪ Flotando en el limbo. ♪
9
00:01:56,750 --> 00:01:58,291
[cantan otra canción]
10
00:01:59,583 --> 00:02:02,958
[continúa canción etérea]
♪ Llegando ♪
11
00:02:04,208 --> 00:02:07,875
♪ al éxtasis. ♪
12
00:02:08,791 --> 00:02:10,750
- ♪ Tocando el sol. ♪
- [niños] ♪ Se compran. ♪
13
00:02:10,750 --> 00:02:12,500
♪ Se compran. ♪
14
00:02:12,500 --> 00:02:14,416
♪ Se compran ♪
15
00:02:14,416 --> 00:02:16,208
♪ colchones, ♪
16
00:02:16,208 --> 00:02:17,958
♪ tambores, ♪
17
00:02:17,958 --> 00:02:20,250
♪ refrigeradores, ♪
18
00:02:20,250 --> 00:02:22,375
♪ estufas, ♪
19
00:02:22,375 --> 00:02:24,625
♪ lavadoras, ♪
20
00:02:24,625 --> 00:02:26,666
♪ microondas. ♪
21
00:02:26,666 --> 00:02:28,833
♪ Se compran. ♪
22
00:02:28,833 --> 00:02:31,125
♪ Se compran ♪
23
00:02:31,125 --> 00:02:33,208
♪ colchones, ♪
24
00:02:33,208 --> 00:02:35,458
♪ tambores, ♪
25
00:02:35,458 --> 00:02:37,833
♪ refrigeradores, ♪
26
00:02:37,833 --> 00:02:40,041
♪ lavadoras, ♪
27
00:02:40,041 --> 00:02:41,958
♪ microondas. ♪
28
00:02:41,958 --> 00:02:44,125
♪ Se compran. ♪
29
00:02:44,791 --> 00:02:46,750
[niña por megáfono] ♪ Se compran ♪
30
00:02:46,750 --> 00:02:49,000
♪ colchones, ♪
31
00:02:49,000 --> 00:02:51,083
♪ tambores, ♪
32
00:02:51,083 --> 00:02:53,375
♪ refrigeradores, ♪
33
00:02:53,375 --> 00:02:55,541
♪ estufas, ♪
34
00:02:55,541 --> 00:02:57,708
♪ lavadoras, ♪
35
00:02:57,708 --> 00:02:59,708
♪ microondas ♪
36
00:02:59,708 --> 00:03:02,625
♪ o algo de fierro viejo que venda. ♪
37
00:03:04,333 --> 00:03:08,458
[niña continúa a la distancia]
♪ Se compran colchones... ♪
38
00:03:10,833 --> 00:03:12,875
[tecleando]
39
00:03:12,875 --> 00:03:15,375
[voz indistinta por TV]
40
00:03:26,125 --> 00:03:28,541
[mujer susurra]
41
00:03:29,250 --> 00:03:30,708
[mujer suspira]
42
00:03:32,458 --> 00:03:34,625
- [mujer por TV] Estamos cansadas.
- [suena celular]
43
00:03:34,625 --> 00:03:36,541
Si no hacemos ruido,
¿cómo nos van a escuchar?
44
00:03:37,375 --> 00:03:39,291
- ¿Bueno?
- [hombre] ¿Cómo va ese asunto?
45
00:03:39,291 --> 00:03:40,666
Ya casi acabo.
46
00:03:40,666 --> 00:03:43,000
[hombre] El portero del edificio
ya no quiere atestiguar.
47
00:03:43,000 --> 00:03:43,916
¿Perdón?
48
00:03:43,916 --> 00:03:46,458
[hombre] El portero del edificio
ya no quiere atestiguar.
49
00:03:46,458 --> 00:03:48,500
¿Y usted cree
que el jurado se lo va a tragar?
50
00:03:48,500 --> 00:03:51,250
Ese es problema mío. Yo me hago cargo.
51
00:03:51,250 --> 00:03:53,375
Entonces, vamos a alegar que fue suicidio.
52
00:03:53,916 --> 00:03:55,708
- Suicida.
- Exactamente.
53
00:03:56,250 --> 00:03:57,291
Claro, señor.
54
00:03:57,291 --> 00:03:59,833
- Ahí te encargo.
- Sí, lo haré.
55
00:03:59,833 --> 00:04:01,833
- Buenas noches.
- Buenas noches.
56
00:04:05,208 --> 00:04:06,041
[suspira]
57
00:04:07,958 --> 00:04:10,791
[mujer] Ese cabrón mata a su esposa,
58
00:04:10,791 --> 00:04:12,708
y nosotros alegamos suicidio.
59
00:04:14,833 --> 00:04:16,750
Un caso común y corriente.
60
00:04:17,291 --> 00:04:19,458
[música animada por parlantes]
61
00:04:20,416 --> 00:04:22,750
[mujer] Señor presidente,
62
00:04:22,750 --> 00:04:24,333
señor juez,
63
00:04:26,333 --> 00:04:30,166
honorables defensores
de la familia de la difunta,
64
00:04:31,416 --> 00:04:33,916
honorables colegas de la parte civil,
65
00:04:35,083 --> 00:04:38,750
estimados miembros del jurado,
etcétera, etcétera.
66
00:04:38,750 --> 00:04:42,083
Estoy de acuerdo
con mis colegas de la fiscalía.
67
00:04:42,083 --> 00:04:44,958
Este caso es un caso demasiado...
68
00:04:44,958 --> 00:04:46,458
mundano.
69
00:04:47,833 --> 00:04:49,791
Es un caso de violencia.
70
00:04:54,416 --> 00:04:55,416
Gracias.
71
00:04:55,416 --> 00:04:58,416
[gente coreando]
♪ Ir hacia arriba, ir hacia abajo. ♪
72
00:04:58,416 --> 00:05:00,583
[mujer] ¿De quién hablamos hoy y ahora?
73
00:05:00,583 --> 00:05:02,375
[coro] ♪ Ir hacia arriba,
ir hacia abajo. ♪
74
00:05:02,375 --> 00:05:04,208
♪ Hablamos de una pareja. ♪
75
00:05:05,000 --> 00:05:08,375
♪ La pareja que formaba
mi cliente con su esposa, ♪
76
00:05:08,375 --> 00:05:10,791
♪ al que lo acusan de haberla asesinado. ♪
77
00:05:10,791 --> 00:05:13,416
[multitud gritando] ¡Gol!
78
00:05:13,416 --> 00:05:16,333
[coro] ♪ Ir hacia arriba,
ir hacia abajo. ♪
79
00:05:16,333 --> 00:05:21,958
[mujer y coro]
♪ Ir hacia arriba, ir hacia abajo. ♪
80
00:05:21,958 --> 00:05:25,958
♪ Ir hacia arriba, ir hacia abajo. ♪
81
00:05:25,958 --> 00:05:28,041
[mujer] ♪ ¿De qué hablamos hoy y ahora? ♪
82
00:05:28,041 --> 00:05:29,708
[coro] ♪¿De qué hablamos? ♪
83
00:05:29,708 --> 00:05:31,583
[mujer] ♪ Hablamos de violencia. ♪
84
00:05:31,583 --> 00:05:33,375
[coro responde]
♪ Hablamos de violencia. ♪
85
00:05:33,375 --> 00:05:35,916
[todos] ♪ De amor, de muerte. ♪
86
00:05:36,500 --> 00:05:38,416
[mujer] ♪ De un país que sufre. ♪
87
00:05:38,416 --> 00:05:39,791
[coro] ♪ De un país que sufre. ♪
88
00:05:39,791 --> 00:05:42,208
♪ ¿De quién hablamos hoy y ahora? ♪
89
00:05:43,666 --> 00:05:45,666
♪ Hablamos de una pareja. ♪
90
00:05:47,000 --> 00:05:49,833
♪ La pareja que formaba
mi cliente con su esposa. ♪
91
00:05:49,833 --> 00:05:52,791
♪ A quien no pudo evitar
que se quitara la vida. ♪
92
00:05:52,791 --> 00:05:55,791
♪ Una pareja próspera, envidiada, ♪
93
00:05:55,791 --> 00:05:57,875
♪ pero una pareja pródiga. ♪
94
00:05:58,375 --> 00:06:01,875
♪ ¿Quién, dime, quién en México
no los quería, por favor? ♪
95
00:06:01,875 --> 00:06:04,250
♪ No es ningún cuento de hadas. ♪
96
00:06:05,375 --> 00:06:07,791
♪ Es una historia de amor. ♪
97
00:06:07,791 --> 00:06:09,041
♪ Vuelvo a los hechos. ♪
98
00:06:09,041 --> 00:06:10,333
[coro] ♪ Violencia, amor. ♪
99
00:06:10,333 --> 00:06:12,250
♪ ¿De qué hablamos hoy y ahora? ♪
100
00:06:12,250 --> 00:06:13,875
[coro] ♪ Violencia, amor. ♪
101
00:06:13,875 --> 00:06:16,416
- ♪¿De justicia que se compra? ♪
- [coro] ♪ Amor. ♪
102
00:06:16,416 --> 00:06:18,833
[todos] ♪ Con veredictos pagados
que engordan periódicos, ♪
103
00:06:18,833 --> 00:06:21,958
♪ cuellos cortados al lado derecho,
las chicas bonitas al lado izquierdo ♪
104
00:06:21,958 --> 00:06:24,000
♪ y el morbo corriendo en las calles. ♪
105
00:06:24,000 --> 00:06:26,041
[coro] ♪ Con veredictos pagados, ♪
106
00:06:26,041 --> 00:06:27,458
♪ cuellos cortados, ♪
107
00:06:27,458 --> 00:06:28,833
♪ las chicas bonitas, ♪
108
00:06:28,833 --> 00:06:30,791
♪ el morbo corriendo en las calles. ♪
109
00:06:30,791 --> 00:06:31,916
¿Más café?
110
00:06:33,041 --> 00:06:34,000
Sí, por favor.
111
00:06:39,708 --> 00:06:41,625
♪ Vengan, todos. Abran las puertas ♪
112
00:06:42,583 --> 00:06:45,000
♪ del tribunal de su conciencia. ♪
113
00:06:45,708 --> 00:06:48,166
♪ Oigan, respondan mi pregunta. ♪
114
00:06:48,875 --> 00:06:51,708
♪ ¿Podrían dar a mi cliente, ♪
115
00:06:51,708 --> 00:06:54,291
♪ el señor Gabriel Mendoza, ♪
116
00:06:55,000 --> 00:06:59,166
♪ el derecho de amar a su esposa? ♪
117
00:07:01,458 --> 00:07:02,958
[todos] ♪ Su señoría, ♪
118
00:07:04,458 --> 00:07:06,666
♪ pido el triunfo del amor, ♪
119
00:07:08,041 --> 00:07:09,625
♪ de la inocencia, ♪
120
00:07:10,833 --> 00:07:13,041
♪ la derrota de la mala fe. ♪
121
00:07:17,458 --> 00:07:20,291
[mujer] ♪ Cuando hablamos de violencia, ♪
122
00:07:21,041 --> 00:07:23,958
♪ hablemos de compasión. ♪
123
00:07:24,541 --> 00:07:26,291
♪ Hablemos de nuestros muertos, ♪
124
00:07:26,291 --> 00:07:28,083
♪ hablemos de nuestras sombras, ♪
125
00:07:28,083 --> 00:07:29,666
♪ acojamos nuestro mundo. ♪
126
00:07:29,666 --> 00:07:31,416
[coro] ♪ La derrota de la mala fe. ♪
127
00:07:31,416 --> 00:07:34,500
- ♪ Cuando hablamos de violencia... ♪
- ♪ Su señoría. ♪
128
00:07:34,500 --> 00:07:37,583
- ♪ ...abramos el corazón. ♪
- ♪ Pido el triunfo del amor. ♪
129
00:07:37,583 --> 00:07:40,916
♪ Amemos a las mujeres,
perdonemos a los hombres, ♪
130
00:07:40,916 --> 00:07:44,875
- ♪ abracemos la miseria. ♪
- ♪ La derrota de la mala fe. ♪
131
00:07:44,875 --> 00:07:49,708
♪ La miseria... ♪
132
00:07:51,625 --> 00:07:57,708
♪ La miseria. ♪
133
00:07:57,708 --> 00:08:00,125
"Es una persona de gran corazón
y, aun así,
134
00:08:00,125 --> 00:08:04,166
una víctima de estos mismos medios
que se han encargado de calumniarlo".
135
00:08:04,166 --> 00:08:05,333
[mujer] Vas a llegar tarde.
136
00:08:05,333 --> 00:08:06,416
¿Sí? ¿Mande?
137
00:08:06,416 --> 00:08:08,250
Ya es hora, vas a llegar tarde.
138
00:08:08,250 --> 00:08:10,166
Ay, sí, valiendo madre.
139
00:08:12,208 --> 00:08:13,791
[bullicio]
140
00:08:27,958 --> 00:08:29,708
[abogado] Gabriel Mendoza
141
00:08:29,708 --> 00:08:31,541
no mató a su esposa.
142
00:08:31,541 --> 00:08:33,333
Ella acabó con sus días.
143
00:08:33,916 --> 00:08:36,416
Este es un proceso
de los medios de comunicación
144
00:08:36,416 --> 00:08:38,875
- que se empeñan en calumniarlo.
- [articula en silencio]
145
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Han sometido a mi cliente
y a su pareja al escrutinio público.
146
00:08:43,541 --> 00:08:46,125
Hoy todos nos sentimos
con el derecho de levantar el dedo.
147
00:08:47,333 --> 00:08:50,250
De tener
una opinión condenatoria hacia él.
148
00:08:51,458 --> 00:08:53,666
Hoy quisiera...
149
00:08:53,666 --> 00:08:54,750
pues...
150
00:08:55,250 --> 00:08:57,583
[mujer] "Yo quisiera..."
Este pendejo no se acuerda de nada.
151
00:08:58,291 --> 00:09:01,583
- [abogado carraspea]
- [mujer por lo bajo] Yo quisiera apelar
152
00:09:01,583 --> 00:09:04,083
a sus conciencias, señoras y señores.
153
00:09:04,083 --> 00:09:07,125
Yo quisiera apelar
a sus conciencias, señoras y señores.
154
00:09:07,125 --> 00:09:10,791
- [mujer] ¿Creen que...?
- ¿Creen que mi cliente, Gabriel Mendoza...?
155
00:09:10,791 --> 00:09:13,708
[mujer] Este tiene cara de criminal, pero...
156
00:09:13,708 --> 00:09:16,375
...contra cualquier mujer,
cualquier persona.
157
00:09:16,375 --> 00:09:18,916
- Me parece haber desmontado no una...
- ...no una...
158
00:09:19,458 --> 00:09:21,916
- ...sino todas las pruebas de la acusación.
- ...la acusación.
159
00:09:21,916 --> 00:09:25,208
[ambos a la vez] Pido pura
y simplemente la liberación de mi cliente...
160
00:09:25,208 --> 00:09:27,166
...el señor Gabriel Mendoza.
161
00:09:28,375 --> 00:09:29,500
Muchas gracias.
162
00:09:29,500 --> 00:09:31,291
- [mujer] ¡Qué pendejada esta!
- ¡Bravo!
163
00:09:39,666 --> 00:09:43,875
Ni mi cliente ni yo dudamos ni un segundo
de la justicia de este país.
164
00:09:43,875 --> 00:09:45,666
[mujer] Bueno, ¿mamá?
165
00:09:46,500 --> 00:09:48,041
Sí, ganamos.
166
00:09:48,041 --> 00:09:49,333
¡Ganamos!
167
00:09:50,500 --> 00:09:52,416
Estoy contenta. Sí, sí.
168
00:09:52,416 --> 00:09:54,791
Un mal sabor en la boca, pero...
169
00:09:54,791 --> 00:09:56,000
Que tengo...
170
00:09:56,000 --> 00:09:57,583
¡Olvídalo!
171
00:09:57,583 --> 00:09:59,458
¿Este domingo?
172
00:09:59,458 --> 00:10:02,208
Eh, sí, sí, sí. Lo que pasa es que...
173
00:10:02,208 --> 00:10:04,541
tengo un buen de pendientes.
174
00:10:04,541 --> 00:10:06,166
Yo te llamo luego, mamá.
175
00:10:06,166 --> 00:10:08,875
La bendición. Okey.
176
00:10:10,166 --> 00:10:11,375
Oye.
177
00:10:12,458 --> 00:10:14,500
- ¿Tienes un tampón?
- Sí.
178
00:10:14,500 --> 00:10:16,000
Estoy hecha un desmadre.
179
00:10:16,000 --> 00:10:18,291
- No te preocupes, aquí está.
- Gracias.
180
00:10:18,291 --> 00:10:19,250
No te preocupes.
181
00:10:20,166 --> 00:10:21,541
Discúlpeme.
182
00:10:21,541 --> 00:10:24,500
Siempre hay un caso especial así.
Siempre hay un caso especial.
183
00:10:24,500 --> 00:10:26,166
[coro susurrando]
184
00:10:26,166 --> 00:10:27,750
♪ Hacia arriba, hacia abajo. ♪
185
00:10:28,458 --> 00:10:30,791
♪ Hacia arriba, hacia abajo. ♪
186
00:10:31,333 --> 00:10:33,166
♪ Hacia arriba, hacia abajo. ♪
187
00:10:33,833 --> 00:10:35,500
♪ Hacia arriba, hacia abajo. ♪
188
00:10:38,083 --> 00:10:39,208
[suena celular]
189
00:10:39,208 --> 00:10:40,375
[mujer] Chingada.
190
00:10:44,375 --> 00:10:45,333
[exhala fastidiada]
191
00:10:46,250 --> 00:10:48,125
Mamá, ¿te puedo llamar más tarde?
192
00:10:48,791 --> 00:10:51,125
[voz masculina] ¿Señora Rita Mora Castro?
193
00:10:51,750 --> 00:10:53,250
¿Sí? ¿Qué?
194
00:10:54,291 --> 00:10:56,958
¿Qué anda haciendo en el escusado?
195
00:10:56,958 --> 00:11:00,416
A quien deberían aplaudirle
es a usted, licenciada.
196
00:11:06,875 --> 00:11:07,916
¿Quién habla?
197
00:11:07,916 --> 00:11:10,500
¿Quiere volverse muy rica?
198
00:11:10,500 --> 00:11:12,833
Tengo una propuesta para usted.
199
00:11:12,833 --> 00:11:15,833
En diez minutos,
en el puesto de periódicos.
200
00:11:15,833 --> 00:11:17,750
Perdóneme, pero no sé quién...
201
00:11:18,458 --> 00:11:21,291
¿Bueno? ¡Bueno!
202
00:11:23,250 --> 00:11:24,375
[suspira]
203
00:11:31,958 --> 00:11:33,500
Después de todo...
204
00:11:36,166 --> 00:11:38,583
♪ ¿Cuánto, cuánto tiempo más ♪
205
00:11:38,583 --> 00:11:41,250
♪ agacharé la cabeza? ♪
206
00:11:41,250 --> 00:11:44,250
♪ ¿Cuánto, cuánto tiempo más ♪
207
00:11:44,250 --> 00:11:46,541
♪ les lameré las botas? ♪
208
00:11:46,541 --> 00:11:49,291
♪ ¿Cuánto, cuánto tiempo más ♪
209
00:11:50,000 --> 00:11:51,875
♪ les daré mi talento? ♪
210
00:11:51,875 --> 00:11:54,541
♪ ¿Cuánto, cuánto tiempo más ♪
211
00:11:54,541 --> 00:11:57,666
♪ chambearé para nada? ♪
212
00:11:57,666 --> 00:12:00,125
[coro] ♪ ¿Qué tienes que ganar? ♪
213
00:12:00,125 --> 00:12:01,958
♪ ¿Qué tengo que ganar? ♪
214
00:12:02,625 --> 00:12:05,458
♪ ¿Qué tienes que perder? ♪
215
00:12:05,458 --> 00:12:07,166
♪ ¿Qué tengo que perder? ♪
216
00:12:07,916 --> 00:12:10,333
♪ Yo y mi doctorado. ♪
217
00:12:10,333 --> 00:12:13,166
[coro] ♪ Equis, equis, equis, ele. ♪
218
00:12:13,166 --> 00:12:15,583
♪ Yo y mi puto salario. ♪
219
00:12:15,583 --> 00:12:18,541
[coro] ♪ Equis, equis, equis, ese. ♪
220
00:12:18,541 --> 00:12:21,125
♪ Yo y mi corazón de piedra. ♪
221
00:12:21,125 --> 00:12:23,375
♪ Equis, equis, equis, muy duro. ♪
222
00:12:24,000 --> 00:12:26,208
♪ Yo y mis pompis mantecosas. ♪
223
00:12:26,208 --> 00:12:29,291
♪ Equis, equis, equis, equis. ♪
224
00:12:29,291 --> 00:12:32,000
♪ ¿Cuánto, cuánto tiempo más? ♪
225
00:12:32,000 --> 00:12:34,583
♪ ¿Qué tenemos que ganar? ♪
226
00:12:34,583 --> 00:12:37,250
♪ ¿Cuánto, cuánto tiempo más? ♪
227
00:12:37,250 --> 00:12:39,541
♪ ¿Qué tenemos que perder? ♪
228
00:12:39,541 --> 00:12:42,625
♪ Y la bola de mis dizque amigos dice: ♪
229
00:12:42,625 --> 00:12:45,333
♪ "¿Cuándo te vas a casar?
¿A tener hijos?". ♪
230
00:12:45,333 --> 00:12:47,875
♪ No tengo tiempo para hacerlos. ♪
231
00:12:47,875 --> 00:12:50,791
♪ Y la bola de víboras me dice: ♪
232
00:12:50,791 --> 00:12:53,208
♪ "¿Cuándo vas a abrir
tu despacho, bonita?". ♪
233
00:12:53,208 --> 00:12:55,791
♪ ¿Quién sabe?
¡Cuando ya no sea prieta! ♪
234
00:12:55,791 --> 00:12:58,458
[todos] ♪ ¿Por qué me llamó?
¿Por qué yo? ♪
235
00:12:58,458 --> 00:13:01,041
♪ ¿Por qué en el puesto de periódicos? ♪
236
00:13:01,041 --> 00:13:03,708
♪ ¿Por qué me llamó? ¿Por qué yo? ♪
237
00:13:03,708 --> 00:13:06,333
♪ ¿Por qué en el puesto de periódicos? ♪
238
00:13:06,333 --> 00:13:09,000
♪ No tengo nada que perder. ♪
239
00:13:09,000 --> 00:13:11,458
♪ No tienes nada que perder. ♪
240
00:13:12,125 --> 00:13:14,583
♪ Tengo todo que ganar. ♪
241
00:13:14,583 --> 00:13:17,000
♪ Tienes todo que ganar. ♪
242
00:13:17,500 --> 00:13:19,333
♪ Nada. ♪
243
00:13:21,500 --> 00:13:22,958
[jadea]
244
00:13:38,916 --> 00:13:40,666
- [hombre] ¿Señora?
- ¿Sí? [grito ahogado]
245
00:13:40,666 --> 00:13:43,333
- [Rita grita] ¡Puta madre!
- [hombre 1] Cálmate.
246
00:13:43,333 --> 00:13:45,041
[hombre 2] Ya, ya, ya, ya.
