1
00:00:33,293 --> 00:00:37,168
Kad te prvi put ugledah,
znao sam da ćeš biti moja.
2
00:00:37,168 --> 00:00:41,209
Taj te stranac hladno držao u rukama.
3
00:00:41,209 --> 00:00:44,709
Morao sam mu te oteti.
4
00:00:44,709 --> 00:00:48,501
Nitko te nikad neće
voljeti kao ja, Gladiola.
5
00:00:50,293 --> 00:00:53,126
Što? Uvijek dajem imena pizzama.
6
00:00:53,709 --> 00:00:55,376
A sad dođi tatici.
7
00:00:56,209 --> 00:00:57,334
Ne!
8
00:00:57,334 --> 00:00:59,418
Gladiola!
9
00:00:59,418 --> 00:01:01,876
A bila si tako mlada!
10
00:01:01,876 --> 00:01:04,043
Što ima, partijaneri?
11
00:01:04,668 --> 00:01:07,418
Kakav je to iritantni zvuk?
12
00:01:07,418 --> 00:01:09,668
To je vaš momak
13
00:01:09,668 --> 00:01:11,209
Frajer Kyler,
14
00:01:11,209 --> 00:01:13,918
veliki meštar Kylerverzuma!
15
00:01:13,918 --> 00:01:16,376
Da, glasali ste što da učinim,
16
00:01:16,376 --> 00:01:20,501
pa evo me, preživljavam usred šume
17
00:01:21,543 --> 00:01:23,959
sa svojom ekipom za tulume!
18
00:01:26,876 --> 00:01:29,668
Preživljava? Koga taj mulac maže?
19
00:01:29,668 --> 00:01:33,334
Ja i ekipa spremni smo na neudobnosti,
20
00:01:33,334 --> 00:01:35,251
počevši od mog bunkera...
21
00:01:36,043 --> 00:01:37,959
K
22
00:01:37,959 --> 00:01:39,376
Jurte!
23
00:01:40,126 --> 00:01:41,376
Kad ovo vide,
24
00:01:41,376 --> 00:01:44,584
osam milijuna fanova htjet će se useliti.
25
00:01:45,126 --> 00:01:47,834
Uselit će ih se osam milijuna?
26
00:01:48,459 --> 00:01:49,959
To neću dopustiti.
27
00:01:49,959 --> 00:01:51,709
Evo što ima u jurti.
28
00:01:51,709 --> 00:01:52,834
Masažni ležaj.
29
00:01:52,834 --> 00:01:54,043
Boba čaj bar.
30
00:01:54,043 --> 00:01:57,126
Golemi TV ekran s prizorima iz prirode,
31
00:01:57,126 --> 00:01:58,793
da me podsjeti gdje sam.
32
00:02:03,501 --> 00:02:05,834
Kakav je to iritantni zvuk?
33
00:02:13,668 --> 00:02:16,209
Stari, što si ti?
34
00:02:18,001 --> 00:02:20,126
Tvoja najgora noćna mora.
35
00:02:20,668 --> 00:02:22,376
{\an8}OPASNOST
36
00:02:29,709 --> 00:02:32,126
Mokrite po šumi?
37
00:02:32,126 --> 00:02:33,168
Ružno!
38
00:02:34,084 --> 00:02:35,334
Koji...?
39
00:02:38,876 --> 00:02:40,918
Volim kad pljusne.
40
00:02:43,168 --> 00:02:45,584
Nitko neće oskvrnuti moj bazen.
41
00:02:46,501 --> 00:02:47,501
Sad si moj!
42
00:02:51,001 --> 00:02:53,293
Baš se volim kuglati.
43
00:03:13,918 --> 00:03:15,876
Gdje si, maleni?
44
00:03:15,876 --> 00:03:17,834
Hajde, veliki.
45
00:03:17,834 --> 00:03:20,376
Što kažeš na pauzu za čaj?
46
00:03:20,376 --> 00:03:21,709
BOBA ČAJ
47
00:03:38,418 --> 00:03:40,376
Super tenke, stari.
48
00:03:41,501 --> 00:03:43,376
Jesi li vidio Air Pero?
49
00:03:44,459 --> 00:03:45,501
P
50
00:03:46,084 --> 00:03:48,709
Znam. I ja sam ostao bez teksta.
51
00:03:51,251 --> 00:03:52,084
Ovdje!
52
00:03:53,043 --> 00:03:54,376
Promašio si!
53
00:03:59,168 --> 00:04:02,084
A da završimo s ovime, stari?
54
00:04:04,168 --> 00:04:05,834
SNIMAM
55
00:04:08,501 --> 00:04:10,543
Ovo će dobiti brdo lajkova.
56
00:04:20,459 --> 00:04:21,751
Ima pravo.
57
00:04:21,751 --> 00:04:23,709
Lajkam.
58
00:04:27,126 --> 00:04:28,168
Pogodi tko!
59
00:04:28,668 --> 00:04:34,668
PERO DJETLIĆ
60
00:04:34,668 --> 00:04:37,209
{\an8}U LJETNOM KAMPU
61
00:04:37,209 --> 00:04:39,709
ŠUMARSKA SLUŽBA
62
00:04:44,459 --> 00:04:46,001
ŠUMAR WALTERS
63
00:04:46,001 --> 00:04:48,543
{\an8}Pero, znaš da te svi volimo.
64
00:04:48,543 --> 00:04:51,376
I ja vas! Idem onda polako.
65
00:04:55,959 --> 00:04:58,668
No te vragolije moraju prestati.
66
00:04:59,334 --> 00:05:02,084
To me vrijeđa!
67
00:05:02,084 --> 00:05:04,709
Mulci su dobili što su zaslužili.
68
00:05:04,709 --> 00:05:08,709
Ne možemo dopustiti glasnim
i samoživim stvorovima
69
00:05:08,709 --> 00:05:11,043
da unište šumu, zar ne?
70
00:05:11,043 --> 00:05:13,168
Ne, ne možemo.
71
00:05:14,959 --> 00:05:18,709
Postoji pravi način
rješavanja takvih situacija.
72
00:05:18,709 --> 00:05:22,584
U suradnji sa svim
životinjama koje tu žive.
73
00:05:26,043 --> 00:05:27,918
A tu je i tvoj način,
74
00:05:27,918 --> 00:05:29,876
samotnjački i ludi.
75
00:05:29,876 --> 00:05:31,918
Tvoj je način
76
00:05:31,918 --> 00:05:35,043
prouzročio više štete nego što bi oni.
77
00:05:35,043 --> 00:05:37,126
Neće se ponoviti, šefe.
78
00:05:37,126 --> 00:05:38,209
Ma nemoj?
79
00:05:38,793 --> 00:05:41,918
Sve što radiš, unosi kaos u zajednicu.
80
00:05:41,918 --> 00:05:43,418
Pogledaj dosje.
81
00:05:44,584 --> 00:05:46,334
PERIN DOSJE
82
00:05:46,334 --> 00:05:48,043
{\an8}Samo od ovog tjedna.
83
00:05:48,043 --> 00:05:50,084
Impresivno, zar ne?
84
00:05:50,709 --> 00:05:53,293
Ne mogu ti više tražiti izgovore.
85
00:05:53,293 --> 00:05:57,293
Mogu ja. Batler je kriv.
Oteli su me vanzemaljci.
86
00:05:57,293 --> 00:05:59,293
Hipnotizirao sam se.
87
00:05:59,293 --> 00:06:00,751
Žao mi je, Pero,
88
00:06:00,751 --> 00:06:02,043
no izbačen si.
89
00:06:02,043 --> 00:06:05,084
Životinje su potpisale peticiju.
90
00:06:05,084 --> 00:06:08,126
Hoćete da napustim šumu?
91
00:06:09,001 --> 00:06:10,376
Ali ovo mi je dom.
92
00:06:11,043 --> 00:06:13,918
Ovo je naš dom. U tome je stvar.
93
00:06:13,918 --> 00:06:16,918
Moraš naučiti biti dio tima.
94
00:06:16,918 --> 00:06:19,584
Dok ne dokažeš da si timski igrač,
95
00:06:20,334 --> 00:06:22,126
nisi ovdje dobrodošao.
96
00:06:23,668 --> 00:06:27,043
Izbacili su me iz doma jer radim po svom?
97
00:06:27,584 --> 00:06:29,251
Jer izazivam kaos?
98
00:06:29,251 --> 00:06:31,668
- Pazi!
- Koje gluposti.
99
00:06:33,376 --> 00:06:37,043
Gdje uopće da naučim timski rad?
100
00:06:40,376 --> 00:06:41,501
Kamp Woo Hoo.
101
00:06:41,501 --> 00:06:43,501
Predani timskom radu.
102
00:06:43,501 --> 00:06:46,334
Zamisli! Začas ću se vratiti kući.
103
00:06:51,918 --> 00:06:53,584
Što je ovo?
104
00:06:53,584 --> 00:06:56,001
Gradić kojim upravljaju djeca?
105
00:06:58,918 --> 00:07:00,168
{\an8}PAVILJON UMJETNOSTI
106
00:07:00,709 --> 00:07:02,709
{\an8}DVORANA / KANTINA
107
00:07:02,709 --> 00:07:04,376
Ona izgleda važno.
108
00:07:06,834 --> 00:07:08,168
Djeljaš, ha?
109
00:07:08,959 --> 00:07:11,418
Ja više kljucam. Pogledaj ovo.
110
00:07:18,501 --> 00:07:20,834
Nije loše... što god bilo.
111
00:07:22,334 --> 00:07:25,626
- A što to radiš?
- Trebao bi biti katapult.
112
00:07:27,168 --> 00:07:28,751
Ne znaš s rukama.
113
00:07:28,751 --> 00:07:30,293
No dosta o tebi.
114
00:07:30,293 --> 00:07:34,084
Piše da se ovdje prodaje timski rad, ne?
115
00:07:34,084 --> 00:07:37,709
Čudna formulacija,
ali da, timski rad je važan
116
00:07:37,709 --> 00:07:38,793
za ZTIUM.
117
00:07:38,793 --> 00:07:41,043
ZTIUM?
118
00:07:42,751 --> 00:07:44,293
Znanost, tehnologija,
119
00:07:44,293 --> 00:07:47,584
inženjerstvo, umjetnost i matematika.
120
00:07:47,584 --> 00:07:48,501
ZTIUM
121
00:07:49,084 --> 00:07:53,376
Ovo je dio za umjetnost.
Svatko ima neki poseban talent.
122
00:07:54,584 --> 00:07:56,668
Pa, gotovo svatko.
123
00:07:57,543 --> 00:08:00,001
Trebam potvrdu da sam timski igrač,
124
00:08:00,001 --> 00:08:02,251
pa da ponesem talente kući.
125
00:08:02,251 --> 00:08:05,001
Možeš mi potpisati kakav obrazac?
126
00:08:06,084 --> 00:08:09,418
Na kraju dobiješ značku ako sve odradiš.
127
00:08:09,418 --> 00:08:11,668
Odradiš?
128
00:08:11,668 --> 00:08:15,626
To zvuči kao rad,
a rad mi je najmrskija riječ.
129
00:08:15,626 --> 00:08:17,084
Doviđenja.
130
00:08:17,084 --> 00:08:19,709
Nema veze. Ionako će sad ručak.
131
00:08:19,709 --> 00:08:22,543
Loše smo započeli. Ja sam Pero.
132
00:08:22,543 --> 00:08:23,543
Marta.
133
00:08:23,543 --> 00:08:26,543
Fascinantno. A gdje je taj ručak?
134
00:08:30,709 --> 00:08:32,001
Uzet ćeš žele?
135
00:08:32,001 --> 00:08:35,793
Jesam li umro i završio u ptičjem raju?
136
00:08:35,793 --> 00:08:38,001
Nije ni dan za pizzu.
137
00:08:38,001 --> 00:08:41,251
Cijeli dan za pizzu?
138
00:08:42,543 --> 00:08:45,584
Pozor, građani Woo Hooa.
139
00:08:45,584 --> 00:08:47,584
Švedski se stol zatvara
140
00:08:47,584 --> 00:08:51,043
jer ću ja udahnuti ostatak ove hrane.
141
00:08:51,043 --> 00:08:52,918
E, ovdje nećeš.
142
00:08:57,876 --> 00:09:02,543
Marta, znaš da životinje
ne smiju u kantinu.
143
00:09:02,543 --> 00:09:06,251
Bez brige, gospođo. Vlasnik ne mora znati.
144
00:09:06,834 --> 00:09:08,084
Ja sam vlasnica.
145
00:09:08,834 --> 00:09:10,418
Recite to odmah.
146
00:09:10,418 --> 00:09:13,376
Danas dolazi inspekcija parkova.
147
00:09:13,376 --> 00:09:16,751
Ne treba mi još jedan požar.
148
00:09:16,751 --> 00:09:18,459
Da, znam, mama.
149
00:09:18,459 --> 00:09:21,251
Ovaj mrgud ti je mama?
150
00:09:21,751 --> 00:09:24,418
Pogrešno šapćeš.
151
00:09:27,001 --> 00:09:30,709
Dušo, umjesto da se družiš s djetlićem,
152
00:09:30,709 --> 00:09:34,626
s prijateljima se
pripremi za Igre u divljini.
153
00:09:35,209 --> 00:09:37,959
Možda će ove godine biti drukčije.
154
00:09:43,918 --> 00:09:44,918
Hajde.
155
00:09:52,959 --> 00:09:56,668
- Pomno sam razmislio.
- Ovdje si sat vremena.
156
00:09:56,668 --> 00:09:59,876
Besplatna hrana, mnogo mjesta za spavanje
157
00:09:59,876 --> 00:10:01,709
i da, besplatna hrana!
158
00:10:01,709 --> 00:10:04,834
Pa sam odustao od učenja timskog rada
159
00:10:04,834 --> 00:10:06,959
i ostat ću ovdje zauvijek.
160
00:10:06,959 --> 00:10:09,793
Kamp nije vječan. Radi samo ljeti.
161
00:10:09,793 --> 00:10:11,709
Potraga se nastavlja.
162
00:10:11,709 --> 00:10:14,418
A kakve ste to igre spominjale?
163
00:10:14,418 --> 00:10:16,126
Obožavam igre.
164
00:10:16,126 --> 00:10:19,084
Igre u divljini. Ništa privlačno.
165
00:10:19,084 --> 00:10:23,251
Glupa tradicija. Svakog nas
ljeta potuče drugi kamp.
166
00:10:23,251 --> 00:10:24,709
Koji drugi kamp?
167
00:10:26,876 --> 00:10:29,501
Pero, nemoj! To nisu naše stolice.
168
00:10:33,793 --> 00:10:35,251
KAMP HOO RAH
169
00:10:39,418 --> 00:10:41,543
Jesi lijepo plivala, Marta?
170
00:10:42,043 --> 00:10:44,584
Da! Spustila si joj, Gina.
171
00:10:44,584 --> 00:10:46,918
Jer je doista zaplivala.
172
00:10:54,959 --> 00:10:57,209
A čime ti je spustila?
173
00:10:57,209 --> 00:10:59,709
Opisivanje nije smiješno.
174
00:10:59,709 --> 00:11:02,251
To je drugi kamp, Hoo Rah.
175
00:11:02,251 --> 00:11:03,751
Hoo Rah!
176
00:11:15,543 --> 00:11:18,084
Da pogodim. On je negativac.
177
00:11:18,084 --> 00:11:20,209
Jesmo zaboravili tko smo?
178
00:11:21,501 --> 00:11:26,209
Vičemo hura kao jedan tako
da svi znaju tko je viknuo hura.
179
00:11:27,001 --> 00:11:28,334
Hoo Rah!
180
00:11:28,876 --> 00:11:30,334
I sad znaju.
181
00:11:33,584 --> 00:11:34,459
Zadržat ću.
182
00:11:35,501 --> 00:11:37,168
Što se ovdje zbiva?
183
00:11:37,168 --> 00:11:39,376
Moja najdraža sestrična.
184
00:11:39,376 --> 00:11:41,793
Ozbiljno, Zoki. Žica?
185
00:11:41,793 --> 00:11:43,251
Da, ozbiljno.
