1 00:01:58,525 --> 00:02:00,233 On achète 2 00:02:00,400 --> 00:02:02,025 des matelas, 3 00:02:02,191 --> 00:02:03,816 des sommiers, 4 00:02:03,983 --> 00:02:05,983 des réfrigérateurs, 5 00:02:06,233 --> 00:02:08,108 des gazinières, 6 00:02:08,316 --> 00:02:10,358 des machines à laver, 7 00:02:10,525 --> 00:02:12,483 des micro-ondes. 8 00:02:12,608 --> 00:02:14,566 On achète... 9 00:02:16,983 --> 00:02:18,775 des matelas, 10 00:02:19,150 --> 00:02:21,066 des sommiers, 11 00:02:21,233 --> 00:02:23,525 des réfrigérateurs, 12 00:02:23,650 --> 00:02:25,650 des machines à laver, 13 00:02:25,858 --> 00:02:27,858 des micro-ondes. 14 00:02:28,025 --> 00:02:29,858 On achète... 15 00:02:54,441 --> 00:02:57,691 DIPLÔME DE DROIT 16 00:03:23,441 --> 00:03:25,191 - Oui ? - Ça avance ? 17 00:03:25,316 --> 00:03:26,588 J'ai presque fini. 18 00:03:26,608 --> 00:03:28,775 Le gardien ne veut plus témoigner. 19 00:03:28,941 --> 00:03:29,756 Pardon ? 20 00:03:29,776 --> 00:03:32,358 Le gardien de l'immeuble ne veut plus témoigner. 21 00:03:32,525 --> 00:03:34,233 Le jury va gober ça ? 22 00:03:34,400 --> 00:03:35,733 Ça, c'est mon problème. 23 00:03:35,900 --> 00:03:37,275 Je m'en charge. 24 00:03:37,441 --> 00:03:39,525 On va plaider le suicide. 25 00:03:39,691 --> 00:03:40,816 Suicidaire. 26 00:03:40,983 --> 00:03:42,066 C'est ça. 27 00:03:42,233 --> 00:03:43,358 Bien sûr, monsieur. 28 00:03:43,525 --> 00:03:45,900 - Je compte sur toi. - Oui, je m'en occupe. 29 00:03:46,025 --> 00:03:47,316 Bonne soirée. 30 00:03:53,941 --> 00:03:56,400 Ce salopard tue sa femme 31 00:03:56,858 --> 00:03:58,566 et on plaide le suicide. 32 00:03:58,733 --> 00:04:00,608 AFFAIRE GABRIEL MENDOZA PLAIDOIRIE 33 00:04:00,775 --> 00:04:03,108 Une affaire quelconque. 34 00:04:06,441 --> 00:04:07,858 Monsieur le Président, 35 00:04:08,775 --> 00:04:10,275 monsieur le Juge, 36 00:04:12,233 --> 00:04:16,108 honorables défenseurs de la famille de la défunte, 37 00:04:17,275 --> 00:04:20,275 honorables collègues de la partie civile, 38 00:04:21,066 --> 00:04:24,316 estimés membres du jury, etc. 39 00:04:24,691 --> 00:04:25,775 Je suis d'accord 40 00:04:25,941 --> 00:04:27,900 avec mes collègues de l'accusation. 41 00:04:28,066 --> 00:04:30,650 Cette affaire est une affaire bien trop... 42 00:04:30,983 --> 00:04:32,150 banale. 43 00:04:33,775 --> 00:04:35,858 C'est une affaire de violence. 44 00:04:40,483 --> 00:04:41,483 Merci. 45 00:04:44,441 --> 00:04:46,858 De qui parlons-nous aujourd'hui ? 46 00:04:48,191 --> 00:04:49,816 Nous parlons d'un couple 47 00:04:50,858 --> 00:04:54,233 Du couple que formait mon client avec son épouse 48 00:04:54,941 --> 00:04:56,941 Dont on prétend qu'il est l'assassin 49 00:05:02,400 --> 00:05:03,858 S'élever 50 00:05:04,025 --> 00:05:05,816 Se soumettre 51 00:05:06,066 --> 00:05:07,858 S'élever 52 00:05:08,025 --> 00:05:09,733 Se soumettre 53 00:05:12,025 --> 00:05:14,025 De quoi parlons-nous aujourd'hui ? 54 00:05:15,900 --> 00:05:17,608 Nous parlons de violence 55 00:05:17,858 --> 00:05:19,463 De violence 56 00:05:19,483 --> 00:05:20,941 D'amour De mort 57 00:05:22,441 --> 00:05:23,566 D'un pays 58 00:05:23,733 --> 00:05:25,066 Qui souffre 59 00:05:25,858 --> 00:05:28,108 De qui parlons-nous aujourd'hui ? 60 00:05:29,608 --> 00:05:31,608 Nous parlons d'un couple 61 00:05:32,816 --> 00:05:35,150 Du couple que formait mon client avec son épouse 62 00:05:35,816 --> 00:05:38,483 Qu'il n'a pu sauver du suicide 63 00:05:38,858 --> 00:05:41,733 Un couple prospère, envié 64 00:05:41,900 --> 00:05:43,858 Un couple prodigue aussi 65 00:05:44,358 --> 00:05:47,816 Dites-moi qui à Mexico ne les appréciait pas 66 00:05:48,025 --> 00:05:50,316 Ce n'est pas un conte de fées 67 00:05:51,316 --> 00:05:53,483 C'est une histoire d'amour 68 00:05:53,858 --> 00:05:55,316 Revenons aux faits 69 00:05:56,358 --> 00:05:58,525 De quoi parlons-nous aujourd'hui ? 70 00:05:59,816 --> 00:06:01,983 D'une justice qui s'achète ? 71 00:06:02,400 --> 00:06:04,650 De verdicts faussés qui engraissent les tabloïds 72 00:06:04,816 --> 00:06:07,733 Des têtes coupées à droite, des bimbos à gauche 73 00:06:07,900 --> 00:06:10,066 Et la rumeur en cavale dans les rues 74 00:06:16,858 --> 00:06:17,858 Encore du café ? 75 00:06:18,858 --> 00:06:19,900 Oui, s'il te plaît. 76 00:06:25,691 --> 00:06:27,691 Allez ! Ouvrez les portes 77 00:06:28,525 --> 00:06:31,150 Du tribunal de votre conscience 78 00:06:31,608 --> 00:06:34,233 Répondez à ma question 79 00:06:34,858 --> 00:06:37,316 Accorderez-vous à mon client 80 00:06:37,983 --> 00:06:40,191 Monsieur Gabriel Mendoza 81 00:06:40,941 --> 00:06:45,233 Le droit d'aimer son épouse ? 82 00:06:47,441 --> 00:06:48,858 Votre Honneur 83 00:06:50,441 --> 00:06:52,858 Je demande le triomphe de l'amour 84 00:06:53,983 --> 00:06:55,608 De l'innocence 85 00:06:56,650 --> 00:06:58,983 La déroute de la mauvaise foi 86 00:07:03,441 --> 00:07:06,275 Quand on parle de violence 87 00:07:06,941 --> 00:07:09,900 Parlons de compassion 88 00:07:10,483 --> 00:07:12,150 Parlons de nos morts 89 00:07:12,316 --> 00:07:13,816 Parlons de nos ombres 90 00:07:14,108 --> 00:07:16,816 Accueillons notre monde 91 00:07:17,316 --> 00:07:19,858 Quand on parle de violence 92 00:07:20,441 --> 00:07:22,733 Ouvrons notre cœur 93 00:07:23,608 --> 00:07:24,983 Aimons les femmes 94 00:07:25,150 --> 00:07:26,546 Pardonnons aux hommes 95 00:07:26,566 --> 00:07:29,858 Embrassons la Misère 96 00:07:30,650 --> 00:07:32,191 La Misère 97 00:07:37,816 --> 00:07:42,275 La Misère 98 00:07:43,650 --> 00:07:47,650 "Homme au grand cœur, pourtant victime de ces mêmes médias 99 00:07:47,816 --> 00:07:50,566 qui se sont chargés de le calomnier..." 100 00:07:51,358 --> 00:07:52,358 Pardon ? 101 00:07:52,441 --> 00:07:54,191 C'est l'heure, tu vas être en retard. 102 00:07:54,316 --> 00:07:56,066 C'est vrai, merde ! 103 00:08:13,941 --> 00:08:15,400 Gabriel Mendoza 104 00:08:15,691 --> 00:08:17,358 n'a pas tué sa femme. 105 00:08:17,566 --> 00:08:19,566 Elle a mis fin à ses jours. 106 00:08:19,775 --> 00:08:21,691 Ceci est un procès des médias, 107 00:08:22,983 --> 00:08:24,775 qui s'obstinent à le calomnier. 108 00:08:25,733 --> 00:08:28,816 Ils ont soumis mon client et sa femme à l'opinion publique 109 00:08:29,400 --> 00:08:32,025 et chacun se sent le droit de le pointer du doigt 110 00:08:33,233 --> 00:08:35,983 et d'avoir un avis accusateur à son égard. 111 00:08:37,858 --> 00:08:39,691 Aujourd'hui, j'aimerais... 112 00:08:39,983 --> 00:08:40,983 donc... 113 00:08:41,316 --> 00:08:43,566 "J'aimerais..." Ce con oublie tout ! 114 00:08:44,983 --> 00:08:47,191 "J'aimerais faire appel 115 00:08:48,150 --> 00:08:50,025 à votre conscience, mesdames et messieurs." 116 00:08:50,191 --> 00:08:53,191 J'aimerais faire appel à votre conscience, mesdames et messieurs. 117 00:08:54,150 --> 00:08:56,566 Croyez-vous que mon client, Gabriel Mendoza... 118 00:08:56,733 --> 00:08:59,608 Celui-là a une gueule de criminel pas possible ! 119 00:08:59,775 --> 00:09:02,380 ...ait pu agresser une femme ou qui que ce soit ? 120 00:09:02,400 --> 00:09:04,400 Je crois avoir démonté non pas une, 121 00:09:05,358 --> 00:09:07,525 mais toutes les preuves de l'accusation. 122 00:09:08,066 --> 00:09:11,108 Je demande la relaxe de mon client... 123 00:09:11,733 --> 00:09:13,525 Monsieur Gabriel Mendoza. 124 00:09:14,400 --> 00:09:15,400 Merci beaucoup. 125 00:09:15,566 --> 00:09:17,233 Quelle bouffonnerie ! 126 00:09:25,650 --> 00:09:29,858 Mon client et moi n'avons jamais douté de la justice de ce pays. 127 00:09:30,025 --> 00:09:31,566 Allô, maman ? 128 00:09:32,316 --> 00:09:33,900 Oui, on a gagné. 129 00:09:34,066 --> 00:09:35,316 On a gagné. 130 00:09:36,441 --> 00:09:38,191 Je suis contente, oui. 131 00:09:38,358 --> 00:09:40,775 J'ai un petit goût de merde dans la bouche mais... 132 00:09:40,941 --> 00:09:41,941 Que j'ai... 133 00:09:42,025 --> 00:09:43,358 Laisse tomber. 134 00:09:43,566 --> 00:09:44,566 Ce dimanche ? 135 00:09:46,691 --> 00:09:50,400 Oui, sauf que j'ai un boulot de dingue. 136 00:09:50,566 --> 00:09:52,066 Je te rappelle, maman. 137 00:09:52,191 --> 00:09:53,941 Souhaite-moi bonne chance. 138 00:09:56,066 --> 00:09:57,108 Excuse-moi. 139 00:09:58,483 --> 00:10:00,275 - T'aurais pas un tampon ? - Si. 140 00:10:00,525 --> 00:10:03,483 - C'est n'importe quoi, en ce moment. - T'inquiète pas. 141 00:10:03,650 --> 00:10:05,316 - Merci. - T'inquiète pas. 142 00:10:06,233 --> 00:10:07,400 Pardon. 143 00:10:07,858 --> 00:10:10,316 Les affaires comme celle-ci sortent du lot. 144 00:10:25,150 --> 00:10:26,233 Bordel ! 145 00:10:32,233 --> 00:10:34,191 Maman, je peux te rappeler ? 146 00:10:34,691 --> 00:10:37,025 Madame Rita Mora Castro ? 147 00:10:37,650 --> 00:10:39,108 Oui. Quoi ? 148 00:10:40,191 --> 00:10:42,775 Qu'est-ce que vous faites aux chiottes ? 149 00:10:42,941 --> 00:10:46,150 C'est vous qu'on devrait applaudir, maître. 150 00:10:52,400 --> 00:10:53,400 Qui est-ce ? 151 00:10:53,983 --> 00:10:56,233 Vous voulez devenir très riche ? 152 00:10:56,483 --> 00:10:58,691 J'ai une proposition à vous faire. 153 00:10:58,858 --> 00:11:01,691 Dans dix minutes devant le kiosque à journaux. 154 00:11:01,858 --> 00:11:03,816 Excusez-moi, je ne sais pas qui... 155 00:11:04,483 --> 00:11:05,608 Allô ? 156 00:11:17,941 --> 00:11:19,441 Après tout... 157 00:11:22,066 --> 00:11:24,650 Combien de temps encore 158 00:11:24,816 --> 00:11:27,150 À baisser la tête ? 159 00:11:27,316 --> 00:11:29,983 Combien de temps encore 160 00:11:30,358 --> 00:11:32,483 À leur lécher les bottes ? 161 00:11:32,650 --> 00:11:35,358 Combien de temps encore 162 00:11:35,983 --> 00:11:37,816 À brader mon talent ? 163 00:11:37,983 --> 00:11:40,525 Combien de temps encore 164 00:11:40,691 --> 00:11:43,566 À trimer pour rien ? 165 00:11:43,733 --> 00:11:45,316 Qu'est-ce que tu as à gagner ? 166 00:11:46,108 --> 00:11:47,941 Qu'est-ce que j'ai à gagner ? 167 00:11:48,608 --> 00:11:51,150 Qu'est-ce que tu as à perdre ? 168 00:11:51,316 --> 00:11:53,275 Qu'est-ce que j'ai à perdre ? 169 00:11:54,025 --> 00:11:56,316 Moi et mon doctorat 170 00:11:56,483 --> 00:11:59,066 Extra, extra, extra large 171 00:11:59,233 --> 00:12:01,483 Moi et mon putain de salaire 172 00:12:01,650 --> 00:12:04,441 Extra, extra, extra small 173 00:12:04,608 --> 00:12:06,983 Moi et mon cœur de pierre 174 00:12:07,150 --> 00:12:09,816 Extra, extra, extra dur 175 00:12:09,983 --> 00:12:12,108 Moi et mon cul bien gras ! 176 00:12:12,691 --> 00:12:15,191 Extra, extra, extra 177 00:12:15,358 --> 00:12:17,900 Combien de temps encore ? 178 00:12:18,066 --> 00:12:20,441 Qu'est-ce qu'on a à gagner ? 179 00:12:20,608 --> 00:12:23,108 Combien de temps encore ? 180 00:12:23,275 --> 00:12:25,441 Qu'est-ce qu'on a à perdre ? 181 00:12:25,816 --> 00:12:28,525 Et la bande de mes "amis" dit : 182 00:12:28,691 --> 00:12:31,233 "Quand vas-tu te marier ? Avoir des enfants ?" 183 00:12:31,400 --> 00:12:33,775 Je n'ai pas le temps de les faire 184 00:12:33,941 --> 00:12:36,525 Et les pétasses au bureau me disent : 185 00:12:36,858 --> 00:12:38,941 "Quand ouvriras-tu ton cabinet, chérie ?" 186 00:12:39,108 --> 00:12:39,941 Qui sait ? 187 00:12:40,066 --> 00:12:41,566 Quand je ne serai plus noire ! 188 00:12:41,733 --> 00:12:43,005 Pourquoi m'a-t-il appelée ? 189 00:12:43,025 --> 00:12:44,358 Pourquoi moi ? 190 00:12:44,525 --> 00:12:46,900 Pourquoi le kiosque à journaux ? 191 00:12:47,066 --> 00:12:48,400 Pourquoi m'a-t-il appelée ? 192 00:12:48,566 --> 00:12:49,566 Pourquoi moi ? 193 00:12:49,733 --> 00:12:52,233 Pourquoi le kiosque à journaux ? 194 00:12:52,608 --> 00:12:54,983 Je n'ai rien à perdre 195 00:12:55,150 --> 00:12:57,358 Tu n'as rien à perdre 196 00:12:58,025 --> 00:13:00,483 J'ai tout à gagner 197 00:13:00,650 --> 00:13:02,900 Tu as tout à gagner 198 00:13:03,025 --> 00:13:05,108 Rien... 199 00:13:24,900 --> 00:13:25,941 Madame ? 200 00:13:27,191 --> 00:13:28,191 Putain ! 201 00:14:34,858 --> 00:14:37,046 Allez, tous dans les pick-up. 202 00:14:37,066 --> 00:14:38,233 On se barre ! 203 00:14:59,316 --> 00:15:00,691 Il y a quelqu'un ? 204 00:15:03,900 --> 00:15:04,900 Vous avez peur ? 205 00:15:08,983 --> 00:15:09,983 Je devrais ? 206 00:15:20,733 --> 00:15:22,358 Vous savez qui je suis ? 207 00:15:24,233 --> 00:15:25,233 Non. 208 00:15:26,733 --> 00:15:28,733 Manitas del Monte. 209 00:15:29,108 --> 00:15:30,483 Enchanté. 210 00:15:32,150 --> 00:15:33,191 Merde ! 211 00:15:37,275 --> 00:15:41,400 Qu'est-ce que vous savez de ma situation, maître Mora Castro ? 212 00:15:42,400 --> 00:15:43,983 De votre situation ? 213 00:15:51,816 --> 00:15:53,483 Que vos affaires marchent bien. 214 00:15:53,650 --> 00:15:55,233 Que votre cartel 215 00:15:55,900 --> 00:15:58,150 a écrasé l'Alianza del Norte, 216 00:15:59,316 --> 00:16:02,816 votre concurrent sur le marché des drogues de synthèse. 217 00:16:03,650 --> 00:16:06,025 Que vous avez changé de soutiens politiques l'an dernier 218 00:16:07,275 --> 00:16:09,025 et que les élections, 219 00:16:09,400 --> 00:16:11,775 les élections vous ont donné raison. 220 00:16:13,858 --> 00:16:14,858 Bingo ! 221 00:16:25,525 --> 00:16:27,816 En quoi puis-je vous aider, señor Del Monte ? 222 00:16:30,775 --> 00:16:32,441 Répondre à cette question 223 00:16:32,608 --> 00:16:35,066 supposerait que vous ayez accepté la mission 224 00:16:35,233 --> 00:16:36,483 et le secret qui en relève 225 00:16:36,650 --> 00:16:38,691 Si je vous dis de quoi il s'agit 226 00:16:38,858 --> 00:16:40,566 il n'y aura pas de marche arrière 227 00:16:40,733 --> 00:16:42,316 L'entendre, c'est accepter 228 00:16:42,483 --> 00:16:45,400 Sachez également que si je vous dis de quoi il s'agit 229 00:16:45,566 --> 00:16:46,858 et que vous acceptez 230 00:16:47,025 --> 00:16:49,108 des sommes considérables 231 00:16:49,358 --> 00:16:51,441 seront transférées en Suisse 232 00:16:51,608 --> 00:16:53,191 aux Caïmans et ailleurs 233 00:16:53,358 --> 00:16:57,358 sur des comptes dont seuls vous et moi connaîtrons l'existence 234 00:16:57,525 --> 00:17:00,316 Chiffres, codes, comptes et millions 235 00:17:01,816 --> 00:17:03,608 Seulement vous 236 00:17:04,150 --> 00:17:05,358 et moi 237 00:17:14,858 --> 00:17:16,400 Je risque quoi ? 238 00:17:17,608 --> 00:17:19,275 De devenir riche. 239 00:17:37,025 --> 00:17:38,108 D'accord. 240 00:17:38,900 --> 00:17:40,233 D'accord, quoi ? 241 00:17:42,358 --> 00:17:44,108 Qu'attendez-vous de moi ? 242 00:17:52,525 --> 00:17:54,400 Je veux être une femme. 243 00:17:58,358 --> 00:17:59,650 Je ne comprends pas. 244 00:18:02,900 --> 00:18:04,066 Quoi ? 245 00:18:05,691 --> 00:18:06,775 En fait, 246 00:18:07,233 --> 00:18:09,316 vous voulez dire, physiquement une femme ? 247 00:18:10,608 --> 00:18:11,608 Oui. 248 00:18:12,275 --> 00:18:13,483 Vous voulez... 249 00:18:14,650 --> 00:18:17,066 changer de vie ou changer... 250 00:18:17,400 --> 00:18:18,400 de sexe ? 251 00:18:20,608 --> 00:18:22,275 Il y a une différence ? 252 00:18:25,608 --> 00:18:26,691 Moi, je... 253 00:18:27,275 --> 00:18:29,025 Je suis avocate, señor Del Monte. 254 00:18:29,191 --> 00:18:31,066 Je ne suis pas... chirurgienne. 255 00:18:31,816 --> 00:18:34,066 C'est pour ça que je vous ai engagée, 256 00:18:34,233 --> 00:18:35,900 pour en trouver un bon. 257 00:18:36,525 --> 00:18:38,900 Mais ça peut prendre... 258 00:18:40,691 --> 00:18:41,525 des années, 259 00:18:41,650 --> 00:18:43,691 ça ne se fait pas comme ça. 260 00:18:46,066 --> 00:18:48,733 J'ai commencé le traitement il y a deux ans. 261 00:18:51,233 --> 00:18:54,191 On peut plus faire marche arrière, petite. 262 00:18:55,191 --> 00:18:56,733 Ni toi ni moi. 263 00:18:58,066 --> 00:19:01,025 Il faudra trouver un lieu sûr pour le reset. 264 00:19:01,191 --> 00:19:02,233 Loin d'ici. 265 00:19:02,400 --> 00:19:04,900 Ni dans ce pays, ni aux États-Unis. 266 00:19:05,066 --> 00:19:07,775 Un endroit où il sera impossible de me retrouver. 267 00:19:08,316 --> 00:19:10,608 Trouve-moi quelqu'un d'intraçable. 268 00:19:11,191 --> 00:19:13,941 {\an8}Quelqu'un de compétent et d'irréprochable. 269 00:19:14,191 --> 00:19:17,150 Ton prédécesseur m'a fait perdre beaucoup de temps. 270 00:19:17,941 --> 00:19:22,150 Maître Mora Castro, je mets à ta disposition tous mes moyens. 271 00:19:22,525 --> 00:19:24,150 Et comme tu peux le constater, 272 00:19:24,316 --> 00:19:26,025 ils sont illimités. 273 00:19:26,441 --> 00:19:30,025 Mexico - Bangkok. Puis Bangkok - Bombay. Bombay - Rio. 274 00:19:30,191 --> 00:19:32,025 Mais j'ai un Mexico - Haneda. 275 00:19:32,191 --> 00:19:34,400 Quatre heures d'escale, puis Haneda - Bangkok. 276 00:19:34,566 --> 00:19:37,400 - Combien de temps en tout ? - Vingt-six heures. 277 00:19:38,483 --> 00:19:42,358 Je dois être de retour avant jeudi, j'ai une audience. 278 00:19:42,525 --> 00:19:44,525 Vous n'y serez jamais. 279 00:19:44,775 --> 00:19:46,255 Trouvez-moi autre chose, alors. 280 00:19:46,275 --> 00:19:48,233 Quoi ? Une fusée ? 281 00:19:48,691 --> 00:19:50,983 - Une autre classe. - En Business ? 282 00:19:51,150 --> 00:19:53,316 C'est beaucoup plus cher, vous le savez. 283 00:19:53,566 --> 00:19:55,900 - Et au-dessus ? - Au-dessus de quoi ? 284 00:19:56,608 --> 00:19:57,650 De la Business. 285 00:19:57,816 --> 00:20:01,191 Vous voulez vraiment un billet en Première ? 286 00:20:03,650 --> 00:20:06,400 C'est hors des tarifs négociés. 287 00:20:06,566 --> 00:20:08,941 - Vous réglez comment ? - Par carte. 288 00:20:09,483 --> 00:20:11,316 Quel type de carte ? 289 00:20:11,900 --> 00:20:13,025 Rita ? 290 00:20:13,400 --> 00:20:15,233 {\an8}Le boss est avec le client. 291 00:20:15,400 --> 00:20:16,566 {\an8}Ils t'attendent. 292 00:20:17,441 --> 00:20:20,338 Mesdames et messieurs, ici votre commandant de bord. 293 00:20:20,358 --> 00:20:23,233 Selon notre plan de vol, nous arriverons... 294 00:20:24,983 --> 00:20:25,838 Bonjour 295 00:20:25,858 --> 00:20:26,756 Enchantée 296 00:20:26,776 --> 00:20:30,108 Je veux m'informer sur les opérations de changement de sexe 297 00:20:30,275 --> 00:20:31,816 Je vois, je vois 298 00:20:33,025 --> 00:20:35,983 Homme vers femme ou femme vers homme ? 299 00:20:36,150 --> 00:20:37,441 Homme vers femme 300 00:20:37,608 --> 00:20:39,983 De pénis à vagin 301 00:20:41,150 --> 00:20:43,566 Est-ce pour vous ? 302 00:20:43,733 --> 00:20:44,983 Pour moi ? 303 00:20:46,400 --> 00:20:50,525 Que voulez-vous savoir, madame ? 304 00:20:51,233 --> 00:20:52,650 Absolument tout 305 00:20:52,816 --> 00:20:55,733 Le protocole, la technique et les risques 306 00:20:55,900 --> 00:20:57,275 Combien d'opérations 307 00:20:57,441 --> 00:20:59,066 Combien de temps 308 00:21:00,650 --> 00:21:01,733 Mammoplastie ? 309 00:21:02,108 --> 00:21:03,233 Vaginoplastie ? 310 00:21:03,691 --> 00:21:04,900 Rhinoplastie ? 311 00:21:05,358 --> 00:21:06,691 Laryngoplastie ? 312 00:21:06,858 --> 00:21:08,108 Mammoplastie ? 313 00:21:08,275 --> 00:21:09,566 Vaginoplastie ? 314 00:21:09,941 --> 00:21:11,191 Rhinoplastie ? 315 00:21:11,358 --> 00:21:12,358 Laryngoplastie ? 316 00:21:12,816 --> 00:21:14,255 Chondrolaryngoplastie ? 317 00:21:14,275 --> 00:21:15,400 C'est quoi ? 318 00:21:15,566 --> 00:21:17,441 Rabotage de la pomme d'Adam ! 319 00:21:44,025 --> 00:21:46,983 Homme vers femme, femme vers homme 320 00:21:50,566 --> 00:21:51,755 Et les fesses ? 321 00:21:51,775 --> 00:21:54,150 Juste les fesses, combien ça coûterait ? 322 00:21:54,316 --> 00:21:56,691 Pour vous ? 4.500 dollars. 323 00:23:21,441 --> 00:23:22,483 Écoute ça, connasse. 324 00:23:22,650 --> 00:23:24,900 T'en es où, Mme Mora Castro ? 325 00:23:26,191 --> 00:23:30,066 Tu crois que je te paie pour te la péter en première classe ? 326 00:23:31,275 --> 00:23:33,066 Dépêche-toi, bordel de merde ! 327 00:23:33,233 --> 00:23:34,816 J'ai plus le temps. 328 00:23:48,733 --> 00:23:50,025 Donc, 329 00:23:50,941 --> 00:23:51,983 votre client, 330 00:23:53,066 --> 00:23:54,691 il n'a pas de nom ? 331 00:23:55,816 --> 00:23:58,066 Pour l'instant, il souhaite rester anonyme. 332 00:23:59,775 --> 00:24:01,066 Mexicain, comme vous ? 333 00:24:03,066 --> 00:24:04,858 Il est richissime. 334 00:24:08,483 --> 00:24:09,733 Et alors ? 335 00:24:13,650 --> 00:24:15,608 A-t-il commencé son traitement hormonal ? 336 00:24:16,275 --> 00:24:17,566 - Quand ? - Il y a deux ans. 337 00:24:18,316 --> 00:24:20,858 Des problèmes médicaux depuis ? 338 00:24:21,025 --> 00:24:22,816 Somatiques, psychiatriques ? 339 00:24:34,816 --> 00:24:36,316 Madame 340 00:24:36,608 --> 00:24:38,608 Je ne répare que le corps 341 00:24:40,983 --> 00:24:42,608 La peau, les os 342 00:24:42,900 --> 00:24:45,650 Mais je ne répare pas l'âme 343 00:24:48,316 --> 00:24:50,775 S'il est un IL, Elle restera IL 344 00:24:51,483 --> 00:24:53,816 S'il est une ELLE, Elle restera ELLE 345 00:24:53,983 --> 00:24:55,816 S'il est un loup, ELLE restera loup 346 00:24:55,983 --> 00:24:57,608 Et s'il est le loup 347 00:24:57,900 --> 00:24:59,483 Il vous dévorera 348 00:25:00,066 --> 00:25:01,400 Madame 349 00:25:01,858 --> 00:25:04,733 Je suis médecin depuis mes 24 ans 350 00:25:04,900 --> 00:25:06,233 Je me bats, je répare 351 00:25:06,400 --> 00:25:08,025 Mais je n'arrête pas les guerres 352 00:25:08,191 --> 00:25:11,483 Ma porte n'est pas la porte de Dieu 353 00:25:12,608 --> 00:25:16,150 Madame, parlez plutôt à votre Mister Mystery 354 00:25:17,483 --> 00:25:20,566 Au lieu d'avoir recours à la chirurgie plastique 355 00:25:20,733 --> 00:25:23,900 Il ferait mieux de s'acheter des faux papiers 356 00:25:25,400 --> 00:25:26,816 Docteur 357 00:25:26,983 --> 00:25:29,525 Je sais que vous avez fait beaucoup d'études 358 00:25:32,108 --> 00:25:33,191 Docteur 359 00:25:33,441 --> 00:25:35,358 Mais je suis d'un autre avis 360 00:25:38,108 --> 00:25:40,900 Changer les corps change la société 361 00:25:41,316 --> 00:25:44,108 Changer la société change les esprits 362 00:25:44,275 --> 00:25:46,066 Changer les esprits change la société 363 00:25:46,233 --> 00:25:47,900 Changer la société change tout ! 364 00:25:50,650 --> 00:25:52,150 Docteur 365 00:25:52,441 --> 00:25:55,441 Faites confiance à mon Mister Mystery 366 00:25:55,608 --> 00:25:58,608 Si vous aviez vu ce qu'il m'a montré 367 00:25:58,775 --> 00:26:02,358 Vous seriez un homme meilleur 368 00:26:03,275 --> 00:26:04,733 Docteur 369 00:26:05,025 --> 00:26:07,983 Vous ignorez ce que c'est d'être une Queen 370 00:26:08,150 --> 00:26:11,233 Quand on est né pour lutter, élevé pour tuer 371 00:26:11,400 --> 00:26:13,525 C'est danse ou crève ! 372 00:26:15,733 --> 00:26:18,483 Mesdames et messieurs 373 00:26:18,775 --> 00:26:21,150 Et tous ceux qui ne sont ni l'un ni l'autre 374 00:26:21,316 --> 00:26:24,691 Et tous ceux qui sont ce que personne n'a jamais été 375 00:26:24,941 --> 00:26:27,191 C'est vous que je défends ici ! 376 00:26:28,566 --> 00:26:29,983 Docteur 377 00:26:30,316 --> 00:26:33,275 Je suis avocate depuis mes 24 ans 378 00:26:33,608 --> 00:26:36,108 Je ne vous dirai pas pourquoi je fais ça 379 00:26:36,650 --> 00:26:40,691 - Je ne plaiderai jamais coupable - Ma porte n'est pas celle de Dieu 380 00:26:41,191 --> 00:26:42,608 - Docteur - Madame 381 00:26:42,941 --> 00:26:45,525 - Votre temps est précieux - Dites à votre Mister Mystery 382 00:26:45,983 --> 00:26:49,108 - Changer de sexe n'est pas un alibi - Qu'il renonce à la chirurgie 383 00:26:49,275 --> 00:26:51,275 Qu'il change d'avis 384 00:26:52,441 --> 00:26:54,858 Changez d'avis 385 00:26:55,525 --> 00:26:58,316 - Changez d'avis - Qu'il change d'avis 386 00:26:59,816 --> 00:27:01,191 Changez d'avis 387 00:27:03,608 --> 00:27:04,816 Changez d'avis 388 00:27:08,150 --> 00:27:09,775 Je peux le rencontrer ? 389 00:27:12,108 --> 00:27:13,191 Ça dépend. 390 00:27:14,150 --> 00:27:15,275 De quoi ? 391 00:27:15,941 --> 00:27:17,150 De vous. 392 00:27:17,983 --> 00:27:19,275 Si vous n'acceptez pas, 393 00:27:19,441 --> 00:27:21,816 c'est inutile de lui parler. 394 00:27:22,733 --> 00:27:23,941 L'écouter, 395 00:27:24,191 --> 00:27:25,608 c'est accepter. 396 00:27:28,858 --> 00:27:32,525 Vous pouvez leur dire de baisser ce putain de bruit ? 397 00:27:32,691 --> 00:27:34,691 - C'est pas une bonne idée. - Quoi ? 398 00:27:34,858 --> 00:27:37,441 Je pense pas que ce soit une bonne idée. 399 00:28:06,566 --> 00:28:07,691 Manitas del Monte. 400 00:28:07,858 --> 00:28:09,316 Dr Wasserman. 401 00:28:10,108 --> 00:28:11,650 Bonsoir, professeur. 402 00:28:12,358 --> 00:28:13,796 Vous avez fait bonne route ? 403 00:28:13,816 --> 00:28:17,191 Excellente, à part la musique de merde. 404 00:28:17,858 --> 00:28:18,858 Vous avez faim ? 405 00:28:19,441 --> 00:28:20,775 Vous voulez vous reposer ? 406 00:28:20,941 --> 00:28:22,816 Non, on commence quand vous voulez. 407 00:28:52,941 --> 00:28:54,941 J'ai toujours été deux. 408 00:28:56,400 --> 00:28:58,650 Dans la porcherie, ma vraie nature 409 00:28:58,816 --> 00:29:01,150 m'a toujours suivi comme une ombre. 410 00:29:04,983 --> 00:29:08,483 Vous savez ce que c'est que de venir de la porcherie ? 411 00:29:12,900 --> 00:29:16,108 Pour que ma vraie nature reste cachée 412 00:29:16,400 --> 00:29:18,775 et que Manitas soit respecté, 413 00:29:19,441 --> 00:29:21,566 Manitas doit être encore plus salaud 414 00:29:21,733 --> 00:29:25,191 que les autres salauds de la porcherie. 415 00:29:28,733 --> 00:29:30,733 Mais je n'en peux plus. 416 00:29:32,900 --> 00:29:36,400 J'ai pensé des centaines de fois à me suicider, 417 00:29:37,733 --> 00:29:42,233 mais ce n'est pas juste de disparaître sans avoir vécu ma vraie vie. 418 00:29:47,441 --> 00:29:49,316 Aidez-moi, docteur. 419 00:29:50,108 --> 00:29:53,858 C'est le seul espoir que j'ai de pouvoir vivre ma vie. 420 00:29:55,816 --> 00:29:59,150 La vie que la nature m'a refusée. 421 00:29:59,316 --> 00:30:00,983 Vous faites quoi, ici ? 422 00:30:02,275 --> 00:30:03,275 Et vous ? 423 00:30:03,900 --> 00:30:05,441 Moi ? Je suis sa femme. 424 00:30:06,025 --> 00:30:08,358 - Je suis Jessi del Monte. - Rita. 425 00:30:08,525 --> 00:30:11,483 Rita Mora Castro. Avocate, je travaille pour votre mari. 426 00:30:11,650 --> 00:30:14,858 Je m'en doute. Mais vous faites quoi pour lui ? 427 00:30:15,025 --> 00:30:16,608 Pas mal de choses. 428 00:30:16,858 --> 00:30:18,608 Il va nous faire sortir du pays ? 429 00:30:18,775 --> 00:30:21,400 - Pardon ? - On va rentrer aux États-Unis ? 430 00:30:23,733 --> 00:30:27,025 Je ne sais pas, je ne suis pas au courant. 431 00:30:28,816 --> 00:30:30,983 C'est qui, le type avec vous ? 432 00:30:31,150 --> 00:30:32,816 Vous avez fait connaissance ? 433 00:30:32,983 --> 00:30:36,400 Oui. Je demandais à Rita qui était le type avec toi. 434 00:30:36,566 --> 00:30:37,733 Les affaires, chérie. 435 00:30:38,566 --> 00:30:40,108 Où sont les enfants ? 436 00:30:40,275 --> 00:30:41,858 Ils dansent avec les autres. 437 00:30:42,025 --> 00:30:43,150 Allons les rejoindre. 438 00:30:43,275 --> 00:30:44,275 Vous venez ? 439 00:30:44,566 --> 00:30:46,941 Non, merci. Je préfère rester ici. 440 00:30:48,066 --> 00:30:49,900 Ravie de vous avoir rencontrée. 441 00:31:09,150 --> 00:31:11,358 Permettez-moi de vous poser une question. 442 00:31:11,775 --> 00:31:13,525 Quand vous étiez enfant, 443 00:31:13,691 --> 00:31:15,400 vous le souhaitiez déjà ? 444 00:31:15,983 --> 00:31:16,983 Oui ! 445 00:31:17,691 --> 00:31:19,108 Toute ma vie. 446 00:31:22,483 --> 00:31:24,900 Depuis que j'ai l'âge de raison, 447 00:31:25,525 --> 00:31:27,983 c'est ce que j'ai toujours voulu être. 448 00:31:28,150 --> 00:31:29,275 Mais... 449 00:31:30,316 --> 00:31:32,650 dans le monde d'où je viens, 450 00:31:33,233 --> 00:31:34,483 c'est très difficile. 451 00:31:36,400 --> 00:31:37,775 Très difficile. 452 00:31:44,191 --> 00:31:47,816 Je sais que je dois laisser beaucoup de choses derrière moi. 453 00:31:52,150 --> 00:31:53,483 Mais... 454 00:31:54,608 --> 00:31:56,608 je ne peux pas faire autrement. 455 00:32:30,191 --> 00:32:31,233 Le carnet. 456 00:32:35,566 --> 00:32:36,691 Au revoir, Rita. 457 00:32:37,025 --> 00:32:38,316 Au revoir, docteur. 458 00:32:38,983 --> 00:32:40,691 Manitas leur a dit pour la musique. 459 00:32:45,816 --> 00:32:47,316 Est-ce nécessaire ? 460 00:32:48,441 --> 00:32:49,441 Oui. 461 00:32:51,733 --> 00:32:54,608 Les passeports avec leurs nouveaux noms. 462 00:32:54,983 --> 00:32:57,233 Qu'ils les apprennent par cœur. 463 00:33:01,441 --> 00:33:04,066 {\an8}Voici les comptes bancaires. 464 00:33:05,483 --> 00:33:08,441 J'ai programmé et sécurisé tous les virements. 465 00:33:08,608 --> 00:33:11,608 J'ai suivi vos instructions. Ils seront riches. 466 00:33:12,816 --> 00:33:16,483 C'est là qu'ils vont habiter. À Lausanne, au bord du lac. 467 00:33:16,650 --> 00:33:19,441 C'est spacieux, calme... La Suisse, quoi ! 468 00:33:26,733 --> 00:33:30,191 Je vais les accompagner et les aider à s'installer. 469 00:33:30,775 --> 00:33:33,941 J'imagine que ça ne va pas être facile au début, 470 00:33:34,650 --> 00:33:37,150 mais avec le temps, ils vous oublieront. 471 00:33:41,441 --> 00:33:42,816 Ils vous oublieront. 472 00:33:45,775 --> 00:33:49,941 Il ne me manque ni le ciel 473 00:33:50,566 --> 00:33:53,983 Ni la mer 474 00:33:55,483 --> 00:33:58,691 Je ne manque pas de voix 475 00:33:59,066 --> 00:34:01,608 Ce qui me manque 476 00:34:02,275 --> 00:34:03,983 C'est chanter 477 00:34:09,025 --> 00:34:13,358 Je ne manque pas d'argent 478 00:34:13,525 --> 00:34:16,441 Ni de tueries 479 00:34:18,316 --> 00:34:22,650 Ni de débauches 480 00:34:22,983 --> 00:34:26,775 Mais je manque de désir 481 00:34:32,025 --> 00:34:36,150 Je veux un autre visage 482 00:34:36,650 --> 00:34:40,733 Je veux une autre peau 483 00:34:42,066 --> 00:34:45,608 Que le fond de mon âme 484 00:34:45,816 --> 00:34:49,983 Ait un parfum de miel 485 00:34:53,400 --> 00:35:00,400 Je ne désire pas le désir 486 00:35:02,525 --> 00:35:08,983 Ni être désiré 487 00:35:11,525 --> 00:35:18,483 Que disparaisse le passé 488 00:35:20,983 --> 00:35:26,650 Mon seul désir 489 00:35:27,900 --> 00:35:29,691 C'est d'être 490 00:35:30,066 --> 00:35:32,358 Elle 491 00:35:54,900 --> 00:35:57,816 SUISSE 492 00:36:14,566 --> 00:36:15,775 Bienvenue, señora. 493 00:36:20,983 --> 00:36:24,025 C'est pas chez nous, ici. Je veux rentrer ! 494 00:36:24,816 --> 00:36:28,150 Pourquoi il me fait ça ? Qu'est-ce qu'il me reproche ? 495 00:36:28,316 --> 00:36:29,316 Rien. 496 00:36:29,441 --> 00:36:31,941 C'est pour vous protéger, Jessi. 497 00:36:32,525 --> 00:36:35,941 Si vous rentrez, ses ennemis s'en prendront à vous 498 00:36:36,108 --> 00:36:37,483 et à vos enfants. 499 00:36:37,650 --> 00:36:39,608 Il vous met à l'abri, vous comprenez ? 500 00:36:39,775 --> 00:36:41,025 S'il vous plaît, 501 00:36:41,191 --> 00:36:44,650 je veux pas de ça, j'ai rien à faire ici. 502 00:36:44,816 --> 00:36:47,733 Pourquoi on va pas chez ma sœur aux États-Unis ? 503 00:36:48,066 --> 00:36:49,233 Je vous en supplie. 504 00:36:49,400 --> 00:36:52,358 - Ça va durer combien de temps ? - Je sais pas. 505 00:36:52,691 --> 00:36:54,025 Plusieurs mois ? 506 00:36:54,525 --> 00:36:55,983 Peut-être plus. 507 00:37:11,566 --> 00:37:12,733 C'est fait. 508 00:37:12,941 --> 00:37:14,483 Ils sont installés. 509 00:37:15,316 --> 00:37:16,816 Ça n'a pas été facile, 510 00:37:17,983 --> 00:37:19,691 mais ils sont en sécurité. 511 00:37:20,525 --> 00:37:22,525 Tout va disparaître. 512 00:37:22,691 --> 00:37:23,900 Tu es riche, maintenant. 513 00:37:25,025 --> 00:37:26,483 Profites-en. 514 00:37:27,650 --> 00:37:29,483 Ta mission est accomplie. 515 00:37:29,650 --> 00:37:30,650 D'accord. 516 00:37:30,816 --> 00:37:32,191 Adieu, Rita. 517 00:38:27,650 --> 00:38:31,316 L'analyse ADN du corps retrouvé à Veracruz le confirme : 518 00:38:31,483 --> 00:38:32,983 {\an8}il s'agit de Manitas del Monte. 519 00:38:33,358 --> 00:38:34,691 Le célèbre narcotrafiquant, 520 00:38:34,858 --> 00:38:36,650 censé avoir fui le pays, 521 00:38:36,816 --> 00:38:40,358 serait tombé aux mains de ses ennemis. 522 00:40:55,858 --> 00:40:57,108 Emilia... 523 00:41:01,191 --> 00:41:02,400 Pérez. 524 00:41:03,858 --> 00:41:05,816 Señora Emilia... 525 00:41:06,275 --> 00:41:07,691 Pérez. 526 00:41:12,983 --> 00:41:14,858 Emilia Pérez. 527 00:41:17,483 --> 00:41:19,983 Señora Emilia Pérez. 528 00:41:20,775 --> 00:41:22,316 Enchantée. 529 00:41:24,525 --> 00:41:26,941 Je suis la señora Emilia Pérez. 530 00:41:39,566 --> 00:41:44,191 QUATRE ANS PLUS TARD 531 00:42:05,150 --> 00:42:06,150 Rita... 532 00:42:06,191 --> 00:42:08,316 Où en est-on avec Maxwell ? 533 00:42:08,900 --> 00:42:10,858 Il devrait signer d'ici lundi. 534 00:42:11,025 --> 00:42:12,983 C'est un client mercurien, il lui faut du temps. 535 00:42:13,108 --> 00:42:14,380 "Mercurien", c'est-à-dire ? 536 00:42:14,400 --> 00:42:17,983 Là, il dit oui, demain, ce sera non. Lundi, il acceptera. 537 00:42:18,441 --> 00:42:19,858 Ça me rappelle quelqu'un. 538 00:42:25,816 --> 00:42:26,816 Êtes-vous... 539 00:42:27,275 --> 00:42:28,275 anglaise ? 540 00:42:28,316 --> 00:42:29,316 Moi ? 541 00:42:31,066 --> 00:42:32,483 Je ne suis pas anglaise. 542 00:42:32,608 --> 00:42:33,441 Pourquoi ? 543 00:42:33,608 --> 00:42:35,691 Parce que vous avez quelque chose 544 00:42:35,858 --> 00:42:37,775 de spécial, de différent. 545 00:42:38,191 --> 00:42:39,191 Vous êtes belle. 546 00:42:39,275 --> 00:42:40,358 Désolée. 547 00:42:40,525 --> 00:42:41,525 Je suis mexicaine. 548 00:42:41,941 --> 00:42:42,941 Vraiment ? 549 00:42:44,108 --> 00:42:45,108 Moi aussi. 550 00:42:45,275 --> 00:42:46,525 Sans blague ? 551 00:42:46,900 --> 00:42:47,941 De quel coin ? 552 00:42:48,108 --> 00:42:49,483 De Monterrey. 553 00:42:49,733 --> 00:42:51,275 On échange nos places ? 554 00:42:51,441 --> 00:42:52,775 Vous pourrez discuter. 555 00:42:52,941 --> 00:42:54,483 - Merci. - C'est normal. 556 00:42:56,400 --> 00:42:59,066 - On n'en trouve plus des comme ça. - Non, c'est sûr. 557 00:42:59,233 --> 00:43:01,191 Moi, je suis de Veracruz. 558 00:43:01,358 --> 00:43:03,566 Je suis née en République dominicaine, 559 00:43:03,733 --> 00:43:06,233 mais j'ai fait mes études au Mexique. 560 00:43:07,275 --> 00:43:08,400 Sympa ! 561 00:43:08,525 --> 00:43:10,066 Quel plaisir de parler espagnol. 562 00:43:10,816 --> 00:43:11,941 Le Mexique te manque ? 563 00:43:12,400 --> 00:43:13,441 À moi ? 564 00:43:14,900 --> 00:43:17,191 En fait, non, pas vraiment. 565 00:43:17,358 --> 00:43:20,191 Parfois, mais j'avais toujours rêvé de voyager 566 00:43:20,358 --> 00:43:21,650 et de vivre ailleurs. 567 00:43:21,816 --> 00:43:22,650 Et à toi ? 568 00:43:22,816 --> 00:43:25,233 Non, je suis en transit depuis longtemps. 569 00:43:25,400 --> 00:43:27,650 J'ai même perdu l'accent du Nord. 570 00:43:27,816 --> 00:43:28,900 Je l'entends. 571 00:43:29,900 --> 00:43:31,941 - Tu es venue avec qui ? - Avec Simon. 572 00:43:33,025 --> 00:43:35,150 Il s'occupe de mes affaires en Europe. 573 00:43:35,566 --> 00:43:36,650 Simon ? 574 00:43:37,108 --> 00:43:39,233 En fait, Simon et moi... 575 00:43:50,358 --> 00:43:51,358 C'est toi ? 576 00:43:53,400 --> 00:43:54,400 Bingo. 577 00:43:55,483 --> 00:43:56,483 Merde. 578 00:44:09,566 --> 00:44:11,025 Pourquoi t'es là ? 579 00:44:12,525 --> 00:44:14,066 J'ai des affaires à Londres. 580 00:44:14,233 --> 00:44:15,691 Arrête de faire la conne ! 581 00:44:17,191 --> 00:44:18,650 Tu m'as fait suivre ? 582 00:44:18,816 --> 00:44:20,358 Pas du tout. T'inquiète. 583 00:44:20,525 --> 00:44:22,483 Je reconnais pas ta voix. 584 00:44:23,483 --> 00:44:25,025 Seulement ma voix ? 585 00:44:32,233 --> 00:44:35,441 Ne me dis pas que tu es là par hasard 586 00:44:35,650 --> 00:44:38,275 Que tu passais simplement par ici 587 00:44:39,066 --> 00:44:41,816 Ne me dis pas que tu es là par hasard 588 00:44:46,025 --> 00:44:49,150 Dis-moi que tu es venue balayer le passé 589 00:44:49,316 --> 00:44:52,816 Et faire taire le dernier témoin gênant : moi ! 590 00:44:56,608 --> 00:44:59,150 Ne me dis pas que tu es là par hasard 591 00:44:59,650 --> 00:45:02,358 Dis-moi que tu es là pour me tuer 592 00:45:03,150 --> 00:45:04,858 Pour faire le ménage 593 00:45:05,025 --> 00:45:07,275 Pour que personne ne découvre 594 00:45:07,441 --> 00:45:09,525 Ce que tu as été et ce que je sais 595 00:45:09,983 --> 00:45:13,066 Ne me dis pas que tu es là par hasard 596 00:45:17,108 --> 00:45:20,150 Non, Rita, je ne suis pas là par hasard 597 00:45:20,525 --> 00:45:23,233 Et pas non plus par amitié 598 00:45:23,400 --> 00:45:25,358 Pour te remercier encore une fois 599 00:45:25,525 --> 00:45:27,191 Et pour te jeter des fleurs 600 00:45:27,358 --> 00:45:30,108 Non, Rita, je ne suis pas là par hasard 601 00:45:34,525 --> 00:45:36,941 Ni pour lire dans ton regard 602 00:45:37,358 --> 00:45:40,650 La surprise la plus grande de ta vie 603 00:45:40,816 --> 00:45:42,733 "C'est elle ? Non, ce n'est pas elle 604 00:45:42,900 --> 00:45:44,213 Si, c'est elle" 605 00:45:44,233 --> 00:45:46,691 Je ne suis pas venue me regarder dans le miroir 606 00:45:47,525 --> 00:45:50,650 Ni te raconter ma vie 607 00:45:50,816 --> 00:45:52,900 Te dire que j'ai changé de peau, de corps 608 00:45:53,066 --> 00:45:54,441 Que putain j'ai souffert ! 609 00:45:54,608 --> 00:45:56,108 Mais que ça valait la peine 610 00:45:56,275 --> 00:45:57,566 Que je suis heureuse 611 00:45:57,733 --> 00:45:59,441 Et que je suis moi-même 612 00:46:01,566 --> 00:46:06,191 Non, Rita, je ne suis venue pour rien de tout ça 613 00:46:08,483 --> 00:46:11,608 Non, Rita, je ne suis pas là par hasard 614 00:46:11,775 --> 00:46:13,483 Tu peux fuir, courir 615 00:46:13,650 --> 00:46:15,108 Je ne te retiens pas 616 00:46:15,275 --> 00:46:17,525 Mais un jour peut-être tu comprendras 617 00:46:18,025 --> 00:46:19,775 Ce que c'est que de changer de vie 618 00:46:19,941 --> 00:46:22,066 Et de tout laisser derrière soi 619 00:46:25,191 --> 00:46:27,566 Je suis venue te demander quelque chose 620 00:46:27,733 --> 00:46:30,816 Par hasard ? 621 00:46:39,108 --> 00:46:42,025 J'ai besoin que tu ramènes mes enfants au Mexique. 622 00:46:46,775 --> 00:46:49,066 Je ne peux pas vivre sans eux. 623 00:46:51,441 --> 00:46:53,233 Je t'en supplie. 624 00:47:07,608 --> 00:47:09,108 On va vivre où ? 625 00:47:09,358 --> 00:47:10,525 Chez elle. 626 00:47:10,691 --> 00:47:13,150 Elle a une villa dans le quartier Las Lomas. 627 00:47:13,316 --> 00:47:15,441 Tu la connais, cette Emilia Pérez ? 628 00:47:18,983 --> 00:47:22,400 Manitas m'avait parlé d'une cousine éloignée 629 00:47:22,566 --> 00:47:25,441 sur qui vous pourriez compter s'il lui arrivait malheur. 630 00:47:25,608 --> 00:47:27,191 Elle savait comment me joindre 631 00:47:27,358 --> 00:47:30,650 et le moment venu, elle m'a envoyée vous chercher. 632 00:47:44,816 --> 00:47:46,566 Je savais rien de tout ça. 633 00:47:47,108 --> 00:47:48,275 Personne... 634 00:47:48,816 --> 00:47:50,233 Personne devait savoir. 635 00:48:06,358 --> 00:48:10,191 MEXICO 636 00:48:15,941 --> 00:48:18,483 Doña Emilia, ils arrivent ! 637 00:48:22,691 --> 00:48:24,191 Mes enfants ! 638 00:48:24,816 --> 00:48:26,046 Ma famille. Jessi. 639 00:48:26,066 --> 00:48:28,733 Ils arrivent. Allez, vite ! 640 00:48:30,900 --> 00:48:32,316 Va les aider, dépêche-toi. 641 00:48:47,358 --> 00:48:48,691 Bienvenue ! 642 00:48:49,608 --> 00:48:51,691 Bienvenue dans votre maison. 643 00:48:54,566 --> 00:48:56,066 Approchez. 644 00:49:09,691 --> 00:49:12,316 On ne se connaît pas, n'est-ce pas, Jessi ? 645 00:49:14,983 --> 00:49:16,775 Non, je crois pas. 646 00:49:22,400 --> 00:49:24,483 Tu étais la femme de Manitas. 647 00:49:24,650 --> 00:49:26,983 Il est parti. Paix à son âme. 648 00:49:27,816 --> 00:49:29,941 Maintenant, tu es comme ma sœur. 649 00:49:30,816 --> 00:49:33,400 Vous êtes chez vous. Bienvenue. 650 00:49:34,150 --> 00:49:35,483 Merci, madame. 651 00:49:35,650 --> 00:49:37,191 Emilia, s'il te plaît. 652 00:49:40,691 --> 00:49:41,691 Les enfants ! 653 00:49:41,858 --> 00:49:43,858 Je vous montre vos chambres ? 654 00:49:44,191 --> 00:49:45,191 Ça vous dit ? 655 00:49:46,816 --> 00:49:49,566 Montez. Attention, il n'y a pas de rampe. 656 00:49:52,941 --> 00:49:54,775 Rita, tu restes avec nous ? 657 00:49:54,941 --> 00:49:57,108 Non, j'ai réservé au Four Seasons. 658 00:49:57,691 --> 00:49:59,130 C'est la mienne, merci. 659 00:49:59,150 --> 00:50:01,546 Je retourne à Londres, j'ai du travail. 660 00:50:01,566 --> 00:50:03,150 Attends-moi une seconde. 661 00:50:15,316 --> 00:50:16,733 Comment tu la trouves ? 662 00:50:17,316 --> 00:50:18,733 Totalement à l'ouest. 663 00:50:18,900 --> 00:50:21,150 Mais tu la connais mieux que moi, non ? 664 00:50:21,441 --> 00:50:24,108 Je la connaissais avant. Maintenant, je ne sais plus. 665 00:50:24,566 --> 00:50:27,691 On va pas pinailler sur les changements de chacune. 666 00:50:28,650 --> 00:50:30,025 Tu as raison. 667 00:50:30,775 --> 00:50:33,691 C'est un miracle qu'elle t'ait pas reconnue. 668 00:50:33,983 --> 00:50:36,358 Mais attention avec les enfants. 669 00:50:36,525 --> 00:50:37,858 Pourquoi ? 670 00:50:38,400 --> 00:50:40,941 Les embrasse pas tout le temps. 671 00:50:41,108 --> 00:50:43,400 Tu es la tante. Pas la mère. 672 00:50:51,816 --> 00:50:54,483 - Vous voulez autre chose ? - Non, merci. 673 00:50:57,150 --> 00:50:58,316 Vous n'aimez pas ? 674 00:51:01,275 --> 00:51:02,441 Vous boudez ? 675 00:51:03,941 --> 00:51:06,150 On doit vraiment aller à l'école ? 676 00:51:08,233 --> 00:51:09,816 Les enfants vont à l'école 677 00:51:10,108 --> 00:51:12,316 et les parents vont travailler. 678 00:51:12,775 --> 00:51:14,108 Maman travaille pas. 679 00:51:14,525 --> 00:51:15,566 C'est vrai. 680 00:51:16,191 --> 00:51:17,796 Je veux pas aller à l'école ici. 681 00:51:17,816 --> 00:51:19,150 Moi non plus. 682 00:51:20,108 --> 00:51:22,066 Vous voulez faire quoi, alors ? 683 00:51:22,483 --> 00:51:23,983 On peut rester avec maman ? 684 00:51:24,483 --> 00:51:26,816 Moi, je veux faire du ski, comme en Suisse. 685 00:51:26,983 --> 00:51:27,983 Quoi ? 686 00:51:28,400 --> 00:51:30,025 Faire du ski sur la neige. 687 00:51:30,191 --> 00:51:31,400 Moi aussi. 688 00:51:47,733 --> 00:51:49,316 Bonjour, madame. 689 00:51:49,608 --> 00:51:51,066 Votre petit-déjeuner. 690 00:52:00,775 --> 00:52:01,775 Putain ! 691 00:52:04,650 --> 00:52:06,316 Bienvenue 692 00:52:06,941 --> 00:52:10,608 Dans ton pays adoré, ma jolie 693 00:52:11,400 --> 00:52:14,983 Dans ta prison de luxe, cousine chérie 694 00:52:15,775 --> 00:52:18,108 Où tout coûte cher 695 00:52:18,275 --> 00:52:19,983 Enchantée de te rencontrer ! 696 00:52:20,150 --> 00:52:22,275 Et un grand merci à la famille 697 00:52:22,441 --> 00:52:23,858 Bienvenue 698 00:52:24,358 --> 00:52:28,066 Sois polie, dis bonjour, ma chérie 699 00:52:28,941 --> 00:52:32,358 À ta matrone tante Emilia 700 00:52:32,691 --> 00:52:36,233 Aux nouvelles gardiennes, cousine chérie 701 00:52:36,608 --> 00:52:38,733 De ta prison dorée 702 00:52:39,066 --> 00:52:40,525 Bienvenue 703 00:52:40,858 --> 00:52:44,066 Dans ton piège à fées, cousine chérie 704 00:52:44,650 --> 00:52:47,608 Dans ta vie de rêves, ma jolie 705 00:52:48,608 --> 00:52:51,941 Où sur les cordes à linge, ma petite 706 00:52:52,400 --> 00:52:55,650 Sèche l'argent blanchi, ma jolie 707 00:52:56,483 --> 00:52:59,650 Regarde tes menottes dorées 708 00:52:59,983 --> 00:53:03,150 Tes colliers-cadenas, cousine chérie 709 00:53:03,650 --> 00:53:05,941 Tu vas te sentir si à l'aise 710 00:53:06,108 --> 00:53:07,108 Crétine ! 711 00:53:07,275 --> 00:53:09,483 Que jamais tu voudras t'enfuir 712 00:53:09,900 --> 00:53:11,108 Bienvenue 713 00:53:14,316 --> 00:53:16,108 J'ai obéi à mon mari mort 714 00:53:16,275 --> 00:53:17,650 En Suisse 715 00:53:17,816 --> 00:53:19,983 Je me suis consacrée à nos enfants 716 00:53:20,150 --> 00:53:21,150 Basta ! 717 00:53:21,358 --> 00:53:23,400 J'ai pleuré toutes mes larmes 718 00:53:23,566 --> 00:53:24,608 Quelle conne ! 719 00:53:24,775 --> 00:53:26,691 Je me suis occupée de tout 720 00:53:26,858 --> 00:53:28,108 Bienvenue 721 00:53:28,275 --> 00:53:30,066 Je suis pas là pour vous servir 722 00:53:30,191 --> 00:53:31,191 Lâchez-moi ! 723 00:53:31,483 --> 00:53:33,525 Foutez-moi la paix 724 00:53:33,691 --> 00:53:34,691 Cousine chérie 725 00:53:34,816 --> 00:53:37,150 Je ferai le mur, ma chérie 726 00:53:37,983 --> 00:53:40,025 J'étancherai ma soif 727 00:53:40,191 --> 00:53:41,316 Bienvenue 728 00:53:42,941 --> 00:53:44,858 Vénérée 729 00:53:45,983 --> 00:53:47,816 Excitée 730 00:53:49,400 --> 00:53:50,900 Admirée 731 00:53:52,191 --> 00:53:53,233 Extasiée 732 00:53:53,691 --> 00:53:54,775 Adulée 733 00:53:55,191 --> 00:53:56,400 Likée 734 00:53:56,900 --> 00:53:59,400 Bienvenue ! 735 00:54:32,608 --> 00:54:36,275 Je sais pas si j'appelle le numéro de Gustavo Brun. 736 00:54:36,733 --> 00:54:38,066 C'est Jessi. 737 00:54:39,150 --> 00:54:41,108 Si c'est ton numéro, Gustavo, 738 00:54:41,275 --> 00:54:45,441 je voulais te dire que la fameuse avocate, Rita Mora, 739 00:54:46,275 --> 00:54:50,608 m'avait appelée pour me dire que je pouvais revenir. 740 00:54:51,525 --> 00:54:54,400 Que je ne risquais plus de me faire flinguer 741 00:54:54,566 --> 00:54:56,025 en descendant de l'avion. 742 00:54:57,733 --> 00:54:58,983 Et moi... 743 00:55:01,108 --> 00:55:03,400 Je vais aller droit au but. 744 00:55:03,775 --> 00:55:04,941 Gustavo, 745 00:55:05,858 --> 00:55:08,733 je ne suis revenue que pour toi. 746 00:55:10,316 --> 00:55:15,108 J'ai encore mal à la chatte rien qu'en pensant à toi. 747 00:55:50,400 --> 00:55:51,483 Et si je te paie ? 748 00:55:53,233 --> 00:55:54,316 Pour quoi faire ? 749 00:55:54,983 --> 00:55:56,025 Pour que tu restes. 750 00:55:56,191 --> 00:55:58,358 Lâche-moi avec ça ! 751 00:55:58,691 --> 00:55:59,691 Je ferais quoi, ici ? 752 00:56:00,316 --> 00:56:01,983 Rien, être là, c'est sympa. 753 00:56:02,941 --> 00:56:04,608 C'est très gentil à toi, 754 00:56:04,983 --> 00:56:05,983 mais c'est non. 755 00:56:06,566 --> 00:56:09,275 Tu dois avoir un truc à Londres. T'as quelqu'un ? 756 00:56:09,566 --> 00:56:11,733 Le travail, c'est ça, le truc. 757 00:56:11,900 --> 00:56:15,691 Je te propose de rester à rien faire et tu préfères partir ? 758 00:56:17,066 --> 00:56:18,483 Tu veux avoir des enfants ? 759 00:56:19,150 --> 00:56:21,441 J'en veux, mais il me manque le papa. 760 00:56:21,608 --> 00:56:22,816 On en achète un ! 761 00:56:23,483 --> 00:56:25,941 T'as qu'à me dire lequel tu veux 762 00:56:26,566 --> 00:56:27,566 et je te l'achète. 763 00:56:27,650 --> 00:56:28,775 Et si c'était lui ? 764 00:56:28,941 --> 00:56:31,025 - Il est pas mal. - Il te plaît ? 765 00:56:38,733 --> 00:56:41,150 {\an8}AVIS DE RECHERCHE 766 00:56:43,941 --> 00:56:45,316 C'est Octavio. 767 00:56:45,566 --> 00:56:48,316 Mon fils aîné, il avait 23 ans. 768 00:56:49,650 --> 00:56:53,358 Il a disparu en 2013, le 18 novembre, dans le Michoacán. 769 00:56:54,358 --> 00:56:55,816 Il était étudiant. 770 00:56:56,441 --> 00:56:59,066 Il a disparu pendant un voyage dans le Sud. 771 00:56:59,858 --> 00:57:01,941 Il voulait être instituteur. 772 00:57:02,108 --> 00:57:03,441 Je suis désolée. 773 00:57:12,566 --> 00:57:13,566 Edgar... 774 00:57:29,983 --> 00:57:32,441 Tu ne penses pas parfois 775 00:57:32,691 --> 00:57:34,941 à tout ce que Manitas a fait ? 776 00:57:35,483 --> 00:57:36,691 Toutes ces horreurs. 777 00:57:36,858 --> 00:57:38,316 Tais-toi. Pas ici. 778 00:57:39,775 --> 00:57:41,983 Je ne sais plus qui est Manitas. 779 00:57:43,066 --> 00:57:44,941 Si, j'y pense. 780 00:57:45,900 --> 00:57:48,316 Et je regrette beaucoup de choses. 781 00:57:49,358 --> 00:57:50,525 Bien sûr que oui. 782 00:58:11,025 --> 00:58:12,108 Merci. 783 00:59:14,525 --> 00:59:15,775 Tata Emi ? 784 00:59:18,775 --> 00:59:20,316 Tu es réveillé ? 785 00:59:21,275 --> 00:59:22,983 J'arrive pas à dormir. 786 00:59:23,233 --> 00:59:25,358 Tu vas réveiller ton frère. 787 00:59:28,483 --> 00:59:29,900 Ferme les yeux. 788 00:59:37,691 --> 00:59:39,941 Qu'est-ce que tu fais ? 789 00:59:42,316 --> 00:59:43,650 Tu sens comme papa. 790 00:59:46,941 --> 00:59:48,150 J'aime bien. 791 00:59:53,025 --> 00:59:54,358 Il te manque ? 792 00:59:54,691 --> 00:59:55,691 Oui. 793 01:00:01,316 --> 01:00:04,566 Papa, papa, papa... 794 01:00:09,025 --> 01:00:11,733 Tu sens comme papa 795 01:00:13,983 --> 01:00:16,316 Tu sens les montagnes 796 01:00:16,483 --> 01:00:18,608 Le cuir et le café 797 01:00:18,775 --> 01:00:20,941 Tu sens la nourriture 798 01:00:21,108 --> 01:00:23,483 Piquante, piquante 799 01:00:23,733 --> 01:00:25,900 Tu sens le caramel 800 01:00:26,275 --> 01:00:28,441 Le mouton grillé au feu de bois 801 01:00:28,608 --> 01:00:30,983 Tu sens l'odeur du moteur 802 01:00:33,358 --> 01:00:36,108 Tu sens aussi le Coca 803 01:00:36,483 --> 01:00:37,566 Cola 804 01:00:37,733 --> 01:00:38,733 Light 805 01:00:38,775 --> 01:00:39,983 Avec du citron 806 01:00:40,150 --> 01:00:41,191 Des glaçons 807 01:00:41,358 --> 01:00:43,816 Et de la sueur 808 01:00:46,066 --> 01:00:48,275 Tu sens comme papa 809 01:00:49,400 --> 01:00:50,566 Tu préfères 810 01:00:50,733 --> 01:00:52,255 quand je mets du parfum ? 811 01:00:52,275 --> 01:00:53,275 Tata, 812 01:00:53,400 --> 01:00:54,983 j'aime bien ton odeur, 813 01:00:55,150 --> 01:00:59,150 mais j'aime pas le parfum que tu mets par-dessus. 814 01:01:00,608 --> 01:01:02,900 Il sentait comme les petites pierres 815 01:01:03,066 --> 01:01:05,441 Chauffées au soleil 816 01:01:05,608 --> 01:01:07,691 Il sentait la menthe 817 01:01:07,858 --> 01:01:10,191 Le mezcal et le guacamole 818 01:01:10,400 --> 01:01:12,566 Il sentait l'odeur des chiens 819 01:01:12,733 --> 01:01:15,066 Pendant les voyages en voiture 820 01:01:15,233 --> 01:01:17,358 Il sentait le cigare 821 01:01:17,525 --> 01:01:19,858 Quand il nous a pris dans ses bras 822 01:01:20,025 --> 01:01:22,608 La dernière fois 823 01:01:24,400 --> 01:01:27,066 La dernière fois 824 01:02:11,733 --> 01:02:16,483 PRISON CENTRALE 825 01:02:43,358 --> 01:02:44,650 Tu le connais ? 826 01:02:49,275 --> 01:02:50,525 Pas du tout. 827 01:02:53,650 --> 01:02:54,900 Sa tête me dit rien. 828 01:02:56,733 --> 01:02:59,108 C'est peut-être quand on a piqué des otages 829 01:02:59,275 --> 01:03:00,691 aux Tiburones. 830 01:03:02,066 --> 01:03:03,858 Ça a mal tourné. 831 01:03:04,816 --> 01:03:07,400 On a dû se débarrasser d'eux en ville. 832 01:03:07,566 --> 01:03:08,650 Où ça ? 833 01:03:12,733 --> 01:03:15,150 À l'ancienne raffinerie de San Cristóbal. 834 01:04:11,316 --> 01:04:14,983 Quand elle m'a baisé les mains et que j'ai senti ses larmes, 835 01:04:16,525 --> 01:04:19,191 pour la première fois, je me suis aimée. 836 01:04:26,525 --> 01:04:28,775 Combien il y a de disparus dans ce pays ? 837 01:04:30,066 --> 01:04:32,066 Des dizaines de milliers. 838 01:04:33,316 --> 01:04:34,733 C'est horrible. 839 01:04:36,400 --> 01:04:38,775 On ne peut pas rester les bras croisés. 840 01:04:39,608 --> 01:04:40,941 On doit les aider. 841 01:04:43,525 --> 01:04:44,525 Comment ? 842 01:04:44,858 --> 01:04:47,191 Je connais des repentis qui seraient prêts 843 01:04:47,358 --> 01:04:48,650 à faire le bien. 844 01:04:50,316 --> 01:04:52,191 Ce serait trop dangereux pour toi. 845 01:04:54,275 --> 01:04:56,608 - C'est toi qui iras les voir. - Moi ? 846 01:04:57,900 --> 01:04:59,358 Tu es avocate. 847 01:05:00,733 --> 01:05:02,483 Tu les convaincras. 848 01:05:08,358 --> 01:05:12,025 On les a laissés à plusieurs endroits dans le Sinaloa. 849 01:05:12,316 --> 01:05:13,316 On les a brûlés. 850 01:05:14,733 --> 01:05:18,400 Mais il y en a qui ont été emmenés à Tierra Caliente, 851 01:05:18,566 --> 01:05:20,150 près du Guerrero. 852 01:05:21,025 --> 01:05:22,525 D'autres, à Veracruz. 853 01:05:23,900 --> 01:05:26,316 Ou au village de San Martín. 854 01:05:26,483 --> 01:05:29,191 Sinon, on les coupait en morceaux. 855 01:05:29,358 --> 01:05:31,066 Vous les avez enterrés ou pas ? 856 01:05:31,233 --> 01:05:34,566 On les a démembrés et on a dû les laisser sur le chemin. 857 01:05:34,733 --> 01:05:36,025 C'était quand ? 858 01:05:36,566 --> 01:05:37,941 Il y a deux ans. 859 01:05:39,108 --> 01:05:40,441 Ils étaient seuls ? 860 01:05:40,691 --> 01:05:42,150 Non, y avait tout le gang. 861 01:05:43,025 --> 01:05:45,150 - Combien de personnes ? - Quatre. 862 01:05:45,691 --> 01:05:47,316 - C'était une famille ? - Oui. 863 01:05:47,483 --> 01:05:50,066 Il y avait la mère, deux frères 864 01:05:50,233 --> 01:05:52,316 et un ami à eux, je suppose. 865 01:05:52,483 --> 01:05:55,816 On a attrapé le vieux, on l'a mis dans la camionnette 866 01:05:56,316 --> 01:05:58,296 et en arrivant là-bas, on l'a tué. 867 01:05:58,316 --> 01:05:59,733 On les a brûlés. 868 01:06:00,650 --> 01:06:02,525 Pour pas laisser de traces. 869 01:06:03,525 --> 01:06:04,566 On les a brûlés. 870 01:06:04,733 --> 01:06:06,191 On les a jetés dans le fleuve. 871 01:06:06,316 --> 01:06:10,066 On parcourait le pays pour essayer d'effacer les preuves. 872 01:06:23,358 --> 01:06:24,733 Bonjour à tous. 873 01:06:25,066 --> 01:06:27,691 Señora Pérez, pourquoi "La Lucecita" ? 874 01:06:28,358 --> 01:06:29,733 Ce nom contient le but : 875 01:06:29,900 --> 01:06:32,483 donner une lueur d'espoir à ceux qui n'en ont pas. 876 01:06:32,608 --> 01:06:34,755 Avec quel argent sera financée l'association ? 877 01:06:34,775 --> 01:06:38,733 Avec le mien, mais ceux qui souhaitent aider sont les bienvenus. 878 01:06:38,858 --> 01:06:39,691 Merci beaucoup. 879 01:06:39,858 --> 01:06:43,775 Tout sera publié avec les statuts de l'association. 880 01:06:43,941 --> 01:06:45,983 Merci beaucoup et excusez-nous. 881 01:06:46,566 --> 01:06:50,316 Nous sommes une ONG qui agit en toute légalité. 882 01:06:50,483 --> 01:06:52,775 Nous ne remplaçons pas les pouvoirs publics. 883 01:06:52,941 --> 01:06:56,441 Nous les aidons à soutenir ceux qui en ont le plus besoin. 884 01:06:56,941 --> 01:06:58,733 Notre objectif principal 885 01:06:58,900 --> 01:07:02,025 est d'aider les familles à retrouver leurs proches. 886 01:07:02,191 --> 01:07:03,691 {\an8}Ici, il n'y a pas de coupables, 887 01:07:03,858 --> 01:07:05,150 {\an8}nous ne jugeons personne. 888 01:07:05,441 --> 01:07:06,816 {\an8}Pour une nouvelle vie, 889 01:07:06,983 --> 01:07:08,775 {\an8}un nouvel horizon : 890 01:07:09,191 --> 01:07:10,566 La Lucecita. 891 01:07:32,650 --> 01:07:36,858 Pour savoir où, quand et comment ça s'est passé 892 01:07:37,025 --> 01:07:40,941 Pour pouvoir raconter sa fin à ceux qu'il a aimés 893 01:07:41,525 --> 01:07:45,733 Pour que tous ses amis puissent le pleurer 894 01:07:45,941 --> 01:07:50,316 Pour savoir où les tueurs l'ont cachée 895 01:07:50,483 --> 01:07:53,316 Pour graver enfin une date sur la pierre 896 01:07:55,400 --> 01:07:57,983 Je suis ici 897 01:07:59,275 --> 01:08:02,191 Pour parler de la couleur de sa peau 898 01:08:04,275 --> 01:08:07,150 Je suis ici 899 01:08:10,483 --> 01:08:14,566 Pour pouvoir me regarder en face dans le miroir 900 01:08:14,816 --> 01:08:19,108 Pour élever mes enfants avec de l'argent propre 901 01:08:19,275 --> 01:08:23,608 Pour qu'il y ait une vie avant et une autre après 902 01:08:23,775 --> 01:08:28,025 Pour apprendre qu'un et deux font trois 903 01:08:28,191 --> 01:08:32,025 Pour laver ma peau de ces tatouages 904 01:08:33,108 --> 01:08:35,733 Je suis ici 905 01:08:37,066 --> 01:08:40,566 Pour que mes erreurs servent à quelque chose 906 01:08:41,941 --> 01:08:44,150 Je suis ici 907 01:08:44,316 --> 01:08:51,025 Je suis ici 908 01:08:53,816 --> 01:08:54,816 Je suis ici ! 909 01:08:55,108 --> 01:08:58,816 Pour faire réapparaître les disparus 910 01:08:59,233 --> 01:09:01,358 Pour que l'enfant et la mère 911 01:09:01,525 --> 01:09:03,483 Soient à nouveau réunis 912 01:09:03,650 --> 01:09:06,108 Pour regarder le cauchemar 913 01:09:06,650 --> 01:09:07,941 Droit dans les yeux 914 01:09:08,108 --> 01:09:10,066 Pour qu'il y ait au fond 915 01:09:10,233 --> 01:09:12,400 De la force et de l'espérance 916 01:09:12,566 --> 01:09:14,108 Pour nous venger 917 01:09:14,275 --> 01:09:16,816 Des mensonges de la société 918 01:09:16,983 --> 01:09:19,066 Pour passer de l'autre côté 919 01:09:19,233 --> 01:09:21,233 Et affronter le Mal 920 01:09:21,400 --> 01:09:23,483 Pour que nos cœurs 921 01:09:23,650 --> 01:09:25,650 Crient ensemble la vérité 922 01:09:25,900 --> 01:09:30,233 Pour marcher la tête haute 923 01:09:30,441 --> 01:09:34,233 Pour manger, pour vivre, pour respirer 924 01:09:35,316 --> 01:09:38,150 Nous sommes ici 925 01:09:39,275 --> 01:09:42,900 Pour demander pardon et pardonner 926 01:09:44,275 --> 01:09:47,275 Nous sommes ici 927 01:11:26,691 --> 01:11:27,858 Bonsoir, ma jolie. 928 01:11:30,983 --> 01:11:32,525 Tu t'es bien amusée ? 929 01:11:32,733 --> 01:11:33,733 Oui. 930 01:11:34,150 --> 01:11:35,150 T'en veux ? 931 01:11:36,358 --> 01:11:37,400 Un whisky ? 932 01:11:37,608 --> 01:11:38,608 D'accord. 933 01:11:51,108 --> 01:11:52,400 Je peux te poser une question ? 934 01:12:00,108 --> 01:12:02,108 C'était comment avec ton mari ? 935 01:12:04,191 --> 01:12:05,191 Je sais pas. 936 01:12:06,483 --> 01:12:08,191 Comment ça, tu sais pas ? 937 01:12:08,566 --> 01:12:09,566 Tu l'aimais ? 938 01:12:11,025 --> 01:12:12,983 J'étais folle de lui. 939 01:12:17,941 --> 01:12:19,441 Et lui, il t'aimait ? 940 01:12:22,816 --> 01:12:24,025 Je sais pas. 941 01:12:24,191 --> 01:12:26,441 Après la naissance des enfants, 942 01:12:26,691 --> 01:12:27,775 c'était plus pareil. 943 01:12:30,566 --> 01:12:32,191 Pour toi ou pour lui ? 944 01:12:33,900 --> 01:12:35,191 Pour lui. 945 01:12:36,775 --> 01:12:38,608 Et ça t'a rendue triste ? 946 01:12:41,191 --> 01:12:42,775 J'étais seule. 947 01:12:47,775 --> 01:12:50,858 Il se serait passé quoi s'il était pas mort ? 948 01:12:51,816 --> 01:12:52,900 Je sais pas. 949 01:12:53,066 --> 01:12:55,358 Il aurait fait comme les autres. 950 01:12:55,525 --> 01:12:58,775 Il aurait trouvé une fille plus jeune, 951 01:12:59,233 --> 01:13:04,066 il lui aurait fait des mômes et moi, il m'aurait envoyée au diable. 952 01:13:04,525 --> 01:13:07,900 Ou c'est peut-être moi qui aurais trouvé un autre mec. 953 01:13:09,316 --> 01:13:10,650 Tu l'as trompé ? 954 01:13:15,441 --> 01:13:16,525 Avec qui ? 955 01:13:17,941 --> 01:13:19,316 Pourquoi tu me demandes ça ? 956 01:13:21,608 --> 01:13:22,691 Pour rien. 957 01:13:23,108 --> 01:13:24,483 Simple curiosité. 958 01:13:32,441 --> 01:13:34,108 Ça a duré longtemps ? 959 01:13:36,733 --> 01:13:37,775 Pourquoi ? 960 01:13:41,150 --> 01:13:43,566 C'était trop intense. 961 01:13:44,608 --> 01:13:47,233 Je pensais plus qu'à ça. 962 01:13:48,150 --> 01:13:51,025 J'avais jamais vécu un truc pareil. 963 01:13:51,566 --> 01:13:53,275 Et qu'est-ce qui s'est passé ? 964 01:13:54,816 --> 01:13:55,816 Rien. 965 01:13:56,233 --> 01:13:57,566 J'ai arrêté. 966 01:13:58,316 --> 01:14:00,066 J'ai plus voulu le voir. 967 01:14:03,775 --> 01:14:06,775 Vous n'avez pas pensé à vous enfuir ? 968 01:14:07,816 --> 01:14:10,483 Tu connaissais un peu ton cousin ou pas du tout ? 969 01:14:12,441 --> 01:14:14,775 On aurait pu aller n'importe où, 970 01:14:14,941 --> 01:14:16,608 il nous aurait retrouvés. 971 01:14:16,775 --> 01:14:20,233 Il nous aurait coupés en morceaux et balancés aux chiens. 972 01:14:21,775 --> 01:14:23,775 Je vais aller me coucher. Bonne nuit. 973 01:14:27,150 --> 01:14:28,316 Bonne nuit. 974 01:14:48,941 --> 01:14:51,858 Bienvenue sur Antena 3. Nous sommes avec la señora Pérez. 975 01:14:52,025 --> 01:14:56,130 Il s'agirait de personnes assassinées par Los Globales, 976 01:14:56,150 --> 01:15:00,150 l'un des cartels de narcotrafiquants les plus puissants du Mexique. 977 01:15:00,983 --> 01:15:02,775 Qu'en pensez-vous, señora Pérez ? 978 01:15:02,941 --> 01:15:05,316 Je tiens à souligner 979 01:15:05,483 --> 01:15:08,483 qu'il y aurait près de 100 000 personnes disparues, 980 01:15:08,650 --> 01:15:10,941 victimes de la violence du narcotrafic. 981 01:15:11,275 --> 01:15:15,066 En découvrant ce qui n'est autre qu'une fosse commune, 982 01:15:15,316 --> 01:15:18,025 les responsables de la sécurité des citoyens 983 01:15:18,941 --> 01:15:20,816 n'ont ouvert aucune enquête. 984 01:15:20,983 --> 01:15:24,191 Aucune équipe n'a été envoyée pour s'occuper de l'affaire. 985 01:15:24,691 --> 01:15:26,505 J'aimerais insister là-dessus. 986 01:15:26,525 --> 01:15:28,025 Nous avons été obligés 987 01:15:28,441 --> 01:15:31,213 d'envoyer des preuves à d'autres villes 988 01:15:31,233 --> 01:15:34,775 parce qu'ici, la police manque de moyens. 989 01:15:34,941 --> 01:15:39,275 Elle manque de moyens pour mener les enquêtes comme il se doit. 990 01:15:40,733 --> 01:15:42,775 GALA DE BIENFAISANCE 991 01:15:42,941 --> 01:15:45,816 En solidarité avec les familles des disparus 992 01:16:00,441 --> 01:16:02,066 Qu'attendez-vous de cette soirée ? 993 01:16:02,191 --> 01:16:03,546 De l'empathie et du soutien. 994 01:16:03,566 --> 01:16:06,191 - C'est-à-dire de l'argent ? - Du fric, oui. 995 01:16:06,358 --> 01:16:08,816 Un soutien financier. Merci. 996 01:16:15,733 --> 01:16:17,233 J'ai vu la liste des invités. 997 01:16:17,900 --> 01:16:19,900 C'est qui, ces gens que t'as ajoutés ? 998 01:16:20,066 --> 01:16:22,608 Je sais pas. Des narcos, des pourris, des voyous. 999 01:16:22,775 --> 01:16:23,775 Ça te dérange ? 1000 01:16:27,358 --> 01:16:29,691 Que La Lucecita récolte de l'argent sale, 1001 01:16:29,858 --> 01:16:31,525 oui, ça me dérange. 1002 01:16:31,691 --> 01:16:34,983 Tant que je côtoie personne à la cour d'Angleterre, 1003 01:16:35,150 --> 01:16:37,150 j'invite les riches que je connais. 1004 01:16:39,733 --> 01:16:40,941 Comment tu me trouves ? 1005 01:16:41,233 --> 01:16:42,233 Magnifique. 1006 01:16:42,358 --> 01:16:43,775 Maintenant, nous accueillons... 1007 01:16:43,900 --> 01:16:44,713 Et moi ? 1008 01:16:44,733 --> 01:16:45,733 Emilia Pérez ! 1009 01:16:47,150 --> 01:16:48,775 Pétasse de merde ! 1010 01:16:52,650 --> 01:16:53,650 Rita ! 1011 01:16:54,066 --> 01:16:56,608 Berlinger, ton patron. Tu te souviens de moi ? 1012 01:16:56,941 --> 01:16:58,525 Appelle-moi quand tu peux. 1013 01:16:58,691 --> 01:17:01,983 C'est beau de vous voir tous ici, ce soir. 1014 01:17:02,900 --> 01:17:05,275 Je me sens très fière et satisfaite. 1015 01:17:05,525 --> 01:17:06,858 Vraiment. 1016 01:17:07,025 --> 01:17:08,650 Chers ministres, 1017 01:17:08,816 --> 01:17:10,358 chers députés, 1018 01:17:11,525 --> 01:17:14,233 chers représentants de la Chambre de commerce, 1019 01:17:14,400 --> 01:17:15,858 M. le ministre de l'Intérieur, 1020 01:17:15,983 --> 01:17:17,441 M. le ministre de la Culture... 1021 01:17:18,025 --> 01:17:19,358 Regardez-le, "Le Chimiste" 1022 01:17:19,525 --> 01:17:21,358 Nommé ministre de quelque chose 1023 01:17:21,566 --> 01:17:24,505 Il vient de faire égorger son associé et sa famille 1024 01:17:24,525 --> 01:17:25,525 À mort ! 1025 01:17:25,608 --> 01:17:27,691 Et qu'ont-ils fait avec les cadavres ? 1026 01:17:27,858 --> 01:17:28,900 L'acide ! 1027 01:17:29,066 --> 01:17:30,441 Regardez-le, le juge Santos 1028 01:17:30,608 --> 01:17:32,963 Il ne s'intéresse qu'aux petits enfants 1029 01:17:32,983 --> 01:17:34,255 Les narcos les kidnappent 1030 01:17:34,275 --> 01:17:37,441 Les emmènent loin de leurs villages 1031 01:17:37,608 --> 01:17:39,941 En échange, le juge ordonne des non-lieux 1032 01:17:40,108 --> 01:17:41,650 Faute de preuves ! 1033 01:17:42,066 --> 01:17:44,650 Ils parlent Tous ces gens parlent 1034 01:17:44,816 --> 01:17:47,483 Mais maintenant, ils vont le payer 1035 01:17:56,691 --> 01:17:59,025 Vous avez un avantage sur moi 1036 01:17:59,191 --> 01:18:00,691 Tout le monde vous connaît 1037 01:18:00,858 --> 01:18:03,066 Moi, personne ! 1038 01:18:03,858 --> 01:18:05,191 Ou à peine 1039 01:18:05,358 --> 01:18:06,525 Je suis Emilia Pérez 1040 01:18:07,025 --> 01:18:08,691 Une femme mexicaine 1041 01:18:08,941 --> 01:18:11,066 Une femme comme les autres 1042 01:18:11,400 --> 01:18:14,233 Regardez-le, le secrétaire de l'Éducation "nationale" 1043 01:18:14,400 --> 01:18:16,400 Spécialiste en entreprises fantômes 1044 01:18:16,566 --> 01:18:17,983 Ses contrats sont bien réels 1045 01:18:18,566 --> 01:18:20,483 Mais pas d'écoles à l'horizon 1046 01:18:20,650 --> 01:18:21,983 Raconte-nous, coco 1047 01:18:22,150 --> 01:18:25,025 D'où viennent ton jet, ta piscine, ton hôtel 1048 01:18:26,316 --> 01:18:27,733 Regardez-le, le Gouverneur 1049 01:18:27,900 --> 01:18:29,941 Qui a voté pour lui ? Le cartel ? 1050 01:18:30,108 --> 01:18:33,316 Ils ont acheté un à un les votes des paysans 1051 01:18:33,483 --> 01:18:34,816 Paie le cartel, chouchou 1052 01:18:34,983 --> 01:18:39,566 Ils sont déjà assis sur ton putain de trône 1053 01:18:43,025 --> 01:18:45,691 Ils parlent Tous ces gens parlent 1054 01:18:45,858 --> 01:18:50,316 Mais maintenant, ils vont le payer 1055 01:18:57,483 --> 01:18:59,066 Mais grâce à Dieu 1056 01:18:59,233 --> 01:19:02,608 J'ai à mes côtés une femme exceptionnelle 1057 01:19:02,775 --> 01:19:04,691 Rita Mora Castro 1058 01:19:04,858 --> 01:19:07,566 L'intelligence en personne 1059 01:19:12,650 --> 01:19:15,691 Regardez-le, "Le Boiteux" Pas boiteux de naissance 1060 01:19:15,858 --> 01:19:19,525 Au prochain retard de paiement, tu finiras en chaise roulante 1061 01:19:19,691 --> 01:19:21,733 Il le sait, lui, qui a perdu sa main 1062 01:19:21,900 --> 01:19:25,441 Sois ponctuel si tu es corrompu 1063 01:19:27,191 --> 01:19:29,441 Regardez-le, notre cher Gabriel Mendoza 1064 01:19:29,608 --> 01:19:32,316 Avec sa nouvelle femme, sa nouvelle épouse 1065 01:19:32,691 --> 01:19:34,525 Très jeune 1066 01:19:35,358 --> 01:19:37,316 Très blonde 1067 01:19:38,566 --> 01:19:41,108 Blonde ! 1068 01:19:43,983 --> 01:19:46,608 Ils parlent Tous ces gens parlent 1069 01:19:46,775 --> 01:19:51,233 Mais maintenant, ils vont le payer 1070 01:20:00,316 --> 01:20:04,275 Perdre un être cher est une tragédie 1071 01:20:04,441 --> 01:20:06,066 Perdre sa dépouille 1072 01:20:06,233 --> 01:20:09,483 Est une condamnation 1073 01:20:21,650 --> 01:20:23,525 Tremblement de terre ! 1074 01:20:23,733 --> 01:20:24,983 Santé ! 1075 01:20:32,358 --> 01:20:35,066 - À quelle heure arrive Rita ? - À 14 h. 1076 01:20:35,608 --> 01:20:36,691 Merci. 1077 01:20:57,066 --> 01:20:58,150 Entrez. 1078 01:21:00,400 --> 01:21:02,338 Mme Epifanía Flores. 1079 01:21:02,358 --> 01:21:04,316 Fais-la entrer. Merci. 1080 01:21:05,316 --> 01:21:06,400 Entrez. 1081 01:21:07,066 --> 01:21:08,108 Merci. 1082 01:21:10,400 --> 01:21:12,400 Je vous en prie, asseyez-vous. 1083 01:21:15,691 --> 01:21:17,650 Qu'est-ce que je peux faire pour vous ? 1084 01:21:30,900 --> 01:21:32,941 Vous avez retrouvé mon mari. 1085 01:21:38,191 --> 01:21:39,316 Il est où ? 1086 01:21:42,775 --> 01:21:44,108 Pour l'instant, à la morgue. 1087 01:21:45,650 --> 01:21:46,983 À la morgue ? 1088 01:21:49,525 --> 01:21:50,900 Il fait quoi à la morgue ? 1089 01:21:52,233 --> 01:21:53,691 Il est mort. 1090 01:21:55,816 --> 01:21:57,775 Vous êtes sûre que c'est lui ? 1091 01:22:00,358 --> 01:22:03,108 Oui, à 99,9 %. 1092 01:22:03,483 --> 01:22:04,525 Je suis désolée. 1093 01:22:21,108 --> 01:22:22,316 Pardon. 1094 01:22:31,316 --> 01:22:33,441 Je suis vraiment désolée. 1095 01:22:36,816 --> 01:22:38,233 Excusez-moi. 1096 01:22:50,275 --> 01:22:52,941 Désolée, j'ai peut-être été trop brusque. 1097 01:22:57,650 --> 01:22:59,650 Je pensais qu'il serait ici. 1098 01:23:01,108 --> 01:23:02,775 J'étais terrifiée. 1099 01:23:03,025 --> 01:23:05,358 Il m'avait laissée en paix pendant cinq ans. 1100 01:23:05,525 --> 01:23:07,275 Et j'ai reçu votre courrier. 1101 01:23:10,150 --> 01:23:13,025 Il me frappait, me prenait mon argent, me violait. 1102 01:23:14,900 --> 01:23:16,650 S'il était pas mort, je... 1103 01:23:18,900 --> 01:23:20,233 Je l'aurais... 1104 01:23:25,900 --> 01:23:28,566 J'avais même apporté un couteau. 1105 01:23:35,358 --> 01:23:37,525 Personne vous fera de mal, d'accord ? 1106 01:23:38,733 --> 01:23:39,900 C'est fini. 1107 01:23:45,941 --> 01:23:47,525 Vous voulez quelque chose ? 1108 01:23:47,900 --> 01:23:48,983 De l'eau ? 1109 01:23:50,400 --> 01:23:51,400 Ça va ? 1110 01:23:53,191 --> 01:23:54,358 Oui, d'accord. 1111 01:23:55,566 --> 01:23:56,733 Ça va aller. 1112 01:23:59,483 --> 01:24:00,816 Bonne journée, Mme Flores. 1113 01:24:00,983 --> 01:24:02,316 Merci beaucoup. 1114 01:24:14,608 --> 01:24:15,900 Mme Flores ! 1115 01:24:16,441 --> 01:24:17,525 Dites-moi, 1116 01:24:17,691 --> 01:24:19,691 que fait-on du corps de votre mari ? 1117 01:24:21,191 --> 01:24:22,191 Jetez-le. 1118 01:24:22,358 --> 01:24:23,525 Sans plus ? 1119 01:24:27,775 --> 01:24:29,566 Vous avez vraiment un couteau ? 1120 01:24:38,858 --> 01:24:40,233 On peut se revoir ? 1121 01:24:41,483 --> 01:24:42,483 Pour quoi faire ? 1122 01:24:43,066 --> 01:24:44,525 Simplement pour se voir. 1123 01:24:45,316 --> 01:24:46,316 Oui. 1124 01:24:48,941 --> 01:24:49,941 Au revoir. 1125 01:25:34,275 --> 01:25:35,941 T'as tout trouvé ? 1126 01:25:42,608 --> 01:25:43,733 Tu pars déjà ? 1127 01:25:44,941 --> 01:25:47,233 Je dois rentrer avant le réveil des enfants. 1128 01:25:48,483 --> 01:25:49,775 Les enfants ? 1129 01:25:51,566 --> 01:25:52,775 T'as des enfants ? 1130 01:25:53,650 --> 01:25:54,691 Oui. 1131 01:25:55,941 --> 01:25:56,983 Enfin, non. 1132 01:25:57,358 --> 01:25:58,608 Mais c'est pareil. 1133 01:25:59,816 --> 01:26:01,316 Comment ça, "pareil" ? 1134 01:26:02,650 --> 01:26:05,066 Leur père est mort et je suis leur tante. 1135 01:26:26,316 --> 01:26:27,483 On va se revoir ? 1136 01:26:31,150 --> 01:26:32,150 Tu veux ? 1137 01:26:32,733 --> 01:26:33,816 Moi, oui. 1138 01:26:34,108 --> 01:26:35,108 Et toi ? 1139 01:26:45,525 --> 01:26:46,733 Aime-moi. 1140 01:26:46,900 --> 01:26:48,275 Protège-moi. 1141 01:26:50,775 --> 01:26:52,358 Moitié lui 1142 01:26:52,691 --> 01:26:54,108 Moitié elle 1143 01:26:54,525 --> 01:26:56,025 Moitié papa 1144 01:26:56,483 --> 01:26:57,900 Moitié tante 1145 01:26:58,400 --> 01:26:59,941 Moitié friquée 1146 01:27:00,150 --> 01:27:01,775 Moitié pauvre 1147 01:27:02,066 --> 01:27:03,566 Moitié caïd 1148 01:27:03,941 --> 01:27:05,275 Moitié reine 1149 01:27:05,733 --> 01:27:07,316 Moitié ici 1150 01:27:07,608 --> 01:27:09,066 Moitié là-bas 1151 01:27:09,483 --> 01:27:11,108 Moitié mort 1152 01:27:11,316 --> 01:27:12,941 Moitié vivante 1153 01:27:13,233 --> 01:27:14,358 Moitié dedans 1154 01:27:15,150 --> 01:27:16,816 Moitié dehors 1155 01:27:17,650 --> 01:27:18,900 Tout 1156 01:27:19,441 --> 01:27:20,816 Rien 1157 01:27:21,150 --> 01:27:23,608 Qui suis-je ? Je n'en sais rien 1158 01:27:23,775 --> 01:27:27,025 Je suis ce que je sens 1159 01:27:27,441 --> 01:27:30,316 Et pour la première fois 1160 01:27:32,025 --> 01:27:34,566 Je sens un sentiment 1161 01:27:36,066 --> 01:27:38,525 La vie sans amour 1162 01:27:38,775 --> 01:27:41,900 Est une chute sans fin 1163 01:27:42,191 --> 01:27:45,400 Quelle joie 1164 01:27:45,983 --> 01:27:48,691 De faire l'amour avec amour 1165 01:27:50,441 --> 01:27:53,483 Emilia 1166 01:27:59,150 --> 01:28:05,108 Epifanía 1167 01:28:17,233 --> 01:28:18,525 Moitié moi 1168 01:28:18,858 --> 01:28:20,483 Moitié elle 1169 01:28:20,733 --> 01:28:22,275 Moitié en couple 1170 01:28:22,566 --> 01:28:24,025 Moitié seule 1171 01:28:24,525 --> 01:28:26,358 Moitié en bas 1172 01:28:26,983 --> 01:28:28,005 Et tout en haut 1173 01:28:28,025 --> 01:28:29,983 Au début 1174 01:28:30,150 --> 01:28:32,066 Et à la fin 1175 01:28:32,358 --> 01:28:34,775 Qui suis-je ? Je n'en sais rien 1176 01:28:34,900 --> 01:28:38,316 Je suis née il y a un instant 1177 01:28:38,691 --> 01:28:41,941 Je suis née de son désir 1178 01:28:42,400 --> 01:28:45,816 Je suis née de son ventre 1179 01:28:47,150 --> 01:28:49,816 La vie sans désir 1180 01:28:50,066 --> 01:28:52,691 Est une montagne infranchissable 1181 01:28:53,650 --> 01:28:56,733 Aujourd'hui, mon désir 1182 01:28:57,400 --> 01:29:00,525 Me mène au fleuve 1183 01:29:01,191 --> 01:29:05,525 Je suis amoureuse 1184 01:29:09,025 --> 01:29:12,525 Amoureuse 1185 01:29:41,483 --> 01:29:43,066 T'as appris ça où ? 1186 01:29:43,316 --> 01:29:44,316 Quoi ? 1187 01:29:44,941 --> 01:29:46,900 Tu changes la vie des gens. 1188 01:29:47,066 --> 01:29:48,650 Pas seulement la leur. 1189 01:29:48,816 --> 01:29:49,941 La mienne, 1190 01:29:50,233 --> 01:29:51,733 celle de tout le monde. 1191 01:29:52,150 --> 01:29:54,483 J'ai étudié toute ma vie. Pour quoi faire ? 1192 01:29:54,733 --> 01:29:58,066 Pour que le riche soit plus riche et le salaud, plus salaud. 1193 01:29:58,608 --> 01:30:00,358 Tout va bien, Rita ? 1194 01:30:01,691 --> 01:30:03,525 J'ai quarante ans. 1195 01:30:04,275 --> 01:30:06,358 Ma vie amoureuse est un désert 1196 01:30:06,525 --> 01:30:08,941 et ma vie professionnelle, un putain d'égout. 1197 01:30:09,108 --> 01:30:10,691 Qu'est-ce que je peux dire ? 1198 01:30:10,858 --> 01:30:11,858 Rien. 1199 01:30:14,316 --> 01:30:15,316 Rien. 1200 01:30:18,566 --> 01:30:20,900 Tout ça, c'est grâce à toi. 1201 01:30:21,150 --> 01:30:23,275 C'est ça, ta vie professionnelle. 1202 01:30:23,733 --> 01:30:25,566 Tu peux en être fière. 1203 01:30:25,775 --> 01:30:27,066 J'ai tort ? 1204 01:30:30,400 --> 01:30:31,441 Merci. 1205 01:31:29,316 --> 01:31:34,358 {\an8}Je veux m'aimer moi-même 1206 01:31:34,816 --> 01:31:37,400 {\an8}M'aimer entièrement 1207 01:31:37,566 --> 01:31:38,775 {\an8}Non, "ma vie". 1208 01:31:39,733 --> 01:31:42,900 {\an8}... ce que je ressens 1209 01:31:44,233 --> 01:31:49,275 {\an8}Je veux m'aimer moi-même 1210 01:31:49,816 --> 01:31:53,275 {\an8}M'aimer entièrement 1211 01:31:53,566 --> 01:31:57,900 {\an8}M'aimer comme je suis 1212 01:31:59,275 --> 01:32:02,566 {\an8}Je veux aimer la petite fille 1213 01:32:02,858 --> 01:32:06,191 {\an8}Qu'on m'a empêchée d'être 1214 01:32:06,691 --> 01:32:10,066 {\an8}Je veux aimer la grand-mère 1215 01:32:10,233 --> 01:32:13,858 {\an8}Que je deviendrai peut-être un jour 1216 01:32:14,191 --> 01:32:17,191 {\an8}Je veux m'aimer chaque jour 1217 01:32:17,358 --> 01:32:20,733 {\an8}Chaque heure, chaque seconde 1218 01:32:21,525 --> 01:32:24,108 {\an8}Ça me suffit 1219 01:32:24,275 --> 01:32:28,066 {\an8}C'est ça, être une femme, non ? 1220 01:32:29,025 --> 01:32:32,191 {\an8}Je veux m'aimer 1221 01:32:32,650 --> 01:32:35,733 {\an8}Comme je veux que l'on m'aime 1222 01:32:38,650 --> 01:32:43,775 Je veux m'aimer moi-même 1223 01:32:44,233 --> 01:32:47,566 Aimer ma vie 1224 01:32:47,983 --> 01:32:51,483 {\an8}M'aimer comme je suis 1225 01:32:53,400 --> 01:32:55,941 {\an8}Si je tombe dans un ravin 1226 01:32:56,108 --> 01:32:57,233 {\an8}C'est mon ravin 1227 01:32:57,400 --> 01:32:59,233 {\an8}Si je me tords de douleur 1228 01:32:59,733 --> 01:33:00,858 {\an8}C'est ma douleur 1229 01:33:01,025 --> 01:33:03,483 {\an8}Si je m'envoie au septième ciel 1230 01:33:03,650 --> 01:33:04,733 {\an8}C'est mon ciel 1231 01:33:04,900 --> 01:33:08,150 {\an8}Si je me trompe de chemin 1232 01:33:08,316 --> 01:33:09,400 {\an8}Peu importe 1233 01:33:10,191 --> 01:33:14,025 {\an8}C'est mon chemin ! 1234 01:33:55,150 --> 01:33:57,691 Enfin, tiens-toi comme il faut ! 1235 01:33:58,191 --> 01:33:59,608 25 secondes. 1236 01:34:22,400 --> 01:34:24,233 L'odeur de mes garçons ! 1237 01:34:27,525 --> 01:34:29,025 Je passerai les chercher. 1238 01:34:30,525 --> 01:34:32,316 Fais attention à eux, Edgar. 1239 01:35:18,608 --> 01:35:20,441 - Salut, Jessi. - Merde ! 1240 01:35:20,608 --> 01:35:22,733 - Tu m'as fait peur. - Désolée. 1241 01:35:23,650 --> 01:35:26,671 Écoute, tu es libre de faire ce que tu veux, mais... 1242 01:35:26,691 --> 01:35:28,775 - Je sais, les enfants. - Oui. 1243 01:35:28,900 --> 01:35:31,275 Fais un peu attention, ils sont petits. 1244 01:35:31,441 --> 01:35:33,025 Je t'ai dit que je savais. 1245 01:35:33,691 --> 01:35:34,691 Merci. 1246 01:35:35,441 --> 01:35:37,358 J'ai quelque chose à te dire. 1247 01:35:38,941 --> 01:35:39,775 Dis-moi. 1248 01:35:39,900 --> 01:35:41,483 Je vais me marier ! 1249 01:35:47,525 --> 01:35:49,900 Tu vas te marier ? Avec qui ? 1250 01:35:51,108 --> 01:35:52,275 Avec Gustavo. 1251 01:35:52,983 --> 01:35:55,483 Me dis pas que tu revois ce mec. 1252 01:35:57,275 --> 01:36:00,441 T'es sûre ? C'est pas un peu précipité ? 1253 01:36:02,108 --> 01:36:04,983 Ça fait cinq ans que j'attends. 1254 01:36:09,900 --> 01:36:12,483 Si t'es heureuse, je suis heureuse. 1255 01:36:17,275 --> 01:36:18,941 Et vous savez où vous allez vivre ? 1256 01:36:20,483 --> 01:36:23,191 On a trouvé une villa dans le quartier de Polanco. 1257 01:36:24,441 --> 01:36:26,400 - Et les enfants ? - Quoi, les enfants ? 1258 01:36:27,608 --> 01:36:28,983 Ils restent ici. 1259 01:36:29,150 --> 01:36:31,733 Non. Pourquoi ? Ils vont vivre avec nous. 1260 01:36:33,858 --> 01:36:37,150 Elle est où, cette villa, à Polanco ? Elle a un jardin ? 1261 01:36:37,316 --> 01:36:39,316 Oui, il y a tout ce qu'il faut. 1262 01:36:39,483 --> 01:36:41,275 Il y a de bonnes écoles, à Polanco ? 1263 01:36:41,441 --> 01:36:43,316 On n'a pas encore regardé. 1264 01:36:44,900 --> 01:36:46,150 Quand tu dis... 1265 01:36:47,858 --> 01:36:50,108 "les enfants vont vivre avec nous", 1266 01:36:50,275 --> 01:36:51,941 tu veux dire toi et ton maquereau ? 1267 01:36:54,150 --> 01:36:55,150 Quoi ? 1268 01:36:56,233 --> 01:36:59,483 Quand tu dis "les enfants vont vivre avec nous", 1269 01:36:59,650 --> 01:37:02,775 tu veux dire toi et ton putain de maquereau ? 1270 01:37:03,316 --> 01:37:04,525 Mon maquereau ? 1271 01:37:05,816 --> 01:37:09,233 T'es qui pour me dire ça, vieille gouine de merde ? 1272 01:37:10,233 --> 01:37:13,275 Tu veux que je te parle de ta petite pute ? 1273 01:37:15,191 --> 01:37:17,525 Tu peux aller niquer ta salope de mère 1274 01:37:17,691 --> 01:37:19,358 avec ton putain de mec, 1275 01:37:19,525 --> 01:37:20,525 mais mes enfants, 1276 01:37:20,691 --> 01:37:22,358 ils restent ici ! 1277 01:37:28,483 --> 01:37:30,191 C'est mes enfants. 1278 01:37:31,650 --> 01:37:32,941 Tes enfants ? 1279 01:37:33,316 --> 01:37:34,441 Tes enfants ? 1280 01:37:34,608 --> 01:37:36,691 T'es devenue folle ou quoi ? 1281 01:37:36,858 --> 01:37:38,525 C'est mes enfants. 1282 01:37:38,900 --> 01:37:40,525 C'est mes enfants ! 1283 01:38:08,525 --> 01:38:11,608 Tiens, 100 000 dollars. Et tu te barres de Mexico. 1284 01:38:11,775 --> 01:38:14,108 Sinon, je te donne à bouffer aux chiens ! 1285 01:38:14,400 --> 01:38:15,400 Pigé ? 1286 01:38:52,441 --> 01:38:54,108 Ils sont partis à quelle heure ? 1287 01:38:54,275 --> 01:38:56,691 Je ne sais pas. Tout le monde dormait. 1288 01:38:58,191 --> 01:38:59,983 Ils n'ont pas laissé un mot ? 1289 01:39:00,150 --> 01:39:01,858 Je n'en ai pas trouvé. 1290 01:39:31,483 --> 01:39:33,983 Jessi, c'est moi, Emilia. 1291 01:39:35,275 --> 01:39:37,650 Je ne sais pas pourquoi tu as fait ça. 1292 01:39:38,150 --> 01:39:40,441 Appelle-moi quand tu peux, s'il te plaît. 1293 01:39:47,691 --> 01:39:49,630 Elle est partie avec les enfants 1294 01:39:49,650 --> 01:39:51,608 Avec mes enfants et tout le reste 1295 01:39:51,775 --> 01:39:53,316 Elle est à Polanco, c'est sûr 1296 01:39:53,483 --> 01:39:55,066 Avec son mac 1297 01:39:55,233 --> 01:39:56,858 Elle ne peut pas faire ça 1298 01:39:57,025 --> 01:39:59,775 D'accord, c'est leur mère 1299 01:40:00,025 --> 01:40:03,191 Mais moi, je suis quoi ? Je la laisserai pas faire ! 1300 01:40:03,358 --> 01:40:04,400 Calme-toi 1301 01:40:04,941 --> 01:40:06,275 Tranquille 1302 01:40:06,608 --> 01:40:07,733 Du calme 1303 01:40:08,108 --> 01:40:09,316 Détends-toi 1304 01:40:09,441 --> 01:40:10,275 Calme-toi 1305 01:40:10,441 --> 01:40:11,941 J'ai plus de quoi bouffer ! 1306 01:40:12,108 --> 01:40:14,150 Elle a fermé le robinet 1307 01:40:14,316 --> 01:40:16,191 Mes cartes ne marchent plus 1308 01:40:16,358 --> 01:40:18,025 Tous mes comptes sont bloqués 1309 01:40:18,191 --> 01:40:21,066 Elle veut me voler mes enfants et maintenant, mon fric ? 1310 01:40:21,233 --> 01:40:22,296 Calme-toi 1311 01:40:22,316 --> 01:40:24,400 - Elle veut me voler mes enfants ! - Calme-toi ! 1312 01:40:24,566 --> 01:40:27,380 - Comment j'ai pu épouser cette chienne ? - Je vais tuer tout le monde ! 1313 01:40:27,400 --> 01:40:29,900 Comment j'ai pu épouser cette ingrate ? 1314 01:40:30,066 --> 01:40:31,816 Il fallait y penser avant 1315 01:40:31,983 --> 01:40:33,191 Tu crois quoi ? 1316 01:40:33,358 --> 01:40:35,983 Que tu peux manipuler les gens ? 1317 01:40:36,150 --> 01:40:37,816 Ça, c'était la vie d'avant 1318 01:40:37,983 --> 01:40:40,025 Là, c'est plus pareil 1319 01:40:41,025 --> 01:40:43,191 Comment j'ai pu vivre avec cette salope ? 1320 01:40:43,316 --> 01:40:46,150 Comment j'ai pu faire confiance à cette connasse ? 1321 01:40:46,316 --> 01:40:48,191 Je comprends pas pourquoi elle a fait ça 1322 01:40:48,358 --> 01:40:49,441 Je vais lui parler 1323 01:40:49,608 --> 01:40:52,025 Je vais régler ça Ça va s'arranger 1324 01:40:52,191 --> 01:40:54,546 C'est le fric de Manitas, mon mari ! 1325 01:40:54,566 --> 01:40:56,275 Il me l'a laissé à sa mort ! 1326 01:40:56,441 --> 01:40:57,441 Calme-toi 1327 01:40:57,525 --> 01:40:58,845 - Mon fric ! - Elle a pas le droit 1328 01:40:58,983 --> 01:41:01,066 Comment t'as pu faire ça ? Merde ! 1329 01:41:01,233 --> 01:41:02,983 T'aurais pu m'en parler avant 1330 01:41:03,816 --> 01:41:06,150 - Elle a accès à mes comptes ! - Du calme 1331 01:41:06,316 --> 01:41:07,150 Tranquille 1332 01:41:07,275 --> 01:41:09,395 - Comment ça se fait ? - C'était la volonté de Manitas 1333 01:41:09,441 --> 01:41:11,608 - Comment tu sais ça ? - Pour te protéger 1334 01:41:11,775 --> 01:41:12,941 Je veux mes enfants ! 1335 01:41:13,108 --> 01:41:16,775 Si tu veux récupérer tes enfants, éteins le feu 1336 01:41:16,983 --> 01:41:18,775 - Où est mon fric ? - Je veux mes enfants 1337 01:41:18,941 --> 01:41:21,108 Alors, éteins le feu 1338 01:41:21,441 --> 01:41:23,108 Je veux mes enfants ! 1339 01:41:30,233 --> 01:41:31,483 Bonne soirée ! 1340 01:41:32,900 --> 01:41:35,566 Éteignez avant de partir, s'il vous plaît. 1341 01:41:36,483 --> 01:41:37,691 À demain. 1342 01:41:50,566 --> 01:41:54,525 Les bureaux ouvrent de 9 h à 17 h. On allait fermer. 1343 01:41:54,691 --> 01:41:56,150 Vous aviez rendez-vous ? 1344 01:41:56,983 --> 01:41:58,316 Je peux vous aider ? 1345 01:41:58,483 --> 01:42:02,566 J'avais pas rendez-vous ici, mais je devais voir la señora Pérez. 1346 01:42:04,566 --> 01:42:05,733 Tu es Epifanía ? 1347 01:42:06,233 --> 01:42:07,775 Et toi, tu es Rita, non ? 1348 01:42:12,066 --> 01:42:13,900 - Voilà, c'est fait. - Quoi ? 1349 01:42:14,066 --> 01:42:16,108 On s'est rencontrées, il était temps ! 1350 01:42:16,608 --> 01:42:18,733 Viens, monte. Je vais chercher mes clés. 1351 01:42:20,525 --> 01:42:21,691 Bonne soirée. 1352 01:42:22,983 --> 01:42:23,983 C'est moi. 1353 01:42:24,191 --> 01:42:25,191 Assieds-toi. 1354 01:42:26,983 --> 01:42:29,108 Je peux lui dire que tu es là ? 1355 01:42:30,066 --> 01:42:32,233 Epifanía est là. Elle t'attend avec moi. 1356 01:42:32,816 --> 01:42:34,025 Rappelle vite. 1357 01:42:38,983 --> 01:42:40,316 Elle parle souvent de toi. 1358 01:42:43,983 --> 01:42:45,691 Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? 1359 01:42:46,400 --> 01:42:47,941 Depuis qu'elle t'a rencontrée, 1360 01:42:48,108 --> 01:42:50,275 on dirait une gamine de quinze ans. 1361 01:42:51,233 --> 01:42:52,566 Expansive. 1362 01:42:54,358 --> 01:42:55,566 Rayonnante. 1363 01:42:56,483 --> 01:42:57,858 Elle me parle de toi aussi. 1364 01:42:59,525 --> 01:43:00,858 Qu'est-ce qu'elle te dit ? 1365 01:43:01,441 --> 01:43:03,608 Que tu es comme sa sœur. 1366 01:43:04,316 --> 01:43:06,108 Que tu as changé sa vie. 1367 01:43:07,900 --> 01:43:09,733 Comment ça, j'ai changé sa vie ? 1368 01:43:09,941 --> 01:43:11,775 Quand ? Qu'est-ce qu'elle t'a raconté ? 1369 01:43:13,775 --> 01:43:16,108 Elle m'a parlé de sa famille, 1370 01:43:16,275 --> 01:43:19,608 des enfants, ses neveux, elle les adore. 1371 01:43:19,941 --> 01:43:22,608 Elle m'a dit que cet endroit, c'était grâce à toi. 1372 01:43:22,775 --> 01:43:24,525 Et que tu l'avais rendue 1373 01:43:24,775 --> 01:43:25,983 plus intelligente 1374 01:43:26,150 --> 01:43:27,525 et plus généreuse. 1375 01:43:28,400 --> 01:43:29,941 J'ai fait une gaffe ? 1376 01:43:30,733 --> 01:43:32,191 C'est rien. Excuse-moi. 1377 01:43:32,941 --> 01:43:34,400 Emilia exagère toujours. 1378 01:43:35,150 --> 01:43:37,025 Mais ce qu'elle dit me touche. 1379 01:43:40,858 --> 01:43:43,025 Toi et moi, on doit être ses seules amies. 1380 01:43:44,025 --> 01:43:46,691 Des membres d'un putain de fan-club. 1381 01:43:51,691 --> 01:43:52,983 C'est bien moi. 1382 01:43:55,316 --> 01:43:56,316 Quoi ? 1383 01:43:57,275 --> 01:43:58,275 Où ça ? 1384 01:43:58,816 --> 01:43:59,983 Vous êtes ici ? 1385 01:44:01,775 --> 01:44:02,775 Je reviens. 1386 01:44:15,358 --> 01:44:17,983 On a retrouvé la voiture de la señora Pérez. 1387 01:44:18,608 --> 01:44:21,608 Le chauffeur a été tué. La señora Pérez a été enlevée. 1388 01:44:22,900 --> 01:44:23,983 Je suis désolé. 1389 01:45:15,816 --> 01:45:17,150 Un chemisier blanc 1390 01:45:17,316 --> 01:45:18,858 et une jupe noire... 1391 01:45:20,566 --> 01:45:21,900 Mlle Mora Castro ? 1392 01:45:25,191 --> 01:45:26,691 Excusez-moi, messieurs. 1393 01:46:18,566 --> 01:46:19,650 Emilia ! 1394 01:46:20,066 --> 01:46:21,150 Non. 1395 01:46:21,525 --> 01:46:23,025 C'est pas elle. 1396 01:46:23,775 --> 01:46:25,275 T'as reçu le colis ? 1397 01:46:26,900 --> 01:46:27,900 Oui. 1398 01:46:28,650 --> 01:46:30,733 Tu sais compter sur tes doigts ? 1399 01:46:32,066 --> 01:46:33,608 Trente millions. 1400 01:46:34,483 --> 01:46:35,483 C'est ça. 1401 01:46:37,525 --> 01:46:39,691 Passez-la-moi, je veux lui parler. 1402 01:46:43,108 --> 01:46:44,150 Rita ? 1403 01:46:46,233 --> 01:46:47,525 Oui, Emilia. 1404 01:46:48,025 --> 01:46:49,858 Fais ce qu'ils te disent, d'accord ? 1405 01:46:50,025 --> 01:46:52,025 Bien sûr que oui. 1406 01:46:54,775 --> 01:46:57,108 Je ne suis pas là par hasard. 1407 01:47:01,733 --> 01:47:03,525 Le temps est passé... 1408 01:47:04,608 --> 01:47:06,358 C'est passé très vite. 1409 01:47:08,566 --> 01:47:09,691 Bingo. 1410 01:47:11,150 --> 01:47:13,441 C'est moi qui dis ça, idiote. 1411 01:47:27,733 --> 01:47:29,233 Allez, allez. 1412 01:47:45,983 --> 01:47:47,191 Ponchis... 1413 01:47:48,316 --> 01:47:50,691 Il faut que tu viennes à La Lucecita. 1414 01:47:51,233 --> 01:47:52,858 Amène 8 ou 9 gros bras. 1415 01:49:13,858 --> 01:49:15,025 Merde. 1416 01:49:18,358 --> 01:49:19,525 Bordel de merde ! 1417 01:49:29,525 --> 01:49:30,525 Rita, 1418 01:49:30,816 --> 01:49:32,733 vas-y, continue tout droit. 1419 01:49:34,233 --> 01:49:35,858 Nous, on avance. 1420 01:49:36,358 --> 01:49:38,275 On va tourner à la prochaine. 1421 01:49:38,566 --> 01:49:40,025 José, tourne à gauche. 1422 01:49:40,816 --> 01:49:42,316 Éteignez les phares. 1423 01:50:09,983 --> 01:50:11,483 Vous allez faire quoi de moi ? 1424 01:50:11,650 --> 01:50:13,941 On va récupérer le fric que tu m'as volé. 1425 01:50:15,150 --> 01:50:16,150 Et après ? 1426 01:50:17,150 --> 01:50:18,316 Rien à foutre de toi. 1427 01:50:20,483 --> 01:50:21,900 Vous allez me tuer ? 1428 01:50:37,316 --> 01:50:38,316 Elle arrive. 1429 01:50:39,150 --> 01:50:40,150 Éteins. 1430 01:51:06,025 --> 01:51:07,108 Éteins tes phares ! 1431 01:51:12,066 --> 01:51:13,900 Éteins tes phares, connasse ! 1432 01:51:21,816 --> 01:51:23,483 Lève-toi et avance. 1433 01:51:31,191 --> 01:51:32,566 Ta main gauche ! 1434 01:51:34,150 --> 01:51:35,608 Laisse-moi voir Emilia. 1435 01:51:37,150 --> 01:51:38,733 Je veux voir Emilia ! 1436 01:51:39,858 --> 01:51:41,400 Pauvre conne. 1437 01:51:41,650 --> 01:51:45,358 Je te dis de me montrer ta putain de main gauche, connasse ! 1438 01:51:47,691 --> 01:51:48,941 Je te le répète : 1439 01:51:49,108 --> 01:51:52,441 si tu sors pas avec Emilia, oublie le fric, connard ! 1440 01:51:52,733 --> 01:51:53,900 Tu m'entends ? 1441 01:51:57,066 --> 01:51:58,733 Sors avec elle ! 1442 01:51:59,483 --> 01:52:01,733 Vous deux, vous venez avec moi. 1443 01:52:01,900 --> 01:52:03,233 Vous, vous nous couvrez. 1444 01:52:03,400 --> 01:52:04,441 Ma chérie, 1445 01:52:05,525 --> 01:52:06,733 va la préparer. 1446 01:52:10,483 --> 01:52:12,275 Allez, viens par là. 1447 01:52:14,566 --> 01:52:15,400 Bouge plus ! 1448 01:52:15,566 --> 01:52:16,566 Tu m'entends ? 1449 01:52:16,650 --> 01:52:18,358 Pas de fric si je la vois pas ! 1450 01:52:19,608 --> 01:52:20,858 Sors avec elle ! 1451 01:52:24,858 --> 01:52:25,858 La sale pute, 1452 01:52:26,025 --> 01:52:27,358 elle est pas seule ! 1453 01:53:05,858 --> 01:53:06,941 Emilia ! 1454 01:54:05,816 --> 01:54:09,650 Je t'ai connue quand tu avais 17 ans. 1455 01:54:13,108 --> 01:54:15,900 À l'époque, j'étais avec Julianne, ta sœur. 1456 01:54:16,400 --> 01:54:18,275 Qu'est-ce que tu racontes ? 1457 01:54:19,650 --> 01:54:22,191 Quand j'étais avec Julianne, 1458 01:54:22,608 --> 01:54:25,108 c'était toi que je regardais. 1459 01:54:25,275 --> 01:54:28,025 Et puis un jour, à la Azucena, 1460 01:54:28,650 --> 01:54:30,650 je t'ai embrassée. 1461 01:54:31,233 --> 01:54:34,775 Et on est allés faire le reste à l'étage. 1462 01:54:34,941 --> 01:54:37,066 Tu m'as embrassée ? 1463 01:54:37,233 --> 01:54:40,816 On est allés faire le reste à l'étage. 1464 01:54:41,858 --> 01:54:43,400 Qui t'a raconté ça ? 1465 01:54:43,566 --> 01:54:46,650 Quand on s'est mariés, je t'ai offert deux colliers 1466 01:54:46,816 --> 01:54:48,858 Et tu m'as dit 1467 01:54:50,358 --> 01:54:51,691 Tais-toi. 1468 01:54:52,191 --> 01:54:54,691 Qu'un jour tu en avais perdu un 1469 01:54:54,858 --> 01:54:57,608 Mais je sais que tu l'as donné 1470 01:54:58,275 --> 01:55:00,858 À Julianne pour te faire pardonner 1471 01:55:01,025 --> 01:55:02,733 Le jour du mariage 1472 01:55:02,900 --> 01:55:07,691 Ta famille te faisait tellement honte 1473 01:55:10,400 --> 01:55:12,108 Que, pour ne pas les voir 1474 01:55:12,275 --> 01:55:16,441 Tu les as mis au fond de l'église 1475 01:55:19,150 --> 01:55:21,108 Qui es-tu ? 1476 01:55:21,400 --> 01:55:23,275 Qui es-tu ? 1477 01:55:23,608 --> 01:55:26,108 Emilia 1478 01:55:26,275 --> 01:55:28,400 Manitas 1479 01:55:29,566 --> 01:55:31,691 Mon Dieu 1480 01:55:31,858 --> 01:55:33,941 Que nous est-il arrivé ? 1481 01:55:34,108 --> 01:55:35,441 Jessica 1482 01:55:35,608 --> 01:55:36,941 Non 1483 01:55:37,733 --> 01:55:39,483 Pardonne-moi 1484 01:55:42,316 --> 01:55:45,566 Pardonne-moi 1485 01:55:46,983 --> 01:55:50,566 Pardonne-moi 1486 01:56:18,858 --> 01:56:21,733 Ferme-la, sale chienne, ou je te bute ici ! 1487 01:56:31,858 --> 01:56:33,150 Jessica... 1488 01:56:35,775 --> 01:56:36,941 Monte dans la voiture. 1489 01:56:37,066 --> 01:56:39,066 Qu'est-ce qu'on est en train de faire ? 1490 01:56:39,233 --> 01:56:40,233 Monte ! 1491 01:56:41,525 --> 01:56:43,608 Monte, nom de Dieu ! 1492 01:56:50,650 --> 01:56:52,400 Les fils de pute ! 1493 01:56:54,358 --> 01:56:55,358 Arrête-toi. 1494 01:56:56,316 --> 01:56:57,775 - Quoi ? - Arrête-toi. 1495 01:56:58,316 --> 01:56:59,775 T'es conne ou quoi ? 1496 01:56:59,941 --> 01:57:01,358 Arrête la voiture ! 1497 01:57:02,316 --> 01:57:04,650 Qu'est-ce que tu fous ? Pousse-toi ! 1498 01:57:04,816 --> 01:57:06,941 - Arrête-toi ! - Putain de cinglée ! 1499 01:57:08,108 --> 01:57:10,108 Qu'est-ce qui te prend, connasse ? 1500 01:57:18,816 --> 01:57:20,691 Il est dans le coffre. 1501 01:57:21,441 --> 01:57:22,650 Manitas. 1502 01:57:23,816 --> 01:57:25,400 Il est dans le coffre. 1503 01:57:25,566 --> 01:57:26,566 Mon mari ! 1504 01:57:26,733 --> 01:57:28,150 - Quoi ? - Dans le coffre ! 1505 01:57:29,858 --> 01:57:31,233 Arrête-toi ! 1506 01:57:33,400 --> 01:57:35,608 Fais gaffe avec ça. 1507 01:57:36,066 --> 01:57:37,566 Fais gaffe avec ce truc. 1508 01:57:38,275 --> 01:57:40,691 - Déconne pas avec ça. - Arrête-toi ! 1509 01:57:41,275 --> 01:57:43,108 Qu'est-ce que tu fous ? 1510 01:57:44,066 --> 01:57:45,066 S'il te plaît ! 1511 01:57:45,900 --> 01:57:46,983 Calme-toi. 1512 01:57:47,191 --> 01:57:48,608 Je vais m'arrêter. 1513 01:57:49,233 --> 01:57:50,233 Attends. 1514 01:57:50,691 --> 01:57:51,816 Du calme. 1515 01:59:04,775 --> 01:59:06,108 Señora Rita. 1516 01:59:06,400 --> 01:59:07,566 Ils arrivent. 1517 01:59:27,858 --> 01:59:30,525 Votre maman a eu un accident de voiture. 1518 01:59:30,691 --> 01:59:32,316 Elle ne reviendra plus. 1519 01:59:38,900 --> 01:59:41,150 Maintenant, je vais m'occuper de vous. 1520 01:59:51,858 --> 01:59:55,983 Je dédie ce poème 1521 01:59:56,483 --> 02:00:00,191 À celle qui fut tant aimée 1522 02:00:00,441 --> 02:00:07,358 Durant de fugaces instants 1523 02:00:09,233 --> 02:00:14,108 À la femme de mes nuits 1524 02:00:14,400 --> 02:00:18,400 À celle qui partait à l'aube 1525 02:00:18,566 --> 02:00:25,441 Sans jamais me parler d'elle 1526 02:00:27,691 --> 02:00:31,941 À celle qui but à ma source 1527 02:00:32,108 --> 02:00:36,400 Et dont le mystère me manque 1528 02:00:36,566 --> 02:00:43,566 Comme une étoile lointaine 1529 02:00:45,441 --> 02:00:49,441 À celle qui m'a laissée libre 1530 02:00:49,691 --> 02:00:53,566 Libre comme l'air 1531 02:00:53,983 --> 02:01:00,983 Libre comme son parfum 1532 02:01:01,316 --> 02:01:04,941 À celle qui, en l'espace d'une seconde 1533 02:01:05,108 --> 02:01:08,566 Ouvrant ses bras chaleureux 1534 02:01:08,733 --> 02:01:14,150 A croisé notre chemin 1535 02:01:16,025 --> 02:01:19,358 À celle qui a accompli le miracle 1536 02:01:19,525 --> 02:01:22,983 De changer le plomb en or 1537 02:01:23,150 --> 02:01:29,025 Et qui a enchanté à nouveau ce monde 1538 02:01:30,316 --> 02:01:33,691 À celle qui a brandi à nos côtés 1539 02:01:33,858 --> 02:01:36,983 Nous, les damnés 1540 02:01:37,483 --> 02:01:43,858 Le drapeau de la vérité 1541 02:01:44,566 --> 02:01:48,066 À celle qui, ardente figure 1542 02:01:48,233 --> 02:01:51,650 Par sa grâce merveilleuse 1543 02:01:51,816 --> 02:01:56,358 Nous a remplis de bonheur 1544 02:02:06,066 --> 02:02:09,275 À celle qui ne reviendra jamais 1545 02:02:09,608 --> 02:02:12,858 À celle qui a gardé son secret 1546 02:02:13,191 --> 02:02:20,191 J'offre ce bouquet de fleurs 1547 02:11:55,733 --> 02:11:57,713 Adaptation dialogues : Nelson Calderón 1548 02:11:57,733 --> 02:11:59,816 Adaptation chansons : Camille Dalmais