1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:12,625 --> 00:02:16,208 Купуємо матраци 4 00:02:16,208 --> 00:02:20,250 Матрацні пружини, холодильники 5 00:02:20,250 --> 00:02:26,666 Плити, пральні машини, мікрохвильові 6 00:02:26,666 --> 00:02:28,791 Купуємо... 7 00:03:08,541 --> 00:03:11,791 РИТА МОРА КАСТРО АДВОКАТКА 8 00:03:37,541 --> 00:03:39,291 - Алло? - Працюєш? 9 00:03:39,291 --> 00:03:40,625 Майже закінчила. 10 00:03:40,625 --> 00:03:43,041 Управитель будинку не свідчитиме. 11 00:03:43,041 --> 00:03:46,458 - Що? - Управитель будинку не свідчитиме. 12 00:03:46,458 --> 00:03:48,500 Присяжні на це поведуться? 13 00:03:48,500 --> 00:03:51,375 Це моя проблема, я розберуся. 14 00:03:51,375 --> 00:03:53,750 Зведемо справу до самогубства. 15 00:03:53,750 --> 00:03:56,125 - Самогубства. - Ти впораєшся. 16 00:03:56,125 --> 00:03:57,333 Звісно, пане. 17 00:03:57,333 --> 00:03:59,958 - Розраховую на тебе. - Я це зроблю. 18 00:03:59,958 --> 00:04:01,625 Добраніч. 19 00:04:07,958 --> 00:04:12,541 Цей паскуда вбиває дружину, а ми називаємо це самогубством. 20 00:04:12,541 --> 00:04:14,541 СПРАВА: ҐАБРІЕЛЬ МЕНДОСА 21 00:04:14,541 --> 00:04:15,750 Звичайна справа? 22 00:04:15,750 --> 00:04:17,208 ВСТУПНА ПРОМОВА 23 00:04:20,416 --> 00:04:21,958 Пане судде, 24 00:04:22,708 --> 00:04:24,125 Ваша честь, 25 00:04:26,375 --> 00:04:30,041 шановні адвокати сім'ї загиблої, 26 00:04:31,333 --> 00:04:33,666 шановні колеги-адвокати заявника, 27 00:04:35,166 --> 00:04:38,750 поважні члени журі присяжних тощо. 28 00:04:38,750 --> 00:04:42,041 Я погоджуюся з колегами з прокуратури. 29 00:04:42,041 --> 00:04:45,916 Ця справа далеко не звична. 30 00:04:47,833 --> 00:04:49,833 Це справа про насильство. 31 00:04:54,416 --> 00:04:55,333 Дякую. 32 00:04:58,583 --> 00:05:00,958 Що ми сьогодні обговорюємо? 33 00:05:02,291 --> 00:05:03,916 Ми обговорюємо подружжя 34 00:05:04,958 --> 00:05:08,375 Подружжя, що складалося З мого клієнта і його дружини 35 00:05:08,375 --> 00:05:10,625 У вбивстві якої його звинувачують 36 00:05:16,416 --> 00:05:19,958 Злети й падіння 37 00:05:26,125 --> 00:05:28,000 Що ми сьогодні обговорюємо? 38 00:05:29,791 --> 00:05:31,708 Насильство 39 00:05:31,708 --> 00:05:34,958 Насильство, любов, смерть 40 00:05:36,666 --> 00:05:38,291 Стражденну країну 41 00:05:39,875 --> 00:05:42,000 Що ми сьогодні обговорюємо? 42 00:05:43,666 --> 00:05:45,416 Ми обговорюємо подружжя 43 00:05:46,958 --> 00:05:49,833 Подружжя, що складалося З мого клієнта і його дружини 44 00:05:49,833 --> 00:05:52,791 Яку він не зміг урятувати від самогубства 45 00:05:52,791 --> 00:05:57,583 Успішне подружжя, якому заздрили Але й шляхетне подружжя 46 00:05:58,458 --> 00:06:01,916 Хто в Мехіко їх не любив? 47 00:06:01,916 --> 00:06:04,166 Це не казка 48 00:06:05,333 --> 00:06:07,791 Це історія кохання 49 00:06:07,791 --> 00:06:09,208 Повернімося до фактів 50 00:06:10,458 --> 00:06:12,458 Що ми сьогодні обговорюємо? 51 00:06:13,916 --> 00:06:15,750 Правосуддя на продаж? 52 00:06:16,708 --> 00:06:18,750 Корумповані вердикти Що їх продають таблоїди 53 00:06:18,750 --> 00:06:21,500 Обезголовлені праворуч Кралечки ліворуч 54 00:06:21,500 --> 00:06:24,000 Плітки ширяться вулицями 55 00:06:30,875 --> 00:06:31,958 Ще кави? 56 00:06:32,958 --> 00:06:34,000 Так, дякую. 57 00:06:39,208 --> 00:06:41,500 Піди й відчини двері 58 00:06:42,583 --> 00:06:44,958 До судової зали своєї совісті 59 00:06:45,750 --> 00:06:48,166 Послухайте! Дайте відповідь на запитання! 60 00:06:49,000 --> 00:06:54,041 Чи визнаєте ви право мого клієнта Пана Ґабріеля Мендоси 61 00:06:55,083 --> 00:06:59,250 Кохати свою дружину? 62 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 Ваша честь 63 00:07:04,458 --> 00:07:06,750 Я закликаю до торжества кохання 64 00:07:07,916 --> 00:07:09,666 Невинності 65 00:07:10,750 --> 00:07:12,916 Поразки недобросовісності 66 00:07:17,416 --> 00:07:20,958 Якщо ми говоримо про насильство 67 00:07:20,958 --> 00:07:24,458 Поговорімо про співчуття 68 00:07:24,458 --> 00:07:28,125 Поговорімо про мертвих Поговорімо про тіні 69 00:07:28,125 --> 00:07:30,916 Привітаймо наш світ 70 00:07:31,416 --> 00:07:33,958 Якщо ми говоримо про насильство 71 00:07:34,541 --> 00:07:36,833 Відкриймо серця 72 00:07:37,666 --> 00:07:40,666 Любімо жінок, пробачаймо чоловіків 73 00:07:40,666 --> 00:07:43,958 Приймімо страждання 74 00:07:44,958 --> 00:07:50,166 Страждання 75 00:07:57,750 --> 00:07:59,166 Людина з великим серцем, 76 00:07:59,166 --> 00:08:04,666 зараз жертва ЗМІ, що неодноразово обмовляли його. 77 00:08:05,541 --> 00:08:06,416 Перепрошую? 78 00:08:06,416 --> 00:08:08,250 Ви спізнитеся. 79 00:08:08,250 --> 00:08:10,166 Ваша правда, чорт! 80 00:08:27,958 --> 00:08:31,500 Ґабріель Мендоса не вбивав своєї дружини! 81 00:08:31,500 --> 00:08:33,708 Вона сама вкоротила собі віку! 82 00:08:33,708 --> 00:08:38,875 Цей суд влаштували ЗМІ, що неодноразово обмовляли його! 83 00:08:39,791 --> 00:08:42,916 Вони піддали мого клієнта та його дружину громадському контролю. 84 00:08:42,916 --> 00:08:46,125 Ми вважаємо, що маємо право звинуватити 85 00:08:47,291 --> 00:08:50,041 й засудити його. 86 00:08:51,958 --> 00:08:54,750 Сьогодні я хочу... Що ж... 87 00:08:55,416 --> 00:08:58,208 Цей ідіот усе забуває. 88 00:08:59,041 --> 00:09:04,041 Я хочу звернутися до вашої совісті, пані та панове. 89 00:09:04,041 --> 00:09:07,083 Я хочу звернутися до вашої совісті, пані та панове. 90 00:09:07,083 --> 00:09:10,708 Ви гадаєте, що мій клієнт, Ґабріель Мендоса... 91 00:09:10,708 --> 00:09:13,708 Він схожий на такого злочинця. 92 00:09:13,708 --> 00:09:16,500 ...проти будь-якої жінки? Проти будь-якої людини? 93 00:09:16,500 --> 00:09:19,375 Я спростував не один... 94 00:09:19,375 --> 00:09:21,916 ...а всі аргументи прокурора. 95 00:09:21,916 --> 00:09:25,208 Я вимагаю звільнити мого клієнта... 96 00:09:25,750 --> 00:09:27,166 пана Ґабріеля Мендосу. 97 00:09:28,416 --> 00:09:29,500 Дякую. 98 00:09:29,500 --> 00:09:31,333 Яка маячня! 99 00:09:39,666 --> 00:09:43,958 Ми з клієнтом ніколи не сумнівалися в судовій системі цієї країни. 100 00:09:43,958 --> 00:09:45,083 Алло, мамо? 101 00:09:46,416 --> 00:09:49,125 Так, ми перемогли. Ми перемогли! 102 00:09:50,500 --> 00:09:54,791 Так, я рада. Але таке враження, наче я лайна наїлася. 103 00:09:54,791 --> 00:09:57,583 Я сказала... Ні, забудь. 104 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 У неділю? 105 00:10:00,666 --> 00:10:04,541 Ні, у мене купа роботи. 106 00:10:04,541 --> 00:10:06,208 Я перетелефоную, мамо. 107 00:10:06,208 --> 00:10:08,416 Побажай мені удачі. 108 00:10:10,041 --> 00:10:10,916 Перепрошую. 109 00:10:12,458 --> 00:10:14,416 - Маєш тампон? - Так. 110 00:10:14,416 --> 00:10:17,625 - У мене закінчилися. - Не хвилюйся, тримай. 111 00:10:17,625 --> 00:10:19,125 - Дякую. - Немає за що. 112 00:10:21,666 --> 00:10:24,416 Ця справа справді відрізняється від інших. 113 00:10:39,291 --> 00:10:40,500 Трясця. 114 00:10:46,166 --> 00:10:48,458 Мамо, можна перетелефонувати? 115 00:10:48,458 --> 00:10:51,541 Пані Рита Мора Кастро? 116 00:10:51,541 --> 00:10:53,083 Так. Що? 117 00:10:54,291 --> 00:10:56,833 Чому ви у вбиральні? 118 00:10:56,833 --> 00:11:00,125 Це вам мають аплодувати, адвокатко. 119 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 Хто це? 120 00:11:08,000 --> 00:11:10,541 Хочете розбагатіти? 121 00:11:10,541 --> 00:11:12,750 Маю для вас пропозицію. 122 00:11:12,750 --> 00:11:15,875 Біля газетного кіоску за десять хвилин. 123 00:11:15,875 --> 00:11:17,625 Пробачте, але я не знаю, хто... 124 00:11:18,500 --> 00:11:21,416 Алло? 125 00:11:31,833 --> 00:11:33,041 Зрештою... 126 00:11:36,166 --> 00:11:41,250 Чи довго ще я схилятиму голову? 127 00:11:41,250 --> 00:11:46,541 Чи довго ще я лизатиму їхні чоботи? 128 00:11:46,541 --> 00:11:51,875 Чи довго ще Витрачатиму свій талант на них? 129 00:11:51,875 --> 00:11:57,666 Чи довго ще Я гаруватиму даремно? 130 00:11:57,666 --> 00:12:00,083 Що ти можеш виграти? 131 00:12:00,083 --> 00:12:01,791 Що я можу виграти? 132 00:12:02,625 --> 00:12:05,333 Що тобі втрачати? 133 00:12:05,333 --> 00:12:06,833 Що мені втрачати? 134 00:12:07,916 --> 00:12:10,291 Себе й диплом юриста 135 00:12:10,291 --> 00:12:13,166 Страшенно велетенський 136 00:12:13,166 --> 00:12:15,583 Себе й кляту зарплату 137 00:12:15,583 --> 00:12:18,541 Страшенно мізерну 138 00:12:18,541 --> 00:12:21,083 Себе й своє кам'яне серце 139 00:12:21,083 --> 00:12:23,958 Страшенно тверде 140 00:12:23,958 --> 00:12:26,208 Себе й свою товсту дупу 141 00:12:26,208 --> 00:12:29,291 Страшенну 142 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 Чи довго ще? 143 00:12:32,000 --> 00:12:34,541 Що ми можемо виграти? 144 00:12:34,541 --> 00:12:37,333 Чи довго ще? 145 00:12:37,333 --> 00:12:39,541 Що нам утрачати? 146 00:12:39,541 --> 00:12:42,625 І мої так звані друзі кажуть мені 147 00:12:42,625 --> 00:12:45,250 «А що ж шлюб? А що ж діти?» 148 00:12:45,250 --> 00:12:47,875 Я не маю часу на дітей 149 00:12:47,875 --> 00:12:50,791 І курви на роботі кажуть мені 150 00:12:50,791 --> 00:12:52,958 «Коли ти відкриєш власну фірму?» 151 00:12:52,958 --> 00:12:53,916 Хтозна? 152 00:12:53,916 --> 00:12:55,750 Коли я не буду темношкіра 153 00:12:55,750 --> 00:12:58,375 Чому він зателефонував? Чому мені? 154 00:12:58,375 --> 00:13:01,000 Чому біля газетного кіоску? 155 00:13:01,000 --> 00:13:03,583 Чому він зателефонував? Чому мені? 156 00:13:03,583 --> 00:13:06,333 Чому біля газетного кіоску? 157 00:13:06,333 --> 00:13:09,000 Мені нічого втрачати 158 00:13:09,000 --> 00:13:11,458 Тобі нічого втрачати 159 00:13:11,458 --> 00:13:14,500 Мені є що вигравати 160 00:13:14,500 --> 00:13:17,000 Тобі є що вигравати 161 00:13:29,625 --> 00:13:30,958 ЙОГО ВБИЛИ 162 00:13:30,958 --> 00:13:33,958 ЖЕРТВИ ВБИВСТВА ПРОДІРЯВЛЕНІ 8 ПОСТРІЛАМИ! 163 00:13:33,958 --> 00:13:35,875 ЙОГО ВБИЛИ ПОСЕРЕД ВУЛИЦІ 164 00:13:38,708 --> 00:13:39,791 Пані? 165 00:13:39,791 --> 00:13:42,208 Так? Трясця! 166 00:14:49,916 --> 00:14:52,333 - Люди, у пікап! - Час вирушати! 167 00:15:13,375 --> 00:15:14,625 Тут хтось є? 168 00:15:18,125 --> 00:15:18,958 Страшно? 169 00:15:23,208 --> 00:15:24,083 А має бути? 170 00:15:26,083 --> 00:15:26,958 Ні. 171 00:15:34,708 --> 00:15:36,458 Ви знаєте, хто я? 172 00:15:38,250 --> 00:15:39,083 Ні. 173 00:15:40,708 --> 00:15:44,375 Манітас дель Монте. Радий знайомству. 