1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:12,625 --> 00:02:16,208
Skupujemy materace
4
00:02:16,208 --> 00:02:20,250
Stelaże, lodówki
5
00:02:20,250 --> 00:02:26,666
Kuchenki, pralki, mikrofalówki
6
00:02:26,666 --> 00:02:28,791
Skupujemy...
7
00:03:08,541 --> 00:03:11,791
ABSOLWENTKA PRAWA
8
00:03:37,541 --> 00:03:39,291
- Halo?
- Jak idzie?
9
00:03:39,291 --> 00:03:40,625
Prawie skończyłam.
10
00:03:40,625 --> 00:03:43,041
Dozorca nie będzie zeznawał.
11
00:03:43,041 --> 00:03:46,458
- Słucham?
- Dozorca odmówił zeznań.
12
00:03:46,458 --> 00:03:48,500
Przysięgli to łykną?
13
00:03:48,500 --> 00:03:51,375
To mój problem, sam się tym zajmę.
14
00:03:51,375 --> 00:03:53,750
Przekonamy ich, że to samobójstwo.
15
00:03:53,750 --> 00:03:56,125
- Samobójstwo.
- Dokładnie.
16
00:03:56,125 --> 00:03:57,333
W porządku.
17
00:03:57,333 --> 00:03:59,958
- Liczę na panią.
- Jasne.
18
00:03:59,958 --> 00:04:01,625
- Dobranoc.
- Dobranoc.
19
00:04:07,958 --> 00:04:12,541
Skurwiel zabił żonę,
a my mówimy, że to samobójstwo.
20
00:04:12,541 --> 00:04:14,541
SPRAWA: GABRIEL MENDOZA
21
00:04:14,541 --> 00:04:15,750
Rutynowa sprawa?
22
00:04:15,750 --> 00:04:17,208
ZARZUTY
23
00:04:20,416 --> 00:04:21,958
Panie przewodniczący,
24
00:04:22,708 --> 00:04:24,125
Wysoki Sądzie,
25
00:04:26,375 --> 00:04:30,041
szanowni pełnomocnicy rodziny zmarłej
26
00:04:31,333 --> 00:04:33,666
i przedstawiciele strony powodowej,
27
00:04:35,166 --> 00:04:38,750
zacni członkowie ławy przysięgłych
i tak dalej.
28
00:04:38,750 --> 00:04:42,041
Zgadzam się z oskarżycielami.
29
00:04:42,041 --> 00:04:45,916
To sprawa jakich wiele.
30
00:04:47,833 --> 00:04:49,833
Sprawy dotycząca przemocy.
31
00:04:54,416 --> 00:04:55,333
Dziękuję.
32
00:04:58,583 --> 00:05:00,958
O czym dziś mówimy?
33
00:05:02,291 --> 00:05:03,916
Mówimy o parze
34
00:05:04,958 --> 00:05:08,375
O parze, jaką stanowili
Mój klient i jego żona
35
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
Którą podobno zamordował
36
00:05:16,416 --> 00:05:19,958
W górę i w dół
37
00:05:26,125 --> 00:05:28,000
O czym dziś mówimy?
38
00:05:29,791 --> 00:05:31,708
O przemocy
39
00:05:31,708 --> 00:05:34,958
O przemocy, miłości, śmierci
40
00:05:36,666 --> 00:05:38,291
O kraju, który cierpi
41
00:05:39,875 --> 00:05:42,000
O czym dziś mówimy?
42
00:05:43,666 --> 00:05:45,416
Mówimy o parze
43
00:05:46,958 --> 00:05:49,833
O parze, jaką stanowili
Mój klient i jego żona
44
00:05:49,833 --> 00:05:52,791
Nie zdołał zapobiec jej samobójstwu
45
00:05:52,791 --> 00:05:57,583
Powodziło im się, zazdroszczono im
A przy tym byli szczodrzy
46
00:05:58,458 --> 00:06:01,916
W całym Meksyku kto by ich nie kochał?
47
00:06:01,916 --> 00:06:04,166
To nie jakaś bajka
48
00:06:05,333 --> 00:06:07,791
To historia miłości
49
00:06:07,791 --> 00:06:09,208
Wracajmy do faktów
50
00:06:10,458 --> 00:06:12,458
O czym dziś mówimy?
51
00:06:13,916 --> 00:06:15,750
O sprawiedliwości na sprzedaż?
52
00:06:16,708 --> 00:06:18,750
Przekupne wyroki w brukowcach
53
00:06:18,750 --> 00:06:21,500
Trupy bez głów po prawej
Słodkie cizie po lewej
54
00:06:21,500 --> 00:06:24,000
Plotki mnożą się na ulicach
55
00:06:30,875 --> 00:06:31,958
Dolać kawy?
56
00:06:32,958 --> 00:06:34,000
Poproszę.
57
00:06:39,208 --> 00:06:41,500
Wstańcie i otwórzcie drzwi
58
00:06:42,583 --> 00:06:44,958
Do sądu własnego sumienia
59
00:06:45,750 --> 00:06:48,166
Dajcie odpowiedź na pytanie!
60
00:06:49,000 --> 00:06:54,041
Czy pozwolicie, by mój klient
Pan Gabriel Mendoza
61
00:06:55,083 --> 00:06:59,250
Miał prawo kochać swoją żonę?
62
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
Wysoki Sądzie
63
00:07:04,458 --> 00:07:06,750
Wnoszę o triumf miłości
64
00:07:07,916 --> 00:07:09,666
Niewinności
65
00:07:10,750 --> 00:07:12,916
Pokonanie wiary złej
66
00:07:17,416 --> 00:07:20,958
Skoro mówimy o przemocy
67
00:07:20,958 --> 00:07:24,458
Pomówmy także o współczuciu
68
00:07:24,458 --> 00:07:28,125
Pomówmy też o naszych zmarłych
Pomówmy też o naszych cieniach
69
00:07:28,125 --> 00:07:30,916
Powitajmy ten nasz świat
70
00:07:31,416 --> 00:07:33,958
Skoro mówimy o przemocy
71
00:07:34,541 --> 00:07:36,833
Otwórzmy nasze serca
72
00:07:37,666 --> 00:07:40,666
Kochajmy kobiety, mężczyznom wybaczmy
73
00:07:40,666 --> 00:07:43,958
Pogódźmy się z udręką
74
00:07:44,958 --> 00:07:50,166
Udręka
75
00:07:57,750 --> 00:07:59,166
Człowiek o wielkim sercu
76
00:07:59,166 --> 00:08:04,666
padł ofiarą mediów,
które uparcie go szkalowały.
77
00:08:05,541 --> 00:08:06,416
Słucham?
78
00:08:06,416 --> 00:08:08,250
Spóźni się pani.
79
00:08:08,250 --> 00:08:10,166
Racja, szlag!
80
00:08:27,958 --> 00:08:31,500
Gabriel Mendoza nie zabił swojej żony.
81
00:08:31,500 --> 00:08:33,708
Sama odebrała sobie życie.
82
00:08:33,708 --> 00:08:38,875
To nagonka mediów,
które uparcie go szkalowały.
83
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Mój klient i jego żona
byli wiecznie pod lupą.
84
00:08:42,916 --> 00:08:46,125
Wydaje nam się, że mamy prawo go obwiniać
85
00:08:47,291 --> 00:08:50,041
i potępiać jego czyny.
86
00:08:51,958 --> 00:08:54,750
Pragnę dziś... Moment...
87
00:08:55,416 --> 00:08:58,208
Dureń nic nie pamięta.
88
00:08:59,041 --> 00:09:04,041
„Pragnę odwołać się do państwa sumienia”.
89
00:09:04,041 --> 00:09:07,083
Pragnę odwołać się do państwa sumienia.
90
00:09:07,083 --> 00:09:10,708
Sądzicie, że mój klient, Gabriel Mendoza...
91
00:09:10,708 --> 00:09:13,708
Wygląda jak typowy kryminalista.
92
00:09:13,708 --> 00:09:16,500
...wobec kobiety? Wobec kogokolwiek?
93
00:09:16,500 --> 00:09:19,375
„Odparłem nie jeden,
94
00:09:19,375 --> 00:09:21,916
lecz wszystkie stawiane mu zarzuty.
95
00:09:21,916 --> 00:09:25,208
Żądam uwolnienia mojego klienta”...
96
00:09:25,750 --> 00:09:27,166
...pana Gabriela Mendozy.
97
00:09:28,416 --> 00:09:29,500
Dziękuję.
98
00:09:29,500 --> 00:09:31,333
Sranie w banię!
99
00:09:39,666 --> 00:09:43,958
Mój klient i ja nigdy nie wątpiliśmy
w system wymiaru sprawiedliwości.
100
00:09:43,958 --> 00:09:45,083
Halo, mama?
101
00:09:46,416 --> 00:09:49,125
Tak, wygraliśmy. Wygraliśmy!
102
00:09:50,500 --> 00:09:54,791
Jasne, cieszę się.
Choć chce mi się rzygać.
103
00:09:54,791 --> 00:09:57,583
Mówię, że... Nieważne.
104
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
W niedzielę?
105
00:10:00,666 --> 00:10:04,541
Mam mnóstwo roboty.
106
00:10:04,541 --> 00:10:06,208
Zadzwonię później, mamo.
107
00:10:06,208 --> 00:10:08,416
Życz mi powodzenia.
108
00:10:10,041 --> 00:10:10,916
Przepraszam.
109
00:10:12,458 --> 00:10:14,416
- Masz może tampon?
- Tak.
110
00:10:14,416 --> 00:10:17,625
- Tracę głowę.
- Nie ma sprawy. Trzymaj.
111
00:10:17,625 --> 00:10:19,125
- Dzięki.
- Nie ma za co.
112
00:10:21,666 --> 00:10:24,416
To naprawdę wyjątkowa sprawa.
113
00:10:39,291 --> 00:10:40,500
Kurwa.
114
00:10:46,166 --> 00:10:48,458
Mamo, mogę oddzwonić później?
115
00:10:48,458 --> 00:10:51,541
Pani Rita Mora Castro?
116
00:10:51,541 --> 00:10:53,083
Tak? O co chodzi?
117
00:10:54,291 --> 00:10:56,833
Czemu chowa się pani w łazience?
118
00:10:56,833 --> 00:11:00,125
To pani należą się pochwały, pani mecenas.
119
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Kto mówi?
120
00:11:08,000 --> 00:11:10,541
Chce się pani wzbogacić?
121
00:11:10,541 --> 00:11:12,750
Mam dla pani propozycję.
122
00:11:12,750 --> 00:11:15,875
Koło kiosku za dziesięć minut.
123
00:11:15,875 --> 00:11:17,625
Przepraszam, ale kto...
124
00:11:18,500 --> 00:11:21,416
Halo?
125
00:11:31,833 --> 00:11:33,041
W sumie...
126
00:11:36,166 --> 00:11:41,250
Jak długo jeszcze
Głowę spuszczać mam?
127
00:11:41,250 --> 00:11:46,541
Jak długo jeszcze
Mam całować ich po butach?
128
00:11:46,541 --> 00:11:51,875
Jak długo jeszcze
Swój talent trwonić mam?
129
00:11:51,875 --> 00:11:57,666
Jak długo jeszcze
Tyrać mam na darmo?
130
00:11:57,666 --> 00:12:00,083
Co możesz zyskać?
131
00:12:00,083 --> 00:12:01,791
Co mogę zyskać?
132
00:12:02,625 --> 00:12:05,333
Co masz do stracenia?
133
00:12:05,333 --> 00:12:06,833
Co mam do stracenia?
134
00:12:07,916 --> 00:12:10,291
Ja i te moje studia
135
00:12:10,291 --> 00:12:13,166
Ekstra, ekstra, ekstra... ważne
136
00:12:13,166 --> 00:12:15,583
Ja i ta moja dziadowska pensja
137
00:12:15,583 --> 00:12:18,541
Ekstra, ekstra, ekstra... mała
138
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
Ja i to moje skamieniałe serce
139
00:12:21,083 --> 00:12:23,958
Ekstra, ekstra, ekstra... twarde
140
00:12:23,958 --> 00:12:26,208
Ja i mój wielgaśny tyłek
141
00:12:26,208 --> 00:12:29,291
Ekstra, ekstra, ekstra, ekstra
142
00:12:29,291 --> 00:12:32,000
Jak długo jeszcze?
143
00:12:32,000 --> 00:12:34,541
Co możemy zyskać?
144
00:12:34,541 --> 00:12:37,333
Jak długo jeszcze?
145
00:12:37,333 --> 00:12:39,541
Co mamy do stracenia?
146
00:12:39,541 --> 00:12:42,625
Tak zwane „przyjaciółki” wciąż pytają mnie
147
00:12:42,625 --> 00:12:45,250
„Kiedy ślub? Kiedy dzieci?”
148
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
Nie mam czasu robić dzieci
149
00:12:47,875 --> 00:12:50,791
A żmije w pracy pytają mnie
150
00:12:50,791 --> 00:12:52,958
„Kiedy założysz własną kancelarię?”
151
00:12:52,958 --> 00:12:53,916
Kto wie?
152
00:12:53,916 --> 00:12:55,750
Może jak nie będę czarna
153
00:12:55,750 --> 00:12:58,375
Czemu do mnie zadzwonił?
Czemu do mnie?
154
00:12:58,375 --> 00:13:01,000
Czemu koło kiosku mam stać?
155
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
Czemu do mnie zadzwonił?
Czemu do mnie?
156
00:13:03,583 --> 00:13:06,333
Czemu koło kiosku mam stać?
157
00:13:06,333 --> 00:13:09,000
Nie mam nic do stracenia
158
00:13:09,000 --> 00:13:11,458
Nie masz nic do stracenia
159
00:13:11,458 --> 00:13:14,500
Tak wiele mogę zyskać
160
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
Tak wiele możesz zyskać
161
00:13:29,625 --> 00:13:30,958
ZABITY
162
00:13:30,958 --> 00:13:33,958
OFIARA MORDERSTWA
OSIEM RAN POSTRZAŁOWYCH!
163
00:13:33,958 --> 00:13:35,875
MASKARA NA ŚRODKU ULICY
164
00:13:38,708 --> 00:13:39,791
Proszę pani?
165
00:13:39,791 --> 00:13:42,208
Tak? Kurwa mać!
166
00:14:49,916 --> 00:14:52,333
- Wszyscy do wozu!
- Jedziemy!
167
00:15:13,375 --> 00:15:14,625
Jest tu ktoś?
168
00:15:18,125 --> 00:15:18,958
Boi się pani?
169
00:15:23,208 --> 00:15:24,083
A powinnam?
170
00:15:26,083 --> 00:15:26,958
Nie.
171
00:15:34,708 --> 00:15:36,458
Wie pani, kim jestem?
172
00:15:38,250 --> 00:15:39,083
Nie.
173
00:15:40,708 --> 00:15:44,375
Manitas Del Monte. Miło mi.
174
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
Cholera.
175
00:15:51,375 --> 00:15:55,166
Zna pani moją sytuację,
mecenas Mora Castro?