247
00:13:45,041 --> 00:13:47,583
[música animada por autorradio]
248
00:13:48,708 --> 00:13:50,708
[música coral etérea]
249
00:14:28,583 --> 00:14:30,458
[conversaciones indistintas]
250
00:14:30,458 --> 00:14:31,958
- [perro ladra]
- [Rita exclama]
251
00:14:31,958 --> 00:14:34,041
[música de tensión]
252
00:14:36,958 --> 00:14:40,041
[música rap por autorradio]
253
00:14:41,500 --> 00:14:44,458
- [silbido a la distancia]
- [hombres gritando]
254
00:14:44,958 --> 00:14:46,541
- [perro ladra]
- [Rita grita]
255
00:14:49,916 --> 00:14:52,500
[hombre] ¡Todos a las trocas!
¡A la chingada de aquí!
256
00:14:54,041 --> 00:14:56,083
[conversaciones indistintas]
257
00:15:05,791 --> 00:15:08,166
[Rita jadea]
258
00:15:13,375 --> 00:15:14,708
¿Hay alguien ahí?
259
00:15:18,083 --> 00:15:19,541
[hombre] ¿Tiene miedo?
260
00:15:23,125 --> 00:15:24,083
[Rita] ¿Debería?
261
00:15:26,000 --> 00:15:26,958
No.
262
00:15:34,708 --> 00:15:36,458
¿Sabe usted quién soy?
263
00:15:38,250 --> 00:15:39,416
No.
264
00:15:40,750 --> 00:15:42,958
Manitas del Monte.
265
00:15:42,958 --> 00:15:44,916
Mucho gusto.
266
00:15:46,208 --> 00:15:47,333
[Rita] Mierda.
267
00:15:51,333 --> 00:15:55,333
¿Qué sabe de mi situación,
licenciada Mora Castro?
268
00:15:56,416 --> 00:15:58,041
¿De su situación?
269
00:16:04,125 --> 00:16:05,750
Que...
270
00:16:05,750 --> 00:16:07,625
Que sus negocios van bien.
271
00:16:07,625 --> 00:16:09,333
Que su cartel
272
00:16:09,916 --> 00:16:12,250
arrasó con la Alianza del Norte,
273
00:16:13,375 --> 00:16:16,333
que le hacía competencia
en el mercado de las nuevas drogas,
274
00:16:17,708 --> 00:16:20,083
que cambió de apoyos políticos
el año pasado
275
00:16:21,375 --> 00:16:23,416
y que las elecciones...
276
00:16:23,416 --> 00:16:25,958
las elecciones le dieron la razón.
277
00:16:25,958 --> 00:16:27,375
[jadea]
278
00:16:27,916 --> 00:16:28,875
Bingo.
279
00:16:29,375 --> 00:16:31,041
[Rita respira agitada]
280
00:16:36,458 --> 00:16:37,291
[risita]
281
00:16:39,583 --> 00:16:41,916
¿En qué lo puedo ayudar, señor Del Monte?
282
00:16:44,791 --> 00:16:47,458
♪ Contestar esa pregunta supondría ♪
283
00:16:47,458 --> 00:16:48,708
♪ que usted ya aceptó ♪
284
00:16:48,708 --> 00:16:50,583
♪ la misión y el secreto que conlleva. ♪
285
00:16:50,583 --> 00:16:53,083
♪ Si le digo de qué se trata, ♪
286
00:16:53,083 --> 00:16:54,583
♪ ya no hay vuelta atrás. ♪
287
00:16:54,583 --> 00:16:56,416
♪ Oírlo es aceptarlo. ♪
288
00:16:56,416 --> 00:16:57,625
♪ Debe saber también ♪
289
00:16:57,625 --> 00:16:59,500
♪ que si le digo de qué se trata ♪
290
00:16:59,500 --> 00:17:00,875
♪ y entonces acepta, ♪
291
00:17:00,875 --> 00:17:03,375
♪ considerables sumas de dinero ♪
292
00:17:03,375 --> 00:17:05,500
♪ se transferirán en Suiza, ♪
293
00:17:05,500 --> 00:17:07,416
♪ las Caimán y otros lugares ♪
294
00:17:07,416 --> 00:17:09,250
♪ de los que solo usted y yo ♪
295
00:17:09,250 --> 00:17:10,916
♪ conoceremos la existencia. ♪
296
00:17:10,916 --> 00:17:12,458
♪ Cifras y códigos, ♪
297
00:17:12,458 --> 00:17:14,375
♪ cuentas y millones. ♪
298
00:17:15,875 --> 00:17:17,708
♪ Solo usted ♪
299
00:17:17,708 --> 00:17:19,250
♪ y yo. ♪
300
00:17:28,958 --> 00:17:30,333
¿A qué me arriesgo?
301
00:17:31,625 --> 00:17:33,375
A volverse rica.
302
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
RESUMEN DE CUENTA
303
00:17:51,166 --> 00:17:52,375
Está bien.
304
00:17:52,958 --> 00:17:54,291
¿Está bien, qué?
305
00:17:56,500 --> 00:17:58,375
¿Qué quiere que haga?
306
00:18:06,625 --> 00:18:08,500
Quiero ser una mujer.
307
00:18:11,625 --> 00:18:13,708
Mmm... No entiendo.
308
00:18:16,875 --> 00:18:18,166
¿Qué no entiende?
309
00:18:19,750 --> 00:18:20,958
Bueno, que...
310
00:18:21,458 --> 00:18:23,416
¿Quiere decir físicamente mujer?
311
00:18:24,666 --> 00:18:25,583
Sí.
312
00:18:26,291 --> 00:18:27,500
¿Quiere...?
313
00:18:28,666 --> 00:18:32,791
¿Quiere cambiar de vida
o quiere cambiar de sexo?
314
00:18:34,666 --> 00:18:36,375
¿Cuál es la diferencia?
315
00:18:39,666 --> 00:18:40,750
Pues, yo...
316
00:18:41,375 --> 00:18:43,333
Yo soy abogada, señor Del Monte.
317
00:18:43,333 --> 00:18:45,166
Yo no soy cirujana.
318
00:18:45,750 --> 00:18:48,166
Para eso acabo de contratarla.
319
00:18:48,166 --> 00:18:50,000
Para encontrar uno bueno.
320
00:18:50,583 --> 00:18:53,041
Pero, señor Del Monte, eso puede durar...
321
00:18:55,041 --> 00:18:57,750
años. Eso no se hace así de la nada.
322
00:18:57,750 --> 00:18:59,500
[abre el cierre de la chaqueta]
323
00:18:59,500 --> 00:19:01,958
Empecé el tratamiento hace dos años.
324
00:19:01,958 --> 00:19:03,083
[exclama por lo bajo]
325
00:19:03,083 --> 00:19:05,166
[sube el cierre]
326
00:19:05,166 --> 00:19:07,833
Ya no te puedes echar para atrás, morra.
327
00:19:09,208 --> 00:19:10,833
Ni tú, ni yo.
328
00:19:12,208 --> 00:19:15,125
Habrá que buscar
un lugar seguro para el reseteo.
329
00:19:15,125 --> 00:19:16,416
Lejos de aquí.
330
00:19:16,416 --> 00:19:18,875
Ni en este país, ni en Estados Unidos.
331
00:19:18,875 --> 00:19:21,875
Un lugar donde sea imposible encontrarme.
332
00:19:22,500 --> 00:19:24,708
Localízame a alguien difícil de rastrear.
333
00:19:24,708 --> 00:19:26,125
{\an8}CIRUGÍA DE CONFIRMACIÓN DE GÉNERO
334
00:19:26,125 --> 00:19:28,125
{\an8}Alguien competente, intachable.
335
00:19:28,125 --> 00:19:30,958
El que te precedió
me hizo perder mucho tiempo.
336
00:19:30,958 --> 00:19:36,458
Licenciada Mora Castro,
cuentas con todos mis recursos
337
00:19:36,458 --> 00:19:38,208
que, como te puedes dar cuenta,
338
00:19:38,208 --> 00:19:40,375
son ilimitados.
339
00:19:40,375 --> 00:19:42,333
[mujer por teléfono] México, Bangkok.
340
00:19:42,333 --> 00:19:44,291
Luego podemos tomar
Bangkok-Bombay, Bombay-Río.
341
00:19:44,291 --> 00:19:46,166
Pero primero tengo un México-Haneda,
342
00:19:46,166 --> 00:19:48,541
cuatro horas de conexión.
Luego Haneda-Bangkok.
343
00:19:48,541 --> 00:19:51,000
- ¿Y cuánto tiempo en total?
- Son 26 horas.
344
00:19:51,000 --> 00:19:52,416
[exhala] No, no, no.
345
00:19:52,416 --> 00:19:56,500
Tengo que regresar antes del jueves.
Tengo audiencia.
346
00:19:56,500 --> 00:19:58,791
No, no llegará a tiempo.
347
00:19:58,791 --> 00:20:00,291
Entonces, encuéntreme otra cosa.
348
00:20:00,291 --> 00:20:02,583
¿Cómo qué, un cohete?
349
00:20:02,583 --> 00:20:03,916
Otra clase.
350
00:20:03,916 --> 00:20:05,083
¿En business?
351
00:20:05,083 --> 00:20:07,458
Eso es mucho más caro, ya lo sabe.
352
00:20:07,458 --> 00:20:09,750
- ¿Y más arriba?
- ¿Arriba de qué?
353
00:20:10,625 --> 00:20:11,708
De business.
354
00:20:11,708 --> 00:20:15,250
Espere, ¿quiere realmente
que le encuentre uno en primera clase?
355
00:20:16,708 --> 00:20:17,666
Sí.
356
00:20:17,666 --> 00:20:20,500
Eso ya está muy afuera
de nuestro acuerdo tarifario.
357
00:20:20,500 --> 00:20:22,958
- ¿Cómo pagará?
- Con tarjeta.
358
00:20:23,583 --> 00:20:25,166
¿Qué tipo de tarjeta?
359
00:20:26,166 --> 00:20:27,333
- [mujer] ¿Rita?
- ¿Ah?
360
00:20:27,333 --> 00:20:30,458
{\an8}El jefe está con el cliente.
Te están esperando.
361
00:20:31,458 --> 00:20:34,125
[en inglés] Damas y caballeros,
les habla el piloto.
362
00:20:34,125 --> 00:20:36,791
De acuerdo al tiempo de vuelo,
llegaremos a...
363
00:20:37,875 --> 00:20:38,791
[cantan en inglés]
364
00:20:38,791 --> 00:20:40,708
♪ Hola, encantada de conocerlo. ♪
365
00:20:40,708 --> 00:20:44,208
♪ Quisiera aprender
sobre operaciones de cambio sexo. ♪
366
00:20:44,208 --> 00:20:45,916
♪ Ya veo, ya veo, ya veo. ♪
367
00:20:47,000 --> 00:20:50,041
♪ ¿Hombre a mujer o mujer a hombre? ♪
368
00:20:50,041 --> 00:20:51,583
♪ Hombre a mujer. ♪
369
00:20:51,583 --> 00:20:54,000
♪ De pene a vagina. ♪
370
00:20:55,208 --> 00:20:57,666
♪ ¿Es para usted? ♪
371
00:20:57,666 --> 00:20:59,791
♪ ¿Para mí? No. ♪
372
00:21:00,416 --> 00:21:05,208
♪ ¿Qué le gustaría saber
al respecto, señorita? ♪
373
00:21:05,208 --> 00:21:06,791
♪ Quiero saberlo todo. ♪
374
00:21:06,791 --> 00:21:08,125
♪ ¿Cuál es el protocolo? ♪
375
00:21:08,125 --> 00:21:09,833
♪ ¿Cuáles son las técnicas y riesgos? ♪
376
00:21:09,833 --> 00:21:11,375
♪ ¿Cuántas operaciones? ♪
377
00:21:11,375 --> 00:21:13,250
♪ ¿Cuánto tiempo necesita? ♪
378
00:21:14,541 --> 00:21:15,833
- ♪ ¿Mamoplastia? ♪
- ♪ Sí. ♪
379
00:21:15,833 --> 00:21:17,708
- ♪ ¿Vaginoplastia? ♪
- ♪ Sí. ♪
380
00:21:17,708 --> 00:21:19,291
- ♪ ¿Rinoplastia? ♪
- [coro] ♪ Sí. ♪
381
00:21:19,291 --> 00:21:20,916
- ♪ ¿Laringoplastia? ♪
- ♪ Sí. ♪
382
00:21:20,916 --> 00:21:22,208
- ♪ ¿Mamoplastia? ♪
- ♪ Sí. ♪
383
00:21:22,208 --> 00:21:23,666
- ♪ ¿Vaginoplastia? ♪
- ♪ Sí. ♪
384
00:21:23,666 --> 00:21:25,333
- ♪ ¿Rinoplastia? ♪
- ♪ Sí. ♪
385
00:21:25,333 --> 00:21:27,000
- ♪ ¿Laringoplastia? ♪
- ♪ Sí. ♪
386
00:21:27,000 --> 00:21:28,375
♪ ¿Condrolaringoplastia? ♪
387
00:21:28,375 --> 00:21:29,500
¿Qué es eso?
388
00:21:29,500 --> 00:21:31,083
♪ ¡Reducción de la nuez de Adán! ♪
389
00:21:31,083 --> 00:21:32,916
[da un grito ahogado]
♪ ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ♪
390
00:21:33,916 --> 00:21:38,541
[coro] ♪ ¿Vaginoplastia? ♪
391
00:21:38,541 --> 00:21:39,458
♪ Sí. ♪
392
00:21:40,166 --> 00:21:43,625
[coro] ♪ Y penoplastia. ♪
393
00:21:43,625 --> 00:21:45,500
♪ Sí. ¡Sí! ♪
394
00:21:46,375 --> 00:21:49,583
[coro] ♪ Laringoplastia. ♪
395
00:21:49,583 --> 00:21:50,500
♪ Sí. ♪
396
00:21:52,625 --> 00:21:57,958
[coro] ♪ Y mamoplastia. ♪
397
00:21:57,958 --> 00:22:04,125
♪ Hombre a mujer, mujer a hombre. ♪
398
00:22:04,125 --> 00:22:05,833
[en español] ¿Y las pompis?
399
00:22:05,833 --> 00:22:08,166
Solo por el trasero, ¿cuánto sería?
400
00:22:08,166 --> 00:22:10,250
¿Para usted? 4500 dólares.
401
00:22:10,250 --> 00:22:13,500
♪ La vaginoplastia
hace felices a los machos. ♪
402
00:22:13,500 --> 00:22:15,166
[jadea entusiasmada]
403
00:22:15,166 --> 00:22:18,291
♪ La vaginoplastia
hace felices a los machos. ♪
404
00:22:18,291 --> 00:22:21,250
♪ La vaginoplastia a las chicas también. ♪
405
00:22:21,250 --> 00:22:25,416
♪ La penoplastia. ♪
406
00:22:49,291 --> 00:22:51,291
[suena música animada]
407
00:23:09,333 --> 00:23:11,833
[voces indistintas por radio]
408
00:23:34,083 --> 00:23:35,166
[Rita grita]
409
00:23:35,166 --> 00:23:36,500
¡Escucha, pendeja!
410
00:23:36,500 --> 00:23:39,375
[Manitas] ¿Cómo va
ese asunto, señora Castro?
411
00:23:40,291 --> 00:23:43,875
¿Crees que te pago para que le hagas
a la mamada en primera clase?
412
00:23:43,875 --> 00:23:45,291
¿Eh?
413
00:23:45,291 --> 00:23:47,250
¡Apúrate, chingada madre!
414
00:23:47,250 --> 00:23:49,375
- Se me acaba el tiempo.
- [Rita gruñe]
415
00:24:02,833 --> 00:24:05,458
[en inglés] Entonces, su cliente...
416
00:24:07,083 --> 00:24:08,250
¿no tiene nombre?
417
00:24:09,333 --> 00:24:11,750
Por el momento, desea mantenerse anónimo.
418
00:24:12,708 --> 00:24:13,541
Mmm.
419
00:24:14,083 --> 00:24:15,166
¿Mexicano como tú?
420
00:24:15,166 --> 00:24:16,083
Sí.
421
00:24:17,208 --> 00:24:18,375
Y tiene mucho dinero.
422
00:24:20,375 --> 00:24:21,208
Entiendo.
423
00:24:22,416 --> 00:24:23,416
¿Entonces?
424
00:24:28,041 --> 00:24:30,208
- ¿Ha empezado el tratamiento hormonal?
- Sí.
425
00:24:30,208 --> 00:24:31,666
- ¿Cuándo?
- Hace dos años.
426
00:24:32,416 --> 00:24:34,500
¿Algún problema médico a la fecha?
427
00:24:35,208 --> 00:24:36,916
¿Somático o psiquiátrico?
428
00:24:38,375 --> 00:24:39,208
No.
429
00:24:48,791 --> 00:24:50,625
♪ Señora, ♪
430
00:24:50,625 --> 00:24:52,708
♪ sabe que solo arreglo el cuerpo. ♪
431
00:24:55,041 --> 00:24:56,708
♪ Piel, huesos, ♪
432
00:24:56,708 --> 00:24:59,416
♪ pero nunca arreglaré el alma. ♪
433
00:25:01,750 --> 00:25:03,791
♪ Si él es él, ella será él. ♪
434
00:25:05,041 --> 00:25:06,750
♪ Si él es ella, entonces será ella. ♪
435
00:25:08,166 --> 00:25:09,875
♪ Si es un lobo, ella será un lobo. ♪
436
00:25:09,875 --> 00:25:11,166
♪ Si él es el lobo, ♪
437
00:25:11,916 --> 00:25:12,875
♪ tú seras la oveja. ♪
438
00:25:14,083 --> 00:25:15,208
♪ Señora, ♪
439
00:25:16,000 --> 00:25:18,916
♪ he sido doctor desde que tengo 24. ♪
440
00:25:18,916 --> 00:25:21,458
♪ Peleo y arreglo,
pero nunca detendré la guerra. ♪
441
00:25:22,166 --> 00:25:26,166
♪ Mi puerta no es la puerta de Dios. ♪
442
00:25:26,750 --> 00:25:27,583
♪ Señora, ♪
443
00:25:28,583 --> 00:25:31,541
♪ ¿podría decirle a su señor Misterio ♪
444
00:25:31,541 --> 00:25:34,750
♪ que, en lugar de someterse
a una cirugía plástica, ♪
445
00:25:34,750 --> 00:25:37,333
♪ sería mejor que cambie de identidad? ♪
446
00:25:39,458 --> 00:25:40,625
♪ Doctor, ♪
447
00:25:41,250 --> 00:25:43,666
♪ sé que tiene muchos estudios. ♪
448
00:25:45,625 --> 00:25:46,916
♪ Doctor, ♪
449
00:25:47,416 --> 00:25:49,500
♪ pero permítame decir
que no estoy de acuerdo. ♪
450
00:25:50,041 --> 00:25:50,875
♪ Adelante. ♪
451
00:25:52,125 --> 00:25:54,500
♪ Cambiar el cuerpo
cambia a la sociedad. ♪
452
00:25:55,416 --> 00:25:57,666
♪ Cambiar a la sociedad cambia el alma. ♪
453
00:25:58,458 --> 00:26:00,250
♪ Cambiar el alma cambia a la sociedad. ♪
454
00:26:00,250 --> 00:26:02,583
♪ Cambiar a la sociedad cambia todo. ♪
455
00:26:04,750 --> 00:26:06,375
♪ Doctor, ♪
456
00:26:06,375 --> 00:26:09,000
♪ será mejor que confíe
en mi señor Misterio. ♪
457
00:26:09,625 --> 00:26:12,625
♪ Si viera lo que me ha mostrado, ♪
458
00:26:12,625 --> 00:26:16,458
♪ sería un mejor hombre. ♪
459
00:26:17,291 --> 00:26:18,958
♪ Doctor, ♪
460
00:26:18,958 --> 00:26:21,541
♪ no sabe cómo se siente ser una reina. ♪
461
00:26:22,291 --> 00:26:24,708
♪ Cuando naciste para luchar
y fuiste educado para matar. ♪
462
00:26:25,375 --> 00:26:27,625
♪ Es mejor bailar a morir. ♪
463
00:26:29,750 --> 00:26:32,250
♪ Damas y caballeros, ♪
464
00:26:32,791 --> 00:26:34,541
♪ todos aquellos entre ambos ♪
465
00:26:35,333 --> 00:26:38,000
♪ y todos aquellos
que no han podido ser, ♪
466
00:26:39,041 --> 00:26:41,333
♪ ¡nunca los decepcionaré! ♪
467
00:26:42,625 --> 00:26:44,083
- ♪ Doctor, ♪
- ♪ Señora, ♪
468
00:26:44,083 --> 00:26:47,125
- ♪ soy abogada desde los 24. ♪
- ♪ soy doctor desde los 24. ♪
469
00:26:47,625 --> 00:26:48,500
♪ No quiero decir... ♪
470
00:26:48,500 --> 00:26:50,208
♪ para quién hago esto. ♪
471
00:26:50,208 --> 00:26:54,208
- ♪ Nunca me he declarado culpable. ♪
- ♪ Mi puerta no es la puerta de Dios. ♪
472
00:26:55,083 --> 00:26:56,541
- ♪ Doctor, ♪
- ♪ Señora, ♪
473
00:26:56,541 --> 00:26:59,625
- ♪ no vine aquí a perder su tiempo. ♪
- ♪ dígale a su señor Misterio ♪
474
00:26:59,625 --> 00:27:02,708
- ♪ Cambiar de sexo no es una coartada. ♪
- ♪ En lugar de cirugía plástica ♪
475
00:27:02,708 --> 00:27:05,375
[ambos] ♪ Será mejor
que cambie de opinión. ♪
476
00:27:06,541 --> 00:27:08,958
- ♪ Será mejor que cambie de opinión. ♪
- ♪ ...de opinión. ♪
477
00:27:09,708 --> 00:27:12,416
- ♪ Será mejor que cambie de opinión. ♪
- ♪ ...cambie de opinión. ♪
478
00:27:13,583 --> 00:27:15,291
[suspira] Tu opinión.
479
00:27:17,625 --> 00:27:18,458
Tu opinión.
480
00:27:22,333 --> 00:27:23,166
¿Puedo conocerlo?
481
00:27:26,208 --> 00:27:27,291
Depende.
482
00:27:28,291 --> 00:27:29,125
¿De qué?
483
00:27:30,083 --> 00:27:30,916
De usted.
484
00:27:32,166 --> 00:27:35,333
Si no piensa aceptar,
no vale la pena que hable con él.
485
00:27:36,916 --> 00:27:39,250
Si lo escucha, tiene que aceptar.
486
00:27:39,791 --> 00:27:41,791
[música rap fuerte en autorradio]
487
00:27:42,791 --> 00:27:46,625
[doctor] ¿Puedes decirles
que bajen ese puto volumen?
488
00:27:46,625 --> 00:27:48,666
- [Rita] No es buena idea.
- [doctor] ¿Qué?
489
00:27:48,666 --> 00:27:51,291
[Rita] No creo que sea buena idea.
490
00:27:51,291 --> 00:27:52,416
[doctor] Okey. Okey.
