1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,500 --> 00:00:17,500 [música coral etérea] 4 00:01:32,625 --> 00:01:35,916 [mujer canta canción etérea] ♪ Subiendo ♪ 5 00:01:37,208 --> 00:01:40,625 ♪ al cielo. ♪ 6 00:01:41,708 --> 00:01:44,625 ♪ Cayendo ♪ 7 00:01:46,250 --> 00:01:49,791 ♪ al abismo. ♪ 8 00:01:50,750 --> 00:01:56,750 ♪ Flotando en el limbo. ♪ 9 00:01:56,750 --> 00:01:58,291 [cantan otra canción] 10 00:01:59,583 --> 00:02:02,958 [continúa canción etérea] ♪ Llegando ♪ 11 00:02:04,208 --> 00:02:07,875 ♪ al éxtasis. ♪ 12 00:02:08,791 --> 00:02:10,750 - ♪ Tocando el sol. ♪ - [niños] ♪ Se compran. ♪ 13 00:02:10,750 --> 00:02:12,500 ♪ Se compran. ♪ 14 00:02:12,500 --> 00:02:14,416 ♪ Se compran ♪ 15 00:02:14,416 --> 00:02:16,208 ♪ colchones, ♪ 16 00:02:16,208 --> 00:02:17,958 ♪ tambores, ♪ 17 00:02:17,958 --> 00:02:20,250 ♪ refrigeradores, ♪ 18 00:02:20,250 --> 00:02:22,375 ♪ estufas, ♪ 19 00:02:22,375 --> 00:02:24,625 ♪ lavadoras, ♪ 20 00:02:24,625 --> 00:02:26,666 ♪ microondas. ♪ 21 00:02:26,666 --> 00:02:28,833 ♪ Se compran. ♪ 22 00:02:28,833 --> 00:02:31,125 ♪ Se compran ♪ 23 00:02:31,125 --> 00:02:33,208 ♪ colchones, ♪ 24 00:02:33,208 --> 00:02:35,458 ♪ tambores, ♪ 25 00:02:35,458 --> 00:02:37,833 ♪ refrigeradores, ♪ 26 00:02:37,833 --> 00:02:40,041 ♪ lavadoras, ♪ 27 00:02:40,041 --> 00:02:41,958 ♪ microondas. ♪ 28 00:02:41,958 --> 00:02:44,125 ♪ Se compran. ♪ 29 00:02:44,791 --> 00:02:46,750 [niña por megáfono] ♪ Se compran ♪ 30 00:02:46,750 --> 00:02:49,000 ♪ colchones, ♪ 31 00:02:49,000 --> 00:02:51,083 ♪ tambores, ♪ 32 00:02:51,083 --> 00:02:53,375 ♪ refrigeradores, ♪ 33 00:02:53,375 --> 00:02:55,541 ♪ estufas, ♪ 34 00:02:55,541 --> 00:02:57,708 ♪ lavadoras, ♪ 35 00:02:57,708 --> 00:02:59,708 ♪ microondas ♪ 36 00:02:59,708 --> 00:03:02,625 ♪ o algo de fierro viejo que venda. ♪ 37 00:03:04,333 --> 00:03:08,458 [niña continúa a la distancia] ♪ Se compran colchones... ♪ 38 00:03:10,833 --> 00:03:12,875 [tecleando] 39 00:03:12,875 --> 00:03:15,375 [voz indistinta por TV] 40 00:03:26,125 --> 00:03:28,541 [mujer susurra] 41 00:03:29,250 --> 00:03:30,708 [mujer suspira] 42 00:03:32,458 --> 00:03:34,625 - [mujer por TV] Estamos cansadas. - [suena celular] 43 00:03:34,625 --> 00:03:36,541 Si no hacemos ruido, ¿cómo nos van a escuchar? 44 00:03:37,375 --> 00:03:39,291 - ¿Bueno? - [hombre] ¿Cómo va ese asunto? 45 00:03:39,291 --> 00:03:40,666 Ya casi acabo. 46 00:03:40,666 --> 00:03:43,000 [hombre] El portero del edificio ya no quiere atestiguar. 47 00:03:43,000 --> 00:03:43,916 ¿Perdón? 48 00:03:43,916 --> 00:03:46,458 [hombre] El portero del edificio ya no quiere atestiguar. 49 00:03:46,458 --> 00:03:48,500 ¿Y usted cree que el jurado se lo va a tragar? 50 00:03:48,500 --> 00:03:51,250 Ese es problema mío. Yo me hago cargo. 51 00:03:51,250 --> 00:03:53,375 Entonces, vamos a alegar que fue suicidio. 52 00:03:53,916 --> 00:03:55,708 - Suicida. - Exactamente. 53 00:03:56,250 --> 00:03:57,291 Claro, señor. 54 00:03:57,291 --> 00:03:59,833 - Ahí te encargo. - Sí, lo haré. 55 00:03:59,833 --> 00:04:01,833 - Buenas noches. - Buenas noches. 56 00:04:05,208 --> 00:04:06,041 [suspira] 57 00:04:07,958 --> 00:04:10,791 [mujer] Ese cabrón mata a su esposa, 58 00:04:10,791 --> 00:04:12,708 y nosotros alegamos suicidio. 59 00:04:14,833 --> 00:04:16,750 Un caso común y corriente. 60 00:04:17,291 --> 00:04:19,458 [música animada por parlantes] 61 00:04:20,416 --> 00:04:22,750 [mujer] Señor presidente, 62 00:04:22,750 --> 00:04:24,333 señor juez, 63 00:04:26,333 --> 00:04:30,166 honorables defensores de la familia de la difunta, 64 00:04:31,416 --> 00:04:33,916 honorables colegas de la parte civil, 65 00:04:35,083 --> 00:04:38,750 estimados miembros del jurado, etcétera, etcétera. 66 00:04:38,750 --> 00:04:42,083 Estoy de acuerdo con mis colegas de la fiscalía. 67 00:04:42,083 --> 00:04:44,958 Este caso es un caso demasiado... 68 00:04:44,958 --> 00:04:46,458 mundano. 69 00:04:47,833 --> 00:04:49,791 Es un caso de violencia. 70 00:04:54,416 --> 00:04:55,416 Gracias. 71 00:04:55,416 --> 00:04:58,416 [gente coreando] ♪ Ir hacia arriba, ir hacia abajo. ♪ 72 00:04:58,416 --> 00:05:00,583 [mujer] ¿De quién hablamos hoy y ahora? 73 00:05:00,583 --> 00:05:02,375 [coro] ♪ Ir hacia arriba, ir hacia abajo. ♪ 74 00:05:02,375 --> 00:05:04,208 ♪ Hablamos de una pareja. ♪ 75 00:05:05,000 --> 00:05:08,375 ♪ La pareja que formaba mi cliente con su esposa, ♪ 76 00:05:08,375 --> 00:05:10,791 ♪ al que lo acusan de haberla asesinado. ♪ 77 00:05:10,791 --> 00:05:13,416 [multitud gritando] ¡Gol! 78 00:05:13,416 --> 00:05:16,333 [coro] ♪ Ir hacia arriba, ir hacia abajo. ♪ 79 00:05:16,333 --> 00:05:21,958 [mujer y coro] ♪ Ir hacia arriba, ir hacia abajo. ♪ 80 00:05:21,958 --> 00:05:25,958 ♪ Ir hacia arriba, ir hacia abajo. ♪ 81 00:05:25,958 --> 00:05:28,041 [mujer] ♪ ¿De qué hablamos hoy y ahora? ♪ 82 00:05:28,041 --> 00:05:29,708 [coro] ♪¿De qué hablamos? ♪ 83 00:05:29,708 --> 00:05:31,583 [mujer] ♪ Hablamos de violencia. ♪ 84 00:05:31,583 --> 00:05:33,375 [coro responde] ♪ Hablamos de violencia. ♪ 85 00:05:33,375 --> 00:05:35,916 [todos] ♪ De amor, de muerte. ♪ 86 00:05:36,500 --> 00:05:38,416 [mujer] ♪ De un país que sufre. ♪ 87 00:05:38,416 --> 00:05:39,791 [coro] ♪ De un país que sufre. ♪ 88 00:05:39,791 --> 00:05:42,208 ♪ ¿De quién hablamos hoy y ahora? ♪ 89 00:05:43,666 --> 00:05:45,666 ♪ Hablamos de una pareja. ♪ 90 00:05:47,000 --> 00:05:49,833 ♪ La pareja que formaba mi cliente con su esposa. ♪ 91 00:05:49,833 --> 00:05:52,791 ♪ A quien no pudo evitar que se quitara la vida. ♪ 92 00:05:52,791 --> 00:05:55,791 ♪ Una pareja próspera, envidiada, ♪ 93 00:05:55,791 --> 00:05:57,875 ♪ pero una pareja pródiga. ♪ 94 00:05:58,375 --> 00:06:01,875 ♪ ¿Quién, dime, quién en México no los quería, por favor? ♪ 95 00:06:01,875 --> 00:06:04,250 ♪ No es ningún cuento de hadas. ♪ 96 00:06:05,375 --> 00:06:07,791 ♪ Es una historia de amor. ♪ 97 00:06:07,791 --> 00:06:09,041 ♪ Vuelvo a los hechos. ♪ 98 00:06:09,041 --> 00:06:10,333 [coro] ♪ Violencia, amor. ♪ 99 00:06:10,333 --> 00:06:12,250 ♪ ¿De qué hablamos hoy y ahora? ♪ 100 00:06:12,250 --> 00:06:13,875 [coro] ♪ Violencia, amor. ♪ 101 00:06:13,875 --> 00:06:16,416 - ♪¿De justicia que se compra? ♪ - [coro] ♪ Amor. ♪ 102 00:06:16,416 --> 00:06:18,833 [todos] ♪ Con veredictos pagados que engordan periódicos, ♪ 103 00:06:18,833 --> 00:06:21,958 ♪ cuellos cortados al lado derecho, las chicas bonitas al lado izquierdo ♪ 104 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 ♪ y el morbo corriendo en las calles. ♪ 105 00:06:24,000 --> 00:06:26,041 [coro] ♪ Con veredictos pagados, ♪ 106 00:06:26,041 --> 00:06:27,458 ♪ cuellos cortados, ♪ 107 00:06:27,458 --> 00:06:28,833 ♪ las chicas bonitas, ♪ 108 00:06:28,833 --> 00:06:30,791 ♪ el morbo corriendo en las calles. ♪ 109 00:06:30,791 --> 00:06:31,916 ¿Más café? 110 00:06:33,041 --> 00:06:34,000 Sí, por favor. 111 00:06:39,708 --> 00:06:41,625 ♪ Vengan, todos. Abran las puertas ♪ 112 00:06:42,583 --> 00:06:45,000 ♪ del tribunal de su conciencia. ♪ 113 00:06:45,708 --> 00:06:48,166 ♪ Oigan, respondan mi pregunta. ♪ 114 00:06:48,875 --> 00:06:51,708 ♪ ¿Podrían dar a mi cliente, ♪ 115 00:06:51,708 --> 00:06:54,291 ♪ el señor Gabriel Mendoza, ♪ 116 00:06:55,000 --> 00:06:59,166 ♪ el derecho de amar a su esposa? ♪ 117 00:07:01,458 --> 00:07:02,958 [todos] ♪ Su señoría, ♪ 118 00:07:04,458 --> 00:07:06,666 ♪ pido el triunfo del amor, ♪ 119 00:07:08,041 --> 00:07:09,625 ♪ de la inocencia, ♪ 120 00:07:10,833 --> 00:07:13,041 ♪ la derrota de la mala fe. ♪ 121 00:07:17,458 --> 00:07:20,291 [mujer] ♪ Cuando hablamos de violencia, ♪ 122 00:07:21,041 --> 00:07:23,958 ♪ hablemos de compasión. ♪ 123 00:07:24,541 --> 00:07:26,291 ♪ Hablemos de nuestros muertos, ♪ 124 00:07:26,291 --> 00:07:28,083 ♪ hablemos de nuestras sombras, ♪ 125 00:07:28,083 --> 00:07:29,666 ♪ acojamos nuestro mundo. ♪ 126 00:07:29,666 --> 00:07:31,416 [coro] ♪ La derrota de la mala fe. ♪ 127 00:07:31,416 --> 00:07:34,500 - ♪ Cuando hablamos de violencia... ♪ - ♪ Su señoría. ♪ 128 00:07:34,500 --> 00:07:37,583 - ♪ ...abramos el corazón. ♪ - ♪ Pido el triunfo del amor. ♪ 129 00:07:37,583 --> 00:07:40,916 ♪ Amemos a las mujeres, perdonemos a los hombres, ♪ 130 00:07:40,916 --> 00:07:44,875 - ♪ abracemos la miseria. ♪ - ♪ La derrota de la mala fe. ♪ 131 00:07:44,875 --> 00:07:49,708 ♪ La miseria... ♪ 132 00:07:51,625 --> 00:07:57,708 ♪ La miseria. ♪ 133 00:07:57,708 --> 00:08:00,125 "Es una persona de gran corazón y, aun así, 134 00:08:00,125 --> 00:08:04,166 una víctima de estos mismos medios que se han encargado de calumniarlo". 135 00:08:04,166 --> 00:08:05,333 [mujer] Vas a llegar tarde. 136 00:08:05,333 --> 00:08:06,416 ¿Sí? ¿Mande? 137 00:08:06,416 --> 00:08:08,250 Ya es hora, vas a llegar tarde. 138 00:08:08,250 --> 00:08:10,166 Ay, sí, valiendo madre. 139 00:08:12,208 --> 00:08:13,791 [bullicio] 140 00:08:27,958 --> 00:08:29,708 [abogado] Gabriel Mendoza 141 00:08:29,708 --> 00:08:31,541 no mató a su esposa. 142 00:08:31,541 --> 00:08:33,333 Ella acabó con sus días. 143 00:08:33,916 --> 00:08:36,416 Este es un proceso de los medios de comunicación 144 00:08:36,416 --> 00:08:38,875 - que se empeñan en calumniarlo. - [articula en silencio] 145 00:08:39,791 --> 00:08:42,916 Han sometido a mi cliente y a su pareja al escrutinio público. 146 00:08:43,541 --> 00:08:46,125 Hoy todos nos sentimos con el derecho de levantar el dedo. 147 00:08:47,333 --> 00:08:50,250 De tener una opinión condenatoria hacia él. 148 00:08:51,458 --> 00:08:53,666 Hoy quisiera... 149 00:08:53,666 --> 00:08:54,750 pues... 150 00:08:55,250 --> 00:08:57,583 [mujer] "Yo quisiera..." Este pendejo no se acuerda de nada. 151 00:08:58,291 --> 00:09:01,583 - [abogado carraspea] - [mujer por lo bajo] Yo quisiera apelar 152 00:09:01,583 --> 00:09:04,083 a sus conciencias, señoras y señores. 153 00:09:04,083 --> 00:09:07,125 Yo quisiera apelar a sus conciencias, señoras y señores. 154 00:09:07,125 --> 00:09:10,791 - [mujer] ¿Creen que...? - ¿Creen que mi cliente, Gabriel Mendoza...? 155 00:09:10,791 --> 00:09:13,708 [mujer] Este tiene cara de criminal, pero... 156 00:09:13,708 --> 00:09:16,375 ...contra cualquier mujer, cualquier persona. 157 00:09:16,375 --> 00:09:18,916 - Me parece haber desmontado no una... - ...no una... 158 00:09:19,458 --> 00:09:21,916 - ...sino todas las pruebas de la acusación. - ...la acusación. 159 00:09:21,916 --> 00:09:25,208 [ambos a la vez] Pido pura y simplemente la liberación de mi cliente... 160 00:09:25,208 --> 00:09:27,166 ...el señor Gabriel Mendoza. 161 00:09:28,375 --> 00:09:29,500 Muchas gracias. 162 00:09:29,500 --> 00:09:31,291 - [mujer] ¡Qué pendejada esta! - ¡Bravo! 163 00:09:39,666 --> 00:09:43,875 Ni mi cliente ni yo dudamos ni un segundo de la justicia de este país. 164 00:09:43,875 --> 00:09:45,666 [mujer] Bueno, ¿mamá? 165 00:09:46,500 --> 00:09:48,041 Sí, ganamos. 166 00:09:48,041 --> 00:09:49,333 ¡Ganamos! 167 00:09:50,500 --> 00:09:52,416 Estoy contenta. Sí, sí. 168 00:09:52,416 --> 00:09:54,791 Un mal sabor en la boca, pero... 169 00:09:54,791 --> 00:09:56,000 Que tengo... 170 00:09:56,000 --> 00:09:57,583 ¡Olvídalo! 171 00:09:57,583 --> 00:09:59,458 ¿Este domingo? 172 00:09:59,458 --> 00:10:02,208 Eh, sí, sí, sí. Lo que pasa es que... 173 00:10:02,208 --> 00:10:04,541 tengo un buen de pendientes. 174 00:10:04,541 --> 00:10:06,166 Yo te llamo luego, mamá. 175 00:10:06,166 --> 00:10:08,875 La bendición. Okey. 176 00:10:10,166 --> 00:10:11,375 Oye. 177 00:10:12,458 --> 00:10:14,500 - ¿Tienes un tampón? - Sí. 178 00:10:14,500 --> 00:10:16,000 Estoy hecha un desmadre. 179 00:10:16,000 --> 00:10:18,291 - No te preocupes, aquí está. - Gracias. 180 00:10:18,291 --> 00:10:19,250 No te preocupes. 181 00:10:20,166 --> 00:10:21,541 Discúlpeme. 182 00:10:21,541 --> 00:10:24,500 Siempre hay un caso especial así. Siempre hay un caso especial. 183 00:10:24,500 --> 00:10:26,166 [coro susurrando] 184 00:10:26,166 --> 00:10:27,750 ♪ Hacia arriba, hacia abajo. ♪ 185 00:10:28,458 --> 00:10:30,791 ♪ Hacia arriba, hacia abajo. ♪ 186 00:10:31,333 --> 00:10:33,166 ♪ Hacia arriba, hacia abajo. ♪ 187 00:10:33,833 --> 00:10:35,500 ♪ Hacia arriba, hacia abajo. ♪ 188 00:10:38,083 --> 00:10:39,208 [suena celular] 189 00:10:39,208 --> 00:10:40,375 [mujer] Chingada. 190 00:10:44,375 --> 00:10:45,333 [exhala fastidiada] 191 00:10:46,250 --> 00:10:48,125 Mamá, ¿te puedo llamar más tarde? 192 00:10:48,791 --> 00:10:51,125 [voz masculina] ¿Señora Rita Mora Castro? 193 00:10:51,750 --> 00:10:53,250 ¿Sí? ¿Qué? 194 00:10:54,291 --> 00:10:56,958 ¿Qué anda haciendo en el escusado? 195 00:10:56,958 --> 00:11:00,416 A quien deberían aplaudirle es a usted, licenciada. 196 00:11:06,875 --> 00:11:07,916 ¿Quién habla? 197 00:11:07,916 --> 00:11:10,500 ¿Quiere volverse muy rica? 198 00:11:10,500 --> 00:11:12,833 Tengo una propuesta para usted. 199 00:11:12,833 --> 00:11:15,833 En diez minutos, en el puesto de periódicos. 200 00:11:15,833 --> 00:11:17,750 Perdóneme, pero no sé quién... 201 00:11:18,458 --> 00:11:21,291 ¿Bueno? ¡Bueno! 202 00:11:23,250 --> 00:11:24,375 [suspira] 203 00:11:31,958 --> 00:11:33,500 Después de todo... 204 00:11:36,166 --> 00:11:38,583 ♪ ¿Cuánto, cuánto tiempo más ♪ 205 00:11:38,583 --> 00:11:41,250 ♪ agacharé la cabeza? ♪ 206 00:11:41,250 --> 00:11:44,250 ♪ ¿Cuánto, cuánto tiempo más ♪ 207 00:11:44,250 --> 00:11:46,541 ♪ les lameré las botas? ♪ 208 00:11:46,541 --> 00:11:49,291 ♪ ¿Cuánto, cuánto tiempo más ♪ 209 00:11:50,000 --> 00:11:51,875 ♪ les daré mi talento? ♪ 210 00:11:51,875 --> 00:11:54,541 ♪ ¿Cuánto, cuánto tiempo más ♪ 211 00:11:54,541 --> 00:11:57,666 ♪ chambearé para nada? ♪ 212 00:11:57,666 --> 00:12:00,125 [coro] ♪ ¿Qué tienes que ganar? ♪ 213 00:12:00,125 --> 00:12:01,958 ♪ ¿Qué tengo que ganar? ♪ 214 00:12:02,625 --> 00:12:05,458 ♪ ¿Qué tienes que perder? ♪ 215 00:12:05,458 --> 00:12:07,166 ♪ ¿Qué tengo que perder? ♪ 216 00:12:07,916 --> 00:12:10,333 ♪ Yo y mi doctorado. ♪ 217 00:12:10,333 --> 00:12:13,166 [coro] ♪ Equis, equis, equis, ele. ♪ 218 00:12:13,166 --> 00:12:15,583 ♪ Yo y mi puto salario. ♪ 219 00:12:15,583 --> 00:12:18,541 [coro] ♪ Equis, equis, equis, ese. ♪ 220 00:12:18,541 --> 00:12:21,125 ♪ Yo y mi corazón de piedra. ♪ 221 00:12:21,125 --> 00:12:23,375 ♪ Equis, equis, equis, muy duro. ♪ 222 00:12:24,000 --> 00:12:26,208 ♪ Yo y mis pompis mantecosas. ♪ 223 00:12:26,208 --> 00:12:29,291 ♪ Equis, equis, equis, equis. ♪ 224 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 ♪ ¿Cuánto, cuánto tiempo más? ♪ 225 00:12:32,000 --> 00:12:34,583 ♪ ¿Qué tenemos que ganar? ♪ 226 00:12:34,583 --> 00:12:37,250 ♪ ¿Cuánto, cuánto tiempo más? ♪ 227 00:12:37,250 --> 00:12:39,541 ♪ ¿Qué tenemos que perder? ♪ 228 00:12:39,541 --> 00:12:42,625 ♪ Y la bola de mis dizque amigos dice: ♪ 229 00:12:42,625 --> 00:12:45,333 ♪ "¿Cuándo te vas a casar? ¿A tener hijos?". ♪ 230 00:12:45,333 --> 00:12:47,875 ♪ No tengo tiempo para hacerlos. ♪ 231 00:12:47,875 --> 00:12:50,791 ♪ Y la bola de víboras me dice: ♪ 232 00:12:50,791 --> 00:12:53,208 ♪ "¿Cuándo vas a abrir tu despacho, bonita?". ♪ 233 00:12:53,208 --> 00:12:55,791 ♪ ¿Quién sabe? ¡Cuando ya no sea prieta! ♪ 234 00:12:55,791 --> 00:12:58,458 [todos] ♪ ¿Por qué me llamó? ¿Por qué yo? ♪ 235 00:12:58,458 --> 00:13:01,041 ♪ ¿Por qué en el puesto de periódicos? ♪ 236 00:13:01,041 --> 00:13:03,708 ♪ ¿Por qué me llamó? ¿Por qué yo? ♪ 237 00:13:03,708 --> 00:13:06,333 ♪ ¿Por qué en el puesto de periódicos? ♪ 238 00:13:06,333 --> 00:13:09,000 ♪ No tengo nada que perder. ♪ 239 00:13:09,000 --> 00:13:11,458 ♪ No tienes nada que perder. ♪ 240 00:13:12,125 --> 00:13:14,583 ♪ Tengo todo que ganar. ♪ 241 00:13:14,583 --> 00:13:17,000 ♪ Tienes todo que ganar. ♪ 242 00:13:17,500 --> 00:13:19,333 ♪ Nada. ♪ 243 00:13:21,500 --> 00:13:22,958 [jadea] 244 00:13:38,916 --> 00:13:40,666 - [hombre] ¿Señora? - ¿Sí? [grito ahogado] 245 00:13:40,666 --> 00:13:43,333 - [Rita grita] ¡Puta madre! - [hombre 1] Cálmate. 