1 00:00:33,293 --> 00:00:37,168 Amint megláttalak, tudtam, nekem szánt az ég. 2 00:00:37,168 --> 00:00:41,209 Az a fura férfi olyan ridegen tartott a kezében. 3 00:00:41,209 --> 00:00:44,709 Nem volt választásom, meg kellett mentselek tőle. 4 00:00:44,709 --> 00:00:48,501 Senki sem szerethet úgy, mint én, Gladys. 5 00:00:50,293 --> 00:00:53,126 Mi az? Én mindig nevet adok a pizzámnak. 6 00:00:53,709 --> 00:00:55,376 Gyere a papához! 7 00:00:56,209 --> 00:00:57,334 Ne! 8 00:00:57,334 --> 00:00:59,418 Gladys! 9 00:00:59,418 --> 00:01:01,876 Nem mehetsz el ilyen fiatalon! 10 00:01:01,876 --> 00:01:04,043 Mizu, partiarcok? 11 00:01:04,668 --> 00:01:07,418 Mi ez a bosszantó zaj? 12 00:01:07,418 --> 00:01:09,668 Itt a haverotok, 13 00:01:09,668 --> 00:01:11,209 Káprázatos Kyler, 14 00:01:11,209 --> 00:01:13,918 A Kyler-verzum főparancsnoka! 15 00:01:13,918 --> 00:01:16,376 Szavaztatok a következő kihívásról, 16 00:01:16,376 --> 00:01:20,501 itt vagyok hát, túlélő a vadon közepén... 17 00:01:21,543 --> 00:01:23,959 a partimaffiával együtt! 18 00:01:26,876 --> 00:01:29,668 Túlélő? Kit akar ez a ficsúr átverni? 19 00:01:29,668 --> 00:01:33,334 Én és a Kyler-csapat partira készen állunk, 20 00:01:33,334 --> 00:01:35,251 az extrém bunkeremmel... 21 00:01:38,043 --> 00:01:39,376 A jurtával! 22 00:01:40,126 --> 00:01:41,376 Ha megsasoljátok, 23 00:01:41,376 --> 00:01:44,584 nyolcmillió Kyler-fej akar majd ide költözni! 24 00:01:45,126 --> 00:01:47,834 Nyolcmillió Kyler-fej, ide? 25 00:01:48,459 --> 00:01:49,959 Az kizárt dolog. 26 00:01:49,959 --> 00:01:51,709 Vajon mit rejt a jurta? 27 00:01:51,709 --> 00:01:52,834 Masszázsfotel. 28 00:01:52,834 --> 00:01:54,043 Boba tea bár. 29 00:01:54,043 --> 00:01:57,126 Menő lapos TV természetfilmekkel, 30 00:01:57,126 --> 00:01:58,793 mutatja, hol vagyok. 31 00:02:03,501 --> 00:02:05,834 Mi ez a bosszantó hang? 32 00:02:13,668 --> 00:02:16,209 Tesó, te meg mi vagy? 33 00:02:18,001 --> 00:02:20,126 A legrosszabb rémálmod. 34 00:02:20,668 --> 00:02:22,376 {\an8}TILOS A DOHÁNYZÁS 35 00:02:29,709 --> 00:02:32,126 Csurgatás az erdőben? 36 00:02:32,126 --> 00:02:33,168 Modortalan! 37 00:02:34,084 --> 00:02:35,334 Mi a... 38 00:02:38,876 --> 00:02:40,918 Imádok fröcskölni! 39 00:02:43,168 --> 00:02:45,584 Nem gyalázhatod meg a medencémet. 40 00:02:46,501 --> 00:02:47,501 Elkaplak! 41 00:02:51,001 --> 00:02:53,293 Csípem a bowlingozást. 42 00:03:13,918 --> 00:03:15,876 Hol vagy, öcskös? 43 00:03:15,876 --> 00:03:17,834 Ugyan, bratyó! 44 00:03:17,834 --> 00:03:20,376 Nem tartunk egy teaszünetet? 45 00:03:20,376 --> 00:03:21,709 BOBA TEA CSOKI/EPER 46 00:03:38,418 --> 00:03:40,376 Menci csukák, haver! 47 00:03:41,501 --> 00:03:43,376 Érdekel az új Fakopáncs? 48 00:03:46,084 --> 00:03:48,709 Tudom. Nincsenek rá szavak. 49 00:03:51,251 --> 00:03:52,084 Itt vagyok! 50 00:03:53,043 --> 00:03:54,376 Nem talált! 51 00:03:59,168 --> 00:04:02,084 Nem baj, ha csomagolok, és megyek? 52 00:04:08,501 --> 00:04:10,543 Ez sok lájkot kap majd. 53 00:04:20,459 --> 00:04:21,751 Ebben igaza van. 54 00:04:21,751 --> 00:04:23,709 Én csípem! 55 00:04:27,126 --> 00:04:28,168 Na, ki az? 56 00:04:28,668 --> 00:04:34,668 FAKOPÁNCS FRICI 57 00:04:34,668 --> 00:04:37,209 {\an8}A NYÁRI TÁBORBAN 58 00:04:37,209 --> 00:04:39,709 ERDÉSZHÁZ 59 00:04:44,459 --> 00:04:46,001 WALTERS ERDÉSZ 60 00:04:46,001 --> 00:04:48,543 {\an8}Frici! Tudod, hogy kedvelünk. 61 00:04:48,543 --> 00:04:51,376 Ez kölcsönös! Akkor megyek is. 62 00:04:55,959 --> 00:04:58,668 Be kell fejezned ezeket a stikliket! 63 00:04:59,334 --> 00:05:02,084 Ezt kikérem magamnak! 64 00:05:02,084 --> 00:05:04,709 Megérdemelték, amit kaptak. 65 00:05:04,709 --> 00:05:08,709 Nem hagyhatjuk, hogy holmi önző, bosszantó lények 66 00:05:08,709 --> 00:05:11,043 tönkretegyék az erdőt, ugye? 67 00:05:11,043 --> 00:05:13,168 Nem, valóban nem. 68 00:05:14,959 --> 00:05:18,709 Van helyes módja az ilyen helyzetek kezelésének, Frici. 69 00:05:18,709 --> 00:05:22,584 Együttműködve a többi itt élő állattal. 70 00:05:26,043 --> 00:05:27,918 Aztán van a te módszered, 71 00:05:27,918 --> 00:05:29,876 a majd-én, őrült módszer. 72 00:05:29,876 --> 00:05:31,918 És ez, mint általában, 73 00:05:31,918 --> 00:05:35,043 több kárt okozott, mint azok a fafejek. 74 00:05:35,043 --> 00:05:37,126 Többet nem fordul elő, főnök! 75 00:05:37,126 --> 00:05:38,209 Ó, tényleg? 76 00:05:38,793 --> 00:05:41,918 Mindig csak káoszt okozol a közöségben. 77 00:05:41,918 --> 00:05:43,418 Nézd meg a mappád! 78 00:05:44,584 --> 00:05:46,334 ERDÉSZET FRICI AKTÁI 79 00:05:46,334 --> 00:05:48,043 {\an8}És ez csak egy hét. 80 00:05:48,043 --> 00:05:50,084 Lenyűgöző, ugye? 81 00:05:50,709 --> 00:05:53,293 Nem tudok több mentséget kitalálni. 82 00:05:53,293 --> 00:05:57,293 Abban segíthetek. A komornyik tette. Űrlények raboltak el. 83 00:05:57,293 --> 00:05:59,293 Hipnotizáltam magam. 84 00:05:59,293 --> 00:06:00,751 Sajnálom, Frici, 85 00:06:00,751 --> 00:06:02,043 de menned kell. 86 00:06:02,043 --> 00:06:05,084 A többi állat kérte, írásban, aláírva! 87 00:06:05,084 --> 00:06:08,126 Szóval el kell hagynom az erdőt? 88 00:06:09,001 --> 00:06:10,376 De ez az otthonom! 89 00:06:11,043 --> 00:06:13,918 Ez a mi otthonunk, és ez itt a lényeg. 90 00:06:13,918 --> 00:06:16,918 Meg kell tanulnod csapatban játszani. 91 00:06:16,918 --> 00:06:19,584 Bizonyítsd, hogy csapatjátékos vagy, 92 00:06:20,334 --> 00:06:22,126 különben menned kell. 93 00:06:23,668 --> 00:06:27,043 Elűznek otthonról, mert a magam útját járom? 94 00:06:27,584 --> 00:06:29,251 Mert káoszt teremtek? 95 00:06:29,251 --> 00:06:31,668 - Vigyázz, haver! - Ez badarság. 96 00:06:33,376 --> 00:06:37,043 Mégis hol tanulhatnék a csapatjátékról? 97 00:06:40,376 --> 00:06:41,501 „Vú Hú Tábor, 98 00:06:41,501 --> 00:06:43,501 ahol a csapatmunka az első” 99 00:06:43,501 --> 00:06:46,334 Ez kell nekem! Egykettőre otthon leszek. 100 00:06:51,918 --> 00:06:53,584 Miféle hely ez? 101 00:06:53,584 --> 00:06:56,001 Apró falu, gyerekirányítás alatt? 102 00:06:58,918 --> 00:07:00,168 {\an8}KÉZMŰVES PAVILON 103 00:07:00,709 --> 00:07:02,709 {\an8}ZENETEREM/EBÉDLŐ TECH MŰHELY 104 00:07:02,709 --> 00:07:04,376 Fontos embernek tűnik. 105 00:07:06,834 --> 00:07:08,168 Fafaragó vagy, mi? 106 00:07:08,959 --> 00:07:11,418 Én a csőrömet használom. Ezt nézd! 107 00:07:18,501 --> 00:07:20,834 Nem rossz... akármi is ez. 108 00:07:22,334 --> 00:07:25,626 - Te min dolgozol? - Elvileg egy katapulton. 109 00:07:27,168 --> 00:07:28,751 Nem túl ügyes. Értem. 110 00:07:28,751 --> 00:07:30,293 De váltsunk témát. 111 00:07:30,293 --> 00:07:34,084 A tábla szerint itt van csapatmunka. Ez igaz? 112 00:07:34,084 --> 00:07:37,709 Furán fogalmazol, de igen, itt gőzerővel megy 113 00:07:37,709 --> 00:07:38,793 a csapatmunka. 114 00:07:38,793 --> 00:07:41,043 Gőzerővel. Valahogy így? 115 00:07:42,751 --> 00:07:44,293 Nem, te bolond! 116 00:07:44,293 --> 00:07:47,584 A tudomány, a művészet és a matek területén. 117 00:07:47,584 --> 00:07:48,501 Figyelj! 118 00:07:49,084 --> 00:07:53,376 Ez itt a művészeti rész. De mindenkinek van különleges tehetsége. 119 00:07:54,584 --> 00:07:56,668 Vagyis, majdnem mindenkinek. 120 00:07:57,543 --> 00:08:00,001 Én „Csapatjátékos” plecsnit akarok, 121 00:08:00,001 --> 00:08:02,251 hogy otthon alkothassak tovább. 122 00:08:02,251 --> 00:08:05,001 Van valami igazolványféle ilyen célra? 123 00:08:06,084 --> 00:08:09,418 Csapatkitűzőt kapunk, ha megdolgozunk érte. 124 00:08:09,418 --> 00:08:11,668 „Dolgozunk”? 125 00:08:11,668 --> 00:08:15,626 Ennek munkaszaga van, és az nem kedvemre való. 126 00:08:15,626 --> 00:08:17,084 További szép napot! 127 00:08:17,084 --> 00:08:19,709 Viszont! Amúgy is ebédelnem kell. 128 00:08:19,709 --> 00:08:22,543 Miért nem ezzel kezdted? Frici vagyok. 129 00:08:22,543 --> 00:08:23,543 Maggie. 130 00:08:23,543 --> 00:08:26,543 Elbűvölő. És hol az emlegetett ebéd? 131 00:08:32,084 --> 00:08:35,793 Meghaltam, és a fakopáncs-paradicsomban vagyok? 132 00:08:35,793 --> 00:08:38,001 És a pizzanap még hátravan. 133 00:08:38,001 --> 00:08:41,251 Pizza egész álló nap? 134 00:08:42,543 --> 00:08:45,584 Vú Hú igen tisztelt polgárai! 135 00:08:45,584 --> 00:08:47,584 Az étterem most bezár, 136 00:08:47,584 --> 00:08:51,043 mert a becses kaja maradékát én teszem magamévá. 137 00:08:51,043 --> 00:08:52,918 Na azt ugyan nem. 138 00:08:57,876 --> 00:09:02,543 Maggie! Tudod, hogy nem hozhatsz állatokat az étkezőbe. 139 00:09:02,543 --> 00:09:06,251 Ne aggódjon, hölgyem! A tulajnak nem kell tudnia. 140 00:09:06,834 --> 00:09:08,084 Az én vagyok. 141 00:09:08,834 --> 00:09:10,418 Talán nyithatnál ezzel. 142 00:09:10,418 --> 00:09:13,376 Ma jön hozzánk a parkellenőr. 143 00:09:13,376 --> 00:09:16,751 Nincs szükségem még egy bírságra. 144 00:09:16,751 --> 00:09:18,459 Igen, tudom, anyu. 145 00:09:18,459 --> 00:09:21,251 Szóval Zsörtölinda az anyukád? 146 00:09:21,751 --> 00:09:24,418 A sugdolózást még gyakorolnod kell. 147 00:09:27,001 --> 00:09:30,709 Édesem! Ahelyett, hogy fakopáncsokkal lógsz, 148 00:09:30,709 --> 00:09:34,626 inkább készülhetnél a többiekkel a Vadon Viadalra. 149 00:09:35,209 --> 00:09:37,959 Nem tudhatod, talán idén másképp lesz. 150 00:09:43,918 --> 00:09:44,918 Gyere! 151 00:09:52,959 --> 00:09:56,668 - Oké, jól átrágtam a dolgot. - Csak most érkeztél. 152 00:09:56,668 --> 00:09:59,876 Van itt ingyen kaja, szundihelyek tömege, 153 00:09:59,876 --> 00:10:01,709 a kaját mondtam már? 154 00:10:01,709 --> 00:10:04,834 Ezért feladom a csapatmunkás dolgot, 155 00:10:04,834 --> 00:10:06,959 és végleg ide költözök. 156 00:10:06,959 --> 00:10:09,793 Ez csak egy nyári tábor, Frici. 157 00:10:09,793 --> 00:10:11,709 És a küldetés újraindul. 158 00:10:11,709 --> 00:10:14,418 Szóval, milyen viadalról van szó? 159 00:10:14,418 --> 00:10:16,126 Imádom a viadalt. 160 00:10:16,126 --> 00:10:19,084 A Vadon Viadal. Nincs rajta imádnivaló. 161 00:10:19,084 --> 00:10:23,251 Béna hagyomány, és mindig elporol minket a másik tábor. 162 00:10:23,251 --> 00:10:24,709 Milyen másik tábor? 163 00:10:26,876 --> 00:10:29,501 Várj! Azok nem a mi székeink, Frici! 164 00:10:33,793 --> 00:10:35,251 HUR RÁ TÁBOR 165 00:10:39,418 --> 00:10:41,543 Tán fűbe haraptál, Maggie? 166 00:10:42,043 --> 00:10:44,584 Igen! Gina és a poénjai. 167 00:10:44,584 --> 00:10:46,918 Tényleg ment a szádba egy kicsi. 168 00:10:54,959 --> 00:10:57,209 És miért volt ez poén? 169 00:10:57,209 --> 00:10:59,709 Nem értem, miért vicces ez. 170 00:10:59,709 --> 00:11:02,251 Bemutatom a Hur Rá tábort. 171 00:11:02,251 --> 00:11:03,751 Hur Rá! 172 00:11:15,543 --> 00:11:18,084 Hadd tippeljek. Ő a rosszfiú. 173 00:11:18,084 --> 00:11:20,209 Mitől vagyunk mi Hur Rá? 174 00:11:21,501 --> 00:11:26,209 A Hur Rá egyszerre hangzik fel, hogy mindenki tudja, kik vagyunk. 175 00:11:27,001 --> 00:11:28,334 Hur Rá! 176 00:11:28,876 --> 00:11:30,334 Na, most már tudják. 177 00:11:33,584 --> 00:11:34,459 Megtartom. 178 00:11:35,501 --> 00:11:37,168 Mi folyik itt? 179 00:11:37,168 --> 00:11:39,376 Csak nem a kedvenc uncsitesóm? 