491
00:27:53,208 --> 00:27:54,708
[doctor murmura]
492
00:27:54,708 --> 00:27:55,916
[hombres ríen]
493
00:27:57,041 --> 00:27:59,375
- [voces indistintas por radio]
- [perro ladra]
494
00:27:59,375 --> 00:28:01,708
[vehículo acercándose]
495
00:28:17,000 --> 00:28:18,625
[Rita suspira]
496
00:28:20,333 --> 00:28:21,791
Manitas del Monte.
497
00:28:21,791 --> 00:28:24,041
- Doctor Wasserman.
- [música rap por parlantes]
498
00:28:24,041 --> 00:28:25,750
[en inglés] Buenas noches, profesor.
499
00:28:26,583 --> 00:28:27,916
¿Tuvo un buen viaje?
500
00:28:27,916 --> 00:28:30,791
Sin contar la música de mierda,
fue decente.
501
00:28:30,791 --> 00:28:32,875
Sí. ¿Tiene hambre?
502
00:28:33,625 --> 00:28:34,875
Le gustaría descansar o...
503
00:28:34,875 --> 00:28:36,916
No, podemos empezar cuando gustes.
504
00:29:06,958 --> 00:29:08,625
[Manitas] Siempre he sido dos.
505
00:29:10,541 --> 00:29:14,458
Mi verdadero yo y la bestia
que me ha seguido como una sombra.
506
00:29:16,083 --> 00:29:16,958
[suspira]
507
00:29:19,166 --> 00:29:22,000
[Manitas] ¿Sabe cómo es
venir de lo más bajo?
508
00:29:27,041 --> 00:29:29,875
Para que mi verdadera naturaleza
se mantuviera oculta
509
00:29:30,541 --> 00:29:32,625
y que Manitas fuera respetado,
510
00:29:33,583 --> 00:29:35,458
Manitas tenía que ser el más desgraciado
511
00:29:35,458 --> 00:29:38,916
de todos los hijos de puta
a su alrededor en lo más bajo.
512
00:29:42,875 --> 00:29:44,791
[en español] Pero ya no puedo más.
513
00:29:46,958 --> 00:29:50,125
Pensé cientos de veces
en quitarme la vida.
514
00:29:51,958 --> 00:29:55,958
Pero no es justo desaparecer
sin haber vivido tu propia vida.
515
00:29:58,791 --> 00:29:59,958
[Manitas suspira]
516
00:30:01,291 --> 00:30:03,166
[Manitas en inglés] Ayúdeme, doctor.
517
00:30:04,166 --> 00:30:07,208
Esta es mi única esperanza
de vivir mi vida.
518
00:30:09,958 --> 00:30:13,125
[en español] La vida que la propia vida
se encargó de no darme.
519
00:30:13,125 --> 00:30:15,250
- ¿Qué está haciendo aquí?
- [grito ahogado]
520
00:30:16,416 --> 00:30:17,291
¿Y usted?
521
00:30:17,958 --> 00:30:19,541
¿Yo? Soy su mujer.
522
00:30:20,125 --> 00:30:22,583
- Soy Jessi del Monte.
- Rita.
523
00:30:22,583 --> 00:30:25,583
Rita Mora Castro, soy abogada.
Trabajo con su marido.
524
00:30:25,583 --> 00:30:29,000
Sí, me imagino, ¿pero qué hace para él?
525
00:30:29,000 --> 00:30:30,791
Muchas cosas.
526
00:30:30,791 --> 00:30:33,208
- ¿Es cierto que nos va a sacar del país?
- ¿Mande?
527
00:30:33,208 --> 00:30:35,500
[en inglés] ¿Vamos a regresar
a Estados Unidos?
528
00:30:37,875 --> 00:30:41,125
[en español] Sabe que yo no sé.
No estoy enterada de esas cosas.
529
00:30:42,875 --> 00:30:45,166
¿Y quién es ese tipo que viene con usted?
530
00:30:45,166 --> 00:30:46,416
¿Ya se conocieron?
531
00:30:47,041 --> 00:30:50,625
Sí. Le preguntaba a Rita
quién era el tipo que está contigo.
532
00:30:50,625 --> 00:30:51,833
Cosas de negocios, mi vida.
533
00:30:52,583 --> 00:30:54,166
Órale, ¿dónde están los niños?
534
00:30:54,166 --> 00:30:56,000
Están bailando con los demás.
535
00:30:56,000 --> 00:30:57,208
Vamos con ellos.
536
00:30:57,208 --> 00:30:58,208
¿Viene con nosotros?
537
00:30:58,208 --> 00:31:00,833
No, gracias. Mejor me quedo acá.
538
00:31:02,166 --> 00:31:03,750
Gusto en conocerla.
539
00:31:09,791 --> 00:31:11,750
[niños hablan entusiasmados]
540
00:31:12,500 --> 00:31:14,333
[Manitas exclama]
541
00:31:23,291 --> 00:31:25,250
[Wasserman en inglés]
Déjame preguntarte algo.
542
00:31:25,875 --> 00:31:27,000
Cuando eras pequeño,
543
00:31:27,708 --> 00:31:28,958
¿siempre lo quisiste?
544
00:31:30,125 --> 00:31:30,958
[Manitas] Sí.
545
00:31:31,791 --> 00:31:32,666
Toda mi vida.
546
00:31:36,625 --> 00:31:38,916
[en español] Desde que tengo uso de razón,
547
00:31:39,625 --> 00:31:42,041
es lo que siempre he querido ser.
548
00:31:42,041 --> 00:31:43,083
Pero...
549
00:31:44,333 --> 00:31:46,625
en el mundo del que vengo,
550
00:31:47,333 --> 00:31:48,583
es muy difícil.
551
00:31:50,541 --> 00:31:52,125
Muy difícil.
552
00:31:52,916 --> 00:31:54,416
[Manitas suspira]
553
00:31:58,250 --> 00:32:01,625
Sé que tengo que dejar muchas cosas atrás.
554
00:32:06,250 --> 00:32:07,416
Pero...
555
00:32:08,750 --> 00:32:10,708
no puedo hacer otra cosa.
556
00:32:30,625 --> 00:32:33,750
- [conversaciones indistintas]
- [puerta de auto se cierra]
557
00:32:37,791 --> 00:32:40,375
- [suspira aliviada]
- [se enciende motor]
558
00:32:44,250 --> 00:32:45,333
[en inglés] La libreta.
559
00:32:46,041 --> 00:32:47,833
[motor acelerando]
560
00:32:49,500 --> 00:32:50,458
Hasta luego, Rita.
561
00:32:51,208 --> 00:32:52,041
Adiós, doctor.
562
00:32:53,208 --> 00:32:54,708
Manitas les dijo de la música.
563
00:32:59,916 --> 00:33:00,875
¿Esto es necesario?
564
00:33:02,416 --> 00:33:03,250
Sí.
565
00:33:05,750 --> 00:33:08,916
[Rita en español]
Los pasaportes con los nombres nuevos.
566
00:33:08,916 --> 00:33:11,250
Tienen que aprendérselos de memoria.
567
00:33:15,458 --> 00:33:18,166
{\an8}Aquí están las cuentas bancarias.
568
00:33:19,583 --> 00:33:22,541
Programé y codifiqué
todas las transferencias.
569
00:33:22,541 --> 00:33:25,291
Seguí sus instrucciones. Serán ricos.
570
00:33:26,916 --> 00:33:28,250
Aquí es donde van a vivir.
571
00:33:28,250 --> 00:33:32,125
Es en Lausana, a la orilla del lago.
Es grande, tranquilo...
572
00:33:32,125 --> 00:33:33,500
Suiza, pues.
573
00:33:40,750 --> 00:33:44,125
Voy a acompañarlos
y ayudarlos a establecerse.
574
00:33:44,791 --> 00:33:47,750
Me imagino
que no va a ser fácil al principio,
575
00:33:48,750 --> 00:33:50,583
pero, con el tiempo, lo olvidarán.
576
00:33:51,625 --> 00:33:52,625
[Manitas suspira]
577
00:33:55,291 --> 00:33:56,458
Lo olvidarán.
578
00:33:59,791 --> 00:34:03,958
♪ No me falta el cielo. ♪
579
00:34:04,583 --> 00:34:08,291
♪ No me falta el mar. ♪
580
00:34:09,500 --> 00:34:13,125
♪ No me falta la voz, ♪
581
00:34:13,125 --> 00:34:17,916
♪ pero me falta cantar. ♪
582
00:34:23,000 --> 00:34:27,541
♪ No me falta la lana. ♪
583
00:34:27,541 --> 00:34:31,125
♪ No me falta matar. ♪
584
00:34:32,291 --> 00:34:36,750
♪ No me falta lujuria. ♪
585
00:34:36,750 --> 00:34:40,875
♪ Me falta desear. ♪
586
00:34:46,000 --> 00:34:50,250
♪ Yo quiero otra cara. ♪
587
00:34:50,250 --> 00:34:54,958
♪ Yo quiero otra piel. ♪
588
00:34:54,958 --> 00:34:59,791
♪ Que el fondo de mi alma ♪
589
00:34:59,791 --> 00:35:03,916
♪ huela como la miel. ♪
590
00:35:07,416 --> 00:35:14,375
♪ No deseo el deseo ♪
591
00:35:16,583 --> 00:35:23,541
♪ ni el ser deseado. ♪
592
00:35:25,458 --> 00:35:32,458
♪ Que lo que fue ya no sea. ♪
593
00:35:35,041 --> 00:35:40,833
♪ Yo solo deseo ♪
594
00:35:41,916 --> 00:35:43,583
♪ ser ♪
595
00:35:44,083 --> 00:35:46,375
♪ ella. ♪
596
00:36:19,666 --> 00:36:21,375
[hombre 1 en francés] Bienvenida, señora.
597
00:36:22,208 --> 00:36:23,916
[mujer 1 en francés] Bienvenida, señora.
598
00:36:23,916 --> 00:36:24,958
[sollozando]
599
00:36:24,958 --> 00:36:26,500
[hombre 2] Bienvenida, señora.
600
00:36:27,500 --> 00:36:29,041
[hombre 3 habla en francés]
601
00:36:29,041 --> 00:36:31,041
[mujer 2 en español] Bienvenida, señora.
602
00:36:31,750 --> 00:36:34,000
- [hombre] Bienvenida, señora.
- [Jessi llora]
603
00:36:35,000 --> 00:36:38,708
[en español] Aquí no estamos en casa.
¡Quiero volver!
604
00:36:38,708 --> 00:36:42,250
¿Por qué me hace esto? ¿Yo qué le hice?
605
00:36:42,250 --> 00:36:45,708
Nada, nada. Es para protegerlos, Jessi.
606
00:36:46,541 --> 00:36:50,041
Si vuelven, los que van tras su marido
van a ir tras de usted
607
00:36:50,041 --> 00:36:51,583
y de sus hijos.
608
00:36:51,583 --> 00:36:53,708
Él quiere mantenerlos a salvo, ¿entiende?
609
00:36:53,708 --> 00:36:55,125
Por favor,
610
00:36:55,125 --> 00:36:58,541
yo no quiero esto.
No tengo nada que hacer aquí.
611
00:36:58,541 --> 00:37:01,208
[en inglés] ¿Por qué no vamos
con mi hermana a Estados Unidos?
612
00:37:01,208 --> 00:37:03,333
[en español] Te lo ruego. Te lo ruego.
613
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
- ¿Y cuánto tiempo va a durar?
- No sé. No sé.
614
00:37:06,125 --> 00:37:07,625
¿Varios meses?
615
00:37:08,541 --> 00:37:09,916
Tal vez más.
616
00:37:09,916 --> 00:37:11,416
[Jessi solloza]
617
00:37:25,583 --> 00:37:26,958
[Rita] Listo.
618
00:37:26,958 --> 00:37:28,583
Ya están instalados.
619
00:37:29,333 --> 00:37:30,916
Fue muy difícil,
620
00:37:32,041 --> 00:37:33,583
pero están a salvo.
621
00:37:34,583 --> 00:37:37,000
[Manitas por teléfono]
Todo va a desaparecer.
622
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Ahora eres rica.
623
00:37:39,166 --> 00:37:40,583
Disfruta.
624
00:37:41,791 --> 00:37:43,708
Tu misión se acabó.
625
00:37:43,708 --> 00:37:44,791
De acuerdo.
626
00:37:44,791 --> 00:37:46,291
Adiós, Rita.
627
00:37:57,291 --> 00:37:58,708
[llora]
628
00:38:05,916 --> 00:38:07,625
[ríe]
629
00:38:41,666 --> 00:38:45,458
Los restos encontrados en el almacén
de Veracruz arrojaron su ADN.
630
00:38:45,458 --> 00:38:47,666
{\an8}- Pertenecen a Manitas del Monte.
- [Jessi llora]
631
00:38:47,666 --> 00:38:50,750
El conocido narcotraficante,
que parecía haberse esfumado del país,
632
00:38:50,750 --> 00:38:54,583
habría, en realidad, caído
en las manos de sus propios enemigos.
633
00:38:54,583 --> 00:38:56,208
- A continuación...
- [niño] ¿Mamá?
634
00:38:56,208 --> 00:38:58,000
[llorando]
635
00:39:02,500 --> 00:39:06,083
[pitidos de monitor cardíaco]
636
00:39:08,958 --> 00:39:10,333
[gemidos suaves]
637
00:39:17,750 --> 00:39:19,833
[gemidos]
638
00:39:28,166 --> 00:39:30,250
[jadeos]
639
00:39:34,791 --> 00:39:36,750
- [voces sordas]
- [Manitas gime]
640
00:39:49,583 --> 00:39:51,916
[Manitas llora]
641
00:39:54,416 --> 00:39:55,250
[sollozando]
642
00:40:02,291 --> 00:40:04,375
[voces por TV amortiguadas]
643
00:40:12,250 --> 00:40:15,625
- [golpeteo de cortinas]
- [aves piando]
644
00:40:46,708 --> 00:40:48,000
[gruñe suavemente]
645
00:40:49,916 --> 00:40:51,333
[ríe débilmente]
646
00:41:06,000 --> 00:41:07,583
[llora]
647
00:41:09,875 --> 00:41:11,291
[Emilia] Emilia...
648
00:41:15,208 --> 00:41:16,583
Pérez.
649
00:41:17,750 --> 00:41:21,750
Señora Emilia Pérez.
650
00:41:24,458 --> 00:41:25,750
[suspira]
651
00:41:26,958 --> 00:41:28,833
Emilia Pérez.
652
00:41:31,666 --> 00:41:33,750
Señora Emilia Pérez.
653
00:41:34,833 --> 00:41:36,333
Mucho gusto.
654
00:41:38,583 --> 00:41:41,083
Soy la señora Emilia Pérez.
655
00:41:41,083 --> 00:41:42,750
Emilia Pérez.
656
00:41:44,291 --> 00:41:45,833
Emilia Pérez.
657
00:41:48,708 --> 00:41:49,916
Emilia Pérez.
658
00:41:58,208 --> 00:42:00,208
[suena "Swing Supreme" de Robbie Williams]
659
00:42:05,416 --> 00:42:07,416
[conversaciones indistintas]
660
00:42:15,791 --> 00:42:17,625
[conversaciones indistintas]
661
00:42:19,208 --> 00:42:20,208
- [en inglés] Rita.
- ¿Sí?
662
00:42:20,208 --> 00:42:23,000
¿Qué es lo que pasa con Maxwell?
663
00:42:23,000 --> 00:42:24,958
Creo que va a firmar el lunes.
664
00:42:24,958 --> 00:42:27,041
Es algo voluble, pero dale tiempo.
665
00:42:27,041 --> 00:42:28,416
¿Voluble? ¿A qué te refieres?
666
00:42:28,416 --> 00:42:31,625
Hoy dice que sí, mañana dirá que no,
el lunes dirá que sí.
667
00:42:31,625 --> 00:42:33,958
- Ah. Es como alguien que conozco.
- [Rita] Touché.
668
00:42:40,041 --> 00:42:42,250
¿Eres... inglesa?
669
00:42:42,250 --> 00:42:44,250
¿Yo? No.
670
00:42:45,166 --> 00:42:46,583
No, no soy inglesa. ¿Por qué?
671
00:42:47,583 --> 00:42:49,791
No, porque tienes algo...
672
00:42:49,791 --> 00:42:51,458
especial, algo diferente.
673
00:42:51,958 --> 00:42:53,208
Eres linda.
674
00:42:53,208 --> 00:42:54,125
Perdón.
675
00:42:54,625 --> 00:42:55,541
Soy mexicana.
676
00:42:56,416 --> 00:42:57,458
- ¿En serio?
- Sí.
677
00:42:58,208 --> 00:42:59,208
[en español] Yo también.
678
00:42:59,208 --> 00:43:00,916
¡No mames!
679
00:43:00,916 --> 00:43:02,125
¿De dónde?
680
00:43:02,125 --> 00:43:03,791
De Monterrey.
681
00:43:03,791 --> 00:43:06,416
[en inglés] ¿Quieres cambiar
de lugar para hablar?
682
00:43:06,416 --> 00:43:07,458
- Sí.
- Gracias.
683
00:43:07,458 --> 00:43:08,916
- No hay de qué.
- Gracias, amigo.
684
00:43:08,916 --> 00:43:09,833
[suspira]
685
00:43:09,833 --> 00:43:13,166
- Ya no los hacen como estos, ¿eh?
- No. No, para nada.
686
00:43:13,166 --> 00:43:15,375
No, yo soy de Veracruz.
687
00:43:15,375 --> 00:43:17,875
Bueno, nací en la República Dominicana,
688
00:43:17,875 --> 00:43:21,250
pero sí, estudié en México.
689
00:43:21,250 --> 00:43:22,500
¡Qué buena onda!
690
00:43:22,500 --> 00:43:24,083
Ay, me da gusto hablar español.
691
00:43:25,041 --> 00:43:26,041
¿Extrañas México?
692
00:43:26,625 --> 00:43:28,041
¿Yo? Mmm...
693
00:43:28,916 --> 00:43:31,333
¿Sabes qué? No, en realidad, no.
694
00:43:31,333 --> 00:43:34,291
Algunas veces,
pero siempre soñé con viajar
695
00:43:34,291 --> 00:43:35,875
y vivir en diferentes lugares.
696
00:43:35,875 --> 00:43:36,791
¿Y tú?
697
00:43:36,791 --> 00:43:39,333
No, yo hace un buen
que ando de acá por allá.
698
00:43:39,333 --> 00:43:41,875
Hasta lo norteño perdí.
699
00:43:41,875 --> 00:43:43,000
Se oye.
700
00:43:43,958 --> 00:43:46,041
- ¿Y con quién andas aquí?
- Con Simon.
701
00:43:46,041 --> 00:43:46,958
¡Oh!
702
00:43:46,958 --> 00:43:49,250
Él se encarga de mis asuntos en Europa.
703
00:43:49,250 --> 00:43:50,750
[Rita] Con Simon.
704
00:43:50,750 --> 00:43:53,250
¿Sabes que, de hecho, Simon y yo...?
705
00:44:01,666 --> 00:44:02,875
[Emilia suspira]
706
00:44:04,375 --> 00:44:05,291
¿Eres tú?
707
00:44:07,500 --> 00:44:08,416
Bingo.
708
00:44:09,500 --> 00:44:10,375
Mierda.
709
00:44:23,583 --> 00:44:25,125
¿Qué haces por acá?
710
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
Tengo mis negocios en Londres.
711
00:44:28,166 --> 00:44:29,791
¡No te hagas, pendeja!
712
00:44:31,208 --> 00:44:32,750
¿Mandaste a alguien a rastrearme?
713
00:44:32,750 --> 00:44:34,458
A nadie. Tranquila.
714
00:44:34,458 --> 00:44:36,583
No, no reconozco tu voz.
715
00:44:37,583 --> 00:44:38,666
¿Solo mi voz?
716
00:44:46,250 --> 00:44:49,625
♪ No me digas
que viniste por casualidad, ♪
717
00:44:49,625 --> 00:44:53,083
♪ que pasabas por aquí así nada más. ♪
718
00:44:53,083 --> 00:44:59,916
♪ No me digas
que viniste por casualidad. ♪
719
00:44:59,916 --> 00:45:03,250
♪ Dime que viniste a borrar el pasado, ♪
720
00:45:03,250 --> 00:45:06,916
♪ a callar
al último puto testigo molesto. ¡Yo! ♪
721
00:45:08,458 --> 00:45:10,541
♪ Por casualidad. ♪
722
00:45:10,541 --> 00:45:13,250
♪ No me digas
que viniste por casualidad. ♪
723
00:45:13,250 --> 00:45:16,458
♪ Dime que viniste hasta aquí a matarme, ♪
724
00:45:17,208 --> 00:45:18,916
♪ para hacer la limpieza, ♪
725
00:45:18,916 --> 00:45:21,208
♪ para que nadie se dé cuenta ♪
726
00:45:21,208 --> 00:45:23,625
♪ quién fuiste y sepa lo que sé. ♪
727
00:45:23,625 --> 00:45:27,083
♪ No me digas
que viniste por casualidad. ♪
728
00:45:27,083 --> 00:45:28,000
No.
729
00:45:29,250 --> 00:45:31,000
♪ Por casualidad. ♪
730
00:45:31,000 --> 00:45:34,416
♪ No, Rita, no vine por casualidad. ♪
731
00:45:34,416 --> 00:45:37,333
♪ No vine tampoco por amistad, ♪
732
00:45:37,333 --> 00:45:39,500
♪ a agradecerte otra vez, ♪
733
00:45:39,500 --> 00:45:41,291
♪ a echarte más flores. ♪
734
00:45:41,291 --> 00:45:44,208
♪ No, Rita, no vine por casualidad. ♪
735
00:45:44,916 --> 00:45:48,458
♪ No, Rita, no vine por casualidad. ♪
736
00:45:48,458 --> 00:45:51,041
♪ No vine a mirar en tu mirada ♪
737
00:45:51,041 --> 00:45:54,916
♪ la sorpresa más grande de tu vida. ♪
738
00:45:54,916 --> 00:45:58,416
♪ "Es ella, no es ella. Sí es ella". ♪
739
00:45:58,416 --> 00:46:01,125
♪ No vine para verme en el espejo. ♪
740
00:46:01,125 --> 00:46:04,291
- ♪ ¿Entonces? ♪
- ♪ Ni a contarte mi vida tampoco. ♪
741
00:46:04,291 --> 00:46:07,000
- ♪ ¿Qué estás haciendo aquí? ♪
- ♪ Cambié de piel, de cuerpo. ♪
742
00:46:07,000 --> 00:46:08,625
♪ ¡Que cabrón me dolió! ♪
743
00:46:08,625 --> 00:46:10,291
♪ Pero que valió la pena, ♪
744
00:46:10,291 --> 00:46:14,583
♪ que soy feliz, que soy yo. ♪
745
00:46:15,625 --> 00:46:20,041
♪ No, Rita. No vine por nada de eso. ♪
746
00:46:22,500 --> 00:46:25,666
♪ No, Rita, no vine por casualidad. ♪
747
00:46:25,666 --> 00:46:29,208
♪ Puedes huir, correr. No te detengo. ♪
748
00:46:29,208 --> 00:46:31,625
♪ Pero tal vez un día entenderás ♪
749
00:46:32,291 --> 00:46:33,833
♪ lo que es cambiar de vida ♪
750
00:46:33,833 --> 00:46:36,125
♪ y dejarlo todo atrás. ♪
751
00:46:39,250 --> 00:46:41,666
♪ Vine a pedirte algo. ♪
752
00:46:41,666 --> 00:46:45,250
♪ ¿Viene a pedirme algo por casualidad? ♪
753
00:46:53,166 --> 00:46:56,791
Necesito que traigas a mis hijos
de regreso conmigo a México.