246 00:13:43,333 --> 00:13:45,041 [hombre 2] Ya, ya, ya, ya. 247 00:13:45,041 --> 00:13:47,583 [música animada por autorradio] 248 00:13:48,708 --> 00:13:50,708 [música coral etérea] 249 00:14:28,583 --> 00:14:30,458 [conversaciones indistintas] 250 00:14:30,458 --> 00:14:31,958 - [perro ladra] - [Rita exclama] 251 00:14:31,958 --> 00:14:34,041 [música de tensión] 252 00:14:36,958 --> 00:14:40,041 [música rap por autorradio] 253 00:14:41,500 --> 00:14:44,458 - [silbido a la distancia] - [hombres gritando] 254 00:14:44,958 --> 00:14:46,541 - [perro ladra] - [Rita grita] 255 00:14:49,916 --> 00:14:52,500 [hombre] ¡Todos a las trocas! ¡A la chingada de aquí! 256 00:14:54,041 --> 00:14:56,083 [conversaciones indistintas] 257 00:15:05,791 --> 00:15:08,166 [Rita jadea] 258 00:15:13,375 --> 00:15:14,708 ¿Hay alguien ahí? 259 00:15:18,083 --> 00:15:19,541 [hombre] ¿Tiene miedo? 260 00:15:23,125 --> 00:15:24,083 [Rita] ¿Debería? 261 00:15:26,000 --> 00:15:26,958 No. 262 00:15:34,708 --> 00:15:36,458 ¿Sabe usted quién soy? 263 00:15:38,250 --> 00:15:39,416 No. 264 00:15:40,750 --> 00:15:42,958 Manitas del Monte. 265 00:15:42,958 --> 00:15:44,916 Mucho gusto. 266 00:15:46,208 --> 00:15:47,333 [Rita] Mierda. 267 00:15:51,333 --> 00:15:55,333 ¿Qué sabe de mi situación, licenciada Mora Castro? 268 00:15:56,416 --> 00:15:58,041 ¿De su situación? 269 00:16:04,125 --> 00:16:05,750 Que... 270 00:16:05,750 --> 00:16:07,625 Que sus negocios van bien. 271 00:16:07,625 --> 00:16:09,333 Que su cartel 272 00:16:09,916 --> 00:16:12,250 arrasó con la Alianza del Norte, 273 00:16:13,375 --> 00:16:16,333 que le hacía competencia en el mercado de las nuevas drogas, 274 00:16:17,708 --> 00:16:20,083 que cambió de apoyos políticos el año pasado 275 00:16:21,375 --> 00:16:23,416 y que las elecciones... 276 00:16:23,416 --> 00:16:25,958 las elecciones le dieron la razón. 277 00:16:25,958 --> 00:16:27,375 [jadea] 278 00:16:27,916 --> 00:16:28,875 Bingo. 279 00:16:29,375 --> 00:16:31,041 [Rita respira agitada] 280 00:16:36,458 --> 00:16:37,291 [risita] 281 00:16:39,583 --> 00:16:41,916 ¿En qué lo puedo ayudar, señor Del Monte? 282 00:16:44,791 --> 00:16:47,458 ♪ Contestar esa pregunta supondría ♪ 283 00:16:47,458 --> 00:16:48,708 ♪ que usted ya aceptó ♪ 284 00:16:48,708 --> 00:16:50,583 ♪ la misión y el secreto que conlleva. ♪ 285 00:16:50,583 --> 00:16:53,083 ♪ Si le digo de qué se trata, ♪ 286 00:16:53,083 --> 00:16:54,583 ♪ ya no hay vuelta atrás. ♪ 287 00:16:54,583 --> 00:16:56,416 ♪ Oírlo es aceptarlo. ♪ 288 00:16:56,416 --> 00:16:57,625 ♪ Debe saber también ♪ 289 00:16:57,625 --> 00:16:59,500 ♪ que si le digo de qué se trata ♪ 290 00:16:59,500 --> 00:17:00,875 ♪ y entonces acepta, ♪ 291 00:17:00,875 --> 00:17:03,375 ♪ considerables sumas de dinero ♪ 292 00:17:03,375 --> 00:17:05,500 ♪ se transferirán en Suiza, ♪ 293 00:17:05,500 --> 00:17:07,416 ♪ las Caimán y otros lugares ♪ 294 00:17:07,416 --> 00:17:09,250 ♪ de los que solo usted y yo ♪ 295 00:17:09,250 --> 00:17:10,916 ♪ conoceremos la existencia. ♪ 296 00:17:10,916 --> 00:17:12,458 ♪ Cifras y códigos, ♪ 297 00:17:12,458 --> 00:17:14,375 ♪ cuentas y millones. ♪ 298 00:17:15,875 --> 00:17:17,708 ♪ Solo usted ♪ 299 00:17:17,708 --> 00:17:19,250 ♪ y yo. ♪ 300 00:17:28,958 --> 00:17:30,333 ¿A qué me arriesgo? 301 00:17:31,625 --> 00:17:33,375 A volverse rica. 302 00:17:39,750 --> 00:17:41,625 RESUMEN DE CUENTA 303 00:17:51,166 --> 00:17:52,375 Está bien. 304 00:17:52,958 --> 00:17:54,291 ¿Está bien, qué? 305 00:17:56,500 --> 00:17:58,375 ¿Qué quiere que haga? 306 00:18:06,625 --> 00:18:08,500 Quiero ser una mujer. 307 00:18:11,625 --> 00:18:13,708 Mmm... No entiendo. 308 00:18:16,875 --> 00:18:18,166 ¿Qué no entiende? 309 00:18:19,750 --> 00:18:20,958 Bueno, que... 310 00:18:21,458 --> 00:18:23,416 ¿Quiere decir físicamente mujer? 311 00:18:24,666 --> 00:18:25,583 Sí. 312 00:18:26,291 --> 00:18:27,500 ¿Quiere...? 313 00:18:28,666 --> 00:18:32,791 ¿Quiere cambiar de vida o quiere cambiar de sexo? 314 00:18:34,666 --> 00:18:36,375 ¿Cuál es la diferencia? 315 00:18:39,666 --> 00:18:40,750 Pues, yo... 316 00:18:41,375 --> 00:18:43,333 Yo soy abogada, señor Del Monte. 317 00:18:43,333 --> 00:18:45,166 Yo no soy cirujana. 318 00:18:45,750 --> 00:18:48,166 Para eso acabo de contratarla. 319 00:18:48,166 --> 00:18:50,000 Para encontrar uno bueno. 320 00:18:50,583 --> 00:18:53,041 Pero, señor Del Monte, eso puede durar... 321 00:18:55,041 --> 00:18:57,750 años. Eso no se hace así de la nada. 322 00:18:57,750 --> 00:18:59,500 [abre el cierre de la chaqueta] 323 00:18:59,500 --> 00:19:01,958 Empecé el tratamiento hace dos años. 324 00:19:01,958 --> 00:19:03,083 [exclama por lo bajo] 325 00:19:03,083 --> 00:19:05,166 [sube el cierre] 326 00:19:05,166 --> 00:19:07,833 Ya no te puedes echar para atrás, morra. 327 00:19:09,208 --> 00:19:10,833 Ni tú, ni yo. 328 00:19:12,208 --> 00:19:15,125 Habrá que buscar un lugar seguro para el reseteo. 329 00:19:15,125 --> 00:19:16,416 Lejos de aquí. 330 00:19:16,416 --> 00:19:18,875 Ni en este país, ni en Estados Unidos. 331 00:19:18,875 --> 00:19:21,875 Un lugar donde sea imposible encontrarme. 332 00:19:22,500 --> 00:19:24,708 Localízame a alguien difícil de rastrear. 333 00:19:24,708 --> 00:19:26,125 {\an8}CIRUGÍA DE CONFIRMACIÓN DE GÉNERO 334 00:19:26,125 --> 00:19:28,125 {\an8}Alguien competente, intachable. 335 00:19:28,125 --> 00:19:30,958 El que te precedió me hizo perder mucho tiempo. 336 00:19:30,958 --> 00:19:36,458 Licenciada Mora Castro, cuentas con todos mis recursos 337 00:19:36,458 --> 00:19:38,208 que, como te puedes dar cuenta, 338 00:19:38,208 --> 00:19:40,375 son ilimitados. 339 00:19:40,375 --> 00:19:42,333 [mujer por teléfono] México, Bangkok. 340 00:19:42,333 --> 00:19:44,291 Luego podemos tomar Bangkok-Bombay, Bombay-Río. 341 00:19:44,291 --> 00:19:46,166 Pero primero tengo un México-Haneda, 342 00:19:46,166 --> 00:19:48,541 cuatro horas de conexión. Luego Haneda-Bangkok. 343 00:19:48,541 --> 00:19:51,000 - ¿Y cuánto tiempo en total? - Son 26 horas. 344 00:19:51,000 --> 00:19:52,416 [exhala] No, no, no. 345 00:19:52,416 --> 00:19:56,500 Tengo que regresar antes del jueves. Tengo audiencia. 346 00:19:56,500 --> 00:19:58,791 No, no llegará a tiempo. 347 00:19:58,791 --> 00:20:00,291 Entonces, encuéntreme otra cosa. 348 00:20:00,291 --> 00:20:02,583 ¿Cómo qué, un cohete? 349 00:20:02,583 --> 00:20:03,916 Otra clase. 350 00:20:03,916 --> 00:20:05,083 ¿En business? 351 00:20:05,083 --> 00:20:07,458 Eso es mucho más caro, ya lo sabe. 352 00:20:07,458 --> 00:20:09,750 - ¿Y más arriba? - ¿Arriba de qué? 353 00:20:10,625 --> 00:20:11,708 De business. 354 00:20:11,708 --> 00:20:15,250 Espere, ¿quiere realmente que le encuentre uno en primera clase? 355 00:20:16,708 --> 00:20:17,666 Sí. 356 00:20:17,666 --> 00:20:20,500 Eso ya está muy afuera de nuestro acuerdo tarifario. 357 00:20:20,500 --> 00:20:22,958 - ¿Cómo pagará? - Con tarjeta. 358 00:20:23,583 --> 00:20:25,166 ¿Qué tipo de tarjeta? 359 00:20:26,166 --> 00:20:27,333 - [mujer] ¿Rita? - ¿Ah? 360 00:20:27,333 --> 00:20:30,458 {\an8}El jefe está con el cliente. Te están esperando. 361 00:20:31,458 --> 00:20:34,125 [en inglés] Damas y caballeros, les habla el piloto. 362 00:20:34,125 --> 00:20:36,791 De acuerdo al tiempo de vuelo, llegaremos a... 363 00:20:37,875 --> 00:20:38,791 [cantan en inglés] 364 00:20:38,791 --> 00:20:40,708 ♪ Hola, encantada de conocerlo. ♪ 365 00:20:40,708 --> 00:20:44,208 ♪ Quisiera aprender sobre operaciones de cambio sexo. ♪ 366 00:20:44,208 --> 00:20:45,916 ♪ Ya veo, ya veo, ya veo. ♪ 367 00:20:47,000 --> 00:20:50,041 ♪ ¿Hombre a mujer o mujer a hombre? ♪ 368 00:20:50,041 --> 00:20:51,583 ♪ Hombre a mujer. ♪ 369 00:20:51,583 --> 00:20:54,000 ♪ De pene a vagina. ♪ 370 00:20:55,208 --> 00:20:57,666 ♪ ¿Es para usted? ♪ 371 00:20:57,666 --> 00:20:59,791 ♪ ¿Para mí? No. ♪ 372 00:21:00,416 --> 00:21:05,208 ♪ ¿Qué le gustaría saber al respecto, señorita? ♪ 373 00:21:05,208 --> 00:21:06,791 ♪ Quiero saberlo todo. ♪ 374 00:21:06,791 --> 00:21:08,125 ♪ ¿Cuál es el protocolo? ♪ 375 00:21:08,125 --> 00:21:09,833 ♪ ¿Cuáles son las técnicas y riesgos? ♪ 376 00:21:09,833 --> 00:21:11,375 ♪ ¿Cuántas operaciones? ♪ 377 00:21:11,375 --> 00:21:13,250 ♪ ¿Cuánto tiempo necesita? ♪ 378 00:21:14,541 --> 00:21:15,833 - ♪ ¿Mamoplastia? ♪ - ♪ Sí. ♪ 379 00:21:15,833 --> 00:21:17,708 - ♪ ¿Vaginoplastia? ♪ - ♪ Sí. ♪ 380 00:21:17,708 --> 00:21:19,291 - ♪ ¿Rinoplastia? ♪ - [coro] ♪ Sí. ♪ 381 00:21:19,291 --> 00:21:20,916 - ♪ ¿Laringoplastia? ♪ - ♪ Sí. ♪ 382 00:21:20,916 --> 00:21:22,208 - ♪ ¿Mamoplastia? ♪ - ♪ Sí. ♪ 383 00:21:22,208 --> 00:21:23,666 - ♪ ¿Vaginoplastia? ♪ - ♪ Sí. ♪ 384 00:21:23,666 --> 00:21:25,333 - ♪ ¿Rinoplastia? ♪ - ♪ Sí. ♪ 385 00:21:25,333 --> 00:21:27,000 - ♪ ¿Laringoplastia? ♪ - ♪ Sí. ♪ 386 00:21:27,000 --> 00:21:28,375 ♪ ¿Condrolaringoplastia? ♪ 387 00:21:28,375 --> 00:21:29,500 ¿Qué es eso? 388 00:21:29,500 --> 00:21:31,083 ♪ ¡Reducción de la nuez de Adán! ♪ 389 00:21:31,083 --> 00:21:32,916 [da un grito ahogado] ♪ ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ♪ 390 00:21:33,916 --> 00:21:38,541 [coro] ♪ ¿Vaginoplastia? ♪ 391 00:21:38,541 --> 00:21:39,458 ♪ Sí. ♪ 392 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 [coro] ♪ Y penoplastia. ♪ 393 00:21:43,625 --> 00:21:45,500 ♪ Sí. ¡Sí! ♪ 394 00:21:46,375 --> 00:21:49,583 [coro] ♪ Laringoplastia. ♪ 395 00:21:49,583 --> 00:21:50,500 ♪ Sí. ♪ 396 00:21:52,625 --> 00:21:57,958 [coro] ♪ Y mamoplastia. ♪ 397 00:21:57,958 --> 00:22:04,125 ♪ Hombre a mujer, mujer a hombre. ♪ 398 00:22:04,125 --> 00:22:05,833 [en español] ¿Y las pompis? 399 00:22:05,833 --> 00:22:08,166 Solo por el trasero, ¿cuánto sería? 400 00:22:08,166 --> 00:22:10,250 ¿Para usted? 4500 dólares. 401 00:22:10,250 --> 00:22:13,500 ♪ La vaginoplastia hace felices a los machos. ♪ 402 00:22:13,500 --> 00:22:15,166 [jadea entusiasmada] 403 00:22:15,166 --> 00:22:18,291 ♪ La vaginoplastia hace felices a los machos. ♪ 404 00:22:18,291 --> 00:22:21,250 ♪ La vaginoplastia a las chicas también. ♪ 405 00:22:21,250 --> 00:22:25,416 ♪ La penoplastia. ♪ 406 00:22:49,291 --> 00:22:51,291 [suena música animada] 407 00:23:09,333 --> 00:23:11,833 [voces indistintas por radio] 408 00:23:34,083 --> 00:23:35,166 [Rita grita] 409 00:23:35,166 --> 00:23:36,500 ¡Escucha, pendeja! 410 00:23:36,500 --> 00:23:39,375 [Manitas] ¿Cómo va ese asunto, señora Castro? 411 00:23:40,291 --> 00:23:43,875 ¿Crees que te pago para que le hagas a la mamada en primera clase? 412 00:23:43,875 --> 00:23:45,291 ¿Eh? 413 00:23:45,291 --> 00:23:47,250 ¡Apúrate, chingada madre! 414 00:23:47,250 --> 00:23:49,375 - Se me acaba el tiempo. - [Rita gruñe] 415 00:24:02,833 --> 00:24:05,458 [en inglés] Entonces, su cliente... 416 00:24:07,083 --> 00:24:08,250 ¿no tiene nombre? 417 00:24:09,333 --> 00:24:11,750 Por el momento, desea mantenerse anónimo. 418 00:24:12,708 --> 00:24:13,541 Mmm. 419 00:24:14,083 --> 00:24:15,166 ¿Mexicano como tú? 420 00:24:15,166 --> 00:24:16,083 Sí. 421 00:24:17,208 --> 00:24:18,375 Y tiene mucho dinero. 422 00:24:20,375 --> 00:24:21,208 Entiendo. 423 00:24:22,416 --> 00:24:23,416 ¿Entonces? 424 00:24:28,041 --> 00:24:30,208 - ¿Ha empezado el tratamiento hormonal? - Sí. 425 00:24:30,208 --> 00:24:31,666 - ¿Cuándo? - Hace dos años. 426 00:24:32,416 --> 00:24:34,500 ¿Algún problema médico a la fecha? 427 00:24:35,208 --> 00:24:36,916 ¿Somático o psiquiátrico? 428 00:24:38,375 --> 00:24:39,208 No. 429 00:24:48,791 --> 00:24:50,625 ♪ Señora, ♪ 430 00:24:50,625 --> 00:24:52,708 ♪ sabe que solo arreglo el cuerpo. ♪ 431 00:24:55,041 --> 00:24:56,708 ♪ Piel, huesos, ♪ 432 00:24:56,708 --> 00:24:59,416 ♪ pero nunca arreglaré el alma. ♪ 433 00:25:01,750 --> 00:25:03,791 ♪ Si él es él, ella será él. ♪ 434 00:25:05,041 --> 00:25:06,750 ♪ Si él es ella, entonces será ella. ♪ 435 00:25:08,166 --> 00:25:09,875 ♪ Si es un lobo, ella será un lobo. ♪ 436 00:25:09,875 --> 00:25:11,166 ♪ Si él es el lobo, ♪ 437 00:25:11,916 --> 00:25:12,875 ♪ tú seras la oveja. ♪ 438 00:25:14,083 --> 00:25:15,208 ♪ Señora, ♪ 439 00:25:16,000 --> 00:25:18,916 ♪ he sido doctor desde que tengo 24. ♪ 440 00:25:18,916 --> 00:25:21,458 ♪ Peleo y arreglo, pero nunca detendré la guerra. ♪ 441 00:25:22,166 --> 00:25:26,166 ♪ Mi puerta no es la puerta de Dios. ♪ 442 00:25:26,750 --> 00:25:27,583 ♪ Señora, ♪ 443 00:25:28,583 --> 00:25:31,541 ♪ ¿podría decirle a su señor Misterio ♪ 444 00:25:31,541 --> 00:25:34,750 ♪ que, en lugar de someterse a una cirugía plástica, ♪ 445 00:25:34,750 --> 00:25:37,333 ♪ sería mejor que cambie de identidad? ♪ 446 00:25:39,458 --> 00:25:40,625 ♪ Doctor, ♪ 447 00:25:41,250 --> 00:25:43,666 ♪ sé que tiene muchos estudios. ♪ 448 00:25:45,625 --> 00:25:46,916 ♪ Doctor, ♪ 449 00:25:47,416 --> 00:25:49,500 ♪ pero permítame decir que no estoy de acuerdo. ♪ 450 00:25:50,041 --> 00:25:50,875 ♪ Adelante. ♪ 451 00:25:52,125 --> 00:25:54,500 ♪ Cambiar el cuerpo cambia a la sociedad. ♪ 452 00:25:55,416 --> 00:25:57,666 ♪ Cambiar a la sociedad cambia el alma. ♪ 453 00:25:58,458 --> 00:26:00,250 ♪ Cambiar el alma cambia a la sociedad. ♪ 454 00:26:00,250 --> 00:26:02,583 ♪ Cambiar a la sociedad cambia todo. ♪ 455 00:26:04,750 --> 00:26:06,375 ♪ Doctor, ♪ 456 00:26:06,375 --> 00:26:09,000 ♪ será mejor que confíe en mi señor Misterio. ♪ 457 00:26:09,625 --> 00:26:12,625 ♪ Si viera lo que me ha mostrado, ♪ 458 00:26:12,625 --> 00:26:16,458 ♪ sería un mejor hombre. ♪ 459 00:26:17,291 --> 00:26:18,958 ♪ Doctor, ♪ 460 00:26:18,958 --> 00:26:21,541 ♪ no sabe cómo se siente ser una reina. ♪ 461 00:26:22,291 --> 00:26:24,708 ♪ Cuando naciste para luchar y fuiste educado para matar. ♪ 462 00:26:25,375 --> 00:26:27,625 ♪ Es mejor bailar a morir. ♪ 463 00:26:29,750 --> 00:26:32,250 ♪ Damas y caballeros, ♪ 464 00:26:32,791 --> 00:26:34,541 ♪ todos aquellos entre ambos ♪ 465 00:26:35,333 --> 00:26:38,000 ♪ y todos aquellos que no han podido ser, ♪ 466 00:26:39,041 --> 00:26:41,333 ♪ ¡nunca los decepcionaré! ♪ 467 00:26:42,625 --> 00:26:44,083 - ♪ Doctor, ♪ - ♪ Señora, ♪ 468 00:26:44,083 --> 00:26:47,125 - ♪ soy abogada desde los 24. ♪ - ♪ soy doctor desde los 24. ♪ 469 00:26:47,625 --> 00:26:48,500 ♪ No quiero decir... ♪ 470 00:26:48,500 --> 00:26:50,208 ♪ para quién hago esto. ♪ 471 00:26:50,208 --> 00:26:54,208 - ♪ Nunca me he declarado culpable. ♪ - ♪ Mi puerta no es la puerta de Dios. ♪ 472 00:26:55,083 --> 00:26:56,541 - ♪ Doctor, ♪ - ♪ Señora, ♪ 473 00:26:56,541 --> 00:26:59,625 - ♪ no vine aquí a perder su tiempo. ♪ - ♪ dígale a su señor Misterio ♪ 474 00:26:59,625 --> 00:27:02,708 - ♪ Cambiar de sexo no es una coartada. ♪ - ♪ En lugar de cirugía plástica ♪ 475 00:27:02,708 --> 00:27:05,375 [ambos] ♪ Será mejor que cambie de opinión. ♪ 476 00:27:06,541 --> 00:27:08,958 - ♪ Será mejor que cambie de opinión. ♪ - ♪ ...de opinión. ♪ 477 00:27:09,708 --> 00:27:12,416 - ♪ Será mejor que cambie de opinión. ♪ - ♪ ...cambie de opinión. ♪ 478 00:27:13,583 --> 00:27:15,291 [suspira] Tu opinión. 479 00:27:17,625 --> 00:27:18,458 Tu opinión. 480 00:27:22,333 --> 00:27:23,166 ¿Puedo conocerlo? 481 00:27:26,208 --> 00:27:27,291 Depende. 482 00:27:28,291 --> 00:27:29,125 ¿De qué? 483 00:27:30,083 --> 00:27:30,916 De usted. 484 00:27:32,166 --> 00:27:35,333 Si no piensa aceptar, no vale la pena que hable con él. 485 00:27:36,916 --> 00:27:39,250 Si lo escucha, tiene que aceptar. 486 00:27:39,791 --> 00:27:41,791 [música rap fuerte en autorradio] 487 00:27:42,791 --> 00:27:46,625 [doctor] ¿Puedes decirles que bajen ese puto volumen? 