176
00:15:56,458 --> 00:15:57,708
Sytuację?
177
00:16:05,833 --> 00:16:07,583
Pański biznes prosperuje.
178
00:16:07,583 --> 00:16:12,250
Pana kartel zlikwidował Alianzę del Norte,
179
00:16:13,416 --> 00:16:16,541
rywala na rynku narkotyków syntetycznych.
180
00:16:17,708 --> 00:16:20,083
Dobrał pan sobie
nowych sojuszników politycznych,
181
00:16:21,250 --> 00:16:23,458
a ostatnie wybory
182
00:16:23,458 --> 00:16:25,125
pokazały, że trafnie.
183
00:16:27,916 --> 00:16:28,875
Bingo!
184
00:16:39,625 --> 00:16:41,916
W czym mogę pomóc, panie Del Monte?
185
00:16:44,791 --> 00:16:47,500
Udzielając odpowiedzi, zakładam
186
00:16:47,500 --> 00:16:50,583
Że przyjęła pani tajną misję
187
00:16:50,583 --> 00:16:54,458
Gdy powiem, o co chodzi
Nie będzie już odwrotu
188
00:16:54,458 --> 00:16:56,416
Słuchając, wyraża pani zgodę
189
00:16:56,416 --> 00:16:57,583
Dodam też
190
00:16:57,583 --> 00:17:00,958
Że gdy przyjmie pani
Moją propozycję
191
00:17:00,958 --> 00:17:03,416
Pokaźna suma pieniędzy
192
00:17:03,416 --> 00:17:07,333
Trafi do Szwajcarii
Na Kajmany i nie tylko
193
00:17:07,333 --> 00:17:11,458
Na konta, o których tylko my
Będziemy wiedzieć
194
00:17:11,458 --> 00:17:14,166
Numery, kody
Konta i miliony
195
00:17:15,791 --> 00:17:17,708
Tylko pani
196
00:17:17,708 --> 00:17:19,208
I ja
197
00:17:28,916 --> 00:17:30,750
Co mi grozi?
198
00:17:31,541 --> 00:17:33,375
Bogactwo.
199
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
WYCIĄG Z KONTA
200
00:17:51,000 --> 00:17:52,375
W porządku.
201
00:17:52,958 --> 00:17:54,125
Czyli?
202
00:17:56,500 --> 00:17:57,833
Co mam zrobić?
203
00:18:06,541 --> 00:18:08,500
Chcę być kobietą.
204
00:18:12,583 --> 00:18:13,750
Nie rozumiem.
205
00:18:16,958 --> 00:18:18,166
Czego?
206
00:18:19,750 --> 00:18:21,416
Czy...
207
00:18:21,416 --> 00:18:23,416
kobietą w sensie fizycznym?
208
00:18:24,666 --> 00:18:27,333
- Tak.
- Chce pan...
209
00:18:28,708 --> 00:18:32,208
zmienić życie czy płeć?
210
00:18:34,666 --> 00:18:36,375
Co za różnica?
211
00:18:39,666 --> 00:18:40,541
Cóż...
212
00:18:41,333 --> 00:18:45,166
Studiowałam prawo, nie chirurgię.
213
00:18:45,875 --> 00:18:48,208
Dlatego panią wynająłem.
214
00:18:48,208 --> 00:18:50,000
Znajdzie mi pani chirurga.
215
00:18:50,583 --> 00:18:55,458
Panie Del Monte, to może zająć... lata.
216
00:18:55,458 --> 00:18:57,625
Nie da się tego załatwić od ręki.
217
00:19:00,083 --> 00:19:02,083
Terapia zaczęła się dwa lata temu.
218
00:19:05,250 --> 00:19:07,791
Nie ma już odwrotu, moja droga.
219
00:19:09,291 --> 00:19:10,833
Ani dla pani, ani dla mnie.
220
00:19:12,166 --> 00:19:15,208
Potrzebuję bezpiecznego miejsca,
żeby się „zresetować”.
221
00:19:15,208 --> 00:19:19,083
Daleko stąd, nie tutaj, nie w Stanach.
222
00:19:19,083 --> 00:19:21,875
Gdzie nikt mnie nie znajdzie.
223
00:19:21,875 --> 00:19:24,708
Chcę kogoś, kto umie zatrzeć ślady.
224
00:19:24,708 --> 00:19:26,208
{\an8}ZABIEG UZGODNIENIA PŁCI
225
00:19:26,208 --> 00:19:28,125
{\an8}Kompetentnego, bez skazy.
226
00:19:28,125 --> 00:19:30,958
Pani poprzedniczka zmarnowała mój czas.
227
00:19:30,958 --> 00:19:36,458
Mecenas Mora Castro,
dysponuje pani moimi środkami.
228
00:19:36,458 --> 00:19:40,333
Jak pani widzi, są nieograniczone.
229
00:19:40,333 --> 00:19:44,041
Meksyk – Bangkok,
potem Bangkok – Mumbaj, Mumbaj – Rio.
230
00:19:44,041 --> 00:19:48,500
Najpierw Meksyk – Haneda, 4-godzinne
międzylądowanie i Haneda – Bangkok.
231
00:19:48,500 --> 00:19:51,291
- Ile w sumie?
- Dwadzieścia sześć godzin.
232
00:19:51,291 --> 00:19:56,416
Odpada. Muszę być na rozprawie w czwartek.
233
00:19:56,416 --> 00:19:58,958
Nie zdąży pani.
234
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Proszę znaleźć coś innego.
235
00:20:00,291 --> 00:20:01,916
Czyli co? Rakietę?
236
00:20:02,791 --> 00:20:03,916
Inną klasę.
237
00:20:03,916 --> 00:20:07,500
Biznesową? Jest dużo droższa.
238
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
- A wyższą?
- Od czego?
239
00:20:10,708 --> 00:20:11,750
Od biznesowej.
240
00:20:11,750 --> 00:20:15,083
Chwila, naprawdę mam sprawdzić
pierwszą klasę?
241
00:20:16,750 --> 00:20:17,666
Tak.
242
00:20:17,666 --> 00:20:20,500
To przekroczy uzgodnioną cenę.
243
00:20:20,500 --> 00:20:22,666
- Jak pani zapłaci?
- Kartą.
244
00:20:23,541 --> 00:20:25,083
Jaką kartą?
245
00:20:25,958 --> 00:20:27,333
Rita?
246
00:20:27,333 --> 00:20:30,458
{\an8}Klient jest u szefa. Czekają na ciebie.
247
00:20:31,583 --> 00:20:34,416
Panie i panowie, mówi kapitan.
248
00:20:34,416 --> 00:20:37,458
Przewidywany czas lądowania...
249
00:20:39,125 --> 00:20:40,625
Witam, miło mi
250
00:20:40,625 --> 00:20:44,208
Pragnę informacji
Na temat korekty płci
251
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
Jasne, jasne, jasne
252
00:20:46,916 --> 00:20:49,958
Z mężczyzny w kobietę
Czy z kobiety w mężczyznę?
253
00:20:49,958 --> 00:20:51,500
Z mężczyzny w kobietę
254
00:20:51,500 --> 00:20:53,958
Zamiast penisa pochwę
255
00:20:55,208 --> 00:20:57,666
Chodzi o panią?
256
00:20:57,666 --> 00:21:00,333
O mnie? Nie
257
00:21:00,333 --> 00:21:05,291
A co konkretnie
Wiedzieć pani chce?
258
00:21:05,291 --> 00:21:06,708
Pytań jest cała góra
259
00:21:06,708 --> 00:21:09,833
Co to za procedura?
Techniki i ryzyko?
260
00:21:09,833 --> 00:21:13,208
Ile operacji? Jak długo potrwa to?
261
00:21:14,583 --> 00:21:15,833
- Mammoplastyka?
- Tak
262
00:21:15,833 --> 00:21:17,541
- Waginoplastyka?
- Tak
263
00:21:17,541 --> 00:21:19,291
- Rynoplastyka?
- Tak
264
00:21:19,291 --> 00:21:20,708
- Laryngoplastyka?
- Tak
265
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
- Mammoplastyka?
- Tak
266
00:21:22,125 --> 00:21:23,666
- Waginoplastyka?
- Tak
267
00:21:23,666 --> 00:21:25,375
- Rynoplastyka?
- Tak
268
00:21:25,375 --> 00:21:26,916
- Laryngoplastyka?
- Tak
269
00:21:26,916 --> 00:21:28,375
Chondrolaryngoplastyka?
270
00:21:28,375 --> 00:21:29,500
Co to takiego?
271
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
Redukcja Jabłka Adama!
272
00:21:31,416 --> 00:21:32,875
Tak! Tak! Tak! Tak!
273
00:21:33,875 --> 00:21:39,416
- Waginoplastyka?
- Tak
274
00:21:40,000 --> 00:21:43,541
I penoplastyka
275
00:21:43,541 --> 00:21:46,291
Tak
276
00:21:46,291 --> 00:21:49,583
Laryngoplastyka
277
00:21:49,583 --> 00:21:51,083
Tak
278
00:21:52,500 --> 00:21:57,958
I mammoplastyka
279
00:21:57,958 --> 00:22:04,125
Z mężczyzny w kobietę
Z kobiety w mężczyznę
280
00:22:05,916 --> 00:22:08,208
Same pośladki. Ile by to kosztowało?
281
00:22:08,208 --> 00:22:10,666
Dla pani? Cztery i pół tysiąca dolarów.
282
00:22:10,666 --> 00:22:13,500
Waginoplastyka również dla panów
283
00:22:15,250 --> 00:22:18,250
Waginoplastyka To im szczęście da
284
00:22:18,250 --> 00:22:21,416
Waginoplastyka również dla pań
285
00:22:21,416 --> 00:22:24,208
- Waginoplastyka
- Z mężczyzny w kobietę
286
00:22:24,208 --> 00:22:25,416
Waginoplastyka
287
00:23:35,458 --> 00:23:36,583
Słuchaj, szmato.
288
00:23:36,583 --> 00:23:39,000
Gdzie się pani podziewa, pani Castro?
289
00:23:40,291 --> 00:23:43,708
Płacę pani
za rozbijanie się pierwszą klasą?
290
00:23:45,416 --> 00:23:48,875
Szybciej, do cholery. Kończy mi się czas.
291
00:23:51,500 --> 00:23:55,916
TEL AWIW
292
00:24:02,791 --> 00:24:08,166
Pani klient nie ma nazwiska?
293
00:24:09,333 --> 00:24:11,708
Na razie woli pozostać anonimowy.
294
00:24:14,125 --> 00:24:15,166
Meksykanin, jak pani?
295
00:24:15,166 --> 00:24:18,375
Tak. Ma górę pieniędzy.
296
00:24:20,166 --> 00:24:23,041
Rozumiem. No i?
297
00:24:27,583 --> 00:24:30,250
- Rozpoczął terapię hormonalną?
- Tak.
298
00:24:30,250 --> 00:24:31,666
- Kiedy?
- Dwa lata temu.
299
00:24:32,291 --> 00:24:36,916
Skutki uboczne?
Somatyczne, psychiatryczne?
300
00:24:38,375 --> 00:24:39,208
Nie.
301
00:24:48,750 --> 00:24:52,708
Proszę pani
Ja tylko leczę ciało
302
00:24:54,958 --> 00:24:56,708
Skórę, kości
303
00:24:56,708 --> 00:24:59,625
Lecz duszy nie uleczę
304
00:25:01,750 --> 00:25:04,083
Jeśli on jest nim, to i ona będzie nim
305
00:25:04,875 --> 00:25:06,791
Jeśli on jest nią, to ona będzie nią
306
00:25:08,083 --> 00:25:09,916
Jeśli on jest wilkiem, to ona też
307
00:25:09,916 --> 00:25:12,833
Jeśli to wilk, pani będzie owcą
308
00:25:14,083 --> 00:25:18,791
Proszę pani
Zostałem lekarzem w wieku 24 lat
309
00:25:18,791 --> 00:25:22,041
Walczę i naprawiam
Lecz wojny nie powstrzymam
310
00:25:22,041 --> 00:25:26,541
Moje drzwi to nie Boże wrota
311
00:25:26,541 --> 00:25:27,666
Proszę pani
312
00:25:28,583 --> 00:25:31,375
Niech pani klient tajemniczy
313
00:25:31,375 --> 00:25:34,750
Na operację tę nie liczy
314
00:25:34,750 --> 00:25:37,833
Nowa tożsamość mu wystarczy
315
00:25:39,375 --> 00:25:43,625
Doktorze, na pewno wiedzy panu nie brak
316
00:25:46,125 --> 00:25:49,458
Doktorze, ja jednak inne zdanie mam
317
00:25:49,458 --> 00:25:50,625
Słucham
318
00:25:52,125 --> 00:25:55,125
Zmieniając ciało, zmieniasz społeczeństwo
319
00:25:55,125 --> 00:25:58,416
Zmieniając społeczeństwo, zmieniasz duszę
320
00:25:58,416 --> 00:26:00,208
A przez to zmieniasz społeczeństwo
321
00:26:00,208 --> 00:26:02,583
I w końcu zmieniasz całą resztę
322
00:26:04,791 --> 00:26:06,416
Doktorze
323
00:26:06,416 --> 00:26:09,458
Mój tajemniczy klient ważny powód ma
324
00:26:09,458 --> 00:26:12,625
Gdyby pan widział to, co ja
325
00:26:12,625 --> 00:26:16,458
To zgodziłby się pan
326
00:26:17,208 --> 00:26:18,958
Doktorze
327
00:26:18,958 --> 00:26:22,125
Nie wie pan
Co to znaczy damą być
328
00:26:22,125 --> 00:26:25,291
Gdy na krawędzi przyszło panu żyć
329
00:26:25,291 --> 00:26:27,625
Więc lepiej tańcz lub giń
330
00:26:29,750 --> 00:26:32,708
Panie i panowie
331
00:26:32,708 --> 00:26:35,125
I wszyscy pozostali
332
00:26:35,125 --> 00:26:38,041
I ci, których nijak jeszcze nie nazwali
333
00:26:39,000 --> 00:26:41,291
Nigdy was nie zawiodę!
334
00:26:42,458 --> 00:26:44,083
- Doktorze
- Proszę pani
335
00:26:44,083 --> 00:26:47,541
- Zostałam prawniczką w wieku 24 lat
- Zostałem lekarzem w wieku 24 lat
336
00:26:47,541 --> 00:26:50,208
Nie powiem, czemu robię to
337
00:26:50,208 --> 00:26:54,791
- Nigdy nie przyznam się
- Moje drzwi to nie Boże wrota
338
00:26:54,791 --> 00:26:56,791
- Doktorze
- Proszę pani
339
00:26:56,791 --> 00:26:59,625
Nie przyszłam tu, by tracić pana czas
340
00:26:59,625 --> 00:27:03,291
- Zmiana płci to nie alibi
- Zamiast operacji
341
00:27:03,291 --> 00:27:06,416
- Niech się pan namyśli
- Niech on się rozmyśli
342
00:27:06,416 --> 00:27:08,958
- Niech się pan namyśli
- Niech się rozmyśli
343
00:27:09,583 --> 00:27:12,416
- Niech się pan namyśli
- Niech się rozmyśli
344
00:27:13,833 --> 00:27:15,291
Namyśli się pan.