180 00:11:39,376 --> 00:11:41,793 Ugyan már, Zane? Csapdazsinór? 181 00:11:41,793 --> 00:11:43,251 Igen, Angie, az. 182 00:11:43,251 --> 00:11:46,459 Maggie és a madárkája átlépték a határt. 183 00:11:46,459 --> 00:11:48,543 Madárka? Várj csak, te... 184 00:11:50,209 --> 00:11:53,168 Az elődeink húzták a vonalat, nem én. 185 00:11:53,751 --> 00:11:54,959 A szabály adott. 186 00:11:54,959 --> 00:11:57,626 Attól még nem kell bunkónak lenni. 187 00:11:57,626 --> 00:11:58,876 Bunkónak? 188 00:11:59,793 --> 00:12:02,084 Gina bátran viselkedett, 189 00:12:02,084 --> 00:12:04,418 védve minket a betolakodóktól. 190 00:12:04,418 --> 00:12:07,209 Ez az egyik értékes Hur Rá készség. 191 00:12:07,209 --> 00:12:08,459 És megint kezdi. 192 00:12:08,459 --> 00:12:11,084 A Hur Rá embert farag a kölykökből, 193 00:12:11,084 --> 00:12:12,751 ami a táborok dolga. 194 00:12:12,751 --> 00:12:14,043 Hur Rá! 195 00:12:14,626 --> 00:12:16,209 Órákig hallgatnám. 196 00:12:16,876 --> 00:12:18,918 Mi is tudunk együtt kiabálni! 197 00:12:18,918 --> 00:12:20,043 Ugye, banda? 198 00:12:21,709 --> 00:12:23,043 Megyünk is? Oké. 199 00:12:35,626 --> 00:12:39,043 A tábort ezennel hivatalosan megnyitom. 200 00:12:42,668 --> 00:12:44,959 ÁLLAMI FEGYHÁZ 201 00:12:51,126 --> 00:12:53,668 Ó, ne! Már itt is van az ellenőr. 202 00:12:54,543 --> 00:12:55,709 Ő egy bohóc? 203 00:12:55,709 --> 00:12:58,084 És húszan szállnak majd ki? 204 00:12:59,334 --> 00:13:02,209 VÁROSFEJLESZTÉS ÉS PARKFELÜGYELŐSÉG 205 00:13:10,793 --> 00:13:11,793 Pillanat. 206 00:13:16,209 --> 00:13:17,626 Így sokkal jobb. 207 00:13:18,418 --> 00:13:19,793 Így sokkal jobb? 208 00:13:20,376 --> 00:13:22,376 Ahogy mondtam, Miss Angie, 209 00:13:22,376 --> 00:13:26,168 mi történt a Vú Húnál az előző ellenőrzés óta? 210 00:13:26,168 --> 00:13:28,668 Tesszük a dolgunkat, Karcsi. 211 00:13:28,668 --> 00:13:31,584 Remélem, a penészgomba ellen is. 212 00:13:31,584 --> 00:13:33,959 Különben megint baj lesz. 213 00:13:35,459 --> 00:13:37,293 „Szabálysértés” humor. 214 00:13:38,584 --> 00:13:40,751 Álljunk meg egy szóra, pajtás! 215 00:13:40,751 --> 00:13:42,501 Ez nem is vicces. 216 00:13:43,459 --> 00:13:44,876 Ez a vicces. 217 00:13:45,751 --> 00:13:47,376 A jegyzetfüzetem! 218 00:13:53,793 --> 00:13:57,626 Csak egy kóbor madár. Azonnal eltávolítom. 219 00:13:57,626 --> 00:13:59,959 A „kóbor” nyilván jóképűt jelent. 220 00:14:01,043 --> 00:14:02,668 Kedvelem önt, Angie, 221 00:14:02,668 --> 00:14:07,043 de meg kell mondjam, a tábora a széthullás szélén áll. 222 00:14:07,043 --> 00:14:09,084 Elveszítheti az engedélyét, 223 00:14:09,084 --> 00:14:12,834 de én adok egy esélyt, hogy mindent helyrehozzon. 224 00:14:12,834 --> 00:14:16,251 Szabályok nélkül nem vagyunk többek az állatoknál. 225 00:14:16,793 --> 00:14:19,001 Iszok egy kortyot a kútnál. 226 00:14:19,001 --> 00:14:21,209 Az ellenőrrel ne viccelj, Frici! 227 00:14:21,209 --> 00:14:23,668 Rajta múlik anyu és a tábor sorsa. 228 00:14:23,668 --> 00:14:26,001 Jól van. Kímélem a rozmárt. 229 00:14:26,001 --> 00:14:28,668 De ez a Zane. Ő kap majd egy kis... 230 00:14:30,626 --> 00:14:32,584 Nem tehetsz ellene semmit. 231 00:14:32,584 --> 00:14:35,501 Ez a harc már generációk óta tart. 232 00:14:35,501 --> 00:14:36,501 FAHÁZ 233 00:14:36,501 --> 00:14:41,084 A Vú Hú és a Hur Rá megosztott, de vagy egy fontos közös rokon. 234 00:14:41,668 --> 00:14:43,751 Ő itt Obadiah Mallard apó. 235 00:14:47,209 --> 00:14:49,126 Annyira... szálkás. 236 00:14:49,793 --> 00:14:53,459 Az aranyláz idején jött szerencsét próbálni. 237 00:14:53,459 --> 00:14:56,626 Arany? Imádom az aranyat. 238 00:14:56,626 --> 00:14:57,876 Obadiah is imádta. 239 00:14:57,876 --> 00:15:00,834 És a legenda szerint talált is. 240 00:15:00,834 --> 00:15:04,209 {\an8}Vett egy nagy telket, az Obadiah Tábort. 241 00:15:04,209 --> 00:15:07,043 Itt élt és gyarapodott a családja. 242 00:15:07,043 --> 00:15:09,834 De mire a két fia felnőtt, 243 00:15:09,834 --> 00:15:13,543 ő meghalt, a többi arany titkával együtt. 244 00:15:13,543 --> 00:15:16,084 Kár, hogy az emlékkép nem színes. 245 00:15:16,084 --> 00:15:18,668 - Nagy durranás lenne. - Durrant az. 246 00:15:18,668 --> 00:15:21,501 A fiai mindenen összevesztek. 247 00:15:21,501 --> 00:15:24,834 És a buta szakáll? Azt mindketten szerették? 248 00:15:24,834 --> 00:15:26,959 A telken veszekedtek. 249 00:15:26,959 --> 00:15:29,209 Egy katona és egy művész. 250 00:15:29,209 --> 00:15:33,709 Ezért két külön táborra osztották, szó szerint. 251 00:15:34,584 --> 00:15:37,126 A Vú Hú és a Hur Rá azóta riválisok. 252 00:15:37,126 --> 00:15:39,501 Innen jött a Vadon Viadal is. 253 00:15:39,501 --> 00:15:41,584 De csak rontott a helyzeten, 254 00:15:41,584 --> 00:15:44,209 mert a Hur Rá mindig megnyerte. 255 00:15:44,209 --> 00:15:46,209 Ez most sincs másképp. 256 00:15:46,918 --> 00:15:50,876 Csak azért játszunk, mert anyám szerint a kudarc nemesít. 257 00:15:50,876 --> 00:15:52,918 Méghogy nemesít. 258 00:15:53,876 --> 00:15:56,168 Csak öt percet adj, és a Hur Rá-k 259 00:15:56,168 --> 00:15:57,793 örökre megváltoznak. 260 00:15:57,793 --> 00:15:59,126 Fel a kezekkel! 261 00:15:59,126 --> 00:16:01,709 Elfeledkeztél a csapatmunkáról? 262 00:16:01,709 --> 00:16:03,584 Ez csak egy jelzőpisztoly. 263 00:16:03,584 --> 00:16:05,209 Vészhelyzet esetére. 264 00:16:05,209 --> 00:16:07,959 Ha bajban vagy, jelezhetsz a csapatnak. 265 00:16:07,959 --> 00:16:09,209 Uncsi! 266 00:16:09,209 --> 00:16:12,084 - És ez a régiség mire jó? - Frici, az... 267 00:16:16,668 --> 00:16:17,543 működik. 268 00:16:19,793 --> 00:16:20,876 {\an8}MADÁRHANGOK 269 00:16:25,209 --> 00:16:26,668 Becsapódás! 270 00:16:29,834 --> 00:16:31,043 Vigyázat! 271 00:16:34,334 --> 00:16:35,626 Mi történt? 272 00:16:37,043 --> 00:16:40,251 Szárazpormeghajtás, az történt. 273 00:16:40,251 --> 00:16:41,334 Királyság! 274 00:16:42,584 --> 00:16:45,209 - Jól vagytok? - Nem. Oda a rekord. 275 00:16:45,209 --> 00:16:47,459 Van vér? Vagy nyílt seb? 276 00:16:47,459 --> 00:16:50,793 Nem tudom. Megkérdem az egyik kis madarat. 277 00:16:50,793 --> 00:16:54,876 Ez egy teljesen kifejlett kontyos feketeharkály. 278 00:16:55,376 --> 00:16:56,626 Olyan fenséges! 279 00:16:57,918 --> 00:17:00,001 Ó, igen, itt viszketett. 280 00:17:02,168 --> 00:17:03,168 Ja, persze. 281 00:17:03,834 --> 00:17:06,084 - Ő itt J.J. - Gémer Géniusz. 282 00:17:06,084 --> 00:17:07,668 Videojátékokat készít. 283 00:17:07,668 --> 00:17:09,668 Például amit tönkretettél. 284 00:17:10,668 --> 00:17:12,501 Gus egy barkácszseni. 285 00:17:12,501 --> 00:17:15,584 Minden jöhet, ami gyors és robban. 286 00:17:15,584 --> 00:17:17,126 Orson egy számoló gép. 287 00:17:17,126 --> 00:17:19,793 Minden matematika. 288 00:17:20,834 --> 00:17:21,959 Rose pedig író. 289 00:17:21,959 --> 00:17:24,376 Senki nem meri elolvasni a műveit. 290 00:17:24,376 --> 00:17:25,918 Éppen ez a célom. 291 00:17:25,918 --> 00:17:27,459 EGY ÉLŐHALOTT NAPLÓJA 292 00:17:27,459 --> 00:17:31,251 Visszalépnénk a „gyors és robban” részhez? 293 00:17:33,084 --> 00:17:36,084 Én Mikey vagyok, állatszakértő. 294 00:17:36,084 --> 00:17:38,751 - Imádom az ornitológiát. - Undi! 295 00:17:38,751 --> 00:17:41,418 - Ez a madártan. - Nagyon helyes. 296 00:17:44,376 --> 00:17:46,793 Srácok, ő itt Frici. 297 00:17:46,793 --> 00:17:50,584 Ez menő, Maggie! Hihetetlen, hogy megtarthattad. 298 00:17:50,584 --> 00:17:53,251 Mi ez a lyuk a falon? 299 00:17:53,918 --> 00:17:56,584 Hát egy újabb szabálysértés. 300 00:17:57,459 --> 00:17:59,001 Nem tarthattam meg. 301 00:18:03,251 --> 00:18:05,751 EBÉDLŐ 302 00:18:07,626 --> 00:18:10,501 Hé, Shelby! Kész a csirkés szendvics? 303 00:18:11,334 --> 00:18:12,876 Küldtem egy üzenetet. 304 00:18:18,418 --> 00:18:19,251 Te ki vagy? 305 00:18:19,251 --> 00:18:20,584 Az új szakács. 306 00:18:20,584 --> 00:18:22,043 De van szakácsom. 307 00:18:22,043 --> 00:18:23,834 Többé már nincs. 308 00:18:23,834 --> 00:18:27,043 Fura. Aggódjak a régi szakács eltűnése miatt? 309 00:18:27,043 --> 00:18:31,751 Szerinted egy díjmentes nyaralás talán igazi „eltűnés”? 310 00:18:32,751 --> 00:18:35,084 Mi? Nem. Az egy főnyeremény. 311 00:18:35,084 --> 00:18:36,959 Akkor azt nyerte meg. 312 00:18:36,959 --> 00:18:39,376 Bocsi, én csak beugrós vagyok. 313 00:18:39,376 --> 00:18:40,876 Azt hittem, hívtak. 314 00:18:40,876 --> 00:18:42,626 Emlékeznék, ha így lenne. 315 00:18:43,126 --> 00:18:44,126 Zane Mallard, 316 00:18:44,126 --> 00:18:45,501 Hur Rá vezető. 317 00:18:45,501 --> 00:18:49,084 Szélhámos Bandi, mindenes, vállalkozó, és, 318 00:18:49,084 --> 00:18:50,209 szerencsédre, 319 00:18:50,209 --> 00:18:54,209 valaki, akinek meg kell húznia magát valahol a nyárra. 320 00:18:57,626 --> 00:18:59,209 Akkor lássuk, Bandi. 321 00:19:00,126 --> 00:19:04,126 Már 40 perce lejárt a böjt, ennem kell, múlik a kajaidő. 322 00:19:08,834 --> 00:19:10,543 Ez keto? Nem mondod. 323 00:19:12,043 --> 00:19:13,918 Nézze meg az ember! 324 00:19:14,626 --> 00:19:17,543 Milyen sok Vadon Viadal győzelem. 325 00:19:17,543 --> 00:19:19,293 És mind a Vú Hú ellen. 326 00:19:19,293 --> 00:19:23,293 Látom már, ki farag a kölykökből embert, 327 00:19:23,293 --> 00:19:25,543 ami egy igazi tábor dolga. 328 00:19:25,543 --> 00:19:27,543 Én is mindig ezt mondom! 329 00:19:27,543 --> 00:19:33,209 De érdekelne, hogy lehetsz a legjobb, ha osztozkodsz a földterületen. 330 00:19:33,209 --> 00:19:34,376 Ezt hogy érted? 331 00:19:34,376 --> 00:19:37,251 - Úgy látom, hogy Amy tábora... - Angie. 332 00:19:37,251 --> 00:19:41,376 ...Angie tábora korlátozza a Hur Rá lehetőségeit. 333 00:19:43,209 --> 00:19:46,209 Képzeld csak el, milyen lenne, ha Abby... 334 00:19:46,209 --> 00:19:47,126 Angie. 335 00:19:47,126 --> 00:19:51,334 ...Angie valamiért tábort kellene bontson. 336 00:19:51,334 --> 00:19:54,209 Így kétszer akkora lenne a Hur Rá, 337 00:19:54,209 --> 00:19:56,418 tehát kétszer annyira sikeres. 338 00:19:56,418 --> 00:19:58,418 Persze semmi közöm. Csak... 339 00:19:58,418 --> 00:20:00,584 Szeretem az ötletelést. 340 00:20:00,584 --> 00:20:03,501 Ne szabadkozz. Az a gyengeség jele. 341 00:20:04,168 --> 00:20:06,001 De kapizsgálsz valamit. 342 00:20:06,001 --> 00:20:08,709 Angie küzd a Vú Hú fenntartásával. 343 00:20:08,709 --> 00:20:11,543 Talán szívességet tennék neki vele. 344 00:20:12,668 --> 00:20:14,501 De imádja azt a tábort. 345 00:20:15,168 --> 00:20:18,418 Csak valami őrület vehetné rá, hogy bezárja. 346 00:20:19,584 --> 00:20:22,709 Jó volt dumálni, Bandi, rohannom kell. 347 00:20:22,709 --> 00:20:26,168 Reggel 7-kor Vadon Viadal megbeszélés. 348 00:20:26,918 --> 00:20:29,043 Még csiszolnom kell a tervet. 349 00:20:31,334 --> 00:20:33,543 Ezzel én is így vagyok. 350 00:20:34,501 --> 00:20:37,459 Muszáj ezt mind megállapítania, Karcsi? 351 00:20:37,459 --> 00:20:40,543 Ezekhez idő és pénz kell. 352 00:20:40,543 --> 00:20:42,376 Mégis mit tehetnék? 353 00:20:42,376 --> 00:20:45,959 Ne figyeljek oda minden apró hibára? 354 00:20:45,959 --> 00:20:47,459 Igen! Remek lenne. 355 00:20:47,459 --> 00:20:50,959 Én komolyan veszem az ellenőri eskümet. 