1
00:01:58,525 --> 00:02:00,233
On achète
2
00:02:00,400 --> 00:02:02,025
des matelas,
3
00:02:02,191 --> 00:02:03,816
des sommiers,
4
00:02:03,983 --> 00:02:05,983
des réfrigérateurs,
5
00:02:06,233 --> 00:02:08,108
des gazinières,
6
00:02:08,316 --> 00:02:10,358
des machines à laver,
7
00:02:10,525 --> 00:02:12,483
des micro-ondes.
8
00:02:12,608 --> 00:02:14,566
On achète...
9
00:02:16,983 --> 00:02:18,775
des matelas,
10
00:02:19,150 --> 00:02:21,066
des sommiers,
11
00:02:21,233 --> 00:02:23,525
des réfrigérateurs,
12
00:02:23,650 --> 00:02:25,650
des machines à laver,
13
00:02:25,858 --> 00:02:27,858
des micro-ondes.
14
00:02:28,025 --> 00:02:29,858
On achète...
15
00:02:54,441 --> 00:02:57,691
DIPLÔME DE DROIT
16
00:03:23,441 --> 00:03:25,191
- Oui ?
- Ça avance ?
17
00:03:25,316 --> 00:03:26,588
J'ai presque fini.
18
00:03:26,608 --> 00:03:28,775
Le gardien ne veut plus témoigner.
19
00:03:28,941 --> 00:03:29,756
Pardon ?
20
00:03:29,776 --> 00:03:32,358
Le gardien de l'immeuble
ne veut plus témoigner.
21
00:03:32,525 --> 00:03:34,233
Le jury va gober ça ?
22
00:03:34,400 --> 00:03:35,733
Ça, c'est mon problème.
23
00:03:35,900 --> 00:03:37,275
Je m'en charge.
24
00:03:37,441 --> 00:03:39,525
On va plaider le suicide.
25
00:03:39,691 --> 00:03:40,816
Suicidaire.
26
00:03:40,983 --> 00:03:42,066
C'est ça.
27
00:03:42,233 --> 00:03:43,358
Bien sûr, monsieur.
28
00:03:43,525 --> 00:03:45,900
- Je compte sur toi.
- Oui, je m'en occupe.
29
00:03:46,025 --> 00:03:47,316
Bonne soirée.
30
00:03:53,941 --> 00:03:56,400
Ce salopard tue sa femme
31
00:03:56,858 --> 00:03:58,566
et on plaide le suicide.
32
00:03:58,733 --> 00:04:00,608
AFFAIRE GABRIEL MENDOZA
PLAIDOIRIE
33
00:04:00,775 --> 00:04:03,108
Une affaire quelconque.
34
00:04:06,441 --> 00:04:07,858
Monsieur le Président,
35
00:04:08,775 --> 00:04:10,275
monsieur le Juge,
36
00:04:12,233 --> 00:04:16,108
honorables défenseurs
de la famille de la défunte,
37
00:04:17,275 --> 00:04:20,275
honorables collègues de la partie civile,
38
00:04:21,066 --> 00:04:24,316
estimés membres du jury, etc.
39
00:04:24,691 --> 00:04:25,775
Je suis d'accord
40
00:04:25,941 --> 00:04:27,900
avec mes collègues de l'accusation.
41
00:04:28,066 --> 00:04:30,650
Cette affaire
est une affaire bien trop...
42
00:04:30,983 --> 00:04:32,150
banale.
43
00:04:33,775 --> 00:04:35,858
C'est une affaire de violence.
44
00:04:40,483 --> 00:04:41,483
Merci.
45
00:04:44,441 --> 00:04:46,858
De qui parlons-nous aujourd'hui ?
46
00:04:48,191 --> 00:04:49,816
Nous parlons d'un couple
47
00:04:50,858 --> 00:04:54,233
Du couple que formait mon client
avec son épouse
48
00:04:54,941 --> 00:04:56,941
Dont on prétend qu'il est l'assassin
49
00:05:02,400 --> 00:05:03,858
S'élever
50
00:05:04,025 --> 00:05:05,816
Se soumettre
51
00:05:06,066 --> 00:05:07,858
S'élever
52
00:05:08,025 --> 00:05:09,733
Se soumettre
53
00:05:12,025 --> 00:05:14,025
De quoi parlons-nous aujourd'hui ?
54
00:05:15,900 --> 00:05:17,608
Nous parlons de violence
55
00:05:17,858 --> 00:05:19,463
De violence
56
00:05:19,483 --> 00:05:20,941
D'amour
De mort
57
00:05:22,441 --> 00:05:23,566
D'un pays
58
00:05:23,733 --> 00:05:25,066
Qui souffre
59
00:05:25,858 --> 00:05:28,108
De qui parlons-nous aujourd'hui ?
60
00:05:29,608 --> 00:05:31,608
Nous parlons d'un couple
61
00:05:32,816 --> 00:05:35,150
Du couple que formait mon client
avec son épouse
62
00:05:35,816 --> 00:05:38,483
Qu'il n'a pu sauver du suicide
63
00:05:38,858 --> 00:05:41,733
Un couple prospère, envié
64
00:05:41,900 --> 00:05:43,858
Un couple prodigue aussi
65
00:05:44,358 --> 00:05:47,816
Dites-moi qui à Mexico
ne les appréciait pas
66
00:05:48,025 --> 00:05:50,316
Ce n'est pas un conte de fées
67
00:05:51,316 --> 00:05:53,483
C'est une histoire d'amour
68
00:05:53,858 --> 00:05:55,316
Revenons aux faits
69
00:05:56,358 --> 00:05:58,525
De quoi parlons-nous aujourd'hui ?
70
00:05:59,816 --> 00:06:01,983
D'une justice qui s'achète ?
71
00:06:02,400 --> 00:06:04,650
De verdicts faussés
qui engraissent les tabloïds
72
00:06:04,816 --> 00:06:07,733
Des têtes coupées à droite,
des bimbos à gauche
73
00:06:07,900 --> 00:06:10,066
Et la rumeur en cavale dans les rues
74
00:06:16,858 --> 00:06:17,858
Encore du café ?
75
00:06:18,858 --> 00:06:19,900
Oui, s'il te plaît.
76
00:06:25,691 --> 00:06:27,691
Allez ! Ouvrez les portes
77
00:06:28,525 --> 00:06:31,150
Du tribunal de votre conscience
78
00:06:31,608 --> 00:06:34,233
Répondez à ma question
79
00:06:34,858 --> 00:06:37,316
Accorderez-vous à mon client
80
00:06:37,983 --> 00:06:40,191
Monsieur Gabriel Mendoza
81
00:06:40,941 --> 00:06:45,233
Le droit d'aimer son épouse ?
82
00:06:47,441 --> 00:06:48,858
Votre Honneur
83
00:06:50,441 --> 00:06:52,858
Je demande le triomphe de l'amour
84
00:06:53,983 --> 00:06:55,608
De l'innocence
85
00:06:56,650 --> 00:06:58,983
La déroute de la mauvaise foi
86
00:07:03,441 --> 00:07:06,275
Quand on parle de violence
87
00:07:06,941 --> 00:07:09,900
Parlons de compassion
88
00:07:10,483 --> 00:07:12,150
Parlons de nos morts
89
00:07:12,316 --> 00:07:13,816
Parlons de nos ombres
90
00:07:14,108 --> 00:07:16,816
Accueillons notre monde
91
00:07:17,316 --> 00:07:19,858
Quand on parle de violence
92
00:07:20,441 --> 00:07:22,733
Ouvrons notre cœur
93
00:07:23,608 --> 00:07:24,983
Aimons les femmes
94
00:07:25,150 --> 00:07:26,546
Pardonnons aux hommes
95
00:07:26,566 --> 00:07:29,858
Embrassons la Misère
96
00:07:30,650 --> 00:07:32,191
La Misère
97
00:07:37,816 --> 00:07:42,275
La Misère
98
00:07:43,650 --> 00:07:47,650
"Homme au grand cœur,
pourtant victime de ces mêmes médias
99
00:07:47,816 --> 00:07:50,566
qui se sont chargés de le calomnier..."
100
00:07:51,358 --> 00:07:52,358
Pardon ?
101
00:07:52,441 --> 00:07:54,191
C'est l'heure, tu vas être en retard.
102
00:07:54,316 --> 00:07:56,066
C'est vrai, merde !
103
00:08:13,941 --> 00:08:15,400
Gabriel Mendoza
104
00:08:15,691 --> 00:08:17,358
n'a pas tué sa femme.
105
00:08:17,566 --> 00:08:19,566
Elle a mis fin à ses jours.
106
00:08:19,775 --> 00:08:21,691
Ceci est un procès des médias,
107
00:08:22,983 --> 00:08:24,775
qui s'obstinent à le calomnier.
108
00:08:25,733 --> 00:08:28,816
Ils ont soumis mon client et sa femme
à l'opinion publique
109
00:08:29,400 --> 00:08:32,025
et chacun se sent le droit
de le pointer du doigt
110
00:08:33,233 --> 00:08:35,983
et d'avoir un avis accusateur
à son égard.
111
00:08:37,858 --> 00:08:39,691
Aujourd'hui, j'aimerais...
112
00:08:39,983 --> 00:08:40,983
donc...
113
00:08:41,316 --> 00:08:43,566
"J'aimerais..."
Ce con oublie tout !
114
00:08:44,983 --> 00:08:47,191
"J'aimerais faire appel
115
00:08:48,150 --> 00:08:50,025
à votre conscience,
mesdames et messieurs."
116
00:08:50,191 --> 00:08:53,191
J'aimerais faire appel à votre conscience,
mesdames et messieurs.
117
00:08:54,150 --> 00:08:56,566
Croyez-vous que mon client,
Gabriel Mendoza...
118
00:08:56,733 --> 00:08:59,608
Celui-là a une gueule de criminel
pas possible !
119
00:08:59,775 --> 00:09:02,380
...ait pu agresser une femme
ou qui que ce soit ?
120
00:09:02,400 --> 00:09:04,400
Je crois avoir démonté non pas une,
121
00:09:05,358 --> 00:09:07,525
mais toutes les preuves de l'accusation.
122
00:09:08,066 --> 00:09:11,108
Je demande la relaxe de mon client...
123
00:09:11,733 --> 00:09:13,525
Monsieur Gabriel Mendoza.
124
00:09:14,400 --> 00:09:15,400
Merci beaucoup.
125
00:09:15,566 --> 00:09:17,233
Quelle bouffonnerie !
126
00:09:25,650 --> 00:09:29,858
Mon client et moi n'avons jamais douté
de la justice de ce pays.
127
00:09:30,025 --> 00:09:31,566
Allô, maman ?
128
00:09:32,316 --> 00:09:33,900
Oui, on a gagné.
129
00:09:34,066 --> 00:09:35,316
On a gagné.
130
00:09:36,441 --> 00:09:38,191
Je suis contente, oui.
131
00:09:38,358 --> 00:09:40,775
J'ai un petit goût de merde
dans la bouche mais...
132
00:09:40,941 --> 00:09:41,941
Que j'ai...
133
00:09:42,025 --> 00:09:43,358
Laisse tomber.
134
00:09:43,566 --> 00:09:44,566
Ce dimanche ?
135
00:09:46,691 --> 00:09:50,400
Oui, sauf que j'ai un boulot de dingue.
136
00:09:50,566 --> 00:09:52,066
Je te rappelle, maman.
137
00:09:52,191 --> 00:09:53,941
Souhaite-moi bonne chance.
138
00:09:56,066 --> 00:09:57,108
Excuse-moi.
139
00:09:58,483 --> 00:10:00,275
- T'aurais pas un tampon ?
- Si.
140
00:10:00,525 --> 00:10:03,483
- C'est n'importe quoi, en ce moment.
- T'inquiète pas.
141
00:10:03,650 --> 00:10:05,316
- Merci.
- T'inquiète pas.
142
00:10:06,233 --> 00:10:07,400
Pardon.
143
00:10:07,858 --> 00:10:10,316
Les affaires comme celle-ci
sortent du lot.
144
00:10:25,150 --> 00:10:26,233
Bordel !
145
00:10:32,233 --> 00:10:34,191
Maman, je peux te rappeler ?
146
00:10:34,691 --> 00:10:37,025
Madame Rita Mora Castro ?
147
00:10:37,650 --> 00:10:39,108
Oui. Quoi ?
148
00:10:40,191 --> 00:10:42,775
Qu'est-ce que vous faites aux chiottes ?
149
00:10:42,941 --> 00:10:46,150
C'est vous qu'on devrait applaudir,
maître.
150
00:10:52,400 --> 00:10:53,400
Qui est-ce ?
151
00:10:53,983 --> 00:10:56,233
Vous voulez devenir très riche ?
152
00:10:56,483 --> 00:10:58,691
J'ai une proposition à vous faire.
153
00:10:58,858 --> 00:11:01,691
Dans dix minutes
devant le kiosque à journaux.
154
00:11:01,858 --> 00:11:03,816
Excusez-moi, je ne sais pas qui...
155
00:11:04,483 --> 00:11:05,608
Allô ?
156
00:11:17,941 --> 00:11:19,441
Après tout...
157
00:11:22,066 --> 00:11:24,650
Combien de temps encore
158
00:11:24,816 --> 00:11:27,150
À baisser la tête ?
159
00:11:27,316 --> 00:11:29,983
Combien de temps encore
160
00:11:30,358 --> 00:11:32,483
À leur lécher les bottes ?
161
00:11:32,650 --> 00:11:35,358
Combien de temps encore
162
00:11:35,983 --> 00:11:37,816
À brader mon talent ?
163
00:11:37,983 --> 00:11:40,525
Combien de temps encore
164
00:11:40,691 --> 00:11:43,566
À trimer pour rien ?
165
00:11:43,733 --> 00:11:45,316
Qu'est-ce que tu as à gagner ?
166
00:11:46,108 --> 00:11:47,941
Qu'est-ce que j'ai à gagner ?
167
00:11:48,608 --> 00:11:51,150
Qu'est-ce que tu as à perdre ?
168
00:11:51,316 --> 00:11:53,275
Qu'est-ce que j'ai à perdre ?
169
00:11:54,025 --> 00:11:56,316
Moi et mon doctorat
170
00:11:56,483 --> 00:11:59,066
Extra, extra, extra large
171
00:11:59,233 --> 00:12:01,483
Moi et mon putain de salaire
172
00:12:01,650 --> 00:12:04,441
Extra, extra, extra small
173
00:12:04,608 --> 00:12:06,983
Moi et mon cœur de pierre
174
00:12:07,150 --> 00:12:09,816
Extra, extra, extra dur
175
00:12:09,983 --> 00:12:12,108
Moi et mon cul bien gras !
176
00:12:12,691 --> 00:12:15,191
Extra, extra, extra
177
00:12:15,358 --> 00:12:17,900
Combien de temps encore ?
178
00:12:18,066 --> 00:12:20,441
Qu'est-ce qu'on a à gagner ?
179
00:12:20,608 --> 00:12:23,108
Combien de temps encore ?
180
00:12:23,275 --> 00:12:25,441
Qu'est-ce qu'on a à perdre ?
181
00:12:25,816 --> 00:12:28,525
Et la bande de mes "amis" dit :
182
00:12:28,691 --> 00:12:31,233
"Quand vas-tu te marier ?
Avoir des enfants ?"
183
00:12:31,400 --> 00:12:33,775
Je n'ai pas le temps de les faire
184
00:12:33,941 --> 00:12:36,525
Et les pétasses au bureau me disent :
185
00:12:36,858 --> 00:12:38,941
"Quand ouvriras-tu ton cabinet,
chérie ?"
186
00:12:39,108 --> 00:12:39,941
Qui sait ?
187
00:12:40,066 --> 00:12:41,566
Quand je ne serai plus noire !
188
00:12:41,733 --> 00:12:43,005
Pourquoi m'a-t-il appelée ?
189
00:12:43,025 --> 00:12:44,358
Pourquoi moi ?
190
00:12:44,525 --> 00:12:46,900
Pourquoi le kiosque à journaux ?
191
00:12:47,066 --> 00:12:48,400
Pourquoi m'a-t-il appelée ?
192
00:12:48,566 --> 00:12:49,566
Pourquoi moi ?
193
00:12:49,733 --> 00:12:52,233
Pourquoi le kiosque à journaux ?
194
00:12:52,608 --> 00:12:54,983
Je n'ai rien à perdre
195
00:12:55,150 --> 00:12:57,358
Tu n'as rien à perdre
196
00:12:58,025 --> 00:13:00,483
J'ai tout à gagner
197
00:13:00,650 --> 00:13:02,900
Tu as tout à gagner
198
00:13:03,025 --> 00:13:05,108
Rien...
199
00:13:24,900 --> 00:13:25,941
Madame ?
200
00:13:27,191 --> 00:13:28,191
Putain !
201
00:14:34,858 --> 00:14:37,046
Allez, tous dans les pick-up.
202
00:14:37,066 --> 00:14:38,233
On se barre !
203
00:14:59,316 --> 00:15:00,691
Il y a quelqu'un ?
204
00:15:03,900 --> 00:15:04,900
Vous avez peur ?
205
00:15:08,983 --> 00:15:09,983
Je devrais ?
206
00:15:20,733 --> 00:15:22,358
Vous savez qui je suis ?
207
00:15:24,233 --> 00:15:25,233
Non.
208
00:15:26,733 --> 00:15:28,733
Manitas del Monte.
209
00:15:29,108 --> 00:15:30,483
Enchanté.
210
00:15:32,150 --> 00:15:33,191
Merde !
211
00:15:37,275 --> 00:15:41,400
Qu'est-ce que vous savez de ma situation,
maître Mora Castro ?
212
00:15:42,400 --> 00:15:43,983
De votre situation ?
213
00:15:51,816 --> 00:15:53,483
Que vos affaires marchent bien.
214
00:15:53,650 --> 00:15:55,233
Que votre cartel
215
00:15:55,900 --> 00:15:58,150
a écrasé l'Alianza del Norte,
216
00:15:59,316 --> 00:16:02,816
votre concurrent
sur le marché des drogues de synthèse.
217
00:16:03,650 --> 00:16:06,025
Que vous avez changé
de soutiens politiques l'an dernier
218
00:16:07,275 --> 00:16:09,025
et que les élections,
219
00:16:09,400 --> 00:16:11,775
les élections vous ont donné raison.
220
00:16:13,858 --> 00:16:14,858
Bingo !
221
00:16:25,525 --> 00:16:27,816
En quoi puis-je vous aider,
señor Del Monte ?
222
00:16:30,775 --> 00:16:32,441
Répondre à cette question
223
00:16:32,608 --> 00:16:35,066
supposerait que vous
ayez accepté la mission
224
00:16:35,233 --> 00:16:36,483
et le secret qui en relève
225
00:16:36,650 --> 00:16:38,691
Si je vous dis de quoi il s'agit
226
00:16:38,858 --> 00:16:40,566
il n'y aura pas de marche arrière
227
00:16:40,733 --> 00:16:42,316
L'entendre, c'est accepter
228
00:16:42,483 --> 00:16:45,400
Sachez également
que si je vous dis de quoi il s'agit
229
00:16:45,566 --> 00:16:46,858
et que vous acceptez
230
00:16:47,025 --> 00:16:49,108
des sommes considérables
231
00:16:49,358 --> 00:16:51,441
seront transférées en Suisse
232
00:16:51,608 --> 00:16:53,191
aux Caïmans et ailleurs
233
00:16:53,358 --> 00:16:57,358
sur des comptes dont seuls vous et moi
connaîtrons l'existence
234
00:16:57,525 --> 00:17:00,316
Chiffres, codes, comptes et millions
235
00:17:01,816 --> 00:17:03,608
Seulement vous
236
00:17:04,150 --> 00:17:05,358
et moi
237
00:17:14,858 --> 00:17:16,400
Je risque quoi ?
238
00:17:17,608 --> 00:17:19,275
De devenir riche.
239
00:17:37,025 --> 00:17:38,108
D'accord.
240
00:17:38,900 --> 00:17:40,233
D'accord, quoi ?
241
00:17:42,358 --> 00:17:44,108
Qu'attendez-vous de moi ?
242
00:17:52,525 --> 00:17:54,400
Je veux être une femme.
243
00:17:58,358 --> 00:17:59,650
Je ne comprends pas.
244
00:18:02,900 --> 00:18:04,066
Quoi ?
245
00:18:05,691 --> 00:18:06,775
En fait,
246
00:18:07,233 --> 00:18:09,316
vous voulez dire,
physiquement une femme ?
247
00:18:10,608 --> 00:18:11,608
Oui.
248
00:18:12,275 --> 00:18:13,483
Vous voulez...
249
00:18:14,650 --> 00:18:17,066
changer de vie ou changer...
250
00:18:17,400 --> 00:18:18,400
de sexe ?
251
00:18:20,608 --> 00:18:22,275
Il y a une différence ?
252
00:18:25,608 --> 00:18:26,691
Moi, je...
253
00:18:27,275 --> 00:18:29,025
Je suis avocate, señor Del Monte.
254
00:18:29,191 --> 00:18:31,066
Je ne suis pas... chirurgienne.
255
00:18:31,816 --> 00:18:34,066
C'est pour ça que je vous ai engagée,
256
00:18:34,233 --> 00:18:35,900
pour en trouver un bon.
257
00:18:36,525 --> 00:18:38,900
Mais ça peut prendre...
258
00:18:40,691 --> 00:18:41,525
des années,
259
00:18:41,650 --> 00:18:43,691
ça ne se fait pas comme ça.
260
00:18:46,066 --> 00:18:48,733
J'ai commencé le traitement
il y a deux ans.
261
00:18:51,233 --> 00:18:54,191
On peut plus faire marche arrière, petite.
262
00:18:55,191 --> 00:18:56,733
Ni toi ni moi.
263
00:18:58,066 --> 00:19:01,025
Il faudra trouver un lieu sûr
pour le reset.
264
00:19:01,191 --> 00:19:02,233
Loin d'ici.
265
00:19:02,400 --> 00:19:04,900
Ni dans ce pays, ni aux États-Unis.
266
00:19:05,066 --> 00:19:07,775
Un endroit
où il sera impossible de me retrouver.
267
00:19:08,316 --> 00:19:10,608
Trouve-moi quelqu'un d'intraçable.
268
00:19:11,191 --> 00:19:13,941
{\an8}Quelqu'un de compétent
et d'irréprochable.
269
00:19:14,191 --> 00:19:17,150
Ton prédécesseur
m'a fait perdre beaucoup de temps.
270
00:19:17,941 --> 00:19:22,150
Maître Mora Castro,
je mets à ta disposition tous mes moyens.
271
00:19:22,525 --> 00:19:24,150
Et comme tu peux le constater,
272
00:19:24,316 --> 00:19:26,025
ils sont illimités.
273
00:19:26,441 --> 00:19:30,025
Mexico - Bangkok.
Puis Bangkok - Bombay. Bombay - Rio.
274
00:19:30,191 --> 00:19:32,025
Mais j'ai un Mexico - Haneda.
275
00:19:32,191 --> 00:19:34,400
Quatre heures d'escale,
puis Haneda - Bangkok.
276
00:19:34,566 --> 00:19:37,400
- Combien de temps en tout ?
- Vingt-six heures.
277
00:19:38,483 --> 00:19:42,358
Je dois être de retour avant jeudi,
j'ai une audience.
278
00:19:42,525 --> 00:19:44,525
Vous n'y serez jamais.
279
00:19:44,775 --> 00:19:46,255
Trouvez-moi autre chose, alors.
280
00:19:46,275 --> 00:19:48,233
Quoi ? Une fusée ?
281
00:19:48,691 --> 00:19:50,983
- Une autre classe.
- En Business ?
282
00:19:51,150 --> 00:19:53,316
C'est beaucoup plus cher, vous le savez.
283
00:19:53,566 --> 00:19:55,900
- Et au-dessus ?
- Au-dessus de quoi ?
284
00:19:56,608 --> 00:19:57,650
De la Business.
285
00:19:57,816 --> 00:20:01,191
Vous voulez vraiment
un billet en Première ?
286
00:20:03,650 --> 00:20:06,400
C'est hors des tarifs négociés.
287
00:20:06,566 --> 00:20:08,941
- Vous réglez comment ?
- Par carte.
288
00:20:09,483 --> 00:20:11,316
Quel type de carte ?
289
00:20:11,900 --> 00:20:13,025
Rita ?
290
00:20:13,400 --> 00:20:15,233
{\an8}Le boss est avec le client.
291
00:20:15,400 --> 00:20:16,566
{\an8}Ils t'attendent.
292
00:20:17,441 --> 00:20:20,338
Mesdames et messieurs,
ici votre commandant de bord.
293
00:20:20,358 --> 00:20:23,233
Selon notre plan de vol,
nous arriverons...
294
00:20:24,983 --> 00:20:25,838
Bonjour
295
00:20:25,858 --> 00:20:26,756
Enchantée
296
00:20:26,776 --> 00:20:30,108
Je veux m'informer
sur les opérations de changement de sexe
297
00:20:30,275 --> 00:20:31,816
Je vois, je vois
298
00:20:33,025 --> 00:20:35,983
Homme vers femme ou femme vers homme ?
299
00:20:36,150 --> 00:20:37,441
Homme vers femme
300
00:20:37,608 --> 00:20:39,983
De pénis à vagin
301
00:20:41,150 --> 00:20:43,566
Est-ce pour vous ?
302
00:20:43,733 --> 00:20:44,983
Pour moi ?
303
00:20:46,400 --> 00:20:50,525
Que voulez-vous savoir, madame ?
304
00:20:51,233 --> 00:20:52,650
Absolument tout
305
00:20:52,816 --> 00:20:55,733
Le protocole, la technique et les risques
306
00:20:55,900 --> 00:20:57,275
Combien d'opérations
307
00:20:57,441 --> 00:20:59,066
Combien de temps
308
00:21:00,650 --> 00:21:01,733
Mammoplastie ?
309
00:21:02,108 --> 00:21:03,233
Vaginoplastie ?
310
00:21:03,691 --> 00:21:04,900
Rhinoplastie ?
311
00:21:05,358 --> 00:21:06,691
Laryngoplastie ?
312
00:21:06,858 --> 00:21:08,108
Mammoplastie ?
313
00:21:08,275 --> 00:21:09,566
Vaginoplastie ?
314
00:21:09,941 --> 00:21:11,191
Rhinoplastie ?
315
00:21:11,358 --> 00:21:12,358
Laryngoplastie ?
316
00:21:12,816 --> 00:21:14,255
Chondrolaryngoplastie ?
317
00:21:14,275 --> 00:21:15,400
C'est quoi ?
318
00:21:15,566 --> 00:21:17,441
Rabotage de la pomme d'Adam !
319
00:21:44,025 --> 00:21:46,983
Homme vers femme, femme vers homme
320
00:21:50,566 --> 00:21:51,755
Et les fesses ?
321
00:21:51,775 --> 00:21:54,150
Juste les fesses, combien ça coûterait ?
322
00:21:54,316 --> 00:21:56,691
Pour vous ? 4.500 dollars.
323
00:23:21,441 --> 00:23:22,483
Écoute ça, connasse.
324
00:23:22,650 --> 00:23:24,900
T'en es où, Mme Mora Castro ?
325
00:23:26,191 --> 00:23:30,066
Tu crois que je te paie
pour te la péter en première classe ?
326
00:23:31,275 --> 00:23:33,066
Dépêche-toi, bordel de merde !
327
00:23:33,233 --> 00:23:34,816
J'ai plus le temps.
328
00:23:48,733 --> 00:23:50,025
Donc,
329
00:23:50,941 --> 00:23:51,983
votre client,
330
00:23:53,066 --> 00:23:54,691
il n'a pas de nom ?
331
00:23:55,816 --> 00:23:58,066
Pour l'instant,
il souhaite rester anonyme.
332
00:23:59,775 --> 00:24:01,066
Mexicain, comme vous ?
333
00:24:03,066 --> 00:24:04,858
Il est richissime.
334
00:24:08,483 --> 00:24:09,733
Et alors ?
335
00:24:13,650 --> 00:24:15,608
A-t-il commencé son traitement hormonal ?
336
00:24:16,275 --> 00:24:17,566
- Quand ?
- Il y a deux ans.
337
00:24:18,316 --> 00:24:20,858
Des problèmes médicaux depuis ?
338
00:24:21,025 --> 00:24:22,816
Somatiques, psychiatriques ?
339
00:24:34,816 --> 00:24:36,316
Madame
340
00:24:36,608 --> 00:24:38,608
Je ne répare que le corps
341
00:24:40,983 --> 00:24:42,608
La peau, les os
342
00:24:42,900 --> 00:24:45,650
Mais je ne répare pas l'âme
343
00:24:48,316 --> 00:24:50,775
S'il est un IL, Elle restera IL
344
00:24:51,483 --> 00:24:53,816
S'il est une ELLE, Elle restera ELLE
345
00:24:53,983 --> 00:24:55,816
S'il est un loup, ELLE restera loup
346
00:24:55,983 --> 00:24:57,608
Et s'il est le loup
347
00:24:57,900 --> 00:24:59,483
Il vous dévorera
348
00:25:00,066 --> 00:25:01,400
Madame
349
00:25:01,858 --> 00:25:04,733
Je suis médecin depuis mes 24 ans
350
00:25:04,900 --> 00:25:06,233
Je me bats, je répare
351
00:25:06,400 --> 00:25:08,025
Mais je n'arrête pas les guerres
352
00:25:08,191 --> 00:25:11,483
Ma porte n'est pas la porte de Dieu
353
00:25:12,608 --> 00:25:16,150
Madame,
parlez plutôt à votre Mister Mystery
354
00:25:17,483 --> 00:25:20,566
Au lieu d'avoir recours
à la chirurgie plastique
355
00:25:20,733 --> 00:25:23,900
Il ferait mieux
de s'acheter des faux papiers
356
00:25:25,400 --> 00:25:26,816
Docteur
357
00:25:26,983 --> 00:25:29,525
Je sais que vous avez fait
beaucoup d'études
358
00:25:32,108 --> 00:25:33,191
Docteur
359
00:25:33,441 --> 00:25:35,358
Mais je suis d'un autre avis
360
00:25:38,108 --> 00:25:40,900
Changer les corps change la société
361
00:25:41,316 --> 00:25:44,108
Changer la société change les esprits
362
00:25:44,275 --> 00:25:46,066
Changer les esprits change la société
363
00:25:46,233 --> 00:25:47,900
Changer la société change tout !
364
00:25:50,650 --> 00:25:52,150
Docteur
365
00:25:52,441 --> 00:25:55,441
Faites confiance à mon Mister Mystery
366
00:25:55,608 --> 00:25:58,608
Si vous aviez vu ce qu'il m'a montré
367
00:25:58,775 --> 00:26:02,358
Vous seriez un homme meilleur
368
00:26:03,275 --> 00:26:04,733
Docteur
369
00:26:05,025 --> 00:26:07,983
Vous ignorez
ce que c'est d'être une Queen
370
00:26:08,150 --> 00:26:11,233
Quand on est né pour lutter,
élevé pour tuer
371
00:26:11,400 --> 00:26:13,525
C'est danse ou crève !
372
00:26:15,733 --> 00:26:18,483
Mesdames et messieurs
373
00:26:18,775 --> 00:26:21,150
Et tous ceux
qui ne sont ni l'un ni l'autre
374
00:26:21,316 --> 00:26:24,691
Et tous ceux qui sont
ce que personne n'a jamais été
375
00:26:24,941 --> 00:26:27,191
C'est vous que je défends ici !
376
00:26:28,566 --> 00:26:29,983
Docteur
377
00:26:30,316 --> 00:26:33,275
Je suis avocate depuis mes 24 ans
378
00:26:33,608 --> 00:26:36,108
Je ne vous dirai pas pourquoi je fais ça
379
00:26:36,650 --> 00:26:40,691
- Je ne plaiderai jamais coupable
- Ma porte n'est pas celle de Dieu
380
00:26:41,191 --> 00:26:42,608
- Docteur
- Madame
381
00:26:42,941 --> 00:26:45,525
- Votre temps est précieux
- Dites à votre Mister Mystery
382
00:26:45,983 --> 00:26:49,108
- Changer de sexe n'est pas un alibi
- Qu'il renonce à la chirurgie
383
00:26:49,275 --> 00:26:51,275
Qu'il change d'avis
384
00:26:52,441 --> 00:26:54,858
Changez d'avis
385
00:26:55,525 --> 00:26:58,316
- Changez d'avis
- Qu'il change d'avis
386
00:26:59,816 --> 00:27:01,191
Changez d'avis
387
00:27:03,608 --> 00:27:04,816
Changez d'avis
388
00:27:08,150 --> 00:27:09,775
Je peux le rencontrer ?
389
00:27:12,108 --> 00:27:13,191
Ça dépend.
390
00:27:14,150 --> 00:27:15,275
De quoi ?
391
00:27:15,941 --> 00:27:17,150
De vous.
392
00:27:17,983 --> 00:27:19,275
Si vous n'acceptez pas,
393
00:27:19,441 --> 00:27:21,816
c'est inutile de lui parler.
394
00:27:22,733 --> 00:27:23,941
L'écouter,
395
00:27:24,191 --> 00:27:25,608
c'est accepter.
396
00:27:28,858 --> 00:27:32,525
Vous pouvez leur dire
de baisser ce putain de bruit ?
397
00:27:32,691 --> 00:27:34,691
- C'est pas une bonne idée.
- Quoi ?
398
00:27:34,858 --> 00:27:37,441
Je pense pas que ce soit une bonne idée.
399
00:28:06,566 --> 00:28:07,691
Manitas del Monte.
400
00:28:07,858 --> 00:28:09,316
Dr Wasserman.
401
00:28:10,108 --> 00:28:11,650
Bonsoir, professeur.
402
00:28:12,358 --> 00:28:13,796
Vous avez fait bonne route ?
403
00:28:13,816 --> 00:28:17,191
Excellente, à part la musique de merde.
404
00:28:17,858 --> 00:28:18,858
Vous avez faim ?
405
00:28:19,441 --> 00:28:20,775
Vous voulez vous reposer ?
406
00:28:20,941 --> 00:28:22,816
Non, on commence quand vous voulez.
407
00:28:52,941 --> 00:28:54,941
J'ai toujours été deux.
408
00:28:56,400 --> 00:28:58,650
Dans la porcherie, ma vraie nature
409
00:28:58,816 --> 00:29:01,150
m'a toujours suivi comme une ombre.
410
00:29:04,983 --> 00:29:08,483
Vous savez ce que c'est
que de venir de la porcherie ?
411
00:29:12,900 --> 00:29:16,108
Pour que ma vraie nature reste cachée
412
00:29:16,400 --> 00:29:18,775
et que Manitas soit respecté,
413
00:29:19,441 --> 00:29:21,566
Manitas doit être encore plus salaud
414
00:29:21,733 --> 00:29:25,191
que les autres salauds de la porcherie.
415
00:29:28,733 --> 00:29:30,733
Mais je n'en peux plus.
416
00:29:32,900 --> 00:29:36,400
J'ai pensé des centaines de fois
à me suicider,
417
00:29:37,733 --> 00:29:42,233
mais ce n'est pas juste de disparaître
sans avoir vécu ma vraie vie.
418
00:29:47,441 --> 00:29:49,316
Aidez-moi, docteur.
419
00:29:50,108 --> 00:29:53,858
C'est le seul espoir que j'ai
de pouvoir vivre ma vie.
420
00:29:55,816 --> 00:29:59,150
La vie que la nature m'a refusée.
421
00:29:59,316 --> 00:30:00,983
Vous faites quoi, ici ?
422
00:30:02,275 --> 00:30:03,275
Et vous ?
423
00:30:03,900 --> 00:30:05,441
Moi ? Je suis sa femme.
424
00:30:06,025 --> 00:30:08,358
- Je suis Jessi del Monte.
- Rita.
425
00:30:08,525 --> 00:30:11,483
Rita Mora Castro.
Avocate, je travaille pour votre mari.
426
00:30:11,650 --> 00:30:14,858
Je m'en doute.
Mais vous faites quoi pour lui ?
427
00:30:15,025 --> 00:30:16,608
Pas mal de choses.
428
00:30:16,858 --> 00:30:18,608
Il va nous faire sortir du pays ?
429
00:30:18,775 --> 00:30:21,400
- Pardon ?
- On va rentrer aux États-Unis ?
430
00:30:23,733 --> 00:30:27,025
Je ne sais pas,
je ne suis pas au courant.
431
00:30:28,816 --> 00:30:30,983
C'est qui, le type avec vous ?
432
00:30:31,150 --> 00:30:32,816
Vous avez fait connaissance ?
433
00:30:32,983 --> 00:30:36,400
Oui. Je demandais à Rita
qui était le type avec toi.
434
00:30:36,566 --> 00:30:37,733
Les affaires, chérie.
435
00:30:38,566 --> 00:30:40,108
Où sont les enfants ?
436
00:30:40,275 --> 00:30:41,858
Ils dansent avec les autres.
437
00:30:42,025 --> 00:30:43,150
Allons les rejoindre.
438
00:30:43,275 --> 00:30:44,275
Vous venez ?
439
00:30:44,566 --> 00:30:46,941
Non, merci.
Je préfère rester ici.
440
00:30:48,066 --> 00:30:49,900
Ravie de vous avoir rencontrée.
441
00:31:09,150 --> 00:31:11,358
Permettez-moi de vous poser une question.
442
00:31:11,775 --> 00:31:13,525
Quand vous étiez enfant,
443
00:31:13,691 --> 00:31:15,400
vous le souhaitiez déjà ?
444
00:31:15,983 --> 00:31:16,983
Oui !
445
00:31:17,691 --> 00:31:19,108
Toute ma vie.
446
00:31:22,483 --> 00:31:24,900
Depuis que j'ai l'âge de raison,
447
00:31:25,525 --> 00:31:27,983
c'est ce que j'ai toujours voulu être.
448
00:31:28,150 --> 00:31:29,275
Mais...
449
00:31:30,316 --> 00:31:32,650
dans le monde d'où je viens,
450
00:31:33,233 --> 00:31:34,483
c'est très difficile.
451
00:31:36,400 --> 00:31:37,775
Très difficile.
452
00:31:44,191 --> 00:31:47,816
Je sais que je dois laisser
beaucoup de choses derrière moi.
453
00:31:52,150 --> 00:31:53,483
Mais...
454
00:31:54,608 --> 00:31:56,608
je ne peux pas faire autrement.
455
00:32:30,191 --> 00:32:31,233
Le carnet.
456
00:32:35,566 --> 00:32:36,691
Au revoir, Rita.
457
00:32:37,025 --> 00:32:38,316
Au revoir, docteur.
458
00:32:38,983 --> 00:32:40,691
Manitas leur a dit pour la musique.
459
00:32:45,816 --> 00:32:47,316
Est-ce nécessaire ?
460
00:32:48,441 --> 00:32:49,441
Oui.
461
00:32:51,733 --> 00:32:54,608
Les passeports avec leurs nouveaux noms.
462
00:32:54,983 --> 00:32:57,233
Qu'ils les apprennent par cœur.
463
00:33:01,441 --> 00:33:04,066
{\an8}Voici les comptes bancaires.
464
00:33:05,483 --> 00:33:08,441
J'ai programmé et sécurisé
tous les virements.
465
00:33:08,608 --> 00:33:11,608
J'ai suivi vos instructions.
Ils seront riches.
466
00:33:12,816 --> 00:33:16,483
C'est là qu'ils vont habiter.
À Lausanne, au bord du lac.
467
00:33:16,650 --> 00:33:19,441
C'est spacieux, calme...
La Suisse, quoi !
468
00:33:26,733 --> 00:33:30,191
Je vais les accompagner
et les aider à s'installer.
469
00:33:30,775 --> 00:33:33,941
J'imagine
que ça ne va pas être facile au début,
470
00:33:34,650 --> 00:33:37,150
mais avec le temps, ils vous oublieront.
471
00:33:41,441 --> 00:33:42,816
Ils vous oublieront.
472
00:33:45,775 --> 00:33:49,941
Il ne me manque ni le ciel
473
00:33:50,566 --> 00:33:53,983
Ni la mer
474
00:33:55,483 --> 00:33:58,691
Je ne manque pas de voix
475
00:33:59,066 --> 00:34:01,608
Ce qui me manque
476
00:34:02,275 --> 00:34:03,983
C'est chanter
477
00:34:09,025 --> 00:34:13,358
Je ne manque pas d'argent
478
00:34:13,525 --> 00:34:16,441
Ni de tueries
479
00:34:18,316 --> 00:34:22,650
Ni de débauches
480
00:34:22,983 --> 00:34:26,775
Mais je manque de désir
481
00:34:32,025 --> 00:34:36,150
Je veux un autre visage
482
00:34:36,650 --> 00:34:40,733
Je veux une autre peau
483
00:34:42,066 --> 00:34:45,608
Que le fond de mon âme
484
00:34:45,816 --> 00:34:49,983
Ait un parfum de miel
485
00:34:53,400 --> 00:35:00,400
Je ne désire pas le désir
486
00:35:02,525 --> 00:35:08,983
Ni être désiré
487
00:35:11,525 --> 00:35:18,483
Que disparaisse le passé
488
00:35:20,983 --> 00:35:26,650
Mon seul désir
489
00:35:27,900 --> 00:35:29,691
C'est d'être
490
00:35:30,066 --> 00:35:32,358
Elle
491
00:35:54,900 --> 00:35:57,816
SUISSE
492
00:36:14,566 --> 00:36:15,775
Bienvenue, señora.
493
00:36:20,983 --> 00:36:24,025
C'est pas chez nous, ici.
Je veux rentrer !
494
00:36:24,816 --> 00:36:28,150
Pourquoi il me fait ça ?
Qu'est-ce qu'il me reproche ?
495
00:36:28,316 --> 00:36:29,316
Rien.
496
00:36:29,441 --> 00:36:31,941
C'est pour vous protéger, Jessi.
497
00:36:32,525 --> 00:36:35,941
Si vous rentrez,
ses ennemis s'en prendront à vous
498
00:36:36,108 --> 00:36:37,483
et à vos enfants.
499
00:36:37,650 --> 00:36:39,608
Il vous met à l'abri, vous comprenez ?
500
00:36:39,775 --> 00:36:41,025
S'il vous plaît,
501
00:36:41,191 --> 00:36:44,650
je veux pas de ça, j'ai rien à faire ici.
502
00:36:44,816 --> 00:36:47,733
Pourquoi on va pas chez ma sœur
aux États-Unis ?
503
00:36:48,066 --> 00:36:49,233
Je vous en supplie.
504
00:36:49,400 --> 00:36:52,358
- Ça va durer combien de temps ?
- Je sais pas.
505
00:36:52,691 --> 00:36:54,025
Plusieurs mois ?
506
00:36:54,525 --> 00:36:55,983
Peut-être plus.
507
00:37:11,566 --> 00:37:12,733
C'est fait.
508
00:37:12,941 --> 00:37:14,483
Ils sont installés.
509
00:37:15,316 --> 00:37:16,816
Ça n'a pas été facile,
510
00:37:17,983 --> 00:37:19,691
mais ils sont en sécurité.
511
00:37:20,525 --> 00:37:22,525
Tout va disparaître.
512
00:37:22,691 --> 00:37:23,900
Tu es riche, maintenant.
513
00:37:25,025 --> 00:37:26,483
Profites-en.
514
00:37:27,650 --> 00:37:29,483
Ta mission est accomplie.
515
00:37:29,650 --> 00:37:30,650
D'accord.
516
00:37:30,816 --> 00:37:32,191
Adieu, Rita.
517
00:38:27,650 --> 00:38:31,316
L'analyse ADN du corps
retrouvé à Veracruz le confirme :
518
00:38:31,483 --> 00:38:32,983
{\an8}il s'agit de Manitas del Monte.
519
00:38:33,358 --> 00:38:34,691
Le célèbre narcotrafiquant,
520
00:38:34,858 --> 00:38:36,650
censé avoir fui le pays,
521
00:38:36,816 --> 00:38:40,358
serait tombé aux mains de ses ennemis.
522
00:40:55,858 --> 00:40:57,108
Emilia...
523
00:41:01,191 --> 00:41:02,400
Pérez.
524
00:41:03,858 --> 00:41:05,816
Señora Emilia...
525
00:41:06,275 --> 00:41:07,691
Pérez.
526
00:41:12,983 --> 00:41:14,858
Emilia Pérez.
527
00:41:17,483 --> 00:41:19,983
Señora Emilia Pérez.
528
00:41:20,775 --> 00:41:22,316
Enchantée.
529
00:41:24,525 --> 00:41:26,941
Je suis la señora Emilia Pérez.
530
00:41:39,566 --> 00:41:44,191
QUATRE ANS PLUS TARD
531
00:42:05,150 --> 00:42:06,150
Rita...
532
00:42:06,191 --> 00:42:08,316
Où en est-on avec Maxwell ?
533
00:42:08,900 --> 00:42:10,858
Il devrait signer d'ici lundi.
534
00:42:11,025 --> 00:42:12,983
C'est un client mercurien,
il lui faut du temps.
535
00:42:13,108 --> 00:42:14,380
"Mercurien", c'est-à-dire ?
536
00:42:14,400 --> 00:42:17,983
Là, il dit oui, demain, ce sera non.
Lundi, il acceptera.
537
00:42:18,441 --> 00:42:19,858
Ça me rappelle quelqu'un.
538
00:42:25,816 --> 00:42:26,816
Êtes-vous...
539
00:42:27,275 --> 00:42:28,275
anglaise ?
540
00:42:28,316 --> 00:42:29,316
Moi ?
541
00:42:31,066 --> 00:42:32,483
Je ne suis pas anglaise.
542
00:42:32,608 --> 00:42:33,441
Pourquoi ?
543
00:42:33,608 --> 00:42:35,691
Parce que vous avez quelque chose
544
00:42:35,858 --> 00:42:37,775
de spécial, de différent.
545
00:42:38,191 --> 00:42:39,191
Vous êtes belle.
546
00:42:39,275 --> 00:42:40,358
Désolée.
547
00:42:40,525 --> 00:42:41,525
Je suis mexicaine.
548
00:42:41,941 --> 00:42:42,941
Vraiment ?
549
00:42:44,108 --> 00:42:45,108
Moi aussi.
550
00:42:45,275 --> 00:42:46,525
Sans blague ?
551
00:42:46,900 --> 00:42:47,941
De quel coin ?
552
00:42:48,108 --> 00:42:49,483
De Monterrey.
553
00:42:49,733 --> 00:42:51,275
On échange nos places ?
554
00:42:51,441 --> 00:42:52,775
Vous pourrez discuter.
555
00:42:52,941 --> 00:42:54,483
- Merci.
- C'est normal.
556
00:42:56,400 --> 00:42:59,066
- On n'en trouve plus des comme ça.
- Non, c'est sûr.
557
00:42:59,233 --> 00:43:01,191
Moi, je suis de Veracruz.
558
00:43:01,358 --> 00:43:03,566
Je suis née en République dominicaine,
559
00:43:03,733 --> 00:43:06,233
mais j'ai fait mes études au Mexique.
560
00:43:07,275 --> 00:43:08,400
Sympa !
561
00:43:08,525 --> 00:43:10,066
Quel plaisir de parler espagnol.
562
00:43:10,816 --> 00:43:11,941
Le Mexique te manque ?
563
00:43:12,400 --> 00:43:13,441
À moi ?
564
00:43:14,900 --> 00:43:17,191
En fait, non, pas vraiment.
565
00:43:17,358 --> 00:43:20,191
Parfois,
mais j'avais toujours rêvé de voyager
566
00:43:20,358 --> 00:43:21,650
et de vivre ailleurs.
567
00:43:21,816 --> 00:43:22,650
Et à toi ?
568
00:43:22,816 --> 00:43:25,233
Non, je suis en transit depuis longtemps.
569
00:43:25,400 --> 00:43:27,650
J'ai même perdu l'accent du Nord.
570
00:43:27,816 --> 00:43:28,900
Je l'entends.
571
00:43:29,900 --> 00:43:31,941
- Tu es venue avec qui ?
- Avec Simon.
572
00:43:33,025 --> 00:43:35,150
Il s'occupe de mes affaires en Europe.
573
00:43:35,566 --> 00:43:36,650
Simon ?
574
00:43:37,108 --> 00:43:39,233
En fait, Simon et moi...
575
00:43:50,358 --> 00:43:51,358
C'est toi ?
576
00:43:53,400 --> 00:43:54,400
Bingo.
577
00:43:55,483 --> 00:43:56,483
Merde.
578
00:44:09,566 --> 00:44:11,025
Pourquoi t'es là ?
579
00:44:12,525 --> 00:44:14,066
J'ai des affaires à Londres.
580
00:44:14,233 --> 00:44:15,691
Arrête de faire la conne !
581
00:44:17,191 --> 00:44:18,650
Tu m'as fait suivre ?
582
00:44:18,816 --> 00:44:20,358
Pas du tout. T'inquiète.
583
00:44:20,525 --> 00:44:22,483
Je reconnais pas ta voix.
584
00:44:23,483 --> 00:44:25,025
Seulement ma voix ?
585
00:44:32,233 --> 00:44:35,441
Ne me dis pas que tu es là par hasard
586
00:44:35,650 --> 00:44:38,275
Que tu passais simplement par ici
587
00:44:39,066 --> 00:44:41,816
Ne me dis pas que tu es là par hasard
588
00:44:46,025 --> 00:44:49,150
Dis-moi que tu es venue balayer le passé
589
00:44:49,316 --> 00:44:52,816
Et faire taire le dernier témoin gênant :
moi !
590
00:44:56,608 --> 00:44:59,150
Ne me dis pas que tu es là par hasard
591
00:44:59,650 --> 00:45:02,358
Dis-moi que tu es là pour me tuer
592
00:45:03,150 --> 00:45:04,858
Pour faire le ménage
593
00:45:05,025 --> 00:45:07,275
Pour que personne ne découvre
594
00:45:07,441 --> 00:45:09,525
Ce que tu as été et ce que je sais
595
00:45:09,983 --> 00:45:13,066
Ne me dis pas que tu es là par hasard
596
00:45:17,108 --> 00:45:20,150
Non, Rita, je ne suis pas là par hasard
597
00:45:20,525 --> 00:45:23,233
Et pas non plus par amitié
598
00:45:23,400 --> 00:45:25,358
Pour te remercier encore une fois
599
00:45:25,525 --> 00:45:27,191
Et pour te jeter des fleurs
600
00:45:27,358 --> 00:45:30,108
Non, Rita, je ne suis pas là par hasard
601
00:45:34,525 --> 00:45:36,941
Ni pour lire dans ton regard
602
00:45:37,358 --> 00:45:40,650
La surprise la plus grande de ta vie
603
00:45:40,816 --> 00:45:42,733
"C'est elle ? Non, ce n'est pas elle
604
00:45:42,900 --> 00:45:44,213
Si, c'est elle"
605
00:45:44,233 --> 00:45:46,691
Je ne suis pas venue
me regarder dans le miroir
606
00:45:47,525 --> 00:45:50,650
Ni te raconter ma vie
607
00:45:50,816 --> 00:45:52,900
Te dire que j'ai changé de peau, de corps
608
00:45:53,066 --> 00:45:54,441
Que putain j'ai souffert !
609
00:45:54,608 --> 00:45:56,108
Mais que ça valait la peine
610
00:45:56,275 --> 00:45:57,566
Que je suis heureuse
611
00:45:57,733 --> 00:45:59,441
Et que je suis moi-même
612
00:46:01,566 --> 00:46:06,191
Non, Rita,
je ne suis venue pour rien de tout ça
613
00:46:08,483 --> 00:46:11,608
Non, Rita, je ne suis pas là par hasard
614
00:46:11,775 --> 00:46:13,483
Tu peux fuir, courir
615
00:46:13,650 --> 00:46:15,108
Je ne te retiens pas
616
00:46:15,275 --> 00:46:17,525
Mais un jour peut-être tu comprendras
617
00:46:18,025 --> 00:46:19,775
Ce que c'est que de changer de vie
618
00:46:19,941 --> 00:46:22,066
Et de tout laisser derrière soi
619
00:46:25,191 --> 00:46:27,566
Je suis venue te demander quelque chose
620
00:46:27,733 --> 00:46:30,816
Par hasard ?
621
00:46:39,108 --> 00:46:42,025
J'ai besoin que tu ramènes mes enfants
au Mexique.
622
00:46:46,775 --> 00:46:49,066
Je ne peux pas vivre sans eux.
623
00:46:51,441 --> 00:46:53,233
Je t'en supplie.
624
00:47:07,608 --> 00:47:09,108
On va vivre où ?
625
00:47:09,358 --> 00:47:10,525
Chez elle.
626
00:47:10,691 --> 00:47:13,150
Elle a une villa
dans le quartier Las Lomas.
627
00:47:13,316 --> 00:47:15,441
Tu la connais, cette Emilia Pérez ?
628
00:47:18,983 --> 00:47:22,400
Manitas m'avait parlé
d'une cousine éloignée
629
00:47:22,566 --> 00:47:25,441
sur qui vous pourriez compter
s'il lui arrivait malheur.
630
00:47:25,608 --> 00:47:27,191
Elle savait comment me joindre
631
00:47:27,358 --> 00:47:30,650
et le moment venu,
elle m'a envoyée vous chercher.
632
00:47:44,816 --> 00:47:46,566
Je savais rien de tout ça.
633
00:47:47,108 --> 00:47:48,275
Personne...
634
00:47:48,816 --> 00:47:50,233
Personne devait savoir.
635
00:48:06,358 --> 00:48:10,191
MEXICO
636
00:48:15,941 --> 00:48:18,483
Doña Emilia, ils arrivent !
637
00:48:22,691 --> 00:48:24,191
Mes enfants !
638
00:48:24,816 --> 00:48:26,046
Ma famille. Jessi.
639
00:48:26,066 --> 00:48:28,733
Ils arrivent. Allez, vite !
640
00:48:30,900 --> 00:48:32,316
Va les aider, dépêche-toi.
641
00:48:47,358 --> 00:48:48,691
Bienvenue !
642
00:48:49,608 --> 00:48:51,691
Bienvenue dans votre maison.
643
00:48:54,566 --> 00:48:56,066
Approchez.
644
00:49:09,691 --> 00:49:12,316
On ne se connaît pas,
n'est-ce pas, Jessi ?
645
00:49:14,983 --> 00:49:16,775
Non, je crois pas.
646
00:49:22,400 --> 00:49:24,483
Tu étais la femme de Manitas.
647
00:49:24,650 --> 00:49:26,983
Il est parti. Paix à son âme.
648
00:49:27,816 --> 00:49:29,941
Maintenant, tu es comme ma sœur.
649
00:49:30,816 --> 00:49:33,400
Vous êtes chez vous. Bienvenue.
650
00:49:34,150 --> 00:49:35,483
Merci, madame.
651
00:49:35,650 --> 00:49:37,191
Emilia, s'il te plaît.
652
00:49:40,691 --> 00:49:41,691
Les enfants !
653
00:49:41,858 --> 00:49:43,858
Je vous montre vos chambres ?
654
00:49:44,191 --> 00:49:45,191
Ça vous dit ?
655
00:49:46,816 --> 00:49:49,566
Montez.
Attention, il n'y a pas de rampe.
656
00:49:52,941 --> 00:49:54,775
Rita, tu restes avec nous ?
657
00:49:54,941 --> 00:49:57,108
Non, j'ai réservé au Four Seasons.
658
00:49:57,691 --> 00:49:59,130
C'est la mienne, merci.
659
00:49:59,150 --> 00:50:01,546
Je retourne à Londres, j'ai du travail.
660
00:50:01,566 --> 00:50:03,150
Attends-moi une seconde.
661
00:50:15,316 --> 00:50:16,733
Comment tu la trouves ?
662
00:50:17,316 --> 00:50:18,733
Totalement à l'ouest.
663
00:50:18,900 --> 00:50:21,150
Mais tu la connais mieux que moi, non ?
664
00:50:21,441 --> 00:50:24,108
Je la connaissais avant.
Maintenant, je ne sais plus.
665
00:50:24,566 --> 00:50:27,691
On va pas pinailler
sur les changements de chacune.
666
00:50:28,650 --> 00:50:30,025
Tu as raison.
667
00:50:30,775 --> 00:50:33,691
C'est un miracle
qu'elle t'ait pas reconnue.
668
00:50:33,983 --> 00:50:36,358
Mais attention avec les enfants.
669
00:50:36,525 --> 00:50:37,858
Pourquoi ?
670
00:50:38,400 --> 00:50:40,941
Les embrasse pas tout le temps.
671
00:50:41,108 --> 00:50:43,400
Tu es la tante. Pas la mère.
672
00:50:51,816 --> 00:50:54,483
- Vous voulez autre chose ?
- Non, merci.
673
00:50:57,150 --> 00:50:58,316
Vous n'aimez pas ?
674
00:51:01,275 --> 00:51:02,441
Vous boudez ?
675
00:51:03,941 --> 00:51:06,150
On doit vraiment aller à l'école ?
676
00:51:08,233 --> 00:51:09,816
Les enfants vont à l'école
677
00:51:10,108 --> 00:51:12,316
et les parents vont travailler.
678
00:51:12,775 --> 00:51:14,108
Maman travaille pas.
679
00:51:14,525 --> 00:51:15,566
C'est vrai.
680
00:51:16,191 --> 00:51:17,796
Je veux pas aller à l'école ici.
681
00:51:17,816 --> 00:51:19,150
Moi non plus.
682
00:51:20,108 --> 00:51:22,066
Vous voulez faire quoi, alors ?
683
00:51:22,483 --> 00:51:23,983
On peut rester avec maman ?
684
00:51:24,483 --> 00:51:26,816
Moi, je veux faire du ski,
comme en Suisse.
685
00:51:26,983 --> 00:51:27,983
Quoi ?
686
00:51:28,400 --> 00:51:30,025
Faire du ski sur la neige.
687
00:51:30,191 --> 00:51:31,400
Moi aussi.
688
00:51:47,733 --> 00:51:49,316
Bonjour, madame.
689
00:51:49,608 --> 00:51:51,066
Votre petit-déjeuner.
690
00:52:00,775 --> 00:52:01,775
Putain !
691
00:52:04,650 --> 00:52:06,316
Bienvenue
692
00:52:06,941 --> 00:52:10,608
Dans ton pays adoré, ma jolie
693
00:52:11,400 --> 00:52:14,983
Dans ta prison de luxe, cousine chérie
694
00:52:15,775 --> 00:52:18,108
Où tout coûte cher
695
00:52:18,275 --> 00:52:19,983
Enchantée de te rencontrer !
696
00:52:20,150 --> 00:52:22,275
Et un grand merci à la famille
697
00:52:22,441 --> 00:52:23,858
Bienvenue
698
00:52:24,358 --> 00:52:28,066
Sois polie, dis bonjour, ma chérie
699
00:52:28,941 --> 00:52:32,358
À ta matrone tante Emilia
700
00:52:32,691 --> 00:52:36,233
Aux nouvelles gardiennes, cousine chérie
701
00:52:36,608 --> 00:52:38,733
De ta prison dorée
702
00:52:39,066 --> 00:52:40,525
Bienvenue
703
00:52:40,858 --> 00:52:44,066
Dans ton piège à fées, cousine chérie
704
00:52:44,650 --> 00:52:47,608
Dans ta vie de rêves, ma jolie
705
00:52:48,608 --> 00:52:51,941
Où sur les cordes à linge, ma petite
706
00:52:52,400 --> 00:52:55,650
Sèche l'argent blanchi, ma jolie
707
00:52:56,483 --> 00:52:59,650
Regarde tes menottes dorées
708
00:52:59,983 --> 00:53:03,150
Tes colliers-cadenas, cousine chérie
709
00:53:03,650 --> 00:53:05,941
Tu vas te sentir si à l'aise
710
00:53:06,108 --> 00:53:07,108
Crétine !
711
00:53:07,275 --> 00:53:09,483
Que jamais tu voudras t'enfuir
712
00:53:09,900 --> 00:53:11,108
Bienvenue
713
00:53:14,316 --> 00:53:16,108
J'ai obéi à mon mari mort
714
00:53:16,275 --> 00:53:17,650
En Suisse
715
00:53:17,816 --> 00:53:19,983
Je me suis consacrée à nos enfants
716
00:53:20,150 --> 00:53:21,150
Basta !
717
00:53:21,358 --> 00:53:23,400
J'ai pleuré toutes mes larmes
718
00:53:23,566 --> 00:53:24,608
Quelle conne !
719
00:53:24,775 --> 00:53:26,691
Je me suis occupée de tout
720
00:53:26,858 --> 00:53:28,108
Bienvenue
721
00:53:28,275 --> 00:53:30,066
Je suis pas là pour vous servir
722
00:53:30,191 --> 00:53:31,191
Lâchez-moi !
723
00:53:31,483 --> 00:53:33,525
Foutez-moi la paix
724
00:53:33,691 --> 00:53:34,691
Cousine chérie
725
00:53:34,816 --> 00:53:37,150
Je ferai le mur, ma chérie
726
00:53:37,983 --> 00:53:40,025
J'étancherai ma soif
727
00:53:40,191 --> 00:53:41,316
Bienvenue
728
00:53:42,941 --> 00:53:44,858
Vénérée
729
00:53:45,983 --> 00:53:47,816
Excitée
730
00:53:49,400 --> 00:53:50,900
Admirée
731
00:53:52,191 --> 00:53:53,233
Extasiée
732
00:53:53,691 --> 00:53:54,775
Adulée
733
00:53:55,191 --> 00:53:56,400
Likée
734
00:53:56,900 --> 00:53:59,400
Bienvenue !
735
00:54:32,608 --> 00:54:36,275
Je sais pas
si j'appelle le numéro de Gustavo Brun.
736
00:54:36,733 --> 00:54:38,066
C'est Jessi.
737
00:54:39,150 --> 00:54:41,108
Si c'est ton numéro, Gustavo,
738
00:54:41,275 --> 00:54:45,441
je voulais te dire
que la fameuse avocate, Rita Mora,
739
00:54:46,275 --> 00:54:50,608
m'avait appelée pour me dire
que je pouvais revenir.
740
00:54:51,525 --> 00:54:54,400
Que je ne risquais plus
de me faire flinguer
741
00:54:54,566 --> 00:54:56,025
en descendant de l'avion.
742
00:54:57,733 --> 00:54:58,983
Et moi...
743
00:55:01,108 --> 00:55:03,400
Je vais aller droit au but.
744
00:55:03,775 --> 00:55:04,941
Gustavo,
745
00:55:05,858 --> 00:55:08,733
je ne suis revenue que pour toi.
746
00:55:10,316 --> 00:55:15,108
J'ai encore mal à la chatte
rien qu'en pensant à toi.
747
00:55:50,400 --> 00:55:51,483
Et si je te paie ?
748
00:55:53,233 --> 00:55:54,316
Pour quoi faire ?
749
00:55:54,983 --> 00:55:56,025
Pour que tu restes.
750
00:55:56,191 --> 00:55:58,358
Lâche-moi avec ça !
751
00:55:58,691 --> 00:55:59,691
Je ferais quoi, ici ?
752
00:56:00,316 --> 00:56:01,983
Rien, être là, c'est sympa.
753
00:56:02,941 --> 00:56:04,608
C'est très gentil à toi,
754
00:56:04,983 --> 00:56:05,983
mais c'est non.
755
00:56:06,566 --> 00:56:09,275
Tu dois avoir un truc à Londres.
T'as quelqu'un ?
756
00:56:09,566 --> 00:56:11,733
Le travail, c'est ça, le truc.
757
00:56:11,900 --> 00:56:15,691
Je te propose de rester à rien faire
et tu préfères partir ?
758
00:56:17,066 --> 00:56:18,483
Tu veux avoir des enfants ?
759
00:56:19,150 --> 00:56:21,441
J'en veux, mais il me manque le papa.
760
00:56:21,608 --> 00:56:22,816
On en achète un !
761
00:56:23,483 --> 00:56:25,941
T'as qu'à me dire lequel tu veux
762
00:56:26,566 --> 00:56:27,566
et je te l'achète.
763
00:56:27,650 --> 00:56:28,775
Et si c'était lui ?
764
00:56:28,941 --> 00:56:31,025
- Il est pas mal.
- Il te plaît ?
765
00:56:38,733 --> 00:56:41,150
{\an8}AVIS DE RECHERCHE
766
00:56:43,941 --> 00:56:45,316
C'est Octavio.
767
00:56:45,566 --> 00:56:48,316
Mon fils aîné, il avait 23 ans.
768
00:56:49,650 --> 00:56:53,358
Il a disparu en 2013, le 18 novembre,
dans le Michoacán.
769
00:56:54,358 --> 00:56:55,816
Il était étudiant.
770
00:56:56,441 --> 00:56:59,066
Il a disparu
pendant un voyage dans le Sud.
771
00:56:59,858 --> 00:57:01,941
Il voulait être instituteur.
772
00:57:02,108 --> 00:57:03,441
Je suis désolée.
773
00:57:12,566 --> 00:57:13,566
Edgar...
774
00:57:29,983 --> 00:57:32,441
Tu ne penses pas parfois
775
00:57:32,691 --> 00:57:34,941
à tout ce que Manitas a fait ?
776
00:57:35,483 --> 00:57:36,691
Toutes ces horreurs.
777
00:57:36,858 --> 00:57:38,316
Tais-toi. Pas ici.
778
00:57:39,775 --> 00:57:41,983
Je ne sais plus qui est Manitas.
779
00:57:43,066 --> 00:57:44,941
Si, j'y pense.
780
00:57:45,900 --> 00:57:48,316
Et je regrette beaucoup de choses.
781
00:57:49,358 --> 00:57:50,525
Bien sûr que oui.
782
00:58:11,025 --> 00:58:12,108
Merci.
783
00:59:14,525 --> 00:59:15,775
Tata Emi ?
784
00:59:18,775 --> 00:59:20,316
Tu es réveillé ?
785
00:59:21,275 --> 00:59:22,983
J'arrive pas à dormir.
786
00:59:23,233 --> 00:59:25,358
Tu vas réveiller ton frère.
787
00:59:28,483 --> 00:59:29,900
Ferme les yeux.
788
00:59:37,691 --> 00:59:39,941
Qu'est-ce que tu fais ?
789
00:59:42,316 --> 00:59:43,650
Tu sens comme papa.
790
00:59:46,941 --> 00:59:48,150
J'aime bien.
791
00:59:53,025 --> 00:59:54,358
Il te manque ?
792
00:59:54,691 --> 00:59:55,691
Oui.
793
01:00:01,316 --> 01:00:04,566
Papa, papa, papa...
794
01:00:09,025 --> 01:00:11,733
Tu sens comme papa
795
01:00:13,983 --> 01:00:16,316
Tu sens les montagnes
796
01:00:16,483 --> 01:00:18,608
Le cuir et le café
797
01:00:18,775 --> 01:00:20,941
Tu sens la nourriture
798
01:00:21,108 --> 01:00:23,483
Piquante, piquante
799
01:00:23,733 --> 01:00:25,900
Tu sens le caramel
800
01:00:26,275 --> 01:00:28,441
Le mouton grillé au feu de bois
801
01:00:28,608 --> 01:00:30,983
Tu sens l'odeur du moteur
802
01:00:33,358 --> 01:00:36,108
Tu sens aussi le Coca
803
01:00:36,483 --> 01:00:37,566
Cola
804
01:00:37,733 --> 01:00:38,733
Light
805
01:00:38,775 --> 01:00:39,983
Avec du citron
806
01:00:40,150 --> 01:00:41,191
Des glaçons
807
01:00:41,358 --> 01:00:43,816
Et de la sueur
808
01:00:46,066 --> 01:00:48,275
Tu sens comme papa
809
01:00:49,400 --> 01:00:50,566
Tu préfères
810
01:00:50,733 --> 01:00:52,255
quand je mets du parfum ?
811
01:00:52,275 --> 01:00:53,275
Tata,
812
01:00:53,400 --> 01:00:54,983
j'aime bien ton odeur,
813
01:00:55,150 --> 01:00:59,150
mais j'aime pas le parfum
que tu mets par-dessus.
814
01:01:00,608 --> 01:01:02,900
Il sentait comme les petites pierres
815
01:01:03,066 --> 01:01:05,441
Chauffées au soleil
816
01:01:05,608 --> 01:01:07,691
Il sentait la menthe
817
01:01:07,858 --> 01:01:10,191
Le mezcal et le guacamole
818
01:01:10,400 --> 01:01:12,566
Il sentait l'odeur des chiens
819
01:01:12,733 --> 01:01:15,066
Pendant les voyages en voiture
820
01:01:15,233 --> 01:01:17,358
Il sentait le cigare
821
01:01:17,525 --> 01:01:19,858
Quand il nous a pris dans ses bras
822
01:01:20,025 --> 01:01:22,608
La dernière fois
823
01:01:24,400 --> 01:01:27,066
La dernière fois
824
01:02:11,733 --> 01:02:16,483
PRISON CENTRALE
825
01:02:43,358 --> 01:02:44,650
Tu le connais ?
826
01:02:49,275 --> 01:02:50,525
Pas du tout.
827
01:02:53,650 --> 01:02:54,900
Sa tête me dit rien.
828
01:02:56,733 --> 01:02:59,108
C'est peut-être
quand on a piqué des otages
829
01:02:59,275 --> 01:03:00,691
aux Tiburones.
830
01:03:02,066 --> 01:03:03,858
Ça a mal tourné.
831
01:03:04,816 --> 01:03:07,400
On a dû se débarrasser d'eux en ville.
832
01:03:07,566 --> 01:03:08,650
Où ça ?
833
01:03:12,733 --> 01:03:15,150
À l'ancienne raffinerie de San Cristóbal.
834
01:04:11,316 --> 01:04:14,983
Quand elle m'a baisé les mains
et que j'ai senti ses larmes,
835
01:04:16,525 --> 01:04:19,191
pour la première fois, je me suis aimée.
836
01:04:26,525 --> 01:04:28,775
Combien il y a de disparus dans ce pays ?
837
01:04:30,066 --> 01:04:32,066
Des dizaines de milliers.
838
01:04:33,316 --> 01:04:34,733
C'est horrible.
839
01:04:36,400 --> 01:04:38,775
On ne peut pas rester les bras croisés.
840
01:04:39,608 --> 01:04:40,941
On doit les aider.
841
01:04:43,525 --> 01:04:44,525
Comment ?
842
01:04:44,858 --> 01:04:47,191
Je connais des repentis
qui seraient prêts
843
01:04:47,358 --> 01:04:48,650
à faire le bien.
844
01:04:50,316 --> 01:04:52,191
Ce serait trop dangereux pour toi.
845
01:04:54,275 --> 01:04:56,608
- C'est toi qui iras les voir.
- Moi ?
846
01:04:57,900 --> 01:04:59,358
Tu es avocate.
847
01:05:00,733 --> 01:05:02,483
Tu les convaincras.
848
01:05:08,358 --> 01:05:12,025
On les a laissés à plusieurs endroits
dans le Sinaloa.
849
01:05:12,316 --> 01:05:13,316
On les a brûlés.
850
01:05:14,733 --> 01:05:18,400
Mais il y en a qui ont été emmenés
à Tierra Caliente,
851
01:05:18,566 --> 01:05:20,150
près du Guerrero.
852
01:05:21,025 --> 01:05:22,525
D'autres, à Veracruz.
853
01:05:23,900 --> 01:05:26,316
Ou au village de San Martín.
854
01:05:26,483 --> 01:05:29,191
Sinon, on les coupait en morceaux.
855
01:05:29,358 --> 01:05:31,066
Vous les avez enterrés ou pas ?
856
01:05:31,233 --> 01:05:34,566
On les a démembrés
et on a dû les laisser sur le chemin.
857
01:05:34,733 --> 01:05:36,025
C'était quand ?
858
01:05:36,566 --> 01:05:37,941
Il y a deux ans.
859
01:05:39,108 --> 01:05:40,441
Ils étaient seuls ?
860
01:05:40,691 --> 01:05:42,150
Non, y avait tout le gang.
861
01:05:43,025 --> 01:05:45,150
- Combien de personnes ?
- Quatre.
862
01:05:45,691 --> 01:05:47,316
- C'était une famille ?
- Oui.
863
01:05:47,483 --> 01:05:50,066
Il y avait la mère, deux frères
864
01:05:50,233 --> 01:05:52,316
et un ami à eux, je suppose.
865
01:05:52,483 --> 01:05:55,816
On a attrapé le vieux,
on l'a mis dans la camionnette
866
01:05:56,316 --> 01:05:58,296
et en arrivant là-bas, on l'a tué.
867
01:05:58,316 --> 01:05:59,733
On les a brûlés.
868
01:06:00,650 --> 01:06:02,525
Pour pas laisser de traces.
869
01:06:03,525 --> 01:06:04,566
On les a brûlés.
870
01:06:04,733 --> 01:06:06,191
On les a jetés dans le fleuve.
871
01:06:06,316 --> 01:06:10,066
On parcourait le pays
pour essayer d'effacer les preuves.
872
01:06:23,358 --> 01:06:24,733
Bonjour à tous.
873
01:06:25,066 --> 01:06:27,691
Señora Pérez, pourquoi "La Lucecita" ?
874
01:06:28,358 --> 01:06:29,733
Ce nom contient le but :
875
01:06:29,900 --> 01:06:32,483
donner une lueur d'espoir
à ceux qui n'en ont pas.
876
01:06:32,608 --> 01:06:34,755
Avec quel argent
sera financée l'association ?
877
01:06:34,775 --> 01:06:38,733
Avec le mien, mais ceux
qui souhaitent aider sont les bienvenus.
878
01:06:38,858 --> 01:06:39,691
Merci beaucoup.
879
01:06:39,858 --> 01:06:43,775
Tout sera publié
avec les statuts de l'association.
880
01:06:43,941 --> 01:06:45,983
Merci beaucoup et excusez-nous.
881
01:06:46,566 --> 01:06:50,316
Nous sommes une ONG
qui agit en toute légalité.
882
01:06:50,483 --> 01:06:52,775
Nous ne remplaçons pas
les pouvoirs publics.
883
01:06:52,941 --> 01:06:56,441
Nous les aidons à soutenir
ceux qui en ont le plus besoin.
884
01:06:56,941 --> 01:06:58,733
Notre objectif principal
885
01:06:58,900 --> 01:07:02,025
est d'aider les familles
à retrouver leurs proches.
886
01:07:02,191 --> 01:07:03,691
{\an8}Ici, il n'y a pas de coupables,
887
01:07:03,858 --> 01:07:05,150
{\an8}nous ne jugeons personne.
888
01:07:05,441 --> 01:07:06,816
{\an8}Pour une nouvelle vie,
889
01:07:06,983 --> 01:07:08,775
{\an8}un nouvel horizon :
890
01:07:09,191 --> 01:07:10,566
La Lucecita.
891
01:07:32,650 --> 01:07:36,858
Pour savoir où, quand
et comment ça s'est passé
892
01:07:37,025 --> 01:07:40,941
Pour pouvoir raconter sa fin
à ceux qu'il a aimés
893
01:07:41,525 --> 01:07:45,733
Pour que tous ses amis
puissent le pleurer
894
01:07:45,941 --> 01:07:50,316
Pour savoir où les tueurs l'ont cachée
895
01:07:50,483 --> 01:07:53,316
Pour graver enfin une date sur la pierre
896
01:07:55,400 --> 01:07:57,983
Je suis ici
897
01:07:59,275 --> 01:08:02,191
Pour parler de la couleur de sa peau
898
01:08:04,275 --> 01:08:07,150
Je suis ici
899
01:08:10,483 --> 01:08:14,566
Pour pouvoir me regarder en face
dans le miroir
900
01:08:14,816 --> 01:08:19,108
Pour élever mes enfants
avec de l'argent propre
901
01:08:19,275 --> 01:08:23,608
Pour qu'il y ait une vie avant
et une autre après
902
01:08:23,775 --> 01:08:28,025
Pour apprendre qu'un et deux font trois
903
01:08:28,191 --> 01:08:32,025
Pour laver ma peau de ces tatouages
904
01:08:33,108 --> 01:08:35,733
Je suis ici
905
01:08:37,066 --> 01:08:40,566
Pour que mes erreurs
servent à quelque chose
906
01:08:41,941 --> 01:08:44,150
Je suis ici
907
01:08:44,316 --> 01:08:51,025
Je suis ici
908
01:08:53,816 --> 01:08:54,816
Je suis ici !
909
01:08:55,108 --> 01:08:58,816
Pour faire réapparaître les disparus
910
01:08:59,233 --> 01:09:01,358
Pour que l'enfant et la mère
911
01:09:01,525 --> 01:09:03,483
Soient à nouveau réunis
912
01:09:03,650 --> 01:09:06,108
Pour regarder le cauchemar
913
01:09:06,650 --> 01:09:07,941
Droit dans les yeux
914
01:09:08,108 --> 01:09:10,066
Pour qu'il y ait au fond
915
01:09:10,233 --> 01:09:12,400
De la force et de l'espérance
916
01:09:12,566 --> 01:09:14,108
Pour nous venger
917
01:09:14,275 --> 01:09:16,816
Des mensonges de la société
918
01:09:16,983 --> 01:09:19,066
Pour passer de l'autre côté
919
01:09:19,233 --> 01:09:21,233
Et affronter le Mal
920
01:09:21,400 --> 01:09:23,483
Pour que nos cœurs
921
01:09:23,650 --> 01:09:25,650
Crient ensemble la vérité
922
01:09:25,900 --> 01:09:30,233
Pour marcher la tête haute
923
01:09:30,441 --> 01:09:34,233
Pour manger, pour vivre, pour respirer
924
01:09:35,316 --> 01:09:38,150
Nous sommes ici
925
01:09:39,275 --> 01:09:42,900
Pour demander pardon et pardonner
926
01:09:44,275 --> 01:09:47,275
Nous sommes ici
927
01:11:26,691 --> 01:11:27,858
Bonsoir, ma jolie.
928
01:11:30,983 --> 01:11:32,525
Tu t'es bien amusée ?
929
01:11:32,733 --> 01:11:33,733
Oui.
930
01:11:34,150 --> 01:11:35,150
T'en veux ?
931
01:11:36,358 --> 01:11:37,400
Un whisky ?
932
01:11:37,608 --> 01:11:38,608
D'accord.
933
01:11:51,108 --> 01:11:52,400
Je peux te poser une question ?
934
01:12:00,108 --> 01:12:02,108
C'était comment avec ton mari ?
935
01:12:04,191 --> 01:12:05,191
Je sais pas.
936
01:12:06,483 --> 01:12:08,191
Comment ça, tu sais pas ?
937
01:12:08,566 --> 01:12:09,566
Tu l'aimais ?
938
01:12:11,025 --> 01:12:12,983
J'étais folle de lui.
939
01:12:17,941 --> 01:12:19,441
Et lui, il t'aimait ?
940
01:12:22,816 --> 01:12:24,025
Je sais pas.
941
01:12:24,191 --> 01:12:26,441
Après la naissance des enfants,
942
01:12:26,691 --> 01:12:27,775
c'était plus pareil.
943
01:12:30,566 --> 01:12:32,191
Pour toi ou pour lui ?
944
01:12:33,900 --> 01:12:35,191
Pour lui.
945
01:12:36,775 --> 01:12:38,608
Et ça t'a rendue triste ?
946
01:12:41,191 --> 01:12:42,775
J'étais seule.
947
01:12:47,775 --> 01:12:50,858
Il se serait passé quoi
s'il était pas mort ?
948
01:12:51,816 --> 01:12:52,900
Je sais pas.
949
01:12:53,066 --> 01:12:55,358
Il aurait fait comme les autres.
950
01:12:55,525 --> 01:12:58,775
Il aurait trouvé une fille plus jeune,
951
01:12:59,233 --> 01:13:04,066
il lui aurait fait des mômes
et moi, il m'aurait envoyée au diable.
952
01:13:04,525 --> 01:13:07,900
Ou c'est peut-être moi
qui aurais trouvé un autre mec.
953
01:13:09,316 --> 01:13:10,650
Tu l'as trompé ?
954
01:13:15,441 --> 01:13:16,525
Avec qui ?
955
01:13:17,941 --> 01:13:19,316
Pourquoi tu me demandes ça ?
956
01:13:21,608 --> 01:13:22,691
Pour rien.
957
01:13:23,108 --> 01:13:24,483
Simple curiosité.
958
01:13:32,441 --> 01:13:34,108
Ça a duré longtemps ?
959
01:13:36,733 --> 01:13:37,775
Pourquoi ?
960
01:13:41,150 --> 01:13:43,566
C'était trop intense.
961
01:13:44,608 --> 01:13:47,233
Je pensais plus qu'à ça.
962
01:13:48,150 --> 01:13:51,025
J'avais jamais vécu un truc pareil.
963
01:13:51,566 --> 01:13:53,275
Et qu'est-ce qui s'est passé ?
964
01:13:54,816 --> 01:13:55,816
Rien.
965
01:13:56,233 --> 01:13:57,566
J'ai arrêté.
966
01:13:58,316 --> 01:14:00,066
J'ai plus voulu le voir.
967
01:14:03,775 --> 01:14:06,775
Vous n'avez pas pensé à vous enfuir ?
968
01:14:07,816 --> 01:14:10,483
Tu connaissais un peu ton cousin
ou pas du tout ?
969
01:14:12,441 --> 01:14:14,775
On aurait pu aller n'importe où,
970
01:14:14,941 --> 01:14:16,608
il nous aurait retrouvés.
971
01:14:16,775 --> 01:14:20,233
Il nous aurait coupés en morceaux
et balancés aux chiens.
972
01:14:21,775 --> 01:14:23,775
Je vais aller me coucher.
Bonne nuit.
973
01:14:27,150 --> 01:14:28,316
Bonne nuit.
974
01:14:48,941 --> 01:14:51,858
Bienvenue sur Antena 3.
Nous sommes avec la señora Pérez.