174 00:15:46,125 --> 00:15:47,083 Чорт. 175 00:15:51,375 --> 00:15:55,166 Що вам відомо про моє становище, адвокатко Мора Кастро? 176 00:15:56,458 --> 00:15:57,708 Ваше становище? 177 00:16:05,833 --> 00:16:07,583 Ваш бізнес процвітає. 178 00:16:07,583 --> 00:16:12,250 Ваш картель знищив «Альянца дель Норте», 179 00:16:13,416 --> 00:16:16,541 ваших конкурентів у торгівлі синтетичними наркотиками. 180 00:16:17,708 --> 00:16:20,083 Минулого року ви здобули нових союзників, 181 00:16:21,250 --> 00:16:23,458 а вибори... 182 00:16:23,458 --> 00:16:25,125 Вибори підтвердили вашу правоту. 183 00:16:27,916 --> 00:16:28,875 Бінґо! 184 00:16:39,625 --> 00:16:41,916 Чим я можу вам допомогти, пане дель Монте? 185 00:16:44,791 --> 00:16:47,500 Відповідь на це запитання означатиме 186 00:16:47,500 --> 00:16:50,583 Що ви погодились на місію І таємницю 187 00:16:50,583 --> 00:16:54,458 Якщо я скажу вам, у чому річ Вороття не буде 188 00:16:54,458 --> 00:16:56,416 Почути означає прийняти 189 00:16:56,416 --> 00:16:57,583 А ще ви мусите знати 190 00:16:57,583 --> 00:17:00,958 Якщо я вам скажу, у чому річ І якщо ви погодитеся 191 00:17:00,958 --> 00:17:03,416 Значні суми грошей 192 00:17:03,416 --> 00:17:07,333 Будуть перераховані в Швейцарію Кайманові острови й деінде 193 00:17:07,333 --> 00:17:11,458 На рахунки, про існування яких Знатимемо тільки ви та я 194 00:17:11,458 --> 00:17:14,166 Цифри й коди Рахунки й мільйони 195 00:17:15,791 --> 00:17:17,708 Тільки ви 196 00:17:17,708 --> 00:17:19,208 Та я 197 00:17:28,916 --> 00:17:30,750 Чим я ризикую? 198 00:17:31,541 --> 00:17:33,375 Тим, що станете багатою. 199 00:17:39,750 --> 00:17:41,625 ВИПИСКА З РАХУНКУ 200 00:17:51,000 --> 00:17:52,375 Гаразд. 201 00:17:52,958 --> 00:17:54,125 Що гаразд? 202 00:17:56,500 --> 00:17:57,833 Що я маю зробити? 203 00:18:06,541 --> 00:18:08,500 Я хочу стати жінкою. 204 00:18:12,583 --> 00:18:13,750 Я не розумію. 205 00:18:16,958 --> 00:18:18,166 Чого ви не розумієте? 206 00:18:19,750 --> 00:18:21,416 Ну, тобто... 207 00:18:21,416 --> 00:18:23,416 Тобто фізично жінкою? 208 00:18:24,666 --> 00:18:27,333 - Так. - Ви хочете... 209 00:18:28,708 --> 00:18:32,208 Змінити своє життя чи змінити свою стать? 210 00:18:34,666 --> 00:18:36,375 У чому різниця? 211 00:18:39,666 --> 00:18:40,541 Ну... 212 00:18:41,333 --> 00:18:45,166 Я юристка, пане дель Монте. Я не хірургиня. 213 00:18:45,875 --> 00:18:48,208 Тому я й найняв тебе. 214 00:18:48,208 --> 00:18:50,000 Щоб знайти хорошого хірурга. 215 00:18:50,583 --> 00:18:55,458 Пане дель Монте, це може тривати... багато років. 216 00:18:55,458 --> 00:18:57,625 Це не стається блискавично. 217 00:19:00,083 --> 00:19:02,083 Я почав терапію два роки тому. 218 00:19:05,250 --> 00:19:07,791 Шляху назад немає, дитино. 219 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 Ні для тебе, ні для мене. 220 00:19:12,166 --> 00:19:15,208 Знайди мені безпечне місце «обнулитися». 221 00:19:15,208 --> 00:19:19,083 Далеко, не тут, не в Сполучених Штатах. 222 00:19:19,083 --> 00:19:21,875 У місці, де мене ніхто не знайде. 223 00:19:21,875 --> 00:19:24,708 Знайди людину, яку не вистежать. 224 00:19:24,708 --> 00:19:26,208 {\an8}ОПЕРАЦІЯ З КОРЕКЦІЇ СТАТІ 225 00:19:26,208 --> 00:19:28,125 {\an8}Когось компетентного, бездоганного. 226 00:19:28,125 --> 00:19:30,958 Твій попередник змарнував багато мого часу. 227 00:19:30,958 --> 00:19:36,458 Адвокатко Мора Кастро, до твоїх послуг усі мої ресурси. 228 00:19:36,458 --> 00:19:40,333 І, як бачиш, вони необмежені. 229 00:19:40,333 --> 00:19:44,041 Мехіко — Бангкок, потім Бангкок — Бомбей, Бомбей — Ріо. 230 00:19:44,041 --> 00:19:48,500 Є рейс Мехіко — Ханеда. Чотиригодинне стикування, і Ханеда — Бангкок. 231 00:19:48,500 --> 00:19:51,291 - Скільки часу це триватиме? - Двадцять шість годин. 232 00:19:51,291 --> 00:19:56,416 Ні. Я мушу повернутися в четвер на засідання суду. 233 00:19:56,416 --> 00:19:58,958 Ви не встигнете. 234 00:19:58,958 --> 00:20:00,291 Знайдіть мені ще щось. 235 00:20:00,291 --> 00:20:01,916 Що саме — ракету? 236 00:20:02,791 --> 00:20:03,916 Інший клас. 237 00:20:03,916 --> 00:20:07,500 Бізнес? Це набагато дорожче. 238 00:20:07,500 --> 00:20:09,750 - А щось вище? - Вище чого? 239 00:20:10,708 --> 00:20:11,750 Бізнесу. 240 00:20:11,750 --> 00:20:15,083 Чекайте, ви справді хочете, щоб я подивилася перший клас? 241 00:20:16,750 --> 00:20:17,666 Так. 242 00:20:17,666 --> 00:20:20,500 Це вище домовленої вартості. 243 00:20:20,500 --> 00:20:22,666 - Чим ви платитимете? - Кредиткою. 244 00:20:23,541 --> 00:20:25,083 Якою кредиткою? 245 00:20:25,958 --> 00:20:27,333 Рито? 246 00:20:27,333 --> 00:20:30,458 {\an8}Бос із клієнтом, вони чекають на тебе. 247 00:20:31,583 --> 00:20:34,416 Пані та панове, говорить капітан. 248 00:20:34,416 --> 00:20:36,583 Згідно з розкладом, ми прибудемо... 249 00:20:36,583 --> 00:20:37,708 БАНГКОК 250 00:20:39,125 --> 00:20:40,625 Вітаю, дуже рада зустрічі 251 00:20:40,625 --> 00:20:44,208 Хочу дізнатися Про операції зі зміни статі 252 00:20:44,208 --> 00:20:45,625 Я розумію, так 253 00:20:46,916 --> 00:20:49,958 Чоловіка на жінку чи жінку на чоловіка? 254 00:20:49,958 --> 00:20:51,500 Чоловіка на жінку 255 00:20:51,500 --> 00:20:53,958 З пеніса на вагіну 256 00:20:55,208 --> 00:20:57,666 Це для вас? 257 00:20:57,666 --> 00:21:00,333 Для мене? Ні 258 00:21:00,333 --> 00:21:05,291 Що б ви хотіли Знати про це, пані? 259 00:21:05,291 --> 00:21:06,708 Я хочу знати все 260 00:21:06,708 --> 00:21:09,833 Який протокол? Яка методика та які ризики? 261 00:21:09,833 --> 00:21:13,208 Скільки операцій? Скільки часу потрібно? 262 00:21:14,583 --> 00:21:15,833 - Мамопластика? - Так 263 00:21:15,833 --> 00:21:17,541 - Вагінопластика? - Так 264 00:21:17,541 --> 00:21:19,291 - Ринопластика? - Так 265 00:21:19,291 --> 00:21:20,708 - Ларингопластика? - Так 266 00:21:20,708 --> 00:21:22,125 - Мамопластика? - Так 267 00:21:22,125 --> 00:21:23,666 - Вагінопластика? - Так 268 00:21:23,666 --> 00:21:25,375 - Ринопластика? - Так 269 00:21:25,375 --> 00:21:26,916 - Ларингопластика? - Так 270 00:21:26,916 --> 00:21:28,375 Хондроларингопластика? 271 00:21:28,375 --> 00:21:29,500 А це що? 272 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 Зменшення кадика! 273 00:21:31,416 --> 00:21:32,875 Так! 274 00:21:33,875 --> 00:21:39,416 - Вагінопластика? - Так 275 00:21:40,000 --> 00:21:43,541 І пенопластика 276 00:21:43,541 --> 00:21:46,291 Так 277 00:21:46,291 --> 00:21:49,583 Ларингопластика 278 00:21:49,583 --> 00:21:51,083 Так 279 00:21:52,500 --> 00:21:57,958 І мамопластика 280 00:21:57,958 --> 00:22:04,125 Чоловіка на жінку, жінку на чоловіка 281 00:22:05,916 --> 00:22:08,208 Просто за дупу скільки візьмете? 282 00:22:08,208 --> 00:22:10,666 З вас? 4 500 доларів. 283 00:22:10,666 --> 00:22:13,500 Вагінопластика для чоловіків теж 284 00:22:15,250 --> 00:22:18,250 Вагінопластика робить чоловіків щасливими 285 00:22:18,250 --> 00:22:21,416 Вагінопластика для жінок теж 286 00:22:21,416 --> 00:22:24,208 - Вагінопластика - Чоловіків на жінок 287 00:22:24,208 --> 00:22:25,416 Вагінопластика. 288 00:23:35,458 --> 00:23:36,583 Послухай, курво. 289 00:23:36,583 --> 00:23:39,000 Що це ти виробляєш, пані Кастро? 290 00:23:40,291 --> 00:23:43,708 Гадаєш, я тобі плачу за те, щоб ти випендрювалася в першому класі? 291 00:23:45,416 --> 00:23:48,875 Рухайся швидше, хай тобі грець. Я не маю часу. 292 00:23:51,500 --> 00:23:55,916 ТЕЛЬ-АВІВ 293 00:24:02,791 --> 00:24:08,166 Отже, у вашого клієнта немає імені? 294 00:24:09,333 --> 00:24:11,708 Наразі він бажає залишитися анонімним. 295 00:24:14,125 --> 00:24:15,166 Мексиканець, як і ви? 296 00:24:15,166 --> 00:24:18,375 Так, і в нього купа грошей. 297 00:24:20,166 --> 00:24:23,041 Гаразд, і що? 298 00:24:27,583 --> 00:24:30,250 - Він уже почав гормонотерапію? - Так. 299 00:24:30,250 --> 00:24:31,666 - Коли? - Два роки тому. 300 00:24:32,291 --> 00:24:36,916 Відтоді були якісь медичні проблеми? Соматичні, психіатричні? 301 00:24:38,375 --> 00:24:39,208 Ні. 302 00:24:48,750 --> 00:24:52,708 Пані, знаєте, я лікую тільки тіло 303 00:24:54,958 --> 00:24:56,708 Шкіру, кістки 304 00:24:56,708 --> 00:24:59,625 Але я ніколи не вилікую душу 305 00:25:01,750 --> 00:25:04,083 Якщо він — це він, вона буде ним 306 00:25:04,875 --> 00:25:06,791 Якщо ж він — це вона, вона буде нею 307 00:25:08,083 --> 00:25:09,916 Якщо він — вовк, вона буде вовчицею 308 00:25:09,916 --> 00:25:12,833 Якщо він — той вовк Ви будете його вівцею 309 00:25:14,083 --> 00:25:18,791 Пані, я став лікарем у 24 роки 310 00:25:18,791 --> 00:25:22,041 Я борюся й лікую Але я ніколи не зупиню війну 311 00:25:22,041 --> 00:25:26,541 Мої двері — це не шлях до Бога 312 00:25:26,541 --> 00:25:27,666 Пані 313 00:25:28,583 --> 00:25:31,375 Скажіть, будь ласка, своєму пану Таємниці 314 00:25:31,375 --> 00:25:34,750 Що замість пластичної операції 315 00:25:34,750 --> 00:25:37,833 Нехай змінить паспорт 316 00:25:39,375 --> 00:25:43,625 Лікарю, я знаю Ви провели багато досліджень 317 00:25:46,125 --> 00:25:49,458 Лікарю, та дозвольте сказати Що я не погоджуюся 318 00:25:49,458 --> 00:25:50,625 Прошу 319 00:25:52,125 --> 00:25:55,125 Зміна тіла змінює товариство 320 00:25:55,125 --> 00:25:58,416 Зміна товариства змінює душу 321 00:25:58,416 --> 00:26:00,208 Зміна душі змінює товариство 322 00:26:00,208 --> 00:26:02,583 Зміна товариства змінює все 323 00:26:04,791 --> 00:26:06,416 Лікарю 324 00:26:06,416 --> 00:26:09,458 Раджу вам повірити моєму пану Таємниці 325 00:26:09,458 --> 00:26:12,625 Якби ви бачили те, що він показав мені 326 00:26:12,625 --> 00:26:16,458 Ви б стали кращою людиною 327 00:26:17,208 --> 00:26:18,958 Лікарю 328 00:26:18,958 --> 00:26:22,125 Ви не знаєте Як це — бути королевою 329 00:26:22,125 --> 00:26:25,291 Коли ви народилися боротися Коли вас учили вбивати 330 00:26:25,291 --> 00:26:27,625 Танцюй або помри 331 00:26:29,750 --> 00:26:32,708 Пані та панове 332 00:26:32,708 --> 00:26:35,125 Та всі, хто посередині 333 00:26:35,125 --> 00:26:38,041 І всі, хто ще ніким не були 334 00:26:39,000 --> 00:26:41,291 Я ніколи вас не підведу! 335 00:26:42,458 --> 00:26:44,083 - Лікарю - Пані 336 00:26:44,083 --> 00:26:47,541 - Я стала юристкою в 24 роки - Я став лікарем у 24 роки 337 00:26:47,541 --> 00:26:50,208 Не хочу казати, для чого я це роблю 338 00:26:50,208 --> 00:26:54,791 - Я ніколи не визнаю вину - Мої двері — це не шлях до Бога 339 00:26:54,791 --> 00:26:56,791 - Лікарю - Пані 340 00:26:56,791 --> 00:26:59,625 Я прийшла не за тим, щоб марнувати ваш час 341 00:26:59,625 --> 00:27:03,291 - Зміна статі — це не алібі - Замість пластичної операції 342 00:27:03,291 --> 00:27:06,416 - Раджу вам змінити рішення - Раджу йому змінити рішення 343 00:27:06,416 --> 00:27:08,958 - Раджу вам змінити рішення - Його рішення 344 00:27:09,583 --> 00:27:12,416 - Раджу вам змінити рішення - Змінити його рішення 345 00:27:13,833 --> 00:27:15,291 Ваше рішення. 346 00:27:17,625 --> 00:27:18,625 Ваше рішення. 347 00:27:21,833 --> 00:27:23,208 Можна з ним зустрітися? 348 00:27:26,041 --> 00:27:27,291 Це залежить. 349 00:27:28,166 --> 00:27:30,500 - Від чого? - Від вас. 350 00:27:31,916 --> 00:27:35,541 Якщо ви не хочете погодитися, навряд чи вам варто з ним розмовляти. 351 00:27:36,750 --> 00:27:38,958 Вислухати означає погодитися. 352 00:27:42,791 --> 00:27:46,583 Можете попросити їх зменшити цей клятий шум, будь ласка? 353 00:27:46,583 --> 00:27:48,791 - Погана ідея. - Що? 354 00:27:48,791 --> 00:27:52,583 - Не думаю, що це гарна ідея. - Гаразд. 355 00:28:20,333 --> 00:28:22,833 Манітас дель Монте, лікар Вассерман. 356 00:28:24,166 --> 00:28:27,916 Добрий вечір, професоре. Добре доїхали? 357 00:28:27,916 --> 00:28:31,291 Якщо не брати до уваги лайняну музику, то чудово. Так. 358 00:28:32,125 --> 00:28:34,875 Ви голодні? Бажаєте відпочити чи... 359 00:28:34,875 --> 00:28:36,916 Та ні, можемо почати де забажаєте. 360 00:29:06,958 --> 00:29:08,625 Я завжди складався з двох частин. 361 00:29:10,458 --> 00:29:14,625 Моє справжнє я і звір, який ходить за мною, мов тінь. 362 00:29:19,083 --> 00:29:22,041 Ви знаєте, на що це схоже — бути родом зі свинарника? 363 00:29:26,875 --> 00:29:30,333 Щоб моя істинна природа залишилася прихованою 364 00:29:30,333 --> 00:29:32,791 і щоб Манітаса поважали, 365 00:29:33,458 --> 00:29:35,583 Манітас має бути більшим покидьком, 366 00:29:35,583 --> 00:29:39,000 ніж інші виродки, які його оточують у свинарнику. 367 00:29:42,708 --> 00:29:44,708 Я більше не можу. 368 00:29:46,958 --> 00:29:50,000 Я постійно думав про те, щоб укоротити собі віку, 369 00:29:51,833 --> 00:29:55,875 але нечесно йти, не поживши справжнім життям. 370 00:30:01,375 --> 00:30:03,250 Допоможіть мені, лікарю. 371 00:30:04,125 --> 00:30:07,416 Це моя єдина надія мати власне життя. 372 00:30:09,916 --> 00:30:13,250 Життя, якого природа мені не дала. 373 00:30:13,250 --> 00:30:15,000 Що ти тут робиш? 374 00:30:16,458 --> 00:30:17,291 А ти? 375 00:30:17,916 --> 00:30:21,708 Я? Я його дружина. Джессі дель Монте. 376 00:30:21,708 --> 00:30:25,583 Рита. Рита Мора Кастро, юристка. Я працюю з твоїм чоловіком. 377 00:30:25,583 --> 00:30:28,916 Я зрозуміла, але що ти для нього робиш? 378 00:30:28,916 --> 00:30:29,958 Багато чого. 379 00:30:30,875 --> 00:30:33,375 - Ми їдемо з країни? - Перепрошую? 380 00:30:33,375 --> 00:30:35,500 Ми повертаємося в Сполучені Штати? 381 00:30:37,750 --> 00:30:41,125 На жаль, мені про це нічого не відомо. 382 00:30:42,875 --> 00:30:45,125 Хто цей чоловік з тобою? 383 00:30:45,125 --> 00:30:46,875 Отже, ви познайомилися? 384 00:30:46,875 --> 00:30:50,666 Так. Я питала Риту, що це за чоловік з тобою. 385 00:30:50,666 --> 00:30:51,833 Справи, люба. 386 00:30:52,583 --> 00:30:54,166 Де діти? 387 00:30:54,166 --> 00:30:55,916 Танцюють з іншими. 388 00:30:55,916 --> 00:30:57,125 Ходімо до них. 389 00:30:57,125 --> 00:30:58,208 Ти йдеш із нами? 390 00:30:58,208 --> 00:31:00,833 Ні, дякую, я залишуся тут. 391 00:31:02,041 --> 00:31:03,333 Рада знайомству! 392 00:31:23,208 --> 00:31:24,541 Дозвольте спитати дещо. 393 00:31:25,750 --> 00:31:29,333 Коли ви бути дитиною, ви завжди цього хотіли? 394 00:31:30,083 --> 00:31:33,083 Так, усе моє життя. 395 00:31:36,583 --> 00:31:38,583 Відколи я був здатен думати, 396 00:31:39,625 --> 00:31:42,125 я хотів саме цього. 397 00:31:42,125 --> 00:31:43,041 Але... 398 00:31:44,458 --> 00:31:48,583 у світі, звідки я родом, це дуже складно. 399 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Дуже складно. 400 00:31:58,208 --> 00:32:01,166 Я мушу багато чого позбутися. 401 00:32:06,250 --> 00:32:10,708 Та я... не маю вибору. 402 00:32:44,208 --> 00:32:45,333 Зошит. 403 00:32:49,541 --> 00:32:50,958 Бувайте, Рито. 404 00:32:50,958 --> 00:32:52,083 Бувайте, лікарю. 405 00:32:53,250 --> 00:32:54,708 Манітас сказав їм про музику. 406 00:32:59,708 --> 00:33:03,041 - Це обов'язково? - Так. 407 00:33:05,750 --> 00:33:08,916 Паспорти з новими іменами. 408 00:33:08,916 --> 00:33:10,833 Вони мусять вивчити їх напам'ять. 409 00:33:15,416 --> 00:33:18,166 {\an8}Це банківські рахунки. 410 00:33:19,541 --> 00:33:23,833 Банківські перекази заплановані й забезпечені, згідно з вашими вказівками. 411 00:33:23,833 --> 00:33:24,958 Вони будуть багаті. 412 00:33:26,875 --> 00:33:31,500 Житимуть тут, у Лозанні. На березі озера, тут просторо, спокійно. 413 00:33:31,500 --> 00:33:33,166 Знаєте, як у Швейцарії. 414 00:33:40,750 --> 00:33:44,708 Я поїду з ними й допоможу облаштуватися. 415 00:33:44,708 --> 00:33:47,291 Думаю, попервах буде важко, 416 00:33:48,708 --> 00:33:50,750 та з часом вони вас забудуть. 417 00:33:55,291 --> 00:33:56,541 Вони вас забудуть. 418 00:33:59,791 --> 00:34:04,583 Мені не бракує неба 419 00:34:04,583 --> 00:34:08,000 Мені не бракує моря 420 00:34:09,500 --> 00:34:13,166 Мені не бракує голосу 421 00:34:13,166 --> 00:34:17,750 Але мені бракує співу 422 00:34:23,000 --> 00:34:27,541 Мені не бракує грошей 423 00:34:27,541 --> 00:34:31,250 Мені не бракує вбивств 424 00:34:32,250 --> 00:34:36,750 Мені не бракує хіті 425 00:34:36,750 --> 00:34:40,750 Але мені бракує бажання 426 00:34:46,000 --> 00:34:50,250 Я хочу інше обличчя 427 00:34:50,250 --> 00:34:55,000 Я хочу іншу шкіру 428 00:34:55,000 --> 00:34:59,708 Я хочу, щоб у глибині душі 429 00:34:59,708 --> 00:35:03,958 Я відчував запах меду 430 00:35:07,416 --> 00:35:14,416 Я не бажаю бажання 431 00:35:16,583 --> 00:35:23,208 Чи бути бажаним 432 00:35:25,541 --> 00:35:32,541 Нехай не буде того, що було 433 00:35:34,958 --> 00:35:40,708 Моє єдине бажання 434 00:35:41,875 --> 00:35:46,541 Бути нею 435 00:36:08,791 --> 00:36:11,916 ШВЕЙЦАРІЯ 436 00:36:19,958 --> 00:36:20,958 Вітаємо, пані. 437 00:36:24,875 --> 00:36:25,958 Добрий вечір, пані. 438 00:36:28,541 --> 00:36:29,875 Вітаємо, пані. 439 00:36:35,125 --> 00:36:38,750 Це не наш дім! Я хочу додому! 440 00:36:38,750 --> 00:36:42,250 Чому він учинив так зі мною? Що я йому зробила? 441 00:36:42,250 --> 00:36:46,458 Нічого, це щоб захистити тебе, Джессі. 442 00:36:46,458 --> 00:36:51,583 Якщо повернешся, вороги твого чоловіка вистежать тебе й твоїх дітей. 443 00:36:51,583 --> 00:36:53,708 Він захищає вас, розумієш? 444 00:36:53,708 --> 00:36:58,625 Прошу, я не хочу цього. Я не маю тут бути. 445 00:36:58,625 --> 00:37:01,333 Чому ми не можемо поїхати до моєї сестри в Штати? 446 00:37:01,333 --> 00:37:03,333 Прошу... 447 00:37:03,333 --> 00:37:06,125 - Скільки часу це триватиме? - Я не знаю. 448 00:37:06,125 --> 00:37:07,500 Кілька місяців? 449 00:37:08,416 --> 00:37:09,458 Можливо, довше. 450 00:37:25,458 --> 00:37:28,166 Усе готово. Вони переїхали. 451 00:37:29,416 --> 00:37:32,875 Було дуже важко, але вони в безпеці. 452 00:37:32,875 --> 00:37:34,500 ТАКСІ 453 00:37:34,500 --> 00:37:36,750 Усе має зникнути. 454 00:37:36,750 --> 00:37:38,000 Тепер ти багата. 455 00:37:39,125 --> 00:37:40,208 Насолоджуйся. 456 00:37:41,750 --> 00:37:43,500 Твоя місія закінчилася. 457 00:37:43,500 --> 00:37:44,666 Гаразд. 458 00:37:44,666 --> 00:37:45,833 Прощавай, Рито. 459 00:38:41,666 --> 00:38:45,375 Ідентифіковано ДНК людських останків, знайдених у Веракрусі. 460 00:38:45,375 --> 00:38:47,083 {\an8}Манітас дель Монте. 461 00:38:47,083 --> 00:38:50,750 Наркобарон, який, як вважали, утік із країни, 462 00:38:50,750 --> 00:38:55,000 але насправді потрапив у руки до своїх ворогів. 463 00:41:09,875 --> 00:41:11,291 Емілія... 464 00:41:15,041 --> 00:41:16,458 Перес. 465 00:41:17,750 --> 00:41:21,625 Пані Емілія Перес. 466 00:41:26,958 --> 00:41:28,833 Емілія Перес. 467 00:41:31,625 --> 00:41:33,750 Пані Емілія Перес. 468 00:41:34,916 --> 00:41:35,916 Рада знайомству. 469 00:41:38,583 --> 00:41:41,000 Я сеньйора Емілія Перес. 470 00:41:41,000 --> 00:41:42,416 Емілія Перес. 471 00:41:44,583 --> 00:41:46,625 Емілія Перес. 472 00:41:48,458 --> 00:41:49,916 Емілія Перес. 473 00:41:53,625 --> 00:41:58,208 ЧОТИРИ РОКИ ПО ТОМУ 474 00:42:01,208 --> 00:42:05,083 ЛОНДОН 475 00:42:19,166 --> 00:42:20,250 - Рито. - Так? 476 00:42:20,250 --> 00:42:22,416 Як там компромат на Максвелла? 477 00:42:23,500 --> 00:42:24,958 Гадаю, до понеділка він підпише. 478 00:42:24,958 --> 00:42:28,416 - Він трохи мінливий, але зачекайте. - Мінливий? Як це? 479 00:42:28,416 --> 00:42:32,375 Сьогодні каже так, завтра скаже ні. До понеділка, я вважаю, він скаже так. 480 00:42:32,375 --> 00:42:33,958 - Я знаю таку людину. - Туше. 481 00:42:39,916 --> 00:42:42,250 Ви англійка? 482 00:42:42,250 --> 00:42:44,291 - Я? Ні. - Так. 483 00:42:45,250 --> 00:42:47,541 Ні, я не англійка, а що? 484 00:42:47,541 --> 00:42:51,875 Ні, бо у вас є щось особливе, щось інше. 485 00:42:51,875 --> 00:42:55,541 - Ви гарненька, пробачте. - Я мексиканка. 486 00:42:56,416 --> 00:42:58,083 - Справді? - Так. 487 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 Я теж. 488 00:42:59,208 --> 00:43:00,666 Не жартуєте? 489 00:43:00,666 --> 00:43:01,916 Звідки? 490 00:43:01,916 --> 00:43:03,250 Монтеррей. 491 00:43:03,916 --> 00:43:06,916 - Хочете пересісти, щоб поговорити? - Так. 492 00:43:06,916 --> 00:43:09,041 - Дякую, друже. - Без проблем. 493 00:43:09,750 --> 00:43:13,166 - Рідко зустрінеш джентльмена зараз. - Це правда. 494 00:43:13,166 --> 00:43:15,375 Я з Веракрус. 495 00:43:15,375 --> 00:43:21,291 Народилася в Домініканській республіці, але в школі вчилася в Мексиці. 496 00:43:21,291 --> 00:43:22,500 Чудово! 497 00:43:22,500 --> 00:43:24,083 Приємно розмовляти іспанською. 498 00:43:25,208 --> 00:43:27,125 - Сумуєш за Мексикою? - Я? 499 00:43:28,875 --> 00:43:31,458 Насправді не дуже. 500 00:43:31,458 --> 00:43:35,916 Іноді, але я завжди хотіла подорожувати й жити деінде. 501 00:43:35,916 --> 00:43:36,833 А ти? 502 00:43:36,833 --> 00:43:39,333 Ні, я виїхала вже давно. 503 00:43:39,333 --> 00:43:41,208 Навіть утратила північний акцент. 504 00:43:41,875 --> 00:43:43,000 Я це чую. 505 00:43:43,958 --> 00:43:46,041 - З ким ти прийшла? - Із Саймоном. 