356 00:20:52,876 --> 00:20:54,543 A kutya mindenit! 357 00:20:54,543 --> 00:20:56,376 Csak most mosattam le! 358 00:20:56,876 --> 00:20:59,918 Zabolázza meg azt a fakopáncsot! 359 00:21:03,334 --> 00:21:06,376 A macska rúgja meg! Belül is? 360 00:21:08,334 --> 00:21:11,709 Én vagyok. Bejutottam a Hur Rá táborba. 361 00:21:12,418 --> 00:21:13,709 Már megbeszéltük. 362 00:21:13,709 --> 00:21:16,251 Az egészet meg kell szereznünk, 363 00:21:16,251 --> 00:21:19,126 hogy nyugodtan kereshessük a szajrét. 364 00:21:19,126 --> 00:21:22,293 Kezdetnek kivesszük a képből a Vú Hú-t! 365 00:21:22,293 --> 00:21:24,751 Kiscicákkal is nehezebb elbánni. 366 00:21:24,751 --> 00:21:27,126 Aztán elintézzük Zane-t. 367 00:21:28,501 --> 00:21:30,376 Igaz-e Obadiah legendája, 368 00:21:30,376 --> 00:21:32,876 és az arany tényleg itt van elásva? 369 00:21:32,876 --> 00:21:36,584 Ha a lopott térképet adó cellatársadban sem bízol, 370 00:21:36,584 --> 00:21:38,334 akkor mégis kiben? 371 00:21:38,334 --> 00:21:41,168 Nyugi! Ez bombabiztos. 372 00:21:42,126 --> 00:21:44,334 Biztosabb, mint a múltkori! 373 00:21:46,751 --> 00:21:50,001 Lássuk, hol lehet az az arany. 374 00:21:50,001 --> 00:21:53,834 Bandi? Haver? Ide jönnél egy pillanatra, kérlek? 375 00:21:56,918 --> 00:21:58,959 {\an8}KIS GYÖNGYSZEM 376 00:21:58,959 --> 00:22:01,501 {\an8}Miért mondja, hogy ezt neked hozta? 377 00:22:02,293 --> 00:22:03,793 Elfelejtettem szólni. 378 00:22:03,793 --> 00:22:07,459 Bátorkodtam új kajákat rendelni a Hur Rá-nak. 379 00:22:07,459 --> 00:22:09,626 Tudod, egészségesebbet. 380 00:22:10,668 --> 00:22:14,293 - Azt hiszem, ez tévedés. - Szerintem meg nem az! 381 00:22:14,959 --> 00:22:18,126 Tehát, ez olyan frissétel-futár program. 382 00:22:18,126 --> 00:22:20,168 Jó kezdeményezés, Bandi. 383 00:22:20,168 --> 00:22:23,001 Mint főnök ezt jóváhagyom. Kérem. 384 00:22:25,501 --> 00:22:26,959 „F-Ő-N-Ö... 385 00:22:28,251 --> 00:22:29,084 ...K.” 386 00:22:29,084 --> 00:22:30,168 Tessék. 387 00:22:32,751 --> 00:22:33,751 Jól vagy? 388 00:22:36,459 --> 00:22:37,626 Mi történik itt? 389 00:22:56,209 --> 00:23:00,959 Tudja, az emberek néha adnak borravalót a bűvésztrükkökért. 390 00:23:02,501 --> 00:23:04,001 Az biztos jó érzés. 391 00:23:06,168 --> 00:23:07,043 Igen. 392 00:23:12,626 --> 00:23:15,084 Kíváncsi vagyok, mi lesz ebből. 393 00:23:17,001 --> 00:23:18,501 Hát még én. 394 00:23:19,001 --> 00:23:21,501 {\an8}VÚ HÚ HATOS FAHÁZ 395 00:23:28,376 --> 00:23:32,043 Hé, Maggie! Gyakrabban is lóghatnál velünk. 396 00:23:32,668 --> 00:23:36,376 - Azt hittem, alszol. - Akkor nyitva lenne a szemem. 397 00:23:37,209 --> 00:23:39,584 Hogy ne temessenek el élve. 398 00:23:42,418 --> 00:23:45,126 Hol van a harkály? Tudom, hogy itt van. 399 00:23:46,209 --> 00:23:50,168 Jesszusom! Perc nyugalma sem lehet a madárnak? 400 00:23:55,293 --> 00:23:57,918 Perc nyugalma? 401 00:23:58,459 --> 00:24:02,126 Amióta itt vagy, csak szítod a káoszt. 402 00:24:02,793 --> 00:24:04,084 Az az én fogkefém? 403 00:24:07,084 --> 00:24:09,418 Nem tehetjük ki a hidegbe Fricit. 404 00:24:09,418 --> 00:24:10,626 Nyár van. 405 00:24:11,584 --> 00:24:14,251 Talán az utolsó nyarunk, Fricinek hála. 406 00:24:14,251 --> 00:24:16,543 Az az ostoba! Várj, micsoda? 407 00:24:16,543 --> 00:24:20,709 Karcsi 24 órát adott az összes hiba kijavítására, 408 00:24:20,709 --> 00:24:23,209 a pihenőszobát is beleértve, 409 00:24:23,209 --> 00:24:25,209 mielőtt újra eljön. 410 00:24:25,209 --> 00:24:29,709 Nézd, Angie, itt van esélyem, hogy ne legyek fa nélküli fakopáncs. 411 00:24:29,709 --> 00:24:33,668 Csak egy csapatkitűző kell, és már itt sem vagyok. 412 00:24:33,668 --> 00:24:34,918 Mit szólsz? 413 00:24:34,918 --> 00:24:37,334 - Kitűző kell? - Most mondtam. 414 00:24:37,334 --> 00:24:38,251 Oké. 415 00:24:39,293 --> 00:24:40,626 Ki kell érdemelned. 416 00:24:41,126 --> 00:24:43,293 És ez mindenkire vonatkozik. 417 00:24:43,293 --> 00:24:45,876 Megvan még, miről szól a Vú Hú? 418 00:24:45,876 --> 00:24:49,251 Frici bármit kifarag. Segíthet, ahogy mi is. 419 00:24:49,751 --> 00:24:52,709 Kösz, Maggie! 420 00:24:53,209 --> 00:24:57,459 Ez a madár többé nem megy az épületeim közelébe. 421 00:24:59,793 --> 00:25:02,834 Jobb ötletem van, az távol tartja a bajtól. 422 00:25:02,834 --> 00:25:06,793 Holnaptól kezdve a Vadon viadalra edzetek majd. 423 00:25:06,793 --> 00:25:08,376 És Frici is segít. 424 00:25:18,751 --> 00:25:22,001 Tudom, miért voltatok a pihenőszobában. 425 00:25:22,001 --> 00:25:24,793 Mert a pályán piszkálnak titeket a Hur Rá-k, 426 00:25:24,793 --> 00:25:26,918 és szerintetek nincs esélyetek. 427 00:25:28,251 --> 00:25:32,334 De nem bujkálhattok örökké a világ zsarnokai elől. 428 00:25:32,834 --> 00:25:34,168 Ha összefogtok... 429 00:25:36,043 --> 00:25:37,709 bármi megtörténhet. 430 00:25:38,209 --> 00:25:43,126 Talán felfedeztek valamit, amiről nem is tudtátok, hogy bennetek van. 431 00:25:45,793 --> 00:25:48,501 Ha kitűző jár érte, benne vagyunk. 432 00:25:48,501 --> 00:25:51,376 Mennyire lehet nehéz ez az „edzés”? 433 00:25:51,876 --> 00:25:54,751 {\an8}AKADÁLYPÁLYA 434 00:25:55,334 --> 00:25:57,251 - Bocsi! - Annyira nehéz! 435 00:26:09,834 --> 00:26:12,584 Mozgott már közületek valaki, valaha? 436 00:26:13,126 --> 00:26:13,959 Kész, vége. 437 00:26:15,918 --> 00:26:18,501 Maradok a virtuálisnál. Biztonságosabb. 438 00:26:19,001 --> 00:26:20,543 Nem adhatod fel! 439 00:26:20,543 --> 00:26:23,209 Ígéretet tettünk. Kitűzőt ígértek. 440 00:26:23,209 --> 00:26:26,709 És úgy edzünk majd, mintha senki sem figyelne! 441 00:26:26,709 --> 00:26:29,543 Mert ciki lenne, ha valaki figyelne. 442 00:26:34,418 --> 00:26:36,876 „De Amy imádja azt a helyet. 443 00:26:36,876 --> 00:26:40,668 Csak valami őrület vehetné rá, hogy bezárja.” 444 00:26:40,668 --> 00:26:44,918 Nos, Zane, van itt néhány láda tele őrülettel. 445 00:26:44,918 --> 00:26:47,459 {\an8}KIS GYÖNGYSZEM 446 00:26:49,001 --> 00:26:51,418 Importált brazil tűzhangyák. 447 00:26:51,418 --> 00:26:52,793 Mindenhol tiltott, 448 00:26:53,751 --> 00:26:54,626 vagy őshonos. 449 00:26:54,626 --> 00:26:57,626 Remek kártevője a faházaknak, 450 00:26:57,626 --> 00:27:00,084 és megőrülnek tőlük a gyerekek. 451 00:27:00,084 --> 00:27:02,209 Oké, megvan a megoldás. 452 00:27:02,209 --> 00:27:06,501 Az akadálypálya kulcsa, hogy megszabaduljunk az akadályoktól, 453 00:27:06,501 --> 00:27:09,126 mielőtt az akadályokhoz érnénk. 454 00:27:11,918 --> 00:27:13,418 Viszlát, faházak! 455 00:27:13,418 --> 00:27:15,834 Viszlát, Vú Hú! 456 00:27:16,834 --> 00:27:17,709 Akadály. 457 00:27:30,418 --> 00:27:33,001 Már csak 40-et kell felszedni. 458 00:27:33,001 --> 00:27:34,209 Ki tart velem? 459 00:27:37,084 --> 00:27:40,751 Nem. Nem megy. Tudjátok, hogy tériszonyom van. 460 00:27:40,751 --> 00:27:44,001 Egy tériszonyos madárbolond? 461 00:27:44,001 --> 00:27:47,626 Már értem, miért nem jut ez a tábor a csúcsra. 462 00:27:50,293 --> 00:27:52,626 Hagyjuk. Tudok jobb viccet is. 463 00:27:52,626 --> 00:27:54,251 {\an8}SPORTSZERTÁR 464 00:27:55,251 --> 00:27:57,959 {\an8}Ez a fegyverminőségű mágnes 465 00:27:57,959 --> 00:28:00,334 illegális az extrém ereje miatt, 466 00:28:00,334 --> 00:28:04,793 és kirántja a Vú Hú ebédlője alól a fémváz alapot. 467 00:28:04,793 --> 00:28:07,584 Lássuk, meddig bírja a Vú Hú úgy, 468 00:28:07,584 --> 00:28:09,626 hogy nincs hol enniük. 469 00:28:13,001 --> 00:28:16,709 Oké, Mikey, majd én átsegítelek azon a falon. 470 00:28:16,709 --> 00:28:19,959 Csak egy kis szúrást érzel majd. 471 00:28:40,418 --> 00:28:43,626 - Mikey, jól vagy? - Legalább átestél rajta! 472 00:28:49,001 --> 00:28:50,834 Már megint ez a nevetés! 473 00:28:53,876 --> 00:28:56,293 Az ott egy fakopáncs? 474 00:29:05,501 --> 00:29:06,626 - Megvagy? - Aha. 475 00:29:06,626 --> 00:29:08,251 - Minden oké? - Biztos? 476 00:29:16,001 --> 00:29:18,834 Hát így készülsz egy tavi versenyre. 477 00:29:18,834 --> 00:29:20,668 Van valakinél egy kukac? 478 00:29:20,668 --> 00:29:24,584 Miért is ülünk hatan egy háromszemélyes kenuban? 479 00:29:24,584 --> 00:29:28,334 Csak mert te jó matekos vagy, én még nem vagyok az. 480 00:29:28,334 --> 00:29:31,168 És miért nem a vízben csináljuk ezt? 481 00:29:31,168 --> 00:29:32,709 Első a biztonság! 482 00:29:32,709 --> 00:29:35,376 Hatan vagytok a 3 személyes kenuban. 483 00:29:35,376 --> 00:29:36,459 Most csendet! 484 00:29:36,459 --> 00:29:38,751 Nehogy elijesszétek a halakat. 485 00:29:41,084 --> 00:29:42,084 BIOVESZÉLY 486 00:29:42,084 --> 00:29:46,876 Az illegális szennyvízpumpa egyik végét ide kötöm, 487 00:29:46,876 --> 00:29:49,793 és ez a kicsike intézi a többit. 488 00:29:49,793 --> 00:29:53,459 Büdi tóval próbálj nem elsüllyedni, Vú Hú! 489 00:29:55,293 --> 00:29:59,001 Egy bakancs? Még beljebb kell dobnom a horgot, mi? 490 00:30:02,709 --> 00:30:03,918 Elkaptam valamit! 491 00:30:04,543 --> 00:30:06,959 Tyű, ez nem kis hal! 492 00:30:13,501 --> 00:30:16,043 BE/KI/VISSZAFELÉ 493 00:30:27,584 --> 00:30:31,001 Undorító! 494 00:30:31,793 --> 00:30:34,876 Viszlát, másodebéd! Sosem ehettelek. 495 00:30:38,793 --> 00:30:41,459 Már megint az az ördögi fakopáncs? 496 00:30:41,459 --> 00:30:42,793 Inkább hagyjuk. 497 00:30:42,793 --> 00:30:45,876 Nagyon randa hal ez! 498 00:30:47,043 --> 00:30:50,793 - És ez pontosan mi is? - Az erődünk, Frici. 499 00:30:50,793 --> 00:30:54,168 A zászlóvadászat az egyetlen, amit szeretünk. 500 00:30:54,168 --> 00:30:56,918 Felszerelésben a Hur Rá a nyerő, 501 00:30:56,918 --> 00:30:58,501 mi kreatívak vagyunk. 502 00:30:58,501 --> 00:31:02,501 A Hur Rá zászló elérhetetlen, de mókás a sajátot védeni. 503 00:31:02,501 --> 00:31:04,126 Pontos számításokkal 504 00:31:04,126 --> 00:31:07,459 hatékony védelmet alkotunk hétköznapi anyagokból. 505 00:31:07,459 --> 00:31:11,834 Én labirintust készítek, a Hur Rá meg keresheti a zászlót. 506 00:31:16,001 --> 00:31:19,043 Játéktervezés, 1. szabály: legyen mélysége, 507 00:31:19,043 --> 00:31:21,293 hogy becsapja az érzékeket. 508 00:31:21,293 --> 00:31:22,293 Én adom... 509 00:31:23,626 --> 00:31:24,876 a hangulatot. 510 00:31:27,376 --> 00:31:30,001 Egy combcsont ide, egy sípcsont ide... 511 00:31:30,501 --> 00:31:33,126 Én kémfészkeket készítek a fákra... 512 00:31:34,001 --> 00:31:35,918 Amiket mások helyeznek el. 513 00:31:40,418 --> 00:31:43,459 És végül, ha a Hur Rá átjut mindezen, 514 00:31:43,459 --> 00:31:45,668 a meglepetéseim várják őket. 515 00:31:53,668 --> 00:31:56,959 Semmi veszélyes, de kiugranak a gatyájukból. 516 00:31:56,959 --> 00:31:58,001 Ka-bumm! 517 00:31:58,001 --> 00:32:00,584 Gus, a „ka-bumm” meggyőzött. 518 00:32:00,584 --> 00:32:03,293 Nem is vagytok olyan reménytelenek. 519 00:32:03,293 --> 00:32:05,293 És te mit csinálsz, Maggie? 520 00:32:06,293 --> 00:32:07,126 Én? 521 00:32:07,959 --> 00:32:09,793 Hát, segítek, ahol tudok. 522 00:32:21,959 --> 00:32:23,084 Mint újkorában. 523 00:32:25,918 --> 00:32:27,543 Ne kiabálj! 524 00:32:27,543 --> 00:32:31,501 Nehéz kárt tenni, ha minden kárt én szenvedek el! 525 00:32:31,501 --> 00:32:35,251 Van itt egy őrült fakopáncs, kész katasztrófa. 