975
01:14:52,025 --> 01:14:56,130
Il s'agirait de personnes assassinées
par Los Globales,
976
01:14:56,150 --> 01:15:00,150
l'un des cartels de narcotrafiquants
les plus puissants du Mexique.
977
01:15:00,983 --> 01:15:02,775
Qu'en pensez-vous, señora Pérez ?
978
01:15:02,941 --> 01:15:05,316
Je tiens à souligner
979
01:15:05,483 --> 01:15:08,483
qu'il y aurait près de 100 000
personnes disparues,
980
01:15:08,650 --> 01:15:10,941
victimes de la violence du narcotrafic.
981
01:15:11,275 --> 01:15:15,066
En découvrant ce qui n'est autre
qu'une fosse commune,
982
01:15:15,316 --> 01:15:18,025
les responsables
de la sécurité des citoyens
983
01:15:18,941 --> 01:15:20,816
n'ont ouvert aucune enquête.
984
01:15:20,983 --> 01:15:24,191
Aucune équipe n'a été envoyée
pour s'occuper de l'affaire.
985
01:15:24,691 --> 01:15:26,505
J'aimerais insister là-dessus.
986
01:15:26,525 --> 01:15:28,025
Nous avons été obligés
987
01:15:28,441 --> 01:15:31,213
d'envoyer des preuves à d'autres villes
988
01:15:31,233 --> 01:15:34,775
parce qu'ici, la police manque de moyens.
989
01:15:34,941 --> 01:15:39,275
Elle manque de moyens
pour mener les enquêtes comme il se doit.
990
01:15:40,733 --> 01:15:42,775
GALA DE BIENFAISANCE
991
01:15:42,941 --> 01:15:45,816
En solidarité
avec les familles des disparus
992
01:16:00,441 --> 01:16:02,066
Qu'attendez-vous de cette soirée ?
993
01:16:02,191 --> 01:16:03,546
De l'empathie et du soutien.
994
01:16:03,566 --> 01:16:06,191
- C'est-à-dire de l'argent ?
- Du fric, oui.
995
01:16:06,358 --> 01:16:08,816
Un soutien financier.
Merci.
996
01:16:15,733 --> 01:16:17,233
J'ai vu la liste des invités.
997
01:16:17,900 --> 01:16:19,900
C'est qui, ces gens que t'as ajoutés ?
998
01:16:20,066 --> 01:16:22,608
Je sais pas.
Des narcos, des pourris, des voyous.
999
01:16:22,775 --> 01:16:23,775
Ça te dérange ?
1000
01:16:27,358 --> 01:16:29,691
Que La Lucecita récolte de l'argent sale,
1001
01:16:29,858 --> 01:16:31,525
oui, ça me dérange.
1002
01:16:31,691 --> 01:16:34,983
Tant que je côtoie personne
à la cour d'Angleterre,
1003
01:16:35,150 --> 01:16:37,150
j'invite les riches que je connais.
1004
01:16:39,733 --> 01:16:40,941
Comment tu me trouves ?
1005
01:16:41,233 --> 01:16:42,233
Magnifique.
1006
01:16:42,358 --> 01:16:43,775
Maintenant, nous accueillons...
1007
01:16:43,900 --> 01:16:44,713
Et moi ?
1008
01:16:44,733 --> 01:16:45,733
Emilia Pérez !
1009
01:16:47,150 --> 01:16:48,775
Pétasse de merde !
1010
01:16:52,650 --> 01:16:53,650
Rita !
1011
01:16:54,066 --> 01:16:56,608
Berlinger, ton patron.
Tu te souviens de moi ?
1012
01:16:56,941 --> 01:16:58,525
Appelle-moi quand tu peux.
1013
01:16:58,691 --> 01:17:01,983
C'est beau de vous voir tous ici,
ce soir.
1014
01:17:02,900 --> 01:17:05,275
Je me sens très fière et satisfaite.
1015
01:17:05,525 --> 01:17:06,858
Vraiment.
1016
01:17:07,025 --> 01:17:08,650
Chers ministres,
1017
01:17:08,816 --> 01:17:10,358
chers députés,
1018
01:17:11,525 --> 01:17:14,233
chers représentants
de la Chambre de commerce,
1019
01:17:14,400 --> 01:17:15,858
M. le ministre de l'Intérieur,
1020
01:17:15,983 --> 01:17:17,441
M. le ministre de la Culture...
1021
01:17:18,025 --> 01:17:19,358
Regardez-le, "Le Chimiste"
1022
01:17:19,525 --> 01:17:21,358
Nommé ministre de quelque chose
1023
01:17:21,566 --> 01:17:24,505
Il vient de faire égorger
son associé et sa famille
1024
01:17:24,525 --> 01:17:25,525
À mort !
1025
01:17:25,608 --> 01:17:27,691
Et qu'ont-ils fait avec les cadavres ?
1026
01:17:27,858 --> 01:17:28,900
L'acide !
1027
01:17:29,066 --> 01:17:30,441
Regardez-le, le juge Santos
1028
01:17:30,608 --> 01:17:32,963
Il ne s'intéresse qu'aux petits enfants
1029
01:17:32,983 --> 01:17:34,255
Les narcos les kidnappent
1030
01:17:34,275 --> 01:17:37,441
Les emmènent loin de leurs villages
1031
01:17:37,608 --> 01:17:39,941
En échange, le juge ordonne des non-lieux
1032
01:17:40,108 --> 01:17:41,650
Faute de preuves !
1033
01:17:42,066 --> 01:17:44,650
Ils parlent Tous ces gens parlent
1034
01:17:44,816 --> 01:17:47,483
Mais maintenant, ils vont le payer
1035
01:17:56,691 --> 01:17:59,025
Vous avez un avantage sur moi
1036
01:17:59,191 --> 01:18:00,691
Tout le monde vous connaît
1037
01:18:00,858 --> 01:18:03,066
Moi, personne !
1038
01:18:03,858 --> 01:18:05,191
Ou à peine
1039
01:18:05,358 --> 01:18:06,525
Je suis Emilia Pérez
1040
01:18:07,025 --> 01:18:08,691
Une femme mexicaine
1041
01:18:08,941 --> 01:18:11,066
Une femme comme les autres
1042
01:18:11,400 --> 01:18:14,233
Regardez-le,
le secrétaire de l'Éducation "nationale"
1043
01:18:14,400 --> 01:18:16,400
Spécialiste en entreprises fantômes
1044
01:18:16,566 --> 01:18:17,983
Ses contrats sont bien réels
1045
01:18:18,566 --> 01:18:20,483
Mais pas d'écoles à l'horizon
1046
01:18:20,650 --> 01:18:21,983
Raconte-nous, coco
1047
01:18:22,150 --> 01:18:25,025
D'où viennent ton jet,
ta piscine, ton hôtel
1048
01:18:26,316 --> 01:18:27,733
Regardez-le, le Gouverneur
1049
01:18:27,900 --> 01:18:29,941
Qui a voté pour lui ?
Le cartel ?
1050
01:18:30,108 --> 01:18:33,316
Ils ont acheté un à un
les votes des paysans
1051
01:18:33,483 --> 01:18:34,816
Paie le cartel, chouchou
1052
01:18:34,983 --> 01:18:39,566
Ils sont déjà assis
sur ton putain de trône
1053
01:18:43,025 --> 01:18:45,691
Ils parlent Tous ces gens parlent
1054
01:18:45,858 --> 01:18:50,316
Mais maintenant, ils vont le payer
1055
01:18:57,483 --> 01:18:59,066
Mais grâce à Dieu
1056
01:18:59,233 --> 01:19:02,608
J'ai à mes côtés une femme exceptionnelle
1057
01:19:02,775 --> 01:19:04,691
Rita Mora Castro
1058
01:19:04,858 --> 01:19:07,566
L'intelligence en personne
1059
01:19:12,650 --> 01:19:15,691
Regardez-le, "Le Boiteux"
Pas boiteux de naissance
1060
01:19:15,858 --> 01:19:19,525
Au prochain retard de paiement,
tu finiras en chaise roulante
1061
01:19:19,691 --> 01:19:21,733
Il le sait, lui, qui a perdu sa main
1062
01:19:21,900 --> 01:19:25,441
Sois ponctuel si tu es corrompu
1063
01:19:27,191 --> 01:19:29,441
Regardez-le, notre cher Gabriel Mendoza
1064
01:19:29,608 --> 01:19:32,316
Avec sa nouvelle femme,
sa nouvelle épouse
1065
01:19:32,691 --> 01:19:34,525
Très jeune
1066
01:19:35,358 --> 01:19:37,316
Très blonde
1067
01:19:38,566 --> 01:19:41,108
Blonde !
1068
01:19:43,983 --> 01:19:46,608
Ils parlent Tous ces gens parlent
1069
01:19:46,775 --> 01:19:51,233
Mais maintenant, ils vont le payer
1070
01:20:00,316 --> 01:20:04,275
Perdre un être cher est une tragédie
1071
01:20:04,441 --> 01:20:06,066
Perdre sa dépouille
1072
01:20:06,233 --> 01:20:09,483
Est une condamnation
1073
01:20:21,650 --> 01:20:23,525
Tremblement de terre !
1074
01:20:23,733 --> 01:20:24,983
Santé !
1075
01:20:32,358 --> 01:20:35,066
- À quelle heure arrive Rita ?
- À 14 h.
1076
01:20:35,608 --> 01:20:36,691
Merci.
1077
01:20:57,066 --> 01:20:58,150
Entrez.
1078
01:21:00,400 --> 01:21:02,338
Mme Epifanía Flores.
1079
01:21:02,358 --> 01:21:04,316
Fais-la entrer. Merci.
1080
01:21:05,316 --> 01:21:06,400
Entrez.
1081
01:21:07,066 --> 01:21:08,108
Merci.
1082
01:21:10,400 --> 01:21:12,400
Je vous en prie, asseyez-vous.
1083
01:21:15,691 --> 01:21:17,650
Qu'est-ce que je peux faire pour vous ?
1084
01:21:30,900 --> 01:21:32,941
Vous avez retrouvé mon mari.
1085
01:21:38,191 --> 01:21:39,316
Il est où ?
1086
01:21:42,775 --> 01:21:44,108
Pour l'instant, à la morgue.
1087
01:21:45,650 --> 01:21:46,983
À la morgue ?
1088
01:21:49,525 --> 01:21:50,900
Il fait quoi à la morgue ?
1089
01:21:52,233 --> 01:21:53,691
Il est mort.
1090
01:21:55,816 --> 01:21:57,775
Vous êtes sûre que c'est lui ?
1091
01:22:00,358 --> 01:22:03,108
Oui, à 99,9 %.
1092
01:22:03,483 --> 01:22:04,525
Je suis désolée.
1093
01:22:21,108 --> 01:22:22,316
Pardon.
1094
01:22:31,316 --> 01:22:33,441
Je suis vraiment désolée.
1095
01:22:36,816 --> 01:22:38,233
Excusez-moi.
1096
01:22:50,275 --> 01:22:52,941
Désolée, j'ai peut-être été trop brusque.
1097
01:22:57,650 --> 01:22:59,650
Je pensais qu'il serait ici.
1098
01:23:01,108 --> 01:23:02,775
J'étais terrifiée.
1099
01:23:03,025 --> 01:23:05,358
Il m'avait laissée en paix
pendant cinq ans.
1100
01:23:05,525 --> 01:23:07,275
Et j'ai reçu votre courrier.
1101
01:23:10,150 --> 01:23:13,025
Il me frappait, me prenait mon argent,
me violait.
1102
01:23:14,900 --> 01:23:16,650
S'il était pas mort, je...
1103
01:23:18,900 --> 01:23:20,233
Je l'aurais...
1104
01:23:25,900 --> 01:23:28,566
J'avais même apporté un couteau.
1105
01:23:35,358 --> 01:23:37,525
Personne vous fera de mal, d'accord ?
1106
01:23:38,733 --> 01:23:39,900
C'est fini.
1107
01:23:45,941 --> 01:23:47,525
Vous voulez quelque chose ?
1108
01:23:47,900 --> 01:23:48,983
De l'eau ?
1109
01:23:50,400 --> 01:23:51,400
Ça va ?
1110
01:23:53,191 --> 01:23:54,358
Oui, d'accord.
1111
01:23:55,566 --> 01:23:56,733
Ça va aller.
1112
01:23:59,483 --> 01:24:00,816
Bonne journée, Mme Flores.
1113
01:24:00,983 --> 01:24:02,316
Merci beaucoup.
1114
01:24:14,608 --> 01:24:15,900
Mme Flores !
1115
01:24:16,441 --> 01:24:17,525
Dites-moi,
1116
01:24:17,691 --> 01:24:19,691
que fait-on du corps de votre mari ?
1117
01:24:21,191 --> 01:24:22,191
Jetez-le.
1118
01:24:22,358 --> 01:24:23,525
Sans plus ?
1119
01:24:27,775 --> 01:24:29,566
Vous avez vraiment un couteau ?
1120
01:24:38,858 --> 01:24:40,233
On peut se revoir ?
1121
01:24:41,483 --> 01:24:42,483
Pour quoi faire ?
1122
01:24:43,066 --> 01:24:44,525
Simplement pour se voir.
1123
01:24:45,316 --> 01:24:46,316
Oui.
1124
01:24:48,941 --> 01:24:49,941
Au revoir.
1125
01:25:34,275 --> 01:25:35,941
T'as tout trouvé ?
1126
01:25:42,608 --> 01:25:43,733
Tu pars déjà ?
1127
01:25:44,941 --> 01:25:47,233
Je dois rentrer
avant le réveil des enfants.
1128
01:25:48,483 --> 01:25:49,775
Les enfants ?
1129
01:25:51,566 --> 01:25:52,775
T'as des enfants ?
1130
01:25:53,650 --> 01:25:54,691
Oui.
1131
01:25:55,941 --> 01:25:56,983
Enfin, non.
1132
01:25:57,358 --> 01:25:58,608
Mais c'est pareil.
1133
01:25:59,816 --> 01:26:01,316
Comment ça, "pareil" ?
1134
01:26:02,650 --> 01:26:05,066
Leur père est mort et je suis leur tante.
1135
01:26:26,316 --> 01:26:27,483
On va se revoir ?
1136
01:26:31,150 --> 01:26:32,150
Tu veux ?
1137
01:26:32,733 --> 01:26:33,816
Moi, oui.
1138
01:26:34,108 --> 01:26:35,108
Et toi ?
1139
01:26:45,525 --> 01:26:46,733
Aime-moi.
1140
01:26:46,900 --> 01:26:48,275
Protège-moi.
1141
01:26:50,775 --> 01:26:52,358
Moitié lui
1142
01:26:52,691 --> 01:26:54,108
Moitié elle
1143
01:26:54,525 --> 01:26:56,025
Moitié papa
1144
01:26:56,483 --> 01:26:57,900
Moitié tante
1145
01:26:58,400 --> 01:26:59,941
Moitié friquée
1146
01:27:00,150 --> 01:27:01,775
Moitié pauvre
1147
01:27:02,066 --> 01:27:03,566
Moitié caïd
1148
01:27:03,941 --> 01:27:05,275
Moitié reine
1149
01:27:05,733 --> 01:27:07,316
Moitié ici
1150
01:27:07,608 --> 01:27:09,066
Moitié là-bas
1151
01:27:09,483 --> 01:27:11,108
Moitié mort
1152
01:27:11,316 --> 01:27:12,941
Moitié vivante
1153
01:27:13,233 --> 01:27:14,358
Moitié dedans
1154
01:27:15,150 --> 01:27:16,816
Moitié dehors
1155
01:27:17,650 --> 01:27:18,900
Tout
1156
01:27:19,441 --> 01:27:20,816
Rien
1157
01:27:21,150 --> 01:27:23,608
Qui suis-je ? Je n'en sais rien
1158
01:27:23,775 --> 01:27:27,025
Je suis ce que je sens
1159
01:27:27,441 --> 01:27:30,316
Et pour la première fois
1160
01:27:32,025 --> 01:27:34,566
Je sens un sentiment
1161
01:27:36,066 --> 01:27:38,525
La vie sans amour
1162
01:27:38,775 --> 01:27:41,900
Est une chute sans fin
1163
01:27:42,191 --> 01:27:45,400
Quelle joie
1164
01:27:45,983 --> 01:27:48,691
De faire l'amour avec amour
1165
01:27:50,441 --> 01:27:53,483
Emilia
1166
01:27:59,150 --> 01:28:05,108
Epifanía
1167
01:28:17,233 --> 01:28:18,525
Moitié moi
1168
01:28:18,858 --> 01:28:20,483
Moitié elle
1169
01:28:20,733 --> 01:28:22,275
Moitié en couple
1170
01:28:22,566 --> 01:28:24,025
Moitié seule
1171
01:28:24,525 --> 01:28:26,358
Moitié en bas
1172
01:28:26,983 --> 01:28:28,005
Et tout en haut
1173
01:28:28,025 --> 01:28:29,983
Au début
1174
01:28:30,150 --> 01:28:32,066
Et à la fin
1175
01:28:32,358 --> 01:28:34,775
Qui suis-je ? Je n'en sais rien
1176
01:28:34,900 --> 01:28:38,316
Je suis née il y a un instant
1177
01:28:38,691 --> 01:28:41,941
Je suis née de son désir
1178
01:28:42,400 --> 01:28:45,816
Je suis née de son ventre
1179
01:28:47,150 --> 01:28:49,816
La vie sans désir
1180
01:28:50,066 --> 01:28:52,691
Est une montagne infranchissable
1181
01:28:53,650 --> 01:28:56,733
Aujourd'hui, mon désir
1182
01:28:57,400 --> 01:29:00,525
Me mène au fleuve
1183
01:29:01,191 --> 01:29:05,525
Je suis amoureuse
1184
01:29:09,025 --> 01:29:12,525
Amoureuse
1185
01:29:41,483 --> 01:29:43,066
T'as appris ça où ?
1186
01:29:43,316 --> 01:29:44,316
Quoi ?
1187
01:29:44,941 --> 01:29:46,900
Tu changes la vie des gens.
1188
01:29:47,066 --> 01:29:48,650
Pas seulement la leur.
1189
01:29:48,816 --> 01:29:49,941
La mienne,
1190
01:29:50,233 --> 01:29:51,733
celle de tout le monde.
1191
01:29:52,150 --> 01:29:54,483
J'ai étudié toute ma vie.
Pour quoi faire ?
1192
01:29:54,733 --> 01:29:58,066
Pour que le riche soit plus riche
et le salaud, plus salaud.
1193
01:29:58,608 --> 01:30:00,358
Tout va bien, Rita ?
1194
01:30:01,691 --> 01:30:03,525
J'ai quarante ans.
1195
01:30:04,275 --> 01:30:06,358
Ma vie amoureuse est un désert
1196
01:30:06,525 --> 01:30:08,941
et ma vie professionnelle,
un putain d'égout.
1197
01:30:09,108 --> 01:30:10,691
Qu'est-ce que je peux dire ?
1198
01:30:10,858 --> 01:30:11,858
Rien.
1199
01:30:14,316 --> 01:30:15,316
Rien.
1200
01:30:18,566 --> 01:30:20,900
Tout ça, c'est grâce à toi.
1201
01:30:21,150 --> 01:30:23,275
C'est ça, ta vie professionnelle.
1202
01:30:23,733 --> 01:30:25,566
Tu peux en être fière.
1203
01:30:25,775 --> 01:30:27,066
J'ai tort ?
1204
01:30:30,400 --> 01:30:31,441
Merci.
1205
01:31:29,316 --> 01:31:34,358
{\an8}Je veux m'aimer moi-même
1206
01:31:34,816 --> 01:31:37,400
{\an8}M'aimer entièrement
1207
01:31:37,566 --> 01:31:38,775
{\an8}Non, "ma vie".
1208
01:31:39,733 --> 01:31:42,900
{\an8}... ce que je ressens
1209
01:31:44,233 --> 01:31:49,275
{\an8}Je veux m'aimer moi-même
1210
01:31:49,816 --> 01:31:53,275
{\an8}M'aimer entièrement
1211
01:31:53,566 --> 01:31:57,900
{\an8}M'aimer comme je suis
1212
01:31:59,275 --> 01:32:02,566
{\an8}Je veux aimer la petite fille
1213
01:32:02,858 --> 01:32:06,191
{\an8}Qu'on m'a empêchée d'être
1214
01:32:06,691 --> 01:32:10,066
{\an8}Je veux aimer la grand-mère
1215
01:32:10,233 --> 01:32:13,858
{\an8}Que je deviendrai peut-être un jour
1216
01:32:14,191 --> 01:32:17,191
{\an8}Je veux m'aimer chaque jour
1217
01:32:17,358 --> 01:32:20,733
{\an8}Chaque heure, chaque seconde
1218
01:32:21,525 --> 01:32:24,108
{\an8}Ça me suffit
1219
01:32:24,275 --> 01:32:28,066
{\an8}C'est ça, être une femme, non ?
1220
01:32:29,025 --> 01:32:32,191
{\an8}Je veux m'aimer
1221
01:32:32,650 --> 01:32:35,733
{\an8}Comme je veux que l'on m'aime
1222
01:32:38,650 --> 01:32:43,775
Je veux m'aimer moi-même
1223
01:32:44,233 --> 01:32:47,566
Aimer ma vie
1224
01:32:47,983 --> 01:32:51,483
{\an8}M'aimer comme je suis
1225
01:32:53,400 --> 01:32:55,941
{\an8}Si je tombe dans un ravin
1226
01:32:56,108 --> 01:32:57,233
{\an8}C'est mon ravin
1227
01:32:57,400 --> 01:32:59,233
{\an8}Si je me tords de douleur
1228
01:32:59,733 --> 01:33:00,858
{\an8}C'est ma douleur
1229
01:33:01,025 --> 01:33:03,483
{\an8}Si je m'envoie au septième ciel
1230
01:33:03,650 --> 01:33:04,733
{\an8}C'est mon ciel
1231
01:33:04,900 --> 01:33:08,150
{\an8}Si je me trompe de chemin
1232
01:33:08,316 --> 01:33:09,400
{\an8}Peu importe
1233
01:33:10,191 --> 01:33:14,025
{\an8}C'est mon chemin !
1234
01:33:55,150 --> 01:33:57,691
Enfin, tiens-toi comme il faut !
1235
01:33:58,191 --> 01:33:59,608
25 secondes.
1236
01:34:22,400 --> 01:34:24,233
L'odeur de mes garçons !
1237
01:34:27,525 --> 01:34:29,025
Je passerai les chercher.
1238
01:34:30,525 --> 01:34:32,316
Fais attention à eux, Edgar.
1239
01:35:18,608 --> 01:35:20,441
- Salut, Jessi.
- Merde !
1240
01:35:20,608 --> 01:35:22,733
- Tu m'as fait peur.
- Désolée.
1241
01:35:23,650 --> 01:35:26,671
Écoute, tu es libre
de faire ce que tu veux, mais...
1242
01:35:26,691 --> 01:35:28,775
- Je sais, les enfants.
- Oui.
1243
01:35:28,900 --> 01:35:31,275
Fais un peu attention, ils sont petits.
1244
01:35:31,441 --> 01:35:33,025
Je t'ai dit que je savais.
1245
01:35:33,691 --> 01:35:34,691
Merci.
1246
01:35:35,441 --> 01:35:37,358
J'ai quelque chose à te dire.
1247
01:35:38,941 --> 01:35:39,775
Dis-moi.
1248
01:35:39,900 --> 01:35:41,483
Je vais me marier !
1249
01:35:47,525 --> 01:35:49,900
Tu vas te marier ?
Avec qui ?
1250
01:35:51,108 --> 01:35:52,275
Avec Gustavo.
1251
01:35:52,983 --> 01:35:55,483
Me dis pas que tu revois ce mec.
1252
01:35:57,275 --> 01:36:00,441
T'es sûre ?
C'est pas un peu précipité ?
1253
01:36:02,108 --> 01:36:04,983
Ça fait cinq ans que j'attends.
1254
01:36:09,900 --> 01:36:12,483
Si t'es heureuse, je suis heureuse.
1255
01:36:17,275 --> 01:36:18,941
Et vous savez où vous allez vivre ?
1256
01:36:20,483 --> 01:36:23,191
On a trouvé une villa
dans le quartier de Polanco.
1257
01:36:24,441 --> 01:36:26,400
- Et les enfants ?
- Quoi, les enfants ?
1258
01:36:27,608 --> 01:36:28,983
Ils restent ici.
1259
01:36:29,150 --> 01:36:31,733
Non. Pourquoi ?
Ils vont vivre avec nous.
1260
01:36:33,858 --> 01:36:37,150
Elle est où, cette villa, à Polanco ?
Elle a un jardin ?
1261
01:36:37,316 --> 01:36:39,316
Oui, il y a tout ce qu'il faut.
1262
01:36:39,483 --> 01:36:41,275
Il y a de bonnes écoles, à Polanco ?
1263
01:36:41,441 --> 01:36:43,316
On n'a pas encore regardé.
1264
01:36:44,900 --> 01:36:46,150
Quand tu dis...
1265
01:36:47,858 --> 01:36:50,108
"les enfants vont vivre avec nous",
1266
01:36:50,275 --> 01:36:51,941
tu veux dire toi et ton maquereau ?
1267
01:36:54,150 --> 01:36:55,150
Quoi ?
1268
01:36:56,233 --> 01:36:59,483
Quand tu dis
"les enfants vont vivre avec nous",
1269
01:36:59,650 --> 01:37:02,775
tu veux dire
toi et ton putain de maquereau ?
1270
01:37:03,316 --> 01:37:04,525
Mon maquereau ?
1271
01:37:05,816 --> 01:37:09,233
T'es qui pour me dire ça,
vieille gouine de merde ?
1272
01:37:10,233 --> 01:37:13,275
Tu veux que je te parle
de ta petite pute ?
1273
01:37:15,191 --> 01:37:17,525
Tu peux aller niquer ta salope de mère
1274
01:37:17,691 --> 01:37:19,358
avec ton putain de mec,
1275
01:37:19,525 --> 01:37:20,525
mais mes enfants,
1276
01:37:20,691 --> 01:37:22,358
ils restent ici !
1277
01:37:28,483 --> 01:37:30,191
C'est mes enfants.
1278
01:37:31,650 --> 01:37:32,941
Tes enfants ?
1279
01:37:33,316 --> 01:37:34,441
Tes enfants ?
1280
01:37:34,608 --> 01:37:36,691
T'es devenue folle ou quoi ?
1281
01:37:36,858 --> 01:37:38,525
C'est mes enfants.
1282
01:37:38,900 --> 01:37:40,525
C'est mes enfants !
1283
01:38:08,525 --> 01:38:11,608
Tiens, 100 000 dollars.
Et tu te barres de Mexico.
1284
01:38:11,775 --> 01:38:14,108
Sinon, je te donne à bouffer aux chiens !
1285
01:38:14,400 --> 01:38:15,400
Pigé ?
1286
01:38:52,441 --> 01:38:54,108
Ils sont partis à quelle heure ?
1287
01:38:54,275 --> 01:38:56,691
Je ne sais pas.
Tout le monde dormait.
1288
01:38:58,191 --> 01:38:59,983
Ils n'ont pas laissé un mot ?
1289
01:39:00,150 --> 01:39:01,858
Je n'en ai pas trouvé.
1290
01:39:31,483 --> 01:39:33,983
Jessi, c'est moi, Emilia.
1291
01:39:35,275 --> 01:39:37,650
Je ne sais pas pourquoi tu as fait ça.
1292
01:39:38,150 --> 01:39:40,441
Appelle-moi quand tu peux, s'il te plaît.
1293
01:39:47,691 --> 01:39:49,630
Elle est partie avec les enfants
1294
01:39:49,650 --> 01:39:51,608
Avec mes enfants et tout le reste
1295
01:39:51,775 --> 01:39:53,316
Elle est à Polanco, c'est sûr
1296
01:39:53,483 --> 01:39:55,066
Avec son mac
1297
01:39:55,233 --> 01:39:56,858
Elle ne peut pas faire ça
1298
01:39:57,025 --> 01:39:59,775
D'accord, c'est leur mère
1299
01:40:00,025 --> 01:40:03,191
Mais moi, je suis quoi ?
Je la laisserai pas faire !
1300
01:40:03,358 --> 01:40:04,400
Calme-toi
1301
01:40:04,941 --> 01:40:06,275
Tranquille
1302
01:40:06,608 --> 01:40:07,733
Du calme
1303
01:40:08,108 --> 01:40:09,316
Détends-toi
1304
01:40:09,441 --> 01:40:10,275
Calme-toi
1305
01:40:10,441 --> 01:40:11,941
J'ai plus de quoi bouffer !
1306
01:40:12,108 --> 01:40:14,150
Elle a fermé le robinet
1307
01:40:14,316 --> 01:40:16,191
Mes cartes ne marchent plus
1308
01:40:16,358 --> 01:40:18,025
Tous mes comptes sont bloqués
1309
01:40:18,191 --> 01:40:21,066
Elle veut me voler mes enfants
et maintenant, mon fric ?
1310
01:40:21,233 --> 01:40:22,296
Calme-toi
1311
01:40:22,316 --> 01:40:24,400
- Elle veut me voler mes enfants !
- Calme-toi !
1312
01:40:24,566 --> 01:40:27,380
- Comment j'ai pu épouser cette chienne ?
- Je vais tuer tout le monde !
1313
01:40:27,400 --> 01:40:29,900
Comment j'ai pu épouser cette ingrate ?
1314
01:40:30,066 --> 01:40:31,816
Il fallait y penser avant
1315
01:40:31,983 --> 01:40:33,191
Tu crois quoi ?
1316
01:40:33,358 --> 01:40:35,983
Que tu peux manipuler les gens ?
1317
01:40:36,150 --> 01:40:37,816
Ça, c'était la vie d'avant
1318
01:40:37,983 --> 01:40:40,025
Là, c'est plus pareil
1319
01:40:41,025 --> 01:40:43,191
Comment j'ai pu vivre avec cette salope ?
1320
01:40:43,316 --> 01:40:46,150
Comment j'ai pu faire confiance
à cette connasse ?
1321
01:40:46,316 --> 01:40:48,191
Je comprends pas pourquoi elle a fait ça
1322
01:40:48,358 --> 01:40:49,441
Je vais lui parler
1323
01:40:49,608 --> 01:40:52,025
Je vais régler ça Ça va s'arranger
1324
01:40:52,191 --> 01:40:54,546
C'est le fric de Manitas, mon mari !
1325
01:40:54,566 --> 01:40:56,275
Il me l'a laissé à sa mort !
1326
01:40:56,441 --> 01:40:57,441
Calme-toi
1327
01:40:57,525 --> 01:40:58,845
- Mon fric !
- Elle a pas le droit
1328
01:40:58,983 --> 01:41:01,066
Comment t'as pu faire ça ?
Merde !
1329
01:41:01,233 --> 01:41:02,983
T'aurais pu m'en parler avant
1330
01:41:03,816 --> 01:41:06,150
- Elle a accès à mes comptes !
- Du calme
1331
01:41:06,316 --> 01:41:07,150
Tranquille
1332
01:41:07,275 --> 01:41:09,395
- Comment ça se fait ?
- C'était la volonté de Manitas
1333
01:41:09,441 --> 01:41:11,608
- Comment tu sais ça ?
- Pour te protéger
1334
01:41:11,775 --> 01:41:12,941
Je veux mes enfants !
1335
01:41:13,108 --> 01:41:16,775
Si tu veux récupérer tes enfants,
éteins le feu
1336
01:41:16,983 --> 01:41:18,775
- Où est mon fric ?
- Je veux mes enfants
1337
01:41:18,941 --> 01:41:21,108
Alors, éteins le feu
1338
01:41:21,441 --> 01:41:23,108
Je veux mes enfants !
1339
01:41:30,233 --> 01:41:31,483
Bonne soirée !
1340
01:41:32,900 --> 01:41:35,566
Éteignez avant de partir,
s'il vous plaît.
1341
01:41:36,483 --> 01:41:37,691
À demain.
1342
01:41:50,566 --> 01:41:54,525
Les bureaux ouvrent de 9 h à 17 h.
On allait fermer.
1343
01:41:54,691 --> 01:41:56,150
Vous aviez rendez-vous ?
1344
01:41:56,983 --> 01:41:58,316
Je peux vous aider ?
1345
01:41:58,483 --> 01:42:02,566
J'avais pas rendez-vous ici,
mais je devais voir la señora Pérez.
1346
01:42:04,566 --> 01:42:05,733
Tu es Epifanía ?
1347
01:42:06,233 --> 01:42:07,775
Et toi, tu es Rita, non ?
1348
01:42:12,066 --> 01:42:13,900
- Voilà, c'est fait.
- Quoi ?
1349
01:42:14,066 --> 01:42:16,108
On s'est rencontrées, il était temps !
1350
01:42:16,608 --> 01:42:18,733
Viens, monte.
Je vais chercher mes clés.
1351
01:42:20,525 --> 01:42:21,691
Bonne soirée.
1352
01:42:22,983 --> 01:42:23,983
C'est moi.
1353
01:42:24,191 --> 01:42:25,191
Assieds-toi.
1354
01:42:26,983 --> 01:42:29,108
Je peux lui dire que tu es là ?
1355
01:42:30,066 --> 01:42:32,233
Epifanía est là.
Elle t'attend avec moi.
1356
01:42:32,816 --> 01:42:34,025
Rappelle vite.
1357
01:42:38,983 --> 01:42:40,316
Elle parle souvent de toi.
1358
01:42:43,983 --> 01:42:45,691
Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
1359
01:42:46,400 --> 01:42:47,941
Depuis qu'elle t'a rencontrée,
1360
01:42:48,108 --> 01:42:50,275
on dirait une gamine de quinze ans.
1361
01:42:51,233 --> 01:42:52,566
Expansive.
1362
01:42:54,358 --> 01:42:55,566
Rayonnante.
1363
01:42:56,483 --> 01:42:57,858
Elle me parle de toi aussi.
1364
01:42:59,525 --> 01:43:00,858
Qu'est-ce qu'elle te dit ?
1365
01:43:01,441 --> 01:43:03,608
Que tu es comme sa sœur.
1366
01:43:04,316 --> 01:43:06,108
Que tu as changé sa vie.
1367
01:43:07,900 --> 01:43:09,733
Comment ça, j'ai changé sa vie ?
1368
01:43:09,941 --> 01:43:11,775
Quand ?
Qu'est-ce qu'elle t'a raconté ?
1369
01:43:13,775 --> 01:43:16,108
Elle m'a parlé de sa famille,
1370
01:43:16,275 --> 01:43:19,608
des enfants, ses neveux, elle les adore.
1371
01:43:19,941 --> 01:43:22,608
Elle m'a dit que cet endroit,
c'était grâce à toi.
1372
01:43:22,775 --> 01:43:24,525
Et que tu l'avais rendue
1373
01:43:24,775 --> 01:43:25,983
plus intelligente
1374
01:43:26,150 --> 01:43:27,525
et plus généreuse.
1375
01:43:28,400 --> 01:43:29,941
J'ai fait une gaffe ?
1376
01:43:30,733 --> 01:43:32,191
C'est rien. Excuse-moi.
1377
01:43:32,941 --> 01:43:34,400
Emilia exagère toujours.
1378
01:43:35,150 --> 01:43:37,025
Mais ce qu'elle dit me touche.
1379
01:43:40,858 --> 01:43:43,025
Toi et moi,
on doit être ses seules amies.
1380
01:43:44,025 --> 01:43:46,691
Des membres d'un putain de fan-club.
1381
01:43:51,691 --> 01:43:52,983
C'est bien moi.
1382
01:43:55,316 --> 01:43:56,316
Quoi ?
1383
01:43:57,275 --> 01:43:58,275
Où ça ?
1384
01:43:58,816 --> 01:43:59,983
Vous êtes ici ?
1385
01:44:01,775 --> 01:44:02,775
Je reviens.
1386
01:44:15,358 --> 01:44:17,983
On a retrouvé la voiture
de la señora Pérez.
1387
01:44:18,608 --> 01:44:21,608
Le chauffeur a été tué.
La señora Pérez a été enlevée.
1388
01:44:22,900 --> 01:44:23,983
Je suis désolé.
1389
01:45:15,816 --> 01:45:17,150
Un chemisier blanc
1390
01:45:17,316 --> 01:45:18,858
et une jupe noire...
1391
01:45:20,566 --> 01:45:21,900
Mlle Mora Castro ?
1392
01:45:25,191 --> 01:45:26,691
Excusez-moi, messieurs.
1393
01:46:18,566 --> 01:46:19,650
Emilia !
1394
01:46:20,066 --> 01:46:21,150
Non.
1395
01:46:21,525 --> 01:46:23,025
C'est pas elle.
1396
01:46:23,775 --> 01:46:25,275
T'as reçu le colis ?
1397
01:46:26,900 --> 01:46:27,900
Oui.
1398
01:46:28,650 --> 01:46:30,733
Tu sais compter sur tes doigts ?
1399
01:46:32,066 --> 01:46:33,608
Trente millions.
1400
01:46:34,483 --> 01:46:35,483
C'est ça.
1401
01:46:37,525 --> 01:46:39,691
Passez-la-moi, je veux lui parler.
1402
01:46:43,108 --> 01:46:44,150
Rita ?
1403
01:46:46,233 --> 01:46:47,525
Oui, Emilia.
1404
01:46:48,025 --> 01:46:49,858
Fais ce qu'ils te disent, d'accord ?
1405
01:46:50,025 --> 01:46:52,025
Bien sûr que oui.
1406
01:46:54,775 --> 01:46:57,108
Je ne suis pas là par hasard.
1407
01:47:01,733 --> 01:47:03,525
Le temps est passé...
1408
01:47:04,608 --> 01:47:06,358
C'est passé très vite.
1409
01:47:08,566 --> 01:47:09,691
Bingo.
1410
01:47:11,150 --> 01:47:13,441
C'est moi qui dis ça, idiote.
1411
01:47:27,733 --> 01:47:29,233
Allez, allez.
1412
01:47:45,983 --> 01:47:47,191
Ponchis...
1413
01:47:48,316 --> 01:47:50,691
Il faut que tu viennes à La Lucecita.
1414
01:47:51,233 --> 01:47:52,858
Amène 8 ou 9 gros bras.
1415
01:49:13,858 --> 01:49:15,025
Merde.
1416
01:49:18,358 --> 01:49:19,525
Bordel de merde !
1417
01:49:29,525 --> 01:49:30,525
Rita,
1418
01:49:30,816 --> 01:49:32,733
vas-y, continue tout droit.
1419
01:49:34,233 --> 01:49:35,858
Nous, on avance.
1420
01:49:36,358 --> 01:49:38,275
On va tourner à la prochaine.
1421
01:49:38,566 --> 01:49:40,025
José, tourne à gauche.
1422
01:49:40,816 --> 01:49:42,316
Éteignez les phares.
1423
01:50:09,983 --> 01:50:11,483
Vous allez faire quoi de moi ?
1424
01:50:11,650 --> 01:50:13,941
On va récupérer le fric que tu m'as volé.
1425
01:50:15,150 --> 01:50:16,150
Et après ?
1426
01:50:17,150 --> 01:50:18,316
Rien à foutre de toi.
1427
01:50:20,483 --> 01:50:21,900
Vous allez me tuer ?
1428
01:50:37,316 --> 01:50:38,316
Elle arrive.
1429
01:50:39,150 --> 01:50:40,150
Éteins.
1430
01:51:06,025 --> 01:51:07,108
Éteins tes phares !
1431
01:51:12,066 --> 01:51:13,900
Éteins tes phares, connasse !
1432
01:51:21,816 --> 01:51:23,483
Lève-toi et avance.
1433
01:51:31,191 --> 01:51:32,566
Ta main gauche !
1434
01:51:34,150 --> 01:51:35,608
Laisse-moi voir Emilia.
1435
01:51:37,150 --> 01:51:38,733
Je veux voir Emilia !
1436
01:51:39,858 --> 01:51:41,400
Pauvre conne.
1437
01:51:41,650 --> 01:51:45,358
Je te dis de me montrer
ta putain de main gauche, connasse !
1438
01:51:47,691 --> 01:51:48,941
Je te le répète :
1439
01:51:49,108 --> 01:51:52,441
si tu sors pas avec Emilia,
oublie le fric, connard !
1440
01:51:52,733 --> 01:51:53,900
Tu m'entends ?
1441
01:51:57,066 --> 01:51:58,733
Sors avec elle !
1442
01:51:59,483 --> 01:52:01,733
Vous deux, vous venez avec moi.
1443
01:52:01,900 --> 01:52:03,233
Vous, vous nous couvrez.
1444
01:52:03,400 --> 01:52:04,441
Ma chérie,
1445
01:52:05,525 --> 01:52:06,733
va la préparer.
1446
01:52:10,483 --> 01:52:12,275
Allez, viens par là.
1447
01:52:14,566 --> 01:52:15,400
Bouge plus !
1448
01:52:15,566 --> 01:52:16,566
Tu m'entends ?
1449
01:52:16,650 --> 01:52:18,358
Pas de fric si je la vois pas !
1450
01:52:19,608 --> 01:52:20,858
Sors avec elle !
1451
01:52:24,858 --> 01:52:25,858
La sale pute,
1452
01:52:26,025 --> 01:52:27,358
elle est pas seule !
1453
01:53:05,858 --> 01:53:06,941
Emilia !
1454
01:54:05,816 --> 01:54:09,650
Je t'ai connue quand tu avais 17 ans.
1455
01:54:13,108 --> 01:54:15,900
À l'époque,
j'étais avec Julianne, ta sœur.
1456
01:54:16,400 --> 01:54:18,275
Qu'est-ce que tu racontes ?
1457
01:54:19,650 --> 01:54:22,191
Quand j'étais avec Julianne,
1458
01:54:22,608 --> 01:54:25,108
c'était toi que je regardais.
1459
01:54:25,275 --> 01:54:28,025
Et puis un jour, à la Azucena,
1460
01:54:28,650 --> 01:54:30,650
je t'ai embrassée.
1461
01:54:31,233 --> 01:54:34,775
Et on est allés faire le reste à l'étage.
1462
01:54:34,941 --> 01:54:37,066
Tu m'as embrassée ?
1463
01:54:37,233 --> 01:54:40,816
On est allés faire le reste à l'étage.
1464
01:54:41,858 --> 01:54:43,400
Qui t'a raconté ça ?
1465
01:54:43,566 --> 01:54:46,650
Quand on s'est mariés,
je t'ai offert deux colliers
1466
01:54:46,816 --> 01:54:48,858
Et tu m'as dit
1467
01:54:50,358 --> 01:54:51,691
Tais-toi.
1468
01:54:52,191 --> 01:54:54,691
Qu'un jour tu en avais perdu un
1469
01:54:54,858 --> 01:54:57,608
Mais je sais que tu l'as donné
1470
01:54:58,275 --> 01:55:00,858
À Julianne pour te faire pardonner
1471
01:55:01,025 --> 01:55:02,733
Le jour du mariage
1472
01:55:02,900 --> 01:55:07,691
Ta famille te faisait tellement honte
1473
01:55:10,400 --> 01:55:12,108
Que, pour ne pas les voir
1474
01:55:12,275 --> 01:55:16,441
Tu les as mis au fond de l'église
1475
01:55:19,150 --> 01:55:21,108
Qui es-tu ?
1476
01:55:21,400 --> 01:55:23,275
Qui es-tu ?
1477
01:55:23,608 --> 01:55:26,108
Emilia
1478
01:55:26,275 --> 01:55:28,400
Manitas
1479
01:55:29,566 --> 01:55:31,691
Mon Dieu
1480
01:55:31,858 --> 01:55:33,941
Que nous est-il arrivé ?
1481
01:55:34,108 --> 01:55:35,441
Jessica
1482
01:55:35,608 --> 01:55:36,941
Non
1483
01:55:37,733 --> 01:55:39,483
Pardonne-moi
1484
01:55:42,316 --> 01:55:45,566
Pardonne-moi
1485
01:55:46,983 --> 01:55:50,566
Pardonne-moi
1486
01:56:18,858 --> 01:56:21,733
Ferme-la, sale chienne,
ou je te bute ici !
1487
01:56:31,858 --> 01:56:33,150
Jessica...
1488
01:56:35,775 --> 01:56:36,941
Monte dans la voiture.
1489
01:56:37,066 --> 01:56:39,066
Qu'est-ce qu'on est en train de faire ?
1490
01:56:39,233 --> 01:56:40,233
Monte !
1491
01:56:41,525 --> 01:56:43,608
Monte, nom de Dieu !
1492
01:56:50,650 --> 01:56:52,400
Les fils de pute !
1493
01:56:54,358 --> 01:56:55,358
Arrête-toi.
1494
01:56:56,316 --> 01:56:57,775
- Quoi ?
- Arrête-toi.
1495
01:56:58,316 --> 01:56:59,775
T'es conne ou quoi ?
1496
01:56:59,941 --> 01:57:01,358
Arrête la voiture !
1497
01:57:02,316 --> 01:57:04,650
Qu'est-ce que tu fous ?
Pousse-toi !
1498
01:57:04,816 --> 01:57:06,941
- Arrête-toi !
- Putain de cinglée !
1499
01:57:08,108 --> 01:57:10,108
Qu'est-ce qui te prend, connasse ?
1500
01:57:18,816 --> 01:57:20,691
Il est dans le coffre.
1501
01:57:21,441 --> 01:57:22,650
Manitas.
1502
01:57:23,816 --> 01:57:25,400
Il est dans le coffre.
1503
01:57:25,566 --> 01:57:26,566
Mon mari !
1504
01:57:26,733 --> 01:57:28,150
- Quoi ?
- Dans le coffre !
1505
01:57:29,858 --> 01:57:31,233
Arrête-toi !
1506
01:57:33,400 --> 01:57:35,608
Fais gaffe avec ça.
1507
01:57:36,066 --> 01:57:37,566
Fais gaffe avec ce truc.
1508
01:57:38,275 --> 01:57:40,691
- Déconne pas avec ça.
- Arrête-toi !
1509
01:57:41,275 --> 01:57:43,108
Qu'est-ce que tu fous ?
1510
01:57:44,066 --> 01:57:45,066
S'il te plaît !
1511
01:57:45,900 --> 01:57:46,983
Calme-toi.
1512
01:57:47,191 --> 01:57:48,608
Je vais m'arrêter.
1513
01:57:49,233 --> 01:57:50,233
Attends.
1514
01:57:50,691 --> 01:57:51,816
Du calme.
1515
01:59:04,775 --> 01:59:06,108
Señora Rita.
1516
01:59:06,400 --> 01:59:07,566
Ils arrivent.
1517
01:59:27,858 --> 01:59:30,525
Votre maman a eu un accident de voiture.
1518
01:59:30,691 --> 01:59:32,316
Elle ne reviendra plus.
1519
01:59:38,900 --> 01:59:41,150
Maintenant, je vais m'occuper de vous.
1520
01:59:51,858 --> 01:59:55,983
Je dédie ce poème
1521
01:59:56,483 --> 02:00:00,191
À celle qui fut tant aimée
1522
02:00:00,441 --> 02:00:07,358
Durant de fugaces instants
1523
02:00:09,233 --> 02:00:14,108
À la femme de mes nuits
1524
02:00:14,400 --> 02:00:18,400
À celle qui partait à l'aube
1525
02:00:18,566 --> 02:00:25,441
Sans jamais me parler d'elle
1526
02:00:27,691 --> 02:00:31,941
À celle qui but à ma source
1527
02:00:32,108 --> 02:00:36,400
Et dont le mystère me manque
1528
02:00:36,566 --> 02:00:43,566
Comme une étoile lointaine
1529
02:00:45,441 --> 02:00:49,441
À celle qui m'a laissée libre
1530
02:00:49,691 --> 02:00:53,566
Libre comme l'air
1531
02:00:53,983 --> 02:01:00,983
Libre comme son parfum
1532
02:01:01,316 --> 02:01:04,941
À celle qui, en l'espace d'une seconde
1533
02:01:05,108 --> 02:01:08,566
Ouvrant ses bras chaleureux
1534
02:01:08,733 --> 02:01:14,150
A croisé notre chemin
1535
02:01:16,025 --> 02:01:19,358
À celle qui a accompli le miracle
1536
02:01:19,525 --> 02:01:22,983
De changer le plomb en or
1537
02:01:23,150 --> 02:01:29,025
Et qui a enchanté à nouveau ce monde
1538
02:01:30,316 --> 02:01:33,691
À celle qui a brandi à nos côtés
1539
02:01:33,858 --> 02:01:36,983
Nous, les damnés
1540
02:01:37,483 --> 02:01:43,858
Le drapeau de la vérité
1541
02:01:44,566 --> 02:01:48,066
À celle qui, ardente figure
1542
02:01:48,233 --> 02:01:51,650
Par sa grâce merveilleuse
1543
02:01:51,816 --> 02:01:56,358
Nous a remplis de bonheur
1544
02:02:06,066 --> 02:02:09,275
À celle qui ne reviendra jamais
1545
02:02:09,608 --> 02:02:12,858
À celle qui a gardé son secret
1546
02:02:13,191 --> 02:02:20,191
J'offre ce bouquet de fleurs
1547
02:11:55,733 --> 02:11:57,713
Adaptation dialogues : Nelson Calderón
1548
02:11:57,733 --> 02:11:59,816
Adaptation chansons : Camille Dalmais