1
00:01:58,625 --> 00:02:02,208
"نشتري المراتب
2
00:02:02,291 --> 00:02:06,250
نوابض السرير والبرادات
3
00:02:06,333 --> 00:02:12,666
والمواقد والغسالات والأفران
4
00:02:12,750 --> 00:02:14,791
نشتري…"
5
00:02:54,541 --> 00:02:57,791
"(ريتا مورا كاسترو)، محامية"
6
00:03:23,541 --> 00:03:25,291
- مرحبًا؟
- هل تحرزين تقدّمًا؟
7
00:03:25,375 --> 00:03:26,625
كدت أنتهي.
8
00:03:26,708 --> 00:03:29,041
يأبى مشرف المبنى أن يشهد.
9
00:03:29,125 --> 00:03:32,458
- ماذا؟
- يأبى مشرف المبنى أن يشهد في المحكمة.
10
00:03:32,541 --> 00:03:34,500
هل ستصدّق لجنة المحلفين ذلك؟
11
00:03:34,583 --> 00:03:37,375
هذه مشكلتي أنا، سأتعامل معها بنفسي.
12
00:03:37,458 --> 00:03:39,750
سنجعلها تبدو كقضية انتحار.
13
00:03:39,833 --> 00:03:42,125
- انتحار.
- تمامًا.
14
00:03:42,208 --> 00:03:43,333
حسنًا يا سيدي.
15
00:03:43,416 --> 00:03:45,958
- أنا أعتمد عليك.
- سأبدأ بالعمل.
16
00:03:46,041 --> 00:03:47,625
ليلة سعيدة.
17
00:03:53,958 --> 00:03:58,541
قتل هذا السافل زوجته وسندّعي أنها انتحرت.
18
00:03:58,625 --> 00:04:00,541
"قضية (غابرييل ميندوزا)"
19
00:04:00,625 --> 00:04:01,750
أهي قضية روتينية؟
20
00:04:01,833 --> 00:04:03,208
"المرافعة الافتتاحية"
21
00:04:06,416 --> 00:04:07,958
سيدي القاضي،
22
00:04:08,708 --> 00:04:10,125
حضرتك،
23
00:04:12,375 --> 00:04:16,041
السادة المحامون المحترمون من أسرة الراحلة،
24
00:04:17,333 --> 00:04:19,666
إلى الزملاء الشرفاء من الادعاء،
25
00:04:21,166 --> 00:04:24,750
السادة أعضاء لجنة التحكيم الكرام
وما إلى ذلك.
26
00:04:24,833 --> 00:04:28,041
أتفق مع زملائي من الادعاء.
27
00:04:28,125 --> 00:04:31,916
هذه قضية شائعة حقًا.
28
00:04:33,833 --> 00:04:35,833
إنها قضية عن العنف.
29
00:04:40,416 --> 00:04:41,333
شكرًا.
30
00:04:44,583 --> 00:04:46,958
"عمّ نتحدّث اليوم؟
31
00:04:48,291 --> 00:04:49,916
نحن نتحدّث عن زوجين
32
00:04:50,958 --> 00:04:54,375
وهما موكّلي وزوجته
33
00:04:54,458 --> 00:04:56,625
تم اتهامه بقتلها
34
00:05:02,416 --> 00:05:05,958
يصعد ويسقط
35
00:05:12,125 --> 00:05:14,000
عم نتحدّث اليوم؟
36
00:05:15,791 --> 00:05:17,708
عن العنف
37
00:05:17,791 --> 00:05:20,958
عن العنف والحب والموت
38
00:05:22,666 --> 00:05:24,291
عن بلد يعاني
39
00:05:25,875 --> 00:05:28,000
عم نتحدّث اليوم؟
40
00:05:29,666 --> 00:05:31,416
نحن نتحدّث عن زوجين
41
00:05:32,958 --> 00:05:35,833
وهما موكّلي وزوجته
42
00:05:35,916 --> 00:05:38,791
التي لم يستطع إنقاذها من قبضة الانتحار
43
00:05:38,875 --> 00:05:43,583
كانا زوجين سعيدين يحسدهما الكثيرون
لكنهما كانا كريمين أيضًا
44
00:05:44,458 --> 00:05:47,916
من لم يحبهما في كامل (مكسيكو سيتي)؟
45
00:05:48,000 --> 00:05:50,166
هذه ليست قصة خيالية
46
00:05:51,333 --> 00:05:53,791
بل حكاية حب
47
00:05:53,875 --> 00:05:55,208
لنعد إلى الحقائق
48
00:05:56,458 --> 00:05:58,458
عم نتحدّث اليوم؟
49
00:05:59,916 --> 00:06:01,750
عن عدالة يمكن شراؤها؟
50
00:06:02,708 --> 00:06:04,750
أحكام فاسدة تبيعها الصحف الصفراء
51
00:06:04,833 --> 00:06:07,500
أناس مقطوعة الرأس وعاهرات في كل مكان
52
00:06:07,583 --> 00:06:10,000
شوارع تجتاحها الشائعات"
53
00:06:16,875 --> 00:06:17,958
أتريدين المزيد من القهوة؟
54
00:06:18,958 --> 00:06:20,000
أجل من فضلك.
55
00:06:25,208 --> 00:06:27,500
"تعال وافتح الأبواب
56
00:06:28,583 --> 00:06:30,958
إلى محكمة ضميرك
57
00:06:31,750 --> 00:06:34,166
أنصت! وأجب على أسئلتي
58
00:06:35,000 --> 00:06:40,041
أيمكنك أن تمنح موكلي
السيد (غابرييل ميندوزا)
59
00:06:41,083 --> 00:06:45,250
الحق بأن يحب زوجته؟
60
00:06:47,458 --> 00:06:48,791
يا حضرة القاضي
61
00:06:50,458 --> 00:06:52,750
أطالب بنصرة الحب
62
00:06:53,916 --> 00:06:55,666
والبراءة
63
00:06:56,750 --> 00:06:58,916
أطالب بخسارة سوء النية
64
00:07:03,416 --> 00:07:06,958
حين نتحدّث عن العنف
65
00:07:07,041 --> 00:07:10,458
دعونا نذكر التعاطف
66
00:07:10,541 --> 00:07:14,125
لنتذكر موتانا، ولنتذكر ظلالنا
67
00:07:14,208 --> 00:07:16,916
لنرحب بالعالم
68
00:07:17,416 --> 00:07:19,958
حين نتحدّث عن العنف
69
00:07:20,541 --> 00:07:22,833
لنفتح قلوبنا
70
00:07:23,666 --> 00:07:26,666
دعونا نحب النساء ونسامح الرجال
71
00:07:26,750 --> 00:07:29,958
لنحتضن البؤساء
72
00:07:30,958 --> 00:07:36,166
البؤس"
73
00:07:43,750 --> 00:07:45,166
"رجل ذو قلب كبير،
74
00:07:45,250 --> 00:07:50,666
أصبح الآن ضحية وسائل الإعلام
بعد أن قذفوه مرارًا وتكرارًا."
75
00:07:51,541 --> 00:07:52,416
عذرًا؟
76
00:07:52,500 --> 00:07:54,250
ستتأخرين.
77
00:07:54,333 --> 00:07:56,166
أنت محقة. تبًا!
78
00:08:13,958 --> 00:08:17,500
لم يقتل "غابرييل ميندوزا" زوجته!
79
00:08:17,583 --> 00:08:19,708
لأنها انتحرت!
80
00:08:19,791 --> 00:08:24,875
هذه محكمة تديرها وسائل الإعلام
لتشويه سمعته!
81
00:08:25,791 --> 00:08:28,916
أخضعوا موكّلي وزوجته للتدقيق العام.
82
00:08:29,000 --> 00:08:32,125
نشعر بأننا نملك الحق في لومه،
83
00:08:33,291 --> 00:08:36,041
وإدانته.
84
00:08:37,958 --> 00:08:40,750
أتمنى اليوم… حسنًا.
85
00:08:41,416 --> 00:08:44,208
هذا الأحمق ينسى كل شيء.
86
00:08:45,041 --> 00:08:50,041
- أودّ أن أناشد ضمائركم يا سيداتي وسادتي.
- أودّ أن أناشد ضمائركم يا سيداتي وسادتي.
87
00:08:50,125 --> 00:08:53,083
- أودّ أن أناشد ضمائركم يا سيداتي وسادتي.
- أودّ أن أناشد ضمائركم يا سيداتي وسادتي.
88
00:08:53,166 --> 00:08:56,708
- هل تظنون أن موكّلي "غابرييل ميندوزا"…
- هل تظنون أن موكّلي "غابرييل ميندوزا"…
89
00:08:56,791 --> 00:08:59,708
- يبدو كمجرم سفاح.
- يبدو كمجرم سفاح.
90
00:08:59,791 --> 00:09:02,500
ضد أي امرأة؟ أو أي شخص؟
91
00:09:02,583 --> 00:09:05,375
- لم أدحض حجةً واحدة فحسب…
- لم أدحض حجةً واحدة فحسب…
92
00:09:05,458 --> 00:09:07,916
- بل كل حجج الادعاء.
- بل كل حجج الادعاء.
93
00:09:08,000 --> 00:09:11,208
- وأطالب بإطلاق سراح موكّلي…
- وأطالب بإطلاق سراح موكّلي…
94
00:09:11,750 --> 00:09:13,166
- السيد "غابرييل ميندوزا".
- السيد "غابرييل ميندوزا".
95
00:09:14,416 --> 00:09:15,500
شكرًا.
96
00:09:15,583 --> 00:09:17,333
يا لهذا الهراء!
97
00:09:25,666 --> 00:09:29,958
لم نشكك أنا وموكّلي يومًا
في عدالة النظام القضائي لبلدنا.
98
00:09:30,041 --> 00:09:31,083
مرحبًا. أمي؟
99
00:09:32,416 --> 00:09:35,125
أجل. ربحنا القضية!
100
00:09:36,500 --> 00:09:40,791
أجل، أنا مسرورة.
لكنني ما زلت أشعر بأنني الخاسرة.
101
00:09:40,875 --> 00:09:43,583
قلت… لا. لا شيء.
102
00:09:43,666 --> 00:09:44,666
يوم الأحد؟
103
00:09:46,666 --> 00:09:50,541
لا. أنا مشغولة حقًا.
104
00:09:50,625 --> 00:09:52,208
سأعاود الاتصال بك يا أمي.
105
00:09:52,291 --> 00:09:54,416
ادعي لي بالتوفيق.
106
00:09:56,041 --> 00:09:56,916
عذرًا.
107
00:09:58,458 --> 00:10:00,416
- أتملكين فوطة نسائية؟
- أجل.
108
00:10:00,500 --> 00:10:03,625
- لا أشعر بأنني بخير.
- لا تقلقي. تفضلي.
109
00:10:03,708 --> 00:10:05,125
- شكرًا.
- لا تقلقي.
110
00:10:07,666 --> 00:10:10,416
هذه قضية مهمة حقًا.
111
00:10:25,291 --> 00:10:26,500
تبًا.
112
00:10:32,166 --> 00:10:34,458
أيمكنني معاودة الاتصال بك يا أمي؟
113
00:10:34,541 --> 00:10:37,541
أأنت الآنسة "ريتا مورا كاسترو"؟
114
00:10:37,625 --> 00:10:39,083
أجل؟ ماذا؟
115
00:10:40,291 --> 00:10:42,833
لماذا أنت في دورة المياه؟
116
00:10:42,916 --> 00:10:46,125
أنت من تستحقين التصفيق أيتها المحامية.
117
00:10:52,500 --> 00:10:53,333
إلى من أتحدّث؟
118
00:10:54,000 --> 00:10:56,541
أتريدين أن تصبحي ثرية؟
119
00:10:56,625 --> 00:10:58,750
لديّ عرض لك.
120
00:10:58,833 --> 00:11:01,875
اذهبي إلى كشك بيع الصحف بعد عشر دقائق.
121
00:11:01,958 --> 00:11:03,625
عذرًا، لكنني لا أعلم من…
122
00:11:04,500 --> 00:11:07,416
مرحبًا؟
مرحبًا؟
123
00:11:17,833 --> 00:11:19,041
في النهاية…
124
00:11:22,166 --> 00:11:27,250
"إلى متى سأشعر بهذا العار
125
00:11:27,333 --> 00:11:32,541
إلى متى سأُضطر للعق أحذيتهم؟
126
00:11:32,625 --> 00:11:37,875
إلى متى سأهدر موهبتي عليهم؟
127
00:11:37,958 --> 00:11:43,666
إلى متى سأتعب بلا فائدة؟
128
00:11:43,750 --> 00:11:46,083
ماذا ستكسبين أصلًا؟
129
00:11:46,166 --> 00:11:47,791
ماذا سأكسب أصلًا؟
130
00:11:48,625 --> 00:11:51,333
ماذا ستخسرين أصلًا؟
131
00:11:51,416 --> 00:11:52,833
ماذا سأخسر أصلًا؟
132
00:11:53,916 --> 00:11:56,291
أنا وشهادتي في الحقوق
133
00:11:56,375 --> 00:11:59,166
جيدة، إنها جيدة حقًا
134
00:11:59,250 --> 00:12:01,583
أنا وراتبي التافه
135
00:12:01,666 --> 00:12:04,541
ضئيل، إنه ضئيل حقًا
136
00:12:04,625 --> 00:12:07,083
أنا وقلبي المتحجر
137
00:12:07,166 --> 00:12:09,958
قاس، إنه قاس حقًا
138
00:12:10,041 --> 00:12:12,208
أنا ومؤخرتي الكبيرة
139
00:12:12,291 --> 00:12:15,291
كبيرة، إنها كبيرة حقًا
140
00:12:15,375 --> 00:12:18,000
إلى متى؟
141
00:12:18,083 --> 00:12:20,541
ماذا سنكسب أصلًا؟
142
00:12:20,625 --> 00:12:23,333
إلى متى؟
143
00:12:23,416 --> 00:12:25,541
ماذا سنخسر أصلًا؟
144
00:12:25,625 --> 00:12:28,625
بينما يسألني أصدقائي المزعومون…
145
00:12:28,708 --> 00:12:31,250
ماذا عن الزواج؟ وماذا عن الأطفال؟
146
00:12:31,333 --> 00:12:33,875
لا أملك الوقت لإنجاب الأطفال
147
00:12:33,958 --> 00:12:36,791
وتخبرني السافلات في العمل…
148
00:12:36,875 --> 00:12:38,958
متى ستفتتحين مكتبك الخاص؟
149
00:12:39,041 --> 00:12:39,916
من يعلم؟
150
00:12:40,000 --> 00:12:41,750
حين أتخلّص من بشرتي السوداء
151
00:12:41,833 --> 00:12:44,375
لماذا اتصل بي؟ لماذا أنا؟
152
00:12:44,458 --> 00:12:47,000
لم يريدني أن أذهب إلى كشك بيع الصحف؟
153
00:12:47,083 --> 00:12:49,583
لماذا اتصل؟ لماذا أنا؟
154
00:12:49,666 --> 00:12:52,333
لم يريدني أن أذهب إلى كشك بيع الصحف؟
155
00:12:52,416 --> 00:12:55,000
لا أملك ما أخسره
156
00:12:55,083 --> 00:12:57,458
لا تملكين ما تخسرينه
157
00:12:57,541 --> 00:13:00,500
لكنني أستطيع كسب كل شيء
158
00:13:00,583 --> 00:13:03,000
لكنك تستطيعين كسب كل شيء"
159
00:13:15,625 --> 00:13:16,958
"لقد قتلوه"
160
00:13:17,041 --> 00:13:19,958
"ضحايا جريمة قتل بثمانية عيارات نارية!"
161
00:13:20,041 --> 00:13:21,875
"ذبحوه في وسط الشارع"
162
00:13:24,708 --> 00:13:25,791
سيدتي؟
163
00:13:25,875 --> 00:13:28,208
أجل؟ تبًا!
164
00:14:35,916 --> 00:14:38,333
- ليصعد الجميع إلى الشاحنة!
- حان وقت الرحيل!
165
00:14:59,375 --> 00:15:00,625
أهناك أحد هنا؟
166
00:15:04,125 --> 00:15:04,958
هل أنت خائفة؟
167
00:15:09,208 --> 00:15:10,083
هل يجب أن أخاف؟
168
00:15:12,083 --> 00:15:12,958
لا.
169
00:15:20,708 --> 00:15:22,458
هل تعرفين من أنا؟
170
00:15:24,250 --> 00:15:25,083
لا.
171
00:15:26,708 --> 00:15:30,375
"مانيتاس ديل مونتي". سُررت بلقائك.
172
00:15:32,125 --> 00:15:33,083
تبًا.