345
00:27:17,625 --> 00:27:18,625
Namyśli.
346
00:27:21,833 --> 00:27:23,208
Mogę się z nim spotkać?
347
00:27:26,041 --> 00:27:27,291
To zależy.
348
00:27:28,166 --> 00:27:30,500
- Od czego?
- Od pana.
349
00:27:31,916 --> 00:27:35,541
Jeśli się pan nie zgodzi,
to nie ma po co z nim rozmawiać.
350
00:27:36,750 --> 00:27:38,958
Rozmowa oznacza zgodę.
351
00:27:42,791 --> 00:27:46,583
Poprosi ich pani,
żeby ściszyli ten cholerny łomot?
352
00:27:46,583 --> 00:27:48,791
- Kiepski pomysł.
- Co?
353
00:27:48,791 --> 00:27:52,583
- Nie sądzę, że to dobry pomysł.
- No dobrze.
354
00:28:20,333 --> 00:28:22,833
Manitas Del Monte, doktor Wasserman.
355
00:28:24,166 --> 00:28:27,916
Dobry wieczór, doktorze.
Jak minęła podróż?
356
00:28:27,916 --> 00:28:31,291
Poza gównianą muzyką doskonale.
357
00:28:32,125 --> 00:28:34,875
Jest pan głodny? Chce pan odpocząć?
358
00:28:34,875 --> 00:28:36,916
Nie trzeba, możemy zaczynać.
359
00:29:06,958 --> 00:29:08,625
Zawsze było nas dwoje.
360
00:29:10,458 --> 00:29:14,625
Moje prawdziwe ja i bestia,
która chodzi za mną jak cień.
361
00:29:19,083 --> 00:29:22,041
Wie pan, jak to jest
wychować się w chlewie?
362
00:29:26,875 --> 00:29:30,333
Aby ukryć prawdziwą naturę
363
00:29:30,333 --> 00:29:32,791
i podtrzymać szacunek dla Manitasa,
364
00:29:33,458 --> 00:29:35,583
Manitas musi być większym draniem
365
00:29:35,583 --> 00:29:39,000
niż pozostali skurwiele
w tym samym chlewie.
366
00:29:42,708 --> 00:29:44,708
To nie do zniesienia.
367
00:29:46,958 --> 00:29:50,000
Planowałem się zabić,
368
00:29:51,833 --> 00:29:55,875
ale jak tu odejść,
gdy nigdy nie żyło się naprawdę?
369
00:30:01,375 --> 00:30:03,250
Pomóż mi, doktorze.
370
00:30:04,125 --> 00:30:07,416
To moja jedyna nadzieja,
by żyć własnym życiem.
371
00:30:09,916 --> 00:30:13,250
Życiem, jakiego natura mi nie dała.
372
00:30:13,250 --> 00:30:15,000
Co tu robisz?
373
00:30:16,458 --> 00:30:17,291
A ty?
374
00:30:17,916 --> 00:30:21,708
Ja? Jestem jego żoną. Jessi Del Monte.
375
00:30:21,708 --> 00:30:25,583
Rita Mora Castro, prawniczka.
Pracuję z twoim mężem.
376
00:30:25,583 --> 00:30:28,916
Domyśliłam się. Co konkretnie robisz?
377
00:30:28,916 --> 00:30:29,958
Wiele rzeczy.
378
00:30:30,875 --> 00:30:33,375
- Opuszczamy kraj?
- Słucham?
379
00:30:33,375 --> 00:30:35,500
Wracamy do Stanów?
380
00:30:37,750 --> 00:30:41,125
Przykro mi, nic mi o tym nie wiadomo.
381
00:30:42,875 --> 00:30:45,125
Kim jest facet, z którym przyjechałaś?
382
00:30:45,125 --> 00:30:46,875
Poznałyście się?
383
00:30:46,875 --> 00:30:50,666
Tak. Pytałam Ritę o tego faceta.
384
00:30:50,666 --> 00:30:51,833
Interesy, skarbie.
385
00:30:52,583 --> 00:30:54,166
Gdzie są dzieci?
386
00:30:54,166 --> 00:30:55,916
Tańczą.
387
00:30:55,916 --> 00:30:57,125
Przyłączmy się.
388
00:30:57,125 --> 00:30:58,208
Idziesz z nami?
389
00:30:58,208 --> 00:31:00,833
Dziękuję, zostanę tutaj.
390
00:31:02,041 --> 00:31:03,333
Miło cię poznać!
391
00:31:23,208 --> 00:31:24,541
Zadam panu pytanie.
392
00:31:25,750 --> 00:31:29,333
Chciał pan tego już od dzieciństwa?
393
00:31:30,083 --> 00:31:33,083
Tak, przez całe życie.
394
00:31:36,583 --> 00:31:38,583
Od kiedy zacząłem myśleć,
395
00:31:39,625 --> 00:31:42,125
tego właśnie pragnąłem.
396
00:31:42,125 --> 00:31:43,041
Ale...
397
00:31:44,458 --> 00:31:48,583
w świecie, z którego pochodzę,
to bardzo trudne.
398
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
Bardzo.
399
00:31:58,208 --> 00:32:01,166
Wiele będę musiał porzucić.
400
00:32:06,250 --> 00:32:10,708
Ale nie mam wyboru.
401
00:32:44,208 --> 00:32:45,333
Notes.
402
00:32:49,541 --> 00:32:50,958
Do widzenia, Rita.
403
00:32:50,958 --> 00:32:52,083
Do widzenia.
404
00:32:53,250 --> 00:32:54,708
Manitas wspomniał im o muzyce.
405
00:32:59,708 --> 00:33:03,041
- Czy to konieczne?
- Tak.
406
00:33:05,750 --> 00:33:08,916
Paszporty z nowymi nazwiskami.
407
00:33:08,916 --> 00:33:10,833
Muszą wykuć je na pamięć.
408
00:33:15,416 --> 00:33:18,166
{\an8}To konta bankowe.
409
00:33:19,541 --> 00:33:23,833
Przelewy zostały zlecone
i zabezpieczone według pańskich poleceń.
410
00:33:23,833 --> 00:33:24,958
Będą bogaci.
411
00:33:26,875 --> 00:33:31,500
Zamieszkają w Lozannie.
Jezioro, przestrzeń, spokój.
412
00:33:31,500 --> 00:33:33,166
Jak to w Szwajcarii.
413
00:33:40,750 --> 00:33:44,708
Polecę z nimi, pomogę im się zadomowić.
414
00:33:44,708 --> 00:33:47,291
Na początku pewnie nie będzie im łatwo,
415
00:33:48,708 --> 00:33:50,750
ale w końcu o panu zapomną.
416
00:33:55,291 --> 00:33:56,541
Zapomną o panu.
417
00:33:59,791 --> 00:34:04,583
Nie brak mi nieba
418
00:34:04,583 --> 00:34:08,000
Nie brak mi morza
419
00:34:09,500 --> 00:34:13,166
Nie brak mi głosu
420
00:34:13,166 --> 00:34:17,750
Ale brak mi śpiewu
421
00:34:23,000 --> 00:34:27,541
Nie brak mi pieniędzy
422
00:34:27,541 --> 00:34:31,250
Nie brak mi zabijania
423
00:34:32,250 --> 00:34:36,750
Nie brak mi podniecenia
424
00:34:36,750 --> 00:34:40,750
Ale brak mi pożądania
425
00:34:46,000 --> 00:34:50,250
Chcę mieć inną twarz
426
00:34:50,250 --> 00:34:55,000
Chcę mieć inną skórę
427
00:34:55,000 --> 00:34:59,708
Chcę, by dno mojej duszy
428
00:34:59,708 --> 00:35:03,958
Pachniało jak mód
429
00:35:07,416 --> 00:35:14,416
Nie pragnę pożądać
430
00:35:16,583 --> 00:35:23,208
Ani by ktoś mnie pożądał
431
00:35:25,541 --> 00:35:32,541
Niech to, co było, przestanie być
432
00:35:34,958 --> 00:35:40,708
Pragnę tylko
433
00:35:41,875 --> 00:35:46,541
Być nią
434
00:36:08,791 --> 00:36:11,916
SZWAJCARIA
435
00:36:19,958 --> 00:36:20,958
Witamy panią.
436
00:36:24,875 --> 00:36:25,958
Dobry wieczór.
437
00:36:28,541 --> 00:36:29,875
Witamy panią.
438
00:36:35,125 --> 00:36:38,750
To nie nasz dom! Chcę do domu!
439
00:36:38,750 --> 00:36:42,250
Czemu mi to zrobił? Co ja mu zrobiłam?
440
00:36:42,250 --> 00:36:46,458
Nic. To dla twojego dobra, Jessi.
441
00:36:46,458 --> 00:36:51,583
Jeśli wrócisz, wrogowie męża
będą prześladować ciebie i dzieci.
442
00:36:51,583 --> 00:36:53,708
Chroni cię, rozumiesz?
443
00:36:53,708 --> 00:36:58,625
Proszę. Nie chcę tego.
To nie moje miejsce.
444
00:36:58,625 --> 00:37:01,333
Nie możemy pojechać
do mojej siostry w Stanach?
445
00:37:01,333 --> 00:37:03,333
Proszę...
446
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
- Jak długo to potrwa?
- Nie wiem.
447
00:37:06,125 --> 00:37:07,500
Kilka miesięcy?
448
00:37:08,416 --> 00:37:09,458
Może dłużej.
449
00:37:25,458 --> 00:37:28,166
Już po wszystkim. Są w nowym miejscu.
450
00:37:29,416 --> 00:37:32,875
Nie było łatwo, ale są bezpieczni.
451
00:37:34,583 --> 00:37:36,750
Zatrzyj wszelkie ślady.
452
00:37:36,750 --> 00:37:38,000
Jesteś bogata.
453
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
Korzystaj.
454
00:37:41,750 --> 00:37:43,500
Wykonałaś misję.
455
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
Dobrze.
456
00:37:44,666 --> 00:37:45,833
Żegnaj, Rita.
457
00:38:41,666 --> 00:38:45,375
Zidentyfikowano szczątki
znalezione w Veracruz.
458
00:38:45,375 --> 00:38:47,083
{\an8}Należą do Manitasa Del Monte.
459
00:38:47,083 --> 00:38:50,750
Szef mafii narkotykowej
jednak nie uciekł za granicę,
460
00:38:50,750 --> 00:38:55,000
lecz wpadł w ręce swoich wrogów.
461
00:41:09,875 --> 00:41:11,291
Emilia...
462
00:41:15,041 --> 00:41:16,458
Pérez.
463
00:41:17,750 --> 00:41:21,625
Pani Emilia Pérez.
464
00:41:26,958 --> 00:41:28,833
Emilia Pérez.
465
00:41:31,625 --> 00:41:33,750
Pani Emilia Pérez.
466
00:41:34,916 --> 00:41:35,916
Miło mi.
467
00:41:38,583 --> 00:41:42,416
Emilia Pérez.
468
00:41:44,583 --> 00:41:46,625
Emilia Pérez.
469
00:41:48,458 --> 00:41:49,916
Emilia Pérez.
470
00:41:53,625 --> 00:41:58,208
CZTERY LATA PÓŹNIEJ
471
00:42:01,208 --> 00:42:05,083
LONDYN
472
00:42:19,166 --> 00:42:20,250
- Rita.
- Tak?
473
00:42:20,250 --> 00:42:22,416
Jak stoimy z Maxwellem?
474
00:42:23,500 --> 00:42:24,958
Podpisze w poniedziałek.
475
00:42:24,958 --> 00:42:28,416
- Jest chimeryczny, ale daj mu czas.
- Co to znaczy?
476
00:42:28,416 --> 00:42:32,375
Dziś mówi tak, jutro nie.
Do poniedziałku pewnie się zgodzi.
477
00:42:32,375 --> 00:42:33,958
- Znam kogoś takiego.
- W punkt.
478
00:42:39,916 --> 00:42:42,250
Jesteś Angielką?
479
00:42:42,250 --> 00:42:44,291
Ja? Nie.
480
00:42:45,250 --> 00:42:47,541
Nie jestem. A co?
481
00:42:47,541 --> 00:42:51,875
Masz w sobie coś... szczególnego.
482
00:42:51,875 --> 00:42:55,541
- Jesteś ładna. Wybacz.
- Jestem z Meksyku.
483
00:42:56,416 --> 00:42:58,083
- Naprawdę?
- Tak.
484
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Ja też.
485
00:42:59,208 --> 00:43:00,666
Poważnie?
486
00:43:00,666 --> 00:43:01,916
Z której części?
487
00:43:01,916 --> 00:43:03,250
Monterrey.
488
00:43:03,916 --> 00:43:06,916
- Zamienimy się? Będzie łatwiej.
- Tak.
489
00:43:06,916 --> 00:43:09,041
- Dziękuję.
- Nie ma sprawy.
490
00:43:09,750 --> 00:43:13,166
- Niełatwo dziś o dżentelmena.
- To prawda.
491
00:43:13,166 --> 00:43:15,375
Jestem z Veracruz.
492
00:43:15,375 --> 00:43:21,291
Urodziłam się w Dominikanie,
ale do szkoły chodziłam w Meksyku.
493
00:43:21,291 --> 00:43:22,500
Świetnie!
494
00:43:22,500 --> 00:43:24,083
Miło pogadać po hiszpańsku.
495
00:43:25,208 --> 00:43:27,125
- Tęsknisz za Meksykiem?
- Ja?
496
00:43:28,875 --> 00:43:31,458
Prawdę mówiąc, nie.
497
00:43:31,458 --> 00:43:35,916
Może czasem.
Ale zawsze chciałam gdzieś wyjechać.
498
00:43:35,916 --> 00:43:36,833
A ty?
499
00:43:36,833 --> 00:43:39,333
Dawno już wyjechałam.
500
00:43:39,333 --> 00:43:41,208
Nawet straciłam już akcent.
501
00:43:41,875 --> 00:43:43,000
Ja go słyszę.
502
00:43:43,958 --> 00:43:46,041
- Z kim tu jesteś?
- Z Simonem.
503
00:43:47,041 --> 00:43:49,250
Dogląda moich interesów w Europie.
504
00:43:49,250 --> 00:43:50,750
Simon?
505
00:43:50,750 --> 00:43:52,958
Ciekawe, Simon i ja...
506
00:44:04,458 --> 00:44:05,291
To ty?
507
00:44:07,583 --> 00:44:08,416
Bingo.
508
00:44:09,541 --> 00:44:10,375
Cholera.
509
00:44:23,541 --> 00:44:24,750
Co tu robisz?
510
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
Mam interes w Londynie.
511
00:44:28,166 --> 00:44:29,791
Nie pierdol.
512
00:44:31,208 --> 00:44:32,750
Kazałaś mnie śledzić?
513
00:44:32,750 --> 00:44:34,458
Nie, spokojnie.
