1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:12,625 --> 00:02:16,208
Купуємо матраци
4
00:02:16,208 --> 00:02:20,250
Матрацні пружини, холодильники
5
00:02:20,250 --> 00:02:26,666
Плити, пральні машини, мікрохвильові
6
00:02:26,666 --> 00:02:28,791
Купуємо...
7
00:03:08,541 --> 00:03:11,791
РИТА МОРА КАСТРО
АДВОКАТКА
8
00:03:37,541 --> 00:03:39,291
- Алло?
- Працюєш?
9
00:03:39,291 --> 00:03:40,625
Майже закінчила.
10
00:03:40,625 --> 00:03:43,041
Управитель будинку не свідчитиме.
11
00:03:43,041 --> 00:03:46,458
- Що?
- Управитель будинку не свідчитиме.
12
00:03:46,458 --> 00:03:48,500
Присяжні на це поведуться?
13
00:03:48,500 --> 00:03:51,375
Це моя проблема, я розберуся.
14
00:03:51,375 --> 00:03:53,750
Зведемо справу до самогубства.
15
00:03:53,750 --> 00:03:56,125
- Самогубства.
- Ти впораєшся.
16
00:03:56,125 --> 00:03:57,333
Звісно, пане.
17
00:03:57,333 --> 00:03:59,958
- Розраховую на тебе.
- Я це зроблю.
18
00:03:59,958 --> 00:04:01,625
Добраніч.
19
00:04:07,958 --> 00:04:12,541
Цей паскуда вбиває дружину,
а ми називаємо це самогубством.
20
00:04:12,541 --> 00:04:14,541
СПРАВА: ҐАБРІЕЛЬ МЕНДОСА
21
00:04:14,541 --> 00:04:15,750
Звичайна справа?
22
00:04:15,750 --> 00:04:17,208
ВСТУПНА ПРОМОВА
23
00:04:20,416 --> 00:04:21,958
Пане судде,
24
00:04:22,708 --> 00:04:24,125
Ваша честь,
25
00:04:26,375 --> 00:04:30,041
шановні адвокати сім'ї загиблої,
26
00:04:31,333 --> 00:04:33,666
шановні колеги-адвокати заявника,
27
00:04:35,166 --> 00:04:38,750
поважні члени журі присяжних тощо.
28
00:04:38,750 --> 00:04:42,041
Я погоджуюся з колегами з прокуратури.
29
00:04:42,041 --> 00:04:45,916
Ця справа далеко не звична.
30
00:04:47,833 --> 00:04:49,833
Це справа про насильство.
31
00:04:54,416 --> 00:04:55,333
Дякую.
32
00:04:58,583 --> 00:05:00,958
Що ми сьогодні обговорюємо?
33
00:05:02,291 --> 00:05:03,916
Ми обговорюємо подружжя
34
00:05:04,958 --> 00:05:08,375
Подружжя, що складалося
З мого клієнта і його дружини
35
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
У вбивстві якої його звинувачують
36
00:05:16,416 --> 00:05:19,958
Злети й падіння
37
00:05:26,125 --> 00:05:28,000
Що ми сьогодні обговорюємо?
38
00:05:29,791 --> 00:05:31,708
Насильство
39
00:05:31,708 --> 00:05:34,958
Насильство, любов, смерть
40
00:05:36,666 --> 00:05:38,291
Стражденну країну
41
00:05:39,875 --> 00:05:42,000
Що ми сьогодні обговорюємо?
42
00:05:43,666 --> 00:05:45,416
Ми обговорюємо подружжя
43
00:05:46,958 --> 00:05:49,833
Подружжя, що складалося
З мого клієнта і його дружини
44
00:05:49,833 --> 00:05:52,791
Яку він не зміг урятувати від самогубства
45
00:05:52,791 --> 00:05:57,583
Успішне подружжя, якому заздрили
Але й шляхетне подружжя
46
00:05:58,458 --> 00:06:01,916
Хто в Мехіко їх не любив?
47
00:06:01,916 --> 00:06:04,166
Це не казка
48
00:06:05,333 --> 00:06:07,791
Це історія кохання
49
00:06:07,791 --> 00:06:09,208
Повернімося до фактів
50
00:06:10,458 --> 00:06:12,458
Що ми сьогодні обговорюємо?
51
00:06:13,916 --> 00:06:15,750
Правосуддя на продаж?
52
00:06:16,708 --> 00:06:18,750
Корумповані вердикти
Що їх продають таблоїди
53
00:06:18,750 --> 00:06:21,500
Обезголовлені праворуч
Кралечки ліворуч
54
00:06:21,500 --> 00:06:24,000
Плітки ширяться вулицями
55
00:06:30,875 --> 00:06:31,958
Ще кави?
56
00:06:32,958 --> 00:06:34,000
Так, дякую.
57
00:06:39,208 --> 00:06:41,500
Піди й відчини двері
58
00:06:42,583 --> 00:06:44,958
До судової зали своєї совісті
59
00:06:45,750 --> 00:06:48,166
Послухайте! Дайте відповідь на запитання!
60
00:06:49,000 --> 00:06:54,041
Чи визнаєте ви право мого клієнта
Пана Ґабріеля Мендоси
61
00:06:55,083 --> 00:06:59,250
Кохати свою дружину?
62
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
Ваша честь
63
00:07:04,458 --> 00:07:06,750
Я закликаю до торжества кохання
64
00:07:07,916 --> 00:07:09,666
Невинності
65
00:07:10,750 --> 00:07:12,916
Поразки недобросовісності
66
00:07:17,416 --> 00:07:20,958
Якщо ми говоримо про насильство
67
00:07:20,958 --> 00:07:24,458
Поговорімо про співчуття
68
00:07:24,458 --> 00:07:28,125
Поговорімо про мертвих
Поговорімо про тіні
69
00:07:28,125 --> 00:07:30,916
Привітаймо наш світ
70
00:07:31,416 --> 00:07:33,958
Якщо ми говоримо про насильство
71
00:07:34,541 --> 00:07:36,833
Відкриймо серця
72
00:07:37,666 --> 00:07:40,666
Любімо жінок, пробачаймо чоловіків
73
00:07:40,666 --> 00:07:43,958
Приймімо страждання
74
00:07:44,958 --> 00:07:50,166
Страждання
75
00:07:57,750 --> 00:07:59,166
Людина з великим серцем,
76
00:07:59,166 --> 00:08:04,666
зараз жертва ЗМІ,
що неодноразово обмовляли його.
77
00:08:05,541 --> 00:08:06,416
Перепрошую?
78
00:08:06,416 --> 00:08:08,250
Ви спізнитеся.
79
00:08:08,250 --> 00:08:10,166
Ваша правда, чорт!
80
00:08:27,958 --> 00:08:31,500
Ґабріель Мендоса не вбивав своєї дружини!
81
00:08:31,500 --> 00:08:33,708
Вона сама вкоротила собі віку!
82
00:08:33,708 --> 00:08:38,875
Цей суд влаштували ЗМІ,
що неодноразово обмовляли його!
83
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Вони піддали мого клієнта
та його дружину громадському контролю.
84
00:08:42,916 --> 00:08:46,125
Ми вважаємо, що маємо право звинуватити
85
00:08:47,291 --> 00:08:50,041
й засудити його.
86
00:08:51,958 --> 00:08:54,750
Сьогодні я хочу... Що ж...
87
00:08:55,416 --> 00:08:58,208
Цей ідіот усе забуває.
88
00:08:59,041 --> 00:09:04,041
Я хочу звернутися до вашої совісті,
пані та панове.
89
00:09:04,041 --> 00:09:07,083
Я хочу звернутися до вашої совісті,
пані та панове.
90
00:09:07,083 --> 00:09:10,708
Ви гадаєте,
що мій клієнт, Ґабріель Мендоса...
91
00:09:10,708 --> 00:09:13,708
Він схожий на такого злочинця.
92
00:09:13,708 --> 00:09:16,500
...проти будь-якої жінки?
Проти будь-якої людини?
93
00:09:16,500 --> 00:09:19,375
Я спростував не один...
94
00:09:19,375 --> 00:09:21,916
...а всі аргументи прокурора.
95
00:09:21,916 --> 00:09:25,208
Я вимагаю звільнити мого клієнта...
96
00:09:25,750 --> 00:09:27,166
пана Ґабріеля Мендосу.
97
00:09:28,416 --> 00:09:29,500
Дякую.
98
00:09:29,500 --> 00:09:31,333
Яка маячня!
99
00:09:39,666 --> 00:09:43,958
Ми з клієнтом ніколи не сумнівалися
в судовій системі цієї країни.
100
00:09:43,958 --> 00:09:45,083
Алло, мамо?
101
00:09:46,416 --> 00:09:49,125
Так, ми перемогли. Ми перемогли!
102
00:09:50,500 --> 00:09:54,791
Так, я рада.
Але таке враження, наче я лайна наїлася.
103
00:09:54,791 --> 00:09:57,583
Я сказала... Ні, забудь.
104
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
У неділю?
105
00:10:00,666 --> 00:10:04,541
Ні, у мене купа роботи.
106
00:10:04,541 --> 00:10:06,208
Я перетелефоную, мамо.
107
00:10:06,208 --> 00:10:08,416
Побажай мені удачі.
108
00:10:10,041 --> 00:10:10,916
Перепрошую.
109
00:10:12,458 --> 00:10:14,416
- Маєш тампон?
- Так.
110
00:10:14,416 --> 00:10:17,625
- У мене закінчилися.
- Не хвилюйся, тримай.
111
00:10:17,625 --> 00:10:19,125
- Дякую.
- Немає за що.
112
00:10:21,666 --> 00:10:24,416
Ця справа справді відрізняється від інших.
113
00:10:39,291 --> 00:10:40,500
Трясця.
114
00:10:46,166 --> 00:10:48,458
Мамо, можна перетелефонувати?
115
00:10:48,458 --> 00:10:51,541
Пані Рита Мора Кастро?
116
00:10:51,541 --> 00:10:53,083
Так. Що?
117
00:10:54,291 --> 00:10:56,833
Чому ви у вбиральні?
118
00:10:56,833 --> 00:11:00,125
Це вам мають аплодувати, адвокатко.
119
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Хто це?
120
00:11:08,000 --> 00:11:10,541
Хочете розбагатіти?
121
00:11:10,541 --> 00:11:12,750
Маю для вас пропозицію.
122
00:11:12,750 --> 00:11:15,875
Біля газетного кіоску за десять хвилин.
123
00:11:15,875 --> 00:11:17,625
Пробачте, але я не знаю, хто...
124
00:11:18,500 --> 00:11:21,416
Алло?
125
00:11:31,833 --> 00:11:33,041
Зрештою...
126
00:11:36,166 --> 00:11:41,250
Чи довго ще я схилятиму голову?
127
00:11:41,250 --> 00:11:46,541
Чи довго ще я лизатиму їхні чоботи?
128
00:11:46,541 --> 00:11:51,875
Чи довго ще
Витрачатиму свій талант на них?
129
00:11:51,875 --> 00:11:57,666
Чи довго ще
Я гаруватиму даремно?
130
00:11:57,666 --> 00:12:00,083
Що ти можеш виграти?
131
00:12:00,083 --> 00:12:01,791
Що я можу виграти?
132
00:12:02,625 --> 00:12:05,333
Що тобі втрачати?
133
00:12:05,333 --> 00:12:06,833
Що мені втрачати?
134
00:12:07,916 --> 00:12:10,291
Себе й диплом юриста
135
00:12:10,291 --> 00:12:13,166
Страшенно велетенський
136
00:12:13,166 --> 00:12:15,583
Себе й кляту зарплату
137
00:12:15,583 --> 00:12:18,541
Страшенно мізерну
138
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
Себе й своє кам'яне серце
139
00:12:21,083 --> 00:12:23,958
Страшенно тверде
140
00:12:23,958 --> 00:12:26,208
Себе й свою товсту дупу
141
00:12:26,208 --> 00:12:29,291
Страшенну
142
00:12:29,291 --> 00:12:32,000
Чи довго ще?
143
00:12:32,000 --> 00:12:34,541
Що ми можемо виграти?
144
00:12:34,541 --> 00:12:37,333
Чи довго ще?
145
00:12:37,333 --> 00:12:39,541
Що нам утрачати?
146
00:12:39,541 --> 00:12:42,625
І мої так звані друзі кажуть мені
147
00:12:42,625 --> 00:12:45,250
«А що ж шлюб? А що ж діти?»
148
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
Я не маю часу на дітей
149
00:12:47,875 --> 00:12:50,791
І курви на роботі кажуть мені
150
00:12:50,791 --> 00:12:52,958
«Коли ти відкриєш власну фірму?»
151
00:12:52,958 --> 00:12:53,916
Хтозна?
152
00:12:53,916 --> 00:12:55,750
Коли я не буду темношкіра
153
00:12:55,750 --> 00:12:58,375
Чому він зателефонував? Чому мені?
154
00:12:58,375 --> 00:13:01,000
Чому біля газетного кіоску?
155
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
Чому він зателефонував? Чому мені?
156
00:13:03,583 --> 00:13:06,333
Чому біля газетного кіоску?
157
00:13:06,333 --> 00:13:09,000
Мені нічого втрачати
158
00:13:09,000 --> 00:13:11,458
Тобі нічого втрачати
159
00:13:11,458 --> 00:13:14,500
Мені є що вигравати
160
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
Тобі є що вигравати
161
00:13:29,625 --> 00:13:30,958
ЙОГО ВБИЛИ
162
00:13:30,958 --> 00:13:33,958
ЖЕРТВИ ВБИВСТВА
ПРОДІРЯВЛЕНІ 8 ПОСТРІЛАМИ!
163
00:13:33,958 --> 00:13:35,875
ЙОГО ВБИЛИ
ПОСЕРЕД ВУЛИЦІ
164
00:13:38,708 --> 00:13:39,791
Пані?
165
00:13:39,791 --> 00:13:42,208
Так? Трясця!
166
00:14:49,916 --> 00:14:52,333
- Люди, у пікап!
- Час вирушати!
167
00:15:13,375 --> 00:15:14,625
Тут хтось є?
168
00:15:18,125 --> 00:15:18,958
Страшно?
169
00:15:23,208 --> 00:15:24,083
А має бути?
170
00:15:26,083 --> 00:15:26,958
Ні.
171
00:15:34,708 --> 00:15:36,458
Ви знаєте, хто я?
172
00:15:38,250 --> 00:15:39,083
Ні.
173
00:15:40,708 --> 00:15:44,375
Манітас дель Монте. Радий знайомству.
174
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
Чорт.
175
00:15:51,375 --> 00:15:55,166
Що вам відомо про моє становище,
адвокатко Мора Кастро?
176
00:15:56,458 --> 00:15:57,708
Ваше становище?
177
00:16:05,833 --> 00:16:07,583
Ваш бізнес процвітає.