526 00:32:35,251 --> 00:32:37,293 A baj mindenhova követi. 527 00:32:38,584 --> 00:32:41,751 Igen, hasznát venném a karfelkötő hevedernek. 528 00:32:41,751 --> 00:32:43,126 Szerintem eltört. 529 00:32:44,126 --> 00:32:47,459 Használjam fel a fakopáncs őrültségét, 530 00:32:47,459 --> 00:32:49,876 hogy ő okozza az összes kárt? 531 00:32:49,876 --> 00:32:54,126 Érdekes ötlet... amit én is épp javasolni akartam. 532 00:32:56,668 --> 00:32:58,293 Készen is vagyunk. 533 00:32:58,293 --> 00:33:01,126 A szuperagressz főnököd már aláírt. 534 00:33:02,751 --> 00:33:03,584 De... 535 00:33:12,876 --> 00:33:15,084 Anyukád biztos büszke rád. 536 00:33:18,293 --> 00:33:21,543 Köszönjük, hogy hűséges törzsvásárlónk. 537 00:33:25,709 --> 00:33:28,584 Nemsokára ezeket is kipróbálom majd. 538 00:33:28,584 --> 00:33:32,876 De most az a madár az egyetlen fegyver, amire szükségem van. 539 00:33:33,543 --> 00:33:34,668 SZERELŐ 540 00:33:35,793 --> 00:33:40,209 Ez kimerítő volt. Ki visz a vállán a vacsoraasztalhoz? 541 00:33:42,168 --> 00:33:43,168 Hé, pubi! 542 00:33:43,668 --> 00:33:46,376 Mutatni akarok neked valamit. 543 00:33:47,543 --> 00:33:49,709 Itt valami nem stimmel. 544 00:33:50,293 --> 00:33:54,251 A kajapultnál találkozunk. Ne kezdjetek hozzá nélkülem! 545 00:33:54,251 --> 00:33:55,376 Frici... 546 00:33:55,376 --> 00:33:58,001 Csak madárcsuriznom kell egyet. 547 00:33:58,001 --> 00:34:01,126 És ha hív a természet, menni kell, nem? 548 00:34:07,418 --> 00:34:09,459 Végre megjöttél! 549 00:34:09,459 --> 00:34:11,126 Ismerjük egymást? 550 00:34:11,126 --> 00:34:13,543 Sokan kérdezik, az arcom teszi. 551 00:34:13,543 --> 00:34:16,626 Rendbe rakom a szobát, és kell a segítség. 552 00:34:16,626 --> 00:34:17,834 Bocs, pajti. 553 00:34:17,834 --> 00:34:20,376 Egyáltalán nem csípem a „munka”... 554 00:34:20,376 --> 00:34:22,043 Egy pillanat. 555 00:34:22,043 --> 00:34:23,876 Ezt már rendbe rakták! 556 00:34:23,876 --> 00:34:25,584 Biztos ez, pubi? 557 00:34:26,251 --> 00:34:30,293 Hogy a pihenőszoba nem áll romokban? 558 00:34:31,543 --> 00:34:34,251 Hé! Miféle szerelő vagy te? 559 00:34:36,126 --> 00:34:40,418 Olyan, aki érzi, ha valami nem stabil. 560 00:34:45,918 --> 00:34:47,251 No megállj... 561 00:34:49,959 --> 00:34:52,876 Te vagy a szélhámos, akit a tónál láttam. 562 00:34:52,876 --> 00:34:54,001 Bandi vagyok. 563 00:34:54,001 --> 00:34:56,126 „Szélhámos Bandi”? 564 00:34:56,126 --> 00:34:58,709 És még az én nevemet furcsállják. 565 00:34:58,709 --> 00:35:01,126 Következő szám, rúdugrás! 566 00:35:05,626 --> 00:35:08,376 Hoppá! Micsoda felfordulás. 567 00:35:08,376 --> 00:35:10,043 Nem volt még elég, mi? 568 00:35:10,751 --> 00:35:12,459 Jöhet a kalapács! 569 00:35:14,251 --> 00:35:15,418 Ó, ne! 570 00:35:15,418 --> 00:35:18,376 Nehogy eszedbe jusson az akkus fűrésszel 571 00:35:18,376 --> 00:35:19,793 utánam eredni! 572 00:35:19,793 --> 00:35:21,251 Akkus fűrész? 573 00:35:21,251 --> 00:35:23,084 Eszembe juthatott volna. 574 00:35:23,876 --> 00:35:25,751 Hé! Ne őrülj meg, pajtás. 575 00:35:25,751 --> 00:35:26,959 Késő bánat! 576 00:35:35,834 --> 00:35:37,793 - Jaj, utolér! - Megvagy! 577 00:35:37,793 --> 00:35:39,126 Nem vagy meg. 578 00:35:51,501 --> 00:35:53,251 Gyere vissza, Bandi bá! 579 00:35:53,251 --> 00:35:55,126 Csak most kezdtük. 580 00:35:55,126 --> 00:35:57,751 Nem, Frici. Befejezted. 581 00:35:59,751 --> 00:36:01,543 Nincs akkora cetli, 582 00:36:01,543 --> 00:36:05,918 amin az itt látott szörnyűséget rögzíthetném! 583 00:36:07,876 --> 00:36:10,251 - Frici? - Felültettek! 584 00:36:10,251 --> 00:36:12,793 Hát csinálnék én ilyesmit? 585 00:36:12,793 --> 00:36:13,876 Igen. 586 00:36:14,459 --> 00:36:16,918 Karcsi, kérem! Csak idő kell. 587 00:36:16,918 --> 00:36:19,959 Sajnálom, Miss Angie, de lejárt az idő. 588 00:36:19,959 --> 00:36:23,126 Nem tehetek mást, be kell zárnom a tábort. 589 00:36:24,084 --> 00:36:25,709 Kérlek, álljatok félre! 590 00:36:25,709 --> 00:36:26,834 Átcsusszannék! 591 00:36:27,334 --> 00:36:28,793 Megegyeztünk. 592 00:36:33,168 --> 00:36:37,168 Ez abszurd! Nevetséges! Egy harmadik jelző! 593 00:36:37,168 --> 00:36:38,668 Befognád a csőröd? 594 00:36:40,709 --> 00:36:42,918 Obadiah nekünk adta a földet. 595 00:36:42,918 --> 00:36:44,834 Ez a tábor az öröksége. 596 00:36:44,834 --> 00:36:47,251 Ez a tábor gyalázatos látvány! 597 00:36:47,251 --> 00:36:50,459 Obadiah a Hur Rá-ra is hagyta a földet, 598 00:36:50,459 --> 00:36:53,251 és ők egyetlen szabályt sem sértettek. 599 00:36:55,543 --> 00:36:58,543 Tyűha, Angie, hallottuk a zajokat. 600 00:36:59,126 --> 00:37:00,168 Mi történt? 601 00:37:04,251 --> 00:37:06,751 Az a szélhámos, az történt! 602 00:37:06,751 --> 00:37:09,626 Miatta zárja be Karcsi a Vú Hú-t. 603 00:37:09,626 --> 00:37:14,084 Fiam, mélységesen sért a vádaskodásod. 604 00:37:14,084 --> 00:37:18,084 Bandi az új szakácsom. Ehhez biztosan semmi köze. 605 00:37:20,209 --> 00:37:23,543 Az ujjal mutogatás helyett talán be kéne ismerni, 606 00:37:23,543 --> 00:37:26,168 a Vú Hú talán nem elég jó tábornak. 607 00:37:26,959 --> 00:37:30,959 A gyerekekkel nincs itt semmi baj, Zane. 608 00:37:30,959 --> 00:37:33,543 Én hagytam cserben őket. 609 00:37:35,543 --> 00:37:36,376 Hogy? 610 00:37:36,876 --> 00:37:38,376 Akkor ez hivatalos. 611 00:37:38,376 --> 00:37:40,543 A Vú Hú tábort ezennel bez... 612 00:37:40,543 --> 00:37:43,501 Lassan a testtel! 613 00:37:48,126 --> 00:37:51,793 Frici? Csak annyit mondtál, hogy „Lassan a testtel”. 614 00:37:53,001 --> 00:37:54,084 Tényleg. 615 00:37:54,084 --> 00:37:56,459 Lassan a testtel! 616 00:37:56,459 --> 00:37:59,918 Csak meg kell nyernünk az egész hercehurcát. 617 00:37:59,918 --> 00:38:01,793 Milyen egész hercehurcát? 618 00:38:01,793 --> 00:38:03,959 Hát a Vadon Viadalt! 619 00:38:03,959 --> 00:38:06,334 Elődjeink legendás viadalát, 620 00:38:06,334 --> 00:38:08,251 ahol Dennis Góliát elé állt. 621 00:38:08,251 --> 00:38:09,709 aDennis? 622 00:38:09,709 --> 00:38:12,251 Ahol az esélytelenből esélyes lett. 623 00:38:12,251 --> 00:38:16,376 Ahol az egész galaxis sorsa dőlt el. 624 00:38:16,959 --> 00:38:21,584 Ez a történelmi verseny a táborság végső próbája. 625 00:38:21,584 --> 00:38:26,001 Hát döntsön most is a viadal! 626 00:38:31,126 --> 00:38:32,334 Igaza van. 627 00:38:33,251 --> 00:38:37,459 Ha a Hur Rá a legjobbak legjobbika, és mi legyőzzük, 628 00:38:37,959 --> 00:38:40,709 igazoljuk, hogy jó tábor vagyunk, nem? 629 00:38:40,709 --> 00:38:42,459 Hogy méltóak vagyunk rá? 630 00:38:43,918 --> 00:38:45,834 A kishölgynek igaza van. 631 00:38:45,834 --> 00:38:48,418 De a helytelenségek elkerüléséhez 632 00:38:48,418 --> 00:38:52,418 kell egy teljesen pártatlan bíró. 633 00:38:52,418 --> 00:38:54,209 Egy jóképű bíró. 634 00:38:54,209 --> 00:38:55,834 Egy bölcs bíró. 635 00:38:55,834 --> 00:38:58,876 Egy bíró, szupermenő bajusszal. 636 00:39:01,334 --> 00:39:03,251 Te. Rólad beszélek. 637 00:39:03,751 --> 00:39:07,418 Oké, ez nevetséges. Biztosan ezt akarod, Angie? 638 00:39:07,418 --> 00:39:09,709 Tudjuk, hogy nincs esélyetek. 639 00:39:09,709 --> 00:39:13,209 Akkor hát nem félsz igent mondani. 640 00:39:13,209 --> 00:39:15,459 Mit sem szeretnék jobban. 641 00:39:18,376 --> 00:39:19,334 Igen. 642 00:39:20,751 --> 00:39:22,251 Akkor megegyeztünk. 643 00:39:22,251 --> 00:39:25,168 A Vadon Viadalt terv szerint megtartjuk. 644 00:39:25,168 --> 00:39:27,459 A Vú Hú utolsó mentsvára. 645 00:39:27,459 --> 00:39:30,376 Ez egyszerűen remek lesz! 646 00:39:30,376 --> 00:39:31,543 Ugye, srácok? 647 00:39:32,418 --> 00:39:33,334 Srácok? 648 00:39:44,543 --> 00:39:47,834 - Mi történt odabent? - A szendvicsed az oka. 649 00:39:47,834 --> 00:39:50,459 Szerintem nem keto vagy paleo. 650 00:39:50,459 --> 00:39:53,918 A faházban mi történt? A Vú Hú-nak vége volt. 651 00:39:53,918 --> 00:39:55,834 Kihívtak minket, Bandi. 652 00:39:55,834 --> 00:39:58,334 És a Hur Rá nem fél a kihívástól. 653 00:39:58,334 --> 00:39:59,626 Hé, nyugi! 654 00:39:59,626 --> 00:40:01,709 Egy utolsó Vú Hú vereség, 655 00:40:01,709 --> 00:40:04,918 és senki sem vitatja, hogy jobbak vagyunk, oké? 656 00:40:07,251 --> 00:40:08,084 Oké. 657 00:40:10,668 --> 00:40:14,209 Mi ez a mélabú? Nem kell bezárni a tábort! 658 00:40:14,209 --> 00:40:17,334 Még néhány napig. Csak késleltetjük a dolgot. 659 00:40:17,334 --> 00:40:21,918 Vesztettünk, amikor tétje sem volt, milyen lesz most játszani? 660 00:40:22,501 --> 00:40:24,834 Kegyetlen véget ér a történetünk. 661 00:40:24,834 --> 00:40:27,209 Csak a hülye kitűződ miatt 662 00:40:27,209 --> 00:40:29,584 akarod menteni a Vú Hú-t, ugye? 663 00:40:29,584 --> 00:40:31,668 Engedd meg, hogy válaszoljak. 664 00:40:32,168 --> 00:40:33,293 Igen. 665 00:40:33,293 --> 00:40:35,459 Eddig csak erről szólt. 666 00:40:35,459 --> 00:40:38,668 De most sokkal nemesebb célom is van. 667 00:40:39,793 --> 00:40:41,668 Az édes bosszú. 668 00:40:41,668 --> 00:40:44,501 Azok a zsarnokok el fognak bukni! 669 00:40:45,001 --> 00:40:49,584 Nem valószínű. Statisztikailag az esély 1 az 1,9 millióhoz. 670 00:40:56,459 --> 00:40:57,626 Nem reménytelen. 671 00:41:02,834 --> 00:41:05,459 Ha csak így menthetjük meg a Vú Hú-t, 672 00:41:05,459 --> 00:41:08,126 anyámnak, mindannyiunknak, 673 00:41:08,793 --> 00:41:10,001 én benne vagyok. 674 00:41:10,668 --> 00:41:13,293 De át kell gondolnunk, hogy csináljuk. 675 00:41:13,293 --> 00:41:16,334 Azt bízd csak ide! 676 00:41:30,501 --> 00:41:32,001 HUR RÁ 677 00:41:50,793 --> 00:41:53,459 Bajnok lesz a csapat ám 678 00:41:53,459 --> 00:41:55,251 Ám, ám, ám 679 00:41:55,251 --> 00:41:57,001 Igen! 680 00:42:00,126 --> 00:42:01,751 Bevált? Készen álltok? 681 00:42:01,751 --> 00:42:04,959 Öt percig léggitározva futottál körbe-körbe. 682 00:42:04,959 --> 00:42:07,334 - Szívesen. - Holnap kezdődik. 683 00:42:07,334 --> 00:42:09,043 Pihennünk kellene. 684 00:42:10,418 --> 00:42:14,459 Nem tetszett a dal? Van kulcsotok a konyhához? 685 00:42:14,459 --> 00:42:15,959 Mind meghalunk. 686 00:42:17,334 --> 00:42:20,293 {\an8}VADON VIADAL VÚ HÚ/HUR RÁ 687 00:42:21,876 --> 00:42:25,418 Üdv, Vú Hú tábor! Üdv, Hur Rá tábor! 688 00:42:25,418 --> 00:42:30,459 Megkezdődik A 117. Vadon Viadal! 689 00:42:32,459 --> 00:42:34,834 Ezt a szűk naciért kaptad. 690 00:42:40,709 --> 00:42:43,084 Minden versenyszám 1 pontot ér, 691 00:42:43,084 --> 00:42:47,334 az utolsó, a zászlóvadászat, két pontot ér. 692 00:42:47,334 --> 00:42:49,043 Ott a pontozótábla, 693 00:42:49,043 --> 00:42:52,001 és a több pontot gyűjtő csapat nyer! 694 00:42:52,001 --> 00:42:54,709 Tudjuk, hogy működik a pontozótábla. 695 00:42:54,709 --> 00:42:57,501 Én is. Győzzön a legjobb tábor! 696 00:43:00,793 --> 00:43:01,793 Hur Rá! 697 00:43:02,418 --> 00:43:04,001 Okézsoké. 698 00:43:04,001 --> 00:43:06,334 Kezdődjék hát a Viadal! 699 00:43:09,001 --> 00:43:12,376 KENUVERSENY 700 00:43:12,376 --> 00:43:14,293 El ne süllyedjetek! 701 00:43:19,751 --> 00:43:21,334 Hajrá, Hur Rá! 702 00:43:27,334 --> 00:43:29,709 Rossz irányba mentek! 703 00:43:29,709 --> 00:43:31,793 - Hol vagyunk? - Fordulj! 704 00:43:32,793 --> 00:43:34,001 - Hátra! - Hátra! 705 00:43:35,668 --> 00:43:36,834 Menni fog! 706 00:43:38,626 --> 00:43:39,626 Gyerünk! 707 00:43:50,709 --> 00:43:51,918 Hajrá, Hur Rá! 708 00:43:51,918 --> 00:43:53,543 Gyerünk, Gina! 709 00:43:53,543 --> 00:43:55,501 Hajrá! Hur Rá! 710 00:43:55,501 --> 00:43:57,251 Hur Rá! 711 00:44:01,709 --> 00:44:03,959 Ez már a rajt előtt eldőlt. 712 00:44:03,959 --> 00:44:05,126 Ó, igen! 713 00:44:05,126 --> 00:44:07,834 És most, hogy vége, végleg eldőlt. 714 00:44:07,834 --> 00:44:10,418 GYŐZELEM 715 00:44:10,418 --> 00:44:12,501 Pont a Hur Rá-nak! 716 00:44:16,626 --> 00:44:18,418 {\an8}VÚ HÚ 00 / HUR RÁ 01 717 00:44:18,418 --> 00:44:21,751 TALICSKAVÁLTÓ 718 00:44:23,001 --> 00:44:25,418 - Hur Rá! - Sikerülni fog! 719 00:44:25,418 --> 00:44:27,043 - Gus! - Gyerünk! 720 00:44:27,043 --> 00:44:28,876 - Hajrá! - Oké, nyomás! 721 00:44:28,876 --> 00:44:32,126 - Hur Rá! Csak így tovább! - Hur Rá! 722 00:44:35,918 --> 00:44:38,209 Hur Rá! 723 00:44:38,209 --> 00:44:40,043 Szép munka! 724 00:44:40,043 --> 00:44:41,209 Juhé! 725 00:44:41,209 --> 00:44:42,418 Hur Rá! 726 00:44:42,418 --> 00:44:44,668 {\an8}Még egy pont a Hur Rá-nak! 727 00:44:44,668 --> 00:44:48,209 SZKANDER 728 00:44:49,501 --> 00:44:51,293 Ez fáj majd kicsit. 729 00:44:57,959 --> 00:45:00,751 {\an8}Igen, eltaláltad. Pont a Hur Rá-nak. 730 00:45:03,126 --> 00:45:05,626 A Vú Hú-k padlóra kerültek. 731 00:45:05,626 --> 00:45:08,293 A terv abszolút úgy halad, ahogy... 732 00:45:09,376 --> 00:45:10,209 terveztem. 733 00:45:10,209 --> 00:45:13,168 AKADÁLYPÁLYA 734 00:45:17,543 --> 00:45:19,626 Hur Rá! 735 00:45:25,959 --> 00:45:29,126 Egy perc, ötvenöt másodperc! 736 00:45:31,084 --> 00:45:35,084 Ez verhetetlen idő, és az ott egy valódi nindzsa. 737 00:45:35,668 --> 00:45:37,584 Abban még versenyezhetünk, 738 00:45:37,584 --> 00:45:40,168 hogy hány szót ismerünk a nullára. 739 00:45:40,876 --> 00:45:44,126 „Nyista, semmi, fabatka, nagy túró.” 740 00:45:44,126 --> 00:45:46,501 Lásd be, Frici! Ez nem megy. 741 00:45:46,501 --> 00:45:48,043 Csak gémer vagyok. 742 00:45:51,168 --> 00:45:53,543 De ez nem egy videojáték, hugi! 743 00:45:53,543 --> 00:45:55,168 Ide azt a szemüveget. 744 00:45:55,168 --> 00:45:58,043 Talán van egy virtuális erdő, ami befogad. 745 00:45:58,043 --> 00:46:00,834 Buta akadálypálya azzal a sok... 746 00:46:00,834 --> 00:46:02,251 akadállyal. 747 00:46:02,251 --> 00:46:04,918 Várj! Frici kapizsgál valamit. 748 00:46:04,918 --> 00:46:06,876 De még mennyire! 749 00:46:06,876 --> 00:46:08,043 J.J., 750 00:46:08,043 --> 00:46:11,084 és ha videojátékként gondolnál a pályára? 751 00:46:11,584 --> 00:46:14,876 Abban verhetetlen a Gémer Géniusz, nem? 752 00:46:24,959 --> 00:46:30,876 ENERGIALÖKET 753 00:46:30,876 --> 00:46:32,876 {\an8}CÉL 754 00:46:35,084 --> 00:46:36,334 Hé, Brű Hű tábor! 755 00:46:36,334 --> 00:46:37,959 Csapjunk a lovak közé! 756 00:46:37,959 --> 00:46:42,126 A manóba! Hiszen a „Brű Hű” majdnem olyan, mint a „Vú Hú”. 757 00:46:50,418 --> 00:46:52,709 Készen állsz, Vú Hú? 758 00:46:52,709 --> 00:46:54,418 1-es játékos, készülj. 759 00:46:54,418 --> 00:46:55,834 J.J. GÉMER GÉNIUSZ 760 00:47:11,126 --> 00:47:12,751 ENERGIALÖKET 761 00:47:14,709 --> 00:47:16,084 {\an8}ENERGIALÖKET 762 00:47:27,709 --> 00:47:29,376 {\an8}Gyerünk, J.J.! 763 00:47:29,376 --> 00:47:31,209 J.J.! 764 00:47:31,209 --> 00:47:32,709 Meglesz! Hajrá! 765 00:47:32,709 --> 00:47:33,709 {\an8}CÉL 766 00:47:33,709 --> 00:47:35,001 {\an8}Megy ez! Hajrá! 767 00:47:35,001 --> 00:47:37,001 - Csak így tovább! - Hajrá! 768 00:47:39,501 --> 00:47:42,709 Egy perc, ötvenkét másodperc? 769 00:47:42,709 --> 00:47:44,334 Pont a Vú Hú-nak! 770 00:47:50,584 --> 00:47:52,168 Most vesztettünk? 771 00:47:52,751 --> 00:47:55,001 Megnyertünk egy számot? 772 00:47:59,334 --> 00:48:00,793 Ez az! 773 00:48:05,876 --> 00:48:08,043 Ez őrület! Láttátok az arcukat? 774 00:48:08,043 --> 00:48:10,084 Ez előreláthatatlan volt. 775 00:48:10,084 --> 00:48:11,876 Remek volt a stratégia. 776 00:48:11,876 --> 00:48:14,918 Mármint az ötletem, amit Maggie mondott el. 777 00:48:14,918 --> 00:48:16,376 Szép munka, Frici! 778 00:48:16,376 --> 00:48:19,334 És csak most pörög fel a motorunk. 779 00:48:20,709 --> 00:48:23,709 Ha pörgést akarsz, bízd csak ide. 780 00:48:29,626 --> 00:48:30,959 Ezt visszakapod! 781 00:48:34,668 --> 00:48:36,584 Fején találtad a szörnyet. 782 00:48:38,126 --> 00:48:40,084 Tudom. Ó, egek! 783 00:48:40,084 --> 00:48:44,418 Ezt kakaóstól visszakapod. 784 00:48:44,418 --> 00:48:47,418 - Igen, az ő poénja jobb. - Kajacsata! 785 00:48:47,418 --> 00:48:48,834 Ez a beszéd! 786 00:48:53,418 --> 00:48:55,293 A beleim! 787 00:49:10,876 --> 00:49:12,251 Ez fényképmatéria. 788 00:49:14,334 --> 00:49:16,168 Mondd, hogy sajt! 789 00:49:37,543 --> 00:49:40,584 VADDISZNÓLOVAGLÁS 790 00:49:40,584 --> 00:49:45,209 A Hur Rá tábor új saját rekordot állított fel! 791 00:49:49,418 --> 00:49:52,251 A Vú Hú most esélyt kap, hogy megdöntse. 792 00:49:52,251 --> 00:49:56,418 Lovagold! 793 00:49:57,251 --> 00:50:00,626 - Én nem akarok felülni rá. - Ne aggódj, Orson! 794 00:50:00,626 --> 00:50:03,126 Mint a művelet agytrösztje 795 00:50:03,126 --> 00:50:06,793 bölcs tanácsot adok, ami győzelemre vezet. 796 00:50:06,793 --> 00:50:10,418 Gondolj úgy rá, mint egy videojátékra! 797 00:50:10,418 --> 00:50:12,168 Vaddisznólovaglós játék? 798 00:50:12,751 --> 00:50:14,001 Az nekem nem megy. 799 00:50:14,001 --> 00:50:16,584 Nem ilyen szögből kell vizsgálnunk. 800 00:50:16,584 --> 00:50:19,043 Akkor vissza a tervezőasztalhoz. 801 00:50:21,418 --> 00:50:26,209 Ha valaki jól ismeri a szögeket, akkor az te vagy. 802 00:50:26,209 --> 00:50:27,584 Fejtsd ki, kérlek! 803 00:50:28,334 --> 00:50:31,293 Minden matematika. Ugye? 804 00:50:31,918 --> 00:50:35,709 Lovagold! 805 00:50:41,626 --> 00:50:44,501 Mire vársz még, kölyök? Fel a disznóra! 806 00:50:46,209 --> 00:50:47,043 Mi van? 807 00:50:51,543 --> 00:50:54,209 Sikerülni fog, Orson. Menni fog! 808 00:50:54,209 --> 00:50:55,376 Gyerünk, Orson! 809 00:51:00,043 --> 00:51:01,251 Sok szerencsét! 810 00:51:01,251 --> 00:51:02,251 Szép munka! 811 00:51:02,251 --> 00:51:04,376 Gyerünk! Mindent bele! 812 00:51:20,001 --> 00:51:22,626 FÉL ÓRÁVAL KÉSŐBB 813 00:51:30,918 --> 00:51:33,459 Valaki vessen véget ennek! 814 00:51:35,084 --> 00:51:37,251 Pont a Vú Hú-nak! 815 00:51:37,959 --> 00:51:38,876 Micsoda? 816 00:51:49,251 --> 00:51:50,959 Van egy kis gond, pubi! 817 00:51:51,709 --> 00:51:54,168 A Vú Hú 2 pontot szerzett zsinórban. 818 00:51:55,043 --> 00:51:57,251 Tudom, hogy a Hur Rá erősebb. 819 00:51:57,251 --> 00:51:59,459 De a Vú Hú az eszét használva 820 00:51:59,459 --> 00:52:01,126 felülkerekedik rajtuk. 821 00:52:02,626 --> 00:52:04,543 ROBBANÁS SUGARA NAGY BUMM! 822 00:52:05,376 --> 00:52:08,918 Bepelenkázza a krumplit! 823 00:52:08,918 --> 00:52:10,793 Tényleg műszaki zseni! 824 00:52:11,834 --> 00:52:15,793 Ez a tömítés. A vetőcső így nagyobb sebességgel lövi ki. 825 00:52:15,793 --> 00:52:17,043 KRUMPLIKILÖVÉS 826 00:52:21,793 --> 00:52:23,168 Ha így folytatják, 827 00:52:23,168 --> 00:52:26,043 még a végén be kell avatkoznom. 828 00:52:26,043 --> 00:52:28,793 - Pont a Vú Hú-nak! - Ka-bumm! 829 00:52:31,668 --> 00:52:34,043 Oké, ideje beavatkozni. 830 00:52:42,126 --> 00:52:44,334 Ők legalább értenek valamihez. 831 00:52:45,084 --> 00:52:48,084 Te azért vagy itt, mert anyukád a tulaj. 832 00:52:50,334 --> 00:52:54,543 Gus! 833 00:52:55,668 --> 00:52:58,626 Gus! 834 00:52:59,168 --> 00:53:02,626 {\an8}FALMÁSZÁS 835 00:53:08,668 --> 00:53:11,001 {\an8}Csak egy kis kenés kell, Vú Hú. 836 00:53:11,001 --> 00:53:15,168 {\an8}Lássuk, hogy kapaszkodsz az olajos fogásokon! 837 00:53:32,334 --> 00:53:34,584 Ez túlságosan magas. 838 00:53:35,168 --> 00:53:36,168 De nem nekem! 839 00:53:36,168 --> 00:53:40,209 Az a bájos fadarab a fakopáncsok álma. 840 00:53:40,209 --> 00:53:43,543 Annyi rést és csomót tágítanék ki benne! 841 00:53:43,543 --> 00:53:47,459 Te ismered a legjobban a madarakat. Ugye, Mikey? 842 00:53:47,459 --> 00:53:48,876 Úgy van. 843 00:53:48,876 --> 00:53:51,043 Akkor legyél madár! 844 00:53:56,334 --> 00:53:57,876 Legyél madár. 845 00:54:13,459 --> 00:54:16,043 Nézzétek! Micsoda elegancia! 846 00:54:27,709 --> 00:54:28,668 Ó, ne! 847 00:54:28,668 --> 00:54:30,584 Pont a Hur Rá-nak! 848 00:54:33,376 --> 00:54:36,501 Milyen sima ügy, ha szabad megjegyeznem. 849 00:54:39,376 --> 00:54:41,043 Ez kijárt. Rossz a vicc. 850 00:54:51,001 --> 00:54:52,251 Elszúrtam, srácok. 851 00:54:52,751 --> 00:54:54,043 Sajnálom. 852 00:54:56,168 --> 00:54:57,668 Nem szúrtad el. 853 00:54:57,668 --> 00:55:01,709 Legyőzted a tériszonyod, szerintem ez győzelem. 854 00:55:03,001 --> 00:55:04,043 Komolyan? 855 00:55:04,043 --> 00:55:05,334 Bizony, haver. 856 00:55:05,334 --> 00:55:08,376 Habár ez beleégett a retinánkba. 857 00:55:33,459 --> 00:55:37,459 Paprikázzuk fel kicsit a Vú Hú-k hangulatát. 858 00:55:37,459 --> 00:55:39,918 LÁNGOLÓ CSÍPŐS SZÓSZ 859 00:55:44,709 --> 00:55:45,918 PITEEVŐ VERSENY 860 00:55:45,918 --> 00:55:47,376 Egyetek! 861 00:55:52,168 --> 00:55:54,584 Csalás! A Hur Rá nyert! 862 00:55:54,584 --> 00:55:57,876 Hát nem ironikus? Így is működött. 863 00:55:57,876 --> 00:55:59,209 - Frici! - Mi az? 864 00:55:59,209 --> 00:56:02,209 Nem várható el, hogy hagyjam a pitét. 865 00:56:04,543 --> 00:56:07,251 Mindjárt visszajövök, srácok. 866 00:56:25,709 --> 00:56:27,668 Így is megérte. 867 00:56:34,626 --> 00:56:36,501 KÍSÉRTETTÖRTÉNET-VERSENY 868 00:56:36,501 --> 00:56:39,043 Oké, ez az utolsó előtti szám. 869 00:56:39,043 --> 00:56:40,709 Meg kell nyernünk! 870 00:56:40,709 --> 00:56:43,043 Nem gond. Nálunk az aduász. 871 00:56:43,043 --> 00:56:45,793 A kísértettörténetek nagymestere. 872 00:56:45,793 --> 00:56:47,918 Rémisztő Rose. 873 00:56:47,918 --> 00:56:48,876 Nem. 874 00:56:50,459 --> 00:56:53,168 Ránk is a frászt hozza ezzel a nemmel. 875 00:56:53,876 --> 00:56:55,584 Tipikus Rémisztő Rose. 876 00:56:55,584 --> 00:56:57,918 Félek, érted? 877 00:56:58,418 --> 00:57:00,959 Te félsz? Ennek semmi értelme. 878 00:57:00,959 --> 00:57:04,543 Ismeretlenek előtt félek önmagam lenni. 879 00:57:12,876 --> 00:57:16,293 - És ha csak mi lennénk itt? - Ma nem aludnátok. 880 00:57:17,543 --> 00:57:22,126 Akkor képzeld el, hogy mindenki a mi arcunkat viseli, 881 00:57:22,126 --> 00:57:23,626 mint egy maszkot! 882 00:57:28,084 --> 00:57:30,459 Tudom, az enyém nevetséges. 883 00:57:40,418 --> 00:57:42,376 „Ez egy igaz történet. 884 00:57:43,376 --> 00:57:46,168 Még kislánykoromban történt meg velem, 885 00:57:46,168 --> 00:57:48,834 de sosem mertem megosztani. 886 00:57:49,626 --> 00:57:51,168 Egészen mostanáig.” 887 00:57:53,668 --> 00:57:56,043 „És amikor végre felébredtem, 888 00:57:56,043 --> 00:57:58,126 a kutyám nem volt sehol. 889 00:57:58,126 --> 00:58:01,209 Csak a nyakörve volt az éjjeli szekrényen 890 00:58:01,209 --> 00:58:04,209 a következő, rövid üzenettel: 891 00:58:04,209 --> 00:58:08,001 >>Az emberek is ehetnek kutyafalatkákat 892 00:58:19,084 --> 00:58:23,001 Van ellenvetés, ha ezt a kört a Vú Hú-nak ítélem? 