173
00:15:37,375 --> 00:15:41,166
ماذا تعرفين عن وضعي
أيتها المحامية "مورا كاسترو"؟
174
00:15:42,458 --> 00:15:43,708
وضعك؟
175
00:15:51,833 --> 00:15:53,583
أعرف أن أعمالك تزدهر.
176
00:15:53,666 --> 00:15:58,250
وأن عصابتك أبادت التحالف الشمالي،
177
00:15:59,416 --> 00:16:02,541
وهم منافسوك في تجارة المخدرات الصناعية.
178
00:16:03,708 --> 00:16:06,083
شكّلت تحالفات سياسية جديدة العام الماضي،
179
00:16:07,250 --> 00:16:09,458
والانتخابات…
180
00:16:09,541 --> 00:16:11,125
وأثبتت الانتخابات أنك محق.
181
00:16:13,916 --> 00:16:14,875
أصبت!
182
00:16:25,625 --> 00:16:27,916
كيف يمكنني مساعدتك أيها السيد "ديل مونتي"؟
183
00:16:30,791 --> 00:16:33,500
"إجابتي على هذا السؤال سيعني
184
00:16:33,583 --> 00:16:36,583
أنك قبلت بالمهمة، وهي مهمة سرية
185
00:16:36,666 --> 00:16:40,458
إن أطلعتك عليها فلن يكون هناك مجال للتراجع
186
00:16:40,541 --> 00:16:42,416
الإنصات يعني القبول
187
00:16:42,500 --> 00:16:43,583
يجب أن تدركي أيضًا
188
00:16:43,666 --> 00:16:46,958
أنك في حال وافقت بعد أن أطلعك عليها
189
00:16:47,041 --> 00:16:49,416
سيتم تحويل مبلغ كبير من المال
190
00:16:49,500 --> 00:16:53,333
إلى (سويسرا) و(جزر كايمان) وغيرهما
191
00:16:53,416 --> 00:16:57,458
حيث تُوجد حسابات لا يعرف بوجودها سوانا
192
00:16:57,541 --> 00:17:00,166
أرقام وشيفرات، حسابات وملايين
193
00:17:01,791 --> 00:17:03,708
فقط أنت
194
00:17:03,791 --> 00:17:05,208
وأنا"
195
00:17:14,916 --> 00:17:16,750
بم سأخاطر؟
196
00:17:17,541 --> 00:17:19,375
بأن تصبحي ثرية.
197
00:17:25,750 --> 00:17:27,625
"تصريح حساب"
198
00:17:37,000 --> 00:17:38,375
حسنًا.
199
00:17:38,958 --> 00:17:40,125
ماذا تقصدين؟
200
00:17:42,500 --> 00:17:43,833
ماذا تريد مني فعله؟
201
00:17:52,541 --> 00:17:54,500
أريد أن أصبح امرأة.
202
00:17:58,583 --> 00:17:59,750
لم أفهم.
203
00:18:02,958 --> 00:18:04,166
ما الذي لم تفهميه؟
204
00:18:05,750 --> 00:18:07,416
حسنًا. أعني…
205
00:18:07,500 --> 00:18:09,416
أتعني جسديًا؟
206
00:18:10,666 --> 00:18:13,333
- أجل.
- أتريد…
207
00:18:14,708 --> 00:18:18,208
أن تغيّر حياتك أم جنسك؟
208
00:18:20,666 --> 00:18:22,375
ما الفرق؟
209
00:18:25,666 --> 00:18:26,541
في الواقع،
210
00:18:27,333 --> 00:18:31,166
أنا محامية أيها السيد "ديل مونتي"،
ولست جرّاحة.
211
00:18:31,875 --> 00:18:34,208
لهذا السبب وكّلتك،
212
00:18:34,291 --> 00:18:36,000
حتى تعثري لي على جراح جيد.
213
00:18:36,583 --> 00:18:41,458
أيها السيد "ديل مونتي"،
قد يستغرق ذلك… سنوات طويلة.
214
00:18:41,541 --> 00:18:43,625
لا يحدث التحوّل بسرعة.
215
00:18:46,083 --> 00:18:48,083
بدأت بالعلاج منذ عامين.
216
00:18:51,250 --> 00:18:53,791
لا يُوجد مجال للتراجع يا فتاة.
217
00:18:55,291 --> 00:18:56,833
أقصد لي ولك.
218
00:18:58,166 --> 00:19:01,208
اعثري لي على مكان آمن
من أجل عملية "البدء من جديد".
219
00:19:01,291 --> 00:19:05,083
بعيدًا عن هنا. ليس في "الولايات المتحدة".
220
00:19:05,166 --> 00:19:07,875
في مكان لا يمكنهم أن يعثروا عليّ فيه.
221
00:19:07,958 --> 00:19:10,708
اجلبي لي شخصًا لا يمكن تتبعه.
222
00:19:10,791 --> 00:19:12,208
{\an8}"جراحة تأكيد الجندرية"
223
00:19:12,291 --> 00:19:14,125
{\an8}شخص كفؤ بسجل نظيف.
224
00:19:14,208 --> 00:19:16,958
أهدر سلفك الكثير من الوقت.
225
00:19:17,041 --> 00:19:22,458
أيتها المحامية "مورا كاسترو"،
جميع مواردي تحت تصرفك الآن.
226
00:19:22,541 --> 00:19:26,333
وكما ترين، إنها غير محدودة.
227
00:19:26,416 --> 00:19:30,041
من "المكسيك" إلى "بانكوك"، ثم من "بانكوك"
إلى "بومباي"، ومن "بومباي" إلى "ريو".
228
00:19:30,125 --> 00:19:34,500
تُوجد رحلة من "مكسيكو سيتي" إلى "هانيدا".
ستتوقف لأربع ساعات ثم ستكمل إلى "بانكوك".
229
00:19:34,583 --> 00:19:37,291
- كم سيستغرق ذلك؟
- 26 ساعة.
230
00:19:37,375 --> 00:19:42,416
لا. يجب أن أعود يوم الثلاثاء
لحضور جلسة محكمة.
231
00:19:42,500 --> 00:19:44,958
لن تصلي في الوقت المناسب.
232
00:19:45,041 --> 00:19:46,291
اعثري لي على حل آخر.
233
00:19:46,375 --> 00:19:47,916
أتريدين صاروخًا مثلًا؟
234
00:19:48,791 --> 00:19:49,916
ابحثي عن بطاقة في درجة أخرى.
235
00:19:50,000 --> 00:19:53,500
رجال الأعمال؟ سيكلّفك ذلك أكثر بكثير.
236
00:19:53,583 --> 00:19:55,750
- وفي الدرجة الأعلى؟
- أعلى من ماذا؟
237
00:19:56,708 --> 00:19:57,750
من درجة رجال الأعمال.
238
00:19:57,833 --> 00:20:01,083
مهلًا. أتريدين مني تفقّد الدرجة الأولى؟
239
00:20:02,750 --> 00:20:03,666
أجل.
240
00:20:03,750 --> 00:20:06,500
إنها تتجاوز الأسعار التي اتفقنا عليها.
241
00:20:06,583 --> 00:20:08,666
- ما وسيلة الدفع؟
- بطاقة ائتمان.
242
00:20:09,541 --> 00:20:11,083
ما نوع البطاقة؟
243
00:20:11,958 --> 00:20:13,333
"ريتا"؟
244
00:20:13,416 --> 00:20:16,458
{\an8}يتحدّث المدير إلى موكّل. إنهما في انتظارك.
245
00:20:17,583 --> 00:20:20,416
سيداتي وسادتي، الطيار يتحدّث إليكم.
246
00:20:20,500 --> 00:20:22,583
وفقًا لحساباتنا، سنصل…
247
00:20:22,666 --> 00:20:23,708
"(بانكوك)"
248
00:20:25,125 --> 00:20:26,625
"مرحبًا، سُررت بلقائك
249
00:20:26,708 --> 00:20:30,208
أريد أن أستعلم عن عمليات تحويل الجنس
250
00:20:30,291 --> 00:20:31,625
فهمت... فهمت... فهمت.
251
00:20:32,916 --> 00:20:35,958
من رجل إلى امرأة، أم من امرأة إلى رجل؟
252
00:20:36,041 --> 00:20:37,500
من رجل إلى امرأة
253
00:20:37,583 --> 00:20:39,958
من قضيب إلى مهبل
254
00:20:41,208 --> 00:20:43,666
أهي مخصصة لك؟
255
00:20:43,750 --> 00:20:46,333
لي؟ لا
256
00:20:46,416 --> 00:20:51,291
ماذا تريدين معرفته يا سيدتي؟
257
00:20:51,375 --> 00:20:52,708
أريد معرفة كل شيء
258
00:20:52,791 --> 00:20:55,833
ما هي الإجراءات والأساليب والمخاطر؟
259
00:20:55,916 --> 00:20:59,208
ما عدد العمليات الجراحية؟
وكم ستستغرق من الوقت؟
260
00:21:00,583 --> 00:21:01,833
- رأب الثدي؟
- أجل
261
00:21:01,916 --> 00:21:03,541
- رأب المهبل؟
- أجل
262
00:21:03,625 --> 00:21:05,291
- تجميل الأنف؟
- أجل
263
00:21:05,375 --> 00:21:06,708
- تجميل الحنجرة؟
- أجل
264
00:21:06,791 --> 00:21:08,125
- رأب الثدي؟
- أجل
265
00:21:08,208 --> 00:21:09,666
- رأب المهبل؟
- أجل
266
00:21:09,750 --> 00:21:11,375
- تجميل الأنف؟
- أجل
267
00:21:11,458 --> 00:21:12,916
- تجميل الحنجرة؟
- أجل
268
00:21:13,000 --> 00:21:14,375
رأب غضروف الحنجرة؟
269
00:21:14,458 --> 00:21:15,500
ما معنى ذلك؟
270
00:21:15,583 --> 00:21:16,625
تصغير (تفاحة آدم)!
271
00:21:17,416 --> 00:21:18,875
أجل! أجل! أجل!
272
00:21:19,875 --> 00:21:25,416
- رأب المهبل؟
- أجل
273
00:21:26,000 --> 00:21:29,541
ورأب القضيب
274
00:21:29,625 --> 00:21:32,291
أجل! أجل! أجل!
275
00:21:32,375 --> 00:21:35,583
تجميل الحنجرة
276
00:21:35,666 --> 00:21:37,083
أجل
277
00:21:38,500 --> 00:21:43,958
ورأب الثدي
278
00:21:44,041 --> 00:21:50,125
رجل إلى امرأة، امرأة إلى رجل"
279
00:21:51,916 --> 00:21:54,208
كم تكلّف عملية تجميل المؤخرة فقط؟
280
00:21:54,291 --> 00:21:56,666
من أجلك؟ 4500 دولار.
281
00:21:56,750 --> 00:21:59,500
"رأب المهبل للرجال أيضًا
282
00:22:01,250 --> 00:22:04,250
هذه العملية تسعد الرجال
283
00:22:04,333 --> 00:22:07,416
رأب المهبل للنساء أيضًا
284
00:22:07,500 --> 00:22:10,208
- رأب المهبل
- رجل إلى امرأة
285
00:22:10,291 --> 00:22:11,416
رأب المهبل"
286
00:23:21,458 --> 00:23:22,583
أنصتي أيتها السافلة.
287
00:23:22,666 --> 00:23:25,000
إلام توصّلت أيتها الآنسة "كاسترو"؟
288
00:23:26,291 --> 00:23:29,708
أتظنين أنني أدفع لك
للاستجمام في الدرجة الأولى؟
289
00:23:31,416 --> 00:23:34,875
اعملي بشكل أسرع. يكاد الوقت ينفد مني.
290
00:23:37,500 --> 00:23:41,916
"(تل أبيب)"
291
00:23:48,791 --> 00:23:54,166
إذًا، ما اسم موكّلك؟
292
00:23:55,333 --> 00:23:57,708
يفضّل أن يبقى مجهول الهوية
في الوقت الراهن.
293
00:24:00,125 --> 00:24:01,166
أهو مكسيكي مثلك؟
294
00:24:01,250 --> 00:24:04,375
أجل، أجل، وهو فاحش الثراء.
295
00:24:06,166 --> 00:24:09,041
حسناً. وماذا في ذلك؟
296
00:24:13,583 --> 00:24:16,250
- هل بدأ بعلاج الهرمونات؟
- أجل.
297
00:24:16,333 --> 00:24:17,666
- متى؟
- منذ عامين.
298
00:24:18,291 --> 00:24:22,916
هل عانى من أي مشكلات طبية منذ ذلك الحين؟
أقصد مشكلات جسدية أو نفسية؟
299
00:24:24,375 --> 00:24:25,208
لا.
300
00:24:34,750 --> 00:24:38,708
"تعرفين أنني أصلح الجسد فقط يا سيدتي
301
00:24:40,958 --> 00:24:42,708
الجلد والعظام
302
00:24:42,791 --> 00:24:45,625
لكنني لن أستطيع إصلاح الروح
303
00:24:47,750 --> 00:24:50,083
إن كان ذكرًا، فسيبقى كذلك
304
00:24:50,875 --> 00:24:52,791
وإن كانت أنثى، فستبقى كذلك
305
00:24:54,083 --> 00:24:55,916
إن كان ذئبًا، فستكون ذئبة
306
00:24:56,000 --> 00:24:58,833
وإن كان هو الذئب، فستكونين الخروف
307
00:25:00,083 --> 00:25:04,791
أزاول الطب منذ سن الـ24 يا سيدتي
308
00:25:04,875 --> 00:25:08,041
أقاتل وأصلح، لكنني لا أستطيع إيقاف الحرب
309
00:25:08,125 --> 00:25:12,541
قدومك إليّ لن يوصلك إلى القدر
310
00:25:12,625 --> 00:25:13,666
يا سيدتي
311
00:25:14,583 --> 00:25:17,375
هلّا تخبرين سيدك المجهول
312
00:25:17,458 --> 00:25:20,750
أنه بدلًا من خضوعه للجراحة التجميلية
313
00:25:20,833 --> 00:25:23,833
يُستحسن أن يغيّر هويته
314
00:25:25,375 --> 00:25:29,625
أيها الطبيب، أعلم أنك درست كثيرًا
315
00:25:32,125 --> 00:25:35,458
أيها الطبيب، اسمح لي بالاعتراض
316
00:25:35,541 --> 00:25:36,625
تفضلي
317
00:25:38,125 --> 00:25:41,125
تغيير الجسد يغيّر المجتمع
318
00:25:41,208 --> 00:25:44,416
تغيير المجتمع يغيّر الروح
319
00:25:44,500 --> 00:25:46,208
وتغيير الروح يغيّر المجتمع
320
00:25:46,291 --> 00:25:48,583
وتغيير المجتمع يغيّر كل شيء
321
00:25:50,791 --> 00:25:52,416
أيها الطبيب
322
00:25:52,500 --> 00:25:55,458
يُفضل أن تثق بسيدي المجهول
323
00:25:55,541 --> 00:25:58,625
فلو رأيت ما أراني إياه
324
00:25:58,708 --> 00:26:02,458
لأصبحت رجلًا أفضل
325
00:26:03,208 --> 00:26:04,958
أيها الطبيب
326
00:26:05,041 --> 00:26:08,125
لا تعرف معنى أن تكون ملكة
327
00:26:08,208 --> 00:26:11,291
إن وُلدت لتكافح وتربّيت على القتل
328
00:26:11,375 --> 00:26:13,625
يُستحسن أن ترقص أو تموت
329
00:26:15,750 --> 00:26:18,708
سيداتي وسادتي
330
00:26:18,791 --> 00:26:21,125
وكل شخص بين هذين الجنسين
331
00:26:21,208 --> 00:26:24,041
وكل شخص فريد من نوعه
332
00:26:25,000 --> 00:26:27,291
لن أخذلكم أبدًا!
333
00:26:28,458 --> 00:26:30,083
- أيها الطبيب
- يا سيدتي
334
00:26:30,166 --> 00:26:33,541
- زاولت المحاماة منذ سن الـ24
- زاولت الطب منذ سن الـ24
335
00:26:33,625 --> 00:26:36,208
لا أريد أن أفصح عن دوافعي
336
00:26:36,291 --> 00:26:40,791
- لن أقرّ بذنبي
- قدومك إليّ لن يوصلك إلى القدر
337
00:26:40,875 --> 00:26:42,791
- أيها الطبيب
- يا سيدتي
338
00:26:42,875 --> 00:26:45,625
- لم آت إليك لأهدر وقتك
- لم آت إليك لأهدر وقتك
339
00:26:45,708 --> 00:26:49,291
- تغيير الجنس ليس بحجة غياب
- بدلًا من الخضوع إلى جراحة تجميلية
340
00:26:49,375 --> 00:26:52,416
- يُستحسن أن تغيّر رأيك
- يُستحسن أن يغيّر رأيه
341
00:26:52,500 --> 00:26:54,958
- يُستحسن أن تغيّر رأيك
- رأيه
342
00:26:55,583 --> 00:26:58,416
- يُستحسن أن تغيّر رأيك
- غيّري رأيه"
343
00:26:59,833 --> 00:27:01,291
رأيك.
