1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:12,625 --> 00:02:16,208 Skupujemy materace 4 00:02:16,208 --> 00:02:20,250 Stelaże, lodówki 5 00:02:20,250 --> 00:02:26,666 Kuchenki, pralki, mikrofalówki 6 00:02:26,666 --> 00:02:28,791 Skupujemy... 7 00:03:08,541 --> 00:03:11,791 ABSOLWENTKA PRAWA 8 00:03:37,541 --> 00:03:39,291 - Halo? - Jak idzie? 9 00:03:39,291 --> 00:03:40,625 Prawie skończyłam. 10 00:03:40,625 --> 00:03:43,041 Dozorca nie będzie zeznawał. 11 00:03:43,041 --> 00:03:46,458 - Słucham? - Dozorca odmówił zeznań. 12 00:03:46,458 --> 00:03:48,500 Przysięgli to łykną? 13 00:03:48,500 --> 00:03:51,375 To mój problem, sam się tym zajmę. 14 00:03:51,375 --> 00:03:53,750 Przekonamy ich, że to samobójstwo. 15 00:03:53,750 --> 00:03:56,125 - Samobójstwo. - Dokładnie. 16 00:03:56,125 --> 00:03:57,333 W porządku. 17 00:03:57,333 --> 00:03:59,958 - Liczę na panią. - Jasne. 18 00:03:59,958 --> 00:04:01,625 - Dobranoc. - Dobranoc. 19 00:04:07,958 --> 00:04:12,541 Skurwiel zabił żonę, a my mówimy, że to samobójstwo. 20 00:04:12,541 --> 00:04:14,541 SPRAWA: GABRIEL MENDOZA 21 00:04:14,541 --> 00:04:15,750 Rutynowa sprawa? 22 00:04:15,750 --> 00:04:17,208 ZARZUTY 23 00:04:20,416 --> 00:04:21,958 Panie przewodniczący, 24 00:04:22,708 --> 00:04:24,125 Wysoki Sądzie, 25 00:04:26,375 --> 00:04:30,041 szanowni pełnomocnicy rodziny zmarłej 26 00:04:31,333 --> 00:04:33,666 i przedstawiciele strony powodowej, 27 00:04:35,166 --> 00:04:38,750 zacni członkowie ławy przysięgłych i tak dalej. 28 00:04:38,750 --> 00:04:42,041 Zgadzam się z oskarżycielami. 29 00:04:42,041 --> 00:04:45,916 To sprawa jakich wiele. 30 00:04:47,833 --> 00:04:49,833 Sprawy dotycząca przemocy. 31 00:04:54,416 --> 00:04:55,333 Dziękuję. 32 00:04:58,583 --> 00:05:00,958 O czym dziś mówimy? 33 00:05:02,291 --> 00:05:03,916 Mówimy o parze 34 00:05:04,958 --> 00:05:08,375 O parze, jaką stanowili Mój klient i jego żona 35 00:05:08,375 --> 00:05:10,625 Którą podobno zamordował 36 00:05:16,416 --> 00:05:19,958 W górę i w dół 37 00:05:26,125 --> 00:05:28,000 O czym dziś mówimy? 38 00:05:29,791 --> 00:05:31,708 O przemocy 39 00:05:31,708 --> 00:05:34,958 O przemocy, miłości, śmierci 40 00:05:36,666 --> 00:05:38,291 O kraju, który cierpi 41 00:05:39,875 --> 00:05:42,000 O czym dziś mówimy? 42 00:05:43,666 --> 00:05:45,416 Mówimy o parze 43 00:05:46,958 --> 00:05:49,833 O parze, jaką stanowili Mój klient i jego żona 44 00:05:49,833 --> 00:05:52,791 Nie zdołał zapobiec jej samobójstwu 45 00:05:52,791 --> 00:05:57,583 Powodziło im się, zazdroszczono im A przy tym byli szczodrzy 46 00:05:58,458 --> 00:06:01,916 W całym Meksyku kto by ich nie kochał? 47 00:06:01,916 --> 00:06:04,166 To nie jakaś bajka 48 00:06:05,333 --> 00:06:07,791 To historia miłości 49 00:06:07,791 --> 00:06:09,208 Wracajmy do faktów 50 00:06:10,458 --> 00:06:12,458 O czym dziś mówimy? 51 00:06:13,916 --> 00:06:15,750 O sprawiedliwości na sprzedaż? 52 00:06:16,708 --> 00:06:18,750 Przekupne wyroki w brukowcach 53 00:06:18,750 --> 00:06:21,500 Trupy bez głów po prawej Słodkie cizie po lewej 54 00:06:21,500 --> 00:06:24,000 Plotki mnożą się na ulicach 55 00:06:30,875 --> 00:06:31,958 Dolać kawy? 56 00:06:32,958 --> 00:06:34,000 Poproszę. 57 00:06:39,208 --> 00:06:41,500 Wstańcie i otwórzcie drzwi 58 00:06:42,583 --> 00:06:44,958 Do sądu własnego sumienia 59 00:06:45,750 --> 00:06:48,166 Dajcie odpowiedź na pytanie! 60 00:06:49,000 --> 00:06:54,041 Czy pozwolicie, by mój klient Pan Gabriel Mendoza 61 00:06:55,083 --> 00:06:59,250 Miał prawo kochać swoją żonę? 62 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 Wysoki Sądzie 63 00:07:04,458 --> 00:07:06,750 Wnoszę o triumf miłości 64 00:07:07,916 --> 00:07:09,666 Niewinności 65 00:07:10,750 --> 00:07:12,916 Pokonanie wiary złej 66 00:07:17,416 --> 00:07:20,958 Skoro mówimy o przemocy 67 00:07:20,958 --> 00:07:24,458 Pomówmy także o współczuciu 68 00:07:24,458 --> 00:07:28,125 Pomówmy też o naszych zmarłych Pomówmy też o naszych cieniach 69 00:07:28,125 --> 00:07:30,916 Powitajmy ten nasz świat 70 00:07:31,416 --> 00:07:33,958 Skoro mówimy o przemocy 71 00:07:34,541 --> 00:07:36,833 Otwórzmy nasze serca 72 00:07:37,666 --> 00:07:40,666 Kochajmy kobiety, mężczyznom wybaczmy 73 00:07:40,666 --> 00:07:43,958 Pogódźmy się z udręką 74 00:07:44,958 --> 00:07:50,166 Udręka 75 00:07:57,750 --> 00:07:59,166 Człowiek o wielkim sercu 76 00:07:59,166 --> 00:08:04,666 padł ofiarą mediów, które uparcie go szkalowały. 77 00:08:05,541 --> 00:08:06,416 Słucham? 78 00:08:06,416 --> 00:08:08,250 Spóźni się pani. 79 00:08:08,250 --> 00:08:10,166 Racja, szlag! 80 00:08:27,958 --> 00:08:31,500 Gabriel Mendoza nie zabił swojej żony. 81 00:08:31,500 --> 00:08:33,708 Sama odebrała sobie życie. 82 00:08:33,708 --> 00:08:38,875 To nagonka mediów, które uparcie go szkalowały. 83 00:08:39,791 --> 00:08:42,916 Mój klient i jego żona byli wiecznie pod lupą. 84 00:08:42,916 --> 00:08:46,125 Wydaje nam się, że mamy prawo go obwiniać 85 00:08:47,291 --> 00:08:50,041 i potępiać jego czyny. 86 00:08:51,958 --> 00:08:54,750 Pragnę dziś... Moment... 87 00:08:55,416 --> 00:08:58,208 Dureń nic nie pamięta. 88 00:08:59,041 --> 00:09:04,041 „Pragnę odwołać się do państwa sumienia”. 89 00:09:04,041 --> 00:09:07,083 Pragnę odwołać się do państwa sumienia. 90 00:09:07,083 --> 00:09:10,708 Sądzicie, że mój klient, Gabriel Mendoza... 91 00:09:10,708 --> 00:09:13,708 Wygląda jak typowy kryminalista. 92 00:09:13,708 --> 00:09:16,500 ...wobec kobiety? Wobec kogokolwiek? 93 00:09:16,500 --> 00:09:19,375 „Odparłem nie jeden, 94 00:09:19,375 --> 00:09:21,916 lecz wszystkie stawiane mu zarzuty. 95 00:09:21,916 --> 00:09:25,208 Żądam uwolnienia mojego klienta”... 96 00:09:25,750 --> 00:09:27,166 ...pana Gabriela Mendozy. 97 00:09:28,416 --> 00:09:29,500 Dziękuję. 98 00:09:29,500 --> 00:09:31,333 Sranie w banię! 99 00:09:39,666 --> 00:09:43,958 Mój klient i ja nigdy nie wątpiliśmy w system wymiaru sprawiedliwości. 100 00:09:43,958 --> 00:09:45,083 Halo, mama? 101 00:09:46,416 --> 00:09:49,125 Tak, wygraliśmy. Wygraliśmy! 102 00:09:50,500 --> 00:09:54,791 Jasne, cieszę się. Choć chce mi się rzygać. 103 00:09:54,791 --> 00:09:57,583 Mówię, że... Nieważne. 104 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 W niedzielę? 105 00:10:00,666 --> 00:10:04,541 Mam mnóstwo roboty. 106 00:10:04,541 --> 00:10:06,208 Zadzwonię później, mamo. 107 00:10:06,208 --> 00:10:08,416 Życz mi powodzenia. 108 00:10:10,041 --> 00:10:10,916 Przepraszam. 109 00:10:12,458 --> 00:10:14,416 - Masz może tampon? - Tak. 110 00:10:14,416 --> 00:10:17,625 - Tracę głowę. - Nie ma sprawy. Trzymaj. 111 00:10:17,625 --> 00:10:19,125 - Dzięki. - Nie ma za co. 112 00:10:21,666 --> 00:10:24,416 To naprawdę wyjątkowa sprawa. 113 00:10:39,291 --> 00:10:40,500 Kurwa. 114 00:10:46,166 --> 00:10:48,458 Mamo, mogę oddzwonić później? 115 00:10:48,458 --> 00:10:51,541 Pani Rita Mora Castro? 116 00:10:51,541 --> 00:10:53,083 Tak? O co chodzi? 117 00:10:54,291 --> 00:10:56,833 Czemu chowa się pani w łazience? 118 00:10:56,833 --> 00:11:00,125 To pani należą się pochwały, pani mecenas. 119 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 Kto mówi? 120 00:11:08,000 --> 00:11:10,541 Chce się pani wzbogacić? 121 00:11:10,541 --> 00:11:12,750 Mam dla pani propozycję. 122 00:11:12,750 --> 00:11:15,875 Koło kiosku za dziesięć minut. 123 00:11:15,875 --> 00:11:17,625 Przepraszam, ale kto... 124 00:11:18,500 --> 00:11:21,416 Halo? 125 00:11:31,833 --> 00:11:33,041 W sumie... 126 00:11:36,166 --> 00:11:41,250 Jak długo jeszcze Głowę spuszczać mam? 127 00:11:41,250 --> 00:11:46,541 Jak długo jeszcze Mam całować ich po butach? 128 00:11:46,541 --> 00:11:51,875 Jak długo jeszcze Swój talent trwonić mam? 129 00:11:51,875 --> 00:11:57,666 Jak długo jeszcze Tyrać mam na darmo? 130 00:11:57,666 --> 00:12:00,083 Co możesz zyskać? 131 00:12:00,083 --> 00:12:01,791 Co mogę zyskać? 132 00:12:02,625 --> 00:12:05,333 Co masz do stracenia? 133 00:12:05,333 --> 00:12:06,833 Co mam do stracenia? 134 00:12:07,916 --> 00:12:10,291 Ja i te moje studia 135 00:12:10,291 --> 00:12:13,166 Ekstra, ekstra, ekstra... ważne 136 00:12:13,166 --> 00:12:15,583 Ja i ta moja dziadowska pensja 137 00:12:15,583 --> 00:12:18,541 Ekstra, ekstra, ekstra... mała 138 00:12:18,541 --> 00:12:21,083 Ja i to moje skamieniałe serce 139 00:12:21,083 --> 00:12:23,958 Ekstra, ekstra, ekstra... twarde 140 00:12:23,958 --> 00:12:26,208 Ja i mój wielgaśny tyłek 141 00:12:26,208 --> 00:12:29,291 Ekstra, ekstra, ekstra, ekstra 142 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 Jak długo jeszcze? 143 00:12:32,000 --> 00:12:34,541 Co możemy zyskać? 144 00:12:34,541 --> 00:12:37,333 Jak długo jeszcze? 145 00:12:37,333 --> 00:12:39,541 Co mamy do stracenia? 146 00:12:39,541 --> 00:12:42,625 Tak zwane „przyjaciółki” wciąż pytają mnie 147 00:12:42,625 --> 00:12:45,250 „Kiedy ślub? Kiedy dzieci?” 148 00:12:45,250 --> 00:12:47,875 Nie mam czasu robić dzieci 149 00:12:47,875 --> 00:12:50,791 A żmije w pracy pytają mnie 150 00:12:50,791 --> 00:12:52,958 „Kiedy założysz własną kancelarię?” 151 00:12:52,958 --> 00:12:53,916 Kto wie? 152 00:12:53,916 --> 00:12:55,750 Może jak nie będę czarna 153 00:12:55,750 --> 00:12:58,375 Czemu do mnie zadzwonił? Czemu do mnie? 154 00:12:58,375 --> 00:13:01,000 Czemu koło kiosku mam stać? 155 00:13:01,000 --> 00:13:03,583 Czemu do mnie zadzwonił? Czemu do mnie? 156 00:13:03,583 --> 00:13:06,333 Czemu koło kiosku mam stać? 157 00:13:06,333 --> 00:13:09,000 Nie mam nic do stracenia 158 00:13:09,000 --> 00:13:11,458 Nie masz nic do stracenia 159 00:13:11,458 --> 00:13:14,500 Tak wiele mogę zyskać 160 00:13:14,500 --> 00:13:17,000 Tak wiele możesz zyskać 161 00:13:29,625 --> 00:13:30,958 ZABITY 162 00:13:30,958 --> 00:13:33,958 OFIARA MORDERSTWA OSIEM RAN POSTRZAŁOWYCH! 163 00:13:33,958 --> 00:13:35,875 MASKARA NA ŚRODKU ULICY 164 00:13:38,708 --> 00:13:39,791 Proszę pani? 165 00:13:39,791 --> 00:13:42,208 Tak? Kurwa mać! 166 00:14:49,916 --> 00:14:52,333 - Wszyscy do wozu! - Jedziemy! 167 00:15:13,375 --> 00:15:14,625 Jest tu ktoś? 168 00:15:18,125 --> 00:15:18,958 Boi się pani? 169 00:15:23,208 --> 00:15:24,083 A powinnam? 170 00:15:26,083 --> 00:15:26,958 Nie. 171 00:15:34,708 --> 00:15:36,458 Wie pani, kim jestem? 172 00:15:38,250 --> 00:15:39,083 Nie. 173 00:15:40,708 --> 00:15:44,375 Manitas Del Monte. Miło mi. 174 00:15:46,125 --> 00:15:47,083 Cholera. 175 00:15:51,375 --> 00:15:55,166 Zna pani moją sytuację, mecenas Mora Castro? 176 00:15:56,458 --> 00:15:57,708 Sytuację? 177 00:16:05,833 --> 00:16:07,583 Pański biznes prosperuje. 178 00:16:07,583 --> 00:16:12,250 Pana kartel zlikwidował Alianzę del Norte, 179 00:16:13,416 --> 00:16:16,541 rywala na rynku narkotyków syntetycznych. 180 00:16:17,708 --> 00:16:20,083 Dobrał pan sobie nowych sojuszników politycznych, 181 00:16:21,250 --> 00:16:23,458 a ostatnie wybory 182 00:16:23,458 --> 00:16:25,125 pokazały, że trafnie. 183 00:16:27,916 --> 00:16:28,875 Bingo! 184 00:16:39,625 --> 00:16:41,916 W czym mogę pomóc, panie Del Monte? 185 00:16:44,791 --> 00:16:47,500 Udzielając odpowiedzi, zakładam 186 00:16:47,500 --> 00:16:50,583 Że przyjęła pani tajną misję 187 00:16:50,583 --> 00:16:54,458 Gdy powiem, o co chodzi Nie będzie już odwrotu 188 00:16:54,458 --> 00:16:56,416 Słuchając, wyraża pani zgodę 189 00:16:56,416 --> 00:16:57,583 Dodam też 190 00:16:57,583 --> 00:17:00,958 Że gdy przyjmie pani Moją propozycję 191 00:17:00,958 --> 00:17:03,416 Pokaźna suma pieniędzy 192 00:17:03,416 --> 00:17:07,333 Trafi do Szwajcarii Na Kajmany i nie tylko 193 00:17:07,333 --> 00:17:11,458 Na konta, o których tylko my Będziemy wiedzieć 194 00:17:11,458 --> 00:17:14,166 Numery, kody Konta i miliony 195 00:17:15,791 --> 00:17:17,708 Tylko pani 196 00:17:17,708 --> 00:17:19,208 I ja 197 00:17:28,916 --> 00:17:30,750 Co mi grozi? 198 00:17:31,541 --> 00:17:33,375 Bogactwo. 199 00:17:39,750 --> 00:17:41,625 WYCIĄG Z KONTA 200 00:17:51,000 --> 00:17:52,375 W porządku. 201 00:17:52,958 --> 00:17:54,125 Czyli? 202 00:17:56,500 --> 00:17:57,833 Co mam zrobić? 203 00:18:06,541 --> 00:18:08,500 Chcę być kobietą. 204 00:18:12,583 --> 00:18:13,750 Nie rozumiem. 205 00:18:16,958 --> 00:18:18,166 Czego? 206 00:18:19,750 --> 00:18:21,416 Czy... 207 00:18:21,416 --> 00:18:23,416 kobietą w sensie fizycznym? 208 00:18:24,666 --> 00:18:27,333 - Tak. - Chce pan... 209 00:18:28,708 --> 00:18:32,208 zmienić życie czy płeć? 210 00:18:34,666 --> 00:18:36,375 Co za różnica? 211 00:18:39,666 --> 00:18:40,541 Cóż... 212 00:18:41,333 --> 00:18:45,166 Studiowałam prawo, nie chirurgię. 213 00:18:45,875 --> 00:18:48,208 Dlatego panią wynająłem. 214 00:18:48,208 --> 00:18:50,000 Znajdzie mi pani chirurga. 215 00:18:50,583 --> 00:18:55,458 Panie Del Monte, to może zająć... lata. 216 00:18:55,458 --> 00:18:57,625 Nie da się tego załatwić od ręki. 217 00:19:00,083 --> 00:19:02,083 Terapia zaczęła się dwa lata temu. 218 00:19:05,250 --> 00:19:07,791 Nie ma już odwrotu, moja droga. 219 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 Ani dla pani, ani dla mnie. 220 00:19:12,166 --> 00:19:15,208 Potrzebuję bezpiecznego miejsca, żeby się „zresetować”. 221 00:19:15,208 --> 00:19:19,083 Daleko stąd, nie tutaj, nie w Stanach. 222 00:19:19,083 --> 00:19:21,875 Gdzie nikt mnie nie znajdzie. 223 00:19:21,875 --> 00:19:24,708 Chcę kogoś, kto umie zatrzeć ślady. 224 00:19:24,708 --> 00:19:26,208 {\an8}ZABIEG UZGODNIENIA PŁCI 225 00:19:26,208 --> 00:19:28,125 {\an8}Kompetentnego, bez skazy. 226 00:19:28,125 --> 00:19:30,958 Pani poprzedniczka zmarnowała mój czas. 227 00:19:30,958 --> 00:19:36,458 Mecenas Mora Castro, dysponuje pani moimi środkami. 228 00:19:36,458 --> 00:19:40,333 Jak pani widzi, są nieograniczone. 229 00:19:40,333 --> 00:19:44,041 Meksyk – Bangkok, potem Bangkok – Mumbaj, Mumbaj – Rio. 230 00:19:44,041 --> 00:19:48,500 Najpierw Meksyk – Haneda, 4-godzinne międzylądowanie i Haneda – Bangkok. 231 00:19:48,500 --> 00:19:51,291 - Ile w sumie? - Dwadzieścia sześć godzin. 232 00:19:51,291 --> 00:19:56,416 Odpada. Muszę być na rozprawie w czwartek. 233 00:19:56,416 --> 00:19:58,958 Nie zdąży pani. 234 00:19:58,958 --> 00:20:00,291 Proszę znaleźć coś innego. 235 00:20:00,291 --> 00:20:01,916 Czyli co? Rakietę? 236 00:20:02,791 --> 00:20:03,916 Inną klasę. 237 00:20:03,916 --> 00:20:07,500 Biznesową? Jest dużo droższa. 238 00:20:07,500 --> 00:20:09,750 - A wyższą? - Od czego? 239 00:20:10,708 --> 00:20:11,750 Od biznesowej. 240 00:20:11,750 --> 00:20:15,083 Chwila, naprawdę mam sprawdzić pierwszą klasę? 241 00:20:16,750 --> 00:20:17,666 Tak. 242 00:20:17,666 --> 00:20:20,500 To przekroczy uzgodnioną cenę. 243 00:20:20,500 --> 00:20:22,666 - Jak pani zapłaci? - Kartą. 244 00:20:23,541 --> 00:20:25,083 Jaką kartą? 245 00:20:25,958 --> 00:20:27,333 Rita? 246 00:20:27,333 --> 00:20:30,458 {\an8}Klient jest u szefa. Czekają na ciebie. 247 00:20:31,583 --> 00:20:34,416 Panie i panowie, mówi kapitan. 248 00:20:34,416 --> 00:20:37,458 Przewidywany czas lądowania... 249 00:20:39,125 --> 00:20:40,625 Witam, miło mi 250 00:20:40,625 --> 00:20:44,208 Pragnę informacji Na temat korekty płci 251 00:20:44,208 --> 00:20:45,625 Jasne, jasne, jasne 252 00:20:46,916 --> 00:20:49,958 Z mężczyzny w kobietę Czy z kobiety w mężczyznę? 253 00:20:49,958 --> 00:20:51,500 Z mężczyzny w kobietę 254 00:20:51,500 --> 00:20:53,958 Zamiast penisa pochwę 255 00:20:55,208 --> 00:20:57,666 Chodzi o panią? 256 00:20:57,666 --> 00:21:00,333 O mnie? Nie 257 00:21:00,333 --> 00:21:05,291 A co konkretnie Wiedzieć pani chce? 258 00:21:05,291 --> 00:21:06,708 Pytań jest cała góra 259 00:21:06,708 --> 00:21:09,833 Co to za procedura? Techniki i ryzyko? 260 00:21:09,833 --> 00:21:13,208 Ile operacji? Jak długo potrwa to? 261 00:21:14,583 --> 00:21:15,833 - Mammoplastyka? - Tak 262 00:21:15,833 --> 00:21:17,541 - Waginoplastyka? - Tak 263 00:21:17,541 --> 00:21:19,291 - Rynoplastyka? - Tak 264 00:21:19,291 --> 00:21:20,708 - Laryngoplastyka? - Tak 265 00:21:20,708 --> 00:21:22,125 - Mammoplastyka? - Tak 266 00:21:22,125 --> 00:21:23,666 - Waginoplastyka? - Tak 267 00:21:23,666 --> 00:21:25,375 - Rynoplastyka? - Tak 268 00:21:25,375 --> 00:21:26,916 - Laryngoplastyka? - Tak 269 00:21:26,916 --> 00:21:28,375 Chondrolaryngoplastyka? 270 00:21:28,375 --> 00:21:29,500 Co to takiego? 271 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 Redukcja Jabłka Adama! 272 00:21:31,416 --> 00:21:32,875 Tak! Tak! Tak! Tak! 273 00:21:33,875 --> 00:21:39,416 - Waginoplastyka? - Tak 274 00:21:40,000 --> 00:21:43,541 I penoplastyka 275 00:21:43,541 --> 00:21:46,291 Tak 276 00:21:46,291 --> 00:21:49,583 Laryngoplastyka 277 00:21:49,583 --> 00:21:51,083 Tak 278 00:21:52,500 --> 00:21:57,958 I mammoplastyka 279 00:21:57,958 --> 00:22:04,125 Z mężczyzny w kobietę Z kobiety w mężczyznę 280 00:22:05,916 --> 00:22:08,208 Same pośladki. Ile by to kosztowało? 281 00:22:08,208 --> 00:22:10,666 Dla pani? Cztery i pół tysiąca dolarów. 282 00:22:10,666 --> 00:22:13,500 Waginoplastyka również dla panów 283 00:22:15,250 --> 00:22:18,250 Waginoplastyka To im szczęście da 284 00:22:18,250 --> 00:22:21,416 Waginoplastyka również dla pań 285 00:22:21,416 --> 00:22:24,208 - Waginoplastyka - Z mężczyzny w kobietę 286 00:22:24,208 --> 00:22:25,416 Waginoplastyka 287 00:23:35,458 --> 00:23:36,583 Słuchaj, szmato. 288 00:23:36,583 --> 00:23:39,000 Gdzie się pani podziewa, pani Castro? 289 00:23:40,291 --> 00:23:43,708 Płacę pani za rozbijanie się pierwszą klasą? 290 00:23:45,416 --> 00:23:48,875 Szybciej, do cholery. Kończy mi się czas. 291 00:23:51,500 --> 00:23:55,916 TEL AWIW 292 00:24:02,791 --> 00:24:08,166 Pani klient nie ma nazwiska? 293 00:24:09,333 --> 00:24:11,708 Na razie woli pozostać anonimowy. 294 00:24:14,125 --> 00:24:15,166 Meksykanin, jak pani? 295 00:24:15,166 --> 00:24:18,375 Tak. Ma górę pieniędzy. 296 00:24:20,166 --> 00:24:23,041 Rozumiem. No i? 297 00:24:27,583 --> 00:24:30,250 - Rozpoczął terapię hormonalną? - Tak. 298 00:24:30,250 --> 00:24:31,666 - Kiedy? - Dwa lata temu. 299 00:24:32,291 --> 00:24:36,916 Skutki uboczne? Somatyczne, psychiatryczne? 300 00:24:38,375 --> 00:24:39,208 Nie. 301 00:24:48,750 --> 00:24:52,708 Proszę pani Ja tylko leczę ciało 302 00:24:54,958 --> 00:24:56,708 Skórę, kości 303 00:24:56,708 --> 00:24:59,625 Lecz duszy nie uleczę 304 00:25:01,750 --> 00:25:04,083 Jeśli on jest nim, to i ona będzie nim 305 00:25:04,875 --> 00:25:06,791 Jeśli on jest nią, to ona będzie nią 306 00:25:08,083 --> 00:25:09,916 Jeśli on jest wilkiem, to ona też 307 00:25:09,916 --> 00:25:12,833 Jeśli to wilk, pani będzie owcą 308 00:25:14,083 --> 00:25:18,791 Proszę pani Zostałem lekarzem w wieku 24 lat 309 00:25:18,791 --> 00:25:22,041 Walczę i naprawiam Lecz wojny nie powstrzymam 310 00:25:22,041 --> 00:25:26,541 Moje drzwi to nie Boże wrota 311 00:25:26,541 --> 00:25:27,666 Proszę pani 312 00:25:28,583 --> 00:25:31,375 Niech pani klient tajemniczy 313 00:25:31,375 --> 00:25:34,750 Na operację tę nie liczy 314 00:25:34,750 --> 00:25:37,833 Nowa tożsamość mu wystarczy 315 00:25:39,375 --> 00:25:43,625 Doktorze, na pewno wiedzy panu nie brak 316 00:25:46,125 --> 00:25:49,458 Doktorze, ja jednak inne zdanie mam 317 00:25:49,458 --> 00:25:50,625 Słucham 318 00:25:52,125 --> 00:25:55,125 Zmieniając ciało, zmieniasz społeczeństwo 319 00:25:55,125 --> 00:25:58,416 Zmieniając społeczeństwo, zmieniasz duszę 320 00:25:58,416 --> 00:26:00,208 A przez to zmieniasz społeczeństwo 321 00:26:00,208 --> 00:26:02,583 I w końcu zmieniasz całą resztę 322 00:26:04,791 --> 00:26:06,416 Doktorze 323 00:26:06,416 --> 00:26:09,458 Mój tajemniczy klient ważny powód ma 324 00:26:09,458 --> 00:26:12,625 Gdyby pan widział to, co ja 325 00:26:12,625 --> 00:26:16,458 To zgodziłby się pan 326 00:26:17,208 --> 00:26:18,958 Doktorze 327 00:26:18,958 --> 00:26:22,125 Nie wie pan Co to znaczy damą być 328 00:26:22,125 --> 00:26:25,291 Gdy na krawędzi przyszło panu żyć 329 00:26:25,291 --> 00:26:27,625 Więc lepiej tańcz lub giń 330 00:26:29,750 --> 00:26:32,708 Panie i panowie 331 00:26:32,708 --> 00:26:35,125 I wszyscy pozostali 332 00:26:35,125 --> 00:26:38,041 I ci, których nijak jeszcze nie nazwali 333 00:26:39,000 --> 00:26:41,291 Nigdy was nie zawiodę! 