1
00:00:33,293 --> 00:00:37,168
Amint megláttalak,
tudtam, nekem szánt az ég.
2
00:00:37,168 --> 00:00:41,209
Az a fura férfi
olyan ridegen tartott a kezében.
3
00:00:41,209 --> 00:00:44,709
Nem volt választásom,
meg kellett mentselek tőle.
4
00:00:44,709 --> 00:00:48,501
Senki sem szerethet úgy, mint én, Gladys.
5
00:00:50,293 --> 00:00:53,126
Mi az? Én mindig nevet adok a pizzámnak.
6
00:00:53,709 --> 00:00:55,376
Gyere a papához!
7
00:00:56,209 --> 00:00:57,334
Ne!
8
00:00:57,334 --> 00:00:59,418
Gladys!
9
00:00:59,418 --> 00:01:01,876
Nem mehetsz el ilyen fiatalon!
10
00:01:01,876 --> 00:01:04,043
Mizu, partiarcok?
11
00:01:04,668 --> 00:01:07,418
Mi ez a bosszantó zaj?
12
00:01:07,418 --> 00:01:09,668
Itt a haverotok,
13
00:01:09,668 --> 00:01:11,209
Káprázatos Kyler,
14
00:01:11,209 --> 00:01:13,918
A Kyler-verzum főparancsnoka!
15
00:01:13,918 --> 00:01:16,376
Szavaztatok a következő kihívásról,
16
00:01:16,376 --> 00:01:20,501
itt vagyok hát, túlélő a vadon közepén...
17
00:01:21,543 --> 00:01:23,959
a partimaffiával együtt!
18
00:01:26,876 --> 00:01:29,668
Túlélő? Kit akar ez a ficsúr átverni?
19
00:01:29,668 --> 00:01:33,334
Én és a Kyler-csapat
partira készen állunk,
20
00:01:33,334 --> 00:01:35,251
az extrém bunkeremmel...
21
00:01:38,043 --> 00:01:39,376
A jurtával!
22
00:01:40,126 --> 00:01:41,376
Ha megsasoljátok,
23
00:01:41,376 --> 00:01:44,584
nyolcmillió Kyler-fej akar majd
ide költözni!
24
00:01:45,126 --> 00:01:47,834
Nyolcmillió Kyler-fej, ide?
25
00:01:48,459 --> 00:01:49,959
Az kizárt dolog.
26
00:01:49,959 --> 00:01:51,709
Vajon mit rejt a jurta?
27
00:01:51,709 --> 00:01:52,834
Masszázsfotel.
28
00:01:52,834 --> 00:01:54,043
Boba tea bár.
29
00:01:54,043 --> 00:01:57,126
Menő lapos TV természetfilmekkel,
30
00:01:57,126 --> 00:01:58,793
mutatja, hol vagyok.
31
00:02:03,501 --> 00:02:05,834
Mi ez a bosszantó hang?
32
00:02:13,668 --> 00:02:16,209
Tesó, te meg mi vagy?
33
00:02:18,001 --> 00:02:20,126
A legrosszabb rémálmod.
34
00:02:20,668 --> 00:02:22,376
{\an8}TILOS A DOHÁNYZÁS
35
00:02:29,709 --> 00:02:32,126
Csurgatás az erdőben?
36
00:02:32,126 --> 00:02:33,168
Modortalan!
37
00:02:34,084 --> 00:02:35,334
Mi a...
38
00:02:38,876 --> 00:02:40,918
Imádok fröcskölni!
39
00:02:43,168 --> 00:02:45,584
Nem gyalázhatod meg a medencémet.
40
00:02:46,501 --> 00:02:47,501
Elkaplak!
41
00:02:51,001 --> 00:02:53,293
Csípem a bowlingozást.
42
00:03:13,918 --> 00:03:15,876
Hol vagy, öcskös?
43
00:03:15,876 --> 00:03:17,834
Ugyan, bratyó!
44
00:03:17,834 --> 00:03:20,376
Nem tartunk egy teaszünetet?
45
00:03:20,376 --> 00:03:21,709
BOBA TEA
CSOKI/EPER
46
00:03:38,418 --> 00:03:40,376
Menci csukák, haver!
47
00:03:41,501 --> 00:03:43,376
Érdekel az új Fakopáncs?
48
00:03:46,084 --> 00:03:48,709
Tudom. Nincsenek rá szavak.
49
00:03:51,251 --> 00:03:52,084
Itt vagyok!
50
00:03:53,043 --> 00:03:54,376
Nem talált!
51
00:03:59,168 --> 00:04:02,084
Nem baj, ha csomagolok, és megyek?
52
00:04:08,501 --> 00:04:10,543
Ez sok lájkot kap majd.
53
00:04:20,459 --> 00:04:21,751
Ebben igaza van.
54
00:04:21,751 --> 00:04:23,709
Én csípem!
55
00:04:27,126 --> 00:04:28,168
Na, ki az?
56
00:04:28,668 --> 00:04:34,668
FAKOPÁNCS FRICI
57
00:04:34,668 --> 00:04:37,209
{\an8}A NYÁRI TÁBORBAN
58
00:04:37,209 --> 00:04:39,709
ERDÉSZHÁZ
59
00:04:44,459 --> 00:04:46,001
WALTERS ERDÉSZ
60
00:04:46,001 --> 00:04:48,543
{\an8}Frici! Tudod, hogy kedvelünk.
61
00:04:48,543 --> 00:04:51,376
Ez kölcsönös! Akkor megyek is.
62
00:04:55,959 --> 00:04:58,668
Be kell fejezned ezeket a stikliket!
63
00:04:59,334 --> 00:05:02,084
Ezt kikérem magamnak!
64
00:05:02,084 --> 00:05:04,709
Megérdemelték, amit kaptak.
65
00:05:04,709 --> 00:05:08,709
Nem hagyhatjuk, hogy holmi önző,
bosszantó lények
66
00:05:08,709 --> 00:05:11,043
tönkretegyék az erdőt, ugye?
67
00:05:11,043 --> 00:05:13,168
Nem, valóban nem.
68
00:05:14,959 --> 00:05:18,709
Van helyes módja
az ilyen helyzetek kezelésének, Frici.
69
00:05:18,709 --> 00:05:22,584
Együttműködve a többi itt élő állattal.
70
00:05:26,043 --> 00:05:27,918
Aztán van a te módszered,
71
00:05:27,918 --> 00:05:29,876
a majd-én, őrült módszer.
72
00:05:29,876 --> 00:05:31,918
És ez, mint általában,
73
00:05:31,918 --> 00:05:35,043
több kárt okozott, mint azok a fafejek.
74
00:05:35,043 --> 00:05:37,126
Többet nem fordul elő, főnök!
75
00:05:37,126 --> 00:05:38,209
Ó, tényleg?
76
00:05:38,793 --> 00:05:41,918
Mindig csak káoszt okozol a közöségben.
77
00:05:41,918 --> 00:05:43,418
Nézd meg a mappád!
78
00:05:44,584 --> 00:05:46,334
ERDÉSZET
FRICI AKTÁI
79
00:05:46,334 --> 00:05:48,043
{\an8}És ez csak egy hét.
80
00:05:48,043 --> 00:05:50,084
Lenyűgöző, ugye?
81
00:05:50,709 --> 00:05:53,293
Nem tudok több mentséget kitalálni.
82
00:05:53,293 --> 00:05:57,293
Abban segíthetek. A komornyik tette.
Űrlények raboltak el.
83
00:05:57,293 --> 00:05:59,293
Hipnotizáltam magam.
84
00:05:59,293 --> 00:06:00,751
Sajnálom, Frici,
85
00:06:00,751 --> 00:06:02,043
de menned kell.
86
00:06:02,043 --> 00:06:05,084
A többi állat kérte, írásban, aláírva!
87
00:06:05,084 --> 00:06:08,126
Szóval el kell hagynom az erdőt?
88
00:06:09,001 --> 00:06:10,376
De ez az otthonom!
89
00:06:11,043 --> 00:06:13,918
Ez a mi otthonunk, és ez itt a lényeg.
90
00:06:13,918 --> 00:06:16,918
Meg kell tanulnod csapatban játszani.
91
00:06:16,918 --> 00:06:19,584
Bizonyítsd, hogy csapatjátékos vagy,
92
00:06:20,334 --> 00:06:22,126
különben menned kell.
93
00:06:23,668 --> 00:06:27,043
Elűznek otthonról,
mert a magam útját járom?
94
00:06:27,584 --> 00:06:29,251
Mert káoszt teremtek?
95
00:06:29,251 --> 00:06:31,668
- Vigyázz, haver!
- Ez badarság.
96
00:06:33,376 --> 00:06:37,043
Mégis hol tanulhatnék a csapatjátékról?
97
00:06:40,376 --> 00:06:41,501
„Vú Hú Tábor,
98
00:06:41,501 --> 00:06:43,501
ahol a csapatmunka az első”
99
00:06:43,501 --> 00:06:46,334
Ez kell nekem! Egykettőre otthon leszek.
100
00:06:51,918 --> 00:06:53,584
Miféle hely ez?
101
00:06:53,584 --> 00:06:56,001
Apró falu, gyerekirányítás alatt?
102
00:06:58,918 --> 00:07:00,168
{\an8}KÉZMŰVES PAVILON
103
00:07:00,709 --> 00:07:02,709
{\an8}ZENETEREM/EBÉDLŐ
TECH MŰHELY
104
00:07:02,709 --> 00:07:04,376
Fontos embernek tűnik.
105
00:07:06,834 --> 00:07:08,168
Fafaragó vagy, mi?
106
00:07:08,959 --> 00:07:11,418
Én a csőrömet használom. Ezt nézd!
107
00:07:18,501 --> 00:07:20,834
Nem rossz... akármi is ez.
108
00:07:22,334 --> 00:07:25,626
- Te min dolgozol?
- Elvileg egy katapulton.
109
00:07:27,168 --> 00:07:28,751
Nem túl ügyes. Értem.
110
00:07:28,751 --> 00:07:30,293
De váltsunk témát.
111
00:07:30,293 --> 00:07:34,084
A tábla szerint itt van csapatmunka.
Ez igaz?
112
00:07:34,084 --> 00:07:37,709
Furán fogalmazol, de igen,
itt gőzerővel megy
113
00:07:37,709 --> 00:07:38,793
a csapatmunka.
114
00:07:38,793 --> 00:07:41,043
Gőzerővel. Valahogy így?
115
00:07:42,751 --> 00:07:44,293
Nem, te bolond!
116
00:07:44,293 --> 00:07:47,584
A tudomány,
a művészet és a matek területén.
117
00:07:47,584 --> 00:07:48,501
Figyelj!
118
00:07:49,084 --> 00:07:53,376
Ez itt a művészeti rész.
De mindenkinek van különleges tehetsége.
119
00:07:54,584 --> 00:07:56,668
Vagyis, majdnem mindenkinek.
120
00:07:57,543 --> 00:08:00,001
Én „Csapatjátékos” plecsnit akarok,
121
00:08:00,001 --> 00:08:02,251
hogy otthon alkothassak tovább.
122
00:08:02,251 --> 00:08:05,001
Van valami igazolványféle ilyen célra?
123
00:08:06,084 --> 00:08:09,418
Csapatkitűzőt kapunk,
ha megdolgozunk érte.
124
00:08:09,418 --> 00:08:11,668
„Dolgozunk”?
125
00:08:11,668 --> 00:08:15,626
Ennek munkaszaga van,
és az nem kedvemre való.
126
00:08:15,626 --> 00:08:17,084
További szép napot!
127
00:08:17,084 --> 00:08:19,709
Viszont! Amúgy is ebédelnem kell.
128
00:08:19,709 --> 00:08:22,543
Miért nem ezzel kezdted? Frici vagyok.
129
00:08:22,543 --> 00:08:23,543
Maggie.
130
00:08:23,543 --> 00:08:26,543
Elbűvölő. És hol az emlegetett ebéd?
131
00:08:32,084 --> 00:08:35,793
Meghaltam,
és a fakopáncs-paradicsomban vagyok?
132
00:08:35,793 --> 00:08:38,001
És a pizzanap még hátravan.
133
00:08:38,001 --> 00:08:41,251
Pizza egész álló nap?
134
00:08:42,543 --> 00:08:45,584
Vú Hú igen tisztelt polgárai!
135
00:08:45,584 --> 00:08:47,584
Az étterem most bezár,
136
00:08:47,584 --> 00:08:51,043
mert a becses kaja maradékát
én teszem magamévá.
137
00:08:51,043 --> 00:08:52,918
Na azt ugyan nem.
138
00:08:57,876 --> 00:09:02,543
Maggie! Tudod, hogy nem hozhatsz
állatokat az étkezőbe.
139
00:09:02,543 --> 00:09:06,251
Ne aggódjon, hölgyem!
A tulajnak nem kell tudnia.
140
00:09:06,834 --> 00:09:08,084
Az én vagyok.
141
00:09:08,834 --> 00:09:10,418
Talán nyithatnál ezzel.
142
00:09:10,418 --> 00:09:13,376
Ma jön hozzánk a parkellenőr.
143
00:09:13,376 --> 00:09:16,751
Nincs szükségem még egy bírságra.
144
00:09:16,751 --> 00:09:18,459
Igen, tudom, anyu.
145
00:09:18,459 --> 00:09:21,251
Szóval Zsörtölinda az anyukád?
146
00:09:21,751 --> 00:09:24,418
A sugdolózást még gyakorolnod kell.
147
00:09:27,001 --> 00:09:30,709
Édesem!
Ahelyett, hogy fakopáncsokkal lógsz,
148
00:09:30,709 --> 00:09:34,626
inkább készülhetnél a többiekkel
a Vadon Viadalra.
149
00:09:35,209 --> 00:09:37,959
Nem tudhatod, talán idén másképp lesz.
150
00:09:43,918 --> 00:09:44,918
Gyere!
151
00:09:52,959 --> 00:09:56,668
- Oké, jól átrágtam a dolgot.
- Csak most érkeztél.
152
00:09:56,668 --> 00:09:59,876
Van itt ingyen kaja, szundihelyek tömege,
153
00:09:59,876 --> 00:10:01,709
a kaját mondtam már?
154
00:10:01,709 --> 00:10:04,834
Ezért feladom a csapatmunkás dolgot,
155
00:10:04,834 --> 00:10:06,959
és végleg ide költözök.
156
00:10:06,959 --> 00:10:09,793
Ez csak egy nyári tábor, Frici.
157
00:10:09,793 --> 00:10:11,709
És a küldetés újraindul.
158
00:10:11,709 --> 00:10:14,418
Szóval, milyen viadalról van szó?
159
00:10:14,418 --> 00:10:16,126
Imádom a viadalt.
160
00:10:16,126 --> 00:10:19,084
A Vadon Viadal. Nincs rajta imádnivaló.
161
00:10:19,084 --> 00:10:23,251
Béna hagyomány,
és mindig elporol minket a másik tábor.
162
00:10:23,251 --> 00:10:24,709
Milyen másik tábor?
163
00:10:26,876 --> 00:10:29,501
Várj! Azok nem a mi székeink, Frici!
164
00:10:33,793 --> 00:10:35,251
HUR RÁ TÁBOR
165
00:10:39,418 --> 00:10:41,543
Tán fűbe haraptál, Maggie?
166
00:10:42,043 --> 00:10:44,584
Igen! Gina és a poénjai.
167
00:10:44,584 --> 00:10:46,918
Tényleg ment a szádba egy kicsi.
168
00:10:54,959 --> 00:10:57,209
És miért volt ez poén?
169
00:10:57,209 --> 00:10:59,709
Nem értem, miért vicces ez.
170
00:10:59,709 --> 00:11:02,251
Bemutatom a Hur Rá tábort.
171
00:11:02,251 --> 00:11:03,751
Hur Rá!
172
00:11:15,543 --> 00:11:18,084
Hadd tippeljek. Ő a rosszfiú.
173
00:11:18,084 --> 00:11:20,209
Mitől vagyunk mi Hur Rá?
174
00:11:21,501 --> 00:11:26,209
A Hur Rá egyszerre hangzik fel,
hogy mindenki tudja, kik vagyunk.
175
00:11:27,001 --> 00:11:28,334
Hur Rá!
176
00:11:28,876 --> 00:11:30,334
Na, most már tudják.
177
00:11:33,584 --> 00:11:34,459
Megtartom.
178
00:11:35,501 --> 00:11:37,168
Mi folyik itt?
179
00:11:37,168 --> 00:11:39,376
Csak nem a kedvenc uncsitesóm?
180
00:11:39,376 --> 00:11:41,793
Ugyan már, Zane? Csapdazsinór?
181
00:11:41,793 --> 00:11:43,251
Igen, Angie, az.
182
00:11:43,251 --> 00:11:46,459
Maggie és a madárkája átlépték a határt.
183
00:11:46,459 --> 00:11:48,543
Madárka? Várj csak, te...
184
00:11:50,209 --> 00:11:53,168
Az elődeink húzták a vonalat, nem én.
185
00:11:53,751 --> 00:11:54,959
A szabály adott.
186
00:11:54,959 --> 00:11:57,626
Attól még nem kell bunkónak lenni.
187
00:11:57,626 --> 00:11:58,876
Bunkónak?
188
00:11:59,793 --> 00:12:02,084
Gina bátran viselkedett,
189
00:12:02,084 --> 00:12:04,418
védve minket a betolakodóktól.
190
00:12:04,418 --> 00:12:07,209
Ez az egyik értékes Hur Rá készség.
191
00:12:07,209 --> 00:12:08,459
És megint kezdi.
192
00:12:08,459 --> 00:12:11,084
A Hur Rá embert farag a kölykökből,
193
00:12:11,084 --> 00:12:12,751
ami a táborok dolga.
194
00:12:12,751 --> 00:12:14,043
Hur Rá!
195
00:12:14,626 --> 00:12:16,209
Órákig hallgatnám.
196
00:12:16,876 --> 00:12:18,918
Mi is tudunk együtt kiabálni!
197
00:12:18,918 --> 00:12:20,043
Ugye, banda?
198
00:12:21,709 --> 00:12:23,043
Megyünk is? Oké.
199
00:12:35,626 --> 00:12:39,043
A tábort ezennel hivatalosan megnyitom.
200
00:12:42,668 --> 00:12:44,959
ÁLLAMI FEGYHÁZ
201
00:12:51,126 --> 00:12:53,668
Ó, ne! Már itt is van az ellenőr.
202
00:12:54,543 --> 00:12:55,709
Ő egy bohóc?
203
00:12:55,709 --> 00:12:58,084
És húszan szállnak majd ki?
204
00:12:59,334 --> 00:13:02,209
VÁROSFEJLESZTÉS ÉS PARKFELÜGYELŐSÉG
205
00:13:10,793 --> 00:13:11,793
Pillanat.
206
00:13:16,209 --> 00:13:17,626
Így sokkal jobb.
207
00:13:18,418 --> 00:13:19,793
Így sokkal jobb?
208
00:13:20,376 --> 00:13:22,376
Ahogy mondtam, Miss Angie,
209
00:13:22,376 --> 00:13:26,168
mi történt a Vú Húnál
az előző ellenőrzés óta?
210
00:13:26,168 --> 00:13:28,668
Tesszük a dolgunkat, Karcsi.
211
00:13:28,668 --> 00:13:31,584
Remélem, a penészgomba ellen is.
212
00:13:31,584 --> 00:13:33,959
Különben megint baj lesz.
213
00:13:35,459 --> 00:13:37,293
„Szabálysértés” humor.
214
00:13:38,584 --> 00:13:40,751
Álljunk meg egy szóra, pajtás!
215
00:13:40,751 --> 00:13:42,501
Ez nem is vicces.
216
00:13:43,459 --> 00:13:44,876
Ez a vicces.
217
00:13:45,751 --> 00:13:47,376
A jegyzetfüzetem!
218
00:13:53,793 --> 00:13:57,626
Csak egy kóbor madár. Azonnal eltávolítom.
219
00:13:57,626 --> 00:13:59,959
A „kóbor” nyilván jóképűt jelent.
220
00:14:01,043 --> 00:14:02,668
Kedvelem önt, Angie,
221
00:14:02,668 --> 00:14:07,043
de meg kell mondjam,
a tábora a széthullás szélén áll.
222
00:14:07,043 --> 00:14:09,084
Elveszítheti az engedélyét,
223
00:14:09,084 --> 00:14:12,834
de én adok egy esélyt,
hogy mindent helyrehozzon.
224
00:14:12,834 --> 00:14:16,251
Szabályok nélkül
nem vagyunk többek az állatoknál.
225
00:14:16,793 --> 00:14:19,001
Iszok egy kortyot a kútnál.
226
00:14:19,001 --> 00:14:21,209
Az ellenőrrel ne viccelj, Frici!
227
00:14:21,209 --> 00:14:23,668
Rajta múlik anyu és a tábor sorsa.
228
00:14:23,668 --> 00:14:26,001
Jól van. Kímélem a rozmárt.
229
00:14:26,001 --> 00:14:28,668
De ez a Zane. Ő kap majd egy kis...
230
00:14:30,626 --> 00:14:32,584
Nem tehetsz ellene semmit.
231
00:14:32,584 --> 00:14:35,501
Ez a harc már generációk óta tart.
232
00:14:35,501 --> 00:14:36,501
FAHÁZ
233
00:14:36,501 --> 00:14:41,084
A Vú Hú és a Hur Rá megosztott,
de vagy egy fontos közös rokon.
234
00:14:41,668 --> 00:14:43,751
Ő itt Obadiah Mallard apó.
235
00:14:47,209 --> 00:14:49,126
Annyira... szálkás.
236
00:14:49,793 --> 00:14:53,459
Az aranyláz idején jött
szerencsét próbálni.
237
00:14:53,459 --> 00:14:56,626
Arany? Imádom az aranyat.
238
00:14:56,626 --> 00:14:57,876
Obadiah is imádta.
239
00:14:57,876 --> 00:15:00,834
És a legenda szerint talált is.
240
00:15:00,834 --> 00:15:04,209
{\an8}Vett egy nagy telket, az Obadiah Tábort.
241
00:15:04,209 --> 00:15:07,043
Itt élt és gyarapodott a családja.
242
00:15:07,043 --> 00:15:09,834
De mire a két fia felnőtt,
243
00:15:09,834 --> 00:15:13,543
ő meghalt, a többi arany titkával együtt.
244
00:15:13,543 --> 00:15:16,084
Kár, hogy az emlékkép nem színes.
245
00:15:16,084 --> 00:15:18,668
- Nagy durranás lenne.
- Durrant az.
246
00:15:18,668 --> 00:15:21,501
A fiai mindenen összevesztek.
247
00:15:21,501 --> 00:15:24,834
És a buta szakáll?
Azt mindketten szerették?
248
00:15:24,834 --> 00:15:26,959
A telken veszekedtek.
249
00:15:26,959 --> 00:15:29,209
Egy katona és egy művész.
250
00:15:29,209 --> 00:15:33,709
Ezért két külön táborra osztották,
szó szerint.
251
00:15:34,584 --> 00:15:37,126
A Vú Hú és a Hur Rá azóta riválisok.
252
00:15:37,126 --> 00:15:39,501
Innen jött a Vadon Viadal is.
253
00:15:39,501 --> 00:15:41,584
De csak rontott a helyzeten,
254
00:15:41,584 --> 00:15:44,209
mert a Hur Rá mindig megnyerte.
255
00:15:44,209 --> 00:15:46,209
Ez most sincs másképp.
256
00:15:46,918 --> 00:15:50,876
Csak azért játszunk,
mert anyám szerint a kudarc nemesít.
257
00:15:50,876 --> 00:15:52,918
Méghogy nemesít.
258
00:15:53,876 --> 00:15:56,168
Csak öt percet adj, és a Hur Rá-k
259
00:15:56,168 --> 00:15:57,793
örökre megváltoznak.
260
00:15:57,793 --> 00:15:59,126
Fel a kezekkel!
261
00:15:59,126 --> 00:16:01,709
Elfeledkeztél a csapatmunkáról?
262
00:16:01,709 --> 00:16:03,584
Ez csak egy jelzőpisztoly.
263
00:16:03,584 --> 00:16:05,209
Vészhelyzet esetére.
264
00:16:05,209 --> 00:16:07,959
Ha bajban vagy, jelezhetsz a csapatnak.
265
00:16:07,959 --> 00:16:09,209
Uncsi!
266
00:16:09,209 --> 00:16:12,084
- És ez a régiség mire jó?
- Frici, az...
267
00:16:16,668 --> 00:16:17,543
működik.
268
00:16:19,793 --> 00:16:20,876
{\an8}MADÁRHANGOK
269
00:16:25,209 --> 00:16:26,668
Becsapódás!
270
00:16:29,834 --> 00:16:31,043
Vigyázat!
271
00:16:34,334 --> 00:16:35,626
Mi történt?
272
00:16:37,043 --> 00:16:40,251
Szárazpormeghajtás, az történt.
273
00:16:40,251 --> 00:16:41,334
Királyság!
274
00:16:42,584 --> 00:16:45,209
- Jól vagytok?
- Nem. Oda a rekord.
275
00:16:45,209 --> 00:16:47,459
Van vér? Vagy nyílt seb?
276
00:16:47,459 --> 00:16:50,793
Nem tudom. Megkérdem az egyik kis madarat.
277
00:16:50,793 --> 00:16:54,876
Ez egy teljesen kifejlett
kontyos feketeharkály.
278
00:16:55,376 --> 00:16:56,626
Olyan fenséges!
279
00:16:57,918 --> 00:17:00,001
Ó, igen, itt viszketett.
280
00:17:02,168 --> 00:17:03,168
Ja, persze.
281
00:17:03,834 --> 00:17:06,084
- Ő itt J.J.
- Gémer Géniusz.
282
00:17:06,084 --> 00:17:07,668
Videojátékokat készít.
283
00:17:07,668 --> 00:17:09,668
Például amit tönkretettél.
284
00:17:10,668 --> 00:17:12,501
Gus egy barkácszseni.
285
00:17:12,501 --> 00:17:15,584
Minden jöhet, ami gyors és robban.
286
00:17:15,584 --> 00:17:17,126
Orson egy számoló gép.
287
00:17:17,126 --> 00:17:19,793
Minden matematika.
288
00:17:20,834 --> 00:17:21,959
Rose pedig író.
289
00:17:21,959 --> 00:17:24,376
Senki nem meri elolvasni a műveit.
290
00:17:24,376 --> 00:17:25,918
Éppen ez a célom.
291
00:17:25,918 --> 00:17:27,459
EGY ÉLŐHALOTT NAPLÓJA
292
00:17:27,459 --> 00:17:31,251
Visszalépnénk a „gyors és robban” részhez?
293
00:17:33,084 --> 00:17:36,084
Én Mikey vagyok, állatszakértő.
294
00:17:36,084 --> 00:17:38,751
- Imádom az ornitológiát.
- Undi!
295
00:17:38,751 --> 00:17:41,418
- Ez a madártan.
- Nagyon helyes.
296
00:17:44,376 --> 00:17:46,793
Srácok, ő itt Frici.
297
00:17:46,793 --> 00:17:50,584
Ez menő, Maggie!
Hihetetlen, hogy megtarthattad.
298
00:17:50,584 --> 00:17:53,251
Mi ez a lyuk a falon?
299
00:17:53,918 --> 00:17:56,584
Hát egy újabb szabálysértés.
300
00:17:57,459 --> 00:17:59,001
Nem tarthattam meg.
301
00:18:03,251 --> 00:18:05,751
EBÉDLŐ
302
00:18:07,626 --> 00:18:10,501
Hé, Shelby! Kész a csirkés szendvics?
303
00:18:11,334 --> 00:18:12,876
Küldtem egy üzenetet.
304
00:18:18,418 --> 00:18:19,251
Te ki vagy?
305
00:18:19,251 --> 00:18:20,584
Az új szakács.
306
00:18:20,584 --> 00:18:22,043
De van szakácsom.
307
00:18:22,043 --> 00:18:23,834
Többé már nincs.
308
00:18:23,834 --> 00:18:27,043
Fura.
Aggódjak a régi szakács eltűnése miatt?
309
00:18:27,043 --> 00:18:31,751
Szerinted egy díjmentes nyaralás
talán igazi „eltűnés”?
310
00:18:32,751 --> 00:18:35,084
Mi? Nem. Az egy főnyeremény.
311
00:18:35,084 --> 00:18:36,959
Akkor azt nyerte meg.
312
00:18:36,959 --> 00:18:39,376
Bocsi, én csak beugrós vagyok.
313
00:18:39,376 --> 00:18:40,876
Azt hittem, hívtak.
314
00:18:40,876 --> 00:18:42,626
Emlékeznék, ha így lenne.
315
00:18:43,126 --> 00:18:44,126
Zane Mallard,
316
00:18:44,126 --> 00:18:45,501
Hur Rá vezető.
317
00:18:45,501 --> 00:18:49,084
Szélhámos Bandi, mindenes, vállalkozó, és,
318
00:18:49,084 --> 00:18:50,209
szerencsédre,
319
00:18:50,209 --> 00:18:54,209
valaki, akinek meg kell húznia magát
valahol a nyárra.
320
00:18:57,626 --> 00:18:59,209
Akkor lássuk, Bandi.
321
00:19:00,126 --> 00:19:04,126
Már 40 perce lejárt a böjt,
ennem kell, múlik a kajaidő.
322
00:19:08,834 --> 00:19:10,543
Ez keto? Nem mondod.
323
00:19:12,043 --> 00:19:13,918
Nézze meg az ember!
324
00:19:14,626 --> 00:19:17,543
Milyen sok Vadon Viadal győzelem.
325
00:19:17,543 --> 00:19:19,293
És mind a Vú Hú ellen.
326
00:19:19,293 --> 00:19:23,293
Látom már, ki farag a kölykökből embert,
327
00:19:23,293 --> 00:19:25,543
ami egy igazi tábor dolga.
328
00:19:25,543 --> 00:19:27,543
Én is mindig ezt mondom!
329
00:19:27,543 --> 00:19:33,209
De érdekelne, hogy lehetsz a legjobb,
ha osztozkodsz a földterületen.
330
00:19:33,209 --> 00:19:34,376
Ezt hogy érted?
331
00:19:34,376 --> 00:19:37,251
- Úgy látom, hogy Amy tábora...
- Angie.
332
00:19:37,251 --> 00:19:41,376
...Angie tábora korlátozza
a Hur Rá lehetőségeit.
333
00:19:43,209 --> 00:19:46,209
Képzeld csak el, milyen lenne, ha Abby...
334
00:19:46,209 --> 00:19:47,126
Angie.
335
00:19:47,126 --> 00:19:51,334
...Angie valamiért tábort kellene bontson.
336
00:19:51,334 --> 00:19:54,209
Így kétszer akkora lenne a Hur Rá,
337
00:19:54,209 --> 00:19:56,418
tehát kétszer annyira sikeres.
338
00:19:56,418 --> 00:19:58,418
Persze semmi közöm. Csak...
339
00:19:58,418 --> 00:20:00,584
Szeretem az ötletelést.
340
00:20:00,584 --> 00:20:03,501
Ne szabadkozz. Az a gyengeség jele.
341
00:20:04,168 --> 00:20:06,001
De kapizsgálsz valamit.
342
00:20:06,001 --> 00:20:08,709
Angie küzd a Vú Hú fenntartásával.
343
00:20:08,709 --> 00:20:11,543
Talán szívességet tennék neki vele.
344
00:20:12,668 --> 00:20:14,501
De imádja azt a tábort.
345
00:20:15,168 --> 00:20:18,418
Csak valami őrület vehetné rá,
hogy bezárja.
346
00:20:19,584 --> 00:20:22,709
Jó volt dumálni, Bandi, rohannom kell.
347
00:20:22,709 --> 00:20:26,168
Reggel 7-kor Vadon Viadal megbeszélés.
348
00:20:26,918 --> 00:20:29,043
Még csiszolnom kell a tervet.
349
00:20:31,334 --> 00:20:33,543
Ezzel én is így vagyok.
350
00:20:34,501 --> 00:20:37,459
Muszáj ezt mind megállapítania, Karcsi?
351
00:20:37,459 --> 00:20:40,543
Ezekhez idő és pénz kell.
352
00:20:40,543 --> 00:20:42,376
Mégis mit tehetnék?
353
00:20:42,376 --> 00:20:45,959
Ne figyeljek oda minden apró hibára?
354
00:20:45,959 --> 00:20:47,459
Igen! Remek lenne.
355
00:20:47,459 --> 00:20:50,959
Én komolyan veszem az ellenőri eskümet.
356
00:20:52,876 --> 00:20:54,543
A kutya mindenit!
357
00:20:54,543 --> 00:20:56,376
Csak most mosattam le!
358
00:20:56,876 --> 00:20:59,918
Zabolázza meg azt a fakopáncsot!
359
00:21:03,334 --> 00:21:06,376
A macska rúgja meg! Belül is?
360
00:21:08,334 --> 00:21:11,709
Én vagyok. Bejutottam a Hur Rá táborba.
361
00:21:12,418 --> 00:21:13,709
Már megbeszéltük.
362
00:21:13,709 --> 00:21:16,251
Az egészet meg kell szereznünk,
363
00:21:16,251 --> 00:21:19,126
hogy nyugodtan kereshessük a szajrét.
364
00:21:19,126 --> 00:21:22,293
Kezdetnek kivesszük a képből a Vú Hú-t!
365
00:21:22,293 --> 00:21:24,751
Kiscicákkal is nehezebb elbánni.
366
00:21:24,751 --> 00:21:27,126
Aztán elintézzük Zane-t.
367
00:21:28,501 --> 00:21:30,376
Igaz-e Obadiah legendája,
368
00:21:30,376 --> 00:21:32,876
és az arany tényleg itt van elásva?
369
00:21:32,876 --> 00:21:36,584
Ha a lopott térképet adó
cellatársadban sem bízol,
370
00:21:36,584 --> 00:21:38,334
akkor mégis kiben?
371
00:21:38,334 --> 00:21:41,168
Nyugi! Ez bombabiztos.
372
00:21:42,126 --> 00:21:44,334
Biztosabb, mint a múltkori!
373
00:21:46,751 --> 00:21:50,001
Lássuk, hol lehet az az arany.
374
00:21:50,001 --> 00:21:53,834
Bandi? Haver?
Ide jönnél egy pillanatra, kérlek?
375
00:21:56,918 --> 00:21:58,959
{\an8}KIS GYÖNGYSZEM
376
00:21:58,959 --> 00:22:01,501
{\an8}Miért mondja, hogy ezt neked hozta?
377
00:22:02,293 --> 00:22:03,793
Elfelejtettem szólni.
378
00:22:03,793 --> 00:22:07,459
Bátorkodtam új kajákat rendelni
a Hur Rá-nak.
379
00:22:07,459 --> 00:22:09,626
Tudod, egészségesebbet.
380
00:22:10,668 --> 00:22:14,293
- Azt hiszem, ez tévedés.
- Szerintem meg nem az!
381
00:22:14,959 --> 00:22:18,126
Tehát, ez olyan frissétel-futár program.
382
00:22:18,126 --> 00:22:20,168
Jó kezdeményezés, Bandi.
383
00:22:20,168 --> 00:22:23,001
Mint főnök ezt jóváhagyom. Kérem.
384
00:22:25,501 --> 00:22:26,959
„F-Ő-N-Ö...
385
00:22:28,251 --> 00:22:29,084
...K.”
386
00:22:29,084 --> 00:22:30,168
Tessék.
387
00:22:32,751 --> 00:22:33,751
Jól vagy?
388
00:22:36,459 --> 00:22:37,626
Mi történik itt?
389
00:22:56,209 --> 00:23:00,959
Tudja, az emberek néha adnak borravalót
a bűvésztrükkökért.
390
00:23:02,501 --> 00:23:04,001
Az biztos jó érzés.
391
00:23:06,168 --> 00:23:07,043
Igen.
392
00:23:12,626 --> 00:23:15,084
Kíváncsi vagyok, mi lesz ebből.
393
00:23:17,001 --> 00:23:18,501
Hát még én.
394
00:23:19,001 --> 00:23:21,501
{\an8}VÚ HÚ
HATOS FAHÁZ
395
00:23:28,376 --> 00:23:32,043
Hé, Maggie!
Gyakrabban is lóghatnál velünk.
396
00:23:32,668 --> 00:23:36,376
- Azt hittem, alszol.
- Akkor nyitva lenne a szemem.
397
00:23:37,209 --> 00:23:39,584
Hogy ne temessenek el élve.
398
00:23:42,418 --> 00:23:45,126
Hol van a harkály? Tudom, hogy itt van.
399
00:23:46,209 --> 00:23:50,168
Jesszusom! Perc nyugalma sem lehet
a madárnak?
400
00:23:55,293 --> 00:23:57,918
Perc nyugalma?
401
00:23:58,459 --> 00:24:02,126
Amióta itt vagy, csak szítod a káoszt.
402
00:24:02,793 --> 00:24:04,084
Az az én fogkefém?
403
00:24:07,084 --> 00:24:09,418
Nem tehetjük ki a hidegbe Fricit.
404
00:24:09,418 --> 00:24:10,626
Nyár van.
405
00:24:11,584 --> 00:24:14,251
Talán az utolsó nyarunk, Fricinek hála.
406
00:24:14,251 --> 00:24:16,543
Az az ostoba! Várj, micsoda?
407
00:24:16,543 --> 00:24:20,709
Karcsi 24 órát adott
az összes hiba kijavítására,
408
00:24:20,709 --> 00:24:23,209
a pihenőszobát is beleértve,
409
00:24:23,209 --> 00:24:25,209
mielőtt újra eljön.
410
00:24:25,209 --> 00:24:29,709
Nézd, Angie, itt van esélyem,
hogy ne legyek fa nélküli fakopáncs.
411
00:24:29,709 --> 00:24:33,668
Csak egy csapatkitűző kell,
és már itt sem vagyok.
412
00:24:33,668 --> 00:24:34,918
Mit szólsz?
413
00:24:34,918 --> 00:24:37,334
- Kitűző kell?
- Most mondtam.
414
00:24:37,334 --> 00:24:38,251
Oké.
415
00:24:39,293 --> 00:24:40,626
Ki kell érdemelned.
416
00:24:41,126 --> 00:24:43,293
És ez mindenkire vonatkozik.
417
00:24:43,293 --> 00:24:45,876
Megvan még, miről szól a Vú Hú?
418
00:24:45,876 --> 00:24:49,251
Frici bármit kifarag.
Segíthet, ahogy mi is.
419
00:24:49,751 --> 00:24:52,709
Kösz, Maggie!
420
00:24:53,209 --> 00:24:57,459
Ez a madár többé nem megy
az épületeim közelébe.
421
00:24:59,793 --> 00:25:02,834
Jobb ötletem van,
az távol tartja a bajtól.
422
00:25:02,834 --> 00:25:06,793
Holnaptól kezdve
a Vadon viadalra edzetek majd.
423
00:25:06,793 --> 00:25:08,376
És Frici is segít.
424
00:25:18,751 --> 00:25:22,001
Tudom, miért voltatok a pihenőszobában.
425
00:25:22,001 --> 00:25:24,793
Mert a pályán piszkálnak titeket
a Hur Rá-k,
426
00:25:24,793 --> 00:25:26,918
és szerintetek nincs esélyetek.
427
00:25:28,251 --> 00:25:32,334
De nem bujkálhattok örökké
a világ zsarnokai elől.
428
00:25:32,834 --> 00:25:34,168
Ha összefogtok...
429
00:25:36,043 --> 00:25:37,709
bármi megtörténhet.
430
00:25:38,209 --> 00:25:43,126
Talán felfedeztek valamit,
amiről nem is tudtátok, hogy bennetek van.
431
00:25:45,793 --> 00:25:48,501
Ha kitűző jár érte, benne vagyunk.
432
00:25:48,501 --> 00:25:51,376
Mennyire lehet nehéz ez az „edzés”?
433
00:25:51,876 --> 00:25:54,751
{\an8}AKADÁLYPÁLYA
434
00:25:55,334 --> 00:25:57,251
- Bocsi!
- Annyira nehéz!
435
00:26:09,834 --> 00:26:12,584
Mozgott már közületek valaki, valaha?
436
00:26:13,126 --> 00:26:13,959
Kész, vége.
437
00:26:15,918 --> 00:26:18,501
Maradok a virtuálisnál. Biztonságosabb.
438
00:26:19,001 --> 00:26:20,543
Nem adhatod fel!
439
00:26:20,543 --> 00:26:23,209
Ígéretet tettünk. Kitűzőt ígértek.
440
00:26:23,209 --> 00:26:26,709
És úgy edzünk majd,
mintha senki sem figyelne!
441
00:26:26,709 --> 00:26:29,543
Mert ciki lenne, ha valaki figyelne.
442
00:26:34,418 --> 00:26:36,876
„De Amy imádja azt a helyet.
443
00:26:36,876 --> 00:26:40,668
Csak valami őrület vehetné rá,
hogy bezárja.”
444
00:26:40,668 --> 00:26:44,918
Nos, Zane,
van itt néhány láda tele őrülettel.
445
00:26:44,918 --> 00:26:47,459
{\an8}KIS GYÖNGYSZEM
446
00:26:49,001 --> 00:26:51,418
Importált brazil tűzhangyák.
447
00:26:51,418 --> 00:26:52,793
Mindenhol tiltott,
448
00:26:53,751 --> 00:26:54,626
vagy őshonos.
449
00:26:54,626 --> 00:26:57,626
Remek kártevője a faházaknak,
450
00:26:57,626 --> 00:27:00,084
és megőrülnek tőlük a gyerekek.
451
00:27:00,084 --> 00:27:02,209
Oké, megvan a megoldás.
452
00:27:02,209 --> 00:27:06,501
Az akadálypálya kulcsa,
hogy megszabaduljunk az akadályoktól,
453
00:27:06,501 --> 00:27:09,126
mielőtt az akadályokhoz érnénk.
454
00:27:11,918 --> 00:27:13,418
Viszlát, faházak!
455
00:27:13,418 --> 00:27:15,834
Viszlát, Vú Hú!
456
00:27:16,834 --> 00:27:17,709
Akadály.
457
00:27:30,418 --> 00:27:33,001
Már csak 40-et kell felszedni.
458
00:27:33,001 --> 00:27:34,209
Ki tart velem?
459
00:27:37,084 --> 00:27:40,751
Nem. Nem megy.
Tudjátok, hogy tériszonyom van.
460
00:27:40,751 --> 00:27:44,001
Egy tériszonyos madárbolond?
461
00:27:44,001 --> 00:27:47,626
Már értem, miért nem jut
ez a tábor a csúcsra.
462
00:27:50,293 --> 00:27:52,626
Hagyjuk. Tudok jobb viccet is.
463
00:27:52,626 --> 00:27:54,251
{\an8}SPORTSZERTÁR
464
00:27:55,251 --> 00:27:57,959
{\an8}Ez a fegyverminőségű mágnes
465
00:27:57,959 --> 00:28:00,334
illegális az extrém ereje miatt,
466
00:28:00,334 --> 00:28:04,793
és kirántja
a Vú Hú ebédlője alól a fémváz alapot.
467
00:28:04,793 --> 00:28:07,584
Lássuk, meddig bírja a Vú Hú úgy,
468
00:28:07,584 --> 00:28:09,626
hogy nincs hol enniük.
469
00:28:13,001 --> 00:28:16,709
Oké, Mikey,
majd én átsegítelek azon a falon.
470
00:28:16,709 --> 00:28:19,959
Csak egy kis szúrást érzel majd.
471
00:28:40,418 --> 00:28:43,626
- Mikey, jól vagy?
- Legalább átestél rajta!
472
00:28:49,001 --> 00:28:50,834
Már megint ez a nevetés!
473
00:28:53,876 --> 00:28:56,293
Az ott egy fakopáncs?
474
00:29:05,501 --> 00:29:06,626
- Megvagy?
- Aha.
475
00:29:06,626 --> 00:29:08,251
- Minden oké?
- Biztos?
476
00:29:16,001 --> 00:29:18,834
Hát így készülsz egy tavi versenyre.
477
00:29:18,834 --> 00:29:20,668
Van valakinél egy kukac?
478
00:29:20,668 --> 00:29:24,584
Miért is ülünk hatan
egy háromszemélyes kenuban?
479
00:29:24,584 --> 00:29:28,334
Csak mert te jó matekos vagy,
én még nem vagyok az.
480
00:29:28,334 --> 00:29:31,168
És miért nem a vízben csináljuk ezt?
481
00:29:31,168 --> 00:29:32,709
Első a biztonság!
482
00:29:32,709 --> 00:29:35,376
Hatan vagytok a 3 személyes kenuban.
483
00:29:35,376 --> 00:29:36,459
Most csendet!
484
00:29:36,459 --> 00:29:38,751
Nehogy elijesszétek a halakat.
485
00:29:41,084 --> 00:29:42,084
BIOVESZÉLY
486
00:29:42,084 --> 00:29:46,876
Az illegális szennyvízpumpa egyik végét
ide kötöm,
487
00:29:46,876 --> 00:29:49,793
és ez a kicsike intézi a többit.
488
00:29:49,793 --> 00:29:53,459
Büdi tóval próbálj nem elsüllyedni, Vú Hú!
489
00:29:55,293 --> 00:29:59,001
Egy bakancs?
Még beljebb kell dobnom a horgot, mi?
490
00:30:02,709 --> 00:30:03,918
Elkaptam valamit!
491
00:30:04,543 --> 00:30:06,959
Tyű, ez nem kis hal!
492
00:30:13,501 --> 00:30:16,043
BE/KI/VISSZAFELÉ
493
00:30:27,584 --> 00:30:31,001
Undorító!
494
00:30:31,793 --> 00:30:34,876
Viszlát, másodebéd! Sosem ehettelek.
495
00:30:38,793 --> 00:30:41,459
Már megint az az ördögi fakopáncs?
496
00:30:41,459 --> 00:30:42,793
Inkább hagyjuk.
497
00:30:42,793 --> 00:30:45,876
Nagyon randa hal ez!
498
00:30:47,043 --> 00:30:50,793
- És ez pontosan mi is?
- Az erődünk, Frici.
499
00:30:50,793 --> 00:30:54,168
A zászlóvadászat az egyetlen,
amit szeretünk.
500
00:30:54,168 --> 00:30:56,918
Felszerelésben a Hur Rá a nyerő,
501
00:30:56,918 --> 00:30:58,501
mi kreatívak vagyunk.
502
00:30:58,501 --> 00:31:02,501
A Hur Rá zászló elérhetetlen,
de mókás a sajátot védeni.
503
00:31:02,501 --> 00:31:04,126
Pontos számításokkal
504
00:31:04,126 --> 00:31:07,459
hatékony védelmet alkotunk
hétköznapi anyagokból.
505
00:31:07,459 --> 00:31:11,834
Én labirintust készítek,
a Hur Rá meg keresheti a zászlót.
506
00:31:16,001 --> 00:31:19,043
Játéktervezés, 1. szabály:
legyen mélysége,
507
00:31:19,043 --> 00:31:21,293
hogy becsapja az érzékeket.
508
00:31:21,293 --> 00:31:22,293
Én adom...
509
00:31:23,626 --> 00:31:24,876
a hangulatot.
510
00:31:27,376 --> 00:31:30,001
Egy combcsont ide, egy sípcsont ide...
511
00:31:30,501 --> 00:31:33,126
Én kémfészkeket készítek a fákra...
512
00:31:34,001 --> 00:31:35,918
Amiket mások helyeznek el.
513
00:31:40,418 --> 00:31:43,459
És végül, ha a Hur Rá átjut mindezen,
514
00:31:43,459 --> 00:31:45,668
a meglepetéseim várják őket.
515
00:31:53,668 --> 00:31:56,959
Semmi veszélyes,
de kiugranak a gatyájukból.
516
00:31:56,959 --> 00:31:58,001
Ka-bumm!
517
00:31:58,001 --> 00:32:00,584
Gus, a „ka-bumm” meggyőzött.
518
00:32:00,584 --> 00:32:03,293
Nem is vagytok olyan reménytelenek.
519
00:32:03,293 --> 00:32:05,293
És te mit csinálsz, Maggie?
520
00:32:06,293 --> 00:32:07,126
Én?
521
00:32:07,959 --> 00:32:09,793
Hát, segítek, ahol tudok.
522
00:32:21,959 --> 00:32:23,084
Mint újkorában.
523
00:32:25,918 --> 00:32:27,543
Ne kiabálj!
524
00:32:27,543 --> 00:32:31,501
Nehéz kárt tenni,
ha minden kárt én szenvedek el!
525
00:32:31,501 --> 00:32:35,251
Van itt egy őrült fakopáncs,
kész katasztrófa.
526
00:32:35,251 --> 00:32:37,293
A baj mindenhova követi.
527
00:32:38,584 --> 00:32:41,751
Igen, hasznát venném
a karfelkötő hevedernek.
528
00:32:41,751 --> 00:32:43,126
Szerintem eltört.
529
00:32:44,126 --> 00:32:47,459
Használjam fel a fakopáncs őrültségét,
530
00:32:47,459 --> 00:32:49,876
hogy ő okozza az összes kárt?
531
00:32:49,876 --> 00:32:54,126
Érdekes ötlet...
amit én is épp javasolni akartam.
532
00:32:56,668 --> 00:32:58,293
Készen is vagyunk.
533
00:32:58,293 --> 00:33:01,126
A szuperagressz főnököd már aláírt.
534
00:33:02,751 --> 00:33:03,584
De...
535
00:33:12,876 --> 00:33:15,084
Anyukád biztos büszke rád.
536
00:33:18,293 --> 00:33:21,543
Köszönjük, hogy hűséges törzsvásárlónk.
537
00:33:25,709 --> 00:33:28,584
Nemsokára ezeket is kipróbálom majd.
538
00:33:28,584 --> 00:33:32,876
De most az a madár
az egyetlen fegyver, amire szükségem van.
539
00:33:33,543 --> 00:33:34,668
SZERELŐ
540
00:33:35,793 --> 00:33:40,209
Ez kimerítő volt.
Ki visz a vállán a vacsoraasztalhoz?
541
00:33:42,168 --> 00:33:43,168
Hé, pubi!
542
00:33:43,668 --> 00:33:46,376
Mutatni akarok neked valamit.
543
00:33:47,543 --> 00:33:49,709
Itt valami nem stimmel.
544
00:33:50,293 --> 00:33:54,251
A kajapultnál találkozunk.
Ne kezdjetek hozzá nélkülem!
545
00:33:54,251 --> 00:33:55,376
Frici...
546
00:33:55,376 --> 00:33:58,001
Csak madárcsuriznom kell egyet.
547
00:33:58,001 --> 00:34:01,126
És ha hív a természet, menni kell, nem?
548
00:34:07,418 --> 00:34:09,459
Végre megjöttél!
549
00:34:09,459 --> 00:34:11,126
Ismerjük egymást?
550
00:34:11,126 --> 00:34:13,543
Sokan kérdezik, az arcom teszi.
551
00:34:13,543 --> 00:34:16,626
Rendbe rakom a szobát, és kell a segítség.
552
00:34:16,626 --> 00:34:17,834
Bocs, pajti.
553
00:34:17,834 --> 00:34:20,376
Egyáltalán nem csípem a „munka”...
554
00:34:20,376 --> 00:34:22,043
Egy pillanat.
555
00:34:22,043 --> 00:34:23,876
Ezt már rendbe rakták!
556
00:34:23,876 --> 00:34:25,584
Biztos ez, pubi?
557
00:34:26,251 --> 00:34:30,293
Hogy a pihenőszoba nem áll romokban?
558
00:34:31,543 --> 00:34:34,251
Hé! Miféle szerelő vagy te?
559
00:34:36,126 --> 00:34:40,418
Olyan, aki érzi, ha valami nem stabil.
560
00:34:45,918 --> 00:34:47,251
No megállj...
561
00:34:49,959 --> 00:34:52,876
Te vagy a szélhámos, akit a tónál láttam.
562
00:34:52,876 --> 00:34:54,001
Bandi vagyok.
563
00:34:54,001 --> 00:34:56,126
„Szélhámos Bandi”?
564
00:34:56,126 --> 00:34:58,709
És még az én nevemet furcsállják.
565
00:34:58,709 --> 00:35:01,126
Következő szám, rúdugrás!
566
00:35:05,626 --> 00:35:08,376
Hoppá! Micsoda felfordulás.
567
00:35:08,376 --> 00:35:10,043
Nem volt még elég, mi?
568
00:35:10,751 --> 00:35:12,459
Jöhet a kalapács!
569
00:35:14,251 --> 00:35:15,418
Ó, ne!
570
00:35:15,418 --> 00:35:18,376
Nehogy eszedbe jusson az akkus fűrésszel
571
00:35:18,376 --> 00:35:19,793
utánam eredni!
572
00:35:19,793 --> 00:35:21,251
Akkus fűrész?
573
00:35:21,251 --> 00:35:23,084
Eszembe juthatott volna.
574
00:35:23,876 --> 00:35:25,751
Hé! Ne őrülj meg, pajtás.
575
00:35:25,751 --> 00:35:26,959
Késő bánat!
576
00:35:35,834 --> 00:35:37,793
- Jaj, utolér!
- Megvagy!
577
00:35:37,793 --> 00:35:39,126
Nem vagy meg.
578
00:35:51,501 --> 00:35:53,251
Gyere vissza, Bandi bá!
579
00:35:53,251 --> 00:35:55,126
Csak most kezdtük.
580
00:35:55,126 --> 00:35:57,751
Nem, Frici. Befejezted.
581
00:35:59,751 --> 00:36:01,543
Nincs akkora cetli,
582
00:36:01,543 --> 00:36:05,918
amin az itt látott szörnyűséget
rögzíthetném!
583
00:36:07,876 --> 00:36:10,251
- Frici?
- Felültettek!
584
00:36:10,251 --> 00:36:12,793
Hát csinálnék én ilyesmit?
585
00:36:12,793 --> 00:36:13,876
Igen.
586
00:36:14,459 --> 00:36:16,918
Karcsi, kérem! Csak idő kell.
587
00:36:16,918 --> 00:36:19,959
Sajnálom, Miss Angie, de lejárt az idő.
588
00:36:19,959 --> 00:36:23,126
Nem tehetek mást, be kell zárnom a tábort.
589
00:36:24,084 --> 00:36:25,709
Kérlek, álljatok félre!
590
00:36:25,709 --> 00:36:26,834
Átcsusszannék!
591
00:36:27,334 --> 00:36:28,793
Megegyeztünk.
592
00:36:33,168 --> 00:36:37,168
Ez abszurd!
Nevetséges! Egy harmadik jelző!
593
00:36:37,168 --> 00:36:38,668
Befognád a csőröd?
594
00:36:40,709 --> 00:36:42,918
Obadiah nekünk adta a földet.
595
00:36:42,918 --> 00:36:44,834
Ez a tábor az öröksége.
596
00:36:44,834 --> 00:36:47,251
Ez a tábor gyalázatos látvány!
597
00:36:47,251 --> 00:36:50,459
Obadiah a Hur Rá-ra is hagyta a földet,
598
00:36:50,459 --> 00:36:53,251
és ők egyetlen szabályt sem sértettek.
599
00:36:55,543 --> 00:36:58,543
Tyűha, Angie, hallottuk a zajokat.
600
00:36:59,126 --> 00:37:00,168
Mi történt?
601
00:37:04,251 --> 00:37:06,751
Az a szélhámos, az történt!
602
00:37:06,751 --> 00:37:09,626
Miatta zárja be Karcsi a Vú Hú-t.
603
00:37:09,626 --> 00:37:14,084
Fiam, mélységesen sért a vádaskodásod.
604
00:37:14,084 --> 00:37:18,084
Bandi az új szakácsom.
Ehhez biztosan semmi köze.
605
00:37:20,209 --> 00:37:23,543
Az ujjal mutogatás helyett
talán be kéne ismerni,
606
00:37:23,543 --> 00:37:26,168
a Vú Hú talán nem elég jó tábornak.
607
00:37:26,959 --> 00:37:30,959
A gyerekekkel nincs itt semmi baj, Zane.
608
00:37:30,959 --> 00:37:33,543
Én hagytam cserben őket.
609
00:37:35,543 --> 00:37:36,376
Hogy?
610
00:37:36,876 --> 00:37:38,376
Akkor ez hivatalos.
611
00:37:38,376 --> 00:37:40,543
A Vú Hú tábort ezennel bez...
612
00:37:40,543 --> 00:37:43,501
Lassan a testtel!
613
00:37:48,126 --> 00:37:51,793
Frici? Csak annyit mondtál,
hogy „Lassan a testtel”.
614
00:37:53,001 --> 00:37:54,084
Tényleg.
615
00:37:54,084 --> 00:37:56,459
Lassan a testtel!
616
00:37:56,459 --> 00:37:59,918
Csak meg kell nyernünk
az egész hercehurcát.
617
00:37:59,918 --> 00:38:01,793
Milyen egész hercehurcát?
618
00:38:01,793 --> 00:38:03,959
Hát a Vadon Viadalt!
619
00:38:03,959 --> 00:38:06,334
Elődjeink legendás viadalát,
620
00:38:06,334 --> 00:38:08,251
ahol Dennis Góliát elé állt.
621
00:38:08,251 --> 00:38:09,709
aDennis?
622
00:38:09,709 --> 00:38:12,251
Ahol az esélytelenből esélyes lett.
623
00:38:12,251 --> 00:38:16,376
Ahol az egész galaxis sorsa dőlt el.
624
00:38:16,959 --> 00:38:21,584
Ez a történelmi verseny
a táborság végső próbája.
625
00:38:21,584 --> 00:38:26,001
Hát döntsön most is a viadal!
626
00:38:31,126 --> 00:38:32,334
Igaza van.
627
00:38:33,251 --> 00:38:37,459
Ha a Hur Rá a legjobbak legjobbika,
és mi legyőzzük,
628
00:38:37,959 --> 00:38:40,709
igazoljuk, hogy jó tábor vagyunk, nem?
629
00:38:40,709 --> 00:38:42,459
Hogy méltóak vagyunk rá?
630
00:38:43,918 --> 00:38:45,834
A kishölgynek igaza van.
631
00:38:45,834 --> 00:38:48,418
De a helytelenségek elkerüléséhez
632
00:38:48,418 --> 00:38:52,418
kell egy teljesen pártatlan bíró.
633
00:38:52,418 --> 00:38:54,209
Egy jóképű bíró.
634
00:38:54,209 --> 00:38:55,834
Egy bölcs bíró.
635
00:38:55,834 --> 00:38:58,876
Egy bíró, szupermenő bajusszal.
636
00:39:01,334 --> 00:39:03,251
Te. Rólad beszélek.
637
00:39:03,751 --> 00:39:07,418
Oké, ez nevetséges.
Biztosan ezt akarod, Angie?
638
00:39:07,418 --> 00:39:09,709
Tudjuk, hogy nincs esélyetek.
639
00:39:09,709 --> 00:39:13,209
Akkor hát nem félsz igent mondani.
640
00:39:13,209 --> 00:39:15,459
Mit sem szeretnék jobban.
641
00:39:18,376 --> 00:39:19,334
Igen.
642
00:39:20,751 --> 00:39:22,251
Akkor megegyeztünk.
643
00:39:22,251 --> 00:39:25,168
A Vadon Viadalt terv szerint megtartjuk.
644
00:39:25,168 --> 00:39:27,459
A Vú Hú utolsó mentsvára.
645
00:39:27,459 --> 00:39:30,376
Ez egyszerűen remek lesz!
646
00:39:30,376 --> 00:39:31,543
Ugye, srácok?
647
00:39:32,418 --> 00:39:33,334
Srácok?
648
00:39:44,543 --> 00:39:47,834
- Mi történt odabent?
- A szendvicsed az oka.
649
00:39:47,834 --> 00:39:50,459
Szerintem nem keto vagy paleo.
650
00:39:50,459 --> 00:39:53,918
A faházban mi történt?
A Vú Hú-nak vége volt.
651
00:39:53,918 --> 00:39:55,834
Kihívtak minket, Bandi.
652
00:39:55,834 --> 00:39:58,334
És a Hur Rá nem fél a kihívástól.
653
00:39:58,334 --> 00:39:59,626
Hé, nyugi!
654
00:39:59,626 --> 00:40:01,709
Egy utolsó Vú Hú vereség,
655
00:40:01,709 --> 00:40:04,918
és senki sem vitatja,
hogy jobbak vagyunk, oké?
656
00:40:07,251 --> 00:40:08,084
Oké.
657
00:40:10,668 --> 00:40:14,209
Mi ez a mélabú? Nem kell bezárni a tábort!
658
00:40:14,209 --> 00:40:17,334
Még néhány napig.
Csak késleltetjük a dolgot.
659
00:40:17,334 --> 00:40:21,918
Vesztettünk, amikor tétje sem volt,
milyen lesz most játszani?
660
00:40:22,501 --> 00:40:24,834
Kegyetlen véget ér a történetünk.
661
00:40:24,834 --> 00:40:27,209
Csak a hülye kitűződ miatt
662
00:40:27,209 --> 00:40:29,584
akarod menteni a Vú Hú-t, ugye?
663
00:40:29,584 --> 00:40:31,668
Engedd meg, hogy válaszoljak.
664
00:40:32,168 --> 00:40:33,293
Igen.
665
00:40:33,293 --> 00:40:35,459
Eddig csak erről szólt.
666
00:40:35,459 --> 00:40:38,668
De most sokkal nemesebb célom is van.
667
00:40:39,793 --> 00:40:41,668
Az édes bosszú.
668
00:40:41,668 --> 00:40:44,501
Azok a zsarnokok el fognak bukni!
669
00:40:45,001 --> 00:40:49,584
Nem valószínű. Statisztikailag az esély
1 az 1,9 millióhoz.
670
00:40:56,459 --> 00:40:57,626
Nem reménytelen.
671
00:41:02,834 --> 00:41:05,459
Ha csak így menthetjük meg a Vú Hú-t,
672
00:41:05,459 --> 00:41:08,126
anyámnak, mindannyiunknak,
673
00:41:08,793 --> 00:41:10,001
én benne vagyok.
674
00:41:10,668 --> 00:41:13,293
De át kell gondolnunk, hogy csináljuk.
675
00:41:13,293 --> 00:41:16,334
Azt bízd csak ide!
676
00:41:30,501 --> 00:41:32,001
HUR RÁ
677
00:41:50,793 --> 00:41:53,459
Bajnok lesz a csapat ám
678
00:41:53,459 --> 00:41:55,251
Ám, ám, ám
679
00:41:55,251 --> 00:41:57,001
Igen!
680
00:42:00,126 --> 00:42:01,751
Bevált? Készen álltok?
681
00:42:01,751 --> 00:42:04,959
Öt percig léggitározva futottál
körbe-körbe.
682
00:42:04,959 --> 00:42:07,334
- Szívesen.
- Holnap kezdődik.
683
00:42:07,334 --> 00:42:09,043
Pihennünk kellene.
684
00:42:10,418 --> 00:42:14,459
Nem tetszett a dal?
Van kulcsotok a konyhához?
685
00:42:14,459 --> 00:42:15,959
Mind meghalunk.
686
00:42:17,334 --> 00:42:20,293
{\an8}VADON VIADAL
VÚ HÚ/HUR RÁ
687
00:42:21,876 --> 00:42:25,418
Üdv, Vú Hú tábor! Üdv, Hur Rá tábor!
688
00:42:25,418 --> 00:42:30,459
Megkezdődik A 117. Vadon Viadal!
689
00:42:32,459 --> 00:42:34,834
Ezt a szűk naciért kaptad.
690
00:42:40,709 --> 00:42:43,084
Minden versenyszám 1 pontot ér,
691
00:42:43,084 --> 00:42:47,334
az utolsó, a zászlóvadászat,
két pontot ér.
692
00:42:47,334 --> 00:42:49,043
Ott a pontozótábla,
693
00:42:49,043 --> 00:42:52,001
és a több pontot gyűjtő csapat nyer!
694
00:42:52,001 --> 00:42:54,709
Tudjuk, hogy működik a pontozótábla.
695
00:42:54,709 --> 00:42:57,501
Én is. Győzzön a legjobb tábor!
696
00:43:00,793 --> 00:43:01,793
Hur Rá!
697
00:43:02,418 --> 00:43:04,001
Okézsoké.
698
00:43:04,001 --> 00:43:06,334
Kezdődjék hát a Viadal!
699
00:43:09,001 --> 00:43:12,376
KENUVERSENY
700
00:43:12,376 --> 00:43:14,293
El ne süllyedjetek!
701
00:43:19,751 --> 00:43:21,334
Hajrá, Hur Rá!
702
00:43:27,334 --> 00:43:29,709
Rossz irányba mentek!
703
00:43:29,709 --> 00:43:31,793
- Hol vagyunk?
- Fordulj!
704
00:43:32,793 --> 00:43:34,001
- Hátra!
- Hátra!
705
00:43:35,668 --> 00:43:36,834
Menni fog!
706
00:43:38,626 --> 00:43:39,626
Gyerünk!
707
00:43:50,709 --> 00:43:51,918
Hajrá, Hur Rá!
708
00:43:51,918 --> 00:43:53,543
Gyerünk, Gina!
709
00:43:53,543 --> 00:43:55,501
Hajrá! Hur Rá!
710
00:43:55,501 --> 00:43:57,251
Hur Rá!
711
00:44:01,709 --> 00:44:03,959
Ez már a rajt előtt eldőlt.
712
00:44:03,959 --> 00:44:05,126
Ó, igen!
713
00:44:05,126 --> 00:44:07,834
És most, hogy vége, végleg eldőlt.
714
00:44:07,834 --> 00:44:10,418
GYŐZELEM
715
00:44:10,418 --> 00:44:12,501
Pont a Hur Rá-nak!
716
00:44:16,626 --> 00:44:18,418
{\an8}VÚ HÚ 00 / HUR RÁ 01
717
00:44:18,418 --> 00:44:21,751
TALICSKAVÁLTÓ
718
00:44:23,001 --> 00:44:25,418
- Hur Rá!
- Sikerülni fog!
719
00:44:25,418 --> 00:44:27,043
- Gus!
- Gyerünk!
720
00:44:27,043 --> 00:44:28,876
- Hajrá!
- Oké, nyomás!
721
00:44:28,876 --> 00:44:32,126
- Hur Rá! Csak így tovább!
- Hur Rá!
722
00:44:35,918 --> 00:44:38,209
Hur Rá!
723
00:44:38,209 --> 00:44:40,043
Szép munka!
724
00:44:40,043 --> 00:44:41,209
Juhé!
725
00:44:41,209 --> 00:44:42,418
Hur Rá!
726
00:44:42,418 --> 00:44:44,668
{\an8}Még egy pont a Hur Rá-nak!
727
00:44:44,668 --> 00:44:48,209
SZKANDER
728
00:44:49,501 --> 00:44:51,293
Ez fáj majd kicsit.
729
00:44:57,959 --> 00:45:00,751
{\an8}Igen, eltaláltad. Pont a Hur Rá-nak.
730
00:45:03,126 --> 00:45:05,626
A Vú Hú-k padlóra kerültek.
731
00:45:05,626 --> 00:45:08,293
A terv abszolút úgy halad, ahogy...
732
00:45:09,376 --> 00:45:10,209
terveztem.
733
00:45:10,209 --> 00:45:13,168
AKADÁLYPÁLYA
734
00:45:17,543 --> 00:45:19,626
Hur Rá!
735
00:45:25,959 --> 00:45:29,126
Egy perc, ötvenöt másodperc!
736
00:45:31,084 --> 00:45:35,084
Ez verhetetlen idő,
és az ott egy valódi nindzsa.
737
00:45:35,668 --> 00:45:37,584
Abban még versenyezhetünk,
738
00:45:37,584 --> 00:45:40,168
hogy hány szót ismerünk a nullára.
739
00:45:40,876 --> 00:45:44,126
„Nyista, semmi, fabatka, nagy túró.”
740
00:45:44,126 --> 00:45:46,501
Lásd be, Frici! Ez nem megy.
741
00:45:46,501 --> 00:45:48,043
Csak gémer vagyok.
742
00:45:51,168 --> 00:45:53,543
De ez nem egy videojáték, hugi!
743
00:45:53,543 --> 00:45:55,168
Ide azt a szemüveget.
744
00:45:55,168 --> 00:45:58,043
Talán van egy virtuális erdő, ami befogad.
745
00:45:58,043 --> 00:46:00,834
Buta akadálypálya azzal a sok...
746
00:46:00,834 --> 00:46:02,251
akadállyal.
747
00:46:02,251 --> 00:46:04,918
Várj! Frici kapizsgál valamit.
748
00:46:04,918 --> 00:46:06,876
De még mennyire!
749
00:46:06,876 --> 00:46:08,043
J.J.,
750
00:46:08,043 --> 00:46:11,084
és ha videojátékként gondolnál a pályára?
751
00:46:11,584 --> 00:46:14,876
Abban verhetetlen a Gémer Géniusz, nem?
752
00:46:24,959 --> 00:46:30,876
ENERGIALÖKET
753
00:46:30,876 --> 00:46:32,876
{\an8}CÉL
754
00:46:35,084 --> 00:46:36,334
Hé, Brű Hű tábor!
755
00:46:36,334 --> 00:46:37,959
Csapjunk a lovak közé!
756
00:46:37,959 --> 00:46:42,126
A manóba! Hiszen a „Brű Hű”
majdnem olyan, mint a „Vú Hú”.
757
00:46:50,418 --> 00:46:52,709
Készen állsz, Vú Hú?
758
00:46:52,709 --> 00:46:54,418
1-es játékos, készülj.
759
00:46:54,418 --> 00:46:55,834
J.J.
GÉMER GÉNIUSZ
760
00:47:11,126 --> 00:47:12,751
ENERGIALÖKET
761
00:47:14,709 --> 00:47:16,084
{\an8}ENERGIALÖKET
762
00:47:27,709 --> 00:47:29,376
{\an8}Gyerünk, J.J.!
763
00:47:29,376 --> 00:47:31,209
J.J.!
764
00:47:31,209 --> 00:47:32,709
Meglesz! Hajrá!
765
00:47:32,709 --> 00:47:33,709
{\an8}CÉL
766
00:47:33,709 --> 00:47:35,001
{\an8}Megy ez! Hajrá!
767
00:47:35,001 --> 00:47:37,001
- Csak így tovább!
- Hajrá!
768
00:47:39,501 --> 00:47:42,709
Egy perc, ötvenkét másodperc?
769
00:47:42,709 --> 00:47:44,334
Pont a Vú Hú-nak!
770
00:47:50,584 --> 00:47:52,168
Most vesztettünk?
771
00:47:52,751 --> 00:47:55,001
Megnyertünk egy számot?
772
00:47:59,334 --> 00:48:00,793
Ez az!
773
00:48:05,876 --> 00:48:08,043
Ez őrület! Láttátok az arcukat?
774
00:48:08,043 --> 00:48:10,084
Ez előreláthatatlan volt.
775
00:48:10,084 --> 00:48:11,876
Remek volt a stratégia.
776
00:48:11,876 --> 00:48:14,918
Mármint az ötletem,
amit Maggie mondott el.
777
00:48:14,918 --> 00:48:16,376
Szép munka, Frici!
778
00:48:16,376 --> 00:48:19,334
És csak most pörög fel a motorunk.
779
00:48:20,709 --> 00:48:23,709
Ha pörgést akarsz, bízd csak ide.
780
00:48:29,626 --> 00:48:30,959
Ezt visszakapod!
781
00:48:34,668 --> 00:48:36,584
Fején találtad a szörnyet.
782
00:48:38,126 --> 00:48:40,084
Tudom. Ó, egek!
783
00:48:40,084 --> 00:48:44,418
Ezt kakaóstól visszakapod.
784
00:48:44,418 --> 00:48:47,418
- Igen, az ő poénja jobb.
- Kajacsata!
785
00:48:47,418 --> 00:48:48,834
Ez a beszéd!
786
00:48:53,418 --> 00:48:55,293
A beleim!
787
00:49:10,876 --> 00:49:12,251
Ez fényképmatéria.
788
00:49:14,334 --> 00:49:16,168
Mondd, hogy sajt!
789
00:49:37,543 --> 00:49:40,584
VADDISZNÓLOVAGLÁS
790
00:49:40,584 --> 00:49:45,209
A Hur Rá tábor
új saját rekordot állított fel!
791
00:49:49,418 --> 00:49:52,251
A Vú Hú most esélyt kap, hogy megdöntse.
792
00:49:52,251 --> 00:49:56,418
Lovagold!
793
00:49:57,251 --> 00:50:00,626
- Én nem akarok felülni rá.
- Ne aggódj, Orson!
794
00:50:00,626 --> 00:50:03,126
Mint a művelet agytrösztje
795
00:50:03,126 --> 00:50:06,793
bölcs tanácsot adok, ami győzelemre vezet.
796
00:50:06,793 --> 00:50:10,418
Gondolj úgy rá, mint egy videojátékra!
797
00:50:10,418 --> 00:50:12,168
Vaddisznólovaglós játék?
798
00:50:12,751 --> 00:50:14,001
Az nekem nem megy.
799
00:50:14,001 --> 00:50:16,584
Nem ilyen szögből kell vizsgálnunk.
800
00:50:16,584 --> 00:50:19,043
Akkor vissza a tervezőasztalhoz.
801
00:50:21,418 --> 00:50:26,209
Ha valaki jól ismeri a szögeket,
akkor az te vagy.
802
00:50:26,209 --> 00:50:27,584
Fejtsd ki, kérlek!
803
00:50:28,334 --> 00:50:31,293
Minden matematika. Ugye?
804
00:50:31,918 --> 00:50:35,709
Lovagold!
805
00:50:41,626 --> 00:50:44,501
Mire vársz még, kölyök? Fel a disznóra!
806
00:50:46,209 --> 00:50:47,043
Mi van?
807
00:50:51,543 --> 00:50:54,209
Sikerülni fog, Orson. Menni fog!
808
00:50:54,209 --> 00:50:55,376
Gyerünk, Orson!
809
00:51:00,043 --> 00:51:01,251
Sok szerencsét!
810
00:51:01,251 --> 00:51:02,251
Szép munka!
811
00:51:02,251 --> 00:51:04,376
Gyerünk! Mindent bele!
812
00:51:20,001 --> 00:51:22,626
FÉL ÓRÁVAL KÉSŐBB
813
00:51:30,918 --> 00:51:33,459
Valaki vessen véget ennek!
814
00:51:35,084 --> 00:51:37,251
Pont a Vú Hú-nak!
815
00:51:37,959 --> 00:51:38,876
Micsoda?
816
00:51:49,251 --> 00:51:50,959
Van egy kis gond, pubi!
817
00:51:51,709 --> 00:51:54,168
A Vú Hú 2 pontot szerzett zsinórban.
818
00:51:55,043 --> 00:51:57,251
Tudom, hogy a Hur Rá erősebb.
819
00:51:57,251 --> 00:51:59,459
De a Vú Hú az eszét használva
820
00:51:59,459 --> 00:52:01,126
felülkerekedik rajtuk.
821
00:52:02,626 --> 00:52:04,543
ROBBANÁS SUGARA
NAGY BUMM!
822
00:52:05,376 --> 00:52:08,918
Bepelenkázza a krumplit!
823
00:52:08,918 --> 00:52:10,793
Tényleg műszaki zseni!
824
00:52:11,834 --> 00:52:15,793
Ez a tömítés. A vetőcső így nagyobb
sebességgel lövi ki.
825
00:52:15,793 --> 00:52:17,043
KRUMPLIKILÖVÉS
826
00:52:21,793 --> 00:52:23,168
Ha így folytatják,
827
00:52:23,168 --> 00:52:26,043
még a végén be kell avatkoznom.
828
00:52:26,043 --> 00:52:28,793
- Pont a Vú Hú-nak!
- Ka-bumm!
829
00:52:31,668 --> 00:52:34,043
Oké, ideje beavatkozni.
830
00:52:42,126 --> 00:52:44,334
Ők legalább értenek valamihez.
831
00:52:45,084 --> 00:52:48,084
Te azért vagy itt, mert anyukád a tulaj.
832
00:52:50,334 --> 00:52:54,543
Gus!
833
00:52:55,668 --> 00:52:58,626
Gus!
834
00:52:59,168 --> 00:53:02,626
{\an8}FALMÁSZÁS
835
00:53:08,668 --> 00:53:11,001
{\an8}Csak egy kis kenés kell, Vú Hú.
836
00:53:11,001 --> 00:53:15,168
{\an8}Lássuk, hogy kapaszkodsz
az olajos fogásokon!
837
00:53:32,334 --> 00:53:34,584
Ez túlságosan magas.
838
00:53:35,168 --> 00:53:36,168
De nem nekem!
839
00:53:36,168 --> 00:53:40,209
Az a bájos fadarab a fakopáncsok álma.
840
00:53:40,209 --> 00:53:43,543
Annyi rést és csomót tágítanék ki benne!
841
00:53:43,543 --> 00:53:47,459
Te ismered a legjobban a madarakat.
Ugye, Mikey?
842
00:53:47,459 --> 00:53:48,876
Úgy van.
843
00:53:48,876 --> 00:53:51,043
Akkor legyél madár!
844
00:53:56,334 --> 00:53:57,876
Legyél madár.
845
00:54:13,459 --> 00:54:16,043
Nézzétek! Micsoda elegancia!
846
00:54:27,709 --> 00:54:28,668
Ó, ne!
847
00:54:28,668 --> 00:54:30,584
Pont a Hur Rá-nak!
848
00:54:33,376 --> 00:54:36,501
Milyen sima ügy, ha szabad megjegyeznem.
849
00:54:39,376 --> 00:54:41,043
Ez kijárt. Rossz a vicc.
850
00:54:51,001 --> 00:54:52,251
Elszúrtam, srácok.
851
00:54:52,751 --> 00:54:54,043
Sajnálom.
852
00:54:56,168 --> 00:54:57,668
Nem szúrtad el.
853
00:54:57,668 --> 00:55:01,709
Legyőzted a tériszonyod,
szerintem ez győzelem.
854
00:55:03,001 --> 00:55:04,043
Komolyan?
855
00:55:04,043 --> 00:55:05,334
Bizony, haver.
856
00:55:05,334 --> 00:55:08,376
Habár ez beleégett a retinánkba.
857
00:55:33,459 --> 00:55:37,459
Paprikázzuk fel kicsit
a Vú Hú-k hangulatát.
858
00:55:37,459 --> 00:55:39,918
LÁNGOLÓ CSÍPŐS SZÓSZ
859
00:55:44,709 --> 00:55:45,918
PITEEVŐ VERSENY
860
00:55:45,918 --> 00:55:47,376
Egyetek!
861
00:55:52,168 --> 00:55:54,584
Csalás! A Hur Rá nyert!
862
00:55:54,584 --> 00:55:57,876
Hát nem ironikus? Így is működött.
863
00:55:57,876 --> 00:55:59,209
- Frici!
- Mi az?
864
00:55:59,209 --> 00:56:02,209
Nem várható el, hogy hagyjam a pitét.
865
00:56:04,543 --> 00:56:07,251
Mindjárt visszajövök, srácok.
866
00:56:25,709 --> 00:56:27,668
Így is megérte.
867
00:56:34,626 --> 00:56:36,501
KÍSÉRTETTÖRTÉNET-VERSENY
868
00:56:36,501 --> 00:56:39,043
Oké, ez az utolsó előtti szám.
869
00:56:39,043 --> 00:56:40,709
Meg kell nyernünk!
870
00:56:40,709 --> 00:56:43,043
Nem gond. Nálunk az aduász.
871
00:56:43,043 --> 00:56:45,793
A kísértettörténetek nagymestere.
872
00:56:45,793 --> 00:56:47,918
Rémisztő Rose.
873
00:56:47,918 --> 00:56:48,876
Nem.
874
00:56:50,459 --> 00:56:53,168
Ránk is a frászt hozza ezzel a nemmel.
875
00:56:53,876 --> 00:56:55,584
Tipikus Rémisztő Rose.
876
00:56:55,584 --> 00:56:57,918
Félek, érted?
877
00:56:58,418 --> 00:57:00,959
Te félsz? Ennek semmi értelme.
878
00:57:00,959 --> 00:57:04,543
Ismeretlenek előtt félek önmagam lenni.
879
00:57:12,876 --> 00:57:16,293
- És ha csak mi lennénk itt?
- Ma nem aludnátok.
880
00:57:17,543 --> 00:57:22,126
Akkor képzeld el,
hogy mindenki a mi arcunkat viseli,
881
00:57:22,126 --> 00:57:23,626
mint egy maszkot!
882
00:57:28,084 --> 00:57:30,459
Tudom, az enyém nevetséges.
883
00:57:40,418 --> 00:57:42,376
„Ez egy igaz történet.
884
00:57:43,376 --> 00:57:46,168
Még kislánykoromban történt meg velem,
885
00:57:46,168 --> 00:57:48,834
de sosem mertem megosztani.
886
00:57:49,626 --> 00:57:51,168
Egészen mostanáig.”
887
00:57:53,668 --> 00:57:56,043
„És amikor végre felébredtem,
888
00:57:56,043 --> 00:57:58,126
a kutyám nem volt sehol.
889
00:57:58,126 --> 00:58:01,209
Csak a nyakörve volt az éjjeli szekrényen
890
00:58:01,209 --> 00:58:04,209
a következő, rövid üzenettel:
891
00:58:04,209 --> 00:58:08,001
>>Az emberek is ehetnek
kutyafalatkákat
892
00:58:19,084 --> 00:58:23,001
Van ellenvetés,
ha ezt a kört a Vú Hú-nak ítélem?
893
00:58:28,001 --> 00:58:31,001
Éljen Rémisztő Rose és a kutyája!
894
00:58:31,709 --> 00:58:33,501
Sosem volt kutyám.
895
00:58:33,501 --> 00:58:35,834
És még vezetnek egy ponttal.
896
00:58:35,834 --> 00:58:39,959
- De a zászlóvadászat kettőt ér.
- Van esélyünk nyerni!
897
00:58:39,959 --> 00:58:42,209
Méghozzá elég jó esélyünk.
898
00:58:42,209 --> 00:58:44,293
A megaerődünkkel van ám.
899
00:58:47,501 --> 00:58:49,459
Megdézsmáltátok az édességet?
900
00:58:51,459 --> 00:58:55,043
Remélem, hagytatok helyet a pizzának!
901
00:58:55,043 --> 00:58:57,334
Igen! Pizza!
902
00:58:57,334 --> 00:58:59,001
Ide vele!
903
00:59:00,334 --> 00:59:02,501
Úgy hiányoztál, Gladys!
904
00:59:06,793 --> 00:59:07,834
Álljunk körbe!
905
00:59:14,459 --> 00:59:16,418
Egy, kettő, három.
906
00:59:16,418 --> 00:59:19,084
Vú Hú!
907
00:59:19,084 --> 00:59:20,876
Oké, figyeljetek rám!
908
00:59:20,876 --> 00:59:25,626
Azt akarom, hogy tudjátok,
milyen büszke vagyok rátok.
909
00:59:26,959 --> 00:59:31,043
És bármi történjék is holnap,
mindig Vú Hú-k leszünk.
910
00:59:31,043 --> 00:59:33,209
Igen! Vú Hú!
911
00:59:35,001 --> 00:59:37,001
Akkor lássunk hozzá!
912
00:59:37,584 --> 00:59:40,293
- Mondd, hogy van szalámis!
- Zöldséges?
913
00:59:40,293 --> 00:59:42,709
- Sajtosat kérek!
- Én is kérek!
914
00:59:44,959 --> 00:59:48,543
És bármi történjék is holnap,
kiérdemelted a kitűzőt.
915
00:59:48,543 --> 00:59:49,876
Komolyan?
916
00:59:49,876 --> 00:59:52,584
Vagyis akkor hazamehetek?
917
00:59:53,376 --> 00:59:54,584
Mi a baj?
918
00:59:56,459 --> 00:59:59,001
Semmi, ez csak az éhes arcom.
919
00:59:59,001 --> 01:00:01,751
Biztosan? Mintha belül rágna valami.
920
01:00:01,751 --> 01:00:03,751
A nem rágás rágja a lelkem.
921
01:00:04,251 --> 01:00:05,918
Eszek még egy szeletet.
922
01:00:05,918 --> 01:00:09,126
Oké, de hagyj a csapatnak is valamit.
923
01:00:09,126 --> 01:00:13,084
Azt hittem, csapattag vagyok,
de nyilvánvalóan nem!
924
01:00:19,334 --> 01:00:21,459
Ó, édesem, hagyd most!
925
01:00:22,168 --> 01:00:23,668
A fakopáncsoknak néha...
926
01:00:24,501 --> 01:00:25,543
csíp a csőrük.
927
01:00:34,459 --> 01:00:38,376
Bandi! A szobámban vagy, már megint.
Miért?
928
01:00:38,376 --> 01:00:41,876
A Vú Hú-t hajszál választja el
a győzelemtől!
929
01:00:41,876 --> 01:00:45,876
Igen. Ezt én is tudom.
Ki hitte volna? Én tuti nem.
930
01:00:45,876 --> 01:00:48,709
Zane! Szem elől téveszted az összképet.
931
01:00:48,709 --> 01:00:52,834
Ez lehet az utolsó dobásod,
hogy megtedd a következő lépést.
932
01:00:52,834 --> 01:00:54,793
Látsz rajtam kétséget?
933
01:00:54,793 --> 01:00:56,001
Ugye nem?
934
01:00:56,001 --> 01:00:59,418
Nem láthatsz,
mert a kétség is a gyengeség jele.
935
01:00:59,418 --> 01:01:02,668
Bandi, a zászlóvadászat
háborús szimuláció,
936
01:01:02,668 --> 01:01:05,334
és mi szó szerint csak ezt csináljuk.
937
01:01:05,834 --> 01:01:08,793
Most bekapcsolom az éjszakai lámpát.
938
01:01:10,126 --> 01:01:12,959
Az a történet csúnya nyomokat hagyott.
939
01:01:13,793 --> 01:01:15,293
Gyere, Mackó ezredes!
940
01:01:16,001 --> 01:01:18,834
Hát, én nem bízom a véletlenre.
941
01:01:19,876 --> 01:01:21,209
{\an8}VÚ HÚ
HATOS FAHÁZ
942
01:01:22,959 --> 01:01:24,293
Ezt nem értem.
943
01:01:25,043 --> 01:01:30,334
Maggie azt mondta, bármi történik,
holnap hazamehetek.
944
01:01:30,334 --> 01:01:33,584
Akkor miért nincs kedvem ünnepelni?
945
01:01:33,584 --> 01:01:37,334
Talán, mert ha veszítünk,
Maggie-ék elveszítik a Vú Hú-t?
946
01:01:37,334 --> 01:01:39,418
Nem, az nem lehet.
947
01:01:39,418 --> 01:01:41,918
Annak nincs köze a küldetésemhez.
948
01:01:41,918 --> 01:01:43,209
Vagy mégis?
949
01:01:43,209 --> 01:01:46,168
Mik ezek a fura csomók a hasamban?
950
01:01:47,668 --> 01:01:49,043
Érzések?
951
01:01:52,001 --> 01:01:53,459
Áh, igazad van.
952
01:01:53,459 --> 01:01:55,918
Tuti az éhség. Jó veled dumálni.
953
01:01:55,918 --> 01:01:58,501
Te tényleg meghallgatod a másikat.
954
01:02:03,793 --> 01:02:05,209
Az a semmirekellő.
955
01:02:05,209 --> 01:02:07,751
Csenek egy kis nasit a konyhájából.
956
01:02:13,626 --> 01:02:14,959
Rendben.
957
01:02:14,959 --> 01:02:18,293
Ki kell derítenem,
hol tartják a mogyoróvajat.
958
01:02:18,293 --> 01:02:22,793
Holnap reggel a Vú Hú tábor
Viszlát táborrá változik.
959
01:02:24,376 --> 01:02:28,584
Ráveszem az ostoba Zane-t,
hogy megvegye Annie-től.
960
01:02:29,084 --> 01:02:30,293
Igen, Angie!
961
01:02:30,293 --> 01:02:33,584
Aztán megzsarolom,
hogy átadja mindkét tábort.
962
01:02:34,084 --> 01:02:35,334
Persze, sikerül!
963
01:02:35,334 --> 01:02:37,793
A bamba az összes cuccomat fizette.
964
01:02:37,793 --> 01:02:42,293
Már az átvételükért börtönbe kerülhetne...
965
01:02:42,793 --> 01:02:43,626
bárki.
966
01:02:44,168 --> 01:02:47,293
Könnyebb,
mint lerombolni a buta Vú Hú-erődöt.
967
01:02:47,918 --> 01:02:51,668
Várj a jelzésemre!
Az arany már a markunkban van.
968
01:03:07,584 --> 01:03:08,418
Ki van ott?
969
01:03:09,001 --> 01:03:11,584
Csak a vén serpenyők és fazekak!
970
01:03:11,584 --> 01:03:13,334
Kicsit csendesebben!
971
01:03:13,334 --> 01:03:16,293
Egy pillanat! A fazekak nem beszélnek!
972
01:03:31,126 --> 01:03:32,209
Nicsak, ki az?
973
01:03:37,168 --> 01:03:38,918
A spatula mestere vagyok.
974
01:03:38,918 --> 01:03:41,751
A legjobb „börtönszakács” is én voltam.
975
01:03:41,751 --> 01:03:45,834
- De találtam egy nemesebb célt.
- Nyári tábort vezetnél?
976
01:03:45,834 --> 01:03:47,126
Nem, te félnótás!
977
01:03:47,126 --> 01:03:50,543
Az aranyat akarom,
ami itt van valahol elásva.
978
01:03:51,876 --> 01:03:55,501
És egy nagyszájú harkály sem fog
a levesembe köpni.
979
01:03:55,501 --> 01:03:58,001
Miért nem léhűtöd le magad kicsit?
980
01:04:00,793 --> 01:04:05,084
„Léhűtöd”! Öregem!
Csak úgy sziporkázok az ötletektől.
981
01:04:05,084 --> 01:04:08,251
A tábor leghűvösebb személyisége vagy,
Frici.
982
01:04:08,251 --> 01:04:09,501
Ez mekkora!
983
01:04:10,418 --> 01:04:11,626
Telitalálat!
984
01:04:11,626 --> 01:04:13,668
Te is tudod, hogy nem vicces!
985
01:04:13,668 --> 01:04:16,168
Ne áltasd magad!
986
01:04:17,043 --> 01:04:21,001
Figyelmeztetnem kell Maggie-t,
Angie-t és Zane-t!
987
01:04:21,001 --> 01:04:22,459
Talán Zane-t nem.
988
01:04:22,459 --> 01:04:25,126
De előbb ki kell szabadulnom innen.
989
01:04:26,043 --> 01:04:26,876
Érdekesség.
990
01:04:26,876 --> 01:04:29,501
A harkály nyelvében csont és porc van,
991
01:04:29,501 --> 01:04:32,084
ami kopácsoláskor védi az agyát.
992
01:04:36,918 --> 01:04:40,751
Hát ettől nem védte meg.
993
01:04:44,959 --> 01:04:46,334
Eljött az idő.
994
01:04:46,334 --> 01:04:47,751
Zászlóvadászat.
995
01:04:47,751 --> 01:04:51,959
Az idei váratlanul izgalmas Vadon Viadal
zárószáma.
996
01:04:51,959 --> 01:04:54,209
- Hol van Frici?
- Mennyi emlék!
997
01:04:54,209 --> 01:04:56,918
- Nem tudom. Feldúlt volt.
- Izgalom.
998
01:04:56,918 --> 01:05:00,293
Tegnap rászóltam,
hogy hagyjon a pizzából, és...
999
01:05:00,293 --> 01:05:02,209
Nélküle nem az igazi.
1000
01:05:02,209 --> 01:05:05,376
Tudom. De minden rendben lesz.
1001
01:05:05,376 --> 01:05:07,501
Nélküle kell boldogulnunk.
1002
01:05:07,501 --> 01:05:10,209
A zászlók elhelyezése után
1003
01:05:10,209 --> 01:05:13,334
a cél a másik csapat zászlójának
megszerzése.
1004
01:05:13,334 --> 01:05:15,126
Ismerjük a játékot, oké?
1005
01:05:17,168 --> 01:05:20,126
Oké. Köszönöm!
1006
01:05:21,959 --> 01:05:24,334
Biztos összement a mosásban.
1007
01:05:28,126 --> 01:05:33,084
Elhelyeztem a Hur Rá-zászlót
a kijelölt bázison.
1008
01:05:33,084 --> 01:05:35,251
Most ugyanez jön a Vú Hú-nál.
1009
01:05:35,251 --> 01:05:37,959
Aztán megkezdjük a zászlóvadászatot!
1010
01:05:40,418 --> 01:05:42,959
Elámulnak majd, ha meglátják...
1011
01:05:45,209 --> 01:05:46,584
Az erődünk!
1012
01:05:46,584 --> 01:05:49,168
Te jó ég!
1013
01:05:53,334 --> 01:05:55,126
Valaki megölte.
1014
01:05:57,834 --> 01:05:59,501
Hogy tehetted, Zane?
1015
01:05:59,501 --> 01:06:03,668
Bevallom, nem szomorít el a dolog,
de nem én tettem!
1016
01:06:03,668 --> 01:06:04,834
Becsszó.
1017
01:06:05,459 --> 01:06:07,293
Sajnálom, Miss Angie.
1018
01:06:07,293 --> 01:06:11,001
Kérnek némi gondolkodási időt?
1019
01:06:15,376 --> 01:06:18,751
Ó, a csalás illata a reggeli levegőben!
1020
01:06:20,626 --> 01:06:21,626
Helló?
1021
01:06:22,126 --> 01:06:24,959
Kézbesítés! Van itt valaki?
1022
01:06:25,876 --> 01:06:28,251
Borravaló-tagadó, komor főnök?
1023
01:06:30,043 --> 01:06:31,293
Bandi fickó?
1024
01:06:34,209 --> 01:06:35,043
Ez érdekes.
1025
01:06:45,084 --> 01:06:47,709
Jól vagy?
1026
01:06:49,084 --> 01:06:52,376
Voltam már jobban is.
1027
01:06:52,376 --> 01:06:54,293
Aha.
1028
01:06:54,793 --> 01:06:55,793
Tudod mit?
1029
01:06:56,293 --> 01:07:00,084
Az az érzésem,
hogy nem kéne belekeverednem ebbe.
1030
01:07:04,626 --> 01:07:06,251
Mit nyitottál ki?
1031
01:07:06,251 --> 01:07:08,876
A fagyót! Mondtam már, a fagyót!
1032
01:07:09,626 --> 01:07:13,959
KIS GYÖNGYSZEM
KISZÁLLÍTÁS
1033
01:07:15,709 --> 01:07:18,543
Ne feledd, hogy művész vagy!
1034
01:07:18,543 --> 01:07:22,293
Ez csak nyári meló, fizeti a bűvészsulit.
1035
01:07:25,334 --> 01:07:27,168
Ez jólesik.
1036
01:07:27,168 --> 01:07:29,793
De miért van égettpopó szag?
1037
01:07:29,793 --> 01:07:30,709
Popó!
1038
01:07:31,459 --> 01:07:33,376
Majdnem megpörköltem magam!
1039
01:07:33,918 --> 01:07:36,126
Megkeresem Maggie-t és Angie-t.
1040
01:07:37,418 --> 01:07:38,751
Na azt már nem!
1041
01:07:38,751 --> 01:07:40,168
Ó, dehogynem!
1042
01:07:40,168 --> 01:07:44,501
Mindenkinek mesélek
az álnok, áruló tetteidről!
1043
01:07:44,501 --> 01:07:46,501
Nincs, amit jobban utálok...
1044
01:07:47,876 --> 01:07:49,626
az árulkodásnál!
1045
01:07:50,918 --> 01:07:53,251
Biztos a dezodort is utálod,
1046
01:07:53,251 --> 01:07:54,459
meg a fogkrémet...
1047
01:07:55,918 --> 01:07:56,959
de a pukit nem.
1048
01:08:02,168 --> 01:08:03,293
Kukucs!
1049
01:08:03,293 --> 01:08:06,626
Itt vagyok! Nem megy ez a játék, mi?
1050
01:08:23,251 --> 01:08:26,418
A győzelmi esélyeink most zuhantak...
1051
01:08:27,126 --> 01:08:27,959
nullára?
1052
01:08:29,084 --> 01:08:30,418
Az utolsó szög.
1053
01:08:31,001 --> 01:08:33,501
Már azt hittem, sikerülhet.
1054
01:08:34,168 --> 01:08:35,043
Én is.
1055
01:08:35,043 --> 01:08:37,209
Pedig mindent beleadtunk!
1056
01:08:40,043 --> 01:08:41,043
Én nem.
1057
01:08:43,251 --> 01:08:45,543
Nem vettétek hasznomat a Viadalon.
1058
01:08:46,043 --> 01:08:48,251
Ahogy a táborban sem.
1059
01:08:49,209 --> 01:08:51,501
Megvan a különleges tehetségetek,
1060
01:08:52,251 --> 01:08:54,751
és elhoztátok azokat a győzelmeket.
1061
01:08:54,751 --> 01:08:56,293
De nekem nincs.
1062
01:08:57,209 --> 01:08:59,751
Ha lenne, többet nyerhettünk volna,
1063
01:08:59,751 --> 01:09:01,959
és elkerülhettük volna ezt.
1064
01:09:07,543 --> 01:09:08,876
Most hova mész?
1065
01:09:08,876 --> 01:09:12,334
Számít ez? Csak miattad lehetek csapattag.