754
00:47:00,875 --> 00:47:02,416
No puedo vivir sin ellos.
755
00:47:05,375 --> 00:47:07,125
Te lo suplico.
756
00:47:15,416 --> 00:47:18,291
[música coral etérea]
757
00:47:21,666 --> 00:47:23,291
[Jessi] ¿Dónde vamos a vivir?
758
00:47:23,291 --> 00:47:24,625
[Rita] En su casa.
759
00:47:24,625 --> 00:47:27,208
Tiene una mansión en Las Lomas.
760
00:47:27,208 --> 00:47:29,541
¿Y tú conoces a esa Emilia Pérez?
761
00:47:33,041 --> 00:47:36,583
Manitas me había hablado
de una prima lejana suya
762
00:47:36,583 --> 00:47:39,541
en quien podrían confiar
si algo le pasaba.
763
00:47:39,541 --> 00:47:42,083
Que ella iba a saber cómo localizarme
764
00:47:42,083 --> 00:47:44,750
y, llegado el momento,
ella fue la que me mandó a buscarlos.
765
00:47:50,541 --> 00:47:53,291
[Jessi en inglés] Gracias.
Gracias. Muchas gracias.
766
00:47:53,291 --> 00:47:55,541
Recen por mí. Las voy a extrañar.
767
00:47:58,875 --> 00:48:00,666
[en español] Yo no sabía nada de eso.
768
00:48:01,250 --> 00:48:02,125
Nadie...
769
00:48:02,958 --> 00:48:04,333
Nadie debía saberlo.
770
00:48:09,541 --> 00:48:11,375
[puerta de auto se cierra]
771
00:48:11,375 --> 00:48:14,333
♪ Cayendo ♪
772
00:48:15,750 --> 00:48:19,166
♪ al cielo. ♪
773
00:48:24,458 --> 00:48:28,541
♪ Subiendo al abismo. ♪
774
00:48:30,000 --> 00:48:32,583
[mujer] ¡Doña Emilia!
Doña Emilia, ¡ya vienen!
775
00:48:36,750 --> 00:48:38,208
¡Mis niños!
776
00:48:38,916 --> 00:48:40,166
¡Mi familia, Jessi!
777
00:48:40,166 --> 00:48:42,583
Ya llegan. Vamos, rápido.
778
00:48:42,583 --> 00:48:44,000
- Sí, señora.
- Rápido.
779
00:48:45,125 --> 00:48:46,416
Ayúdalas, por favor. Corre.
780
00:48:52,875 --> 00:48:54,541
- [Rita] Buenas tardes.
- Buenas tardes.
781
00:48:54,541 --> 00:48:55,791
- Gracias.
- [niño] Hola.
782
00:48:56,583 --> 00:48:58,291
- Buenas tardes.
- [Edgar] Bienvenidos.
783
00:49:01,416 --> 00:49:02,750
[Emilia] Bienvenidos.
784
00:49:03,666 --> 00:49:05,041
Bienvenidos a su casa.
785
00:49:05,041 --> 00:49:06,791
- [niño 1] Buenas tardes.
- [niño 2] Hola.
786
00:49:06,791 --> 00:49:08,583
[Emilia inhala profundamente]
787
00:49:08,583 --> 00:49:09,958
Vengan hacia mí.
788
00:49:16,250 --> 00:49:19,083
[Emilia suspira profundamente]
789
00:49:19,083 --> 00:49:20,250
Okey.
790
00:49:23,750 --> 00:49:25,666
No nos conocemos. ¿Verdad, Jessi?
791
00:49:29,125 --> 00:49:31,333
No, no creo. No.
792
00:49:36,416 --> 00:49:38,625
Tú eras la mujer de Manitas.
793
00:49:38,625 --> 00:49:40,916
Y él se nos fue. Que descanse en paz.
794
00:49:41,833 --> 00:49:43,583
Ahora, tú eres como mi hermana, ¿okey?
795
00:49:44,916 --> 00:49:47,416
Esta es su casa. Bienvenidos, bienvenidos.
796
00:49:48,208 --> 00:49:49,625
Gracias, señora.
797
00:49:49,625 --> 00:49:51,291
Emilia. Emilia, por favor.
798
00:49:51,291 --> 00:49:52,833
Emilia, ¿hmm?
799
00:49:53,500 --> 00:49:54,333
[risita]
800
00:49:54,333 --> 00:49:55,916
¡Chamacos!
801
00:49:55,916 --> 00:49:58,208
¿Les muestro sus recámaras? ¿Eh?
802
00:49:58,208 --> 00:49:59,208
¿Sí? ¿Quieren?
803
00:49:59,208 --> 00:50:00,875
[Emilia riendo] ¿Dónde te metiste?
804
00:50:00,875 --> 00:50:03,666
Adelante, cuidado que no tiene barandal.
805
00:50:05,708 --> 00:50:08,958
Eh, Rita, te quedas con nosotras, ¿no?
806
00:50:08,958 --> 00:50:11,791
No, tomé un cuarto en el Four Seasons.
807
00:50:11,791 --> 00:50:13,333
Esa es mía. Muchas Gracias.
808
00:50:13,333 --> 00:50:15,666
No, me regreso a Londres.
Tengo mucho trabajo.
809
00:50:15,666 --> 00:50:17,208
Me aguantas tantito.
810
00:50:29,416 --> 00:50:30,791
[Emilia susurrando] ¿Cómo la ves?
811
00:50:30,791 --> 00:50:32,875
[Rita] Uy, totalmente perdida.
812
00:50:32,875 --> 00:50:34,750
Pero tú la conoces mejor que yo, ¿no?
813
00:50:35,541 --> 00:50:37,916
[Emilia] Yo la conocía antes,
ahora ya no sé.
814
00:50:38,583 --> 00:50:41,500
[Rita] No vamos a insistir
en los cambios de las demás, ¿okey?
815
00:50:42,750 --> 00:50:44,166
[Emilia] Tienes razón.
816
00:50:44,916 --> 00:50:47,541
[Rita] Es un milagro
que no te haya reconocido.
817
00:50:48,083 --> 00:50:49,875
Oye, ten cuidado con los niños.
818
00:50:50,708 --> 00:50:51,541
[Emilia] ¿Por qué?
819
00:50:52,416 --> 00:50:55,041
[Rita] Deja de estarlos besando
a cada rato.
820
00:50:55,041 --> 00:50:57,125
Eres la tía, no la madre.
821
00:50:59,583 --> 00:51:00,833
[tintineo de cubiertos]
822
00:51:05,916 --> 00:51:07,166
¿Quieren otra cosa?
823
00:51:07,166 --> 00:51:08,625
- No.
- No, gracias.
824
00:51:11,291 --> 00:51:12,416
¿Qué pasa? ¿No les gusta?
825
00:51:15,375 --> 00:51:16,541
¿No me quieren hablar?
826
00:51:18,125 --> 00:51:19,791
¿De veras vamos a ir a la escuela?
827
00:51:20,750 --> 00:51:22,208
Sí.
828
00:51:22,208 --> 00:51:23,916
Los niños van a la escuela,
829
00:51:23,916 --> 00:51:26,166
y los papás van a trabajar.
830
00:51:26,166 --> 00:51:27,583
Mamá no trabaja.
831
00:51:28,291 --> 00:51:30,125
Ya.
832
00:51:30,125 --> 00:51:31,916
Yo no quiero ir a la escuela aquí.
833
00:51:31,916 --> 00:51:33,750
- Yo tampoco.
- Okey.
834
00:51:33,750 --> 00:51:35,416
Entonces, ¿qué quieren hacer?
835
00:51:36,708 --> 00:51:38,083
¿Podemos quedarnos con mamá?
836
00:51:38,708 --> 00:51:40,833
Yo quiero esquiar como en Suiza.
837
00:51:40,833 --> 00:51:41,750
¿Qué?
838
00:51:42,416 --> 00:51:44,125
Quiero esquiar en la nieve.
839
00:51:44,125 --> 00:51:45,708
Yo también.
840
00:51:46,625 --> 00:51:48,250
[risita]
841
00:51:58,750 --> 00:51:59,583
[llama a la puerta]
842
00:52:00,291 --> 00:52:01,125
[puerta se abre]
843
00:52:01,791 --> 00:52:03,250
[empleada] Buenos días, señora.
844
00:52:03,250 --> 00:52:04,916
- [Jessi gruñe]
- El desayuno.
845
00:52:08,791 --> 00:52:10,208
[Jessi en inglés] ¡No!
846
00:52:14,125 --> 00:52:15,666
- [puerta se cierra]
- [Jessi] Carajo.
847
00:52:18,791 --> 00:52:20,875
♪ Bienvenida ♪
848
00:52:20,875 --> 00:52:24,708
♪ a tu país amado, bonita. ♪
849
00:52:25,458 --> 00:52:29,083
♪ A tu lujosa cárcel, primita. ♪
850
00:52:29,833 --> 00:52:32,166
♪ Donde todo es caro. ♪
851
00:52:32,166 --> 00:52:34,041
♪ Encantada ♪
852
00:52:34,041 --> 00:52:36,416
♪ y gracias a la familia. ♪
853
00:52:36,416 --> 00:52:38,250
♪ Bienvenida. ♪
854
00:52:38,250 --> 00:52:42,041
♪ Sé amable. Saluda, querida, ♪
855
00:52:42,958 --> 00:52:46,458
♪ a tu tía matrona Emilia. ♪
856
00:52:46,458 --> 00:52:50,541
♪ A las nuevas custodias, primita, ♪
857
00:52:50,541 --> 00:52:52,833
♪ de tu jaula dorada. ♪
858
00:52:52,833 --> 00:52:54,750
♪ Bienvenida ♪
859
00:52:54,750 --> 00:52:58,166
[amortiguado]
♪ a tu trampa de hadas, primita. ♪
860
00:52:58,166 --> 00:53:02,750
[normal] ♪ A tu vida de sueños, bonita. ♪
861
00:53:02,750 --> 00:53:06,375
♪ Y en el tendedero, pequeña, ♪
862
00:53:06,375 --> 00:53:09,833
♪ el dinero lavado, bonita. ♪
863
00:53:10,500 --> 00:53:13,875
♪ Ve tus joyas esposas, querida. ♪
864
00:53:13,875 --> 00:53:17,583
♪ Tus collares cadenas, primita. ♪
865
00:53:17,583 --> 00:53:20,041
♪ Te sentirás tan cómoda. ♪
866
00:53:20,041 --> 00:53:21,250
♪ ¡Tonta! ♪
867
00:53:21,250 --> 00:53:23,833
♪ Que nunca te fugarás. ♪
868
00:53:23,833 --> 00:53:25,125
♪ Bienvenida. ♪
869
00:53:26,958 --> 00:53:28,250
♪ Bienvenida. ♪
870
00:53:28,250 --> 00:53:30,208
♪ Obedecí a mi muerto ♪
871
00:53:30,208 --> 00:53:31,750
♪ en Suiza. ♪
872
00:53:31,750 --> 00:53:34,125
♪ Yo cuidé a los niños. ♪
873
00:53:34,125 --> 00:53:35,416
♪ ¡Basta! ♪
874
00:53:35,416 --> 00:53:37,541
♪ Yo lloré a chorros. ♪
875
00:53:37,541 --> 00:53:38,875
♪ ¡Tonta! ♪
876
00:53:38,875 --> 00:53:40,958
♪ Me ocupé de todo. ♪
877
00:53:40,958 --> 00:53:42,208
♪ Bienvenida. ♪
878
00:53:42,208 --> 00:53:44,166
♪ Para servirle a usted. ♪
879
00:53:44,166 --> 00:53:45,125
♪ ¡Me caga! ♪
880
00:53:45,125 --> 00:53:47,625
♪ Ahora no me chinguen, ♪
881
00:53:47,625 --> 00:53:48,750
♪ primita. ♪
882
00:53:48,750 --> 00:53:51,250
♪ Brincaré la pared, querida. ♪
883
00:53:52,000 --> 00:53:54,125
♪ Extinguiré mi sed. ♪
884
00:53:54,125 --> 00:53:56,458
♪ Bienvenida. ♪
885
00:53:57,041 --> 00:53:58,958
♪ Venerada. ♪
886
00:54:00,166 --> 00:54:01,750
♪ Excitada. ♪
887
00:54:03,166 --> 00:54:05,041
♪ Admirada. ♪
888
00:54:06,291 --> 00:54:07,333
♪ Extasiada. ♪
889
00:54:07,916 --> 00:54:08,916
♪ Adulada. ♪
890
00:54:08,916 --> 00:54:10,500
♪ Likeada. ♪
891
00:54:10,500 --> 00:54:17,291
♪ ¡Bienvenida! ♪
892
00:54:23,625 --> 00:54:24,458
[termina canción]
893
00:54:31,000 --> 00:54:31,833
[exhala]
894
00:54:40,458 --> 00:54:41,708
[aves piando]
895
00:54:46,708 --> 00:54:50,333
No sé si estoy llamando
al número de Gustavo Brun.
896
00:54:50,916 --> 00:54:52,125
Soy Jessi.
897
00:54:53,208 --> 00:54:55,250
Si este es tu número, Gustavo,
898
00:54:55,250 --> 00:54:59,666
quería decirte
que la abogada esa, Rita Mora,
899
00:55:00,333 --> 00:55:04,583
pues, la abogada me llamó
para decirme que ya podía regresar.
900
00:55:05,666 --> 00:55:08,250
Que ya no había peligro
de que me fueran a disparar
901
00:55:08,250 --> 00:55:10,125
bajándome del avión.
902
00:55:11,791 --> 00:55:12,958
Y yo...
903
00:55:14,875 --> 00:55:16,833
[en inglés] Te diré la verdad.
904
00:55:17,833 --> 00:55:18,833
Gustavo...
905
00:55:19,958 --> 00:55:22,750
[en español] tú eres
la única persona por quien volví.
906
00:55:24,333 --> 00:55:29,208
Hasta me duele la pinche vulva
nada más de acordarme de ti.
907
00:55:29,916 --> 00:55:31,916
[música etérea]
908
00:55:41,541 --> 00:55:42,875
[conversaciones indistintas]
909
00:56:04,583 --> 00:56:05,583
¿Y si te pago?
910
00:56:07,333 --> 00:56:08,416
¿Para qué?
911
00:56:09,083 --> 00:56:10,125
Para que te quedes.
912
00:56:10,125 --> 00:56:12,625
Ay, ya cálmate con esa.
913
00:56:12,625 --> 00:56:13,750
¿Y qué voy a hacer acá?
914
00:56:14,375 --> 00:56:16,083
Nada, solo estar. ¡Está chido!
915
00:56:17,083 --> 00:56:18,416
Eres muy amable.
916
00:56:19,083 --> 00:56:20,000
Pero no.
917
00:56:20,000 --> 00:56:20,958
Estoy bien.
918
00:56:20,958 --> 00:56:23,375
Algo traes en Londres.
Seguro estás con alguien.
919
00:56:23,375 --> 00:56:25,833
¿Qué traigo? Trabajo es lo que traigo.
920
00:56:25,833 --> 00:56:28,291
No es normal. Te ofrezco
que te quedes sin hacer nada
921
00:56:28,291 --> 00:56:29,791
y me digas que te quieres ir.
922
00:56:31,083 --> 00:56:32,583
- ¿Quieres tener hijos?
- Sí.
923
00:56:33,250 --> 00:56:35,541
Quiero, pero me falta un papá.
924
00:56:35,541 --> 00:56:37,416
- Compramos uno.
- [ríe]
925
00:56:37,416 --> 00:56:38,583
Tú dime.
926
00:56:38,583 --> 00:56:41,583
El que quieras te consigo y te lo compro.
927
00:56:41,583 --> 00:56:42,916
Oye, ¿es ese?
928
00:56:42,916 --> 00:56:44,500
¿Él te gusta?
929
00:56:44,500 --> 00:56:46,208
♪ Una y otra vez, ♪
930
00:56:47,625 --> 00:56:50,916
♪ donde el perro olfateó. ♪
931
00:56:57,875 --> 00:56:58,750
Octavio.
932
00:56:59,583 --> 00:57:02,333
Mi hijo mayor. Tenía 23 años.
933
00:57:02,958 --> 00:57:05,500
Desapareció en el 2013,
el 18 de noviembre,
934
00:57:05,500 --> 00:57:07,250
en el estado de Michoacán.
935
00:57:08,375 --> 00:57:09,916
Él era estudiante.
936
00:57:10,458 --> 00:57:12,708
Desapareció durante un viaje al sur.
937
00:57:13,916 --> 00:57:16,041
Quería ser maestro de primaria.
938
00:57:16,041 --> 00:57:16,958
Lo siento.
939
00:57:20,333 --> 00:57:23,041
♪ Una y otra vez, ♪
940
00:57:23,041 --> 00:57:26,541
♪ no encontramos nada. ♪
941
00:57:26,541 --> 00:57:27,500
Edgar.
942
00:57:28,291 --> 00:57:29,750
[Edgar habla en voz baja]
943
00:57:29,750 --> 00:57:31,958
[mujer continúa cantando]
944
00:57:32,666 --> 00:57:33,500
[Rita suspira]
945
00:57:44,041 --> 00:57:46,541
¿No piensas, de vez en cuando,
946
00:57:46,541 --> 00:57:48,666
en todo lo que hizo Manitas?
947
00:57:49,625 --> 00:57:50,791
¿En todas sus barbaridades?
948
00:57:50,791 --> 00:57:52,083
Cállate, aquí no.
949
00:57:53,875 --> 00:57:55,833
Ya no sé quién es Manitas.
950
00:57:57,166 --> 00:57:59,041
Y sí, sí pienso en ello.
951
00:57:59,958 --> 00:58:02,250
Y me arrepiento de muchas cosas.
952
00:58:03,541 --> 00:58:04,625
Claro que sí.
953
00:58:06,791 --> 00:58:08,791
[gente cantando a lo lejos]
954
00:58:25,000 --> 00:58:26,000
Gracias.
955
00:58:31,666 --> 00:58:32,875
[se enciende motor]
956
00:59:03,125 --> 00:59:04,333
[Emilia suspira]
957
00:59:28,541 --> 00:59:29,541
¿Tía Emi?
958
00:59:32,791 --> 00:59:34,208
[susurra] ¿Qué haces despierto?
959
00:59:35,333 --> 00:59:37,125
No puedo dormir.
960
00:59:37,125 --> 00:59:39,250
Vas a despertar a tu hermano.
961
00:59:42,458 --> 00:59:44,000
Cierra los ojos.
962
00:59:50,208 --> 00:59:51,500
[niño olfatea]
963
00:59:51,500 --> 00:59:54,208
¿Qué haces? ¿Qué haces? ¿Qué haces?
964
00:59:55,625 --> 00:59:57,750
[olfatea] Hueles como mi papá.
965
01:00:01,000 --> 01:00:02,333
Me gusta.
966
01:00:07,041 --> 01:00:08,625
¿Lo extrañas?
967
01:00:08,625 --> 01:00:09,666
Sí.
968
01:00:10,250 --> 01:00:11,083
[suspira]
969
01:00:15,041 --> 01:00:20,541
♪ Papá, papá, papá, papá, papá. ♪
970
01:00:23,125 --> 01:00:25,875
♪ Hueles como papá. ♪
971
01:00:28,083 --> 01:00:30,583
♪ Hueles a las montañas. ♪
972
01:00:30,583 --> 01:00:32,791
♪ A cuero y café. ♪
973
01:00:32,791 --> 01:00:35,208
♪ Hueles a la comida ♪
974
01:00:35,208 --> 01:00:37,666
♪ picante, picante. ♪
975
01:00:37,666 --> 01:00:40,208
♪ Hueles a azúcar, ♪
976
01:00:40,208 --> 01:00:42,458
♪ al cordero en el fuego, ♪
977
01:00:42,458 --> 01:00:44,958
♪ al olor del motor. ♪
978
01:00:47,416 --> 01:00:50,416
♪ Hueles también a Coca ♪
979
01:00:50,416 --> 01:00:51,708
♪ Cola ♪
980
01:00:51,708 --> 01:00:52,750
♪ light ♪
981
01:00:52,750 --> 01:00:54,125
♪ con limón, ♪
982
01:00:54,125 --> 01:00:55,375
♪ hielo ♪
983
01:00:55,375 --> 01:00:57,833
♪ y sudor. ♪
984
01:01:00,083 --> 01:01:02,250
♪ Hueles como papá. ♪
985
01:01:03,583 --> 01:01:06,250
¿Prefieres que me ponga perfume?
986
01:01:06,250 --> 01:01:07,333
Tía,
987
01:01:07,333 --> 01:01:08,958
me gusta tu olor,
988
01:01:08,958 --> 01:01:13,250
pero no me gusta
el perfume que te pones encima.
989
01:01:14,666 --> 01:01:17,000
♪ Olía a piedrecitas ♪
990
01:01:17,000 --> 01:01:19,500
♪ calientes por el sol. ♪
991
01:01:19,500 --> 01:01:21,875
♪ Olía a yerba buena, ♪
992
01:01:21,875 --> 01:01:24,333
♪ a mezcal y guacamole. ♪
993
01:01:24,333 --> 01:01:26,875
♪ Olía a los perros ♪
994
01:01:26,875 --> 01:01:29,166
♪ en los viajes en carro. ♪
995
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
♪ Olía a cigarro ♪
996
01:01:31,500 --> 01:01:33,958
♪ cuando nos abrazó ♪
997
01:01:33,958 --> 01:01:36,541
♪ la última vez, ♪
998
01:01:38,458 --> 01:01:40,666
♪ la última vez... ♪
999
01:01:40,666 --> 01:01:42,791
[Emilia solloza]
1000
01:01:42,791 --> 01:01:46,000
♪ ...la última vez, ♪
1001
01:01:47,375 --> 01:01:49,708
♪ la última vez. ♪
1002
01:01:52,208 --> 01:01:57,416
♪ Papá, papá, papá, papá, papá ♪
1003
01:01:58,958 --> 01:02:01,375
♪ Papá, papá, papá ♪
1004
01:02:04,166 --> 01:02:09,208
♪ Papá, papá, papá ♪
1005
01:02:42,500 --> 01:02:45,250
[inaudible]
1006
01:02:49,000 --> 01:02:50,458
[zumbido de puerta]
1007
01:02:50,458 --> 01:02:52,250
[conversaciones indistintas]
1008
01:02:57,375 --> 01:02:58,750
[hombre] ¿Lo conoces?
1009
01:03:03,375 --> 01:03:04,708
No, ni madres.
1010
01:03:07,708 --> 01:03:09,000
No reconozco su cara.
1011
01:03:10,791 --> 01:03:13,208
Chance y fue la vez
que les chingamos unos rehenes
1012
01:03:13,208 --> 01:03:14,750
a los Tiburones.
1013
01:03:16,125 --> 01:03:17,916
Se puso fea la cosa
1014
01:03:18,875 --> 01:03:21,541
y tuvimos que deshacernos
de ellos en la ciudad.
1015
01:03:21,541 --> 01:03:22,708
¿En dónde?
1016
01:03:26,833 --> 01:03:29,250
En la antigua refinería de San Cristóbal.
1017
01:03:38,083 --> 01:03:39,625
[timbre de la puerta]
1018
01:03:39,625 --> 01:03:40,708
[vehículo avanzando]
1019
01:03:45,500 --> 01:03:47,250
[conversaciones indistintas]
1020
01:04:25,458 --> 01:04:28,541
[Emilia] Cuando me besó las manos
y sentí sus lágrimas,
1021
01:04:30,541 --> 01:04:32,500
por primera vez me amé a mí misma.
1022
01:04:33,916 --> 01:04:36,791
[chirrido metálico]
1023
01:04:40,583 --> 01:04:42,875
Dime cuántos desaparecidos hay en el país.
1024
01:04:44,166 --> 01:04:46,166
[Rita] Decenas de miles.
1025
01:04:46,166 --> 01:04:47,250
[Rita suspira]
1026
01:04:47,250 --> 01:04:48,708
Es horrible.
1027
01:04:50,583 --> 01:04:52,875
No podemos quedarnos de brazos cruzados.
1028
01:04:53,625 --> 01:04:55,041
Tenemos que ayudarlos.
1029
01:04:55,041 --> 01:04:55,958
[suspira]
1030
01:04:57,958 --> 01:04:59,083
¿Y cómo?
1031
01:04:59,083 --> 01:05:02,250
Conozco un buen de arrepentidos
que estarían dispuestos a hacer el bien.
1032
01:05:02,250 --> 01:05:03,208
Emilia,
1033
01:05:04,333 --> 01:05:06,291
todo eso sería muy peligroso para ti.
1034
01:05:08,333 --> 01:05:10,708
- Serás tú quien vaya a verlos.
- ¿Yo?
1035
01:05:11,791 --> 01:05:13,458
Eres abogada.
1036
01:05:14,833 --> 01:05:16,583
Serás tú quien se encargue
de convencerlos.
1037
01:05:17,416 --> 01:05:18,625
[Rita exhala]
1038
01:05:22,416 --> 01:05:26,333
[sicario 1] Los dejamos
en lugares en Sinaloa.
1039
01:05:26,333 --> 01:05:27,416
Los quemamos.
1040
01:05:28,833 --> 01:05:32,666
Pero también
se los llevan a Tierra Caliente,
1041
01:05:32,666 --> 01:05:34,208
al lado de Guerrero.
1042
01:05:35,083 --> 01:05:36,666
Otros en Veracruz.
1043
01:05:37,458 --> 01:05:40,458
Mmm, depende. En el pueblo de San Martín.
1044
01:05:40,458 --> 01:05:43,333
Y, en otros casos, los cortábamos.
1045
01:05:43,333 --> 01:05:45,166
[Rita] ¿Los enterraron o dejaron afuera?
1046
01:05:45,166 --> 01:05:48,666
Los desmembramos
y tuvimos que dejarlos en el camino.
1047
01:05:48,666 --> 01:05:50,500
¿Hace cuánto tiempo?
1048
01:05:50,500 --> 01:05:51,958
Hace dos años.
1049
01:05:53,125 --> 01:05:54,583
¿Estaban solos?
1050
01:05:54,583 --> 01:05:56,250
No, era la pandilla.
1051
01:05:57,125 --> 01:05:59,166
- ¿Cuántas personas?
- Eran cuatro.
1052
01:05:59,750 --> 01:06:01,333
- ¿Eran familia?
- Sí.
1053
01:06:01,333 --> 01:06:04,208
Eran la mamá, dos hermanos
1054
01:06:04,208 --> 01:06:06,541
y supongo que un amigo de ellos.
1055
01:06:06,541 --> 01:06:09,750
Cogimos al viejo,
lo metimos en la camioneta
1056
01:06:10,500 --> 01:06:12,375
y, cuando llegamos, allá lo matamos.
1057
01:06:12,375 --> 01:06:13,791
Los quemamos.
1058
01:06:14,625 --> 01:06:16,291
[sicario 2] Para que no quedaran rastros.
1059
01:06:17,666 --> 01:06:18,708
Los quemamos.
1060
01:06:18,708 --> 01:06:20,250
[sicario 3] Los tiramos al río.
1061
01:06:20,250 --> 01:06:24,041
[sicario 4] Recorríamos todo el país
tratando de deshacer las pruebas...
1062
01:06:24,041 --> 01:06:27,500
[conversaciones superpuestas]
1063
01:06:37,375 --> 01:06:38,958
Hola a todos.
1064
01:06:38,958 --> 01:06:41,625
[periodista] Señora Pérez,
¿por qué "La Lucecita"?
1065
01:06:42,500 --> 01:06:44,041
En el nombre está el objetivo.
1066
01:06:44,041 --> 01:06:46,583
Es darles esperanza
a los que no la tienen.
1067
01:06:46,583 --> 01:06:48,875
¿Con qué dinero va
a financiar la asociación?
1068
01:06:48,875 --> 01:06:51,041
Con el mío,
pero todas las personas generosas
1069
01:06:51,041 --> 01:06:53,791
que quieran aportar son bienvenidas.
Muchas gracias.
1070
01:06:53,791 --> 01:06:55,541
Les daremos toda la información
1071
01:06:55,541 --> 01:06:57,833
cuando entreguemos
los estatutos de la asociación.
1072
01:06:57,833 --> 01:07:00,083
Muchas gracias y permiso.
1073
01:07:00,083 --> 01:07:04,416
[Emilia por TV] Somos una ONG
sin ánimo de lucro que actúa legalmente.
1074
01:07:04,416 --> 01:07:06,791
No reemplazamos a los poderes del estado.
1075
01:07:06,791 --> 01:07:10,333
Trabajamos junto a ellos
para apoyar a quienes más lo necesitan.
1076
01:07:10,958 --> 01:07:12,833
Nuestro objetivo principal
1077
01:07:12,833 --> 01:07:16,125
es ayudar a las familias
a encontrar a sus seres queridos.
1078
01:07:23,166 --> 01:07:24,625
La Lucecita.
1079
01:07:27,500 --> 01:07:29,041
[conversaciones indistintas]
1080
01:07:29,041 --> 01:07:31,125
[música melancólica]
1081
01:07:46,625 --> 01:07:51,000
♪ Para saber dónde,
cuándo, quién y cómo pasó. ♪
1082
01:07:51,000 --> 01:07:55,041
♪ Para contarles el final
a los que él amó. ♪
1083
01:07:55,041 --> 01:07:59,833
♪ Para que todos sus amigos
lo puedan llorar. ♪
1084
01:07:59,833 --> 01:08:04,416
♪ Para saber dónde
los malos la escondieron. ♪
1085
01:08:04,416 --> 01:08:07,708
♪ Para grabar ya una fecha. ♪
1086
01:08:09,375 --> 01:08:12,083
♪ Aquí estoy. ♪
1087
01:08:13,291 --> 01:08:16,291
♪ Para hablar del color de su cara, ♪
1088
01:08:18,250 --> 01:08:20,833
♪ aquí estoy. ♪
1089
01:08:24,458 --> 01:08:28,208
♪ Para aguantarme la mirada
en el espejo. ♪
1090
01:08:28,875 --> 01:08:33,250
♪ Para criar hoy
a mis hijos con dinero limpio. ♪
1091
01:08:33,250 --> 01:08:37,750
♪ Para que haya
una vida antes y otra después. ♪
1092
01:08:37,750 --> 01:08:42,125
♪ Para aprender
a calcular que uno y dos son tres. ♪
1093
01:08:42,125 --> 01:08:46,125
♪ Para limpiar mi piel de tatuajes. ♪
1094
01:08:47,166 --> 01:08:49,791
♪ Aquí estoy. ♪
1095
01:08:51,166 --> 01:08:54,750
♪ Para ayudar con mis errores, ♪
1096
01:08:56,000 --> 01:08:58,250
♪ aquí estoy. ♪
1097
01:08:58,250 --> 01:09:05,125
♪ Aquí estoy. ♪
1098
01:09:05,125 --> 01:09:07,750
♪ Aquí, aquí, aquí. ♪
1099
01:09:07,750 --> 01:09:09,041
♪ ¡Aquí estoy! ♪
1100
01:09:09,041 --> 01:09:13,125
[todos] ♪ Para hacer reaparecer
a los desaparecidos. ♪
1101
01:09:13,125 --> 01:09:17,583
♪ Para que el hijo y la madre
estén de nuevo juntos. ♪
1102
01:09:17,583 --> 01:09:20,541
♪ Para mirar la pesadilla ♪
1103
01:09:20,541 --> 01:09:22,083
♪ cara a cara. ♪
1104
01:09:22,083 --> 01:09:26,500
♪ Para que haya, en el fondo,
fuerza y esperanza. ♪
1105
01:09:26,500 --> 01:09:30,958
♪ Para vengarnos
de las burlas de la sociedad. ♪
1106
01:09:30,958 --> 01:09:35,416
♪ Para acercarse al otro lado
a encontrar el mal. ♪
1107
01:09:35,416 --> 01:09:39,875
♪ Para que nuestros corazones griten
la verdad. ♪
1108
01:09:39,875 --> 01:09:44,291
♪ Para con la cara bien alta
ir a caminar. ♪
1109
01:09:44,291 --> 01:09:48,291
♪ Para comer, vivir y respirar. ♪
1110
01:09:49,375 --> 01:09:52,375
♪ Aquí estamos. ♪
1111
01:09:53,333 --> 01:09:57,291
♪ Para pedir perdón y perdonar, ♪
1112
01:09:58,250 --> 01:10:01,750
♪ aquí estamos. ♪
1113
01:10:09,291 --> 01:10:10,375
[música se desvanece]
1114
01:10:16,583 --> 01:10:20,208
[suena "Amor a primera vista"
de Belinda, Lalo y Los Ángeles Azules]
1115
01:10:28,708 --> 01:10:30,708
[suena canción por autorradio]
1116
01:11:40,833 --> 01:11:42,541
[Emilia] Buenas noches, bonita.
1117
01:11:45,041 --> 01:11:46,666
¿Te divertiste?
1118
01:11:46,666 --> 01:11:47,791
Sí.
1119
01:11:48,541 --> 01:11:49,666
- ¿Quieres?
- No.
1120
01:11:50,333 --> 01:11:51,625
¿Un whisky?
1121
01:11:51,625 --> 01:11:52,583
Bueno.
1122
01:11:57,750 --> 01:11:59,166
[vierte bebida]
1123
01:12:05,500 --> 01:12:08,166
- ¿Te puedo hacer una pregunta?
- Mmm-hmm.
1124
01:12:14,166 --> 01:12:16,041
¿Cómo estabas con tu marido?
1125
01:12:18,333 --> 01:12:19,291
No sé.
1126
01:12:20,500 --> 01:12:22,500
[riendo] ¿Cómo no vas a saber?
1127
01:12:22,500 --> 01:12:23,666
¿Lo querías?
1128
01:12:25,166 --> 01:12:27,041
Estaba loca por él.
1129
01:12:32,000 --> 01:12:33,000
Y él, ¿te quería a ti?
1130
01:12:36,875 --> 01:12:38,125
No sé.
1131
01:12:38,125 --> 01:12:40,333
Después tuve a los niños...
1132
01:12:40,958 --> 01:12:42,458
[en inglés] Ya no fue lo mismo.
1133
01:12:44,625 --> 01:12:46,250
[en español] ¿Para ti o para él?
1134
01:12:47,958 --> 01:12:49,291
Para él.
1135
01:12:50,833 --> 01:12:52,291
¿Y eso te entristeció?
1136
01:12:55,291 --> 01:12:56,875
Estaba sola.
1137
01:13:01,458 --> 01:13:04,333
¿Qué crees que habría pasado
si no estuviera muerto?
1138
01:13:05,875 --> 01:13:07,041
No sé.
1139
01:13:07,041 --> 01:13:09,500
Él habría hecho como los demás.
1140
01:13:09,500 --> 01:13:12,875
Se habría conseguido otra más joven,
1141
01:13:12,875 --> 01:13:17,916
tenido hijos con ella,
y, a mí, me habría mandado al diablo.
1142
01:13:18,541 --> 01:13:22,000
O tal vez habría sido yo
la que encontrara a otro güey.
1143
01:13:23,416 --> 01:13:24,500
¿Lo engañaste?
1144
01:13:29,541 --> 01:13:30,666
¿Con quién?
1145
01:13:32,208 --> 01:13:34,000
¿Por qué me preguntas eso?
1146
01:13:35,666 --> 01:13:37,166
Por nada.
1147
01:13:37,166 --> 01:13:38,583
Nomás por saber.
1148
01:13:46,583 --> 01:13:47,916
¿Duró mucho tiempo?
1149
01:13:50,833 --> 01:13:51,875
¿Por?
1150
01:13:55,250 --> 01:13:57,541
Era demasiado intenso.
1151
01:13:58,708 --> 01:14:01,333
Ya no podía pensar en nada más.
1152
01:14:02,250 --> 01:14:04,916
Nunca me había pasado algo así.
1153
01:14:05,666 --> 01:14:06,666
¿Y qué pasó?
1154
01:14:08,833 --> 01:14:10,083
Nada.
1155
01:14:10,083 --> 01:14:11,250
Ahí lo paré.
1156
01:14:12,375 --> 01:14:14,166
Ya no quise volverlo a ver.
1157
01:14:17,833 --> 01:14:20,791
¿Y no pensaron en fugarse juntos o algo?
1158
01:14:22,041 --> 01:14:25,166
¿Conocías un poquito
a tu primo o para nada?
1159
01:14:26,541 --> 01:14:28,958
Hubiéramos podido ir a donde sea,
1160
01:14:28,958 --> 01:14:30,750
él nos habría encontrado,
1161
01:14:30,750 --> 01:14:34,333
nos habría destrozado
y dado de comer a los perros.
1162
01:14:35,791 --> 01:14:37,875
Bueno, me voy a dormir. Good night.
1163
01:14:41,208 --> 01:14:42,375
Buenas noches.
1164
01:15:03,041 --> 01:15:05,958
Buenas tardes Antena 3.
Aquí estamos con la señora Pérez.
1165
01:15:05,958 --> 01:15:09,333
Bueno, se dice que se trata de personas
que fueron asesinadas
1166
01:15:09,333 --> 01:15:10,500
por Los Globales,
1167
01:15:10,500 --> 01:15:13,958
una de las bandas de narcotraficantes
más poderosas de México.
1168
01:15:14,458 --> 01:15:16,916
¿Qué piensa usted
al respecto, señora Pérez?
1169
01:15:16,916 --> 01:15:19,416
Lo que quiero recalcar es que son
1170
01:15:19,416 --> 01:15:22,625
casi cien mil los desaparecidos
que se calculan
1171
01:15:22,625 --> 01:15:25,041
víctimas de la violencia del narcotráfico.
1172
01:15:25,041 --> 01:15:29,291
Al descubrir lo que se debe
de llamar una fosa común,
1173
01:15:29,291 --> 01:15:32,208
el Departamento de Seguridad
y Protección Ciudadana,
1174
01:15:33,041 --> 01:15:35,000
no ejecutaron ninguna investigación
1175
01:15:35,000 --> 01:15:37,833
y tampoco mandaron equipos
para ocuparse de los casos.
1176
01:15:37,833 --> 01:15:39,375
Y, en ese aspecto,
1177
01:15:39,375 --> 01:15:42,125
sí me gustaría incidir,
porque hemos tenido
1178
01:15:42,125 --> 01:15:45,375
que mandar ciertas pruebas
a otras ciudades,
1179
01:15:45,375 --> 01:15:49,000
porque aquí la policía judicial no tiene
los medios suficientes, señores.
1180
01:15:49,000 --> 01:15:53,375
No tiene los medios suficientes para hacer
las pesquisas como es necesario.
1181
01:16:01,625 --> 01:16:03,166
[conversaciones indistintas]
1182
01:16:14,541 --> 01:16:16,250
[periodista] ¿Qué esperas de esta velada?
1183
01:16:16,250 --> 01:16:17,833
[Emilia] Empatía y apoyo.
1184
01:16:17,833 --> 01:16:20,291
- ¿"Apoyo" quiere decir dinero?
- [Emilia] Lana, sí, sí.
1185
01:16:20,291 --> 01:16:22,000
Que nos apoyen con recursos económicos.
1186
01:16:22,000 --> 01:16:22,916
Gracias.
1187
01:16:30,041 --> 01:16:31,958
[Rita] Oye, vi la lista de los invitados.
1188
01:16:31,958 --> 01:16:34,000
¿Quién es toda esa gente que añadiste?
1189
01:16:34,000 --> 01:16:36,208
No sé, narcos, corruptos, maleantes.
1190
01:16:36,208 --> 01:16:38,291
- [suspira exasperada]
- ¿Te molesta?
1191
01:16:40,000 --> 01:16:41,500
[inspira profundamente]
1192
01:16:41,500 --> 01:16:43,791
Que La Lucecita busque dinero sucio,
1193
01:16:43,791 --> 01:16:45,750
sí, me molesta.
1194
01:16:45,750 --> 01:16:48,541
Mientras no conozca
a nadie de la realeza británica,
1195
01:16:48,541 --> 01:16:51,250
tendré que seguir invitando
a los tipos con varo que conozco.
1196
01:16:53,208 --> 01:16:55,041
- [habla presentadora]
- ¿Qué tal me veo?
1197
01:16:55,041 --> 01:16:56,291
Magnífica.
1198
01:16:56,291 --> 01:16:58,166
[presentadora] Ahora
con ustedes, la señora...
1199
01:16:58,166 --> 01:17:00,166
- ¿Y yo?
- ...Emilia Pérez.
1200
01:17:01,166 --> 01:17:02,750
Pendeja de mierda.
1201
01:17:02,750 --> 01:17:03,875
[aplausos]
1202
01:17:06,708 --> 01:17:08,083
¡Rita!
1203
01:17:08,083 --> 01:17:10,541
Soy Berlinger, tu jefe.
¿Te acuerdas de mí?
1204
01:17:10,541 --> 01:17:12,666
- Sí, sí.
- Llámame cuando tengas un minuto.
1205
01:17:12,666 --> 01:17:16,083
[Emilia] Que hermoso verlos
hoy aquí reunidos a todos ustedes.
1206
01:17:16,958 --> 01:17:20,833
Me llena de orgullo
y de satisfacción, en verdad.
1207
01:17:20,833 --> 01:17:22,708
Estimados ministros,
1208
01:17:22,708 --> 01:17:24,541
estimados diputados,
1209
01:17:25,041 --> 01:17:28,541
estimados representantes
de la Cámara de Comercio,
1210
01:17:28,541 --> 01:17:30,083
secretario de Gobernación,
1211
01:17:30,083 --> 01:17:31,458
secretario de Cultura...
1212
01:17:31,958 --> 01:17:33,458
♪ Miren al químico que lo nombraron ♪
1213
01:17:33,458 --> 01:17:35,458
♪ ministro de algo al químico. ♪
1214
01:17:36,125 --> 01:17:39,500
♪ Él hace poco mandó a matar
a su socio y familia, ¡a chingar! ♪
1215
01:17:39,500 --> 01:17:41,333
♪ ¿Y qué hicieron con esos cadáveres? ♪
1216
01:17:41,333 --> 01:17:43,125
♪ ¡Ácido! ♪
1217
01:17:43,125 --> 01:17:44,916
♪ Miren al juez Santos, mírenlo. ♪
1218
01:17:44,916 --> 01:17:46,916
♪ No le importa nada, solo los niños. ♪
1219
01:17:46,916 --> 01:17:48,583
♪ Los narcos los raptan a tiros, ♪
1220
01:17:48,583 --> 01:17:51,000
♪ los llevan afuera
de todos sus pueblos natales. ♪
1221
01:17:51,000 --> 01:17:53,458
♪ A cambio de eso,
Santos reduce los juicios ♪
1222
01:17:53,458 --> 01:17:55,458
♪ a falta de pruebas. ♪
1223
01:17:56,083 --> 01:17:58,833
♪ Habla, esta gente habla. ♪
1224
01:17:58,833 --> 01:18:01,583
♪ Pero ahora lo van a pagar, ♪
1225
01:18:01,583 --> 01:18:03,583
♪ a pagar, a pagar. ♪
1226
01:18:03,583 --> 01:18:06,208
♪ Habla, esta gente habla. ♪
1227
01:18:06,208 --> 01:18:07,666
♪ Pero... ♪
1228
01:18:07,666 --> 01:18:10,583
♪ lo van a pagar, lo van a pagar. ♪
1229
01:18:10,583 --> 01:18:12,541
[Emilia] ♪ Ustedes me sacan ventaja. ♪
1230
01:18:12,541 --> 01:18:14,791
♪ Todo el mundo los conoce. ♪
1231
01:18:14,791 --> 01:18:16,791
♪ ¡A mí nadie! ♪
1232
01:18:17,541 --> 01:18:19,125
♪ O solo un poco. ♪
1233
01:18:19,125 --> 01:18:20,625
♪ ¡Soy Emilia Pérez! ♪
1234
01:18:20,625 --> 01:18:22,375
♪ ¡Una mujer mexicana! ♪
1235
01:18:22,375 --> 01:18:24,833
♪ ¡Una mujer como las demás! ♪
1236
01:18:25,500 --> 01:18:28,375
♪ Miren al secretario
de Educación dizque pública, ♪
1237
01:18:28,375 --> 01:18:30,708
♪ especialista
en las empresas fantasmas. ♪
1238
01:18:30,708 --> 01:18:32,666
♪ Hoy sus contratos sí son reales, ♪
1239
01:18:32,666 --> 01:18:34,583
♪ pero las dizque escuelas
no se construyen. ♪
1240
01:18:34,583 --> 01:18:36,083
♪ Ahora cuéntanos, chucho, ♪
1241
01:18:36,083 --> 01:18:39,541
♪ ¿de dónde sacaste tu jet,
tu alberca, tu hotel? ♪
1242
01:18:40,333 --> 01:18:41,875
♪ Miren al gobernador. ♪
1243
01:18:41,875 --> 01:18:44,083
♪ ¿Quién votó por él?