334 00:26:42,458 --> 00:26:44,083 - Doktorze - Proszę pani 335 00:26:44,083 --> 00:26:47,541 - Zostałam prawniczką w wieku 24 lat - Zostałem lekarzem w wieku 24 lat 336 00:26:47,541 --> 00:26:50,208 Nie powiem, czemu robię to 337 00:26:50,208 --> 00:26:54,791 - Nigdy nie przyznam się - Moje drzwi to nie Boże wrota 338 00:26:54,791 --> 00:26:56,791 - Doktorze - Proszę pani 339 00:26:56,791 --> 00:26:59,625 Nie przyszłam tu, by tracić pana czas 340 00:26:59,625 --> 00:27:03,291 - Zmiana płci to nie alibi - Zamiast operacji 341 00:27:03,291 --> 00:27:06,416 - Niech się pan namyśli - Niech on się rozmyśli 342 00:27:06,416 --> 00:27:08,958 - Niech się pan namyśli - Niech się rozmyśli 343 00:27:09,583 --> 00:27:12,416 - Niech się pan namyśli - Niech się rozmyśli 344 00:27:13,833 --> 00:27:15,291 Namyśli się pan. 345 00:27:17,625 --> 00:27:18,625 Namyśli. 346 00:27:21,833 --> 00:27:23,208 Mogę się z nim spotkać? 347 00:27:26,041 --> 00:27:27,291 To zależy. 348 00:27:28,166 --> 00:27:30,500 - Od czego? - Od pana. 349 00:27:31,916 --> 00:27:35,541 Jeśli się pan nie zgodzi, to nie ma po co z nim rozmawiać. 350 00:27:36,750 --> 00:27:38,958 Rozmowa oznacza zgodę. 351 00:27:42,791 --> 00:27:46,583 Poprosi ich pani, żeby ściszyli ten cholerny łomot? 352 00:27:46,583 --> 00:27:48,791 - Kiepski pomysł. - Co? 353 00:27:48,791 --> 00:27:52,583 - Nie sądzę, że to dobry pomysł. - No dobrze. 354 00:28:20,333 --> 00:28:22,833 Manitas Del Monte, doktor Wasserman. 355 00:28:24,166 --> 00:28:27,916 Dobry wieczór, doktorze. Jak minęła podróż? 356 00:28:27,916 --> 00:28:31,291 Poza gównianą muzyką doskonale. 357 00:28:32,125 --> 00:28:34,875 Jest pan głodny? Chce pan odpocząć? 358 00:28:34,875 --> 00:28:36,916 Nie trzeba, możemy zaczynać. 359 00:29:06,958 --> 00:29:08,625 Zawsze było nas dwoje. 360 00:29:10,458 --> 00:29:14,625 Moje prawdziwe ja i bestia, która chodzi za mną jak cień. 361 00:29:19,083 --> 00:29:22,041 Wie pan, jak to jest wychować się w chlewie? 362 00:29:26,875 --> 00:29:30,333 Aby ukryć prawdziwą naturę 363 00:29:30,333 --> 00:29:32,791 i podtrzymać szacunek dla Manitasa, 364 00:29:33,458 --> 00:29:35,583 Manitas musi być większym draniem 365 00:29:35,583 --> 00:29:39,000 niż pozostali skurwiele w tym samym chlewie. 366 00:29:42,708 --> 00:29:44,708 To nie do zniesienia. 367 00:29:46,958 --> 00:29:50,000 Planowałem się zabić, 368 00:29:51,833 --> 00:29:55,875 ale jak tu odejść, gdy nigdy nie żyło się naprawdę? 369 00:30:01,375 --> 00:30:03,250 Pomóż mi, doktorze. 370 00:30:04,125 --> 00:30:07,416 To moja jedyna nadzieja, by żyć własnym życiem. 371 00:30:09,916 --> 00:30:13,250 Życiem, jakiego natura mi nie dała. 372 00:30:13,250 --> 00:30:15,000 Co tu robisz? 373 00:30:16,458 --> 00:30:17,291 A ty? 374 00:30:17,916 --> 00:30:21,708 Ja? Jestem jego żoną. Jessi Del Monte. 375 00:30:21,708 --> 00:30:25,583 Rita Mora Castro, prawniczka. Pracuję z twoim mężem. 376 00:30:25,583 --> 00:30:28,916 Domyśliłam się. Co konkretnie robisz? 377 00:30:28,916 --> 00:30:29,958 Wiele rzeczy. 378 00:30:30,875 --> 00:30:33,375 - Opuszczamy kraj? - Słucham? 379 00:30:33,375 --> 00:30:35,500 Wracamy do Stanów? 380 00:30:37,750 --> 00:30:41,125 Przykro mi, nic mi o tym nie wiadomo. 381 00:30:42,875 --> 00:30:45,125 Kim jest facet, z którym przyjechałaś? 382 00:30:45,125 --> 00:30:46,875 Poznałyście się? 383 00:30:46,875 --> 00:30:50,666 Tak. Pytałam Ritę o tego faceta. 384 00:30:50,666 --> 00:30:51,833 Interesy, skarbie. 385 00:30:52,583 --> 00:30:54,166 Gdzie są dzieci? 386 00:30:54,166 --> 00:30:55,916 Tańczą. 387 00:30:55,916 --> 00:30:57,125 Przyłączmy się. 388 00:30:57,125 --> 00:30:58,208 Idziesz z nami? 389 00:30:58,208 --> 00:31:00,833 Dziękuję, zostanę tutaj. 390 00:31:02,041 --> 00:31:03,333 Miło cię poznać! 391 00:31:23,208 --> 00:31:24,541 Zadam panu pytanie. 392 00:31:25,750 --> 00:31:29,333 Chciał pan tego już od dzieciństwa? 393 00:31:30,083 --> 00:31:33,083 Tak, przez całe życie. 394 00:31:36,583 --> 00:31:38,583 Od kiedy zacząłem myśleć, 395 00:31:39,625 --> 00:31:42,125 tego właśnie pragnąłem. 396 00:31:42,125 --> 00:31:43,041 Ale... 397 00:31:44,458 --> 00:31:48,583 w świecie, z którego pochodzę, to bardzo trudne. 398 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Bardzo. 399 00:31:58,208 --> 00:32:01,166 Wiele będę musiał porzucić. 400 00:32:06,250 --> 00:32:10,708 Ale nie mam wyboru. 401 00:32:44,208 --> 00:32:45,333 Notes. 402 00:32:49,541 --> 00:32:50,958 Do widzenia, Rita. 403 00:32:50,958 --> 00:32:52,083 Do widzenia. 404 00:32:53,250 --> 00:32:54,708 Manitas wspomniał im o muzyce. 405 00:32:59,708 --> 00:33:03,041 - Czy to konieczne? - Tak. 406 00:33:05,750 --> 00:33:08,916 Paszporty z nowymi nazwiskami. 407 00:33:08,916 --> 00:33:10,833 Muszą wykuć je na pamięć. 408 00:33:15,416 --> 00:33:18,166 {\an8}To konta bankowe. 409 00:33:19,541 --> 00:33:23,833 Przelewy zostały zlecone i zabezpieczone według pańskich poleceń. 410 00:33:23,833 --> 00:33:24,958 Będą bogaci. 411 00:33:26,875 --> 00:33:31,500 Zamieszkają w Lozannie. Jezioro, przestrzeń, spokój. 412 00:33:31,500 --> 00:33:33,166 Jak to w Szwajcarii. 413 00:33:40,750 --> 00:33:44,708 Polecę z nimi, pomogę im się zadomowić. 414 00:33:44,708 --> 00:33:47,291 Na początku pewnie nie będzie im łatwo, 415 00:33:48,708 --> 00:33:50,750 ale w końcu o panu zapomną. 416 00:33:55,291 --> 00:33:56,541 Zapomną o panu. 417 00:33:59,791 --> 00:34:04,583 Nie brak mi nieba 418 00:34:04,583 --> 00:34:08,000 Nie brak mi morza 419 00:34:09,500 --> 00:34:13,166 Nie brak mi głosu 420 00:34:13,166 --> 00:34:17,750 Ale brak mi śpiewu 421 00:34:23,000 --> 00:34:27,541 Nie brak mi pieniędzy 422 00:34:27,541 --> 00:34:31,250 Nie brak mi zabijania 423 00:34:32,250 --> 00:34:36,750 Nie brak mi podniecenia 424 00:34:36,750 --> 00:34:40,750 Ale brak mi pożądania 425 00:34:46,000 --> 00:34:50,250 Chcę mieć inną twarz 426 00:34:50,250 --> 00:34:55,000 Chcę mieć inną skórę 427 00:34:55,000 --> 00:34:59,708 Chcę, by dno mojej duszy 428 00:34:59,708 --> 00:35:03,958 Pachniało jak mód 429 00:35:07,416 --> 00:35:14,416 Nie pragnę pożądać 430 00:35:16,583 --> 00:35:23,208 Ani by ktoś mnie pożądał 431 00:35:25,541 --> 00:35:32,541 Niech to, co było, przestanie być 432 00:35:34,958 --> 00:35:40,708 Pragnę tylko 433 00:35:41,875 --> 00:35:46,541 Być nią 434 00:36:08,791 --> 00:36:11,916 SZWAJCARIA 435 00:36:19,958 --> 00:36:20,958 Witamy panią. 436 00:36:24,875 --> 00:36:25,958 Dobry wieczór. 437 00:36:28,541 --> 00:36:29,875 Witamy panią. 438 00:36:35,125 --> 00:36:38,750 To nie nasz dom! Chcę do domu! 439 00:36:38,750 --> 00:36:42,250 Czemu mi to zrobił? Co ja mu zrobiłam? 440 00:36:42,250 --> 00:36:46,458 Nic. To dla twojego dobra, Jessi. 441 00:36:46,458 --> 00:36:51,583 Jeśli wrócisz, wrogowie męża będą prześladować ciebie i dzieci. 442 00:36:51,583 --> 00:36:53,708 Chroni cię, rozumiesz? 443 00:36:53,708 --> 00:36:58,625 Proszę. Nie chcę tego. To nie moje miejsce. 444 00:36:58,625 --> 00:37:01,333 Nie możemy pojechać do mojej siostry w Stanach? 445 00:37:01,333 --> 00:37:03,333 Proszę... 446 00:37:03,333 --> 00:37:06,125 - Jak długo to potrwa? - Nie wiem. 447 00:37:06,125 --> 00:37:07,500 Kilka miesięcy? 448 00:37:08,416 --> 00:37:09,458 Może dłużej. 449 00:37:25,458 --> 00:37:28,166 Już po wszystkim. Są w nowym miejscu. 450 00:37:29,416 --> 00:37:32,875 Nie było łatwo, ale są bezpieczni. 451 00:37:34,583 --> 00:37:36,750 Zatrzyj wszelkie ślady. 452 00:37:36,750 --> 00:37:38,000 Jesteś bogata. 453 00:37:39,125 --> 00:37:40,208 Korzystaj. 454 00:37:41,750 --> 00:37:43,500 Wykonałaś misję. 455 00:37:43,500 --> 00:37:44,666 Dobrze. 456 00:37:44,666 --> 00:37:45,833 Żegnaj, Rita. 457 00:38:41,666 --> 00:38:45,375 Zidentyfikowano szczątki znalezione w Veracruz. 458 00:38:45,375 --> 00:38:47,083 {\an8}Należą do Manitasa Del Monte. 459 00:38:47,083 --> 00:38:50,750 Szef mafii narkotykowej jednak nie uciekł za granicę, 460 00:38:50,750 --> 00:38:55,000 lecz wpadł w ręce swoich wrogów. 461 00:41:09,875 --> 00:41:11,291 Emilia... 462 00:41:15,041 --> 00:41:16,458 Pérez. 463 00:41:17,750 --> 00:41:21,625 Pani Emilia Pérez. 464 00:41:26,958 --> 00:41:28,833 Emilia Pérez. 465 00:41:31,625 --> 00:41:33,750 Pani Emilia Pérez. 466 00:41:34,916 --> 00:41:35,916 Miło mi. 467 00:41:38,583 --> 00:41:42,416 Emilia Pérez. 468 00:41:44,583 --> 00:41:46,625 Emilia Pérez. 469 00:41:48,458 --> 00:41:49,916 Emilia Pérez. 470 00:41:53,625 --> 00:41:58,208 CZTERY LATA PÓŹNIEJ 471 00:42:01,208 --> 00:42:05,083 LONDYN 472 00:42:19,166 --> 00:42:20,250 - Rita. - Tak? 473 00:42:20,250 --> 00:42:22,416 Jak stoimy z Maxwellem? 474 00:42:23,500 --> 00:42:24,958 Podpisze w poniedziałek. 475 00:42:24,958 --> 00:42:28,416 - Jest chimeryczny, ale daj mu czas. - Co to znaczy? 476 00:42:28,416 --> 00:42:32,375 Dziś mówi tak, jutro nie. Do poniedziałku pewnie się zgodzi. 477 00:42:32,375 --> 00:42:33,958 - Znam kogoś takiego. - W punkt. 478 00:42:39,916 --> 00:42:42,250 Jesteś Angielką? 479 00:42:42,250 --> 00:42:44,291 Ja? Nie. 480 00:42:45,250 --> 00:42:47,541 Nie jestem. A co? 481 00:42:47,541 --> 00:42:51,875 Masz w sobie coś... szczególnego. 482 00:42:51,875 --> 00:42:55,541 - Jesteś ładna. Wybacz. - Jestem z Meksyku. 483 00:42:56,416 --> 00:42:58,083 - Naprawdę? - Tak. 484 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 Ja też. 485 00:42:59,208 --> 00:43:00,666 Poważnie? 486 00:43:00,666 --> 00:43:01,916 Z której części? 487 00:43:01,916 --> 00:43:03,250 Monterrey. 488 00:43:03,916 --> 00:43:06,916 - Zamienimy się? Będzie łatwiej. - Tak. 489 00:43:06,916 --> 00:43:09,041 - Dziękuję. - Nie ma sprawy. 490 00:43:09,750 --> 00:43:13,166 - Niełatwo dziś o dżentelmena. - To prawda. 491 00:43:13,166 --> 00:43:15,375 Jestem z Veracruz. 492 00:43:15,375 --> 00:43:21,291 Urodziłam się w Dominikanie, ale do szkoły chodziłam w Meksyku. 493 00:43:21,291 --> 00:43:22,500 Świetnie! 494 00:43:22,500 --> 00:43:24,083 Miło pogadać po hiszpańsku. 495 00:43:25,208 --> 00:43:27,125 - Tęsknisz za Meksykiem? - Ja? 496 00:43:28,875 --> 00:43:31,458 Prawdę mówiąc, nie. 497 00:43:31,458 --> 00:43:35,916 Może czasem. Ale zawsze chciałam gdzieś wyjechać. 498 00:43:35,916 --> 00:43:36,833 A ty? 499 00:43:36,833 --> 00:43:39,333 Dawno już wyjechałam. 500 00:43:39,333 --> 00:43:41,208 Nawet straciłam już akcent. 501 00:43:41,875 --> 00:43:43,000 Ja go słyszę. 502 00:43:43,958 --> 00:43:46,041 - Z kim tu jesteś? - Z Simonem. 