186
00:11:43,251 --> 00:11:46,459
Marta i ljubimac prešli su na našu stranu.
187
00:11:46,459 --> 00:11:48,543
Ljubimac? Ti jedan...
188
00:11:50,209 --> 00:11:53,168
Nisam kriv što su preci podijelili zemlju.
189
00:11:53,751 --> 00:11:54,959
To su pravila.
190
00:11:54,959 --> 00:11:57,626
Ne morate zato biti gadovi.
191
00:11:57,626 --> 00:11:58,876
Gadovi?
192
00:11:59,793 --> 00:12:02,084
Gina je bila hrabra,
193
00:12:02,084 --> 00:12:04,418
zaštitila je kamp od uljeza.
194
00:12:04,418 --> 00:12:07,209
To je vještina koju učimo u kampu.
195
00:12:07,209 --> 00:12:08,459
Eto ga na.
196
00:12:08,459 --> 00:12:11,084
Učimo djecu da budu najbolja,
197
00:12:11,084 --> 00:12:12,751
kao pravi kamp.
198
00:12:12,751 --> 00:12:14,043
Hoo Rah!
199
00:12:14,626 --> 00:12:16,209
To nikad ne dosadi.
200
00:12:16,876 --> 00:12:18,918
I mi možemo zajedno vikati!
201
00:12:18,918 --> 00:12:20,043
Zar ne, ekipo?
202
00:12:21,709 --> 00:12:23,043
Odlazimo? U redu.
203
00:12:35,626 --> 00:12:39,043
Kamp službeno zasjeda.
204
00:12:42,668 --> 00:12:44,959
DRŽAVNI ZATVOR
205
00:12:51,126 --> 00:12:53,668
O, ne. Inspektor je uranio.
206
00:12:54,543 --> 00:12:55,709
On je klaun?
207
00:12:55,709 --> 00:12:58,084
Hoće ih izaći 20 kad se otvore vrata?
208
00:12:59,334 --> 00:13:02,209
UPRAVA ZA PARKOVE
209
00:13:10,793 --> 00:13:11,793
Čekaj.
210
00:13:16,209 --> 00:13:17,626
Mnogo bolje.
211
00:13:18,418 --> 00:13:19,793
To je mnogo bolje?
212
00:13:20,376 --> 00:13:22,376
Kao što sam rekao, Anđela,
213
00:13:22,376 --> 00:13:26,168
što ima u kampu od posljednje inspekcije?
214
00:13:26,168 --> 00:13:28,668
Njegujem mlade umove, Movro.
215
00:13:28,668 --> 00:13:31,584
Ne njeguješ plijesan, kao prošli put?
216
00:13:31,584 --> 00:13:33,959
To bi bio prekršaj.
217
00:13:35,459 --> 00:13:37,293
Malo prekršajnog humora.
218
00:13:38,584 --> 00:13:40,751
Čekaj malo, prijatelju.
219
00:13:40,751 --> 00:13:42,501
To nije bio humor.
220
00:13:43,459 --> 00:13:44,876
Ovo je humor.
221
00:13:45,751 --> 00:13:47,376
Knjižica s kaznama!
222
00:13:53,793 --> 00:13:57,626
Zalutala ptica. Dat ću je odstraniti.
223
00:13:57,626 --> 00:13:59,959
Zalutala očito znači zgodna.
224
00:14:01,043 --> 00:14:02,668
Draga si mi, Anđela,
225
00:14:02,668 --> 00:14:07,043
no profesionalno rečeno,
kamp ti se raspada.
226
00:14:07,043 --> 00:14:09,084
Ne želim ti uzeti dozvolu,
227
00:14:09,084 --> 00:14:12,834
pa ću ti pružiti svaku
priliku da sve ispraviš.
228
00:14:12,834 --> 00:14:16,251
Zapamti, bez pravila smo samo životinje.
229
00:14:16,793 --> 00:14:19,001
Popit ću malo vode s fontane.
230
00:14:19,001 --> 00:14:21,209
Pero, pusti inspektora.
231
00:14:21,209 --> 00:14:23,668
On nam može zagorčati život.
232
00:14:23,668 --> 00:14:26,001
Dobro, lakše ću s moržem.
233
00:14:26,001 --> 00:14:28,668
Ali onaj Zoki dobit će malo...
234
00:14:30,626 --> 00:14:32,584
Ne možeš ništa učiniti.
235
00:14:32,584 --> 00:14:35,501
Ta svađa traje naraštajima.
236
00:14:35,501 --> 00:14:36,501
GLAVNA ZGRADA
237
00:14:36,501 --> 00:14:41,084
Woo Hoo i Hoo Rah možda su
podijeljeni, no dijelimo rođaka.
238
00:14:41,668 --> 00:14:43,751
Ovo je djed Ožbolt Patkić.
239
00:14:47,209 --> 00:14:49,126
Baš je... drven.
240
00:14:49,793 --> 00:14:53,459
Tragao je za zlatom
u vrijeme zlatne groznice.
241
00:14:53,459 --> 00:14:56,626
Zlato? Obožavam zlato.
242
00:14:56,626 --> 00:14:58,043
I Ožbolt je.
243
00:14:58,043 --> 00:15:01,001
Legenda kaže da se obogatio.
244
00:15:01,001 --> 00:15:04,209
{\an8}Kupio je zemlju i nazvao je Kamp Ožbolt.
245
00:15:04,209 --> 00:15:07,043
Za život i sreću cijele obitelji.
246
00:15:07,043 --> 00:15:09,501
Kad su njegova dva sina stigla,
247
00:15:10,084 --> 00:15:13,543
već je umro
i ostatka zlata nije bilo nigdje.
248
00:15:13,543 --> 00:15:16,084
Da je prisjećanje barem u boji.
249
00:15:16,084 --> 00:15:18,668
- Bilo bi žešće.
- Žestoko je.
250
00:15:18,668 --> 00:15:21,501
Sinovi se nisu u ničemu slagali.
251
00:15:21,501 --> 00:15:24,834
A glupe brade? Obojica su ih imala.
252
00:15:24,834 --> 00:15:26,959
Svađali su se oko zemlje.
253
00:15:26,959 --> 00:15:29,209
Vojnik i umjetnik.
254
00:15:29,209 --> 00:15:33,709
Pa su kartu
doslovno podijelili u dva kampa.
255
00:15:34,584 --> 00:15:37,126
Woo Hoo i Hoo Rah otad su rivali.
256
00:15:37,126 --> 00:15:39,501
Zato su pokrenuli Igre.
257
00:15:39,501 --> 00:15:41,584
No to je sve pogoršalo
258
00:15:41,584 --> 00:15:44,209
jer Hoo Rah je uvijek pobjeđivao.
259
00:15:44,209 --> 00:15:46,209
I još pobjeđuje.
260
00:15:46,918 --> 00:15:50,876
Igramo samo zato što mama
misli da grade karakter.
261
00:15:50,876 --> 00:15:52,918
Koji vražji karakter?
262
00:15:53,876 --> 00:15:56,168
Daj mi pet minuta s njima
263
00:15:56,168 --> 00:15:57,793
i okrenut će ploču.
264
00:15:57,793 --> 00:15:59,126
Ruke uvis!
265
00:15:59,126 --> 00:16:01,709
A što je s timskim radom?
266
00:16:01,709 --> 00:16:03,584
To je signalni pištolj.
267
00:16:03,584 --> 00:16:05,209
Za poziv upomoć.
268
00:16:05,209 --> 00:16:07,959
U nevolji pošalješ signal timu.
269
00:16:07,959 --> 00:16:09,209
Dosadno!
270
00:16:09,209 --> 00:16:12,084
- Čemu je ova starudija služila?
- To je...
271
00:16:16,668 --> 00:16:17,543
...pravo.
272
00:16:19,793 --> 00:16:20,876
{\an8}PJEV EGZOTIČNIH PTICA
273
00:16:25,209 --> 00:16:26,668
Stižem!
274
00:16:29,834 --> 00:16:31,043
Čuvaj!
275
00:16:34,334 --> 00:16:35,626
Što se dogodilo?
276
00:16:37,043 --> 00:16:40,251
Pogon na suhi prah, to se dogodilo.
277
00:16:40,251 --> 00:16:41,334
Mrak!
278
00:16:42,584 --> 00:16:45,209
- Dobro ste?
- Ne. Oborila bih rekord.
279
00:16:45,209 --> 00:16:47,459
Ima krvi? Otvorenih rana?
280
00:16:47,459 --> 00:16:50,793
Ne znam. Pitat ću neku drugu pticu.
281
00:16:50,793 --> 00:16:54,876
To je potpuno odrasli
crvenoglavi grbasti djetlić.
282
00:16:55,376 --> 00:16:56,626
Veličanstven je.
283
00:16:57,918 --> 00:17:00,001
Tako. O, da.
284
00:17:02,168 --> 00:17:03,168
Da, ovaj.
285
00:17:03,834 --> 00:17:06,084
- Jaja.
- Gejmerska božica.
286
00:17:06,084 --> 00:17:07,668
Radi videoigre.
287
00:17:07,668 --> 00:17:09,668
Poput one koju si uništio.
288
00:17:10,668 --> 00:17:12,501
Goran je pravi majstor.
289
00:17:12,501 --> 00:17:15,584
Volim juriti i dizati u zrak.
290
00:17:15,584 --> 00:17:17,126
Ognjen je računalo.
291
00:17:17,126 --> 00:17:19,793
Sve je matematika.
292
00:17:20,834 --> 00:17:21,959
Ruža piše.
293
00:17:21,959 --> 00:17:24,376
Nitko se ne usudi to čitati.
294
00:17:24,376 --> 00:17:25,918
To sam i htjela.
295
00:17:25,918 --> 00:17:27,459
DNEVNIK NEUMRLIH
296
00:17:27,459 --> 00:17:31,251
Vratimo se na jurnjavu
i dizanju stvari u zrak.
297
00:17:33,084 --> 00:17:36,084
Ja sam Miha, stručnjak za prirodu.
298
00:17:36,084 --> 00:17:38,751
- Osobito ornitologiju.
- Fuj!
299
00:17:38,751 --> 00:17:41,418
- To je proučavanje ptica.
- Bravo.
300
00:17:44,376 --> 00:17:46,793
Ljudi, ovo je Pero.
301
00:17:46,793 --> 00:17:50,584
Ovo je baš kul.
Mama ti je dala da ga zadržiš?
302
00:17:50,584 --> 00:17:53,251
Kakva je to rupa u zidu?
303
00:17:53,918 --> 00:17:56,584
To je još jedan prekršaj.
304
00:17:57,459 --> 00:17:59,001
I ne baš.
305
00:18:03,251 --> 00:18:05,751
KANTINA
306
00:18:07,626 --> 00:18:10,501
Primio si poruku o pilećem sendviču?
307
00:18:11,334 --> 00:18:12,876
Želim ga.
308
00:18:18,418 --> 00:18:19,251
Tko si ti?
309
00:18:19,251 --> 00:18:20,584
Tvoj novi kuhar.
310
00:18:20,584 --> 00:18:22,043
Već imam kuhara.
311
00:18:22,043 --> 00:18:23,834
Više nemaš.
312
00:18:23,834 --> 00:18:27,043
Čudno. Da se brinem za nestalog kuhara?
313
00:18:27,043 --> 00:18:31,751
Nestao jer je osvojio
puni pansion u Palm Springsu.
314
00:18:32,751 --> 00:18:35,084
Što? Ne. Nagrada u kvizu?
315
00:18:35,084 --> 00:18:36,959
Onda je to osvojio.
316
00:18:36,959 --> 00:18:39,376
Ja sam privremena zamjena.
317
00:18:39,376 --> 00:18:40,876
Nisu vas zvali?
318
00:18:40,876 --> 00:18:42,626
Znao bih da jesu.
319
00:18:43,126 --> 00:18:44,126
Zoki Patkić,
320
00:18:44,126 --> 00:18:45,501
šef Hoo Raha.
321
00:18:45,501 --> 00:18:49,084
Mišo Mišar, Katica za sve, poduzetnik i,
322
00:18:49,084 --> 00:18:50,209
na tvoju sreću,
323
00:18:50,209 --> 00:18:54,209
netko tko se treba negdje
prikriti tijekom ljeta.
324
00:18:57,626 --> 00:18:59,209
Da vidimo što znaš.
325
00:19:00,126 --> 00:19:04,126
Post mi je završio.
Moram jesti ili ću propustiti priliku.
326
00:19:08,834 --> 00:19:10,543
Keto? Nemoj mi reći.
327
00:19:12,043 --> 00:19:13,918
Vidi koliko zlata.
328
00:19:14,626 --> 00:19:17,543
Toliko pobjeda u Igrama u divljini.
329
00:19:17,543 --> 00:19:19,293
Sve protiv Woo Hooa.
330
00:19:19,293 --> 00:19:23,293
Vidim da tvoj kamp djecu
priprema da budu najbolja,
331
00:19:23,293 --> 00:19:25,543
kao što bi i trebao.
332
00:19:25,543 --> 00:19:27,543
To i ja uvijek kažem.
333
00:19:27,543 --> 00:19:33,209
No kako možete biti najbolji
kad dijelite zemlju s ostalima?
334
00:19:33,209 --> 00:19:34,376
Kako misliš?
335
00:19:34,376 --> 00:19:37,251
- Čini mi se da Anin kamp...
- Anđelin.
336
00:19:37,251 --> 00:19:41,376
...Anđelin kamp sprečava Hoo Rah
da ostvari potencijal.
337
00:19:43,209 --> 00:19:46,209
Zamisli, hipotetski, naravno, da Adela...
338
00:19:46,209 --> 00:19:47,126
Anđela.
339
00:19:47,126 --> 00:19:51,334
...Anđela mora, ne znam,
zatvoriti svoj kamp.
340
00:19:51,334 --> 00:19:54,209
Možeš ga kupiti, povećati Hoo Rah
341
00:19:54,209 --> 00:19:56,418
i učiniti duplo uspješnijim.
342
00:19:56,418 --> 00:19:58,418
Ne želim zabadati nos.
343
00:19:58,418 --> 00:20:00,584
Samo imam ideje.
344
00:20:00,584 --> 00:20:03,501
Isprika je znak slabosti.
345
00:20:04,168 --> 00:20:06,001
No možda imaš pravo.
346
00:20:06,001 --> 00:20:08,709
Anđela jedva održava Woo Hoo.
347
00:20:08,709 --> 00:20:11,543
Učinio bih joj uslugu da ga kupim.
348
00:20:12,668 --> 00:20:14,501
Ali voli ga.
349
00:20:15,168 --> 00:20:18,418
Moralo bi se dogoditi
nešto ludo da ga zatvori.
350
00:20:19,584 --> 00:20:22,709
Lijepo smo razgovarali, ali moram ići.
351
00:20:22,709 --> 00:20:26,168
Imam planiranje strategije za Igre u 7 h.
352
00:20:26,918 --> 00:20:29,043
Plan mi mora biti savršen.
353
00:20:31,334 --> 00:20:33,543
I ne samo tvoj.
354
00:20:34,501 --> 00:20:37,459
Moraš li nam izdati sve te kazne?
355
00:20:37,459 --> 00:20:40,543
Popravci će iziskivati vremena i novca.
356
00:20:40,543 --> 00:20:42,376
A što da učinim?
357
00:20:42,376 --> 00:20:45,959
Da se ne fokusiram
na svaki sitni prekršaj?
358
00:20:45,959 --> 00:20:47,459
Da. Baš to.
359
00:20:47,459 --> 00:20:50,959
Ozbiljno shvaćam inspektorsku prisegu.
360
00:20:52,876 --> 00:20:54,543
Ti vrapca!
361
00:20:54,543 --> 00:20:56,376
Baš sam ga oprao!
362
00:20:56,876 --> 00:20:59,918
Kontroliraj tog djetlića!
363
00:21:03,334 --> 00:21:06,376
Ajme meni! I unutra?!
364
00:21:08,334 --> 00:21:11,709
Ja sam. Ubacio sam se u Hoo Rah.
365
00:21:12,418 --> 00:21:13,709
To smo prošli.