¿La gente o el cártel? ♪
1244
01:18:44,083 --> 01:18:47,416
♪ Alguien compró, sí, uno a uno
los votos de los campesinos. ♪
1245
01:18:47,416 --> 01:18:48,916
♪ Paga, págale al cártel, bombón. ♪
1246
01:18:48,916 --> 01:18:53,666
♪ Ya están sentados en tu pinche trono. ♪
1247
01:18:53,666 --> 01:18:56,958
[Emilia continúa su discurso]
1248
01:18:56,958 --> 01:18:59,791
♪ Habla, esta gente habla. ♪
1249
01:18:59,791 --> 01:19:02,625
♪ Pero ahora lo van a pagar, ♪
1250
01:19:02,625 --> 01:19:04,333
♪ a pagar, a pagar. ♪
1251
01:19:04,333 --> 01:19:06,958
♪ Habla, esta gente habla. ♪
1252
01:19:06,958 --> 01:19:10,916
♪ Pero ahora lo van a pagar,
lo van a pagar. ♪
1253
01:19:11,458 --> 01:19:13,125
♪ Pero gracias a Dios, ♪
1254
01:19:13,125 --> 01:19:16,625
♪ tengo a mi lado
a una mujer excepcional. ♪
1255
01:19:16,625 --> 01:19:18,791
♪ ¡A Rita Mora Castro! ♪
1256
01:19:18,791 --> 01:19:21,666
♪ ¡Ella es la inteligencia andando! ♪
1257
01:19:21,666 --> 01:19:25,250
♪ La inteligencia andando! ♪
1258
01:19:25,250 --> 01:19:26,583
♪ ¡Es muy difícil! ♪
1259
01:19:26,583 --> 01:19:27,625
♪ Miren al cojo. ♪
1260
01:19:27,625 --> 01:19:29,250
♪ No eres cojo de nacimiento. ♪
1261
01:19:29,250 --> 01:19:31,625
♪ En tu próximo puto retraso de pago, ♪
1262
01:19:31,625 --> 01:19:33,583
♪ acabarás en la silla de ruedas. ♪
1263
01:19:33,583 --> 01:19:35,791
♪ Lo sabe bien el que perdió su mano. ♪
1264
01:19:35,791 --> 01:19:39,458
♪ Sé muy puntual si eres corrupto. ♪
1265
01:19:41,333 --> 01:19:43,625
♪ Miren al querido Gabriel Mendoza ♪
1266
01:19:43,625 --> 01:19:46,583
♪ con su nueva mujer, su nueva esposa. ♪
1267
01:19:46,583 --> 01:19:48,500
♪ Muy joven. ♪
1268
01:19:49,458 --> 01:19:51,416
♪ Muy rubia. ♪
1269
01:19:52,625 --> 01:19:55,166
♪ ¡Rubia! ♪
1270
01:19:56,208 --> 01:19:57,041
[jadea]
1271
01:19:57,833 --> 01:20:00,625
♪ Habla, esta gente habla. ♪
1272
01:20:00,625 --> 01:20:03,500
♪ Pero ahora lo van a pagar, ♪
1273
01:20:03,500 --> 01:20:05,333
♪ a pagar, a pagar. ♪
1274
01:20:05,333 --> 01:20:08,125
♪ Habla, esta gente habla. ♪
1275
01:20:08,125 --> 01:20:12,500
♪ Pero ahora lo van a pagar,
lo van a pagar. ♪
1276
01:20:12,500 --> 01:20:14,250
♪ Habla. Esta gente... ♪
1277
01:20:14,250 --> 01:20:18,333
♪ Perder a un ser amado es una tragedia. ♪
1278
01:20:18,333 --> 01:20:20,125
♪ Perder sus restos ♪
1279
01:20:20,125 --> 01:20:23,625
♪ es una condena. ♪
1280
01:20:23,625 --> 01:20:31,291
♪ ¡Es una condena! ♪
1281
01:20:35,666 --> 01:20:37,291
[hombre] ¡Está temblando!
1282
01:20:37,875 --> 01:20:39,125
[todos] ¡Salud!
1283
01:20:46,333 --> 01:20:48,083
[Emilia] ¿A qué hora llega
Rita hoy, Edgar?
1284
01:20:48,083 --> 01:20:50,375
- [Edgar] A las dos de la tarde.
- Gracias.
1285
01:20:51,708 --> 01:20:53,916
[conversaciones indistintas]
1286
01:20:53,916 --> 01:20:55,625
- Buenos días.
- Buenos días.
1287
01:20:57,416 --> 01:20:59,083
[jadeando]
1288
01:21:09,500 --> 01:21:10,625
[llaman a la puerta]
1289
01:21:11,125 --> 01:21:12,166
Adelante.
1290
01:21:12,750 --> 01:21:14,208
- ¿Emilia?
- ¿Sí?
1291
01:21:14,208 --> 01:21:16,458
La señora Epifanía Flores.
1292
01:21:16,458 --> 01:21:18,958
- Que pase, por favor. Gracias.
- Sí.
1293
01:21:18,958 --> 01:21:20,458
Adelante.
1294
01:21:21,166 --> 01:21:22,000
Gracias.
1295
01:21:24,458 --> 01:21:26,375
Pase, pase, por favor, siéntense.
1296
01:21:26,375 --> 01:21:27,291
[puerta se cierra]
1297
01:21:29,791 --> 01:21:31,750
Dígame, ¿qué puedo hacer por usted?
1298
01:21:44,916 --> 01:21:46,750
Usted encontró a mi marido.
1299
01:21:52,250 --> 01:21:53,541
¿Dónde está?
1300
01:21:57,041 --> 01:21:58,166
Por ahora, en la morgue.
1301
01:21:59,666 --> 01:22:01,458
¿En la morgue?
1302
01:22:01,458 --> 01:22:02,458
[Emilia] Mmm-hmm.
1303
01:22:03,625 --> 01:22:05,000
¿Qué hace en la morgue?
1304
01:22:06,333 --> 01:22:07,916
Está muerto.
1305
01:22:09,875 --> 01:22:12,125
¿Está segura de que es él?
1306
01:22:14,416 --> 01:22:17,458
Sí, 99.9 % que sí.
1307
01:22:17,458 --> 01:22:18,625
Lo siento mucho.
1308
01:22:21,041 --> 01:22:21,875
[ríe]
1309
01:22:29,375 --> 01:22:32,791
[ríe histéricamente]
1310
01:22:35,125 --> 01:22:36,416
Ay, perdón.
1311
01:22:42,250 --> 01:22:43,083
[sollozando]
1312
01:22:45,416 --> 01:22:47,333
Lo siento mucho de verdad.
1313
01:22:50,916 --> 01:22:52,458
Perdón, discúlpeme.
1314
01:22:58,958 --> 01:23:01,125
[sollozando]
1315
01:23:04,291 --> 01:23:07,041
Discúlpeme, quizás fui demasiado brusca.
1316
01:23:11,750 --> 01:23:13,750
Yo pensé que iba a estar aquí
1317
01:23:15,125 --> 01:23:17,000
y tenía mucho miedo.
1318
01:23:17,000 --> 01:23:19,458
Me dejó en paz cinco años,
1319
01:23:19,458 --> 01:23:21,375
y usted me manda ahora ese papel.
1320
01:23:24,250 --> 01:23:27,125
Él me golpeaba,
me robaba mi dinero, me violaba.
1321
01:23:28,958 --> 01:23:30,958
Si no hubiera estado muerto, yo lo...
1322
01:23:33,000 --> 01:23:34,000
Yo lo hubiera...
1323
01:23:39,916 --> 01:23:42,291
¡Hasta traje un cuchillo!
1324
01:23:46,625 --> 01:23:47,833
Ya.
1325
01:23:49,500 --> 01:23:51,500
Nadie le va a hacer daño, ¿okey?
1326
01:23:52,750 --> 01:23:54,541
Ya pasó, ¿mmm?
1327
01:23:54,541 --> 01:23:56,458
[Epifanía solloza]
1328
01:23:59,958 --> 01:24:01,791
¿Quiere algo?
1329
01:24:01,791 --> 01:24:02,958
¿Agua?
1330
01:24:04,458 --> 01:24:05,583
¿Está bien?
1331
01:24:07,291 --> 01:24:08,458
Bueno, sí.
1332
01:24:09,750 --> 01:24:10,583
Ya.
1333
01:24:13,458 --> 01:24:14,958
Buen día, señora Flores.
1334
01:24:14,958 --> 01:24:16,375
Muchas gracias.
1335
01:24:16,375 --> 01:24:19,541
- [suena teléfono]
- [conversaciones indistintas]
1336
01:24:28,583 --> 01:24:29,916
[Emilia] ¡Señora Flores!
1337
01:24:30,541 --> 01:24:31,625
Hay algo que no me dijo.
1338
01:24:31,625 --> 01:24:33,791
¿Qué quiere que hagamos
con el cuerpo su marido?
1339
01:24:35,250 --> 01:24:36,291
Pues tírelo.
1340
01:24:36,291 --> 01:24:37,625
¿Así nomás?
1341
01:24:38,875 --> 01:24:39,708
Okey.
1342
01:24:41,958 --> 01:24:43,666
¿En verdad trajo un cuchillo en la bolsa?
1343
01:24:53,000 --> 01:24:54,333
¿Podemos volver a vernos?
1344
01:24:55,833 --> 01:24:57,041
¿Para qué?
1345
01:24:57,041 --> 01:24:58,625
Pues así nomás para vernos.
1346
01:24:59,333 --> 01:25:00,250
Sí.
1347
01:25:03,000 --> 01:25:03,958
Adiós.
1348
01:25:48,333 --> 01:25:50,000
[Epifanía] ¿Encontraste todo?
1349
01:25:50,625 --> 01:25:51,458
Sí.
1350
01:25:51,458 --> 01:25:52,375
[risita]
1351
01:25:56,708 --> 01:25:58,291
- ¿Ya te vas?
- Mmm-hmm.
1352
01:25:59,041 --> 01:26:01,333
Tengo que estar en casa
antes de que los niños despierten.
1353
01:26:02,625 --> 01:26:03,833
¿Los niños?
1354
01:26:04,583 --> 01:26:05,583
Hmm...
1355
01:26:05,583 --> 01:26:06,875
¿Tienes hijos?
1356
01:26:07,791 --> 01:26:08,750
Sí.
1357
01:26:10,041 --> 01:26:11,416
Bueno, no.
1358
01:26:11,416 --> 01:26:12,708
Pero es lo mismo.
1359
01:26:13,958 --> 01:26:15,416
¿Cómo que es lo mismo?
1360
01:26:16,791 --> 01:26:19,166
Su papá murió, y yo soy su tía.
1361
01:26:19,916 --> 01:26:20,833
Ah.
1362
01:26:39,208 --> 01:26:40,250
Hmm...
1363
01:26:40,250 --> 01:26:41,583
¿Vamos a volver a vernos?
1364
01:26:45,291 --> 01:26:46,208
¿Quieres?
1365
01:26:46,833 --> 01:26:48,083
Yo sí.
1366
01:26:48,625 --> 01:26:49,625
¿Tú?
1367
01:26:50,500 --> 01:26:52,416
- Sí.
- [risita]
1368
01:26:59,625 --> 01:27:00,916
[Emilia] ♪ Ámame, ♪
1369
01:27:00,916 --> 01:27:02,416
♪ protégeme. ♪
1370
01:27:04,791 --> 01:27:06,583
♪ Medio él, ♪
1371
01:27:06,583 --> 01:27:08,208
♪ medio ella. ♪
1372
01:27:08,208 --> 01:27:09,750
♪ Medio papá, ♪
1373
01:27:10,500 --> 01:27:11,666
♪ medio tía. ♪
1374
01:27:12,500 --> 01:27:14,125
♪ Medio rica, ♪
1375
01:27:14,125 --> 01:27:15,958
♪ medio pobre. ♪
1376
01:27:15,958 --> 01:27:17,833
♪ Medio jefe, ♪
1377
01:27:17,833 --> 01:27:19,375
♪ medio reina. ♪
1378
01:27:19,375 --> 01:27:21,500
♪ Medio aquí, ♪
1379
01:27:21,500 --> 01:27:22,791
♪ medio allá. ♪
1380
01:27:23,541 --> 01:27:25,208
♪ Medio muerto, ♪
1381
01:27:25,208 --> 01:27:26,875
♪ medio viva. ♪
1382
01:27:27,375 --> 01:27:28,458
♪ Medio adentro, ♪
1383
01:27:29,208 --> 01:27:30,708
♪ medio afuera. ♪
1384
01:27:31,666 --> 01:27:32,916
♪ Todo, ♪
1385
01:27:33,500 --> 01:27:34,708
♪ nada. ♪
1386
01:27:35,333 --> 01:27:37,708
♪ ¿Quién soy? No lo sé. ♪
1387
01:27:37,708 --> 01:27:40,791
♪ Yo soy lo que siento. ♪
1388
01:27:41,541 --> 01:27:44,208
♪ Y, por primera vez, ♪
1389
01:27:45,333 --> 01:27:48,291
♪ siento un sentimiento. ♪
1390
01:27:50,083 --> 01:27:52,833
♪ La vida sin amor ♪
1391
01:27:52,833 --> 01:27:55,750
♪ fue como una caída. ♪
1392
01:27:56,250 --> 01:27:59,166
♪ ¡Ah! Qué alegría ♪
1393
01:28:00,000 --> 01:28:02,708
♪ hacer el amor con amor. ♪
1394
01:28:04,541 --> 01:28:07,500
♪ Emilia. ♪
1395
01:28:08,208 --> 01:28:12,291
♪ Emilia. ♪
1396
01:28:13,166 --> 01:28:19,375
[Emilia] ♪ Epifanía. ♪
1397
01:28:19,375 --> 01:28:22,083
[Epifanía] ♪ Emilia. ♪
1398
01:28:22,083 --> 01:28:29,125
[Emilia] ♪ Mi Epifanía. ♪
1399
01:28:31,250 --> 01:28:32,750
♪ Medio yo, ♪
1400
01:28:32,750 --> 01:28:34,708
♪ medio ella. ♪
1401
01:28:34,708 --> 01:28:36,541
♪ Medio dos, ♪
1402
01:28:36,541 --> 01:28:37,958
♪ medio sola. ♪
1403
01:28:38,666 --> 01:28:40,208
♪ Medio abajo, ♪
1404
01:28:41,000 --> 01:28:42,125
♪ arriba. ♪
1405
01:28:42,125 --> 01:28:44,041
♪ Al principio ♪
1406
01:28:44,041 --> 01:28:45,750
♪ y al final. ♪
1407
01:28:46,458 --> 01:28:48,833
♪ ¿Quién soy? No lo sé. ♪
1408
01:28:48,833 --> 01:28:52,125
♪ Nací hace un instante. ♪
1409
01:28:52,708 --> 01:28:55,791
♪ Nací de su deseo. ♪
1410
01:28:56,583 --> 01:28:59,583
♪ Nací de su vientre. ♪
1411
01:28:59,583 --> 01:29:01,166
[inaudible]
1412
01:29:01,166 --> 01:29:03,958
♪ La vida sin deseo ♪
1413
01:29:03,958 --> 01:29:06,791
♪ fue como una montaña. ♪
1414
01:29:07,666 --> 01:29:10,333
♪ Ahora mi deseo ♪
1415
01:29:11,541 --> 01:29:14,583
♪ me lleva a un río. ♪
1416
01:29:15,375 --> 01:29:19,583
♪ Estoy enamorada. ♪
1417
01:29:23,125 --> 01:29:26,375
♪ Enamorada. ♪
1418
01:29:38,375 --> 01:29:41,083
[Emilia tarareando]
1419
01:29:53,333 --> 01:29:55,458
- [suena teléfono]
- [conversaciones indistintas]
1420
01:29:55,458 --> 01:29:58,416
- ¿Dónde aprendiste eso?
- ¿El qué?
1421
01:29:59,041 --> 01:30:01,083
Le estás cambiando
la vida a la gente, Emilia.
1422
01:30:01,083 --> 01:30:03,583
No solamente a ellos. A mí,
1423
01:30:04,291 --> 01:30:05,708
a todos.
1424
01:30:06,250 --> 01:30:08,666
Yo estudié toda la vida. ¿Y para qué?
1425
01:30:08,666 --> 01:30:11,750
Para hacer al rico más rico
y al puerco más puerco.
1426
01:30:12,708 --> 01:30:14,291
¿Estás bien, Rita?
1427
01:30:15,708 --> 01:30:17,583
Tengo 40 años, Emilia.
1428
01:30:18,291 --> 01:30:20,541
Mi vida amorosa es un desierto
1429
01:30:20,541 --> 01:30:23,041
y mi vida profesional es
una pinche cloaca.
1430
01:30:23,041 --> 01:30:24,750
¿Qué te puedo decir?
1431
01:30:24,750 --> 01:30:26,000
Nada.
1432
01:30:27,833 --> 01:30:29,583
- [suspira] Nada.
- [Emilia suspira]
1433
01:30:32,583 --> 01:30:35,083
Rita, todo esto es gracias a ti.
1434
01:30:35,083 --> 01:30:36,750
Esta es tu vida profesional.
1435
01:30:37,791 --> 01:30:39,250
Tienes que sentirte orgullosa.
1436
01:30:39,916 --> 01:30:40,916
A poco, ¿no?
1437
01:30:44,416 --> 01:30:45,416
Gracias.
1438
01:30:52,625 --> 01:30:55,416
- [suena música animada]
- [conversaciones indistintas]
1439
01:31:07,458 --> 01:31:09,541
[en inglés] Ese tipo es tan engreído.
1440
01:31:09,541 --> 01:31:11,416
Siempre habla de él mismo.
1441
01:31:11,416 --> 01:31:14,083
A veces pienso: "Ya cállate".
1442
01:31:14,083 --> 01:31:16,250
- Becks... Ya sabes, Rebecca Blank.
- Sí.
1443
01:31:16,250 --> 01:31:18,000
Ella... [ríe]
1444
01:31:18,000 --> 01:31:19,166
Estuvo increíble.
1445
01:31:19,166 --> 01:31:21,791
Le dijo: "Jack, si quieres ir a mi boda,
1446
01:31:22,416 --> 01:31:23,791
ten en cuenta que yo soy la novia,
1447
01:31:23,791 --> 01:31:25,500
déjame ser la estrella de la noche".
1448
01:31:25,500 --> 01:31:26,916
[mujer cantando en español]
1449
01:31:26,916 --> 01:31:29,333
[Simon] Debes darte una ducha fría,
1450
01:31:29,333 --> 01:31:31,500
debes a... [inaudible]
1451
01:31:32,666 --> 01:31:36,541
♪ Cuando digo "sí" para decir "no", ♪
1452
01:31:37,416 --> 01:31:40,333
♪ quiero, quiero... ♪
1453
01:31:43,333 --> 01:31:48,916
{\an8}♪ Quiero quererme a mí misma. ♪
1454
01:31:48,916 --> 01:31:51,833
{\an8}♪ Quererme así toda. ♪
1455
01:31:51,833 --> 01:31:53,875
{\an8}- No, "vida".
- Oh.
1456
01:31:53,875 --> 01:31:57,250
{\an8}♪ ...lo que siento. ♪
1457
01:31:58,333 --> 01:32:03,791
{\an8}♪ Quiero quererme a mí misma. ♪
1458
01:32:03,791 --> 01:32:07,583
{\an8}♪ Quererme así toda. ♪
1459
01:32:07,583 --> 01:32:11,916
{\an8}♪ Quererme así como soy. ♪
1460
01:32:13,291 --> 01:32:16,750
{\an8}♪ Quiero amar a la niña ♪
1461
01:32:16,750 --> 01:32:20,291
{\an8}♪ que no me dejaron ser. ♪
1462
01:32:20,291 --> 01:32:24,125
{\an8}♪ Quiero amar a la abuela ♪
1463
01:32:24,125 --> 01:32:28,083
{\an8}♪ en la que, a lo mejor,
me voy a volver. ♪
1464
01:32:28,083 --> 01:32:31,416
{\an8}♪ Quiero amarme cada día, ♪
1465
01:32:31,416 --> 01:32:34,833
{\an8}♪ cada hora, cada segundo. ♪
1466
01:32:35,541 --> 01:32:38,375
{\an8}♪ Soy y eso me basta. ♪
1467
01:32:38,375 --> 01:32:42,333
{\an8}♪ Eso es ser una mujer, ¿no? ♪
1468
01:32:42,958 --> 01:32:46,583
{\an8}♪ Quiero amarme ♪
1469
01:32:46,583 --> 01:32:50,166
{\an8}♪ como quiero que me amen. ♪
1470
01:32:50,166 --> 01:32:51,083
♪ Amén. ♪
1471
01:32:52,625 --> 01:32:58,166
♪ Quiero quererme a mí misma. ♪
1472
01:32:58,166 --> 01:33:01,916
♪ Querer, sí, mi vida. ♪
1473
01:33:01,916 --> 01:33:06,333
{\an8}♪ Quererme así como soy. ♪
1474
01:33:07,541 --> 01:33:10,166
{\an8}♪ Si me caigo en la barranca, ♪
1475
01:33:10,166 --> 01:33:11,333
{\an8}♪ es mi barranca. ♪
1476
01:33:11,333 --> 01:33:13,333
{\an8}♪ Si me doblo de dolor, ♪
1477
01:33:13,958 --> 01:33:15,166
{\an8}♪ es mi dolor. ♪
1478
01:33:15,166 --> 01:33:17,625
{\an8}♪ Si me mando al séptimo cielo, ♪
1479
01:33:17,625 --> 01:33:18,833
{\an8}♪ es mi cielo. ♪
1480
01:33:18,833 --> 01:33:22,375
{\an8}♪ Si me equivoco de camino, ♪
1481
01:33:22,375 --> 01:33:24,083
{\an8}♪ igual ♪
1482
01:33:24,083 --> 01:33:26,500
{\an8}♪ es mi camino. ♪
1483
01:33:26,500 --> 01:33:28,125
♪ Quiero ♪
1484
01:33:28,125 --> 01:33:31,416
♪ quererme a mí misma ♪
1485
01:33:31,416 --> 01:33:34,958
♪ Querer, sí, mi vida ♪
1486
01:33:35,750 --> 01:33:39,333
♪ Querer, sí, lo que siento ♪
1487
01:33:39,333 --> 01:33:41,000
♪ Es mi camino. ♪
1488
01:33:41,000 --> 01:33:43,083
♪ Quiero ♪
1489
01:33:43,083 --> 01:33:46,750
♪ quererme a mí misma. ♪
1490
01:33:46,750 --> 01:33:50,208
♪ Quererme así toda. ♪
1491
01:33:50,833 --> 01:33:54,541
♪ Quererme así como soy. ♪
1492
01:33:56,166 --> 01:33:59,125
♪ Cuando salgo... ♪
1493
01:33:59,125 --> 01:34:01,083
{\an8}[niños jugando] ¡Derecho! ¡Derecho!
1494
01:34:01,083 --> 01:34:02,958
{\an8}- [videojuego en inglés]
- [niño] ¡Y derecha!
1495
01:34:02,958 --> 01:34:04,416
{\an8}[hombre en video juego] Speed run.
1496
01:34:04,416 --> 01:34:07,291
{\an8}¡No! ¡A la derecha, a la derecha!
1497
01:34:07,291 --> 01:34:10,208
{\an8}¡A la derecha! ¡Te dije!
1498
01:34:10,208 --> 01:34:12,166
No tienes los pies correctamente.
1499
01:34:12,166 --> 01:34:13,791
Veinticinco segundos.
1500
01:34:14,583 --> 01:34:15,416
Sí puedes.
1501
01:34:15,416 --> 01:34:17,000
[niños ríen]
1502
01:34:18,416 --> 01:34:19,333
Más allá.
1503
01:34:20,833 --> 01:34:22,541
¡Páralo ahí! ¡A tu izquierda!
1504
01:34:22,541 --> 01:34:25,000
¡No! ¡Voy a chocar!
1505
01:34:26,208 --> 01:34:28,333
[Emilia] Así. No, no te puedes soltar.
1506
01:34:28,333 --> 01:34:30,416
A la derecha. A la derecha.
1507
01:34:32,166 --> 01:34:33,041
[niños exclaman]
1508
01:34:33,041 --> 01:34:36,416
[hombre en videojuego habla en inglés]
1509
01:34:36,416 --> 01:34:38,416
El olor de mis chamacos.
1510
01:34:38,416 --> 01:34:39,625
[conversaciones indistintas]
1511
01:34:39,625 --> 01:34:41,583
- [Edgar] Listo, señora.
- Gracias.
1512
01:34:41,583 --> 01:34:43,000
- Paso a recogerlos.
- Adiós, tía.
1513
01:34:43,000 --> 01:34:44,500
Adiós, tía Emi.
1514
01:34:44,500 --> 01:34:45,958
Ahí te los encargo, Edgar.
1515
01:34:45,958 --> 01:34:48,041
Sí, señora. Gracias.
1516
01:34:48,041 --> 01:34:50,916
- Déjame.
- No.
1517
01:34:50,916 --> 01:34:52,541
[puerta se cierra]
1518
01:34:55,166 --> 01:34:58,166
[conversaciones indistintas]
1519
01:35:06,833 --> 01:35:08,208
[llama a la puerta]
1520
01:35:32,666 --> 01:35:34,583
- Hola, Jessi.
- [en inglés] Jeez!
1521
01:35:34,583 --> 01:35:37,083
- [en español] ¡Me espantaste!
- Disculpa.
1522
01:35:37,708 --> 01:35:40,833
Solo quería decirte que eres libre
de hacer lo que gustes, pero...
1523
01:35:40,833 --> 01:35:42,875
- Sí, ya sé, los niños.
- Sí.
1524
01:35:42,875 --> 01:35:45,375
Ten tantito de cuidado con ellos,
por favor. Son pequeños.
1525
01:35:45,375 --> 01:35:46,500
Te dije que ya sé.
1526
01:35:47,750 --> 01:35:48,791
Gracias.
1527
01:35:49,458 --> 01:35:51,458
Tengo que decirte algo.
1528
01:35:52,291 --> 01:35:53,833
¿Ah sí? Dime.
1529
01:35:53,833 --> 01:35:55,583
[en inglés] Me voy a casar.
1530
01:35:56,916 --> 01:35:58,291
[abre ducha]
1531
01:35:59,541 --> 01:36:01,541
[risita]
1532
01:36:01,541 --> 01:36:03,958
[en español] ¿Te vas a casar? ¿Con quién?
1533
01:36:05,166 --> 01:36:06,333
Con Gustavo.
1534
01:36:07,083 --> 01:36:09,250
No mames que seguiste viendo al vato ese.
1535
01:36:09,250 --> 01:36:10,250
Sí.
1536
01:36:11,291 --> 01:36:14,875
¿Estás segura?
¿No te parece un poco precipitado?
1537
01:36:16,166 --> 01:36:19,041
Hace cinco años que estoy esperando.
1538
01:36:22,250 --> 01:36:23,166
Okey.
1539
01:36:23,958 --> 01:36:26,833
Si tú eres feliz, yo soy feliz. [ríe]
1540
01:36:28,375 --> 01:36:29,416
[Emilia suspira]
1541
01:36:31,500 --> 01:36:33,041
¿Y ya saben dónde van a vivir?
1542
01:36:33,916 --> 01:36:37,291
Ah... Hemos encontrado
una mansión en Polanco.
1543
01:36:38,583 --> 01:36:40,500
- ¿Y los niños?
- ¿Los niños, qué?
1544
01:36:41,666 --> 01:36:43,083
Se quedan aquí.
1545
01:36:43,083 --> 01:36:45,833
No. ¿Por qué? Van a vivir con nosotros.
1546
01:36:48,083 --> 01:36:51,250
Y esa mansión en Polanco,
¿dónde está? ¿Tiene jardín?
1547
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
Sí, tiene todo lo necesario.
1548
01:36:53,416 --> 01:36:55,416
¿Y hay buenas escuelas en Polanco?
1549
01:36:55,416 --> 01:36:57,375
Todavía no vemos.
1550
01:36:58,958 --> 01:37:00,250
Cuando dices...
1551
01:37:01,916 --> 01:37:04,458
que los niños van a vivir con nosotros,
1552
01:37:04,458 --> 01:37:06,041
¿te refieres a ti y a tu padrote?
1553
01:37:08,625 --> 01:37:09,625
¿Qué?
1554
01:37:10,291 --> 01:37:13,625
Que si cuando dices
que los niños van a vivir con nosotros,
1555
01:37:13,625 --> 01:37:17,333
¿te refieres a ti y a tu pinche padrote?
1556
01:37:17,333 --> 01:37:18,625
¿Mi padrote?
1557
01:37:18,625 --> 01:37:19,750
¡Sí!
1558
01:37:19,750 --> 01:37:23,333
¿Y tú quién chingados te crees
para decirme eso, pinche vieja lencha?
1559
01:37:24,375 --> 01:37:27,375
¿Quieres que yo también
te diga algo de tu putita?
1560
01:37:27,375 --> 01:37:29,250
[ambas gruñen]
1561
01:37:29,250 --> 01:37:31,625
Tú te puedes ir a chingar a tu puta madre
1562
01:37:31,625 --> 01:37:33,458
si quieres con el pinche vato ese.
1563
01:37:33,458 --> 01:37:36,166
¡Pero mis hijos se quedan aquí!
1564
01:37:40,041 --> 01:37:41,500
[temblando]
1565
01:37:42,541 --> 01:37:44,250
Son mis hijos.
1566
01:37:45,750 --> 01:37:47,333
[Jessi] ¿Tus hijos?
1567
01:37:47,333 --> 01:37:48,583
¿Tus hijos?
1568
01:37:48,583 --> 01:37:50,833
¿Te volviste loca o qué?
1569
01:37:50,833 --> 01:37:54,541
¡Son mis hijos!
1570
01:37:55,583 --> 01:37:56,833
[temblando]
1571
01:38:11,333 --> 01:38:12,333
[Gustavo gime]
1572
01:38:22,625 --> 01:38:25,583
Aquí tienes cien mil dólares.
Te me largas mañana mismo de la ciudad.
1573
01:38:25,583 --> 01:38:28,208
Si te vuelvo a ver, te echo a los perros.
1574
01:38:28,208 --> 01:38:29,875
¿Entendiste, cabrón?
1575
01:38:31,958 --> 01:38:33,583
[Gustavo respira con dificultad]
1576
01:38:46,541 --> 01:38:48,291
[jadeando]
1577
01:39:06,500 --> 01:39:08,250
¿A qué hora se fueron?
1578
01:39:08,250 --> 01:39:10,666
No sé, señora.
Todo el mundo estaba durmiendo.
1579
01:39:12,250 --> 01:39:14,083
¿No dejaron ninguna nota?
1580
01:39:14,083 --> 01:39:15,958
No encontré ninguna, señora.
1581
01:39:30,125 --> 01:39:31,666
[Emilia respira con dificultad]
1582
01:39:45,583 --> 01:39:48,041
Jessi, soy yo, Emilia.
1583
01:39:49,416 --> 01:39:50,916
No sé por qué hiciste esto.
1584
01:39:52,208 --> 01:39:53,916
Llámame cuando puedas, por favor.
1585
01:40:01,750 --> 01:40:03,750
[Emilia] ♪ Se fue con los niños. ♪
1586
01:40:03,750 --> 01:40:05,583
♪ Con los míos y todas las cosas. ♪
1587
01:40:05,583 --> 01:40:07,416
♪ A Polanco seguro. ♪
1588
01:40:07,416 --> 01:40:09,208
♪ Con su padrote. ♪
1589
01:40:09,208 --> 01:40:10,875
♪ No puede hacer eso. ♪
1590
01:40:10,875 --> 01:40:13,958
♪ Sí, está bien es su madre. ♪
1591
01:40:13,958 --> 01:40:15,666
♪ Pero entonces, ¿qué soy yo? ♪
1592
01:40:15,666 --> 01:40:17,375
♪ ¡No la dejaré hacer eso! ♪
1593
01:40:17,375 --> 01:40:18,500
♪ Cálmate. ♪
1594
01:40:18,500 --> 01:40:20,541
♪ Tranquila. ♪
1595
01:40:20,541 --> 01:40:22,041
♪ Calma. ♪
1596
01:40:22,041 --> 01:40:23,416
♪ Tranquilízate. ♪
1597
01:40:23,416 --> 01:40:24,375
♪ Cálmate. ♪
1598
01:40:24,375 --> 01:40:26,041
♪ No tengo ni para comer. ♪
1599
01:40:26,041 --> 01:40:28,291
♪ Me cortó la lana. Cerró la llave. ♪
1600
01:40:28,291 --> 01:40:30,291
♪ No funciona ninguna tarjeta. ♪
1601
01:40:30,291 --> 01:40:32,125
♪ Todas mis cuentas están bloqueadas. ♪
1602
01:40:32,125 --> 01:40:35,166
♪ Me quiere robar a mis hijos,
¿y ahora mi lana? ♪
1603
01:40:35,166 --> 01:40:36,416
♪ Cálmate. ♪
1604
01:40:36,416 --> 01:40:38,500
- ♪ ¡Me quiere robar a mis hijos! ♪
- ♪ ¡Cálmate! ♪
1605
01:40:38,500 --> 01:40:39,791
♪ ¡Los mataré a todos! ♪
1606
01:40:39,791 --> 01:40:41,375
♪ ¿Cómo pude casarme con esa perra? ♪
1607
01:40:41,375 --> 01:40:42,291
♪ A todos! ♪
1608
01:40:42,291 --> 01:40:44,041
♪ ¿Cómo pude casarme con esa ingrata? ♪
1609
01:40:44,041 --> 01:40:45,916
♪ Lo hubieras pensado antes. ♪
1610
01:40:45,916 --> 01:40:47,291
♪ ¿Qué crees? ♪
1611
01:40:47,291 --> 01:40:50,208
♪ ¿Que puedes manipular
a la gente a tu antojo? ♪
1612
01:40:50,208 --> 01:40:51,958
♪ Eso era en otra vida. ♪
1613
01:40:51,958 --> 01:40:54,000
♪ Ahora ya no es lo mismo. ♪
1614
01:40:55,041 --> 01:40:57,333
♪ ¿Cómo pude vivir con esa cabrona? ♪
1615
01:40:57,333 --> 01:41:00,333
- ♪ ¿Cómo pude confiar en esa pendeja? ♪
- ♪ Calma. ♪
1616
01:41:00,333 --> 01:41:03,583
♪ No entiendo por qué hizo eso.
Hablaré con ella. ♪
1617
01:41:03,583 --> 01:41:06,166
♪ Lo solucionaré. Arreglaré las cosas. ♪
1618
01:41:06,166 --> 01:41:08,666
♪ Es la lana de Manitas, ¡mi marido! ♪
1619
01:41:08,666 --> 01:41:10,875
- ♪ ¡La lana que me dejó cuando murió! ♪
- ♪ Calma. ♪
1620
01:41:10,875 --> 01:41:12,791
- ♪ ¡Mi lana! ♪
- ♪ No puede hacerme eso. ♪
1621
01:41:12,791 --> 01:41:15,333
♪ ¿Cómo pudiste hacer eso, chinga? ♪
1622
01:41:15,333 --> 01:41:16,958
♪ ¡Me lo pudiste haber dicho antes! ♪
1623
01:41:16,958 --> 01:41:19,083
♪ ¿Cómo tiene acceso a mis cuentas? ♪
1624
01:41:19,083 --> 01:41:20,375
♪ Calma. Tranquila. ♪
1625
01:41:20,375 --> 01:41:21,708
♪ ¿Cómo tiene acceso? ♪
1626
01:41:21,708 --> 01:41:23,500
♪ Fue la voluntad de Manitas, tu marido. ♪
1627
01:41:23,500 --> 01:41:25,125
[en inglés] ♪ ¿Cómo carajo lo sabes? ♪
1628
01:41:25,125 --> 01:41:26,333
♪ Quería protegerte. ♪
1629
01:41:26,333 --> 01:41:27,416
♪ ¡Quiero a mis hijos! ♪
1630
01:41:27,416 --> 01:41:30,458
♪ Si quieres recuperar a tus hijos,
tienes que apagar el fuego. ♪
1631
01:41:30,458 --> 01:41:31,541
♪ ¡Quiero a mis hijos! ♪
1632
01:41:31,541 --> 01:41:33,458
[en inglés]
♪ ¿Dónde carajo está mi dinero? ♪
1633
01:41:33,458 --> 01:41:35,333
♪ Hay que apagar el fuego. ♪
1634
01:41:35,333 --> 01:41:38,416
- ♪ ¡Quiero a mis hijos! ♪
- [en inglés] ♪ ¡Vete al carajo! ♪
1635
01:41:40,958 --> 01:41:41,791
[suspira]
1636
01:41:44,000 --> 01:41:45,291
[Rita en español] Buenas noches.
1637
01:41:45,291 --> 01:41:47,333
- [mujer] Buenas noches.
- [hombre] Hasta mañana.
1638
01:41:47,333 --> 01:41:49,666
[Rita] Apaguen las luces,
por favor, antes de partir.
1639
01:41:50,416 --> 01:41:51,541
[mujer] Hasta mañana.
1640
01:42:04,625 --> 01:42:07,041
Las oficinas abren
de 9 de la mañana a 5 de la tarde.
1641
01:42:07,041 --> 01:42:09,875
Estábamos a punto de cerrar. ¿Tiene cita?
1642
01:42:10,500 --> 01:42:12,583
- Sí.
- ¿En qué la puedo ayudar?
1643
01:42:12,583 --> 01:42:16,125
Bueno, no tenía cita aquí,
pero tenía cita con la señora Pérez.
1644
01:42:18,708 --> 01:42:19,833
¿Eres Epifanía?
1645
01:42:19,833 --> 01:42:21,875
Y tú eres Rita, ¿no?
1646
01:42:21,875 --> 01:42:24,125
- Sí.
- [ríe]
1647
01:42:26,041 --> 01:42:28,000
- Bueno, ya está.
- ¿Qué?
1648
01:42:28,000 --> 01:42:30,208
Que nos conocimos, por fin. Ya era tiempo.
1649
01:42:30,208 --> 01:42:32,750
- Sí.
- Ven sube, voy a buscar mis llaves.
1650
01:42:34,625 --> 01:42:36,958
- Buenas noches.
- [empleados responden]
1651
01:42:36,958 --> 01:42:38,166
Soy yo.
1652
01:42:38,166 --> 01:42:39,166
Siéntate.
1653
01:42:41,041 --> 01:42:42,708
¿Le puedo decir que estás aquí?
1654
01:42:42,708 --> 01:42:44,000
Sí.
1655
01:42:44,000 --> 01:42:46,916
Epifanía está aquí.
Te va a esperar conmigo.
1656
01:42:46,916 --> 01:42:48,583
Llama pronto.
1657
01:42:53,458 --> 01:42:55,000
Ella me ha hablado mucho de ti.
1658
01:42:56,250 --> 01:42:57,250
Ah, ¿sí?
1659
01:42:57,250 --> 01:42:59,291
- Mmm-hmm.
- ¿Y qué te ha dicho?
1660
01:43:00,583 --> 01:43:03,250
Desde que te conoció,
es como si tuviera 15 años,
1661
01:43:03,250 --> 01:43:05,166
así como una quinceañera.
1662
01:43:05,166 --> 01:43:06,666
Efusiva...
1663
01:43:08,083 --> 01:43:09,625
- Radiante.
- [risita]
1664
01:43:10,541 --> 01:43:11,958
También me ha hablado mucho de ti.
1665
01:43:11,958 --> 01:43:13,583
- Ah, ¿sí?
- Mmm-hmm.
1666
01:43:13,583 --> 01:43:14,958
¿Y qué te dice?
1667
01:43:15,541 --> 01:43:17,708
Me dijo que eres como su hermana,
1668
01:43:18,416 --> 01:43:20,166
que le cambiaste la vida.
1669
01:43:21,958 --> 01:43:23,875
¿Cómo que le cambié la vida?
1670
01:43:23,875 --> 01:43:25,791
¿Cuándo le cambié la vida? ¿Qué te dijo?
1671
01:43:27,833 --> 01:43:30,208
Pues que... Me habló de su familia,
1672
01:43:30,208 --> 01:43:33,875
de los niños,
sus sobrinos que los quiere mucho.
1673
01:43:33,875 --> 01:43:36,750
Me dijo que todo este lugar
es gracias a ti,
1674
01:43:36,750 --> 01:43:38,416
y que tú la hiciste...
1675
01:43:38,916 --> 01:43:40,083
más inteligente
1676
01:43:40,083 --> 01:43:41,583
y más generosa.
1677
01:43:42,458 --> 01:43:44,791
- Ay, ¿por qué? ¿Dije algo malo?
- No, no, no.
1678
01:43:44,791 --> 01:43:47,041
No. No pasa nada, perdóname.
1679
01:43:47,041 --> 01:43:49,333
Emilia exagera, siempre exagera,
1680
01:43:49,333 --> 01:43:51,125
pero me conmueve mucho lo que dice.
1681
01:43:55,083 --> 01:43:57,125
Creo que tú y yo somos sus únicas amigas.
1682
01:43:57,125 --> 01:43:58,083
[risita]
1683
01:43:58,083 --> 01:44:00,791
Miembros de un puto club de fans.
1684
01:44:00,791 --> 01:44:03,583
- [risita]
- [vibra celular]
1685
01:44:03,583 --> 01:44:04,666
¿Sí?
1686
01:44:05,791 --> 01:44:07,083
Soy yo, sí.
1687
01:44:07,083 --> 01:44:09,500
[sirenas de policía acercándose]
1688
01:44:09,500 --> 01:44:11,208
¿Qué?
1689
01:44:11,208 --> 01:44:12,708
¿Dónde?
1690
01:44:12,708 --> 01:44:14,041
¿Está aquí?
1691
01:44:14,041 --> 01:44:15,750
[sirenas de policía]
1692
01:44:15,750 --> 01:44:16,875
Espérame tantito.
1693
01:44:26,125 --> 01:44:27,625
[voces por radio policial]
1694
01:44:27,625 --> 01:44:28,541
¿Sí?
1695
01:44:29,500 --> 01:44:31,666
[oficial] Encontramos el coche
de la señora Pérez.
1696
01:44:32,708 --> 01:44:35,708
El conductor fue asesinado,
y la señora Pérez fue secuestrada.
1697
01:44:36,333 --> 01:44:37,916
- [grita]
- Lo siento.
1698
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Lo siento.
1699
01:45:02,458 --> 01:45:04,000
[conversaciones indistintas nerviosas]
1700
01:45:29,833 --> 01:45:31,250
[Rita] Tenía una camisa blanca
1701
01:45:31,250 --> 01:45:33,208
y una falda negra como a media...
1702
01:45:34,625 --> 01:45:36,000
[oficial] ¿Señorita Mora Castro?
1703
01:45:39,250 --> 01:45:40,583
Permiso, caballeros.
1704
01:45:43,125 --> 01:45:44,041
[suspira]
1705
01:46:16,625 --> 01:46:17,583
[da un grito ahogado]
1706
01:46:29,083 --> 01:46:31,000
[vibra celular]
1707
01:46:32,625 --> 01:46:34,041
[Rita] ¿Emilia?
1708
01:46:34,041 --> 01:46:35,416
[hombre] No.
1709
01:46:35,416 --> 01:46:36,791
No es ella.
1710
01:46:37,875 --> 01:46:39,458
¿Recibiste el paquete?
1711
01:46:41,000 --> 01:46:42,083
[Rita] Sí.
1712
01:46:42,791 --> 01:46:44,750
[hombre] ¿Puedes contar con los dedos?
1713
01:46:46,125 --> 01:46:47,125
[Rita] Treinta millones.
1714
01:46:48,500 --> 01:46:49,583
[hombre] Eso es.
1715
01:46:51,583 --> 01:46:53,083
Pásamela, quiero hablar con ella.
1716
01:46:57,166 --> 01:46:59,041
- [Emilia débilmente] ¿Rita?
- [exclama]
1717
01:46:59,041 --> 01:47:02,000
¡Sí! Sí, Emilia.
1718
01:47:02,000 --> 01:47:04,000
[Emilia] Haz lo que te dicen, ¿okey?
1719
01:47:04,000 --> 01:47:06,125
[con voz quebrada] Claro, claro que sí.
1720
01:47:08,833 --> 01:47:10,958
[Emilia] No estoy aquí por casualidad.
1721
01:47:12,125 --> 01:47:12,958
[sollozando]
1722
01:47:15,833 --> 01:47:17,416
El tiempo pasó.
1723
01:47:18,708 --> 01:47:20,083
Pasó muy rápido.
1724
01:47:22,625 --> 01:47:23,750
Bingo.
1725
01:47:25,208 --> 01:47:27,250
Eso lo digo yo, pendeja.
1726
01:47:27,250 --> 01:47:28,708
[ríe]
1727
01:47:33,416 --> 01:47:34,750
[sollozando]
1728
01:47:41,750 --> 01:47:43,375
Vamos, vamos, vamos.
1729
01:47:56,041 --> 01:47:57,875
[respira profundamente]
1730
01:48:00,041 --> 01:48:01,250
Ponchis,
1731
01:48:02,375 --> 01:48:04,708
necesito que vengas a La Lucecita.
1732
01:48:05,250 --> 01:48:06,958
Te traes a ocho o nueve de los fuertes.
1733
01:48:12,125 --> 01:48:13,916
[inaudible]
1734
01:48:26,666 --> 01:48:29,416
[armas golpean rítmicamente]
1735
01:49:26,291 --> 01:49:27,125
[arma cae]
1736
01:49:28,000 --> 01:49:29,333
Mierda.
1737
01:49:32,541 --> 01:49:33,625
¡Puta madre!
1738
01:49:43,583 --> 01:49:45,583
[Ponchis por radio] Rita,
tú síguele por donde vas.
1739
01:49:45,583 --> 01:49:46,833
Dale derecho, dale derecho.
1740
01:49:48,208 --> 01:49:49,708
Nosotros venimos aquí.
1741
01:49:50,375 --> 01:49:52,458
Vamos a tomar la que sigue, ¿eh?
1742
01:49:52,458 --> 01:49:54,125
José, dale a la izquierda.
1743
01:49:54,833 --> 01:49:56,291
Ya, apaguen los faros.
1744
01:50:08,833 --> 01:50:10,416
[Emilia respira con dificultad]
1745
01:50:14,750 --> 01:50:16,375
[jadeando]
1746
01:50:24,041 --> 01:50:25,583
¿Qué van a hacer conmigo?
1747
01:50:25,583 --> 01:50:28,041
Recuperar la lana que me robaste.
1748
01:50:29,166 --> 01:50:30,041
¿Y luego?
1749
01:50:31,333 --> 01:50:32,416
Nos vales madre.
1750
01:50:34,583 --> 01:50:35,625
¿Me van a matar?
1751
01:50:51,416 --> 01:50:52,375
Ahí viene.
1752
01:50:53,250 --> 01:50:54,250
Apaguen la luz.