344
00:27:03,625 --> 00:27:04,625
رأيك.
345
00:27:07,833 --> 00:27:09,208
أيمكنني أن ألتقي به؟
346
00:27:12,041 --> 00:27:13,291
هذا يعتمد على شيء واحد.
347
00:27:14,166 --> 00:27:16,500
- ما هو؟
- أنت.
348
00:27:17,916 --> 00:27:21,541
إن كنت مصرًّا على عدم الموافقة،
فلا أظن أن مقابلتك تستحق العناء.
349
00:27:22,750 --> 00:27:24,958
السكوت علامة الرضى.
350
00:27:28,791 --> 00:27:32,583
هلّا تطلبين منهم
أن يخفضوا هذا الصوت المزعج.
351
00:27:32,666 --> 00:27:34,791
- هذه ليست فكرة جيدة.
- ماذا؟
352
00:27:34,875 --> 00:27:38,583
- لا أظنها فكرة جيدة.
- حسنًا.
353
00:28:06,333 --> 00:28:08,833
"مانيتاس ديل مونتي"،
أقدّم لك الطبيب "واسرمان".
354
00:28:10,166 --> 00:28:13,916
مساء الخير أيها البروفيسور.
هل كانت رحلتك مريحة؟
355
00:28:14,000 --> 00:28:17,291
ممتازة، باستثناء الموسيقى الرديئة.
356
00:28:18,125 --> 00:28:20,875
هل أنت جائع؟ أتودّ أن ترتاح أم…
357
00:28:20,958 --> 00:28:22,916
لا. يمكننا البدء حين تريد.
358
00:28:52,958 --> 00:28:54,625
لطالما كنت شخصين.
359
00:28:56,458 --> 00:29:00,625
هويتي الحقيقية والوحش الذي يتبعني كظلي.
360
00:29:05,083 --> 00:29:08,041
هل تعلم شعور الانتماء إلى حظيرة خنازير؟
361
00:29:12,875 --> 00:29:16,333
حتى تبقى طبيعتي الحقيقية مخفيّة
362
00:29:16,416 --> 00:29:18,791
وحتى يحظى "مانيتاس" بالاحترام الواجب،
363
00:29:19,458 --> 00:29:21,583
فيجب أن يتصرّف "مانيتاس" برعونة أكبر
364
00:29:21,666 --> 00:29:25,000
من بقية السفلة حوله في الحظيرة.
365
00:29:28,708 --> 00:29:30,708
لم يعد بإمكاني التحمّل.
366
00:29:32,958 --> 00:29:36,000
أفكر باستمرار في قتل نفسي،
367
00:29:37,833 --> 00:29:41,875
لكن رحيلي من دون أن أعيش حياتي الحقيقية
لا يبدو عدلًا.
368
00:29:47,375 --> 00:29:49,250
ساعدني أيها الطبيب.
369
00:29:50,125 --> 00:29:53,416
أملي الوحيد هو أن أعيش حياتي الحقيقية.
370
00:29:55,916 --> 00:29:59,250
الحياة التي لم تمنحني إياها الطبيعة.
371
00:29:59,333 --> 00:30:01,000
ماذا تفعلين هنا؟
372
00:30:02,458 --> 00:30:03,291
ماذا تفعلين أنت؟
373
00:30:03,916 --> 00:30:07,708
أنا؟ أنا زوجته. "جيسي ديل مونتي".
374
00:30:07,791 --> 00:30:11,583
أنا "ريتا". "ريتا مورا كاسترو".
أنا محامية وأعمل مع زوجك.
375
00:30:11,666 --> 00:30:14,916
هذا ما ظننته، لكن فيم تساعدينه؟
376
00:30:15,000 --> 00:30:15,958
في أمور كثيرة.
377
00:30:16,875 --> 00:30:19,375
- هل سنغادر البلد؟
- عذرًا؟
378
00:30:19,458 --> 00:30:21,500
هل سنعود إلى "الولايات المتحدة"؟
379
00:30:23,750 --> 00:30:27,125
عذرًا. لا أعرف شيئًا عن ذلك.
380
00:30:28,875 --> 00:30:31,125
من ذلك الرجل معك؟
381
00:30:31,208 --> 00:30:32,875
يبدو أنكما التقيتما.
382
00:30:32,958 --> 00:30:36,666
أجل. كنت أسأل "ريتا"
عن الرجل الذي كان معك.
383
00:30:36,750 --> 00:30:37,833
إنها أمور تتعلّق بالعمل.
384
00:30:38,583 --> 00:30:40,166
أين الطفلان؟
385
00:30:40,250 --> 00:30:41,916
يرقصان مع البقية.
386
00:30:42,000 --> 00:30:43,125
لننضم إليهما.
387
00:30:43,208 --> 00:30:44,208
هل ستأتين؟
388
00:30:44,291 --> 00:30:46,833
لا. شكرًا. سأبقى هنا.
389
00:30:48,041 --> 00:30:49,333
سُررت بلقائك!
390
00:31:09,208 --> 00:31:10,541
دعني أطرح عليك سؤالًا.
391
00:31:11,750 --> 00:31:15,333
هل أردت هذا أيضًا في طفولتك؟
392
00:31:16,083 --> 00:31:19,083
أجل. طوال حياتي.
393
00:31:22,583 --> 00:31:24,583
منذ أن كنت قادرًا على التفكير،
394
00:31:25,625 --> 00:31:28,125
هذا ما كنت أبغاه.
395
00:31:28,208 --> 00:31:29,041
لكنه…
396
00:31:30,458 --> 00:31:34,583
صعب في العالم الذي نشأت فيه.
397
00:31:36,375 --> 00:31:37,750
صعب حقًا.
398
00:31:44,208 --> 00:31:47,166
يجب أن أتخلّى عن الكثير.
399
00:31:52,250 --> 00:31:56,708
لكنني لا أملك الخيار.
400
00:32:30,208 --> 00:32:31,333
المفكرة.
401
00:32:35,541 --> 00:32:36,958
وداعًا يا "ريتا".
402
00:32:37,041 --> 00:32:38,083
وداعًا أيها الطبيب.
403
00:32:39,250 --> 00:32:40,708
أخبرهم "مانيتاس" بخصوص الموسيقى.
404
00:32:45,708 --> 00:32:49,041
- هل هذا ضروري؟
- أجل.
405
00:32:51,750 --> 00:32:54,916
جوازات السفر مع أسمائهم الجديدة.
406
00:32:55,000 --> 00:32:56,833
يجب أن يحفظوها عن ظهر قلب.
407
00:33:01,416 --> 00:33:04,166
{\an8}ها هي الحسابات المصرفية.
408
00:33:05,541 --> 00:33:09,833
تمت جدولة التحويلات المصرفية
وتأمينها وفقًا لتعليماتك.
409
00:33:09,916 --> 00:33:10,958
سيكونون أثرياء.
410
00:33:12,875 --> 00:33:17,500
ستسكن العائلة هنا في "لوزان". في منزل
يطلّ على بحيرة. إنها منطقة هادئة وفسيحة.
411
00:33:17,583 --> 00:33:19,166
"سويسرا" التقليدية.
412
00:33:26,750 --> 00:33:30,708
سأذهب معهم وأساعدهم على الاستقرار.
413
00:33:30,791 --> 00:33:33,291
لن يكون الوضع سهلًا في البداية،
414
00:33:34,708 --> 00:33:36,750
لكنهم سينسونك مع مرور الوقت.
415
00:33:41,291 --> 00:33:42,541
سينسونك.
416
00:33:45,791 --> 00:33:50,583
"لا تنقصني سماء
417
00:33:50,666 --> 00:33:54,000
ولا ينقصني بحر
418
00:33:55,500 --> 00:33:59,166
لا ينقصني صوت
419
00:33:59,250 --> 00:34:03,750
لكن ينقصني الغناء
420
00:34:09,000 --> 00:34:13,541
لا ينقصني المال
421
00:34:13,625 --> 00:34:17,250
لا ينقصني القتل
422
00:34:18,250 --> 00:34:22,750
لا تنقصني الشهوة
423
00:34:22,833 --> 00:34:26,750
لكن تنقصني الرغبة
424
00:34:32,000 --> 00:34:36,250
أريد وجهًا آخر
425
00:34:36,333 --> 00:34:41,000
أريد جلدًا آخر
426
00:34:41,083 --> 00:34:45,708
أريد من أعماق روحي
427
00:34:45,791 --> 00:34:49,958
أن تكون رائحتي كالعسل
428
00:34:53,416 --> 00:35:00,416
لا أريد أن أرغب في أحد
429
00:35:02,583 --> 00:35:09,208
أو أن يرغب فيّ أحد
430
00:35:11,541 --> 00:35:18,541
ليكن الشيء الوحيد المتبقي مني
431
00:35:20,958 --> 00:35:26,708
هو رغبتي الوحيدة
432
00:35:27,875 --> 00:35:32,541
في أن أكون امرأة"
433
00:35:54,791 --> 00:35:57,916
"(سويسرا)"
434
00:36:05,958 --> 00:36:06,958
أهلًا بك يا سيدتي.
435
00:36:10,875 --> 00:36:11,958
مساء الخير يا سيدتي.
436
00:36:14,541 --> 00:36:15,875
أهلًا بك يا سيدتي.
437
00:36:21,125 --> 00:36:24,750
هذا ليس منزلنا! أريد العودة إلى المنزل!
438
00:36:24,833 --> 00:36:28,250
لماذا فعل هذا بي؟
ما الذنب الذي اقترفته بحقه؟
439
00:36:28,333 --> 00:36:32,458
لم تفعلي شيئًا.
يفعل هذا لحمايتك يا "جيسي".
440
00:36:32,541 --> 00:36:37,583
إن عدنا، فسيقدم أعداء زوجك
على مطاردتك ومطاردة ابنيك.
441
00:36:37,666 --> 00:36:39,708
ألا ترين أنه يحاول حمايتكم؟
442
00:36:39,791 --> 00:36:44,625
أرجوك. لا أريد هذا.
لا أنتمي إلى هذا المكان.
443
00:36:44,708 --> 00:36:47,333
لماذا لا يمكننا الذهاب
إلى منزل شقيقتي في "الولايات المتحدة"؟
444
00:36:47,416 --> 00:36:49,333
أرجوك. أرجوك.
445
00:36:49,416 --> 00:36:52,125
- كم سنبقى هنا؟
- لا أعلم.
446
00:36:52,208 --> 00:36:53,500
أشهر؟
447
00:36:54,416 --> 00:36:55,458
ربما أكثر.
448
00:37:11,458 --> 00:37:14,166
أنجزنا المهمة. لقد استقروا في المنزل.
449
00:37:15,416 --> 00:37:18,875
كان ذلك صعبًا عليهم، لكنهم بأمان الآن.
450
00:37:18,958 --> 00:37:20,500
"سيارة أجرة"
451
00:37:20,583 --> 00:37:22,750
يجب أن يختفي كل شيء.
452
00:37:22,833 --> 00:37:24,000
أصبحت ثرية الآن.
453
00:37:25,125 --> 00:37:26,208
لذا استمتعي بذلك.
454
00:37:27,750 --> 00:37:29,500
انتهت مهمتك.
455
00:37:29,583 --> 00:37:30,666
حسنًا.
456
00:37:30,750 --> 00:37:31,833
وداعًا يا "ريتا".
457
00:38:27,666 --> 00:38:31,375
تم التعرّف على حمض نووي
لبقايا بشرية في "فيراكروز".
458
00:38:31,458 --> 00:38:33,083
{\an8}"مانيتاس ديل مونتي".
459
00:38:33,166 --> 00:38:36,750
زعيم المخدرات
الذي كان يُعتقد أنه فلّ من البلاد،
460
00:38:36,833 --> 00:38:41,000
لكنه وقع بين أيدي أعدائه.
461
00:40:55,875 --> 00:40:57,291
"إميليا"…
462
00:41:01,041 --> 00:41:02,458
"بيريز".
463
00:41:03,750 --> 00:41:07,625
الآنسة "إميليا بيريز".
464
00:41:12,958 --> 00:41:14,833
"إميليا بيريز".
465
00:41:17,625 --> 00:41:19,750
الآنسة "إميليا بيريز".
466
00:41:20,916 --> 00:41:21,916
يسرّني لقاؤك.
467
00:41:24,583 --> 00:41:27,000
أنا الآنسة "إميليا بيريز".
468
00:41:27,083 --> 00:41:28,416
"إميليا بيريز".
469
00:41:30,583 --> 00:41:32,625
"إميليا بيريز".
470
00:41:34,458 --> 00:41:35,916
"إميليا بيريز".
471
00:41:39,625 --> 00:41:44,208
"بعد مضيّ أربع سنوات"
472
00:41:47,208 --> 00:41:51,083
"(لندن)"
473
00:42:05,166 --> 00:42:06,250
- "ريتا".
- أجل؟
474
00:42:06,333 --> 00:42:08,416
ما المعلومات التي نملكها عن "ماكسويل"؟
475
00:42:09,500 --> 00:42:10,958
أظن أنه سيوقّع بحلول الاثنين.
476
00:42:11,041 --> 00:42:14,416
- إنه متقلّب بعض الشيء. امنحه الوقت.
- ماذا تعنين بأنه متقلّب؟
477
00:42:14,500 --> 00:42:18,375
وافق اليوم، وغالبًا سيرفض غدًا.
لكنه سيوافق على ما أعتقد بحلول الاثنين.
478
00:42:18,458 --> 00:42:19,958
- يذكّرني بشخص أعرفه.
- معك حق.
479
00:42:25,916 --> 00:42:28,250
هل أنت إنكليزية؟
480
00:42:28,333 --> 00:42:30,291
- أنا؟ لا.
- أجل.
481
00:42:31,250 --> 00:42:33,541
لا. لست إنكليزية. لماذا؟
482
00:42:33,625 --> 00:42:37,875
لا. أرى أمرًا مميزًا فيك. شيئًا مختلفًا.
483
00:42:37,958 --> 00:42:41,541
- آسفة. لكنك جميلة.
- أنا مكسيكية.
484
00:42:42,416 --> 00:42:44,083
- حقًا؟
- أجل.
485
00:42:44,166 --> 00:42:45,208
وأنا أيضًا.
486
00:42:45,291 --> 00:42:46,666
هل أنت جادة؟
487
00:42:46,750 --> 00:42:47,916
من أين؟
488
00:42:48,000 --> 00:42:49,250
من "مونتيري".
489
00:42:49,916 --> 00:42:52,916
- أتودّين تبديل المقاعد حتى تتحدّثا؟
- أجل.
490
00:42:53,000 --> 00:42:55,041
- شكرًا يا صديقي.
- لا مشكلة.
491
00:42:55,750 --> 00:42:59,166
- الرجال المحترمون نادرون هذه الأيام.
- هذا صحيح.
492
00:42:59,250 --> 00:43:01,375
أنا من "فيراكروز".
493
00:43:01,458 --> 00:43:07,291
وُلدت في "جمهورية الدومينيكان"،
لكنني ذهبت إلى المدرسة في "المكسيك".
494
00:43:07,375 --> 00:43:08,500
جميل!
495
00:43:08,583 --> 00:43:10,083
من اللطيف أن نتحدّث الإسبانية.
496
00:43:11,208 --> 00:43:13,125
- هل تشتاقين إلى "المكسيك"؟
- أنا؟
497
00:43:14,875 --> 00:43:17,458
في الحقيقة، لا.
498
00:43:17,541 --> 00:43:21,916
أفتقدها أحيانًا، لكن رغبت دائمًا في السفر
والعيش في مكان آخر.
499
00:43:22,000 --> 00:43:22,833
ماذا عنك؟
500
00:43:22,916 --> 00:43:25,333
إنني أنتقل بين البلدان منذ زمن طويل.
501
00:43:25,416 --> 00:43:27,208
حتى إنني خسرت لكنتي الشمالية.
502
00:43:27,875 --> 00:43:29,000
أسمعها.
503
00:43:29,958 --> 00:43:32,041
- مع من أتيت؟
- مع "سايمون".
504
00:43:33,041 --> 00:43:35,250
هو يدير أعمالي في "أوروبا".
505
00:43:35,333 --> 00:43:36,750
"سايمون"؟
506
00:43:36,833 --> 00:43:38,958
في الحقيقة، أنا و"سايمون"…
507
00:43:50,458 --> 00:43:51,291
أهذه أنت؟
508
00:43:53,583 --> 00:43:54,416
أصبت.
509
00:43:55,541 --> 00:43:56,375
يا للهول.
510
00:44:09,541 --> 00:44:10,750
ماذا تفعلين هنا؟
511
00:44:12,708 --> 00:44:14,166
لديّ بعض الأعمال في "لندن".
512
00:44:14,250 --> 00:44:15,791
كفّي عن الهراء.
513
00:44:17,208 --> 00:44:18,750
هل تتبعتني؟
514
00:44:18,833 --> 00:44:20,458
على الإطلاق. لا تقلقي.
515
00:44:20,541 --> 00:44:22,583
لم أميّز صوتك.
516
00:44:23,500 --> 00:44:24,500
صوتي فحسب؟
517
00:44:32,250 --> 00:44:35,625
"لا تقولي إن هذه محض صدفة
518
00:44:35,708 --> 00:44:38,958
وأن لقاءنا غير مخطط له
519
00:44:39,041 --> 00:44:41,916
لا تقولي إن هذه محض صدفة
520
00:44:42,625 --> 00:44:45,958
لا تقولي إن هذه محض صدفة
521
00:44:46,041 --> 00:44:49,250
أخبريني إنك أتيت لمحو الماضي
522
00:44:49,333 --> 00:44:52,791
والتخلّص من الشاهدة الأخيرة، أنا!
523
00:44:54,458 --> 00:44:56,250
بالصدفة
524
00:44:56,333 --> 00:44:59,250
لا تقولي إن هذه محض صدفة
525
00:44:59,333 --> 00:45:02,458
أخبريني أنك أتيت لقتلي
526
00:45:03,250 --> 00:45:06,500
للتخلّص من بقية الأدلة، حتى لا يعرف أحد
527
00:45:06,583 --> 00:45:09,625
بهويتك السابقة وما أعرفه
528
00:45:09,708 --> 00:45:13,000
لا تقولي إن هذه محض صدفة
529
00:45:15,000 --> 00:45:16,875
محض صدفة
530
00:45:16,958 --> 00:45:20,416
لا يا (ريتا)، لقاؤنا ليس محض صدفة
531
00:45:20,500 --> 00:45:23,333
ولم آت كصديقة
532
00:45:23,416 --> 00:45:25,458
لأشكرك مرة أخرى
533
00:45:25,541 --> 00:45:27,291
وأرمي الأزهار عليك
534
00:45:27,375 --> 00:45:30,208
لا يا (ريتا)، لقاؤنا ليس محض صدفة
535
00:45:30,833 --> 00:45:34,458
لا يا (ريتا)، لقاؤنا ليس محض صدفة
536
00:45:34,541 --> 00:45:37,041
لم آت لأنظر في عينيك
537
00:45:37,125 --> 00:45:40,958
وأرى الصدمة فيهما
538
00:45:41,041 --> 00:45:44,458
(إنها هي، لا، ليست هي، بل هي!)
539
00:45:44,541 --> 00:45:46,791
لم آت لأنظر في مرآة"
540
00:45:46,875 --> 00:45:47,833
ماذا إذًا؟
541
00:45:47,916 --> 00:45:50,333
"وليس لأخبرك بما حدث في حياتي"
542
00:45:50,416 --> 00:45:52,083
ماذا تفعلين هنا؟
543
00:45:52,166 --> 00:45:54,583
"بأنني غيّرت جلدي وجسدي وعانيت كثيرًا!
544
00:45:54,666 --> 00:45:56,208
لكنه كان يستحق العناء
545
00:45:56,291 --> 00:45:59,541
أنا سعيدة الآن وأعيش حقيقتي
546
00:46:01,625 --> 00:46:06,083
لا يا (ريتا)، لم آت لأي من ذلك
547
00:46:08,375 --> 00:46:11,583
لا يا (ريتا)، لم يكن لقاؤنا صدفة
548
00:46:11,666 --> 00:46:15,125
يمكنك الهرب والاختباء، ولن أمنعك
549
00:46:15,208 --> 00:46:17,625
لكنك ربما ستفهمين يومًا ما
550
00:46:17,708 --> 00:46:22,000
معنى أن يغيّر المرء حياته
وأن يترك كل شيء خلفه
551
00:46:25,125 --> 00:46:30,750
- أريد أن أطلب منك طلبًا
- ستطلبين مني طلبًا بالصدفة؟"
552
00:46:39,125 --> 00:46:42,708
أريدك أن تعيدي ابنيّ إلى "المكسيك".
553
00:46:46,833 --> 00:46:48,291
لا يمكنني العيش من دونهما.
554
00:46:51,375 --> 00:46:52,833
أرجوك.
555
00:47:07,625 --> 00:47:09,250
أين سنعيش؟
556
00:47:09,333 --> 00:47:10,625
في منزلها.
557
00:47:10,708 --> 00:47:13,208
تملك قصرًا في "لاس لوماس".
558
00:47:13,291 --> 00:47:15,541
هل تعرفين "إميليا بيريز" هذه؟
559
00:47:18,958 --> 00:47:22,458
ذكر "مانيتاس" بأن لديه قريبة
560
00:47:22,541 --> 00:47:25,541
يمكنك الوثوق بها إن حدث خطب ما.
561
00:47:25,625 --> 00:47:27,458
كانت تعرف كيفية العثور عليّ.
562
00:47:27,541 --> 00:47:30,750
وعندما حان الوقت، أرسلتني إليك.
563
00:47:44,833 --> 00:47:46,666
لم أكن على دراية بشيء من هذا.
564
00:47:47,250 --> 00:47:50,333
لا أحد… لم يكن ينبغي لأحد أن يعلم.
565
00:48:06,250 --> 00:48:10,291
"(مكسيكو سيتي)"
566
00:48:15,958 --> 00:48:18,583
أيتها الآنسة "إميليا"، إنهم قادمون!
567
00:48:22,750 --> 00:48:24,125
ولداي.
568
00:48:25,000 --> 00:48:26,166
عائلتي. "جيسي"!
569
00:48:26,250 --> 00:48:29,916
إنهم قادمون. أسرعوا!
570
00:48:30,958 --> 00:48:32,416
ساعدوهم بسرعة!
571
00:48:47,416 --> 00:48:48,750
مرحبًا.
572
00:48:49,666 --> 00:48:51,125
أهلًا بكم في منزلكم.
573
00:48:54,666 --> 00:48:56,166
تعال.
574
00:49:09,791 --> 00:49:11,583
لم نلتق من قبل، أليس كذلك يا "جيسي"؟
575
00:49:15,083 --> 00:49:17,333
لا. لا أظن ذلك.
576
00:49:22,500 --> 00:49:24,666
كنت زوجة "مانيتاس".
577
00:49:24,750 --> 00:49:26,583
لقد رحل عنا. لروحه السلام.
578
00:49:27,250 --> 00:49:29,166
أنت مثل شقيقتي الآن.
579
00:49:30,666 --> 00:49:33,250
هذا منزلك. أهلًا بك.
580
00:49:34,250 --> 00:49:35,708
شكرًا يا سيدتي.
581
00:49:35,791 --> 00:49:38,291
ادعيني "إميليا" من فضلك. "إميليا".
582
00:49:40,416 --> 00:49:43,583
أتريدان رؤية غرفتيكما يا صديقيّ؟
583
00:49:43,666 --> 00:49:45,208
أتريدان ذلك؟
584
00:49:45,291 --> 00:49:49,666
احذرا فلا يُوجد درابزين.
585
00:49:52,541 --> 00:49:54,916
هل ستبقين معنا يا "ريتا"؟
586
00:49:55,000 --> 00:49:57,833
لا، سأمكث في فندق "فور سيزنز".
587
00:49:57,916 --> 00:49:59,250
هذه لي. أشكرك.
588
00:49:59,333 --> 00:50:01,666
عليّ العودة إلى "لندن".
589
00:50:01,750 --> 00:50:02,750
انتظري قليلًا.
590
00:50:15,375 --> 00:50:16,625
كيف وضعها برأيك؟
591
00:50:16,708 --> 00:50:18,875
تائهة كليًا.
592
00:50:18,958 --> 00:50:21,500
أنت تعرفينها أكثر مني.
593
00:50:21,583 --> 00:50:24,583
كنت أعرفها سابقًا. أما الآن فلا أدري.
594
00:50:24,666 --> 00:50:27,125
لا تشغلي بالك بالطريقة
التي تغيّر فيها الآخرون.
595
00:50:28,750 --> 00:50:29,666
أنت محقة.
596
00:50:30,875 --> 00:50:33,250
عدم تعرّفهم عليك معجزة.
597
00:50:34,083 --> 00:50:36,541
كوني حذرة مع الطفلين.
598
00:50:36,625 --> 00:50:38,291
لماذا؟
599
00:50:38,375 --> 00:50:41,125
كفّي عن تقبيلهما طوال الوقت.
600
00:50:41,208 --> 00:50:43,166
أنت عمتهما، ولست أمهما.
601
00:50:51,916 --> 00:50:53,250
أتريدان شيئًا آخر؟
602
00:50:53,333 --> 00:50:54,583
لا، شكرًا.
603
00:50:57,250 --> 00:50:58,416
ألم يُعجبكما؟
604
00:51:01,375 --> 00:51:02,541
ألن تتحدّثا إليّ؟
605
00:51:04,083 --> 00:51:05,250
هل علينا الذهاب إلى المدرسة؟
606
00:51:06,875 --> 00:51:08,291
أجل.
607
00:51:08,375 --> 00:51:12,208
يذهب الأطفال إلى المدرسة
بينما يذهب الوالدان إلى العمل.
608
00:51:12,291 --> 00:51:13,625
أمي لا تعمل.
609
00:51:14,291 --> 00:51:17,916
- هذا صحيح.
- لا أريد الذهاب إلى المدرسة هنا.
610
00:51:18,000 --> 00:51:19,000
ولا أنا.
611
00:51:19,833 --> 00:51:21,416
ما الذي تريدان فعله؟
612
00:51:22,625 --> 00:51:24,083
أيمكننا البقاء مع أمي؟
613
00:51:24,166 --> 00:51:26,916
أريد التزلج كما كنت أفعل في "سويسرا".
614
00:51:27,000 --> 00:51:30,125
- ماذا؟
- التزلج على الثلج.
615
00:51:30,208 --> 00:51:31,291
وأنا أيضًا.
616
00:51:47,875 --> 00:51:49,583
صباح الخير يا سيدتي.
617
00:51:49,666 --> 00:51:50,708
جلبت لك إفطارك.
618
00:51:54,791 --> 00:51:55,958
لا!
619
00:52:00,791 --> 00:52:01,666
تبًا.
620
00:52:04,708 --> 00:52:10,708
"أهلًا بك في بلدك الحبيب يا عزيزتي
621
00:52:11,416 --> 00:52:15,000
إلى سجنك الفاخر يا نسيبتي
622
00:52:15,791 --> 00:52:18,208
حيث كل شيء مكلف
623
00:52:18,291 --> 00:52:22,375
سُررت بلقائك! وتشكراتي لعائلتك
624
00:52:22,458 --> 00:52:24,291
أهلًا
625
00:52:24,375 --> 00:52:27,916
تأدّبي وألقي التحية يا عزيزتي
626
00:52:28,958 --> 00:52:32,458
على العمة الزعيمة (إميليا)
627
00:52:32,541 --> 00:52:36,541
والحرس الجدد يا نسيبتي
628
00:52:36,625 --> 00:52:38,833
لسجننا المذهّب
629
00:52:38,916 --> 00:52:44,166
أهلًا بك في قفص الجنيات يا نسيبتي
630
00:52:44,708 --> 00:52:48,583
إلى حياة أحلامك يا جميلتي
631
00:52:48,666 --> 00:52:52,375
انظري إلى سلسلة الأزياء هذه يا طفلتي
632
00:52:52,458 --> 00:52:55,708
كل الأموال المغسولة المعلّقة أمام الجميع
633
00:52:56,500 --> 00:52:59,958
انظري إلى أصفادك الذهبية يا عزيزتي
634
00:53:00,041 --> 00:53:03,625
القفل الذي ترتدينه كقلادة يا عزيزتي
635
00:53:03,708 --> 00:53:06,041
ستشعرين بسعادة كبيرة هنا
636
00:53:06,125 --> 00:53:07,250
حمقاء
637
00:53:07,333 --> 00:53:09,833
لن ترغبي في الهرب يومًا
638
00:53:09,916 --> 00:53:11,041
أهلًا بك
639
00:53:14,416 --> 00:53:17,750
أطعت زوجي الميت في (سويسرا)
640
00:53:17,833 --> 00:53:20,166
واعتنيت بولدينا
641
00:53:20,250 --> 00:53:21,375
كفى!
642
00:53:21,458 --> 00:53:23,583
بكيت حتى جفت دموعي
643
00:53:23,666 --> 00:53:24,791
حمقاء
644
00:53:24,875 --> 00:53:26,875
اعتنيت بكل شيء
645
00:53:26,958 --> 00:53:28,208
أهلًا بك
646
00:53:28,291 --> 00:53:30,125
أنا تحت تصرّفك
647
00:53:30,208 --> 00:53:31,125
تبًا لك
648
00:53:31,208 --> 00:53:33,625
لا تعبثي معي الآن
649
00:53:33,708 --> 00:53:34,833
نسيبتي العزيزة
650
00:53:34,916 --> 00:53:37,250
سأقفز من فوق الجدران يا عزيزتي
651
00:53:38,041 --> 00:53:40,208
سأروي ظمئي
652
00:53:40,291 --> 00:53:42,833
أهلًا بك
653
00:53:42,916 --> 00:53:44,958
مبجّلة
654
00:53:46,000 --> 00:53:47,916
متحمسة
655
00:53:49,416 --> 00:53:51,000
محبوبة
656
00:53:52,208 --> 00:53:53,708
مسرورة
657
00:53:53,791 --> 00:53:54,916
معشوقة
658
00:53:55,000 --> 00:53:56,500
معبودة
659
00:53:57,041 --> 00:54:04,041
أهلًا بك"
660
00:54:32,666 --> 00:54:36,541
لا أعلم ما إن كان هذا رقم "غوستافو برون".
661
00:54:36,625 --> 00:54:37,708
أنا "جيسي".
662
00:54:39,166 --> 00:54:41,208
إن كان هذا رقمك يا "غوستافو"،
663
00:54:41,291 --> 00:54:45,333
فأردتك أن تعلم
أن تلك المحامية "ريتا مورا"،
664
00:54:46,333 --> 00:54:50,500
اتصلت لإخباري أن بإمكاني العودة،
665
00:54:51,666 --> 00:54:56,125
وأنني لن أتعرّض للقتل
بمجرّد نزولي من الطائرة.
666
00:54:57,666 --> 00:54:58,625
وأنا…
667
00:55:01,041 --> 00:55:02,833
سأدخل في صلب الموضوع فحسب.
668
00:55:03,708 --> 00:55:08,583
"غوستافو"، أنت سبب عودتي.
669
00:55:10,250 --> 00:55:15,041
مهبلي ما زال يؤلمني حين أفكر فيك.
670
00:55:50,375 --> 00:55:51,583
وإن دفعت لك؟
671
00:55:53,208 --> 00:55:54,416
مقابل ماذا؟
672
00:55:55,125 --> 00:55:56,125
مقابل بقائك.
673
00:55:56,208 --> 00:55:58,583
كفّي عن هذا.
674
00:55:58,666 --> 00:55:59,750
ماذا سأفعل هنا؟
675
00:56:00,416 --> 00:56:02,083
لا شيء. ابقي فقط. لا أمانع.
676
00:56:02,916 --> 00:56:06,750
هذا من لطفك، لكنني سأرفض. شكرًا.
677
00:56:06,833 --> 00:56:09,375
ماذا تملكين في "لندن"؟
هل تحبين أحدًا هناك؟
678
00:56:09,458 --> 00:56:11,833
لا أملك سوى عملي.
679
00:56:11,916 --> 00:56:15,791
أعرض عليك البقاء وعدم الحاجة إلى فعل شيء،
وما زلت تريدين الرحيل؟
680
00:56:17,083 --> 00:56:18,583
- أتريدين إنجاب الأطفال؟
- أجل.
681
00:56:19,166 --> 00:56:21,541
أجل، لكنني بحاجة إلى أب لهم أولًا.
682
00:56:21,625 --> 00:56:22,625
سنشتري واحدًا.
683
00:56:23,500 --> 00:56:27,583
أخبريني من تريدين وسأشتريه لك.
684
00:56:27,666 --> 00:56:30,375
- هو؟
- هل أعجبك؟
685
00:56:39,125 --> 00:56:41,333
{\an8}"مفقود: (أوكتافيو فارغاس)"
686
00:56:43,958 --> 00:56:48,166
هذا "أوكتافيو". ابني البكر.
كان يبلغ من العمر 23 سنة.
687
00:56:49,000 --> 00:56:52,958
اختفى في الـ18 من نوفمبر
عام 2013 في "ميتشواكان".
688
00:56:54,375 --> 00:56:56,375
كان طالبًا.
689
00:56:56,458 --> 00:56:58,666
اختفى في رحلة إلى الجنوب.
690
00:56:59,916 --> 00:57:02,041
أراد أن يصبح أستاذًا.
691
00:57:02,125 --> 00:57:03,125
أنا آسفة.
692
00:57:12,666 --> 00:57:13,500
"إدغار".
693
00:57:30,041 --> 00:57:34,500
هل تفكرين أحيانًا في كل ما فعله "مانيتاس"؟
694
00:57:35,583 --> 00:57:37,708
- كل تلك الفظائع؟
- صمتًا. لا تتحدّثي عن ذلك هنا.
695
00:57:39,750 --> 00:57:41,375
لا أعلم من هو "مانيتاس".
696
00:57:43,166 --> 00:57:44,750
أجل. أفكر في ذلك.
697
00:57:46,000 --> 00:57:47,833
وأندم على الكثير من الأمور.
698
00:57:49,458 --> 00:57:50,625
بالطبع.
699
00:59:14,541 --> 00:59:15,500
عمتي "إيمي"؟
700
00:59:18,750 --> 00:59:20,083
لماذا أنت مستيقظ؟
701
00:59:21,333 --> 00:59:23,125
لا أستطيع النوم.
702
00:59:23,208 --> 00:59:25,000
ستوقظ أخاك.
703
00:59:28,333 --> 00:59:29,750
أغلق عينيك.
704
00:59:37,875 --> 00:59:40,125
ماذا تفعل؟
705
00:59:42,416 --> 00:59:43,750
رائحتك تشبه رائحة أبي.
706
00:59:46,916 --> 00:59:47,916
أعشق هذه الرائحة.
707
00:59:53,041 --> 00:59:55,625
- هل تشتاق إليه؟
- أجل.
708
01:00:01,125 --> 01:00:06,250
"أبي... أبي... أبي... أبي.
709
01:00:09,000 --> 01:00:11,458
رائحتك كرائحة أبي
710
01:00:14,041 --> 01:00:16,541
رائحتك كرائحة الجبال
711
01:00:16,625 --> 01:00:18,916
الجلد والقهوة
712
01:00:19,000 --> 01:00:23,708
رائحتك كالطعام المشبّع بالتوابل الحارة!
713
01:00:23,791 --> 01:00:26,208
رائحتك كالسكر
714
01:00:26,291 --> 01:00:28,458
لحم الضأن المشوي
715
01:00:28,541 --> 01:00:30,666
رائحة محرك السيارة
716
01:00:33,458 --> 01:00:38,875
كما تشبه رائحتك رائحة (كوكا كولا لايت)
717
01:00:38,958 --> 01:00:43,875
مع الليمون، ومكعبات الثلج والعرق
718
01:00:46,083 --> 01:00:48,333
رائحتك كرائحة أبي"
719
01:00:49,500 --> 01:00:52,291
هل تفضّل لو تعطّرت؟
720
01:00:52,375 --> 01:00:59,250
تُعجبني رائحتك يا عمتي،
لكنني لا أحب العطر الذي تضعينه.
721
01:01:00,666 --> 01:01:05,500
"كانت رائحته كالحصى تحت أشعة الشمس
722
01:01:05,583 --> 01:01:10,416
كانت كالنعناع الأخضر
الميزكال والـ(غواكامولي)
723
01:01:10,500 --> 01:01:15,166
كانت رائحته كالكلاب في نزهات السيارة
724
01:01:15,250 --> 01:01:17,500
كانت رائحته كالسجائر
725
01:01:17,583 --> 01:01:22,625
حين عانقنا للمرة الأخيرة
726
01:01:24,416 --> 01:01:26,791
للمرة الأخيرة"
727
01:02:11,750 --> 01:02:16,541
"السجن المركزي"
728
01:02:43,333 --> 01:02:44,750
هل تعرف هذا الشخص؟
729
01:02:49,375 --> 01:02:50,375
طبعًا لا.
730
01:02:53,791 --> 01:02:55,000
لا أميّز وجهه.
731
01:02:56,791 --> 01:03:00,125
ربما يعود هذا لفترة
أخذنا للرهائن من عصابة "تيبورونيس".
732
01:03:02,041 --> 01:03:03,500
تفاقمت الأمور حينها.
733
01:03:04,916 --> 01:03:07,541
واضطُررنا إلى التخلّص منهم في المدينة.
734
01:03:07,625 --> 01:03:08,708
أين؟
735
01:03:12,833 --> 01:03:15,250
عند مصفاة "سان كريستوبال" القديمة.
736
01:04:11,333 --> 01:04:14,250
حين قبّلت يدي، شعرت بدموعها،
737
01:04:16,541 --> 01:04:18,583
وللمرة الأولى، أحببت نفسي.
738
01:04:26,583 --> 01:04:28,875
ما عدد حالات الاختفاء في هذا البلد؟
739
01:04:30,166 --> 01:04:31,875
عشرات الآلاف.
740
01:04:33,250 --> 01:04:34,166
الوضع مرعب.
741
01:04:36,541 --> 01:04:38,708
لا يمكننا الوقوف مكتوفي الأيدي.
742
01:04:39,625 --> 01:04:41,041
علينا مساعدتهم.
743
01:04:43,583 --> 01:04:44,500
كيف؟
744
01:04:44,583 --> 01:04:48,250
أعرف قتلة مأجورين سابقين
يرغبون في إصلاح الأوضاع.
745
01:04:48,333 --> 01:04:52,291
ستكون تلك مجازفة بالنسبة إليكِ يا (إميليا).
746
01:04:54,250 --> 01:04:56,708
- أنت من ستتحدّثين إليهم.
- أنا؟
747
01:04:57,791 --> 01:04:58,875
أنت محامية.
748
01:05:00,791 --> 01:05:03,166
ستقنعينهم.
749
01:05:08,416 --> 01:05:11,625
تركنا جثثهم مبعثرة في أنحاء "سينالوا".
750
01:05:12,375 --> 01:05:13,416
أحرقناهم.
751
01:05:14,791 --> 01:05:20,250
أخذنا بعضهم إلى "تيرا كالينتي"
بالقرب من ولاية "غيريرو".
752
01:05:21,083 --> 01:05:22,583
بينما أخذنا الآخرين إلى "فيراكروز".
753
01:05:24,000 --> 01:05:26,500
بلدة "سان مارتن".
754
01:05:26,583 --> 01:05:29,375
وأحيانًا كنا نقطّعهم إلى أشلاء.
755
01:05:29,458 --> 01:05:31,208
هل دفنتموهم؟
756
01:05:31,291 --> 01:05:34,666
قطّعنا جثثهم وتركناها على الطريق.
757
01:05:34,750 --> 01:05:36,500
متى كان ذلك؟
758
01:05:36,583 --> 01:05:37,500
منذ سنتين.
759
01:05:39,125 --> 01:05:40,625
أكنت بمفردك؟
760
01:05:40,708 --> 01:05:41,875
لا. كنت مع العصابة.
761
01:05:43,041 --> 01:05:44,916
- كم كان عدد الضحايا؟
- أربعة.
762
01:05:45,791 --> 01:05:47,416
- هل كانت عائلة؟
- أجل.
763
01:05:47,500 --> 01:05:52,500
أم وأخان، وصديق لهم حسب ظني.
764
01:05:52,583 --> 01:05:55,375
أمسكنا بالرجل العجوز وألقيناه في الشاحنة.
765
01:05:56,375 --> 01:05:58,416
قتلناه حين وصلنا إلى هناك.
766
01:05:58,500 --> 01:05:59,541
أحرقناهم.
767
01:06:00,750 --> 01:06:02,291
لم يبق أثر لهم.
768
01:06:02,375 --> 01:06:03,583
"(يسرائيل مونروي)"
769
01:06:03,666 --> 01:06:04,791
أحرقناهم.
770
01:06:04,875 --> 01:06:06,166
رميناهم في النهر.
771
01:06:06,250 --> 01:06:10,208
جبنا البلاد بأكملها لتدمير كل الأدلة.
772
01:06:23,416 --> 01:06:25,000
مرحبًا بالجميع.
773
01:06:25,083 --> 01:06:27,333
آنسة "بيريز"،
ما سبب تسمية منظمتكم بـ"النور الخافت"؟
774
01:06:28,500 --> 01:06:29,958
سمّيناها تيمنًا بهدفنا.
775
01:06:30,041 --> 01:06:32,458
إنها بصيص من نور الأمل
لأولئك الذين يعيشون في ظلمة اليأس.
776
01:06:32,541 --> 01:06:34,833
كيف سيتم تمويل منظمتكم غير الحكومية؟
777
01:06:34,916 --> 01:06:38,875
سأموّلها بنفسي، لكننا نقبل مساعدة أي شخص.
778
01:06:38,958 --> 01:06:39,791
شكرًا.
779
01:06:39,875 --> 01:06:43,916
ستكون كل المعلومات متاحة في ميثاق المنظمة.
780
01:06:44,000 --> 01:06:46,083
شكرًا لكم. اعذرونا من فضلكم.
781
01:06:46,166 --> 01:06:50,458
تعمل منظمتنا غير الحكومية وفقًا للقانون.
782
01:06:50,541 --> 01:06:52,833
لسنا ببديل للخدمات العامة،
783
01:06:52,916 --> 01:06:56,041
بل نعمل معها لمساعدة
من هم بحاجة ماسة إلى المساعدة.
784
01:06:56,875 --> 01:07:02,125
هدفنا الرئيسي هو مساعدة العائلات
في العثور على أحبابهم.
785
01:07:02,208 --> 01:07:03,708
{\an8}هنا لا يُوجد مذنبون.
786
01:07:03,791 --> 01:07:05,250
{\an8}لا نحكم على أحد.
787
01:07:05,333 --> 01:07:08,416
{\an8}من أجل حياة جديدة، وأفق جديد.
788
01:07:09,208 --> 01:07:10,083
"النور الخافت".
789
01:07:32,583 --> 01:07:37,000
"حتى أعرف أين حدث ذلك ومتى وكيف
790
01:07:37,083 --> 01:07:41,041
حتى أخبر أحباءه بنهايته
791
01:07:41,125 --> 01:07:45,958
حتى يبكي عليه أصدقاؤه
792
01:07:46,041 --> 01:07:50,458
حتى أعلم أين أخفاها الأشرار
793
01:07:50,541 --> 01:07:53,250
حتى أسجّل تاريخ وفاته على شاهد قبره
794
01:07:55,333 --> 01:07:57,916
أنا هنا
795
01:07:59,208 --> 01:08:02,291
حتى أتحدّث عن لون وجهه
796
01:08:04,208 --> 01:08:07,250
أنا هنا
797
01:08:10,458 --> 01:08:14,708
حتى أتمكن من النظر إلى نفسي في المرآة
798
01:08:14,791 --> 01:08:19,166
حتى أربّي أولادي بأموال نظيفة
799
01:08:19,250 --> 01:08:23,666
حتى أفصل بين حياتي السابقة وما يليها
800
01:08:23,750 --> 01:08:28,083
حتى أتعلّم أن جمع واحد واثنين يساوي ثلاثة
801
01:08:28,166 --> 01:08:32,000
حتى أنظف جلدي من الوشوم
802
01:08:33,083 --> 01:08:35,708
أنا هنا
803
01:08:37,041 --> 01:08:40,416
حتى ينتفع الناس من أخطائي
804
01:08:41,916 --> 01:08:44,250
أنا هنا
805
01:08:44,333 --> 01:08:46,583
أنا هنا
806
01:08:55,125 --> 01:08:59,166
حتى يعاود أولئك الذين اختفوا الظهور
807
01:08:59,250 --> 01:09:03,583
حتى يلتمّ شمل الأم بابنها
808
01:09:03,666 --> 01:09:08,041
حتى نواجه الكابوس الذي يخيّم علينا
809
01:09:08,125 --> 01:09:12,500
وحتى نمتلك القوة والأمل
810
01:09:12,583 --> 01:09:16,916
ونتغلّب على استهزاء المجتمع
811
01:09:17,000 --> 01:09:21,416
حتى نتمكن من العبور ومواجهة الشر
812
01:09:21,500 --> 01:09:25,833
حتى تصرخ قلوبنا بالحقيقة
813
01:09:25,916 --> 01:09:30,375
حتى نسير ورؤوسنا مرفوعة
814
01:09:30,458 --> 01:09:34,291
حتى نأكل ونعيش ونتنفس
815
01:09:35,375 --> 01:09:37,958
ها نحن هنا
816
01:09:39,333 --> 01:09:42,958
حتى نغفر ونطلب المغفرة
817
01:09:44,208 --> 01:09:47,666
ها نحن هنا"
818
01:11:26,833 --> 01:11:27,958
مساء الخير أيتها الجميلة.
819
01:11:31,000 --> 01:11:33,541
- هل استمتعت بوقتك؟
- أجل.
820
01:11:34,666 --> 01:11:36,166
- أتريدين القليل؟
- لا.
821
01:11:36,250 --> 01:11:38,583
- ماذا عن الـ"ويسكي"؟
- حسنًا.
822
01:11:51,416 --> 01:11:52,500
أيمكنني أن أطرح سؤالًا؟
823
01:12:00,041 --> 01:12:01,708
كيف كانت علاقتك بزوجك؟
824
01:12:04,250 --> 01:12:05,291
لا أعلم.
825
01:12:06,375 --> 01:12:08,458
ماذا تعنين؟
826
01:12:08,541 --> 01:12:09,666
هل أحببته؟
827
01:12:11,166 --> 01:12:12,791
كنت أعشقه.
828
01:12:17,916 --> 01:12:19,416
هل أحبك؟
829
01:12:22,750 --> 01:12:24,083
لا أعلم.
830
01:12:24,166 --> 01:12:26,083
بعد ولادة الطفلين…
831
01:12:26,791 --> 01:12:27,875
لم تعد علاقتنا كما كانت.
832
01:12:30,583 --> 01:12:32,000
بالنسبة إليك أم إليه؟
833
01:12:33,875 --> 01:12:35,291
بالنسبة إليه.
834
01:12:36,666 --> 01:12:38,083
هل أحزنك ذلك؟
835
01:12:41,291 --> 01:12:42,458
كنت وحيدة.
836
01:12:47,958 --> 01:12:50,291
ماذا كان سيحدث لو لم يُتوف؟
837
01:12:51,791 --> 01:12:52,958
لا أعلم.
838
01:12:53,041 --> 01:12:55,000
كان سيفعل ما يفعله الآخرون.
839
01:12:55,583 --> 01:13:00,708
كان سيعثر على زوجة أصغر مني سنًا،
وستنجب له الأطفال،
840
01:13:00,791 --> 01:13:03,541
ثم سيرسلني إلى الجحيم.
841
01:13:04,541 --> 01:13:08,000
أو ربما كنت سأجد رجلًا آخر.
842
01:13:09,416 --> 01:13:10,500
هل خنته؟
843
01:13:15,375 --> 01:13:16,375
مع من؟
844
01:13:18,208 --> 01:13:19,416
لماذا تسألين؟
845
01:13:21,666 --> 01:13:24,125
لا يُوجد سبب. إنه الفضول فقط.
846
01:13:32,500 --> 01:13:33,875
هل استمرت خيانتك لزمن طويل؟
847
01:13:36,583 --> 01:13:37,583
لم لا؟
848
01:13:41,250 --> 01:13:43,500
كانت حميمية بشكل مبالغ فيه.
849
01:13:44,750 --> 01:13:47,333
لم أستطع التفكير في شيء آخر.
850
01:13:48,250 --> 01:13:50,666
لم أختبر شيئًا مثلها.
851
01:13:51,666 --> 01:13:52,833
ماذا حدث؟
852
01:13:54,833 --> 01:13:57,458
لا شيء. أنهيت العلاقة.
853
01:13:58,333 --> 01:14:00,166
لم تعد لديّ رغبة في رؤيته.
854
01:14:03,833 --> 01:14:06,125
ألم تفكري في الهرب معه؟
855
01:14:08,083 --> 01:14:10,583
أكنت تعرفين نسيبك جيدًا؟
856
01:14:12,500 --> 01:14:16,791
كان سيعثر علينا أينما اختبأنا،
857
01:14:16,875 --> 01:14:20,333
ويقطّعنا إربًا إربًا ويطعمنا للكلاب.
858
01:14:21,791 --> 01:14:23,875
سأخلد إلى النوم. تصبحين على خير.
859
01:14:27,083 --> 01:14:28,125
وأنت بخير.
860
01:14:49,041 --> 01:14:51,958
هنا قناة "أنتينا 3" مع الآنسة "بيريز".
861
01:14:52,041 --> 01:14:56,458
يبدو أن الضحايا تعرّضوا للقتل
على يد عصابة "لوس غلوباليس".
862
01:14:56,541 --> 01:15:00,375
وهي إحدى أكبر عصابات "المكسيك".
863
01:15:00,458 --> 01:15:02,833
ماذا تريدين أن تقولي أيتها الآنسة "بيريز"؟
864
01:15:02,916 --> 01:15:07,375
أودّ أن أؤكد أن زهاء 100 ألف شخص
ما زالوا مفقودين،
865
01:15:07,458 --> 01:15:11,041
وهم ضحايا عنف متعلّق بتهريب المخدرات.
866
01:15:11,125 --> 01:15:15,250
بعد اكتشاف ما لا يمكن تسميته
إلّا بالمقبرة الجماعية،
867
01:15:15,333 --> 01:15:18,125
لم تقم إدارة السلامة العامة
868
01:15:18,958 --> 01:15:20,916
بفتح تحقيق،
869
01:15:21,000 --> 01:15:23,750
ولم يرسلوا فريقًا حتى إلى هنا.
870
01:15:23,833 --> 01:15:26,625
بخصوص ذلك، هناك نقطة أصرّ على توضيحها.
871
01:15:26,708 --> 01:15:31,333
لقد اضطُررنا إلى طلب المساعدة
من المدن الأخرى.
872
01:15:31,416 --> 01:15:35,041
لا تتوفر الموارد الكافية لدى الشرطة هنا
873
01:15:35,125 --> 01:15:39,375
لإكمال التحقيقات الواجب إجراؤها.
874
01:15:40,750 --> 01:15:42,375
"النور الخافت"
875
01:15:42,458 --> 01:15:45,833
"حفل خيري لعائلات المفقودين"
876
01:16:00,541 --> 01:16:02,208
ماذا تأملون تحقيقه هذه الليلة؟
877
01:16:02,291 --> 01:16:03,625
التعاطف والدعم.
878
01:16:03,708 --> 01:16:06,333
- أتعنين المال؟
- أجل. المال.
879
01:16:06,416 --> 01:16:08,916
الدعم المالي. شكرًا.
880
01:16:16,083 --> 01:16:19,958
رأيت لائحة الضيوف.
من الأشخاص الذين أضفتهم؟
881
01:16:20,041 --> 01:16:23,708
زعماء تجارة المخدرات
ومسؤولون فاسدون ومحتالون. هل تمانعين؟
882
01:16:27,416 --> 01:16:31,708
أجل. أمانع أن يتم تمويلنا بأموال قذرة.
883
01:16:31,791 --> 01:16:37,250
لا أعرف أحدًا من العائلة الملكية
البريطانية، لذا سأدعو الأثرياء ممن أعرفهم.
884
01:16:39,833 --> 01:16:42,291
- كيف أبدو؟
- فاتنة.
885
01:16:42,375 --> 01:16:44,750
- دعونا الآن نرحّب…
- ماذا عني؟
886
01:16:44,833 --> 01:16:46,041
بـ"إميليا بيريز"!
887
01:16:46,958 --> 01:16:48,416
يا لها من سافلة.
888
01:16:52,750 --> 01:16:54,083
"ريتا"!
889
01:16:54,166 --> 01:16:56,958
- أنا مديرك السابق "بيرلنغر". هل تذكرتني؟
- أجل.
890
01:16:57,041 --> 01:16:58,708
اتصلي بي حين تستطيعين.
891
01:16:58,791 --> 01:17:01,875
تسرّني رؤيتكم جميعًا هنا الليلة.
892
01:17:02,875 --> 01:17:07,000
أنا فخورة وراضية بصراحة.
893
01:17:07,083 --> 01:17:10,916
أيها السادة الوزراء
وأعضاء مجلس الشيوخ المحترمون
894
01:17:11,000 --> 01:17:13,750
والسادة ممثلو غرفة التجارة،
895
01:17:14,541 --> 01:17:17,541
وزير الداخلية ووزير الثقافة.
896
01:17:17,625 --> 01:17:22,041
"انظروا إلى الكيميائي
لقد أصبح وزيرًا لشيء ما
897
01:17:22,125 --> 01:17:25,625
بعد ذبحه لشريكه وعائلته أيضًا
898
01:17:25,708 --> 01:17:27,583
ماذا عن الجثث؟
899
01:17:27,666 --> 01:17:29,000
الأسيد!
900
01:17:29,083 --> 01:17:30,875
انظروا إلى القاضي (سانتوس)
901
01:17:30,958 --> 01:17:33,125
لا يهتم إلا بالأطفال
902
01:17:33,208 --> 01:17:37,041
يختطفهم أعضاء العصابات من قراهم
903
01:17:37,125 --> 01:17:39,250
ويرفض (سانتوس) قضاياهم
904
01:17:39,333 --> 01:17:41,375
لا أدلة
905
01:17:42,083 --> 01:17:44,750
يتكلمون، كلهم يتكلمون
906
01:17:44,833 --> 01:17:49,333
لكنهم سيدفعون الآن الثمن
907
01:17:56,666 --> 01:17:58,541
تملكين اليد العليا الآن
908
01:17:58,625 --> 01:18:00,708
يعرفك الجميع
909
01:18:00,791 --> 01:18:02,875
لا أحد يعرفني
910
01:18:03,541 --> 01:18:05,208
أو بالكاد
911
01:18:05,291 --> 01:18:06,625
أنا (إميليا بيريز)
912
01:18:06,708 --> 01:18:08,375
امرأة مكسيكية!
913
01:18:08,458 --> 01:18:11,416
امرأة كغيرها من النساء!
914
01:18:11,500 --> 01:18:14,375
انظروا إلى وزير التعليم العام
915
01:18:14,458 --> 01:18:16,708
يختص في الشركات الوهمية
916
01:18:16,791 --> 01:18:20,583
المتعاقدون حقيقيون لكن المدارس ليست كذلك
917
01:18:20,666 --> 01:18:22,041
أخبرنا الآن!
918
01:18:22,125 --> 01:18:25,583
من أين حصلت على طائرتك ومسبحك وفندقك؟
919
01:18:26,333 --> 01:18:27,916
انظروا إلى العمدة
920
01:18:28,000 --> 01:18:30,083
من صوّت له؟ العصابات؟
921
01:18:30,166 --> 01:18:33,416
لقد اشتروا أصوات الفلاحين الواحد تلو الآخر
922
01:18:33,500 --> 01:18:34,958
ادفع للعصابات
923
01:18:35,041 --> 01:18:39,666
فهم يجلسون على العرش بالفعل
924
01:18:43,083 --> 01:18:45,791
يتكلمون، كلهم يتكلمون
925
01:18:45,875 --> 01:18:50,416
لكنهم سيدفعون الآن الثمن
926
01:18:57,000 --> 01:18:59,166
وأشكر القدير
927
01:18:59,250 --> 01:19:04,833
لأنني أعمل مع امرأة استثنائية
وهي (ريتا مورا كاسترو)!
928
01:19:04,916 --> 01:19:07,666
إنها مثال للذكاء!
929
01:19:07,750 --> 01:19:11,208
مثال للذكاء!
930
01:19:11,291 --> 01:19:12,583
هذا صعب!
931
01:19:12,666 --> 01:19:15,291
انظروا إلى الأعرج
لم يكن أعرج منذ الولادة
932
01:19:15,375 --> 01:19:19,625
إن تأخرت في الدفع مرة أخرى
فسينتهي بك المطاف في كرسي متحرك
933
01:19:19,708 --> 01:19:21,708
أو مثل هذا الرجل الذي فقد يده
934
01:19:21,791 --> 01:19:25,875
لا تتأخر إن كنت فاسدًا
935
01:19:27,333 --> 01:19:32,458
انظروا إلى عزيزنا (غابرييل ميندوزا)
مع زوجته الجديدة
936
01:19:32,541 --> 01:19:34,416
إنها صغيرة السن
937
01:19:35,416 --> 01:19:37,416
وشقراء حقًا
938
01:19:38,583 --> 01:19:41,250
شقراء
939
01:19:43,833 --> 01:19:46,708
يتكلمون، كلهم يتكلمون
940
01:19:46,791 --> 01:19:51,333
لكنهم سيدفعون الآن الثمن
941
01:20:00,541 --> 01:20:04,458
خسارة شخص حبيب تُعتبر مأساة
942
01:20:04,541 --> 01:20:09,625
لكن خسارة رفاتهم هو حكم مؤبد!
943
01:20:09,708 --> 01:20:12,875
إنه حكم مؤبد!"
944
01:20:21,625 --> 01:20:23,708
هزة أرضية!
945
01:20:23,791 --> 01:20:25,000
- بصحتك!
- بصحتك!
946
01:20:57,041 --> 01:20:58,666
تفضل.
947
01:20:58,811 --> 01:21:00,000
- "إميليا".
- نعم.
948
01:21:00,291 --> 01:21:02,458
السيدة "إبيفانيا فلوريس".
949
01:21:02,541 --> 01:21:04,083
دعيها تدخل. شكرًا.
950
01:21:05,041 --> 01:21:07,833
- تفضلي.
- شكرًا.
951
01:21:10,375 --> 01:21:12,125
تفضلي بالجلوس.
952
01:21:15,750 --> 01:21:17,750
كيف يمكنني مساعدتك؟
953
01:21:30,875 --> 01:21:32,416
لقد عثرت على زوجي.
954
01:21:38,291 --> 01:21:39,416
أين هو؟
955
01:21:42,750 --> 01:21:44,166
في المشرحة.
956
01:21:45,666 --> 01:21:46,583
في المشرحة؟
957
01:21:49,625 --> 01:21:51,000
ماذا يفعل هناك؟
958
01:21:52,166 --> 01:21:53,250
إنه ميت.
959
01:21:55,916 --> 01:21:57,375
هل أنت واثقة من ذلك؟
960
01:22:00,416 --> 01:22:04,625
أجل، بدرجة 99.9 بالمئة. أنا آسفة.
961
01:22:21,083 --> 01:22:22,416
عذرًا.
962
01:22:31,375 --> 01:22:33,500
أنا آسفة.
963
01:22:36,833 --> 01:22:38,250
عذرًا.
964
01:22:50,291 --> 01:22:53,041
سامحيني، ربما كنت فظة في طريقة إخبارك.
965
01:22:57,625 --> 01:22:59,333
ظننت أنه سيكون هنا.
966
01:23:01,125 --> 01:23:02,916
كنت خائفة حقًا.
967
01:23:03,000 --> 01:23:04,791
نعمت بخمس سنوات من السلام.
968
01:23:05,541 --> 01:23:07,375
وثم وصلتني رسالتك…
969
01:23:10,166 --> 01:23:13,125
اعتاد ضربي وسرقة أموالي واغتصابي.
970
01:23:14,916 --> 01:23:16,750
لو لم يكن ميتًا، لربما…
971
01:23:18,958 --> 01:23:20,291
لكنت…
972
01:23:25,833 --> 01:23:28,166
حتى إنني أحضرت سكينًا.
973
01:23:35,458 --> 01:23:37,208
لم يعد بإمكان أحد إيذائك بعد الآن.
974
01:23:38,791 --> 01:23:39,750
انتهى الأمر.
975
01:23:45,958 --> 01:23:48,833
أتريدين أي شيء؟ كأسًا من الماء؟
976
01:23:50,333 --> 01:23:51,333
هل أنت بخير؟
977
01:23:53,083 --> 01:23:54,166
أجل. أنا كذلك.
978
01:23:59,500 --> 01:24:00,833
أتمنى لك يومًا سعيدًا.
979
01:24:00,916 --> 01:24:02,250
شكرًا جزيلًا.
980
01:24:14,500 --> 01:24:15,916
أيتها السيدة "فلوريس"!
981
01:24:16,458 --> 01:24:19,791
ماذا نفعل بالجثة؟
982
01:24:21,333 --> 01:24:22,291
تخلّصي منها.
983
01:24:22,375 --> 01:24:23,625
هكذا فقط؟
984
01:24:28,000 --> 01:24:29,666
أحقًا جلبت سكينًا؟
985
01:24:39,000 --> 01:24:40,333
أيمكننا الالتقاء لاحقًا؟
986
01:24:41,750 --> 01:24:43,000
لماذا؟
987
01:24:43,083 --> 01:24:44,625
لرؤية بعضنا فقط.
988
01:24:45,416 --> 01:24:46,250
أجل.
989
01:24:48,916 --> 01:24:49,958
وداعًا.
990
01:25:34,208 --> 01:25:37,458
- هل عثرت على كل شيء؟
- أجل.
991
01:25:42,500 --> 01:25:43,708
هل سترحلين بهذه السرعة؟
992
01:25:45,208 --> 01:25:47,333
حتى أصل إلى المنزل قبل استيقاظ الولدين.
993
01:25:48,541 --> 01:25:49,833
الولدان؟
994
01:25:51,625 --> 01:25:52,875
ألديك أولاد؟
995
01:25:53,791 --> 01:25:54,833
أجل.
996
01:25:56,000 --> 01:25:58,708
حسنًا، ليس في الواقع. لا يُوجد فرق.
997
01:25:59,958 --> 01:26:01,416
لا يُوجد فرق؟
998
01:26:02,833 --> 01:26:05,166
تُوفي والدهم. وأنا عمتهم.
999
01:26:26,208 --> 01:26:27,583
هل سأراك مرةً أخرى؟
1000
01:26:31,208 --> 01:26:32,208
أتودين ذلك؟
1001
01:26:32,291 --> 01:26:35,041
أجل، ماذا عنك؟
1002
01:26:45,625 --> 01:26:48,375
"أحبيني، احميني
1003
01:26:50,791 --> 01:26:54,208
أنا نصف منه، ونصف منها
1004
01:26:54,291 --> 01:26:58,375
نصف أب، ونصف عمة
1005
01:26:58,458 --> 01:27:01,916
نصف ثرية، ونصف فقيرة
1006
01:27:02,000 --> 01:27:05,375
نصف رئيس عصابة، ونصف ملكة
1007
01:27:05,458 --> 01:27:08,625
نصف هنا ونصف هناك
1008
01:27:09,541 --> 01:27:13,208
شبه ميتة وشبه حية
1009
01:27:13,291 --> 01:27:17,500
أفصح عن نصف شخصيتي، وأخفي النصف الآخر
1010
01:27:17,583 --> 01:27:21,125
كل شيء، لا شيء
1011
01:27:21,208 --> 01:27:23,708
من أنا؟ ليست لديّ فكرة
1012
01:27:23,791 --> 01:27:27,416
مشاعري هي هويتي
1013
01:27:27,500 --> 01:27:31,083
ولأول مرة
1014
01:27:31,166 --> 01:27:34,333
أشعر بشعور
1015
01:27:36,125 --> 01:27:42,125
الحياة من دون حب
كانت كالسقوط في هاوية من دون قاع
1016
01:27:42,208 --> 01:27:45,791
ما أجمل
1017
01:27:45,875 --> 01:27:48,791
أن تمارس الحب مع الحب
1018
01:27:50,458 --> 01:27:54,041
(إميليا)
1019
01:27:58,666 --> 01:28:05,416
(إبيفانيا)
1020
01:28:17,250 --> 01:28:20,708
نصف مني، ونصف منها
1021
01:28:20,791 --> 01:28:23,791
أحيانًا معها، وأحيانًا وحدي
1022
01:28:24,583 --> 01:28:28,125
نصف من الأسفل، ونصف من الأعلى
1023
01:28:28,208 --> 01:28:32,375
في البداية وعند النهاية
1024
01:28:32,458 --> 01:28:34,916
من أنا؟ ليست لديّ فكرة
1025
01:28:35,000 --> 01:28:38,708
وُلدت في هذه اللحظة بالتحديد
1026
01:28:38,791 --> 01:28:42,416
وُلدت من رغبتها
1027
01:28:42,500 --> 01:28:45,791
وُلدت من رحمها
1028
01:28:47,250 --> 01:28:52,791
الحياة من دون رغبة كانت كجبل في طريقي
1029
01:28:53,750 --> 01:28:57,416
لكن رغبتي
1030
01:28:57,500 --> 01:29:00,333
تقودني الآن إلى النهر
1031
01:29:01,291 --> 01:29:05,625
أشعر بالحب
1032
01:29:09,125 --> 01:29:12,666
بالحب"
1033
01:29:41,458 --> 01:29:43,208
أين تعلّمت هذا؟
1034
01:29:43,291 --> 01:29:44,833
ماذا؟
1035
01:29:44,916 --> 01:29:46,958
أنت تغيّرين حياة الناس.
1036
01:29:47,041 --> 01:29:51,375
ولا أقصد أولئك الناس فقط.
بل أنا أيضًا والجميع.
1037
01:29:52,208 --> 01:29:54,625
لا أعرف لماذا أمضيت حياتي في الدراسة.
1038
01:29:54,708 --> 01:29:57,541
حتى يزداد الأثرياء ثراءً،
ويزداد السفلة حقارة.
1039
01:29:58,583 --> 01:29:59,916
هل من خطب ما؟
1040
01:30:01,583 --> 01:30:03,416
بلغت الـ40 من عمري يا "إميليا".
1041
01:30:04,250 --> 01:30:09,000
وتبدو حياتي العاطفية قاحلة كالصحراء
وحياتي المهنية أسوأ حتى.
1042
01:30:09,083 --> 01:30:11,458
- ماذا بوسعي أن أقول؟
- لا شيء.
1043
01:30:14,416 --> 01:30:15,416
لا شيء إطلاقًا.
1044
01:30:18,541 --> 01:30:22,791
ما كان شيء من هذا ليُوجد لولاك.
هذه هي حياتك المهنية.
1045
01:30:23,750 --> 01:30:25,708
يجب أن تفخري بنفسك.
1046
01:30:25,791 --> 01:30:26,833
هل أنا مخطئة؟
1047
01:30:30,416 --> 01:30:31,416
شكرًا لك.
1048
01:30:53,458 --> 01:30:55,625
يظن ذلك الرجل بأنه الأفضل في كل شيء.
1049
01:30:55,708 --> 01:30:59,625
لا يتحدّث سوى عن نفسه.
أردت أن أطلب منه أن يصمت.
1050
01:31:00,333 --> 01:31:02,291
- "بيكس". أتعرفين "ريبيكا بلانك"؟
- أجل.
1051
01:31:04,250 --> 01:31:05,583
كانت مذهلة. حتى إنها قالت:
1052
01:31:05,666 --> 01:31:07,875
"اسمع يا (جاك)، إن كنت ستأتي إلى زفافي،
1053
01:31:08,791 --> 01:31:12,500
فعليك أن تعلم أنني العروس،
لذا فأنا من ستكون نجمة الليلة.
1054
01:31:13,291 --> 01:31:15,333
من الأفضل أن تذهب وتهدّئ من روعك…"
1055
01:31:29,333 --> 01:31:34,583
{\an8}"أريد أن أحب نفسي
1056
01:31:34,666 --> 01:31:37,458
{\an8}وأمنحها كل الحب"
1057
01:31:37,541 --> 01:31:38,625
{\an8}لا. الكلمة هي "الحياة".
1058
01:31:39,583 --> 01:31:42,750
{\an8}"لكي أتقبّل مشاعري
1059
01:31:44,083 --> 01:31:49,583
{\an8}أريد أن أحب نفسي
1060
01:31:49,666 --> 01:31:53,500
{\an8}وأمنحها كل الحب
1061
01:31:53,583 --> 01:31:57,791
{\an8}أن أحب نفسي كما أنا
1062
01:31:59,166 --> 01:32:02,708
{\an8}أريد أن أحب الطفولة
1063
01:32:02,791 --> 01:32:06,291
{\an8}التي منعوني من عيشها
1064
01:32:06,375 --> 01:32:10,041
{\an8}أريد أن أحب العجوز
1065
01:32:10,125 --> 01:32:14,041
{\an8}التي سأتحوّل إليها يومًا ما
1066
01:32:14,125 --> 01:32:17,291
{\an8}أريد أن أحب نفسي كل يوم
1067
01:32:17,375 --> 01:32:20,625
{\an8}وكل ساعة وكل ثانية
1068
01:32:21,541 --> 01:32:24,208
{\an8}هذه أنا وذلك يكفي
1069
01:32:24,291 --> 01:32:28,125
{\an8}فهذا ما يعنيه أن أكون امرأة
1070
01:32:28,916 --> 01:32:32,500
{\an8}أريد أن أحب نفسي
1071
01:32:32,583 --> 01:32:35,458
{\an8}أن أتلقّى الحب بنفس الطريقة
1072
01:32:36,250 --> 01:32:37,083
آمين
1073
01:32:38,583 --> 01:32:44,083
أريد أن أحب نفسي
1074
01:32:44,166 --> 01:32:47,916
وأن أحب حياتي
1075
01:32:48,000 --> 01:32:52,166
{\an8}وأن أحب نفسي كما أنا
1076
01:32:53,458 --> 01:32:57,000
{\an8}إن وقعت من فوق جرف عال، فهو جرفي وحدي
1077
01:32:57,083 --> 01:33:00,875
{\an8}إن تلوّيت من الألم، فهو ألمي وحدي
1078
01:33:00,958 --> 01:33:04,625
{\an8}إن وصلت إلى السماء السابعة، فهي سمائي
1079
01:33:04,708 --> 01:33:08,000
{\an8}وإن مشيت في الطريق الخطأ
1080
01:33:08,083 --> 01:33:14,125
{\an8}فمن يكترث أصلًا؟ لأنه طريقي أنا"
1081
01:33:55,166 --> 01:33:58,125
قف بشكل مستقيم.
1082
01:33:58,208 --> 01:33:59,625
25 ثانية.
1083
01:34:22,500 --> 01:34:24,291
إنها رائحة طفليّ!
1084
01:34:27,416 --> 01:34:29,041
- سأجلبهما.
- وداعًا يا عمتي.
1085
01:34:30,625 --> 01:34:31,875
اعتن بهما يا "إدغار".
1086
01:35:18,708 --> 01:35:19,750
مرحبًا يا "جيسي".
1087
01:35:19,833 --> 01:35:22,791
- لقد أخفتني.
- المعذرة.
1088
01:35:23,750 --> 01:35:26,791
يمكنك فعل ما تريدينه هنا، لكن…
1089
01:35:26,875 --> 01:35:28,875
- أعلم. ستذكرين الطفلين.
- أجل.
1090
01:35:28,958 --> 01:35:31,375
كوني حذرة فقط، فهما طفلان.
1091
01:35:31,458 --> 01:35:32,583
قلت إنني فهمتك.
1092
01:35:33,708 --> 01:35:34,666
شكرًا.
1093
01:35:35,458 --> 01:35:37,458
عليّ إخبارك بأمر.
1094
01:35:38,333 --> 01:35:39,833
تفضلي.
1095
01:35:39,916 --> 01:35:41,583
سأتزوج!
1096
01:35:47,500 --> 01:35:49,875
ستتزوجين؟ بمن؟
1097
01:35:51,125 --> 01:35:52,291
"غوستافو".
1098
01:35:53,083 --> 01:35:55,416
- أما زلت تواعدينه؟
- أجل.
1099
01:35:57,375 --> 01:36:00,875
أليست خطوة مستعجلة بعض الشيء؟
1100
01:36:02,041 --> 01:36:04,916
إنني أنتظر هذا منذ خمس سنوات.
1101
01:36:08,250 --> 01:36:11,916
إن كنت سعيدة، فأنا سعيدة من أجلك.
1102
01:36:17,416 --> 01:36:19,041
أين ستقيمان؟
1103
01:36:20,625 --> 01:36:23,291
تُعجبنا فيلا في "بولانكو".
1104
01:36:24,541 --> 01:36:26,500
- ماذا عن الطفلين؟
- ماذا عنهما؟
1105
01:36:27,708 --> 01:36:29,083
سيبقيان هنا.
1106
01:36:29,166 --> 01:36:31,833
لا. لماذا؟ سيعيشان معنا.
1107
01:36:34,000 --> 01:36:37,250
هل تحوي هذه الفيلا على حديقة؟
1108
01:36:37,333 --> 01:36:39,416
أجل. تحوي كل شيء.
1109
01:36:39,500 --> 01:36:41,333
هل تُوجد مدارس جيدة بالقرب منها؟
1110
01:36:41,416 --> 01:36:42,833
لم أبحث في هذا الموضوع بعد.
1111
01:36:44,791 --> 01:36:45,833
عندما تقولين
1112
01:36:47,833 --> 01:36:50,375
إن الطفلين سيعيشان معكما،
1113
01:36:50,458 --> 01:36:52,041
أتقصدين أنت وقوّادك؟
1114
01:36:54,208 --> 01:36:55,041
ماذا؟
1115
01:36:56,291 --> 01:36:59,625
عندما تقولين إن الطفلين سيعيشان معكما،
1116
01:36:59,708 --> 01:37:02,625
أتقصدين أنت وقوّادك السافل؟
1117
01:37:03,458 --> 01:37:05,250
- قوّادي؟
- أجل!
1118
01:37:05,333 --> 01:37:09,333
أتظنّين بأنك تستطيعين التكلّم معي هكذا
أيتها السحاقية؟
1119
01:37:10,416 --> 01:37:13,375
أتريدين مني أن أتكلّم عن عاهرتك؟
1120
01:37:15,375 --> 01:37:19,458
يمكنك فعل ما تريدينه مع قوّادك اللعين،
1121
01:37:19,541 --> 01:37:22,125
لكن طفليّ سيبقيان هنا!
1122
01:37:28,583 --> 01:37:30,208
إنهما طفلاي.
1123
01:37:31,875 --> 01:37:34,541
طفلاك؟ طفلاك؟
1124
01:37:34,625 --> 01:37:36,750
هل فقدتِ صوابك؟
1125
01:37:36,833 --> 01:37:40,541
إنهما طفلاي أنا!
إنهما طفلاي أنا!
1126
01:38:08,625 --> 01:38:11,791
سأعطيك 100 ألف دولار،
وستغادر "مكسيكو سيتي" غدًا.
1127
01:38:11,875 --> 01:38:14,583
إن رأيتك هنا مجددًا، فسأطعمك للكلاب.
1128
01:38:14,666 --> 01:38:16,250
هل فهمت أيها اللعين؟
1129
01:38:52,333 --> 01:38:54,125
متى غادروا؟
1130
01:38:54,208 --> 01:38:56,375
لا أعرف. كان الجميع نيامًا.
1131
01:38:58,166 --> 01:39:00,000
ألم يتركوا رسالة حتى؟
1132
01:39:00,083 --> 01:39:01,666
لم أجد أي رسالة يا آنسة.
1133
01:39:31,583 --> 01:39:33,916
"جيسي". هذه أنا، "إميليا".
1134
01:39:35,416 --> 01:39:37,083
لا أعرف لماذا غادرت.
1135
01:39:38,083 --> 01:39:40,083
اتصلي بي رجاءً.
1136
01:39:47,708 --> 01:39:49,750
"لقد سرقت الطفلين مني
1137
01:39:49,833 --> 01:39:53,416
أخذت ابنيّ وكل أغراضهما إلى (بولانكو)
1138
01:39:53,500 --> 01:39:55,166
ذهبت مع ذلك القوّاد
1139
01:39:55,250 --> 01:39:56,916
لا يمكنها فعل ذلك
1140
01:39:57,000 --> 01:39:59,958
أفهم أنها أمهما
1141
01:40:00,041 --> 01:40:03,458
لكن من أنا إذًا؟ لن أسمح لها بأخذهما
1142
01:40:03,541 --> 01:40:04,875
اهدئي
1143
01:40:04,958 --> 01:40:06,541
لا تقلقي
1144
01:40:06,625 --> 01:40:08,041
اهدئي
1145
01:40:08,125 --> 01:40:10,416
استرخي قليلًا واهدئي
1146
01:40:10,500 --> 01:40:12,083
لا يمكنني شراء الطعام حتى!
1147
01:40:12,166 --> 01:40:14,291
أخذت كل مالي! حرمتني منه!
1148
01:40:14,375 --> 01:40:16,291
لا تعمل بطاقاتي!
1149
01:40:16,375 --> 01:40:18,125
لقد أغلقت كل حساباتي المصرفية!
1150
01:40:18,208 --> 01:40:21,166
أرادت أخذ طفليّ مني أولًا، ثم تسرق مالي؟
1151
01:40:21,250 --> 01:40:22,416
اهدئي
1152
01:40:22,500 --> 01:40:24,500
- تريد سرقة طفليّ!
- تريد سرقة طفليّ!
1153
01:40:24,583 --> 01:40:27,458
- كيف تزوّجت هذه العاهرة؟
- أقسم إنني سأقتل الجميع!
1154
01:40:27,541 --> 01:40:30,041
- الجميع!
- كيف تزوّجت هذه الجاحدة؟
1155
01:40:30,125 --> 01:40:33,333
كان يُفترض بك التفكير مليًا، ماذا توقعت؟
1156
01:40:33,416 --> 01:40:36,125
أتعتقدين أن بوسعك التلاعب بالناس
كما تريدين؟
1157
01:40:36,208 --> 01:40:39,750
تلك كانت حياتك السابقة،
تغيّرت الأوضاع الآن
1158
01:40:41,041 --> 01:40:43,333
كيف كان بوسعي العيش مع تلك السافلة؟
1159
01:40:43,416 --> 01:40:46,291
- كيف كان بوسعي أن أثق بها؟
- هدوء!
1160
01:40:46,375 --> 01:40:49,583
لا أعلم سبب فعلتها هذه، سأتحدّث إليها
1161
01:40:49,666 --> 01:40:52,208
سأحلّ المشكلة، وسأعيد الأمور إلى نصابها
1162
01:40:52,291 --> 01:40:54,666
إنه مال (مانيتاس)! مال زوجي!
1163
01:40:54,750 --> 01:40:57,375
- لقد ترك لي هذا المال بعد وفاته!
- هدوء!
1164
01:40:57,458 --> 01:40:59,208
- إنه مالي!
- لا يمكنها أن تفعل هذا بي
1165
01:40:59,291 --> 01:41:01,291
كيف كان بوسعك فعل ذلك؟
1166
01:41:01,375 --> 01:41:03,000
لماذا لم تخبريني أولًا؟
1167
01:41:03,083 --> 01:41:07,625
- كيف استطاعت اختراق حساباتي؟
- اهدئي، لا تقلقي
1168
01:41:07,708 --> 01:41:09,708
فعل هذا زوجك (مانيتاس)
1169
01:41:09,791 --> 01:41:11,708
- كيف علمت ذلك؟
- لحمايتك
1170
01:41:11,791 --> 01:41:12,958
أريد طفليّ
1171
01:41:13,041 --> 01:41:16,916
إن أردت عودة طفليك، فعليك إطفاء النيران
1172
01:41:17,000 --> 01:41:18,916
- أريد طفليّ
- أين مالي؟
1173
01:41:19,000 --> 01:41:21,458
عليك إطفاء النيران
1174
01:41:21,541 --> 01:41:24,291
- أريد طفليّ!
- سُحقًا لك!"
1175
01:41:30,333 --> 01:41:31,583
مساء الخير.
1176
01:41:33,166 --> 01:41:35,708
أطفئي الأضواء قبل مغادرتك.
1177
01:41:36,541 --> 01:41:37,750
إلى اللقاء.
1178
01:41:50,666 --> 01:41:54,625
نفتح المكتب من التاسعة صباحًا
حتى الخامسة مساءً. لقد أغلقنا الآن.
1179
01:41:54,708 --> 01:41:57,083
- هل كان لديك موعد؟
- أجل.
1180
01:41:57,166 --> 01:42:01,708
- أيمكنني مساعدتك بشيء؟
- لا أعتقد. أتيت لرؤية الآنسة "بيريز".
1181
01:42:04,708 --> 01:42:05,833
هل أنت "إبيفانيا"؟
1182
01:42:05,916 --> 01:42:08,475
- أنت "ريتا"، أليس كذلك؟
- نعم.
1183
01:42:12,041 --> 01:42:14,000
- نجح الأمر.
- ماذا تقصدين؟
1184
01:42:14,083 --> 01:42:16,208
تقابلنا أخيرًا. وقد تأخّر هذا اللقاء!
1185
01:42:16,791 --> 01:42:18,833
تعالي. سأجلب مفاتيحي.
1186
01:42:20,583 --> 01:42:23,000
- ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة.
1187
01:42:23,083 --> 01:42:25,166
هذه أنا. تفضلي بالجلوس.
1188
01:42:26,916 --> 01:42:29,333
- أيمكنني القول إنك هنا؟
- أجل.
1189
01:42:30,083 --> 01:42:32,916
أتت "إبيفانيا" إلى المكتب، ونحن بانتظارك.
1190
01:42:33,000 --> 01:42:34,166
عاودي الاتصال بي.
1191
01:42:39,208 --> 01:42:40,416
غالبًا ما تتكلّم عنك.
1192
01:42:42,375 --> 01:42:43,250
حقًا؟
1193
01:42:44,083 --> 01:42:45,083
ماذا تقول؟
1194
01:42:46,541 --> 01:42:48,041
منذ أن قابلتك،
1195
01:42:48,125 --> 01:42:51,000
أصبحت كالمراهقين. كأنها في الـ15 من عمرها…
1196
01:42:51,083 --> 01:42:52,541
ومتحمّسة دائمًا.