1066
01:09:12,334 --> 01:09:14,043
Ezt kitől hallottad?
1067
01:09:14,709 --> 01:09:17,168
Nem számít. Nincs rám szükségük.
1068
01:09:17,959 --> 01:09:20,751
Maggie, nélküled nem létezne a csapat.
1069
01:09:20,751 --> 01:09:24,334
Te vetted rá J.J.-t,
hogy másként gondolkodjon,
1070
01:09:24,334 --> 01:09:28,001
és Mikey-t, hogy megmássza a falat,
1071
01:09:28,001 --> 01:09:30,959
Rose-t, hogy túllépjen a félelmén,
1072
01:09:30,959 --> 01:09:33,501
és Gust, hogy a mellét döngesse!
1073
01:09:34,334 --> 01:09:36,918
És Orson még sosem beszélt ennyit.
1074
01:09:37,418 --> 01:09:38,418
Így van!
1075
01:09:41,626 --> 01:09:43,584
Bocsi. Mindent hallottunk.
1076
01:09:45,334 --> 01:09:48,001
Maggie, jobbá teszel minket.
1077
01:09:48,001 --> 01:09:52,668
Van tehetségünk,
de te jöttél rá, hogyan használjuk őket.
1078
01:09:52,668 --> 01:09:56,001
És miattad hittük el, hogy sikerülhet.
1079
01:09:56,001 --> 01:09:57,959
Nélküled halottak lennénk.
1080
01:09:58,501 --> 01:09:59,418
Te vagy
1081
01:10:00,251 --> 01:10:01,376
a vezetőnk.
1082
01:10:03,293 --> 01:10:04,751
- Tényleg?
- Igen.
1083
01:10:07,001 --> 01:10:09,376
És a dilinyósokat összehozni
1084
01:10:10,084 --> 01:10:12,876
bizony különleges képesség.
1085
01:10:14,126 --> 01:10:17,918
Megegyezhetünk abban, hogy a „dilinyós”
1086
01:10:17,918 --> 01:10:19,501
kedvesen is mondható?
1087
01:10:41,751 --> 01:10:44,751
VÚ HÚ TÁBOR
1088
01:10:44,751 --> 01:10:46,126
Kezdhetjük.
1089
01:10:47,251 --> 01:10:48,918
Okézsoké!
1090
01:10:48,918 --> 01:10:51,293
A Hur Rá visszatér az erődjébe.
1091
01:10:51,293 --> 01:10:54,834
Én pedig sípszóval jelzem a kezdést.
1092
01:10:54,834 --> 01:10:56,543
Meg tudjuk csinálni.
1093
01:10:56,543 --> 01:10:59,043
- Mindent beleadunk.
- Oké.
1094
01:10:59,043 --> 01:11:01,168
Hogyan tovább, kapitány?
1095
01:11:01,168 --> 01:11:03,918
A vár romokban, a zászló védtelen.
1096
01:11:03,918 --> 01:11:04,834
Pontosan.
1097
01:11:04,834 --> 01:11:08,126
Tehát kekecek lesznek,
és azonnal támadnak,
1098
01:11:08,126 --> 01:11:10,126
a védelemre nem is gondolva.
1099
01:11:10,876 --> 01:11:12,126
Íme a terv.
1100
01:11:12,709 --> 01:11:15,209
Három! Kettő! Egy!
1101
01:11:15,209 --> 01:11:16,293
Rajta!
1102
01:11:16,293 --> 01:11:19,543
Mikey eltereli az első Hur Rá-k figyelmét,
1103
01:11:19,543 --> 01:11:21,126
hogy felnézzenek.
1104
01:11:22,168 --> 01:11:25,043
Rose az avar alatt fekszik majd,
1105
01:11:25,043 --> 01:11:26,168
hullamereven.
1106
01:11:26,168 --> 01:11:28,584
Bumm! Azok már ki is estek.
1107
01:11:29,584 --> 01:11:33,584
Rose díszeiből
Gus csapdát állít a következő hullámnak.
1108
01:11:33,584 --> 01:11:37,001
Buktatózsinór. A Hur Rá-k jól ismerik.
1109
01:11:39,501 --> 01:11:40,751
Még néhány kiesik.
1110
01:11:40,751 --> 01:11:44,084
Közben J.J. és Orson
még több Hur Rá-t csal be
1111
01:11:44,084 --> 01:11:46,126
egy számító trükkel.
1112
01:11:46,126 --> 01:11:50,251
Az hiszik majd,
hogy egy gyenge fallal van dolguk,
1113
01:11:50,251 --> 01:11:52,084
de amint közelebb érnek...
1114
01:11:54,084 --> 01:11:56,501
Bumm! Játéktervezés, első szabály.
1115
01:11:56,501 --> 01:11:59,501
A mélységgel téveszd meg az ellenfeled.
1116
01:11:59,501 --> 01:12:02,168
Jól átvertük ezeket a lúzereket!
1117
01:12:02,168 --> 01:12:05,168
Levadásszuk őket, hogy túlerőben legyünk.
1118
01:12:05,168 --> 01:12:07,543
Aztán megyünk a zászlóért.
1119
01:12:09,168 --> 01:12:10,168
Ez kóser volt?
1120
01:12:13,918 --> 01:12:18,084
A klasszikus habverő-sodrófa finálé, mi?
1121
01:12:18,084 --> 01:12:20,834
Csak sodródsz az eseményekkel, pajti.
1122
01:12:20,834 --> 01:12:21,751
Most véged!
1123
01:12:21,751 --> 01:12:24,918
Végem? Még csak most kezdtük el.
1124
01:12:25,668 --> 01:12:27,293
Ki tanított téged vívni?
1125
01:12:27,293 --> 01:12:30,251
Torkig vagyok veled, te fakopáncs!
1126
01:12:30,251 --> 01:12:32,501
Miért harcolunk mi egymással?
1127
01:12:32,501 --> 01:12:34,001
Ezt figyeld!
1128
01:12:34,001 --> 01:12:36,126
Baletten tanultam.
1129
01:12:37,418 --> 01:12:39,043
Ide gyere!
1130
01:12:40,376 --> 01:12:42,168
Kezdek én is bepörögni.
1131
01:12:42,168 --> 01:12:43,418
Viszontszaglásra!
1132
01:12:52,293 --> 01:12:55,168
Ha megint erre jársz,
mindenképp ütközzünk.
1133
01:13:02,084 --> 01:13:04,584
Elég ebből a játékból.
1134
01:13:08,459 --> 01:13:12,751
{\an8}FOGDA
1135
01:13:12,751 --> 01:13:14,793
Már látom, mi folyik itt.
1136
01:13:16,876 --> 01:13:19,834
Senki sem ment meg, pajti.
1137
01:13:19,834 --> 01:13:22,209
Mi ketten kifőzünk valakit.
1138
01:13:23,293 --> 01:13:25,251
JELZŐPISZTOLY
1139
01:13:25,918 --> 01:13:28,626
Jelzőpisztoly. Vészhelyzet esetére.
1140
01:13:28,626 --> 01:13:31,376
Ha bajban vagy, jelezhetsz a csapatnak.
1141
01:13:51,418 --> 01:13:54,668
Okos kis terv, Maggie, de nem elég okos.
1142
01:13:55,709 --> 01:13:56,959
Elkaptalak!
1143
01:13:58,668 --> 01:14:00,501
Mi meg a zászlótokat.
1144
01:14:30,293 --> 01:14:32,918
Visszavisszük a bázisra, és nyertünk!
1145
01:14:36,751 --> 01:14:38,793
- Ez meg mi?
- Jelzőrakéta?
1146
01:14:39,959 --> 01:14:42,376
Nem hagyott el minket. Bajban van.
1147
01:14:42,376 --> 01:14:45,293
Az a Hur Rá oldala. Biztos Frici az?
1148
01:14:45,293 --> 01:14:47,834
Csak ez lehet az oka, hogy nincs itt.
1149
01:14:47,834 --> 01:14:49,084
Segítenünk kell!
1150
01:14:49,584 --> 01:14:52,376
Nem lehetne később? Mindjárt nyerünk!
1151
01:14:53,126 --> 01:14:56,376
A csapat válaszol a jelzőrakétára.
1152
01:14:56,376 --> 01:14:58,376
Frici pedig csapattag.
1153
01:15:05,834 --> 01:15:06,918
De kiestél!
1154
01:15:06,918 --> 01:15:08,043
Nem érdekel!
1155
01:15:10,834 --> 01:15:14,168
- Ez nincs a szabálykönyvben.
- Hova mennek?
1156
01:15:21,543 --> 01:15:22,876
Nem talált!
1157
01:15:22,876 --> 01:15:24,043
Biztos ez?
1158
01:15:25,209 --> 01:15:26,418
Frici!
1159
01:15:36,834 --> 01:15:37,834
Jól vagy?
1160
01:15:37,834 --> 01:15:41,334
Persze!
Épp meghiúsítottam egy gonosz tervet.
1161
01:15:41,334 --> 01:15:43,543
Jelzőrakétát lőttél fel.
1162
01:15:44,334 --> 01:15:47,626
Hogy elvonjam a szélhámos figyelmét!
1163
01:15:47,626 --> 01:15:49,668
- Ennyi az egész.
- Tényleg?
1164
01:15:50,543 --> 01:15:51,376
Tényleg.
1165
01:15:54,834 --> 01:15:57,418
Várj! Mi van a zászlóvadászattal?
1166
01:15:58,001 --> 01:16:00,209
Nyerésre állunk. Hihetetlen, mi?
1167
01:16:00,751 --> 01:16:02,834
De tettünk egy kis kitérőt.
1168
01:16:04,668 --> 01:16:08,084
Feladtátok a Viadalt... értem?
1169
01:16:12,418 --> 01:16:14,334
Gonosz tervről beszéltél?
1170
01:16:16,126 --> 01:16:19,043
Aha. Kukkants be a kamrába!
1171
01:16:24,459 --> 01:16:27,626
Ládák, tele fura fegyverekkel és ásókkal.
1172
01:16:27,626 --> 01:16:29,501
Az arany az enyém!
1173
01:16:34,751 --> 01:16:35,834
Sokkal jobb.
1174
01:16:41,293 --> 01:16:44,293
- Mi folyik itt?
- Megkötöztétek a szakácsot?
1175
01:16:44,293 --> 01:16:46,084
Ahogy mondtam,
1176
01:16:46,084 --> 01:16:47,834
gonosz terve volt.
1177
01:16:47,834 --> 01:16:51,793
Lerombolta a Vú Hú erődöt,
hogy elveszítsd a táborodat.
1178
01:16:51,793 --> 01:16:53,126
Zane megveszi.
1179
01:16:53,126 --> 01:16:55,834
Bandi kizsarolja Zane-től a telket.
1180
01:16:57,584 --> 01:16:58,418
- Mi?
- Mi?
1181
01:16:58,418 --> 01:17:03,501
Zane vette át
a Szélhámos összes illegális motyóját.
1182
01:17:03,501 --> 01:17:05,709
Tehát nem profi szakács vagy?
1183
01:17:06,376 --> 01:17:08,543
Te szélhámos. Bíztam benned!
1184
01:17:08,543 --> 01:17:11,418
Ez nagyon buta dolog volt. Belátom.
1185
01:17:11,418 --> 01:17:13,418
De mire kell a földünk?
1186
01:17:13,418 --> 01:17:16,918
Hogy kiássák Obadiah apó aranyát!
1187
01:17:18,834 --> 01:17:20,168
Hát erről van szó?
1188
01:17:21,043 --> 01:17:22,584
Nincs semmi arany.
1189
01:17:22,584 --> 01:17:24,293
Az csak egy legenda.
1190
01:17:24,293 --> 01:17:25,709
Nem is tudom, anyu.
1191
01:17:26,251 --> 01:17:27,334
Nézzétek csak.
1192
01:17:30,084 --> 01:17:33,209
Nincs egy hasonló térképünk a faházban?
1193
01:17:33,209 --> 01:17:35,293
Az aranyásó holmik mellett?
1194
01:17:35,293 --> 01:17:37,709
Nálunk is van egy a vitrinnél.
1195
01:17:38,459 --> 01:17:40,626
Minden tábornak van darabja.
1196
01:17:40,626 --> 01:17:44,334
Azt hittem, hogy egy térkép két fele.
1197
01:17:45,376 --> 01:17:47,168
És ha három darab van?
1198
01:17:49,376 --> 01:17:50,709
Ez nem lehet igaz.
1199
01:17:50,709 --> 01:17:52,876
Csak egyféleképp derülhet ki.
1200
01:18:00,126 --> 01:18:01,626
Hová tűnt mindenki?
1201
01:18:01,626 --> 01:18:03,709
És hogyan másszak le innen...
1202
01:18:06,501 --> 01:18:09,834
A mérges szömörce tompította a zuhanást!
1203
01:18:13,834 --> 01:18:16,251
Nézzétek a sok kusza jelölést.
1204
01:18:16,751 --> 01:18:18,584
Talán nem is olyan kuszák.
1205
01:18:36,501 --> 01:18:37,501
Várj. Mi?
1206
01:18:38,959 --> 01:18:40,334
- Mi?
- A vonalak.
1207
01:18:40,334 --> 01:18:42,084
- Én...
- Tökéletes.
1208
01:18:42,084 --> 01:18:43,168
Szabad?
1209
01:18:53,751 --> 01:18:55,751
Ez nem egy külön darab.
1210
01:18:58,209 --> 01:19:01,584
Hanem fedőlap. Ez meg itt Obadiah!
1211
01:19:05,418 --> 01:19:07,168
Az X-nél van a kincs!
1212
01:19:07,709 --> 01:19:08,793
Bingó!
1213
01:19:08,793 --> 01:19:10,501
Az Obadiah-szobor.
1214
01:19:11,084 --> 01:19:14,251
Végig ott volt az orrunk előtt!
1215
01:19:15,251 --> 01:19:17,459
Ó, haver! Igazi arany.
1216
01:19:17,459 --> 01:19:20,001
Jár egy köszönöm a szélhámosnak.
1217
01:19:20,001 --> 01:19:21,918
Én köszönöm nektek,
1218
01:19:21,918 --> 01:19:24,876
hogy megoldottátok a rejtélyt.
1219
01:19:24,876 --> 01:19:27,251
Hé! De hát megkötöztelek!
1220
01:19:27,251 --> 01:19:29,418
Én meg kikötöztem magam.
1221
01:19:29,418 --> 01:19:30,876
Látod ezt a kést?
1222
01:19:30,876 --> 01:19:34,043
Többfunkciós, és a gombjai aktiválják
1223
01:19:34,043 --> 01:19:38,668
a csapdarendszert,
amit a szüneteimben telepítettem.
1224
01:19:43,043 --> 01:19:44,834
Mennyi szünetet tartottál?
1225
01:19:44,834 --> 01:19:46,626
Még van egy kiút!
1226
01:19:49,418 --> 01:19:50,251
Vagy mégsem.
1227
01:19:51,418 --> 01:19:53,168
Viszlát, lúzerek!
1228
01:19:55,959 --> 01:19:57,334
Nem hiszem el.
1229
01:19:58,001 --> 01:20:01,043
Okos fickó vagyok,
de ez a Bandi becsapott.
1230
01:20:02,126 --> 01:20:03,668
- Mindkettőnket.
- Aha.
1231
01:20:03,668 --> 01:20:09,168
Ez a buta viszály a táborok között
könnyű célponttá tett minket.
1232
01:20:09,168 --> 01:20:11,959
Tehát miattam vagyunk halálos ellenségek?
1233
01:20:11,959 --> 01:20:14,084
Nem vagyunk azok, Zane.
1234
01:20:14,084 --> 01:20:16,501
Mindig jóban akartam lenni veled.
1235
01:20:16,501 --> 01:20:18,418
Kölyökkorunkban nem.
1236
01:20:18,418 --> 01:20:21,126
Sosem akartatok velem játszani.
1237
01:20:21,126 --> 01:20:24,459
Csúfoltál minket a kreativitásunkért!
1238
01:20:24,459 --> 01:20:26,126
Izomagyúnak neveztél!
1239
01:20:26,126 --> 01:20:28,168
Te meg Pukiművész Angie-nek!
1240
01:20:37,251 --> 01:20:40,293
Ki kellene találnunk, hogy jutunk ki,
1241
01:20:40,293 --> 01:20:42,251
és szerezzük meg az aranyat.