366
00:21:13,709 --> 00:21:16,251
Trebamo obje strane zemlje
367
00:21:16,251 --> 00:21:19,126
da nesmetano iskopamo plijen.
368
00:21:19,126 --> 00:21:22,293
Najprije ćemo izbaciti Woo Hoo iz igre.
369
00:21:22,293 --> 00:21:24,751
To će biti lako.
370
00:21:24,751 --> 00:21:27,126
A zatim prelazimo na Zokija.
371
00:21:28,501 --> 00:21:30,376
Je li legenda stvarna
372
00:21:30,376 --> 00:21:32,876
i zlato je ispod jednog kampa?
373
00:21:32,876 --> 00:21:36,584
Ako ne vjeruješ
zatvorskom cimeru s kartom,
374
00:21:36,584 --> 00:21:38,334
komu ćeš vjerovati?
375
00:21:38,334 --> 00:21:41,168
Opusti se. Savršen je.
376
00:21:42,126 --> 00:21:44,334
Savršeniji nego prošli put!
377
00:21:46,751 --> 00:21:50,001
Gdje li bi moglo biti to zlato?
378
00:21:50,001 --> 00:21:53,834
Mišo? Kompa? Možeš malo izaći, molim te?
379
00:21:56,918 --> 00:21:58,959
{\an8}DRAGULJ
380
00:21:58,959 --> 00:22:01,501
{\an8}Zašto ima dostavu za tebe?
381
00:22:02,293 --> 00:22:03,793
Zaboravio sam reći.
382
00:22:03,793 --> 00:22:07,459
Naručio sam nove namirnice za Hoo Rah.
383
00:22:07,459 --> 00:22:09,626
Znaš, još zdravije stvari.
384
00:22:10,668 --> 00:22:14,293
- To ne zvuči točno.
- Mislim da zvuči.
385
00:22:14,959 --> 00:22:18,126
Znači, program dostave svježe hrane.
386
00:22:18,126 --> 00:22:20,168
Dobra inicijativa, Mišo.
387
00:22:20,168 --> 00:22:23,001
Kao šef, odobravam. Evo.
388
00:22:25,501 --> 00:22:26,959
„Š-E...
389
00:22:28,251 --> 00:22:29,084
...F.”
390
00:22:29,084 --> 00:22:30,168
Izvoli.
391
00:22:32,751 --> 00:22:33,751
Dobro si?
392
00:22:36,459 --> 00:22:37,626
Što se događa?
393
00:22:56,209 --> 00:23:00,959
Ljudi daju napojnice onima
koji izvode mađioničarske trikove.
394
00:23:02,501 --> 00:23:04,001
To te sigurno razveseli.
395
00:23:06,168 --> 00:23:07,043
Da.
396
00:23:12,626 --> 00:23:15,084
Jedva čekam vidjeti
što ćeš učiniti s ovime.
397
00:23:17,001 --> 00:23:18,501
I ja.
398
00:23:19,001 --> 00:23:21,501
{\an8}WOO HOO
KOLIBA 6
399
00:23:28,376 --> 00:23:32,043
Hej, Marta! Trebala bi se
češće družiti s nama.
400
00:23:32,668 --> 00:23:36,376
- Mislila sam da spavaš.
- Onda bih otvorila oči.
401
00:23:37,209 --> 00:23:39,584
Obrambeni mehanizam
da me ne pokopaju živu.
402
00:23:42,418 --> 00:23:45,126
Gdje je taj djetlić? Znam da je tu.
403
00:23:46,209 --> 00:23:50,168
Ne može li se ptica
u miru i tišini spremiti u krpe?
404
00:23:55,293 --> 00:23:57,918
U miru i tišini?
405
00:23:58,459 --> 00:24:02,126
Otkako si došao, samo izazivaš kaos.
406
00:24:02,793 --> 00:24:04,084
Moja četkica?
407
00:24:07,084 --> 00:24:09,418
Mama, smrznut će se vani.
408
00:24:09,418 --> 00:24:10,626
Ljeto je.
409
00:24:11,584 --> 00:24:14,251
Zbog njega možda i posljednje.
410
00:24:14,251 --> 00:24:16,543
Taj nitkov! Čekaj, što?
411
00:24:16,543 --> 00:24:20,709
Movro mi je dao 24 sata da sve popravim,
412
00:24:20,709 --> 00:24:23,209
uključujući sobu za zabavu,
413
00:24:23,209 --> 00:24:25,209
prije završne inspekcije.
414
00:24:25,209 --> 00:24:29,709
Anđela, tvoj kamp mi može pomoći
da ne ostanem bez šume.
415
00:24:29,709 --> 00:24:33,668
Samo trebam timsku značku i odlazim.
416
00:24:33,668 --> 00:24:34,918
Što kažeš?
417
00:24:34,918 --> 00:24:37,334
- Hoćeš značku?
- Što sam rekao?
418
00:24:37,334 --> 00:24:38,251
Dobro.
419
00:24:39,293 --> 00:24:40,626
Onda je zasluži.
420
00:24:41,126 --> 00:24:43,293
To vrijedi za sve vas.
421
00:24:43,293 --> 00:24:45,876
Ili ste zaboravili bit Woo Hooa?
422
00:24:45,876 --> 00:24:49,459
Pero može sve prepiliti
i pomoći s popravcima.
423
00:24:50,126 --> 00:24:52,709
Hvala, Marta.
424
00:24:53,209 --> 00:24:57,459
Ta ptica više neće
ni blizu mojim građevinama.
425
00:24:59,793 --> 00:25:02,834
Znam kako će se kloniti nevolja.
426
00:25:02,834 --> 00:25:06,793
Od sutra svi trenirate za Igre u divljini.
427
00:25:06,793 --> 00:25:08,376
Pero će pomagati.
428
00:25:18,751 --> 00:25:22,001
Znam zašto ste bili u sobi za zabavu.
429
00:25:22,001 --> 00:25:24,793
Dosta vam je da vas tuče Hoo Rah,
430
00:25:24,793 --> 00:25:26,918
a mislite da nemate šanse.
431
00:25:28,251 --> 00:25:32,334
Ne možete se cijeli život
skrivati od nasilnika.
432
00:25:32,834 --> 00:25:34,168
Budete li složni,
433
00:25:36,043 --> 00:25:37,709
sve je moguće.
434
00:25:38,209 --> 00:25:43,126
Možda u sebi pronađete nešto
što niste ni znali da imate.
435
00:25:45,793 --> 00:25:48,501
Ako dobijem značku, učinit ću to.
436
00:25:48,501 --> 00:25:51,376
Koliko teško može biti treniranje?
437
00:25:51,876 --> 00:25:54,751
{\an8}POLIGON
438
00:25:55,334 --> 00:25:57,251
- Oprosti.
- Teško je.
439
00:26:09,834 --> 00:26:12,584
Je li se itko u ovom kampu ikad kretao?
440
00:26:13,126 --> 00:26:13,959
Pokušala sam.
441
00:26:15,918 --> 00:26:18,501
Igrat ću virtualne igre. Sigurnije su.
442
00:26:19,001 --> 00:26:20,543
Ne možeš odustati.
443
00:26:20,543 --> 00:26:23,209
Obećali smo. Mahali su značkom.
444
00:26:23,209 --> 00:26:26,709
Trenirat ćemo kao da nas nitko ne gleda.
445
00:26:26,709 --> 00:26:29,543
Bilo bi nas bilo sram da nas gleda.
446
00:26:34,418 --> 00:26:36,876
„Ana voli to mjesto.
447
00:26:36,876 --> 00:26:40,668
Moralo bi se dogoditi
nešto ludo da ga zatvori.”
448
00:26:40,668 --> 00:26:44,918
Pa, Zoki, imam kutije pune ludog.
449
00:26:44,918 --> 00:26:47,459
{\an8}DRAGULJ
450
00:26:49,001 --> 00:26:51,418
Uvezene brazilske vatrene mrave.
451
00:26:51,418 --> 00:26:52,793
Zabranjene svugdje
452
00:26:53,751 --> 00:26:54,626
osim u Brazilu.
453
00:26:54,626 --> 00:26:57,626
Sjajni su za uništavanje drvenih kuća
454
00:26:57,626 --> 00:27:00,084
i plašenje klinaca.
455
00:27:00,084 --> 00:27:02,209
U redu. Skužio sam.
456
00:27:02,209 --> 00:27:06,501
Na stazi s preprekama
cilj je ukloniti prepreke
457
00:27:06,501 --> 00:27:09,126
prije nego što dođeš do prepreka.
458
00:27:11,918 --> 00:27:13,418
Adios, kolibe.
459
00:27:13,418 --> 00:27:15,834
Adios, Woo Hoo.
460
00:27:16,834 --> 00:27:17,709
Prepreka.
461
00:27:30,418 --> 00:27:33,001
Treba ih ukloniti još samo 40.
462
00:27:33,001 --> 00:27:34,209
Tko je uz mene?
463
00:27:37,084 --> 00:27:40,751
Ne. Ne mogu. Znate da se bojim visine.
464
00:27:40,751 --> 00:27:44,001
Ljubitelj ptica koji se boji visine?
465
00:27:44,001 --> 00:27:47,626
Sad znam zašto ovaj kamp
nikad nije na vrhu.
466
00:27:50,293 --> 00:27:52,626
Smislit ću nešto smješnije.
467
00:27:52,626 --> 00:27:54,251
{\an8}SPORTSKA OPREMA
468
00:27:54,251 --> 00:27:55,168
{\an8}DRAGULJ
469
00:27:55,168 --> 00:27:57,959
{\an8}Ovaj vojni magnet od neodimija,
470
00:27:57,959 --> 00:28:00,334
zabranjen zbog svoje snage,
471
00:28:00,334 --> 00:28:04,793
istrgnut će metalne temelje
ispod kantine Woo Hooa.
472
00:28:04,793 --> 00:28:07,584
Da vidimo koliko će Woo Hoo opstati
473
00:28:07,584 --> 00:28:09,626
bez mjesta za jelo.
474
00:28:13,001 --> 00:28:16,709
Dobro, Miha, pomoći ću ti prijeći zid.
475
00:28:16,709 --> 00:28:19,959
Samo te treba malo pogurnuti.
476
00:28:40,418 --> 00:28:43,626
- Miha, jesi li dobro?
- Prešao si ga, je li?
477
00:28:49,001 --> 00:28:50,834
Opet taj smijeh.
478
00:28:53,876 --> 00:28:56,293
Je li to djetlić?
479
00:29:05,501 --> 00:29:06,626
Dobro si?
480
00:29:06,626 --> 00:29:08,251
Jesi li dobro?
481
00:29:16,001 --> 00:29:18,834
Ovako se trenira za utrku na jezeru.
482
00:29:18,834 --> 00:29:20,668
Ima li tko glistu?
483
00:29:20,668 --> 00:29:24,584
Zašto nas je šestero u kanuu za troje?
484
00:29:24,584 --> 00:29:28,334
Ako ti ide matematika,
ne znači da ide i meni.
485
00:29:28,334 --> 00:29:31,168
Zašto ovo ne radimo na vodi?
486
00:29:31,168 --> 00:29:32,709
Sigurnosti radi.
487
00:29:32,709 --> 00:29:35,376
Šestero nas je u kanuu za troje.
488
00:29:35,376 --> 00:29:36,459
Tiše to!
489
00:29:36,459 --> 00:29:38,751
Ne želim preplašiti ribe.
490
00:29:41,084 --> 00:29:42,084
KANALIZACIJA
491
00:29:42,084 --> 00:29:46,876
Sad samo spojim
na spremnik fekalija s crnog tržišta,
492
00:29:46,876 --> 00:29:49,793
a ova će crpka učiniti ostalo.
493
00:29:49,793 --> 00:29:53,459
Probaj opstati
na smrdljivim jezeru, Woo Hoo.
494
00:29:55,293 --> 00:29:59,001
Čizma? Čini se da moram
dalje baciti udicu.
495
00:30:02,709 --> 00:30:03,918
Imam nešto!
496
00:30:04,543 --> 00:30:06,959
I baš je velika!
497
00:30:13,501 --> 00:30:16,043
PALI / GASI / RIKVERC
498
00:30:27,584 --> 00:30:31,001
Fuj!
499
00:30:31,793 --> 00:30:34,876
Zbogom, drugi ručku, ni pojeo te nisam.
500
00:30:38,793 --> 00:30:41,459
Opet taj vražji djetlić!
501
00:30:41,459 --> 00:30:42,793
Nema veze.
502
00:30:42,793 --> 00:30:45,876
To je baš ružna riba.
503
00:30:45,876 --> 00:30:46,959
KAMP WOO HOO
504
00:30:46,959 --> 00:30:50,793
- A što je ovo?
- Naša tvrđava, Pero.
505
00:30:50,793 --> 00:30:54,168
Woo Hooovci vole samo osvajanje zastave.
506
00:30:54,168 --> 00:30:56,918
Ne možemo si priuštiti što i Hoo Rah,
507
00:30:56,918 --> 00:30:58,501
pa smo kreativni.
508
00:30:58,501 --> 00:31:02,501
Nikad ne osvojimo njihovu,
no obranimo svoju.
509
00:31:02,501 --> 00:31:04,126
Preciznim izračunom
510
00:31:04,126 --> 00:31:07,459
stvari iz kampa pretvaram
u dobre prepreke.
511
00:31:07,459 --> 00:31:11,834
Ja ih postavim u labirint da zbunim
Hoo Rahovce o lokaciji zastave.
512
00:31:16,001 --> 00:31:19,043
U igrama treba stvoriti detaljan svijet,
513
00:31:19,043 --> 00:31:21,293
pun neočekivanih stvari.
514
00:31:21,293 --> 00:31:22,293
Ja se brinem
515
00:31:23,626 --> 00:31:24,876
za ugođaj.
516
00:31:27,376 --> 00:31:30,001
Natkoljenica ovdje, potkoljenica ondje...
517
00:31:30,501 --> 00:31:33,126
Izradio sam izviđačka gnijezda za krošnje.
518
00:31:34,001 --> 00:31:35,918
Drugi će ih postaviti.
519
00:31:40,418 --> 00:31:43,459
A ako Hoo Rahovci sve to prođu,
520
00:31:43,459 --> 00:31:45,668
pripremio sam im iznenađenja.
521
00:31:53,668 --> 00:31:56,959
Ništa opasno, no prestravit će ih.
522
00:31:56,959 --> 00:31:58,001
Bum!
523
00:31:58,001 --> 00:32:00,584
Gorane, pridobio si me s „bum!”
524
00:32:00,584 --> 00:32:03,293
Niste beznadni kao što se čini.
525
00:32:03,293 --> 00:32:05,293
A što ti radiš, Marta?
526
00:32:06,293 --> 00:32:07,126
Ja?
527
00:32:07,959 --> 00:32:09,793
Pomažem gdje stignem.
528
00:32:21,959 --> 00:32:23,084
Poput nove.
529
00:32:25,918 --> 00:32:27,543
Prestani vikati!
530
00:32:27,543 --> 00:32:31,501
Teško im je uništiti kamp
kad uvijek ja nastradam!
531
00:32:31,501 --> 00:32:35,251
Imaju ludog djetlića,
pravi je stroj za nesreće.
532
00:32:35,251 --> 00:32:37,293
Katastrofe ga svuda prate.
533
00:32:38,584 --> 00:32:41,751
Da, dobro bi mi došla udlaga za ruku.
534
00:32:41,751 --> 00:32:43,126
Slomljena je.
535
00:32:44,126 --> 00:32:47,459
Da iskoristim djetlićevu ludost,
536
00:32:47,459 --> 00:32:49,876
pa da on prouzroči svu štetu?
537
00:32:49,876 --> 00:32:54,126
Zanimljiva ideja...
koju sam baš htio predložiti.
538
00:32:54,126 --> 00:32:56,584
{\an8}DRAGULJ
539
00:32:56,584 --> 00:32:58,293
Gotov sam, čovječe.
540
00:32:58,293 --> 00:33:01,126
Tvoj čangrizavi šef već je potpisao.
541
00:33:02,751 --> 00:33:03,584
Ali...