893 00:58:28,001 --> 00:58:31,001 Éljen Rémisztő Rose és a kutyája! 894 00:58:31,709 --> 00:58:33,501 Sosem volt kutyám. 895 00:58:33,501 --> 00:58:35,834 És még vezetnek egy ponttal. 896 00:58:35,834 --> 00:58:39,959 - De a zászlóvadászat kettőt ér. - Van esélyünk nyerni! 897 00:58:39,959 --> 00:58:42,209 Méghozzá elég jó esélyünk. 898 00:58:42,209 --> 00:58:44,293 A megaerődünkkel van ám. 899 00:58:47,501 --> 00:58:49,459 Megdézsmáltátok az édességet? 900 00:58:51,459 --> 00:58:55,043 Remélem, hagytatok helyet a pizzának! 901 00:58:55,043 --> 00:58:57,334 Igen! Pizza! 902 00:58:57,334 --> 00:58:59,001 Ide vele! 903 00:59:00,334 --> 00:59:02,501 Úgy hiányoztál, Gladys! 904 00:59:06,793 --> 00:59:07,834 Álljunk körbe! 905 00:59:14,459 --> 00:59:16,418 Egy, kettő, három. 906 00:59:16,418 --> 00:59:19,084 Vú Hú! 907 00:59:19,084 --> 00:59:20,876 Oké, figyeljetek rám! 908 00:59:20,876 --> 00:59:25,626 Azt akarom, hogy tudjátok, milyen büszke vagyok rátok. 909 00:59:26,959 --> 00:59:31,043 És bármi történjék is holnap, mindig Vú Hú-k leszünk. 910 00:59:31,043 --> 00:59:33,209 Igen! Vú Hú! 911 00:59:35,001 --> 00:59:37,001 Akkor lássunk hozzá! 912 00:59:37,584 --> 00:59:40,293 - Mondd, hogy van szalámis! - Zöldséges? 913 00:59:40,293 --> 00:59:42,709 - Sajtosat kérek! - Én is kérek! 914 00:59:44,959 --> 00:59:48,543 És bármi történjék is holnap, kiérdemelted a kitűzőt. 915 00:59:48,543 --> 00:59:49,876 Komolyan? 916 00:59:49,876 --> 00:59:52,584 Vagyis akkor hazamehetek? 917 00:59:53,376 --> 00:59:54,584 Mi a baj? 918 00:59:56,459 --> 00:59:59,001 Semmi, ez csak az éhes arcom. 919 00:59:59,001 --> 01:00:01,751 Biztosan? Mintha belül rágna valami. 920 01:00:01,751 --> 01:00:03,751 A nem rágás rágja a lelkem. 921 01:00:04,251 --> 01:00:05,918 Eszek még egy szeletet. 922 01:00:05,918 --> 01:00:09,126 Oké, de hagyj a csapatnak is valamit. 923 01:00:09,126 --> 01:00:13,084 Azt hittem, csapattag vagyok, de nyilvánvalóan nem! 924 01:00:19,334 --> 01:00:21,459 Ó, édesem, hagyd most! 925 01:00:22,168 --> 01:00:23,668 A fakopáncsoknak néha... 926 01:00:24,501 --> 01:00:25,543 csíp a csőrük. 927 01:00:34,459 --> 01:00:38,376 Bandi! A szobámban vagy, már megint. Miért? 928 01:00:38,376 --> 01:00:41,876 A Vú Hú-t hajszál választja el a győzelemtől! 929 01:00:41,876 --> 01:00:45,876 Igen. Ezt én is tudom. Ki hitte volna? Én tuti nem. 930 01:00:45,876 --> 01:00:48,709 Zane! Szem elől téveszted az összképet. 931 01:00:48,709 --> 01:00:52,834 Ez lehet az utolsó dobásod, hogy megtedd a következő lépést. 932 01:00:52,834 --> 01:00:54,793 Látsz rajtam kétséget? 933 01:00:54,793 --> 01:00:56,001 Ugye nem? 934 01:00:56,001 --> 01:00:59,418 Nem láthatsz, mert a kétség is a gyengeség jele. 935 01:00:59,418 --> 01:01:02,668 Bandi, a zászlóvadászat háborús szimuláció, 936 01:01:02,668 --> 01:01:05,334 és mi szó szerint csak ezt csináljuk. 937 01:01:05,834 --> 01:01:08,793 Most bekapcsolom az éjszakai lámpát. 938 01:01:10,126 --> 01:01:12,959 Az a történet csúnya nyomokat hagyott. 939 01:01:13,793 --> 01:01:15,293 Gyere, Mackó ezredes! 940 01:01:16,001 --> 01:01:18,834 Hát, én nem bízom a véletlenre. 941 01:01:19,876 --> 01:01:21,209 {\an8}VÚ HÚ HATOS FAHÁZ 942 01:01:22,959 --> 01:01:24,293 Ezt nem értem. 943 01:01:25,043 --> 01:01:30,334 Maggie azt mondta, bármi történik, holnap hazamehetek. 944 01:01:30,334 --> 01:01:33,584 Akkor miért nincs kedvem ünnepelni? 945 01:01:33,584 --> 01:01:37,334 Talán, mert ha veszítünk, Maggie-ék elveszítik a Vú Hú-t? 946 01:01:37,334 --> 01:01:39,418 Nem, az nem lehet. 947 01:01:39,418 --> 01:01:41,918 Annak nincs köze a küldetésemhez. 948 01:01:41,918 --> 01:01:43,209 Vagy mégis? 949 01:01:43,209 --> 01:01:46,168 Mik ezek a fura csomók a hasamban? 950 01:01:47,668 --> 01:01:49,043 Érzések? 951 01:01:52,001 --> 01:01:53,459 Áh, igazad van. 952 01:01:53,459 --> 01:01:55,918 Tuti az éhség. Jó veled dumálni. 953 01:01:55,918 --> 01:01:58,501 Te tényleg meghallgatod a másikat. 954 01:02:03,793 --> 01:02:05,209 Az a semmirekellő. 955 01:02:05,209 --> 01:02:07,751 Csenek egy kis nasit a konyhájából. 956 01:02:13,626 --> 01:02:14,959 Rendben. 957 01:02:14,959 --> 01:02:18,293 Ki kell derítenem, hol tartják a mogyoróvajat. 958 01:02:18,293 --> 01:02:22,793 Holnap reggel a Vú Hú tábor Viszlát táborrá változik. 959 01:02:24,376 --> 01:02:28,584 Ráveszem az ostoba Zane-t, hogy megvegye Annie-től. 960 01:02:29,084 --> 01:02:30,293 Igen, Angie! 961 01:02:30,293 --> 01:02:33,584 Aztán megzsarolom, hogy átadja mindkét tábort. 962 01:02:34,084 --> 01:02:35,334 Persze, sikerül! 963 01:02:35,334 --> 01:02:37,793 A bamba az összes cuccomat fizette. 964 01:02:37,793 --> 01:02:42,293 Már az átvételükért börtönbe kerülhetne... 965 01:02:42,793 --> 01:02:43,626 bárki. 966 01:02:44,168 --> 01:02:47,293 Könnyebb, mint lerombolni a buta Vú Hú-erődöt. 967 01:02:47,918 --> 01:02:51,668 Várj a jelzésemre! Az arany már a markunkban van. 968 01:03:07,584 --> 01:03:08,418 Ki van ott? 969 01:03:09,001 --> 01:03:11,584 Csak a vén serpenyők és fazekak! 970 01:03:11,584 --> 01:03:13,334 Kicsit csendesebben! 971 01:03:13,334 --> 01:03:16,293 Egy pillanat! A fazekak nem beszélnek! 972 01:03:31,126 --> 01:03:32,209 Nicsak, ki az? 973 01:03:37,168 --> 01:03:38,918 A spatula mestere vagyok. 974 01:03:38,918 --> 01:03:41,751 A legjobb „börtönszakács” is én voltam. 975 01:03:41,751 --> 01:03:45,834 - De találtam egy nemesebb célt. - Nyári tábort vezetnél? 976 01:03:45,834 --> 01:03:47,126 Nem, te félnótás! 977 01:03:47,126 --> 01:03:50,543 Az aranyat akarom, ami itt van valahol elásva. 978 01:03:51,876 --> 01:03:55,501 És egy nagyszájú harkály sem fog a levesembe köpni. 979 01:03:55,501 --> 01:03:58,001 Miért nem léhűtöd le magad kicsit? 980 01:04:00,793 --> 01:04:05,084 „Léhűtöd”! Öregem! Csak úgy sziporkázok az ötletektől. 981 01:04:05,084 --> 01:04:08,251 A tábor leghűvösebb személyisége vagy, Frici. 982 01:04:08,251 --> 01:04:09,501 Ez mekkora! 983 01:04:10,418 --> 01:04:11,626 Telitalálat! 984 01:04:11,626 --> 01:04:13,668 Te is tudod, hogy nem vicces! 985 01:04:13,668 --> 01:04:16,168 Ne áltasd magad! 986 01:04:17,043 --> 01:04:21,001 Figyelmeztetnem kell Maggie-t, Angie-t és Zane-t! 987 01:04:21,001 --> 01:04:22,459 Talán Zane-t nem. 988 01:04:22,459 --> 01:04:25,126 De előbb ki kell szabadulnom innen. 989 01:04:26,043 --> 01:04:26,876 Érdekesség. 990 01:04:26,876 --> 01:04:29,501 A harkály nyelvében csont és porc van, 991 01:04:29,501 --> 01:04:32,084 ami kopácsoláskor védi az agyát. 992 01:04:36,918 --> 01:04:40,751 Hát ettől nem védte meg. 993 01:04:44,959 --> 01:04:46,334 Eljött az idő. 994 01:04:46,334 --> 01:04:47,751 Zászlóvadászat. 995 01:04:47,751 --> 01:04:51,959 Az idei váratlanul izgalmas Vadon Viadal zárószáma. 996 01:04:51,959 --> 01:04:54,209 - Hol van Frici? - Mennyi emlék! 997 01:04:54,209 --> 01:04:56,918 - Nem tudom. Feldúlt volt. - Izgalom. 998 01:04:56,918 --> 01:05:00,293 Tegnap rászóltam, hogy hagyjon a pizzából, és... 999 01:05:00,293 --> 01:05:02,209 Nélküle nem az igazi. 1000 01:05:02,209 --> 01:05:05,376 Tudom. De minden rendben lesz. 1001 01:05:05,376 --> 01:05:07,501 Nélküle kell boldogulnunk. 1002 01:05:07,501 --> 01:05:10,209 A zászlók elhelyezése után 1003 01:05:10,209 --> 01:05:13,334 a cél a másik csapat zászlójának megszerzése. 1004 01:05:13,334 --> 01:05:15,126 Ismerjük a játékot, oké? 1005 01:05:17,168 --> 01:05:20,126 Oké. Köszönöm! 1006 01:05:21,959 --> 01:05:24,334 Biztos összement a mosásban. 1007 01:05:28,126 --> 01:05:33,084 Elhelyeztem a Hur Rá-zászlót a kijelölt bázison. 1008 01:05:33,084 --> 01:05:35,251 Most ugyanez jön a Vú Hú-nál. 1009 01:05:35,251 --> 01:05:37,959 Aztán megkezdjük a zászlóvadászatot! 1010 01:05:40,418 --> 01:05:42,959 Elámulnak majd, ha meglátják... 1011 01:05:45,209 --> 01:05:46,584 Az erődünk! 1012 01:05:46,584 --> 01:05:49,168 Te jó ég! 1013 01:05:53,334 --> 01:05:55,126 Valaki megölte. 1014 01:05:57,834 --> 01:05:59,501 Hogy tehetted, Zane? 1015 01:05:59,501 --> 01:06:03,668 Bevallom, nem szomorít el a dolog, de nem én tettem! 1016 01:06:03,668 --> 01:06:04,834 Becsszó. 1017 01:06:05,459 --> 01:06:07,293 Sajnálom, Miss Angie. 1018 01:06:07,293 --> 01:06:11,001 Kérnek némi gondolkodási időt? 1019 01:06:15,376 --> 01:06:18,751 Ó, a csalás illata a reggeli levegőben! 1020 01:06:20,626 --> 01:06:21,626 Helló? 1021 01:06:22,126 --> 01:06:24,959 Kézbesítés! Van itt valaki? 1022 01:06:25,876 --> 01:06:28,251 Borravaló-tagadó, komor főnök? 1023 01:06:30,043 --> 01:06:31,293 Bandi fickó? 1024 01:06:34,209 --> 01:06:35,043 Ez érdekes. 1025 01:06:45,084 --> 01:06:47,709 Jól vagy? 1026 01:06:49,084 --> 01:06:52,376 Voltam már jobban is. 1027 01:06:52,376 --> 01:06:54,293 Aha. 1028 01:06:54,793 --> 01:06:55,793 Tudod mit? 1029 01:06:56,293 --> 01:07:00,084 Az az érzésem, hogy nem kéne belekeverednem ebbe. 1030 01:07:04,626 --> 01:07:06,251 Mit nyitottál ki? 1031 01:07:06,251 --> 01:07:08,876 A fagyót! Mondtam már, a fagyót! 1032 01:07:09,626 --> 01:07:13,959 KIS GYÖNGYSZEM KISZÁLLÍTÁS 1033 01:07:15,709 --> 01:07:18,543 Ne feledd, hogy művész vagy! 1034 01:07:18,543 --> 01:07:22,293 Ez csak nyári meló, fizeti a bűvészsulit. 1035 01:07:25,334 --> 01:07:27,168 Ez jólesik. 1036 01:07:27,168 --> 01:07:29,793 De miért van égettpopó szag? 1037 01:07:29,793 --> 01:07:30,709 Popó! 1038 01:07:31,459 --> 01:07:33,376 Majdnem megpörköltem magam! 1039 01:07:33,918 --> 01:07:36,126 Megkeresem Maggie-t és Angie-t. 1040 01:07:37,418 --> 01:07:38,751 Na azt már nem! 1041 01:07:38,751 --> 01:07:40,168 Ó, dehogynem! 1042 01:07:40,168 --> 01:07:44,501 Mindenkinek mesélek az álnok, áruló tetteidről! 1043 01:07:44,501 --> 01:07:46,501 Nincs, amit jobban utálok... 1044 01:07:47,876 --> 01:07:49,626 az árulkodásnál! 1045 01:07:50,918 --> 01:07:53,251 Biztos a dezodort is utálod, 1046 01:07:53,251 --> 01:07:54,459 meg a fogkrémet... 1047 01:07:55,918 --> 01:07:56,959 de a pukit nem. 1048 01:08:02,168 --> 01:08:03,293 Kukucs! 1049 01:08:03,293 --> 01:08:06,626 Itt vagyok! Nem megy ez a játék, mi? 1050 01:08:23,251 --> 01:08:26,418 A győzelmi esélyeink most zuhantak... 1051 01:08:27,126 --> 01:08:27,959 nullára? 1052 01:08:29,084 --> 01:08:30,418 Az utolsó szög. 1053 01:08:31,001 --> 01:08:33,501 Már azt hittem, sikerülhet. 1054 01:08:34,168 --> 01:08:35,043 Én is. 1055 01:08:35,043 --> 01:08:37,209 Pedig mindent beleadtunk! 1056 01:08:40,043 --> 01:08:41,043 Én nem. 1057 01:08:43,251 --> 01:08:45,543 Nem vettétek hasznomat a Viadalon. 1058 01:08:46,043 --> 01:08:48,251 Ahogy a táborban sem. 1059 01:08:49,209 --> 01:08:51,501 Megvan a különleges tehetségetek, 1060 01:08:52,251 --> 01:08:54,751 és elhoztátok azokat a győzelmeket. 1061 01:08:54,751 --> 01:08:56,293 De nekem nincs. 1062 01:08:57,209 --> 01:08:59,751 Ha lenne, többet nyerhettünk volna, 1063 01:08:59,751 --> 01:09:01,959 és elkerülhettük volna ezt. 1064 01:09:07,543 --> 01:09:08,876 Most hova mész? 1065 01:09:08,876 --> 01:09:12,334 Számít ez? Csak miattad lehetek csapattag. 1066 01:09:12,334 --> 01:09:14,043 Ezt kitől hallottad? 1067 01:09:14,709 --> 01:09:17,168 Nem számít. Nincs rám szükségük. 1068 01:09:17,959 --> 01:09:20,751 Maggie, nélküled nem létezne a csapat. 1069 01:09:20,751 --> 01:09:24,334 Te vetted rá J.J.-t, hogy másként gondolkodjon, 1070 01:09:24,334 --> 01:09:28,001 és Mikey-t, hogy megmássza a falat, 1071 01:09:28,001 --> 01:09:30,959 Rose-t, hogy túllépjen a félelmén, 1072 01:09:30,959 --> 01:09:33,501 és Gust, hogy a mellét döngesse! 1073 01:09:34,334 --> 01:09:36,918 És Orson még sosem beszélt ennyit. 1074 01:09:37,418 --> 01:09:38,418 Így van! 1075 01:09:41,626 --> 01:09:43,584 Bocsi. Mindent hallottunk. 1076 01:09:45,334 --> 01:09:48,001 Maggie, jobbá teszel minket. 1077 01:09:48,001 --> 01:09:52,668 Van tehetségünk, de te jöttél rá, hogyan használjuk őket. 1078 01:09:52,668 --> 01:09:56,001 És miattad hittük el, hogy sikerülhet. 1079 01:09:56,001 --> 01:09:57,959 Nélküled halottak lennénk. 1080 01:09:58,501 --> 01:09:59,418 Te vagy 1081 01:10:00,251 --> 01:10:01,376 a vezetőnk. 1082 01:10:03,293 --> 01:10:04,751 - Tényleg? - Igen. 1083 01:10:07,001 --> 01:10:09,376 És a dilinyósokat összehozni 1084 01:10:10,084 --> 01:10:12,876 bizony különleges képesség. 1085 01:10:14,126 --> 01:10:17,918 Megegyezhetünk abban, hogy a „dilinyós” 1086 01:10:17,918 --> 01:10:19,501 kedvesen is mondható? 1087 01:10:41,751 --> 01:10:44,751 VÚ HÚ TÁBOR 1088 01:10:44,751 --> 01:10:46,126 Kezdhetjük. 1089 01:10:47,251 --> 01:10:48,918 Okézsoké! 1090 01:10:48,918 --> 01:10:51,293 A Hur Rá visszatér az erődjébe. 1091 01:10:51,293 --> 01:10:54,834 Én pedig sípszóval jelzem a kezdést. 1092 01:10:54,834 --> 01:10:56,543 Meg tudjuk csinálni. 1093 01:10:56,543 --> 01:10:59,043 - Mindent beleadunk. - Oké. 1094 01:10:59,043 --> 01:11:01,168 Hogyan tovább, kapitány? 1095 01:11:01,168 --> 01:11:03,918 A vár romokban, a zászló védtelen. 1096 01:11:03,918 --> 01:11:04,834 Pontosan. 1097 01:11:04,834 --> 01:11:08,126 Tehát kekecek lesznek, és azonnal támadnak, 1098 01:11:08,126 --> 01:11:10,126 a védelemre nem is gondolva. 1099 01:11:10,876 --> 01:11:12,126 Íme a terv. 1100 01:11:12,709 --> 01:11:15,209 Három! Kettő! Egy! 1101 01:11:15,209 --> 01:11:16,293 Rajta! 1102 01:11:16,293 --> 01:11:19,543 Mikey eltereli az első Hur Rá-k figyelmét, 1103 01:11:19,543 --> 01:11:21,126 hogy felnézzenek. 1104 01:11:22,168 --> 01:11:25,043 Rose az avar alatt fekszik majd, 1105 01:11:25,043 --> 01:11:26,168 hullamereven. 1106 01:11:26,168 --> 01:11:28,584 Bumm! Azok már ki is estek. 1107 01:11:29,584 --> 01:11:33,584 Rose díszeiből Gus csapdát állít a következő hullámnak. 1108 01:11:33,584 --> 01:11:37,001 Buktatózsinór. A Hur Rá-k jól ismerik. 1109 01:11:39,501 --> 01:11:40,751 Még néhány kiesik. 1110 01:11:40,751 --> 01:11:44,084 Közben J.J. és Orson még több Hur Rá-t csal be 1111 01:11:44,084 --> 01:11:46,126 egy számító trükkel. 1112 01:11:46,126 --> 01:11:50,251 Az hiszik majd, hogy egy gyenge fallal van dolguk, 1113 01:11:50,251 --> 01:11:52,084 de amint közelebb érnek... 1114 01:11:54,084 --> 01:11:56,501 Bumm! Játéktervezés, első szabály. 1115 01:11:56,501 --> 01:11:59,501 A mélységgel téveszd meg az ellenfeled. 1116 01:11:59,501 --> 01:12:02,168 Jól átvertük ezeket a lúzereket! 1117 01:12:02,168 --> 01:12:05,168 Levadásszuk őket, hogy túlerőben legyünk. 1118 01:12:05,168 --> 01:12:07,543 Aztán megyünk a zászlóért. 1119 01:12:09,168 --> 01:12:10,168 Ez kóser volt? 1120 01:12:13,918 --> 01:12:18,084 A klasszikus habverő-sodrófa finálé, mi? 1121 01:12:18,084 --> 01:12:20,834 Csak sodródsz az eseményekkel, pajti. 1122 01:12:20,834 --> 01:12:21,751 Most véged! 1123 01:12:21,751 --> 01:12:24,918 Végem? Még csak most kezdtük el. 1124 01:12:25,668 --> 01:12:27,293 Ki tanított téged vívni? 1125 01:12:27,293 --> 01:12:30,251 Torkig vagyok veled, te fakopáncs! 1126 01:12:30,251 --> 01:12:32,501 Miért harcolunk mi egymással? 1127 01:12:32,501 --> 01:12:34,001 Ezt figyeld! 1128 01:12:34,001 --> 01:12:36,126 Baletten tanultam. 1129 01:12:37,418 --> 01:12:39,043 Ide gyere! 1130 01:12:40,376 --> 01:12:42,168 Kezdek én is bepörögni. 1131 01:12:42,168 --> 01:12:43,418 Viszontszaglásra! 1132 01:12:52,293 --> 01:12:55,168 Ha megint erre jársz, mindenképp ütközzünk. 1133 01:13:02,084 --> 01:13:04,584 Elég ebből a játékból. 1134 01:13:08,459 --> 01:13:12,751 {\an8}FOGDA 1135 01:13:12,751 --> 01:13:14,793 Már látom, mi folyik itt. 1136 01:13:16,876 --> 01:13:19,834 Senki sem ment meg, pajti. 1137 01:13:19,834 --> 01:13:22,209 Mi ketten kifőzünk valakit. 1138 01:13:23,293 --> 01:13:25,251 JELZŐPISZTOLY 1139 01:13:25,918 --> 01:13:28,626 Jelzőpisztoly. Vészhelyzet esetére. 1140 01:13:28,626 --> 01:13:31,376 Ha bajban vagy, jelezhetsz a csapatnak. 1141 01:13:51,418 --> 01:13:54,668 Okos kis terv, Maggie, de nem elég okos. 1142 01:13:55,709 --> 01:13:56,959 Elkaptalak! 1143 01:13:58,668 --> 01:14:00,501 Mi meg a zászlótokat. 1144 01:14:30,293 --> 01:14:32,918 Visszavisszük a bázisra, és nyertünk! 1145 01:14:36,751 --> 01:14:38,793 - Ez meg mi? - Jelzőrakéta? 1146 01:14:39,959 --> 01:14:42,376 Nem hagyott el minket. Bajban van. 1147 01:14:42,376 --> 01:14:45,293 Az a Hur Rá oldala. Biztos Frici az? 1148 01:14:45,293 --> 01:14:47,834 Csak ez lehet az oka, hogy nincs itt. 1149 01:14:47,834 --> 01:14:49,084 Segítenünk kell! 1150 01:14:49,584 --> 01:14:52,376 Nem lehetne később? Mindjárt nyerünk! 1151 01:14:53,126 --> 01:14:56,376 A csapat válaszol a jelzőrakétára. 1152 01:14:56,376 --> 01:14:58,376 Frici pedig csapattag. 1153 01:15:05,834 --> 01:15:06,918 De kiestél! 1154 01:15:06,918 --> 01:15:08,043 Nem érdekel! 1155 01:15:10,834 --> 01:15:14,168 - Ez nincs a szabálykönyvben. - Hova mennek? 1156 01:15:21,543 --> 01:15:22,876 Nem talált! 1157 01:15:22,876 --> 01:15:24,043 Biztos ez? 1158 01:15:25,209 --> 01:15:26,418 Frici! 1159 01:15:36,834 --> 01:15:37,834 Jól vagy? 1160 01:15:37,834 --> 01:15:41,334 Persze! Épp meghiúsítottam egy gonosz tervet. 1161 01:15:41,334 --> 01:15:43,543 Jelzőrakétát lőttél fel. 1162 01:15:44,334 --> 01:15:47,626 Hogy elvonjam a szélhámos figyelmét! 1163 01:15:47,626 --> 01:15:49,668 - Ennyi az egész. - Tényleg? 1164 01:15:50,543 --> 01:15:51,376 Tényleg. 1165 01:15:54,834 --> 01:15:57,418 Várj! Mi van a zászlóvadászattal? 1166 01:15:58,001 --> 01:16:00,209 Nyerésre állunk. Hihetetlen, mi? 1167 01:16:00,751 --> 01:16:02,834 De tettünk egy kis kitérőt. 1168 01:16:04,668 --> 01:16:08,084 Feladtátok a Viadalt... értem? 1169 01:16:12,418 --> 01:16:14,334 Gonosz tervről beszéltél? 1170 01:16:16,126 --> 01:16:19,043 Aha. Kukkants be a kamrába! 1171 01:16:24,459 --> 01:16:27,626 Ládák, tele fura fegyverekkel és ásókkal. 1172 01:16:27,626 --> 01:16:29,501 Az arany az enyém! 1173 01:16:34,751 --> 01:16:35,834 Sokkal jobb. 1174 01:16:41,293 --> 01:16:44,293 - Mi folyik itt? - Megkötöztétek a szakácsot? 1175 01:16:44,293 --> 01:16:46,084 Ahogy mondtam, 1176 01:16:46,084 --> 01:16:47,834 gonosz terve volt. 1177 01:16:47,834 --> 01:16:51,793 Lerombolta a Vú Hú erődöt, hogy elveszítsd a táborodat. 1178 01:16:51,793 --> 01:16:53,126 Zane megveszi. 1179 01:16:53,126 --> 01:16:55,834 Bandi kizsarolja Zane-től a telket. 1180 01:16:57,584 --> 01:16:58,418 - Mi? - Mi? 1181 01:16:58,418 --> 01:17:03,501 Zane vette át a Szélhámos összes illegális motyóját. 1182 01:17:03,501 --> 01:17:05,709 Tehát nem profi szakács vagy? 1183 01:17:06,376 --> 01:17:08,543 Te szélhámos. Bíztam benned! 1184 01:17:08,543 --> 01:17:11,418 Ez nagyon buta dolog volt. Belátom. 1185 01:17:11,418 --> 01:17:13,418 De mire kell a földünk? 1186 01:17:13,418 --> 01:17:16,918 Hogy kiássák Obadiah apó aranyát! 1187 01:17:18,834 --> 01:17:20,168 Hát erről van szó? 1188 01:17:21,043 --> 01:17:22,584 Nincs semmi arany. 1189 01:17:22,584 --> 01:17:24,293 Az csak egy legenda. 1190 01:17:24,293 --> 01:17:25,709 Nem is tudom, anyu. 1191 01:17:26,251 --> 01:17:27,334 Nézzétek csak. 1192 01:17:30,084 --> 01:17:33,209 Nincs egy hasonló térképünk a faházban? 1193 01:17:33,209 --> 01:17:35,293 Az aranyásó holmik mellett? 1194 01:17:35,293 --> 01:17:37,709 Nálunk is van egy a vitrinnél. 1195 01:17:38,459 --> 01:17:40,626 Minden tábornak van darabja. 1196 01:17:40,626 --> 01:17:44,334 Azt hittem, hogy egy térkép két fele. 1197 01:17:45,376 --> 01:17:47,168 És ha három darab van? 1198 01:17:49,376 --> 01:17:50,709 Ez nem lehet igaz. 1199 01:17:50,709 --> 01:17:52,876 Csak egyféleképp derülhet ki. 1200 01:18:00,126 --> 01:18:01,626 Hová tűnt mindenki? 1201 01:18:01,626 --> 01:18:03,709 És hogyan másszak le innen... 1202 01:18:06,501 --> 01:18:09,834 A mérges szömörce tompította a zuhanást! 1203 01:18:13,834 --> 01:18:16,251 Nézzétek a sok kusza jelölést. 1204 01:18:16,751 --> 01:18:18,584 Talán nem is olyan kuszák. 1205 01:18:36,501 --> 01:18:37,501 Várj. Mi? 1206 01:18:38,959 --> 01:18:40,334 - Mi? - A vonalak. 1207 01:18:40,334 --> 01:18:42,084 - Én... - Tökéletes. 1208 01:18:42,084 --> 01:18:43,168 Szabad? 1209 01:18:53,751 --> 01:18:55,751 Ez nem egy külön darab. 1210 01:18:58,209 --> 01:19:01,584 Hanem fedőlap. Ez meg itt Obadiah! 1211 01:19:05,418 --> 01:19:07,168 Az X-nél van a kincs! 1212 01:19:07,709 --> 01:19:08,793 Bingó! 1213 01:19:08,793 --> 01:19:10,501 Az Obadiah-szobor. 1214 01:19:11,084 --> 01:19:14,251 Végig ott volt az orrunk előtt! 1215 01:19:15,251 --> 01:19:17,459 Ó, haver! Igazi arany. 1216 01:19:17,459 --> 01:19:20,001 Jár egy köszönöm a szélhámosnak. 1217 01:19:20,001 --> 01:19:21,918 Én köszönöm nektek, 1218 01:19:21,918 --> 01:19:24,876 hogy megoldottátok a rejtélyt. 1219 01:19:24,876 --> 01:19:27,251 Hé! De hát megkötöztelek! 1220 01:19:27,251 --> 01:19:29,418 Én meg kikötöztem magam. 1221 01:19:29,418 --> 01:19:30,876 Látod ezt a kést? 1222 01:19:30,876 --> 01:19:34,043 Többfunkciós, és a gombjai aktiválják 1223 01:19:34,043 --> 01:19:38,668 a csapdarendszert, amit a szüneteimben telepítettem. 1224 01:19:43,043 --> 01:19:44,834 Mennyi szünetet tartottál? 1225 01:19:44,834 --> 01:19:46,626 Még van egy kiút! 1226 01:19:49,418 --> 01:19:50,251 Vagy mégsem. 1227 01:19:51,418 --> 01:19:53,168 Viszlát, lúzerek! 1228 01:19:55,959 --> 01:19:57,334 Nem hiszem el. 1229 01:19:58,001 --> 01:20:01,043 Okos fickó vagyok, de ez a Bandi becsapott. 1230 01:20:02,126 --> 01:20:03,668 - Mindkettőnket. - Aha. 1231 01:20:03,668 --> 01:20:09,168 Ez a buta viszály a táborok között könnyű célponttá tett minket. 1232 01:20:09,168 --> 01:20:11,959 Tehát miattam vagyunk halálos ellenségek? 1233 01:20:11,959 --> 01:20:14,084 Nem vagyunk azok, Zane. 1234 01:20:14,084 --> 01:20:16,501 Mindig jóban akartam lenni veled. 1235 01:20:16,501 --> 01:20:18,418 Kölyökkorunkban nem. 1236 01:20:18,418 --> 01:20:21,126 Sosem akartatok velem játszani. 1237 01:20:21,126 --> 01:20:24,459 Csúfoltál minket a kreativitásunkért! 1238 01:20:24,459 --> 01:20:26,126 Izomagyúnak neveztél! 1239 01:20:26,126 --> 01:20:28,168 Te meg Pukiművész Angie-nek! 1240 01:20:37,251 --> 01:20:40,293 Ki kellene találnunk, hogy jutunk ki, 1241 01:20:40,293 --> 01:20:42,251 és szerezzük meg az aranyat. 1242 01:20:42,251 --> 01:20:45,626 Oly szépen csillog az arany 1243 01:20:45,626 --> 01:20:48,668 Oly szépen csillan a fény 1244 01:20:48,668 --> 01:20:49,751 Oly szépen 1245 01:20:56,709 --> 01:20:59,959 A megfelelő kifejezés talán a „Heuréka!”. 1246 01:20:59,959 --> 01:21:01,876 Oké. A terv a következő. 1247 01:21:01,876 --> 01:21:03,168 Kell egy időgép, 1248 01:21:03,168 --> 01:21:05,626 és a jelzőrakéta kilövése előtt 1249 01:21:05,626 --> 01:21:07,584 újra kibukkantok ide. 1250 01:21:07,584 --> 01:21:09,418 Szóltok a múltbelieknek, 1251 01:21:09,418 --> 01:21:14,709 hogy kötözzék szorosabbra Bandit, hogy ne szökhessen el. 1252 01:21:14,709 --> 01:21:16,584 Multiverzum. 1253 01:21:17,418 --> 01:21:18,251 Nem. 1254 01:21:19,959 --> 01:21:21,251 Ahogy gondoltam. 1255 01:21:21,251 --> 01:21:24,793 Ez nyitva van. Bandi ezt elfelejtette zárni. 1256 01:21:24,793 --> 01:21:27,209 De Fricinek is túl kicsi a lyuk. 1257 01:21:28,001 --> 01:21:29,001 Talán mégsem. 1258 01:21:30,418 --> 01:21:33,209 Frici! Emlékszel a pihenőszobára? 1259 01:21:33,209 --> 01:21:36,126 Ó, azok a régi szép idők! 1260 01:21:36,126 --> 01:21:38,751 Mármint amikor áttörted a falat. 1261 01:21:40,876 --> 01:21:43,084 Igen! Rákötözzük a porraloltóra... 1262 01:21:43,084 --> 01:21:45,959 ...ő átszakítja a tetőt és segítséget hív. 1263 01:21:45,959 --> 01:21:47,501 Szárazpomeghajtás! 1264 01:21:47,501 --> 01:21:50,459 Veszélyesnek hangzik. Imádom! 1265 01:21:50,459 --> 01:21:52,043 Ez a beszéd, hugi! 1266 01:21:52,543 --> 01:21:56,084 - Kilövésre kész! - Az ökölpacsi alatt számoltam. 1267 01:21:56,084 --> 01:21:59,501 Nincs elég távolság a tűzhely és a tető között, 1268 01:21:59,501 --> 01:22:02,334 hogy Frici felgyorsuljon az áttöréshez. 1269 01:22:02,334 --> 01:22:04,959 És azt nem tudjuk eltolni. 1270 01:22:06,834 --> 01:22:08,459 De együtt el tudjuk. 1271 01:22:15,751 --> 01:22:17,001 Veled vagyunk. 1272 01:22:32,751 --> 01:22:34,001 Akkor rajta. 1273 01:22:49,876 --> 01:22:51,043 Jól vagyok! 1274 01:22:51,043 --> 01:22:54,668 Ez a rakás csupasz vezeték tompította a becsapódást. 1275 01:22:55,376 --> 01:22:57,876 Ez szikrázik. Megérintem. 1276 01:23:06,668 --> 01:23:10,626 Nem tudom, ti hogy vagytok, engem ez felvillanyozott. 1277 01:23:24,376 --> 01:23:25,376 Nyomás, pubi! 1278 01:23:25,376 --> 01:23:29,501 El sem hiszem, hogy tényleg megtaláltad az aranyat. 1279 01:23:29,501 --> 01:23:32,918 El sem hiszem, hogy tudsz helikoptert vezetni. 1280 01:23:36,293 --> 01:23:37,293 Hát... 1281 01:23:37,293 --> 01:23:39,251 itt... vagy. 1282 01:23:39,251 --> 01:23:40,918 Ne most, rozmár! 1283 01:23:40,918 --> 01:23:43,334 El kell érnem a gépem. 1284 01:23:48,126 --> 01:23:51,251 Nem lehet igaz. Ez a madár sosem adja fel. 1285 01:23:51,876 --> 01:23:54,834 Ez a madár pedig mindjárt landol. 1286 01:23:58,959 --> 01:24:01,293 Gyerünk! Fogjuk meg a ládát! 1287 01:24:01,293 --> 01:24:02,876 Nyerjünk egy kis időt. 1288 01:24:08,168 --> 01:24:09,334 Lehegesztették! 1289 01:24:14,043 --> 01:24:15,043 Az arcomat ne! 1290 01:24:17,418 --> 01:24:19,293 - Csúszik! - Igyekszem! 1291 01:24:19,293 --> 01:24:20,543 Ne engedjétek el! 1292 01:24:20,543 --> 01:24:22,459 - Tartsátok! - Erősen! 1293 01:24:23,709 --> 01:24:26,418 Mire vársz még? Vigyél innen minket! 1294 01:24:30,376 --> 01:24:31,793 - Erősen! - Tartsd! 1295 01:24:33,251 --> 01:24:34,168 Maggie! 1296 01:24:34,751 --> 01:24:35,793 Maggie! 1297 01:24:36,459 --> 01:24:37,543 Beakadt az övem! 1298 01:24:38,168 --> 01:24:39,418 - Maggie! - Maggie! 1299 01:24:40,418 --> 01:24:41,584 Ne! 1300 01:24:42,209 --> 01:24:43,709 Tegyétek le a gépet! 1301 01:24:43,709 --> 01:24:45,126 Azt már nem. 1302 01:24:45,126 --> 01:24:47,168 Segítség! Valaki segítsen! 1303 01:24:48,001 --> 01:24:49,876 - Frici! - Maggie! 1304 01:24:50,501 --> 01:24:52,501 Micsoda dilemma! 1305 01:24:55,376 --> 01:24:56,876 De nem nekem. 1306 01:25:02,501 --> 01:25:05,334 Ugye nem hitted, hogy cserben hagylak? 1307 01:25:07,418 --> 01:25:09,126 Készülj, Zane! 1308 01:25:21,918 --> 01:25:22,959 Szép... 1309 01:25:27,584 --> 01:25:28,709 fogás. 1310 01:25:33,001 --> 01:25:35,626 Viszlát, vesztesek! 1311 01:25:50,084 --> 01:25:53,084 Megmentettem a kincset? 1312 01:25:53,084 --> 01:25:54,293 Negatív. 1313 01:25:54,293 --> 01:25:56,001 De Maggie-t igen. 1314 01:25:56,001 --> 01:25:58,459 Így te vagy a legjobb csapattárs. 1315 01:25:58,459 --> 01:26:01,626 És a legjobb Vú Hú, akit ki akartam tenni. 1316 01:26:02,709 --> 01:26:05,043 De most már nincs többé Vú Hú. 1317 01:26:05,043 --> 01:26:09,543 Miattam a Viadalt és az aranyat is elvesztettétek. 1318 01:26:10,126 --> 01:26:11,126 Igaza van. 1319 01:26:11,126 --> 01:26:13,668 Sajnálom, de a szabály az szabály. 1320 01:26:14,668 --> 01:26:17,584 Miért hagytam mindenkit cserben? 1321 01:26:18,168 --> 01:26:19,001 Miért? 1322 01:26:19,668 --> 01:26:21,418 Miért? 1323 01:26:26,001 --> 01:26:27,001 Ezt nézzétek! 1324 01:26:28,293 --> 01:26:30,918 Nem a szobornál ásták el az aranyat. 1325 01:26:30,918 --> 01:26:33,543 Maga a szobor az arany! 1326 01:26:42,168 --> 01:26:43,043 Micsoda? 1327 01:26:44,334 --> 01:26:46,876 Hé, Bandi, nyisd ki a ládát! 1328 01:26:46,876 --> 01:26:49,668 Látni akarom a csillogó szépséget. 1329 01:26:49,668 --> 01:26:51,251 Rajta vagyok, pubi. 1330 01:26:55,126 --> 01:26:56,626 Rögök? 1331 01:26:56,626 --> 01:26:57,959 Aranyból? 1332 01:27:00,001 --> 01:27:01,376 Nem! 1333 01:27:01,376 --> 01:27:03,793 Ezek hétköznapi kőrögök. 1334 01:27:03,793 --> 01:27:05,918 Azt hittem, gazdagok vagyunk! 1335 01:27:05,918 --> 01:27:07,793 Én meg azt, hogy vezetsz! 1336 01:27:13,584 --> 01:27:15,959 Nézzétek! Van ott egy felirat. 1337 01:27:20,709 --> 01:27:21,709 Menj csak. 1338 01:27:27,084 --> 01:27:28,501 „Ha ezt olvasod, 1339 01:27:28,501 --> 01:27:33,334 akkor közös erővel megtaláltátok magatokban a különlegeset. 1340 01:27:33,334 --> 01:27:35,918 Nem kívánhatnék többet a családnak. 1341 01:27:35,918 --> 01:27:38,501 Üdvözlettel: Obadiah Mallard 1342 01:27:38,501 --> 01:27:42,293 és a legjobb madárbarátja, aki a faragást végezte, 1343 01:27:42,293 --> 01:27:45,126 Fűzfakopáncs Frederik.” 1344 01:27:45,126 --> 01:27:47,793 Van egy ősöm? 1345 01:27:54,084 --> 01:27:55,501 Angie, én... 1346 01:27:57,084 --> 01:27:58,501 Bocsáss meg, hogy... 1347 01:27:59,126 --> 01:28:02,001 véletlenül segítettem tönkretenni a tábort. 1348 01:28:04,168 --> 01:28:07,918 És hogy éveken át bunkó voltam veled. 1349 01:28:09,459 --> 01:28:10,293 Talán... 1350 01:28:10,293 --> 01:28:12,626 És most csak találgatok. 1351 01:28:12,626 --> 01:28:13,709 De talán 1352 01:28:14,959 --> 01:28:16,709 csak irigykedtem rád 1353 01:28:16,709 --> 01:28:20,834 a sok kreatív dolog miatt, amit kölyökként csináltál. 1354 01:28:22,126 --> 01:28:23,709 Talán... Ismétlem, 1355 01:28:23,709 --> 01:28:27,043 csak játszom az ötletekkel, semmi más. 1356 01:28:27,043 --> 01:28:28,126 De talán... 1357 01:28:28,668 --> 01:28:32,834 Talán csak bizonyítani akartam, neked és mindenkinek, 1358 01:28:33,834 --> 01:28:35,793 hogy én is különleges vagyok. 1359 01:28:40,376 --> 01:28:42,376 Azt hittem, erős vagyok. 1360 01:28:44,251 --> 01:28:46,876 Tévedést beismerni nem gyengeség. 1361 01:28:48,959 --> 01:28:51,293 És a családnál nincs különlegesebb! 1362 01:28:55,168 --> 01:28:56,251 Bizony. 1363 01:28:57,459 --> 01:28:59,126 - Igen. - Úgy van. 1364 01:29:00,168 --> 01:29:01,084 Köszi, hugi! 1365 01:29:02,209 --> 01:29:04,584 Mindkettőnknek fel kell nőnie. 1366 01:29:05,168 --> 01:29:07,918 Én másképp fogalmaznék, de szívesen. 1367 01:29:07,918 --> 01:29:08,959 Oké. Igen. 1368 01:29:08,959 --> 01:29:11,918 Most, hogy ki tudjuk fizetni a bírságot, 1369 01:29:11,918 --> 01:29:14,584 megkezdődhetnek a javítások. 1370 01:29:14,584 --> 01:29:16,376 Mihez kezdesz a részeddel? 1371 01:29:17,293 --> 01:29:20,418 Talán adakoznának a Parkfelügyelőség... 1372 01:29:20,418 --> 01:29:23,001 - Azt lesheti. - Na, azt már nem. 1373 01:29:26,626 --> 01:29:27,876 Van egy ötletem. 1374 01:29:41,584 --> 01:29:43,668 Megbeszéltük a dolgokat, 1375 01:29:43,668 --> 01:29:47,126 és úgy döntöttünk, összeadjuk az aranyunkat, 1376 01:29:47,126 --> 01:29:49,834 és egyetlen, nagy tábort csinálunk, 1377 01:29:49,834 --> 01:29:53,084 ahogy Obadiah apó akarta volna. 1378 01:29:53,084 --> 01:29:55,668 Egy tábor mindenféle táborozónak. 1379 01:29:55,668 --> 01:30:00,126 Ezért a Vú Hú és a Hur Rá tábor ezennel megszűnik, 1380 01:30:00,626 --> 01:30:03,376 és létrejön a Vú Hur Rá tábor! 1381 01:30:09,126 --> 01:30:11,334 VÚ HUR RÁ TÁBOR 1382 01:30:11,334 --> 01:30:13,918 Ki az a jóképű fickó? 1383 01:30:15,043 --> 01:30:16,959 És ahogy megígértük, 1384 01:30:16,959 --> 01:30:19,834 ideje, hogy megkapjátok ezeket. 1385 01:30:20,459 --> 01:30:22,209 Kezdve veled, Frici. 1386 01:30:24,793 --> 01:30:26,126 ELSŐ A CSAPATMUNKA 1387 01:30:30,209 --> 01:30:31,584 Kiérdemelted. 1388 01:30:37,834 --> 01:30:39,209 - Gyere. - Ez a tiéd. 1389 01:30:39,209 --> 01:30:41,334 - Köszönöm. - Tessék, srácok. 1390 01:30:41,334 --> 01:30:43,668 Akkor most búcsúznunk kell. 1391 01:30:43,668 --> 01:30:46,793 Lassan a testtel! 1392 01:30:51,084 --> 01:30:52,209 Mit készítettél, 1393 01:30:52,209 --> 01:30:54,793 amikor először találkoztunk? 1394 01:30:55,668 --> 01:30:56,501 Katapultot. 1395 01:30:56,501 --> 01:30:58,751 Göcsörtös volt, mint egy... 1396 01:30:58,751 --> 01:31:00,876 Oké! Én is emlékszem. 1397 01:31:00,876 --> 01:31:03,501 Frici szerint nem sikerült, de sebaj. 1398 01:31:03,501 --> 01:31:06,626 - Maximum sebesség. - Tökéletes röppálya. 1399 01:31:06,626 --> 01:31:08,293 Szimulációval igazolt. 1400 01:31:08,293 --> 01:31:11,251 - Madárnak biztonságos. - Embernek halálos. 1401 01:31:16,209 --> 01:31:17,584 Mit is mondhatnék... 1402 01:31:18,459 --> 01:31:21,709 Ahhoz mit szólsz, hogy három, kettő, egy? 1403 01:31:26,543 --> 01:31:28,209 Nem vagyok ölelkezős! 1404 01:31:29,334 --> 01:31:32,001 Na jó, most az egyszer. 1405 01:31:45,459 --> 01:31:48,334 Viszlát jövő nyáron! 1406 01:31:52,251 --> 01:31:53,793 {\an8}BEVEZETÉS AZ ERDÉSZETBE 1407 01:31:53,793 --> 01:31:57,918 {\an8}Az ablakot! Nyissa ki az ablakot! 1408 01:32:03,126 --> 01:32:05,293 {\an8}A HÉT ERDÉSZE WALTERS ERDÉSZ 1409 01:32:05,876 --> 01:32:07,668 Frici? Mit keresel itt? 1410 01:32:07,668 --> 01:32:10,501 Csapatjátékossal áll szemben, főnök. 1411 01:32:10,501 --> 01:32:13,334 Bumm! Jó újra itthon lenni. 1412 01:32:26,709 --> 01:32:28,751 WALTER LANTZ FAKOPÁNCS FRICI 1413 01:32:28,751 --> 01:32:30,084 KARAKTERE ALAPJÁN 1414 01:32:40,334 --> 01:32:42,001 {\an8}Hol vagyunk? 1415 01:32:42,501 --> 01:32:43,334 {\an8}Kit érdekel? 1416 01:32:44,084 --> 01:32:46,293 {\an8}A lényeg az, hogy szabadok 1417 01:32:47,334 --> 01:32:48,334 {\an8}vagyunk? 1418 01:32:51,334 --> 01:32:53,376 RENDŐRÖRS 1419 01:32:56,001 --> 01:32:57,126 KÖRÖZÉS ALATT 1420 01:38:24,793 --> 01:38:26,126 Nem talált. 1421 01:38:26,126 --> 01:38:27,293 Biztos ez? 1422 01:38:28,834 --> 01:38:29,834 Frici! 1423 01:38:55,418 --> 01:39:00,418 A feliratot fordította: Takács Viktor