1753
01:50:56,791 --> 01:50:58,166
[voces indistintas]
1754
01:51:19,958 --> 01:51:21,208
[Gustavo] ¡Apaga tus faros!
1755
01:51:25,875 --> 01:51:28,583
¡Que apagues tus pinches faros, pendeja!
1756
01:51:29,666 --> 01:51:31,291
[Rita grita]
1757
01:51:35,875 --> 01:51:37,541
[Gustavo] Ahora párate y avanza.
1758
01:51:45,208 --> 01:51:47,375
- ¡Tu mano izquierda!
- ¡No!
1759
01:51:48,208 --> 01:51:49,708
Déjame ver a Emilia.
1760
01:51:51,250 --> 01:51:52,833
¡Quiero ver a Emilia!
1761
01:51:53,750 --> 01:51:55,583
Pinche vieja culera.
1762
01:51:55,583 --> 01:51:59,250
¡Que me muestres
tu puta mano izquierda, pendeja!
1763
01:52:01,708 --> 01:52:03,125
Ya te dije yo a ti.
1764
01:52:03,125 --> 01:52:06,708
Si no sales con Emilia,
no hay dinero, pendejo.
1765
01:52:06,708 --> 01:52:08,083
¿Me oyes?
1766
01:52:11,083 --> 01:52:13,125
¡Sal con ella!
1767
01:52:13,125 --> 01:52:15,666
A ver, tú y tú se vienen conmigo,
1768
01:52:15,666 --> 01:52:17,333
- y ustedes dos cubren.
- Entendido.
1769
01:52:17,333 --> 01:52:18,500
Mi amor,
1770
01:52:19,541 --> 01:52:20,833
ya prepárala.
1771
01:52:24,500 --> 01:52:26,333
Ven. Ven acá.
1772
01:52:27,083 --> 01:52:28,333
[Jessi esforzándose]
1773
01:52:28,333 --> 01:52:29,541
[Gustavo] ¡No te muevas!
1774
01:52:29,541 --> 01:52:30,583
[Rita] ¿Me oyes?
1775
01:52:30,583 --> 01:52:32,458
No hay dinero si no la veo.
1776
01:52:33,750 --> 01:52:34,958
¡Sal con ella!
1777
01:52:39,041 --> 01:52:41,458
¡Pinche puta! ¡Se vino
con un chingo de gente, cabrón!
1778
01:52:41,458 --> 01:52:42,750
[Rita grita]
1779
01:52:58,083 --> 01:52:59,958
[Jessi lloriquea]
1780
01:53:03,083 --> 01:53:04,458
[ruidos sordos de disparos]
1781
01:53:07,500 --> 01:53:09,416
[disparos se desvanecen]
1782
01:53:13,000 --> 01:53:13,958
[disparos cesan]
1783
01:53:19,916 --> 01:53:21,041
[grito amortiguado] ¡Emilia!
1784
01:53:21,041 --> 01:53:23,125
[música etérea]
1785
01:54:09,333 --> 01:54:10,958
[bocanada]
1786
01:54:17,916 --> 01:54:18,750
[Jessi grita]
1787
01:54:19,750 --> 01:54:23,708
♪ Te conocí cuando tenías 17 años. ♪
1788
01:54:25,250 --> 01:54:27,083
♪ Entonces, ♪
1789
01:54:27,083 --> 01:54:30,416
♪ cuando andaba
con Julianne, tu hermana. ♪
1790
01:54:30,416 --> 01:54:31,833
♪ ¿Qué dices? ♪
1791
01:54:33,625 --> 01:54:36,166
♪ Cuando andaba con Julianne, ♪
1792
01:54:36,708 --> 01:54:39,250
♪ era a ti a quien miraba. ♪
1793
01:54:39,250 --> 01:54:41,958
♪ Entonces, un día en La Azucena, ♪
1794
01:54:42,708 --> 01:54:44,541
♪ ahí te besé ♪
1795
01:54:45,375 --> 01:54:48,958
♪ y fuimos a hacer lo demás arriba. ♪
1796
01:54:48,958 --> 01:54:51,208
♪ ¿Tú me besaste? ♪
1797
01:54:51,208 --> 01:54:54,875
♪ Fuimos a hacer lo demás arriba. ♪
1798
01:54:56,000 --> 01:54:57,583
♪ ¿Quién te contó eso? ♪
1799
01:54:57,583 --> 01:55:00,791
♪ Cuando nos casamos,
te di dos collares. ♪
1800
01:55:00,791 --> 01:55:02,708
♪ Me dijiste... ♪
1801
01:55:04,375 --> 01:55:05,666
♪ Cállate. ♪
1802
01:55:06,208 --> 01:55:08,791
♪ ...que, un día, tú perdiste uno, ♪
1803
01:55:08,791 --> 01:55:11,708
♪ pero sé que se lo diste ♪
1804
01:55:12,291 --> 01:55:15,000
♪ a Julianne para que te perdonara. ♪
1805
01:55:15,000 --> 01:55:16,875
♪ El día de la boda, ♪
1806
01:55:16,875 --> 01:55:21,625
♪ tu familia te daba tanta vergüenza ♪
1807
01:55:24,458 --> 01:55:26,208
♪ que, para no verlos, ♪
1808
01:55:26,208 --> 01:55:30,250
♪ los pusiste al fondo de la iglesia. ♪
1809
01:55:33,125 --> 01:55:37,583
♪ ¿Quién eres? ♪
1810
01:55:37,583 --> 01:55:40,208
♪ Emilia. ♪
1811
01:55:40,208 --> 01:55:42,458
♪ Manitas. ♪
1812
01:55:43,583 --> 01:55:48,083
♪ No. ¡Ay, no, Dios! ¿Qué nos pasó? ♪
1813
01:55:48,083 --> 01:55:49,791
- ♪ Jessica. ♪
- ♪ No. ♪
1814
01:55:51,750 --> 01:55:54,875
♪ ¡Perdóname! ♪
1815
01:55:56,250 --> 01:55:59,625
♪ ¡Perdóname! ♪
1816
01:56:01,000 --> 01:56:04,625
[ambas] ♪ ¡Perdóname! ♪
1817
01:56:05,500 --> 01:56:08,666
[ambas] ♪ ¡Perdóname! ♪
1818
01:56:10,166 --> 01:56:13,333
♪ ¡Perdóname! ♪
1819
01:56:14,666 --> 01:56:16,958
♪ ¡Perdóname! ♪
1820
01:56:16,958 --> 01:56:18,458
[Gustavo gritando]
1821
01:56:19,208 --> 01:56:23,000
♪ ¡Perdóname! ♪
1822
01:56:23,958 --> 01:56:27,125
♪ ¡Perdóname! ♪
1823
01:56:29,375 --> 01:56:32,666
¡Cállate o te chingo aquí mismo, cabrona!
1824
01:56:32,666 --> 01:56:35,333
Cállate, pinche perra, o te chingo aquí.
1825
01:56:40,875 --> 01:56:42,291
[gimoteando]
1826
01:56:45,875 --> 01:56:47,208
Jessica.
1827
01:56:49,500 --> 01:56:51,083
[Gustavo] Súbete al carro.
1828
01:56:51,083 --> 01:56:53,166
¿Qué estamos haciendo?
1829
01:56:53,166 --> 01:56:54,208
¡Sube al carro, Jessi!
1830
01:56:54,208 --> 01:56:55,250
[sollozando]
1831
01:56:55,250 --> 01:56:57,250
¡Súbete al carro, Jessi, chingada madre!
1832
01:56:57,250 --> 01:56:58,291
Sí, sí.
1833
01:56:59,750 --> 01:57:01,583
[enciende motor]
1834
01:57:03,916 --> 01:57:06,250
¡Hijos de su puta madre, cabrón!
1835
01:57:08,375 --> 01:57:09,333
¡Para!
1836
01:57:10,333 --> 01:57:11,750
- ¿Qué?
- ¡Para!
1837
01:57:12,375 --> 01:57:13,875
¿Qué? ¿Estás pendeja o qué?
1838
01:57:13,875 --> 01:57:15,333
¡Frena! ¡Para el carro! ¡No!
1839
01:57:16,375 --> 01:57:18,750
¡Hazte para allá! ¡Puta perra!
1840
01:57:18,750 --> 01:57:20,625
- ¡Frena!
- ¡Pinche vieja loca!
1841
01:57:22,125 --> 01:57:23,416
¿Qué te pasa, pendeja?
1842
01:57:32,833 --> 01:57:34,375
Está en la cajuela.
1843
01:57:35,500 --> 01:57:36,875
Manitas.
1844
01:57:37,875 --> 01:57:39,541
Está en la cajuela.
1845
01:57:39,541 --> 01:57:40,666
¡Mi marido!
1846
01:57:40,666 --> 01:57:42,166
- ¿Qué?
- ¡En la cajuela!
1847
01:57:42,666 --> 01:57:43,791
[Jessi grita]
1848
01:57:43,791 --> 01:57:45,208
¡Frena el carro!
1849
01:57:47,458 --> 01:57:49,458
Aguas. Aguas con eso...
1850
01:57:49,958 --> 01:57:51,666
Aguas con esa madre, Jessi.
1851
01:57:52,416 --> 01:57:54,708
- Aguas con esa chingadera, mija.
- ¡Para el carro!
1852
01:57:55,375 --> 01:57:57,208
¿Qué estás haciendo, Jessi?
1853
01:57:58,125 --> 01:57:59,125
¡Por favor!
1854
01:57:59,958 --> 01:58:01,166
Cálmate.
1855
01:58:01,166 --> 01:58:02,708
Ya voy a parar el carro.
1856
01:58:03,250 --> 01:58:04,625
Pérate, mija.
1857
01:58:04,625 --> 01:58:05,875
Cálmate.
1858
01:58:07,791 --> 01:58:08,833
[Jessi grita]
1859
01:58:09,333 --> 01:58:10,625
¡Cuidado con eso!
1860
01:58:14,416 --> 01:58:15,875
- [Jessi grita]
- ¡Jessi!
1861
01:58:18,208 --> 01:58:20,708
[Jessi y Gustavo gritando]
1862
01:58:27,833 --> 01:58:30,125
[crujidos metálicos]
1863
01:58:30,125 --> 01:58:32,125
[silencio]
1864
01:58:58,500 --> 01:58:59,791
[Rita jadeando]
1865
01:59:18,708 --> 01:59:21,541
Señora Rita, ahí vienen.
1866
01:59:30,541 --> 01:59:31,375
[suspira]
1867
01:59:34,333 --> 01:59:35,416
[solloza]
1868
01:59:41,833 --> 01:59:44,583
[susurrando] Mamá tuvo
un accidente de carro
1869
01:59:44,583 --> 01:59:46,458
y no va a volver.
1870
01:59:49,041 --> 01:59:51,083
[todos lloran]
1871
01:59:52,875 --> 01:59:55,000
Ahora, yo me ocupo de ustedes.
1872
02:00:06,000 --> 02:00:09,791
[Epifanía] ♪ Dedico este poema ♪
1873
02:00:10,500 --> 02:00:14,458
♪ a la que fuera tan amada ♪
1874
02:00:14,458 --> 02:00:21,500
♪ durante fugaces instantes. ♪
1875
02:00:23,333 --> 02:00:28,333
♪ A la mujer de mis noches, ♪
1876
02:00:28,333 --> 02:00:32,708
♪ a la que se iba al alba ♪
1877
02:00:32,708 --> 02:00:39,541
♪ sin nunca hablarme de ella. ♪
1878
02:00:41,750 --> 02:00:46,125
♪ A quien bebió de mis fuentes ♪
1879
02:00:46,125 --> 02:00:50,625
♪ y cuyo misterio me falta ♪
1880
02:00:50,625 --> 02:00:57,666
♪ como una estrella lejana. ♪
1881
02:00:59,458 --> 02:01:03,625
[Epifanía y coro]
♪ A quien me dejó ser libre. ♪
1882
02:01:03,625 --> 02:01:07,791
♪ Y tan libre como el aire. ♪
1883
02:01:07,791 --> 02:01:14,833
♪ Tan libre como su aroma. ♪
1884
02:01:15,333 --> 02:01:19,041
♪ A quien en un segundo, ♪
1885
02:01:19,041 --> 02:01:22,666
♪ abriendo sus cálidos brazos, ♪
1886
02:01:22,666 --> 02:01:29,541
♪ atravesó nuestro camino. ♪
1887
02:01:30,041 --> 02:01:33,500
♪ A quien hizo el milagro ♪
1888
02:01:33,500 --> 02:01:37,083
♪ de cambiar el plomo en oro ♪
1889
02:01:37,083 --> 02:01:42,708
♪ volviendo a encantar este mundo. ♪
1890
02:01:44,333 --> 02:01:47,875
♪ A quien lanzó a nuestro lado, ♪
1891
02:01:47,875 --> 02:01:51,083
♪ al lado de los condenados, ♪
1892
02:01:51,083 --> 02:01:57,750
♪ la bandera de la verdad. ♪
1893
02:01:58,583 --> 02:02:02,083
♪ A quien, ardiente figura, ♪
1894
02:02:02,083 --> 02:02:05,750
♪ por su gracia maravillosa, ♪
1895
02:02:05,750 --> 02:02:10,458
♪ nos llenó de felicidad. ♪
1896
02:02:20,083 --> 02:02:23,583
♪ A la que nunca regresará, ♪
1897
02:02:23,583 --> 02:02:27,166
♪ a la que guardó a su enigma, ♪
1898
02:02:27,166 --> 02:02:33,916
♪ ofrezco un ramo de flores. ♪
1899
02:02:34,416 --> 02:02:36,416
[multitud vocalizando]
1900
02:03:43,416 --> 02:03:45,416
[coro continúa vocalizando]
1901
02:04:19,583 --> 02:04:20,416
[canción termina]
1902
02:04:25,708 --> 02:04:27,750
[música melancólica]
1903
02:05:58,375 --> 02:06:00,291
[niños] ♪ Se compran ♪
1904
02:06:00,291 --> 02:06:01,875
♪ colchones, ♪
1905
02:06:01,875 --> 02:06:03,833
♪ tambores, ♪
1906
02:06:03,833 --> 02:06:05,833
♪ refrigeradores, ♪
1907
02:06:05,833 --> 02:06:07,875
♪ estufas, ♪
1908
02:06:07,875 --> 02:06:09,666
♪ lavadoras, ♪
1909
02:06:09,666 --> 02:06:11,583
♪ microondas. ♪
1910
02:06:11,583 --> 02:06:13,541
♪ Se compran. ♪
1911
02:06:13,541 --> 02:06:15,500
♪ Se compran ♪
1912
02:06:15,500 --> 02:06:17,333
♪ colchones, ♪
1913
02:06:17,333 --> 02:06:19,000
♪ tambores, ♪
1914
02:06:19,000 --> 02:06:21,333
♪ refrigeradores, ♪
1915
02:06:21,333 --> 02:06:23,291
♪ estufas, ♪
1916
02:06:23,291 --> 02:06:25,250
♪ lavadoras, ♪
1917
02:06:25,250 --> 02:06:27,333
♪ microondas. ♪
1918
02:06:27,333 --> 02:06:29,583
♪ Se compran. ♪
1919
02:06:29,583 --> 02:06:31,708
♪ Se compran ♪
1920
02:06:31,708 --> 02:06:34,000
♪ colchones, ♪
1921
02:06:34,000 --> 02:06:35,958
♪ tambores, ♪
1922
02:06:35,958 --> 02:06:38,375
♪ refrigeradores, ♪
1923
02:06:38,375 --> 02:06:40,583
♪ estufas, ♪
1924
02:06:40,583 --> 02:06:42,708
♪ lavadoras, ♪
1925
02:06:42,708 --> 02:06:44,666
♪ microondas. ♪
1926
02:06:44,666 --> 02:06:46,833
♪ Se compran. ♪
1927
02:06:46,833 --> 02:06:48,916
♪ Se compran ♪
1928
02:06:48,916 --> 02:06:51,083
♪ mi vida, ♪
1929
02:06:51,083 --> 02:06:53,000
♪ mi alma. ♪
1930
02:06:53,000 --> 02:06:59,416
♪ Se compran. ♪
1931
02:06:59,416 --> 02:07:01,666
♪ Se compran... ♪
1932
02:07:06,875 --> 02:07:09,500
♪ Si me caigo en la barranca ♪
1933
02:07:09,500 --> 02:07:10,625
♪ es mi barranca. ♪
1934
02:07:10,625 --> 02:07:13,166
♪ Si me doblo de dolor, ♪
1935
02:07:13,166 --> 02:07:14,416
♪ es mi dolor. ♪
1936
02:07:14,416 --> 02:07:16,958
♪ Si me mando al séptimo cielo, ♪
1937
02:07:16,958 --> 02:07:18,208
♪ es mi cielo. ♪
1938
02:07:18,208 --> 02:07:23,375
♪ Si me equivoco de camino, igual. ♪
1939
02:07:23,375 --> 02:07:27,250
♪ Cuando salgo ♪
1940
02:07:27,250 --> 02:07:30,250
♪ mucho de fiesta ♪
1941
02:07:31,125 --> 02:07:33,958
♪ Cuando me porto ♪
1942
02:07:34,791 --> 02:07:37,625
♪ como una perra, ♪
1943
02:07:38,625 --> 02:07:41,791
♪ cuando soy ♪
1944
02:07:41,791 --> 02:07:45,125
♪ la señora perfecta, ♪
1945
02:07:46,041 --> 02:07:49,000
♪ cuando digo sí ♪
1946
02:07:49,791 --> 02:07:52,625
♪ para decir no, ♪
1947
02:07:53,583 --> 02:07:56,541
♪ quiero, quiero... ♪
1948
02:07:59,416 --> 02:08:01,125
♪ Quiero ♪
1949
02:08:01,125 --> 02:08:04,833
♪ quererme a mí misma ♪.
1950
02:08:04,833 --> 02:08:08,625
♪ Querer, sí, mi vida. ♪
1951
02:08:08,625 --> 02:08:12,875
♪ Querer, sí, lo que siento. ♪
1952
02:08:14,375 --> 02:08:16,250
♪ Quiero ♪
1953
02:08:16,250 --> 02:08:19,750
♪ quererme a mí misma. ♪
1954
02:08:19,750 --> 02:08:23,458
♪ Quererme así toda. ♪
1955
02:08:23,458 --> 02:08:28,125
♪ Quererme así como soy. ♪
1956
02:08:29,458 --> 02:08:33,166
♪ Quiero amar a la niña ♪
1957
02:08:33,166 --> 02:08:36,375
♪ que no me dejaron ser. ♪
1958
02:08:36,916 --> 02:08:39,958
♪ Quiero amar a la abuela ♪
1959
02:08:39,958 --> 02:08:44,291
♪ en la que, a lo mejor,
me voy a volver. ♪
1960
02:08:44,291 --> 02:08:47,583
♪ Quiero amarme cada día, ♪
1961
02:08:47,583 --> 02:08:50,666
♪ cada hora, cada segundo. ♪
1962
02:08:51,791 --> 02:08:54,375
♪ Soy y eso me basta. ♪
1963
02:08:54,375 --> 02:08:59,000
♪ Eso es ser una mujer, ¿no? ♪
1964
02:08:59,000 --> 02:09:02,333
♪ Quiero amarme ♪
1965
02:09:02,916 --> 02:09:06,041
♪ como quiero que me amen. ♪
1966
02:09:06,750 --> 02:09:07,875
♪ Amén. ♪
1967
02:09:08,750 --> 02:09:10,541
♪ Quiero ♪
1968
02:09:10,541 --> 02:09:14,250
♪ quererme a mí misma. ♪
1969
02:09:14,250 --> 02:09:18,083
♪ Querer, sí, mi vida. ♪
1970
02:09:18,083 --> 02:09:22,333
♪ Querer, sí, lo que siento. ♪
1971
02:09:23,750 --> 02:09:25,500
♪ Quiero ♪
1972
02:09:25,500 --> 02:09:29,208
♪ quererme a mí misma. ♪
1973
02:09:29,208 --> 02:09:33,000
♪ Quererme así toda. ♪
1974
02:09:33,000 --> 02:09:37,666
♪ Quererme así como soy. ♪
1975
02:09:38,625 --> 02:09:41,416
♪ Si me caigo en la barranca, ♪
1976
02:09:41,416 --> 02:09:42,750
♪ es mi barranca. ♪
1977
02:09:42,750 --> 02:09:44,583
♪ Si me doblo de dolor, ♪
1978
02:09:44,583 --> 02:09:46,291
♪ es mi dolor. ♪
1979
02:09:46,291 --> 02:09:48,875
♪ Si me mando al séptimo cielo, ♪
1980
02:09:48,875 --> 02:09:50,583
♪ es mi cielo. ♪
1981
02:09:50,583 --> 02:09:54,791
♪ Si me equivoco de camino, igual ♪
1982
02:09:54,791 --> 02:09:57,458
♪ es mi camino. ♪
1983
02:09:57,458 --> 02:09:59,000
♪ Quiero ♪
1984
02:09:59,000 --> 02:10:02,500
♪ quererme a mí misma. ♪
1985
02:10:03,208 --> 02:10:06,666
♪ Querer, sí, mi vida. ♪
1986
02:10:06,666 --> 02:10:10,458
♪ Querer, sí, lo que siento. ♪
1987
02:10:10,458 --> 02:10:12,333
♪ Es mi camino. ♪
1988
02:10:12,333 --> 02:10:14,166
♪ Quiero ♪
1989
02:10:14,166 --> 02:10:17,500
♪ quererme a mí misma. ♪
1990
02:10:18,166 --> 02:10:21,708
♪ Quererme así toda. ♪
1991
02:10:21,708 --> 02:10:26,083
♪ Quererme así como soy. ♪
1992
02:10:27,375 --> 02:10:31,000
♪ Cuando salgo ♪
1993
02:10:31,000 --> 02:10:33,916
♪ mucho de fiesta, ♪
1994
02:10:34,916 --> 02:10:37,958
♪ cuando me porto ♪
1995
02:10:38,625 --> 02:10:41,708
♪ como una perra. ♪
1996
02:10:46,291 --> 02:10:50,833
[música de piano suave]
1997
02:11:08,041 --> 02:11:11,583
♪ Cuando hablemos de violencia, ♪
1998
02:11:13,833 --> 02:11:17,625
♪ hablemos de compasión, ♪
1999
02:11:19,958 --> 02:11:23,250
♪ hablemos de nuestros muertos, ♪
2000
02:11:23,250 --> 02:11:26,333
♪ hablemos de nuestras sombras, ♪
2001
02:11:26,333 --> 02:11:29,375
♪ acojamos nuestro mundo. ♪
2002
02:11:31,916 --> 02:11:35,333
♪ Cuando hablemos de violencia, ♪
2003
02:11:38,041 --> 02:11:41,250
♪ abramos el corazón, ♪
2004
02:11:44,125 --> 02:11:47,333
♪ amemos a las mujeres, ♪
2005
02:11:47,333 --> 02:11:50,416
♪ perdonemos a los hombres, ♪
2006
02:11:50,416 --> 02:11:53,625
♪ abracemos la miseria. ♪
2007
02:11:57,916 --> 02:12:02,875
♪ La miseria. ♪
2008
02:12:04,208 --> 02:12:08,833
♪ La miseria. ♪