542
00:33:12,876 --> 00:33:15,084
Mama ti je sigurno ponosna.
543
00:33:18,293 --> 00:33:21,543
Hvala što ste vjerni kupac.
544
00:33:25,709 --> 00:33:28,584
Uskoro ću provjeriti nova oružja.
545
00:33:28,584 --> 00:33:32,876
Trenutno je ta ptica
jedino oružje koje trebam.
546
00:33:33,543 --> 00:33:34,709
ODRŽAVANJE
547
00:33:35,793 --> 00:33:40,209
Pa, to je bilo naporno.
Tko će me od vas nositi na večeru?
548
00:33:42,168 --> 00:33:43,168
Hej, prijane.
549
00:33:43,668 --> 00:33:46,376
Dođi da ti nešto pokažem.
550
00:33:47,543 --> 00:33:49,709
Nešto je tu sumnjivo.
551
00:33:50,293 --> 00:33:54,251
Vidimo se za stolom.
Ne dirajte hranu bez mene.
552
00:33:54,251 --> 00:33:55,376
Pero...
553
00:33:55,376 --> 00:33:58,001
Moram na jedno ptičje mjesto.
554
00:33:58,001 --> 00:34:01,126
A kad moraš ići, moraš ići, znaš?
555
00:34:07,418 --> 00:34:09,459
Baš se i nisi žurio.
556
00:34:09,459 --> 00:34:11,126
Poznajemo li se?
557
00:34:11,126 --> 00:34:13,543
Samo imam takvo lice.
558
00:34:13,543 --> 00:34:16,626
Došao sam urediti sobu, pomogni mi.
559
00:34:16,626 --> 00:34:17,834
Žao mi je.
560
00:34:17,834 --> 00:34:20,376
Rad mi je najmanje draga rije...
561
00:34:20,376 --> 00:34:22,043
Čekaj malo.
562
00:34:22,043 --> 00:34:23,876
Soba je već uređena.
563
00:34:23,876 --> 00:34:25,584
Siguran si, prijane?
564
00:34:26,251 --> 00:34:30,293
Siguran si da ova soba
za zabavu nije razvaljena?
565
00:34:31,543 --> 00:34:34,251
Hej! Kakav si ti to majstor?
566
00:34:36,126 --> 00:34:40,418
Onaj koji zna kad je nešto nestabilno.
567
00:34:45,918 --> 00:34:47,251
Ti jedan...
568
00:34:49,959 --> 00:34:52,876
Ti si onaj dosadni mišar s jezera.
569
00:34:52,876 --> 00:34:54,001
Zovi me Mišo.
570
00:34:54,001 --> 00:34:56,126
Mišo Mišar?
571
00:34:56,126 --> 00:34:58,709
A moje je ime nemaštovito?
572
00:34:58,709 --> 00:35:01,126
Slijedi skok s motkom!
573
00:35:05,626 --> 00:35:08,376
Ups! Još jedan nered.
574
00:35:08,376 --> 00:35:10,043
Hoćeš još, ha?
575
00:35:10,751 --> 00:35:12,459
Vrijeme je za čekić!
576
00:35:14,251 --> 00:35:15,418
O, ne!
577
00:35:15,418 --> 00:35:18,376
Još malo pa ćeš skočiti na pilu
578
00:35:18,376 --> 00:35:19,793
koju sam ostavio.
579
00:35:19,793 --> 00:35:21,251
Pilu?
580
00:35:21,251 --> 00:35:23,084
Trebaš bolji materijal.
581
00:35:23,876 --> 00:35:25,751
Hej, nemoj poludjeti.
582
00:35:25,751 --> 00:35:26,959
Vidjet ćeš ti ludilo.
583
00:35:35,834 --> 00:35:37,793
- Sustiže me!
- Imam te!
584
00:35:37,793 --> 00:35:39,126
Nemam te.
585
00:35:51,501 --> 00:35:53,251
Vrati se, Miško!
586
00:35:53,251 --> 00:35:55,126
Tek se zagrijavam.
587
00:35:55,126 --> 00:35:57,751
Ne, Pero. Gotov si.
588
00:35:59,751 --> 00:36:01,543
Nema dovoljne kazne
589
00:36:01,543 --> 00:36:05,918
za užas koji gledaju moje dvije kljove.
590
00:36:07,876 --> 00:36:10,251
- Pero?
- Smjestili su mi.
591
00:36:10,251 --> 00:36:12,793
Je li ovo nešto što bih učinio?
592
00:36:12,793 --> 00:36:13,876
Da.
593
00:36:14,459 --> 00:36:16,918
Movro, molim te, trebam vremena.
594
00:36:16,918 --> 00:36:19,959
Žao mi je, vrijeme vam je isteklo.
595
00:36:19,959 --> 00:36:23,126
Nemam izbora, moram zatvoriti ovaj kamp.
596
00:36:24,084 --> 00:36:25,709
Pardon. Malo mjesta.
597
00:36:25,709 --> 00:36:26,834
Prolazim.
598
00:36:27,334 --> 00:36:28,793
Imali smo dogovor.
599
00:36:33,168 --> 00:36:37,168
Ovo je travestija! Farsa! Nešto treće!
600
00:36:37,168 --> 00:36:38,668
Hoćeš li ušutjeti?
601
00:36:40,709 --> 00:36:42,918
Ožbolt nam je dao ovu zemlju.
602
00:36:42,918 --> 00:36:44,834
Kamp mu je ostavština.
603
00:36:44,834 --> 00:36:47,251
Sramota ga je vidjeti!
604
00:36:47,251 --> 00:36:50,459
Ožbolt je i Hoo Rahu dao zemlju,
605
00:36:50,459 --> 00:36:53,251
a oni nisu dobili nijednu kaznu.
606
00:36:55,543 --> 00:36:58,543
Ajme. Anđela, čuli smo neki metež.
607
00:36:59,126 --> 00:37:00,168
Što je bilo?
608
00:37:04,251 --> 00:37:06,751
Dogodio se mišar.
609
00:37:06,751 --> 00:37:09,626
Zbog njega Movro zatvara Hoo.
610
00:37:09,626 --> 00:37:14,084
Momče, duboko si me
povrijedio tim inscenacijama.
611
00:37:14,084 --> 00:37:18,084
Mišo je moj novi kuhar.
Nije imao ništa s tim.
612
00:37:20,209 --> 00:37:23,543
Umjesto da mi
optužujete osoblje, priznajte
613
00:37:23,543 --> 00:37:26,168
da ne zaslužujete biti kamp.
614
00:37:26,959 --> 00:37:30,959
Moji kamperi zaslužuju
biti što god žele, Zoki.
615
00:37:30,959 --> 00:37:33,543
Ako ih je itko iznevjerio, to sam ja.
616
00:37:35,543 --> 00:37:36,376
Kako?
617
00:37:36,876 --> 00:37:38,376
Znači, službeno je.
618
00:37:38,376 --> 00:37:40,543
Kamp Woo Hoo se zatvara...
619
00:37:40,543 --> 00:37:43,501
Polako.
620
00:37:48,126 --> 00:37:51,793
Pero? Samo si rekao: „Polako”.
621
00:37:53,001 --> 00:37:54,084
Tako je.
622
00:37:54,084 --> 00:37:56,459
Polako.
623
00:37:56,459 --> 00:37:59,918
Morat ćemo osvojiti cijelu vražju stvar.
624
00:37:59,918 --> 00:38:01,793
Koju cijelu stvar?
625
00:38:01,793 --> 00:38:03,959
Igre u divljini.
626
00:38:03,959 --> 00:38:06,334
Čuvene igre naših starih.
627
00:38:06,334 --> 00:38:08,251
Denis protiv Golijata.
628
00:38:08,251 --> 00:38:09,709
Denis?
629
00:38:09,709 --> 00:38:12,251
U kojima su slabiji slavili.
630
00:38:12,251 --> 00:38:16,376
U kojima je sudbina
galaktike visjela o niti.
631
00:38:16,959 --> 00:38:21,584
To povijesno natjecanje
vrhunsko je mjerilo kampskosti.
632
00:38:21,584 --> 00:38:26,001
Pa, neka ono presudi o svemu.
633
00:38:31,126 --> 00:38:32,334
Ima pravo.
634
00:38:33,251 --> 00:38:37,459
Ako je Hoo Rah najbolji,
a mi pobijedimo najboljeg,
635
00:38:37,959 --> 00:38:40,709
ne bi li to dokazalo da smo dobri?
636
00:38:40,709 --> 00:38:42,459
Da zaslužujemo ostati?
637
00:38:43,918 --> 00:38:45,834
Gospojica ima pravo.
638
00:38:45,834 --> 00:38:48,418
No kako bi sve bilo propisno,
639
00:38:48,418 --> 00:38:52,418
treba nam nepristrani zudac.
640
00:38:52,418 --> 00:38:54,209
Naočiti zudac.
641
00:38:54,209 --> 00:38:55,834
Mudri zudac.
642
00:38:55,834 --> 00:38:58,876
Zudac s fantastičnim brkom.
643
00:39:01,334 --> 00:39:03,251
Ti. O tebi govorim.
644
00:39:03,751 --> 00:39:07,418
Dobro. To nema smisla.
Zaista to želiš, Anđela?
645
00:39:07,418 --> 00:39:09,709
Znamo da ćete izgubiti.
646
00:39:09,709 --> 00:39:13,209
Onda ti neće biti teško pristati.
647
00:39:13,209 --> 00:39:15,459
O, itekako želim pristati.
648
00:39:18,376 --> 00:39:19,334
Da.
649
00:39:20,751 --> 00:39:22,251
Onda je to - to.
650
00:39:22,251 --> 00:39:25,168
Igre će se igrati prema planu.
651
00:39:25,168 --> 00:39:27,459
Posljednja bitka Woo Hooa.
652
00:39:27,459 --> 00:39:30,376
Ovo će biti sjajno.
653
00:39:30,376 --> 00:39:31,543
Zar ne, ekipo?
654
00:39:32,418 --> 00:39:33,334
Ekipo?
655
00:39:36,501 --> 00:39:39,126
ZOKI
BROJ JEDAN
656
00:39:44,543 --> 00:39:47,834
- Što je to bilo?
- Oni tvoji sendviči.
657
00:39:47,834 --> 00:39:50,459
Mislim da nisu ni keto ni paleo.
658
00:39:50,459 --> 00:39:53,918
U glavnoj zgradi. Woo Hoo je bio gotov.
659
00:39:53,918 --> 00:39:55,834
Pa, izazvali su nas.
660
00:39:55,834 --> 00:39:58,334
Hoo Rah ne odbija izazov.
661
00:39:58,334 --> 00:39:59,626
Hej, opusti se.
662
00:39:59,626 --> 00:40:01,709
Opet ćemo potući Woo Hoo
663
00:40:01,709 --> 00:40:04,918
i više nitko neće posumnjati
u našu nadmoć.
664
00:40:07,251 --> 00:40:08,084
Dobro.
665
00:40:10,668 --> 00:40:14,209
Čemu tužne face? Ne moramo zatvoriti kamp.
666
00:40:14,209 --> 00:40:17,334
Još koji dan. Samo odgađamo neizbježno.
667
00:40:17,334 --> 00:40:21,918
Ponize nas od šale. Kako misliš
da ćemo proći kad se odlučuje?
668
00:40:22,501 --> 00:40:24,834
Krvavi kraj naše priče.
669
00:40:24,834 --> 00:40:27,209
Samo želiš da Woo Hoo ostane
670
00:40:27,209 --> 00:40:29,584
kako bi dobio glupu značku?
671
00:40:29,584 --> 00:40:31,668
Odgovorit ću ti, Gorane.
672
00:40:32,168 --> 00:40:33,293
Da.
673
00:40:33,293 --> 00:40:35,459
To je bio razlog.
674
00:40:35,459 --> 00:40:38,668
No sad je u pitanju nešto plemenitije.
675
00:40:39,793 --> 00:40:41,668
Slatka osveta.
676
00:40:41,668 --> 00:40:44,501
Ti će nasilnici pasti!
677
00:40:45,001 --> 00:40:49,584
Teško. Izgledi su nam
jedan naprema 1,9 milijuna.
678
00:40:56,459 --> 00:40:57,626
Ipak su to izgledi.
679
00:41:02,834 --> 00:41:05,459
Ako tako možemo spasiti Woo Hoo,
680
00:41:05,459 --> 00:41:08,126
za moju mamu, za sve nas,
681
00:41:08,793 --> 00:41:10,001
ja sam za.
682
00:41:10,668 --> 00:41:13,293
No moramo isplanirati kako.
683
00:41:13,293 --> 00:41:16,334
To prepusti meni.
684
00:41:30,918 --> 00:41:32,001
HOO RAH
685
00:41:50,793 --> 00:41:53,459
Spremamo se probiti led
686
00:41:53,459 --> 00:41:55,251
Led, led, led
687
00:41:55,251 --> 00:41:57,001
Da!
688
00:42:00,126 --> 00:42:01,751
Jesmo li spremni?
689
00:42:01,751 --> 00:42:04,959
Pet si minuta glumio da sviraš gitaru.
690
00:42:04,959 --> 00:42:07,334
- Nema na čemu.
- Igre su sutra.
691
00:42:07,334 --> 00:42:09,043
Naspavajmo se.
692
00:42:10,418 --> 00:42:14,459
Pogrešna pjesma? Ima li tko ključ kuhinje?
693
00:42:14,459 --> 00:42:15,959
Svi ćemo izginuti.
694
00:42:17,334 --> 00:42:20,293
{\an8}IGRE U DIVLJINI
695
00:42:21,876 --> 00:42:25,418
Zdravo, Kamp Woo Hoo i Kamp Hoo Rah.
696
00:42:25,418 --> 00:42:30,459
Dobro došli na 117. Igre u divljini!
697
00:42:32,459 --> 00:42:34,834
Eto ti kad nosiš kratke hlače.
698
00:42:40,709 --> 00:42:43,084
Svaka disciplina nosi bod,
699
00:42:43,084 --> 00:42:47,334
a posljednja, osvajanje zastave, dva boda.
700
00:42:47,334 --> 00:42:49,043
Eno semafora,
701
00:42:49,043 --> 00:42:52,001
a tim s više bodova pobjeđuje.
702
00:42:52,001 --> 00:42:54,709
Znamo kako semafor funkcionira.
703
00:42:54,709 --> 00:42:57,501
Ja znam. Neka bolji tim pobijedi.
704
00:43:00,793 --> 00:43:01,793
Hoo Rah!
705
00:43:02,418 --> 00:43:04,001
U redu.
706
00:43:04,001 --> 00:43:06,334
Neka igre počnu!
707
00:43:09,001 --> 00:43:12,376
UTRKA KANUA
708
00:43:12,376 --> 00:43:14,293
Nastojite ne potonuti.
709
00:43:19,751 --> 00:43:21,334
Idemo, Hoo Rah!
710
00:43:27,334 --> 00:43:29,709
Idete u pogrešnom smjeru!
711
00:43:29,709 --> 00:43:31,793
- Gdje smo?
- Okreni!
712
00:43:32,793 --> 00:43:34,001
- Natrag!
- Natrag!
713
00:43:35,668 --> 00:43:36,834
Tako!
714
00:43:38,626 --> 00:43:39,626
Naprijed!
715
00:43:50,709 --> 00:43:51,918
Hajde, Hoo Rah!
716
00:43:51,918 --> 00:43:53,543
Idemo, Gina!
717
00:43:53,543 --> 00:43:55,501
Naprijed, Hoo Rah!
718
00:43:55,501 --> 00:43:57,251
Hoo Rah!
719
00:44:01,709 --> 00:44:03,959
Sve je bilo jasno otpočetka.
720
00:44:03,959 --> 00:44:05,126
O, da!
721
00:44:05,126 --> 00:44:07,834
A još je jasnije na kraju.
722
00:44:07,834 --> 00:44:10,418
POBJEDA
723
00:44:10,418 --> 00:44:12,501
Bod za Hoo Rah!
724
00:44:16,626 --> 00:44:18,418
{\an8}WOO HOO 0
HOO RAH 1
725
00:44:18,418 --> 00:44:21,751
TAČKE - ŠTAFETA
726
00:44:23,001 --> 00:44:25,418
- Hoo Rah!