503 00:43:47,041 --> 00:43:49,250 Dogląda moich interesów w Europie. 504 00:43:49,250 --> 00:43:50,750 Simon? 505 00:43:50,750 --> 00:43:52,958 Ciekawe, Simon i ja... 506 00:44:04,458 --> 00:44:05,291 To ty? 507 00:44:07,583 --> 00:44:08,416 Bingo. 508 00:44:09,541 --> 00:44:10,375 Cholera. 509 00:44:23,541 --> 00:44:24,750 Co tu robisz? 510 00:44:26,708 --> 00:44:28,166 Mam interes w Londynie. 511 00:44:28,166 --> 00:44:29,791 Nie pierdol. 512 00:44:31,208 --> 00:44:32,750 Kazałaś mnie śledzić? 513 00:44:32,750 --> 00:44:34,458 Nie, spokojnie. 514 00:44:34,458 --> 00:44:36,583 Nie rozpoznaję twojego głosu. 515 00:44:37,500 --> 00:44:38,500 Tylko głosu? 516 00:44:46,250 --> 00:44:49,625 Nie mów, że jesteś tu przypadkiem 517 00:44:49,625 --> 00:44:52,958 Że jesteś tylko przejazdem 518 00:44:52,958 --> 00:44:55,916 Nie mów, że jesteś tu przypadkiem 519 00:44:56,625 --> 00:44:59,958 Nie mów, że jesteś tu przypadkiem 520 00:44:59,958 --> 00:45:03,250 Powiedz, że chcesz wymazać przeszłość 521 00:45:03,250 --> 00:45:06,791 Pozbyć się ostatniego świadka, mnie! 522 00:45:08,458 --> 00:45:10,250 Przypadkiem 523 00:45:10,250 --> 00:45:13,250 Nie mów, że jesteś tu przypadkiem 524 00:45:13,250 --> 00:45:16,458 Powiedz, że jesteś tu, by mnie zabić 525 00:45:17,250 --> 00:45:20,500 Pozamiatać, by nikt się nie dowiedział 526 00:45:20,500 --> 00:45:23,625 Kim byłaś i o tym, co ja wiem 527 00:45:23,625 --> 00:45:27,000 Nie mów, że jesteś tu przypadkiem 528 00:45:29,000 --> 00:45:30,875 Przypadkiem 529 00:45:30,875 --> 00:45:34,416 Nie, Rita, nie jestem tu przypadkiem 530 00:45:34,416 --> 00:45:37,333 Nie jestem tu jako przyjaciółka 531 00:45:37,333 --> 00:45:39,458 By znów ci podziękować 532 00:45:39,458 --> 00:45:41,291 Czy obsypać cię kwiatami 533 00:45:41,291 --> 00:45:44,208 Nie, Rita, nie jestem tu przypadkiem 534 00:45:44,833 --> 00:45:48,458 Nie, Rita, nie jestem tu przypadkiem 535 00:45:48,458 --> 00:45:51,041 Nie jestem tu, by spojrzeć ci w oczy 536 00:45:51,041 --> 00:45:54,958 I zgotować szok stulecia 537 00:45:54,958 --> 00:45:58,458 „To ona, to nie ona, tak, to ona!” 538 00:45:58,458 --> 00:46:00,791 Nie przyszłam tu patrzeć w lustro 539 00:46:00,791 --> 00:46:01,833 To po co? 540 00:46:01,833 --> 00:46:04,333 Czy mówić ci, jak żyję 541 00:46:04,333 --> 00:46:06,083 Co tu robisz? 542 00:46:06,083 --> 00:46:08,583 Że zmieniłam ciało Że przeszłam piekło! 543 00:46:08,583 --> 00:46:10,208 Ale było warto 544 00:46:10,208 --> 00:46:13,541 Bo jestem szczęśliwa, jestem sobą 545 00:46:15,625 --> 00:46:20,083 Nie, Rita, nie po to się zjawiłam 546 00:46:22,375 --> 00:46:25,583 Nie, Rita, nie jestem tu przypadkiem 547 00:46:25,583 --> 00:46:29,125 Chcesz, to uciekaj, nie zatrzymam cię 548 00:46:29,125 --> 00:46:31,625 Ale kiedyś może zrozumiesz 549 00:46:31,625 --> 00:46:36,000 Jak to jest zmienić swoje życie I zostawić wszystko za sobą 550 00:46:39,125 --> 00:46:44,750 - Chcę cię o coś poprosić - Chcesz mnie o coś poprosić przypadkiem? 551 00:46:53,125 --> 00:46:56,708 Sprowadź moje dzieci z powrotem do Meksyku. 552 00:47:00,833 --> 00:47:02,291 Nie mogę bez nich żyć. 553 00:47:05,375 --> 00:47:06,833 Błagam cię. 554 00:47:21,625 --> 00:47:23,250 Gdzie będziemy mieszkać? 555 00:47:23,250 --> 00:47:24,625 U niej. 556 00:47:24,625 --> 00:47:27,208 Ma willę w Las Lomas. 557 00:47:27,208 --> 00:47:29,541 Znasz tę Emilię Pérez? 558 00:47:32,958 --> 00:47:36,458 Manitas wspomniał o dalekiej kuzynce, 559 00:47:36,458 --> 00:47:39,541 której mogłabyś zaufać, gdyby coś się stało. 560 00:47:39,541 --> 00:47:41,458 Wiedziała, gdzie mnie znaleźć. 561 00:47:41,458 --> 00:47:44,750 Gdy przyszła pora, przysłała mnie po ciebie. 562 00:47:58,833 --> 00:48:00,666 Nic o tym nie wiedziałam. 563 00:48:01,250 --> 00:48:04,333 Nikt... Nikt nie mógł o tym wiedzieć. 564 00:48:20,250 --> 00:48:24,291 MEKSYK 565 00:48:29,958 --> 00:48:32,583 Pani Emilio, już tu są! 566 00:48:36,750 --> 00:48:38,125 Moje dzieci! 567 00:48:39,000 --> 00:48:40,166 Moja rodzina. Jessi. 568 00:48:40,166 --> 00:48:43,916 Idą tu. Szybciej! 569 00:48:44,958 --> 00:48:46,416 Pomóżcie im, szybko! 570 00:49:01,416 --> 00:49:02,750 Witajcie. 571 00:49:03,666 --> 00:49:05,125 Witajcie w nowym domu. 572 00:49:08,666 --> 00:49:10,166 Chodźcie. 573 00:49:23,791 --> 00:49:25,583 My się jeszcze nie znamy, Jessi? 574 00:49:29,083 --> 00:49:31,333 Nie sądzę. 575 00:49:36,500 --> 00:49:38,666 Byłaś żoną Manitasa. 576 00:49:38,666 --> 00:49:40,583 Opuścił nas. Niech spoczywa w pokoju. 577 00:49:41,250 --> 00:49:43,166 Od teraz będziemy siostrami. 578 00:49:44,666 --> 00:49:47,250 To twój dom. Witaj. 579 00:49:48,250 --> 00:49:49,708 Dziękuję pani. 580 00:49:49,708 --> 00:49:52,291 Mów mi Emilia. Proszę. 581 00:49:54,416 --> 00:49:57,583 Chłopcy! Pokazać wam wasze pokoje? 582 00:49:57,583 --> 00:49:59,208 Chcecie? 583 00:49:59,208 --> 00:50:03,666 Ostrożnie, nie ma poręczy. 584 00:50:06,541 --> 00:50:08,916 Rita, zostaniesz u nas? 585 00:50:08,916 --> 00:50:11,833 Nie, mam pokój w Four Seasons. 586 00:50:11,833 --> 00:50:13,250 To moja, dziękuję. 587 00:50:13,250 --> 00:50:15,666 Muszę wracać do Londynu. 588 00:50:15,666 --> 00:50:16,750 Zaczekaj. 589 00:50:29,375 --> 00:50:30,625 Co o niej sądzisz? 590 00:50:30,625 --> 00:50:32,875 Kompletnie zagubiona. 591 00:50:32,875 --> 00:50:35,500 Znasz ją lepiej niż ja. 592 00:50:35,500 --> 00:50:38,583 Kiedyś ją znałam. Teraz już nie wiem. 593 00:50:38,583 --> 00:50:41,125 Nie przejmuj się innymi. 594 00:50:42,750 --> 00:50:43,666 Masz rację. 595 00:50:44,875 --> 00:50:47,250 To cud, że cię nie rozpoznała. 596 00:50:48,083 --> 00:50:50,541 Pilnuj się przy dzieciach. 597 00:50:50,541 --> 00:50:52,291 Czemu? 598 00:50:52,291 --> 00:50:55,125 Nie całuj ich bez przerwy. 599 00:50:55,125 --> 00:50:57,166 Jesteś ich ciocią, nie matką. 600 00:51:05,916 --> 00:51:07,250 Jeszcze coś? 601 00:51:07,250 --> 00:51:08,583 Nie, dziękuję. 602 00:51:11,250 --> 00:51:12,416 Nie smakuje wam? 603 00:51:15,375 --> 00:51:16,541 Nie odzywacie się? 604 00:51:18,083 --> 00:51:19,250 Musimy iść do szkoły? 605 00:51:20,875 --> 00:51:22,291 Tak. 606 00:51:22,291 --> 00:51:26,208 Dzieci chodzą do szkoły, a rodzice do pracy. 607 00:51:26,208 --> 00:51:27,625 Mama nie pracuje. 608 00:51:28,291 --> 00:51:31,916 - To prawda. - Nie chcę chodzić tu do szkoły. 609 00:51:31,916 --> 00:51:33,000 Ja też nie. 610 00:51:33,833 --> 00:51:35,416 A co chcecie robić? 611 00:51:36,625 --> 00:51:38,083 Możemy zostać z mamą? 612 00:51:38,083 --> 00:51:40,916 Chcę iść na narty, jak w Szwajcarii. 613 00:51:40,916 --> 00:51:44,125 - Co? - Jeździć na nartach po śniegu. 614 00:51:44,125 --> 00:51:45,291 Ja też. 615 00:52:01,875 --> 00:52:03,583 Dzień dobry. 616 00:52:03,583 --> 00:52:04,708 Śniadanie. 617 00:52:08,791 --> 00:52:09,958 Nie! 618 00:52:14,791 --> 00:52:15,666 Kurwa. 619 00:52:18,708 --> 00:52:24,708 Witaj w twoim ukochanym kraju Skarbie 620 00:52:25,416 --> 00:52:29,000 W luksusowym więzieniu, kuzynko 621 00:52:29,791 --> 00:52:32,208 Gdzie wszystko jest drogie 622 00:52:32,208 --> 00:52:36,375 Jak miło cię poznać Wielkie dzięki, rodzinko 623 00:52:36,375 --> 00:52:38,291 Witaj 624 00:52:38,291 --> 00:52:41,916 Bądź uprzejma Przywitaj się, skarbie 625 00:52:42,958 --> 00:52:46,458 Z wielką szefową, ciocią Emilią 626 00:52:46,458 --> 00:52:50,541 I z nową strażą, kuzynko 627 00:52:50,541 --> 00:52:52,833 W pozłacanej klatce 628 00:52:52,833 --> 00:52:58,166 Witaj! W baśniowej pułapce, kuzynko 629 00:52:58,708 --> 00:53:02,583 W wymarzonym życiu, ślicznotko 630 00:53:02,583 --> 00:53:06,375 Spójrz, co się suszy na sznurku 631 00:53:06,375 --> 00:53:09,708 Wyprane pieniądze, kochana 632 00:53:10,500 --> 00:53:13,958 Spójrz na te złote kajdanki 633 00:53:13,958 --> 00:53:17,625 Wisiorki z kłódkami, kuzynko 634 00:53:17,625 --> 00:53:20,041 Tak dobrze ci będzie tu 635 00:53:20,041 --> 00:53:21,250 Głupia! 636 00:53:21,250 --> 00:53:23,833 Że nigdy stąd nie uciekniesz 637 00:53:23,833 --> 00:53:25,041 Witaj 638 00:53:28,416 --> 00:53:31,750 Byłam posłuszna mężowi w Szwajcarii 639 00:53:31,750 --> 00:53:34,166 Opiekowałam się dziećmi 640 00:53:34,166 --> 00:53:35,375 Dość! 641 00:53:35,375 --> 00:53:37,583 Oczy wypłakiwałam 642 00:53:37,583 --> 00:53:38,791 Głupia 643 00:53:38,791 --> 00:53:40,875 Dbałam o wszystko 644 00:53:40,875 --> 00:53:42,208 Witaj 645 00:53:42,208 --> 00:53:44,125 Do usług 646 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 Wal się! 647 00:53:45,125 --> 00:53:47,625 Nie zadzieraj ze mną 648 00:53:47,625 --> 00:53:48,833 Kuzynko 649 00:53:48,833 --> 00:53:51,250 Przeskoczę przez mur, najdroższa 650 00:53:52,041 --> 00:53:54,208 Zaspokoję pragnienie 651 00:53:54,208 --> 00:53:56,833 Witaj 652 00:53:56,833 --> 00:53:58,958 Uwielbiana 653 00:54:00,000 --> 00:54:01,916 Podjarana 654 00:54:03,416 --> 00:54:05,000 Podziwiana 655 00:54:06,208 --> 00:54:07,708 Podkręcona 656 00:54:07,708 --> 00:54:08,916 Wysławiana 657 00:54:08,916 --> 00:54:10,500 Megalubiana 658 00:54:11,041 --> 00:54:18,041 Witaj 659 00:54:46,666 --> 00:54:50,541 Nie jestem pewna, czy to numer Gustavo Bruna. 660 00:54:50,541 --> 00:54:51,708 Tu Jessi. 661 00:54:53,166 --> 00:54:55,208 Jeśli to twój numer, Gustavo, 662 00:54:55,208 --> 00:54:59,333 to chcę ci powiedzieć, że ta prawniczka, Rita Mora, 663 00:55:00,333 --> 00:55:04,500 powiedziała, że mogę tu wrócić. 664 00:55:05,666 --> 00:55:10,125 Że nikt mnie nie zastrzeli, jak wysiądę z samolotu. 665 00:55:11,666 --> 00:55:12,625 No i... 666 00:55:15,041 --> 00:55:16,833 Przejdę do rzeczy. 667 00:55:17,708 --> 00:55:22,583 Gustavo, to dla ciebie tu wróciłam. 668 00:55:24,250 --> 00:55:29,041 Na myśl o tobie nadal boli mnie cipka. 669 00:56:04,375 --> 00:56:05,583 A jeśli ci zapłacę? 670 00:56:07,208 --> 00:56:08,416 Za co? 671 00:56:09,125 --> 00:56:10,125 Żebyś tu została. 672 00:56:10,125 --> 00:56:12,583 Daj wreszcie spokój. 673 00:56:12,583 --> 00:56:13,750 Co miałabym tu robić? 674 00:56:14,416 --> 00:56:16,083 Nic szczególnego, luz. 675 00:56:16,916 --> 00:56:20,750 Miła propozycja. Ale nie. Dzięki. 676 00:56:20,750 --> 00:56:23,375 Co cię trzyma w Londynie? Masz kogoś. 677 00:56:23,375 --> 00:56:25,833 Praca mnie tam trzyma. 