488 00:27:46,625 --> 00:27:48,666 - [Rita] No es buena idea. - [doctor] ¿Qué? 489 00:27:48,666 --> 00:27:51,291 [Rita] No creo que sea buena idea. 490 00:27:51,291 --> 00:27:52,416 [doctor] Okey. Okey. 491 00:27:53,208 --> 00:27:54,708 [doctor murmura] 492 00:27:54,708 --> 00:27:55,916 [hombres ríen] 493 00:27:57,041 --> 00:27:59,375 - [voces indistintas por radio] - [perro ladra] 494 00:27:59,375 --> 00:28:01,708 [vehículo acercándose] 495 00:28:17,000 --> 00:28:18,625 [Rita suspira] 496 00:28:20,333 --> 00:28:21,791 Manitas del Monte. 497 00:28:21,791 --> 00:28:24,041 - Doctor Wasserman. - [música rap por parlantes] 498 00:28:24,041 --> 00:28:25,750 [en inglés] Buenas noches, profesor. 499 00:28:26,583 --> 00:28:27,916 ¿Tuvo un buen viaje? 500 00:28:27,916 --> 00:28:30,791 Sin contar la música de mierda, fue decente. 501 00:28:30,791 --> 00:28:32,875 Sí. ¿Tiene hambre? 502 00:28:33,625 --> 00:28:34,875 Le gustaría descansar o... 503 00:28:34,875 --> 00:28:36,916 No, podemos empezar cuando gustes. 504 00:29:06,958 --> 00:29:08,625 [Manitas] Siempre he sido dos. 505 00:29:10,541 --> 00:29:14,458 Mi verdadero yo y la bestia que me ha seguido como una sombra. 506 00:29:16,083 --> 00:29:16,958 [suspira] 507 00:29:19,166 --> 00:29:22,000 [Manitas] ¿Sabe cómo es venir de lo más bajo? 508 00:29:27,041 --> 00:29:29,875 Para que mi verdadera naturaleza se mantuviera oculta 509 00:29:30,541 --> 00:29:32,625 y que Manitas fuera respetado, 510 00:29:33,583 --> 00:29:35,458 Manitas tenía que ser el más desgraciado 511 00:29:35,458 --> 00:29:38,916 de todos los hijos de puta a su alrededor en lo más bajo. 512 00:29:42,875 --> 00:29:44,791 [en español] Pero ya no puedo más. 513 00:29:46,958 --> 00:29:50,125 Pensé cientos de veces en quitarme la vida. 514 00:29:51,958 --> 00:29:55,958 Pero no es justo desaparecer sin haber vivido tu propia vida. 515 00:29:58,791 --> 00:29:59,958 [Manitas suspira] 516 00:30:01,291 --> 00:30:03,166 [Manitas en inglés] Ayúdeme, doctor. 517 00:30:04,166 --> 00:30:07,208 Esta es mi única esperanza de vivir mi vida. 518 00:30:09,958 --> 00:30:13,125 [en español] La vida que la propia vida se encargó de no darme. 519 00:30:13,125 --> 00:30:15,250 - ¿Qué está haciendo aquí? - [grito ahogado] 520 00:30:16,416 --> 00:30:17,291 ¿Y usted? 521 00:30:17,958 --> 00:30:19,541 ¿Yo? Soy su mujer. 522 00:30:20,125 --> 00:30:22,583 - Soy Jessi del Monte. - Rita. 523 00:30:22,583 --> 00:30:25,583 Rita Mora Castro, soy abogada. Trabajo con su marido. 524 00:30:25,583 --> 00:30:29,000 Sí, me imagino, ¿pero qué hace para él? 525 00:30:29,000 --> 00:30:30,791 Muchas cosas. 526 00:30:30,791 --> 00:30:33,208 - ¿Es cierto que nos va a sacar del país? - ¿Mande? 527 00:30:33,208 --> 00:30:35,500 [en inglés] ¿Vamos a regresar a Estados Unidos? 528 00:30:37,875 --> 00:30:41,125 [en español] Sabe que yo no sé. No estoy enterada de esas cosas. 529 00:30:42,875 --> 00:30:45,166 ¿Y quién es ese tipo que viene con usted? 530 00:30:45,166 --> 00:30:46,416 ¿Ya se conocieron? 531 00:30:47,041 --> 00:30:50,625 Sí. Le preguntaba a Rita quién era el tipo que está contigo. 532 00:30:50,625 --> 00:30:51,833 Cosas de negocios, mi vida. 533 00:30:52,583 --> 00:30:54,166 Órale, ¿dónde están los niños? 534 00:30:54,166 --> 00:30:56,000 Están bailando con los demás. 535 00:30:56,000 --> 00:30:57,208 Vamos con ellos. 536 00:30:57,208 --> 00:30:58,208 ¿Viene con nosotros? 537 00:30:58,208 --> 00:31:00,833 No, gracias. Mejor me quedo acá. 538 00:31:02,166 --> 00:31:03,750 Gusto en conocerla. 539 00:31:09,791 --> 00:31:11,750 [niños hablan entusiasmados] 540 00:31:12,500 --> 00:31:14,333 [Manitas exclama] 541 00:31:23,291 --> 00:31:25,250 [Wasserman en inglés] Déjame preguntarte algo. 542 00:31:25,875 --> 00:31:27,000 Cuando eras pequeño, 543 00:31:27,708 --> 00:31:28,958 ¿siempre lo quisiste? 544 00:31:30,125 --> 00:31:30,958 [Manitas] Sí. 545 00:31:31,791 --> 00:31:32,666 Toda mi vida. 546 00:31:36,625 --> 00:31:38,916 [en español] Desde que tengo uso de razón, 547 00:31:39,625 --> 00:31:42,041 es lo que siempre he querido ser. 548 00:31:42,041 --> 00:31:43,083 Pero... 549 00:31:44,333 --> 00:31:46,625 en el mundo del que vengo, 550 00:31:47,333 --> 00:31:48,583 es muy difícil. 551 00:31:50,541 --> 00:31:52,125 Muy difícil. 552 00:31:52,916 --> 00:31:54,416 [Manitas suspira] 553 00:31:58,250 --> 00:32:01,625 Sé que tengo que dejar muchas cosas atrás. 554 00:32:06,250 --> 00:32:07,416 Pero... 555 00:32:08,750 --> 00:32:10,708 no puedo hacer otra cosa. 556 00:32:30,625 --> 00:32:33,750 - [conversaciones indistintas] - [puerta de auto se cierra] 557 00:32:37,791 --> 00:32:40,375 - [suspira aliviada] - [se enciende motor] 558 00:32:44,250 --> 00:32:45,333 [en inglés] La libreta. 559 00:32:46,041 --> 00:32:47,833 [motor acelerando] 560 00:32:49,500 --> 00:32:50,458 Hasta luego, Rita. 561 00:32:51,208 --> 00:32:52,041 Adiós, doctor. 562 00:32:53,208 --> 00:32:54,708 Manitas les dijo de la música. 563 00:32:59,916 --> 00:33:00,875 ¿Esto es necesario? 564 00:33:02,416 --> 00:33:03,250 Sí. 565 00:33:05,750 --> 00:33:08,916 [Rita en español] Los pasaportes con los nombres nuevos. 566 00:33:08,916 --> 00:33:11,250 Tienen que aprendérselos de memoria. 567 00:33:15,458 --> 00:33:18,166 {\an8}Aquí están las cuentas bancarias. 568 00:33:19,583 --> 00:33:22,541 Programé y codifiqué todas las transferencias. 569 00:33:22,541 --> 00:33:25,291 Seguí sus instrucciones. Serán ricos. 570 00:33:26,916 --> 00:33:28,250 Aquí es donde van a vivir. 571 00:33:28,250 --> 00:33:32,125 Es en Lausana, a la orilla del lago. Es grande, tranquilo... 572 00:33:32,125 --> 00:33:33,500 Suiza, pues. 573 00:33:40,750 --> 00:33:44,125 Voy a acompañarlos y ayudarlos a establecerse. 574 00:33:44,791 --> 00:33:47,750 Me imagino que no va a ser fácil al principio, 575 00:33:48,750 --> 00:33:50,583 pero, con el tiempo, lo olvidarán. 576 00:33:51,625 --> 00:33:52,625 [Manitas suspira] 577 00:33:55,291 --> 00:33:56,458 Lo olvidarán. 578 00:33:59,791 --> 00:34:03,958 ♪ No me falta el cielo. ♪ 579 00:34:04,583 --> 00:34:08,291 ♪ No me falta el mar. ♪ 580 00:34:09,500 --> 00:34:13,125 ♪ No me falta la voz, ♪ 581 00:34:13,125 --> 00:34:17,916 ♪ pero me falta cantar. ♪ 582 00:34:23,000 --> 00:34:27,541 ♪ No me falta la lana. ♪ 583 00:34:27,541 --> 00:34:31,125 ♪ No me falta matar. ♪ 584 00:34:32,291 --> 00:34:36,750 ♪ No me falta lujuria. ♪ 585 00:34:36,750 --> 00:34:40,875 ♪ Me falta desear. ♪ 586 00:34:46,000 --> 00:34:50,250 ♪ Yo quiero otra cara. ♪ 587 00:34:50,250 --> 00:34:54,958 ♪ Yo quiero otra piel. ♪ 588 00:34:54,958 --> 00:34:59,791 ♪ Que el fondo de mi alma ♪ 589 00:34:59,791 --> 00:35:03,916 ♪ huela como la miel. ♪ 590 00:35:07,416 --> 00:35:14,375 ♪ No deseo el deseo ♪ 591 00:35:16,583 --> 00:35:23,541 ♪ ni el ser deseado. ♪ 592 00:35:25,458 --> 00:35:32,458 ♪ Que lo que fue ya no sea. ♪ 593 00:35:35,041 --> 00:35:40,833 ♪ Yo solo deseo ♪ 594 00:35:41,916 --> 00:35:43,583 ♪ ser ♪ 595 00:35:44,083 --> 00:35:46,375 ♪ ella. ♪ 596 00:36:19,666 --> 00:36:21,375 [hombre 1 en francés] Bienvenida, señora. 597 00:36:22,208 --> 00:36:23,916 [mujer 1 en francés] Bienvenida, señora. 598 00:36:23,916 --> 00:36:24,958 [sollozando] 599 00:36:24,958 --> 00:36:26,500 [hombre 2] Bienvenida, señora. 600 00:36:27,500 --> 00:36:29,041 [hombre 3 habla en francés] 601 00:36:29,041 --> 00:36:31,041 [mujer 2 en español] Bienvenida, señora. 602 00:36:31,750 --> 00:36:34,000 - [hombre] Bienvenida, señora. - [Jessi llora] 603 00:36:35,000 --> 00:36:38,708 [en español] Aquí no estamos en casa. ¡Quiero volver! 604 00:36:38,708 --> 00:36:42,250 ¿Por qué me hace esto? ¿Yo qué le hice? 605 00:36:42,250 --> 00:36:45,708 Nada, nada. Es para protegerlos, Jessi. 606 00:36:46,541 --> 00:36:50,041 Si vuelven, los que van tras su marido van a ir tras de usted 607 00:36:50,041 --> 00:36:51,583 y de sus hijos. 608 00:36:51,583 --> 00:36:53,708 Él quiere mantenerlos a salvo, ¿entiende? 609 00:36:53,708 --> 00:36:55,125 Por favor, 610 00:36:55,125 --> 00:36:58,541 yo no quiero esto. No tengo nada que hacer aquí. 611 00:36:58,541 --> 00:37:01,208 [en inglés] ¿Por qué no vamos con mi hermana a Estados Unidos? 612 00:37:01,208 --> 00:37:03,333 [en español] Te lo ruego. Te lo ruego. 613 00:37:03,333 --> 00:37:06,125 - ¿Y cuánto tiempo va a durar? - No sé. No sé. 614 00:37:06,125 --> 00:37:07,625 ¿Varios meses? 615 00:37:08,541 --> 00:37:09,916 Tal vez más. 616 00:37:09,916 --> 00:37:11,416 [Jessi solloza] 617 00:37:25,583 --> 00:37:26,958 [Rita] Listo. 618 00:37:26,958 --> 00:37:28,583 Ya están instalados. 619 00:37:29,333 --> 00:37:30,916 Fue muy difícil, 620 00:37:32,041 --> 00:37:33,583 pero están a salvo. 621 00:37:34,583 --> 00:37:37,000 [Manitas por teléfono] Todo va a desaparecer. 622 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Ahora eres rica. 623 00:37:39,166 --> 00:37:40,583 Disfruta. 624 00:37:41,791 --> 00:37:43,708 Tu misión se acabó. 625 00:37:43,708 --> 00:37:44,791 De acuerdo. 626 00:37:44,791 --> 00:37:46,291 Adiós, Rita. 627 00:37:57,291 --> 00:37:58,708 [llora] 628 00:38:05,916 --> 00:38:07,625 [ríe] 629 00:38:41,666 --> 00:38:45,458 Los restos encontrados en el almacén de Veracruz arrojaron su ADN. 630 00:38:45,458 --> 00:38:47,666 {\an8}- Pertenecen a Manitas del Monte. - [Jessi llora] 631 00:38:47,666 --> 00:38:50,750 El conocido narcotraficante, que parecía haberse esfumado del país, 632 00:38:50,750 --> 00:38:54,583 habría, en realidad, caído en las manos de sus propios enemigos. 633 00:38:54,583 --> 00:38:56,208 - A continuación... - [niño] ¿Mamá? 634 00:38:56,208 --> 00:38:58,000 [llorando] 635 00:39:02,500 --> 00:39:06,083 [pitidos de monitor cardíaco] 636 00:39:08,958 --> 00:39:10,333 [gemidos suaves] 637 00:39:17,750 --> 00:39:19,833 [gemidos] 638 00:39:28,166 --> 00:39:30,250 [jadeos] 639 00:39:34,791 --> 00:39:36,750 - [voces sordas] - [Manitas gime] 640 00:39:49,583 --> 00:39:51,916 [Manitas llora] 641 00:39:54,416 --> 00:39:55,250 [sollozando] 642 00:40:02,291 --> 00:40:04,375 [voces por TV amortiguadas] 643 00:40:12,250 --> 00:40:15,625 - [golpeteo de cortinas] - [aves piando] 644 00:40:46,708 --> 00:40:48,000 [gruñe suavemente] 645 00:40:49,916 --> 00:40:51,333 [ríe débilmente] 646 00:41:06,000 --> 00:41:07,583 [llora] 647 00:41:09,875 --> 00:41:11,291 [Emilia] Emilia... 648 00:41:15,208 --> 00:41:16,583 Pérez. 649 00:41:17,750 --> 00:41:21,750 Señora Emilia Pérez. 650 00:41:24,458 --> 00:41:25,750 [suspira] 651 00:41:26,958 --> 00:41:28,833 Emilia Pérez. 652 00:41:31,666 --> 00:41:33,750 Señora Emilia Pérez. 653 00:41:34,833 --> 00:41:36,333 Mucho gusto. 654 00:41:38,583 --> 00:41:41,083 Soy la señora Emilia Pérez. 655 00:41:41,083 --> 00:41:42,750 Emilia Pérez. 656 00:41:44,291 --> 00:41:45,833 Emilia Pérez. 657 00:41:48,708 --> 00:41:49,916 Emilia Pérez. 658 00:41:58,208 --> 00:42:00,208 [suena "Swing Supreme" de Robbie Williams] 659 00:42:05,416 --> 00:42:07,416 [conversaciones indistintas] 660 00:42:15,791 --> 00:42:17,625 [conversaciones indistintas] 661 00:42:19,208 --> 00:42:20,208 - [en inglés] Rita. - ¿Sí? 662 00:42:20,208 --> 00:42:23,000 ¿Qué es lo que pasa con Maxwell? 663 00:42:23,000 --> 00:42:24,958 Creo que va a firmar el lunes. 664 00:42:24,958 --> 00:42:27,041 Es algo voluble, pero dale tiempo. 665 00:42:27,041 --> 00:42:28,416 ¿Voluble? ¿A qué te refieres? 666 00:42:28,416 --> 00:42:31,625 Hoy dice que sí, mañana dirá que no, el lunes dirá que sí. 667 00:42:31,625 --> 00:42:33,958 - Ah. Es como alguien que conozco. - [Rita] Touché. 668 00:42:40,041 --> 00:42:42,250 ¿Eres... inglesa? 669 00:42:42,250 --> 00:42:44,250 ¿Yo? No. 670 00:42:45,166 --> 00:42:46,583 No, no soy inglesa. ¿Por qué? 671 00:42:47,583 --> 00:42:49,791 No, porque tienes algo... 672 00:42:49,791 --> 00:42:51,458 especial, algo diferente. 673 00:42:51,958 --> 00:42:53,208 Eres linda. 674 00:42:53,208 --> 00:42:54,125 Perdón. 675 00:42:54,625 --> 00:42:55,541 Soy mexicana. 676 00:42:56,416 --> 00:42:57,458 - ¿En serio? - Sí. 677 00:42:58,208 --> 00:42:59,208 [en español] Yo también. 678 00:42:59,208 --> 00:43:00,916 ¡No mames! 679 00:43:00,916 --> 00:43:02,125 ¿De dónde? 680 00:43:02,125 --> 00:43:03,791 De Monterrey. 681 00:43:03,791 --> 00:43:06,416 [en inglés] ¿Quieres cambiar de lugar para hablar? 682 00:43:06,416 --> 00:43:07,458 - Sí. - Gracias. 683 00:43:07,458 --> 00:43:08,916 - No hay de qué. - Gracias, amigo. 684 00:43:08,916 --> 00:43:09,833 [suspira] 685 00:43:09,833 --> 00:43:13,166 - Ya no los hacen como estos, ¿eh? - No. No, para nada. 686 00:43:13,166 --> 00:43:15,375 No, yo soy de Veracruz. 687 00:43:15,375 --> 00:43:17,875 Bueno, nací en la República Dominicana, 688 00:43:17,875 --> 00:43:21,250 pero sí, estudié en México. 689 00:43:21,250 --> 00:43:22,500 ¡Qué buena onda! 690 00:43:22,500 --> 00:43:24,083 Ay, me da gusto hablar español. 691 00:43:25,041 --> 00:43:26,041 ¿Extrañas México? 692 00:43:26,625 --> 00:43:28,041 ¿Yo? Mmm... 693 00:43:28,916 --> 00:43:31,333 ¿Sabes qué? No, en realidad, no. 694 00:43:31,333 --> 00:43:34,291 Algunas veces, pero siempre soñé con viajar 695 00:43:34,291 --> 00:43:35,875 y vivir en diferentes lugares. 696 00:43:35,875 --> 00:43:36,791 ¿Y tú? 697 00:43:36,791 --> 00:43:39,333 No, yo hace un buen que ando de acá por allá. 698 00:43:39,333 --> 00:43:41,875 Hasta lo norteño perdí. 699 00:43:41,875 --> 00:43:43,000 Se oye. 700 00:43:43,958 --> 00:43:46,041 - ¿Y con quién andas aquí? - Con Simon. 701 00:43:46,041 --> 00:43:46,958 ¡Oh! 702 00:43:46,958 --> 00:43:49,250 Él se encarga de mis asuntos en Europa. 703 00:43:49,250 --> 00:43:50,750 [Rita] Con Simon. 704 00:43:50,750 --> 00:43:53,250 ¿Sabes que, de hecho, Simon y yo...? 705 00:44:01,666 --> 00:44:02,875 [Emilia suspira] 706 00:44:04,375 --> 00:44:05,291 ¿Eres tú? 707 00:44:07,500 --> 00:44:08,416 Bingo. 708 00:44:09,500 --> 00:44:10,375 Mierda. 709 00:44:23,583 --> 00:44:25,125 ¿Qué haces por acá? 710 00:44:26,708 --> 00:44:28,166 Tengo mis negocios en Londres. 711 00:44:28,166 --> 00:44:29,791 ¡No te hagas, pendeja! 712 00:44:31,208 --> 00:44:32,750 ¿Mandaste a alguien a rastrearme? 713 00:44:32,750 --> 00:44:34,458 A nadie. Tranquila. 714 00:44:34,458 --> 00:44:36,583 No, no reconozco tu voz. 715 00:44:37,583 --> 00:44:38,666 ¿Solo mi voz? 716 00:44:46,250 --> 00:44:49,625 ♪ No me digas que viniste por casualidad, ♪ 717 00:44:49,625 --> 00:44:53,083 ♪ que pasabas por aquí así nada más. ♪ 718 00:44:53,083 --> 00:44:59,916 ♪ No me digas que viniste por casualidad. ♪ 719 00:44:59,916 --> 00:45:03,250 ♪ Dime que viniste a borrar el pasado, ♪ 720 00:45:03,250 --> 00:45:06,916 ♪ a callar al último puto testigo molesto. ¡Yo! ♪ 721 00:45:08,458 --> 00:45:10,541 ♪ Por casualidad. ♪ 722 00:45:10,541 --> 00:45:13,250 ♪ No me digas que viniste por casualidad. ♪ 723 00:45:13,250 --> 00:45:16,458 ♪ Dime que viniste hasta aquí a matarme, ♪ 724 00:45:17,208 --> 00:45:18,916 ♪ para hacer la limpieza, ♪ 725 00:45:18,916 --> 00:45:21,208 ♪ para que nadie se dé cuenta ♪ 726 00:45:21,208 --> 00:45:23,625 ♪ quién fuiste y sepa lo que sé. ♪ 727 00:45:23,625 --> 00:45:27,083 ♪ No me digas que viniste por casualidad. ♪ 728 00:45:27,083 --> 00:45:28,000 No. 729 00:45:29,250 --> 00:45:31,000 ♪ Por casualidad. ♪ 730 00:45:31,000 --> 00:45:34,416 ♪ No, Rita, no vine por casualidad. ♪ 731 00:45:34,416 --> 00:45:37,333 ♪ No vine tampoco por amistad, ♪ 732 00:45:37,333 --> 00:45:39,500 ♪ a agradecerte otra vez, ♪ 733 00:45:39,500 --> 00:45:41,291 ♪ a echarte más flores. ♪ 734 00:45:41,291 --> 00:45:44,208 ♪ No, Rita, no vine por casualidad. ♪ 735 00:45:44,916 --> 00:45:48,458 ♪ No, Rita, no vine por casualidad. ♪ 736 00:45:48,458 --> 00:45:51,041 ♪ No vine a mirar en tu mirada ♪ 737 00:45:51,041 --> 00:45:54,916 ♪ la sorpresa más grande de tu vida. ♪ 738 00:45:54,916 --> 00:45:58,416 ♪ "Es ella, no es ella. Sí es ella". ♪ 739 00:45:58,416 --> 00:46:01,125 ♪ No vine para verme en el espejo. ♪ 740 00:46:01,125 --> 00:46:04,291 - ♪ ¿Entonces? ♪ - ♪ Ni a contarte mi vida tampoco. ♪ 741 00:46:04,291 --> 00:46:07,000 - ♪ ¿Qué estás haciendo aquí? ♪ - ♪ Cambié de piel, de cuerpo. ♪ 742 00:46:07,000 --> 00:46:08,625 ♪ ¡Que cabrón me dolió! ♪ 743 00:46:08,625 --> 00:46:10,291 ♪ Pero que valió la pena, ♪ 744 00:46:10,291 --> 00:46:14,583 ♪ que soy feliz, que soy yo. ♪ 745 00:46:15,625 --> 00:46:20,041 ♪ No, Rita. No vine por nada de eso. ♪ 746 00:46:22,500 --> 00:46:25,666 ♪ No, Rita, no vine por casualidad. ♪ 747 00:46:25,666 --> 00:46:29,208 ♪ Puedes huir, correr. No te detengo. ♪ 748 00:46:29,208 --> 00:46:31,625 ♪ Pero tal vez un día entenderás ♪ 749 00:46:32,291 --> 00:46:33,833 ♪ lo que es cambiar de vida ♪ 750 00:46:33,833 --> 00:46:36,125 ♪ y dejarlo todo atrás. ♪ 751 00:46:39,250 --> 00:46:41,666 ♪ Vine a pedirte algo. ♪ 752 00:46:41,666 --> 00:46:45,250 ♪ ¿Viene a pedirme algo por casualidad? ♪ 753 00:46:53,166 --> 00:46:56,791 Necesito que traigas a mis hijos de regreso conmigo a México. 