- Možeš ti to!
727
00:44:25,418 --> 00:44:27,043
- Gorane!
- Hajde!
728
00:44:27,043 --> 00:44:28,876
U redu, idemo!
729
00:44:28,876 --> 00:44:32,126
- Hoo Rah! Dobro je!
- Hoo Rah! Hoo Rah!
730
00:44:35,918 --> 00:44:38,209
Hoo Rah! Hoo Rah!
731
00:44:38,209 --> 00:44:40,043
Bravo!
732
00:44:40,043 --> 00:44:41,209
To!
733
00:44:41,209 --> 00:44:42,418
Hoo Rah!
734
00:44:42,418 --> 00:44:44,668
{\an8}Još jedan bod za Hoo Rah!
735
00:44:44,668 --> 00:44:48,209
OBARANJE RUKE
736
00:44:49,501 --> 00:44:51,293
Možda te zaboli.
737
00:44:57,959 --> 00:45:00,751
{\an8}Da, pogodili ste. Bod za Hoo Rah.
738
00:45:03,126 --> 00:45:05,626
Gaze Woo Hoovce.
739
00:45:05,626 --> 00:45:08,293
Moj se plan odvije točno po...
740
00:45:09,376 --> 00:45:10,209
planu.
741
00:45:10,209 --> 00:45:13,168
POLIGON
742
00:45:17,543 --> 00:45:19,626
Hoo Rah!
743
00:45:25,959 --> 00:45:29,126
Minuta i 55 sekunda!
744
00:45:31,084 --> 00:45:35,084
To je nepobjedivo vrijeme,
a ona je pravi nindža.
745
00:45:35,668 --> 00:45:37,584
Ovako ćemo pobijediti
746
00:45:37,584 --> 00:45:40,168
samo u smišljanju riječi za nulu!
747
00:45:40,876 --> 00:45:44,126
„Nula, ništica, nulište, ništa, prazno.”
748
00:45:44,126 --> 00:45:46,501
Ne ide nam to, Pero.
749
00:45:46,501 --> 00:45:48,043
Ja sam gejmerica.
750
00:45:51,168 --> 00:45:53,543
Ovo nije videoigra, sestro.
751
00:45:53,543 --> 00:45:55,168
Daj mi te naočale.
752
00:45:55,168 --> 00:45:58,043
Možda ima virtualna šuma za mene.
753
00:45:58,043 --> 00:46:00,834
Glupa staza s preprekama s tolikim...
754
00:46:00,834 --> 00:46:02,251
preprekama
755
00:46:02,251 --> 00:46:04,918
Možda nam Pero nešto želi reći.
756
00:46:04,918 --> 00:46:06,876
Itekako želim!
757
00:46:06,876 --> 00:46:08,043
Jaja,
758
00:46:08,043 --> 00:46:11,084
zamisli ove stazu kao videoigru.
759
00:46:11,584 --> 00:46:14,876
Gejmerska božica
u njima je nepobjediva, je li?
760
00:46:24,959 --> 00:46:30,876
DODATNA ENERGIJA
761
00:46:30,876 --> 00:46:32,876
{\an8}META
762
00:46:35,084 --> 00:46:36,334
Hej, Bu-hu.
763
00:46:36,334 --> 00:46:37,959
Krenite više.
764
00:46:37,959 --> 00:46:42,126
O, jesi je! Jer se Bu-hu rimuje s Woo Hoo.
765
00:46:50,418 --> 00:46:52,709
Jeste li spremni, Woo Hoo?
766
00:46:52,709 --> 00:46:54,418
Priprema, Igračice 1.
767
00:46:54,418 --> 00:46:55,834
GEJMERSKA BOŽICA
768
00:46:55,834 --> 00:46:56,959
{\an8}POČNI IGRU
769
00:46:56,959 --> 00:46:59,043
00:01:00
770
00:47:06,418 --> 00:47:08,168
00:16:20
771
00:47:11,126 --> 00:47:12,751
DODATNA ENERGIJA
772
00:47:14,709 --> 00:47:16,084
{\an8}DODATNA ENERGIJA
773
00:47:20,209 --> 00:47:22,209
00:57:00
774
00:47:27,709 --> 00:47:29,376
{\an8}Hajde, Jaja!
775
00:47:29,376 --> 00:47:31,209
Jaja!
776
00:47:31,209 --> 00:47:32,709
Možeš ti to!
777
00:47:32,709 --> 00:47:33,709
{\an8}META
778
00:47:33,709 --> 00:47:35,001
{\an8}Samo tako!
779
00:47:35,001 --> 00:47:37,001
- Možeš ti to!
- Hajde!
780
00:47:39,501 --> 00:47:42,709
Minuta i 52 sekunde?
781
00:47:42,709 --> 00:47:44,334
Bod za Woo Hoo!
782
00:47:50,584 --> 00:47:52,168
Jesmo li izgubili?
783
00:47:52,751 --> 00:47:55,001
Jesmo li pobijedili?
784
00:47:57,543 --> 00:47:59,251
{\an8}WOO HOO 1
HOO RAH 3
785
00:47:59,251 --> 00:48:00,793
To!
786
00:48:05,876 --> 00:48:08,043
Ludilo! Jeste ih vidjeli?
787
00:48:08,043 --> 00:48:10,084
Unatoč svim prognozama.
788
00:48:10,084 --> 00:48:11,876
Radikalna strategija.
789
00:48:11,876 --> 00:48:14,918
Moja ideja koju je Marta izrekla?
790
00:48:14,918 --> 00:48:16,376
Bravo, Pero.
791
00:48:16,376 --> 00:48:19,334
Klipovi nam se tek zagrijavaju.
792
00:48:20,709 --> 00:48:23,709
Ako hoćeš klip, dopusti meni.
793
00:48:29,626 --> 00:48:30,959
Hej! Pazi!
794
00:48:34,668 --> 00:48:36,584
Tako se ne rukuje pudingom!
795
00:48:38,126 --> 00:48:40,084
Ajme!
796
00:48:40,084 --> 00:48:44,418
To je nedopudingstivo.
797
00:48:44,418 --> 00:48:47,418
- Njezina šala je bolja.
- Borba hranom!
798
00:48:47,418 --> 00:48:48,834
To te ja pitam!
799
00:48:53,418 --> 00:48:55,293
Moja utroba!
800
00:49:10,876 --> 00:49:12,251
Ovo treba slikati.
801
00:49:14,334 --> 00:49:16,168
Recite sir!
802
00:49:37,543 --> 00:49:40,584
JAHANJE VEPRA
803
00:49:40,584 --> 00:49:45,209
Novi rekord u jahanju vepra
za Kamp Hoo Rah!
804
00:49:49,418 --> 00:49:52,251
Woo Hoo ga sad ima priliku oboriti.
805
00:49:52,251 --> 00:49:54,959
Jaši vepra! Jaši vepra!
806
00:49:54,959 --> 00:49:56,418
Jaši vepra!
807
00:49:57,251 --> 00:50:00,626
- Ne želim jahati vepra.
- Bez brige.
808
00:50:00,626 --> 00:50:03,126
Kao mozak ove operacije,
809
00:50:03,126 --> 00:50:06,793
dat ću savjet koji će nas
odvesti do pobjede.
810
00:50:06,793 --> 00:50:10,418
Zamisli da je ovo videoigra.
811
00:50:10,418 --> 00:50:12,168
Jahanje vepra?
812
00:50:12,751 --> 00:50:14,001
Loše igram.
813
00:50:14,001 --> 00:50:16,584
Gledamo to iz krivog kuta.
814
00:50:16,584 --> 00:50:19,043
Dobro, idemo ispočetka.
815
00:50:21,418 --> 00:50:26,209
Ako itko zna kutove, to si ti.
816
00:50:26,209 --> 00:50:27,584
Razloži mi to.
817
00:50:28,334 --> 00:50:31,293
Sve je matematika, zar ne?
818
00:50:31,918 --> 00:50:35,709
Jaši vepra! Jaši vepra!
819
00:50:41,626 --> 00:50:44,501
Ne odugovlači, mali. Zajaši vepra!
820
00:50:46,209 --> 00:50:47,043
Što?
821
00:50:51,543 --> 00:50:54,209
Možeš ti to, Ognjene! Možeš, hajde!
822
00:50:54,209 --> 00:50:55,376
Hajde.
823
00:51:00,043 --> 00:51:01,251
Sretno!
824
00:51:01,251 --> 00:51:02,251
Bravo.
825
00:51:02,251 --> 00:51:04,376
Hajde. Imaš ga!
826
00:51:20,001 --> 00:51:22,626
NAKON 30 MINUTA
827
00:51:30,918 --> 00:51:33,459
Molim te, završi.
828
00:51:35,084 --> 00:51:37,251
Bod za Woo Hoo!
829
00:51:37,959 --> 00:51:38,876
Što?!
830
00:51:46,334 --> 00:51:48,459
{\an8}WOO HOO 2
HOO RAH 3
831
00:51:49,251 --> 00:51:50,959
Imamo problem, kompa.
832
00:51:51,709 --> 00:51:54,168
Woo Hoo je pobijedio dvaput u nizu.
833
00:51:55,043 --> 00:51:57,251
Znam da je Hoo Rah jači.
834
00:51:57,251 --> 00:51:59,459
No Woo Hoos rabi pamet
835
00:51:59,459 --> 00:52:01,126
kako bi pobijedio.
836
00:52:02,626 --> 00:52:04,543
EKSPLOZIJA - VELIKI BUM!
837
00:52:05,376 --> 00:52:08,918
Zamata krumpir u pelenu!
838
00:52:08,918 --> 00:52:10,793
Genij za mehaniku!
839
00:52:11,834 --> 00:52:15,793
To je omot. Omogućuje
veću brzinu projektila.
840
00:52:15,793 --> 00:52:17,043
KRUMPIROMET
841
00:52:21,793 --> 00:52:23,168
Ako se ovo nastavi,
842
00:52:23,168 --> 00:52:26,043
morat ću se početi miješati.
843
00:52:26,043 --> 00:52:28,793
Bod za Woo Hoo!
844
00:52:31,668 --> 00:52:34,043
Dobro, počinjem se miješati.
845
00:52:34,043 --> 00:52:36,543
{\an8}WOO HOO 3
HOO RAH 3
846
00:52:42,126 --> 00:52:44,334
Bar imaju štreberske vještine.
847
00:52:45,084 --> 00:52:48,084
Ti si tu samo zato
što ti je mama vlasnica.
848
00:52:50,334 --> 00:52:54,543
Gorane! Gorane!
849
00:52:55,668 --> 00:52:58,626
Gorane! Gorane!
850
00:52:59,168 --> 00:53:02,626
{\an8}PENJANJE PREKO ZIDA
851
00:53:08,668 --> 00:53:11,001
{\an8}Podmazao sam vam, Woo Hoo.
852
00:53:11,001 --> 00:53:15,168
{\an8}Probajte se uhvatiti kad je
gornja prečka premazana uljem.
853
00:53:32,334 --> 00:53:34,584
To je puno previše zida.
854
00:53:35,168 --> 00:53:36,168
Ne za mene.
855
00:53:36,168 --> 00:53:40,209
Taj divni komad drva
san je svakog djetlića.
856
00:53:40,209 --> 00:53:43,543
Kljucnuo bih svaku rupu i čvor u tome.
857
00:53:43,543 --> 00:53:47,459
Hej, nitko ne poznaje
ptice bolje od tebe, Miha.
858
00:53:47,459 --> 00:53:48,876
Nitko.
859
00:53:48,876 --> 00:53:51,043
Stoga budi ptica.
860
00:53:56,334 --> 00:53:57,876
Budi ptica.
861
00:54:13,459 --> 00:54:16,043
Pogledaj to! Koja elegancija!
862
00:54:27,709 --> 00:54:28,668
O, ne!
863
00:54:28,668 --> 00:54:30,584
Bod za Hoo Rah!
864
00:54:33,376 --> 00:54:36,501
Prilično glatko, ako smijem primijetiti.
865
00:54:39,376 --> 00:54:41,043
Loša šala. Zasluženo.
866
00:54:51,001 --> 00:54:52,251
Uprskao sam.
867
00:54:52,751 --> 00:54:54,043
Žao mi je.
868
00:54:56,168 --> 00:54:57,668
Nisi uprskao.
869
00:54:57,668 --> 00:55:01,709
Prevladao si strah od visine.
To je pobjeda.
870
00:55:03,001 --> 00:55:04,043
Stvarno?
871
00:55:04,043 --> 00:55:05,334
Da, stari.
872
00:55:05,334 --> 00:55:08,376
Iako će nam ovo ostati u sjećanju.
873
00:55:33,459 --> 00:55:37,459
A sad da malo pripalim Woo Hoou.
874
00:55:37,459 --> 00:55:39,918
VATRENO LJUTI UMAK
875
00:55:44,709 --> 00:55:45,918
JEDENJE PITE
876
00:55:45,918 --> 00:55:47,376
I jedite!
877
00:55:52,168 --> 00:55:54,584
Prekršaj! Bod za Hoo Rah!
878
00:55:54,584 --> 00:55:57,876
Baš ironično. Ipak je upalilo.
879
00:55:57,876 --> 00:55:59,209
- Pero!
- Što?
880
00:55:59,209 --> 00:56:02,209
Ne možete tražiti da se klonim pite.
881
00:56:04,543 --> 00:56:07,251
Vidimo se, ljudi.
882
00:56:25,709 --> 00:56:27,668
Ipak je vrijedilo.
883
00:56:28,334 --> 00:56:30,626
{\an8}WOO HOO 3
HOO RAH 5
884
00:56:34,626 --> 00:56:36,501
PRIČE STRAVE
885
00:56:36,501 --> 00:56:39,043
Pretposljednja disciplina.
886
00:56:39,043 --> 00:56:40,709
Moramo pobijediti.
887
00:56:40,709 --> 00:56:43,043
Nema problema. Imam profićku.
888
00:56:43,043 --> 00:56:45,793
Zakucavanje u strašnim pričama.
889
00:56:45,793 --> 00:56:47,918
Strašnu Ružu.
890
00:56:47,918 --> 00:56:48,876
Ne.
891
00:56:50,459 --> 00:56:53,168
Čak i nas želi preplašiti.
892
00:56:53,876 --> 00:56:55,584
Prava Strašna Ruža.
893
00:56:55,584 --> 00:56:57,918
Bojim se, u redu?
894
00:56:58,418 --> 00:57:00,959
Ti se bojiš? To nema smisla.
895
00:57:00,959 --> 00:57:04,543
Strah me biti ja pred nepoznatima.
896
00:57:12,876 --> 00:57:16,293
- A da smo samo mi ondje?
- Opsjedala bih vas.
897
00:57:17,543 --> 00:57:22,126
Onda sva druga lica zamisli
898
00:57:22,126 --> 00:57:23,626
kao maske.
899
00:57:28,084 --> 00:57:30,459
Znam, moja je smiješna.
900
00:57:40,418 --> 00:57:42,376
„Slijedi istinita priča.
901
00:57:43,376 --> 00:57:46,168
Dogodilo mi se kad sam bila mala,
902
00:57:46,168 --> 00:57:48,834
no uvijek me bilo strah ispričati.
903
00:57:49,626 --> 00:57:51,168
Dosad.”
904
00:57:53,668 --> 00:57:56,043
„I kad sam se probudila,
905
00:57:56,043 --> 00:57:58,126
mog psa nije bilo.
906
00:57:58,126 --> 00:58:01,209
Ostala je samo njegova ogrlica,
907
00:58:01,209 --> 00:58:04,209
s porukom u kojoj je pisalo:
908
00:58:04,209 --> 00:58:08,001
'I ljudi mogu jesti pseće poslastice.'”
909
00:58:19,084 --> 00:58:23,001
Što kažete da odmah
proglasimo pobjedu Woo Hooa?
910
00:58:25,751 --> 00:58:27,918
{\an8}WOO HOO 4
HOO RAH 5
911
00:58:27,918 --> 00:58:31,001
Aplauz za Strašnu Ružu i njezinog psa.