678 00:56:25,833 --> 00:56:29,791 Proponuję, byś została i nic nie robiła, a ty chcesz wracać? 679 00:56:31,083 --> 00:56:32,583 - Chcesz mieć dzieci? - Tak. 680 00:56:33,166 --> 00:56:35,541 Chcę. Tylko potrzebuję ojca. 681 00:56:35,541 --> 00:56:36,625 Kupimy ci jakiegoś. 682 00:56:37,500 --> 00:56:41,583 Powiedz, kogo chcesz, a ja ci go kupię. 683 00:56:41,583 --> 00:56:44,375 - Tego? - Podoba ci się? 684 00:56:53,125 --> 00:56:55,333 {\an8}ZAGINIONY: OCTAVIO VARGAS 685 00:56:57,958 --> 00:57:02,166 Octavio. Mój najstarszy syn. Miał 23 lata. 686 00:57:03,000 --> 00:57:06,958 Zaginął 18 listopada 2013 r. w Michoacán. 687 00:57:08,375 --> 00:57:10,375 Studiował. 688 00:57:10,375 --> 00:57:12,666 Przepadł podczas wycieczki na południe. 689 00:57:13,916 --> 00:57:16,041 Chciał być nauczycielem. 690 00:57:16,041 --> 00:57:17,125 Przykro mi. 691 00:57:26,666 --> 00:57:27,500 Edgar. 692 00:57:44,041 --> 00:57:48,500 Myślisz czasem o tym, co robił Manitas? 693 00:57:49,583 --> 00:57:51,708 - Ta cała makabra? - Cicho, nie tutaj. 694 00:57:53,750 --> 00:57:55,375 Nie wiem, kim jest Manitas. 695 00:57:57,166 --> 00:57:58,750 Tak, myślę o tym. 696 00:58:00,000 --> 00:58:01,833 Wielu rzeczy żałuję. 697 00:58:03,458 --> 00:58:04,625 Oczywiście. 698 00:59:28,541 --> 00:59:29,500 Ciocia Emi? 699 00:59:32,750 --> 00:59:34,083 Czemu nie śpisz? 700 00:59:35,333 --> 00:59:37,125 Nie mogę zasnąć. 701 00:59:37,125 --> 00:59:39,000 Obudzisz brata. 702 00:59:42,333 --> 00:59:43,750 Zamknij oczy. 703 00:59:51,875 --> 00:59:54,125 Co robisz? 704 00:59:56,416 --> 00:59:57,750 Pachniesz jak tata. 705 01:00:00,916 --> 01:00:01,916 Lubię to. 706 01:00:07,041 --> 01:00:09,625 - Tęsknisz za nim? - Tak. 707 01:00:15,125 --> 01:00:20,250 Tata, tata... 708 01:00:23,000 --> 01:00:25,458 Pachniesz jak mój tata 709 01:00:28,041 --> 01:00:30,541 Pachniesz jak góry 710 01:00:30,541 --> 01:00:32,916 Jak skóra i kawa 711 01:00:32,916 --> 01:00:37,708 Pachniesz jak jedzenie Pikantne, pikantne! 712 01:00:37,708 --> 01:00:40,208 Pachniesz jak cukier 713 01:00:40,208 --> 01:00:42,458 Pieczona jagnięcina 714 01:00:42,458 --> 01:00:44,666 Jak silnik samochodu 715 01:00:47,458 --> 01:00:52,875 Pachniesz też jak Coca-Cola Light 716 01:00:52,875 --> 01:00:57,875 Z cytryną, lodem i potem 717 01:01:00,083 --> 01:01:02,333 Pachniesz jak mój tata 718 01:01:03,500 --> 01:01:06,291 Wolisz, żebym nosiła perfumy? 719 01:01:06,291 --> 01:01:13,250 Ciociu, lubię twój zapach, ale nie lubię twoich perfum. 720 01:01:14,666 --> 01:01:19,500 Pachniał jak żwir Rozgrzany od słońca 721 01:01:19,500 --> 01:01:24,416 Pachniał jak mięta Mezcal i guacamole 722 01:01:24,416 --> 01:01:29,166 Pachniał jak psy Które woził autem 723 01:01:29,166 --> 01:01:31,500 Pachniał jak cygara 724 01:01:31,500 --> 01:01:36,625 Gdy mocno nas uściskał Ostatni raz 725 01:01:38,416 --> 01:01:40,791 Ostatni raz 726 01:02:25,750 --> 01:02:30,541 WIĘZIENIE CENTRALNE 727 01:02:57,333 --> 01:02:58,750 Rozpoznajesz go? 728 01:03:03,375 --> 01:03:04,375 Ni chuj. 729 01:03:07,791 --> 01:03:09,000 Nie znam tej twarzy. 730 01:03:10,791 --> 01:03:14,125 Może to było wtedy, jak odbiliśmy zakładników Rekinom. 731 01:03:16,041 --> 01:03:17,500 Zrobiła się jatka. 732 01:03:18,916 --> 01:03:21,541 Musieliśmy się ich pozbyć. 733 01:03:21,541 --> 01:03:22,708 Gdzie? 734 01:03:26,833 --> 01:03:29,250 W starej rafinerii San Cristóbal. 735 01:04:25,333 --> 01:04:28,250 Kiedy ucałowała mi dłoń, poczułam jej łzy 736 01:04:30,541 --> 01:04:32,583 i wreszcie poczułam, że się lubię. 737 01:04:40,583 --> 01:04:42,875 Ilu ludzi przepadło w tym kraju? 738 01:04:44,166 --> 01:04:45,875 Dziesiątki tysięcy. 739 01:04:47,250 --> 01:04:48,166 To okropne. 740 01:04:50,541 --> 01:04:52,708 Nie możemy być bezczynne. 741 01:04:53,625 --> 01:04:55,041 Musimy im pomóc. 742 01:04:57,583 --> 01:04:58,500 Jak? 743 01:04:58,500 --> 01:05:02,250 Znam byłych płatnych zabójców, którzy chcą czynić dobro. 744 01:05:02,250 --> 01:05:06,291 Emilio. Nie powinnaś się zbytnio narażać. 745 01:05:08,250 --> 01:05:10,708 - Poślę ciebie. - Mnie? 746 01:05:11,791 --> 01:05:12,875 Jesteś prawniczką. 747 01:05:14,791 --> 01:05:17,166 Zdołasz ich przekonać. 748 01:05:22,416 --> 01:05:25,625 Pogrzebaliśmy szczątki w całej Sinaloi. 749 01:05:26,375 --> 01:05:27,416 Spaliliśmy je. 750 01:05:28,791 --> 01:05:34,250 Część zabrali do Tierra Caliente, w pobliżu Guerrero. 751 01:05:35,083 --> 01:05:36,583 Część do Veracruz. 752 01:05:38,000 --> 01:05:40,500 Część do San Martín. 753 01:05:40,500 --> 01:05:43,375 Niektórych poćwiartowaliśmy. 754 01:05:43,375 --> 01:05:45,208 Pogrzebaliście ich? 755 01:05:45,208 --> 01:05:48,666 Rozczłonkowaliśmy ich i porzuciliśmy na drodze. 756 01:05:48,666 --> 01:05:50,500 Kiedy to było? 757 01:05:50,500 --> 01:05:51,500 Dwa lata temu. 758 01:05:53,125 --> 01:05:54,625 Byli sami? 759 01:05:54,625 --> 01:05:55,875 Nie, z gangiem. 760 01:05:57,041 --> 01:05:58,916 - Ile osób? - Cztery. 761 01:05:59,791 --> 01:06:01,416 - Rodzina? - Tak. 762 01:06:01,416 --> 01:06:06,500 Matka, dwóch braci i chyba ich znajomy. 763 01:06:06,500 --> 01:06:09,375 Złapaliśmy starego i wsadziliśmy do vana. 764 01:06:10,375 --> 01:06:12,416 Potem go zabiliśmy. 765 01:06:12,416 --> 01:06:13,541 Spaliliśmy ciała. 766 01:06:14,750 --> 01:06:16,291 Zatarliśmy ślady. 767 01:06:17,666 --> 01:06:18,791 Spaliliśmy ciała. 768 01:06:18,791 --> 01:06:20,166 Wrzuciliśmy je do rzeki. 769 01:06:20,166 --> 01:06:24,208 Jeździliśmy po całym kraju, żeby zniszczyć dowody. 770 01:06:37,416 --> 01:06:39,000 Dzień dobry. 771 01:06:39,000 --> 01:06:41,333 Pani Pérez, skąd nazwa „La Lucecita”? 772 01:06:42,500 --> 01:06:43,958 Odzwierciedla nasz cel. 773 01:06:43,958 --> 01:06:46,458 Promyk nadziei dla tych, którzy ją stracili. 774 01:06:46,458 --> 01:06:48,833 Skąd weźmiecie dofinansowanie? 775 01:06:48,833 --> 01:06:52,875 Z własnych środków, ale chętnie przyjmiemy darowizny. 776 01:06:52,875 --> 01:06:53,791 Dziękuję. 777 01:06:53,791 --> 01:06:57,916 Wszelkie informacje będą dostępne w statucie stowarzyszenia. 778 01:06:57,916 --> 01:07:00,083 Dziękuję. Przepraszam. 779 01:07:00,083 --> 01:07:04,458 Nasza fundacja działa zgodnie z prawem. 780 01:07:04,458 --> 01:07:06,833 Nie zastępujemy służb publicznych. 781 01:07:06,833 --> 01:07:10,041 Współpracujemy z nimi, niosąc pomoc potrzebującym. 782 01:07:10,875 --> 01:07:16,125 Naszym głównym celem jest pomagać rodzinom w odnalezieniu bliskich. 783 01:07:16,125 --> 01:07:17,708 {\an8}Bez wytykania palcem. 784 01:07:17,708 --> 01:07:19,250 {\an8}Bez osądów. 785 01:07:19,250 --> 01:07:22,416 {\an8}Nowe życie, nowe horyzonty: 786 01:07:23,208 --> 01:07:24,083 La Lucecita. 787 01:07:46,583 --> 01:07:51,000 Bym mogła wiedzieć Gdzie, kiedy i jak to się stało 788 01:07:51,000 --> 01:07:55,041 By ci, których kochał Wiedzieli, jak zmarł 789 01:07:55,041 --> 01:07:59,958 By przyjaciele mogli opłakiwać go 790 01:07:59,958 --> 01:08:04,458 Bym wiedział, gdzie źli ludzie ukryli ją 791 01:08:04,458 --> 01:08:07,250 Bym mogła wyryć daty na grobie 792 01:08:09,333 --> 01:08:11,916 Jestem tu 793 01:08:13,208 --> 01:08:16,291 Bym mogła opisać kolor jego twarzy 794 01:08:18,208 --> 01:08:21,250 Jestem tu 795 01:08:24,458 --> 01:08:28,708 Bym mógł spojrzeć w lustro 796 01:08:28,708 --> 01:08:33,166 Bym mógł wychować dzieci Za czyste pieniądze 797 01:08:33,166 --> 01:08:37,666 Bym mógł mieć życie przed i życie po 798 01:08:37,666 --> 01:08:42,083 Bym do jednego dodał dwa i wyszło trzy 799 01:08:42,083 --> 01:08:46,000 Bym mógł oczyścić skórę z tatuaży 800 01:08:47,083 --> 01:08:49,708 Jestem tu 801 01:08:51,041 --> 01:08:54,416 Bym swoje błędy wreszcie mógł naprawić 802 01:08:55,916 --> 01:09:00,583 Jestem tu 803 01:09:09,125 --> 01:09:13,166 By ci, co zaginęli, mogli się odnaleźć 804 01:09:13,166 --> 01:09:17,583 By matka i dziecko znowu byli razem 805 01:09:17,583 --> 01:09:22,041 By spojrzeć temu koszmarowi Prosto w twarz` 806 01:09:22,041 --> 01:09:26,500 By odnaleźć siłę i nadzieję Na duszy dnie 807 01:09:26,500 --> 01:09:30,916 Byśmy przestali być obiektem drwin 808 01:09:30,916 --> 01:09:35,416 Byśmy powstali i zmierzyli się ze złem 809 01:09:35,416 --> 01:09:39,833 Byśmy wykrzyczeć mogli prawdę Z naszych serc 810 01:09:39,833 --> 01:09:44,375 Byśmy mogli chodzić Z podniesionym czołem 811 01:09:44,375 --> 01:09:48,291 Byśmy mogli jeść, żyć i oddychać 812 01:09:49,375 --> 01:09:51,958 Jesteśmy tu 813 01:09:53,333 --> 01:09:56,958 Byśmy przebaczyć mogli I by przebaczono nam 814 01:09:58,208 --> 01:10:01,666 Jesteśmy tu 815 01:11:40,833 --> 01:11:41,958 Dobry wieczór, piękna. 816 01:11:45,000 --> 01:11:47,541 - Dobrze się bawiłaś? - Tak. 817 01:11:48,666 --> 01:11:50,166 - Chcesz? - Nie. 818 01:11:50,166 --> 01:11:52,583 - Whisky? - Pewnie. 819 01:12:05,416 --> 01:12:06,500 Mogę o coś zapytać? 820 01:12:14,041 --> 01:12:15,708 Jak ci się układało z mężem? 821 01:12:18,250 --> 01:12:19,291 Nie wiem. 822 01:12:20,375 --> 01:12:22,458 Jak to nie wiesz? 823 01:12:22,458 --> 01:12:23,666 Kochałaś go? 824 01:12:25,166 --> 01:12:26,791 Szalałam na jego punkcie. 825 01:12:31,916 --> 01:12:33,416 A on cię kochał? 826 01:12:36,750 --> 01:12:38,083 Nie wiem. 827 01:12:38,083 --> 01:12:40,083 Gdy urodziły się dzieci... 828 01:12:40,791 --> 01:12:41,875 Coś się zmieniło. 829 01:12:44,583 --> 01:12:46,000 U ciebie czy u niego? 830 01:12:47,875 --> 01:12:49,291 U niego. 831 01:12:50,666 --> 01:12:52,083 Było ci źle? 832 01:12:55,291 --> 01:12:56,458 Byłam samotna. 833 01:13:01,958 --> 01:13:04,291 A co by było, gdyby nie umarł? 834 01:13:05,791 --> 01:13:06,958 Nie wiem. 835 01:13:06,958 --> 01:13:09,000 Postąpiłby jak inni. 836 01:13:09,583 --> 01:13:14,708 Znalazłby sobie młodszą. Zrobiłby jej dzieci 837 01:13:14,708 --> 01:13:17,541 i posłał mnie do diabła. 838 01:13:18,541 --> 01:13:22,000 A może ja znalazłabym kogoś innego. 839 01:13:23,416 --> 01:13:24,500 Zdradzałaś go? 840 01:13:29,375 --> 01:13:30,375 Z kim? 841 01:13:32,208 --> 01:13:33,416 Czemu pytasz? 842 01:13:35,666 --> 01:13:38,125 Tak sobie. Z ciekawości. 843 01:13:46,500 --> 01:13:47,875 Długo to trwało? 844 01:13:50,583 --> 01:13:51,583 Czemu? 