754 00:47:00,875 --> 00:47:02,416 No puedo vivir sin ellos. 755 00:47:05,375 --> 00:47:07,125 Te lo suplico. 756 00:47:15,416 --> 00:47:18,291 [música coral etérea] 757 00:47:21,666 --> 00:47:23,291 [Jessi] ¿Dónde vamos a vivir? 758 00:47:23,291 --> 00:47:24,625 [Rita] En su casa. 759 00:47:24,625 --> 00:47:27,208 Tiene una mansión en Las Lomas. 760 00:47:27,208 --> 00:47:29,541 ¿Y tú conoces a esa Emilia Pérez? 761 00:47:33,041 --> 00:47:36,583 Manitas me había hablado de una prima lejana suya 762 00:47:36,583 --> 00:47:39,541 en quien podrían confiar si algo le pasaba. 763 00:47:39,541 --> 00:47:42,083 Que ella iba a saber cómo localizarme 764 00:47:42,083 --> 00:47:44,750 y, llegado el momento, ella fue la que me mandó a buscarlos. 765 00:47:50,541 --> 00:47:53,291 [Jessi en inglés] Gracias. Gracias. Muchas gracias. 766 00:47:53,291 --> 00:47:55,541 Recen por mí. Las voy a extrañar. 767 00:47:58,875 --> 00:48:00,666 [en español] Yo no sabía nada de eso. 768 00:48:01,250 --> 00:48:02,125 Nadie... 769 00:48:02,958 --> 00:48:04,333 Nadie debía saberlo. 770 00:48:09,541 --> 00:48:11,375 [puerta de auto se cierra] 771 00:48:11,375 --> 00:48:14,333 ♪ Cayendo ♪ 772 00:48:15,750 --> 00:48:19,166 ♪ al cielo. ♪ 773 00:48:24,458 --> 00:48:28,541 ♪ Subiendo al abismo. ♪ 774 00:48:30,000 --> 00:48:32,583 [mujer] ¡Doña Emilia! Doña Emilia, ¡ya vienen! 775 00:48:36,750 --> 00:48:38,208 ¡Mis niños! 776 00:48:38,916 --> 00:48:40,166 ¡Mi familia, Jessi! 777 00:48:40,166 --> 00:48:42,583 Ya llegan. Vamos, rápido. 778 00:48:42,583 --> 00:48:44,000 - Sí, señora. - Rápido. 779 00:48:45,125 --> 00:48:46,416 Ayúdalas, por favor. Corre. 780 00:48:52,875 --> 00:48:54,541 - [Rita] Buenas tardes. - Buenas tardes. 781 00:48:54,541 --> 00:48:55,791 - Gracias. - [niño] Hola. 782 00:48:56,583 --> 00:48:58,291 - Buenas tardes. - [Edgar] Bienvenidos. 783 00:49:01,416 --> 00:49:02,750 [Emilia] Bienvenidos. 784 00:49:03,666 --> 00:49:05,041 Bienvenidos a su casa. 785 00:49:05,041 --> 00:49:06,791 - [niño 1] Buenas tardes. - [niño 2] Hola. 786 00:49:06,791 --> 00:49:08,583 [Emilia inhala profundamente] 787 00:49:08,583 --> 00:49:09,958 Vengan hacia mí. 788 00:49:16,250 --> 00:49:19,083 [Emilia suspira profundamente] 789 00:49:19,083 --> 00:49:20,250 Okey. 790 00:49:23,750 --> 00:49:25,666 No nos conocemos. ¿Verdad, Jessi? 791 00:49:29,125 --> 00:49:31,333 No, no creo. No. 792 00:49:36,416 --> 00:49:38,625 Tú eras la mujer de Manitas. 793 00:49:38,625 --> 00:49:40,916 Y él se nos fue. Que descanse en paz. 794 00:49:41,833 --> 00:49:43,583 Ahora, tú eres como mi hermana, ¿okey? 795 00:49:44,916 --> 00:49:47,416 Esta es su casa. Bienvenidos, bienvenidos. 796 00:49:48,208 --> 00:49:49,625 Gracias, señora. 797 00:49:49,625 --> 00:49:51,291 Emilia. Emilia, por favor. 798 00:49:51,291 --> 00:49:52,833 Emilia, ¿hmm? 799 00:49:53,500 --> 00:49:54,333 [risita] 800 00:49:54,333 --> 00:49:55,916 ¡Chamacos! 801 00:49:55,916 --> 00:49:58,208 ¿Les muestro sus recámaras? ¿Eh? 802 00:49:58,208 --> 00:49:59,208 ¿Sí? ¿Quieren? 803 00:49:59,208 --> 00:50:00,875 [Emilia riendo] ¿Dónde te metiste? 804 00:50:00,875 --> 00:50:03,666 Adelante, cuidado que no tiene barandal. 805 00:50:05,708 --> 00:50:08,958 Eh, Rita, te quedas con nosotras, ¿no? 806 00:50:08,958 --> 00:50:11,791 No, tomé un cuarto en el Four Seasons. 807 00:50:11,791 --> 00:50:13,333 Esa es mía. Muchas Gracias. 808 00:50:13,333 --> 00:50:15,666 No, me regreso a Londres. Tengo mucho trabajo. 809 00:50:15,666 --> 00:50:17,208 Me aguantas tantito. 810 00:50:29,416 --> 00:50:30,791 [Emilia susurrando] ¿Cómo la ves? 811 00:50:30,791 --> 00:50:32,875 [Rita] Uy, totalmente perdida. 812 00:50:32,875 --> 00:50:34,750 Pero tú la conoces mejor que yo, ¿no? 813 00:50:35,541 --> 00:50:37,916 [Emilia] Yo la conocía antes, ahora ya no sé. 814 00:50:38,583 --> 00:50:41,500 [Rita] No vamos a insistir en los cambios de las demás, ¿okey? 815 00:50:42,750 --> 00:50:44,166 [Emilia] Tienes razón. 816 00:50:44,916 --> 00:50:47,541 [Rita] Es un milagro que no te haya reconocido. 817 00:50:48,083 --> 00:50:49,875 Oye, ten cuidado con los niños. 818 00:50:50,708 --> 00:50:51,541 [Emilia] ¿Por qué? 819 00:50:52,416 --> 00:50:55,041 [Rita] Deja de estarlos besando a cada rato. 820 00:50:55,041 --> 00:50:57,125 Eres la tía, no la madre. 821 00:50:59,583 --> 00:51:00,833 [tintineo de cubiertos] 822 00:51:05,916 --> 00:51:07,166 ¿Quieren otra cosa? 823 00:51:07,166 --> 00:51:08,625 - No. - No, gracias. 824 00:51:11,291 --> 00:51:12,416 ¿Qué pasa? ¿No les gusta? 825 00:51:15,375 --> 00:51:16,541 ¿No me quieren hablar? 826 00:51:18,125 --> 00:51:19,791 ¿De veras vamos a ir a la escuela? 827 00:51:20,750 --> 00:51:22,208 Sí. 828 00:51:22,208 --> 00:51:23,916 Los niños van a la escuela, 829 00:51:23,916 --> 00:51:26,166 y los papás van a trabajar. 830 00:51:26,166 --> 00:51:27,583 Mamá no trabaja. 831 00:51:28,291 --> 00:51:30,125 Ya. 832 00:51:30,125 --> 00:51:31,916 Yo no quiero ir a la escuela aquí. 833 00:51:31,916 --> 00:51:33,750 - Yo tampoco. - Okey. 834 00:51:33,750 --> 00:51:35,416 Entonces, ¿qué quieren hacer? 835 00:51:36,708 --> 00:51:38,083 ¿Podemos quedarnos con mamá? 836 00:51:38,708 --> 00:51:40,833 Yo quiero esquiar como en Suiza. 837 00:51:40,833 --> 00:51:41,750 ¿Qué? 838 00:51:42,416 --> 00:51:44,125 Quiero esquiar en la nieve. 839 00:51:44,125 --> 00:51:45,708 Yo también. 840 00:51:46,625 --> 00:51:48,250 [risita] 841 00:51:58,750 --> 00:51:59,583 [llama a la puerta] 842 00:52:00,291 --> 00:52:01,125 [puerta se abre] 843 00:52:01,791 --> 00:52:03,250 [empleada] Buenos días, señora. 844 00:52:03,250 --> 00:52:04,916 - [Jessi gruñe] - El desayuno. 845 00:52:08,791 --> 00:52:10,208 [Jessi en inglés] ¡No! 846 00:52:14,125 --> 00:52:15,666 - [puerta se cierra] - [Jessi] Carajo. 847 00:52:18,791 --> 00:52:20,875 ♪ Bienvenida ♪ 848 00:52:20,875 --> 00:52:24,708 ♪ a tu país amado, bonita. ♪ 849 00:52:25,458 --> 00:52:29,083 ♪ A tu lujosa cárcel, primita. ♪ 850 00:52:29,833 --> 00:52:32,166 ♪ Donde todo es caro. ♪ 851 00:52:32,166 --> 00:52:34,041 ♪ Encantada ♪ 852 00:52:34,041 --> 00:52:36,416 ♪ y gracias a la familia. ♪ 853 00:52:36,416 --> 00:52:38,250 ♪ Bienvenida. ♪ 854 00:52:38,250 --> 00:52:42,041 ♪ Sé amable. Saluda, querida, ♪ 855 00:52:42,958 --> 00:52:46,458 ♪ a tu tía matrona Emilia. ♪ 856 00:52:46,458 --> 00:52:50,541 ♪ A las nuevas custodias, primita, ♪ 857 00:52:50,541 --> 00:52:52,833 ♪ de tu jaula dorada. ♪ 858 00:52:52,833 --> 00:52:54,750 ♪ Bienvenida ♪ 859 00:52:54,750 --> 00:52:58,166 [amortiguado] ♪ a tu trampa de hadas, primita. ♪ 860 00:52:58,166 --> 00:53:02,750 [normal] ♪ A tu vida de sueños, bonita. ♪ 861 00:53:02,750 --> 00:53:06,375 ♪ Y en el tendedero, pequeña, ♪ 862 00:53:06,375 --> 00:53:09,833 ♪ el dinero lavado, bonita. ♪ 863 00:53:10,500 --> 00:53:13,875 ♪ Ve tus joyas esposas, querida. ♪ 864 00:53:13,875 --> 00:53:17,583 ♪ Tus collares cadenas, primita. ♪ 865 00:53:17,583 --> 00:53:20,041 ♪ Te sentirás tan cómoda. ♪ 866 00:53:20,041 --> 00:53:21,250 ♪ ¡Tonta! ♪ 867 00:53:21,250 --> 00:53:23,833 ♪ Que nunca te fugarás. ♪ 868 00:53:23,833 --> 00:53:25,125 ♪ Bienvenida. ♪ 869 00:53:26,958 --> 00:53:28,250 ♪ Bienvenida. ♪ 870 00:53:28,250 --> 00:53:30,208 ♪ Obedecí a mi muerto ♪ 871 00:53:30,208 --> 00:53:31,750 ♪ en Suiza. ♪ 872 00:53:31,750 --> 00:53:34,125 ♪ Yo cuidé a los niños. ♪ 873 00:53:34,125 --> 00:53:35,416 ♪ ¡Basta! ♪ 874 00:53:35,416 --> 00:53:37,541 ♪ Yo lloré a chorros. ♪ 875 00:53:37,541 --> 00:53:38,875 ♪ ¡Tonta! ♪ 876 00:53:38,875 --> 00:53:40,958 ♪ Me ocupé de todo. ♪ 877 00:53:40,958 --> 00:53:42,208 ♪ Bienvenida. ♪ 878 00:53:42,208 --> 00:53:44,166 ♪ Para servirle a usted. ♪ 879 00:53:44,166 --> 00:53:45,125 ♪ ¡Me caga! ♪ 880 00:53:45,125 --> 00:53:47,625 ♪ Ahora no me chinguen, ♪ 881 00:53:47,625 --> 00:53:48,750 ♪ primita. ♪ 882 00:53:48,750 --> 00:53:51,250 ♪ Brincaré la pared, querida. ♪ 883 00:53:52,000 --> 00:53:54,125 ♪ Extinguiré mi sed. ♪ 884 00:53:54,125 --> 00:53:56,458 ♪ Bienvenida. ♪ 885 00:53:57,041 --> 00:53:58,958 ♪ Venerada. ♪ 886 00:54:00,166 --> 00:54:01,750 ♪ Excitada. ♪ 887 00:54:03,166 --> 00:54:05,041 ♪ Admirada. ♪ 888 00:54:06,291 --> 00:54:07,333 ♪ Extasiada. ♪ 889 00:54:07,916 --> 00:54:08,916 ♪ Adulada. ♪ 890 00:54:08,916 --> 00:54:10,500 ♪ Likeada. ♪ 891 00:54:10,500 --> 00:54:17,291 ♪ ¡Bienvenida! ♪ 892 00:54:23,625 --> 00:54:24,458 [termina canción] 893 00:54:31,000 --> 00:54:31,833 [exhala] 894 00:54:40,458 --> 00:54:41,708 [aves piando] 895 00:54:46,708 --> 00:54:50,333 No sé si estoy llamando al número de Gustavo Brun. 896 00:54:50,916 --> 00:54:52,125 Soy Jessi. 897 00:54:53,208 --> 00:54:55,250 Si este es tu número, Gustavo, 898 00:54:55,250 --> 00:54:59,666 quería decirte que la abogada esa, Rita Mora, 899 00:55:00,333 --> 00:55:04,583 pues, la abogada me llamó para decirme que ya podía regresar. 900 00:55:05,666 --> 00:55:08,250 Que ya no había peligro de que me fueran a disparar 901 00:55:08,250 --> 00:55:10,125 bajándome del avión. 902 00:55:11,791 --> 00:55:12,958 Y yo... 903 00:55:14,875 --> 00:55:16,833 [en inglés] Te diré la verdad. 904 00:55:17,833 --> 00:55:18,833 Gustavo... 905 00:55:19,958 --> 00:55:22,750 [en español] tú eres la única persona por quien volví. 906 00:55:24,333 --> 00:55:29,208 Hasta me duele la pinche vulva nada más de acordarme de ti. 907 00:55:29,916 --> 00:55:31,916 [música etérea] 908 00:55:41,541 --> 00:55:42,875 [conversaciones indistintas] 909 00:56:04,583 --> 00:56:05,583 ¿Y si te pago? 910 00:56:07,333 --> 00:56:08,416 ¿Para qué? 911 00:56:09,083 --> 00:56:10,125 Para que te quedes. 912 00:56:10,125 --> 00:56:12,625 Ay, ya cálmate con esa. 913 00:56:12,625 --> 00:56:13,750 ¿Y qué voy a hacer acá? 914 00:56:14,375 --> 00:56:16,083 Nada, solo estar. ¡Está chido! 915 00:56:17,083 --> 00:56:18,416 Eres muy amable. 916 00:56:19,083 --> 00:56:20,000 Pero no. 917 00:56:20,000 --> 00:56:20,958 Estoy bien. 918 00:56:20,958 --> 00:56:23,375 Algo traes en Londres. Seguro estás con alguien. 919 00:56:23,375 --> 00:56:25,833 ¿Qué traigo? Trabajo es lo que traigo. 920 00:56:25,833 --> 00:56:28,291 No es normal. Te ofrezco que te quedes sin hacer nada 921 00:56:28,291 --> 00:56:29,791 y me digas que te quieres ir. 922 00:56:31,083 --> 00:56:32,583 - ¿Quieres tener hijos? - Sí. 923 00:56:33,250 --> 00:56:35,541 Quiero, pero me falta un papá. 924 00:56:35,541 --> 00:56:37,416 - Compramos uno. - [ríe] 925 00:56:37,416 --> 00:56:38,583 Tú dime. 926 00:56:38,583 --> 00:56:41,583 El que quieras te consigo y te lo compro. 927 00:56:41,583 --> 00:56:42,916 Oye, ¿es ese? 928 00:56:42,916 --> 00:56:44,500 ¿Él te gusta? 929 00:56:44,500 --> 00:56:46,208 ♪ Una y otra vez, ♪ 930 00:56:47,625 --> 00:56:50,916 ♪ donde el perro olfateó. ♪ 931 00:56:57,875 --> 00:56:58,750 Octavio. 932 00:56:59,583 --> 00:57:02,333 Mi hijo mayor. Tenía 23 años. 933 00:57:02,958 --> 00:57:05,500 Desapareció en el 2013, el 18 de noviembre, 934 00:57:05,500 --> 00:57:07,250 en el estado de Michoacán. 935 00:57:08,375 --> 00:57:09,916 Él era estudiante. 936 00:57:10,458 --> 00:57:12,708 Desapareció durante un viaje al sur. 937 00:57:13,916 --> 00:57:16,041 Quería ser maestro de primaria. 938 00:57:16,041 --> 00:57:16,958 Lo siento. 939 00:57:20,333 --> 00:57:23,041 ♪ Una y otra vez, ♪ 940 00:57:23,041 --> 00:57:26,541 ♪ no encontramos nada. ♪ 941 00:57:26,541 --> 00:57:27,500 Edgar. 942 00:57:28,291 --> 00:57:29,750 [Edgar habla en voz baja] 943 00:57:29,750 --> 00:57:31,958 [mujer continúa cantando] 944 00:57:32,666 --> 00:57:33,500 [Rita suspira] 945 00:57:44,041 --> 00:57:46,541 ¿No piensas, de vez en cuando, 946 00:57:46,541 --> 00:57:48,666 en todo lo que hizo Manitas? 947 00:57:49,625 --> 00:57:50,791 ¿En todas sus barbaridades? 948 00:57:50,791 --> 00:57:52,083 Cállate, aquí no. 949 00:57:53,875 --> 00:57:55,833 Ya no sé quién es Manitas. 950 00:57:57,166 --> 00:57:59,041 Y sí, sí pienso en ello. 951 00:57:59,958 --> 00:58:02,250 Y me arrepiento de muchas cosas. 952 00:58:03,541 --> 00:58:04,625 Claro que sí. 953 00:58:06,791 --> 00:58:08,791 [gente cantando a lo lejos] 954 00:58:25,000 --> 00:58:26,000 Gracias. 955 00:58:31,666 --> 00:58:32,875 [se enciende motor] 956 00:59:03,125 --> 00:59:04,333 [Emilia suspira] 957 00:59:28,541 --> 00:59:29,541 ¿Tía Emi? 958 00:59:32,791 --> 00:59:34,208 [susurra] ¿Qué haces despierto? 959 00:59:35,333 --> 00:59:37,125 No puedo dormir. 960 00:59:37,125 --> 00:59:39,250 Vas a despertar a tu hermano. 961 00:59:42,458 --> 00:59:44,000 Cierra los ojos. 962 00:59:50,208 --> 00:59:51,500 [niño olfatea] 963 00:59:51,500 --> 00:59:54,208 ¿Qué haces? ¿Qué haces? ¿Qué haces? 964 00:59:55,625 --> 00:59:57,750 [olfatea] Hueles como mi papá. 965 01:00:01,000 --> 01:00:02,333 Me gusta. 966 01:00:07,041 --> 01:00:08,625 ¿Lo extrañas? 967 01:00:08,625 --> 01:00:09,666 Sí. 968 01:00:10,250 --> 01:00:11,083 [suspira] 969 01:00:15,041 --> 01:00:20,541 ♪ Papá, papá, papá, papá, papá. ♪ 970 01:00:23,125 --> 01:00:25,875 ♪ Hueles como papá. ♪ 971 01:00:28,083 --> 01:00:30,583 ♪ Hueles a las montañas. ♪ 972 01:00:30,583 --> 01:00:32,791 ♪ A cuero y café. ♪ 973 01:00:32,791 --> 01:00:35,208 ♪ Hueles a la comida ♪ 974 01:00:35,208 --> 01:00:37,666 ♪ picante, picante. ♪ 975 01:00:37,666 --> 01:00:40,208 ♪ Hueles a azúcar, ♪ 976 01:00:40,208 --> 01:00:42,458 ♪ al cordero en el fuego, ♪ 977 01:00:42,458 --> 01:00:44,958 ♪ al olor del motor. ♪ 978 01:00:47,416 --> 01:00:50,416 ♪ Hueles también a Coca ♪ 979 01:00:50,416 --> 01:00:51,708 ♪ Cola ♪ 980 01:00:51,708 --> 01:00:52,750 ♪ light ♪ 981 01:00:52,750 --> 01:00:54,125 ♪ con limón, ♪ 982 01:00:54,125 --> 01:00:55,375 ♪ hielo ♪ 983 01:00:55,375 --> 01:00:57,833 ♪ y sudor. ♪ 984 01:01:00,083 --> 01:01:02,250 ♪ Hueles como papá. ♪ 985 01:01:03,583 --> 01:01:06,250 ¿Prefieres que me ponga perfume? 986 01:01:06,250 --> 01:01:07,333 Tía, 987 01:01:07,333 --> 01:01:08,958 me gusta tu olor, 988 01:01:08,958 --> 01:01:13,250 pero no me gusta el perfume que te pones encima. 989 01:01:14,666 --> 01:01:17,000 ♪ Olía a piedrecitas ♪ 990 01:01:17,000 --> 01:01:19,500 ♪ calientes por el sol. ♪ 991 01:01:19,500 --> 01:01:21,875 ♪ Olía a yerba buena, ♪ 992 01:01:21,875 --> 01:01:24,333 ♪ a mezcal y guacamole. ♪ 993 01:01:24,333 --> 01:01:26,875 ♪ Olía a los perros ♪ 994 01:01:26,875 --> 01:01:29,166 ♪ en los viajes en carro. ♪ 995 01:01:29,166 --> 01:01:31,500 ♪ Olía a cigarro ♪ 996 01:01:31,500 --> 01:01:33,958 ♪ cuando nos abrazó ♪ 997 01:01:33,958 --> 01:01:36,541 ♪ la última vez, ♪ 998 01:01:38,458 --> 01:01:40,666 ♪ la última vez... ♪ 999 01:01:40,666 --> 01:01:42,791 [Emilia solloza] 1000 01:01:42,791 --> 01:01:46,000 ♪ ...la última vez, ♪ 1001 01:01:47,375 --> 01:01:49,708 ♪ la última vez. ♪ 1002 01:01:52,208 --> 01:01:57,416 ♪ Papá, papá, papá, papá, papá ♪ 1003 01:01:58,958 --> 01:02:01,375 ♪ Papá, papá, papá ♪ 1004 01:02:04,166 --> 01:02:09,208 ♪ Papá, papá, papá ♪ 1005 01:02:42,500 --> 01:02:45,250 [inaudible] 1006 01:02:49,000 --> 01:02:50,458 [zumbido de puerta] 1007 01:02:50,458 --> 01:02:52,250 [conversaciones indistintas] 1008 01:02:57,375 --> 01:02:58,750 [hombre] ¿Lo conoces? 1009 01:03:03,375 --> 01:03:04,708 No, ni madres. 1010 01:03:07,708 --> 01:03:09,000 No reconozco su cara. 1011 01:03:10,791 --> 01:03:13,208 Chance y fue la vez que les chingamos unos rehenes 1012 01:03:13,208 --> 01:03:14,750 a los Tiburones. 1013 01:03:16,125 --> 01:03:17,916 Se puso fea la cosa 1014 01:03:18,875 --> 01:03:21,541 y tuvimos que deshacernos de ellos en la ciudad. 1015 01:03:21,541 --> 01:03:22,708 ¿En dónde? 1016 01:03:26,833 --> 01:03:29,250 En la antigua refinería de San Cristóbal. 1017 01:03:38,083 --> 01:03:39,625 [timbre de la puerta] 1018 01:03:39,625 --> 01:03:40,708 [vehículo avanzando] 1019 01:03:45,500 --> 01:03:47,250 [conversaciones indistintas] 1020 01:04:25,458 --> 01:04:28,541 [Emilia] Cuando me besó las manos y sentí sus lágrimas, 1021 01:04:30,541 --> 01:04:32,500 por primera vez me amé a mí misma. 1022 01:04:33,916 --> 01:04:36,791 [chirrido metálico] 1023 01:04:40,583 --> 01:04:42,875 Dime cuántos desaparecidos hay en el país. 1024 01:04:44,166 --> 01:04:46,166 [Rita] Decenas de miles. 1025 01:04:46,166 --> 01:04:47,250 [Rita suspira] 1026 01:04:47,250 --> 01:04:48,708 Es horrible. 1027 01:04:50,583 --> 01:04:52,875 No podemos quedarnos de brazos cruzados. 1028 01:04:53,625 --> 01:04:55,041 Tenemos que ayudarlos. 1029 01:04:55,041 --> 01:04:55,958 [suspira] 1030 01:04:57,958 --> 01:04:59,083 ¿Y cómo? 1031 01:04:59,083 --> 01:05:02,250 Conozco un buen de arrepentidos que estarían dispuestos a hacer el bien. 1032 01:05:02,250 --> 01:05:03,208 Emilia, 1033 01:05:04,333 --> 01:05:06,291 todo eso sería muy peligroso para ti. 1034 01:05:08,333 --> 01:05:10,708 - Serás tú quien vaya a verlos. - ¿Yo? 1035 01:05:11,791 --> 01:05:13,458 Eres abogada. 1036 01:05:14,833 --> 01:05:16,583 Serás tú quien se encargue de convencerlos. 1037 01:05:17,416 --> 01:05:18,625 [Rita exhala] 1038 01:05:22,416 --> 01:05:26,333 [sicario 1] Los dejamos en lugares en Sinaloa. 1039 01:05:26,333 --> 01:05:27,416 Los quemamos. 1040 01:05:28,833 --> 01:05:32,666 Pero también se los llevan a Tierra Caliente, 1041 01:05:32,666 --> 01:05:34,208 al lado de Guerrero. 1042 01:05:35,083 --> 01:05:36,666 Otros en Veracruz. 1043 01:05:37,458 --> 01:05:40,458 Mmm, depende. En el pueblo de San Martín. 1044 01:05:40,458 --> 01:05:43,333 Y, en otros casos, los cortábamos. 1045 01:05:43,333 --> 01:05:45,166 [Rita] ¿Los enterraron o dejaron afuera? 1046 01:05:45,166 --> 01:05:48,666 Los desmembramos y tuvimos que dejarlos en el camino. 1047 01:05:48,666 --> 01:05:50,500 ¿Hace cuánto tiempo? 1048 01:05:50,500 --> 01:05:51,958 Hace dos años. 1049 01:05:53,125 --> 01:05:54,583 ¿Estaban solos? 1050 01:05:54,583 --> 01:05:56,250 No, era la pandilla. 1051 01:05:57,125 --> 01:05:59,166 - ¿Cuántas personas? - Eran cuatro. 1052 01:05:59,750 --> 01:06:01,333 - ¿Eran familia? - Sí. 1053 01:06:01,333 --> 01:06:04,208 Eran la mamá, dos hermanos 1054 01:06:04,208 --> 01:06:06,541 y supongo que un amigo de ellos. 1055 01:06:06,541 --> 01:06:09,750 Cogimos al viejo, lo metimos en la camioneta 1056 01:06:10,500 --> 01:06:12,375 y, cuando llegamos, allá lo matamos. 1057 01:06:12,375 --> 01:06:13,791 Los quemamos. 1058 01:06:14,625 --> 01:06:16,291 [sicario 2] Para que no quedaran rastros. 1059 01:06:17,666 --> 01:06:18,708 Los quemamos. 1060 01:06:18,708 --> 01:06:20,250 [sicario 3] Los tiramos al río. 1061 01:06:20,250 --> 01:06:24,041 [sicario 4] Recorríamos todo el país tratando de deshacer las pruebas... 1062 01:06:24,041 --> 01:06:27,500 [conversaciones superpuestas] 1063 01:06:37,375 --> 01:06:38,958 Hola a todos. 1064 01:06:38,958 --> 01:06:41,625 [periodista] Señora Pérez, ¿por qué "La Lucecita"? 1065 01:06:42,500 --> 01:06:44,041 En el nombre está el objetivo. 1066 01:06:44,041 --> 01:06:46,583 Es darles esperanza a los que no la tienen. 1067 01:06:46,583 --> 01:06:48,875 ¿Con qué dinero va a financiar la asociación? 1068 01:06:48,875 --> 01:06:51,041 Con el mío, pero todas las personas generosas 1069 01:06:51,041 --> 01:06:53,791 que quieran aportar son bienvenidas. Muchas gracias. 1070 01:06:53,791 --> 01:06:55,541 Les daremos toda la información 1071 01:06:55,541 --> 01:06:57,833 cuando entreguemos los estatutos de la asociación. 1072 01:06:57,833 --> 01:07:00,083 Muchas gracias y permiso. 1073 01:07:00,083 --> 01:07:04,416 [Emilia por TV] Somos una ONG sin ánimo de lucro que actúa legalmente. 1074 01:07:04,416 --> 01:07:06,791 No reemplazamos a los poderes del estado. 1075 01:07:06,791 --> 01:07:10,333 Trabajamos junto a ellos para apoyar a quienes más lo necesitan. 1076 01:07:10,958 --> 01:07:12,833 Nuestro objetivo principal 1077 01:07:12,833 --> 01:07:16,125 es ayudar a las familias a encontrar a sus seres queridos. 1078 01:07:23,166 --> 01:07:24,625 La Lucecita. 1079 01:07:27,500 --> 01:07:29,041 [conversaciones indistintas] 1080 01:07:29,041 --> 01:07:31,125 [música melancólica] 1081 01:07:46,625 --> 01:07:51,000 ♪ Para saber dónde, cuándo, quién y cómo pasó. ♪ 1082 01:07:51,000 --> 01:07:55,041 ♪ Para contarles el final a los que él amó. ♪ 1083 01:07:55,041 --> 01:07:59,833 ♪ Para que todos sus amigos lo puedan llorar. ♪ 1084 01:07:59,833 --> 01:08:04,416 ♪ Para saber dónde los malos la escondieron. ♪ 1085 01:08:04,416 --> 01:08:07,708 ♪ Para grabar ya una fecha. ♪ 1086 01:08:09,375 --> 01:08:12,083 ♪ Aquí estoy. ♪ 1087 01:08:13,291 --> 01:08:16,291 ♪ Para hablar del color de su cara, ♪ 1088 01:08:18,250 --> 01:08:20,833 ♪ aquí estoy. ♪ 1089 01:08:24,458 --> 01:08:28,208 ♪ Para aguantarme la mirada en el espejo. ♪ 1090 01:08:28,875 --> 01:08:33,250 ♪ Para criar hoy a mis hijos con dinero limpio. ♪ 1091 01:08:33,250 --> 01:08:37,750 ♪ Para que haya una vida antes y otra después. ♪ 1092 01:08:37,750 --> 01:08:42,125 ♪ Para aprender a calcular que uno y dos son tres. ♪ 1093 01:08:42,125 --> 01:08:46,125 ♪ Para limpiar mi piel de tatuajes. ♪ 1094 01:08:47,166 --> 01:08:49,791 ♪ Aquí estoy. ♪ 1095 01:08:51,166 --> 01:08:54,750 ♪ Para ayudar con mis errores, ♪ 1096 01:08:56,000 --> 01:08:58,250 ♪ aquí estoy. ♪ 1097 01:08:58,250 --> 01:09:05,125 ♪ Aquí estoy. ♪ 1098 01:09:05,125 --> 01:09:07,750 ♪ Aquí, aquí, aquí. ♪ 1099 01:09:07,750 --> 01:09:09,041 ♪ ¡Aquí estoy! ♪ 1100 01:09:09,041 --> 01:09:13,125 [todos] ♪ Para hacer reaparecer a los desaparecidos. ♪ 1101 01:09:13,125 --> 01:09:17,583 ♪ Para que el hijo y la madre estén de nuevo juntos. ♪ 1102 01:09:17,583 --> 01:09:20,541 ♪ Para mirar la pesadilla ♪ 1103 01:09:20,541 --> 01:09:22,083 ♪ cara a cara. ♪ 1104 01:09:22,083 --> 01:09:26,500 ♪ Para que haya, en el fondo, fuerza y esperanza. ♪ 1105 01:09:26,500 --> 01:09:30,958 ♪ Para vengarnos de las burlas de la sociedad. ♪ 1106 01:09:30,958 --> 01:09:35,416 ♪ Para acercarse al otro lado a encontrar el mal. ♪ 1107 01:09:35,416 --> 01:09:39,875 ♪ Para que nuestros corazones griten la verdad. ♪ 1108 01:09:39,875 --> 01:09:44,291 ♪ Para con la cara bien alta ir a caminar. ♪ 1109 01:09:44,291 --> 01:09:48,291 ♪ Para comer, vivir y respirar. ♪ 1110 01:09:49,375 --> 01:09:52,375 ♪ Aquí estamos. ♪ 1111 01:09:53,333 --> 01:09:57,291 ♪ Para pedir perdón y perdonar, ♪ 1112 01:09:58,250 --> 01:10:01,750 ♪ aquí estamos. ♪ 1113 01:10:09,291 --> 01:10:10,375 [música se desvanece] 1114 01:10:16,583 --> 01:10:20,208 [suena "Amor a primera vista" de Belinda, Lalo y Los Ángeles Azules] 1115 01:10:28,708 --> 01:10:30,708 [suena canción por autorradio] 1116 01:11:40,833 --> 01:11:42,541 [Emilia] Buenas noches, bonita. 1117 01:11:45,041 --> 01:11:46,666 ¿Te divertiste? 1118 01:11:46,666 --> 01:11:47,791 Sí. 1119 01:11:48,541 --> 01:11:49,666 - ¿Quieres? - No. 1120 01:11:50,333 --> 01:11:51,625 ¿Un whisky? 1121 01:11:51,625 --> 01:11:52,583 Bueno. 1122 01:11:57,750 --> 01:11:59,166 [vierte bebida] 1123 01:12:05,500 --> 01:12:08,166 - ¿Te puedo hacer una pregunta? - Mmm-hmm. 1124 01:12:14,166 --> 01:12:16,041 ¿Cómo estabas con tu marido? 1125 01:12:18,333 --> 01:12:19,291 No sé. 1126 01:12:20,500 --> 01:12:22,500 [riendo] ¿Cómo no vas a saber? 1127 01:12:22,500 --> 01:12:23,666 ¿Lo querías? 1128 01:12:25,166 --> 01:12:27,041 Estaba loca por él. 1129 01:12:32,000 --> 01:12:33,000 Y él, ¿te quería a ti? 1130 01:12:36,875 --> 01:12:38,125 No sé. 1131 01:12:38,125 --> 01:12:40,333 Después tuve a los niños... 1132 01:12:40,958 --> 01:12:42,458 [en inglés] Ya no fue lo mismo. 1133 01:12:44,625 --> 01:12:46,250 [en español] ¿Para ti o para él? 1134 01:12:47,958 --> 01:12:49,291 Para él. 1135 01:12:50,833 --> 01:12:52,291 ¿Y eso te entristeció? 1136 01:12:55,291 --> 01:12:56,875 Estaba sola. 1137 01:13:01,458 --> 01:13:04,333 ¿Qué crees que habría pasado si no estuviera muerto? 1138 01:13:05,875 --> 01:13:07,041 No sé. 1139 01:13:07,041 --> 01:13:09,500 Él habría hecho como los demás. 1140 01:13:09,500 --> 01:13:12,875 Se habría conseguido otra más joven, 1141 01:13:12,875 --> 01:13:17,916 tenido hijos con ella, y, a mí, me habría mandado al diablo. 1142 01:13:18,541 --> 01:13:22,000 O tal vez habría sido yo la que encontrara a otro güey. 1143 01:13:23,416 --> 01:13:24,500 ¿Lo engañaste? 1144 01:13:29,541 --> 01:13:30,666 ¿Con quién? 1145 01:13:32,208 --> 01:13:34,000 ¿Por qué me preguntas eso? 1146 01:13:35,666 --> 01:13:37,166 Por nada. 1147 01:13:37,166 --> 01:13:38,583 Nomás por saber. 1148 01:13:46,583 --> 01:13:47,916 ¿Duró mucho tiempo? 1149 01:13:50,833 --> 01:13:51,875 ¿Por? 1150 01:13:55,250 --> 01:13:57,541 Era demasiado intenso. 1151 01:13:58,708 --> 01:14:01,333 Ya no podía pensar en nada más. 1152 01:14:02,250 --> 01:14:04,916 Nunca me había pasado algo así. 1153 01:14:05,666 --> 01:14:06,666 ¿Y qué pasó? 1154 01:14:08,833 --> 01:14:10,083 Nada. 1155 01:14:10,083 --> 01:14:11,250 Ahí lo paré. 1156 01:14:12,375 --> 01:14:14,166 Ya no quise volverlo a ver. 1157 01:14:17,833 --> 01:14:20,791 ¿Y no pensaron en fugarse juntos o algo? 1158 01:14:22,041 --> 01:14:25,166 ¿Conocías un poquito a tu primo o para nada? 1159 01:14:26,541 --> 01:14:28,958 Hubiéramos podido ir a donde sea, 1160 01:14:28,958 --> 01:14:30,750 él nos habría encontrado, 1161 01:14:30,750 --> 01:14:34,333 nos habría destrozado y dado de comer a los perros. 1162 01:14:35,791 --> 01:14:37,875 Bueno, me voy a dormir. Good night. 1163 01:14:41,208 --> 01:14:42,375 Buenas noches. 1164 01:15:03,041 --> 01:15:05,958 Buenas tardes Antena 3. Aquí estamos con la señora Pérez. 1165 01:15:05,958 --> 01:15:09,333 Bueno, se dice que se trata de personas que fueron asesinadas 1166 01:15:09,333 --> 01:15:10,500 por Los Globales, 1167 01:15:10,500 --> 01:15:13,958 una de las bandas de narcotraficantes más poderosas de México. 1168 01:15:14,458 --> 01:15:16,916 ¿Qué piensa usted al respecto, señora Pérez? 1169 01:15:16,916 --> 01:15:19,416 Lo que quiero recalcar es que son 1170 01:15:19,416 --> 01:15:22,625 casi cien mil los desaparecidos que se calculan 1171 01:15:22,625 --> 01:15:25,041 víctimas de la violencia del narcotráfico. 1172 01:15:25,041 --> 01:15:29,291 Al descubrir lo que se debe de llamar una fosa común, 1173 01:15:29,291 --> 01:15:32,208 el Departamento de Seguridad y Protección Ciudadana, 1174 01:15:33,041 --> 01:15:35,000 no ejecutaron ninguna investigación 1175 01:15:35,000 --> 01:15:37,833 y tampoco mandaron equipos para ocuparse de los casos. 1176 01:15:37,833 --> 01:15:39,375 Y, en ese aspecto, 1177 01:15:39,375 --> 01:15:42,125 sí me gustaría incidir, porque hemos tenido 1178 01:15:42,125 --> 01:15:45,375 que mandar ciertas pruebas a otras ciudades, 1179 01:15:45,375 --> 01:15:49,000 porque aquí la policía judicial no tiene los medios suficientes, señores. 1180 01:15:49,000 --> 01:15:53,375 No tiene los medios suficientes para hacer las pesquisas como es necesario. 1181 01:16:01,625 --> 01:16:03,166 [conversaciones indistintas] 1182 01:16:14,541 --> 01:16:16,250 [periodista] ¿Qué esperas de esta velada? 1183 01:16:16,250 --> 01:16:17,833 [Emilia] Empatía y apoyo. 1184 01:16:17,833 --> 01:16:20,291 - ¿"Apoyo" quiere decir dinero? - [Emilia] Lana, sí, sí. 1185 01:16:20,291 --> 01:16:22,000 Que nos apoyen con recursos económicos. 1186 01:16:22,000 --> 01:16:22,916 Gracias. 1187 01:16:30,041 --> 01:16:31,958 [Rita] Oye, vi la lista de los invitados. 1188 01:16:31,958 --> 01:16:34,000 ¿Quién es toda esa gente que añadiste? 1189 01:16:34,000 --> 01:16:36,208 No sé, narcos, corruptos, maleantes. 1190 01:16:36,208 --> 01:16:38,291 - [suspira exasperada] - ¿Te molesta? 1191 01:16:40,000 --> 01:16:41,500 [inspira profundamente] 1192 01:16:41,500 --> 01:16:43,791 Que La Lucecita busque dinero sucio, 1193 01:16:43,791 --> 01:16:45,750 sí, me molesta. 1194 01:16:45,750 --> 01:16:48,541 Mientras no conozca a nadie de la realeza británica, 1195 01:16:48,541 --> 01:16:51,250 tendré que seguir invitando a los tipos con varo que conozco. 1196 01:16:53,208 --> 01:16:55,041 - [habla presentadora] - ¿Qué tal me veo? 1197 01:16:55,041 --> 01:16:56,291 Magnífica. 1198 01:16:56,291 --> 01:16:58,166 [presentadora] Ahora con ustedes, la señora... 1199 01:16:58,166 --> 01:17:00,166 - ¿Y yo? - ...Emilia Pérez. 1200 01:17:01,166 --> 01:17:02,750 Pendeja de mierda. 1201 01:17:02,750 --> 01:17:03,875 [aplausos] 1202 01:17:06,708 --> 01:17:08,083 ¡Rita! 1203 01:17:08,083 --> 01:17:10,541 Soy Berlinger, tu jefe. ¿Te acuerdas de mí? 1204 01:17:10,541 --> 01:17:12,666 - Sí, sí. - Llámame cuando tengas un minuto. 1205 01:17:12,666 --> 01:17:16,083 [Emilia] Que hermoso verlos hoy aquí reunidos a todos ustedes. 1206 01:17:16,958 --> 01:17:20,833 Me llena de orgullo y de satisfacción, en verdad. 1207 01:17:20,833 --> 01:17:22,708 Estimados ministros, 1208 01:17:22,708 --> 01:17:24,541 estimados diputados, 1209 01:17:25,041 --> 01:17:28,541 estimados representantes de la Cámara de Comercio, 1210 01:17:28,541 --> 01:17:30,083 secretario de Gobernación, 1211 01:17:30,083 --> 01:17:31,458 secretario de Cultura... 