912
00:58:31,709 --> 00:58:33,501
Nikad nisam imala psa.
913
00:58:33,501 --> 00:58:35,834
I još gubimo za bod.
914
00:58:35,834 --> 00:58:39,959
- Osvajanje zastave nosi dva.
- Doista imamo šansu.
915
00:58:39,959 --> 00:58:42,209
I to pristojnu šansu.
916
00:58:42,209 --> 00:58:44,293
S megatvrđavom, itekako.
917
00:58:47,501 --> 00:58:49,459
Opustošili ste slatkiše?
918
00:58:51,459 --> 00:58:55,043
Bolje da ste ostavili mjesta za pizzu!
919
00:58:55,043 --> 00:58:57,334
To! Pizza!
920
00:58:57,334 --> 00:58:59,001
Daj mi, daj mi!
921
00:59:00,334 --> 00:59:02,501
Nedostajala si mi, Gladiola.
922
00:59:06,793 --> 00:59:07,834
Okupimo se.
923
00:59:14,459 --> 00:59:16,418
Jedan, dva, tri...
924
00:59:16,418 --> 00:59:19,084
Woo Hoo!
925
00:59:19,084 --> 00:59:20,876
Dobro, slušajte.
926
00:59:20,876 --> 00:59:25,626
Znajte da se silno ponosim vama.
927
00:59:26,959 --> 00:59:31,043
Što god se sutra dogodilo,
uvijek ćemo biti Woo Hoo.
928
00:59:31,043 --> 00:59:33,209
Da! Woo Hoo!
929
00:59:35,001 --> 00:59:37,001
Dobro, vrijeme za pizzu.
930
00:59:37,584 --> 00:59:40,293
- Je li sa salamom?
- Vege ili običnu?
931
00:59:40,293 --> 00:59:42,709
- Sa sirom.
- Dodaj mi krišku.
932
00:59:43,293 --> 00:59:44,459
Ovo je super.
933
00:59:44,959 --> 00:59:48,543
Što god bilo sutra, zaslužio si značku.
934
00:59:48,543 --> 00:59:49,876
Stvarno?
935
00:59:49,876 --> 00:59:52,584
To znači da mogu ići kući?
936
00:59:53,376 --> 00:59:54,584
Što je bilo?
937
00:59:56,459 --> 00:59:59,001
Tako izgledam kad sam gladan.
938
00:59:59,001 --> 01:00:01,751
Sigurno? Kao da te nešto izjeda.
939
01:00:01,751 --> 01:00:03,751
Izjeda me što ne jedem.
940
01:00:04,251 --> 01:00:05,918
Idem po pitu.
941
01:00:05,918 --> 01:00:09,126
Nemoj sve pojesti. Tim je možda gladan.
942
01:00:09,126 --> 01:00:13,084
Mislio sam da sam dio tima,
no očito nisam!
943
01:00:19,334 --> 01:00:21,459
Dušo, pusti ga.
944
01:00:22,168 --> 01:00:23,668
Djetlići katkad...
945
01:00:24,501 --> 01:00:25,543
moraju kljucati.
946
01:00:26,168 --> 01:00:29,084
ZOKI
BROJ JEDAN
947
01:00:34,459 --> 01:00:38,376
Mišo. Opet si u mojoj kolibi. Zašto?
948
01:00:38,376 --> 01:00:41,876
Woo Hoo će zadržati kamp ako pobijedi.
949
01:00:41,876 --> 01:00:45,876
Da. Meni kažeš? Tko bi to rekao? Ja ne.
950
01:00:45,876 --> 01:00:48,709
Zoki! Gubiš iz vida širu sliku.
951
01:00:48,709 --> 01:00:52,834
Ovo vam je možda zadnja
prilika za taj idući korak.
952
01:00:52,834 --> 01:00:54,793
Izgledam li zabrinuto?
953
01:00:54,793 --> 01:00:56,001
Ne, zar ne?
954
01:00:56,001 --> 01:00:59,418
Pokazivanje zabrinutost znak je slabosti.
955
01:00:59,418 --> 01:01:02,668
Mišo, osvajanje zastave ratna je igra,
956
01:01:02,668 --> 01:01:05,334
a time se i bavimo u Hoo Rahu.
957
01:01:05,834 --> 01:01:08,793
Pardon, moram upaliti noćno svjetlo.
958
01:01:10,126 --> 01:01:12,959
Priča one cure me uznemirila.
959
01:01:13,793 --> 01:01:15,293
Dođi, pukovniče Teddy.
960
01:01:16,001 --> 01:01:18,834
Pa, ja neću riskirati.
961
01:01:19,876 --> 01:01:21,209
{\an8}WOO HOO
KOLIBA 6
962
01:01:22,959 --> 01:01:24,293
Ne kužim.
963
01:01:25,043 --> 01:01:30,334
Marta kaže da ću možda moći kući
bez obzira što se dogodilo sutra.
964
01:01:30,334 --> 01:01:33,584
Zašto onda nisam raspoložen za slavlje?
965
01:01:33,584 --> 01:01:37,334
Zato što će ostati
bez Woo Hooa ako izgubimo?
966
01:01:37,334 --> 01:01:39,418
Ne, ne može biti zato.
967
01:01:39,418 --> 01:01:41,918
To nema veze s mojom misijom.
968
01:01:41,918 --> 01:01:43,209
Ili ima?
969
01:01:43,209 --> 01:01:46,168
Kakvi su mi to čvorovi u trbuhu?
970
01:01:47,668 --> 01:01:49,043
Osjećaji?
971
01:01:52,001 --> 01:01:53,459
Ne, imaš pravo.
972
01:01:53,459 --> 01:01:55,918
Definitivno sam samo gladan.
973
01:01:55,918 --> 01:01:58,501
Lijepo je upoznati nekoga tko sluša.
974
01:02:03,793 --> 01:02:05,209
Nitkov mišarski.
975
01:02:05,209 --> 01:02:07,918
Maznut ću jelo iz njegove kuhinje.
976
01:02:13,626 --> 01:02:14,959
U redu.
977
01:02:14,959 --> 01:02:18,293
Gdje li kriju maslac od kikirikija?
978
01:02:18,293 --> 01:02:22,793
Sutra ujutro Kamp Woo Hoo
postat će Kamp Pa-pa.
979
01:02:24,376 --> 01:02:28,584
Onaj idiot Zoki
napokon će kupiti Anelinu zemlju.
980
01:02:29,084 --> 01:02:30,293
Da, Anđelinu!
981
01:02:30,293 --> 01:02:33,584
Zatim ću ga ucijeniti da nam da oba kampa.
982
01:02:34,084 --> 01:02:35,334
Upalit će!
983
01:02:35,334 --> 01:02:37,793
Budala potpisuje sve dostave.
984
01:02:37,793 --> 01:02:42,293
Dostave zbog koji bi tip mogao
završiti u zatvoru ako ih...
985
01:02:42,793 --> 01:02:43,626
potpiše.
986
01:02:44,168 --> 01:02:47,293
Bit će lakše nego uništiti
tvrđavu Woo Hooa.
987
01:02:47,918 --> 01:02:51,668
Samo čekaj moj znak.
Zlato samo što nije naše.
988
01:03:07,584 --> 01:03:08,418
Tko je?
989
01:03:09,001 --> 01:03:11,584
Nitko, samo mi, nespretni lonci.
990
01:03:11,584 --> 01:03:13,334
Stišajte se.
991
01:03:13,334 --> 01:03:16,293
Hej, čekaj malo! Lonci ne govore!
992
01:03:31,126 --> 01:03:32,209
Pogodi tko?
993
01:03:37,168 --> 01:03:38,918
Ubojit sam s lopaticom.
994
01:03:38,918 --> 01:03:41,751
Bio sam najbolji kuhar u zatvoru.
995
01:03:41,751 --> 01:03:45,834
- No sad imam viši cilj.
- Želiš voditi ljetni kamp?
996
01:03:45,834 --> 01:03:47,126
Ne, budalo!
997
01:03:47,126 --> 01:03:50,543
Želim milijune u zlatu
koji su ovdje negdje zakopani.
998
01:03:51,876 --> 01:03:55,501
I neće mi lajavi djetlić pokvariti plan.
999
01:03:55,501 --> 01:03:58,001
Stoga, ohladi malo.
1000
01:04:00,793 --> 01:04:05,084
Ohladi! Ajme! Samo mi frcaju iz glave.
1001
01:04:05,084 --> 01:04:08,251
Bit ćeš najveći kuler u kampu, Pero.
1002
01:04:08,251 --> 01:04:09,501
Još jedna!
1003
01:04:10,418 --> 01:04:11,626
Razvalio!
1004
01:04:11,626 --> 01:04:13,668
Znaš da nije smiješno!
1005
01:04:13,668 --> 01:04:16,168
Ne laži si!
1006
01:04:17,043 --> 01:04:21,001
Moram upozoriti Martu! I Anđelu! I Zokija!
1007
01:04:21,001 --> 01:04:22,459
Možda ne Zokija.
1008
01:04:22,459 --> 01:04:25,126
No ne smijem se pretvoriti u sigu.
1009
01:04:26,043 --> 01:04:26,876
Zanimljivo.
1010
01:04:26,876 --> 01:04:29,501
Jezik djetlića sadrži kost i hrskavicu
1011
01:04:29,501 --> 01:04:32,084
koji mu štite mozak dok kljuca.
1012
01:04:36,918 --> 01:04:40,751
Uopće me nisu zaštitili.
1013
01:04:44,959 --> 01:04:46,334
Evo nas.
1014
01:04:46,334 --> 01:04:47,751
Osvajanje zastave.
1015
01:04:47,751 --> 01:04:51,959
Posljednja disciplina
ovih nadasve uzbudljivih igara.
1016
01:04:51,959 --> 01:04:54,209
- Gdje je Pero?
- Mnogo sjećanja.
1017
01:04:54,209 --> 01:04:56,918
- Ne znam. Naljutio se.
- Očekivanja.
1018
01:04:56,918 --> 01:05:00,293
Nisam htjela da pojede cijelu pizzu.
1019
01:05:00,293 --> 01:05:02,209
Čudno je bez njega.
1020
01:05:02,209 --> 01:05:05,376
Znam, ali snaći ćemo se.
1021
01:05:05,376 --> 01:05:07,501
Moramo ovo bez njega.
1022
01:05:07,501 --> 01:05:10,209
Nakon postavljanja zastava
1023
01:05:10,209 --> 01:05:13,334
timovi će pokušati oteti protivničku.
1024
01:05:13,334 --> 01:05:15,126
Znamo kako se igra.
1025
01:05:17,168 --> 01:05:20,126
U redu. Hvala.
1026
01:05:22,418 --> 01:05:24,334
Skupile su se u sušilici.
1027
01:05:28,126 --> 01:05:33,084
Službeno sam zastavu
postavio u bazu Hoo Raha.
1028
01:05:33,084 --> 01:05:35,251
Tako ćemo i u drugoj.
1029
01:05:35,251 --> 01:05:37,959
Neka počne osvajanje zastave.
1030
01:05:40,418 --> 01:05:42,959
Jedva čekam vidjeti im face kad ugledaju...
1031
01:05:45,209 --> 01:05:46,584
Naša tvrđava!
1032
01:05:46,584 --> 01:05:49,168
Ajme!
1033
01:05:53,334 --> 01:05:55,126
Netko ju je ubio.
1034
01:05:57,834 --> 01:05:59,501
Zoki, kako si mogao?
1035
01:05:59,501 --> 01:06:03,668
Nije mi baš žao
što se to dogodilo, ali nisam ja.
1036
01:06:03,668 --> 01:06:04,834
Iskreno.
1037
01:06:05,459 --> 01:06:07,293
Anđela, žao mi je.
1038
01:06:07,293 --> 01:06:11,001
Želite li predah
da odlučite što ćete učiniti?
1039
01:06:15,376 --> 01:06:18,751
Volim miris predaje ujutro.
1040
01:06:20,626 --> 01:06:21,626
Halo?
1041
01:06:22,126 --> 01:06:24,959
Dostava. Ima li koga?
1042
01:06:25,876 --> 01:06:28,251
Šefe koji ne daje napojnicu?
1043
01:06:28,251 --> 01:06:29,959
{\an8}DRAGULJ
1044
01:06:29,959 --> 01:06:31,293
Mišaru?
1045
01:06:34,209 --> 01:06:35,043
To je novo.
1046
01:06:45,084 --> 01:06:47,709
Jesi li dobro?
1047
01:06:49,084 --> 01:06:52,376
Bio sam bolje.
1048
01:06:52,376 --> 01:06:54,293
Da.
1049
01:06:54,793 --> 01:06:55,793
Znaš što?
1050
01:06:56,293 --> 01:07:00,084
Izgleda da se uplićem
u nešto što me se ne tiče.
1051
01:07:04,834 --> 01:07:06,251
Što si otvorio?
1052
01:07:06,251 --> 01:07:08,876
Zamrzivač! Rekao sam, zamrzivač!
1053
01:07:09,626 --> 01:07:13,959
DRAGULJ - DOSTAVA
1054
01:07:15,709 --> 01:07:18,543
Zapamti, ti si umjetnik.
1055
01:07:18,543 --> 01:07:22,293
Ovo je ljetni posao
da platiš mađioničarsku školu.
1056
01:07:25,334 --> 01:07:27,168
Ovo je dobro.
1057
01:07:27,168 --> 01:07:29,793
No zašto njušim zagorjelu guzu?
1058
01:07:29,793 --> 01:07:30,709
Guza!
1059
01:07:31,459 --> 01:07:33,376
Zamalo sam se ispirjao.
1060
01:07:33,918 --> 01:07:36,126
A sad, naći Martu i Anđelu.
1061
01:07:37,418 --> 01:07:38,751
E, nećeš!
1062
01:07:38,751 --> 01:07:40,168
E, hoću!
1063
01:07:40,168 --> 01:07:44,501
Svima ću reći za tvoje prevare i podlosti!
1064
01:07:44,501 --> 01:07:46,501
Ako išta mrzim,
1065
01:07:47,876 --> 01:07:49,626
to je tužibaba!
1066
01:07:50,918 --> 01:07:53,251
I dezodorans, čini se.
1067
01:07:53,251 --> 01:07:54,459
I zubna pasta.
1068
01:07:55,918 --> 01:07:56,959
I ne prdjeti.
1069
01:08:02,168 --> 01:08:03,293
Ku-ku!
1070
01:08:03,293 --> 01:08:06,626
Ovdje! Ne ide ti baš ova igra, je li?
1071
01:08:23,251 --> 01:08:26,418
Vjerojatnost naše pobjede pala je na...
1072
01:08:27,126 --> 01:08:27,959
nulu?
1073
01:08:29,084 --> 01:08:30,418
Posljednja kap.
1074
01:08:31,001 --> 01:08:33,501
Pomislio sam da možemo uspjeti.
1075
01:08:34,168 --> 01:08:35,043
I ja.
1076
01:08:35,043 --> 01:08:37,209
Dali smo sve od sebe.
1077
01:08:40,043 --> 01:08:41,043
Ja nisam.
1078
01:08:43,251 --> 01:08:45,543
Ničime nisam doprinijela.
1079
01:08:46,043 --> 01:08:48,251
Kao što i ne doprinosim Woo Hoou.
1080
01:08:49,209 --> 01:08:51,501
Svi imate nevjerojatne talente
1081
01:08:52,251 --> 01:08:54,751
i oni su nam donijeli pobjede.
1082
01:08:54,751 --> 01:08:56,293
No ja nemam.
1083
01:08:57,209 --> 01:08:59,751
Da imam, više bismo pobjeđivali
1084
01:08:59,751 --> 01:09:01,959
i ne bismo bili u ovoj situaciji.
1085
01:09:07,543 --> 01:09:08,876
Hej, kamo ideš?
1086
01:09:08,876 --> 01:09:12,334
Koga briga?
Ne bih bila u timu da nije tvoj.
1087
01:09:12,334 --> 01:09:14,043
Gdje si to čula?
1088
01:09:14,709 --> 01:09:17,168
Nije bitno. Ne trebaju me.