506 00:43:47,041 --> 00:43:49,250 Він займається моїм бізнесом у Європі. 507 00:43:49,250 --> 00:43:50,750 Із Саймоном? 508 00:43:50,750 --> 00:43:52,958 Знаєш, ми з Саймоном... 509 00:44:04,458 --> 00:44:05,291 Це ти? 510 00:44:07,583 --> 00:44:08,416 Бінґо. 511 00:44:09,541 --> 00:44:10,375 Трясця. 512 00:44:23,541 --> 00:44:24,750 Що ти тут робиш? 513 00:44:26,708 --> 00:44:28,166 Маю справи в Лондоні. 514 00:44:28,166 --> 00:44:29,791 Годі цієї маячні. 515 00:44:31,208 --> 00:44:32,750 Ти поставила за мною хвоста? 516 00:44:32,750 --> 00:44:34,458 Зовсім ні. Не хвилюйся. 517 00:44:34,458 --> 00:44:36,583 Не впізнаю твій голос. 518 00:44:37,500 --> 00:44:38,500 Лише голос? 519 00:44:46,250 --> 00:44:49,625 Не кажи, що ти з'явилася випадково 520 00:44:49,625 --> 00:44:52,958 Що просто проходила повз 521 00:44:52,958 --> 00:44:55,916 Не кажи, що ти з'явилася випадково 522 00:44:56,625 --> 00:44:59,958 Не кажи, що ти з'явилася випадково 523 00:44:59,958 --> 00:45:03,250 Скажи, що прийшла стерти минуле 524 00:45:03,250 --> 00:45:06,791 Позбутися останньої свідки, мене! 525 00:45:08,458 --> 00:45:10,250 Випадково 526 00:45:10,250 --> 00:45:13,250 Не кажи, що ти з'явилася випадково 527 00:45:13,250 --> 00:45:16,458 Скажи, що прийшла мене вбити 528 00:45:17,250 --> 00:45:20,500 Прибрати, щоб ніхто не знав 529 00:45:20,500 --> 00:45:23,625 Ким ти була й що я знаю 530 00:45:23,625 --> 00:45:27,000 Не кажи, що ти з'явилася випадково 531 00:45:29,000 --> 00:45:30,875 Випадково 532 00:45:30,875 --> 00:45:34,416 Ні, Рито, я з'явилася не випадково 533 00:45:34,416 --> 00:45:37,333 І я прийшла не як друг 534 00:45:37,333 --> 00:45:39,458 Щоб подякувати ще раз 535 00:45:39,458 --> 00:45:41,291 І кинути тобі квіти 536 00:45:41,291 --> 00:45:44,208 Ні, Рито, я з'явилася не випадково 537 00:45:44,833 --> 00:45:48,458 Ні, Рито, я з'явилася не випадково 538 00:45:48,458 --> 00:45:51,041 Я не з'явилася, щоб глянути тобі у вічі 539 00:45:51,041 --> 00:45:54,958 І побачити шок у твоїх очах 540 00:45:54,958 --> 00:45:58,458 «Це вона, ні не вона, так, це вона!» 541 00:45:58,458 --> 00:46:00,791 Я не прийшла дивитися в дзеркало 542 00:46:00,791 --> 00:46:01,833 Отже? 543 00:46:01,833 --> 00:46:04,333 Або ж розповісти про своє життя 544 00:46:04,333 --> 00:46:06,083 Що ти тут робиш? 545 00:46:06,083 --> 00:46:08,583 Що я змінила шкіру й тіло Страждала, мов у пеклі! 546 00:46:08,583 --> 00:46:10,208 Але воно було того варте 547 00:46:10,208 --> 00:46:13,541 Що я зараз щаслива, я стала собою 548 00:46:15,625 --> 00:46:20,083 Ні, Рито, я прийшла не за цим 549 00:46:22,375 --> 00:46:25,583 Ні, Рито, я з'явилася не випадково 550 00:46:25,583 --> 00:46:29,125 Можеш тікати, біжи, я тебе не зупиню 551 00:46:29,125 --> 00:46:31,625 Та одного дня ти можеш зрозуміти 552 00:46:31,625 --> 00:46:36,000 Як воно — змінити життя І залишити все позаду 553 00:46:39,125 --> 00:46:44,750 - Я хочу дещо попросити тебе - Дещо попросити мене випадково? 554 00:46:53,125 --> 00:46:56,708 Мені треба, щоб ти повернула моїх дітей у Мексику. 555 00:47:00,833 --> 00:47:02,291 Я не можу жити без них. 556 00:47:05,375 --> 00:47:06,833 Я благаю тебе. 557 00:47:21,625 --> 00:47:23,250 Де ми житимемо? 558 00:47:23,250 --> 00:47:24,625 У неї. 559 00:47:24,625 --> 00:47:27,208 Вона має маєток у Лас-Ломасі. 560 00:47:27,208 --> 00:47:29,541 Ти знаєш цю Емілію Перес? 561 00:47:32,958 --> 00:47:36,458 Манітас розповідав про далеку кузину, 562 00:47:36,458 --> 00:47:39,541 якій можна довіряти, якщо щось станеться. 563 00:47:39,541 --> 00:47:41,458 Вона знала, як мене знайти. 564 00:47:41,458 --> 00:47:44,750 Коли настав час, вона відрядила мене по вас. 565 00:47:58,833 --> 00:48:00,666 Я нічого не знала про це. 566 00:48:01,250 --> 00:48:04,333 Ніхто... Ніхто не міг знати. 567 00:48:20,250 --> 00:48:24,291 МЕХІКО 568 00:48:29,958 --> 00:48:32,583 Пані Еміліє, вони їдуть! 569 00:48:36,750 --> 00:48:38,125 Мої діти! 570 00:48:39,000 --> 00:48:40,166 Моя сім'я. Джессі. 571 00:48:40,166 --> 00:48:43,916 Вони їдуть. Хутчіш! 572 00:48:44,958 --> 00:48:46,416 Допоможіть їм, хутко! 573 00:49:01,416 --> 00:49:02,750 Ласкаво просимо. 574 00:49:03,666 --> 00:49:05,125 Вітаю у вашому домі. 575 00:49:08,666 --> 00:49:10,166 Ходіть-но. 576 00:49:23,791 --> 00:49:25,583 Ми не знайомі, так, Джессі? 577 00:49:29,083 --> 00:49:31,333 Ні, я так не думаю. 578 00:49:36,500 --> 00:49:38,666 Ти була дружиною Манітаса. 579 00:49:38,666 --> 00:49:40,583 Він покинув нас. Нехай спить спокійно. 580 00:49:41,250 --> 00:49:43,166 Тепер ти мені наче сестра. 581 00:49:44,666 --> 00:49:47,250 Це твій дім. Ласкаво прошу. 582 00:49:48,250 --> 00:49:49,708 Дякую, пані. 583 00:49:49,708 --> 00:49:52,291 Емілія, будь ласка. 584 00:49:54,416 --> 00:49:57,583 Люди! Хочете побачити свої кімнати? 585 00:49:57,583 --> 00:49:59,208 Хочете? 586 00:49:59,208 --> 00:50:03,666 Обережно, поручнів немає. 587 00:50:06,541 --> 00:50:08,916 Рито, ти зупинишся в нас? 588 00:50:08,916 --> 00:50:11,833 Ні, я в готелі. 589 00:50:11,833 --> 00:50:13,250 Це моє, дякую. 590 00:50:13,250 --> 00:50:15,666 Я мушу повернутися в Лондон. 591 00:50:15,666 --> 00:50:16,750 Зачекай хвильку. 592 00:50:29,375 --> 00:50:30,625 Як вона тобі? 593 00:50:30,625 --> 00:50:32,875 Гадки не маю. 594 00:50:32,875 --> 00:50:35,500 Ти знаєш її краще, ніж я. 595 00:50:35,500 --> 00:50:38,583 Знала. Зараз уже ні. 596 00:50:38,583 --> 00:50:41,125 Не думай про те, як змінились інші. 597 00:50:42,750 --> 00:50:43,666 Твоя правда. 598 00:50:44,875 --> 00:50:47,250 Диво, що вона тебе не впізнала. 599 00:50:48,083 --> 00:50:50,541 Обережно з дітьми. 600 00:50:50,541 --> 00:50:52,291 Чому? 601 00:50:52,291 --> 00:50:55,125 Годі їх постійно цілувати. 602 00:50:55,125 --> 00:50:57,166 Ти їхня тітка, а не мати. 603 00:51:05,916 --> 00:51:07,250 Ще щось? 604 00:51:07,250 --> 00:51:08,583 Ні, дякую. 605 00:51:11,250 --> 00:51:12,416 Не подобається? 606 00:51:15,375 --> 00:51:16,541 Не розмовляєте зі мною? 607 00:51:18,083 --> 00:51:19,250 Ми мусимо йти до школи? 608 00:51:20,875 --> 00:51:22,291 Так. 609 00:51:22,291 --> 00:51:26,208 Діти ходять до школи, а їхні батьки ходять на роботу. 610 00:51:26,208 --> 00:51:27,625 Мама не ходить на роботу. 611 00:51:28,291 --> 00:51:31,916 - Це правда. - Я теж не хочу йти до школи тут. 612 00:51:31,916 --> 00:51:33,000 І я. 613 00:51:33,833 --> 00:51:35,416 Що ви хочете робити? 614 00:51:36,625 --> 00:51:38,083 Ми можемо залишитися з мамою? 615 00:51:38,083 --> 00:51:40,916 Я хочу кататися на лижах, як у Швейцарії. 616 00:51:40,916 --> 00:51:44,125 - Що? - Кататися на лижах у снігу. 617 00:51:44,125 --> 00:51:45,291 Я теж. 618 00:52:01,875 --> 00:52:03,583 Доброго ранку, пані. 619 00:52:03,583 --> 00:52:04,708 Ваш сніданок. 620 00:52:08,791 --> 00:52:09,958 Ні! 621 00:52:14,791 --> 00:52:15,666 Чорт. 622 00:52:18,708 --> 00:52:24,708 Ласкаво прошу до улюбленої країни Моя люба 623 00:52:25,416 --> 00:52:29,000 До твоєї розкішної в'язниці, люба кузино 624 00:52:29,791 --> 00:52:32,208 Де все дороге 625 00:52:32,208 --> 00:52:36,375 Рада зустрічі! І щиро дякую за сім'ю 626 00:52:36,375 --> 00:52:38,291 Ласкаво прошу 627 00:52:38,291 --> 00:52:41,916 Будь увічливою Привітайся, моя люба 628 00:52:42,958 --> 00:52:46,458 З великою пані тіткою Емілією 629 00:52:46,458 --> 00:52:50,541 І з новими охоронцями, люба кузино 630 00:52:50,541 --> 00:52:52,833 Твоєї золотої в'язниці 631 00:52:52,833 --> 00:52:58,166 Ласкаво прошу в казкову пастку, кузино 632 00:52:58,708 --> 00:53:02,583 У життя твоїх мрій, моя гарненька 633 00:53:02,583 --> 00:53:06,375 Поглянь на мотузку для білизни, любе дитя 634 00:53:06,375 --> 00:53:09,708 На ній сохнуть відмиті гроші 635 00:53:10,500 --> 00:53:13,958 Поглянь на золоті кайданки, моя люба 636 00:53:13,958 --> 00:53:17,625 На намисто з замочком, люба кузино 637 00:53:17,625 --> 00:53:20,041 Тобі тут так добре 638 00:53:20,041 --> 00:53:21,250 Дурепа 639 00:53:21,250 --> 00:53:23,833 Ти ніколи не захочеш утекти 640 00:53:23,833 --> 00:53:25,041 Ласкаво прошу 641 00:53:28,416 --> 00:53:31,750 Я скорилася мертвому чоловіку в Швейцарії 642 00:53:31,750 --> 00:53:34,166 Я дбала про наших дітей 643 00:53:34,166 --> 00:53:35,375 Годі! 644 00:53:35,375 --> 00:53:37,583 Я виплакала очі 645 00:53:37,583 --> 00:53:38,791 Дурепа 646 00:53:38,791 --> 00:53:40,875 Я дбала про все 647 00:53:40,875 --> 00:53:42,208 Ласкаво прошу 648 00:53:42,208 --> 00:53:44,125 Я до твоїх послуг 649 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 Іди до дупи 650 00:53:45,125 --> 00:53:47,625 Не зв'язуйся зі мною 651 00:53:47,625 --> 00:53:48,833 Люба кузино 652 00:53:48,833 --> 00:53:51,250 Я перестрибну через стіну, моя люба 653 00:53:52,041 --> 00:53:54,208 Я втамую спрагу 654 00:53:54,208 --> 00:53:56,833 Ласкаво прошу 655 00:53:56,833 --> 00:53:58,958 Шанована 656 00:54:00,000 --> 00:54:01,916 Схвильована 657 00:54:03,416 --> 00:54:05,000 Захоплена 658 00:54:06,208 --> 00:54:07,708 Щаслива 659 00:54:07,708 --> 00:54:08,916 Улещена 660 00:54:08,916 --> 00:54:10,500 Супер обласкана 661 00:54:11,041 --> 00:54:18,041 Ласкаво прошу 662 00:54:46,666 --> 00:54:50,541 Не знаю, чи це номер Ґуставо Бруна. 663 00:54:50,541 --> 00:54:51,708 Це Джессі. 664 00:54:53,166 --> 00:54:55,208 Якщо це твій номер, Ґуставо, 665 00:54:55,208 --> 00:54:59,333 хотіла сказати тобі, що юристка Рита Мора 666 00:55:00,333 --> 00:55:04,500 зателефонувала мені, щоб сказати, що я можу повернутися. 667 00:55:05,666 --> 00:55:10,125 Що більше немає ризику, що мене пристрелять, коли вийду з літака. 668 00:55:11,666 --> 00:55:12,625 І я... 669 00:55:15,041 --> 00:55:16,833 Перейду до суті. 670 00:55:17,708 --> 00:55:22,583 Ґуставо, я повернулася через тебе. 671 00:55:24,250 --> 00:55:29,041 Моя киця досі болить, коли думаю про тебе. 672 00:56:04,375 --> 00:56:05,583 А якщо я тобі заплачу? 673 00:56:07,208 --> 00:56:08,416 За що? 674 00:56:09,125 --> 00:56:10,125 Щоб ти залишилася. 675 00:56:10,125 --> 00:56:12,583 Годі цього. 676 00:56:12,583 --> 00:56:13,750 Що я тут робитиму? 677 00:56:14,416 --> 00:56:16,083 Нічого, просто житимеш. Це круто. 678 00:56:16,916 --> 00:56:20,750 Дуже мило з твого боку. Але ні. Дякую. 679 00:56:20,750 --> 00:56:23,375 Що такого в Лондоні? У тебе хтось є. 680 00:56:23,375 --> 00:56:25,833 Там тільки робота. 681 00:56:25,833 --> 00:56:29,791 Я пропоную тобі залишитися й нічого не робити, а ти хочеш поїхати? 682 00:56:31,083 --> 00:56:32,583 - Ти хочеш дітей? - Так. 683 00:56:33,166 --> 00:56:35,541 Хочу. Просто потрібен батько. 684 00:56:35,541 --> 00:56:36,625 Купимо. 685 00:56:37,500 --> 00:56:41,583 Скажи, кого ти хочеш, і я його куплю. 686 00:56:41,583 --> 00:56:44,375 - Його? - Він тобі подобається? 687 00:56:53,125 --> 00:56:55,333 {\an8}ЗНИК: ОКТАВІО ВАРҐАС 688 00:56:57,958 --> 00:57:02,166 Це Октавіо. Мій найстарший. Йому було 23 роки. 689 00:57:03,000 --> 00:57:06,958 Він зник у 2013 році, 18 листопада, у Мічуакані. 690 00:57:08,375 --> 00:57:10,375 Він був студентом. 691 00:57:10,375 --> 00:57:12,666 Зник, поїхавши на південь. 692 00:57:13,916 --> 00:57:16,041 Він хотів бути вчителем. 693 00:57:16,041 --> 00:57:17,125 Співчуваю. 694 00:57:26,666 --> 00:57:27,500 Едґаре. 695 00:57:44,041 --> 00:57:48,500 Ти колись думаєш, хоч іноді, про те, що накоїв Манітас? 696 00:57:49,583 --> 00:57:51,708 - Про всі жахи? - Тихо, не тут. 697 00:57:53,750 --> 00:57:55,375 Я не знаю, хто такий Манітас. 698 00:57:57,166 --> 00:57:58,750 Так, я думаю про це. 699 00:58:00,000 --> 00:58:01,833 І багато про що шкодую. 700 00:58:03,458 --> 00:58:04,625 Звісно. 701 00:59:28,541 --> 00:59:29,500 Тітко Емі? 702 00:59:32,750 --> 00:59:34,083 Чому ти не спиш? 703 00:59:35,333 --> 00:59:37,125 Не можу заснути. 704 00:59:37,125 --> 00:59:39,000 Розбудиш брата. 705 00:59:42,333 --> 00:59:43,750 Заплющ очі. 706 00:59:51,875 --> 00:59:54,125 Що ти робиш? 707 00:59:56,416 --> 00:59:57,750 Ти пахнеш, як тато. 708 01:00:00,916 --> 01:00:01,916 Мені подобається. 709 01:00:07,041 --> 01:00:09,625 - Сумуєш за ним? - Так. 710 01:00:15,125 --> 01:00:20,250 Тато, тато... 711 01:00:23,000 --> 01:00:25,458 Ти пахнеш, як тато 712 01:00:28,041 --> 01:00:30,541 Ти пахнеш горами 713 01:00:30,541 --> 01:00:32,916 Шкірою й кавою 714 01:00:32,916 --> 01:00:37,708 Ти пахнеш їжею Гострою-прегострою! 715 01:00:37,708 --> 01:00:40,208 Ти пахнеш цукром 716 01:00:40,208 --> 01:00:42,458 Ягням, що смажиться на вогні 717 01:00:42,458 --> 01:00:44,666 Двигуном авто 718 01:00:47,458 --> 01:00:52,875 А ще пахнеш «Кока-Колою Лайт» 719 01:00:52,875 --> 01:00:57,875 З лимоном, кубиками льоду І потом 720 01:01:00,083 --> 01:01:02,333 Ти пахнеш татом 721 01:01:03,500 --> 01:01:06,291 Ти б хотів, щоб я користувалася парфумами? 722 01:01:06,291 --> 01:01:13,250 Тітонько, мені подобається твій запах, але не подобаються твої парфуми. 723 01:01:14,666 --> 01:01:19,500 Він пахнув камінцями Гарячими від сонця 724 01:01:19,500 --> 01:01:24,416 Він пахнув м'ятою Мескалем і ґвакамоле 725 01:01:24,416 --> 01:01:29,166 Він пахнув собаками Що їдуть у авто 726 01:01:29,166 --> 01:01:31,500 Він пахнув сигарами 727 01:01:31,500 --> 01:01:36,625 Коли він обійняв нас востаннє 728 01:01:38,416 --> 01:01:40,791 Востаннє 729 01:02:25,750 --> 01:02:30,541 ЦЕНТРАЛЬНА В'ЯЗНИЦЯ 730 01:02:57,333 --> 01:02:58,750 Ти його знаєш? 731 01:03:03,375 --> 01:03:04,375 Трясця, ні. 732 01:03:07,791 --> 01:03:09,000 Не впізнаю обличчя. 733 01:03:10,791 --> 01:03:14,125 Може, це тоді, коли ми викрали заручників у Тібуронес. 734 01:03:16,041 --> 01:03:17,500 Виникли ускладнення. 735 01:03:18,916 --> 01:03:21,541 Треба було позбутися їх у місті. 736 01:03:21,541 --> 01:03:22,708 Де? 737 01:03:26,833 --> 01:03:29,250 На очисному заводі в Сан-Кристобалі. 738 01:04:25,333 --> 01:04:28,250 Коли вона поцілувала мою руку, я відчула її сльози 739 01:04:30,541 --> 01:04:32,583 і вперше в житті полюбила себе. 740 01:04:40,583 --> 01:04:42,875 Скільки людей зникає в цій країні? 741 01:04:44,166 --> 01:04:45,875 Десятки тисяч. 742 01:04:47,250 --> 01:04:48,166 Це жахливо. 743 01:04:50,541 --> 01:04:52,708 Не можна стояти осторонь. 744 01:04:53,625 --> 01:04:55,041 Треба допомогти їм. 745 01:04:57,583 --> 01:04:58,500 Як? 746 01:04:58,500 --> 01:05:02,250 Я знаю колишніх убивць, які хочуть чинити добро. 747 01:05:02,250 --> 01:05:06,291 Для тебе це надто небезпечно. 748 01:05:08,250 --> 01:05:10,708 - Ти зустрінешся з ними. - Я? 749 01:05:11,791 --> 01:05:12,875 Ти юристка. 750 01:05:14,791 --> 01:05:17,166 Ти їх переконаєш. 751 01:05:22,416 --> 01:05:25,625 Ми розкидали їх у Сіналоа. 752 01:05:26,375 --> 01:05:27,416 Ми їх спалили. 753 01:05:28,791 --> 01:05:34,250 Когось забрали в Тієрра-Калієнте, біля Ґерреро. 754 01:05:35,083 --> 01:05:36,583 Інших — у Веракрус. 755 01:05:38,000 --> 01:05:40,500 Місто Сан-Мартін. 756 01:05:40,500 --> 01:05:43,375 Або ж ми розрізали їх на шматки. 757 01:05:43,375 --> 01:05:45,208 Ви їх поховали? 758 01:05:45,208 --> 01:05:48,666 Розчленували й залишили на дорозі. 759 01:05:48,666 --> 01:05:50,500 Коли це було? 760 01:05:50,500 --> 01:05:51,500 Два роки тому. 761 01:05:53,125 --> 01:05:54,625 Вони були самі? 762 01:05:54,625 --> 01:05:55,875 Ні, з бандою. 763 01:05:57,041 --> 01:05:58,916 - Скільки людей? - Четверо. 764 01:05:59,791 --> 01:06:01,416 - То була сім'я? - Так. 765 01:06:01,416 --> 01:06:06,500 Там була мати, два брати та їхній друг, здається. 766 01:06:06,500 --> 01:06:09,375 Ми схопили старигана й запхали у фургон. 767 01:06:10,375 --> 01:06:12,416 Коли доїхали, то вбили його. 768 01:06:12,416 --> 01:06:13,541 Ми їх спалили. 769 01:06:14,750 --> 01:06:16,291 Слідів не залишили. 770 01:06:16,291 --> 01:06:17,583 ІСРАЕЛЬ МОНРОЙ 771 01:06:17,583 --> 01:06:18,791 Ми їх спалили. 772 01:06:18,791 --> 01:06:20,166 Кинули їх у річку. 773 01:06:20,166 --> 01:06:24,208 Ми проїхали всю країну, щоб знищити докази. 774 01:06:37,416 --> 01:06:39,000 Вітаю всіх. 775 01:06:39,000 --> 01:06:41,333 Пані Перес, чому «Ла Лусесіта»? 776 01:06:42,500 --> 01:06:43,958 Названо на честь нашої мети. 777 01:06:43,958 --> 01:06:46,458 Промінь надії для тих, у кого її немає. 778 01:06:46,458 --> 01:06:48,833 Хто фінансуватиме вашу неурядову організацію? 779 01:06:48,833 --> 01:06:52,875 Фінансуватиму я, але ми приймемо допомогу від усіх, хто хоче зробити вклад. 780 01:06:52,875 --> 01:06:53,791 Дякую. 781 01:06:53,791 --> 01:06:57,916 Уся інформація буде вказана в уставі неурядової організації. 782 01:06:57,916 --> 01:07:00,083 Дякую, прошу вибачення. 783 01:07:00,083 --> 01:07:04,458 Наша неурядова організація керується чинним законодавством. 784 01:07:04,458 --> 01:07:06,833 Ми не заміняємо державні органи. 785 01:07:06,833 --> 01:07:10,041 Ми працюємо з ними, щоб допомогти тим, кому це найбільше потрібно. 786 01:07:10,875 --> 01:07:16,125 Наша основна мета — допомогти сім'ям знайти їхніх рідних. 787 01:07:16,125 --> 01:07:17,708 {\an8}Тут немає винних. 788 01:07:17,708 --> 01:07:19,250 {\an8}Ми нікого не засуджуємо. 789 01:07:19,250 --> 01:07:22,416 {\an8}Для нового життя, нових горизонтів, 790 01:07:23,208 --> 01:07:24,083 «Ла Лусесіта». 791 01:07:46,583 --> 01:07:51,000 Щоб я дізналася Де, коли і як це сталося 792 01:07:51,000 --> 01:07:55,041 Щоб я могла сказати тим, кого він любив Як це закінчилося 793 01:07:55,041 --> 01:07:59,958 Щоб його друзі могли оплакати його 794 01:07:59,958 --> 01:08:04,458 Щоб я дізнався Де погані люди її сховали 795 01:08:04,458 --> 01:08:07,250 Щоб я могла викарбувати його дати 796 01:08:09,333 --> 01:08:11,916 Я тут 797 01:08:13,208 --> 01:08:16,291 Щоб я могла сказати про колір його обличчя 798 01:08:18,208 --> 01:08:21,250 Я тут 799 01:08:24,458 --> 01:08:28,708 Щоб я міг подивитися на себе в дзеркало 800 01:08:28,708 --> 01:08:33,166 Щоб міг виховувати дітей З допомогою чистих грошей 801 01:08:33,166 --> 01:08:37,666 Щоб було життя до І життя після 802 01:08:37,666 --> 01:08:42,083 Щоб я зміг порахувати Що один плюс два буде три 803 01:08:42,083 --> 01:08:46,000 Щоб міг очистити шкіру від тату 804 01:08:47,083 --> 01:08:49,708 Я тут 805 01:08:51,041 --> 01:08:54,416 Щоб міг спрямувати свої помилки на благо 806 01:08:55,916 --> 01:09:00,583 Я тут 807 01:09:09,125 --> 01:09:13,166 Щоб ті, що зникли, з'явилися знову 808 01:09:13,166 --> 01:09:17,583 Щоб мати й син возз'єдналися 809 01:09:17,583 --> 01:09:22,041 Щоб ми могли глянути жахіттям Просто в очі 810 01:09:22,041 --> 01:09:26,500 Щоб глибоко в душі була сила й надія 811 01:09:26,500 --> 01:09:30,916 Щоб ми подолали знущання спільноти 812 01:09:30,916 --> 01:09:35,416 Щоб ми могли перейти на той бік І зустрітися віч-на-віч зі злом 813 01:09:35,416 --> 01:09:39,833 Щоб наші серця вигукнули правду 814 01:09:39,833 --> 01:09:44,375 Щоб ми йшли, високо тримаючи голову 815 01:09:44,375 --> 01:09:48,291 Щоб ми могли їсти, жити й дихати 816 01:09:49,375 --> 01:09:51,958 Ми тут 817 01:09:53,333 --> 01:09:56,958 Щоб могли попросити прощення й пробачити 818 01:09:58,208 --> 01:10:01,666 Ми тут 819 01:11:40,833 --> 01:11:41,958 Добрий вечір, красуне. 820 01:11:45,000 --> 01:11:47,541 - Розважалася? - Так. 821 01:11:48,666 --> 01:11:50,166 - Хочеш? - Ні. 822 01:11:50,166 --> 01:11:52,583 - Віскі? - Авжеж. 823 01:12:05,416 --> 01:12:06,500 Можна дещо спитати? 824 01:12:14,041 --> 01:12:15,708 Як тобі було з чоловіком? 825 01:12:18,250 --> 01:12:19,291 Не знаю. 826 01:12:20,375 --> 01:12:22,458 Що ти маєш на увазі? 827 01:12:22,458 --> 01:12:23,666 Ти його кохала? 828 01:12:25,166 --> 01:12:26,791 Я шаленіла від нього. 829 01:12:31,916 --> 01:12:33,416 Він тебе кохав? 830 01:12:36,750 --> 01:12:38,083 Не знаю. 831 01:12:38,083 --> 01:12:40,083 Коли народилися діти... 832 01:12:40,791 --> 01:12:41,875 Усе стало інакше. 833 01:12:44,583 --> 01:12:46,000 Для тебе чи для нього? 834 01:12:47,875 --> 01:12:49,291 Для нього. 835 01:12:50,666 --> 01:12:52,083 Тебе це засмучувало? 836 01:12:55,291 --> 01:12:56,458 Я була самотня. 837 01:13:01,958 --> 01:13:04,291 Що б сталося, якби він не загинув? 838 01:13:05,791 --> 01:13:06,958 Не знаю. 839 01:13:06,958 --> 01:13:09,000 Він зробив би так, як інші. 840 01:13:09,583 --> 01:13:14,708 Знайшов би собі молодшу. Мав би з нею дітей, 841 01:13:14,708 --> 01:13:17,541 а мене б відрядив до біса. 842 01:13:18,541 --> 01:13:22,000 Або я б знайшла іншого. 843 01:13:23,416 --> 01:13:24,500 Ти йому зраджувала? 844 01:13:29,375 --> 01:13:30,375 З ким? 845 01:13:32,208 --> 01:13:33,416 Чому ти питаєш? 846 01:13:35,666 --> 01:13:38,125 Просто так. Цікаво. 847 01:13:46,500 --> 01:13:47,875 Це тривало довго? 848 01:13:50,583 --> 01:13:51,583 Чому ні? 849 01:13:55,250 --> 01:13:57,500 Це було надто напружено. 850 01:13:58,750 --> 01:14:01,333 Я не могла думати ні про що інше. 851 01:14:02,250 --> 01:14:04,666 Ніколи не відчувала нічого схожого. 852 01:14:05,666 --> 01:14:06,833 Що сталося? 853 01:14:08,833 --> 01:14:11,458 Нічого. Я закінчила це. 854 01:14:12,333 --> 01:14:14,166 Не хотіла більше його бачити. 855 01:14:17,833 --> 01:14:20,125 Ніколи не думала втекти з ним? 856 01:14:22,083 --> 01:14:24,583 Ти взагалі знала свого кузена? 857 01:14:26,500 --> 01:14:30,791 Куди б ми не поїхали, він би знайшов нас. 858 01:14:30,791 --> 01:14:34,333 Розрізав би нас на шматки й згодував собакам. 859 01:14:35,791 --> 01:14:37,875 Я іду спати. Добраніч. 860 01:14:41,083 --> 01:14:42,125 Добраніч. 861 01:15:03,041 --> 01:15:05,958 Це канал Antena 3, з нами поруч пані Перес. 862 01:15:05,958 --> 01:15:10,458 Схоже, це жертви, убиті «Лос Ґлобалес», 863 01:15:10,458 --> 01:15:14,375 одним з найбільших картелів Мексики. 864 01:15:14,375 --> 01:15:16,833 Що скажете, пані Перес? 865 01:15:16,833 --> 01:15:21,375 Хочу зазначити, що зникло майже 100 000 людей, 866 01:15:21,375 --> 01:15:25,041 що стали жертвами насильства, пов'язаного з торгівлею наркотиками. 867 01:15:25,041 --> 01:15:29,250 Виявивши те, що можна назвати тільки масовим похованням, 868 01:15:29,250 --> 01:15:32,125 Департамент громадської безпеки 869 01:15:32,958 --> 01:15:34,916 не почав розслідування. 870 01:15:34,916 --> 01:15:37,750 Вони навіть не відрядили сюди людей. 871 01:15:37,750 --> 01:15:40,625 Щодо цього я мушу наголосити дещо. 872 01:15:40,625 --> 01:15:45,333 Ми були змушені звернутися по допомогу в інші міста. 873 01:15:45,333 --> 01:15:49,041 Місцева поліція не має достатньо ресурсів, 874 01:15:49,041 --> 01:15:53,375 щоб проводити необхідні розслідування. 875 01:15:54,750 --> 01:15:56,375 «ЛА ЛУСЕСІТА» 876 01:15:56,375 --> 01:15:59,833 БЛАГОДІЙНИЙ КОНЦЕРТ ДЛЯ СІМЕЙ ЗНИКЛИХ ЛЮДЕЙ 877 01:16:14,541 --> 01:16:16,208 Чого ви сподіваєтеся сьогодні? 878 01:16:16,208 --> 01:16:17,625 Співчуття й підтримки. 879 01:16:17,625 --> 01:16:20,333 - Тобто грошей? - Так, капусти. 880 01:16:20,333 --> 01:16:22,916 Фінансової підтримки. Дякую. 881 01:16:30,083 --> 01:16:33,958 Я бачила список гостей. Хто ці люди, яких ти додала? 882 01:16:33,958 --> 01:16:37,708 Наркобарони, корупціонери, шахраї. Ти проти? 883 01:16:41,416 --> 01:16:45,708 Якщо нас фінансують брудні гроші — так, я проти. 884 01:16:45,708 --> 01:16:51,250 Я ще не знайома з британською королівською сім'єю, тому запрошую знайомих багатіїв. 885 01:16:53,833 --> 01:16:56,291 - Який у мене вигляд? - Розкішний. 886 01:16:56,291 --> 01:16:58,750 - А зараз привітаймо... - А в мене? 887 01:16:58,750 --> 01:17:00,041 ...Емілію Перес! 888 01:17:00,958 --> 01:17:02,416 Кляте стерво. 889 01:17:06,750 --> 01:17:08,083 Рито! 890 01:17:08,083 --> 01:17:10,958 - Я Берлінгер, твій старий бос. Пам'ятаєш? - Так. 891 01:17:10,958 --> 01:17:12,708 Зателефонуй, коли зможеш. 892 01:17:12,708 --> 01:17:15,875 Як чудово бачити вас тут сьогодні. 893 01:17:16,875 --> 01:17:21,000 Я пишаюся й щиро рада. 894 01:17:21,000 --> 01:17:24,916 Шановні міністри, шановні сенатори, 895 01:17:24,916 --> 01:17:27,750 шановні представники Торгово-промислової плати, 896 01:17:28,541 --> 01:17:31,541 міністре внутрішніх справ, міністре культури. 897 01:17:31,541 --> 01:17:36,041 Погляньте на хіміка Якого зробили міністром чогось 898 01:17:36,041 --> 01:17:39,625 Перерізав горлянку своєму партнеру І сім'ї теж 899 01:17:39,625 --> 01:17:41,583 А як щодо трупів? 900 01:17:41,583 --> 01:17:43,000 Кислота! 901 01:17:43,000 --> 01:17:44,875 Погляньте на суддю Сантоса 902 01:17:44,875 --> 01:17:47,125 Його цікавлять тільки діти 903 01:17:47,125 --> 01:17:51,041 Картелі їх викрадають Забирають їх із сіл 904 01:17:51,041 --> 01:17:53,250 А Сантос закриває їхні справи 905 01:17:53,250 --> 01:17:55,375 Доказів немає 906 01:17:56,083 --> 01:17:58,750 Говорять, усі ці люди говорять 907 01:17:58,750 --> 01:18:03,333 Але зараз вони заплатять 908 01:18:10,666 --> 01:18:12,541 У вас є перевага 909 01:18:12,541 --> 01:18:14,708 Вас усі знають 910 01:18:14,708 --> 01:18:16,875 Мене ніхто не знає 911 01:18:17,541 --> 01:18:19,208 Або майже ніхто 912 01:18:19,208 --> 01:18:20,625 Я Емілія Перес 913 01:18:20,625 --> 01:18:22,375 Мексиканська жінка! 914 01:18:22,375 --> 01:18:25,416 Така ж, як інші жінки! 915 01:18:25,416 --> 01:18:28,375 Погляньте на міністра Державної освіти 916 01:18:28,375 --> 01:18:30,708 Спеціаліста з підставних компаній 917 01:18:30,708 --> 01:18:34,583 Контракти реальні А от школи — ні 918 01:18:34,583 --> 01:18:36,041 Тож скажи нам! 919 01:18:36,041 --> 01:18:39,583 Де ти взяв літак, басейн і готель? 920 01:18:40,333 --> 01:18:41,916 Погляньте на губернатора 921 01:18:41,916 --> 01:18:44,083 Хто за нього голосував? Картель? 922 01:18:44,083 --> 01:18:47,416 Вони купили голоси фермерів, один за одним 923 01:18:47,416 --> 01:18:48,958 Заплатіть картелю 924 01:18:48,958 --> 01:18:53,666 Вони вже сидять На вашому клятому троні 925 01:18:57,083 --> 01:18:59,791 Говорять, усі ці люди говорять 926 01:18:59,791 --> 01:19:04,416 Але зараз вони заплатять 927 01:19:11,000 --> 01:19:13,166 Я дякую Богу, 928 01:19:13,166 --> 01:19:18,833 що зі мною поруч дивовижна жінка, Рита Мора Кастро! 929 01:19:18,833 --> 01:19:21,666 Вона втілення інтелекту! 930 01:19:21,666 --> 01:19:25,208 Втілення інтелекту! 931 01:19:25,208 --> 01:19:26,583 Це справді важко! 932 01:19:26,583 --> 01:19:29,291 Погляньте на цього каліку Від народження не кульгав 933 01:19:29,291 --> 01:19:33,625 Якщо ще раз пізно заплатиш Опинишся в інвалідному візку 934 01:19:33,625 --> 01:19:35,708 Або як ось цей, він без руки 935 01:19:35,708 --> 01:19:39,875 Не барись, якщо ти корупціонер 936 01:19:41,333 --> 01:19:46,458 Гляньте на нашого любого Ґабріеля Мендосу З його новою дружиною 937 01:19:46,458 --> 01:19:48,416 Дуже молодою 938 01:19:49,416 --> 01:19:51,416 Дуже білявою 939 01:19:52,583 --> 01:19:55,250 Білявкою! 940 01:19:57,833 --> 01:20:00,708 Говорять, усі ці люди говорять 941 01:20:00,708 --> 01:20:05,333 Але зараз вони заплатять 942 01:20:14,541 --> 01:20:18,458 Втрата близької людини — це трагедія 943 01:20:18,458 --> 01:20:23,625 Втрата їхніх останків — це смертний вирок! 944 01:20:23,625 --> 01:20:26,875 Смертний вирок! 945 01:20:35,625 --> 01:20:37,708 Землетрус! 946 01:20:37,708 --> 01:20:39,000 Будьмо! 947 01:21:11,041 --> 01:21:12,666 Заходьте. 948 01:21:14,291 --> 01:21:16,458 Пані Епіфанія Флорес. 949 01:21:16,458 --> 01:21:18,083 Приведи її, дякую. 950 01:21:19,041 --> 01:21:21,833 - Заходьте. - Дякую. 951 01:21:24,375 --> 01:21:26,125 Заходьте, сідайте. 952 01:21:29,750 --> 01:21:31,750 Чим я можу вам допомогти? 953 01:21:44,875 --> 01:21:46,416 Ви знайшли мого чоловіка. 954 01:21:52,291 --> 01:21:53,416 Де він? 955 01:21:56,750 --> 01:21:58,166 У морзі. 956 01:21:59,666 --> 01:22:00,583 У морзі? 957 01:22:03,625 --> 01:22:05,000 Що він там робить? 958 01:22:06,166 --> 01:22:07,250 Він мертвий. 959 01:22:09,916 --> 01:22:11,375 Ви впевнені, що це він? 960 01:22:14,416 --> 01:22:18,625 Так, на 99,9 %. Мені шкода. 961 01:22:35,083 --> 01:22:36,416 Пробачте. 962 01:22:45,375 --> 01:22:47,500 Мені дуже шкода. 963 01:22:50,833 --> 01:22:52,250 Пробачте мені. 964 01:23:04,291 --> 01:23:07,041 Вибачте, можливо, я сказала це надто різко. 965 01:23:11,625 --> 01:23:13,333 Я думала, що він буде тут. 966 01:23:15,125 --> 01:23:16,916 Я так злякалася. 967 01:23:16,916 --> 01:23:18,791 Я мала п'ять років спокою. 968 01:23:19,541 --> 01:23:21,375 А потім отримала ваш лист... 969 01:23:24,166 --> 01:23:27,125 Він бив мене, крав мої гроші, ґвалтував мене. 970 01:23:28,916 --> 01:23:30,750 Якби він не був мертвий, я б... 971 01:23:32,958 --> 01:23:34,291 Я б... 972 01:23:39,833 --> 01:23:42,166 Я навіть принесла ніж. 973 01:23:49,458 --> 01:23:51,208 Ніхто вас більше не скривдить. 974 01:23:52,791 --> 01:23:53,750 Усе закінчилося. 975 01:23:59,958 --> 01:24:02,833 Ви чогось хочете? Води? 976 01:24:04,333 --> 01:24:05,333 Усе гаразд? 977 01:24:07,083 --> 01:24:08,166 Так, усе добре. 978 01:24:13,500 --> 01:24:14,833 Гарного дня, пані Флорес. 979 01:24:14,833 --> 01:24:16,250 Щиро дякую. 980 01:24:28,500 --> 01:24:29,916 Пані Флорес! 981 01:24:30,458 --> 01:24:33,791 Скажіть, що нам робити з тілом? 982 01:24:35,333 --> 01:24:36,291 Викиньте його. 983 01:24:36,291 --> 01:24:37,625 І все? 984 01:24:42,000 --> 01:24:43,666 Ви справді принесли ніж? 985 01:24:53,000 --> 01:24:54,333 Ми можемо побачитися знову? 986 01:24:55,750 --> 01:24:57,000 Навіщо? 987 01:24:57,000 --> 01:24:58,625 Щоб побачити одна одну. 988 01:24:59,416 --> 01:25:00,250 Так. 989 01:25:02,916 --> 01:25:03,958 До зустрічі. 990 01:25:48,208 --> 01:25:51,458 - Усе знайшла? - Так. 991 01:25:56,500 --> 01:25:57,708 Уже йдеш? 992 01:25:59,208 --> 01:26:01,333 Треба повернутися додому, доки діти не встали. 993 01:26:02,541 --> 01:26:03,833 Діти? 994 01:26:05,625 --> 01:26:06,875 У тебе є діти? 995 01:26:07,791 --> 01:26:08,833 Так. 996 01:26:10,000 --> 01:26:12,708 Ну, ні. Щось на кшталт. 997 01:26:13,958 --> 01:26:15,416 Щось на кшталт? 998 01:26:16,833 --> 01:26:19,166 Їхній батько помер. Я їхня тітка. 999 01:26:40,208 --> 01:26:41,583 Ми ще побачимося? 1000 01:26:45,208 --> 01:26:46,208 Ти хочеш? 1001 01:26:46,208 --> 01:26:49,041 Так, хочу. А ти? 1002 01:26:59,625 --> 01:27:02,375 Кохай мене, захищай мене 1003 01:27:04,791 --> 01:27:08,208 Наполовину він, наполовину вона 1004 01:27:08,208 --> 01:27:12,375 Наполовину тато, наполовину тітка 1005 01:27:12,375 --> 01:27:15,916 Наполовину багата, наполовину бідна 1006 01:27:15,916 --> 01:27:19,375 Наполовину злочинець, наполовину королева 1007 01:27:19,375 --> 01:27:22,625 Наполовину тут, наполовину там 1008 01:27:23,541 --> 01:27:27,208 Наполовину мертвий, наполовину жива 1009 01:27:27,208 --> 01:27:31,500 Наполовину закритий, наполовину відкрита 1010 01:27:31,500 --> 01:27:35,125 Усе, нічого 1011 01:27:35,125 --> 01:27:37,708 Хто я? Гадки не маю 1012 01:27:37,708 --> 01:27:41,416 Я те, що відчуваю 1013 01:27:41,416 --> 01:27:45,083 І вперше 1014 01:27:45,083 --> 01:27:48,333 Я маю почуття 1015 01:27:50,125 --> 01:27:56,125 Життя без кохання Було нестримним падінням 1016 01:27:56,125 --> 01:27:59,791 Яка радість 1017 01:27:59,791 --> 01:28:02,791 Кохатися з коханою 1018 01:28:04,458 --> 01:28:08,041 Еміліє 1019 01:28:12,666 --> 01:28:19,416 Епіфаніє 1020 01:28:31,250 --> 01:28:34,708 Наполовину я, наполовину вона 1021 01:28:34,708 --> 01:28:37,791 Наполовину разом, наполовину сама 1022 01:28:38,583 --> 01:28:42,125 Наполовину знизу, наполовину вгорі 1023 01:28:42,125 --> 01:28:46,375 На початку й у кінці 1024 01:28:46,375 --> 01:28:48,916 Хто я? Гадки не маю 1025 01:28:48,916 --> 01:28:52,708 Я народилася в цю мить 1026 01:28:52,708 --> 01:28:56,416 Народилася з її бажання 1027 01:28:56,416 --> 01:28:59,791 Народилася з її живота 1028 01:29:01,250 --> 01:29:06,791 Життя без бажання Було наче гора 1029 01:29:07,750 --> 01:29:11,416 Тепер моє бажання 1030 01:29:11,416 --> 01:29:14,333 Веде мене до ріки 1031 01:29:15,291 --> 01:29:19,625 Я закохана 1032 01:29:23,125 --> 01:29:26,666 Закохана 1033 01:29:55,458 --> 01:29:57,208 Де ти цього навчилася? 