1212 01:17:31,958 --> 01:17:33,458 ♪ Miren al químico que lo nombraron ♪ 1213 01:17:33,458 --> 01:17:35,458 ♪ ministro de algo al químico. ♪ 1214 01:17:36,125 --> 01:17:39,500 ♪ Él hace poco mandó a matar a su socio y familia, ¡a chingar! ♪ 1215 01:17:39,500 --> 01:17:41,333 ♪ ¿Y qué hicieron con esos cadáveres? ♪ 1216 01:17:41,333 --> 01:17:43,125 ♪ ¡Ácido! ♪ 1217 01:17:43,125 --> 01:17:44,916 ♪ Miren al juez Santos, mírenlo. ♪ 1218 01:17:44,916 --> 01:17:46,916 ♪ No le importa nada, solo los niños. ♪ 1219 01:17:46,916 --> 01:17:48,583 ♪ Los narcos los raptan a tiros, ♪ 1220 01:17:48,583 --> 01:17:51,000 ♪ los llevan afuera de todos sus pueblos natales. ♪ 1221 01:17:51,000 --> 01:17:53,458 ♪ A cambio de eso, Santos reduce los juicios ♪ 1222 01:17:53,458 --> 01:17:55,458 ♪ a falta de pruebas. ♪ 1223 01:17:56,083 --> 01:17:58,833 ♪ Habla, esta gente habla. ♪ 1224 01:17:58,833 --> 01:18:01,583 ♪ Pero ahora lo van a pagar, ♪ 1225 01:18:01,583 --> 01:18:03,583 ♪ a pagar, a pagar. ♪ 1226 01:18:03,583 --> 01:18:06,208 ♪ Habla, esta gente habla. ♪ 1227 01:18:06,208 --> 01:18:07,666 ♪ Pero... ♪ 1228 01:18:07,666 --> 01:18:10,583 ♪ lo van a pagar, lo van a pagar. ♪ 1229 01:18:10,583 --> 01:18:12,541 [Emilia] ♪ Ustedes me sacan ventaja. ♪ 1230 01:18:12,541 --> 01:18:14,791 ♪ Todo el mundo los conoce. ♪ 1231 01:18:14,791 --> 01:18:16,791 ♪ ¡A mí nadie! ♪ 1232 01:18:17,541 --> 01:18:19,125 ♪ O solo un poco. ♪ 1233 01:18:19,125 --> 01:18:20,625 ♪ ¡Soy Emilia Pérez! ♪ 1234 01:18:20,625 --> 01:18:22,375 ♪ ¡Una mujer mexicana! ♪ 1235 01:18:22,375 --> 01:18:24,833 ♪ ¡Una mujer como las demás! ♪ 1236 01:18:25,500 --> 01:18:28,375 ♪ Miren al secretario de Educación dizque pública, ♪ 1237 01:18:28,375 --> 01:18:30,708 ♪ especialista en las empresas fantasmas. ♪ 1238 01:18:30,708 --> 01:18:32,666 ♪ Hoy sus contratos sí son reales, ♪ 1239 01:18:32,666 --> 01:18:34,583 ♪ pero las dizque escuelas no se construyen. ♪ 1240 01:18:34,583 --> 01:18:36,083 ♪ Ahora cuéntanos, chucho, ♪ 1241 01:18:36,083 --> 01:18:39,541 ♪ ¿de dónde sacaste tu jet, tu alberca, tu hotel? ♪ 1242 01:18:40,333 --> 01:18:41,875 ♪ Miren al gobernador. ♪ 1243 01:18:41,875 --> 01:18:44,083 ♪ ¿Quién votó por él? ¿La gente o el cártel? ♪ 1244 01:18:44,083 --> 01:18:47,416 ♪ Alguien compró, sí, uno a uno los votos de los campesinos. ♪ 1245 01:18:47,416 --> 01:18:48,916 ♪ Paga, págale al cártel, bombón. ♪ 1246 01:18:48,916 --> 01:18:53,666 ♪ Ya están sentados en tu pinche trono. ♪ 1247 01:18:53,666 --> 01:18:56,958 [Emilia continúa su discurso] 1248 01:18:56,958 --> 01:18:59,791 ♪ Habla, esta gente habla. ♪ 1249 01:18:59,791 --> 01:19:02,625 ♪ Pero ahora lo van a pagar, ♪ 1250 01:19:02,625 --> 01:19:04,333 ♪ a pagar, a pagar. ♪ 1251 01:19:04,333 --> 01:19:06,958 ♪ Habla, esta gente habla. ♪ 1252 01:19:06,958 --> 01:19:10,916 ♪ Pero ahora lo van a pagar, lo van a pagar. ♪ 1253 01:19:11,458 --> 01:19:13,125 ♪ Pero gracias a Dios, ♪ 1254 01:19:13,125 --> 01:19:16,625 ♪ tengo a mi lado a una mujer excepcional. ♪ 1255 01:19:16,625 --> 01:19:18,791 ♪ ¡A Rita Mora Castro! ♪ 1256 01:19:18,791 --> 01:19:21,666 ♪ ¡Ella es la inteligencia andando! ♪ 1257 01:19:21,666 --> 01:19:25,250 ♪ La inteligencia andando! ♪ 1258 01:19:25,250 --> 01:19:26,583 ♪ ¡Es muy difícil! ♪ 1259 01:19:26,583 --> 01:19:27,625 ♪ Miren al cojo. ♪ 1260 01:19:27,625 --> 01:19:29,250 ♪ No eres cojo de nacimiento. ♪ 1261 01:19:29,250 --> 01:19:31,625 ♪ En tu próximo puto retraso de pago, ♪ 1262 01:19:31,625 --> 01:19:33,583 ♪ acabarás en la silla de ruedas. ♪ 1263 01:19:33,583 --> 01:19:35,791 ♪ Lo sabe bien el que perdió su mano. ♪ 1264 01:19:35,791 --> 01:19:39,458 ♪ Sé muy puntual si eres corrupto. ♪ 1265 01:19:41,333 --> 01:19:43,625 ♪ Miren al querido Gabriel Mendoza ♪ 1266 01:19:43,625 --> 01:19:46,583 ♪ con su nueva mujer, su nueva esposa. ♪ 1267 01:19:46,583 --> 01:19:48,500 ♪ Muy joven. ♪ 1268 01:19:49,458 --> 01:19:51,416 ♪ Muy rubia. ♪ 1269 01:19:52,625 --> 01:19:55,166 ♪ ¡Rubia! ♪ 1270 01:19:56,208 --> 01:19:57,041 [jadea] 1271 01:19:57,833 --> 01:20:00,625 ♪ Habla, esta gente habla. ♪ 1272 01:20:00,625 --> 01:20:03,500 ♪ Pero ahora lo van a pagar, ♪ 1273 01:20:03,500 --> 01:20:05,333 ♪ a pagar, a pagar. ♪ 1274 01:20:05,333 --> 01:20:08,125 ♪ Habla, esta gente habla. ♪ 1275 01:20:08,125 --> 01:20:12,500 ♪ Pero ahora lo van a pagar, lo van a pagar. ♪ 1276 01:20:12,500 --> 01:20:14,250 ♪ Habla. Esta gente... ♪ 1277 01:20:14,250 --> 01:20:18,333 ♪ Perder a un ser amado es una tragedia. ♪ 1278 01:20:18,333 --> 01:20:20,125 ♪ Perder sus restos ♪ 1279 01:20:20,125 --> 01:20:23,625 ♪ es una condena. ♪ 1280 01:20:23,625 --> 01:20:31,291 ♪ ¡Es una condena! ♪ 1281 01:20:35,666 --> 01:20:37,291 [hombre] ¡Está temblando! 1282 01:20:37,875 --> 01:20:39,125 [todos] ¡Salud! 1283 01:20:46,333 --> 01:20:48,083 [Emilia] ¿A qué hora llega Rita hoy, Edgar? 1284 01:20:48,083 --> 01:20:50,375 - [Edgar] A las dos de la tarde. - Gracias. 1285 01:20:51,708 --> 01:20:53,916 [conversaciones indistintas] 1286 01:20:53,916 --> 01:20:55,625 - Buenos días. - Buenos días. 1287 01:20:57,416 --> 01:20:59,083 [jadeando] 1288 01:21:09,500 --> 01:21:10,625 [llaman a la puerta] 1289 01:21:11,125 --> 01:21:12,166 Adelante. 1290 01:21:12,750 --> 01:21:14,208 - ¿Emilia? - ¿Sí? 1291 01:21:14,208 --> 01:21:16,458 La señora Epifanía Flores. 1292 01:21:16,458 --> 01:21:18,958 - Que pase, por favor. Gracias. - Sí. 1293 01:21:18,958 --> 01:21:20,458 Adelante. 1294 01:21:21,166 --> 01:21:22,000 Gracias. 1295 01:21:24,458 --> 01:21:26,375 Pase, pase, por favor, siéntense. 1296 01:21:26,375 --> 01:21:27,291 [puerta se cierra] 1297 01:21:29,791 --> 01:21:31,750 Dígame, ¿qué puedo hacer por usted? 1298 01:21:44,916 --> 01:21:46,750 Usted encontró a mi marido. 1299 01:21:52,250 --> 01:21:53,541 ¿Dónde está? 1300 01:21:57,041 --> 01:21:58,166 Por ahora, en la morgue. 1301 01:21:59,666 --> 01:22:01,458 ¿En la morgue? 1302 01:22:01,458 --> 01:22:02,458 [Emilia] Mmm-hmm. 1303 01:22:03,625 --> 01:22:05,000 ¿Qué hace en la morgue? 1304 01:22:06,333 --> 01:22:07,916 Está muerto. 1305 01:22:09,875 --> 01:22:12,125 ¿Está segura de que es él? 1306 01:22:14,416 --> 01:22:17,458 Sí, 99.9 % que sí. 1307 01:22:17,458 --> 01:22:18,625 Lo siento mucho. 1308 01:22:21,041 --> 01:22:21,875 [ríe] 1309 01:22:29,375 --> 01:22:32,791 [ríe histéricamente] 1310 01:22:35,125 --> 01:22:36,416 Ay, perdón. 1311 01:22:42,250 --> 01:22:43,083 [sollozando] 1312 01:22:45,416 --> 01:22:47,333 Lo siento mucho de verdad. 1313 01:22:50,916 --> 01:22:52,458 Perdón, discúlpeme. 1314 01:22:58,958 --> 01:23:01,125 [sollozando] 1315 01:23:04,291 --> 01:23:07,041 Discúlpeme, quizás fui demasiado brusca. 1316 01:23:11,750 --> 01:23:13,750 Yo pensé que iba a estar aquí 1317 01:23:15,125 --> 01:23:17,000 y tenía mucho miedo. 1318 01:23:17,000 --> 01:23:19,458 Me dejó en paz cinco años, 1319 01:23:19,458 --> 01:23:21,375 y usted me manda ahora ese papel. 1320 01:23:24,250 --> 01:23:27,125 Él me golpeaba, me robaba mi dinero, me violaba. 1321 01:23:28,958 --> 01:23:30,958 Si no hubiera estado muerto, yo lo... 1322 01:23:33,000 --> 01:23:34,000 Yo lo hubiera... 1323 01:23:39,916 --> 01:23:42,291 ¡Hasta traje un cuchillo! 1324 01:23:46,625 --> 01:23:47,833 Ya. 1325 01:23:49,500 --> 01:23:51,500 Nadie le va a hacer daño, ¿okey? 1326 01:23:52,750 --> 01:23:54,541 Ya pasó, ¿mmm? 1327 01:23:54,541 --> 01:23:56,458 [Epifanía solloza] 1328 01:23:59,958 --> 01:24:01,791 ¿Quiere algo? 1329 01:24:01,791 --> 01:24:02,958 ¿Agua? 1330 01:24:04,458 --> 01:24:05,583 ¿Está bien? 1331 01:24:07,291 --> 01:24:08,458 Bueno, sí. 1332 01:24:09,750 --> 01:24:10,583 Ya. 1333 01:24:13,458 --> 01:24:14,958 Buen día, señora Flores. 1334 01:24:14,958 --> 01:24:16,375 Muchas gracias. 1335 01:24:16,375 --> 01:24:19,541 - [suena teléfono] - [conversaciones indistintas] 1336 01:24:28,583 --> 01:24:29,916 [Emilia] ¡Señora Flores! 1337 01:24:30,541 --> 01:24:31,625 Hay algo que no me dijo. 1338 01:24:31,625 --> 01:24:33,791 ¿Qué quiere que hagamos con el cuerpo su marido? 1339 01:24:35,250 --> 01:24:36,291 Pues tírelo. 1340 01:24:36,291 --> 01:24:37,625 ¿Así nomás? 1341 01:24:38,875 --> 01:24:39,708 Okey. 1342 01:24:41,958 --> 01:24:43,666 ¿En verdad trajo un cuchillo en la bolsa? 1343 01:24:53,000 --> 01:24:54,333 ¿Podemos volver a vernos? 1344 01:24:55,833 --> 01:24:57,041 ¿Para qué? 1345 01:24:57,041 --> 01:24:58,625 Pues así nomás para vernos. 1346 01:24:59,333 --> 01:25:00,250 Sí. 1347 01:25:03,000 --> 01:25:03,958 Adiós. 1348 01:25:48,333 --> 01:25:50,000 [Epifanía] ¿Encontraste todo? 1349 01:25:50,625 --> 01:25:51,458 Sí. 1350 01:25:51,458 --> 01:25:52,375 [risita] 1351 01:25:56,708 --> 01:25:58,291 - ¿Ya te vas? - Mmm-hmm. 1352 01:25:59,041 --> 01:26:01,333 Tengo que estar en casa antes de que los niños despierten. 1353 01:26:02,625 --> 01:26:03,833 ¿Los niños? 1354 01:26:04,583 --> 01:26:05,583 Hmm... 1355 01:26:05,583 --> 01:26:06,875 ¿Tienes hijos? 1356 01:26:07,791 --> 01:26:08,750 Sí. 1357 01:26:10,041 --> 01:26:11,416 Bueno, no. 1358 01:26:11,416 --> 01:26:12,708 Pero es lo mismo. 1359 01:26:13,958 --> 01:26:15,416 ¿Cómo que es lo mismo? 1360 01:26:16,791 --> 01:26:19,166 Su papá murió, y yo soy su tía. 1361 01:26:19,916 --> 01:26:20,833 Ah. 1362 01:26:39,208 --> 01:26:40,250 Hmm... 1363 01:26:40,250 --> 01:26:41,583 ¿Vamos a volver a vernos? 1364 01:26:45,291 --> 01:26:46,208 ¿Quieres? 1365 01:26:46,833 --> 01:26:48,083 Yo sí. 1366 01:26:48,625 --> 01:26:49,625 ¿Tú? 1367 01:26:50,500 --> 01:26:52,416 - Sí. - [risita] 1368 01:26:59,625 --> 01:27:00,916 [Emilia] ♪ Ámame, ♪ 1369 01:27:00,916 --> 01:27:02,416 ♪ protégeme. ♪ 1370 01:27:04,791 --> 01:27:06,583 ♪ Medio él, ♪ 1371 01:27:06,583 --> 01:27:08,208 ♪ medio ella. ♪ 1372 01:27:08,208 --> 01:27:09,750 ♪ Medio papá, ♪ 1373 01:27:10,500 --> 01:27:11,666 ♪ medio tía. ♪ 1374 01:27:12,500 --> 01:27:14,125 ♪ Medio rica, ♪ 1375 01:27:14,125 --> 01:27:15,958 ♪ medio pobre. ♪ 1376 01:27:15,958 --> 01:27:17,833 ♪ Medio jefe, ♪ 1377 01:27:17,833 --> 01:27:19,375 ♪ medio reina. ♪ 1378 01:27:19,375 --> 01:27:21,500 ♪ Medio aquí, ♪ 1379 01:27:21,500 --> 01:27:22,791 ♪ medio allá. ♪ 1380 01:27:23,541 --> 01:27:25,208 ♪ Medio muerto, ♪ 1381 01:27:25,208 --> 01:27:26,875 ♪ medio viva. ♪ 1382 01:27:27,375 --> 01:27:28,458 ♪ Medio adentro, ♪ 1383 01:27:29,208 --> 01:27:30,708 ♪ medio afuera. ♪ 1384 01:27:31,666 --> 01:27:32,916 ♪ Todo, ♪ 1385 01:27:33,500 --> 01:27:34,708 ♪ nada. ♪ 1386 01:27:35,333 --> 01:27:37,708 ♪ ¿Quién soy? No lo sé. ♪ 1387 01:27:37,708 --> 01:27:40,791 ♪ Yo soy lo que siento. ♪ 1388 01:27:41,541 --> 01:27:44,208 ♪ Y, por primera vez, ♪ 1389 01:27:45,333 --> 01:27:48,291 ♪ siento un sentimiento. ♪ 1390 01:27:50,083 --> 01:27:52,833 ♪ La vida sin amor ♪ 1391 01:27:52,833 --> 01:27:55,750 ♪ fue como una caída. ♪ 1392 01:27:56,250 --> 01:27:59,166 ♪ ¡Ah! Qué alegría ♪ 1393 01:28:00,000 --> 01:28:02,708 ♪ hacer el amor con amor. ♪ 1394 01:28:04,541 --> 01:28:07,500 ♪ Emilia. ♪ 1395 01:28:08,208 --> 01:28:12,291 ♪ Emilia. ♪ 1396 01:28:13,166 --> 01:28:19,375 [Emilia] ♪ Epifanía. ♪ 1397 01:28:19,375 --> 01:28:22,083 [Epifanía] ♪ Emilia. ♪ 1398 01:28:22,083 --> 01:28:29,125 [Emilia] ♪ Mi Epifanía. ♪ 1399 01:28:31,250 --> 01:28:32,750 ♪ Medio yo, ♪ 1400 01:28:32,750 --> 01:28:34,708 ♪ medio ella. ♪ 1401 01:28:34,708 --> 01:28:36,541 ♪ Medio dos, ♪ 1402 01:28:36,541 --> 01:28:37,958 ♪ medio sola. ♪ 1403 01:28:38,666 --> 01:28:40,208 ♪ Medio abajo, ♪ 1404 01:28:41,000 --> 01:28:42,125 ♪ arriba. ♪ 1405 01:28:42,125 --> 01:28:44,041 ♪ Al principio ♪ 1406 01:28:44,041 --> 01:28:45,750 ♪ y al final. ♪ 1407 01:28:46,458 --> 01:28:48,833 ♪ ¿Quién soy? No lo sé. ♪ 1408 01:28:48,833 --> 01:28:52,125 ♪ Nací hace un instante. ♪ 1409 01:28:52,708 --> 01:28:55,791 ♪ Nací de su deseo. ♪ 1410 01:28:56,583 --> 01:28:59,583 ♪ Nací de su vientre. ♪ 1411 01:28:59,583 --> 01:29:01,166 [inaudible] 1412 01:29:01,166 --> 01:29:03,958 ♪ La vida sin deseo ♪ 1413 01:29:03,958 --> 01:29:06,791 ♪ fue como una montaña. ♪ 1414 01:29:07,666 --> 01:29:10,333 ♪ Ahora mi deseo ♪ 1415 01:29:11,541 --> 01:29:14,583 ♪ me lleva a un río. ♪ 1416 01:29:15,375 --> 01:29:19,583 ♪ Estoy enamorada. ♪ 1417 01:29:23,125 --> 01:29:26,375 ♪ Enamorada. ♪ 1418 01:29:38,375 --> 01:29:41,083 [Emilia tarareando] 1419 01:29:53,333 --> 01:29:55,458 - [suena teléfono] - [conversaciones indistintas] 1420 01:29:55,458 --> 01:29:58,416 - ¿Dónde aprendiste eso? - ¿El qué? 1421 01:29:59,041 --> 01:30:01,083 Le estás cambiando la vida a la gente, Emilia. 1422 01:30:01,083 --> 01:30:03,583 No solamente a ellos. A mí, 1423 01:30:04,291 --> 01:30:05,708 a todos. 1424 01:30:06,250 --> 01:30:08,666 Yo estudié toda la vida. ¿Y para qué? 1425 01:30:08,666 --> 01:30:11,750 Para hacer al rico más rico y al puerco más puerco. 1426 01:30:12,708 --> 01:30:14,291 ¿Estás bien, Rita? 1427 01:30:15,708 --> 01:30:17,583 Tengo 40 años, Emilia. 1428 01:30:18,291 --> 01:30:20,541 Mi vida amorosa es un desierto 1429 01:30:20,541 --> 01:30:23,041 y mi vida profesional es una pinche cloaca. 1430 01:30:23,041 --> 01:30:24,750 ¿Qué te puedo decir? 1431 01:30:24,750 --> 01:30:26,000 Nada. 1432 01:30:27,833 --> 01:30:29,583 - [suspira] Nada. - [Emilia suspira] 1433 01:30:32,583 --> 01:30:35,083 Rita, todo esto es gracias a ti. 1434 01:30:35,083 --> 01:30:36,750 Esta es tu vida profesional. 1435 01:30:37,791 --> 01:30:39,250 Tienes que sentirte orgullosa. 1436 01:30:39,916 --> 01:30:40,916 A poco, ¿no? 1437 01:30:44,416 --> 01:30:45,416 Gracias. 1438 01:30:52,625 --> 01:30:55,416 - [suena música animada] - [conversaciones indistintas] 1439 01:31:07,458 --> 01:31:09,541 [en inglés] Ese tipo es tan engreído. 1440 01:31:09,541 --> 01:31:11,416 Siempre habla de él mismo. 1441 01:31:11,416 --> 01:31:14,083 A veces pienso: "Ya cállate". 1442 01:31:14,083 --> 01:31:16,250 - Becks... Ya sabes, Rebecca Blank. - Sí. 1443 01:31:16,250 --> 01:31:18,000 Ella... [ríe] 1444 01:31:18,000 --> 01:31:19,166 Estuvo increíble. 1445 01:31:19,166 --> 01:31:21,791 Le dijo: "Jack, si quieres ir a mi boda, 1446 01:31:22,416 --> 01:31:23,791 ten en cuenta que yo soy la novia, 1447 01:31:23,791 --> 01:31:25,500 déjame ser la estrella de la noche". 1448 01:31:25,500 --> 01:31:26,916 [mujer cantando en español] 1449 01:31:26,916 --> 01:31:29,333 [Simon] Debes darte una ducha fría, 1450 01:31:29,333 --> 01:31:31,500 debes a... [inaudible] 1451 01:31:32,666 --> 01:31:36,541 ♪ Cuando digo "sí" para decir "no", ♪ 1452 01:31:37,416 --> 01:31:40,333 ♪ quiero, quiero... ♪ 1453 01:31:43,333 --> 01:31:48,916 {\an8}♪ Quiero quererme a mí misma. ♪ 1454 01:31:48,916 --> 01:31:51,833 {\an8}♪ Quererme así toda. ♪ 1455 01:31:51,833 --> 01:31:53,875 {\an8}- No, "vida". - Oh. 1456 01:31:53,875 --> 01:31:57,250 {\an8}♪ ...lo que siento. ♪ 1457 01:31:58,333 --> 01:32:03,791 {\an8}♪ Quiero quererme a mí misma. ♪ 1458 01:32:03,791 --> 01:32:07,583 {\an8}♪ Quererme así toda. ♪ 1459 01:32:07,583 --> 01:32:11,916 {\an8}♪ Quererme así como soy. ♪ 1460 01:32:13,291 --> 01:32:16,750 {\an8}♪ Quiero amar a la niña ♪ 1461 01:32:16,750 --> 01:32:20,291 {\an8}♪ que no me dejaron ser. ♪ 1462 01:32:20,291 --> 01:32:24,125 {\an8}♪ Quiero amar a la abuela ♪ 1463 01:32:24,125 --> 01:32:28,083 {\an8}♪ en la que, a lo mejor, me voy a volver. ♪ 1464 01:32:28,083 --> 01:32:31,416 {\an8}♪ Quiero amarme cada día, ♪ 1465 01:32:31,416 --> 01:32:34,833 {\an8}♪ cada hora, cada segundo. ♪ 1466 01:32:35,541 --> 01:32:38,375 {\an8}♪ Soy y eso me basta. ♪ 1467 01:32:38,375 --> 01:32:42,333 {\an8}♪ Eso es ser una mujer, ¿no? ♪ 1468 01:32:42,958 --> 01:32:46,583 {\an8}♪ Quiero amarme ♪ 1469 01:32:46,583 --> 01:32:50,166 {\an8}♪ como quiero que me amen. ♪ 1470 01:32:50,166 --> 01:32:51,083 ♪ Amén. ♪ 1471 01:32:52,625 --> 01:32:58,166 ♪ Quiero quererme a mí misma. ♪ 1472 01:32:58,166 --> 01:33:01,916 ♪ Querer, sí, mi vida. ♪ 1473 01:33:01,916 --> 01:33:06,333 {\an8}♪ Quererme así como soy. ♪ 1474 01:33:07,541 --> 01:33:10,166 {\an8}♪ Si me caigo en la barranca, ♪ 1475 01:33:10,166 --> 01:33:11,333 {\an8}♪ es mi barranca. ♪ 1476 01:33:11,333 --> 01:33:13,333 {\an8}♪ Si me doblo de dolor, ♪ 1477 01:33:13,958 --> 01:33:15,166 {\an8}♪ es mi dolor. ♪ 1478 01:33:15,166 --> 01:33:17,625 {\an8}♪ Si me mando al séptimo cielo, ♪ 1479 01:33:17,625 --> 01:33:18,833 {\an8}♪ es mi cielo. ♪ 1480 01:33:18,833 --> 01:33:22,375 {\an8}♪ Si me equivoco de camino, ♪ 1481 01:33:22,375 --> 01:33:24,083 {\an8}♪ igual ♪ 1482 01:33:24,083 --> 01:33:26,500 {\an8}♪ es mi camino. ♪ 1483 01:33:26,500 --> 01:33:28,125 ♪ Quiero ♪ 1484 01:33:28,125 --> 01:33:31,416 ♪ quererme a mí misma ♪ 1485 01:33:31,416 --> 01:33:34,958 ♪ Querer, sí, mi vida ♪ 1486 01:33:35,750 --> 01:33:39,333 ♪ Querer, sí, lo que siento ♪ 1487 01:33:39,333 --> 01:33:41,000 ♪ Es mi camino. ♪ 1488 01:33:41,000 --> 01:33:43,083 ♪ Quiero ♪ 1489 01:33:43,083 --> 01:33:46,750 ♪ quererme a mí misma. ♪ 1490 01:33:46,750 --> 01:33:50,208 ♪ Quererme así toda. ♪ 1491 01:33:50,833 --> 01:33:54,541 ♪ Quererme así como soy. ♪ 1492 01:33:56,166 --> 01:33:59,125 ♪ Cuando salgo... ♪ 1493 01:33:59,125 --> 01:34:01,083 {\an8}[niños jugando] ¡Derecho! ¡Derecho! 1494 01:34:01,083 --> 01:34:02,958 {\an8}- [videojuego en inglés] - [niño] ¡Y derecha! 1495 01:34:02,958 --> 01:34:04,416 {\an8}[hombre en video juego] Speed run. 1496 01:34:04,416 --> 01:34:07,291 {\an8}¡No! ¡A la derecha, a la derecha! 1497 01:34:07,291 --> 01:34:10,208 {\an8}¡A la derecha! ¡Te dije! 1498 01:34:10,208 --> 01:34:12,166 No tienes los pies correctamente. 1499 01:34:12,166 --> 01:34:13,791 Veinticinco segundos. 1500 01:34:14,583 --> 01:34:15,416 Sí puedes. 1501 01:34:15,416 --> 01:34:17,000 [niños ríen] 1502 01:34:18,416 --> 01:34:19,333 Más allá. 1503 01:34:20,833 --> 01:34:22,541 ¡Páralo ahí! ¡A tu izquierda! 1504 01:34:22,541 --> 01:34:25,000 ¡No! ¡Voy a chocar! 1505 01:34:26,208 --> 01:34:28,333 [Emilia] Así. No, no te puedes soltar. 1506 01:34:28,333 --> 01:34:30,416 A la derecha. A la derecha. 1507 01:34:32,166 --> 01:34:33,041 [niños exclaman] 1508 01:34:33,041 --> 01:34:36,416 [hombre en videojuego habla en inglés] 1509 01:34:36,416 --> 01:34:38,416 El olor de mis chamacos. 1510 01:34:38,416 --> 01:34:39,625 [conversaciones indistintas] 1511 01:34:39,625 --> 01:34:41,583 - [Edgar] Listo, señora. - Gracias. 1512 01:34:41,583 --> 01:34:43,000 - Paso a recogerlos. - Adiós, tía. 1513 01:34:43,000 --> 01:34:44,500 Adiós, tía Emi. 1514 01:34:44,500 --> 01:34:45,958 Ahí te los encargo, Edgar. 1515 01:34:45,958 --> 01:34:48,041 Sí, señora. Gracias. 1516 01:34:48,041 --> 01:34:50,916 - Déjame. - No. 1517 01:34:50,916 --> 01:34:52,541 [puerta se cierra] 1518 01:34:55,166 --> 01:34:58,166 [conversaciones indistintas] 1519 01:35:06,833 --> 01:35:08,208 [llama a la puerta] 1520 01:35:32,666 --> 01:35:34,583 - Hola, Jessi. - [en inglés] Jeez! 1521 01:35:34,583 --> 01:35:37,083 - [en español] ¡Me espantaste! - Disculpa. 1522 01:35:37,708 --> 01:35:40,833 Solo quería decirte que eres libre de hacer lo que gustes, pero... 1523 01:35:40,833 --> 01:35:42,875 - Sí, ya sé, los niños. - Sí. 1524 01:35:42,875 --> 01:35:45,375 Ten tantito de cuidado con ellos, por favor. Son pequeños. 1525 01:35:45,375 --> 01:35:46,500 Te dije que ya sé. 1526 01:35:47,750 --> 01:35:48,791 Gracias. 1527 01:35:49,458 --> 01:35:51,458 Tengo que decirte algo. 1528 01:35:52,291 --> 01:35:53,833 ¿Ah sí? Dime. 1529 01:35:53,833 --> 01:35:55,583 [en inglés] Me voy a casar. 1530 01:35:56,916 --> 01:35:58,291 [abre ducha] 1531 01:35:59,541 --> 01:36:01,541 [risita] 1532 01:36:01,541 --> 01:36:03,958 [en español] ¿Te vas a casar? ¿Con quién? 1533 01:36:05,166 --> 01:36:06,333 Con Gustavo. 1534 01:36:07,083 --> 01:36:09,250 No mames que seguiste viendo al vato ese. 1535 01:36:09,250 --> 01:36:10,250 Sí. 1536 01:36:11,291 --> 01:36:14,875 ¿Estás segura? ¿No te parece un poco precipitado? 1537 01:36:16,166 --> 01:36:19,041 Hace cinco años que estoy esperando. 1538 01:36:22,250 --> 01:36:23,166 Okey. 1539 01:36:23,958 --> 01:36:26,833 Si tú eres feliz, yo soy feliz. [ríe] 1540 01:36:28,375 --> 01:36:29,416 [Emilia suspira] 1541 01:36:31,500 --> 01:36:33,041 ¿Y ya saben dónde van a vivir? 1542 01:36:33,916 --> 01:36:37,291 Ah... Hemos encontrado una mansión en Polanco. 1543 01:36:38,583 --> 01:36:40,500 - ¿Y los niños? - ¿Los niños, qué? 1544 01:36:41,666 --> 01:36:43,083 Se quedan aquí. 1545 01:36:43,083 --> 01:36:45,833 No. ¿Por qué? Van a vivir con nosotros. 1546 01:36:48,083 --> 01:36:51,250 Y esa mansión en Polanco, ¿dónde está? ¿Tiene jardín? 1547 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 Sí, tiene todo lo necesario. 1548 01:36:53,416 --> 01:36:55,416 ¿Y hay buenas escuelas en Polanco? 1549 01:36:55,416 --> 01:36:57,375 Todavía no vemos. 1550 01:36:58,958 --> 01:37:00,250 Cuando dices... 1551 01:37:01,916 --> 01:37:04,458 que los niños van a vivir con nosotros, 1552 01:37:04,458 --> 01:37:06,041 ¿te refieres a ti y a tu padrote? 1553 01:37:08,625 --> 01:37:09,625 ¿Qué? 1554 01:37:10,291 --> 01:37:13,625 Que si cuando dices que los niños van a vivir con nosotros, 1555 01:37:13,625 --> 01:37:17,333 ¿te refieres a ti y a tu pinche padrote? 1556 01:37:17,333 --> 01:37:18,625 ¿Mi padrote? 1557 01:37:18,625 --> 01:37:19,750 ¡Sí! 1558 01:37:19,750 --> 01:37:23,333 ¿Y tú quién chingados te crees para decirme eso, pinche vieja lencha? 1559 01:37:24,375 --> 01:37:27,375 ¿Quieres que yo también te diga algo de tu putita? 1560 01:37:27,375 --> 01:37:29,250 [ambas gruñen] 1561 01:37:29,250 --> 01:37:31,625 Tú te puedes ir a chingar a tu puta madre 1562 01:37:31,625 --> 01:37:33,458 si quieres con el pinche vato ese. 1563 01:37:33,458 --> 01:37:36,166 ¡Pero mis hijos se quedan aquí! 1564 01:37:40,041 --> 01:37:41,500 [temblando] 1565 01:37:42,541 --> 01:37:44,250 Son mis hijos. 1566 01:37:45,750 --> 01:37:47,333 [Jessi] ¿Tus hijos? 1567 01:37:47,333 --> 01:37:48,583 ¿Tus hijos? 1568 01:37:48,583 --> 01:37:50,833 ¿Te volviste loca o qué? 1569 01:37:50,833 --> 01:37:54,541 ¡Son mis hijos! 1570 01:37:55,583 --> 01:37:56,833 [temblando] 1571 01:38:11,333 --> 01:38:12,333 [Gustavo gime] 1572 01:38:22,625 --> 01:38:25,583 Aquí tienes cien mil dólares. Te me largas mañana mismo de la ciudad. 1573 01:38:25,583 --> 01:38:28,208 Si te vuelvo a ver, te echo a los perros. 1574 01:38:28,208 --> 01:38:29,875 ¿Entendiste, cabrón? 1575 01:38:31,958 --> 01:38:33,583 [Gustavo respira con dificultad] 1576 01:38:46,541 --> 01:38:48,291 [jadeando] 1577 01:39:06,500 --> 01:39:08,250 ¿A qué hora se fueron? 1578 01:39:08,250 --> 01:39:10,666 No sé, señora. Todo el mundo estaba durmiendo. 1579 01:39:12,250 --> 01:39:14,083 ¿No dejaron ninguna nota? 1580 01:39:14,083 --> 01:39:15,958 No encontré ninguna, señora. 1581 01:39:30,125 --> 01:39:31,666 [Emilia respira con dificultad] 1582 01:39:45,583 --> 01:39:48,041 Jessi, soy yo, Emilia. 1583 01:39:49,416 --> 01:39:50,916 No sé por qué hiciste esto. 1584 01:39:52,208 --> 01:39:53,916 Llámame cuando puedas, por favor. 1585 01:40:01,750 --> 01:40:03,750 [Emilia] ♪ Se fue con los niños. ♪ 1586 01:40:03,750 --> 01:40:05,583 ♪ Con los míos y todas las cosas. ♪ 1587 01:40:05,583 --> 01:40:07,416 ♪ A Polanco seguro. ♪ 1588 01:40:07,416 --> 01:40:09,208 ♪ Con su padrote. ♪ 1589 01:40:09,208 --> 01:40:10,875 ♪ No puede hacer eso. ♪ 1590 01:40:10,875 --> 01:40:13,958 ♪ Sí, está bien es su madre. ♪ 1591 01:40:13,958 --> 01:40:15,666 ♪ Pero entonces, ¿qué soy yo? ♪ 1592 01:40:15,666 --> 01:40:17,375 ♪ ¡No la dejaré hacer eso! ♪ 1593 01:40:17,375 --> 01:40:18,500 ♪ Cálmate. ♪ 1594 01:40:18,500 --> 01:40:20,541 ♪ Tranquila. ♪ 1595 01:40:20,541 --> 01:40:22,041 ♪ Calma. ♪ 1596 01:40:22,041 --> 01:40:23,416 ♪ Tranquilízate. ♪ 1597 01:40:23,416 --> 01:40:24,375 ♪ Cálmate. ♪ 1598 01:40:24,375 --> 01:40:26,041 ♪ No tengo ni para comer. ♪ 1599 01:40:26,041 --> 01:40:28,291 ♪ Me cortó la lana. Cerró la llave. ♪ 1600 01:40:28,291 --> 01:40:30,291 ♪ No funciona ninguna tarjeta. ♪ 1601 01:40:30,291 --> 01:40:32,125 ♪ Todas mis cuentas están bloqueadas. ♪ 1602 01:40:32,125 --> 01:40:35,166 ♪ Me quiere robar a mis hijos, ¿y ahora mi lana? ♪ 1603 01:40:35,166 --> 01:40:36,416 ♪ Cálmate. ♪ 1604 01:40:36,416 --> 01:40:38,500 - ♪ ¡Me quiere robar a mis hijos! ♪ - ♪ ¡Cálmate! ♪ 1605 01:40:38,500 --> 01:40:39,791 ♪ ¡Los mataré a todos! ♪ 1606 01:40:39,791 --> 01:40:41,375 ♪ ¿Cómo pude casarme con esa perra? ♪ 1607 01:40:41,375 --> 01:40:42,291 ♪ A todos! ♪ 1608 01:40:42,291 --> 01:40:44,041 ♪ ¿Cómo pude casarme con esa ingrata? ♪ 1609 01:40:44,041 --> 01:40:45,916 ♪ Lo hubieras pensado antes. ♪ 1610 01:40:45,916 --> 01:40:47,291 ♪ ¿Qué crees? ♪ 1611 01:40:47,291 --> 01:40:50,208 ♪ ¿Que puedes manipular a la gente a tu antojo? ♪ 1612 01:40:50,208 --> 01:40:51,958 ♪ Eso era en otra vida. ♪ 1613 01:40:51,958 --> 01:40:54,000 ♪ Ahora ya no es lo mismo. ♪ 1614 01:40:55,041 --> 01:40:57,333 ♪ ¿Cómo pude vivir con esa cabrona? ♪ 1615 01:40:57,333 --> 01:41:00,333 - ♪ ¿Cómo pude confiar en esa pendeja? ♪ - ♪ Calma. ♪ 1616 01:41:00,333 --> 01:41:03,583 ♪ No entiendo por qué hizo eso. Hablaré con ella. ♪ 1617 01:41:03,583 --> 01:41:06,166 ♪ Lo solucionaré. Arreglaré las cosas. ♪ 1618 01:41:06,166 --> 01:41:08,666 ♪ Es la lana de Manitas, ¡mi marido! ♪ 1619 01:41:08,666 --> 01:41:10,875 - ♪ ¡La lana que me dejó cuando murió! ♪ - ♪ Calma. ♪ 1620 01:41:10,875 --> 01:41:12,791 - ♪ ¡Mi lana! ♪ - ♪ No puede hacerme eso. ♪ 1621 01:41:12,791 --> 01:41:15,333 ♪ ¿Cómo pudiste hacer eso, chinga? ♪ 1622 01:41:15,333 --> 01:41:16,958 ♪ ¡Me lo pudiste haber dicho antes! ♪ 1623 01:41:16,958 --> 01:41:19,083 ♪ ¿Cómo tiene acceso a mis cuentas? ♪ 1624 01:41:19,083 --> 01:41:20,375 ♪ Calma. Tranquila. ♪ 1625 01:41:20,375 --> 01:41:21,708 ♪ ¿Cómo tiene acceso? ♪ 1626 01:41:21,708 --> 01:41:23,500 ♪ Fue la voluntad de Manitas, tu marido. ♪ 1627 01:41:23,500 --> 01:41:25,125 [en inglés] ♪ ¿Cómo carajo lo sabes? ♪ 1628 01:41:25,125 --> 01:41:26,333 ♪ Quería protegerte. ♪ 1629 01:41:26,333 --> 01:41:27,416 ♪ ¡Quiero a mis hijos! ♪ 1630 01:41:27,416 --> 01:41:30,458 ♪ Si quieres recuperar a tus hijos, tienes que apagar el fuego. ♪ 1631 01:41:30,458 --> 01:41:31,541 ♪ ¡Quiero a mis hijos! ♪ 1632 01:41:31,541 --> 01:41:33,458 [en inglés] ♪ ¿Dónde carajo está mi dinero? ♪ 1633 01:41:33,458 --> 01:41:35,333 ♪ Hay que apagar el fuego. ♪ 1634 01:41:35,333 --> 01:41:38,416 - ♪ ¡Quiero a mis hijos! ♪ - [en inglés] ♪ ¡Vete al carajo! ♪ 1635 01:41:40,958 --> 01:41:41,791 [suspira] 1636 01:41:44,000 --> 01:41:45,291 [Rita en español] Buenas noches. 1637 01:41:45,291 --> 01:41:47,333 - [mujer] Buenas noches. - [hombre] Hasta mañana. 1638 01:41:47,333 --> 01:41:49,666 [Rita] Apaguen las luces, por favor, antes de partir. 1639 01:41:50,416 --> 01:41:51,541 [mujer] Hasta mañana. 1640 01:42:04,625 --> 01:42:07,041 Las oficinas abren de 9 de la mañana a 5 de la tarde. 1641 01:42:07,041 --> 01:42:09,875 Estábamos a punto de cerrar. ¿Tiene cita? 1642 01:42:10,500 --> 01:42:12,583 - Sí. - ¿En qué la puedo ayudar? 1643 01:42:12,583 --> 01:42:16,125 Bueno, no tenía cita aquí, pero tenía cita con la señora Pérez. 1644 01:42:18,708 --> 01:42:19,833 ¿Eres Epifanía? 1645 01:42:19,833 --> 01:42:21,875 Y tú eres Rita, ¿no? 1646 01:42:21,875 --> 01:42:24,125 - Sí. - [ríe] 1647 01:42:26,041 --> 01:42:28,000 - Bueno, ya está. - ¿Qué? 1648 01:42:28,000 --> 01:42:30,208 Que nos conocimos, por fin. Ya era tiempo. 1649 01:42:30,208 --> 01:42:32,750 - Sí. - Ven sube, voy a buscar mis llaves. 1650 01:42:34,625 --> 01:42:36,958 - Buenas noches. - [empleados responden] 1651 01:42:36,958 --> 01:42:38,166 Soy yo. 1652 01:42:38,166 --> 01:42:39,166 Siéntate. 1653 01:42:41,041 --> 01:42:42,708 ¿Le puedo decir que estás aquí? 1654 01:42:42,708 --> 01:42:44,000 Sí. 1655 01:42:44,000 --> 01:42:46,916 Epifanía está aquí. Te va a esperar conmigo. 1656 01:42:46,916 --> 01:42:48,583 Llama pronto. 1657 01:42:53,458 --> 01:42:55,000 Ella me ha hablado mucho de ti. 1658 01:42:56,250 --> 01:42:57,250 Ah, ¿sí? 1659 01:42:57,250 --> 01:42:59,291 - Mmm-hmm. - ¿Y qué te ha dicho? 1660 01:43:00,583 --> 01:43:03,250 Desde que te conoció, es como si tuviera 15 años, 1661 01:43:03,250 --> 01:43:05,166 así como una quinceañera. 1662 01:43:05,166 --> 01:43:06,666 Efusiva... 1663 01:43:08,083 --> 01:43:09,625 - Radiante. - [risita] 1664 01:43:10,541 --> 01:43:11,958 También me ha hablado mucho de ti. 1665 01:43:11,958 --> 01:43:13,583 - Ah, ¿sí? - Mmm-hmm. 1666 01:43:13,583 --> 01:43:14,958 ¿Y qué te dice? 1667 01:43:15,541 --> 01:43:17,708 Me dijo que eres como su hermana, 1668 01:43:18,416 --> 01:43:20,166 que le cambiaste la vida. 1669 01:43:21,958 --> 01:43:23,875 ¿Cómo que le cambié la vida? 1670 01:43:23,875 --> 01:43:25,791 ¿Cuándo le cambié la vida? ¿Qué te dijo? 1671 01:43:27,833 --> 01:43:30,208 Pues que... Me habló de su familia, 1672 01:43:30,208 --> 01:43:33,875 de los niños, sus sobrinos que los quiere mucho. 1673 01:43:33,875 --> 01:43:36,750 Me dijo que todo este lugar es gracias a ti, 1674 01:43:36,750 --> 01:43:38,416 y que tú la hiciste... 1675 01:43:38,916 --> 01:43:40,083 más inteligente 1676 01:43:40,083 --> 01:43:41,583 y más generosa. 1677 01:43:42,458 --> 01:43:44,791 - Ay, ¿por qué? ¿Dije algo malo? - No, no, no. 1678 01:43:44,791 --> 01:43:47,041 No. No pasa nada, perdóname. 1679 01:43:47,041 --> 01:43:49,333 Emilia exagera, siempre exagera, 1680 01:43:49,333 --> 01:43:51,125 pero me conmueve mucho lo que dice. 1681 01:43:55,083 --> 01:43:57,125 Creo que tú y yo somos sus únicas amigas. 1682 01:43:57,125 --> 01:43:58,083 [risita] 1683 01:43:58,083 --> 01:44:00,791 Miembros de un puto club de fans. 1684 01:44:00,791 --> 01:44:03,583 - [risita] - [vibra celular] 1685 01:44:03,583 --> 01:44:04,666 ¿Sí? 1686 01:44:05,791 --> 01:44:07,083 Soy yo, sí. 1687 01:44:07,083 --> 01:44:09,500 [sirenas de policía acercándose] 1688 01:44:09,500 --> 01:44:11,208 ¿Qué? 1689 01:44:11,208 --> 01:44:12,708 ¿Dónde? 1690 01:44:12,708 --> 01:44:14,041 ¿Está aquí? 1691 01:44:14,041 --> 01:44:15,750 [sirenas de policía] 1692 01:44:15,750 --> 01:44:16,875 Espérame tantito. 1693 01:44:26,125 --> 01:44:27,625 [voces por radio policial] 1694 01:44:27,625 --> 01:44:28,541 ¿Sí? 1695 01:44:29,500 --> 01:44:31,666 [oficial] Encontramos el coche de la señora Pérez. 1696 01:44:32,708 --> 01:44:35,708 El conductor fue asesinado, y la señora Pérez fue secuestrada. 1697 01:44:36,333 --> 01:44:37,916 - [grita] - Lo siento. 1698 01:44:40,000 --> 01:44:41,000 Lo siento. 1699 01:45:02,458 --> 01:45:04,000 [conversaciones indistintas nerviosas] 1700 01:45:29,833 --> 01:45:31,250 [Rita] Tenía una camisa blanca 1701 01:45:31,250 --> 01:45:33,208 y una falda negra como a media... 1702 01:45:34,625 --> 01:45:36,000 [oficial] ¿Señorita Mora Castro? 1703 01:45:39,250 --> 01:45:40,583 Permiso, caballeros. 1704 01:45:43,125 --> 01:45:44,041 [suspira] 1705 01:46:16,625 --> 01:46:17,583 [da un grito ahogado] 1706 01:46:29,083 --> 01:46:31,000 [vibra celular] 1707 01:46:32,625 --> 01:46:34,041 [Rita] ¿Emilia? 1708 01:46:34,041 --> 01:46:35,416 [hombre] No. 1709 01:46:35,416 --> 01:46:36,791 No es ella. 1710 01:46:37,875 --> 01:46:39,458 ¿Recibiste el paquete? 1711 01:46:41,000 --> 01:46:42,083 [Rita] Sí. 1712 01:46:42,791 --> 01:46:44,750 [hombre] ¿Puedes contar con los dedos? 1713 01:46:46,125 --> 01:46:47,125 [Rita] Treinta millones. 1714 01:46:48,500 --> 01:46:49,583 [hombre] Eso es. 1715 01:46:51,583 --> 01:46:53,083 Pásamela, quiero hablar con ella. 1716 01:46:57,166 --> 01:46:59,041 - [Emilia débilmente] ¿Rita? - [exclama] 1717 01:46:59,041 --> 01:47:02,000 ¡Sí! Sí, Emilia. 1718 01:47:02,000 --> 01:47:04,000 [Emilia] Haz lo que te dicen, ¿okey? 1719 01:47:04,000 --> 01:47:06,125 [con voz quebrada] Claro, claro que sí. 1720 01:47:08,833 --> 01:47:10,958 [Emilia] No estoy aquí por casualidad. 1721 01:47:12,125 --> 01:47:12,958 [sollozando] 1722 01:47:15,833 --> 01:47:17,416 El tiempo pasó. 1723 01:47:18,708 --> 01:47:20,083 Pasó muy rápido. 1724 01:47:22,625 --> 01:47:23,750 Bingo. 1725 01:47:25,208 --> 01:47:27,250 Eso lo digo yo, pendeja. 1726 01:47:27,250 --> 01:47:28,708 [ríe] 1727 01:47:33,416 --> 01:47:34,750 [sollozando] 1728 01:47:41,750 --> 01:47:43,375 Vamos, vamos, vamos. 1729 01:47:56,041 --> 01:47:57,875 [respira profundamente] 1730 01:48:00,041 --> 01:48:01,250 Ponchis, 1731 01:48:02,375 --> 01:48:04,708 necesito que vengas a La Lucecita. 1732 01:48:05,250 --> 01:48:06,958 Te traes a ocho o nueve de los fuertes. 1733 01:48:12,125 --> 01:48:13,916 [inaudible] 1734 01:48:26,666 --> 01:48:29,416 [armas golpean rítmicamente] 1735 01:49:26,291 --> 01:49:27,125 [arma cae] 1736 01:49:28,000 --> 01:49:29,333 Mierda. 1737 01:49:32,541 --> 01:49:33,625 ¡Puta madre! 1738 01:49:43,583 --> 01:49:45,583 [Ponchis por radio] Rita, tú síguele por donde vas. 1739 01:49:45,583 --> 01:49:46,833 Dale derecho, dale derecho. 