845 01:13:55,250 --> 01:13:57,500 To było zbyt intensywne. 846 01:13:58,750 --> 01:14:01,333 Nie mogłam o niczym myśleć. 847 01:14:02,250 --> 01:14:04,666 Nigdy czegoś takiego nie doświadczyłam. 848 01:14:05,666 --> 01:14:06,833 Co się stało? 849 01:14:08,833 --> 01:14:11,458 Nic. Zakończyłam to. 850 01:14:12,333 --> 01:14:14,166 Nie chciałam go więcej widzieć. 851 01:14:17,833 --> 01:14:20,125 Nie chciałaś z nim uciec? 852 01:14:22,083 --> 01:14:24,583 Znałaś choć trochę swojego kuzyna? 853 01:14:26,500 --> 01:14:30,791 Wszędzie by nas znalazł. 854 01:14:30,791 --> 01:14:34,333 Poćwiartowałby nas i rzucił psom na pożarcie. 855 01:14:35,791 --> 01:14:37,875 Idę spać. Dobranoc. 856 01:14:41,083 --> 01:14:42,125 Dobranoc. 857 01:15:03,041 --> 01:15:05,958 Tu Kanał 3, jest z nami pani Pérez. 858 01:15:05,958 --> 01:15:10,458 Wygląda na to, że to ofiary Los Globales, 859 01:15:10,458 --> 01:15:14,375 jednego z największych karteli w Meksyku. 860 01:15:14,375 --> 01:15:16,833 Jak by to pani skomentowała? 861 01:15:16,833 --> 01:15:21,375 Chcę podkreślić, że zaginęło prawie 100 000 osób. 862 01:15:21,375 --> 01:15:25,041 To ofiary przemocy związanej z handlem narkotykami. 863 01:15:25,041 --> 01:15:29,250 Po odkryciu tego masowego grobu 864 01:15:29,250 --> 01:15:32,125 Wydział Bezpieczeństwa Publicznego 865 01:15:32,958 --> 01:15:34,916 nie wszczął dochodzenia. 866 01:15:34,916 --> 01:15:37,750 Nawet nie przysłali tu ekipy. 867 01:15:37,750 --> 01:15:40,625 Chcę coś dodać na ten temat. 868 01:15:40,625 --> 01:15:45,333 Musiałyśmy przesłać materiały dowodowe do innych miast, 869 01:15:45,333 --> 01:15:49,041 bo tutejsza policja nie ma wystarczająco środków, 870 01:15:49,041 --> 01:15:53,375 by przeprowadzić niezbędne śledztwo. 871 01:15:55,250 --> 01:15:59,833 GALA DOBROCZYNNA DLA RODZIN ZAGINIONYCH 872 01:16:14,541 --> 01:16:16,208 Czego dziś pani oczekuje? 873 01:16:16,208 --> 01:16:17,625 Empatii i wsparcia. 874 01:16:17,625 --> 01:16:20,333 - Pieniędzy? - Kasy, tak. 875 01:16:20,333 --> 01:16:22,916 Wsparcia finansowego. Dziękuję. 876 01:16:30,083 --> 01:16:33,958 Uzupełniłaś listę gości. Co to za jedni? 877 01:16:33,958 --> 01:16:37,708 Baronowie narkotykowi, skorumpowani oficjele, oszuści. To źle? 878 01:16:41,416 --> 01:16:45,708 Jeśli wpływają do nas brudne pieniądze, to źle. 879 01:16:45,708 --> 01:16:51,250 Nie kumpluję się z brytyjskimi royalsami, więc zaprosiłam takie szychy, jakie znam. 880 01:16:53,833 --> 01:16:56,291 - Jak wyglądam? - Bosko. 881 01:16:56,291 --> 01:16:58,750 - A teraz powitajmy... - A ja? 882 01:16:58,750 --> 01:17:00,041 ...Emilię Pérez! 883 01:17:00,958 --> 01:17:02,416 Wredna suka. 884 01:17:06,750 --> 01:17:08,083 Rita! 885 01:17:08,083 --> 01:17:10,958 - Berlinger, twój były szef. Pamiętasz? - Tak. 886 01:17:10,958 --> 01:17:12,708 Zadzwoń. 887 01:17:12,708 --> 01:17:15,875 Cudownie was tu dziś widzieć. 888 01:17:16,875 --> 01:17:21,000 Jestem naprawdę dumna i zadowolona. 889 01:17:21,000 --> 01:17:24,916 Szanowni ministrowie, senatorzy 890 01:17:24,916 --> 01:17:27,750 i reprezentanci Izby Handlowej, 891 01:17:28,541 --> 01:17:31,541 sekretarzu spraw wewnętrznych i ministrze kultury. 892 01:17:31,541 --> 01:17:36,041 Dawniej chemik Dziś minister Bóg wie czego 893 01:17:36,041 --> 01:17:39,625 Pozbył się wspólnika I jego rodziny też 894 01:17:39,625 --> 01:17:41,583 A co z ciałami? 895 01:17:41,583 --> 01:17:43,000 Kwas! 896 01:17:43,000 --> 01:17:44,875 Oto sędzia Santos 897 01:17:44,875 --> 01:17:47,125 Troszczy się tylko o dzieci 898 01:17:47,125 --> 01:17:51,041 Ludzie z karteli je porywają Z ich wiosek wykradają 899 01:17:51,041 --> 01:17:53,250 A Santos ich ułaskawia 900 01:17:53,250 --> 01:17:55,375 Dowodów brak 901 01:17:56,083 --> 01:17:58,750 Gadają, nic, tylko gadają 902 01:17:58,750 --> 01:18:03,333 Ale teraz przyjdzie im zapłacić 903 01:18:10,666 --> 01:18:12,541 Macie przywileje 904 01:18:12,541 --> 01:18:14,708 Wszyscy was znają 905 01:18:14,708 --> 01:18:16,875 Nikt nie zna mnie 906 01:18:17,541 --> 01:18:19,208 Lub ledwo co 907 01:18:19,208 --> 01:18:20,625 Jestem Emilia Pérez 908 01:18:20,625 --> 01:18:22,375 Meksykanka 909 01:18:22,375 --> 01:18:25,416 Zwykła kobieta! 910 01:18:25,416 --> 01:18:28,375 Oto pan minister Publicznej edukacji 911 01:18:28,375 --> 01:18:30,708 Spec od fasadowych spółek 912 01:18:30,708 --> 01:18:34,583 Kontrakty istnieją Ale szkoły nie 913 01:18:34,583 --> 01:18:36,041 Powiedz nam, proszę 914 01:18:36,041 --> 01:18:39,583 Skąd wziąłeś Odrzutowiec, basen i hotel? 915 01:18:40,333 --> 01:18:41,916 Oto pan gubernator 916 01:18:41,916 --> 01:18:44,083 Kto go wybrał? Kartel? 917 01:18:44,083 --> 01:18:47,416 Kupili głosy mieszkańców wsi 918 01:18:47,416 --> 01:18:48,958 Płać kartelowi 919 01:18:48,958 --> 01:18:53,666 I tak już siedzą Na cholernym tronie 920 01:18:57,083 --> 01:18:59,791 Gadają, nic, tylko gadają 921 01:18:59,791 --> 01:19:04,416 Ale teraz przyjdzie im zapłacić 922 01:19:11,000 --> 01:19:13,166 Dzięki Bogu, 923 01:19:13,166 --> 01:19:18,833 jest u mego boku niezwykła kobieta, Rita Mora Castro! 924 01:19:18,833 --> 01:19:21,666 To uosobienie inteligencji! 925 01:19:21,666 --> 01:19:25,208 Uosobienie inteligencji! 926 01:19:25,208 --> 01:19:26,583 To bardzo trudne! 927 01:19:26,583 --> 01:19:29,291 Oto kaleka Lecz nie od urodzenia 928 01:19:29,291 --> 01:19:33,625 Gdy znowu spóźnisz się z zapłatą Wylądujesz w wózku na kółkach 929 01:19:33,625 --> 01:19:35,708 Albo jak on, bez ręki 930 01:19:35,708 --> 01:19:39,875 Skorumpowani muszą płacić na czas 931 01:19:41,333 --> 01:19:46,458 Oto nasz drogi Gabriel Mendoza I jego nowa żona 932 01:19:46,458 --> 01:19:48,416 Taka młoda 933 01:19:49,416 --> 01:19:51,416 Taka blondynka 934 01:19:52,583 --> 01:19:55,250 Blondynka! 935 01:19:57,833 --> 01:20:00,708 Gadają, nic, tylko gadają 936 01:20:00,708 --> 01:20:05,333 Ale teraz przyjdzie im zapłacić 937 01:20:14,541 --> 01:20:18,458 Utrata bliskich to tragedia 938 01:20:18,458 --> 01:20:23,625 Utrata ich szczątków to wyrok dożywocia! 939 01:20:23,625 --> 01:20:26,875 Wyrok dożywocia! 940 01:20:35,625 --> 01:20:37,708 Trzęsienie ziemi! 941 01:20:37,708 --> 01:20:39,000 Na zdrowie! 942 01:21:11,041 --> 01:21:12,666 Proszę. 943 01:21:14,291 --> 01:21:16,458 Pani Epifanía Flores. 944 01:21:16,458 --> 01:21:18,083 Wpuść ją, dzięki. 945 01:21:19,041 --> 01:21:21,833 - Proszę. - Dziękuję. 946 01:21:24,375 --> 01:21:26,125 Zapraszam, proszę usiąść. 947 01:21:29,750 --> 01:21:31,750 Czym mogę służyć? 948 01:21:44,875 --> 01:21:46,416 Znalazła pani mojego męża. 949 01:21:52,291 --> 01:21:53,416 Gdzie jest? 950 01:21:56,750 --> 01:21:58,166 W kostnicy. 951 01:21:59,666 --> 01:22:00,583 W kostnicy? 952 01:22:03,625 --> 01:22:05,000 Co tam robi? 953 01:22:06,166 --> 01:22:07,250 Nie żyje. 954 01:22:09,916 --> 01:22:11,375 To na pewno on? 955 01:22:14,416 --> 01:22:18,625 Tak. Na 99,9%. Bardzo mi przykro. 956 01:22:35,083 --> 01:22:36,416 Przepraszam. 957 01:22:45,375 --> 01:22:47,500 Bardzo mi przykro. 958 01:22:50,833 --> 01:22:52,250 Przepraszam. 959 01:23:04,291 --> 01:23:07,041 Proszę wybaczyć, jeśli byłam zbyt obcesowa. 960 01:23:11,625 --> 01:23:13,333 Myślałam, że będzie tutaj. 961 01:23:15,125 --> 01:23:16,916 Okropnie się bałam. 962 01:23:16,916 --> 01:23:18,791 Miałam pięć lat spokoju. 963 01:23:19,541 --> 01:23:21,375 Gdy dostałam pani list... 964 01:23:24,166 --> 01:23:27,125 Bił mnie, okradał, gwałcił. 965 01:23:28,916 --> 01:23:30,750 Gdyby nie był martwy, to bym... 966 01:23:32,958 --> 01:23:34,291 To bym... 967 01:23:39,833 --> 01:23:42,166 Przyniosłam nawet nóż. 968 01:23:49,458 --> 01:23:51,208 Nikt już pani nie skrzywdzi. 969 01:23:52,791 --> 01:23:53,750 Już po wszystkim. 970 01:23:59,958 --> 01:24:02,833 Podać coś? Wody? 971 01:24:04,333 --> 01:24:05,333 Już dobrze? 972 01:24:07,083 --> 01:24:08,166 Tak. 973 01:24:13,500 --> 01:24:14,833 Do widzenia, pani Flores. 974 01:24:14,833 --> 01:24:16,250 Dziękuję bardzo. 975 01:24:28,500 --> 01:24:29,916 Pani Flores! 976 01:24:30,458 --> 01:24:33,791 Co mamy zrobić z ciałem? 977 01:24:35,333 --> 01:24:36,291 Wyrzućcie je. 978 01:24:36,291 --> 01:24:37,625 Tak po prostu? 979 01:24:42,000 --> 01:24:43,666 Naprawdę przyniosłaś nóż? 980 01:24:53,000 --> 01:24:54,333 Spotkamy się jeszcze? 981 01:24:55,750 --> 01:24:57,000 Po co? 982 01:24:57,000 --> 01:24:58,625 Tak sobie. 983 01:24:59,416 --> 01:25:00,250 Jasne. 984 01:25:02,916 --> 01:25:03,958 Do widzenia. 985 01:25:48,208 --> 01:25:51,458 - Znalazłaś wszystko? - Tak. 986 01:25:56,500 --> 01:25:57,708 Już wychodzisz? 987 01:25:59,208 --> 01:26:01,333 Wracam, zanim dzieci się obudzą. 988 01:26:02,541 --> 01:26:03,833 Dzieci? 989 01:26:05,625 --> 01:26:06,875 Masz dzieci? 990 01:26:07,791 --> 01:26:08,833 Tak. 991 01:26:10,000 --> 01:26:12,708 Nie. Bez różnicy. 992 01:26:13,958 --> 01:26:15,416 Bez różnicy? 993 01:26:16,833 --> 01:26:19,166 Ich ojciec nie żyje. Jestem ich ciocią. 994 01:26:40,208 --> 01:26:41,583 Zobaczymy się znowu? 995 01:26:45,208 --> 01:26:46,208 A chcesz? 996 01:26:46,208 --> 01:26:49,041 Tak. A ty? 997 01:26:59,625 --> 01:27:02,375 Kochaj mnie, chroń mnie 998 01:27:04,791 --> 01:27:08,208 W połowie on, w połowie ona 999 01:27:08,208 --> 01:27:12,375 W połowie tata, w połowie ciocia 1000 01:27:12,375 --> 01:27:15,916 W połowie bogaty, w połowie biedna 1001 01:27:15,916 --> 01:27:19,375 W połowie baron, w połowie królowa 1002 01:27:19,375 --> 01:27:22,625 W połowie tu, w połowie tam 1003 01:27:23,541 --> 01:27:27,208 W połowie martwy, w połowie żywa 1004 01:27:27,208 --> 01:27:31,500 W połowie wewnątrz, w połowie poza 1005 01:27:31,500 --> 01:27:35,125 Wszystko, nic 1006 01:27:35,125 --> 01:27:37,708 Kim jestem? Nie mam pojęcia 1007 01:27:37,708 --> 01:27:41,416 Jestem tym, co czuję 1008 01:27:41,416 --> 01:27:45,083 I po raz pierwszy 1009 01:27:45,083 --> 01:27:48,333 Czuję to uczucie 1010 01:27:50,125 --> 01:27:56,125 Życie bez miłości Było jak spadek w przepaść 1011 01:27:56,125 --> 01:27:59,791 Co za radość 1012 01:27:59,791 --> 01:28:02,791 Kochać się, kochając 1013 01:28:04,458 --> 01:28:08,041 Emilia 1014 01:28:12,666 --> 01:28:19,416 Epifanía 1015 01:28:31,250 --> 01:28:34,708 W połowie ja, w połowie ona 1016 01:28:34,708 --> 01:28:37,791 W połowie razem, w połowie sama 1017 01:28:38,583 --> 01:28:42,125 W połowie na dole, w połowie na górze 1018 01:28:42,125 --> 01:28:46,375 Na początku i u kresu 1019 01:28:46,375 --> 01:28:48,916 Kim jestem? Nie wiem 1020 01:28:48,916 --> 01:28:52,708 Dopiero się urodziłam 1021 01:28:52,708 --> 01:28:56,416 Poczęta z jej pragnienia 1022 01:28:56,416 --> 01:28:59,791 Wyszłam z jej brzucha 1023 01:29:01,250 --> 01:29:06,791 Życie bez pożądania Było jak droga pod górę 1024 01:29:07,750 --> 01:29:11,416 Teraz moje pragnienie 1025 01:29:11,416 --> 01:29:14,333 Prowadzi mnie ku rzece 1026 01:29:15,291 --> 01:29:19,625 Jestem zakochana 1027 01:29:23,125 --> 01:29:26,666 Zakochana 1028 01:29:55,458 --> 01:29:57,208 Gdzie się tego nauczyłaś? 