514
00:44:34,458 --> 00:44:36,583
Nie rozpoznaję twojego głosu.
515
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
Tylko głosu?
516
00:44:46,250 --> 00:44:49,625
Nie mów, że jesteś tu przypadkiem
517
00:44:49,625 --> 00:44:52,958
Że jesteś tylko przejazdem
518
00:44:52,958 --> 00:44:55,916
Nie mów, że jesteś tu przypadkiem
519
00:44:56,625 --> 00:44:59,958
Nie mów, że jesteś tu przypadkiem
520
00:44:59,958 --> 00:45:03,250
Powiedz, że chcesz wymazać przeszłość
521
00:45:03,250 --> 00:45:06,791
Pozbyć się ostatniego świadka, mnie!
522
00:45:08,458 --> 00:45:10,250
Przypadkiem
523
00:45:10,250 --> 00:45:13,250
Nie mów, że jesteś tu przypadkiem
524
00:45:13,250 --> 00:45:16,458
Powiedz, że jesteś tu, by mnie zabić
525
00:45:17,250 --> 00:45:20,500
Pozamiatać, by nikt się nie dowiedział
526
00:45:20,500 --> 00:45:23,625
Kim byłaś i o tym, co ja wiem
527
00:45:23,625 --> 00:45:27,000
Nie mów, że jesteś tu przypadkiem
528
00:45:29,000 --> 00:45:30,875
Przypadkiem
529
00:45:30,875 --> 00:45:34,416
Nie, Rita, nie jestem tu przypadkiem
530
00:45:34,416 --> 00:45:37,333
Nie jestem tu jako przyjaciółka
531
00:45:37,333 --> 00:45:39,458
By znów ci podziękować
532
00:45:39,458 --> 00:45:41,291
Czy obsypać cię kwiatami
533
00:45:41,291 --> 00:45:44,208
Nie, Rita, nie jestem tu przypadkiem
534
00:45:44,833 --> 00:45:48,458
Nie, Rita, nie jestem tu przypadkiem
535
00:45:48,458 --> 00:45:51,041
Nie jestem tu, by spojrzeć ci w oczy
536
00:45:51,041 --> 00:45:54,958
I zgotować szok stulecia
537
00:45:54,958 --> 00:45:58,458
„To ona, to nie ona, tak, to ona!”
538
00:45:58,458 --> 00:46:00,791
Nie przyszłam tu patrzeć w lustro
539
00:46:00,791 --> 00:46:01,833
To po co?
540
00:46:01,833 --> 00:46:04,333
Czy mówić ci, jak żyję
541
00:46:04,333 --> 00:46:06,083
Co tu robisz?
542
00:46:06,083 --> 00:46:08,583
Że zmieniłam ciało
Że przeszłam piekło!
543
00:46:08,583 --> 00:46:10,208
Ale było warto
544
00:46:10,208 --> 00:46:13,541
Bo jestem szczęśliwa, jestem sobą
545
00:46:15,625 --> 00:46:20,083
Nie, Rita, nie po to się zjawiłam
546
00:46:22,375 --> 00:46:25,583
Nie, Rita, nie jestem tu przypadkiem
547
00:46:25,583 --> 00:46:29,125
Chcesz, to uciekaj, nie zatrzymam cię
548
00:46:29,125 --> 00:46:31,625
Ale kiedyś może zrozumiesz
549
00:46:31,625 --> 00:46:36,000
Jak to jest zmienić swoje życie
I zostawić wszystko za sobą
550
00:46:39,125 --> 00:46:44,750
- Chcę cię o coś poprosić
- Chcesz mnie o coś poprosić przypadkiem?
551
00:46:53,125 --> 00:46:56,708
Sprowadź moje dzieci
z powrotem do Meksyku.
552
00:47:00,833 --> 00:47:02,291
Nie mogę bez nich żyć.
553
00:47:05,375 --> 00:47:06,833
Błagam cię.
554
00:47:21,625 --> 00:47:23,250
Gdzie będziemy mieszkać?
555
00:47:23,250 --> 00:47:24,625
U niej.
556
00:47:24,625 --> 00:47:27,208
Ma willę w Las Lomas.
557
00:47:27,208 --> 00:47:29,541
Znasz tę Emilię Pérez?
558
00:47:32,958 --> 00:47:36,458
Manitas wspomniał o dalekiej kuzynce,
559
00:47:36,458 --> 00:47:39,541
której mogłabyś zaufać,
gdyby coś się stało.
560
00:47:39,541 --> 00:47:41,458
Wiedziała, gdzie mnie znaleźć.
561
00:47:41,458 --> 00:47:44,750
Gdy przyszła pora,
przysłała mnie po ciebie.
562
00:47:58,833 --> 00:48:00,666
Nic o tym nie wiedziałam.
563
00:48:01,250 --> 00:48:04,333
Nikt... Nikt nie mógł o tym wiedzieć.
564
00:48:20,250 --> 00:48:24,291
MEKSYK
565
00:48:29,958 --> 00:48:32,583
Pani Emilio, już tu są!
566
00:48:36,750 --> 00:48:38,125
Moje dzieci!
567
00:48:39,000 --> 00:48:40,166
Moja rodzina. Jessi.
568
00:48:40,166 --> 00:48:43,916
Idą tu. Szybciej!
569
00:48:44,958 --> 00:48:46,416
Pomóżcie im, szybko!
570
00:49:01,416 --> 00:49:02,750
Witajcie.
571
00:49:03,666 --> 00:49:05,125
Witajcie w nowym domu.
572
00:49:08,666 --> 00:49:10,166
Chodźcie.
573
00:49:23,791 --> 00:49:25,583
My się jeszcze nie znamy, Jessi?
574
00:49:29,083 --> 00:49:31,333
Nie sądzę.
575
00:49:36,500 --> 00:49:38,666
Byłaś żoną Manitasa.
576
00:49:38,666 --> 00:49:40,583
Opuścił nas. Niech spoczywa w pokoju.
577
00:49:41,250 --> 00:49:43,166
Od teraz będziemy siostrami.
578
00:49:44,666 --> 00:49:47,250
To twój dom. Witaj.
579
00:49:48,250 --> 00:49:49,708
Dziękuję pani.
580
00:49:49,708 --> 00:49:52,291
Mów mi Emilia. Proszę.
581
00:49:54,416 --> 00:49:57,583
Chłopcy! Pokazać wam wasze pokoje?
582
00:49:57,583 --> 00:49:59,208
Chcecie?
583
00:49:59,208 --> 00:50:03,666
Ostrożnie, nie ma poręczy.
584
00:50:06,541 --> 00:50:08,916
Rita, zostaniesz u nas?
585
00:50:08,916 --> 00:50:11,833
Nie, mam pokój w Four Seasons.
586
00:50:11,833 --> 00:50:13,250
To moja, dziękuję.
587
00:50:13,250 --> 00:50:15,666
Muszę wracać do Londynu.
588
00:50:15,666 --> 00:50:16,750
Zaczekaj.
589
00:50:29,375 --> 00:50:30,625
Co o niej sądzisz?
590
00:50:30,625 --> 00:50:32,875
Kompletnie zagubiona.
591
00:50:32,875 --> 00:50:35,500
Znasz ją lepiej niż ja.
592
00:50:35,500 --> 00:50:38,583
Kiedyś ją znałam. Teraz już nie wiem.
593
00:50:38,583 --> 00:50:41,125
Nie przejmuj się innymi.
594
00:50:42,750 --> 00:50:43,666
Masz rację.
595
00:50:44,875 --> 00:50:47,250
To cud, że cię nie rozpoznała.
596
00:50:48,083 --> 00:50:50,541
Pilnuj się przy dzieciach.
597
00:50:50,541 --> 00:50:52,291
Czemu?
598
00:50:52,291 --> 00:50:55,125
Nie całuj ich bez przerwy.
599
00:50:55,125 --> 00:50:57,166
Jesteś ich ciocią, nie matką.
600
00:51:05,916 --> 00:51:07,250
Jeszcze coś?
601
00:51:07,250 --> 00:51:08,583
Nie, dziękuję.
602
00:51:11,250 --> 00:51:12,416
Nie smakuje wam?
603
00:51:15,375 --> 00:51:16,541
Nie odzywacie się?
604
00:51:18,083 --> 00:51:19,250
Musimy iść do szkoły?
605
00:51:20,875 --> 00:51:22,291
Tak.
606
00:51:22,291 --> 00:51:26,208
Dzieci chodzą do szkoły,
a rodzice do pracy.
607
00:51:26,208 --> 00:51:27,625
Mama nie pracuje.
608
00:51:28,291 --> 00:51:31,916
- To prawda.
- Nie chcę chodzić tu do szkoły.
609
00:51:31,916 --> 00:51:33,000
Ja też nie.
610
00:51:33,833 --> 00:51:35,416
A co chcecie robić?
611
00:51:36,625 --> 00:51:38,083
Możemy zostać z mamą?
612
00:51:38,083 --> 00:51:40,916
Chcę iść na narty, jak w Szwajcarii.
613
00:51:40,916 --> 00:51:44,125
- Co?
- Jeździć na nartach po śniegu.
614
00:51:44,125 --> 00:51:45,291
Ja też.
615
00:52:01,875 --> 00:52:03,583
Dzień dobry.
616
00:52:03,583 --> 00:52:04,708
Śniadanie.
617
00:52:08,791 --> 00:52:09,958
Nie!
618
00:52:14,791 --> 00:52:15,666
Kurwa.
619
00:52:18,708 --> 00:52:24,708
Witaj w twoim ukochanym kraju
Skarbie
620
00:52:25,416 --> 00:52:29,000
W luksusowym więzieniu, kuzynko
621
00:52:29,791 --> 00:52:32,208
Gdzie wszystko jest drogie
622
00:52:32,208 --> 00:52:36,375
Jak miło cię poznać
Wielkie dzięki, rodzinko
623
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
Witaj
624
00:52:38,291 --> 00:52:41,916
Bądź uprzejma
Przywitaj się, skarbie
625
00:52:42,958 --> 00:52:46,458
Z wielką szefową, ciocią Emilią
626
00:52:46,458 --> 00:52:50,541
I z nową strażą, kuzynko
627
00:52:50,541 --> 00:52:52,833
W pozłacanej klatce
628
00:52:52,833 --> 00:52:58,166
Witaj! W baśniowej pułapce, kuzynko
629
00:52:58,708 --> 00:53:02,583
W wymarzonym życiu, ślicznotko
630
00:53:02,583 --> 00:53:06,375
Spójrz, co się suszy na sznurku
631
00:53:06,375 --> 00:53:09,708
Wyprane pieniądze, kochana
632
00:53:10,500 --> 00:53:13,958
Spójrz na te złote kajdanki
633
00:53:13,958 --> 00:53:17,625
Wisiorki z kłódkami, kuzynko
634
00:53:17,625 --> 00:53:20,041
Tak dobrze ci będzie tu
635
00:53:20,041 --> 00:53:21,250
Głupia!
636
00:53:21,250 --> 00:53:23,833
Że nigdy stąd nie uciekniesz
637
00:53:23,833 --> 00:53:25,041
Witaj
638
00:53:28,416 --> 00:53:31,750
Byłam posłuszna mężowi w Szwajcarii
639
00:53:31,750 --> 00:53:34,166
Opiekowałam się dziećmi
640
00:53:34,166 --> 00:53:35,375
Dość!
641
00:53:35,375 --> 00:53:37,583
Oczy wypłakiwałam
642
00:53:37,583 --> 00:53:38,791
Głupia
643
00:53:38,791 --> 00:53:40,875
Dbałam o wszystko
644
00:53:40,875 --> 00:53:42,208
Witaj
645
00:53:42,208 --> 00:53:44,125
Do usług
646
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
Wal się!
647
00:53:45,125 --> 00:53:47,625
Nie zadzieraj ze mną
648
00:53:47,625 --> 00:53:48,833
Kuzynko
649
00:53:48,833 --> 00:53:51,250
Przeskoczę przez mur, najdroższa
650
00:53:52,041 --> 00:53:54,208
Zaspokoję pragnienie
651
00:53:54,208 --> 00:53:56,833
Witaj
652
00:53:56,833 --> 00:53:58,958
Uwielbiana
653
00:54:00,000 --> 00:54:01,916
Podjarana
654
00:54:03,416 --> 00:54:05,000
Podziwiana
655
00:54:06,208 --> 00:54:07,708
Podkręcona
656
00:54:07,708 --> 00:54:08,916
Wysławiana
657
00:54:08,916 --> 00:54:10,500
Megalubiana
658
00:54:11,041 --> 00:54:18,041
Witaj
659
00:54:46,666 --> 00:54:50,541
Nie jestem pewna,
czy to numer Gustavo Bruna.
660
00:54:50,541 --> 00:54:51,708
Tu Jessi.
661
00:54:53,166 --> 00:54:55,208
Jeśli to twój numer, Gustavo,
662
00:54:55,208 --> 00:54:59,333
to chcę ci powiedzieć,
że ta prawniczka, Rita Mora,
663
00:55:00,333 --> 00:55:04,500
powiedziała, że mogę tu wrócić.
664
00:55:05,666 --> 00:55:10,125
Że nikt mnie nie zastrzeli,
jak wysiądę z samolotu.
665
00:55:11,666 --> 00:55:12,625
No i...
666
00:55:15,041 --> 00:55:16,833
Przejdę do rzeczy.
667
00:55:17,708 --> 00:55:22,583
Gustavo, to dla ciebie tu wróciłam.
668
00:55:24,250 --> 00:55:29,041
Na myśl o tobie nadal boli mnie cipka.
669
00:56:04,375 --> 00:56:05,583
A jeśli ci zapłacę?
670
00:56:07,208 --> 00:56:08,416
Za co?
671
00:56:09,125 --> 00:56:10,125
Żebyś tu została.
672
00:56:10,125 --> 00:56:12,583
Daj wreszcie spokój.
673
00:56:12,583 --> 00:56:13,750
Co miałabym tu robić?
674
00:56:14,416 --> 00:56:16,083
Nic szczególnego, luz.
675
00:56:16,916 --> 00:56:20,750
Miła propozycja. Ale nie. Dzięki.
676
00:56:20,750 --> 00:56:23,375
Co cię trzyma w Londynie? Masz kogoś.
677
00:56:23,375 --> 00:56:25,833
Praca mnie tam trzyma.
678
00:56:25,833 --> 00:56:29,791
Proponuję, byś została i nic nie robiła,
a ty chcesz wracać?
679
00:56:31,083 --> 00:56:32,583
- Chcesz mieć dzieci?
- Tak.
680
00:56:33,166 --> 00:56:35,541
Chcę. Tylko potrzebuję ojca.
681
00:56:35,541 --> 00:56:36,625
Kupimy ci jakiegoś.
682
00:56:37,500 --> 00:56:41,583
Powiedz, kogo chcesz, a ja ci go kupię.
683
00:56:41,583 --> 00:56:44,375
- Tego?
- Podoba ci się?
684
00:56:53,125 --> 00:56:55,333
{\an8}ZAGINIONY: OCTAVIO VARGAS
685
00:56:57,958 --> 00:57:02,166
Octavio. Mój najstarszy syn. Miał 23 lata.
686
00:57:03,000 --> 00:57:06,958
Zaginął 18 listopada 2013 r. w Michoacán.
687
00:57:08,375 --> 00:57:10,375
Studiował.
688
00:57:10,375 --> 00:57:12,666
Przepadł podczas wycieczki na południe.
689
00:57:13,916 --> 00:57:16,041
Chciał być nauczycielem.
690
00:57:16,041 --> 00:57:17,125
Przykro mi.
691
00:57:26,666 --> 00:57:27,500
Edgar.
692
00:57:44,041 --> 00:57:48,500
Myślisz czasem o tym, co robił Manitas?
693
00:57:49,583 --> 00:57:51,708
- Ta cała makabra?
- Cicho, nie tutaj.
694
00:57:53,750 --> 00:57:55,375
Nie wiem, kim jest Manitas.
695
00:57:57,166 --> 00:57:58,750
Tak, myślę o tym.
696
00:58:00,000 --> 00:58:01,833
Wielu rzeczy żałuję.
697
00:58:03,458 --> 00:58:04,625
Oczywiście.
698
00:59:28,541 --> 00:59:29,500
Ciocia Emi?
699
00:59:32,750 --> 00:59:34,083
Czemu nie śpisz?
700
00:59:35,333 --> 00:59:37,125
Nie mogę zasnąć.
701
00:59:37,125 --> 00:59:39,000
Obudzisz brata.
702
00:59:42,333 --> 00:59:43,750
Zamknij oczy.
703
00:59:51,875 --> 00:59:54,125
Co robisz?
704
00:59:56,416 --> 00:59:57,750
Pachniesz jak tata.
705
01:00:00,916 --> 01:00:01,916
Lubię to.
706
01:00:07,041 --> 01:00:09,625
- Tęsknisz za nim?
- Tak.
707
01:00:15,125 --> 01:00:20,250
Tata, tata...
708
01:00:23,000 --> 01:00:25,458
Pachniesz jak mój tata
709
01:00:28,041 --> 01:00:30,541
Pachniesz jak góry
710
01:00:30,541 --> 01:00:32,916
Jak skóra i kawa
711
01:00:32,916 --> 01:00:37,708
Pachniesz jak jedzenie
Pikantne, pikantne!
712
01:00:37,708 --> 01:00:40,208
Pachniesz jak cukier
713
01:00:40,208 --> 01:00:42,458
Pieczona jagnięcina
714
01:00:42,458 --> 01:00:44,666
Jak silnik samochodu
715
01:00:47,458 --> 01:00:52,875
Pachniesz też jak Coca-Cola Light
716
01:00:52,875 --> 01:00:57,875
Z cytryną, lodem i potem
717
01:01:00,083 --> 01:01:02,333
Pachniesz jak mój tata
718
01:01:03,500 --> 01:01:06,291
Wolisz, żebym nosiła perfumy?
719
01:01:06,291 --> 01:01:13,250
Ciociu, lubię twój zapach,
ale nie lubię twoich perfum.
720
01:01:14,666 --> 01:01:19,500
Pachniał jak żwir
Rozgrzany od słońca
721
01:01:19,500 --> 01:01:24,416
Pachniał jak mięta
Mezcal i guacamole
722
01:01:24,416 --> 01:01:29,166
Pachniał jak psy
Które woził autem
723
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
Pachniał jak cygara
724
01:01:31,500 --> 01:01:36,625
Gdy mocno nas uściskał
Ostatni raz
725
01:01:38,416 --> 01:01:40,791
Ostatni raz
726
01:02:25,750 --> 01:02:30,541
WIĘZIENIE CENTRALNE
727
01:02:57,333 --> 01:02:58,750
Rozpoznajesz go?
728
01:03:03,375 --> 01:03:04,375
Ni chuj.
729
01:03:07,791 --> 01:03:09,000
Nie znam tej twarzy.
730
01:03:10,791 --> 01:03:14,125
Może to było wtedy,
jak odbiliśmy zakładników Rekinom.
731
01:03:16,041 --> 01:03:17,500
Zrobiła się jatka.
732
01:03:18,916 --> 01:03:21,541
Musieliśmy się ich pozbyć.
733
01:03:21,541 --> 01:03:22,708
Gdzie?
734
01:03:26,833 --> 01:03:29,250
W starej rafinerii San Cristóbal.
735
01:04:25,333 --> 01:04:28,250
Kiedy ucałowała mi dłoń, poczułam jej łzy
736
01:04:30,541 --> 01:04:32,583
i wreszcie poczułam, że się lubię.
737
01:04:40,583 --> 01:04:42,875
Ilu ludzi przepadło w tym kraju?
738
01:04:44,166 --> 01:04:45,875
Dziesiątki tysięcy.
739
01:04:47,250 --> 01:04:48,166
To okropne.
740
01:04:50,541 --> 01:04:52,708
Nie możemy być bezczynne.
741
01:04:53,625 --> 01:04:55,041
Musimy im pomóc.
742
01:04:57,583 --> 01:04:58,500
Jak?
743
01:04:58,500 --> 01:05:02,250
Znam byłych płatnych zabójców,
którzy chcą czynić dobro.
744
01:05:02,250 --> 01:05:06,291
Emilio. Nie powinnaś się zbytnio narażać.
745
01:05:08,250 --> 01:05:10,708
- Poślę ciebie.
- Mnie?
746
01:05:11,791 --> 01:05:12,875
Jesteś prawniczką.
747
01:05:14,791 --> 01:05:17,166
Zdołasz ich przekonać.
748
01:05:22,416 --> 01:05:25,625
Pogrzebaliśmy szczątki w całej Sinaloi.
749
01:05:26,375 --> 01:05:27,416
Spaliliśmy je.
750
01:05:28,791 --> 01:05:34,250
Część zabrali do Tierra Caliente,
w pobliżu Guerrero.
751
01:05:35,083 --> 01:05:36,583
Część do Veracruz.
752
01:05:38,000 --> 01:05:40,500
Część do San Martín.
753
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
Niektórych poćwiartowaliśmy.
754
01:05:43,375 --> 01:05:45,208
Pogrzebaliście ich?
755
01:05:45,208 --> 01:05:48,666
Rozczłonkowaliśmy ich
i porzuciliśmy na drodze.
756
01:05:48,666 --> 01:05:50,500
Kiedy to było?
757
01:05:50,500 --> 01:05:51,500
Dwa lata temu.
758
01:05:53,125 --> 01:05:54,625
Byli sami?
759
01:05:54,625 --> 01:05:55,875
Nie, z gangiem.
760
01:05:57,041 --> 01:05:58,916
- Ile osób?
- Cztery.
761
01:05:59,791 --> 01:06:01,416
- Rodzina?
- Tak.
762
01:06:01,416 --> 01:06:06,500
Matka, dwóch braci i chyba ich znajomy.
763
01:06:06,500 --> 01:06:09,375
Złapaliśmy starego i wsadziliśmy do vana.
764
01:06:10,375 --> 01:06:12,416
Potem go zabiliśmy.
765
01:06:12,416 --> 01:06:13,541
Spaliliśmy ciała.
766
01:06:14,750 --> 01:06:16,291
Zatarliśmy ślady.
767
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
Spaliliśmy ciała.
768
01:06:18,791 --> 01:06:20,166
Wrzuciliśmy je do rzeki.
769
01:06:20,166 --> 01:06:24,208
Jeździliśmy po całym kraju,
żeby zniszczyć dowody.
770
01:06:37,416 --> 01:06:39,000
Dzień dobry.
771
01:06:39,000 --> 01:06:41,333
Pani Pérez, skąd nazwa „La Lucecita”?
772
01:06:42,500 --> 01:06:43,958
Odzwierciedla nasz cel.
773
01:06:43,958 --> 01:06:46,458
Promyk nadziei dla tych,
którzy ją stracili.
774
01:06:46,458 --> 01:06:48,833
Skąd weźmiecie dofinansowanie?
775
01:06:48,833 --> 01:06:52,875
Z własnych środków,
ale chętnie przyjmiemy darowizny.
776
01:06:52,875 --> 01:06:53,791
Dziękuję.
777
01:06:53,791 --> 01:06:57,916
Wszelkie informacje będą dostępne
w statucie stowarzyszenia.
778
01:06:57,916 --> 01:07:00,083
Dziękuję. Przepraszam.
779
01:07:00,083 --> 01:07:04,458
Nasza fundacja działa zgodnie z prawem.
780
01:07:04,458 --> 01:07:06,833
Nie zastępujemy służb publicznych.
781
01:07:06,833 --> 01:07:10,041
Współpracujemy z nimi,
niosąc pomoc potrzebującym.
782
01:07:10,875 --> 01:07:16,125
Naszym głównym celem jest
pomagać rodzinom w odnalezieniu bliskich.
783
01:07:16,125 --> 01:07:17,708
{\an8}Bez wytykania palcem.
784
01:07:17,708 --> 01:07:19,250
{\an8}Bez osądów.
785
01:07:19,250 --> 01:07:22,416
{\an8}Nowe życie, nowe horyzonty:
786
01:07:23,208 --> 01:07:24,083
La Lucecita.
787
01:07:46,583 --> 01:07:51,000
Bym mogła wiedzieć
Gdzie, kiedy i jak to się stało
788
01:07:51,000 --> 01:07:55,041
By ci, których kochał
Wiedzieli, jak zmarł
789
01:07:55,041 --> 01:07:59,958
By przyjaciele mogli opłakiwać go
790
01:07:59,958 --> 01:08:04,458
Bym wiedział, gdzie źli ludzie ukryli ją
791
01:08:04,458 --> 01:08:07,250
Bym mogła wyryć daty na grobie
792
01:08:09,333 --> 01:08:11,916
Jestem tu
793
01:08:13,208 --> 01:08:16,291
Bym mogła opisać kolor jego twarzy
794
01:08:18,208 --> 01:08:21,250
Jestem tu
795
01:08:24,458 --> 01:08:28,708
Bym mógł spojrzeć w lustro
796
01:08:28,708 --> 01:08:33,166
Bym mógł wychować dzieci
Za czyste pieniądze
797
01:08:33,166 --> 01:08:37,666
Bym mógł mieć życie przed i życie po
798
01:08:37,666 --> 01:08:42,083
Bym do jednego dodał dwa i wyszło trzy
799
01:08:42,083 --> 01:08:46,000
Bym mógł oczyścić skórę z tatuaży
800
01:08:47,083 --> 01:08:49,708
Jestem tu
801
01:08:51,041 --> 01:08:54,416
Bym swoje błędy wreszcie mógł naprawić
802
01:08:55,916 --> 01:09:00,583
Jestem tu
803
01:09:09,125 --> 01:09:13,166
By ci, co zaginęli, mogli się odnaleźć
804
01:09:13,166 --> 01:09:17,583
By matka i dziecko znowu byli razem
805
01:09:17,583 --> 01:09:22,041
By spojrzeć temu koszmarowi
Prosto w twarz`
806
01:09:22,041 --> 01:09:26,500
By odnaleźć siłę i nadzieję
Na duszy dnie
807
01:09:26,500 --> 01:09:30,916
Byśmy przestali być obiektem drwin
808
01:09:30,916 --> 01:09:35,416
Byśmy powstali i zmierzyli się ze złem
809
01:09:35,416 --> 01:09:39,833
Byśmy wykrzyczeć mogli prawdę
Z naszych serc
810
01:09:39,833 --> 01:09:44,375
Byśmy mogli chodzić
Z podniesionym czołem
811
01:09:44,375 --> 01:09:48,291
Byśmy mogli jeść, żyć i oddychać
812
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
Jesteśmy tu
813
01:09:53,333 --> 01:09:56,958
Byśmy przebaczyć mogli
I by przebaczono nam
814
01:09:58,208 --> 01:10:01,666
Jesteśmy tu
815
01:11:40,833 --> 01:11:41,958
Dobry wieczór, piękna.
816
01:11:45,000 --> 01:11:47,541
- Dobrze się bawiłaś?
- Tak.
817
01:11:48,666 --> 01:11:50,166
- Chcesz?
- Nie.
818
01:11:50,166 --> 01:11:52,583
- Whisky?
- Pewnie.
819
01:12:05,416 --> 01:12:06,500
Mogę o coś zapytać?
820
01:12:14,041 --> 01:12:15,708
Jak ci się układało z mężem?
821
01:12:18,250 --> 01:12:19,291
Nie wiem.
822
01:12:20,375 --> 01:12:22,458
Jak to nie wiesz?
823
01:12:22,458 --> 01:12:23,666
Kochałaś go?
824
01:12:25,166 --> 01:12:26,791
Szalałam na jego punkcie.
825
01:12:31,916 --> 01:12:33,416
A on cię kochał?
826
01:12:36,750 --> 01:12:38,083
Nie wiem.
827
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
Gdy urodziły się dzieci...
828
01:12:40,791 --> 01:12:41,875
Coś się zmieniło.
829
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
U ciebie czy u niego?
830
01:12:47,875 --> 01:12:49,291
U niego.
831
01:12:50,666 --> 01:12:52,083
Było ci źle?
832
01:12:55,291 --> 01:12:56,458
Byłam samotna.
833
01:13:01,958 --> 01:13:04,291
A co by było, gdyby nie umarł?
834
01:13:05,791 --> 01:13:06,958
Nie wiem.
835
01:13:06,958 --> 01:13:09,000
Postąpiłby jak inni.
836
01:13:09,583 --> 01:13:14,708
Znalazłby sobie młodszą.
Zrobiłby jej dzieci
837
01:13:14,708 --> 01:13:17,541
i posłał mnie do diabła.
838
01:13:18,541 --> 01:13:22,000
A może ja znalazłabym kogoś innego.
839
01:13:23,416 --> 01:13:24,500
Zdradzałaś go?
840
01:13:29,375 --> 01:13:30,375
Z kim?
841
01:13:32,208 --> 01:13:33,416
Czemu pytasz?
842
01:13:35,666 --> 01:13:38,125
Tak sobie. Z ciekawości.
843
01:13:46,500 --> 01:13:47,875
Długo to trwało?
844
01:13:50,583 --> 01:13:51,583
Czemu?
845
01:13:55,250 --> 01:13:57,500
To było zbyt intensywne.
846
01:13:58,750 --> 01:14:01,333
Nie mogłam o niczym myśleć.
847
01:14:02,250 --> 01:14:04,666
Nigdy czegoś takiego nie doświadczyłam.
848
01:14:05,666 --> 01:14:06,833
Co się stało?
849
01:14:08,833 --> 01:14:11,458
Nic. Zakończyłam to.
850
01:14:12,333 --> 01:14:14,166
Nie chciałam go więcej widzieć.
851
01:14:17,833 --> 01:14:20,125
Nie chciałaś z nim uciec?
852
01:14:22,083 --> 01:14:24,583
Znałaś choć trochę swojego kuzyna?
853
01:14:26,500 --> 01:14:30,791
Wszędzie by nas znalazł.
854
01:14:30,791 --> 01:14:34,333
Poćwiartowałby nas
i rzucił psom na pożarcie.
855
01:14:35,791 --> 01:14:37,875
Idę spać. Dobranoc.
856
01:14:41,083 --> 01:14:42,125
Dobranoc.
857
01:15:03,041 --> 01:15:05,958
Tu Kanał 3, jest z nami pani Pérez.
858
01:15:05,958 --> 01:15:10,458
Wygląda na to, że to ofiary Los Globales,
859
01:15:10,458 --> 01:15:14,375
jednego z największych karteli w Meksyku.
860
01:15:14,375 --> 01:15:16,833
Jak by to pani skomentowała?
861
01:15:16,833 --> 01:15:21,375
Chcę podkreślić,
że zaginęło prawie 100 000 osób.
862
01:15:21,375 --> 01:15:25,041
To ofiary przemocy związanej
z handlem narkotykami.
863
01:15:25,041 --> 01:15:29,250
Po odkryciu tego masowego grobu
864
01:15:29,250 --> 01:15:32,125
Wydział Bezpieczeństwa Publicznego
865
01:15:32,958 --> 01:15:34,916
nie wszczął dochodzenia.
866
01:15:34,916 --> 01:15:37,750
Nawet nie przysłali tu ekipy.
867
01:15:37,750 --> 01:15:40,625
Chcę coś dodać na ten temat.
868
01:15:40,625 --> 01:15:45,333
Musiałyśmy przesłać materiały dowodowe
do innych miast,
869
01:15:45,333 --> 01:15:49,041
bo tutejsza policja
nie ma wystarczająco środków,
870
01:15:49,041 --> 01:15:53,375
by przeprowadzić niezbędne śledztwo.
871
01:15:55,250 --> 01:15:59,833
GALA DOBROCZYNNA
DLA RODZIN ZAGINIONYCH
872
01:16:14,541 --> 01:16:16,208
Czego dziś pani oczekuje?
873
01:16:16,208 --> 01:16:17,625
Empatii i wsparcia.
874
01:16:17,625 --> 01:16:20,333
- Pieniędzy?
- Kasy, tak.
875
01:16:20,333 --> 01:16:22,916
Wsparcia finansowego. Dziękuję.
876
01:16:30,083 --> 01:16:33,958
Uzupełniłaś listę gości. Co to za jedni?
877
01:16:33,958 --> 01:16:37,708
Baronowie narkotykowi,
skorumpowani oficjele, oszuści. To źle?
878
01:16:41,416 --> 01:16:45,708
Jeśli wpływają do nas
brudne pieniądze, to źle.
879
01:16:45,708 --> 01:16:51,250
Nie kumpluję się z brytyjskimi royalsami,
więc zaprosiłam takie szychy, jakie znam.
880
01:16:53,833 --> 01:16:56,291
- Jak wyglądam?
- Bosko.
881
01:16:56,291 --> 01:16:58,750
- A teraz powitajmy...
- A ja?
882
01:16:58,750 --> 01:17:00,041
...Emilię Pérez!
883
01:17:00,958 --> 01:17:02,416
Wredna suka.
884
01:17:06,750 --> 01:17:08,083
Rita!
885
01:17:08,083 --> 01:17:10,958
- Berlinger, twój były szef. Pamiętasz?
- Tak.
886
01:17:10,958 --> 01:17:12,708
Zadzwoń.
887
01:17:12,708 --> 01:17:15,875
Cudownie was tu dziś widzieć.
888
01:17:16,875 --> 01:17:21,000
Jestem naprawdę dumna i zadowolona.
889
01:17:21,000 --> 01:17:24,916
Szanowni ministrowie, senatorzy
890
01:17:24,916 --> 01:17:27,750
i reprezentanci Izby Handlowej,
891
01:17:28,541 --> 01:17:31,541
sekretarzu spraw wewnętrznych
i ministrze kultury.
892
01:17:31,541 --> 01:17:36,041
Dawniej chemik
Dziś minister Bóg wie czego
893
01:17:36,041 --> 01:17:39,625
Pozbył się wspólnika
I jego rodziny też
894
01:17:39,625 --> 01:17:41,583
A co z ciałami?
895
01:17:41,583 --> 01:17:43,000
Kwas!
896
01:17:43,000 --> 01:17:44,875
Oto sędzia Santos
897
01:17:44,875 --> 01:17:47,125
Troszczy się tylko o dzieci
898
01:17:47,125 --> 01:17:51,041
Ludzie z karteli je porywają
Z ich wiosek wykradają
899
01:17:51,041 --> 01:17:53,250
A Santos ich ułaskawia
900
01:17:53,250 --> 01:17:55,375
Dowodów brak
901
01:17:56,083 --> 01:17:58,750
Gadają, nic, tylko gadają
902
01:17:58,750 --> 01:18:03,333
Ale teraz przyjdzie im zapłacić
903
01:18:10,666 --> 01:18:12,541
Macie przywileje
904
01:18:12,541 --> 01:18:14,708
Wszyscy was znają
905
01:18:14,708 --> 01:18:16,875
Nikt nie zna mnie
906
01:18:17,541 --> 01:18:19,208
Lub ledwo co
907
01:18:19,208 --> 01:18:20,625
Jestem Emilia Pérez
908
01:18:20,625 --> 01:18:22,375
Meksykanka
909
01:18:22,375 --> 01:18:25,416
Zwykła kobieta!
910
01:18:25,416 --> 01:18:28,375
Oto pan minister
Publicznej edukacji
911
01:18:28,375 --> 01:18:30,708
Spec od fasadowych spółek
912
01:18:30,708 --> 01:18:34,583
Kontrakty istnieją
Ale szkoły nie
913
01:18:34,583 --> 01:18:36,041
Powiedz nam, proszę
914
01:18:36,041 --> 01:18:39,583
Skąd wziąłeś
Odrzutowiec, basen i hotel?
915
01:18:40,333 --> 01:18:41,916
Oto pan gubernator
916
01:18:41,916 --> 01:18:44,083
Kto go wybrał? Kartel?
917
01:18:44,083 --> 01:18:47,416
Kupili głosy mieszkańców wsi
918
01:18:47,416 --> 01:18:48,958
Płać kartelowi
919
01:18:48,958 --> 01:18:53,666
I tak już siedzą
Na cholernym tronie
920
01:18:57,083 --> 01:18:59,791
Gadają, nic, tylko gadają
921
01:18:59,791 --> 01:19:04,416
Ale teraz przyjdzie im zapłacić
922
01:19:11,000 --> 01:19:13,166
Dzięki Bogu,
923
01:19:13,166 --> 01:19:18,833
jest u mego boku niezwykła kobieta,
Rita Mora Castro!
924
01:19:18,833 --> 01:19:21,666
To uosobienie inteligencji!
925
01:19:21,666 --> 01:19:25,208
Uosobienie inteligencji!
926
01:19:25,208 --> 01:19:26,583
To bardzo trudne!
927
01:19:26,583 --> 01:19:29,291
Oto kaleka
Lecz nie od urodzenia
928
01:19:29,291 --> 01:19:33,625
Gdy znowu spóźnisz się z zapłatą
Wylądujesz w wózku na kółkach
929
01:19:33,625 --> 01:19:35,708
Albo jak on, bez ręki
930
01:19:35,708 --> 01:19:39,875
Skorumpowani muszą płacić na czas
931
01:19:41,333 --> 01:19:46,458
Oto nasz drogi Gabriel Mendoza
I jego nowa żona
932
01:19:46,458 --> 01:19:48,416
Taka młoda
933
01:19:49,416 --> 01:19:51,416
Taka blondynka
934
01:19:52,583 --> 01:19:55,250
Blondynka!
935
01:19:57,833 --> 01:20:00,708
Gadają, nic, tylko gadają
936
01:20:00,708 --> 01:20:05,333
Ale teraz przyjdzie im zapłacić
937
01:20:14,541 --> 01:20:18,458
Utrata bliskich to tragedia
938
01:20:18,458 --> 01:20:23,625
Utrata ich szczątków to wyrok dożywocia!
939
01:20:23,625 --> 01:20:26,875
Wyrok dożywocia!
940
01:20:35,625 --> 01:20:37,708
Trzęsienie ziemi!
941
01:20:37,708 --> 01:20:39,000
Na zdrowie!
942
01:21:11,041 --> 01:21:12,666
Proszę.
943
01:21:14,291 --> 01:21:16,458
Pani Epifanía Flores.
944
01:21:16,458 --> 01:21:18,083
Wpuść ją, dzięki.
945
01:21:19,041 --> 01:21:21,833
- Proszę.
- Dziękuję.
946
01:21:24,375 --> 01:21:26,125
Zapraszam, proszę usiąść.
947
01:21:29,750 --> 01:21:31,750
Czym mogę służyć?
948
01:21:44,875 --> 01:21:46,416
Znalazła pani mojego męża.
949
01:21:52,291 --> 01:21:53,416
Gdzie jest?
950
01:21:56,750 --> 01:21:58,166
W kostnicy.
951
01:21:59,666 --> 01:22:00,583
W kostnicy?
952
01:22:03,625 --> 01:22:05,000
Co tam robi?
953
01:22:06,166 --> 01:22:07,250
Nie żyje.
954
01:22:09,916 --> 01:22:11,375
To na pewno on?
955
01:22:14,416 --> 01:22:18,625
Tak. Na 99,9%. Bardzo mi przykro.
956
01:22:35,083 --> 01:22:36,416
Przepraszam.
957
01:22:45,375 --> 01:22:47,500
Bardzo mi przykro.
958
01:22:50,833 --> 01:22:52,250
Przepraszam.
959
01:23:04,291 --> 01:23:07,041
Proszę wybaczyć,
jeśli byłam zbyt obcesowa.
960
01:23:11,625 --> 01:23:13,333
Myślałam, że będzie tutaj.
961
01:23:15,125 --> 01:23:16,916
Okropnie się bałam.
962
01:23:16,916 --> 01:23:18,791
Miałam pięć lat spokoju.
963
01:23:19,541 --> 01:23:21,375
Gdy dostałam pani list...
964
01:23:24,166 --> 01:23:27,125
Bił mnie, okradał, gwałcił.
965
01:23:28,916 --> 01:23:30,750
Gdyby nie był martwy, to bym...
966
01:23:32,958 --> 01:23:34,291
To bym...
967
01:23:39,833 --> 01:23:42,166
Przyniosłam nawet nóż.
968
01:23:49,458 --> 01:23:51,208
Nikt już pani nie skrzywdzi.
969
01:23:52,791 --> 01:23:53,750
Już po wszystkim.
970
01:23:59,958 --> 01:24:02,833
Podać coś? Wody?
971
01:24:04,333 --> 01:24:05,333
Już dobrze?
972
01:24:07,083 --> 01:24:08,166
Tak.
973
01:24:13,500 --> 01:24:14,833
Do widzenia, pani Flores.
974
01:24:14,833 --> 01:24:16,250
Dziękuję bardzo.
975
01:24:28,500 --> 01:24:29,916
Pani Flores!
976
01:24:30,458 --> 01:24:33,791
Co mamy zrobić z ciałem?
977
01:24:35,333 --> 01:24:36,291
Wyrzućcie je.
978
01:24:36,291 --> 01:24:37,625
Tak po prostu?
979
01:24:42,000 --> 01:24:43,666
Naprawdę przyniosłaś nóż?
980
01:24:53,000 --> 01:24:54,333
Spotkamy się jeszcze?
981
01:24:55,750 --> 01:24:57,000
Po co?
982
01:24:57,000 --> 01:24:58,625
Tak sobie.
983
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Jasne.
984
01:25:02,916 --> 01:25:03,958
Do widzenia.
985
01:25:48,208 --> 01:25:51,458
- Znalazłaś wszystko?
- Tak.
986
01:25:56,500 --> 01:25:57,708
Już wychodzisz?
987
01:25:59,208 --> 01:26:01,333
Wracam, zanim dzieci się obudzą.
988
01:26:02,541 --> 01:26:03,833
Dzieci?
989
01:26:05,625 --> 01:26:06,875
Masz dzieci?
990
01:26:07,791 --> 01:26:08,833
Tak.
991
01:26:10,000 --> 01:26:12,708
Nie. Bez różnicy.
992
01:26:13,958 --> 01:26:15,416
Bez różnicy?
993
01:26:16,833 --> 01:26:19,166
Ich ojciec nie żyje. Jestem ich ciocią.
994
01:26:40,208 --> 01:26:41,583
Zobaczymy się znowu?
995
01:26:45,208 --> 01:26:46,208
A chcesz?
996
01:26:46,208 --> 01:26:49,041
Tak. A ty?
997
01:26:59,625 --> 01:27:02,375
Kochaj mnie, chroń mnie
998
01:27:04,791 --> 01:27:08,208
W połowie on, w połowie ona
999
01:27:08,208 --> 01:27:12,375
W połowie tata, w połowie ciocia
1000
01:27:12,375 --> 01:27:15,916
W połowie bogaty, w połowie biedna
1001
01:27:15,916 --> 01:27:19,375
W połowie baron, w połowie królowa
1002
01:27:19,375 --> 01:27:22,625
W połowie tu, w połowie tam
1003
01:27:23,541 --> 01:27:27,208
W połowie martwy, w połowie żywa
1004
01:27:27,208 --> 01:27:31,500
W połowie wewnątrz, w połowie poza
1005
01:27:31,500 --> 01:27:35,125
Wszystko, nic
1006
01:27:35,125 --> 01:27:37,708
Kim jestem? Nie mam pojęcia
1007
01:27:37,708 --> 01:27:41,416
Jestem tym, co czuję
1008
01:27:41,416 --> 01:27:45,083
I po raz pierwszy
1009
01:27:45,083 --> 01:27:48,333
Czuję to uczucie
1010
01:27:50,125 --> 01:27:56,125
Życie bez miłości
Było jak spadek w przepaść
1011
01:27:56,125 --> 01:27:59,791
Co za radość
1012
01:27:59,791 --> 01:28:02,791
Kochać się, kochając
1013
01:28:04,458 --> 01:28:08,041
Emilia
1014
01:28:12,666 --> 01:28:19,416
Epifanía
1015
01:28:31,250 --> 01:28:34,708
W połowie ja, w połowie ona
1016
01:28:34,708 --> 01:28:37,791
W połowie razem, w połowie sama
1017
01:28:38,583 --> 01:28:42,125
W połowie na dole, w połowie na górze
1018
01:28:42,125 --> 01:28:46,375
Na początku i u kresu
1019
01:28:46,375 --> 01:28:48,916
Kim jestem? Nie wiem
1020
01:28:48,916 --> 01:28:52,708
Dopiero się urodziłam
1021
01:28:52,708 --> 01:28:56,416
Poczęta z jej pragnienia
1022
01:28:56,416 --> 01:28:59,791
Wyszłam z jej brzucha
1023
01:29:01,250 --> 01:29:06,791
Życie bez pożądania
Było jak droga pod górę
1024
01:29:07,750 --> 01:29:11,416
Teraz moje pragnienie
1025
01:29:11,416 --> 01:29:14,333
Prowadzi mnie ku rzece
1026
01:29:15,291 --> 01:29:19,625
Jestem zakochana
1027
01:29:23,125 --> 01:29:26,666
Zakochana
1028
01:29:55,458 --> 01:29:57,208
Gdzie się tego nauczyłaś?