1089
01:09:17,959 --> 01:09:20,751
Ti si razlog zašto tim postoji.
1090
01:09:20,751 --> 01:09:24,334
Izvukla si Jaju iz igrica,
1091
01:09:24,334 --> 01:09:28,001
pomogla Mihi da se oslobodi,
1092
01:09:28,001 --> 01:09:30,959
Ruži da se suoči sa strahovima,
1093
01:09:30,959 --> 01:09:33,501
Goranu si ulila samopouzdanje,
1094
01:09:34,334 --> 01:09:36,918
a Ognjen nije nikad toliko pričao.
1095
01:09:37,418 --> 01:09:38,418
Da.
1096
01:09:41,626 --> 01:09:43,584
Pardon. Svi smo slušali.
1097
01:09:45,334 --> 01:09:48,001
Marta, zbog tebe smo bolji.
1098
01:09:48,001 --> 01:09:52,668
Da, imamo neke vještine,
no ti si skužila kako ih rabiti.
1099
01:09:52,668 --> 01:09:56,001
Ti si nas nadahnula
da vjerujemo da možemo.
1100
01:09:56,001 --> 01:09:57,959
Propali bismo bez tebe.
1101
01:09:58,501 --> 01:09:59,418
Ti si...
1102
01:10:00,251 --> 01:10:01,376
naš vođa.
1103
01:10:03,293 --> 01:10:04,751
- Jesam?
- Da.
1104
01:10:07,001 --> 01:10:09,376
Ako zbližavanje ovih čudaka
1105
01:10:10,084 --> 01:10:12,876
nije talent, ne znam što jest.
1106
01:10:14,126 --> 01:10:17,918
Slažemo se da sam rekla
„čudaci” od milja i da me
1107
01:10:17,918 --> 01:10:19,501
ne treba otkazati?
1108
01:10:41,751 --> 01:10:44,751
KAMP WOO HOO
1109
01:10:44,751 --> 01:10:46,126
Spremni smo.
1110
01:10:47,251 --> 01:10:48,918
U redu.
1111
01:10:48,918 --> 01:10:51,293
Hoo Rah, idite u svoju utvrdu.
1112
01:10:51,293 --> 01:10:54,834
Zatim ću puhnuti u zviždaljku za početak.
1113
01:10:54,834 --> 01:10:56,543
Idemo.
1114
01:10:56,543 --> 01:10:59,043
Možemo mi to.
1115
01:10:59,043 --> 01:11:01,168
Što sad, kapetanice?
1116
01:11:01,168 --> 01:11:03,918
Ne možemo je popraviti na vrijeme.
1117
01:11:03,918 --> 01:11:04,834
Točno.
1118
01:11:04,834 --> 01:11:08,126
Oni će biti arogantni i jurnut će na nas,
1119
01:11:08,126 --> 01:11:10,126
a na obranu neće misliti.
1120
01:11:10,876 --> 01:11:12,126
Evo plana.
1121
01:11:12,709 --> 01:11:15,209
Tri! Dva! Jedan!
1122
01:11:15,209 --> 01:11:16,293
Počnite!
1123
01:11:16,293 --> 01:11:19,543
Miha će ih omesti zovom egzotičnih ptica
1124
01:11:19,543 --> 01:11:21,126
pa će pogledati uvis.
1125
01:11:22,168 --> 01:11:25,043
Ruža će ležati prekrivena lišćem,
1126
01:11:25,043 --> 01:11:26,168
kao mrtvac.
1127
01:11:26,168 --> 01:11:28,459
Bum! Ti su ispali.
1128
01:11:29,584 --> 01:11:33,584
Goran će idućima postaviti
zamku od Ružinih ukrasa.
1129
01:11:33,584 --> 01:11:37,001
Poput žice za spoticanje.
To dobro poznaju.
1130
01:11:39,501 --> 01:11:40,834
Još jedna grupa ode.
1131
01:11:40,834 --> 01:11:44,084
Jaja i Ognjen namamit će još Hoo Rahovaca
1132
01:11:44,084 --> 01:11:46,126
vrlo proračunatim trikom.
1133
01:11:46,126 --> 01:11:50,251
Mislit će da je to naš
jadni zid i da je sve čisto,
1134
01:11:50,251 --> 01:11:52,084
ali kad prođu...
1135
01:11:54,084 --> 01:11:56,501
Bum! Pravilo dizajna igara.
1136
01:11:56,501 --> 01:11:59,501
Detaljan svijet pun iznenađenja.
1137
01:11:59,501 --> 01:12:02,168
Nasamarili smo ove naivčine!
1138
01:12:02,168 --> 01:12:05,168
Skidat ćemo ih dok nas ne bude više.
1139
01:12:05,168 --> 01:12:07,543
I tada povlačimo potez.
1140
01:12:09,168 --> 01:12:10,168
To je košer?
1141
01:12:13,918 --> 01:12:18,084
Klasična borba miješalicom
i valjkom za kraj, ha?
1142
01:12:18,084 --> 01:12:20,834
To ti je riskantno, stari!
1143
01:12:20,834 --> 01:12:21,751
En garde!
1144
01:12:21,751 --> 01:12:24,918
Grad? Misliš, na perilici?
1145
01:12:25,668 --> 01:12:27,293
Tko te učio govoriti?
1146
01:12:27,293 --> 01:12:30,251
Dosta mi te je, djetliću!
1147
01:12:30,251 --> 01:12:32,501
Ne mogu li se ptice slagati?
1148
01:12:32,501 --> 01:12:34,001
Pazi ovaj potez.
1149
01:12:34,001 --> 01:12:36,126
Naučio sam na tečaju plesa.
1150
01:12:37,418 --> 01:12:39,043
Dođi sad ovamo!
1151
01:12:40,376 --> 01:12:42,168
Sad meni sve pleše.
1152
01:12:42,168 --> 01:12:43,418
Prismrdim te!
1153
01:12:52,293 --> 01:12:55,168
Javi se kad opet budeš u gradu.
1154
01:13:02,084 --> 01:13:04,584
Dosta je igre.
1155
01:13:08,459 --> 01:13:12,751
{\an8}ZATVOR
1156
01:13:12,751 --> 01:13:14,793
Vidim što se događa.
1157
01:13:16,876 --> 01:13:19,834
Sad ti nitko ne može pomoći, kompa.
1158
01:13:19,834 --> 01:13:22,209
Uskoro ćeš biti reš pečen.
1159
01:13:23,293 --> 01:13:25,251
SIGNALNI PIŠTOLJ
1160
01:13:25,918 --> 01:13:28,626
Signalni pištolj. Za hitni slučaj.
1161
01:13:28,626 --> 01:13:31,376
U nevolji pošalješ signal timu.
1162
01:13:51,418 --> 01:13:54,668
Lukav plan igre. No ne i dovoljno lukav.
1163
01:13:55,709 --> 01:13:56,959
Imam te.
1164
01:13:58,668 --> 01:14:00,501
A mi imamo vašu zastavu.
1165
01:14:27,209 --> 01:14:29,168
HOO RAH
1166
01:14:30,293 --> 01:14:32,918
Vratimo je u bazu i pobijedili smo!
1167
01:14:36,751 --> 01:14:38,793
- Što je to?
- Signalna raketa?
1168
01:14:39,959 --> 01:14:42,376
Pero nije otišao. U nevolji je.
1169
01:14:42,376 --> 01:14:45,293
Iz Hoo Raha je. Kako znaš da je on?
1170
01:14:45,293 --> 01:14:47,834
Jer bi samo zato ovo propustio.
1171
01:14:47,834 --> 01:14:49,084
Pomozimo mu.
1172
01:14:49,584 --> 01:14:52,376
Možemo o tome poslije?
Na pragu smo pobjede.
1173
01:14:53,126 --> 01:14:56,376
Kad poleti raketa, tim reagira.
1174
01:14:56,376 --> 01:14:58,376
Pero je član našeg tima.
1175
01:15:05,834 --> 01:15:06,918
Ispala si!
1176
01:15:06,918 --> 01:15:08,043
Baš me briga!
1177
01:15:10,834 --> 01:15:14,168
- Ovo nije u pravilima.
- Što to rade?
1178
01:15:15,459 --> 01:15:18,459
OSVAJANJE ZASTAVE
ZATVOR
1179
01:15:21,543 --> 01:15:22,876
Promašio si.
1180
01:15:22,876 --> 01:15:24,043
Jesam li?
1181
01:15:25,209 --> 01:15:26,418
Pero!
1182
01:15:36,834 --> 01:15:37,834
Dobro si?
1183
01:15:37,834 --> 01:15:41,334
Naravno! Osujećivao sam opaki plan.
1184
01:15:41,334 --> 01:15:43,543
Pozvao si pomoć raketom.
1185
01:15:44,334 --> 01:15:47,626
Raketom sam omeo mišara.
1186
01:15:47,626 --> 01:15:49,668
- To je sve.
- Ma nemoj?
1187
01:15:50,543 --> 01:15:51,376
Ma moj.
1188
01:15:54,834 --> 01:15:57,418
Ček, što je s osvajanjem zastave?
1189
01:15:58,001 --> 01:16:00,209
Pobijedili bismo. Zamisli!
1190
01:16:00,751 --> 01:16:02,834
Odlučili smo skrenuti s puta.
1191
01:16:04,668 --> 01:16:08,084
Odustali ste od Igara... zbog mene?
1192
01:16:12,418 --> 01:16:14,334
Možemo se vratiti na opaki plan?
1193
01:16:16,126 --> 01:16:19,043
Da. Pogledaj u smočnicu.
1194
01:16:24,459 --> 01:16:27,626
Sanduci s oružjem i rudarskim alatom?
1195
01:16:27,626 --> 01:16:29,501
Nećete naći zlato prije mene!
1196
01:16:34,751 --> 01:16:35,834
Mnogo bolje.
1197
01:16:41,293 --> 01:16:44,293
- Što je ovo?
- Zašto je moj kuhar vezan?
1198
01:16:44,293 --> 01:16:46,084
Kao što sam rekao,
1199
01:16:46,084 --> 01:16:47,834
opaki plan.
1200
01:16:47,834 --> 01:16:51,793
Mišo vam je uništio utvrdu
da izgubite Igre i kamp.
1201
01:16:51,793 --> 01:16:53,126
Da ga Zoki kupi.
1202
01:16:53,126 --> 01:16:55,834
Pa bi ga Mišo ucijenio
da mu preda oba kampa.
1203
01:16:57,584 --> 01:16:58,418
- Što?
- Što?
1204
01:16:58,418 --> 01:17:03,501
Zokijevo je ime na svim
Mišinim ilegalnim spravama.
1205
01:17:03,501 --> 01:17:05,709
Nisi profesionalni kuhar?
1206
01:17:06,376 --> 01:17:08,543
Lažljivče. Vjerovao sam ti.
1207
01:17:08,543 --> 01:17:11,418
To zvuči grozno glupo. Sad čujem.
1208
01:17:11,418 --> 01:17:13,418
Zašto želi našu zemlju?
1209
01:17:13,418 --> 01:17:16,918
Da nađe zlato djeda Ožbolta.
1210
01:17:18,834 --> 01:17:20,168
O tome se radi?
1211
01:17:21,043 --> 01:17:22,584
Nema nikakvog zlata.
1212
01:17:22,584 --> 01:17:24,293
To je samo legenda.
1213
01:17:24,293 --> 01:17:25,709
Nisam sigurna.
1214
01:17:26,251 --> 01:17:27,334
Gle.
1215
01:17:30,084 --> 01:17:33,209
Nemamo li i mi takvu kartu?
1216
01:17:33,209 --> 01:17:35,293
Među rudarskom kramom?
1217
01:17:35,293 --> 01:17:37,709
I mi imamo takvu.
1218
01:17:38,459 --> 01:17:40,626
Svaki kamp ima dio stare karte.
1219
01:17:40,626 --> 01:17:44,334
Mislila sam da su to
dvije otrgnute polovice.
1220
01:17:45,376 --> 01:17:47,168
Što ako su tri dijela?
1221
01:17:49,376 --> 01:17:50,709
To nije moguće.
1222
01:17:50,709 --> 01:17:52,876
Jedan je način da saznamo.
1223
01:18:00,126 --> 01:18:01,626
Gdje su svi?
1224
01:18:01,626 --> 01:18:03,709
I kako da siđem s ovog...
1225
01:18:06,501 --> 01:18:09,834
Dobro je! Otrovni bršljan ublažio je pad.
1226
01:18:13,834 --> 01:18:16,251
Gledaj te nepovezane oznake.
1227
01:18:16,751 --> 01:18:18,584
Možda nisu nepovezane.
1228
01:18:32,459 --> 01:18:34,751
DRAGULJ
1229
01:18:36,501 --> 01:18:37,501
Čekaj. Što?
1230
01:18:38,959 --> 01:18:40,334
- Što?
- Te linije.
1231
01:18:40,334 --> 01:18:42,084
- Ja...
- Savršeno.
1232
01:18:42,084 --> 01:18:43,168
Smijem li?
1233
01:18:53,751 --> 01:18:55,751
To nije treći dio.
1234
01:18:58,209 --> 01:19:01,584
Ide na njih. A ovo je Ožbolt!
1235
01:19:05,418 --> 01:19:07,168
Mjesto je označeno s X!
1236
01:19:07,709 --> 01:19:08,793
Pogodak!
1237
01:19:08,793 --> 01:19:10,501
Blizu Ožboltovog kipa.
1238
01:19:11,084 --> 01:19:14,251
Sve vrijeme nam je bilo pred nosom.
1239
01:19:15,251 --> 01:19:17,459
Ajme! Pravo zlato.
1240
01:19:17,459 --> 01:19:20,001
Možemo zahvaliti glupom mišaru.
1241
01:19:20,001 --> 01:19:21,918
Hvala vama.
1242
01:19:21,918 --> 01:19:24,876
Riješili ste mi zagonetku.
1243
01:19:24,876 --> 01:19:27,251
Hej! Zavezao sam te!
1244
01:19:27,251 --> 01:19:29,418
A ja sam se odvezao.
1245
01:19:29,418 --> 01:19:30,876
Vidite ovaj nož?
1246
01:19:30,876 --> 01:19:34,043
Višenamjenski je, znači da ima dugmad
1247
01:19:34,043 --> 01:19:38,668
koja će vas ostaviti s krive strane
zaštitnih vrata koja sam ugradio na pauzi.
1248
01:19:43,043 --> 01:19:44,834
Koliko je bio na pauzi?
1249
01:19:44,834 --> 01:19:46,626
Još je jedan izlaz.
1250
01:19:49,418 --> 01:19:50,251
Ili nije.
1251
01:19:51,418 --> 01:19:53,168
Arrivederci, luzeri!
1252
01:19:55,959 --> 01:19:57,334
Ne mogu vjerovati.
1253
01:19:58,001 --> 01:20:01,043
Najpametniji sam, a mišar me izigrao.
1254
01:20:02,126 --> 01:20:03,668
- Nas oboje.
- Da.
1255
01:20:03,668 --> 01:20:09,168
Bili smo lake mete
zbog glupe zavade između kampova.
1256
01:20:09,168 --> 01:20:11,959
Nisam kriv što smo neprijatelji.
1257
01:20:11,959 --> 01:20:14,084
Nismo neprijatelj, Zoki.
1258
01:20:14,084 --> 01:20:16,501
Oduvijek želim da surađujemo.
1259
01:20:16,501 --> 01:20:18,418
Nisi kad smo bili djeca.
1260
01:20:18,418 --> 01:20:21,126
Nisi mi dala da se igram s vama.
1261
01:20:21,126 --> 01:20:24,459
Rugao si nam se što smo bili kreativni!
1262
01:20:24,459 --> 01:20:26,126
Bio sam ti tupan!
1263
01:20:26,126 --> 01:20:28,168
A ja tebi umišljena umjetnica!
1264
01:20:37,251 --> 01:20:40,293
Nego, bolje da nađemo izlaz
1265
01:20:40,293 --> 01:20:42,251
i prvi nađemo zlato.
1266
01:20:42,251 --> 01:20:45,626
Moja draga je s druge strane oceana
1267
01:20:45,626 --> 01:20:48,668
Moja draga je s druge strane mora
1268
01:20:48,668 --> 01:20:49,751
Moja draga
1269
01:20:56,709 --> 01:20:59,959
Mislim da se kaže: „Eureka!”
1270
01:20:59,959 --> 01:21:01,876
U redu. Evo plana.
1271
01:21:01,876 --> 01:21:03,168
Vratimo se
1272
01:21:03,168 --> 01:21:05,626
kroz vrijeme netom prije
1273
01:21:05,626 --> 01:21:07,584
ispaljivanja rakete.
1274
01:21:07,584 --> 01:21:09,418
Vi nađete prošle sebe
1275
01:21:09,418 --> 01:21:14,709
i upozorite ih da mi kažu
da malo bolje zavežem Mišu.
1276
01:21:14,709 --> 01:21:16,584
Multiverzum.
1277
01:21:17,418 --> 01:21:18,251
Ne.
1278
01:21:19,959 --> 01:21:21,251
To sam i mislila.
1279
01:21:21,251 --> 01:21:24,793
Još je otvoren. Promakao je Miši.
1280
01:21:24,793 --> 01:21:27,209
Rupa je premala čak i za Peru.
1281
01:21:28,001 --> 01:21:29,001
Možda i nije.
1282
01:21:30,418 --> 01:21:33,209
Pero, sjećaš se kad smo se sreli?
1283
01:21:33,209 --> 01:21:36,126
Dobra stara vremena. To su bili dani.
1284
01:21:36,126 --> 01:21:38,751
Mislim, kad si proletio kroz zid.
1285
01:21:40,876 --> 01:21:43,084
Vežemo ga za vatrogasni aparat.
1286
01:21:43,084 --> 01:21:45,959
Probit će zid i potražiti pomoć.
1287
01:21:45,959 --> 01:21:47,501
Pogon na suhi prah!
1288
01:21:47,501 --> 01:21:50,459
Zvuči opasno. Sviđa mi se.
1289
01:21:50,459 --> 01:21:52,043
Tako je, sestro.
1290
01:21:52,543 --> 01:21:56,084
- Lansirajte me.
- Izračunao sam.
1291
01:21:56,084 --> 01:21:59,501
Put od štednjaka do krova premalen je
1292
01:21:59,501 --> 01:22:02,334
da se razvije potrebna sila,
1293
01:22:02,334 --> 01:22:04,959
a pretežak je da ga se pomakne.
1294
01:22:06,834 --> 01:22:08,459
Na ako to učinimo zajedno.
1295
01:22:15,751 --> 01:22:17,001
Kužimo, Marta.
1296
01:22:32,751 --> 01:22:34,001
Idemo sad.
1297
01:22:49,876 --> 01:22:51,043
Dobro sam!
1298
01:22:51,043 --> 01:22:54,668
Kutija neizoliranih žica
ublažila mi je pad.
1299
01:22:55,376 --> 01:22:57,876
Ova iskri. Dotaknut ću je.
1300
01:23:06,668 --> 01:23:10,626
Ne znam za vas, no ja sam šokiran.
1301
01:23:24,376 --> 01:23:25,376
Idemo!
1302
01:23:25,376 --> 01:23:29,501
Ne vjerujem, doista si
našao zlato, smrdljivi mišaru!
1303
01:23:29,501 --> 01:23:32,918
A ti si naučio upravljati
helikopterom, smrdljivi Darrene.
1304
01:23:36,293 --> 01:23:37,293
A...
1305
01:23:37,293 --> 01:23:39,251
tu... ste.
1306
01:23:39,251 --> 01:23:40,918
Ne sad, moržu.
1307
01:23:40,918 --> 01:23:43,334
Moram uhvatiti let.
1308
01:23:48,126 --> 01:23:51,251
Neprijatelj na vidiku. Taj ne odustaje!
1309
01:23:51,876 --> 01:23:54,834
A ova će se ptica prizemljiti.
1310
01:23:58,959 --> 01:24:01,293
Pomognite mi zgrabiti sanduk!
1311
01:24:01,293 --> 01:24:02,876
Kupit ćemo Peri vremena!
1312
01:24:08,168 --> 01:24:09,334
Zavaren je!
1313
01:24:14,043 --> 01:24:15,043
Ne u lice!
1314
01:24:17,418 --> 01:24:19,293
- Klizi!
- Pokušavam!
1315
01:24:19,293 --> 01:24:20,543
Ne puštajte!
1316
01:24:20,543 --> 01:24:22,459
- Ne puštajte!
- Držite ga!
1317
01:24:23,709 --> 01:24:26,418
Što čekaš? Vozi nas odavde, kompa!
1318
01:24:30,376 --> 01:24:31,793
Držite ga!
1319
01:24:33,251 --> 01:24:34,168
Marta!
1320
01:24:34,751 --> 01:24:35,793
Marta!
1321
01:24:36,459 --> 01:24:37,543
Zapela sam!
1322
01:24:38,168 --> 01:24:39,418
- Marta!
- Marta!
1323
01:24:40,418 --> 01:24:41,584
Ne!
1324
01:24:42,209 --> 01:24:43,709
Spusti helikopter.
1325
01:24:43,709 --> 01:24:45,126
Ni pod razno.
1326
01:24:45,126 --> 01:24:47,168
Upomoć! Pomognite!
1327
01:24:48,001 --> 01:24:49,876
- Pero!
- Marta!
1328
01:24:50,501 --> 01:24:52,501
Koja dilema, ha?
1329
01:24:55,376 --> 01:24:57,001
Za mene nije.
1330
01:25:02,501 --> 01:25:05,334
Zar si mislila da ću pustiti da izvisiš?
1331
01:25:07,418 --> 01:25:09,126
Spremi se, Zoki!
1332
01:25:21,918 --> 01:25:22,959
Lijepo...
1333
01:25:27,584 --> 01:25:28,709
...hvatanje.
1334
01:25:33,001 --> 01:25:35,626
Sajonara, papci!
1335
01:25:50,084 --> 01:25:53,084
Jesam li upravo spasio blago?
1336
01:25:53,084 --> 01:25:54,293
Ne.
1337
01:25:54,293 --> 01:25:56,001
No spasio si Martu.
1338
01:25:56,001 --> 01:25:58,459
Zbog toga si najbolji član tima.
1339
01:25:58,459 --> 01:26:01,626
I najbolji kamper
kojeg sam htjela izbaciti.
1340
01:26:02,709 --> 01:26:05,043
Ali sad više nema kampa.
1341
01:26:05,043 --> 01:26:09,543
Zbog mene ste izgubili Igre i zlato.
1342
01:26:10,126 --> 01:26:11,126
Ima pravo.
1343
01:26:11,126 --> 01:26:13,668
Žao mi je. Pravila su pravila.
1344
01:26:14,668 --> 01:26:17,584
Zašto sam morao sve iznevjeriti?
1345
01:26:18,168 --> 01:26:19,001
Zašto?
1346
01:26:19,668 --> 01:26:21,418
Zašto?
1347
01:26:26,001 --> 01:26:27,001
Gledajte.
1348
01:26:28,293 --> 01:26:30,918
Kip nije skrivao zlato.
1349
01:26:30,918 --> 01:26:33,543
Kip jest zlato!
1350
01:26:42,168 --> 01:26:43,043
Što?
1351
01:26:44,334 --> 01:26:46,876
Hej, Mišo, otvori sanduk.
1352
01:26:46,876 --> 01:26:49,668
Hoću vidjeti kako blista.
1353
01:26:49,668 --> 01:26:51,251
Sad ću, kompa.
1354
01:26:55,126 --> 01:26:56,626
Kamenje?
1355
01:26:56,626 --> 01:26:57,959
Zlatno?
1356
01:27:00,001 --> 01:27:01,376
Ne!
1357
01:27:01,376 --> 01:27:03,793
Obično kamenje!
1358
01:27:03,793 --> 01:27:05,918
Mislio sam da smo bogati!
1359
01:27:05,918 --> 01:27:07,793
A ja da ti pilotiraš!
1360
01:27:13,584 --> 01:27:15,959
Pogledajte. Nešto piše.
1361
01:27:20,709 --> 01:27:21,709
Hajde.
1362
01:27:27,084 --> 01:27:28,501
„Ako ovo čitate,
1363
01:27:28,501 --> 01:27:33,334
to znači da ste suradnjom
našli ono posebno u sebi.
1364
01:27:33,334 --> 01:27:35,918
Samo sam to želio ovoj obitelji.
1365
01:27:35,918 --> 01:27:38,501
Iskreno vaš, Ožbolt Patkić
1366
01:27:38,501 --> 01:27:42,293
I njegov najbolji prijatelj
koji je ovo urezao,
1367
01:27:42,293 --> 01:27:45,126
Petar Djetlovski.”
1368
01:27:45,126 --> 01:27:47,793
Imam pretka?
1369
01:27:54,084 --> 01:27:55,501
Anđela, ovaj...
1370
01:27:57,084 --> 01:27:58,501
Samo želim reći...
1371
01:27:59,126 --> 01:28:02,001
Oprosti što sam slučajno pomogao mišaru.
1372
01:28:04,168 --> 01:28:07,918
I što sam bio gad sve ove godine.
1373
01:28:09,459 --> 01:28:10,293
Možda...
1374
01:28:10,293 --> 01:28:12,626
A ne kažem da je to istina.
1375
01:28:12,626 --> 01:28:13,709
No možda sam...
1376
01:28:14,959 --> 01:28:16,709
bio ljubomoran
1377
01:28:16,709 --> 01:28:20,834
na kreativne stvari
koje si radila dok smo bili mali.
1378
01:28:22,126 --> 01:28:23,709
Možda... Naglašavam.
1379
01:28:23,709 --> 01:28:27,043
Ovo samo ja naglas razmišljam.
1380
01:28:27,043 --> 01:28:28,126
No možda...
1381
01:28:28,668 --> 01:28:32,834
Možda sam samo
pokušavao dokazati svima, i tebi,
1382
01:28:33,834 --> 01:28:35,793
da sam i ja poseban.
1383
01:28:40,376 --> 01:28:42,376
Toliko o tome da sam snažan.
1384
01:28:44,251 --> 01:28:46,876
Priznavanje pogreške nije slabost.
1385
01:28:48,959 --> 01:28:51,293
A ništa nije posebnije od obitelji.
1386
01:28:55,168 --> 01:28:56,251
Da.
1387
01:28:57,459 --> 01:28:59,126
- Da.
- Da.
1388
01:29:00,168 --> 01:29:01,084
Hvala.
1389
01:29:02,209 --> 01:29:04,584
Valjda smo oboje bili nezreli.
1390
01:29:05,168 --> 01:29:07,918
Ne bih se tako izrazila, ali molim.
1391
01:29:07,918 --> 01:29:08,959
U redu. Da.
1392
01:29:08,959 --> 01:29:11,918
Sad kad možemo platiti kazne,
1393
01:29:11,918 --> 01:29:14,584
možemo sve ovdje popraviti.
1394
01:29:14,584 --> 01:29:16,376
Što ćeš sa svojom polovicom?
1395
01:29:17,293 --> 01:29:20,418
Možda možete donirati Službi za park...
1396
01:29:20,418 --> 01:29:23,001
- Ništa od toga.
- Nema šanse. Ne.
1397
01:29:26,626 --> 01:29:27,876
Imam ideju.
1398
01:29:31,543 --> 01:29:34,376
GLAVNA ZGRADA
1399
01:29:41,584 --> 01:29:43,668
Zoki i ja smo razgovarali,
1400
01:29:43,668 --> 01:29:47,126
odlučili udružiti polovice
1401
01:29:47,126 --> 01:29:49,834
i napraviti jedan veliki kamp,
1402
01:29:49,834 --> 01:29:53,084
kao što bi djed Ožbolt i htio.
1403
01:29:53,084 --> 01:29:55,668
Kamp za sve tipove kampera.
1404
01:29:55,668 --> 01:30:00,126
Tako da više nema
Kampa Woo Hoo ni Kampa Hoo Rah.
1405
01:30:00,626 --> 01:30:03,376
Odsad je ovo Kamp Woo Hoo Rah!
1406
01:30:09,126 --> 01:30:11,334
KAMP WOO HOO RAH
1407
01:30:11,334 --> 01:30:13,918
Tko je taj naočiti momak?
1408
01:30:15,043 --> 01:30:16,959
Kao što sam obećala,
1409
01:30:16,959 --> 01:30:19,834
vrijeme je da svatko dobije jednu.
1410
01:30:20,459 --> 01:30:22,209
Počevši od tebe, Pero.
1411
01:30:24,793 --> 01:30:26,126
PREDAN TIMSKOM RADU
1412
01:30:30,209 --> 01:30:31,584
Zaslužio si je.
1413
01:30:37,834 --> 01:30:39,209
- Dođi.
- Za tebe.
1414
01:30:39,209 --> 01:30:41,334
- Hvala.
- Izvolite.
1415
01:30:41,334 --> 01:30:43,668
Pa, znači opraštamo se.
1416
01:30:43,668 --> 01:30:46,793
Ne brzaj.
1417
01:30:47,293 --> 01:30:51,001
PAVILJON UMJETNOSTI
1418
01:30:51,001 --> 01:30:52,209
Kad smo se sreli,
1419
01:30:52,209 --> 01:30:54,793
htjela si izdjeljati katapult, sjećaš se?
1420
01:30:55,668 --> 01:30:56,501
Mutno.
1421
01:30:56,501 --> 01:30:58,751
Bio je kvrgav, izobličen...
1422
01:30:58,751 --> 01:31:00,876
Dobro! Sjećam se.
1423
01:31:00,876 --> 01:31:03,501
Pa smo ga mi napravili za tebe.
1424
01:31:03,501 --> 01:31:06,626
- Brz je.
- I sa savršenom putanjom.
1425
01:31:06,626 --> 01:31:08,293
Simulirala sam sve.
1426
01:31:08,293 --> 01:31:11,251
- Nije opasan za ptice.
- No može ubiti čovjeka.
1427
01:31:16,209 --> 01:31:17,584
Ne znam što bih rekla.
1428
01:31:18,459 --> 01:31:21,709
Recimo... tri, dva, jedan!
1429
01:31:26,543 --> 01:31:28,209
Čekaj. Ne grlim se.
1430
01:31:29,334 --> 01:31:32,001
U redu. Samo jednom.
1431
01:31:45,459 --> 01:31:48,334
Vidimo se iduće ljeto!
1432
01:31:52,251 --> 01:31:53,793
{\an8}OSNOVE ŠUMARSTVA
1433
01:31:53,793 --> 01:31:57,918
{\an8}Otvori prozor! Otvori prozor!
1434
01:32:03,126 --> 01:32:05,293
{\an8}ŠUMAR TJEDNA
1435
01:32:05,876 --> 01:32:07,668
Pero? Što ćeš ovdje?
1436
01:32:07,668 --> 01:32:10,501
Gledate timskog igrača, šefe.
1437
01:32:10,501 --> 01:32:13,334
Bum! Drago mi je što sam kod kuće.
1438
01:32:26,709 --> 01:32:28,751
PREMA LIKU PERE DJETLIĆA
1439
01:32:28,751 --> 01:32:30,084
WALTERA LANTZA
1440
01:32:40,334 --> 01:32:42,001
{\an8}Gdje smo?
1441
01:32:42,501 --> 01:32:43,334
{\an8}Koga briga?
1442
01:32:44,084 --> 01:32:46,293
{\an8}Jedino je bitno je da smo...
1443
01:32:47,334 --> 01:32:48,334
{\an8}slobodni?
1444
01:32:49,418 --> 01:32:51,251
POLICIJA
1445
01:32:51,251 --> 01:32:53,376
POLICIJSKA STANICA
1446
01:32:56,001 --> 01:32:57,126
TRAŽI SE
MIŠO MIŠAR
1447
01:38:24,793 --> 01:38:26,126
Promašio si.
1448
01:38:26,126 --> 01:38:27,293
Jesam li?
1449
01:38:28,834 --> 01:38:29,834
Pero!
1450
01:38:55,418 --> 01:39:00,418
Prijevod titlova: Janko P.