1740 01:49:48,208 --> 01:49:49,708 Nosotros venimos aquí. 1741 01:49:50,375 --> 01:49:52,458 Vamos a tomar la que sigue, ¿eh? 1742 01:49:52,458 --> 01:49:54,125 José, dale a la izquierda. 1743 01:49:54,833 --> 01:49:56,291 Ya, apaguen los faros. 1744 01:50:08,833 --> 01:50:10,416 [Emilia respira con dificultad] 1745 01:50:14,750 --> 01:50:16,375 [jadeando] 1746 01:50:24,041 --> 01:50:25,583 ¿Qué van a hacer conmigo? 1747 01:50:25,583 --> 01:50:28,041 Recuperar la lana que me robaste. 1748 01:50:29,166 --> 01:50:30,041 ¿Y luego? 1749 01:50:31,333 --> 01:50:32,416 Nos vales madre. 1750 01:50:34,583 --> 01:50:35,625 ¿Me van a matar? 1751 01:50:51,416 --> 01:50:52,375 Ahí viene. 1752 01:50:53,250 --> 01:50:54,250 Apaguen la luz. 1753 01:50:56,791 --> 01:50:58,166 [voces indistintas] 1754 01:51:19,958 --> 01:51:21,208 [Gustavo] ¡Apaga tus faros! 1755 01:51:25,875 --> 01:51:28,583 ¡Que apagues tus pinches faros, pendeja! 1756 01:51:29,666 --> 01:51:31,291 [Rita grita] 1757 01:51:35,875 --> 01:51:37,541 [Gustavo] Ahora párate y avanza. 1758 01:51:45,208 --> 01:51:47,375 - ¡Tu mano izquierda! - ¡No! 1759 01:51:48,208 --> 01:51:49,708 Déjame ver a Emilia. 1760 01:51:51,250 --> 01:51:52,833 ¡Quiero ver a Emilia! 1761 01:51:53,750 --> 01:51:55,583 Pinche vieja culera. 1762 01:51:55,583 --> 01:51:59,250 ¡Que me muestres tu puta mano izquierda, pendeja! 1763 01:52:01,708 --> 01:52:03,125 Ya te dije yo a ti. 1764 01:52:03,125 --> 01:52:06,708 Si no sales con Emilia, no hay dinero, pendejo. 1765 01:52:06,708 --> 01:52:08,083 ¿Me oyes? 1766 01:52:11,083 --> 01:52:13,125 ¡Sal con ella! 1767 01:52:13,125 --> 01:52:15,666 A ver, tú y tú se vienen conmigo, 1768 01:52:15,666 --> 01:52:17,333 - y ustedes dos cubren. - Entendido. 1769 01:52:17,333 --> 01:52:18,500 Mi amor, 1770 01:52:19,541 --> 01:52:20,833 ya prepárala. 1771 01:52:24,500 --> 01:52:26,333 Ven. Ven acá. 1772 01:52:27,083 --> 01:52:28,333 [Jessi esforzándose] 1773 01:52:28,333 --> 01:52:29,541 [Gustavo] ¡No te muevas! 1774 01:52:29,541 --> 01:52:30,583 [Rita] ¿Me oyes? 1775 01:52:30,583 --> 01:52:32,458 No hay dinero si no la veo. 1776 01:52:33,750 --> 01:52:34,958 ¡Sal con ella! 1777 01:52:39,041 --> 01:52:41,458 ¡Pinche puta! ¡Se vino con un chingo de gente, cabrón! 1778 01:52:41,458 --> 01:52:42,750 [Rita grita] 1779 01:52:58,083 --> 01:52:59,958 [Jessi lloriquea] 1780 01:53:03,083 --> 01:53:04,458 [ruidos sordos de disparos] 1781 01:53:07,500 --> 01:53:09,416 [disparos se desvanecen] 1782 01:53:13,000 --> 01:53:13,958 [disparos cesan] 1783 01:53:19,916 --> 01:53:21,041 [grito amortiguado] ¡Emilia! 1784 01:53:21,041 --> 01:53:23,125 [música etérea] 1785 01:54:09,333 --> 01:54:10,958 [bocanada] 1786 01:54:17,916 --> 01:54:18,750 [Jessi grita] 1787 01:54:19,750 --> 01:54:23,708 ♪ Te conocí cuando tenías 17 años. ♪ 1788 01:54:25,250 --> 01:54:27,083 ♪ Entonces, ♪ 1789 01:54:27,083 --> 01:54:30,416 ♪ cuando andaba con Julianne, tu hermana. ♪ 1790 01:54:30,416 --> 01:54:31,833 ♪ ¿Qué dices? ♪ 1791 01:54:33,625 --> 01:54:36,166 ♪ Cuando andaba con Julianne, ♪ 1792 01:54:36,708 --> 01:54:39,250 ♪ era a ti a quien miraba. ♪ 1793 01:54:39,250 --> 01:54:41,958 ♪ Entonces, un día en La Azucena, ♪ 1794 01:54:42,708 --> 01:54:44,541 ♪ ahí te besé ♪ 1795 01:54:45,375 --> 01:54:48,958 ♪ y fuimos a hacer lo demás arriba. ♪ 1796 01:54:48,958 --> 01:54:51,208 ♪ ¿Tú me besaste? ♪ 1797 01:54:51,208 --> 01:54:54,875 ♪ Fuimos a hacer lo demás arriba. ♪ 1798 01:54:56,000 --> 01:54:57,583 ♪ ¿Quién te contó eso? ♪ 1799 01:54:57,583 --> 01:55:00,791 ♪ Cuando nos casamos, te di dos collares. ♪ 1800 01:55:00,791 --> 01:55:02,708 ♪ Me dijiste... ♪ 1801 01:55:04,375 --> 01:55:05,666 ♪ Cállate. ♪ 1802 01:55:06,208 --> 01:55:08,791 ♪ ...que, un día, tú perdiste uno, ♪ 1803 01:55:08,791 --> 01:55:11,708 ♪ pero sé que se lo diste ♪ 1804 01:55:12,291 --> 01:55:15,000 ♪ a Julianne para que te perdonara. ♪ 1805 01:55:15,000 --> 01:55:16,875 ♪ El día de la boda, ♪ 1806 01:55:16,875 --> 01:55:21,625 ♪ tu familia te daba tanta vergüenza ♪ 1807 01:55:24,458 --> 01:55:26,208 ♪ que, para no verlos, ♪ 1808 01:55:26,208 --> 01:55:30,250 ♪ los pusiste al fondo de la iglesia. ♪ 1809 01:55:33,125 --> 01:55:37,583 ♪ ¿Quién eres? ♪ 1810 01:55:37,583 --> 01:55:40,208 ♪ Emilia. ♪ 1811 01:55:40,208 --> 01:55:42,458 ♪ Manitas. ♪ 1812 01:55:43,583 --> 01:55:48,083 ♪ No. ¡Ay, no, Dios! ¿Qué nos pasó? ♪ 1813 01:55:48,083 --> 01:55:49,791 - ♪ Jessica. ♪ - ♪ No. ♪ 1814 01:55:51,750 --> 01:55:54,875 ♪ ¡Perdóname! ♪ 1815 01:55:56,250 --> 01:55:59,625 ♪ ¡Perdóname! ♪ 1816 01:56:01,000 --> 01:56:04,625 [ambas] ♪ ¡Perdóname! ♪ 1817 01:56:05,500 --> 01:56:08,666 [ambas] ♪ ¡Perdóname! ♪ 1818 01:56:10,166 --> 01:56:13,333 ♪ ¡Perdóname! ♪ 1819 01:56:14,666 --> 01:56:16,958 ♪ ¡Perdóname! ♪ 1820 01:56:16,958 --> 01:56:18,458 [Gustavo gritando] 1821 01:56:19,208 --> 01:56:23,000 ♪ ¡Perdóname! ♪ 1822 01:56:23,958 --> 01:56:27,125 ♪ ¡Perdóname! ♪ 1823 01:56:29,375 --> 01:56:32,666 ¡Cállate o te chingo aquí mismo, cabrona! 1824 01:56:32,666 --> 01:56:35,333 Cállate, pinche perra, o te chingo aquí. 1825 01:56:40,875 --> 01:56:42,291 [gimoteando] 1826 01:56:45,875 --> 01:56:47,208 Jessica. 1827 01:56:49,500 --> 01:56:51,083 [Gustavo] Súbete al carro. 1828 01:56:51,083 --> 01:56:53,166 ¿Qué estamos haciendo? 1829 01:56:53,166 --> 01:56:54,208 ¡Sube al carro, Jessi! 1830 01:56:54,208 --> 01:56:55,250 [sollozando] 1831 01:56:55,250 --> 01:56:57,250 ¡Súbete al carro, Jessi, chingada madre! 1832 01:56:57,250 --> 01:56:58,291 Sí, sí. 1833 01:56:59,750 --> 01:57:01,583 [enciende motor] 1834 01:57:03,916 --> 01:57:06,250 ¡Hijos de su puta madre, cabrón! 1835 01:57:08,375 --> 01:57:09,333 ¡Para! 1836 01:57:10,333 --> 01:57:11,750 - ¿Qué? - ¡Para! 1837 01:57:12,375 --> 01:57:13,875 ¿Qué? ¿Estás pendeja o qué? 1838 01:57:13,875 --> 01:57:15,333 ¡Frena! ¡Para el carro! ¡No! 1839 01:57:16,375 --> 01:57:18,750 ¡Hazte para allá! ¡Puta perra! 1840 01:57:18,750 --> 01:57:20,625 - ¡Frena! - ¡Pinche vieja loca! 1841 01:57:22,125 --> 01:57:23,416 ¿Qué te pasa, pendeja? 1842 01:57:32,833 --> 01:57:34,375 Está en la cajuela. 1843 01:57:35,500 --> 01:57:36,875 Manitas. 1844 01:57:37,875 --> 01:57:39,541 Está en la cajuela. 1845 01:57:39,541 --> 01:57:40,666 ¡Mi marido! 1846 01:57:40,666 --> 01:57:42,166 - ¿Qué? - ¡En la cajuela! 1847 01:57:42,666 --> 01:57:43,791 [Jessi grita] 1848 01:57:43,791 --> 01:57:45,208 ¡Frena el carro! 1849 01:57:47,458 --> 01:57:49,458 Aguas. Aguas con eso... 1850 01:57:49,958 --> 01:57:51,666 Aguas con esa madre, Jessi. 1851 01:57:52,416 --> 01:57:54,708 - Aguas con esa chingadera, mija. - ¡Para el carro! 1852 01:57:55,375 --> 01:57:57,208 ¿Qué estás haciendo, Jessi? 1853 01:57:58,125 --> 01:57:59,125 ¡Por favor! 1854 01:57:59,958 --> 01:58:01,166 Cálmate. 1855 01:58:01,166 --> 01:58:02,708 Ya voy a parar el carro. 1856 01:58:03,250 --> 01:58:04,625 Pérate, mija. 1857 01:58:04,625 --> 01:58:05,875 Cálmate. 1858 01:58:07,791 --> 01:58:08,833 [Jessi grita] 1859 01:58:09,333 --> 01:58:10,625 ¡Cuidado con eso! 1860 01:58:14,416 --> 01:58:15,875 - [Jessi grita] - ¡Jessi! 1861 01:58:18,208 --> 01:58:20,708 [Jessi y Gustavo gritando] 1862 01:58:27,833 --> 01:58:30,125 [crujidos metálicos] 1863 01:58:30,125 --> 01:58:32,125 [silencio] 1864 01:58:58,500 --> 01:58:59,791 [Rita jadeando] 1865 01:59:18,708 --> 01:59:21,541 Señora Rita, ahí vienen. 1866 01:59:30,541 --> 01:59:31,375 [suspira] 1867 01:59:34,333 --> 01:59:35,416 [solloza] 1868 01:59:41,833 --> 01:59:44,583 [susurrando] Mamá tuvo un accidente de carro 1869 01:59:44,583 --> 01:59:46,458 y no va a volver. 1870 01:59:49,041 --> 01:59:51,083 [todos lloran] 1871 01:59:52,875 --> 01:59:55,000 Ahora, yo me ocupo de ustedes. 1872 02:00:06,000 --> 02:00:09,791 [Epifanía] ♪ Dedico este poema ♪ 1873 02:00:10,500 --> 02:00:14,458 ♪ a la que fuera tan amada ♪ 1874 02:00:14,458 --> 02:00:21,500 ♪ durante fugaces instantes. ♪ 1875 02:00:23,333 --> 02:00:28,333 ♪ A la mujer de mis noches, ♪ 1876 02:00:28,333 --> 02:00:32,708 ♪ a la que se iba al alba ♪ 1877 02:00:32,708 --> 02:00:39,541 ♪ sin nunca hablarme de ella. ♪ 1878 02:00:41,750 --> 02:00:46,125 ♪ A quien bebió de mis fuentes ♪ 1879 02:00:46,125 --> 02:00:50,625 ♪ y cuyo misterio me falta ♪ 1880 02:00:50,625 --> 02:00:57,666 ♪ como una estrella lejana. ♪ 1881 02:00:59,458 --> 02:01:03,625 [Epifanía y coro] ♪ A quien me dejó ser libre. ♪ 1882 02:01:03,625 --> 02:01:07,791 ♪ Y tan libre como el aire. ♪ 1883 02:01:07,791 --> 02:01:14,833 ♪ Tan libre como su aroma. ♪ 1884 02:01:15,333 --> 02:01:19,041 ♪ A quien en un segundo, ♪ 1885 02:01:19,041 --> 02:01:22,666 ♪ abriendo sus cálidos brazos, ♪ 1886 02:01:22,666 --> 02:01:29,541 ♪ atravesó nuestro camino. ♪ 1887 02:01:30,041 --> 02:01:33,500 ♪ A quien hizo el milagro ♪ 1888 02:01:33,500 --> 02:01:37,083 ♪ de cambiar el plomo en oro ♪ 1889 02:01:37,083 --> 02:01:42,708 ♪ volviendo a encantar este mundo. ♪ 1890 02:01:44,333 --> 02:01:47,875 ♪ A quien lanzó a nuestro lado, ♪ 1891 02:01:47,875 --> 02:01:51,083 ♪ al lado de los condenados, ♪ 1892 02:01:51,083 --> 02:01:57,750 ♪ la bandera de la verdad. ♪ 1893 02:01:58,583 --> 02:02:02,083 ♪ A quien, ardiente figura, ♪ 1894 02:02:02,083 --> 02:02:05,750 ♪ por su gracia maravillosa, ♪ 1895 02:02:05,750 --> 02:02:10,458 ♪ nos llenó de felicidad. ♪ 1896 02:02:20,083 --> 02:02:23,583 ♪ A la que nunca regresará, ♪ 1897 02:02:23,583 --> 02:02:27,166 ♪ a la que guardó a su enigma, ♪ 1898 02:02:27,166 --> 02:02:33,916 ♪ ofrezco un ramo de flores. ♪ 1899 02:02:34,416 --> 02:02:36,416 [multitud vocalizando] 1900 02:03:43,416 --> 02:03:45,416 [coro continúa vocalizando] 1901 02:04:19,583 --> 02:04:20,416 [canción termina] 1902 02:04:25,708 --> 02:04:27,750 [música melancólica] 1903 02:05:58,375 --> 02:06:00,291 [niños] ♪ Se compran ♪ 1904 02:06:00,291 --> 02:06:01,875 ♪ colchones, ♪ 1905 02:06:01,875 --> 02:06:03,833 ♪ tambores, ♪ 1906 02:06:03,833 --> 02:06:05,833 ♪ refrigeradores, ♪ 1907 02:06:05,833 --> 02:06:07,875 ♪ estufas, ♪ 1908 02:06:07,875 --> 02:06:09,666 ♪ lavadoras, ♪ 1909 02:06:09,666 --> 02:06:11,583 ♪ microondas. ♪ 1910 02:06:11,583 --> 02:06:13,541 ♪ Se compran. ♪ 1911 02:06:13,541 --> 02:06:15,500 ♪ Se compran ♪ 1912 02:06:15,500 --> 02:06:17,333 ♪ colchones, ♪ 1913 02:06:17,333 --> 02:06:19,000 ♪ tambores, ♪ 1914 02:06:19,000 --> 02:06:21,333 ♪ refrigeradores, ♪ 1915 02:06:21,333 --> 02:06:23,291 ♪ estufas, ♪ 1916 02:06:23,291 --> 02:06:25,250 ♪ lavadoras, ♪ 1917 02:06:25,250 --> 02:06:27,333 ♪ microondas. ♪ 1918 02:06:27,333 --> 02:06:29,583 ♪ Se compran. ♪ 1919 02:06:29,583 --> 02:06:31,708 ♪ Se compran ♪ 1920 02:06:31,708 --> 02:06:34,000 ♪ colchones, ♪ 1921 02:06:34,000 --> 02:06:35,958 ♪ tambores, ♪ 1922 02:06:35,958 --> 02:06:38,375 ♪ refrigeradores, ♪ 1923 02:06:38,375 --> 02:06:40,583 ♪ estufas, ♪ 1924 02:06:40,583 --> 02:06:42,708 ♪ lavadoras, ♪ 1925 02:06:42,708 --> 02:06:44,666 ♪ microondas. ♪ 1926 02:06:44,666 --> 02:06:46,833 ♪ Se compran. ♪ 1927 02:06:46,833 --> 02:06:48,916 ♪ Se compran ♪ 1928 02:06:48,916 --> 02:06:51,083 ♪ mi vida, ♪ 1929 02:06:51,083 --> 02:06:53,000 ♪ mi alma. ♪ 1930 02:06:53,000 --> 02:06:59,416 ♪ Se compran. ♪ 1931 02:06:59,416 --> 02:07:01,666 ♪ Se compran... ♪ 1932 02:07:06,875 --> 02:07:09,500 ♪ Si me caigo en la barranca ♪ 1933 02:07:09,500 --> 02:07:10,625 ♪ es mi barranca. ♪ 1934 02:07:10,625 --> 02:07:13,166 ♪ Si me doblo de dolor, ♪ 1935 02:07:13,166 --> 02:07:14,416 ♪ es mi dolor. ♪ 1936 02:07:14,416 --> 02:07:16,958 ♪ Si me mando al séptimo cielo, ♪ 1937 02:07:16,958 --> 02:07:18,208 ♪ es mi cielo. ♪ 1938 02:07:18,208 --> 02:07:23,375 ♪ Si me equivoco de camino, igual. ♪ 1939 02:07:23,375 --> 02:07:27,250 ♪ Cuando salgo ♪ 1940 02:07:27,250 --> 02:07:30,250 ♪ mucho de fiesta ♪ 1941 02:07:31,125 --> 02:07:33,958 ♪ Cuando me porto ♪ 1942 02:07:34,791 --> 02:07:37,625 ♪ como una perra, ♪ 1943 02:07:38,625 --> 02:07:41,791 ♪ cuando soy ♪ 1944 02:07:41,791 --> 02:07:45,125 ♪ la señora perfecta, ♪ 1945 02:07:46,041 --> 02:07:49,000 ♪ cuando digo sí ♪ 1946 02:07:49,791 --> 02:07:52,625 ♪ para decir no, ♪ 1947 02:07:53,583 --> 02:07:56,541 ♪ quiero, quiero... ♪ 1948 02:07:59,416 --> 02:08:01,125 ♪ Quiero ♪ 1949 02:08:01,125 --> 02:08:04,833 ♪ quererme a mí misma ♪. 1950 02:08:04,833 --> 02:08:08,625 ♪ Querer, sí, mi vida. ♪ 1951 02:08:08,625 --> 02:08:12,875 ♪ Querer, sí, lo que siento. ♪ 1952 02:08:14,375 --> 02:08:16,250 ♪ Quiero ♪ 1953 02:08:16,250 --> 02:08:19,750 ♪ quererme a mí misma. ♪ 1954 02:08:19,750 --> 02:08:23,458 ♪ Quererme así toda. ♪ 1955 02:08:23,458 --> 02:08:28,125 ♪ Quererme así como soy. ♪ 1956 02:08:29,458 --> 02:08:33,166 ♪ Quiero amar a la niña ♪ 1957 02:08:33,166 --> 02:08:36,375 ♪ que no me dejaron ser. ♪ 1958 02:08:36,916 --> 02:08:39,958 ♪ Quiero amar a la abuela ♪ 1959 02:08:39,958 --> 02:08:44,291 ♪ en la que, a lo mejor, me voy a volver. ♪ 1960 02:08:44,291 --> 02:08:47,583 ♪ Quiero amarme cada día, ♪ 1961 02:08:47,583 --> 02:08:50,666 ♪ cada hora, cada segundo. ♪ 1962 02:08:51,791 --> 02:08:54,375 ♪ Soy y eso me basta. ♪ 1963 02:08:54,375 --> 02:08:59,000 ♪ Eso es ser una mujer, ¿no? ♪ 1964 02:08:59,000 --> 02:09:02,333 ♪ Quiero amarme ♪ 1965 02:09:02,916 --> 02:09:06,041 ♪ como quiero que me amen. ♪ 1966 02:09:06,750 --> 02:09:07,875 ♪ Amén. ♪ 1967 02:09:08,750 --> 02:09:10,541 ♪ Quiero ♪ 1968 02:09:10,541 --> 02:09:14,250 ♪ quererme a mí misma. ♪ 1969 02:09:14,250 --> 02:09:18,083 ♪ Querer, sí, mi vida. ♪ 1970 02:09:18,083 --> 02:09:22,333 ♪ Querer, sí, lo que siento. ♪ 1971 02:09:23,750 --> 02:09:25,500 ♪ Quiero ♪ 1972 02:09:25,500 --> 02:09:29,208 ♪ quererme a mí misma. ♪ 1973 02:09:29,208 --> 02:09:33,000 ♪ Quererme así toda. ♪ 1974 02:09:33,000 --> 02:09:37,666 ♪ Quererme así como soy. ♪ 1975 02:09:38,625 --> 02:09:41,416 ♪ Si me caigo en la barranca, ♪ 1976 02:09:41,416 --> 02:09:42,750 ♪ es mi barranca. ♪ 1977 02:09:42,750 --> 02:09:44,583 ♪ Si me doblo de dolor, ♪ 1978 02:09:44,583 --> 02:09:46,291 ♪ es mi dolor. ♪ 1979 02:09:46,291 --> 02:09:48,875 ♪ Si me mando al séptimo cielo, ♪ 1980 02:09:48,875 --> 02:09:50,583 ♪ es mi cielo. ♪ 1981 02:09:50,583 --> 02:09:54,791 ♪ Si me equivoco de camino, igual ♪ 1982 02:09:54,791 --> 02:09:57,458 ♪ es mi camino. ♪ 1983 02:09:57,458 --> 02:09:59,000 ♪ Quiero ♪ 1984 02:09:59,000 --> 02:10:02,500 ♪ quererme a mí misma. ♪ 1985 02:10:03,208 --> 02:10:06,666 ♪ Querer, sí, mi vida. ♪ 1986 02:10:06,666 --> 02:10:10,458 ♪ Querer, sí, lo que siento. ♪ 1987 02:10:10,458 --> 02:10:12,333 ♪ Es mi camino. ♪ 1988 02:10:12,333 --> 02:10:14,166 ♪ Quiero ♪ 1989 02:10:14,166 --> 02:10:17,500 ♪ quererme a mí misma. ♪ 1990 02:10:18,166 --> 02:10:21,708 ♪ Quererme así toda. ♪ 1991 02:10:21,708 --> 02:10:26,083 ♪ Quererme así como soy. ♪ 1992 02:10:27,375 --> 02:10:31,000 ♪ Cuando salgo ♪ 1993 02:10:31,000 --> 02:10:33,916 ♪ mucho de fiesta, ♪ 1994 02:10:34,916 --> 02:10:37,958 ♪ cuando me porto ♪ 1995 02:10:38,625 --> 02:10:41,708 ♪ como una perra. ♪ 1996 02:10:46,291 --> 02:10:50,833 [música de piano suave] 1997 02:11:08,041 --> 02:11:11,583 ♪ Cuando hablemos de violencia, ♪ 1998 02:11:13,833 --> 02:11:17,625 ♪ hablemos de compasión, ♪ 1999 02:11:19,958 --> 02:11:23,250 ♪ hablemos de nuestros muertos, ♪ 2000 02:11:23,250 --> 02:11:26,333 ♪ hablemos de nuestras sombras, ♪ 2001 02:11:26,333 --> 02:11:29,375 ♪ acojamos nuestro mundo. ♪ 2002 02:11:31,916 --> 02:11:35,333 ♪ Cuando hablemos de violencia, ♪ 2003 02:11:38,041 --> 02:11:41,250 ♪ abramos el corazón, ♪ 2004 02:11:44,125 --> 02:11:47,333 ♪ amemos a las mujeres, ♪ 2005 02:11:47,333 --> 02:11:50,416 ♪ perdonemos a los hombres, ♪ 2006 02:11:50,416 --> 02:11:53,625 ♪ abracemos la miseria. ♪ 2007 02:11:57,916 --> 02:12:02,875 ♪ La miseria. ♪ 2008 02:12:04,208 --> 02:12:08,833 ♪ La miseria. ♪