1029
01:29:57,208 --> 01:29:58,833
Czego?
1030
01:29:58,833 --> 01:30:00,958
Odmieniasz ludziom życie.
1031
01:30:00,958 --> 01:30:05,375
Nie tylko tym. Mnie. Wszystkim.
1032
01:30:06,208 --> 01:30:08,625
Całe życie studiowałam i co z tego mam?
1033
01:30:08,625 --> 01:30:11,541
Bogaci się bogacą,
a zwyrodnialcy wyrodnieją.
1034
01:30:12,583 --> 01:30:13,916
Coś cię gryzie?
1035
01:30:15,583 --> 01:30:17,416
Mam 40 lat.
1036
01:30:18,250 --> 01:30:23,000
Moje życie miłosne to pustynia,
a zawodowe – rynsztok.
1037
01:30:23,000 --> 01:30:25,458
- Cóż mogę poradzić?
- Nic.
1038
01:30:28,416 --> 01:30:29,416
Nic.
1039
01:30:32,541 --> 01:30:36,791
Wszystko to zawdzięczamy tobie.
To twoja profesja.
1040
01:30:37,750 --> 01:30:39,708
Powinnaś być z siebie dumna.
1041
01:30:39,708 --> 01:30:40,833
Mylę się?
1042
01:30:44,416 --> 01:30:45,416
Dzięki.
1043
01:31:07,458 --> 01:31:09,625
Gościu ma się za Bóg wie co.
1044
01:31:09,625 --> 01:31:13,625
Wszystko kręci się wokół niego.
Mógłby się czasem zamknąć.
1045
01:31:14,333 --> 01:31:16,291
- Becks... Rebecca Blank.
- Tak.
1046
01:31:18,250 --> 01:31:19,583
Nieźle go zagięła.
1047
01:31:19,583 --> 01:31:21,875
„Jack, jeśli przyjdziesz na mój ślub,
1048
01:31:22,791 --> 01:31:26,500
to pozwól mnie, pannie młodej,
być gwiazdą wieczoru.
1049
01:31:27,291 --> 01:31:29,333
Weź zimny prysznic”...
1050
01:31:43,333 --> 01:31:48,583
{\an8}Chcę kochać siebie samą
1051
01:31:48,583 --> 01:31:51,458
{\an8}Kochać się ponad wszystko
1052
01:31:51,458 --> 01:31:52,625
{\an8}Nie, „życie”.
1053
01:31:53,583 --> 01:31:56,750
{\an8}Kochać, co czuję
1054
01:31:58,083 --> 01:32:03,583
{\an8}Chcę kochać siebie samą
1055
01:32:03,583 --> 01:32:07,500
{\an8}Kochać się ponad wszystko
1056
01:32:07,500 --> 01:32:11,791
{\an8}Taką, jaką jestem
1057
01:32:13,166 --> 01:32:16,708
{\an8}Chcę kochać tę małą dziewczynkę
1058
01:32:16,708 --> 01:32:20,291
{\an8}Jaką nie mogłam być
1059
01:32:20,291 --> 01:32:24,041
{\an8}Chcę kochać tę starszą panią
1060
01:32:24,041 --> 01:32:28,041
{\an8}Jaką kiedyś może zostanę
1061
01:32:28,041 --> 01:32:31,291
{\an8}Chcę się kochać każdego dnia
1062
01:32:31,291 --> 01:32:34,625
{\an8}W każdej godzinie, w każdej sekundzie
1063
01:32:35,541 --> 01:32:38,208
{\an8}Jestem sobą i tyle
1064
01:32:38,208 --> 01:32:42,125
{\an8}W końcu jestem kobietą
1065
01:32:42,916 --> 01:32:46,500
{\an8}Chcę kochać siebie samą
1066
01:32:46,500 --> 01:32:49,458
{\an8}Tak jak pragnę być kochana
1067
01:32:50,250 --> 01:32:51,083
Amen
1068
01:32:52,583 --> 01:32:58,083
Chcę kochać siebie samą
1069
01:32:58,083 --> 01:33:01,916
Kochać swoje życie
1070
01:33:01,916 --> 01:33:06,166
{\an8}Kochać to, jaka jestem
1071
01:33:07,458 --> 01:33:11,000
{\an8}Jeśli runę w przepaść
To moja przepaść
1072
01:33:11,000 --> 01:33:14,875
{\an8}Jeśli złamie mnie ból
To mój ból
1073
01:33:14,875 --> 01:33:18,625
{\an8}Jeśli będę w siódmym niebie
To moje niebo
1074
01:33:18,625 --> 01:33:22,000
{\an8}Jeśli na złą drogę zboczę
1075
01:33:22,000 --> 01:33:28,125
{\an8}Co z tego?
To moja droga
1076
01:34:09,166 --> 01:34:12,125
Stój prosto.
1077
01:34:12,125 --> 01:34:13,625
Masz 25 sekund.
1078
01:34:36,500 --> 01:34:38,291
Ale pachniecie!
1079
01:34:41,416 --> 01:34:43,041
- Odbiorę ich.
- Pa, ciociu.
1080
01:34:44,625 --> 01:34:45,875
Opiekuj się nimi, Edgar.
1081
01:35:32,708 --> 01:35:33,750
Hej, Jessi.
1082
01:35:33,750 --> 01:35:36,791
- Przestraszyłaś mnie.
- Wybacz.
1083
01:35:37,750 --> 01:35:40,791
Rób, co chcesz, tylko...
1084
01:35:40,791 --> 01:35:42,875
- Wiem, chłopcy.
- Właśnie.
1085
01:35:42,875 --> 01:35:45,375
Bądź ostrożna. Są jeszcze mali.
1086
01:35:45,375 --> 01:35:46,583
Przecież mówię, wiem.
1087
01:35:47,708 --> 01:35:48,666
Dzięki.
1088
01:35:49,458 --> 01:35:51,458
Mam ci coś do powiedzenia.
1089
01:35:52,333 --> 01:35:53,833
Tak? Mów.
1090
01:35:53,833 --> 01:35:55,583
Wychodzę za mąż!
1091
01:36:01,500 --> 01:36:03,875
Za mąż? Za kogo?
1092
01:36:05,125 --> 01:36:06,291
Gustavo.
1093
01:36:07,083 --> 01:36:09,416
Nadal się spotykacie?
1094
01:36:11,375 --> 01:36:14,875
Nie wydaje ci się, że to zbyt szybko?
1095
01:36:16,041 --> 01:36:18,916
Pięć lat na to czekałam.
1096
01:36:22,250 --> 01:36:25,916
Skoro jesteś szczęśliwa, to ja też.
1097
01:36:31,416 --> 01:36:33,041
Gdzie zamieszkacie?
1098
01:36:34,625 --> 01:36:37,291
Mamy na oku willę w Polanco.
1099
01:36:38,541 --> 01:36:40,500
- A dzieci?
- O co pytasz?
1100
01:36:41,708 --> 01:36:43,083
Zostaną tutaj.
1101
01:36:43,083 --> 01:36:45,833
Nie. Czemu? Zamieszkają z nami.
1102
01:36:48,000 --> 01:36:51,250
A jest tam jakiś ogródek?
1103
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
Tak, wszystko, co trzeba.
1104
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
Są tam dobre szkoły?
1105
01:36:55,333 --> 01:36:56,833
Jeszcze nie sprawdziliśmy.
1106
01:36:58,791 --> 01:36:59,833
Mówisz...
1107
01:37:01,833 --> 01:37:04,375
że dzieci zamieszkają z wami,
1108
01:37:04,375 --> 01:37:06,041
czyli z tobą i twoim alfonsem?
1109
01:37:08,208 --> 01:37:09,041
Słucham?
1110
01:37:10,291 --> 01:37:13,625
Mówisz, że dzieci zamieszkają z wami,
1111
01:37:13,625 --> 01:37:16,625
czyli z tobą i twoim jebanym alfonsem?
1112
01:37:17,458 --> 01:37:19,250
- Alfonsem?
- Tak!
1113
01:37:19,250 --> 01:37:23,333
Jak śmiesz, stara, pieprzona lesbo?
1114
01:37:24,416 --> 01:37:27,375
Chcesz porozmawiać o twojej dziwce?
1115
01:37:29,375 --> 01:37:33,458
Możesz wyruchać własną matkę
z tym jebanym alfonsem,
1116
01:37:33,458 --> 01:37:36,125
ale moje dzieci zostają tutaj!
1117
01:37:42,583 --> 01:37:44,208
To moje dzieci.
1118
01:37:45,875 --> 01:37:48,541
Twoje dzieci?
1119
01:37:48,541 --> 01:37:50,750
Odjebało ci?
1120
01:37:50,750 --> 01:37:54,541
To moje dzieci! Moje!
1121
01:38:22,625 --> 01:38:25,791
Masz tu 100 000 dolarów.
Wynoś się z miasta.
1122
01:38:25,791 --> 01:38:28,583
Jak cię tu zobaczę,
rzucę cię psom na pożarcie.
1123
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
Jasne, skurwielu?
1124
01:39:06,333 --> 01:39:08,125
O której wyjechali?
1125
01:39:08,125 --> 01:39:10,375
Nie wiem. Wszyscy jeszcze spali.
1126
01:39:12,166 --> 01:39:14,000
Nie zostawili listu?
1127
01:39:14,000 --> 01:39:15,666
Nic nie znalazłam.
1128
01:39:45,583 --> 01:39:47,916
Jessi, to ja, Emilia.
1129
01:39:49,416 --> 01:39:51,083
Nie wiem, czemu to zrobiłaś.
1130
01:39:52,083 --> 01:39:54,083
Oddzwoń, proszę.
1131
01:40:01,708 --> 01:40:03,750
Odeszła z dziećmi
1132
01:40:03,750 --> 01:40:07,416
Zabrała moich synów i ich rzeczy
Do Polanco zapewne
1133
01:40:07,416 --> 01:40:09,166
Ze swoim alfonsem
1134
01:40:09,166 --> 01:40:10,916
Nie wolno jej
1135
01:40:10,916 --> 01:40:13,958
Wiem, jest ich matką
1136
01:40:13,958 --> 01:40:17,458
A ja to kto?
Nie pozwolę jej
1137
01:40:17,458 --> 01:40:18,875
Opanuj się
1138
01:40:18,875 --> 01:40:20,541
Spokojnie
1139
01:40:20,541 --> 01:40:22,041
Opanuj się
1140
01:40:22,041 --> 01:40:24,416
Uspokój się, opanuj się
1141
01:40:24,416 --> 01:40:26,083
Nie mam nawet na jedzenie!
1142
01:40:26,083 --> 01:40:28,291
Jestem bez grosza! Odcięła mnie!
1143
01:40:28,291 --> 01:40:30,291
Zablokowała moje karty!
1144
01:40:30,291 --> 01:40:32,125
Wszystkie konta!
1145
01:40:32,125 --> 01:40:35,166
Chciała odebrać mi dzieci
A teraz pieniądze?
1146
01:40:35,166 --> 01:40:36,416
Uspokój się
1147
01:40:36,416 --> 01:40:38,500
Chce ukraść mi dzieci!
1148
01:40:38,500 --> 01:40:41,458
- Jak mogłam poślubić tę dziwkę?
- Wszystkich pozabijam!
1149
01:40:41,458 --> 01:40:44,041
- Wszystkich!
- Tę niewdzięcznicę?
1150
01:40:44,041 --> 01:40:47,333
Mogłaś się zastanowić
Jak ci się wydaje?
1151
01:40:47,333 --> 01:40:50,125
Myślisz, że możesz manipulować ludźmi?
1152
01:40:50,125 --> 01:40:53,750
Tak było w innym życiu
Teraz jest inaczej
1153
01:40:55,041 --> 01:40:57,333
Jak mogłam żyć z tą wiedźmą?
1154
01:40:57,333 --> 01:41:00,291
Jak mogłam zaufać tej suce?
1155
01:41:00,291 --> 01:41:03,583
Nie wiem, czemu to zrobiła
Pogadam z nią
1156
01:41:03,583 --> 01:41:06,208
Zostaw to mnie, załatwię to
1157
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
To forsa Manitasa, mojego męża!
1158
01:41:08,666 --> 01:41:11,375
Zostawił mi ją w spadku!
1159
01:41:11,375 --> 01:41:13,208
- To moja forsa!
- Nie ma prawa
1160
01:41:13,208 --> 01:41:15,291
Jak mogłaś, kurwa?
1161
01:41:15,291 --> 01:41:17,000
Nie mogłaś mi powiedzieć?
1162
01:41:17,000 --> 01:41:21,625
- Czemu ma dostęp do moich kont?
- Opanuj się, spokojnie
1163
01:41:21,625 --> 01:41:23,708
Zrobił to Manitas, twój mąż
1164
01:41:23,708 --> 01:41:25,708
- Skąd wiesz?
- Chciał cię chronić
1165
01:41:25,708 --> 01:41:26,958
Chcę moje dzieci
1166
01:41:26,958 --> 01:41:30,916
Jeśli chcesz odzyskać dzieci
Musisz ugasić ten pożar
1167
01:41:30,916 --> 01:41:32,916
- Chcę moje dzieci
- Gdzie moja forsa?
1168
01:41:32,916 --> 01:41:35,458
Musisz ugasić ten pożar
1169
01:41:35,458 --> 01:41:38,291
- Chcę moje dzieci
- Pierdol się!
1170
01:41:44,333 --> 01:41:45,583
Dobrej nocy.
1171
01:41:47,166 --> 01:41:49,708
Zgaście światła, zanim wyjdziecie.
1172
01:41:50,541 --> 01:41:51,750
Do jutra!
1173
01:42:04,666 --> 01:42:08,625
Biuro jest czynne między 9 a 17.
Już zamykamy.
1174
01:42:08,625 --> 01:42:11,083
- Była pani umówiona?
- Tak.
1175
01:42:11,083 --> 01:42:15,708
- Mogę jakoś pomóc?
- Nie, przyszłam do pani Pérez.
1176
01:42:18,708 --> 01:42:19,833
Epifanía?
1177
01:42:19,833 --> 01:42:21,875
A ty Rita?
1178
01:42:26,041 --> 01:42:28,000
- W końcu.
- Co?
1179
01:42:28,000 --> 01:42:30,208
Spotkałyśmy się. Najwyższa pora.
1180
01:42:30,791 --> 01:42:32,833
Chodźmy. Wezmę klucze.
1181
01:42:34,583 --> 01:42:37,000
- Dobranoc.
- Dobranoc.
1182
01:42:37,000 --> 01:42:39,166
To ja. Usiądź.
1183
01:42:40,916 --> 01:42:43,333
- Powiedzieć, że tu jesteś?
- Tak.
1184
01:42:44,083 --> 01:42:46,916
Epifanía tu jest. Czekamy na ciebie.
1185
01:42:46,916 --> 01:42:48,166
Oddzwoń szybko.
1186
01:42:53,208 --> 01:42:54,416
Często o tobie mówi.
1187
01:42:56,375 --> 01:42:57,250
Naprawdę?
1188
01:42:58,083 --> 01:42:59,083
Co takiego?
1189
01:43:00,541 --> 01:43:02,041
Od kiedy cię poznała,
1190
01:43:02,041 --> 01:43:05,000
jest jak 15-latka.
1191
01:43:05,000 --> 01:43:06,541
Wylewna.
1192
01:43:08,583 --> 01:43:09,541
Promienna.
1193
01:43:10,625 --> 01:43:11,958
Często mówi o tobie.
1194
01:43:11,958 --> 01:43:12,875
Naprawdę?
1195
01:43:13,583 --> 01:43:14,958
Co mówi?
1196
01:43:15,541 --> 01:43:17,708
Że traktuje cię jak siostrę.
1197
01:43:18,416 --> 01:43:19,916
Że odmieniłaś jej życie.
1198
01:43:21,833 --> 01:43:23,208
W jakim sensie?
1199
01:43:24,166 --> 01:43:25,791
Kiedy? Co ci powiedziała?
1200
01:43:27,958 --> 01:43:30,208
Opowiedziała mi o swojej rodzinie
1201
01:43:30,208 --> 01:43:33,291
i że uwielbia swoich bratanków.
1202
01:43:33,958 --> 01:43:36,750
Że to miejsce zawdzięcza tobie.
1203
01:43:36,750 --> 01:43:41,041
I że przy tobie stała się mądrzejsza
i bardziej szczodra.
1204
01:43:42,458 --> 01:43:43,875
Powiedziałam coś złego?
1205
01:43:43,875 --> 01:43:46,291
Nie, wcale nie. Wybacz.
1206
01:43:47,208 --> 01:43:51,125
Emilia jak zwykle przesadza.
Wzruszyłam się.
1207
01:43:55,041 --> 01:43:57,125
Jesteśmy jej jedynymi przyjaciółkami.
1208
01:43:58,125 --> 01:44:00,791
Też mi fanklub!
1209
01:44:03,583 --> 01:44:04,666
Tak?
1210
01:44:05,708 --> 01:44:07,083
Tak, to ja.
1211
01:44:09,333 --> 01:44:10,208
Co?
1212
01:44:11,291 --> 01:44:13,500
Gdzie? Tutaj?
1213
01:44:16,041 --> 01:44:16,875
Chwileczkę.
1214
01:44:29,500 --> 01:44:31,666
Znaleźliśmy samochód pani Pérez.
1215
01:44:32,666 --> 01:44:35,708
Jej kierowca nie żyje.
Pani Pérez została porwana.
1216
01:44:37,000 --> 01:44:37,958
Przykro mi.
1217
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Przykro mi.
1218
01:44:49,166 --> 01:44:55,166
DZIĘKUJEMY ZA ZAKUPY
1219
01:45:29,833 --> 01:45:33,041
Biała koszula i czarna spódnica...
1220
01:45:34,708 --> 01:45:36,000
Pani Mora Castro?
1221
01:45:39,208 --> 01:45:40,500
Przepraszam.
1222
01:46:32,541 --> 01:46:34,041
Emilia!
1223
01:46:34,041 --> 01:46:36,333
Nie. To nie ona.
1224
01:46:37,750 --> 01:46:39,041
Paczka doszła?
1225
01:46:40,833 --> 01:46:41,666
Tak.
1226
01:46:42,750 --> 01:46:44,500
Umiesz liczyć na palcach?
1227
01:46:46,083 --> 01:46:47,375
Trzydzieści milionów.
1228
01:46:48,250 --> 01:46:49,250
Tak jest.
1229
01:46:51,583 --> 01:46:53,500
Chcę ją usłyszeć.
1230
01:46:56,916 --> 01:46:57,958
Rita.
1231
01:46:59,041 --> 01:47:02,000
Tak, Emilio.
1232
01:47:02,000 --> 01:47:05,833
- Rób, co każą, dobrze?
- Oczywiście.
1233
01:47:08,916 --> 01:47:10,916
Nie jestem tu przypadkowo.
1234
01:47:15,791 --> 01:47:17,333
Czas zleciał...
1235
01:47:18,500 --> 01:47:19,833
Zleciał tak szybko.
1236
01:47:22,375 --> 01:47:23,500
Bingo.
1237
01:47:24,958 --> 01:47:27,250
To mój tekst, ty małpo.
1238
01:47:41,791 --> 01:47:43,083
Już, już...
1239
01:48:00,041 --> 01:48:04,416
Ponchis. Przyjedź do La Lucecita.
1240
01:48:05,250 --> 01:48:06,958
Weź ze sobą dziewięciu kolesi.
1241
01:49:28,000 --> 01:49:28,958
Cholera.
1242
01:49:32,291 --> 01:49:33,625
Kurwa mać!
1243
01:49:43,500 --> 01:49:46,833
Rita, jedź dalej prosto.
1244
01:49:48,208 --> 01:49:49,500
My odbijamy.
1245
01:49:50,375 --> 01:49:52,458
Następny zakręt w lewo.
1246
01:49:52,458 --> 01:49:54,125
José, w lewo.
1247
01:49:54,791 --> 01:49:56,083
Zgaś światła.
1248
01:50:24,000 --> 01:50:25,583
Co ze mną zrobicie?
1249
01:50:25,583 --> 01:50:28,041
Odzyskamy pieniądze, które mi ukradłaś.
1250
01:50:29,166 --> 01:50:30,041
A potem?
1251
01:50:31,166 --> 01:50:32,416
Nic nam po tobie.
1252
01:50:34,500 --> 01:50:36,000
Zabijecie mnie?
1253
01:50:51,333 --> 01:50:52,375
To ona.
1254
01:50:53,166 --> 01:50:54,250
Zgaś światła.
1255
01:51:20,166 --> 01:51:21,208
Zgaś światła!
1256
01:51:25,875 --> 01:51:28,583
Zgaś te jebane światła!
1257
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Wstawaj i podejdź tu.
1258
01:51:45,166 --> 01:51:46,541
Lewa ręka.
1259
01:51:46,541 --> 01:51:49,708
Nie! Chcę zobaczyć Emilię.
1260
01:51:51,250 --> 01:51:52,833
Chcę zobaczyć Emilię!
1261
01:51:53,875 --> 01:51:55,583
Pieprzona wiedźma.
1262
01:51:55,583 --> 01:51:59,291
Pokaż mi lewą rękę, kurwa!
1263
01:52:01,708 --> 01:52:03,125
Mówiłam ci.
1264
01:52:03,125 --> 01:52:06,041
Nie dostaniesz kasy,
jeśli nie wyjdę stąd z Emilią.
1265
01:52:06,750 --> 01:52:07,916
Słyszysz?
1266
01:52:11,166 --> 01:52:13,125
Wyprowadź ją!
1267
01:52:13,125 --> 01:52:16,750
Dobra. Obie wyjdziecie ze mną.
Osłaniaj nas.
1268
01:52:16,750 --> 01:52:20,833
- Tak jest.
- Skarbie, idź po nią.
1269
01:52:24,583 --> 01:52:26,375
Chodź.
1270
01:52:28,583 --> 01:52:29,583
Stój!
1271
01:52:29,583 --> 01:52:30,583
Słyszałeś?
1272
01:52:30,583 --> 01:52:32,458
Żadnej kasy, póki jej nie zobaczę!
1273
01:52:33,750 --> 01:52:34,958
Wyprowadź ją!
1274
01:52:39,125 --> 01:52:42,041
Kurwa! Nie przyszła sama!
1275
01:53:19,916 --> 01:53:21,041
Emilia!
1276
01:54:19,708 --> 01:54:23,541
Poznałyśmy się, jak miałaś 17 lat
1277
01:54:27,166 --> 01:54:30,541
Spotykałam się z twoją siostrą Julianne
1278
01:54:30,541 --> 01:54:31,750
Co ty wygadujesz?
1279
01:54:33,625 --> 01:54:39,166
Gdy byłam z Julianne
Patrzyłam tylko na ciebie
1280
01:54:39,166 --> 01:54:42,000
Aż któregoś dnia w Azucenie
1281
01:54:42,625 --> 01:54:48,833
Pocałowałam cię
I poszłyśmy na górę po więcej
1282
01:54:48,833 --> 01:54:51,125
Pocałowałaś mnie?
1283
01:54:51,125 --> 01:54:54,666
Poszłyśmy na górę po więcej
1284
01:54:55,833 --> 01:54:57,458
Kto ci o tym opowiedział?
1285
01:54:57,458 --> 01:55:00,708
W dniu ślubu
Dałam ci dwa łańcuszki
1286
01:55:00,708 --> 01:55:02,833
Powiedziałaś...
1287
01:55:04,333 --> 01:55:05,416
Milcz.
1288
01:55:06,208 --> 01:55:08,875
Powiedziałaś, że jeden zgubiłaś
1289
01:55:08,875 --> 01:55:14,958
Ale wiem, że dałaś go Julianne
Bo chciałaś, żeby ci przebaczyła
1290
01:55:14,958 --> 01:55:21,708
W dniu ślubu
Wstydziłaś się swojej rodziny
1291
01:55:24,375 --> 01:55:26,250
Nie chciałaś ich widzieć
1292
01:55:26,250 --> 01:55:30,500
Więc posadziłaś ich
Na samym końcu kościoła
1293
01:55:32,958 --> 01:55:37,666
Kim jesteś?
1294
01:55:37,666 --> 01:55:40,208
Emilia
1295
01:55:40,208 --> 01:55:42,416
Manitas
1296
01:55:43,333 --> 01:55:48,041
Mój Boże, cośmy narobili?
1297
01:55:48,041 --> 01:55:50,416
Jessico
1298
01:55:51,666 --> 01:55:55,125
Przebacz mi
1299
01:55:56,416 --> 01:55:59,666
Przebacz mi
1300
01:56:01,000 --> 01:56:05,291
Przebacz mi
1301
01:56:32,750 --> 01:56:35,458
Zamknij się, zdziro,
albo od razu cię zastrzelę!
1302
01:56:45,708 --> 01:56:47,000
Jessica.
1303
01:56:49,500 --> 01:56:51,083
Wsiadaj!
1304
01:56:51,083 --> 01:56:54,166
- Co my robimy?
- Wsiadaj!
1305
01:56:55,625 --> 01:56:57,333
Wsiadaj, kurwa!
1306
01:57:03,875 --> 01:57:06,166
Jebani skurwiele!
1307
01:57:08,500 --> 01:57:09,333
Stój!
1308
01:57:10,333 --> 01:57:11,916
- Co?
- Stój!
1309
01:57:11,916 --> 01:57:13,375
Co z tobą?
1310
01:57:13,375 --> 01:57:16,250
Zatrzymaj się!
1311
01:57:16,250 --> 01:57:18,750
Odwal się, stuknięta suko!
1312
01:57:18,750 --> 01:57:21,083
Pojebało cię!
1313
01:57:21,916 --> 01:57:23,500
Co z tobą, wariatko?
1314
01:57:32,833 --> 01:57:34,500
Jest w bagażniku.
1315
01:57:35,458 --> 01:57:36,666
Manitas.
1316
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
Jest w bagażniku.
1317
01:57:39,541 --> 01:57:40,625
Mój mąż!
1318
01:57:40,625 --> 01:57:42,250
- Co?
- W bagażniku!
1319
01:57:43,666 --> 01:57:45,041
Zatrzymaj się!
1320
01:57:47,208 --> 01:57:49,875
Ostrożnie.
1321
01:57:49,875 --> 01:57:51,666
Ostrożnie z tym pistoletem.
1322
01:57:52,333 --> 01:57:54,500
- Uważaj.
- Zatrzymaj się!
1323
01:57:55,333 --> 01:57:56,916
Co ty wyprawiasz, Jessi?
1324
01:57:58,041 --> 01:57:59,125
Proszę!
1325
01:57:59,833 --> 01:58:02,708
Spokojnie. Zatrzymam się.
1326
01:58:02,708 --> 01:58:05,333
Wyluzuj. Spokojnie.
1327
01:59:18,666 --> 01:59:21,250
Pani Rito, już tu są.
1328
01:59:41,791 --> 01:59:46,250
Wasza mama miała wypadek. Już nie wróci.
1329
01:59:52,416 --> 01:59:54,666
Teraz ja się wami zaopiekuję.
1330
02:00:05,500 --> 02:00:10,416
Dedykuję ten wiersz
1331
02:00:10,416 --> 02:00:14,458
Ukochanej, tak mocno kochanej
1332
02:00:14,458 --> 02:00:21,541
Przez ulotną chwilę
1333
02:00:22,833 --> 02:00:28,291
Kobiecie moich nocy
1334
02:00:28,291 --> 02:00:32,541
Tej, która wychodziła o świcie
1335
02:00:32,541 --> 02:00:39,541
I nic o sobie nie mówiła
1336
02:00:41,708 --> 02:00:46,166
Tej, która piła z moich źródeł
1337
02:00:46,166 --> 02:00:50,458
Której sekretów mi brak
1338
02:00:50,458 --> 02:00:57,541
Niczym odległa gwiazda
1339
02:00:59,458 --> 02:01:03,666
Tej, która dała mi swobodę
1340
02:01:03,666 --> 02:01:07,875
Jak powietrze
1341
02:01:07,875 --> 02:01:14,666
Jak jej zapach
1342
02:01:15,333 --> 02:01:18,916
Tej, która znienacka
1343
02:01:18,916 --> 02:01:22,666
Z otwartymi ramionami
1344
02:01:22,666 --> 02:01:28,958
Stanęła na mojej drodze
1345
02:01:30,041 --> 02:01:33,291
Tej, która zdziałała cuda
1346
02:01:33,291 --> 02:01:36,958
I ołów zmieniła w złoto
1347
02:01:36,958 --> 02:01:43,208
Zaczarowała cały świat
1348
02:01:44,333 --> 02:01:47,750
Tej, która z nami uniosła
1349
02:01:47,750 --> 02:01:51,083
Na rzecz potępionych
1350
02:01:51,083 --> 02:01:57,666
Sztandar prawdy
1351
02:01:58,458 --> 02:02:01,958
Tej, która z żarem w oczach
1352
02:02:01,958 --> 02:02:05,666
Z wdziękiem niepowtarzalnym
1353
02:02:05,666 --> 02:02:10,458
Radość nam przynosiła
1354
02:02:20,083 --> 02:02:23,416
Tej, która już nie wróci
1355
02:02:23,416 --> 02:02:26,916
Która sekret swój zachowała
1356
02:02:26,916 --> 02:02:33,541
Kwiaty te przynoszę
1357
02:04:20,875 --> 02:04:23,875
PAMIĘCI HENGAMEH PANAHI
1358
02:12:08,916 --> 02:12:13,916
Napisy: Ewa Nowicka