1034 01:29:57,208 --> 01:29:58,833 Чого? 1035 01:29:58,833 --> 01:30:00,958 Змінювати життя людей. 1036 01:30:00,958 --> 01:30:05,375 Не лише їхнє. Моє. Усіх. 1037 01:30:06,208 --> 01:30:08,625 Я все життя навчалася, і для чого? 1038 01:30:08,625 --> 01:30:11,541 Щоб багатії багатшали, а покидьки ставали гіршими. 1039 01:30:12,583 --> 01:30:13,916 Щось сталося? 1040 01:30:15,583 --> 01:30:17,416 Мені 40 років, Еміліє. 1041 01:30:18,250 --> 01:30:23,000 Моє любовне життя — це пустеля, а професійне — помийна яма. 1042 01:30:23,000 --> 01:30:25,458 - Що я можу сказати? - Нічого. 1043 01:30:28,416 --> 01:30:29,416 Нічого. 1044 01:30:32,541 --> 01:30:36,791 Без тебе нічого цього не було б. Це твоє професійне життя. 1045 01:30:37,750 --> 01:30:39,708 Ти маєш пишатися. 1046 01:30:39,708 --> 01:30:40,833 Я помиляюся? 1047 01:30:44,416 --> 01:30:45,416 Дякую. 1048 01:31:07,458 --> 01:31:09,625 Він такий, трясця, самозакоханий, цей хлопець. 1049 01:31:09,625 --> 01:31:13,625 Завжди говорить про себе. Я йому: «Ти не можеш помовчати?» 1050 01:31:14,333 --> 01:31:16,291 - Бекс... Ти знаєш Ребекку Бланк. - Так. 1051 01:31:18,250 --> 01:31:19,583 Вона просто диво. Сказала: 1052 01:31:19,583 --> 01:31:21,875 «Слухай, Джеку, якщо прийдеш на моє весілля, 1053 01:31:22,791 --> 01:31:26,500 то я наречена, я буду зіркою вечора». 1054 01:31:27,291 --> 01:31:29,333 «Тобі треба піти й прийняти холодний душ...» 1055 01:31:43,333 --> 01:31:48,583 {\an8}Я хочу любити себе 1056 01:31:48,583 --> 01:31:51,458 {\an8}Любити себе повністю 1057 01:31:51,458 --> 01:31:52,625 {\an8}Ні, «життя». 1058 01:31:53,583 --> 01:31:56,750 {\an8}Любити те, що я відчуваю 1059 01:31:58,083 --> 01:32:03,583 {\an8}Я хочу любити себе 1060 01:32:03,583 --> 01:32:07,500 {\an8}Любити себе повністю 1061 01:32:07,500 --> 01:32:11,791 {\an8}Любити себе такою, яка я є 1062 01:32:13,166 --> 01:32:16,708 {\an8}Я хочу любити маленьку дівчинку 1063 01:32:16,708 --> 01:32:20,291 {\an8}Якою мені не дозволяли бути 1064 01:32:20,291 --> 01:32:24,041 {\an8}Я хочу любити літню жінку 1065 01:32:24,041 --> 01:32:28,041 {\an8}Якою я можу одного дня стати 1066 01:32:28,041 --> 01:32:31,291 {\an8}Я хочу любити себе щодня 1067 01:32:31,291 --> 01:32:34,625 {\an8}Щогодини, щосекунди 1068 01:32:35,541 --> 01:32:38,208 {\an8}Я існую, і цього достатньо 1069 01:32:38,208 --> 01:32:42,125 {\an8}Це означає бути жінкою, так? 1070 01:32:42,916 --> 01:32:46,500 {\an8}Я хочу любити себе 1071 01:32:46,500 --> 01:32:49,458 {\an8}Так, як хочу, щоб любили мене 1072 01:32:50,250 --> 01:32:51,083 Амінь 1073 01:32:52,583 --> 01:32:58,083 Я хочу любити себе 1074 01:32:58,083 --> 01:33:01,916 Любити своє життя 1075 01:33:01,916 --> 01:33:06,166 {\an8}Любити себе такою, якою я є 1076 01:33:07,458 --> 01:33:11,000 {\an8}Якщо я впаду зі скелі Це моя скеля 1077 01:33:11,000 --> 01:33:14,875 {\an8}Якщо я подвою біль Це мій біль 1078 01:33:14,875 --> 01:33:18,625 {\an8}Якщо я потраплю на сьоме небо Це моє небо 1079 01:33:18,625 --> 01:33:22,000 {\an8}Якщо я ступлю на поганий шлях 1080 01:33:22,000 --> 01:33:28,125 {\an8}Яка різниця? Це мій шлях 1081 01:34:09,166 --> 01:34:12,125 Стій рівно. 1082 01:34:12,125 --> 01:34:13,625 Двадцять п'ять секунд. 1083 01:34:36,500 --> 01:34:38,291 Запах моїх хлопчиків! 1084 01:34:41,416 --> 01:34:43,041 - Я їх заберу. - Бувай, тітко. 1085 01:34:44,625 --> 01:34:45,875 Доручаю їх тобі, Едґаре. 1086 01:35:32,708 --> 01:35:33,750 Привіт, Джессі. 1087 01:35:33,750 --> 01:35:36,791 - Ти мене злякала. - Пробач. 1088 01:35:37,750 --> 01:35:40,791 Роби що хочеш тут, але... 1089 01:35:40,791 --> 01:35:42,875 - Знаю, діти. - Так. 1090 01:35:42,875 --> 01:35:45,375 Будь обережна. Вони ще малі. 1091 01:35:45,375 --> 01:35:46,583 Сказала ж, знаю. 1092 01:35:47,708 --> 01:35:48,666 Дякую. 1093 01:35:49,458 --> 01:35:51,458 Я хочу дещо тобі сказати. 1094 01:35:52,333 --> 01:35:53,833 Кажи. 1095 01:35:53,833 --> 01:35:55,583 Я виходжу заміж! 1096 01:36:01,500 --> 01:36:03,875 Заміж? За кого? 1097 01:36:05,125 --> 01:36:06,291 Ґуставо. 1098 01:36:07,083 --> 01:36:09,416 - Досі з ним зустрічаєшся? - Так. 1099 01:36:11,375 --> 01:36:14,875 Ти не надто... поспішаєш? 1100 01:36:16,041 --> 01:36:18,916 Я п'ять років цього чекала. 1101 01:36:22,250 --> 01:36:25,916 Якщо ти щаслива, я теж щаслива. 1102 01:36:31,416 --> 01:36:33,041 Де ви житимете? 1103 01:36:34,625 --> 01:36:37,291 Ми шукаємо віллу в Поланко. 1104 01:36:38,541 --> 01:36:40,500 - А діти? - А що діти? 1105 01:36:41,708 --> 01:36:43,083 Вони залишаться тут. 1106 01:36:43,083 --> 01:36:45,833 Ні. Чому? Вони житимуть з нами. 1107 01:36:48,000 --> 01:36:51,250 А на цій віллі в Поланко є сад? 1108 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 Так, там є все. 1109 01:36:53,416 --> 01:36:55,333 Там є хороші школи? 1110 01:36:55,333 --> 01:36:56,833 Ми ще не шукали. 1111 01:36:58,791 --> 01:36:59,833 Коли ти кажеш... 1112 01:37:01,833 --> 01:37:04,375 «Діти житимуть з нами», — 1113 01:37:04,375 --> 01:37:06,041 ти про себе й свого сутенера? 1114 01:37:08,208 --> 01:37:09,041 Що? 1115 01:37:10,291 --> 01:37:13,625 Коли ти кажеш: «Діти житимуть з нами», — 1116 01:37:13,625 --> 01:37:16,625 ти маєш на увазі себе й свого пришелепкуватого сутенера? 1117 01:37:17,458 --> 01:37:19,250 - Мого сутенера? - Так! 1118 01:37:19,250 --> 01:37:23,333 Хто ти така, щоб таке казати, довбана стара лесбо? 1119 01:37:24,416 --> 01:37:27,375 Не хочеш розповісти мені про свою шльондру? 1120 01:37:29,375 --> 01:37:33,458 Можеш іти й шпекати свою матір зі своїм довбаним сутенером, 1121 01:37:33,458 --> 01:37:36,125 але мої діти залишаться тут! 1122 01:37:42,583 --> 01:37:44,208 Це мої діти. 1123 01:37:45,875 --> 01:37:48,541 Твої діти? 1124 01:37:48,541 --> 01:37:50,750 Ти сказилася? 1125 01:37:50,750 --> 01:37:54,541 Це мої діти! Мої діти! 1126 01:38:22,625 --> 01:38:25,791 Ось тобі 100 000 доларів. Забирайся з Мехіко. 1127 01:38:25,791 --> 01:38:28,583 Якщо ще раз тебе побачу, підеш на корм псам. 1128 01:38:28,583 --> 01:38:30,250 Зрозумів, паскудо? 1129 01:39:06,333 --> 01:39:08,125 О котрій годині вони поїхали? 1130 01:39:08,125 --> 01:39:10,375 Не знаю. Усі спали. 1131 01:39:12,166 --> 01:39:14,000 Записки не залишили? 1132 01:39:14,000 --> 01:39:15,666 Я не знаходила. 1133 01:39:45,583 --> 01:39:47,916 Джессі, це я, Емілія. 1134 01:39:49,416 --> 01:39:51,083 Не знаю, чому ти це зробила. 1135 01:39:52,083 --> 01:39:54,083 Зателефонуй, коли зможеш, будь ласка. 1136 01:40:01,708 --> 01:40:03,750 Вона втекла від мене з дітьми 1137 01:40:03,750 --> 01:40:07,416 З моїми синами й усіма їхніми речами У Поланко, я впевнена 1138 01:40:07,416 --> 01:40:09,166 З її сутенером 1139 01:40:09,166 --> 01:40:10,916 Вона не може такого робити 1140 01:40:10,916 --> 01:40:13,958 Гаразд, я розумію, вона мати 1141 01:40:13,958 --> 01:40:17,458 Тоді хто я Я не дам їй цього зробити 1142 01:40:17,458 --> 01:40:18,875 Охолонь 1143 01:40:18,875 --> 01:40:20,541 Не хвилюйся 1144 01:40:20,541 --> 01:40:22,041 Охолонь 1145 01:40:22,041 --> 01:40:24,416 Спокійно, вгамуйся 1146 01:40:24,416 --> 01:40:26,083 Я навіть не можу їжу купити! 1147 01:40:26,083 --> 01:40:28,291 Грошей нема! Вона мене заблокувала! 1148 01:40:28,291 --> 01:40:30,291 Жодна з моїх карток не працює! 1149 01:40:30,291 --> 01:40:32,125 Усі мої рахунки заблоковано! 1150 01:40:32,125 --> 01:40:35,166 Вона хотіла забрати моїх дітей А зараз мої гроші? 1151 01:40:35,166 --> 01:40:36,416 Охолонь 1152 01:40:36,416 --> 01:40:38,500 Вона хоче вкрасти моїх дітей! 1153 01:40:38,500 --> 01:40:41,458 - Як я могла одружитися з цією шльондрою? - Трясця, я всіх уб'ю! 1154 01:40:41,458 --> 01:40:44,041 - Усіх! - Як я могла одружитися з цією невдячною? 1155 01:40:44,041 --> 01:40:47,333 Треба було подумати двічі Що ти собі гадала? 1156 01:40:47,333 --> 01:40:50,125 Що маніпулюватимеш людьми як заманеться? 1157 01:40:50,125 --> 01:40:53,750 То було інше життя Зараз усе інакше 1158 01:40:55,041 --> 01:40:57,333 Як я могла жити з цією курвою? 1159 01:40:57,333 --> 01:41:00,291 Як я могла довіритися цій курві? 1160 01:41:00,291 --> 01:41:03,583 Я не знаю, чому вона це зробила Я поговорю з нею 1161 01:41:03,583 --> 01:41:06,208 Я все владнаю, я все виправлю 1162 01:41:06,208 --> 01:41:08,666 Це гроші Манітаса, мого чоловіка! 1163 01:41:08,666 --> 01:41:11,375 Гроші, які він залишив мені, коли помер! 1164 01:41:11,375 --> 01:41:13,208 - Мої гроші! - Вона не вчинить так зі мною 1165 01:41:13,208 --> 01:41:15,291 Як, бляха, ти могла так вчинити? 1166 01:41:15,291 --> 01:41:17,000 Чому не сказала спершу мені? 1167 01:41:17,000 --> 01:41:21,625 - Звідки в неї доступ до моїх рахунків? - Охолонь, не хвилюйся 1168 01:41:21,625 --> 01:41:23,708 Це зробив Манітас, твій чоловік 1169 01:41:23,708 --> 01:41:25,708 - Як, у біса, ти дізналася? - Щоб захистити тебе 1170 01:41:25,708 --> 01:41:26,958 Я хочу своїх дітей 1171 01:41:26,958 --> 01:41:30,916 Якщо хочеш своїх дітей То погаси вогонь 1172 01:41:30,916 --> 01:41:32,916 - Я хочу своїх дітей - Де, в біса, мої гроші? 1173 01:41:32,916 --> 01:41:35,458 Треба погасити вогонь 1174 01:41:35,458 --> 01:41:38,291 - Я хочу своїх дітей! - Іди до біса! 1175 01:41:44,333 --> 01:41:45,583 Гарного вечора. 1176 01:41:47,166 --> 01:41:49,708 Вимкніть світло, коли йтимете. 1177 01:41:50,541 --> 01:41:51,750 До завтра. 1178 01:42:04,666 --> 01:42:08,625 Офіс відчинений з 9:00 до 17:00. Ми зачиняємося. 1179 01:42:08,625 --> 01:42:11,083 - У вас призначена зустріч? - Так. 1180 01:42:11,083 --> 01:42:15,708 - Я можу щось зробити для вас? - Та ні, я прийшла до пані Перес. 1181 01:42:18,708 --> 01:42:19,833 Ти Епіфанія? 1182 01:42:19,833 --> 01:42:21,875 Ти Рита, так? 1183 01:42:26,041 --> 01:42:28,000 - Це сталося. - Що? 1184 01:42:28,000 --> 01:42:30,208 Нарешті ми зустрілися. Саме вчасно! 1185 01:42:30,791 --> 01:42:32,833 Ходімо. Я візьму свої ключі. 1186 01:42:34,583 --> 01:42:37,000 - Добраніч. - Добраніч. 1187 01:42:37,000 --> 01:42:39,166 Це я. Сідай. 1188 01:42:40,916 --> 01:42:43,333 - Сказати, що ти тут? - Так. 1189 01:42:44,083 --> 01:42:46,916 Прийшла Епіфанія. Ми чекаємо на тебе. 1190 01:42:46,916 --> 01:42:48,166 Перетелефонуй. 1191 01:42:53,208 --> 01:42:54,416 Вона часто говорить про тебе. 1192 01:42:56,375 --> 01:42:57,250 Справді? 1193 01:42:58,083 --> 01:42:59,083 Що каже? 1194 01:43:00,541 --> 01:43:02,041 Відколи ви познайомилися, 1195 01:43:02,041 --> 01:43:05,000 вона мов та тінейджерка. П'ятнадцятирічна... 1196 01:43:05,000 --> 01:43:06,541 Нестримна. 1197 01:43:08,583 --> 01:43:09,541 Вона сяє. 1198 01:43:10,625 --> 01:43:11,958 Вона часто розповідає про тебе. 1199 01:43:11,958 --> 01:43:12,875 Справді? 1200 01:43:13,583 --> 01:43:14,958 І що каже? 1201 01:43:15,541 --> 01:43:17,708 Каже, що ти їй мов сестра. 1202 01:43:18,416 --> 01:43:19,916 Що ти змінила її життя. 1203 01:43:21,833 --> 01:43:23,208 Як я змінила її життя? 1204 01:43:24,166 --> 01:43:25,791 Коли? Що вона тобі розповіла? 1205 01:43:27,958 --> 01:43:30,208 Вона розповіла мені про свою сім'ю, 1206 01:43:30,208 --> 01:43:33,291 про дітей, племінників, яких вона обожнює. 1207 01:43:33,958 --> 01:43:36,750 Сказала, що завдячує цим місцем тобі. 1208 01:43:36,750 --> 01:43:41,041 Що завдяки тобі вона... розумніша й шляхетніша. 1209 01:43:42,458 --> 01:43:43,875 Я сказала щось не так? 1210 01:43:43,875 --> 01:43:46,291 Зовсім ні, пробач. 1211 01:43:47,208 --> 01:43:51,125 Емілія, як завжди, перебільшує, але це мене зворушує. 1212 01:43:55,041 --> 01:43:57,125 Ми з тобою її єдині друзі. 1213 01:43:58,125 --> 01:44:00,791 Такий собі клятий фан-клуб. 1214 01:44:03,583 --> 01:44:04,666 Так? 1215 01:44:05,708 --> 01:44:07,083 Це я, так. 1216 01:44:09,333 --> 01:44:10,208 Що? 1217 01:44:11,291 --> 01:44:13,500 Де? Ви тут? 1218 01:44:16,041 --> 01:44:16,875 Зачекай хвильку. 1219 01:44:29,500 --> 01:44:31,666 Ми знайшли авто пані Перес. 1220 01:44:32,666 --> 01:44:35,708 Її водій мертвий. Пані Перес викрали. 1221 01:44:37,000 --> 01:44:37,958 Мені шкода. 1222 01:44:40,000 --> 01:44:41,000 Мені шкода. 1223 01:44:49,166 --> 01:44:55,166 ДЯКУЄМО ЗА ПОКУПКУ 1224 01:45:29,833 --> 01:45:33,041 Біла сорочка й чорна спідниця... 1225 01:45:34,708 --> 01:45:36,000 Пані Мора Кастро? 1226 01:45:39,208 --> 01:45:40,500 Пробачте. 1227 01:46:32,541 --> 01:46:34,041 Еміліє! 1228 01:46:34,041 --> 01:46:36,333 Ні. Це не вона. 1229 01:46:37,750 --> 01:46:39,041 Ти отримала пакунок? 1230 01:46:40,833 --> 01:46:41,666 Так. 1231 01:46:42,750 --> 01:46:44,500 На пальцях умієш рахувати? 1232 01:46:46,083 --> 01:46:47,375 Тридцять мільйонів. 1233 01:46:48,250 --> 01:46:49,250 Добре. 1234 01:46:51,583 --> 01:46:53,500 Дай їй слухавку, я маю її почути. 1235 01:46:56,916 --> 01:46:57,958 Рито. 1236 01:46:59,041 --> 01:47:02,000 Так, Еміліє. 1237 01:47:02,000 --> 01:47:05,833 - Зроби те, що вони просять, гаразд? - Звісно, зроблю. 1238 01:47:08,916 --> 01:47:10,916 Я тут не випадково. 1239 01:47:15,791 --> 01:47:17,333 Час минув... 1240 01:47:18,500 --> 01:47:19,833 Час минув так швидко. 1241 01:47:22,375 --> 01:47:23,500 Бінґо. 1242 01:47:24,958 --> 01:47:27,250 Це мої слова, дурненька. 1243 01:47:41,791 --> 01:47:43,083 Ну ж бо... 1244 01:48:00,041 --> 01:48:04,416 Пончіс. Приїдь у «Ла Лусесіту». 1245 01:48:05,250 --> 01:48:06,958 Візьми вісім чи дев'ять здорованів. 1246 01:49:28,000 --> 01:49:28,958 Трясця. 1247 01:49:32,291 --> 01:49:33,625 Дідько б тебе вхопив! 1248 01:49:43,500 --> 01:49:46,833 Рито, продовжуй їхати прямо. 1249 01:49:48,208 --> 01:49:49,500 Ми поїдемо вперед. 1250 01:49:50,375 --> 01:49:52,458 Повернемо праворуч. 1251 01:49:52,458 --> 01:49:54,125 Хосе, поверни ліворуч. 1252 01:49:54,791 --> 01:49:56,083 Вимкни фари. 1253 01:50:24,000 --> 01:50:25,583 Що ти зі мною зробиш? 1254 01:50:25,583 --> 01:50:28,041 Поверни гроші, які ти в мене вкрала. 1255 01:50:29,166 --> 01:50:30,041 А потім? 1256 01:50:31,166 --> 01:50:32,416 Ти нам не потрібна. 1257 01:50:34,500 --> 01:50:36,000 Ти мене вб'єш? 1258 01:50:51,333 --> 01:50:52,375 Вона їде. 1259 01:50:53,166 --> 01:50:54,250 Вимкни світло. 1260 01:51:20,166 --> 01:51:21,208 Вимкни фари! 1261 01:51:25,875 --> 01:51:28,583 Вимкни довбані фари! 1262 01:51:35,750 --> 01:51:37,416 Уставай і йди. 1263 01:51:45,166 --> 01:51:46,541 Ліву руку. 1264 01:51:46,541 --> 01:51:49,708 Ні! Я маю побачити Емілію. 1265 01:51:51,250 --> 01:51:52,833 Я хочу бачити Емілію! 1266 01:51:53,875 --> 01:51:55,583 Кляте старе стерво. 1267 01:51:55,583 --> 01:51:59,291 Покажи мені кляту ліву руку, курво! 1268 01:52:01,708 --> 01:52:03,125 Я тобі сказала. 1269 01:52:03,125 --> 01:52:06,041 Якщо не вийдеш з Емілією, грошей не буде! 1270 01:52:06,750 --> 01:52:07,916 Ти мене чуєш? 1271 01:52:11,166 --> 01:52:13,125 Виходь з нею! 1272 01:52:13,125 --> 01:52:16,750 Гаразд, ви двоє йдете зі мною. Прикриєте нас. 1273 01:52:16,750 --> 01:52:20,833 - Зрозуміло. - Люба, підготуй її. 1274 01:52:24,583 --> 01:52:26,375 Ходімо. 1275 01:52:28,583 --> 01:52:29,583 Не рухатись! 1276 01:52:29,583 --> 01:52:30,583 Ти мене чуєш? 1277 01:52:30,583 --> 01:52:32,458 Грошей не буде, доки я її не побачу! 1278 01:52:33,750 --> 01:52:34,958 Виходьте з нею! 1279 01:52:39,125 --> 01:52:42,041 Чорт! Вона не сама! 1280 01:53:19,916 --> 01:53:21,041 Еміліє! 1281 01:54:19,708 --> 01:54:23,541 Ми познайомилися, коли тобі було 17 1282 01:54:27,166 --> 01:54:30,541 У той час Я зустрічався з Джуліанною, твоєю сестрою 1283 01:54:30,541 --> 01:54:31,750 Що ти таке кажеш? 1284 01:54:33,625 --> 01:54:39,166 Коли я був з Джуліанною То задивлявся на тебе 1285 01:54:39,166 --> 01:54:42,000 А потім одного дня в Асусені 1286 01:54:42,625 --> 01:54:48,833 Я тебе поцілував І ми пішли нагору продовжити 1287 01:54:48,833 --> 01:54:51,125 Ти мене поцілувала? 1288 01:54:51,125 --> 01:54:54,666 Ми пішли нагору продовжити 1289 01:54:55,833 --> 01:54:57,458 Хто тобі це розповів? 1290 01:54:57,458 --> 01:55:00,708 Коли ми одружилися Я подарував тобі два намиста 1291 01:55:00,708 --> 01:55:02,833 Ти мені сказала... 1292 01:55:04,333 --> 01:55:05,416 Мовчи. 1293 01:55:06,208 --> 01:55:08,875 Ти сказала мені, що загубила одне 1294 01:55:08,875 --> 01:55:14,958 Але я знав, що ти його подарувала Джуліанні, щоб вона тобі пробачила 1295 01:55:14,958 --> 01:55:21,708 У день весілля Ти так соромилася своїх рідних 1296 01:55:24,375 --> 01:55:26,250 Що не хотіла їх бачити 1297 01:55:26,250 --> 01:55:30,500 Тож посадила їх у кінці церкви 1298 01:55:32,958 --> 01:55:37,666 Хто ти? 1299 01:55:37,666 --> 01:55:40,208 Емілія 1300 01:55:40,208 --> 01:55:42,416 Манітасе 1301 01:55:43,333 --> 01:55:48,041 Боже! Що ж ти накоїв? 1302 01:55:48,041 --> 01:55:50,416 Джессіко 1303 01:55:51,666 --> 01:55:55,125 Пробач мені 1304 01:55:56,416 --> 01:55:59,666 Пробач мені 1305 01:56:01,000 --> 01:56:05,291 Пробач мені 1306 01:56:32,750 --> 01:56:35,458 Замовкни, курво, бо вб'ю просто тут! 1307 01:56:45,708 --> 01:56:47,000 Джессіко. 1308 01:56:49,500 --> 01:56:51,083 Сідай в авто! 1309 01:56:51,083 --> 01:56:54,166 - Що ми робимо? - Сідай! 1310 01:56:55,625 --> 01:56:57,333 Сідай у кляте авто! 1311 01:57:03,875 --> 01:57:06,166 Кляті виродки! 1312 01:57:08,500 --> 01:57:09,333 Стій! 1313 01:57:10,333 --> 01:57:11,916 - Що? - Зупинись! 1314 01:57:11,916 --> 01:57:13,375 Що з тобою? 1315 01:57:13,375 --> 01:57:16,250 Зупини авто! 1316 01:57:16,250 --> 01:57:18,750 Відчепись, клята курво! 1317 01:57:18,750 --> 01:57:21,083 Трясця, ти сказилася! 1318 01:57:21,916 --> 01:57:23,500 Що це з тобою, курво? 1319 01:57:32,833 --> 01:57:34,500 Він у багажнику. 1320 01:57:35,458 --> 01:57:36,666 Манітас. 1321 01:57:37,916 --> 01:57:39,541 Він у багажнику. 1322 01:57:39,541 --> 01:57:40,625 Мій чоловік! 1323 01:57:40,625 --> 01:57:42,250 - Що? - У багажнику! 1324 01:57:43,666 --> 01:57:45,041 Зупини авто! 1325 01:57:47,208 --> 01:57:49,875 Обережно з цим. 1326 01:57:49,875 --> 01:57:51,666 Обережно з цією штукою. 1327 01:57:52,333 --> 01:57:54,500 - Обережно. - Зупини авто. 1328 01:57:55,333 --> 01:57:56,916 Що ти робиш, Джессі? 1329 01:57:58,041 --> 01:57:59,125 Прошу! 1330 01:57:59,833 --> 01:58:02,708 Спокійно. Я зупинюся. 1331 01:58:02,708 --> 01:58:05,333 Розслабся. Спокійно. 1332 01:59:18,666 --> 01:59:21,250 Пані Рито, вони йдуть. 1333 01:59:41,791 --> 01:59:46,250 Ваша мати потрапила в автотрощу. Вона не повернеться. 1334 01:59:52,416 --> 01:59:54,666 Тепер я дбатиму про вас. 1335 02:00:05,500 --> 02:00:10,416 Я присвячую цей вірш 1336 02:00:10,416 --> 02:00:14,458 Коханій, дуже коханій 1337 02:00:14,458 --> 02:00:21,541 На швидкоплинну мить 1338 02:00:22,833 --> 02:00:28,291 Жінці моїх ночей 1339 02:00:28,291 --> 02:00:32,541 Тій, яка пішла на світанку 1340 02:00:32,541 --> 02:00:39,541 Ніколи не розповідала про себе 1341 02:00:41,708 --> 02:00:46,166 Тій, яка випила воду з моїх джерел 1342 02:00:46,166 --> 02:00:50,458 Чиєї таємниці мені бракуватиме 1343 02:00:50,458 --> 02:00:57,541 Наче далекої зірки 1344 02:00:59,458 --> 02:01:03,666 Тій, котра звільнила мене 1345 02:01:03,666 --> 02:01:07,875 Зробила вільною, мов вітер 1346 02:01:07,875 --> 02:01:14,666 Вільною, як її аромат 1347 02:01:15,333 --> 02:01:18,916 Тій, яка мов іскра 1348 02:01:18,916 --> 02:01:22,666 З широко відкритими обіймами 1349 02:01:22,666 --> 02:01:28,958 Перетнула наш шлях 1350 02:01:30,041 --> 02:01:33,291 Тій, котра створила диво 1351 02:01:33,291 --> 02:01:36,958 Перетворила олово на золото 1352 02:01:36,958 --> 02:01:43,208 І зачарувала світ 1353 02:01:44,333 --> 02:01:47,750 Тій, яка підняла разом з нами 1354 02:01:47,750 --> 02:01:51,083 За справу проклятих 1355 02:01:51,083 --> 02:01:57,666 Прапор істини 1356 02:01:58,458 --> 02:02:01,958 Тій, чия полум'яна постава 1357 02:02:01,958 --> 02:02:05,666 Та чия дивовижна грація 1358 02:02:05,666 --> 02:02:10,458 Сповнила нас щастям 1359 02:02:20,083 --> 02:02:23,416 Тій, котра ніколи не повернеться 1360 02:02:23,416 --> 02:02:26,916 Тій, яка тримала таємницю 1361 02:02:26,916 --> 02:02:33,541 Я дарую ці квіти 1362 02:02:36,541 --> 02:02:43,541 ЕМІЛІЯ ПЕРЕС 1363 02:04:20,875 --> 02:04:23,875 НА ПАМ'ЯТЬ ПРО ХЕНГАМЕХ ПАНАГІ 1364 02:12:08,916 --> 02:12:13,916 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька