1 00:00:33,293 --> 00:00:37,168 Kad te prvi put ugledah, znao sam da ćeš biti moja. 2 00:00:37,168 --> 00:00:41,209 Taj te stranac hladno držao u rukama. 3 00:00:41,209 --> 00:00:44,709 Morao sam mu te oteti. 4 00:00:44,709 --> 00:00:48,501 Nitko te nikad neće voljeti kao ja, Gladiola. 5 00:00:50,293 --> 00:00:53,126 Što? Uvijek dajem imena pizzama. 6 00:00:53,709 --> 00:00:55,376 A sad dođi tatici. 7 00:00:56,209 --> 00:00:57,334 Ne! 8 00:00:57,334 --> 00:00:59,418 Gladiola! 9 00:00:59,418 --> 00:01:01,876 A bila si tako mlada! 10 00:01:01,876 --> 00:01:04,043 Što ima, partijaneri? 11 00:01:04,668 --> 00:01:07,418 Kakav je to iritantni zvuk? 12 00:01:07,418 --> 00:01:09,668 To je vaš momak 13 00:01:09,668 --> 00:01:11,209 Frajer Kyler, 14 00:01:11,209 --> 00:01:13,918 veliki meštar Kylerverzuma! 15 00:01:13,918 --> 00:01:16,376 Da, glasali ste što da učinim, 16 00:01:16,376 --> 00:01:20,501 pa evo me, preživljavam usred šume 17 00:01:21,543 --> 00:01:23,959 sa svojom ekipom za tulume! 18 00:01:26,876 --> 00:01:29,668 Preživljava? Koga taj mulac maže? 19 00:01:29,668 --> 00:01:33,334 Ja i ekipa spremni smo na neudobnosti, 20 00:01:33,334 --> 00:01:35,251 počevši od mog bunkera... 21 00:01:36,043 --> 00:01:37,959 K 22 00:01:37,959 --> 00:01:39,376 Jurte! 23 00:01:40,126 --> 00:01:41,376 Kad ovo vide, 24 00:01:41,376 --> 00:01:44,584 osam milijuna fanova htjet će se useliti. 25 00:01:45,126 --> 00:01:47,834 Uselit će ih se osam milijuna? 26 00:01:48,459 --> 00:01:49,959 To neću dopustiti. 27 00:01:49,959 --> 00:01:51,709 Evo što ima u jurti. 28 00:01:51,709 --> 00:01:52,834 Masažni ležaj. 29 00:01:52,834 --> 00:01:54,043 Boba čaj bar. 30 00:01:54,043 --> 00:01:57,126 Golemi TV ekran s prizorima iz prirode, 31 00:01:57,126 --> 00:01:58,793 da me podsjeti gdje sam. 32 00:02:03,501 --> 00:02:05,834 Kakav je to iritantni zvuk? 33 00:02:13,668 --> 00:02:16,209 Stari, što si ti? 34 00:02:18,001 --> 00:02:20,126 Tvoja najgora noćna mora. 35 00:02:20,668 --> 00:02:22,376 {\an8}OPASNOST 36 00:02:29,709 --> 00:02:32,126 Mokrite po šumi? 37 00:02:32,126 --> 00:02:33,168 Ružno! 38 00:02:34,084 --> 00:02:35,334 Koji...? 39 00:02:38,876 --> 00:02:40,918 Volim kad pljusne. 40 00:02:43,168 --> 00:02:45,584 Nitko neće oskvrnuti moj bazen. 41 00:02:46,501 --> 00:02:47,501 Sad si moj! 42 00:02:51,001 --> 00:02:53,293 Baš se volim kuglati. 43 00:03:13,918 --> 00:03:15,876 Gdje si, maleni? 44 00:03:15,876 --> 00:03:17,834 Hajde, veliki. 45 00:03:17,834 --> 00:03:20,376 Što kažeš na pauzu za čaj? 46 00:03:20,376 --> 00:03:21,709 BOBA ČAJ 47 00:03:38,418 --> 00:03:40,376 Super tenke, stari. 48 00:03:41,501 --> 00:03:43,376 Jesi li vidio Air Pero? 49 00:03:44,459 --> 00:03:45,501 P 50 00:03:46,084 --> 00:03:48,709 Znam. I ja sam ostao bez teksta. 51 00:03:51,251 --> 00:03:52,084 Ovdje! 52 00:03:53,043 --> 00:03:54,376 Promašio si! 53 00:03:59,168 --> 00:04:02,084 A da završimo s ovime, stari? 54 00:04:04,168 --> 00:04:05,834 SNIMAM 55 00:04:08,501 --> 00:04:10,543 Ovo će dobiti brdo lajkova. 56 00:04:20,459 --> 00:04:21,751 Ima pravo. 57 00:04:21,751 --> 00:04:23,709 Lajkam. 58 00:04:27,126 --> 00:04:28,168 Pogodi tko! 59 00:04:28,668 --> 00:04:34,668 PERO DJETLIĆ 60 00:04:34,668 --> 00:04:37,209 {\an8}U LJETNOM KAMPU 61 00:04:37,209 --> 00:04:39,709 ŠUMARSKA SLUŽBA 62 00:04:44,459 --> 00:04:46,001 ŠUMAR WALTERS 63 00:04:46,001 --> 00:04:48,543 {\an8}Pero, znaš da te svi volimo. 64 00:04:48,543 --> 00:04:51,376 I ja vas! Idem onda polako. 65 00:04:55,959 --> 00:04:58,668 No te vragolije moraju prestati. 66 00:04:59,334 --> 00:05:02,084 To me vrijeđa! 67 00:05:02,084 --> 00:05:04,709 Mulci su dobili što su zaslužili. 68 00:05:04,709 --> 00:05:08,709 Ne možemo dopustiti glasnim i samoživim stvorovima 69 00:05:08,709 --> 00:05:11,043 da unište šumu, zar ne? 70 00:05:11,043 --> 00:05:13,168 Ne, ne možemo. 71 00:05:14,959 --> 00:05:18,709 Postoji pravi način rješavanja takvih situacija. 72 00:05:18,709 --> 00:05:22,584 U suradnji sa svim životinjama koje tu žive. 73 00:05:26,043 --> 00:05:27,918 A tu je i tvoj način, 74 00:05:27,918 --> 00:05:29,876 samotnjački i ludi. 75 00:05:29,876 --> 00:05:31,918 Tvoj je način 76 00:05:31,918 --> 00:05:35,043 prouzročio više štete nego što bi oni. 77 00:05:35,043 --> 00:05:37,126 Neće se ponoviti, šefe. 78 00:05:37,126 --> 00:05:38,209 Ma nemoj? 79 00:05:38,793 --> 00:05:41,918 Sve što radiš, unosi kaos u zajednicu. 80 00:05:41,918 --> 00:05:43,418 Pogledaj dosje. 81 00:05:44,584 --> 00:05:46,334 PERIN DOSJE 82 00:05:46,334 --> 00:05:48,043 {\an8}Samo od ovog tjedna. 83 00:05:48,043 --> 00:05:50,084 Impresivno, zar ne? 84 00:05:50,709 --> 00:05:53,293 Ne mogu ti više tražiti izgovore. 85 00:05:53,293 --> 00:05:57,293 Mogu ja. Batler je kriv. Oteli su me vanzemaljci. 86 00:05:57,293 --> 00:05:59,293 Hipnotizirao sam se. 87 00:05:59,293 --> 00:06:00,751 Žao mi je, Pero, 88 00:06:00,751 --> 00:06:02,043 no izbačen si. 89 00:06:02,043 --> 00:06:05,084 Životinje su potpisale peticiju. 90 00:06:05,084 --> 00:06:08,126 Hoćete da napustim šumu? 91 00:06:09,001 --> 00:06:10,376 Ali ovo mi je dom. 92 00:06:11,043 --> 00:06:13,918 Ovo je naš dom. U tome je stvar. 93 00:06:13,918 --> 00:06:16,918 Moraš naučiti biti dio tima. 94 00:06:16,918 --> 00:06:19,584 Dok ne dokažeš da si timski igrač, 95 00:06:20,334 --> 00:06:22,126 nisi ovdje dobrodošao. 96 00:06:23,668 --> 00:06:27,043 Izbacili su me iz doma jer radim po svom? 97 00:06:27,584 --> 00:06:29,251 Jer izazivam kaos? 98 00:06:29,251 --> 00:06:31,668 - Pazi! - Koje gluposti. 99 00:06:33,376 --> 00:06:37,043 Gdje uopće da naučim timski rad? 100 00:06:40,376 --> 00:06:41,501 Kamp Woo Hoo. 101 00:06:41,501 --> 00:06:43,501 Predani timskom radu. 102 00:06:43,501 --> 00:06:46,334 Zamisli! Začas ću se vratiti kući. 103 00:06:51,918 --> 00:06:53,584 Što je ovo? 104 00:06:53,584 --> 00:06:56,001 Gradić kojim upravljaju djeca? 105 00:06:58,918 --> 00:07:00,168 {\an8}PAVILJON UMJETNOSTI 106 00:07:00,709 --> 00:07:02,709 {\an8}DVORANA / KANTINA 107 00:07:02,709 --> 00:07:04,376 Ona izgleda važno. 108 00:07:06,834 --> 00:07:08,168 Djeljaš, ha? 109 00:07:08,959 --> 00:07:11,418 Ja više kljucam. Pogledaj ovo. 110 00:07:18,501 --> 00:07:20,834 Nije loše... što god bilo. 111 00:07:22,334 --> 00:07:25,626 - A što to radiš? - Trebao bi biti katapult. 112 00:07:27,168 --> 00:07:28,751 Ne znaš s rukama. 113 00:07:28,751 --> 00:07:30,293 No dosta o tebi. 114 00:07:30,293 --> 00:07:34,084 Piše da se ovdje prodaje timski rad, ne? 115 00:07:34,084 --> 00:07:37,709 Čudna formulacija, ali da, timski rad je važan 116 00:07:37,709 --> 00:07:38,793 za ZTIUM. 117 00:07:38,793 --> 00:07:41,043 ZTIUM? 118 00:07:42,751 --> 00:07:44,293 Znanost, tehnologija, 119 00:07:44,293 --> 00:07:47,584 inženjerstvo, umjetnost i matematika. 120 00:07:47,584 --> 00:07:48,501 ZTIUM 121 00:07:49,084 --> 00:07:53,376 Ovo je dio za umjetnost. Svatko ima neki poseban talent. 122 00:07:54,584 --> 00:07:56,668 Pa, gotovo svatko. 123 00:07:57,543 --> 00:08:00,001 Trebam potvrdu da sam timski igrač, 124 00:08:00,001 --> 00:08:02,251 pa da ponesem talente kući. 125 00:08:02,251 --> 00:08:05,001 Možeš mi potpisati kakav obrazac? 126 00:08:06,084 --> 00:08:09,418 Na kraju dobiješ značku ako sve odradiš. 127 00:08:09,418 --> 00:08:11,668 Odradiš? 128 00:08:11,668 --> 00:08:15,626 To zvuči kao rad, a rad mi je najmrskija riječ. 129 00:08:15,626 --> 00:08:17,084 Doviđenja. 130 00:08:17,084 --> 00:08:19,709 Nema veze. Ionako će sad ručak. 131 00:08:19,709 --> 00:08:22,543 Loše smo započeli. Ja sam Pero. 132 00:08:22,543 --> 00:08:23,543 Marta. 133 00:08:23,543 --> 00:08:26,543 Fascinantno. A gdje je taj ručak? 134 00:08:30,709 --> 00:08:32,001 Uzet ćeš žele? 135 00:08:32,001 --> 00:08:35,793 Jesam li umro i završio u ptičjem raju? 136 00:08:35,793 --> 00:08:38,001 Nije ni dan za pizzu. 137 00:08:38,001 --> 00:08:41,251 Cijeli dan za pizzu? 138 00:08:42,543 --> 00:08:45,584 Pozor, građani Woo Hooa. 139 00:08:45,584 --> 00:08:47,584 Švedski se stol zatvara 140 00:08:47,584 --> 00:08:51,043 jer ću ja udahnuti ostatak ove hrane. 141 00:08:51,043 --> 00:08:52,918 E, ovdje nećeš. 142 00:08:57,876 --> 00:09:02,543 Marta, znaš da životinje ne smiju u kantinu. 143 00:09:02,543 --> 00:09:06,251 Bez brige, gospođo. Vlasnik ne mora znati. 144 00:09:06,834 --> 00:09:08,084 Ja sam vlasnica. 145 00:09:08,834 --> 00:09:10,418 Recite to odmah. 146 00:09:10,418 --> 00:09:13,376 Danas dolazi inspekcija parkova. 147 00:09:13,376 --> 00:09:16,751 Ne treba mi još jedan požar. 148 00:09:16,751 --> 00:09:18,459 Da, znam, mama. 149 00:09:18,459 --> 00:09:21,251 Ovaj mrgud ti je mama? 150 00:09:21,751 --> 00:09:24,418 Pogrešno šapćeš. 151 00:09:27,001 --> 00:09:30,709 Dušo, umjesto da se družiš s djetlićem, 152 00:09:30,709 --> 00:09:34,626 s prijateljima se pripremi za Igre u divljini. 153 00:09:35,209 --> 00:09:37,959 Možda će ove godine biti drukčije. 154 00:09:43,918 --> 00:09:44,918 Hajde. 155 00:09:52,959 --> 00:09:56,668 - Pomno sam razmislio. - Ovdje si sat vremena. 156 00:09:56,668 --> 00:09:59,876 Besplatna hrana, mnogo mjesta za spavanje 157 00:09:59,876 --> 00:10:01,709 i da, besplatna hrana! 158 00:10:01,709 --> 00:10:04,834 Pa sam odustao od učenja timskog rada 159 00:10:04,834 --> 00:10:06,959 i ostat ću ovdje zauvijek. 160 00:10:06,959 --> 00:10:09,793 Kamp nije vječan. Radi samo ljeti. 161 00:10:09,793 --> 00:10:11,709 Potraga se nastavlja. 162 00:10:11,709 --> 00:10:14,418 A kakve ste to igre spominjale? 163 00:10:14,418 --> 00:10:16,126 Obožavam igre. 164 00:10:16,126 --> 00:10:19,084 Igre u divljini. Ništa privlačno. 165 00:10:19,084 --> 00:10:23,251 Glupa tradicija. Svakog nas ljeta potuče drugi kamp. 166 00:10:23,251 --> 00:10:24,709 Koji drugi kamp? 167 00:10:26,876 --> 00:10:29,501 Pero, nemoj! To nisu naše stolice. 168 00:10:33,793 --> 00:10:35,251 KAMP HOO RAH 169 00:10:39,418 --> 00:10:41,543 Jesi lijepo plivala, Marta? 170 00:10:42,043 --> 00:10:44,584 Da! Spustila si joj, Gina. 171 00:10:44,584 --> 00:10:46,918 Jer je doista zaplivala. 172 00:10:54,959 --> 00:10:57,209 A čime ti je spustila? 173 00:10:57,209 --> 00:10:59,709 Opisivanje nije smiješno. 174 00:10:59,709 --> 00:11:02,251 To je drugi kamp, Hoo Rah. 175 00:11:02,251 --> 00:11:03,751 Hoo Rah! 176 00:11:15,543 --> 00:11:18,084 Da pogodim. On je negativac. 177 00:11:18,084 --> 00:11:20,209 Jesmo zaboravili tko smo? 178 00:11:21,501 --> 00:11:26,209 Vičemo hura kao jedan tako da svi znaju tko je viknuo hura. 179 00:11:27,001 --> 00:11:28,334 Hoo Rah! 180 00:11:28,876 --> 00:11:30,334 I sad znaju. 181 00:11:33,584 --> 00:11:34,459 Zadržat ću. 182 00:11:35,501 --> 00:11:37,168 Što se ovdje zbiva? 183 00:11:37,168 --> 00:11:39,376 Moja najdraža sestrična. 184 00:11:39,376 --> 00:11:41,793 Ozbiljno, Zoki. Žica? 185 00:11:41,793 --> 00:11:43,251 Da, ozbiljno. 186 00:11:43,251 --> 00:11:46,459 Marta i ljubimac prešli su na našu stranu. 187 00:11:46,459 --> 00:11:48,543 Ljubimac? Ti jedan... 188 00:11:50,209 --> 00:11:53,168 Nisam kriv što su preci podijelili zemlju. 189 00:11:53,751 --> 00:11:54,959 To su pravila. 190 00:11:54,959 --> 00:11:57,626 Ne morate zato biti gadovi. 191 00:11:57,626 --> 00:11:58,876 Gadovi? 192 00:11:59,793 --> 00:12:02,084 Gina je bila hrabra, 193 00:12:02,084 --> 00:12:04,418 zaštitila je kamp od uljeza. 194 00:12:04,418 --> 00:12:07,209 To je vještina koju učimo u kampu. 195 00:12:07,209 --> 00:12:08,459 Eto ga na. 196 00:12:08,459 --> 00:12:11,084 Učimo djecu da budu najbolja, 197 00:12:11,084 --> 00:12:12,751 kao pravi kamp. 198 00:12:12,751 --> 00:12:14,043 Hoo Rah! 199 00:12:14,626 --> 00:12:16,209 To nikad ne dosadi. 200 00:12:16,876 --> 00:12:18,918 I mi možemo zajedno vikati! 201 00:12:18,918 --> 00:12:20,043 Zar ne, ekipo? 202 00:12:21,709 --> 00:12:23,043 Odlazimo? U redu. 203 00:12:35,626 --> 00:12:39,043 Kamp službeno zasjeda. 204 00:12:42,668 --> 00:12:44,959 DRŽAVNI ZATVOR 205 00:12:51,126 --> 00:12:53,668 O, ne. Inspektor je uranio. 206 00:12:54,543 --> 00:12:55,709 On je klaun? 207 00:12:55,709 --> 00:12:58,084 Hoće ih izaći 20 kad se otvore vrata? 208 00:12:59,334 --> 00:13:02,209 UPRAVA ZA PARKOVE 209 00:13:10,793 --> 00:13:11,793 Čekaj. 210 00:13:16,209 --> 00:13:17,626 Mnogo bolje. 211 00:13:18,418 --> 00:13:19,793 To je mnogo bolje? 212 00:13:20,376 --> 00:13:22,376 Kao što sam rekao, Anđela, 213 00:13:22,376 --> 00:13:26,168 što ima u kampu od posljednje inspekcije? 214 00:13:26,168 --> 00:13:28,668 Njegujem mlade umove, Movro. 215 00:13:28,668 --> 00:13:31,584 Ne njeguješ plijesan, kao prošli put? 216 00:13:31,584 --> 00:13:33,959 To bi bio prekršaj. 217 00:13:35,459 --> 00:13:37,293 Malo prekršajnog humora. 218 00:13:38,584 --> 00:13:40,751 Čekaj malo, prijatelju. 219 00:13:40,751 --> 00:13:42,501 To nije bio humor. 220 00:13:43,459 --> 00:13:44,876 Ovo je humor. 221 00:13:45,751 --> 00:13:47,376 Knjižica s kaznama! 222 00:13:53,793 --> 00:13:57,626 Zalutala ptica. Dat ću je odstraniti. 223 00:13:57,626 --> 00:13:59,959 Zalutala očito znači zgodna. 224 00:14:01,043 --> 00:14:02,668 Draga si mi, Anđela, 225 00:14:02,668 --> 00:14:07,043 no profesionalno rečeno, kamp ti se raspada. 226 00:14:07,043 --> 00:14:09,084 Ne želim ti uzeti dozvolu, 227 00:14:09,084 --> 00:14:12,834 pa ću ti pružiti svaku priliku da sve ispraviš. 228 00:14:12,834 --> 00:14:16,251 Zapamti, bez pravila smo samo životinje. 229 00:14:16,793 --> 00:14:19,001 Popit ću malo vode s fontane. 230 00:14:19,001 --> 00:14:21,209 Pero, pusti inspektora. 231 00:14:21,209 --> 00:14:23,668 On nam može zagorčati život. 232 00:14:23,668 --> 00:14:26,001 Dobro, lakše ću s moržem. 233 00:14:26,001 --> 00:14:28,668 Ali onaj Zoki dobit će malo... 234 00:14:30,626 --> 00:14:32,584 Ne možeš ništa učiniti. 235 00:14:32,584 --> 00:14:35,501 Ta svađa traje naraštajima. 236 00:14:35,501 --> 00:14:36,501 GLAVNA ZGRADA 237 00:14:36,501 --> 00:14:41,084 Woo Hoo i Hoo Rah možda su podijeljeni, no dijelimo rođaka. 238 00:14:41,668 --> 00:14:43,751 Ovo je djed Ožbolt Patkić. 239 00:14:47,209 --> 00:14:49,126 Baš je... drven. 240 00:14:49,793 --> 00:14:53,459 Tragao je za zlatom u vrijeme zlatne groznice. 241 00:14:53,459 --> 00:14:56,626 Zlato? Obožavam zlato. 242 00:14:56,626 --> 00:14:58,043 I Ožbolt je. 243 00:14:58,043 --> 00:15:01,001 Legenda kaže da se obogatio. 244 00:15:01,001 --> 00:15:04,209 {\an8}Kupio je zemlju i nazvao je Kamp Ožbolt. 245 00:15:04,209 --> 00:15:07,043 Za život i sreću cijele obitelji. 246 00:15:07,043 --> 00:15:09,501 Kad su njegova dva sina stigla, 247 00:15:10,084 --> 00:15:13,543 već je umro i ostatka zlata nije bilo nigdje. 248 00:15:13,543 --> 00:15:16,084 Da je prisjećanje barem u boji. 249 00:15:16,084 --> 00:15:18,668 - Bilo bi žešće. - Žestoko je. 250 00:15:18,668 --> 00:15:21,501 Sinovi se nisu u ničemu slagali. 251 00:15:21,501 --> 00:15:24,834 A glupe brade? Obojica su ih imala. 252 00:15:24,834 --> 00:15:26,959 Svađali su se oko zemlje. 253 00:15:26,959 --> 00:15:29,209 Vojnik i umjetnik. 254 00:15:29,209 --> 00:15:33,709 Pa su kartu doslovno podijelili u dva kampa. 255 00:15:34,584 --> 00:15:37,126 Woo Hoo i Hoo Rah otad su rivali. 256 00:15:37,126 --> 00:15:39,501 Zato su pokrenuli Igre. 257 00:15:39,501 --> 00:15:41,584 No to je sve pogoršalo 258 00:15:41,584 --> 00:15:44,209 jer Hoo Rah je uvijek pobjeđivao. 259 00:15:44,209 --> 00:15:46,209 I još pobjeđuje. 260 00:15:46,918 --> 00:15:50,876 Igramo samo zato što mama misli da grade karakter. 261 00:15:50,876 --> 00:15:52,918 Koji vražji karakter? 262 00:15:53,876 --> 00:15:56,168 Daj mi pet minuta s njima 263 00:15:56,168 --> 00:15:57,793 i okrenut će ploču. 264 00:15:57,793 --> 00:15:59,126 Ruke uvis! 265 00:15:59,126 --> 00:16:01,709 A što je s timskim radom? 266 00:16:01,709 --> 00:16:03,584 To je signalni pištolj. 267 00:16:03,584 --> 00:16:05,209 Za poziv upomoć. 268 00:16:05,209 --> 00:16:07,959 U nevolji pošalješ signal timu. 269 00:16:07,959 --> 00:16:09,209 Dosadno! 270 00:16:09,209 --> 00:16:12,084 - Čemu je ova starudija služila? - To je... 271 00:16:16,668 --> 00:16:17,543 ...pravo. 272 00:16:19,793 --> 00:16:20,876 {\an8}PJEV EGZOTIČNIH PTICA 273 00:16:25,209 --> 00:16:26,668 Stižem! 274 00:16:29,834 --> 00:16:31,043 Čuvaj! 275 00:16:34,334 --> 00:16:35,626 Što se dogodilo? 276 00:16:37,043 --> 00:16:40,251 Pogon na suhi prah, to se dogodilo. 277 00:16:40,251 --> 00:16:41,334 Mrak! 278 00:16:42,584 --> 00:16:45,209 - Dobro ste? - Ne. Oborila bih rekord. 279 00:16:45,209 --> 00:16:47,459 Ima krvi? Otvorenih rana? 280 00:16:47,459 --> 00:16:50,793 Ne znam. Pitat ću neku drugu pticu. 281 00:16:50,793 --> 00:16:54,876 To je potpuno odrasli crvenoglavi grbasti djetlić. 282 00:16:55,376 --> 00:16:56,626 Veličanstven je. 283 00:16:57,918 --> 00:17:00,001 Tako. O, da. 284 00:17:02,168 --> 00:17:03,168 Da, ovaj. 285 00:17:03,834 --> 00:17:06,084 - Jaja. - Gejmerska božica. 286 00:17:06,084 --> 00:17:07,668 Radi videoigre. 287 00:17:07,668 --> 00:17:09,668 Poput one koju si uništio. 288 00:17:10,668 --> 00:17:12,501 Goran je pravi majstor. 289 00:17:12,501 --> 00:17:15,584 Volim juriti i dizati u zrak. 290 00:17:15,584 --> 00:17:17,126 Ognjen je računalo. 291 00:17:17,126 --> 00:17:19,793 Sve je matematika. 292 00:17:20,834 --> 00:17:21,959 Ruža piše. 293 00:17:21,959 --> 00:17:24,376 Nitko se ne usudi to čitati. 294 00:17:24,376 --> 00:17:25,918 To sam i htjela. 295 00:17:25,918 --> 00:17:27,459 DNEVNIK NEUMRLIH 296 00:17:27,459 --> 00:17:31,251 Vratimo se na jurnjavu i dizanju stvari u zrak. 297 00:17:33,084 --> 00:17:36,084 Ja sam Miha, stručnjak za prirodu. 298 00:17:36,084 --> 00:17:38,751 - Osobito ornitologiju. - Fuj! 299 00:17:38,751 --> 00:17:41,418 - To je proučavanje ptica. - Bravo. 300 00:17:44,376 --> 00:17:46,793 Ljudi, ovo je Pero. 301 00:17:46,793 --> 00:17:50,584 Ovo je baš kul. Mama ti je dala da ga zadržiš? 302 00:17:50,584 --> 00:17:53,251 Kakva je to rupa u zidu? 303 00:17:53,918 --> 00:17:56,584 To je još jedan prekršaj. 304 00:17:57,459 --> 00:17:59,001 I ne baš. 305 00:18:03,251 --> 00:18:05,751 KANTINA 306 00:18:07,626 --> 00:18:10,501 Primio si poruku o pilećem sendviču? 307 00:18:11,334 --> 00:18:12,876 Želim ga. 308 00:18:18,418 --> 00:18:19,251 Tko si ti? 309 00:18:19,251 --> 00:18:20,584 Tvoj novi kuhar. 310 00:18:20,584 --> 00:18:22,043 Već imam kuhara. 311 00:18:22,043 --> 00:18:23,834 Više nemaš. 312 00:18:23,834 --> 00:18:27,043 Čudno. Da se brinem za nestalog kuhara? 313 00:18:27,043 --> 00:18:31,751 Nestao jer je osvojio puni pansion u Palm Springsu. 314 00:18:32,751 --> 00:18:35,084 Što? Ne. Nagrada u kvizu? 315 00:18:35,084 --> 00:18:36,959 Onda je to osvojio. 316 00:18:36,959 --> 00:18:39,376 Ja sam privremena zamjena. 317 00:18:39,376 --> 00:18:40,876 Nisu vas zvali? 318 00:18:40,876 --> 00:18:42,626 Znao bih da jesu. 319 00:18:43,126 --> 00:18:44,126 Zoki Patkić, 320 00:18:44,126 --> 00:18:45,501 šef Hoo Raha. 321 00:18:45,501 --> 00:18:49,084 Mišo Mišar, Katica za sve, poduzetnik i, 322 00:18:49,084 --> 00:18:50,209 na tvoju sreću, 323 00:18:50,209 --> 00:18:54,209 netko tko se treba negdje prikriti tijekom ljeta. 324 00:18:57,626 --> 00:18:59,209 Da vidimo što znaš. 325 00:19:00,126 --> 00:19:04,126 Post mi je završio. Moram jesti ili ću propustiti priliku. 326 00:19:08,834 --> 00:19:10,543 Keto? Nemoj mi reći. 327 00:19:12,043 --> 00:19:13,918 Vidi koliko zlata. 328 00:19:14,626 --> 00:19:17,543 Toliko pobjeda u Igrama u divljini. 329 00:19:17,543 --> 00:19:19,293 Sve protiv Woo Hooa. 330 00:19:19,293 --> 00:19:23,293 Vidim da tvoj kamp djecu priprema da budu najbolja, 331 00:19:23,293 --> 00:19:25,543 kao što bi i trebao. 332 00:19:25,543 --> 00:19:27,543 To i ja uvijek kažem. 333 00:19:27,543 --> 00:19:33,209 No kako možete biti najbolji kad dijelite zemlju s ostalima? 334 00:19:33,209 --> 00:19:34,376 Kako misliš? 335 00:19:34,376 --> 00:19:37,251 - Čini mi se da Anin kamp... - Anđelin. 336 00:19:37,251 --> 00:19:41,376 ...Anđelin kamp sprečava Hoo Rah da ostvari potencijal. 337 00:19:43,209 --> 00:19:46,209 Zamisli, hipotetski, naravno, da Adela... 338 00:19:46,209 --> 00:19:47,126 Anđela. 339 00:19:47,126 --> 00:19:51,334 ...Anđela mora, ne znam, zatvoriti svoj kamp. 340 00:19:51,334 --> 00:19:54,209 Možeš ga kupiti, povećati Hoo Rah 341 00:19:54,209 --> 00:19:56,418 i učiniti duplo uspješnijim. 342 00:19:56,418 --> 00:19:58,418 Ne želim zabadati nos. 343 00:19:58,418 --> 00:20:00,584 Samo imam ideje. 344 00:20:00,584 --> 00:20:03,501 Isprika je znak slabosti. 345 00:20:04,168 --> 00:20:06,001 No možda imaš pravo. 346 00:20:06,001 --> 00:20:08,709 Anđela jedva održava Woo Hoo. 347 00:20:08,709 --> 00:20:11,543 Učinio bih joj uslugu da ga kupim. 348 00:20:12,668 --> 00:20:14,501 Ali voli ga. 349 00:20:15,168 --> 00:20:18,418 Moralo bi se dogoditi nešto ludo da ga zatvori. 350 00:20:19,584 --> 00:20:22,709 Lijepo smo razgovarali, ali moram ići. 351 00:20:22,709 --> 00:20:26,168 Imam planiranje strategije za Igre u 7 h. 352 00:20:26,918 --> 00:20:29,043 Plan mi mora biti savršen. 353 00:20:31,334 --> 00:20:33,543 I ne samo tvoj. 354 00:20:34,501 --> 00:20:37,459 Moraš li nam izdati sve te kazne? 355 00:20:37,459 --> 00:20:40,543 Popravci će iziskivati vremena i novca. 356 00:20:40,543 --> 00:20:42,376 A što da učinim? 357 00:20:42,376 --> 00:20:45,959 Da se ne fokusiram na svaki sitni prekršaj? 358 00:20:45,959 --> 00:20:47,459 Da. Baš to. 359 00:20:47,459 --> 00:20:50,959 Ozbiljno shvaćam inspektorsku prisegu. 360 00:20:52,876 --> 00:20:54,543 Ti vrapca! 361 00:20:54,543 --> 00:20:56,376 Baš sam ga oprao! 362 00:20:56,876 --> 00:20:59,918 Kontroliraj tog djetlića! 363 00:21:03,334 --> 00:21:06,376 Ajme meni! I unutra?! 364 00:21:08,334 --> 00:21:11,709 Ja sam. Ubacio sam se u Hoo Rah. 365 00:21:12,418 --> 00:21:13,709 To smo prošli. 366 00:21:13,709 --> 00:21:16,251 Trebamo obje strane zemlje 367 00:21:16,251 --> 00:21:19,126 da nesmetano iskopamo plijen. 368 00:21:19,126 --> 00:21:22,293 Najprije ćemo izbaciti Woo Hoo iz igre. 369 00:21:22,293 --> 00:21:24,751 To će biti lako. 370 00:21:24,751 --> 00:21:27,126 A zatim prelazimo na Zokija. 371 00:21:28,501 --> 00:21:30,376 Je li legenda stvarna 372 00:21:30,376 --> 00:21:32,876 i zlato je ispod jednog kampa? 373 00:21:32,876 --> 00:21:36,584 Ako ne vjeruješ zatvorskom cimeru s kartom, 374 00:21:36,584 --> 00:21:38,334 komu ćeš vjerovati? 375 00:21:38,334 --> 00:21:41,168 Opusti se. Savršen je. 376 00:21:42,126 --> 00:21:44,334 Savršeniji nego prošli put! 377 00:21:46,751 --> 00:21:50,001 Gdje li bi moglo biti to zlato? 378 00:21:50,001 --> 00:21:53,834 Mišo? Kompa? Možeš malo izaći, molim te? 379 00:21:56,918 --> 00:21:58,959 {\an8}DRAGULJ 380 00:21:58,959 --> 00:22:01,501 {\an8}Zašto ima dostavu za tebe? 381 00:22:02,293 --> 00:22:03,793 Zaboravio sam reći. 382 00:22:03,793 --> 00:22:07,459 Naručio sam nove namirnice za Hoo Rah. 383 00:22:07,459 --> 00:22:09,626 Znaš, još zdravije stvari. 384 00:22:10,668 --> 00:22:14,293 - To ne zvuči točno. - Mislim da zvuči. 385 00:22:14,959 --> 00:22:18,126 Znači, program dostave svježe hrane. 386 00:22:18,126 --> 00:22:20,168 Dobra inicijativa, Mišo. 387 00:22:20,168 --> 00:22:23,001 Kao šef, odobravam. Evo. 388 00:22:25,501 --> 00:22:26,959 „Š-E... 389 00:22:28,251 --> 00:22:29,084 ...F.” 390 00:22:29,084 --> 00:22:30,168 Izvoli. 391 00:22:32,751 --> 00:22:33,751 Dobro si? 392 00:22:36,459 --> 00:22:37,626 Što se događa? 393 00:22:56,209 --> 00:23:00,959 Ljudi daju napojnice onima koji izvode mađioničarske trikove. 394 00:23:02,501 --> 00:23:04,001 To te sigurno razveseli. 395 00:23:06,168 --> 00:23:07,043 Da. 396 00:23:12,626 --> 00:23:15,084 Jedva čekam vidjeti što ćeš učiniti s ovime. 397 00:23:17,001 --> 00:23:18,501 I ja. 398 00:23:19,001 --> 00:23:21,501 {\an8}WOO HOO KOLIBA 6 399 00:23:28,376 --> 00:23:32,043 Hej, Marta! Trebala bi se češće družiti s nama. 400 00:23:32,668 --> 00:23:36,376 - Mislila sam da spavaš. - Onda bih otvorila oči. 401 00:23:37,209 --> 00:23:39,584 Obrambeni mehanizam da me ne pokopaju živu. 402 00:23:42,418 --> 00:23:45,126 Gdje je taj djetlić? Znam da je tu. 403 00:23:46,209 --> 00:23:50,168 Ne može li se ptica u miru i tišini spremiti u krpe? 404 00:23:55,293 --> 00:23:57,918 U miru i tišini? 405 00:23:58,459 --> 00:24:02,126 Otkako si došao, samo izazivaš kaos. 406 00:24:02,793 --> 00:24:04,084 Moja četkica? 407 00:24:07,084 --> 00:24:09,418 Mama, smrznut će se vani. 408 00:24:09,418 --> 00:24:10,626 Ljeto je. 409 00:24:11,584 --> 00:24:14,251 Zbog njega možda i posljednje. 410 00:24:14,251 --> 00:24:16,543 Taj nitkov! Čekaj, što? 411 00:24:16,543 --> 00:24:20,709 Movro mi je dao 24 sata da sve popravim, 412 00:24:20,709 --> 00:24:23,209 uključujući sobu za zabavu, 413 00:24:23,209 --> 00:24:25,209 prije završne inspekcije. 414 00:24:25,209 --> 00:24:29,709 Anđela, tvoj kamp mi može pomoći da ne ostanem bez šume. 415 00:24:29,709 --> 00:24:33,668 Samo trebam timsku značku i odlazim. 416 00:24:33,668 --> 00:24:34,918 Što kažeš? 417 00:24:34,918 --> 00:24:37,334 - Hoćeš značku? - Što sam rekao? 418 00:24:37,334 --> 00:24:38,251 Dobro. 419 00:24:39,293 --> 00:24:40,626 Onda je zasluži. 420 00:24:41,126 --> 00:24:43,293 To vrijedi za sve vas. 421 00:24:43,293 --> 00:24:45,876 Ili ste zaboravili bit Woo Hooa? 422 00:24:45,876 --> 00:24:49,459 Pero može sve prepiliti i pomoći s popravcima. 423 00:24:50,126 --> 00:24:52,709 Hvala, Marta. 424 00:24:53,209 --> 00:24:57,459 Ta ptica više neće ni blizu mojim građevinama. 425 00:24:59,793 --> 00:25:02,834 Znam kako će se kloniti nevolja. 426 00:25:02,834 --> 00:25:06,793 Od sutra svi trenirate za Igre u divljini. 427 00:25:06,793 --> 00:25:08,376 Pero će pomagati. 428 00:25:18,751 --> 00:25:22,001 Znam zašto ste bili u sobi za zabavu. 429 00:25:22,001 --> 00:25:24,793 Dosta vam je da vas tuče Hoo Rah, 430 00:25:24,793 --> 00:25:26,918 a mislite da nemate šanse. 431 00:25:28,251 --> 00:25:32,334 Ne možete se cijeli život skrivati od nasilnika. 432 00:25:32,834 --> 00:25:34,168 Budete li složni, 433 00:25:36,043 --> 00:25:37,709 sve je moguće. 434 00:25:38,209 --> 00:25:43,126 Možda u sebi pronađete nešto što niste ni znali da imate. 435 00:25:45,793 --> 00:25:48,501 Ako dobijem značku, učinit ću to. 436 00:25:48,501 --> 00:25:51,376 Koliko teško može biti treniranje? 437 00:25:51,876 --> 00:25:54,751 {\an8}POLIGON 438 00:25:55,334 --> 00:25:57,251 - Oprosti. - Teško je. 439 00:26:09,834 --> 00:26:12,584 Je li se itko u ovom kampu ikad kretao? 440 00:26:13,126 --> 00:26:13,959 Pokušala sam. 441 00:26:15,918 --> 00:26:18,501 Igrat ću virtualne igre. Sigurnije su. 442 00:26:19,001 --> 00:26:20,543 Ne možeš odustati. 443 00:26:20,543 --> 00:26:23,209 Obećali smo. Mahali su značkom. 444 00:26:23,209 --> 00:26:26,709 Trenirat ćemo kao da nas nitko ne gleda. 445 00:26:26,709 --> 00:26:29,543 Bilo bi nas bilo sram da nas gleda. 446 00:26:34,418 --> 00:26:36,876 „Ana voli to mjesto. 447 00:26:36,876 --> 00:26:40,668 Moralo bi se dogoditi nešto ludo da ga zatvori.” 448 00:26:40,668 --> 00:26:44,918 Pa, Zoki, imam kutije pune ludog. 449 00:26:44,918 --> 00:26:47,459 {\an8}DRAGULJ 450 00:26:49,001 --> 00:26:51,418 Uvezene brazilske vatrene mrave. 451 00:26:51,418 --> 00:26:52,793 Zabranjene svugdje 452 00:26:53,751 --> 00:26:54,626 osim u Brazilu. 453 00:26:54,626 --> 00:26:57,626 Sjajni su za uništavanje drvenih kuća 454 00:26:57,626 --> 00:27:00,084 i plašenje klinaca. 455 00:27:00,084 --> 00:27:02,209 U redu. Skužio sam. 456 00:27:02,209 --> 00:27:06,501 Na stazi s preprekama cilj je ukloniti prepreke 457 00:27:06,501 --> 00:27:09,126 prije nego što dođeš do prepreka. 458 00:27:11,918 --> 00:27:13,418 Adios, kolibe. 459 00:27:13,418 --> 00:27:15,834 Adios, Woo Hoo. 460 00:27:16,834 --> 00:27:17,709 Prepreka. 461 00:27:30,418 --> 00:27:33,001 Treba ih ukloniti još samo 40. 462 00:27:33,001 --> 00:27:34,209 Tko je uz mene? 463 00:27:37,084 --> 00:27:40,751 Ne. Ne mogu. Znate da se bojim visine. 464 00:27:40,751 --> 00:27:44,001 Ljubitelj ptica koji se boji visine? 465 00:27:44,001 --> 00:27:47,626 Sad znam zašto ovaj kamp nikad nije na vrhu. 466 00:27:50,293 --> 00:27:52,626 Smislit ću nešto smješnije. 467 00:27:52,626 --> 00:27:54,251 {\an8}SPORTSKA OPREMA 468 00:27:54,251 --> 00:27:55,168 {\an8}DRAGULJ 469 00:27:55,168 --> 00:27:57,959 {\an8}Ovaj vojni magnet od neodimija, 470 00:27:57,959 --> 00:28:00,334 zabranjen zbog svoje snage, 471 00:28:00,334 --> 00:28:04,793 istrgnut će metalne temelje ispod kantine Woo Hooa. 472 00:28:04,793 --> 00:28:07,584 Da vidimo koliko će Woo Hoo opstati 473 00:28:07,584 --> 00:28:09,626 bez mjesta za jelo. 474 00:28:13,001 --> 00:28:16,709 Dobro, Miha, pomoći ću ti prijeći zid. 475 00:28:16,709 --> 00:28:19,959 Samo te treba malo pogurnuti. 476 00:28:40,418 --> 00:28:43,626 - Miha, jesi li dobro? - Prešao si ga, je li? 477 00:28:49,001 --> 00:28:50,834 Opet taj smijeh. 478 00:28:53,876 --> 00:28:56,293 Je li to djetlić? 479 00:29:05,501 --> 00:29:06,626 Dobro si? 480 00:29:06,626 --> 00:29:08,251 Jesi li dobro? 481 00:29:16,001 --> 00:29:18,834 Ovako se trenira za utrku na jezeru. 482 00:29:18,834 --> 00:29:20,668 Ima li tko glistu? 483 00:29:20,668 --> 00:29:24,584 Zašto nas je šestero u kanuu za troje? 484 00:29:24,584 --> 00:29:28,334 Ako ti ide matematika, ne znači da ide i meni. 485 00:29:28,334 --> 00:29:31,168 Zašto ovo ne radimo na vodi? 486 00:29:31,168 --> 00:29:32,709 Sigurnosti radi. 487 00:29:32,709 --> 00:29:35,376 Šestero nas je u kanuu za troje. 488 00:29:35,376 --> 00:29:36,459 Tiše to! 489 00:29:36,459 --> 00:29:38,751 Ne želim preplašiti ribe. 490 00:29:41,084 --> 00:29:42,084 KANALIZACIJA 491 00:29:42,084 --> 00:29:46,876 Sad samo spojim na spremnik fekalija s crnog tržišta, 492 00:29:46,876 --> 00:29:49,793 a ova će crpka učiniti ostalo. 493 00:29:49,793 --> 00:29:53,459 Probaj opstati na smrdljivim jezeru, Woo Hoo. 494 00:29:55,293 --> 00:29:59,001 Čizma? Čini se da moram dalje baciti udicu. 495 00:30:02,709 --> 00:30:03,918 Imam nešto! 496 00:30:04,543 --> 00:30:06,959 I baš je velika! 497 00:30:13,501 --> 00:30:16,043 PALI / GASI / RIKVERC 498 00:30:27,584 --> 00:30:31,001 Fuj! 499 00:30:31,793 --> 00:30:34,876 Zbogom, drugi ručku, ni pojeo te nisam. 500 00:30:38,793 --> 00:30:41,459 Opet taj vražji djetlić! 501 00:30:41,459 --> 00:30:42,793 Nema veze. 502 00:30:42,793 --> 00:30:45,876 To je baš ružna riba. 503 00:30:45,876 --> 00:30:46,959 KAMP WOO HOO 504 00:30:46,959 --> 00:30:50,793 - A što je ovo? - Naša tvrđava, Pero. 505 00:30:50,793 --> 00:30:54,168 Woo Hooovci vole samo osvajanje zastave. 506 00:30:54,168 --> 00:30:56,918 Ne možemo si priuštiti što i Hoo Rah, 507 00:30:56,918 --> 00:30:58,501 pa smo kreativni. 508 00:30:58,501 --> 00:31:02,501 Nikad ne osvojimo njihovu, no obranimo svoju. 509 00:31:02,501 --> 00:31:04,126 Preciznim izračunom 510 00:31:04,126 --> 00:31:07,459 stvari iz kampa pretvaram u dobre prepreke. 511 00:31:07,459 --> 00:31:11,834 Ja ih postavim u labirint da zbunim Hoo Rahovce o lokaciji zastave. 512 00:31:16,001 --> 00:31:19,043 U igrama treba stvoriti detaljan svijet, 513 00:31:19,043 --> 00:31:21,293 pun neočekivanih stvari. 514 00:31:21,293 --> 00:31:22,293 Ja se brinem 515 00:31:23,626 --> 00:31:24,876 za ugođaj. 516 00:31:27,376 --> 00:31:30,001 Natkoljenica ovdje, potkoljenica ondje... 517 00:31:30,501 --> 00:31:33,126 Izradio sam izviđačka gnijezda za krošnje. 518 00:31:34,001 --> 00:31:35,918 Drugi će ih postaviti. 519 00:31:40,418 --> 00:31:43,459 A ako Hoo Rahovci sve to prođu, 520 00:31:43,459 --> 00:31:45,668 pripremio sam im iznenađenja. 521 00:31:53,668 --> 00:31:56,959 Ništa opasno, no prestravit će ih. 522 00:31:56,959 --> 00:31:58,001 Bum! 523 00:31:58,001 --> 00:32:00,584 Gorane, pridobio si me s „bum!” 524 00:32:00,584 --> 00:32:03,293 Niste beznadni kao što se čini. 525 00:32:03,293 --> 00:32:05,293 A što ti radiš, Marta? 526 00:32:06,293 --> 00:32:07,126 Ja? 527 00:32:07,959 --> 00:32:09,793 Pomažem gdje stignem. 528 00:32:21,959 --> 00:32:23,084 Poput nove. 529 00:32:25,918 --> 00:32:27,543 Prestani vikati! 530 00:32:27,543 --> 00:32:31,501 Teško im je uništiti kamp kad uvijek ja nastradam! 531 00:32:31,501 --> 00:32:35,251 Imaju ludog djetlića, pravi je stroj za nesreće. 532 00:32:35,251 --> 00:32:37,293 Katastrofe ga svuda prate. 533 00:32:38,584 --> 00:32:41,751 Da, dobro bi mi došla udlaga za ruku. 534 00:32:41,751 --> 00:32:43,126 Slomljena je. 535 00:32:44,126 --> 00:32:47,459 Da iskoristim djetlićevu ludost, 536 00:32:47,459 --> 00:32:49,876 pa da on prouzroči svu štetu? 537 00:32:49,876 --> 00:32:54,126 Zanimljiva ideja... koju sam baš htio predložiti. 538 00:32:54,126 --> 00:32:56,584 {\an8}DRAGULJ 539 00:32:56,584 --> 00:32:58,293 Gotov sam, čovječe. 540 00:32:58,293 --> 00:33:01,126 Tvoj čangrizavi šef već je potpisao. 541 00:33:02,751 --> 00:33:03,584 Ali... 542 00:33:12,876 --> 00:33:15,084 Mama ti je sigurno ponosna. 543 00:33:18,293 --> 00:33:21,543 Hvala što ste vjerni kupac. 544 00:33:25,709 --> 00:33:28,584 Uskoro ću provjeriti nova oružja. 545 00:33:28,584 --> 00:33:32,876 Trenutno je ta ptica jedino oružje koje trebam. 546 00:33:33,543 --> 00:33:34,709 ODRŽAVANJE 547 00:33:35,793 --> 00:33:40,209 Pa, to je bilo naporno. Tko će me od vas nositi na večeru? 548 00:33:42,168 --> 00:33:43,168 Hej, prijane. 549 00:33:43,668 --> 00:33:46,376 Dođi da ti nešto pokažem. 550 00:33:47,543 --> 00:33:49,709 Nešto je tu sumnjivo. 551 00:33:50,293 --> 00:33:54,251 Vidimo se za stolom. Ne dirajte hranu bez mene. 552 00:33:54,251 --> 00:33:55,376 Pero... 553 00:33:55,376 --> 00:33:58,001 Moram na jedno ptičje mjesto. 554 00:33:58,001 --> 00:34:01,126 A kad moraš ići, moraš ići, znaš? 555 00:34:07,418 --> 00:34:09,459 Baš se i nisi žurio. 556 00:34:09,459 --> 00:34:11,126 Poznajemo li se? 557 00:34:11,126 --> 00:34:13,543 Samo imam takvo lice. 558 00:34:13,543 --> 00:34:16,626 Došao sam urediti sobu, pomogni mi. 559 00:34:16,626 --> 00:34:17,834 Žao mi je. 560 00:34:17,834 --> 00:34:20,376 Rad mi je najmanje draga rije... 561 00:34:20,376 --> 00:34:22,043 Čekaj malo. 562 00:34:22,043 --> 00:34:23,876 Soba je već uređena. 563 00:34:23,876 --> 00:34:25,584 Siguran si, prijane? 564 00:34:26,251 --> 00:34:30,293 Siguran si da ova soba za zabavu nije razvaljena? 565 00:34:31,543 --> 00:34:34,251 Hej! Kakav si ti to majstor? 566 00:34:36,126 --> 00:34:40,418 Onaj koji zna kad je nešto nestabilno. 567 00:34:45,918 --> 00:34:47,251 Ti jedan... 568 00:34:49,959 --> 00:34:52,876 Ti si onaj dosadni mišar s jezera. 569 00:34:52,876 --> 00:34:54,001 Zovi me Mišo. 570 00:34:54,001 --> 00:34:56,126 Mišo Mišar? 571 00:34:56,126 --> 00:34:58,709 A moje je ime nemaštovito? 572 00:34:58,709 --> 00:35:01,126 Slijedi skok s motkom! 573 00:35:05,626 --> 00:35:08,376 Ups! Još jedan nered. 574 00:35:08,376 --> 00:35:10,043 Hoćeš još, ha? 575 00:35:10,751 --> 00:35:12,459 Vrijeme je za čekić! 576 00:35:14,251 --> 00:35:15,418 O, ne! 577 00:35:15,418 --> 00:35:18,376 Još malo pa ćeš skočiti na pilu 578 00:35:18,376 --> 00:35:19,793 koju sam ostavio. 579 00:35:19,793 --> 00:35:21,251 Pilu? 580 00:35:21,251 --> 00:35:23,084 Trebaš bolji materijal. 581 00:35:23,876 --> 00:35:25,751 Hej, nemoj poludjeti. 582 00:35:25,751 --> 00:35:26,959 Vidjet ćeš ti ludilo. 583 00:35:35,834 --> 00:35:37,793 - Sustiže me! - Imam te! 584 00:35:37,793 --> 00:35:39,126 Nemam te. 585 00:35:51,501 --> 00:35:53,251 Vrati se, Miško! 586 00:35:53,251 --> 00:35:55,126 Tek se zagrijavam. 587 00:35:55,126 --> 00:35:57,751 Ne, Pero. Gotov si. 588 00:35:59,751 --> 00:36:01,543 Nema dovoljne kazne 589 00:36:01,543 --> 00:36:05,918 za užas koji gledaju moje dvije kljove. 590 00:36:07,876 --> 00:36:10,251 - Pero? - Smjestili su mi. 591 00:36:10,251 --> 00:36:12,793 Je li ovo nešto što bih učinio? 592 00:36:12,793 --> 00:36:13,876 Da. 593 00:36:14,459 --> 00:36:16,918 Movro, molim te, trebam vremena. 594 00:36:16,918 --> 00:36:19,959 Žao mi je, vrijeme vam je isteklo. 595 00:36:19,959 --> 00:36:23,126 Nemam izbora, moram zatvoriti ovaj kamp. 596 00:36:24,084 --> 00:36:25,709 Pardon. Malo mjesta. 597 00:36:25,709 --> 00:36:26,834 Prolazim. 598 00:36:27,334 --> 00:36:28,793 Imali smo dogovor. 599 00:36:33,168 --> 00:36:37,168 Ovo je travestija! Farsa! Nešto treće! 600 00:36:37,168 --> 00:36:38,668 Hoćeš li ušutjeti? 601 00:36:40,709 --> 00:36:42,918 Ožbolt nam je dao ovu zemlju. 602 00:36:42,918 --> 00:36:44,834 Kamp mu je ostavština. 603 00:36:44,834 --> 00:36:47,251 Sramota ga je vidjeti! 604 00:36:47,251 --> 00:36:50,459 Ožbolt je i Hoo Rahu dao zemlju, 605 00:36:50,459 --> 00:36:53,251 a oni nisu dobili nijednu kaznu. 606 00:36:55,543 --> 00:36:58,543 Ajme. Anđela, čuli smo neki metež. 607 00:36:59,126 --> 00:37:00,168 Što je bilo? 608 00:37:04,251 --> 00:37:06,751 Dogodio se mišar. 609 00:37:06,751 --> 00:37:09,626 Zbog njega Movro zatvara Hoo. 610 00:37:09,626 --> 00:37:14,084 Momče, duboko si me povrijedio tim inscenacijama. 611 00:37:14,084 --> 00:37:18,084 Mišo je moj novi kuhar. Nije imao ništa s tim. 612 00:37:20,209 --> 00:37:23,543 Umjesto da mi optužujete osoblje, priznajte 613 00:37:23,543 --> 00:37:26,168 da ne zaslužujete biti kamp. 614 00:37:26,959 --> 00:37:30,959 Moji kamperi zaslužuju biti što god žele, Zoki. 615 00:37:30,959 --> 00:37:33,543 Ako ih je itko iznevjerio, to sam ja. 616 00:37:35,543 --> 00:37:36,376 Kako? 617 00:37:36,876 --> 00:37:38,376 Znači, službeno je. 618 00:37:38,376 --> 00:37:40,543 Kamp Woo Hoo se zatvara... 619 00:37:40,543 --> 00:37:43,501 Polako. 620 00:37:48,126 --> 00:37:51,793 Pero? Samo si rekao: „Polako”. 621 00:37:53,001 --> 00:37:54,084 Tako je. 622 00:37:54,084 --> 00:37:56,459 Polako. 623 00:37:56,459 --> 00:37:59,918 Morat ćemo osvojiti cijelu vražju stvar. 624 00:37:59,918 --> 00:38:01,793 Koju cijelu stvar? 625 00:38:01,793 --> 00:38:03,959 Igre u divljini. 626 00:38:03,959 --> 00:38:06,334 Čuvene igre naših starih. 627 00:38:06,334 --> 00:38:08,251 Denis protiv Golijata. 628 00:38:08,251 --> 00:38:09,709 Denis? 629 00:38:09,709 --> 00:38:12,251 U kojima su slabiji slavili. 630 00:38:12,251 --> 00:38:16,376 U kojima je sudbina galaktike visjela o niti. 631 00:38:16,959 --> 00:38:21,584 To povijesno natjecanje vrhunsko je mjerilo kampskosti. 632 00:38:21,584 --> 00:38:26,001 Pa, neka ono presudi o svemu. 633 00:38:31,126 --> 00:38:32,334 Ima pravo. 634 00:38:33,251 --> 00:38:37,459 Ako je Hoo Rah najbolji, a mi pobijedimo najboljeg, 635 00:38:37,959 --> 00:38:40,709 ne bi li to dokazalo da smo dobri? 636 00:38:40,709 --> 00:38:42,459 Da zaslužujemo ostati? 637 00:38:43,918 --> 00:38:45,834 Gospojica ima pravo. 638 00:38:45,834 --> 00:38:48,418 No kako bi sve bilo propisno, 639 00:38:48,418 --> 00:38:52,418 treba nam nepristrani zudac. 640 00:38:52,418 --> 00:38:54,209 Naočiti zudac. 641 00:38:54,209 --> 00:38:55,834 Mudri zudac. 642 00:38:55,834 --> 00:38:58,876 Zudac s fantastičnim brkom. 643 00:39:01,334 --> 00:39:03,251 Ti. O tebi govorim. 644 00:39:03,751 --> 00:39:07,418 Dobro. To nema smisla. Zaista to želiš, Anđela? 645 00:39:07,418 --> 00:39:09,709 Znamo da ćete izgubiti. 646 00:39:09,709 --> 00:39:13,209 Onda ti neće biti teško pristati. 647 00:39:13,209 --> 00:39:15,459 O, itekako želim pristati. 648 00:39:18,376 --> 00:39:19,334 Da. 649 00:39:20,751 --> 00:39:22,251 Onda je to - to. 650 00:39:22,251 --> 00:39:25,168 Igre će se igrati prema planu. 651 00:39:25,168 --> 00:39:27,459 Posljednja bitka Woo Hooa. 652 00:39:27,459 --> 00:39:30,376 Ovo će biti sjajno. 653 00:39:30,376 --> 00:39:31,543 Zar ne, ekipo? 654 00:39:32,418 --> 00:39:33,334 Ekipo? 655 00:39:36,501 --> 00:39:39,126 ZOKI BROJ JEDAN 656 00:39:44,543 --> 00:39:47,834 - Što je to bilo? - Oni tvoji sendviči. 657 00:39:47,834 --> 00:39:50,459 Mislim da nisu ni keto ni paleo. 658 00:39:50,459 --> 00:39:53,918 U glavnoj zgradi. Woo Hoo je bio gotov. 659 00:39:53,918 --> 00:39:55,834 Pa, izazvali su nas. 660 00:39:55,834 --> 00:39:58,334 Hoo Rah ne odbija izazov. 661 00:39:58,334 --> 00:39:59,626 Hej, opusti se. 662 00:39:59,626 --> 00:40:01,709 Opet ćemo potući Woo Hoo 663 00:40:01,709 --> 00:40:04,918 i više nitko neće posumnjati u našu nadmoć. 664 00:40:07,251 --> 00:40:08,084 Dobro. 665 00:40:10,668 --> 00:40:14,209 Čemu tužne face? Ne moramo zatvoriti kamp. 666 00:40:14,209 --> 00:40:17,334 Još koji dan. Samo odgađamo neizbježno. 667 00:40:17,334 --> 00:40:21,918 Ponize nas od šale. Kako misliš da ćemo proći kad se odlučuje? 668 00:40:22,501 --> 00:40:24,834 Krvavi kraj naše priče. 669 00:40:24,834 --> 00:40:27,209 Samo želiš da Woo Hoo ostane 670 00:40:27,209 --> 00:40:29,584 kako bi dobio glupu značku? 671 00:40:29,584 --> 00:40:31,668 Odgovorit ću ti, Gorane. 672 00:40:32,168 --> 00:40:33,293 Da. 673 00:40:33,293 --> 00:40:35,459 To je bio razlog. 674 00:40:35,459 --> 00:40:38,668 No sad je u pitanju nešto plemenitije. 675 00:40:39,793 --> 00:40:41,668 Slatka osveta. 676 00:40:41,668 --> 00:40:44,501 Ti će nasilnici pasti! 677 00:40:45,001 --> 00:40:49,584 Teško. Izgledi su nam jedan naprema 1,9 milijuna. 678 00:40:56,459 --> 00:40:57,626 Ipak su to izgledi. 679 00:41:02,834 --> 00:41:05,459 Ako tako možemo spasiti Woo Hoo, 680 00:41:05,459 --> 00:41:08,126 za moju mamu, za sve nas, 681 00:41:08,793 --> 00:41:10,001 ja sam za. 682 00:41:10,668 --> 00:41:13,293 No moramo isplanirati kako. 683 00:41:13,293 --> 00:41:16,334 To prepusti meni. 684 00:41:30,918 --> 00:41:32,001 HOO RAH 685 00:41:50,793 --> 00:41:53,459 Spremamo se probiti led 686 00:41:53,459 --> 00:41:55,251 Led, led, led 687 00:41:55,251 --> 00:41:57,001 Da! 688 00:42:00,126 --> 00:42:01,751 Jesmo li spremni? 689 00:42:01,751 --> 00:42:04,959 Pet si minuta glumio da sviraš gitaru. 690 00:42:04,959 --> 00:42:07,334 - Nema na čemu. - Igre su sutra. 691 00:42:07,334 --> 00:42:09,043 Naspavajmo se. 692 00:42:10,418 --> 00:42:14,459 Pogrešna pjesma? Ima li tko ključ kuhinje? 693 00:42:14,459 --> 00:42:15,959 Svi ćemo izginuti. 694 00:42:17,334 --> 00:42:20,293 {\an8}IGRE U DIVLJINI 695 00:42:21,876 --> 00:42:25,418 Zdravo, Kamp Woo Hoo i Kamp Hoo Rah. 696 00:42:25,418 --> 00:42:30,459 Dobro došli na 117. Igre u divljini! 697 00:42:32,459 --> 00:42:34,834 Eto ti kad nosiš kratke hlače. 698 00:42:40,709 --> 00:42:43,084 Svaka disciplina nosi bod, 699 00:42:43,084 --> 00:42:47,334 a posljednja, osvajanje zastave, dva boda. 700 00:42:47,334 --> 00:42:49,043 Eno semafora, 701 00:42:49,043 --> 00:42:52,001 a tim s više bodova pobjeđuje. 702 00:42:52,001 --> 00:42:54,709 Znamo kako semafor funkcionira. 703 00:42:54,709 --> 00:42:57,501 Ja znam. Neka bolji tim pobijedi. 704 00:43:00,793 --> 00:43:01,793 Hoo Rah! 705 00:43:02,418 --> 00:43:04,001 U redu. 706 00:43:04,001 --> 00:43:06,334 Neka igre počnu! 707 00:43:09,001 --> 00:43:12,376 UTRKA KANUA 708 00:43:12,376 --> 00:43:14,293 Nastojite ne potonuti. 709 00:43:19,751 --> 00:43:21,334 Idemo, Hoo Rah! 710 00:43:27,334 --> 00:43:29,709 Idete u pogrešnom smjeru! 711 00:43:29,709 --> 00:43:31,793 - Gdje smo? - Okreni! 712 00:43:32,793 --> 00:43:34,001 - Natrag! - Natrag! 713 00:43:35,668 --> 00:43:36,834 Tako! 714 00:43:38,626 --> 00:43:39,626 Naprijed! 715 00:43:50,709 --> 00:43:51,918 Hajde, Hoo Rah! 716 00:43:51,918 --> 00:43:53,543 Idemo, Gina! 717 00:43:53,543 --> 00:43:55,501 Naprijed, Hoo Rah! 718 00:43:55,501 --> 00:43:57,251 Hoo Rah! 719 00:44:01,709 --> 00:44:03,959 Sve je bilo jasno otpočetka. 720 00:44:03,959 --> 00:44:05,126 O, da! 721 00:44:05,126 --> 00:44:07,834 A još je jasnije na kraju. 722 00:44:07,834 --> 00:44:10,418 POBJEDA 723 00:44:10,418 --> 00:44:12,501 Bod za Hoo Rah! 724 00:44:16,626 --> 00:44:18,418 {\an8}WOO HOO 0 HOO RAH 1 725 00:44:18,418 --> 00:44:21,751 TAČKE - ŠTAFETA 726 00:44:23,001 --> 00:44:25,418 - Hoo Rah! - Možeš ti to! 727 00:44:25,418 --> 00:44:27,043 - Gorane! - Hajde! 728 00:44:27,043 --> 00:44:28,876 U redu, idemo! 729 00:44:28,876 --> 00:44:32,126 - Hoo Rah! Dobro je! - Hoo Rah! Hoo Rah! 730 00:44:35,918 --> 00:44:38,209 Hoo Rah! Hoo Rah! 731 00:44:38,209 --> 00:44:40,043 Bravo! 732 00:44:40,043 --> 00:44:41,209 To! 733 00:44:41,209 --> 00:44:42,418 Hoo Rah! 734 00:44:42,418 --> 00:44:44,668 {\an8}Još jedan bod za Hoo Rah! 735 00:44:44,668 --> 00:44:48,209 OBARANJE RUKE 736 00:44:49,501 --> 00:44:51,293 Možda te zaboli. 737 00:44:57,959 --> 00:45:00,751 {\an8}Da, pogodili ste. Bod za Hoo Rah. 738 00:45:03,126 --> 00:45:05,626 Gaze Woo Hoovce. 739 00:45:05,626 --> 00:45:08,293 Moj se plan odvije točno po... 740 00:45:09,376 --> 00:45:10,209 planu. 741 00:45:10,209 --> 00:45:13,168 POLIGON 742 00:45:17,543 --> 00:45:19,626 Hoo Rah! 743 00:45:25,959 --> 00:45:29,126 Minuta i 55 sekunda! 744 00:45:31,084 --> 00:45:35,084 To je nepobjedivo vrijeme, a ona je pravi nindža. 745 00:45:35,668 --> 00:45:37,584 Ovako ćemo pobijediti 746 00:45:37,584 --> 00:45:40,168 samo u smišljanju riječi za nulu! 747 00:45:40,876 --> 00:45:44,126 „Nula, ništica, nulište, ništa, prazno.” 748 00:45:44,126 --> 00:45:46,501 Ne ide nam to, Pero. 749 00:45:46,501 --> 00:45:48,043 Ja sam gejmerica. 750 00:45:51,168 --> 00:45:53,543 Ovo nije videoigra, sestro. 751 00:45:53,543 --> 00:45:55,168 Daj mi te naočale. 752 00:45:55,168 --> 00:45:58,043 Možda ima virtualna šuma za mene. 753 00:45:58,043 --> 00:46:00,834 Glupa staza s preprekama s tolikim... 754 00:46:00,834 --> 00:46:02,251 preprekama 755 00:46:02,251 --> 00:46:04,918 Možda nam Pero nešto želi reći. 756 00:46:04,918 --> 00:46:06,876 Itekako želim! 757 00:46:06,876 --> 00:46:08,043 Jaja, 758 00:46:08,043 --> 00:46:11,084 zamisli ove stazu kao videoigru. 759 00:46:11,584 --> 00:46:14,876 Gejmerska božica u njima je nepobjediva, je li? 760 00:46:24,959 --> 00:46:30,876 DODATNA ENERGIJA 761 00:46:30,876 --> 00:46:32,876 {\an8}META 762 00:46:35,084 --> 00:46:36,334 Hej, Bu-hu. 763 00:46:36,334 --> 00:46:37,959 Krenite više. 764 00:46:37,959 --> 00:46:42,126 O, jesi je! Jer se Bu-hu rimuje s Woo Hoo. 765 00:46:50,418 --> 00:46:52,709 Jeste li spremni, Woo Hoo? 766 00:46:52,709 --> 00:46:54,418 Priprema, Igračice 1. 767 00:46:54,418 --> 00:46:55,834 GEJMERSKA BOŽICA 768 00:46:55,834 --> 00:46:56,959 {\an8}POČNI IGRU 769 00:46:56,959 --> 00:46:59,043 00:01:00 770 00:47:06,418 --> 00:47:08,168 00:16:20 771 00:47:11,126 --> 00:47:12,751 DODATNA ENERGIJA 772 00:47:14,709 --> 00:47:16,084 {\an8}DODATNA ENERGIJA 773 00:47:20,209 --> 00:47:22,209 00:57:00 774 00:47:27,709 --> 00:47:29,376 {\an8}Hajde, Jaja! 775 00:47:29,376 --> 00:47:31,209 Jaja! 776 00:47:31,209 --> 00:47:32,709 Možeš ti to! 777 00:47:32,709 --> 00:47:33,709 {\an8}META 778 00:47:33,709 --> 00:47:35,001 {\an8}Samo tako! 779 00:47:35,001 --> 00:47:37,001 - Možeš ti to! - Hajde! 780 00:47:39,501 --> 00:47:42,709 Minuta i 52 sekunde? 781 00:47:42,709 --> 00:47:44,334 Bod za Woo Hoo! 782 00:47:50,584 --> 00:47:52,168 Jesmo li izgubili? 783 00:47:52,751 --> 00:47:55,001 Jesmo li pobijedili? 784 00:47:57,543 --> 00:47:59,251 {\an8}WOO HOO 1 HOO RAH 3 785 00:47:59,251 --> 00:48:00,793 To! 786 00:48:05,876 --> 00:48:08,043 Ludilo! Jeste ih vidjeli? 787 00:48:08,043 --> 00:48:10,084 Unatoč svim prognozama. 788 00:48:10,084 --> 00:48:11,876 Radikalna strategija. 789 00:48:11,876 --> 00:48:14,918 Moja ideja koju je Marta izrekla? 790 00:48:14,918 --> 00:48:16,376 Bravo, Pero. 791 00:48:16,376 --> 00:48:19,334 Klipovi nam se tek zagrijavaju. 792 00:48:20,709 --> 00:48:23,709 Ako hoćeš klip, dopusti meni. 793 00:48:29,626 --> 00:48:30,959 Hej! Pazi! 794 00:48:34,668 --> 00:48:36,584 Tako se ne rukuje pudingom! 795 00:48:38,126 --> 00:48:40,084 Ajme! 796 00:48:40,084 --> 00:48:44,418 To je nedopudingstivo. 797 00:48:44,418 --> 00:48:47,418 - Njezina šala je bolja. - Borba hranom! 798 00:48:47,418 --> 00:48:48,834 To te ja pitam! 799 00:48:53,418 --> 00:48:55,293 Moja utroba! 800 00:49:10,876 --> 00:49:12,251 Ovo treba slikati. 801 00:49:14,334 --> 00:49:16,168 Recite sir! 802 00:49:37,543 --> 00:49:40,584 JAHANJE VEPRA 803 00:49:40,584 --> 00:49:45,209 Novi rekord u jahanju vepra za Kamp Hoo Rah! 804 00:49:49,418 --> 00:49:52,251 Woo Hoo ga sad ima priliku oboriti. 805 00:49:52,251 --> 00:49:54,959 Jaši vepra! Jaši vepra! 806 00:49:54,959 --> 00:49:56,418 Jaši vepra! 807 00:49:57,251 --> 00:50:00,626 - Ne želim jahati vepra. - Bez brige. 808 00:50:00,626 --> 00:50:03,126 Kao mozak ove operacije, 809 00:50:03,126 --> 00:50:06,793 dat ću savjet koji će nas odvesti do pobjede. 810 00:50:06,793 --> 00:50:10,418 Zamisli da je ovo videoigra. 811 00:50:10,418 --> 00:50:12,168 Jahanje vepra? 812 00:50:12,751 --> 00:50:14,001 Loše igram. 813 00:50:14,001 --> 00:50:16,584 Gledamo to iz krivog kuta. 814 00:50:16,584 --> 00:50:19,043 Dobro, idemo ispočetka. 815 00:50:21,418 --> 00:50:26,209 Ako itko zna kutove, to si ti. 816 00:50:26,209 --> 00:50:27,584 Razloži mi to. 817 00:50:28,334 --> 00:50:31,293 Sve je matematika, zar ne? 818 00:50:31,918 --> 00:50:35,709 Jaši vepra! Jaši vepra! 819 00:50:41,626 --> 00:50:44,501 Ne odugovlači, mali. Zajaši vepra! 820 00:50:46,209 --> 00:50:47,043 Što? 821 00:50:51,543 --> 00:50:54,209 Možeš ti to, Ognjene! Možeš, hajde! 822 00:50:54,209 --> 00:50:55,376 Hajde. 823 00:51:00,043 --> 00:51:01,251 Sretno! 824 00:51:01,251 --> 00:51:02,251 Bravo. 825 00:51:02,251 --> 00:51:04,376 Hajde. Imaš ga! 826 00:51:20,001 --> 00:51:22,626 NAKON 30 MINUTA 827 00:51:30,918 --> 00:51:33,459 Molim te, završi. 828 00:51:35,084 --> 00:51:37,251 Bod za Woo Hoo! 829 00:51:37,959 --> 00:51:38,876 Što?! 830 00:51:46,334 --> 00:51:48,459 {\an8}WOO HOO 2 HOO RAH 3 831 00:51:49,251 --> 00:51:50,959 Imamo problem, kompa. 832 00:51:51,709 --> 00:51:54,168 Woo Hoo je pobijedio dvaput u nizu. 833 00:51:55,043 --> 00:51:57,251 Znam da je Hoo Rah jači. 834 00:51:57,251 --> 00:51:59,459 No Woo Hoos rabi pamet 835 00:51:59,459 --> 00:52:01,126 kako bi pobijedio. 836 00:52:02,626 --> 00:52:04,543 EKSPLOZIJA - VELIKI BUM! 837 00:52:05,376 --> 00:52:08,918 Zamata krumpir u pelenu! 838 00:52:08,918 --> 00:52:10,793 Genij za mehaniku! 839 00:52:11,834 --> 00:52:15,793 To je omot. Omogućuje veću brzinu projektila. 840 00:52:15,793 --> 00:52:17,043 KRUMPIROMET 841 00:52:21,793 --> 00:52:23,168 Ako se ovo nastavi, 842 00:52:23,168 --> 00:52:26,043 morat ću se početi miješati. 843 00:52:26,043 --> 00:52:28,793 Bod za Woo Hoo! 844 00:52:31,668 --> 00:52:34,043 Dobro, počinjem se miješati. 845 00:52:34,043 --> 00:52:36,543 {\an8}WOO HOO 3 HOO RAH 3 846 00:52:42,126 --> 00:52:44,334 Bar imaju štreberske vještine. 847 00:52:45,084 --> 00:52:48,084 Ti si tu samo zato što ti je mama vlasnica. 848 00:52:50,334 --> 00:52:54,543 Gorane! Gorane! 849 00:52:55,668 --> 00:52:58,626 Gorane! Gorane! 850 00:52:59,168 --> 00:53:02,626 {\an8}PENJANJE PREKO ZIDA 851 00:53:08,668 --> 00:53:11,001 {\an8}Podmazao sam vam, Woo Hoo. 852 00:53:11,001 --> 00:53:15,168 {\an8}Probajte se uhvatiti kad je gornja prečka premazana uljem. 853 00:53:32,334 --> 00:53:34,584 To je puno previše zida. 854 00:53:35,168 --> 00:53:36,168 Ne za mene. 855 00:53:36,168 --> 00:53:40,209 Taj divni komad drva san je svakog djetlića. 856 00:53:40,209 --> 00:53:43,543 Kljucnuo bih svaku rupu i čvor u tome. 857 00:53:43,543 --> 00:53:47,459 Hej, nitko ne poznaje ptice bolje od tebe, Miha. 858 00:53:47,459 --> 00:53:48,876 Nitko. 859 00:53:48,876 --> 00:53:51,043 Stoga budi ptica. 860 00:53:56,334 --> 00:53:57,876 Budi ptica. 861 00:54:13,459 --> 00:54:16,043 Pogledaj to! Koja elegancija! 862 00:54:27,709 --> 00:54:28,668 O, ne! 863 00:54:28,668 --> 00:54:30,584 Bod za Hoo Rah! 864 00:54:33,376 --> 00:54:36,501 Prilično glatko, ako smijem primijetiti. 865 00:54:39,376 --> 00:54:41,043 Loša šala. Zasluženo. 866 00:54:51,001 --> 00:54:52,251 Uprskao sam. 867 00:54:52,751 --> 00:54:54,043 Žao mi je. 868 00:54:56,168 --> 00:54:57,668 Nisi uprskao. 869 00:54:57,668 --> 00:55:01,709 Prevladao si strah od visine. To je pobjeda. 870 00:55:03,001 --> 00:55:04,043 Stvarno? 871 00:55:04,043 --> 00:55:05,334 Da, stari. 872 00:55:05,334 --> 00:55:08,376 Iako će nam ovo ostati u sjećanju. 873 00:55:33,459 --> 00:55:37,459 A sad da malo pripalim Woo Hoou. 874 00:55:37,459 --> 00:55:39,918 VATRENO LJUTI UMAK 875 00:55:44,709 --> 00:55:45,918 JEDENJE PITE 876 00:55:45,918 --> 00:55:47,376 I jedite! 877 00:55:52,168 --> 00:55:54,584 Prekršaj! Bod za Hoo Rah! 878 00:55:54,584 --> 00:55:57,876 Baš ironično. Ipak je upalilo. 879 00:55:57,876 --> 00:55:59,209 - Pero! - Što? 880 00:55:59,209 --> 00:56:02,209 Ne možete tražiti da se klonim pite. 881 00:56:04,543 --> 00:56:07,251 Vidimo se, ljudi. 882 00:56:25,709 --> 00:56:27,668 Ipak je vrijedilo. 883 00:56:28,334 --> 00:56:30,626 {\an8}WOO HOO 3 HOO RAH 5 884 00:56:34,626 --> 00:56:36,501 PRIČE STRAVE 885 00:56:36,501 --> 00:56:39,043 Pretposljednja disciplina. 886 00:56:39,043 --> 00:56:40,709 Moramo pobijediti. 887 00:56:40,709 --> 00:56:43,043 Nema problema. Imam profićku. 888 00:56:43,043 --> 00:56:45,793 Zakucavanje u strašnim pričama. 889 00:56:45,793 --> 00:56:47,918 Strašnu Ružu. 890 00:56:47,918 --> 00:56:48,876 Ne. 891 00:56:50,459 --> 00:56:53,168 Čak i nas želi preplašiti. 892 00:56:53,876 --> 00:56:55,584 Prava Strašna Ruža. 893 00:56:55,584 --> 00:56:57,918 Bojim se, u redu? 894 00:56:58,418 --> 00:57:00,959 Ti se bojiš? To nema smisla. 895 00:57:00,959 --> 00:57:04,543 Strah me biti ja pred nepoznatima. 896 00:57:12,876 --> 00:57:16,293 - A da smo samo mi ondje? - Opsjedala bih vas. 897 00:57:17,543 --> 00:57:22,126 Onda sva druga lica zamisli 898 00:57:22,126 --> 00:57:23,626 kao maske. 899 00:57:28,084 --> 00:57:30,459 Znam, moja je smiješna. 900 00:57:40,418 --> 00:57:42,376 „Slijedi istinita priča. 901 00:57:43,376 --> 00:57:46,168 Dogodilo mi se kad sam bila mala, 902 00:57:46,168 --> 00:57:48,834 no uvijek me bilo strah ispričati. 903 00:57:49,626 --> 00:57:51,168 Dosad.” 904 00:57:53,668 --> 00:57:56,043 „I kad sam se probudila, 905 00:57:56,043 --> 00:57:58,126 mog psa nije bilo. 906 00:57:58,126 --> 00:58:01,209 Ostala je samo njegova ogrlica, 907 00:58:01,209 --> 00:58:04,209 s porukom u kojoj je pisalo: 908 00:58:04,209 --> 00:58:08,001 'I ljudi mogu jesti pseće poslastice.'” 909 00:58:19,084 --> 00:58:23,001 Što kažete da odmah proglasimo pobjedu Woo Hooa? 910 00:58:25,751 --> 00:58:27,918 {\an8}WOO HOO 4 HOO RAH 5 911 00:58:27,918 --> 00:58:31,001 Aplauz za Strašnu Ružu i njezinog psa. 912 00:58:31,709 --> 00:58:33,501 Nikad nisam imala psa. 913 00:58:33,501 --> 00:58:35,834 I još gubimo za bod. 914 00:58:35,834 --> 00:58:39,959 - Osvajanje zastave nosi dva. - Doista imamo šansu. 915 00:58:39,959 --> 00:58:42,209 I to pristojnu šansu. 916 00:58:42,209 --> 00:58:44,293 S megatvrđavom, itekako. 917 00:58:47,501 --> 00:58:49,459 Opustošili ste slatkiše? 918 00:58:51,459 --> 00:58:55,043 Bolje da ste ostavili mjesta za pizzu! 919 00:58:55,043 --> 00:58:57,334 To! Pizza! 920 00:58:57,334 --> 00:58:59,001 Daj mi, daj mi! 921 00:59:00,334 --> 00:59:02,501 Nedostajala si mi, Gladiola. 922 00:59:06,793 --> 00:59:07,834 Okupimo se. 923 00:59:14,459 --> 00:59:16,418 Jedan, dva, tri... 924 00:59:16,418 --> 00:59:19,084 Woo Hoo! 925 00:59:19,084 --> 00:59:20,876 Dobro, slušajte. 926 00:59:20,876 --> 00:59:25,626 Znajte da se silno ponosim vama. 927 00:59:26,959 --> 00:59:31,043 Što god se sutra dogodilo, uvijek ćemo biti Woo Hoo. 928 00:59:31,043 --> 00:59:33,209 Da! Woo Hoo! 929 00:59:35,001 --> 00:59:37,001 Dobro, vrijeme za pizzu. 930 00:59:37,584 --> 00:59:40,293 - Je li sa salamom? - Vege ili običnu? 931 00:59:40,293 --> 00:59:42,709 - Sa sirom. - Dodaj mi krišku. 932 00:59:43,293 --> 00:59:44,459 Ovo je super. 933 00:59:44,959 --> 00:59:48,543 Što god bilo sutra, zaslužio si značku. 934 00:59:48,543 --> 00:59:49,876 Stvarno? 935 00:59:49,876 --> 00:59:52,584 To znači da mogu ići kući? 936 00:59:53,376 --> 00:59:54,584 Što je bilo? 937 00:59:56,459 --> 00:59:59,001 Tako izgledam kad sam gladan. 938 00:59:59,001 --> 01:00:01,751 Sigurno? Kao da te nešto izjeda. 939 01:00:01,751 --> 01:00:03,751 Izjeda me što ne jedem. 940 01:00:04,251 --> 01:00:05,918 Idem po pitu. 941 01:00:05,918 --> 01:00:09,126 Nemoj sve pojesti. Tim je možda gladan. 942 01:00:09,126 --> 01:00:13,084 Mislio sam da sam dio tima, no očito nisam! 943 01:00:19,334 --> 01:00:21,459 Dušo, pusti ga. 944 01:00:22,168 --> 01:00:23,668 Djetlići katkad... 945 01:00:24,501 --> 01:00:25,543 moraju kljucati. 946 01:00:26,168 --> 01:00:29,084 ZOKI BROJ JEDAN 947 01:00:34,459 --> 01:00:38,376 Mišo. Opet si u mojoj kolibi. Zašto? 948 01:00:38,376 --> 01:00:41,876 Woo Hoo će zadržati kamp ako pobijedi. 949 01:00:41,876 --> 01:00:45,876 Da. Meni kažeš? Tko bi to rekao? Ja ne. 950 01:00:45,876 --> 01:00:48,709 Zoki! Gubiš iz vida širu sliku. 951 01:00:48,709 --> 01:00:52,834 Ovo vam je možda zadnja prilika za taj idući korak. 952 01:00:52,834 --> 01:00:54,793 Izgledam li zabrinuto? 953 01:00:54,793 --> 01:00:56,001 Ne, zar ne? 954 01:00:56,001 --> 01:00:59,418 Pokazivanje zabrinutost znak je slabosti. 955 01:00:59,418 --> 01:01:02,668 Mišo, osvajanje zastave ratna je igra, 956 01:01:02,668 --> 01:01:05,334 a time se i bavimo u Hoo Rahu. 957 01:01:05,834 --> 01:01:08,793 Pardon, moram upaliti noćno svjetlo. 958 01:01:10,126 --> 01:01:12,959 Priča one cure me uznemirila. 959 01:01:13,793 --> 01:01:15,293 Dođi, pukovniče Teddy. 960 01:01:16,001 --> 01:01:18,834 Pa, ja neću riskirati. 961 01:01:19,876 --> 01:01:21,209 {\an8}WOO HOO KOLIBA 6 962 01:01:22,959 --> 01:01:24,293 Ne kužim. 963 01:01:25,043 --> 01:01:30,334 Marta kaže da ću možda moći kući bez obzira što se dogodilo sutra. 964 01:01:30,334 --> 01:01:33,584 Zašto onda nisam raspoložen za slavlje? 965 01:01:33,584 --> 01:01:37,334 Zato što će ostati bez Woo Hooa ako izgubimo? 966 01:01:37,334 --> 01:01:39,418 Ne, ne može biti zato. 967 01:01:39,418 --> 01:01:41,918 To nema veze s mojom misijom. 968 01:01:41,918 --> 01:01:43,209 Ili ima? 969 01:01:43,209 --> 01:01:46,168 Kakvi su mi to čvorovi u trbuhu? 970 01:01:47,668 --> 01:01:49,043 Osjećaji? 971 01:01:52,001 --> 01:01:53,459 Ne, imaš pravo. 972 01:01:53,459 --> 01:01:55,918 Definitivno sam samo gladan. 973 01:01:55,918 --> 01:01:58,501 Lijepo je upoznati nekoga tko sluša. 974 01:02:03,793 --> 01:02:05,209 Nitkov mišarski. 975 01:02:05,209 --> 01:02:07,918 Maznut ću jelo iz njegove kuhinje. 976 01:02:13,626 --> 01:02:14,959 U redu. 977 01:02:14,959 --> 01:02:18,293 Gdje li kriju maslac od kikirikija? 978 01:02:18,293 --> 01:02:22,793 Sutra ujutro Kamp Woo Hoo postat će Kamp Pa-pa. 979 01:02:24,376 --> 01:02:28,584 Onaj idiot Zoki napokon će kupiti Anelinu zemlju. 980 01:02:29,084 --> 01:02:30,293 Da, Anđelinu! 981 01:02:30,293 --> 01:02:33,584 Zatim ću ga ucijeniti da nam da oba kampa. 982 01:02:34,084 --> 01:02:35,334 Upalit će! 983 01:02:35,334 --> 01:02:37,793 Budala potpisuje sve dostave. 984 01:02:37,793 --> 01:02:42,293 Dostave zbog koji bi tip mogao završiti u zatvoru ako ih... 985 01:02:42,793 --> 01:02:43,626 potpiše. 986 01:02:44,168 --> 01:02:47,293 Bit će lakše nego uništiti tvrđavu Woo Hooa. 987 01:02:47,918 --> 01:02:51,668 Samo čekaj moj znak. Zlato samo što nije naše. 988 01:03:07,584 --> 01:03:08,418 Tko je? 989 01:03:09,001 --> 01:03:11,584 Nitko, samo mi, nespretni lonci. 990 01:03:11,584 --> 01:03:13,334 Stišajte se. 991 01:03:13,334 --> 01:03:16,293 Hej, čekaj malo! Lonci ne govore! 992 01:03:31,126 --> 01:03:32,209 Pogodi tko? 993 01:03:37,168 --> 01:03:38,918 Ubojit sam s lopaticom. 994 01:03:38,918 --> 01:03:41,751 Bio sam najbolji kuhar u zatvoru. 995 01:03:41,751 --> 01:03:45,834 - No sad imam viši cilj. - Želiš voditi ljetni kamp? 996 01:03:45,834 --> 01:03:47,126 Ne, budalo! 997 01:03:47,126 --> 01:03:50,543 Želim milijune u zlatu koji su ovdje negdje zakopani. 998 01:03:51,876 --> 01:03:55,501 I neće mi lajavi djetlić pokvariti plan. 999 01:03:55,501 --> 01:03:58,001 Stoga, ohladi malo. 1000 01:04:00,793 --> 01:04:05,084 Ohladi! Ajme! Samo mi frcaju iz glave. 1001 01:04:05,084 --> 01:04:08,251 Bit ćeš najveći kuler u kampu, Pero. 1002 01:04:08,251 --> 01:04:09,501 Još jedna! 1003 01:04:10,418 --> 01:04:11,626 Razvalio! 1004 01:04:11,626 --> 01:04:13,668 Znaš da nije smiješno! 1005 01:04:13,668 --> 01:04:16,168 Ne laži si! 1006 01:04:17,043 --> 01:04:21,001 Moram upozoriti Martu! I Anđelu! I Zokija! 1007 01:04:21,001 --> 01:04:22,459 Možda ne Zokija. 1008 01:04:22,459 --> 01:04:25,126 No ne smijem se pretvoriti u sigu. 1009 01:04:26,043 --> 01:04:26,876 Zanimljivo. 1010 01:04:26,876 --> 01:04:29,501 Jezik djetlića sadrži kost i hrskavicu 1011 01:04:29,501 --> 01:04:32,084 koji mu štite mozak dok kljuca. 1012 01:04:36,918 --> 01:04:40,751 Uopće me nisu zaštitili. 1013 01:04:44,959 --> 01:04:46,334 Evo nas. 1014 01:04:46,334 --> 01:04:47,751 Osvajanje zastave. 1015 01:04:47,751 --> 01:04:51,959 Posljednja disciplina ovih nadasve uzbudljivih igara. 1016 01:04:51,959 --> 01:04:54,209 - Gdje je Pero? - Mnogo sjećanja. 1017 01:04:54,209 --> 01:04:56,918 - Ne znam. Naljutio se. - Očekivanja. 1018 01:04:56,918 --> 01:05:00,293 Nisam htjela da pojede cijelu pizzu. 1019 01:05:00,293 --> 01:05:02,209 Čudno je bez njega. 1020 01:05:02,209 --> 01:05:05,376 Znam, ali snaći ćemo se. 1021 01:05:05,376 --> 01:05:07,501 Moramo ovo bez njega. 1022 01:05:07,501 --> 01:05:10,209 Nakon postavljanja zastava 1023 01:05:10,209 --> 01:05:13,334 timovi će pokušati oteti protivničku. 1024 01:05:13,334 --> 01:05:15,126 Znamo kako se igra. 1025 01:05:17,168 --> 01:05:20,126 U redu. Hvala. 1026 01:05:22,418 --> 01:05:24,334 Skupile su se u sušilici. 1027 01:05:28,126 --> 01:05:33,084 Službeno sam zastavu postavio u bazu Hoo Raha. 1028 01:05:33,084 --> 01:05:35,251 Tako ćemo i u drugoj. 1029 01:05:35,251 --> 01:05:37,959 Neka počne osvajanje zastave. 1030 01:05:40,418 --> 01:05:42,959 Jedva čekam vidjeti im face kad ugledaju... 1031 01:05:45,209 --> 01:05:46,584 Naša tvrđava! 1032 01:05:46,584 --> 01:05:49,168 Ajme! 1033 01:05:53,334 --> 01:05:55,126 Netko ju je ubio. 1034 01:05:57,834 --> 01:05:59,501 Zoki, kako si mogao? 1035 01:05:59,501 --> 01:06:03,668 Nije mi baš žao što se to dogodilo, ali nisam ja. 1036 01:06:03,668 --> 01:06:04,834 Iskreno. 1037 01:06:05,459 --> 01:06:07,293 Anđela, žao mi je. 1038 01:06:07,293 --> 01:06:11,001 Želite li predah da odlučite što ćete učiniti? 1039 01:06:15,376 --> 01:06:18,751 Volim miris predaje ujutro. 1040 01:06:20,626 --> 01:06:21,626 Halo? 1041 01:06:22,126 --> 01:06:24,959 Dostava. Ima li koga? 1042 01:06:25,876 --> 01:06:28,251 Šefe koji ne daje napojnicu? 1043 01:06:28,251 --> 01:06:29,959 {\an8}DRAGULJ 1044 01:06:29,959 --> 01:06:31,293 Mišaru? 1045 01:06:34,209 --> 01:06:35,043 To je novo. 1046 01:06:45,084 --> 01:06:47,709 Jesi li dobro? 1047 01:06:49,084 --> 01:06:52,376 Bio sam bolje. 1048 01:06:52,376 --> 01:06:54,293 Da. 1049 01:06:54,793 --> 01:06:55,793 Znaš što? 1050 01:06:56,293 --> 01:07:00,084 Izgleda da se uplićem u nešto što me se ne tiče. 1051 01:07:04,834 --> 01:07:06,251 Što si otvorio? 1052 01:07:06,251 --> 01:07:08,876 Zamrzivač! Rekao sam, zamrzivač! 1053 01:07:09,626 --> 01:07:13,959 DRAGULJ - DOSTAVA 1054 01:07:15,709 --> 01:07:18,543 Zapamti, ti si umjetnik. 1055 01:07:18,543 --> 01:07:22,293 Ovo je ljetni posao da platiš mađioničarsku školu. 1056 01:07:25,334 --> 01:07:27,168 Ovo je dobro. 1057 01:07:27,168 --> 01:07:29,793 No zašto njušim zagorjelu guzu? 1058 01:07:29,793 --> 01:07:30,709 Guza! 1059 01:07:31,459 --> 01:07:33,376 Zamalo sam se ispirjao. 1060 01:07:33,918 --> 01:07:36,126 A sad, naći Martu i Anđelu. 1061 01:07:37,418 --> 01:07:38,751 E, nećeš! 1062 01:07:38,751 --> 01:07:40,168 E, hoću! 1063 01:07:40,168 --> 01:07:44,501 Svima ću reći za tvoje prevare i podlosti! 1064 01:07:44,501 --> 01:07:46,501 Ako išta mrzim, 1065 01:07:47,876 --> 01:07:49,626 to je tužibaba! 1066 01:07:50,918 --> 01:07:53,251 I dezodorans, čini se. 1067 01:07:53,251 --> 01:07:54,459 I zubna pasta. 1068 01:07:55,918 --> 01:07:56,959 I ne prdjeti. 1069 01:08:02,168 --> 01:08:03,293 Ku-ku! 1070 01:08:03,293 --> 01:08:06,626 Ovdje! Ne ide ti baš ova igra, je li? 1071 01:08:23,251 --> 01:08:26,418 Vjerojatnost naše pobjede pala je na... 1072 01:08:27,126 --> 01:08:27,959 nulu? 1073 01:08:29,084 --> 01:08:30,418 Posljednja kap. 1074 01:08:31,001 --> 01:08:33,501 Pomislio sam da možemo uspjeti. 1075 01:08:34,168 --> 01:08:35,043 I ja. 1076 01:08:35,043 --> 01:08:37,209 Dali smo sve od sebe. 1077 01:08:40,043 --> 01:08:41,043 Ja nisam. 1078 01:08:43,251 --> 01:08:45,543 Ničime nisam doprinijela. 1079 01:08:46,043 --> 01:08:48,251 Kao što i ne doprinosim Woo Hoou. 1080 01:08:49,209 --> 01:08:51,501 Svi imate nevjerojatne talente 1081 01:08:52,251 --> 01:08:54,751 i oni su nam donijeli pobjede. 1082 01:08:54,751 --> 01:08:56,293 No ja nemam. 1083 01:08:57,209 --> 01:08:59,751 Da imam, više bismo pobjeđivali 1084 01:08:59,751 --> 01:09:01,959 i ne bismo bili u ovoj situaciji. 1085 01:09:07,543 --> 01:09:08,876 Hej, kamo ideš? 1086 01:09:08,876 --> 01:09:12,334 Koga briga? Ne bih bila u timu da nije tvoj. 1087 01:09:12,334 --> 01:09:14,043 Gdje si to čula? 1088 01:09:14,709 --> 01:09:17,168 Nije bitno. Ne trebaju me. 1089 01:09:17,959 --> 01:09:20,751 Ti si razlog zašto tim postoji. 1090 01:09:20,751 --> 01:09:24,334 Izvukla si Jaju iz igrica, 1091 01:09:24,334 --> 01:09:28,001 pomogla Mihi da se oslobodi, 1092 01:09:28,001 --> 01:09:30,959 Ruži da se suoči sa strahovima, 1093 01:09:30,959 --> 01:09:33,501 Goranu si ulila samopouzdanje, 1094 01:09:34,334 --> 01:09:36,918 a Ognjen nije nikad toliko pričao. 1095 01:09:37,418 --> 01:09:38,418 Da. 1096 01:09:41,626 --> 01:09:43,584 Pardon. Svi smo slušali. 1097 01:09:45,334 --> 01:09:48,001 Marta, zbog tebe smo bolji. 1098 01:09:48,001 --> 01:09:52,668 Da, imamo neke vještine, no ti si skužila kako ih rabiti. 1099 01:09:52,668 --> 01:09:56,001 Ti si nas nadahnula da vjerujemo da možemo. 1100 01:09:56,001 --> 01:09:57,959 Propali bismo bez tebe. 1101 01:09:58,501 --> 01:09:59,418 Ti si... 1102 01:10:00,251 --> 01:10:01,376 naš vođa. 1103 01:10:03,293 --> 01:10:04,751 - Jesam? - Da. 1104 01:10:07,001 --> 01:10:09,376 Ako zbližavanje ovih čudaka 1105 01:10:10,084 --> 01:10:12,876 nije talent, ne znam što jest. 1106 01:10:14,126 --> 01:10:17,918 Slažemo se da sam rekla „čudaci” od milja i da me 1107 01:10:17,918 --> 01:10:19,501 ne treba otkazati? 1108 01:10:41,751 --> 01:10:44,751 KAMP WOO HOO 1109 01:10:44,751 --> 01:10:46,126 Spremni smo. 1110 01:10:47,251 --> 01:10:48,918 U redu. 1111 01:10:48,918 --> 01:10:51,293 Hoo Rah, idite u svoju utvrdu. 1112 01:10:51,293 --> 01:10:54,834 Zatim ću puhnuti u zviždaljku za početak. 1113 01:10:54,834 --> 01:10:56,543 Idemo. 1114 01:10:56,543 --> 01:10:59,043 Možemo mi to. 1115 01:10:59,043 --> 01:11:01,168 Što sad, kapetanice? 1116 01:11:01,168 --> 01:11:03,918 Ne možemo je popraviti na vrijeme. 1117 01:11:03,918 --> 01:11:04,834 Točno. 1118 01:11:04,834 --> 01:11:08,126 Oni će biti arogantni i jurnut će na nas, 1119 01:11:08,126 --> 01:11:10,126 a na obranu neće misliti. 1120 01:11:10,876 --> 01:11:12,126 Evo plana. 1121 01:11:12,709 --> 01:11:15,209 Tri! Dva! Jedan! 1122 01:11:15,209 --> 01:11:16,293 Počnite! 1123 01:11:16,293 --> 01:11:19,543 Miha će ih omesti zovom egzotičnih ptica 1124 01:11:19,543 --> 01:11:21,126 pa će pogledati uvis. 1125 01:11:22,168 --> 01:11:25,043 Ruža će ležati prekrivena lišćem, 1126 01:11:25,043 --> 01:11:26,168 kao mrtvac. 1127 01:11:26,168 --> 01:11:28,459 Bum! Ti su ispali. 1128 01:11:29,584 --> 01:11:33,584 Goran će idućima postaviti zamku od Ružinih ukrasa. 1129 01:11:33,584 --> 01:11:37,001 Poput žice za spoticanje. To dobro poznaju. 1130 01:11:39,501 --> 01:11:40,834 Još jedna grupa ode. 1131 01:11:40,834 --> 01:11:44,084 Jaja i Ognjen namamit će još Hoo Rahovaca 1132 01:11:44,084 --> 01:11:46,126 vrlo proračunatim trikom. 1133 01:11:46,126 --> 01:11:50,251 Mislit će da je to naš jadni zid i da je sve čisto, 1134 01:11:50,251 --> 01:11:52,084 ali kad prođu... 1135 01:11:54,084 --> 01:11:56,501 Bum! Pravilo dizajna igara. 1136 01:11:56,501 --> 01:11:59,501 Detaljan svijet pun iznenađenja. 1137 01:11:59,501 --> 01:12:02,168 Nasamarili smo ove naivčine! 1138 01:12:02,168 --> 01:12:05,168 Skidat ćemo ih dok nas ne bude više. 1139 01:12:05,168 --> 01:12:07,543 I tada povlačimo potez. 1140 01:12:09,168 --> 01:12:10,168 To je košer? 1141 01:12:13,918 --> 01:12:18,084 Klasična borba miješalicom i valjkom za kraj, ha? 1142 01:12:18,084 --> 01:12:20,834 To ti je riskantno, stari! 1143 01:12:20,834 --> 01:12:21,751 En garde! 1144 01:12:21,751 --> 01:12:24,918 Grad? Misliš, na perilici? 1145 01:12:25,668 --> 01:12:27,293 Tko te učio govoriti? 1146 01:12:27,293 --> 01:12:30,251 Dosta mi te je, djetliću! 1147 01:12:30,251 --> 01:12:32,501 Ne mogu li se ptice slagati? 1148 01:12:32,501 --> 01:12:34,001 Pazi ovaj potez. 1149 01:12:34,001 --> 01:12:36,126 Naučio sam na tečaju plesa. 1150 01:12:37,418 --> 01:12:39,043 Dođi sad ovamo! 1151 01:12:40,376 --> 01:12:42,168 Sad meni sve pleše. 1152 01:12:42,168 --> 01:12:43,418 Prismrdim te! 1153 01:12:52,293 --> 01:12:55,168 Javi se kad opet budeš u gradu. 1154 01:13:02,084 --> 01:13:04,584 Dosta je igre. 1155 01:13:08,459 --> 01:13:12,751 {\an8}ZATVOR 1156 01:13:12,751 --> 01:13:14,793 Vidim što se događa. 1157 01:13:16,876 --> 01:13:19,834 Sad ti nitko ne može pomoći, kompa. 1158 01:13:19,834 --> 01:13:22,209 Uskoro ćeš biti reš pečen. 1159 01:13:23,293 --> 01:13:25,251 SIGNALNI PIŠTOLJ 1160 01:13:25,918 --> 01:13:28,626 Signalni pištolj. Za hitni slučaj. 1161 01:13:28,626 --> 01:13:31,376 U nevolji pošalješ signal timu. 1162 01:13:51,418 --> 01:13:54,668 Lukav plan igre. No ne i dovoljno lukav. 1163 01:13:55,709 --> 01:13:56,959 Imam te. 1164 01:13:58,668 --> 01:14:00,501 A mi imamo vašu zastavu. 1165 01:14:27,209 --> 01:14:29,168 HOO RAH 1166 01:14:30,293 --> 01:14:32,918 Vratimo je u bazu i pobijedili smo! 1167 01:14:36,751 --> 01:14:38,793 - Što je to? - Signalna raketa? 1168 01:14:39,959 --> 01:14:42,376 Pero nije otišao. U nevolji je. 1169 01:14:42,376 --> 01:14:45,293 Iz Hoo Raha je. Kako znaš da je on? 1170 01:14:45,293 --> 01:14:47,834 Jer bi samo zato ovo propustio. 1171 01:14:47,834 --> 01:14:49,084 Pomozimo mu. 1172 01:14:49,584 --> 01:14:52,376 Možemo o tome poslije? Na pragu smo pobjede. 1173 01:14:53,126 --> 01:14:56,376 Kad poleti raketa, tim reagira. 1174 01:14:56,376 --> 01:14:58,376 Pero je član našeg tima. 1175 01:15:05,834 --> 01:15:06,918 Ispala si! 1176 01:15:06,918 --> 01:15:08,043 Baš me briga! 1177 01:15:10,834 --> 01:15:14,168 - Ovo nije u pravilima. - Što to rade? 1178 01:15:15,459 --> 01:15:18,459 OSVAJANJE ZASTAVE ZATVOR 1179 01:15:21,543 --> 01:15:22,876 Promašio si. 1180 01:15:22,876 --> 01:15:24,043 Jesam li? 1181 01:15:25,209 --> 01:15:26,418 Pero! 1182 01:15:36,834 --> 01:15:37,834 Dobro si? 1183 01:15:37,834 --> 01:15:41,334 Naravno! Osujećivao sam opaki plan. 1184 01:15:41,334 --> 01:15:43,543 Pozvao si pomoć raketom. 1185 01:15:44,334 --> 01:15:47,626 Raketom sam omeo mišara. 1186 01:15:47,626 --> 01:15:49,668 - To je sve. - Ma nemoj? 1187 01:15:50,543 --> 01:15:51,376 Ma moj. 1188 01:15:54,834 --> 01:15:57,418 Ček, što je s osvajanjem zastave? 1189 01:15:58,001 --> 01:16:00,209 Pobijedili bismo. Zamisli! 1190 01:16:00,751 --> 01:16:02,834 Odlučili smo skrenuti s puta. 1191 01:16:04,668 --> 01:16:08,084 Odustali ste od Igara... zbog mene? 1192 01:16:12,418 --> 01:16:14,334 Možemo se vratiti na opaki plan? 1193 01:16:16,126 --> 01:16:19,043 Da. Pogledaj u smočnicu. 1194 01:16:24,459 --> 01:16:27,626 Sanduci s oružjem i rudarskim alatom? 1195 01:16:27,626 --> 01:16:29,501 Nećete naći zlato prije mene! 1196 01:16:34,751 --> 01:16:35,834 Mnogo bolje. 1197 01:16:41,293 --> 01:16:44,293 - Što je ovo? - Zašto je moj kuhar vezan? 1198 01:16:44,293 --> 01:16:46,084 Kao što sam rekao, 1199 01:16:46,084 --> 01:16:47,834 opaki plan. 1200 01:16:47,834 --> 01:16:51,793 Mišo vam je uništio utvrdu da izgubite Igre i kamp. 1201 01:16:51,793 --> 01:16:53,126 Da ga Zoki kupi. 1202 01:16:53,126 --> 01:16:55,834 Pa bi ga Mišo ucijenio da mu preda oba kampa. 1203 01:16:57,584 --> 01:16:58,418 - Što? - Što? 1204 01:16:58,418 --> 01:17:03,501 Zokijevo je ime na svim Mišinim ilegalnim spravama. 1205 01:17:03,501 --> 01:17:05,709 Nisi profesionalni kuhar? 1206 01:17:06,376 --> 01:17:08,543 Lažljivče. Vjerovao sam ti. 1207 01:17:08,543 --> 01:17:11,418 To zvuči grozno glupo. Sad čujem. 1208 01:17:11,418 --> 01:17:13,418 Zašto želi našu zemlju? 1209 01:17:13,418 --> 01:17:16,918 Da nađe zlato djeda Ožbolta. 1210 01:17:18,834 --> 01:17:20,168 O tome se radi? 1211 01:17:21,043 --> 01:17:22,584 Nema nikakvog zlata. 1212 01:17:22,584 --> 01:17:24,293 To je samo legenda. 1213 01:17:24,293 --> 01:17:25,709 Nisam sigurna. 1214 01:17:26,251 --> 01:17:27,334 Gle. 1215 01:17:30,084 --> 01:17:33,209 Nemamo li i mi takvu kartu? 1216 01:17:33,209 --> 01:17:35,293 Među rudarskom kramom? 1217 01:17:35,293 --> 01:17:37,709 I mi imamo takvu. 1218 01:17:38,459 --> 01:17:40,626 Svaki kamp ima dio stare karte. 1219 01:17:40,626 --> 01:17:44,334 Mislila sam da su to dvije otrgnute polovice. 1220 01:17:45,376 --> 01:17:47,168 Što ako su tri dijela? 1221 01:17:49,376 --> 01:17:50,709 To nije moguće. 1222 01:17:50,709 --> 01:17:52,876 Jedan je način da saznamo. 1223 01:18:00,126 --> 01:18:01,626 Gdje su svi? 1224 01:18:01,626 --> 01:18:03,709 I kako da siđem s ovog... 1225 01:18:06,501 --> 01:18:09,834 Dobro je! Otrovni bršljan ublažio je pad. 1226 01:18:13,834 --> 01:18:16,251 Gledaj te nepovezane oznake. 1227 01:18:16,751 --> 01:18:18,584 Možda nisu nepovezane. 1228 01:18:32,459 --> 01:18:34,751 DRAGULJ 1229 01:18:36,501 --> 01:18:37,501 Čekaj. Što? 1230 01:18:38,959 --> 01:18:40,334 - Što? - Te linije. 1231 01:18:40,334 --> 01:18:42,084 - Ja... - Savršeno. 1232 01:18:42,084 --> 01:18:43,168 Smijem li? 1233 01:18:53,751 --> 01:18:55,751 To nije treći dio. 1234 01:18:58,209 --> 01:19:01,584 Ide na njih. A ovo je Ožbolt! 1235 01:19:05,418 --> 01:19:07,168 Mjesto je označeno s X! 1236 01:19:07,709 --> 01:19:08,793 Pogodak! 1237 01:19:08,793 --> 01:19:10,501 Blizu Ožboltovog kipa. 1238 01:19:11,084 --> 01:19:14,251 Sve vrijeme nam je bilo pred nosom. 1239 01:19:15,251 --> 01:19:17,459 Ajme! Pravo zlato. 1240 01:19:17,459 --> 01:19:20,001 Možemo zahvaliti glupom mišaru. 1241 01:19:20,001 --> 01:19:21,918 Hvala vama. 1242 01:19:21,918 --> 01:19:24,876 Riješili ste mi zagonetku. 1243 01:19:24,876 --> 01:19:27,251 Hej! Zavezao sam te! 1244 01:19:27,251 --> 01:19:29,418 A ja sam se odvezao. 1245 01:19:29,418 --> 01:19:30,876 Vidite ovaj nož? 1246 01:19:30,876 --> 01:19:34,043 Višenamjenski je, znači da ima dugmad 1247 01:19:34,043 --> 01:19:38,668 koja će vas ostaviti s krive strane zaštitnih vrata koja sam ugradio na pauzi. 1248 01:19:43,043 --> 01:19:44,834 Koliko je bio na pauzi? 1249 01:19:44,834 --> 01:19:46,626 Još je jedan izlaz. 1250 01:19:49,418 --> 01:19:50,251 Ili nije. 1251 01:19:51,418 --> 01:19:53,168 Arrivederci, luzeri! 1252 01:19:55,959 --> 01:19:57,334 Ne mogu vjerovati. 1253 01:19:58,001 --> 01:20:01,043 Najpametniji sam, a mišar me izigrao. 1254 01:20:02,126 --> 01:20:03,668 - Nas oboje. - Da. 1255 01:20:03,668 --> 01:20:09,168 Bili smo lake mete zbog glupe zavade između kampova. 1256 01:20:09,168 --> 01:20:11,959 Nisam kriv što smo neprijatelji. 1257 01:20:11,959 --> 01:20:14,084 Nismo neprijatelj, Zoki. 1258 01:20:14,084 --> 01:20:16,501 Oduvijek želim da surađujemo. 1259 01:20:16,501 --> 01:20:18,418 Nisi kad smo bili djeca. 1260 01:20:18,418 --> 01:20:21,126 Nisi mi dala da se igram s vama. 1261 01:20:21,126 --> 01:20:24,459 Rugao si nam se što smo bili kreativni! 1262 01:20:24,459 --> 01:20:26,126 Bio sam ti tupan! 1263 01:20:26,126 --> 01:20:28,168 A ja tebi umišljena umjetnica! 1264 01:20:37,251 --> 01:20:40,293 Nego, bolje da nađemo izlaz 1265 01:20:40,293 --> 01:20:42,251 i prvi nađemo zlato. 1266 01:20:42,251 --> 01:20:45,626 Moja draga je s druge strane oceana 1267 01:20:45,626 --> 01:20:48,668 Moja draga je s druge strane mora 1268 01:20:48,668 --> 01:20:49,751 Moja draga 1269 01:20:56,709 --> 01:20:59,959 Mislim da se kaže: „Eureka!” 1270 01:20:59,959 --> 01:21:01,876 U redu. Evo plana. 1271 01:21:01,876 --> 01:21:03,168 Vratimo se 1272 01:21:03,168 --> 01:21:05,626 kroz vrijeme netom prije 1273 01:21:05,626 --> 01:21:07,584 ispaljivanja rakete. 1274 01:21:07,584 --> 01:21:09,418 Vi nađete prošle sebe 1275 01:21:09,418 --> 01:21:14,709 i upozorite ih da mi kažu da malo bolje zavežem Mišu. 1276 01:21:14,709 --> 01:21:16,584 Multiverzum. 1277 01:21:17,418 --> 01:21:18,251 Ne. 1278 01:21:19,959 --> 01:21:21,251 To sam i mislila. 1279 01:21:21,251 --> 01:21:24,793 Još je otvoren. Promakao je Miši. 1280 01:21:24,793 --> 01:21:27,209 Rupa je premala čak i za Peru. 1281 01:21:28,001 --> 01:21:29,001 Možda i nije. 1282 01:21:30,418 --> 01:21:33,209 Pero, sjećaš se kad smo se sreli? 1283 01:21:33,209 --> 01:21:36,126 Dobra stara vremena. To su bili dani. 1284 01:21:36,126 --> 01:21:38,751 Mislim, kad si proletio kroz zid. 1285 01:21:40,876 --> 01:21:43,084 Vežemo ga za vatrogasni aparat. 1286 01:21:43,084 --> 01:21:45,959 Probit će zid i potražiti pomoć. 1287 01:21:45,959 --> 01:21:47,501 Pogon na suhi prah! 1288 01:21:47,501 --> 01:21:50,459 Zvuči opasno. Sviđa mi se. 1289 01:21:50,459 --> 01:21:52,043 Tako je, sestro. 1290 01:21:52,543 --> 01:21:56,084 - Lansirajte me. - Izračunao sam. 1291 01:21:56,084 --> 01:21:59,501 Put od štednjaka do krova premalen je 1292 01:21:59,501 --> 01:22:02,334 da se razvije potrebna sila, 1293 01:22:02,334 --> 01:22:04,959 a pretežak je da ga se pomakne. 1294 01:22:06,834 --> 01:22:08,459 Na ako to učinimo zajedno. 1295 01:22:15,751 --> 01:22:17,001 Kužimo, Marta. 1296 01:22:32,751 --> 01:22:34,001 Idemo sad. 1297 01:22:49,876 --> 01:22:51,043 Dobro sam! 1298 01:22:51,043 --> 01:22:54,668 Kutija neizoliranih žica ublažila mi je pad. 1299 01:22:55,376 --> 01:22:57,876 Ova iskri. Dotaknut ću je. 1300 01:23:06,668 --> 01:23:10,626 Ne znam za vas, no ja sam šokiran. 1301 01:23:24,376 --> 01:23:25,376 Idemo! 1302 01:23:25,376 --> 01:23:29,501 Ne vjerujem, doista si našao zlato, smrdljivi mišaru! 1303 01:23:29,501 --> 01:23:32,918 A ti si naučio upravljati helikopterom, smrdljivi Darrene. 1304 01:23:36,293 --> 01:23:37,293 A... 1305 01:23:37,293 --> 01:23:39,251 tu... ste. 1306 01:23:39,251 --> 01:23:40,918 Ne sad, moržu. 1307 01:23:40,918 --> 01:23:43,334 Moram uhvatiti let. 1308 01:23:48,126 --> 01:23:51,251 Neprijatelj na vidiku. Taj ne odustaje! 1309 01:23:51,876 --> 01:23:54,834 A ova će se ptica prizemljiti. 1310 01:23:58,959 --> 01:24:01,293 Pomognite mi zgrabiti sanduk! 1311 01:24:01,293 --> 01:24:02,876 Kupit ćemo Peri vremena! 1312 01:24:08,168 --> 01:24:09,334 Zavaren je! 1313 01:24:14,043 --> 01:24:15,043 Ne u lice! 1314 01:24:17,418 --> 01:24:19,293 - Klizi! - Pokušavam! 1315 01:24:19,293 --> 01:24:20,543 Ne puštajte! 1316 01:24:20,543 --> 01:24:22,459 - Ne puštajte! - Držite ga! 1317 01:24:23,709 --> 01:24:26,418 Što čekaš? Vozi nas odavde, kompa! 1318 01:24:30,376 --> 01:24:31,793 Držite ga! 1319 01:24:33,251 --> 01:24:34,168 Marta! 1320 01:24:34,751 --> 01:24:35,793 Marta! 1321 01:24:36,459 --> 01:24:37,543 Zapela sam! 1322 01:24:38,168 --> 01:24:39,418 - Marta! - Marta! 1323 01:24:40,418 --> 01:24:41,584 Ne! 1324 01:24:42,209 --> 01:24:43,709 Spusti helikopter. 1325 01:24:43,709 --> 01:24:45,126 Ni pod razno. 1326 01:24:45,126 --> 01:24:47,168 Upomoć! Pomognite! 1327 01:24:48,001 --> 01:24:49,876 - Pero! - Marta! 1328 01:24:50,501 --> 01:24:52,501 Koja dilema, ha? 1329 01:24:55,376 --> 01:24:57,001 Za mene nije. 1330 01:25:02,501 --> 01:25:05,334 Zar si mislila da ću pustiti da izvisiš? 1331 01:25:07,418 --> 01:25:09,126 Spremi se, Zoki! 1332 01:25:21,918 --> 01:25:22,959 Lijepo... 1333 01:25:27,584 --> 01:25:28,709 ...hvatanje. 1334 01:25:33,001 --> 01:25:35,626 Sajonara, papci! 1335 01:25:50,084 --> 01:25:53,084 Jesam li upravo spasio blago? 1336 01:25:53,084 --> 01:25:54,293 Ne. 1337 01:25:54,293 --> 01:25:56,001 No spasio si Martu. 1338 01:25:56,001 --> 01:25:58,459 Zbog toga si najbolji član tima. 1339 01:25:58,459 --> 01:26:01,626 I najbolji kamper kojeg sam htjela izbaciti. 1340 01:26:02,709 --> 01:26:05,043 Ali sad više nema kampa. 1341 01:26:05,043 --> 01:26:09,543 Zbog mene ste izgubili Igre i zlato. 1342 01:26:10,126 --> 01:26:11,126 Ima pravo. 1343 01:26:11,126 --> 01:26:13,668 Žao mi je. Pravila su pravila. 1344 01:26:14,668 --> 01:26:17,584 Zašto sam morao sve iznevjeriti? 1345 01:26:18,168 --> 01:26:19,001 Zašto? 1346 01:26:19,668 --> 01:26:21,418 Zašto? 1347 01:26:26,001 --> 01:26:27,001 Gledajte. 1348 01:26:28,293 --> 01:26:30,918 Kip nije skrivao zlato. 1349 01:26:30,918 --> 01:26:33,543 Kip jest zlato! 1350 01:26:42,168 --> 01:26:43,043 Što? 1351 01:26:44,334 --> 01:26:46,876 Hej, Mišo, otvori sanduk. 1352 01:26:46,876 --> 01:26:49,668 Hoću vidjeti kako blista. 1353 01:26:49,668 --> 01:26:51,251 Sad ću, kompa. 1354 01:26:55,126 --> 01:26:56,626 Kamenje? 1355 01:26:56,626 --> 01:26:57,959 Zlatno? 1356 01:27:00,001 --> 01:27:01,376 Ne! 1357 01:27:01,376 --> 01:27:03,793 Obično kamenje! 1358 01:27:03,793 --> 01:27:05,918 Mislio sam da smo bogati! 1359 01:27:05,918 --> 01:27:07,793 A ja da ti pilotiraš! 1360 01:27:13,584 --> 01:27:15,959 Pogledajte. Nešto piše. 1361 01:27:20,709 --> 01:27:21,709 Hajde. 1362 01:27:27,084 --> 01:27:28,501 „Ako ovo čitate, 1363 01:27:28,501 --> 01:27:33,334 to znači da ste suradnjom našli ono posebno u sebi. 1364 01:27:33,334 --> 01:27:35,918 Samo sam to želio ovoj obitelji. 1365 01:27:35,918 --> 01:27:38,501 Iskreno vaš, Ožbolt Patkić 1366 01:27:38,501 --> 01:27:42,293 I njegov najbolji prijatelj koji je ovo urezao, 1367 01:27:42,293 --> 01:27:45,126 Petar Djetlovski.” 1368 01:27:45,126 --> 01:27:47,793 Imam pretka? 1369 01:27:54,084 --> 01:27:55,501 Anđela, ovaj... 1370 01:27:57,084 --> 01:27:58,501 Samo želim reći... 1371 01:27:59,126 --> 01:28:02,001 Oprosti što sam slučajno pomogao mišaru. 1372 01:28:04,168 --> 01:28:07,918 I što sam bio gad sve ove godine. 1373 01:28:09,459 --> 01:28:10,293 Možda... 1374 01:28:10,293 --> 01:28:12,626 A ne kažem da je to istina. 1375 01:28:12,626 --> 01:28:13,709 No možda sam... 1376 01:28:14,959 --> 01:28:16,709 bio ljubomoran 1377 01:28:16,709 --> 01:28:20,834 na kreativne stvari koje si radila dok smo bili mali. 1378 01:28:22,126 --> 01:28:23,709 Možda... Naglašavam. 1379 01:28:23,709 --> 01:28:27,043 Ovo samo ja naglas razmišljam. 1380 01:28:27,043 --> 01:28:28,126 No možda... 1381 01:28:28,668 --> 01:28:32,834 Možda sam samo pokušavao dokazati svima, i tebi, 1382 01:28:33,834 --> 01:28:35,793 da sam i ja poseban. 1383 01:28:40,376 --> 01:28:42,376 Toliko o tome da sam snažan. 1384 01:28:44,251 --> 01:28:46,876 Priznavanje pogreške nije slabost. 1385 01:28:48,959 --> 01:28:51,293 A ništa nije posebnije od obitelji. 1386 01:28:55,168 --> 01:28:56,251 Da. 1387 01:28:57,459 --> 01:28:59,126 - Da. - Da. 1388 01:29:00,168 --> 01:29:01,084 Hvala. 1389 01:29:02,209 --> 01:29:04,584 Valjda smo oboje bili nezreli. 1390 01:29:05,168 --> 01:29:07,918 Ne bih se tako izrazila, ali molim. 1391 01:29:07,918 --> 01:29:08,959 U redu. Da. 1392 01:29:08,959 --> 01:29:11,918 Sad kad možemo platiti kazne, 1393 01:29:11,918 --> 01:29:14,584 možemo sve ovdje popraviti. 1394 01:29:14,584 --> 01:29:16,376 Što ćeš sa svojom polovicom? 1395 01:29:17,293 --> 01:29:20,418 Možda možete donirati Službi za park... 1396 01:29:20,418 --> 01:29:23,001 - Ništa od toga. - Nema šanse. Ne. 1397 01:29:26,626 --> 01:29:27,876 Imam ideju. 1398 01:29:31,543 --> 01:29:34,376 GLAVNA ZGRADA 1399 01:29:41,584 --> 01:29:43,668 Zoki i ja smo razgovarali, 1400 01:29:43,668 --> 01:29:47,126 odlučili udružiti polovice 1401 01:29:47,126 --> 01:29:49,834 i napraviti jedan veliki kamp, 1402 01:29:49,834 --> 01:29:53,084 kao što bi djed Ožbolt i htio. 1403 01:29:53,084 --> 01:29:55,668 Kamp za sve tipove kampera. 1404 01:29:55,668 --> 01:30:00,126 Tako da više nema Kampa Woo Hoo ni Kampa Hoo Rah. 1405 01:30:00,626 --> 01:30:03,376 Odsad je ovo Kamp Woo Hoo Rah! 1406 01:30:09,126 --> 01:30:11,334 KAMP WOO HOO RAH 1407 01:30:11,334 --> 01:30:13,918 Tko je taj naočiti momak? 1408 01:30:15,043 --> 01:30:16,959 Kao što sam obećala, 1409 01:30:16,959 --> 01:30:19,834 vrijeme je da svatko dobije jednu. 1410 01:30:20,459 --> 01:30:22,209 Počevši od tebe, Pero. 1411 01:30:24,793 --> 01:30:26,126 PREDAN TIMSKOM RADU 1412 01:30:30,209 --> 01:30:31,584 Zaslužio si je. 1413 01:30:37,834 --> 01:30:39,209 - Dođi. - Za tebe. 1414 01:30:39,209 --> 01:30:41,334 - Hvala. - Izvolite. 1415 01:30:41,334 --> 01:30:43,668 Pa, znači opraštamo se. 1416 01:30:43,668 --> 01:30:46,793 Ne brzaj. 1417 01:30:47,293 --> 01:30:51,001 PAVILJON UMJETNOSTI 1418 01:30:51,001 --> 01:30:52,209 Kad smo se sreli, 1419 01:30:52,209 --> 01:30:54,793 htjela si izdjeljati katapult, sjećaš se? 1420 01:30:55,668 --> 01:30:56,501 Mutno. 1421 01:30:56,501 --> 01:30:58,751 Bio je kvrgav, izobličen... 1422 01:30:58,751 --> 01:31:00,876 Dobro! Sjećam se. 1423 01:31:00,876 --> 01:31:03,501 Pa smo ga mi napravili za tebe. 1424 01:31:03,501 --> 01:31:06,626 - Brz je. - I sa savršenom putanjom. 1425 01:31:06,626 --> 01:31:08,293 Simulirala sam sve. 1426 01:31:08,293 --> 01:31:11,251 - Nije opasan za ptice. - No može ubiti čovjeka. 1427 01:31:16,209 --> 01:31:17,584 Ne znam što bih rekla. 1428 01:31:18,459 --> 01:31:21,709 Recimo... tri, dva, jedan! 1429 01:31:26,543 --> 01:31:28,209 Čekaj. Ne grlim se. 1430 01:31:29,334 --> 01:31:32,001 U redu. Samo jednom. 1431 01:31:45,459 --> 01:31:48,334 Vidimo se iduće ljeto! 1432 01:31:52,251 --> 01:31:53,793 {\an8}OSNOVE ŠUMARSTVA 1433 01:31:53,793 --> 01:31:57,918 {\an8}Otvori prozor! Otvori prozor! 1434 01:32:03,126 --> 01:32:05,293 {\an8}ŠUMAR TJEDNA 1435 01:32:05,876 --> 01:32:07,668 Pero? Što ćeš ovdje? 1436 01:32:07,668 --> 01:32:10,501 Gledate timskog igrača, šefe. 1437 01:32:10,501 --> 01:32:13,334 Bum! Drago mi je što sam kod kuće. 1438 01:32:26,709 --> 01:32:28,751 PREMA LIKU PERE DJETLIĆA 1439 01:32:28,751 --> 01:32:30,084 WALTERA LANTZA 1440 01:32:40,334 --> 01:32:42,001 {\an8}Gdje smo? 1441 01:32:42,501 --> 01:32:43,334 {\an8}Koga briga? 1442 01:32:44,084 --> 01:32:46,293 {\an8}Jedino je bitno je da smo... 1443 01:32:47,334 --> 01:32:48,334 {\an8}slobodni? 1444 01:32:49,418 --> 01:32:51,251 POLICIJA 1445 01:32:51,251 --> 01:32:53,376 POLICIJSKA STANICA 1446 01:32:56,001 --> 01:32:57,126 TRAŽI SE MIŠO MIŠAR 1447 01:38:24,793 --> 01:38:26,126 Promašio si. 1448 01:38:26,126 --> 01:38:27,293 Jesam li? 1449 01:38:28,834 --> 01:38:29,834 Pero! 1450 01:38:55,418 --> 01:39:00,418 Prijevod titlova: Janko P.