1242
01:20:42,251 --> 01:20:45,626
Oly szépen csillog az arany
1243
01:20:45,626 --> 01:20:48,668
Oly szépen csillan a fény
1244
01:20:48,668 --> 01:20:49,751
Oly szépen
1245
01:20:56,709 --> 01:20:59,959
A megfelelő kifejezés talán a „Heuréka!”.
1246
01:20:59,959 --> 01:21:01,876
Oké. A terv a következő.
1247
01:21:01,876 --> 01:21:03,168
Kell egy időgép,
1248
01:21:03,168 --> 01:21:05,626
és a jelzőrakéta kilövése előtt
1249
01:21:05,626 --> 01:21:07,584
újra kibukkantok ide.
1250
01:21:07,584 --> 01:21:09,418
Szóltok a múltbelieknek,
1251
01:21:09,418 --> 01:21:14,709
hogy kötözzék szorosabbra Bandit,
hogy ne szökhessen el.
1252
01:21:14,709 --> 01:21:16,584
Multiverzum.
1253
01:21:17,418 --> 01:21:18,251
Nem.
1254
01:21:19,959 --> 01:21:21,251
Ahogy gondoltam.
1255
01:21:21,251 --> 01:21:24,793
Ez nyitva van.
Bandi ezt elfelejtette zárni.
1256
01:21:24,793 --> 01:21:27,209
De Fricinek is túl kicsi a lyuk.
1257
01:21:28,001 --> 01:21:29,001
Talán mégsem.
1258
01:21:30,418 --> 01:21:33,209
Frici! Emlékszel a pihenőszobára?
1259
01:21:33,209 --> 01:21:36,126
Ó, azok a régi szép idők!
1260
01:21:36,126 --> 01:21:38,751
Mármint amikor áttörted a falat.
1261
01:21:40,876 --> 01:21:43,084
Igen! Rákötözzük a porraloltóra...
1262
01:21:43,084 --> 01:21:45,959
...ő átszakítja a tetőt és segítséget hív.
1263
01:21:45,959 --> 01:21:47,501
Szárazpomeghajtás!
1264
01:21:47,501 --> 01:21:50,459
Veszélyesnek hangzik. Imádom!
1265
01:21:50,459 --> 01:21:52,043
Ez a beszéd, hugi!
1266
01:21:52,543 --> 01:21:56,084
- Kilövésre kész!
- Az ökölpacsi alatt számoltam.
1267
01:21:56,084 --> 01:21:59,501
Nincs elég távolság
a tűzhely és a tető között,
1268
01:21:59,501 --> 01:22:02,334
hogy Frici felgyorsuljon az áttöréshez.
1269
01:22:02,334 --> 01:22:04,959
És azt nem tudjuk eltolni.
1270
01:22:06,834 --> 01:22:08,459
De együtt el tudjuk.
1271
01:22:15,751 --> 01:22:17,001
Veled vagyunk.
1272
01:22:32,751 --> 01:22:34,001
Akkor rajta.
1273
01:22:49,876 --> 01:22:51,043
Jól vagyok!
1274
01:22:51,043 --> 01:22:54,668
Ez a rakás csupasz vezeték
tompította a becsapódást.
1275
01:22:55,376 --> 01:22:57,876
Ez szikrázik. Megérintem.
1276
01:23:06,668 --> 01:23:10,626
Nem tudom, ti hogy vagytok,
engem ez felvillanyozott.
1277
01:23:24,376 --> 01:23:25,376
Nyomás, pubi!
1278
01:23:25,376 --> 01:23:29,501
El sem hiszem,
hogy tényleg megtaláltad az aranyat.
1279
01:23:29,501 --> 01:23:32,918
El sem hiszem,
hogy tudsz helikoptert vezetni.
1280
01:23:36,293 --> 01:23:37,293
Hát...
1281
01:23:37,293 --> 01:23:39,251
itt... vagy.
1282
01:23:39,251 --> 01:23:40,918
Ne most, rozmár!
1283
01:23:40,918 --> 01:23:43,334
El kell érnem a gépem.
1284
01:23:48,126 --> 01:23:51,251
Nem lehet igaz. Ez a madár sosem adja fel.
1285
01:23:51,876 --> 01:23:54,834
Ez a madár pedig mindjárt landol.
1286
01:23:58,959 --> 01:24:01,293
Gyerünk! Fogjuk meg a ládát!
1287
01:24:01,293 --> 01:24:02,876
Nyerjünk egy kis időt.
1288
01:24:08,168 --> 01:24:09,334
Lehegesztették!
1289
01:24:14,043 --> 01:24:15,043
Az arcomat ne!
1290
01:24:17,418 --> 01:24:19,293
- Csúszik!
- Igyekszem!
1291
01:24:19,293 --> 01:24:20,543
Ne engedjétek el!
1292
01:24:20,543 --> 01:24:22,459
- Tartsátok!
- Erősen!
1293
01:24:23,709 --> 01:24:26,418
Mire vársz még? Vigyél innen minket!
1294
01:24:30,376 --> 01:24:31,793
- Erősen!
- Tartsd!
1295
01:24:33,251 --> 01:24:34,168
Maggie!
1296
01:24:34,751 --> 01:24:35,793
Maggie!
1297
01:24:36,459 --> 01:24:37,543
Beakadt az övem!
1298
01:24:38,168 --> 01:24:39,418
- Maggie!
- Maggie!
1299
01:24:40,418 --> 01:24:41,584
Ne!
1300
01:24:42,209 --> 01:24:43,709
Tegyétek le a gépet!
1301
01:24:43,709 --> 01:24:45,126
Azt már nem.
1302
01:24:45,126 --> 01:24:47,168
Segítség! Valaki segítsen!
1303
01:24:48,001 --> 01:24:49,876
- Frici!
- Maggie!
1304
01:24:50,501 --> 01:24:52,501
Micsoda dilemma!
1305
01:24:55,376 --> 01:24:56,876
De nem nekem.
1306
01:25:02,501 --> 01:25:05,334
Ugye nem hitted, hogy cserben hagylak?
1307
01:25:07,418 --> 01:25:09,126
Készülj, Zane!
1308
01:25:21,918 --> 01:25:22,959
Szép...
1309
01:25:27,584 --> 01:25:28,709
fogás.
1310
01:25:33,001 --> 01:25:35,626
Viszlát, vesztesek!
1311
01:25:50,084 --> 01:25:53,084
Megmentettem a kincset?
1312
01:25:53,084 --> 01:25:54,293
Negatív.
1313
01:25:54,293 --> 01:25:56,001
De Maggie-t igen.
1314
01:25:56,001 --> 01:25:58,459
Így te vagy a legjobb csapattárs.
1315
01:25:58,459 --> 01:26:01,626
És a legjobb Vú Hú, akit ki akartam tenni.
1316
01:26:02,709 --> 01:26:05,043
De most már nincs többé Vú Hú.
1317
01:26:05,043 --> 01:26:09,543
Miattam a Viadalt és az aranyat is
elvesztettétek.
1318
01:26:10,126 --> 01:26:11,126
Igaza van.
1319
01:26:11,126 --> 01:26:13,668
Sajnálom, de a szabály az szabály.
1320
01:26:14,668 --> 01:26:17,584
Miért hagytam mindenkit cserben?
1321
01:26:18,168 --> 01:26:19,001
Miért?
1322
01:26:19,668 --> 01:26:21,418
Miért?
1323
01:26:26,001 --> 01:26:27,001
Ezt nézzétek!
1324
01:26:28,293 --> 01:26:30,918
Nem a szobornál ásták el az aranyat.
1325
01:26:30,918 --> 01:26:33,543
Maga a szobor az arany!
1326
01:26:42,168 --> 01:26:43,043
Micsoda?
1327
01:26:44,334 --> 01:26:46,876
Hé, Bandi, nyisd ki a ládát!
1328
01:26:46,876 --> 01:26:49,668
Látni akarom a csillogó szépséget.
1329
01:26:49,668 --> 01:26:51,251
Rajta vagyok, pubi.
1330
01:26:55,126 --> 01:26:56,626
Rögök?
1331
01:26:56,626 --> 01:26:57,959
Aranyból?
1332
01:27:00,001 --> 01:27:01,376
Nem!
1333
01:27:01,376 --> 01:27:03,793
Ezek hétköznapi kőrögök.
1334
01:27:03,793 --> 01:27:05,918
Azt hittem, gazdagok vagyunk!
1335
01:27:05,918 --> 01:27:07,793
Én meg azt, hogy vezetsz!
1336
01:27:13,584 --> 01:27:15,959
Nézzétek! Van ott egy felirat.
1337
01:27:20,709 --> 01:27:21,709
Menj csak.
1338
01:27:27,084 --> 01:27:28,501
„Ha ezt olvasod,
1339
01:27:28,501 --> 01:27:33,334
akkor közös erővel
megtaláltátok magatokban a különlegeset.
1340
01:27:33,334 --> 01:27:35,918
Nem kívánhatnék többet a családnak.
1341
01:27:35,918 --> 01:27:38,501
Üdvözlettel: Obadiah Mallard
1342
01:27:38,501 --> 01:27:42,293
és a legjobb madárbarátja,
aki a faragást végezte,
1343
01:27:42,293 --> 01:27:45,126
Fűzfakopáncs Frederik.”
1344
01:27:45,126 --> 01:27:47,793
Van egy ősöm?
1345
01:27:54,084 --> 01:27:55,501
Angie, én...
1346
01:27:57,084 --> 01:27:58,501
Bocsáss meg, hogy...
1347
01:27:59,126 --> 01:28:02,001
véletlenül segítettem tönkretenni
a tábort.
1348
01:28:04,168 --> 01:28:07,918
És hogy éveken át bunkó voltam veled.
1349
01:28:09,459 --> 01:28:10,293
Talán...
1350
01:28:10,293 --> 01:28:12,626
És most csak találgatok.
1351
01:28:12,626 --> 01:28:13,709
De talán
1352
01:28:14,959 --> 01:28:16,709
csak irigykedtem rád
1353
01:28:16,709 --> 01:28:20,834
a sok kreatív dolog miatt,
amit kölyökként csináltál.
1354
01:28:22,126 --> 01:28:23,709
Talán... Ismétlem,
1355
01:28:23,709 --> 01:28:27,043
csak játszom az ötletekkel, semmi más.
1356
01:28:27,043 --> 01:28:28,126
De talán...
1357
01:28:28,668 --> 01:28:32,834
Talán csak bizonyítani akartam,
neked és mindenkinek,
1358
01:28:33,834 --> 01:28:35,793
hogy én is különleges vagyok.
1359
01:28:40,376 --> 01:28:42,376
Azt hittem, erős vagyok.
1360
01:28:44,251 --> 01:28:46,876
Tévedést beismerni nem gyengeség.
1361
01:28:48,959 --> 01:28:51,293
És a családnál nincs különlegesebb!
1362
01:28:55,168 --> 01:28:56,251
Bizony.
1363
01:28:57,459 --> 01:28:59,126
- Igen.
- Úgy van.
1364
01:29:00,168 --> 01:29:01,084
Köszi, hugi!
1365
01:29:02,209 --> 01:29:04,584
Mindkettőnknek fel kell nőnie.
1366
01:29:05,168 --> 01:29:07,918
Én másképp fogalmaznék, de szívesen.
1367
01:29:07,918 --> 01:29:08,959
Oké. Igen.
1368
01:29:08,959 --> 01:29:11,918
Most, hogy ki tudjuk fizetni a bírságot,
1369
01:29:11,918 --> 01:29:14,584
megkezdődhetnek a javítások.
1370
01:29:14,584 --> 01:29:16,376
Mihez kezdesz a részeddel?
1371
01:29:17,293 --> 01:29:20,418
Talán adakoznának a Parkfelügyelőség...
1372
01:29:20,418 --> 01:29:23,001
- Azt lesheti.
- Na, azt már nem.
1373
01:29:26,626 --> 01:29:27,876
Van egy ötletem.
1374
01:29:41,584 --> 01:29:43,668
Megbeszéltük a dolgokat,
1375
01:29:43,668 --> 01:29:47,126
és úgy döntöttünk,
összeadjuk az aranyunkat,
1376
01:29:47,126 --> 01:29:49,834
és egyetlen, nagy tábort csinálunk,
1377
01:29:49,834 --> 01:29:53,084
ahogy Obadiah apó akarta volna.
1378
01:29:53,084 --> 01:29:55,668
Egy tábor mindenféle táborozónak.
1379
01:29:55,668 --> 01:30:00,126
Ezért a Vú Hú és a Hur Rá tábor
ezennel megszűnik,
1380
01:30:00,626 --> 01:30:03,376
és létrejön a Vú Hur Rá tábor!
1381
01:30:09,126 --> 01:30:11,334
VÚ HUR RÁ TÁBOR
1382
01:30:11,334 --> 01:30:13,918
Ki az a jóképű fickó?
1383
01:30:15,043 --> 01:30:16,959
És ahogy megígértük,
1384
01:30:16,959 --> 01:30:19,834
ideje, hogy megkapjátok ezeket.
1385
01:30:20,459 --> 01:30:22,209
Kezdve veled, Frici.
1386
01:30:24,793 --> 01:30:26,126
ELSŐ A CSAPATMUNKA
1387
01:30:30,209 --> 01:30:31,584
Kiérdemelted.
1388
01:30:37,834 --> 01:30:39,209
- Gyere.
- Ez a tiéd.
1389
01:30:39,209 --> 01:30:41,334
- Köszönöm.
- Tessék, srácok.
1390
01:30:41,334 --> 01:30:43,668
Akkor most búcsúznunk kell.
1391
01:30:43,668 --> 01:30:46,793
Lassan a testtel!
1392
01:30:51,084 --> 01:30:52,209
Mit készítettél,
1393
01:30:52,209 --> 01:30:54,793
amikor először találkoztunk?
1394
01:30:55,668 --> 01:30:56,501
Katapultot.
1395
01:30:56,501 --> 01:30:58,751
Göcsörtös volt, mint egy...
1396
01:30:58,751 --> 01:31:00,876
Oké! Én is emlékszem.
1397
01:31:00,876 --> 01:31:03,501
Frici szerint nem sikerült, de sebaj.
1398
01:31:03,501 --> 01:31:06,626
- Maximum sebesség.
- Tökéletes röppálya.
1399
01:31:06,626 --> 01:31:08,293
Szimulációval igazolt.
1400
01:31:08,293 --> 01:31:11,251
- Madárnak biztonságos.
- Embernek halálos.
1401
01:31:16,209 --> 01:31:17,584
Mit is mondhatnék...
1402
01:31:18,459 --> 01:31:21,709
Ahhoz mit szólsz, hogy három, kettő, egy?
1403
01:31:26,543 --> 01:31:28,209
Nem vagyok ölelkezős!
1404
01:31:29,334 --> 01:31:32,001
Na jó, most az egyszer.
1405
01:31:45,459 --> 01:31:48,334
Viszlát jövő nyáron!
1406
01:31:52,251 --> 01:31:53,793
{\an8}BEVEZETÉS AZ ERDÉSZETBE
1407
01:31:53,793 --> 01:31:57,918
{\an8}Az ablakot! Nyissa ki az ablakot!
1408
01:32:03,126 --> 01:32:05,293
{\an8}A HÉT ERDÉSZE
WALTERS ERDÉSZ
1409
01:32:05,876 --> 01:32:07,668
Frici? Mit keresel itt?
1410
01:32:07,668 --> 01:32:10,501
Csapatjátékossal áll szemben, főnök.
1411
01:32:10,501 --> 01:32:13,334
Bumm! Jó újra itthon lenni.
1412
01:32:26,709 --> 01:32:28,751
WALTER LANTZ FAKOPÁNCS FRICI
1413
01:32:28,751 --> 01:32:30,084
KARAKTERE ALAPJÁN
1414
01:32:40,334 --> 01:32:42,001
{\an8}Hol vagyunk?
1415
01:32:42,501 --> 01:32:43,334
{\an8}Kit érdekel?
1416
01:32:44,084 --> 01:32:46,293
{\an8}A lényeg az, hogy szabadok
1417
01:32:47,334 --> 01:32:48,334
{\an8}vagyunk?
1418
01:32:51,334 --> 01:32:53,376
RENDŐRÖRS
1419
01:32:56,001 --> 01:32:57,126
KÖRÖZÉS ALATT
1420
01:38:24,793 --> 01:38:26,126
Nem talált.
1421
01:38:26,126 --> 01:38:27,293
Biztos ez?
1422
01:38:28,834 --> 01:38:29,834
Frici!
1423
01:38:55,418 --> 01:39:00,418
A feliratot fordította: Takács Viktor