1029 01:29:57,208 --> 01:29:58,833 Czego? 1030 01:29:58,833 --> 01:30:00,958 Odmieniasz ludziom życie. 1031 01:30:00,958 --> 01:30:05,375 Nie tylko tym. Mnie. Wszystkim. 1032 01:30:06,208 --> 01:30:08,625 Całe życie studiowałam i co z tego mam? 1033 01:30:08,625 --> 01:30:11,541 Bogaci się bogacą, a zwyrodnialcy wyrodnieją. 1034 01:30:12,583 --> 01:30:13,916 Coś cię gryzie? 1035 01:30:15,583 --> 01:30:17,416 Mam 40 lat. 1036 01:30:18,250 --> 01:30:23,000 Moje życie miłosne to pustynia, a zawodowe – rynsztok. 1037 01:30:23,000 --> 01:30:25,458 - Cóż mogę poradzić? - Nic. 1038 01:30:28,416 --> 01:30:29,416 Nic. 1039 01:30:32,541 --> 01:30:36,791 Wszystko to zawdzięczamy tobie. To twoja profesja. 1040 01:30:37,750 --> 01:30:39,708 Powinnaś być z siebie dumna. 1041 01:30:39,708 --> 01:30:40,833 Mylę się? 1042 01:30:44,416 --> 01:30:45,416 Dzięki. 1043 01:31:07,458 --> 01:31:09,625 Gościu ma się za Bóg wie co. 1044 01:31:09,625 --> 01:31:13,625 Wszystko kręci się wokół niego. Mógłby się czasem zamknąć. 1045 01:31:14,333 --> 01:31:16,291 - Becks... Rebecca Blank. - Tak. 1046 01:31:18,250 --> 01:31:19,583 Nieźle go zagięła. 1047 01:31:19,583 --> 01:31:21,875 „Jack, jeśli przyjdziesz na mój ślub, 1048 01:31:22,791 --> 01:31:26,500 to pozwól mnie, pannie młodej, być gwiazdą wieczoru. 1049 01:31:27,291 --> 01:31:29,333 Weź zimny prysznic”... 1050 01:31:43,333 --> 01:31:48,583 {\an8}Chcę kochać siebie samą 1051 01:31:48,583 --> 01:31:51,458 {\an8}Kochać się ponad wszystko 1052 01:31:51,458 --> 01:31:52,625 {\an8}Nie, „życie”. 1053 01:31:53,583 --> 01:31:56,750 {\an8}Kochać, co czuję 1054 01:31:58,083 --> 01:32:03,583 {\an8}Chcę kochać siebie samą 1055 01:32:03,583 --> 01:32:07,500 {\an8}Kochać się ponad wszystko 1056 01:32:07,500 --> 01:32:11,791 {\an8}Taką, jaką jestem 1057 01:32:13,166 --> 01:32:16,708 {\an8}Chcę kochać tę małą dziewczynkę 1058 01:32:16,708 --> 01:32:20,291 {\an8}Jaką nie mogłam być 1059 01:32:20,291 --> 01:32:24,041 {\an8}Chcę kochać tę starszą panią 1060 01:32:24,041 --> 01:32:28,041 {\an8}Jaką kiedyś może zostanę 1061 01:32:28,041 --> 01:32:31,291 {\an8}Chcę się kochać każdego dnia 1062 01:32:31,291 --> 01:32:34,625 {\an8}W każdej godzinie, w każdej sekundzie 1063 01:32:35,541 --> 01:32:38,208 {\an8}Jestem sobą i tyle 1064 01:32:38,208 --> 01:32:42,125 {\an8}W końcu jestem kobietą 1065 01:32:42,916 --> 01:32:46,500 {\an8}Chcę kochać siebie samą 1066 01:32:46,500 --> 01:32:49,458 {\an8}Tak jak pragnę być kochana 1067 01:32:50,250 --> 01:32:51,083 Amen 1068 01:32:52,583 --> 01:32:58,083 Chcę kochać siebie samą 1069 01:32:58,083 --> 01:33:01,916 Kochać swoje życie 1070 01:33:01,916 --> 01:33:06,166 {\an8}Kochać to, jaka jestem 1071 01:33:07,458 --> 01:33:11,000 {\an8}Jeśli runę w przepaść To moja przepaść 1072 01:33:11,000 --> 01:33:14,875 {\an8}Jeśli złamie mnie ból To mój ból 1073 01:33:14,875 --> 01:33:18,625 {\an8}Jeśli będę w siódmym niebie To moje niebo 1074 01:33:18,625 --> 01:33:22,000 {\an8}Jeśli na złą drogę zboczę 1075 01:33:22,000 --> 01:33:28,125 {\an8}Co z tego? To moja droga 1076 01:34:09,166 --> 01:34:12,125 Stój prosto. 1077 01:34:12,125 --> 01:34:13,625 Masz 25 sekund. 1078 01:34:36,500 --> 01:34:38,291 Ale pachniecie! 1079 01:34:41,416 --> 01:34:43,041 - Odbiorę ich. - Pa, ciociu. 1080 01:34:44,625 --> 01:34:45,875 Opiekuj się nimi, Edgar. 1081 01:35:32,708 --> 01:35:33,750 Hej, Jessi. 1082 01:35:33,750 --> 01:35:36,791 - Przestraszyłaś mnie. - Wybacz. 1083 01:35:37,750 --> 01:35:40,791 Rób, co chcesz, tylko... 1084 01:35:40,791 --> 01:35:42,875 - Wiem, chłopcy. - Właśnie. 1085 01:35:42,875 --> 01:35:45,375 Bądź ostrożna. Są jeszcze mali. 1086 01:35:45,375 --> 01:35:46,583 Przecież mówię, wiem. 1087 01:35:47,708 --> 01:35:48,666 Dzięki. 1088 01:35:49,458 --> 01:35:51,458 Mam ci coś do powiedzenia. 1089 01:35:52,333 --> 01:35:53,833 Tak? Mów. 1090 01:35:53,833 --> 01:35:55,583 Wychodzę za mąż! 1091 01:36:01,500 --> 01:36:03,875 Za mąż? Za kogo? 1092 01:36:05,125 --> 01:36:06,291 Gustavo. 1093 01:36:07,083 --> 01:36:09,416 Nadal się spotykacie? 1094 01:36:11,375 --> 01:36:14,875 Nie wydaje ci się, że to zbyt szybko? 1095 01:36:16,041 --> 01:36:18,916 Pięć lat na to czekałam. 1096 01:36:22,250 --> 01:36:25,916 Skoro jesteś szczęśliwa, to ja też. 1097 01:36:31,416 --> 01:36:33,041 Gdzie zamieszkacie? 1098 01:36:34,625 --> 01:36:37,291 Mamy na oku willę w Polanco. 1099 01:36:38,541 --> 01:36:40,500 - A dzieci? - O co pytasz? 1100 01:36:41,708 --> 01:36:43,083 Zostaną tutaj. 1101 01:36:43,083 --> 01:36:45,833 Nie. Czemu? Zamieszkają z nami. 1102 01:36:48,000 --> 01:36:51,250 A jest tam jakiś ogródek? 1103 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 Tak, wszystko, co trzeba. 1104 01:36:53,416 --> 01:36:55,333 Są tam dobre szkoły? 1105 01:36:55,333 --> 01:36:56,833 Jeszcze nie sprawdziliśmy. 1106 01:36:58,791 --> 01:36:59,833 Mówisz... 1107 01:37:01,833 --> 01:37:04,375 że dzieci zamieszkają z wami, 1108 01:37:04,375 --> 01:37:06,041 czyli z tobą i twoim alfonsem? 1109 01:37:08,208 --> 01:37:09,041 Słucham? 1110 01:37:10,291 --> 01:37:13,625 Mówisz, że dzieci zamieszkają z wami, 1111 01:37:13,625 --> 01:37:16,625 czyli z tobą i twoim jebanym alfonsem? 1112 01:37:17,458 --> 01:37:19,250 - Alfonsem? - Tak! 1113 01:37:19,250 --> 01:37:23,333 Jak śmiesz, stara, pieprzona lesbo? 1114 01:37:24,416 --> 01:37:27,375 Chcesz porozmawiać o twojej dziwce? 1115 01:37:29,375 --> 01:37:33,458 Możesz wyruchać własną matkę z tym jebanym alfonsem, 1116 01:37:33,458 --> 01:37:36,125 ale moje dzieci zostają tutaj! 1117 01:37:42,583 --> 01:37:44,208 To moje dzieci. 1118 01:37:45,875 --> 01:37:48,541 Twoje dzieci? 1119 01:37:48,541 --> 01:37:50,750 Odjebało ci? 1120 01:37:50,750 --> 01:37:54,541 To moje dzieci! Moje! 1121 01:38:22,625 --> 01:38:25,791 Masz tu 100 000 dolarów. Wynoś się z miasta. 1122 01:38:25,791 --> 01:38:28,583 Jak cię tu zobaczę, rzucę cię psom na pożarcie. 1123 01:38:28,583 --> 01:38:30,250 Jasne, skurwielu? 1124 01:39:06,333 --> 01:39:08,125 O której wyjechali? 1125 01:39:08,125 --> 01:39:10,375 Nie wiem. Wszyscy jeszcze spali. 1126 01:39:12,166 --> 01:39:14,000 Nie zostawili listu? 1127 01:39:14,000 --> 01:39:15,666 Nic nie znalazłam. 1128 01:39:45,583 --> 01:39:47,916 Jessi, to ja, Emilia. 1129 01:39:49,416 --> 01:39:51,083 Nie wiem, czemu to zrobiłaś. 1130 01:39:52,083 --> 01:39:54,083 Oddzwoń, proszę. 1131 01:40:01,708 --> 01:40:03,750 Odeszła z dziećmi 1132 01:40:03,750 --> 01:40:07,416 Zabrała moich synów i ich rzeczy Do Polanco zapewne 1133 01:40:07,416 --> 01:40:09,166 Ze swoim alfonsem 1134 01:40:09,166 --> 01:40:10,916 Nie wolno jej 1135 01:40:10,916 --> 01:40:13,958 Wiem, jest ich matką 1136 01:40:13,958 --> 01:40:17,458 A ja to kto? Nie pozwolę jej 1137 01:40:17,458 --> 01:40:18,875 Opanuj się 1138 01:40:18,875 --> 01:40:20,541 Spokojnie 1139 01:40:20,541 --> 01:40:22,041 Opanuj się 1140 01:40:22,041 --> 01:40:24,416 Uspokój się, opanuj się 1141 01:40:24,416 --> 01:40:26,083 Nie mam nawet na jedzenie! 1142 01:40:26,083 --> 01:40:28,291 Jestem bez grosza! Odcięła mnie! 1143 01:40:28,291 --> 01:40:30,291 Zablokowała moje karty! 1144 01:40:30,291 --> 01:40:32,125 Wszystkie konta! 1145 01:40:32,125 --> 01:40:35,166 Chciała odebrać mi dzieci A teraz pieniądze? 1146 01:40:35,166 --> 01:40:36,416 Uspokój się 1147 01:40:36,416 --> 01:40:38,500 Chce ukraść mi dzieci! 1148 01:40:38,500 --> 01:40:41,458 - Jak mogłam poślubić tę dziwkę? - Wszystkich pozabijam! 1149 01:40:41,458 --> 01:40:44,041 - Wszystkich! - Tę niewdzięcznicę? 1150 01:40:44,041 --> 01:40:47,333 Mogłaś się zastanowić Jak ci się wydaje? 1151 01:40:47,333 --> 01:40:50,125 Myślisz, że możesz manipulować ludźmi? 1152 01:40:50,125 --> 01:40:53,750 Tak było w innym życiu Teraz jest inaczej 1153 01:40:55,041 --> 01:40:57,333 Jak mogłam żyć z tą wiedźmą? 1154 01:40:57,333 --> 01:41:00,291 Jak mogłam zaufać tej suce? 1155 01:41:00,291 --> 01:41:03,583 Nie wiem, czemu to zrobiła Pogadam z nią 1156 01:41:03,583 --> 01:41:06,208 Zostaw to mnie, załatwię to 1157 01:41:06,208 --> 01:41:08,666 To forsa Manitasa, mojego męża! 1158 01:41:08,666 --> 01:41:11,375 Zostawił mi ją w spadku! 1159 01:41:11,375 --> 01:41:13,208 - To moja forsa! - Nie ma prawa 1160 01:41:13,208 --> 01:41:15,291 Jak mogłaś, kurwa? 1161 01:41:15,291 --> 01:41:17,000 Nie mogłaś mi powiedzieć? 1162 01:41:17,000 --> 01:41:21,625 - Czemu ma dostęp do moich kont? - Opanuj się, spokojnie 1163 01:41:21,625 --> 01:41:23,708 Zrobił to Manitas, twój mąż 1164 01:41:23,708 --> 01:41:25,708 - Skąd wiesz? - Chciał cię chronić 1165 01:41:25,708 --> 01:41:26,958 Chcę moje dzieci 1166 01:41:26,958 --> 01:41:30,916 Jeśli chcesz odzyskać dzieci Musisz ugasić ten pożar 1167 01:41:30,916 --> 01:41:32,916 - Chcę moje dzieci - Gdzie moja forsa? 1168 01:41:32,916 --> 01:41:35,458 Musisz ugasić ten pożar 1169 01:41:35,458 --> 01:41:38,291 - Chcę moje dzieci - Pierdol się! 1170 01:41:44,333 --> 01:41:45,583 Dobrej nocy. 1171 01:41:47,166 --> 01:41:49,708 Zgaście światła, zanim wyjdziecie. 1172 01:41:50,541 --> 01:41:51,750 Do jutra! 1173 01:42:04,666 --> 01:42:08,625 Biuro jest czynne między 9 a 17. Już zamykamy. 1174 01:42:08,625 --> 01:42:11,083 - Była pani umówiona? - Tak. 1175 01:42:11,083 --> 01:42:15,708 - Mogę jakoś pomóc? - Nie, przyszłam do pani Pérez. 1176 01:42:18,708 --> 01:42:19,833 Epifanía? 1177 01:42:19,833 --> 01:42:21,875 A ty Rita? 1178 01:42:26,041 --> 01:42:28,000 - W końcu. - Co? 1179 01:42:28,000 --> 01:42:30,208 Spotkałyśmy się. Najwyższa pora. 1180 01:42:30,791 --> 01:42:32,833 Chodźmy. Wezmę klucze. 1181 01:42:34,583 --> 01:42:37,000 - Dobranoc. - Dobranoc. 1182 01:42:37,000 --> 01:42:39,166 To ja. Usiądź. 1183 01:42:40,916 --> 01:42:43,333 - Powiedzieć, że tu jesteś? - Tak. 1184 01:42:44,083 --> 01:42:46,916 Epifanía tu jest. Czekamy na ciebie. 1185 01:42:46,916 --> 01:42:48,166 Oddzwoń szybko. 1186 01:42:53,208 --> 01:42:54,416 Często o tobie mówi. 1187 01:42:56,375 --> 01:42:57,250 Naprawdę? 1188 01:42:58,083 --> 01:42:59,083 Co takiego? 1189 01:43:00,541 --> 01:43:02,041 Od kiedy cię poznała, 1190 01:43:02,041 --> 01:43:05,000 jest jak 15-latka. 1191 01:43:05,000 --> 01:43:06,541 Wylewna. 1192 01:43:08,583 --> 01:43:09,541 Promienna. 1193 01:43:10,625 --> 01:43:11,958 Często mówi o tobie. 1194 01:43:11,958 --> 01:43:12,875 Naprawdę? 1195 01:43:13,583 --> 01:43:14,958 Co mówi? 1196 01:43:15,541 --> 01:43:17,708 Że traktuje cię jak siostrę. 1197 01:43:18,416 --> 01:43:19,916 Że odmieniłaś jej życie. 1198 01:43:21,833 --> 01:43:23,208 W jakim sensie? 1199 01:43:24,166 --> 01:43:25,791 Kiedy? Co ci powiedziała? 1200 01:43:27,958 --> 01:43:30,208 Opowiedziała mi o swojej rodzinie 1201 01:43:30,208 --> 01:43:33,291 i że uwielbia swoich bratanków. 1202 01:43:33,958 --> 01:43:36,750 Że to miejsce zawdzięcza tobie. 1203 01:43:36,750 --> 01:43:41,041 I że przy tobie stała się mądrzejsza i bardziej szczodra. 1204 01:43:42,458 --> 01:43:43,875 Powiedziałam coś złego? 1205 01:43:43,875 --> 01:43:46,291 Nie, wcale nie. Wybacz. 1206 01:43:47,208 --> 01:43:51,125 Emilia jak zwykle przesadza. Wzruszyłam się. 1207 01:43:55,041 --> 01:43:57,125 Jesteśmy jej jedynymi przyjaciółkami. 1208 01:43:58,125 --> 01:44:00,791 Też mi fanklub! 1209 01:44:03,583 --> 01:44:04,666 Tak? 1210 01:44:05,708 --> 01:44:07,083 Tak, to ja. 1211 01:44:09,333 --> 01:44:10,208 Co? 1212 01:44:11,291 --> 01:44:13,500 Gdzie? Tutaj? 1213 01:44:16,041 --> 01:44:16,875 Chwileczkę. 1214 01:44:29,500 --> 01:44:31,666 Znaleźliśmy samochód pani Pérez. 1215 01:44:32,666 --> 01:44:35,708 Jej kierowca nie żyje. Pani Pérez została porwana. 1216 01:44:37,000 --> 01:44:37,958 Przykro mi. 1217 01:44:40,000 --> 01:44:41,000 Przykro mi. 1218 01:44:49,166 --> 01:44:55,166 DZIĘKUJEMY ZA ZAKUPY 1219 01:45:29,833 --> 01:45:33,041 Biała koszula i czarna spódnica... 1220 01:45:34,708 --> 01:45:36,000 Pani Mora Castro? 1221 01:45:39,208 --> 01:45:40,500 Przepraszam. 1222 01:46:32,541 --> 01:46:34,041 Emilia! 1223 01:46:34,041 --> 01:46:36,333 Nie. To nie ona. 1224 01:46:37,750 --> 01:46:39,041 Paczka doszła? 1225 01:46:40,833 --> 01:46:41,666 Tak. 1226 01:46:42,750 --> 01:46:44,500 Umiesz liczyć na palcach? 1227 01:46:46,083 --> 01:46:47,375 Trzydzieści milionów. 1228 01:46:48,250 --> 01:46:49,250 Tak jest. 1229 01:46:51,583 --> 01:46:53,500 Chcę ją usłyszeć. 1230 01:46:56,916 --> 01:46:57,958 Rita. 1231 01:46:59,041 --> 01:47:02,000 Tak, Emilio. 1232 01:47:02,000 --> 01:47:05,833 - Rób, co każą, dobrze? - Oczywiście. 1233 01:47:08,916 --> 01:47:10,916 Nie jestem tu przypadkowo. 1234 01:47:15,791 --> 01:47:17,333 Czas zleciał... 1235 01:47:18,500 --> 01:47:19,833 Zleciał tak szybko. 1236 01:47:22,375 --> 01:47:23,500 Bingo. 1237 01:47:24,958 --> 01:47:27,250 To mój tekst, ty małpo. 1238 01:47:41,791 --> 01:47:43,083 Już, już... 1239 01:48:00,041 --> 01:48:04,416 Ponchis. Przyjedź do La Lucecita. 1240 01:48:05,250 --> 01:48:06,958 Weź ze sobą dziewięciu kolesi. 1241 01:49:28,000 --> 01:49:28,958 Cholera. 1242 01:49:32,291 --> 01:49:33,625 Kurwa mać! 1243 01:49:43,500 --> 01:49:46,833 Rita, jedź dalej prosto. 1244 01:49:48,208 --> 01:49:49,500 My odbijamy. 1245 01:49:50,375 --> 01:49:52,458 Następny zakręt w lewo. 1246 01:49:52,458 --> 01:49:54,125 José, w lewo. 1247 01:49:54,791 --> 01:49:56,083 Zgaś światła. 1248 01:50:24,000 --> 01:50:25,583 Co ze mną zrobicie? 1249 01:50:25,583 --> 01:50:28,041 Odzyskamy pieniądze, które mi ukradłaś. 1250 01:50:29,166 --> 01:50:30,041 A potem? 1251 01:50:31,166 --> 01:50:32,416 Nic nam po tobie. 1252 01:50:34,500 --> 01:50:36,000 Zabijecie mnie? 1253 01:50:51,333 --> 01:50:52,375 To ona. 1254 01:50:53,166 --> 01:50:54,250 Zgaś światła. 1255 01:51:20,166 --> 01:51:21,208 Zgaś światła! 1256 01:51:25,875 --> 01:51:28,583 Zgaś te jebane światła! 1257 01:51:35,750 --> 01:51:37,416 Wstawaj i podejdź tu. 1258 01:51:45,166 --> 01:51:46,541 Lewa ręka. 1259 01:51:46,541 --> 01:51:49,708 Nie! Chcę zobaczyć Emilię. 1260 01:51:51,250 --> 01:51:52,833 Chcę zobaczyć Emilię! 1261 01:51:53,875 --> 01:51:55,583 Pieprzona wiedźma. 1262 01:51:55,583 --> 01:51:59,291 Pokaż mi lewą rękę, kurwa! 1263 01:52:01,708 --> 01:52:03,125 Mówiłam ci. 1264 01:52:03,125 --> 01:52:06,041 Nie dostaniesz kasy, jeśli nie wyjdę stąd z Emilią. 1265 01:52:06,750 --> 01:52:07,916 Słyszysz? 1266 01:52:11,166 --> 01:52:13,125 Wyprowadź ją! 1267 01:52:13,125 --> 01:52:16,750 Dobra. Obie wyjdziecie ze mną. Osłaniaj nas. 1268 01:52:16,750 --> 01:52:20,833 - Tak jest. - Skarbie, idź po nią. 1269 01:52:24,583 --> 01:52:26,375 Chodź. 1270 01:52:28,583 --> 01:52:29,583 Stój! 1271 01:52:29,583 --> 01:52:30,583 Słyszałeś? 1272 01:52:30,583 --> 01:52:32,458 Żadnej kasy, póki jej nie zobaczę! 1273 01:52:33,750 --> 01:52:34,958 Wyprowadź ją! 1274 01:52:39,125 --> 01:52:42,041 Kurwa! Nie przyszła sama! 1275 01:53:19,916 --> 01:53:21,041 Emilia! 1276 01:54:19,708 --> 01:54:23,541 Poznałyśmy się, jak miałaś 17 lat 1277 01:54:27,166 --> 01:54:30,541 Spotykałam się z twoją siostrą Julianne 1278 01:54:30,541 --> 01:54:31,750 Co ty wygadujesz? 1279 01:54:33,625 --> 01:54:39,166 Gdy byłam z Julianne Patrzyłam tylko na ciebie 1280 01:54:39,166 --> 01:54:42,000 Aż któregoś dnia w Azucenie 1281 01:54:42,625 --> 01:54:48,833 Pocałowałam cię I poszłyśmy na górę po więcej 1282 01:54:48,833 --> 01:54:51,125 Pocałowałaś mnie? 1283 01:54:51,125 --> 01:54:54,666 Poszłyśmy na górę po więcej 1284 01:54:55,833 --> 01:54:57,458 Kto ci o tym opowiedział? 1285 01:54:57,458 --> 01:55:00,708 W dniu ślubu Dałam ci dwa łańcuszki 1286 01:55:00,708 --> 01:55:02,833 Powiedziałaś... 1287 01:55:04,333 --> 01:55:05,416 Milcz. 1288 01:55:06,208 --> 01:55:08,875 Powiedziałaś, że jeden zgubiłaś 1289 01:55:08,875 --> 01:55:14,958 Ale wiem, że dałaś go Julianne Bo chciałaś, żeby ci przebaczyła 1290 01:55:14,958 --> 01:55:21,708 W dniu ślubu Wstydziłaś się swojej rodziny 1291 01:55:24,375 --> 01:55:26,250 Nie chciałaś ich widzieć 1292 01:55:26,250 --> 01:55:30,500 Więc posadziłaś ich Na samym końcu kościoła 1293 01:55:32,958 --> 01:55:37,666 Kim jesteś? 1294 01:55:37,666 --> 01:55:40,208 Emilia 1295 01:55:40,208 --> 01:55:42,416 Manitas 1296 01:55:43,333 --> 01:55:48,041 Mój Boże, cośmy narobili? 1297 01:55:48,041 --> 01:55:50,416 Jessico 1298 01:55:51,666 --> 01:55:55,125 Przebacz mi 1299 01:55:56,416 --> 01:55:59,666 Przebacz mi 1300 01:56:01,000 --> 01:56:05,291 Przebacz mi 1301 01:56:32,750 --> 01:56:35,458 Zamknij się, zdziro, albo od razu cię zastrzelę! 1302 01:56:45,708 --> 01:56:47,000 Jessica. 1303 01:56:49,500 --> 01:56:51,083 Wsiadaj! 1304 01:56:51,083 --> 01:56:54,166 - Co my robimy? - Wsiadaj! 1305 01:56:55,625 --> 01:56:57,333 Wsiadaj, kurwa! 1306 01:57:03,875 --> 01:57:06,166 Jebani skurwiele! 1307 01:57:08,500 --> 01:57:09,333 Stój! 1308 01:57:10,333 --> 01:57:11,916 - Co? - Stój! 1309 01:57:11,916 --> 01:57:13,375 Co z tobą? 1310 01:57:13,375 --> 01:57:16,250 Zatrzymaj się! 1311 01:57:16,250 --> 01:57:18,750 Odwal się, stuknięta suko! 1312 01:57:18,750 --> 01:57:21,083 Pojebało cię! 1313 01:57:21,916 --> 01:57:23,500 Co z tobą, wariatko? 1314 01:57:32,833 --> 01:57:34,500 Jest w bagażniku. 1315 01:57:35,458 --> 01:57:36,666 Manitas. 1316 01:57:37,916 --> 01:57:39,541 Jest w bagażniku. 1317 01:57:39,541 --> 01:57:40,625 Mój mąż! 1318 01:57:40,625 --> 01:57:42,250 - Co? - W bagażniku! 1319 01:57:43,666 --> 01:57:45,041 Zatrzymaj się! 1320 01:57:47,208 --> 01:57:49,875 Ostrożnie. 1321 01:57:49,875 --> 01:57:51,666 Ostrożnie z tym pistoletem. 1322 01:57:52,333 --> 01:57:54,500 - Uważaj. - Zatrzymaj się! 1323 01:57:55,333 --> 01:57:56,916 Co ty wyprawiasz, Jessi? 1324 01:57:58,041 --> 01:57:59,125 Proszę! 1325 01:57:59,833 --> 01:58:02,708 Spokojnie. Zatrzymam się. 1326 01:58:02,708 --> 01:58:05,333 Wyluzuj. Spokojnie. 1327 01:59:18,666 --> 01:59:21,250 Pani Rito, już tu są. 1328 01:59:41,791 --> 01:59:46,250 Wasza mama miała wypadek. Już nie wróci. 1329 01:59:52,416 --> 01:59:54,666 Teraz ja się wami zaopiekuję. 1330 02:00:05,500 --> 02:00:10,416 Dedykuję ten wiersz 1331 02:00:10,416 --> 02:00:14,458 Ukochanej, tak mocno kochanej 1332 02:00:14,458 --> 02:00:21,541 Przez ulotną chwilę 1333 02:00:22,833 --> 02:00:28,291 Kobiecie moich nocy 1334 02:00:28,291 --> 02:00:32,541 Tej, która wychodziła o świcie 1335 02:00:32,541 --> 02:00:39,541 I nic o sobie nie mówiła 1336 02:00:41,708 --> 02:00:46,166 Tej, która piła z moich źródeł 1337 02:00:46,166 --> 02:00:50,458 Której sekretów mi brak 1338 02:00:50,458 --> 02:00:57,541 Niczym odległa gwiazda 1339 02:00:59,458 --> 02:01:03,666 Tej, która dała mi swobodę 1340 02:01:03,666 --> 02:01:07,875 Jak powietrze 1341 02:01:07,875 --> 02:01:14,666 Jak jej zapach 1342 02:01:15,333 --> 02:01:18,916 Tej, która znienacka 1343 02:01:18,916 --> 02:01:22,666 Z otwartymi ramionami 1344 02:01:22,666 --> 02:01:28,958 Stanęła na mojej drodze 1345 02:01:30,041 --> 02:01:33,291 Tej, która zdziałała cuda 1346 02:01:33,291 --> 02:01:36,958 I ołów zmieniła w złoto 1347 02:01:36,958 --> 02:01:43,208 Zaczarowała cały świat 1348 02:01:44,333 --> 02:01:47,750 Tej, która z nami uniosła 1349 02:01:47,750 --> 02:01:51,083 Na rzecz potępionych 1350 02:01:51,083 --> 02:01:57,666 Sztandar prawdy 1351 02:01:58,458 --> 02:02:01,958 Tej, która z żarem w oczach 1352 02:02:01,958 --> 02:02:05,666 Z wdziękiem niepowtarzalnym 1353 02:02:05,666 --> 02:02:10,458 Radość nam przynosiła 1354 02:02:20,083 --> 02:02:23,416 Tej, która już nie wróci 1355 02:02:23,416 --> 02:02:26,916 Która sekret swój zachowała 1356 02:02:26,916 --> 02:02:33,541 Kwiaty te przynoszę 1357 02:04:20,875 --> 02:04:23,875 PAMIĘCI HENGAMEH PANAHI 1358 02:12:08,916 --> 02:12:13,916 Napisy: Ewa Nowicka