1197
01:42:54,583 --> 01:42:55,541
ومتألّقة.
1198
01:42:56,625 --> 01:42:57,958
كما تتحدّث عنك أيضًا.
1199
01:42:58,041 --> 01:42:58,875
حقًا؟
1200
01:42:59,583 --> 01:43:00,958
وماذا تقول عني؟
1201
01:43:01,541 --> 01:43:03,708
تصفك بأنك أختها.
1202
01:43:04,416 --> 01:43:05,916
وتقول إنك غيّرت حياتها.
1203
01:43:07,833 --> 01:43:09,208
كيف فعلت ذلك؟
1204
01:43:10,166 --> 01:43:11,791
ماذا قالت بالضبط ومتى؟
1205
01:43:13,958 --> 01:43:16,208
أخبرتني بخصوص عائلتها،
1206
01:43:16,291 --> 01:43:19,291
وعن ابني قريبها اللذين تعشقهما.
1207
01:43:19,958 --> 01:43:22,750
قالت إنها تدين بهذا المكان لك.
1208
01:43:22,833 --> 01:43:27,041
وإنك جعلتها… أكثر قوةً وكرمًا.
1209
01:43:28,458 --> 01:43:29,875
هل أزعجتك بكلامي؟
1210
01:43:29,958 --> 01:43:32,291
إطلاقًا. المعذرة.
1211
01:43:33,208 --> 01:43:37,125
تبالغ "إميليا" كالعادة،
لكنني تأثرت بعض الشيء.
1212
01:43:41,041 --> 01:43:43,125
أنا وأنت نمثّل عائلتها الوحيدة.
1213
01:43:44,125 --> 01:43:46,791
نحن نشكّل ناديًا رائعًا للمعجبين.
1214
01:43:49,583 --> 01:43:50,666
نعم؟
1215
01:43:51,708 --> 01:43:53,083
أجل. هذه أنا.
1216
01:43:55,333 --> 01:43:56,208
ماذا؟
1217
01:43:57,291 --> 01:43:59,500
أين؟ أأنتم هنا؟
1218
01:44:02,041 --> 01:44:02,875
انتظروا لحظة.
1219
01:44:15,500 --> 01:44:17,666
وجدنا سيارة الآنسة "بيريز".
1220
01:44:18,666 --> 01:44:21,708
لقد قُتل السائق واختُطفت الآنسة "بيريز".
1221
01:44:23,000 --> 01:44:23,958
أنا آسف.
1222
01:44:26,000 --> 01:44:27,000
آسف حقًا.
1223
01:44:35,166 --> 01:44:41,166
"شكرًا على شرائك"
1224
01:45:15,833 --> 01:45:19,041
ترتدي قميصًا أبيض وتنورة سوداء…
1225
01:45:20,708 --> 01:45:22,000
الآنسة "مورا كاسترو"؟
1226
01:45:25,208 --> 01:45:26,500
المعذرة.
1227
01:46:18,541 --> 01:46:20,041
"إميليا"؟
1228
01:46:20,125 --> 01:46:22,333
لا. أنا لست "إميليا".
1229
01:46:23,750 --> 01:46:25,041
هل وصلك الطرد؟
1230
01:46:26,833 --> 01:46:27,666
نعم.
1231
01:46:28,750 --> 01:46:30,500
أتعرفين كيفية العدّ بالأصابع؟
1232
01:46:32,083 --> 01:46:33,375
تريد 30 مليونًا.
1233
01:46:34,250 --> 01:46:35,250
أحسنت.
1234
01:46:37,583 --> 01:46:39,500
دعني أتكلّم معها.
1235
01:46:42,916 --> 01:46:43,958
"ريتا".
1236
01:46:45,041 --> 01:46:48,000
أجل... أجل يا "إميليا".
1237
01:46:48,083 --> 01:46:51,833
- افعلي كل ما يطلبونه منك، اتفقنا؟
- بالطبع.
1238
01:46:54,916 --> 01:46:56,916
لم أصل إلى هنا بالصدفة.
1239
01:47:01,791 --> 01:47:03,333
لقد مضى الوقت…
1240
01:47:04,500 --> 01:47:05,833
مضى الوقت بسرعة كبيرة.
1241
01:47:08,375 --> 01:47:09,500
أصبت.
1242
01:47:10,958 --> 01:47:13,250
هذه جملتي أنا أيتها الغبية.
1243
01:47:27,791 --> 01:47:29,083
بحقك. بحقك. بحقك. اهدئي.
1244
01:47:46,041 --> 01:47:50,416
"بونتشيس"، تعال إلى مركز "النور الخافت".
1245
01:47:51,250 --> 01:47:52,958
اجلب معك ثمانية أو تسعة رجال ضخام الجثة.
1246
01:49:14,000 --> 01:49:14,958
تبًا.
1247
01:49:18,291 --> 01:49:19,625
اللعنة!
1248
01:49:29,500 --> 01:49:32,833
"ريتا"، استمري إلى الأمام.
1249
01:49:34,208 --> 01:49:35,500
سنكمل نحن.
1250
01:49:36,375 --> 01:49:38,458
سنلتفّ هنا.
1251
01:49:38,541 --> 01:49:40,125
"خوسيه"، اذهب يمينًا.
1252
01:49:40,791 --> 01:49:42,083
أطفئ الأضواء.
1253
01:50:10,000 --> 01:50:11,583
ماذا ستفعلين بي؟
1254
01:50:11,666 --> 01:50:14,041
سأستعيد المال الذي سرقته مني.
1255
01:50:15,166 --> 01:50:16,041
وماذا بعد ذلك؟
1256
01:50:17,166 --> 01:50:18,416
لست ذات أهمية بالنسبة إلينا.
1257
01:50:20,500 --> 01:50:22,000
هل ستقتلينني؟
1258
01:50:37,333 --> 01:50:38,375
إنها قادمة.
1259
01:50:39,166 --> 01:50:40,250
اطفئوا الأنوار.
1260
01:51:06,166 --> 01:51:07,208
اطفئي أضواء السيارة!
1261
01:51:11,875 --> 01:51:14,583
اطفئي الضوء!
1262
01:51:21,750 --> 01:51:23,416
انهضي وامشي.
1263
01:51:31,166 --> 01:51:32,541
يدك اليسرى.
1264
01:51:32,625 --> 01:51:35,708
لا! دعني أرى "إميليا".
1265
01:51:37,250 --> 01:51:38,833
أريد رؤية "إميليا"!
1266
01:51:39,875 --> 01:51:41,583
تلك السافلة.
1267
01:51:41,666 --> 01:51:45,291
أظهري لي يدك اليسرى أيتها العاهرة!
1268
01:51:47,708 --> 01:51:49,125
أخبرتك.
1269
01:51:49,208 --> 01:51:52,041
إن لم تخرج مع "إميليا"،
فلن أعطيك فلسًا واحدًا.
1270
01:51:52,750 --> 01:51:53,916
أتسمعني؟
1271
01:51:57,166 --> 01:51:59,125
اخرج معها!
1272
01:51:59,208 --> 01:52:02,750
حسنًا. تعاليا أنتما الاثنان معي.
عليك أنت تغطيتنا.
1273
01:52:02,833 --> 01:52:06,833
- حسنًا.
- عزيزتي، جهّزيها.
1274
01:52:10,583 --> 01:52:12,375
تعالي.
1275
01:52:14,583 --> 01:52:15,583
لا تتحرّكي!
1276
01:52:15,666 --> 01:52:16,583
أتسمعني؟
1277
01:52:16,666 --> 01:52:18,458
لن أعطيك أي مال حتى أراها!
1278
01:52:19,750 --> 01:52:20,958
اخرج معها!
1279
01:52:25,125 --> 01:52:28,041
تبًا! إنها ليست وحدها!
1280
01:53:05,916 --> 01:53:07,041
"إميليا"!
1281
01:54:05,708 --> 01:54:09,541
"قابلتك عندما كنت في الـ17 من عمرك
1282
01:54:13,166 --> 01:54:16,541
كنت أواعد شقيقتك (جوليانا) عندها
1283
01:54:16,625 --> 01:54:17,750
ماذا تقصدين؟
1284
01:54:19,625 --> 01:54:25,166
عندما كنت مع (جوليانا)
كنت أحدّق إليك وحدك
1285
01:54:25,250 --> 01:54:28,000
وفي أحد الأيام في (أزوسينا)
1286
01:54:28,625 --> 01:54:34,833
قبّلتك، ثم صعدنا
إلى الطابق العلوي لإكمال الليلة
1287
01:54:34,916 --> 01:54:37,125
أنت قبّلتني؟
1288
01:54:37,208 --> 01:54:40,666
ثم صعدنا إلى الطابق العلوي
1289
01:54:41,833 --> 01:54:43,458
من أخبرك بهذا؟
1290
01:54:43,541 --> 01:54:46,708
عندما تزوّجنا، أعطيتك عقدين
1291
01:54:46,791 --> 01:54:48,833
أخبرتني…"
1292
01:54:50,333 --> 01:54:51,416
صمتًا.
1293
01:54:52,208 --> 01:54:54,875
"أخبرتني بأنك أضعت أحدهما
1294
01:54:54,958 --> 01:55:00,958
لكنني علمت أنك أعطيته لـ(جوليانا)
حتى تغفر لك فعلتك
1295
01:55:01,041 --> 01:55:07,708
في يوم الزفاف
شعرت بالخجل الشديد من عائلتك
1296
01:55:10,375 --> 01:55:12,250
لم ترغبي في رؤيتهم
1297
01:55:12,333 --> 01:55:16,500
لذا أجبرتهم على الجلوس في مؤخرة الكنيسة
1298
01:55:18,958 --> 01:55:21,333
من أنت؟
1299
01:55:21,416 --> 01:55:23,666
من أنت؟
1300
01:55:23,750 --> 01:55:26,208
(إميليا)
1301
01:55:26,291 --> 01:55:28,416
(مانيتاس)
1302
01:55:29,333 --> 01:55:34,041
يا للهول! ما الذي فعلناه؟
1303
01:55:34,125 --> 01:55:36,416
(جيسيكا)
1304
01:55:37,666 --> 01:55:41,125
اغفري لي
1305
01:55:42,416 --> 01:55:45,666
اغفري لي
1306
01:55:47,000 --> 01:55:51,291
اغفري لي"
1307
01:56:18,750 --> 01:56:21,458
اخرسي أيتها السافلة، وإلا سأقتلك هنا!
1308
01:56:31,708 --> 01:56:33,000
"جيسيكا".
1309
01:56:35,500 --> 01:56:37,083
ادخلي إلى السيارة!
1310
01:56:37,166 --> 01:56:40,166
- ما الذي نفعله؟
- ادخلي إلى السيارة يا (جيسي).
1311
01:56:41,625 --> 01:56:43,333
ادخلي إلى السيارة يا (جيسي)!
ادخلي إلى السيارة يا (جيسي)!
1312
01:56:49,875 --> 01:56:52,166
أيها الحقراء!
1313
01:56:54,500 --> 01:56:55,333
توقف!
1314
01:56:56,333 --> 01:56:57,916
- ماذا؟
- توقف!
1315
01:56:58,000 --> 01:56:59,375
ما خطبك؟
1316
01:56:59,458 --> 01:57:02,250
أوقف السيارة!
1317
01:57:02,333 --> 01:57:04,750
ابتعدي عني أيها السافلة!
1318
01:57:04,833 --> 01:57:07,083
لقد فقدت صوابك!
1319
01:57:07,916 --> 01:57:09,500
ما مشكلتك أيتها العاهرة؟
1320
01:57:18,833 --> 01:57:20,500
إنه في صندوق السيارة.
1321
01:57:21,458 --> 01:57:22,666
"مانيتاس".
1322
01:57:23,916 --> 01:57:25,541
إنه في صندوق السيارة.
1323
01:57:25,625 --> 01:57:26,625
إنه زوجي!
1324
01:57:26,708 --> 01:57:28,250
- ماذا؟
- إنه في صندوق السيارة!
1325
01:57:29,666 --> 01:57:31,041
أوقف السيارة!
1326
01:57:33,208 --> 01:57:35,875
احذري. احذري.
1327
01:57:35,958 --> 01:57:37,666
تعاملي مع هذا الشيء بحذر.
1328
01:57:38,333 --> 01:57:40,500
- احذر.
- أوقف السيارة!
1329
01:57:41,333 --> 01:57:42,916
ماذا تفعلين يا "جيسي"؟
1330
01:57:44,041 --> 01:57:45,125
أرجوك!
1331
01:57:45,833 --> 01:57:48,708
اهدئي وسأوقف السيارة.
1332
01:57:48,791 --> 01:57:51,333
اهدئي. استرخي.
1333
01:59:04,666 --> 01:59:07,250
إنهما قادمان أيتها الآنسة "ريتا".
1334
01:59:27,791 --> 01:59:32,250
تعرّضت والدتكما لحادث سيارة.
لن تعود إلينا.
1335
01:59:38,416 --> 01:59:40,666
سأهتم بكما من الآن فصاعدًا.
1336
01:59:51,500 --> 01:59:56,416
"أكرّس هذه القصيدة
1337
01:59:56,500 --> 02:00:00,458
إلى المحبوبين كثيرًا
1338
02:00:00,541 --> 02:00:07,541
للحظة عابرة
1339
02:00:08,833 --> 02:00:14,291
إلى من أمضت معي الليالي
1340
02:00:14,375 --> 02:00:18,541
وتركتني عند الفجر
1341
02:00:18,625 --> 02:00:25,541
لم تتكلّم يومًا عن نفسها
1342
02:00:27,708 --> 02:00:32,166
إلى التي شربت من نافورتي
1343
02:00:32,250 --> 02:00:36,458
التي أشتاق للغزها
1344
02:00:36,541 --> 02:00:43,541
كنجمة بعيدة
1345
02:00:45,458 --> 02:00:49,666
- إلى التي أطلقت عناني
- إلى التي أطلقت عناني
1346
02:00:49,750 --> 02:00:53,875
- وأصبحت بعدها حرّة كالنسيم
- وأصبحت بعدها حرّة كالنسيم
1347
02:00:53,958 --> 02:01:00,666
- أصبحت حرّة كعطرها
- أصبحت حرّة كعطرها
1348
02:01:01,333 --> 02:01:04,916
- إلى التي خلال لحظة
- إلى التي خلال لحظة
1349
02:01:05,000 --> 02:01:08,666
- فتحت لي زراعيها
- فتحت لي زراعيها
1350
02:01:08,750 --> 02:01:14,958
- وتقاطعت طرقنا
- وتقاطعت طرقنا
1351
02:01:16,041 --> 02:01:19,291
- إلى التي قامت بمعجزة
- إلى التي قامت بمعجزة
1352
02:01:19,375 --> 02:01:22,958
- وحوّلت الرصاص إلى ذهب
- وحوّلت الرصاص إلى ذهب
1353
02:01:23,041 --> 02:01:29,208
- وسحرت العالم
- وسحرت العالم
1354
02:01:30,333 --> 02:01:33,750
- إلى التي صعدت بجانبنا
- إلى التي صعدت بجانبنا
1355
02:01:33,833 --> 02:01:37,083
- من أجل قضية الملعونين
- من أجل قضية الملعونين
1356
02:01:37,166 --> 02:01:43,666
- وعلم الحقيقة
- وعلم الحقيقة
1357
02:01:44,458 --> 02:01:47,958
- إلى التي تملك ملامح شرسة
- إلى التي تملك ملامح شرسة
1358
02:01:48,041 --> 02:01:51,666
- ورشاقة مدهشة
- ورشاقة مدهشة
1359
02:01:51,750 --> 02:01:56,458
- وملأت حياتنا بالسعادة
- وملأت حياتنا بالسعادة
1360
02:02:06,083 --> 02:02:09,416
- إلى التي لن تعود يومًا
- إلى التي لن تعود يومًا
1361
02:02:09,500 --> 02:02:12,916
- إلى التي احتفظت بسرّها
- إلى التي احتفظت بسرّها
1362
02:02:13,000 --> 02:02:19,541
- أقدّم هذه الأزهار"
- أقدّم هذه الأزهار"
1363
02:02:22,541 --> 02:03:07,080
"(إيميليا بيريز)"
1364
02:02:29,787 --> 02:02:33,275
كتابة واخراج:
"(جاك أوديار)"
1365
02:04:06,875 --> 02:04:09,875
"تخليدًا لذكرى (هِنغامِه بَناهي)"
1366
02:10:54,916 --> 02:10:59,916
ترجمة نافار ألمير
1367
02:11:00,916 --> 02:11:06,916
تعديل الترجمة وضبط التوقيت
The Black Angel