178
00:16:07,583 --> 00:16:12,250
Ваш картель знищив «Альянца дель Норте»,
179
00:16:13,416 --> 00:16:16,541
ваших конкурентів у торгівлі
синтетичними наркотиками.
180
00:16:17,708 --> 00:16:20,083
Минулого року ви здобули нових союзників,
181
00:16:21,250 --> 00:16:23,458
а вибори...
182
00:16:23,458 --> 00:16:25,125
Вибори підтвердили вашу правоту.
183
00:16:27,916 --> 00:16:28,875
Бінґо!
184
00:16:39,625 --> 00:16:41,916
Чим я можу вам допомогти, пане дель Монте?
185
00:16:44,791 --> 00:16:47,500
Відповідь на це запитання означатиме
186
00:16:47,500 --> 00:16:50,583
Що ви погодились на місію
І таємницю
187
00:16:50,583 --> 00:16:54,458
Якщо я скажу вам, у чому річ
Вороття не буде
188
00:16:54,458 --> 00:16:56,416
Почути означає прийняти
189
00:16:56,416 --> 00:16:57,583
А ще ви мусите знати
190
00:16:57,583 --> 00:17:00,958
Якщо я вам скажу, у чому річ
І якщо ви погодитеся
191
00:17:00,958 --> 00:17:03,416
Значні суми грошей
192
00:17:03,416 --> 00:17:07,333
Будуть перераховані в Швейцарію
Кайманові острови й деінде
193
00:17:07,333 --> 00:17:11,458
На рахунки, про існування яких
Знатимемо тільки ви та я
194
00:17:11,458 --> 00:17:14,166
Цифри й коди
Рахунки й мільйони
195
00:17:15,791 --> 00:17:17,708
Тільки ви
196
00:17:17,708 --> 00:17:19,208
Та я
197
00:17:28,916 --> 00:17:30,750
Чим я ризикую?
198
00:17:31,541 --> 00:17:33,375
Тим, що станете багатою.
199
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
ВИПИСКА З РАХУНКУ
200
00:17:51,000 --> 00:17:52,375
Гаразд.
201
00:17:52,958 --> 00:17:54,125
Що гаразд?
202
00:17:56,500 --> 00:17:57,833
Що я маю зробити?
203
00:18:06,541 --> 00:18:08,500
Я хочу стати жінкою.
204
00:18:12,583 --> 00:18:13,750
Я не розумію.
205
00:18:16,958 --> 00:18:18,166
Чого ви не розумієте?
206
00:18:19,750 --> 00:18:21,416
Ну, тобто...
207
00:18:21,416 --> 00:18:23,416
Тобто фізично жінкою?
208
00:18:24,666 --> 00:18:27,333
- Так.
- Ви хочете...
209
00:18:28,708 --> 00:18:32,208
Змінити своє життя чи змінити свою стать?
210
00:18:34,666 --> 00:18:36,375
У чому різниця?
211
00:18:39,666 --> 00:18:40,541
Ну...
212
00:18:41,333 --> 00:18:45,166
Я юристка, пане дель Монте.
Я не хірургиня.
213
00:18:45,875 --> 00:18:48,208
Тому я й найняв тебе.
214
00:18:48,208 --> 00:18:50,000
Щоб знайти хорошого хірурга.
215
00:18:50,583 --> 00:18:55,458
Пане дель Монте,
це може тривати... багато років.
216
00:18:55,458 --> 00:18:57,625
Це не стається блискавично.
217
00:19:00,083 --> 00:19:02,083
Я почав терапію два роки тому.
218
00:19:05,250 --> 00:19:07,791
Шляху назад немає, дитино.
219
00:19:09,291 --> 00:19:10,833
Ні для тебе, ні для мене.
220
00:19:12,166 --> 00:19:15,208
Знайди мені безпечне місце «обнулитися».
221
00:19:15,208 --> 00:19:19,083
Далеко, не тут, не в Сполучених Штатах.
222
00:19:19,083 --> 00:19:21,875
У місці, де мене ніхто не знайде.
223
00:19:21,875 --> 00:19:24,708
Знайди людину, яку не вистежать.
224
00:19:24,708 --> 00:19:26,208
{\an8}ОПЕРАЦІЯ З КОРЕКЦІЇ СТАТІ
225
00:19:26,208 --> 00:19:28,125
{\an8}Когось компетентного, бездоганного.
226
00:19:28,125 --> 00:19:30,958
Твій попередник змарнував
багато мого часу.
227
00:19:30,958 --> 00:19:36,458
Адвокатко Мора Кастро,
до твоїх послуг усі мої ресурси.
228
00:19:36,458 --> 00:19:40,333
І, як бачиш, вони необмежені.
229
00:19:40,333 --> 00:19:44,041
Мехіко — Бангкок,
потім Бангкок — Бомбей, Бомбей — Ріо.
230
00:19:44,041 --> 00:19:48,500
Є рейс Мехіко — Ханеда. Чотиригодинне
стикування, і Ханеда — Бангкок.
231
00:19:48,500 --> 00:19:51,291
- Скільки часу це триватиме?
- Двадцять шість годин.
232
00:19:51,291 --> 00:19:56,416
Ні. Я мушу повернутися
в четвер на засідання суду.
233
00:19:56,416 --> 00:19:58,958
Ви не встигнете.
234
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Знайдіть мені ще щось.
235
00:20:00,291 --> 00:20:01,916
Що саме — ракету?
236
00:20:02,791 --> 00:20:03,916
Інший клас.
237
00:20:03,916 --> 00:20:07,500
Бізнес? Це набагато дорожче.
238
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
- А щось вище?
- Вище чого?
239
00:20:10,708 --> 00:20:11,750
Бізнесу.
240
00:20:11,750 --> 00:20:15,083
Чекайте, ви справді хочете,
щоб я подивилася перший клас?
241
00:20:16,750 --> 00:20:17,666
Так.
242
00:20:17,666 --> 00:20:20,500
Це вище домовленої вартості.
243
00:20:20,500 --> 00:20:22,666
- Чим ви платитимете?
- Кредиткою.
244
00:20:23,541 --> 00:20:25,083
Якою кредиткою?
245
00:20:25,958 --> 00:20:27,333
Рито?
246
00:20:27,333 --> 00:20:30,458
{\an8}Бос із клієнтом, вони чекають на тебе.
247
00:20:31,583 --> 00:20:34,416
Пані та панове, говорить капітан.
248
00:20:34,416 --> 00:20:36,583
Згідно з розкладом, ми прибудемо...
249
00:20:36,583 --> 00:20:37,708
БАНГКОК
250
00:20:39,125 --> 00:20:40,625
Вітаю, дуже рада зустрічі
251
00:20:40,625 --> 00:20:44,208
Хочу дізнатися
Про операції зі зміни статі
252
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
Я розумію, так
253
00:20:46,916 --> 00:20:49,958
Чоловіка на жінку чи жінку на чоловіка?
254
00:20:49,958 --> 00:20:51,500
Чоловіка на жінку
255
00:20:51,500 --> 00:20:53,958
З пеніса на вагіну
256
00:20:55,208 --> 00:20:57,666
Це для вас?
257
00:20:57,666 --> 00:21:00,333
Для мене? Ні
258
00:21:00,333 --> 00:21:05,291
Що б ви хотіли
Знати про це, пані?
259
00:21:05,291 --> 00:21:06,708
Я хочу знати все
260
00:21:06,708 --> 00:21:09,833
Який протокол?
Яка методика та які ризики?
261
00:21:09,833 --> 00:21:13,208
Скільки операцій?
Скільки часу потрібно?
262
00:21:14,583 --> 00:21:15,833
- Мамопластика?
- Так
263
00:21:15,833 --> 00:21:17,541
- Вагінопластика?
- Так
264
00:21:17,541 --> 00:21:19,291
- Ринопластика?
- Так
265
00:21:19,291 --> 00:21:20,708
- Ларингопластика?
- Так
266
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
- Мамопластика?
- Так
267
00:21:22,125 --> 00:21:23,666
- Вагінопластика?
- Так
268
00:21:23,666 --> 00:21:25,375
- Ринопластика?
- Так
269
00:21:25,375 --> 00:21:26,916
- Ларингопластика?
- Так
270
00:21:26,916 --> 00:21:28,375
Хондроларингопластика?
271
00:21:28,375 --> 00:21:29,500
А це що?
272
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
Зменшення кадика!
273
00:21:31,416 --> 00:21:32,875
Так!
274
00:21:33,875 --> 00:21:39,416
- Вагінопластика?
- Так
275
00:21:40,000 --> 00:21:43,541
І пенопластика
276
00:21:43,541 --> 00:21:46,291
Так
277
00:21:46,291 --> 00:21:49,583
Ларингопластика
278
00:21:49,583 --> 00:21:51,083
Так
279
00:21:52,500 --> 00:21:57,958
І мамопластика
280
00:21:57,958 --> 00:22:04,125
Чоловіка на жінку, жінку на чоловіка
281
00:22:05,916 --> 00:22:08,208
Просто за дупу скільки візьмете?
282
00:22:08,208 --> 00:22:10,666
З вас? 4 500 доларів.
283
00:22:10,666 --> 00:22:13,500
Вагінопластика для чоловіків теж
284
00:22:15,250 --> 00:22:18,250
Вагінопластика робить чоловіків щасливими
285
00:22:18,250 --> 00:22:21,416
Вагінопластика для жінок теж
286
00:22:21,416 --> 00:22:24,208
- Вагінопластика
- Чоловіків на жінок
287
00:22:24,208 --> 00:22:25,416
Вагінопластика.
288
00:23:35,458 --> 00:23:36,583
Послухай, курво.
289
00:23:36,583 --> 00:23:39,000
Що це ти виробляєш, пані Кастро?
290
00:23:40,291 --> 00:23:43,708
Гадаєш, я тобі плачу за те,
щоб ти випендрювалася в першому класі?
291
00:23:45,416 --> 00:23:48,875
Рухайся швидше, хай тобі грець.
Я не маю часу.
292
00:23:51,500 --> 00:23:55,916
ТЕЛЬ-АВІВ
293
00:24:02,791 --> 00:24:08,166
Отже, у вашого клієнта немає імені?
294
00:24:09,333 --> 00:24:11,708
Наразі він бажає залишитися анонімним.
295
00:24:14,125 --> 00:24:15,166
Мексиканець, як і ви?
296
00:24:15,166 --> 00:24:18,375
Так, і в нього купа грошей.
297
00:24:20,166 --> 00:24:23,041
Гаразд, і що?
298
00:24:27,583 --> 00:24:30,250
- Він уже почав гормонотерапію?
- Так.
299
00:24:30,250 --> 00:24:31,666
- Коли?
- Два роки тому.
300
00:24:32,291 --> 00:24:36,916
Відтоді були якісь медичні проблеми?
Соматичні, психіатричні?
301
00:24:38,375 --> 00:24:39,208
Ні.
302
00:24:48,750 --> 00:24:52,708
Пані, знаєте, я лікую тільки тіло
303
00:24:54,958 --> 00:24:56,708
Шкіру, кістки
304
00:24:56,708 --> 00:24:59,625
Але я ніколи не вилікую душу
305
00:25:01,750 --> 00:25:04,083
Якщо він — це він, вона буде ним
306
00:25:04,875 --> 00:25:06,791
Якщо ж він — це вона, вона буде нею
307
00:25:08,083 --> 00:25:09,916
Якщо він — вовк, вона буде вовчицею
308
00:25:09,916 --> 00:25:12,833
Якщо він — той вовк
Ви будете його вівцею
309
00:25:14,083 --> 00:25:18,791
Пані, я став лікарем у 24 роки
310
00:25:18,791 --> 00:25:22,041
Я борюся й лікую
Але я ніколи не зупиню війну
311
00:25:22,041 --> 00:25:26,541
Мої двері — це не шлях до Бога
312
00:25:26,541 --> 00:25:27,666
Пані
313
00:25:28,583 --> 00:25:31,375
Скажіть, будь ласка, своєму пану Таємниці
314
00:25:31,375 --> 00:25:34,750
Що замість пластичної операції
315
00:25:34,750 --> 00:25:37,833
Нехай змінить паспорт
316
00:25:39,375 --> 00:25:43,625
Лікарю, я знаю
Ви провели багато досліджень
317
00:25:46,125 --> 00:25:49,458
Лікарю, та дозвольте сказати
Що я не погоджуюся
318
00:25:49,458 --> 00:25:50,625
Прошу
319
00:25:52,125 --> 00:25:55,125
Зміна тіла змінює товариство
320
00:25:55,125 --> 00:25:58,416
Зміна товариства змінює душу
321
00:25:58,416 --> 00:26:00,208
Зміна душі змінює товариство
322
00:26:00,208 --> 00:26:02,583
Зміна товариства змінює все
323
00:26:04,791 --> 00:26:06,416
Лікарю
324
00:26:06,416 --> 00:26:09,458
Раджу вам повірити моєму пану Таємниці
325
00:26:09,458 --> 00:26:12,625
Якби ви бачили те, що він показав мені
326
00:26:12,625 --> 00:26:16,458
Ви б стали кращою людиною
327
00:26:17,208 --> 00:26:18,958
Лікарю
328
00:26:18,958 --> 00:26:22,125
Ви не знаєте
Як це — бути королевою
329
00:26:22,125 --> 00:26:25,291
Коли ви народилися боротися
Коли вас учили вбивати
330
00:26:25,291 --> 00:26:27,625
Танцюй або помри
331
00:26:29,750 --> 00:26:32,708
Пані та панове
332
00:26:32,708 --> 00:26:35,125
Та всі, хто посередині
333
00:26:35,125 --> 00:26:38,041
І всі, хто ще ніким не були
334
00:26:39,000 --> 00:26:41,291
Я ніколи вас не підведу!
335
00:26:42,458 --> 00:26:44,083
- Лікарю
- Пані
336
00:26:44,083 --> 00:26:47,541
- Я стала юристкою в 24 роки
- Я став лікарем у 24 роки
337
00:26:47,541 --> 00:26:50,208
Не хочу казати, для чого я це роблю
338
00:26:50,208 --> 00:26:54,791
- Я ніколи не визнаю вину
- Мої двері — це не шлях до Бога
339
00:26:54,791 --> 00:26:56,791
- Лікарю
- Пані
340
00:26:56,791 --> 00:26:59,625
Я прийшла не за тим, щоб марнувати ваш час
341
00:26:59,625 --> 00:27:03,291
- Зміна статі — це не алібі
- Замість пластичної операції
342
00:27:03,291 --> 00:27:06,416
- Раджу вам змінити рішення
- Раджу йому змінити рішення
343
00:27:06,416 --> 00:27:08,958
- Раджу вам змінити рішення
- Його рішення
344
00:27:09,583 --> 00:27:12,416
- Раджу вам змінити рішення
- Змінити його рішення
345
00:27:13,833 --> 00:27:15,291
Ваше рішення.
346
00:27:17,625 --> 00:27:18,625
Ваше рішення.
347
00:27:21,833 --> 00:27:23,208
Можна з ним зустрітися?
348
00:27:26,041 --> 00:27:27,291
Це залежить.
349
00:27:28,166 --> 00:27:30,500
- Від чого?
- Від вас.
350
00:27:31,916 --> 00:27:35,541
Якщо ви не хочете погодитися,
навряд чи вам варто з ним розмовляти.
351
00:27:36,750 --> 00:27:38,958
Вислухати означає погодитися.
352
00:27:42,791 --> 00:27:46,583
Можете попросити їх зменшити
цей клятий шум, будь ласка?
353
00:27:46,583 --> 00:27:48,791
- Погана ідея.
- Що?
354
00:27:48,791 --> 00:27:52,583
- Не думаю, що це гарна ідея.
- Гаразд.
355
00:28:20,333 --> 00:28:22,833
Манітас дель Монте, лікар Вассерман.
356
00:28:24,166 --> 00:28:27,916
Добрий вечір, професоре. Добре доїхали?
357
00:28:27,916 --> 00:28:31,291
Якщо не брати до уваги
лайняну музику, то чудово. Так.
358
00:28:32,125 --> 00:28:34,875
Ви голодні? Бажаєте відпочити чи...
359
00:28:34,875 --> 00:28:36,916
Та ні, можемо почати де забажаєте.
360
00:29:06,958 --> 00:29:08,625
Я завжди складався з двох частин.
361
00:29:10,458 --> 00:29:14,625
Моє справжнє я і звір,
який ходить за мною, мов тінь.
362
00:29:19,083 --> 00:29:22,041
Ви знаєте, на що це схоже —
бути родом зі свинарника?
363
00:29:26,875 --> 00:29:30,333
Щоб моя істинна природа
залишилася прихованою
364
00:29:30,333 --> 00:29:32,791
і щоб Манітаса поважали,
365
00:29:33,458 --> 00:29:35,583
Манітас має бути більшим покидьком,
366
00:29:35,583 --> 00:29:39,000
ніж інші виродки,
які його оточують у свинарнику.
367
00:29:42,708 --> 00:29:44,708
Я більше не можу.
368
00:29:46,958 --> 00:29:50,000
Я постійно думав про те,
щоб укоротити собі віку,
369
00:29:51,833 --> 00:29:55,875
але нечесно йти,
не поживши справжнім життям.
370
00:30:01,375 --> 00:30:03,250
Допоможіть мені, лікарю.
371
00:30:04,125 --> 00:30:07,416
Це моя єдина надія мати власне життя.
372
00:30:09,916 --> 00:30:13,250
Життя, якого природа мені не дала.
373
00:30:13,250 --> 00:30:15,000
Що ти тут робиш?
374
00:30:16,458 --> 00:30:17,291
А ти?
375
00:30:17,916 --> 00:30:21,708
Я? Я його дружина. Джессі дель Монте.
376
00:30:21,708 --> 00:30:25,583
Рита. Рита Мора Кастро, юристка.
Я працюю з твоїм чоловіком.
377
00:30:25,583 --> 00:30:28,916
Я зрозуміла, але що ти для нього робиш?
378
00:30:28,916 --> 00:30:29,958
Багато чого.
379
00:30:30,875 --> 00:30:33,375
- Ми їдемо з країни?
- Перепрошую?
380
00:30:33,375 --> 00:30:35,500
Ми повертаємося в Сполучені Штати?
381
00:30:37,750 --> 00:30:41,125
На жаль, мені про це нічого не відомо.
382
00:30:42,875 --> 00:30:45,125
Хто цей чоловік з тобою?
383
00:30:45,125 --> 00:30:46,875
Отже, ви познайомилися?
384
00:30:46,875 --> 00:30:50,666
Так. Я питала Риту,
що це за чоловік з тобою.
385
00:30:50,666 --> 00:30:51,833
Справи, люба.
386
00:30:52,583 --> 00:30:54,166
Де діти?
387
00:30:54,166 --> 00:30:55,916
Танцюють з іншими.
388
00:30:55,916 --> 00:30:57,125
Ходімо до них.
389
00:30:57,125 --> 00:30:58,208
Ти йдеш із нами?
390
00:30:58,208 --> 00:31:00,833
Ні, дякую, я залишуся тут.
391
00:31:02,041 --> 00:31:03,333
Рада знайомству!
392
00:31:23,208 --> 00:31:24,541
Дозвольте спитати дещо.
393
00:31:25,750 --> 00:31:29,333
Коли ви бути дитиною,
ви завжди цього хотіли?
394
00:31:30,083 --> 00:31:33,083
Так, усе моє життя.
395
00:31:36,583 --> 00:31:38,583
Відколи я був здатен думати,
396
00:31:39,625 --> 00:31:42,125
я хотів саме цього.
397
00:31:42,125 --> 00:31:43,041
Але...
398
00:31:44,458 --> 00:31:48,583
у світі, звідки я родом, це дуже складно.
399
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
Дуже складно.
400
00:31:58,208 --> 00:32:01,166
Я мушу багато чого позбутися.
401
00:32:06,250 --> 00:32:10,708
Та я... не маю вибору.
402
00:32:44,208 --> 00:32:45,333
Зошит.
403
00:32:49,541 --> 00:32:50,958
Бувайте, Рито.
404
00:32:50,958 --> 00:32:52,083
Бувайте, лікарю.
405
00:32:53,250 --> 00:32:54,708
Манітас сказав їм про музику.
406
00:32:59,708 --> 00:33:03,041
- Це обов'язково?
- Так.
407
00:33:05,750 --> 00:33:08,916
Паспорти з новими іменами.
408
00:33:08,916 --> 00:33:10,833
Вони мусять вивчити їх напам'ять.
409
00:33:15,416 --> 00:33:18,166
{\an8}Це банківські рахунки.
410
00:33:19,541 --> 00:33:23,833
Банківські перекази заплановані
й забезпечені, згідно з вашими вказівками.
411
00:33:23,833 --> 00:33:24,958
Вони будуть багаті.
412
00:33:26,875 --> 00:33:31,500
Житимуть тут, у Лозанні.
На березі озера, тут просторо, спокійно.
413
00:33:31,500 --> 00:33:33,166
Знаєте, як у Швейцарії.
414
00:33:40,750 --> 00:33:44,708
Я поїду з ними й допоможу облаштуватися.
415
00:33:44,708 --> 00:33:47,291
Думаю, попервах буде важко,
416
00:33:48,708 --> 00:33:50,750
та з часом вони вас забудуть.
417
00:33:55,291 --> 00:33:56,541
Вони вас забудуть.
418
00:33:59,791 --> 00:34:04,583
Мені не бракує неба
419
00:34:04,583 --> 00:34:08,000
Мені не бракує моря
420
00:34:09,500 --> 00:34:13,166
Мені не бракує голосу
421
00:34:13,166 --> 00:34:17,750
Але мені бракує співу
422
00:34:23,000 --> 00:34:27,541
Мені не бракує грошей
423
00:34:27,541 --> 00:34:31,250
Мені не бракує вбивств
424
00:34:32,250 --> 00:34:36,750
Мені не бракує хіті
425
00:34:36,750 --> 00:34:40,750
Але мені бракує бажання
426
00:34:46,000 --> 00:34:50,250
Я хочу інше обличчя
427
00:34:50,250 --> 00:34:55,000
Я хочу іншу шкіру
428
00:34:55,000 --> 00:34:59,708
Я хочу, щоб у глибині душі
429
00:34:59,708 --> 00:35:03,958
Я відчував запах меду
430
00:35:07,416 --> 00:35:14,416
Я не бажаю бажання
431
00:35:16,583 --> 00:35:23,208
Чи бути бажаним
432
00:35:25,541 --> 00:35:32,541
Нехай не буде того, що було
433
00:35:34,958 --> 00:35:40,708
Моє єдине бажання
434
00:35:41,875 --> 00:35:46,541
Бути нею
435
00:36:08,791 --> 00:36:11,916
ШВЕЙЦАРІЯ
436
00:36:19,958 --> 00:36:20,958
Вітаємо, пані.
437
00:36:24,875 --> 00:36:25,958
Добрий вечір, пані.
438
00:36:28,541 --> 00:36:29,875
Вітаємо, пані.
439
00:36:35,125 --> 00:36:38,750
Це не наш дім! Я хочу додому!
440
00:36:38,750 --> 00:36:42,250
Чому він учинив так зі мною?
Що я йому зробила?
441
00:36:42,250 --> 00:36:46,458
Нічого, це щоб захистити тебе, Джессі.
442
00:36:46,458 --> 00:36:51,583
Якщо повернешся, вороги твого чоловіка
вистежать тебе й твоїх дітей.
443
00:36:51,583 --> 00:36:53,708
Він захищає вас, розумієш?
444
00:36:53,708 --> 00:36:58,625
Прошу, я не хочу цього. Я не маю тут бути.
445
00:36:58,625 --> 00:37:01,333
Чому ми не можемо
поїхати до моєї сестри в Штати?
446
00:37:01,333 --> 00:37:03,333
Прошу...
447
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
- Скільки часу це триватиме?
- Я не знаю.
448
00:37:06,125 --> 00:37:07,500
Кілька місяців?
449
00:37:08,416 --> 00:37:09,458
Можливо, довше.
450
00:37:25,458 --> 00:37:28,166
Усе готово. Вони переїхали.
451
00:37:29,416 --> 00:37:32,875
Було дуже важко, але вони в безпеці.
452
00:37:32,875 --> 00:37:34,500
ТАКСІ
453
00:37:34,500 --> 00:37:36,750
Усе має зникнути.
454
00:37:36,750 --> 00:37:38,000
Тепер ти багата.
455
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
Насолоджуйся.
456
00:37:41,750 --> 00:37:43,500
Твоя місія закінчилася.
457
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
Гаразд.
458
00:37:44,666 --> 00:37:45,833
Прощавай, Рито.
459
00:38:41,666 --> 00:38:45,375
Ідентифіковано ДНК людських останків,
знайдених у Веракрусі.
460
00:38:45,375 --> 00:38:47,083
{\an8}Манітас дель Монте.
461
00:38:47,083 --> 00:38:50,750
Наркобарон, який,
як вважали, утік із країни,
462
00:38:50,750 --> 00:38:55,000
але насправді потрапив
у руки до своїх ворогів.
463
00:41:09,875 --> 00:41:11,291
Емілія...
464
00:41:15,041 --> 00:41:16,458
Перес.
465
00:41:17,750 --> 00:41:21,625
Пані Емілія Перес.
466
00:41:26,958 --> 00:41:28,833
Емілія Перес.
467
00:41:31,625 --> 00:41:33,750
Пані Емілія Перес.
468
00:41:34,916 --> 00:41:35,916
Рада знайомству.
469
00:41:38,583 --> 00:41:41,000
Я сеньйора Емілія Перес.
470
00:41:41,000 --> 00:41:42,416
Емілія Перес.
471
00:41:44,583 --> 00:41:46,625
Емілія Перес.
472
00:41:48,458 --> 00:41:49,916
Емілія Перес.
473
00:41:53,625 --> 00:41:58,208
ЧОТИРИ РОКИ ПО ТОМУ
474
00:42:01,208 --> 00:42:05,083
ЛОНДОН
475
00:42:19,166 --> 00:42:20,250
- Рито.
- Так?
476
00:42:20,250 --> 00:42:22,416
Як там компромат на Максвелла?
477
00:42:23,500 --> 00:42:24,958
Гадаю, до понеділка він підпише.
478
00:42:24,958 --> 00:42:28,416
- Він трохи мінливий, але зачекайте.
- Мінливий? Як це?
479
00:42:28,416 --> 00:42:32,375
Сьогодні каже так, завтра скаже ні.
До понеділка, я вважаю, він скаже так.
480
00:42:32,375 --> 00:42:33,958
- Я знаю таку людину.
- Туше.
481
00:42:39,916 --> 00:42:42,250
Ви англійка?
482
00:42:42,250 --> 00:42:44,291
- Я? Ні.
- Так.
483
00:42:45,250 --> 00:42:47,541
Ні, я не англійка, а що?
484
00:42:47,541 --> 00:42:51,875
Ні, бо у вас є щось особливе, щось інше.
485
00:42:51,875 --> 00:42:55,541
- Ви гарненька, пробачте.
- Я мексиканка.
486
00:42:56,416 --> 00:42:58,083
- Справді?
- Так.
487
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Я теж.
488
00:42:59,208 --> 00:43:00,666
Не жартуєте?
489
00:43:00,666 --> 00:43:01,916
Звідки?
490
00:43:01,916 --> 00:43:03,250
Монтеррей.
491
00:43:03,916 --> 00:43:06,916
- Хочете пересісти, щоб поговорити?
- Так.
492
00:43:06,916 --> 00:43:09,041
- Дякую, друже.
- Без проблем.
493
00:43:09,750 --> 00:43:13,166
- Рідко зустрінеш джентльмена зараз.
- Це правда.
494
00:43:13,166 --> 00:43:15,375
Я з Веракрус.
495
00:43:15,375 --> 00:43:21,291
Народилася в Домініканській республіці,
але в школі вчилася в Мексиці.
496
00:43:21,291 --> 00:43:22,500
Чудово!
497
00:43:22,500 --> 00:43:24,083
Приємно розмовляти іспанською.
498
00:43:25,208 --> 00:43:27,125
- Сумуєш за Мексикою?
- Я?
499
00:43:28,875 --> 00:43:31,458
Насправді не дуже.
500
00:43:31,458 --> 00:43:35,916
Іноді, але я завжди хотіла
подорожувати й жити деінде.
501
00:43:35,916 --> 00:43:36,833
А ти?
502
00:43:36,833 --> 00:43:39,333
Ні, я виїхала вже давно.
503
00:43:39,333 --> 00:43:41,208
Навіть утратила північний акцент.
504
00:43:41,875 --> 00:43:43,000
Я це чую.
505
00:43:43,958 --> 00:43:46,041
- З ким ти прийшла?
- Із Саймоном.
506
00:43:47,041 --> 00:43:49,250
Він займається моїм бізнесом у Європі.
507
00:43:49,250 --> 00:43:50,750
Із Саймоном?
508
00:43:50,750 --> 00:43:52,958
Знаєш, ми з Саймоном...
509
00:44:04,458 --> 00:44:05,291
Це ти?
510
00:44:07,583 --> 00:44:08,416
Бінґо.
511
00:44:09,541 --> 00:44:10,375
Трясця.
512
00:44:23,541 --> 00:44:24,750
Що ти тут робиш?
513
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
Маю справи в Лондоні.
514
00:44:28,166 --> 00:44:29,791
Годі цієї маячні.
515
00:44:31,208 --> 00:44:32,750
Ти поставила за мною хвоста?
516
00:44:32,750 --> 00:44:34,458
Зовсім ні. Не хвилюйся.
517
00:44:34,458 --> 00:44:36,583
Не впізнаю твій голос.
518
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
Лише голос?
519
00:44:46,250 --> 00:44:49,625
Не кажи, що ти з'явилася випадково
520
00:44:49,625 --> 00:44:52,958
Що просто проходила повз
521
00:44:52,958 --> 00:44:55,916
Не кажи, що ти з'явилася випадково
522
00:44:56,625 --> 00:44:59,958
Не кажи, що ти з'явилася випадково
523
00:44:59,958 --> 00:45:03,250
Скажи, що прийшла стерти минуле
524
00:45:03,250 --> 00:45:06,791
Позбутися останньої свідки, мене!
525
00:45:08,458 --> 00:45:10,250
Випадково
526
00:45:10,250 --> 00:45:13,250
Не кажи, що ти з'явилася випадково
527
00:45:13,250 --> 00:45:16,458
Скажи, що прийшла мене вбити
528
00:45:17,250 --> 00:45:20,500
Прибрати, щоб ніхто не знав
529
00:45:20,500 --> 00:45:23,625
Ким ти була й що я знаю
530
00:45:23,625 --> 00:45:27,000
Не кажи, що ти з'явилася випадково
531
00:45:29,000 --> 00:45:30,875
Випадково
532
00:45:30,875 --> 00:45:34,416
Ні, Рито, я з'явилася не випадково
533
00:45:34,416 --> 00:45:37,333
І я прийшла не як друг
534
00:45:37,333 --> 00:45:39,458
Щоб подякувати ще раз
535
00:45:39,458 --> 00:45:41,291
І кинути тобі квіти
536
00:45:41,291 --> 00:45:44,208
Ні, Рито, я з'явилася не випадково
537
00:45:44,833 --> 00:45:48,458
Ні, Рито, я з'явилася не випадково
538
00:45:48,458 --> 00:45:51,041
Я не з'явилася, щоб глянути тобі у вічі
539
00:45:51,041 --> 00:45:54,958
І побачити шок у твоїх очах
540
00:45:54,958 --> 00:45:58,458
«Це вона, ні не вона, так, це вона!»
541
00:45:58,458 --> 00:46:00,791
Я не прийшла дивитися в дзеркало
542
00:46:00,791 --> 00:46:01,833
Отже?
543
00:46:01,833 --> 00:46:04,333
Або ж розповісти про своє життя
544
00:46:04,333 --> 00:46:06,083
Що ти тут робиш?
545
00:46:06,083 --> 00:46:08,583
Що я змінила шкіру й тіло
Страждала, мов у пеклі!
546
00:46:08,583 --> 00:46:10,208
Але воно було того варте
547
00:46:10,208 --> 00:46:13,541
Що я зараз щаслива, я стала собою
548
00:46:15,625 --> 00:46:20,083
Ні, Рито, я прийшла не за цим
549
00:46:22,375 --> 00:46:25,583
Ні, Рито, я з'явилася не випадково
550
00:46:25,583 --> 00:46:29,125
Можеш тікати, біжи, я тебе не зупиню
551
00:46:29,125 --> 00:46:31,625
Та одного дня ти можеш зрозуміти
552
00:46:31,625 --> 00:46:36,000
Як воно — змінити життя
І залишити все позаду
553
00:46:39,125 --> 00:46:44,750
- Я хочу дещо попросити тебе
- Дещо попросити мене випадково?
554
00:46:53,125 --> 00:46:56,708
Мені треба, щоб ти повернула
моїх дітей у Мексику.
555
00:47:00,833 --> 00:47:02,291
Я не можу жити без них.
556
00:47:05,375 --> 00:47:06,833
Я благаю тебе.
557
00:47:21,625 --> 00:47:23,250
Де ми житимемо?
558
00:47:23,250 --> 00:47:24,625
У неї.
559
00:47:24,625 --> 00:47:27,208
Вона має маєток у Лас-Ломасі.
560
00:47:27,208 --> 00:47:29,541
Ти знаєш цю Емілію Перес?
561
00:47:32,958 --> 00:47:36,458
Манітас розповідав про далеку кузину,
562
00:47:36,458 --> 00:47:39,541
якій можна довіряти, якщо щось станеться.
563
00:47:39,541 --> 00:47:41,458
Вона знала, як мене знайти.
564
00:47:41,458 --> 00:47:44,750
Коли настав час,
вона відрядила мене по вас.
565
00:47:58,833 --> 00:48:00,666
Я нічого не знала про це.
566
00:48:01,250 --> 00:48:04,333
Ніхто... Ніхто не міг знати.
567
00:48:20,250 --> 00:48:24,291
МЕХІКО
568
00:48:29,958 --> 00:48:32,583
Пані Еміліє, вони їдуть!
569
00:48:36,750 --> 00:48:38,125
Мої діти!
570
00:48:39,000 --> 00:48:40,166
Моя сім'я. Джессі.
571
00:48:40,166 --> 00:48:43,916
Вони їдуть. Хутчіш!
572
00:48:44,958 --> 00:48:46,416
Допоможіть їм, хутко!
573
00:49:01,416 --> 00:49:02,750
Ласкаво просимо.
574
00:49:03,666 --> 00:49:05,125
Вітаю у вашому домі.
575
00:49:08,666 --> 00:49:10,166
Ходіть-но.
576
00:49:23,791 --> 00:49:25,583
Ми не знайомі, так, Джессі?
577
00:49:29,083 --> 00:49:31,333
Ні, я так не думаю.
578
00:49:36,500 --> 00:49:38,666
Ти була дружиною Манітаса.
579
00:49:38,666 --> 00:49:40,583
Він покинув нас. Нехай спить спокійно.
580
00:49:41,250 --> 00:49:43,166
Тепер ти мені наче сестра.
581
00:49:44,666 --> 00:49:47,250
Це твій дім. Ласкаво прошу.
582
00:49:48,250 --> 00:49:49,708
Дякую, пані.
583
00:49:49,708 --> 00:49:52,291
Емілія, будь ласка.
584
00:49:54,416 --> 00:49:57,583
Люди! Хочете побачити свої кімнати?
585
00:49:57,583 --> 00:49:59,208
Хочете?
586
00:49:59,208 --> 00:50:03,666
Обережно, поручнів немає.
587
00:50:06,541 --> 00:50:08,916
Рито, ти зупинишся в нас?
588
00:50:08,916 --> 00:50:11,833
Ні, я в готелі.
589
00:50:11,833 --> 00:50:13,250
Це моє, дякую.
590
00:50:13,250 --> 00:50:15,666
Я мушу повернутися в Лондон.
591
00:50:15,666 --> 00:50:16,750
Зачекай хвильку.
592
00:50:29,375 --> 00:50:30,625
Як вона тобі?
593
00:50:30,625 --> 00:50:32,875
Гадки не маю.
594
00:50:32,875 --> 00:50:35,500
Ти знаєш її краще, ніж я.
595
00:50:35,500 --> 00:50:38,583
Знала. Зараз уже ні.
596
00:50:38,583 --> 00:50:41,125
Не думай про те, як змінились інші.
597
00:50:42,750 --> 00:50:43,666
Твоя правда.
598
00:50:44,875 --> 00:50:47,250
Диво, що вона тебе не впізнала.
599
00:50:48,083 --> 00:50:50,541
Обережно з дітьми.
600
00:50:50,541 --> 00:50:52,291
Чому?
601
00:50:52,291 --> 00:50:55,125
Годі їх постійно цілувати.
602
00:50:55,125 --> 00:50:57,166
Ти їхня тітка, а не мати.
603
00:51:05,916 --> 00:51:07,250
Ще щось?
604
00:51:07,250 --> 00:51:08,583
Ні, дякую.
605
00:51:11,250 --> 00:51:12,416
Не подобається?
606
00:51:15,375 --> 00:51:16,541
Не розмовляєте зі мною?
607
00:51:18,083 --> 00:51:19,250
Ми мусимо йти до школи?
608
00:51:20,875 --> 00:51:22,291
Так.
609
00:51:22,291 --> 00:51:26,208
Діти ходять до школи,
а їхні батьки ходять на роботу.
610
00:51:26,208 --> 00:51:27,625
Мама не ходить на роботу.
611
00:51:28,291 --> 00:51:31,916
- Це правда.
- Я теж не хочу йти до школи тут.
612
00:51:31,916 --> 00:51:33,000
І я.
613
00:51:33,833 --> 00:51:35,416
Що ви хочете робити?
614
00:51:36,625 --> 00:51:38,083
Ми можемо залишитися з мамою?
615
00:51:38,083 --> 00:51:40,916
Я хочу кататися на лижах, як у Швейцарії.
616
00:51:40,916 --> 00:51:44,125
- Що?
- Кататися на лижах у снігу.
617
00:51:44,125 --> 00:51:45,291
Я теж.
618
00:52:01,875 --> 00:52:03,583
Доброго ранку, пані.
619
00:52:03,583 --> 00:52:04,708
Ваш сніданок.
620
00:52:08,791 --> 00:52:09,958
Ні!
621
00:52:14,791 --> 00:52:15,666
Чорт.
622
00:52:18,708 --> 00:52:24,708
Ласкаво прошу до улюбленої країни
Моя люба
623
00:52:25,416 --> 00:52:29,000
До твоєї розкішної в'язниці, люба кузино
624
00:52:29,791 --> 00:52:32,208
Де все дороге
625
00:52:32,208 --> 00:52:36,375
Рада зустрічі!
І щиро дякую за сім'ю
626
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
Ласкаво прошу
627
00:52:38,291 --> 00:52:41,916
Будь увічливою
Привітайся, моя люба
628
00:52:42,958 --> 00:52:46,458
З великою пані тіткою Емілією
629
00:52:46,458 --> 00:52:50,541
І з новими охоронцями, люба кузино
630
00:52:50,541 --> 00:52:52,833
Твоєї золотої в'язниці
631
00:52:52,833 --> 00:52:58,166
Ласкаво прошу в казкову пастку, кузино
632
00:52:58,708 --> 00:53:02,583
У життя твоїх мрій, моя гарненька
633
00:53:02,583 --> 00:53:06,375
Поглянь на мотузку для білизни, любе дитя
634
00:53:06,375 --> 00:53:09,708
На ній сохнуть відмиті гроші
635
00:53:10,500 --> 00:53:13,958
Поглянь на золоті кайданки, моя люба
636
00:53:13,958 --> 00:53:17,625
На намисто з замочком, люба кузино
637
00:53:17,625 --> 00:53:20,041
Тобі тут так добре
638
00:53:20,041 --> 00:53:21,250
Дурепа
639
00:53:21,250 --> 00:53:23,833
Ти ніколи не захочеш утекти
640
00:53:23,833 --> 00:53:25,041
Ласкаво прошу
641
00:53:28,416 --> 00:53:31,750
Я скорилася мертвому чоловіку в Швейцарії
642
00:53:31,750 --> 00:53:34,166
Я дбала про наших дітей
643
00:53:34,166 --> 00:53:35,375
Годі!
644
00:53:35,375 --> 00:53:37,583
Я виплакала очі
645
00:53:37,583 --> 00:53:38,791
Дурепа
646
00:53:38,791 --> 00:53:40,875
Я дбала про все
647
00:53:40,875 --> 00:53:42,208
Ласкаво прошу
648
00:53:42,208 --> 00:53:44,125
Я до твоїх послуг
649
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
Іди до дупи
650
00:53:45,125 --> 00:53:47,625
Не зв'язуйся зі мною
651
00:53:47,625 --> 00:53:48,833
Люба кузино
652
00:53:48,833 --> 00:53:51,250
Я перестрибну через стіну, моя люба
653
00:53:52,041 --> 00:53:54,208
Я втамую спрагу
654
00:53:54,208 --> 00:53:56,833
Ласкаво прошу
655
00:53:56,833 --> 00:53:58,958
Шанована
656
00:54:00,000 --> 00:54:01,916
Схвильована
657
00:54:03,416 --> 00:54:05,000
Захоплена
658
00:54:06,208 --> 00:54:07,708
Щаслива
659
00:54:07,708 --> 00:54:08,916
Улещена
660
00:54:08,916 --> 00:54:10,500
Супер обласкана
661
00:54:11,041 --> 00:54:18,041
Ласкаво прошу
662
00:54:46,666 --> 00:54:50,541
Не знаю, чи це номер Ґуставо Бруна.
663
00:54:50,541 --> 00:54:51,708
Це Джессі.
664
00:54:53,166 --> 00:54:55,208
Якщо це твій номер, Ґуставо,
665
00:54:55,208 --> 00:54:59,333
хотіла сказати тобі, що юристка Рита Мора
666
00:55:00,333 --> 00:55:04,500
зателефонувала мені,
щоб сказати, що я можу повернутися.
667
00:55:05,666 --> 00:55:10,125
Що більше немає ризику,
що мене пристрелять, коли вийду з літака.
668
00:55:11,666 --> 00:55:12,625
І я...
669
00:55:15,041 --> 00:55:16,833
Перейду до суті.
670
00:55:17,708 --> 00:55:22,583
Ґуставо, я повернулася через тебе.
671
00:55:24,250 --> 00:55:29,041
Моя киця досі болить, коли думаю про тебе.
672
00:56:04,375 --> 00:56:05,583
А якщо я тобі заплачу?
673
00:56:07,208 --> 00:56:08,416
За що?
674
00:56:09,125 --> 00:56:10,125
Щоб ти залишилася.
675
00:56:10,125 --> 00:56:12,583
Годі цього.
676
00:56:12,583 --> 00:56:13,750
Що я тут робитиму?
677
00:56:14,416 --> 00:56:16,083
Нічого, просто житимеш. Це круто.
678
00:56:16,916 --> 00:56:20,750
Дуже мило з твого боку. Але ні. Дякую.
679
00:56:20,750 --> 00:56:23,375
Що такого в Лондоні? У тебе хтось є.
680
00:56:23,375 --> 00:56:25,833
Там тільки робота.
681
00:56:25,833 --> 00:56:29,791
Я пропоную тобі залишитися
й нічого не робити, а ти хочеш поїхати?
682
00:56:31,083 --> 00:56:32,583
- Ти хочеш дітей?
- Так.
683
00:56:33,166 --> 00:56:35,541
Хочу. Просто потрібен батько.
684
00:56:35,541 --> 00:56:36,625
Купимо.
685
00:56:37,500 --> 00:56:41,583
Скажи, кого ти хочеш, і я його куплю.
686
00:56:41,583 --> 00:56:44,375
- Його?
- Він тобі подобається?
687
00:56:53,125 --> 00:56:55,333
{\an8}ЗНИК: ОКТАВІО ВАРҐАС
688
00:56:57,958 --> 00:57:02,166
Це Октавіо. Мій найстарший.
Йому було 23 роки.
689
00:57:03,000 --> 00:57:06,958
Він зник у 2013 році,
18 листопада, у Мічуакані.
690
00:57:08,375 --> 00:57:10,375
Він був студентом.
691
00:57:10,375 --> 00:57:12,666
Зник, поїхавши на південь.
692
00:57:13,916 --> 00:57:16,041
Він хотів бути вчителем.
693
00:57:16,041 --> 00:57:17,125
Співчуваю.
694
00:57:26,666 --> 00:57:27,500
Едґаре.
695
00:57:44,041 --> 00:57:48,500
Ти колись думаєш, хоч іноді,
про те, що накоїв Манітас?
696
00:57:49,583 --> 00:57:51,708
- Про всі жахи?
- Тихо, не тут.
697
00:57:53,750 --> 00:57:55,375
Я не знаю, хто такий Манітас.
698
00:57:57,166 --> 00:57:58,750
Так, я думаю про це.
699
00:58:00,000 --> 00:58:01,833
І багато про що шкодую.
700
00:58:03,458 --> 00:58:04,625
Звісно.
701
00:59:28,541 --> 00:59:29,500
Тітко Емі?
702
00:59:32,750 --> 00:59:34,083
Чому ти не спиш?
703
00:59:35,333 --> 00:59:37,125
Не можу заснути.
704
00:59:37,125 --> 00:59:39,000
Розбудиш брата.
705
00:59:42,333 --> 00:59:43,750
Заплющ очі.
706
00:59:51,875 --> 00:59:54,125
Що ти робиш?
707
00:59:56,416 --> 00:59:57,750
Ти пахнеш, як тато.
708
01:00:00,916 --> 01:00:01,916
Мені подобається.
709
01:00:07,041 --> 01:00:09,625
- Сумуєш за ним?
- Так.
710
01:00:15,125 --> 01:00:20,250
Тато, тато...
711
01:00:23,000 --> 01:00:25,458
Ти пахнеш, як тато
712
01:00:28,041 --> 01:00:30,541
Ти пахнеш горами
713
01:00:30,541 --> 01:00:32,916
Шкірою й кавою
714
01:00:32,916 --> 01:00:37,708
Ти пахнеш їжею
Гострою-прегострою!
715
01:00:37,708 --> 01:00:40,208
Ти пахнеш цукром
716
01:00:40,208 --> 01:00:42,458
Ягням, що смажиться на вогні
717
01:00:42,458 --> 01:00:44,666
Двигуном авто
718
01:00:47,458 --> 01:00:52,875
А ще пахнеш «Кока-Колою Лайт»
719
01:00:52,875 --> 01:00:57,875
З лимоном, кубиками льоду
І потом
720
01:01:00,083 --> 01:01:02,333
Ти пахнеш татом
721
01:01:03,500 --> 01:01:06,291
Ти б хотів, щоб я користувалася парфумами?
722
01:01:06,291 --> 01:01:13,250
Тітонько, мені подобається твій запах,
але не подобаються твої парфуми.
723
01:01:14,666 --> 01:01:19,500
Він пахнув камінцями
Гарячими від сонця
724
01:01:19,500 --> 01:01:24,416
Він пахнув м'ятою
Мескалем і ґвакамоле
725
01:01:24,416 --> 01:01:29,166
Він пахнув собаками
Що їдуть у авто
726
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
Він пахнув сигарами
727
01:01:31,500 --> 01:01:36,625
Коли він обійняв нас востаннє
728
01:01:38,416 --> 01:01:40,791
Востаннє
729
01:02:25,750 --> 01:02:30,541
ЦЕНТРАЛЬНА В'ЯЗНИЦЯ
730
01:02:57,333 --> 01:02:58,750
Ти його знаєш?
731
01:03:03,375 --> 01:03:04,375
Трясця, ні.
732
01:03:07,791 --> 01:03:09,000
Не впізнаю обличчя.
733
01:03:10,791 --> 01:03:14,125
Може, це тоді,
коли ми викрали заручників у Тібуронес.
734
01:03:16,041 --> 01:03:17,500
Виникли ускладнення.
735
01:03:18,916 --> 01:03:21,541
Треба було позбутися їх у місті.
736
01:03:21,541 --> 01:03:22,708
Де?
737
01:03:26,833 --> 01:03:29,250
На очисному заводі в Сан-Кристобалі.
738
01:04:25,333 --> 01:04:28,250
Коли вона поцілувала мою руку,
я відчула її сльози
739
01:04:30,541 --> 01:04:32,583
і вперше в житті полюбила себе.
740
01:04:40,583 --> 01:04:42,875
Скільки людей зникає в цій країні?
741
01:04:44,166 --> 01:04:45,875
Десятки тисяч.
742
01:04:47,250 --> 01:04:48,166
Це жахливо.
743
01:04:50,541 --> 01:04:52,708
Не можна стояти осторонь.
744
01:04:53,625 --> 01:04:55,041
Треба допомогти їм.
745
01:04:57,583 --> 01:04:58,500
Як?
746
01:04:58,500 --> 01:05:02,250
Я знаю колишніх убивць,
які хочуть чинити добро.
747
01:05:02,250 --> 01:05:06,291
Для тебе це надто небезпечно.
748
01:05:08,250 --> 01:05:10,708
- Ти зустрінешся з ними.
- Я?
749
01:05:11,791 --> 01:05:12,875
Ти юристка.
750
01:05:14,791 --> 01:05:17,166
Ти їх переконаєш.
751
01:05:22,416 --> 01:05:25,625
Ми розкидали їх у Сіналоа.
752
01:05:26,375 --> 01:05:27,416
Ми їх спалили.
753
01:05:28,791 --> 01:05:34,250
Когось забрали
в Тієрра-Калієнте, біля Ґерреро.
754
01:05:35,083 --> 01:05:36,583
Інших — у Веракрус.
755
01:05:38,000 --> 01:05:40,500
Місто Сан-Мартін.
756
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
Або ж ми розрізали їх на шматки.
757
01:05:43,375 --> 01:05:45,208
Ви їх поховали?
758
01:05:45,208 --> 01:05:48,666
Розчленували й залишили на дорозі.
759
01:05:48,666 --> 01:05:50,500
Коли це було?
760
01:05:50,500 --> 01:05:51,500
Два роки тому.
761
01:05:53,125 --> 01:05:54,625
Вони були самі?
762
01:05:54,625 --> 01:05:55,875
Ні, з бандою.
763
01:05:57,041 --> 01:05:58,916
- Скільки людей?
- Четверо.
764
01:05:59,791 --> 01:06:01,416
- То була сім'я?
- Так.
765
01:06:01,416 --> 01:06:06,500
Там була мати, два брати
та їхній друг, здається.
766
01:06:06,500 --> 01:06:09,375
Ми схопили старигана й запхали у фургон.
767
01:06:10,375 --> 01:06:12,416
Коли доїхали, то вбили його.
768
01:06:12,416 --> 01:06:13,541
Ми їх спалили.
769
01:06:14,750 --> 01:06:16,291
Слідів не залишили.
770
01:06:16,291 --> 01:06:17,583
ІСРАЕЛЬ МОНРОЙ
771
01:06:17,583 --> 01:06:18,791
Ми їх спалили.
772
01:06:18,791 --> 01:06:20,166
Кинули їх у річку.
773
01:06:20,166 --> 01:06:24,208
Ми проїхали всю країну,
щоб знищити докази.
774
01:06:37,416 --> 01:06:39,000
Вітаю всіх.
775
01:06:39,000 --> 01:06:41,333
Пані Перес, чому «Ла Лусесіта»?
776
01:06:42,500 --> 01:06:43,958
Названо на честь нашої мети.
777
01:06:43,958 --> 01:06:46,458
Промінь надії для тих, у кого її немає.
778
01:06:46,458 --> 01:06:48,833
Хто фінансуватиме
вашу неурядову організацію?
779
01:06:48,833 --> 01:06:52,875
Фінансуватиму я, але ми приймемо допомогу
від усіх, хто хоче зробити вклад.
780
01:06:52,875 --> 01:06:53,791
Дякую.
781
01:06:53,791 --> 01:06:57,916
Уся інформація буде вказана
в уставі неурядової організації.
782
01:06:57,916 --> 01:07:00,083
Дякую, прошу вибачення.
783
01:07:00,083 --> 01:07:04,458
Наша неурядова організація
керується чинним законодавством.
784
01:07:04,458 --> 01:07:06,833
Ми не заміняємо державні органи.
785
01:07:06,833 --> 01:07:10,041
Ми працюємо з ними, щоб допомогти тим,
кому це найбільше потрібно.
786
01:07:10,875 --> 01:07:16,125
Наша основна мета —
допомогти сім'ям знайти їхніх рідних.
787
01:07:16,125 --> 01:07:17,708
{\an8}Тут немає винних.
788
01:07:17,708 --> 01:07:19,250
{\an8}Ми нікого не засуджуємо.
789
01:07:19,250 --> 01:07:22,416
{\an8}Для нового життя, нових горизонтів,
790
01:07:23,208 --> 01:07:24,083
«Ла Лусесіта».
791
01:07:46,583 --> 01:07:51,000
Щоб я дізналася
Де, коли і як це сталося
792
01:07:51,000 --> 01:07:55,041
Щоб я могла сказати тим, кого він любив
Як це закінчилося
793
01:07:55,041 --> 01:07:59,958
Щоб його друзі могли оплакати його
794
01:07:59,958 --> 01:08:04,458
Щоб я дізнався
Де погані люди її сховали
795
01:08:04,458 --> 01:08:07,250
Щоб я могла викарбувати його дати
796
01:08:09,333 --> 01:08:11,916
Я тут
797
01:08:13,208 --> 01:08:16,291
Щоб я могла сказати про колір його обличчя
798
01:08:18,208 --> 01:08:21,250
Я тут
799
01:08:24,458 --> 01:08:28,708
Щоб я міг подивитися на себе в дзеркало
800
01:08:28,708 --> 01:08:33,166
Щоб міг виховувати дітей
З допомогою чистих грошей
801
01:08:33,166 --> 01:08:37,666
Щоб було життя до
І життя після
802
01:08:37,666 --> 01:08:42,083
Щоб я зміг порахувати
Що один плюс два буде три
803
01:08:42,083 --> 01:08:46,000
Щоб міг очистити шкіру від тату
804
01:08:47,083 --> 01:08:49,708
Я тут
805
01:08:51,041 --> 01:08:54,416
Щоб міг спрямувати свої помилки на благо
806
01:08:55,916 --> 01:09:00,583
Я тут
807
01:09:09,125 --> 01:09:13,166
Щоб ті, що зникли, з'явилися знову
808
01:09:13,166 --> 01:09:17,583
Щоб мати й син возз'єдналися
809
01:09:17,583 --> 01:09:22,041
Щоб ми могли глянути жахіттям
Просто в очі
810
01:09:22,041 --> 01:09:26,500
Щоб глибоко в душі була сила й надія
811
01:09:26,500 --> 01:09:30,916
Щоб ми подолали знущання спільноти
812
01:09:30,916 --> 01:09:35,416
Щоб ми могли перейти на той бік
І зустрітися віч-на-віч зі злом
813
01:09:35,416 --> 01:09:39,833
Щоб наші серця вигукнули правду
814
01:09:39,833 --> 01:09:44,375
Щоб ми йшли, високо тримаючи голову
815
01:09:44,375 --> 01:09:48,291
Щоб ми могли їсти, жити й дихати
816
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
Ми тут
817
01:09:53,333 --> 01:09:56,958
Щоб могли попросити прощення й пробачити
818
01:09:58,208 --> 01:10:01,666
Ми тут
819
01:11:40,833 --> 01:11:41,958
Добрий вечір, красуне.
820
01:11:45,000 --> 01:11:47,541
- Розважалася?
- Так.
821
01:11:48,666 --> 01:11:50,166
- Хочеш?
- Ні.
822
01:11:50,166 --> 01:11:52,583
- Віскі?
- Авжеж.
823
01:12:05,416 --> 01:12:06,500
Можна дещо спитати?
824
01:12:14,041 --> 01:12:15,708
Як тобі було з чоловіком?
825
01:12:18,250 --> 01:12:19,291
Не знаю.
826
01:12:20,375 --> 01:12:22,458
Що ти маєш на увазі?
827
01:12:22,458 --> 01:12:23,666
Ти його кохала?
828
01:12:25,166 --> 01:12:26,791
Я шаленіла від нього.
829
01:12:31,916 --> 01:12:33,416
Він тебе кохав?
830
01:12:36,750 --> 01:12:38,083
Не знаю.
831
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
Коли народилися діти...
832
01:12:40,791 --> 01:12:41,875
Усе стало інакше.
833
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
Для тебе чи для нього?
834
01:12:47,875 --> 01:12:49,291
Для нього.
835
01:12:50,666 --> 01:12:52,083
Тебе це засмучувало?
836
01:12:55,291 --> 01:12:56,458
Я була самотня.
837
01:13:01,958 --> 01:13:04,291
Що б сталося, якби він не загинув?
838
01:13:05,791 --> 01:13:06,958
Не знаю.
839
01:13:06,958 --> 01:13:09,000
Він зробив би так, як інші.
840
01:13:09,583 --> 01:13:14,708
Знайшов би собі молодшу.
Мав би з нею дітей,
841
01:13:14,708 --> 01:13:17,541
а мене б відрядив до біса.
842
01:13:18,541 --> 01:13:22,000
Або я б знайшла іншого.
843
01:13:23,416 --> 01:13:24,500
Ти йому зраджувала?
844
01:13:29,375 --> 01:13:30,375
З ким?
845
01:13:32,208 --> 01:13:33,416
Чому ти питаєш?
846
01:13:35,666 --> 01:13:38,125
Просто так. Цікаво.
847
01:13:46,500 --> 01:13:47,875
Це тривало довго?
848
01:13:50,583 --> 01:13:51,583
Чому ні?
849
01:13:55,250 --> 01:13:57,500
Це було надто напружено.
850
01:13:58,750 --> 01:14:01,333
Я не могла думати ні про що інше.
851
01:14:02,250 --> 01:14:04,666
Ніколи не відчувала нічого схожого.
852
01:14:05,666 --> 01:14:06,833
Що сталося?
853
01:14:08,833 --> 01:14:11,458
Нічого. Я закінчила це.
854
01:14:12,333 --> 01:14:14,166
Не хотіла більше його бачити.
855
01:14:17,833 --> 01:14:20,125
Ніколи не думала втекти з ним?
856
01:14:22,083 --> 01:14:24,583
Ти взагалі знала свого кузена?
857
01:14:26,500 --> 01:14:30,791
Куди б ми не поїхали, він би знайшов нас.
858
01:14:30,791 --> 01:14:34,333
Розрізав би нас на шматки
й згодував собакам.
859
01:14:35,791 --> 01:14:37,875
Я іду спати. Добраніч.
860
01:14:41,083 --> 01:14:42,125
Добраніч.
861
01:15:03,041 --> 01:15:05,958
Це канал Antena 3,
з нами поруч пані Перес.
862
01:15:05,958 --> 01:15:10,458
Схоже, це жертви, убиті «Лос Ґлобалес»,
863
01:15:10,458 --> 01:15:14,375
одним з найбільших картелів Мексики.
864
01:15:14,375 --> 01:15:16,833
Що скажете, пані Перес?
865
01:15:16,833 --> 01:15:21,375
Хочу зазначити,
що зникло майже 100 000 людей,
866
01:15:21,375 --> 01:15:25,041
що стали жертвами насильства,
пов'язаного з торгівлею наркотиками.
867
01:15:25,041 --> 01:15:29,250
Виявивши те, що можна назвати
тільки масовим похованням,
868
01:15:29,250 --> 01:15:32,125
Департамент громадської безпеки
869
01:15:32,958 --> 01:15:34,916
не почав розслідування.
870
01:15:34,916 --> 01:15:37,750
Вони навіть не відрядили сюди людей.
871
01:15:37,750 --> 01:15:40,625
Щодо цього я мушу наголосити дещо.
872
01:15:40,625 --> 01:15:45,333
Ми були змушені звернутися
по допомогу в інші міста.
873
01:15:45,333 --> 01:15:49,041
Місцева поліція не має достатньо ресурсів,
874
01:15:49,041 --> 01:15:53,375
щоб проводити необхідні розслідування.
875
01:15:54,750 --> 01:15:56,375
«ЛА ЛУСЕСІТА»
876
01:15:56,375 --> 01:15:59,833
БЛАГОДІЙНИЙ КОНЦЕРТ
ДЛЯ СІМЕЙ ЗНИКЛИХ ЛЮДЕЙ
877
01:16:14,541 --> 01:16:16,208
Чого ви сподіваєтеся сьогодні?
878
01:16:16,208 --> 01:16:17,625
Співчуття й підтримки.
879
01:16:17,625 --> 01:16:20,333
- Тобто грошей?
- Так, капусти.
880
01:16:20,333 --> 01:16:22,916
Фінансової підтримки. Дякую.
881
01:16:30,083 --> 01:16:33,958
Я бачила список гостей.
Хто ці люди, яких ти додала?
882
01:16:33,958 --> 01:16:37,708
Наркобарони, корупціонери,
шахраї. Ти проти?
883
01:16:41,416 --> 01:16:45,708
Якщо нас фінансують
брудні гроші — так, я проти.
884
01:16:45,708 --> 01:16:51,250
Я ще не знайома з британською королівською
сім'єю, тому запрошую знайомих багатіїв.
885
01:16:53,833 --> 01:16:56,291
- Який у мене вигляд?
- Розкішний.
886
01:16:56,291 --> 01:16:58,750
- А зараз привітаймо...
- А в мене?
887
01:16:58,750 --> 01:17:00,041
...Емілію Перес!
888
01:17:00,958 --> 01:17:02,416
Кляте стерво.
889
01:17:06,750 --> 01:17:08,083
Рито!
890
01:17:08,083 --> 01:17:10,958
- Я Берлінгер, твій старий бос. Пам'ятаєш?
- Так.
891
01:17:10,958 --> 01:17:12,708
Зателефонуй, коли зможеш.
892
01:17:12,708 --> 01:17:15,875
Як чудово бачити вас тут сьогодні.
893
01:17:16,875 --> 01:17:21,000
Я пишаюся й щиро рада.
894
01:17:21,000 --> 01:17:24,916
Шановні міністри, шановні сенатори,
895
01:17:24,916 --> 01:17:27,750
шановні представники
Торгово-промислової плати,
896
01:17:28,541 --> 01:17:31,541
міністре внутрішніх справ,
міністре культури.
897
01:17:31,541 --> 01:17:36,041
Погляньте на хіміка
Якого зробили міністром чогось
898
01:17:36,041 --> 01:17:39,625
Перерізав горлянку своєму партнеру
І сім'ї теж
899
01:17:39,625 --> 01:17:41,583
А як щодо трупів?
900
01:17:41,583 --> 01:17:43,000
Кислота!
901
01:17:43,000 --> 01:17:44,875
Погляньте на суддю Сантоса
902
01:17:44,875 --> 01:17:47,125
Його цікавлять тільки діти
903
01:17:47,125 --> 01:17:51,041
Картелі їх викрадають
Забирають їх із сіл
904
01:17:51,041 --> 01:17:53,250
А Сантос закриває їхні справи
905
01:17:53,250 --> 01:17:55,375
Доказів немає
906
01:17:56,083 --> 01:17:58,750
Говорять, усі ці люди говорять
907
01:17:58,750 --> 01:18:03,333
Але зараз вони заплатять
908
01:18:10,666 --> 01:18:12,541
У вас є перевага
909
01:18:12,541 --> 01:18:14,708
Вас усі знають
910
01:18:14,708 --> 01:18:16,875
Мене ніхто не знає
911
01:18:17,541 --> 01:18:19,208
Або майже ніхто
912
01:18:19,208 --> 01:18:20,625
Я Емілія Перес
913
01:18:20,625 --> 01:18:22,375
Мексиканська жінка!
914
01:18:22,375 --> 01:18:25,416
Така ж, як інші жінки!
915
01:18:25,416 --> 01:18:28,375
Погляньте на міністра
Державної освіти
916
01:18:28,375 --> 01:18:30,708
Спеціаліста з підставних компаній
917
01:18:30,708 --> 01:18:34,583
Контракти реальні
А от школи — ні
918
01:18:34,583 --> 01:18:36,041
Тож скажи нам!
919
01:18:36,041 --> 01:18:39,583
Де ти взяв літак, басейн і готель?
920
01:18:40,333 --> 01:18:41,916
Погляньте на губернатора
921
01:18:41,916 --> 01:18:44,083
Хто за нього голосував? Картель?
922
01:18:44,083 --> 01:18:47,416
Вони купили голоси фермерів, один за одним
923
01:18:47,416 --> 01:18:48,958
Заплатіть картелю
924
01:18:48,958 --> 01:18:53,666
Вони вже сидять
На вашому клятому троні
925
01:18:57,083 --> 01:18:59,791
Говорять, усі ці люди говорять
926
01:18:59,791 --> 01:19:04,416
Але зараз вони заплатять
927
01:19:11,000 --> 01:19:13,166
Я дякую Богу,
928
01:19:13,166 --> 01:19:18,833
що зі мною поруч дивовижна жінка,
Рита Мора Кастро!
929
01:19:18,833 --> 01:19:21,666
Вона втілення інтелекту!
930
01:19:21,666 --> 01:19:25,208
Втілення інтелекту!
931
01:19:25,208 --> 01:19:26,583
Це справді важко!
932
01:19:26,583 --> 01:19:29,291
Погляньте на цього каліку
Від народження не кульгав
933
01:19:29,291 --> 01:19:33,625
Якщо ще раз пізно заплатиш
Опинишся в інвалідному візку
934
01:19:33,625 --> 01:19:35,708
Або як ось цей, він без руки
935
01:19:35,708 --> 01:19:39,875
Не барись, якщо ти корупціонер
936
01:19:41,333 --> 01:19:46,458
Гляньте на нашого любого Ґабріеля Мендосу
З його новою дружиною
937
01:19:46,458 --> 01:19:48,416
Дуже молодою
938
01:19:49,416 --> 01:19:51,416
Дуже білявою
939
01:19:52,583 --> 01:19:55,250
Білявкою!
940
01:19:57,833 --> 01:20:00,708
Говорять, усі ці люди говорять
941
01:20:00,708 --> 01:20:05,333
Але зараз вони заплатять
942
01:20:14,541 --> 01:20:18,458
Втрата близької людини — це трагедія
943
01:20:18,458 --> 01:20:23,625
Втрата їхніх останків — це смертний вирок!
944
01:20:23,625 --> 01:20:26,875
Смертний вирок!
945
01:20:35,625 --> 01:20:37,708
Землетрус!
946
01:20:37,708 --> 01:20:39,000
Будьмо!
947
01:21:11,041 --> 01:21:12,666
Заходьте.
948
01:21:14,291 --> 01:21:16,458
Пані Епіфанія Флорес.
949
01:21:16,458 --> 01:21:18,083
Приведи її, дякую.
950
01:21:19,041 --> 01:21:21,833
- Заходьте.
- Дякую.
951
01:21:24,375 --> 01:21:26,125
Заходьте, сідайте.
952
01:21:29,750 --> 01:21:31,750
Чим я можу вам допомогти?
953
01:21:44,875 --> 01:21:46,416
Ви знайшли мого чоловіка.
954
01:21:52,291 --> 01:21:53,416
Де він?
955
01:21:56,750 --> 01:21:58,166
У морзі.
956
01:21:59,666 --> 01:22:00,583
У морзі?
957
01:22:03,625 --> 01:22:05,000
Що він там робить?
958
01:22:06,166 --> 01:22:07,250
Він мертвий.
959
01:22:09,916 --> 01:22:11,375
Ви впевнені, що це він?
960
01:22:14,416 --> 01:22:18,625
Так, на 99,9 %. Мені шкода.
961
01:22:35,083 --> 01:22:36,416
Пробачте.
962
01:22:45,375 --> 01:22:47,500
Мені дуже шкода.
963
01:22:50,833 --> 01:22:52,250
Пробачте мені.
964
01:23:04,291 --> 01:23:07,041
Вибачте, можливо,
я сказала це надто різко.
965
01:23:11,625 --> 01:23:13,333
Я думала, що він буде тут.
966
01:23:15,125 --> 01:23:16,916
Я так злякалася.
967
01:23:16,916 --> 01:23:18,791
Я мала п'ять років спокою.
968
01:23:19,541 --> 01:23:21,375
А потім отримала ваш лист...
969
01:23:24,166 --> 01:23:27,125
Він бив мене,
крав мої гроші, ґвалтував мене.
970
01:23:28,916 --> 01:23:30,750
Якби він не був мертвий, я б...
971
01:23:32,958 --> 01:23:34,291
Я б...
972
01:23:39,833 --> 01:23:42,166
Я навіть принесла ніж.
973
01:23:49,458 --> 01:23:51,208
Ніхто вас більше не скривдить.
974
01:23:52,791 --> 01:23:53,750
Усе закінчилося.
975
01:23:59,958 --> 01:24:02,833
Ви чогось хочете? Води?
976
01:24:04,333 --> 01:24:05,333
Усе гаразд?
977
01:24:07,083 --> 01:24:08,166
Так, усе добре.
978
01:24:13,500 --> 01:24:14,833
Гарного дня, пані Флорес.
979
01:24:14,833 --> 01:24:16,250
Щиро дякую.
980
01:24:28,500 --> 01:24:29,916
Пані Флорес!
981
01:24:30,458 --> 01:24:33,791
Скажіть, що нам робити з тілом?
982
01:24:35,333 --> 01:24:36,291
Викиньте його.
983
01:24:36,291 --> 01:24:37,625
І все?
984
01:24:42,000 --> 01:24:43,666
Ви справді принесли ніж?
985
01:24:53,000 --> 01:24:54,333
Ми можемо побачитися знову?
986
01:24:55,750 --> 01:24:57,000
Навіщо?
987
01:24:57,000 --> 01:24:58,625
Щоб побачити одна одну.
988
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Так.
989
01:25:02,916 --> 01:25:03,958
До зустрічі.
990
01:25:48,208 --> 01:25:51,458
- Усе знайшла?
- Так.
991
01:25:56,500 --> 01:25:57,708
Уже йдеш?
992
01:25:59,208 --> 01:26:01,333
Треба повернутися додому,
доки діти не встали.
993
01:26:02,541 --> 01:26:03,833
Діти?
994
01:26:05,625 --> 01:26:06,875
У тебе є діти?
995
01:26:07,791 --> 01:26:08,833
Так.
996
01:26:10,000 --> 01:26:12,708
Ну, ні. Щось на кшталт.
997
01:26:13,958 --> 01:26:15,416
Щось на кшталт?
998
01:26:16,833 --> 01:26:19,166
Їхній батько помер. Я їхня тітка.
999
01:26:40,208 --> 01:26:41,583
Ми ще побачимося?
1000
01:26:45,208 --> 01:26:46,208
Ти хочеш?
1001
01:26:46,208 --> 01:26:49,041
Так, хочу. А ти?
1002
01:26:59,625 --> 01:27:02,375
Кохай мене, захищай мене
1003
01:27:04,791 --> 01:27:08,208
Наполовину він, наполовину вона
1004
01:27:08,208 --> 01:27:12,375
Наполовину тато, наполовину тітка
1005
01:27:12,375 --> 01:27:15,916
Наполовину багата, наполовину бідна
1006
01:27:15,916 --> 01:27:19,375
Наполовину злочинець, наполовину королева
1007
01:27:19,375 --> 01:27:22,625
Наполовину тут, наполовину там
1008
01:27:23,541 --> 01:27:27,208
Наполовину мертвий, наполовину жива
1009
01:27:27,208 --> 01:27:31,500
Наполовину закритий, наполовину відкрита
1010
01:27:31,500 --> 01:27:35,125
Усе, нічого
1011
01:27:35,125 --> 01:27:37,708
Хто я? Гадки не маю
1012
01:27:37,708 --> 01:27:41,416
Я те, що відчуваю
1013
01:27:41,416 --> 01:27:45,083
І вперше
1014
01:27:45,083 --> 01:27:48,333
Я маю почуття
1015
01:27:50,125 --> 01:27:56,125
Життя без кохання
Було нестримним падінням
1016
01:27:56,125 --> 01:27:59,791
Яка радість
1017
01:27:59,791 --> 01:28:02,791
Кохатися з коханою
1018
01:28:04,458 --> 01:28:08,041
Еміліє
1019
01:28:12,666 --> 01:28:19,416
Епіфаніє
1020
01:28:31,250 --> 01:28:34,708
Наполовину я, наполовину вона
1021
01:28:34,708 --> 01:28:37,791
Наполовину разом, наполовину сама
1022
01:28:38,583 --> 01:28:42,125
Наполовину знизу, наполовину вгорі
1023
01:28:42,125 --> 01:28:46,375
На початку й у кінці
1024
01:28:46,375 --> 01:28:48,916
Хто я? Гадки не маю
1025
01:28:48,916 --> 01:28:52,708
Я народилася в цю мить
1026
01:28:52,708 --> 01:28:56,416
Народилася з її бажання
1027
01:28:56,416 --> 01:28:59,791
Народилася з її живота
1028
01:29:01,250 --> 01:29:06,791
Життя без бажання
Було наче гора
1029
01:29:07,750 --> 01:29:11,416
Тепер моє бажання
1030
01:29:11,416 --> 01:29:14,333
Веде мене до ріки
1031
01:29:15,291 --> 01:29:19,625
Я закохана
1032
01:29:23,125 --> 01:29:26,666
Закохана
1033
01:29:55,458 --> 01:29:57,208
Де ти цього навчилася?
1034
01:29:57,208 --> 01:29:58,833
Чого?
1035
01:29:58,833 --> 01:30:00,958
Змінювати життя людей.
1036
01:30:00,958 --> 01:30:05,375
Не лише їхнє. Моє. Усіх.
1037
01:30:06,208 --> 01:30:08,625
Я все життя навчалася, і для чого?
1038
01:30:08,625 --> 01:30:11,541
Щоб багатії багатшали,
а покидьки ставали гіршими.
1039
01:30:12,583 --> 01:30:13,916
Щось сталося?
1040
01:30:15,583 --> 01:30:17,416
Мені 40 років, Еміліє.
1041
01:30:18,250 --> 01:30:23,000
Моє любовне життя — це пустеля,
а професійне — помийна яма.
1042
01:30:23,000 --> 01:30:25,458
- Що я можу сказати?
- Нічого.
1043
01:30:28,416 --> 01:30:29,416
Нічого.
1044
01:30:32,541 --> 01:30:36,791
Без тебе нічого цього не було б.
Це твоє професійне життя.
1045
01:30:37,750 --> 01:30:39,708
Ти маєш пишатися.
1046
01:30:39,708 --> 01:30:40,833
Я помиляюся?
1047
01:30:44,416 --> 01:30:45,416
Дякую.
1048
01:31:07,458 --> 01:31:09,625
Він такий, трясця,
самозакоханий, цей хлопець.
1049
01:31:09,625 --> 01:31:13,625
Завжди говорить про себе.
Я йому: «Ти не можеш помовчати?»
1050
01:31:14,333 --> 01:31:16,291
- Бекс... Ти знаєш Ребекку Бланк.
- Так.
1051
01:31:18,250 --> 01:31:19,583
Вона просто диво. Сказала:
1052
01:31:19,583 --> 01:31:21,875
«Слухай, Джеку,
якщо прийдеш на моє весілля,
1053
01:31:22,791 --> 01:31:26,500
то я наречена, я буду зіркою вечора».
1054
01:31:27,291 --> 01:31:29,333
«Тобі треба піти й прийняти холодний душ...»
1055
01:31:43,333 --> 01:31:48,583
{\an8}Я хочу любити себе
1056
01:31:48,583 --> 01:31:51,458
{\an8}Любити себе повністю
1057
01:31:51,458 --> 01:31:52,625
{\an8}Ні, «життя».
1058
01:31:53,583 --> 01:31:56,750
{\an8}Любити те, що я відчуваю
1059
01:31:58,083 --> 01:32:03,583
{\an8}Я хочу любити себе
1060
01:32:03,583 --> 01:32:07,500
{\an8}Любити себе повністю
1061
01:32:07,500 --> 01:32:11,791
{\an8}Любити себе такою, яка я є
1062
01:32:13,166 --> 01:32:16,708
{\an8}Я хочу любити маленьку дівчинку
1063
01:32:16,708 --> 01:32:20,291
{\an8}Якою мені не дозволяли бути
1064
01:32:20,291 --> 01:32:24,041
{\an8}Я хочу любити літню жінку
1065
01:32:24,041 --> 01:32:28,041
{\an8}Якою я можу одного дня стати
1066
01:32:28,041 --> 01:32:31,291
{\an8}Я хочу любити себе щодня
1067
01:32:31,291 --> 01:32:34,625
{\an8}Щогодини, щосекунди
1068
01:32:35,541 --> 01:32:38,208
{\an8}Я існую, і цього достатньо
1069
01:32:38,208 --> 01:32:42,125
{\an8}Це означає бути жінкою, так?
1070
01:32:42,916 --> 01:32:46,500
{\an8}Я хочу любити себе
1071
01:32:46,500 --> 01:32:49,458
{\an8}Так, як хочу, щоб любили мене
1072
01:32:50,250 --> 01:32:51,083
Амінь
1073
01:32:52,583 --> 01:32:58,083
Я хочу любити себе
1074
01:32:58,083 --> 01:33:01,916
Любити своє життя
1075
01:33:01,916 --> 01:33:06,166
{\an8}Любити себе такою, якою я є
1076
01:33:07,458 --> 01:33:11,000
{\an8}Якщо я впаду зі скелі
Це моя скеля
1077
01:33:11,000 --> 01:33:14,875
{\an8}Якщо я подвою біль
Це мій біль
1078
01:33:14,875 --> 01:33:18,625
{\an8}Якщо я потраплю на сьоме небо
Це моє небо
1079
01:33:18,625 --> 01:33:22,000
{\an8}Якщо я ступлю на поганий шлях
1080
01:33:22,000 --> 01:33:28,125
{\an8}Яка різниця? Це мій шлях
1081
01:34:09,166 --> 01:34:12,125
Стій рівно.
1082
01:34:12,125 --> 01:34:13,625
Двадцять п'ять секунд.
1083
01:34:36,500 --> 01:34:38,291
Запах моїх хлопчиків!
1084
01:34:41,416 --> 01:34:43,041
- Я їх заберу.
- Бувай, тітко.
1085
01:34:44,625 --> 01:34:45,875
Доручаю їх тобі, Едґаре.
1086
01:35:32,708 --> 01:35:33,750
Привіт, Джессі.
1087
01:35:33,750 --> 01:35:36,791
- Ти мене злякала.
- Пробач.
1088
01:35:37,750 --> 01:35:40,791
Роби що хочеш тут, але...
1089
01:35:40,791 --> 01:35:42,875
- Знаю, діти.
- Так.
1090
01:35:42,875 --> 01:35:45,375
Будь обережна. Вони ще малі.
1091
01:35:45,375 --> 01:35:46,583
Сказала ж, знаю.
1092
01:35:47,708 --> 01:35:48,666
Дякую.
1093
01:35:49,458 --> 01:35:51,458
Я хочу дещо тобі сказати.
1094
01:35:52,333 --> 01:35:53,833
Кажи.
1095
01:35:53,833 --> 01:35:55,583
Я виходжу заміж!
1096
01:36:01,500 --> 01:36:03,875
Заміж? За кого?
1097
01:36:05,125 --> 01:36:06,291
Ґуставо.
1098
01:36:07,083 --> 01:36:09,416
- Досі з ним зустрічаєшся?
- Так.
1099
01:36:11,375 --> 01:36:14,875
Ти не надто... поспішаєш?
1100
01:36:16,041 --> 01:36:18,916
Я п'ять років цього чекала.
1101
01:36:22,250 --> 01:36:25,916
Якщо ти щаслива, я теж щаслива.
1102
01:36:31,416 --> 01:36:33,041
Де ви житимете?
1103
01:36:34,625 --> 01:36:37,291
Ми шукаємо віллу в Поланко.
1104
01:36:38,541 --> 01:36:40,500
- А діти?
- А що діти?
1105
01:36:41,708 --> 01:36:43,083
Вони залишаться тут.
1106
01:36:43,083 --> 01:36:45,833
Ні. Чому? Вони житимуть з нами.
1107
01:36:48,000 --> 01:36:51,250
А на цій віллі в Поланко є сад?
1108
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
Так, там є все.
1109
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
Там є хороші школи?
1110
01:36:55,333 --> 01:36:56,833
Ми ще не шукали.
1111
01:36:58,791 --> 01:36:59,833
Коли ти кажеш...
1112
01:37:01,833 --> 01:37:04,375
«Діти житимуть з нами», —
1113
01:37:04,375 --> 01:37:06,041
ти про себе й свого сутенера?
1114
01:37:08,208 --> 01:37:09,041
Що?
1115
01:37:10,291 --> 01:37:13,625
Коли ти кажеш: «Діти житимуть з нами», —
1116
01:37:13,625 --> 01:37:16,625
ти маєш на увазі себе
й свого пришелепкуватого сутенера?
1117
01:37:17,458 --> 01:37:19,250
- Мого сутенера?
- Так!
1118
01:37:19,250 --> 01:37:23,333
Хто ти така,
щоб таке казати, довбана стара лесбо?
1119
01:37:24,416 --> 01:37:27,375
Не хочеш розповісти мені
про свою шльондру?
1120
01:37:29,375 --> 01:37:33,458
Можеш іти й шпекати свою матір
зі своїм довбаним сутенером,
1121
01:37:33,458 --> 01:37:36,125
але мої діти залишаться тут!
1122
01:37:42,583 --> 01:37:44,208
Це мої діти.
1123
01:37:45,875 --> 01:37:48,541
Твої діти?
1124
01:37:48,541 --> 01:37:50,750
Ти сказилася?
1125
01:37:50,750 --> 01:37:54,541
Це мої діти! Мої діти!
1126
01:38:22,625 --> 01:38:25,791
Ось тобі 100 000 доларів.
Забирайся з Мехіко.
1127
01:38:25,791 --> 01:38:28,583
Якщо ще раз тебе побачу,
підеш на корм псам.
1128
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
Зрозумів, паскудо?
1129
01:39:06,333 --> 01:39:08,125
О котрій годині вони поїхали?
1130
01:39:08,125 --> 01:39:10,375
Не знаю. Усі спали.
1131
01:39:12,166 --> 01:39:14,000
Записки не залишили?
1132
01:39:14,000 --> 01:39:15,666
Я не знаходила.
1133
01:39:45,583 --> 01:39:47,916
Джессі, це я, Емілія.
1134
01:39:49,416 --> 01:39:51,083
Не знаю, чому ти це зробила.
1135
01:39:52,083 --> 01:39:54,083
Зателефонуй, коли зможеш, будь ласка.
1136
01:40:01,708 --> 01:40:03,750
Вона втекла від мене з дітьми
1137
01:40:03,750 --> 01:40:07,416
З моїми синами й усіма їхніми речами
У Поланко, я впевнена
1138
01:40:07,416 --> 01:40:09,166
З її сутенером
1139
01:40:09,166 --> 01:40:10,916
Вона не може такого робити
1140
01:40:10,916 --> 01:40:13,958
Гаразд, я розумію, вона мати
1141
01:40:13,958 --> 01:40:17,458
Тоді хто я
Я не дам їй цього зробити
1142
01:40:17,458 --> 01:40:18,875
Охолонь
1143
01:40:18,875 --> 01:40:20,541
Не хвилюйся
1144
01:40:20,541 --> 01:40:22,041
Охолонь
1145
01:40:22,041 --> 01:40:24,416
Спокійно, вгамуйся
1146
01:40:24,416 --> 01:40:26,083
Я навіть не можу їжу купити!
1147
01:40:26,083 --> 01:40:28,291
Грошей нема! Вона мене заблокувала!
1148
01:40:28,291 --> 01:40:30,291
Жодна з моїх карток не працює!
1149
01:40:30,291 --> 01:40:32,125
Усі мої рахунки заблоковано!
1150
01:40:32,125 --> 01:40:35,166
Вона хотіла забрати моїх дітей
А зараз мої гроші?
1151
01:40:35,166 --> 01:40:36,416
Охолонь
1152
01:40:36,416 --> 01:40:38,500
Вона хоче вкрасти моїх дітей!
1153
01:40:38,500 --> 01:40:41,458
- Як я могла одружитися з цією шльондрою?
- Трясця, я всіх уб'ю!
1154
01:40:41,458 --> 01:40:44,041
- Усіх!
- Як я могла одружитися з цією невдячною?
1155
01:40:44,041 --> 01:40:47,333
Треба було подумати двічі
Що ти собі гадала?
1156
01:40:47,333 --> 01:40:50,125
Що маніпулюватимеш людьми як заманеться?
1157
01:40:50,125 --> 01:40:53,750
То було інше життя
Зараз усе інакше
1158
01:40:55,041 --> 01:40:57,333
Як я могла жити з цією курвою?
1159
01:40:57,333 --> 01:41:00,291
Як я могла довіритися цій курві?
1160
01:41:00,291 --> 01:41:03,583
Я не знаю, чому вона це зробила
Я поговорю з нею
1161
01:41:03,583 --> 01:41:06,208
Я все владнаю, я все виправлю
1162
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
Це гроші Манітаса, мого чоловіка!
1163
01:41:08,666 --> 01:41:11,375
Гроші, які він залишив мені, коли помер!
1164
01:41:11,375 --> 01:41:13,208
- Мої гроші!
- Вона не вчинить так зі мною
1165
01:41:13,208 --> 01:41:15,291
Як, бляха, ти могла так вчинити?
1166
01:41:15,291 --> 01:41:17,000
Чому не сказала спершу мені?
1167
01:41:17,000 --> 01:41:21,625
- Звідки в неї доступ до моїх рахунків?
- Охолонь, не хвилюйся
1168
01:41:21,625 --> 01:41:23,708
Це зробив Манітас, твій чоловік
1169
01:41:23,708 --> 01:41:25,708
- Як, у біса, ти дізналася?
- Щоб захистити тебе
1170
01:41:25,708 --> 01:41:26,958
Я хочу своїх дітей
1171
01:41:26,958 --> 01:41:30,916
Якщо хочеш своїх дітей
То погаси вогонь
1172
01:41:30,916 --> 01:41:32,916
- Я хочу своїх дітей
- Де, в біса, мої гроші?
1173
01:41:32,916 --> 01:41:35,458
Треба погасити вогонь
1174
01:41:35,458 --> 01:41:38,291
- Я хочу своїх дітей!
- Іди до біса!
1175
01:41:44,333 --> 01:41:45,583
Гарного вечора.
1176
01:41:47,166 --> 01:41:49,708
Вимкніть світло, коли йтимете.
1177
01:41:50,541 --> 01:41:51,750
До завтра.
1178
01:42:04,666 --> 01:42:08,625
Офіс відчинений з 9:00 до 17:00.
Ми зачиняємося.
1179
01:42:08,625 --> 01:42:11,083
- У вас призначена зустріч?
- Так.
1180
01:42:11,083 --> 01:42:15,708
- Я можу щось зробити для вас?
- Та ні, я прийшла до пані Перес.
1181
01:42:18,708 --> 01:42:19,833
Ти Епіфанія?
1182
01:42:19,833 --> 01:42:21,875
Ти Рита, так?
1183
01:42:26,041 --> 01:42:28,000
- Це сталося.
- Що?
1184
01:42:28,000 --> 01:42:30,208
Нарешті ми зустрілися. Саме вчасно!
1185
01:42:30,791 --> 01:42:32,833
Ходімо. Я візьму свої ключі.
1186
01:42:34,583 --> 01:42:37,000
- Добраніч.
- Добраніч.
1187
01:42:37,000 --> 01:42:39,166
Це я. Сідай.
1188
01:42:40,916 --> 01:42:43,333
- Сказати, що ти тут?
- Так.
1189
01:42:44,083 --> 01:42:46,916
Прийшла Епіфанія. Ми чекаємо на тебе.
1190
01:42:46,916 --> 01:42:48,166
Перетелефонуй.
1191
01:42:53,208 --> 01:42:54,416
Вона часто говорить про тебе.
1192
01:42:56,375 --> 01:42:57,250
Справді?
1193
01:42:58,083 --> 01:42:59,083
Що каже?
1194
01:43:00,541 --> 01:43:02,041
Відколи ви познайомилися,
1195
01:43:02,041 --> 01:43:05,000
вона мов та тінейджерка. П'ятнадцятирічна...
1196
01:43:05,000 --> 01:43:06,541
Нестримна.
1197
01:43:08,583 --> 01:43:09,541
Вона сяє.
1198
01:43:10,625 --> 01:43:11,958
Вона часто розповідає про тебе.
1199
01:43:11,958 --> 01:43:12,875
Справді?
1200
01:43:13,583 --> 01:43:14,958
І що каже?
1201
01:43:15,541 --> 01:43:17,708
Каже, що ти їй мов сестра.
1202
01:43:18,416 --> 01:43:19,916
Що ти змінила її життя.
1203
01:43:21,833 --> 01:43:23,208
Як я змінила її життя?
1204
01:43:24,166 --> 01:43:25,791
Коли? Що вона тобі розповіла?
1205
01:43:27,958 --> 01:43:30,208
Вона розповіла мені про свою сім'ю,
1206
01:43:30,208 --> 01:43:33,291
про дітей, племінників, яких вона обожнює.
1207
01:43:33,958 --> 01:43:36,750
Сказала, що завдячує цим місцем тобі.
1208
01:43:36,750 --> 01:43:41,041
Що завдяки тобі вона...
розумніша й шляхетніша.
1209
01:43:42,458 --> 01:43:43,875
Я сказала щось не так?
1210
01:43:43,875 --> 01:43:46,291
Зовсім ні, пробач.
1211
01:43:47,208 --> 01:43:51,125
Емілія, як завжди,
перебільшує, але це мене зворушує.
1212
01:43:55,041 --> 01:43:57,125
Ми з тобою її єдині друзі.
1213
01:43:58,125 --> 01:44:00,791
Такий собі клятий фан-клуб.
1214
01:44:03,583 --> 01:44:04,666
Так?
1215
01:44:05,708 --> 01:44:07,083
Це я, так.
1216
01:44:09,333 --> 01:44:10,208
Що?
1217
01:44:11,291 --> 01:44:13,500
Де? Ви тут?
1218
01:44:16,041 --> 01:44:16,875
Зачекай хвильку.
1219
01:44:29,500 --> 01:44:31,666
Ми знайшли авто пані Перес.
1220
01:44:32,666 --> 01:44:35,708
Її водій мертвий. Пані Перес викрали.
1221
01:44:37,000 --> 01:44:37,958
Мені шкода.
1222
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Мені шкода.
1223
01:44:49,166 --> 01:44:55,166
ДЯКУЄМО ЗА ПОКУПКУ
1224
01:45:29,833 --> 01:45:33,041
Біла сорочка й чорна спідниця...
1225
01:45:34,708 --> 01:45:36,000
Пані Мора Кастро?
1226
01:45:39,208 --> 01:45:40,500
Пробачте.
1227
01:46:32,541 --> 01:46:34,041
Еміліє!
1228
01:46:34,041 --> 01:46:36,333
Ні. Це не вона.
1229
01:46:37,750 --> 01:46:39,041
Ти отримала пакунок?
1230
01:46:40,833 --> 01:46:41,666
Так.
1231
01:46:42,750 --> 01:46:44,500
На пальцях умієш рахувати?
1232
01:46:46,083 --> 01:46:47,375
Тридцять мільйонів.
1233
01:46:48,250 --> 01:46:49,250
Добре.
1234
01:46:51,583 --> 01:46:53,500
Дай їй слухавку, я маю її почути.
1235
01:46:56,916 --> 01:46:57,958
Рито.
1236
01:46:59,041 --> 01:47:02,000
Так, Еміліє.
1237
01:47:02,000 --> 01:47:05,833
- Зроби те, що вони просять, гаразд?
- Звісно, зроблю.
1238
01:47:08,916 --> 01:47:10,916
Я тут не випадково.
1239
01:47:15,791 --> 01:47:17,333
Час минув...
1240
01:47:18,500 --> 01:47:19,833
Час минув так швидко.
1241
01:47:22,375 --> 01:47:23,500
Бінґо.
1242
01:47:24,958 --> 01:47:27,250
Це мої слова, дурненька.
1243
01:47:41,791 --> 01:47:43,083
Ну ж бо...
1244
01:48:00,041 --> 01:48:04,416
Пончіс. Приїдь у «Ла Лусесіту».
1245
01:48:05,250 --> 01:48:06,958
Візьми вісім чи дев'ять здорованів.
1246
01:49:28,000 --> 01:49:28,958
Трясця.
1247
01:49:32,291 --> 01:49:33,625
Дідько б тебе вхопив!
1248
01:49:43,500 --> 01:49:46,833
Рито, продовжуй їхати прямо.
1249
01:49:48,208 --> 01:49:49,500
Ми поїдемо вперед.
1250
01:49:50,375 --> 01:49:52,458
Повернемо праворуч.
1251
01:49:52,458 --> 01:49:54,125
Хосе, поверни ліворуч.
1252
01:49:54,791 --> 01:49:56,083
Вимкни фари.
1253
01:50:24,000 --> 01:50:25,583
Що ти зі мною зробиш?
1254
01:50:25,583 --> 01:50:28,041
Поверни гроші, які ти в мене вкрала.
1255
01:50:29,166 --> 01:50:30,041
А потім?
1256
01:50:31,166 --> 01:50:32,416
Ти нам не потрібна.
1257
01:50:34,500 --> 01:50:36,000
Ти мене вб'єш?
1258
01:50:51,333 --> 01:50:52,375
Вона їде.
1259
01:50:53,166 --> 01:50:54,250
Вимкни світло.
1260
01:51:20,166 --> 01:51:21,208
Вимкни фари!
1261
01:51:25,875 --> 01:51:28,583
Вимкни довбані фари!
1262
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Уставай і йди.
1263
01:51:45,166 --> 01:51:46,541
Ліву руку.
1264
01:51:46,541 --> 01:51:49,708
Ні! Я маю побачити Емілію.
1265
01:51:51,250 --> 01:51:52,833
Я хочу бачити Емілію!
1266
01:51:53,875 --> 01:51:55,583
Кляте старе стерво.
1267
01:51:55,583 --> 01:51:59,291
Покажи мені кляту ліву руку, курво!
1268
01:52:01,708 --> 01:52:03,125
Я тобі сказала.
1269
01:52:03,125 --> 01:52:06,041
Якщо не вийдеш з Емілією, грошей не буде!
1270
01:52:06,750 --> 01:52:07,916
Ти мене чуєш?
1271
01:52:11,166 --> 01:52:13,125
Виходь з нею!
1272
01:52:13,125 --> 01:52:16,750
Гаразд, ви двоє йдете зі мною.
Прикриєте нас.
1273
01:52:16,750 --> 01:52:20,833
- Зрозуміло.
- Люба, підготуй її.
1274
01:52:24,583 --> 01:52:26,375
Ходімо.
1275
01:52:28,583 --> 01:52:29,583
Не рухатись!
1276
01:52:29,583 --> 01:52:30,583
Ти мене чуєш?
1277
01:52:30,583 --> 01:52:32,458
Грошей не буде, доки я її не побачу!
1278
01:52:33,750 --> 01:52:34,958
Виходьте з нею!
1279
01:52:39,125 --> 01:52:42,041
Чорт! Вона не сама!
1280
01:53:19,916 --> 01:53:21,041
Еміліє!
1281
01:54:19,708 --> 01:54:23,541
Ми познайомилися, коли тобі було 17
1282
01:54:27,166 --> 01:54:30,541
У той час
Я зустрічався з Джуліанною, твоєю сестрою
1283
01:54:30,541 --> 01:54:31,750
Що ти таке кажеш?
1284
01:54:33,625 --> 01:54:39,166
Коли я був з Джуліанною
То задивлявся на тебе
1285
01:54:39,166 --> 01:54:42,000
А потім одного дня в Асусені
1286
01:54:42,625 --> 01:54:48,833
Я тебе поцілував
І ми пішли нагору продовжити
1287
01:54:48,833 --> 01:54:51,125
Ти мене поцілувала?
1288
01:54:51,125 --> 01:54:54,666
Ми пішли нагору продовжити
1289
01:54:55,833 --> 01:54:57,458
Хто тобі це розповів?
1290
01:54:57,458 --> 01:55:00,708
Коли ми одружилися
Я подарував тобі два намиста
1291
01:55:00,708 --> 01:55:02,833
Ти мені сказала...
1292
01:55:04,333 --> 01:55:05,416
Мовчи.
1293
01:55:06,208 --> 01:55:08,875
Ти сказала мені, що загубила одне
1294
01:55:08,875 --> 01:55:14,958
Але я знав, що ти його подарувала
Джуліанні, щоб вона тобі пробачила
1295
01:55:14,958 --> 01:55:21,708
У день весілля
Ти так соромилася своїх рідних
1296
01:55:24,375 --> 01:55:26,250
Що не хотіла їх бачити
1297
01:55:26,250 --> 01:55:30,500
Тож посадила їх у кінці церкви
1298
01:55:32,958 --> 01:55:37,666
Хто ти?
1299
01:55:37,666 --> 01:55:40,208
Емілія
1300
01:55:40,208 --> 01:55:42,416
Манітасе
1301
01:55:43,333 --> 01:55:48,041
Боже! Що ж ти накоїв?
1302
01:55:48,041 --> 01:55:50,416
Джессіко
1303
01:55:51,666 --> 01:55:55,125
Пробач мені
1304
01:55:56,416 --> 01:55:59,666
Пробач мені
1305
01:56:01,000 --> 01:56:05,291
Пробач мені
1306
01:56:32,750 --> 01:56:35,458
Замовкни, курво, бо вб'ю просто тут!
1307
01:56:45,708 --> 01:56:47,000
Джессіко.
1308
01:56:49,500 --> 01:56:51,083
Сідай в авто!
1309
01:56:51,083 --> 01:56:54,166
- Що ми робимо?
- Сідай!
1310
01:56:55,625 --> 01:56:57,333
Сідай у кляте авто!
1311
01:57:03,875 --> 01:57:06,166
Кляті виродки!
1312
01:57:08,500 --> 01:57:09,333
Стій!
1313
01:57:10,333 --> 01:57:11,916
- Що?
- Зупинись!
1314
01:57:11,916 --> 01:57:13,375
Що з тобою?
1315
01:57:13,375 --> 01:57:16,250
Зупини авто!
1316
01:57:16,250 --> 01:57:18,750
Відчепись, клята курво!
1317
01:57:18,750 --> 01:57:21,083
Трясця, ти сказилася!
1318
01:57:21,916 --> 01:57:23,500
Що це з тобою, курво?
1319
01:57:32,833 --> 01:57:34,500
Він у багажнику.
1320
01:57:35,458 --> 01:57:36,666
Манітас.
1321
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
Він у багажнику.
1322
01:57:39,541 --> 01:57:40,625
Мій чоловік!
1323
01:57:40,625 --> 01:57:42,250
- Що?
- У багажнику!
1324
01:57:43,666 --> 01:57:45,041
Зупини авто!
1325
01:57:47,208 --> 01:57:49,875
Обережно з цим.
1326
01:57:49,875 --> 01:57:51,666
Обережно з цією штукою.
1327
01:57:52,333 --> 01:57:54,500
- Обережно.
- Зупини авто.
1328
01:57:55,333 --> 01:57:56,916
Що ти робиш, Джессі?
1329
01:57:58,041 --> 01:57:59,125
Прошу!
1330
01:57:59,833 --> 01:58:02,708
Спокійно. Я зупинюся.
1331
01:58:02,708 --> 01:58:05,333
Розслабся. Спокійно.
1332
01:59:18,666 --> 01:59:21,250
Пані Рито, вони йдуть.
1333
01:59:41,791 --> 01:59:46,250
Ваша мати потрапила в автотрощу.
Вона не повернеться.
1334
01:59:52,416 --> 01:59:54,666
Тепер я дбатиму про вас.
1335
02:00:05,500 --> 02:00:10,416
Я присвячую цей вірш
1336
02:00:10,416 --> 02:00:14,458
Коханій, дуже коханій
1337
02:00:14,458 --> 02:00:21,541
На швидкоплинну мить
1338
02:00:22,833 --> 02:00:28,291
Жінці моїх ночей
1339
02:00:28,291 --> 02:00:32,541
Тій, яка пішла на світанку
1340
02:00:32,541 --> 02:00:39,541
Ніколи не розповідала про себе
1341
02:00:41,708 --> 02:00:46,166
Тій, яка випила воду з моїх джерел
1342
02:00:46,166 --> 02:00:50,458
Чиєї таємниці мені бракуватиме
1343
02:00:50,458 --> 02:00:57,541
Наче далекої зірки
1344
02:00:59,458 --> 02:01:03,666
Тій, котра звільнила мене
1345
02:01:03,666 --> 02:01:07,875
Зробила вільною, мов вітер
1346
02:01:07,875 --> 02:01:14,666
Вільною, як її аромат
1347
02:01:15,333 --> 02:01:18,916
Тій, яка мов іскра
1348
02:01:18,916 --> 02:01:22,666
З широко відкритими обіймами
1349
02:01:22,666 --> 02:01:28,958
Перетнула наш шлях
1350
02:01:30,041 --> 02:01:33,291
Тій, котра створила диво
1351
02:01:33,291 --> 02:01:36,958
Перетворила олово на золото
1352
02:01:36,958 --> 02:01:43,208
І зачарувала світ
1353
02:01:44,333 --> 02:01:47,750
Тій, яка підняла разом з нами
1354
02:01:47,750 --> 02:01:51,083
За справу проклятих
1355
02:01:51,083 --> 02:01:57,666
Прапор істини
1356
02:01:58,458 --> 02:02:01,958
Тій, чия полум'яна постава
1357
02:02:01,958 --> 02:02:05,666
Та чия дивовижна грація
1358
02:02:05,666 --> 02:02:10,458
Сповнила нас щастям
1359
02:02:20,083 --> 02:02:23,416
Тій, котра ніколи не повернеться
1360
02:02:23,416 --> 02:02:26,916
Тій, яка тримала таємницю
1361
02:02:26,916 --> 02:02:33,541
Я дарую ці квіти
1362
02:02:36,541 --> 02:02:43,541
ЕМІЛІЯ ПЕРЕС
1363
02:04:20,875 --> 02:04:23,875
НА ПАМ'ЯТЬ ПРО ХЕНГАМЕХ ПАНАГІ
1364
02:12:08,916 --> 02:12:13,916
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька