1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Nhật Uyên, Khải yutaro, Nam, Harpy Monet
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:01:05,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
7
00:01:06,788 --> 00:01:10,061
KỶ NGUYÊN BÓNG TỐI MỚI
8
00:01:10,085 --> 00:01:13,370
Nhân loại cố gắng ngăn chặn
một cuộc khủng hoảng sinh thái sắp xảy ra...
9
00:01:13,395 --> 00:01:16,628
...bằng cách đầu tư mạnh mẽ
vào công nghệ di truyền.
10
00:01:16,652 --> 00:01:18,652
Nhưng đã thất bại.
11
00:01:18,676 --> 00:01:21,742
Vi rút và các sinh vật được chế tạo trước đây
vô tình thoát ra khỏi phòng thí nghiệm.
12
00:01:21,766 --> 00:01:24,290
Chúng quét sạch những thực vật
có thể dùng làm thức ăn,
13
00:01:24,314 --> 00:01:26,765
quét sạch cả động vật và một lượng lớn
quần thể con người.
14
00:01:26,789 --> 00:01:29,348
Trong một thành phố khép kín được gọi là "Cố Đô",
một nhóm ít người tụ họp và dần phát triển
15
00:01:29,372 --> 00:01:31,896
Còn những người bên ngoài thì phải vật lộn
để tồn tại.
16
00:01:31,920 --> 00:01:35,272
Người dân ở Cố Đô có thực phẩm
nhờ việc trao đổi hạt giống
17
00:01:35,297 --> 00:01:39,190
Tuy nhiên, những hạt giống này
chỉ có thể đem đến một vụ thu hoạch duy nhất.
18
00:05:21,820 --> 00:05:23,870
Nóng quá con.
19
00:05:26,120 --> 00:05:28,130
Sao con vội thế?
20
00:05:45,940 --> 00:05:48,050
Con đến phòng thí nghiệm cũ đây.
21
00:06:25,370 --> 00:06:28,230
Bố ghét nơi này.
22
00:06:40,500 --> 00:06:42,970
Cẩn thận đấy!
23
00:07:33,920 --> 00:07:36,190
Xem con tìm thấy gì này.
24
00:07:37,690 --> 00:07:40,410
Thế này đủ rồi, Vesper,
bố sắp hết pin rồi.
25
00:07:43,860 --> 00:07:45,860
Có ai ép bố phải đi cùng đâu.
26
00:07:45,900 --> 00:07:48,870
Cứ ở nhà sạc pin đi.
27
00:07:58,710 --> 00:08:02,390
Đang lãng phí thời gian của chúng ta
vào thử nghiệm này đấy.
28
00:08:14,220 --> 00:08:16,720
Đừng lo.
29
00:08:16,770 --> 00:08:18,950
Không đau đâu.
30
00:08:37,530 --> 00:08:39,380
Cảm ơn nhé.
31
00:08:40,980 --> 00:08:43,090
Chờ bố ở đây.
32
00:09:04,110 --> 00:09:06,870
Chỉ là một người hành hương thôi.
Đi nào.
33
00:09:21,990 --> 00:09:25,100
- Con nghĩ đó là một người phụ nữ.
- Mặc kệ đi.
34
00:09:59,390 --> 00:10:01,530
Một ngày nào đó, con muốn đi theo
một trong số họ...
35
00:10:01,560 --> 00:10:03,670
để tìm xem họ đã lấy
những loại rác đó ở đâu.
36
00:10:03,700 --> 00:10:07,190
Đừng. Họ chỉ quanh quẩn mãi thế
cho đến khi chết thôi.
37
00:10:08,070 --> 00:10:10,010
Sao bố biết
họ không bao giờ về nhà chứ?
38
00:10:10,040 --> 00:10:12,210
Ai cũng biết còn gì.
39
00:10:12,240 --> 00:10:15,140
Làm sao có người nào đó
biết hết về họ được chứ?
40
00:10:15,180 --> 00:10:18,600
Vesper, bà ấy sẽ không về nhà nữa đâu.
41
00:10:31,680 --> 00:10:33,880
Còn ai khác ở đó với bố không?
42
00:10:36,430 --> 00:10:39,090
Bố nghĩ họ đi cả rồi.
43
00:10:39,190 --> 00:10:41,190
Bố chẳng nghe gì từ họ nữa cả.
44
00:11:27,080 --> 00:11:29,230
Vesper, bồn chứa!
45
00:11:59,280 --> 00:12:01,130
Nguồn năng lượng!
46
00:12:13,350 --> 00:12:16,920
Nhanh đặt nó trở lại trong tủ lạnh đi.
47
00:12:16,970 --> 00:12:19,480
Con lấy nó ra rồi.
48
00:12:19,540 --> 00:12:22,160
Con cần không gian
để nuôi cấy tế bào của mình.
49
00:12:32,810 --> 00:12:34,750
Con sẽ đến gặp Jonas.
50
00:13:38,410 --> 00:13:40,710
Ai chịu trách nhiệm cho việc này?
51
00:13:46,020 --> 00:13:48,200
Ta hỏi ai chịu trách nhiệm?
52
00:13:48,210 --> 00:13:49,360
Là con.
53
00:13:49,390 --> 00:13:52,060
Nhưng chúng không...
54
00:13:53,300 --> 00:13:56,290
Jug là trách nhiệm của con.
55
00:13:58,710 --> 00:14:01,680
Giờ thì giúp sinh vật tội nghiệp đó
chấm dứt sự đau đớn này đi.
56
00:14:22,500 --> 00:14:26,140
Nó không phải là con người.
Nó sẽ không cảm thấy đau đớn gì đâu.
57
00:14:27,400 --> 00:14:29,460
Nó được tạo ra từ phòng thí nghiệm.
58
00:15:48,380 --> 00:15:51,930
Chắc Jug đó từng khiến ông phải
trả giá đắt nhỉ. Lãng phí thật.
59
00:15:51,960 --> 00:15:54,420
- Sao con lại nghĩ thế, Vesper?
- Ông biết mà.
60
00:15:54,450 --> 00:15:58,350
Sao ta biết được chứ? Con cứ ru rú
trong cái lều đó với anh trai ta suốt.
61
00:15:58,370 --> 00:16:00,690
Có ai đó đang phá
máy phát điện của chúng tôi.
62
00:16:00,720 --> 00:16:02,780
Thật không?
63
00:16:03,040 --> 00:16:04,830
Đúng là cuộc đời.
64
00:16:05,930 --> 00:16:08,260
Tất cả vi khuẩn của chúng taôiđã biến mất.
65
00:16:08,310 --> 00:16:10,130
Chúng tôi không có năng lượng.
66
00:16:10,170 --> 00:16:12,760
Con biết chúng ta
không đủ để làm từ thiện mà.
67
00:16:13,670 --> 00:16:16,030
Tôi không trông chờ sự từ thiện.
68
00:16:26,050 --> 00:16:28,710
Tin ta đi,
chúng ta đang làm việc đó.
69
00:16:28,780 --> 00:16:31,990
Ở đây, gia đình phải gắn bó với nhau
mới có thể tồn tại.
70
00:16:32,020 --> 00:16:35,760
Nhất là khi phía Cố Đô
đang tăng giá hạt giống.
71
00:16:37,030 --> 00:16:39,690
May mắn thay, chúng ta có
thứ họ muốn.
72
00:16:42,940 --> 00:16:44,500
Skinny!
73
00:16:44,600 --> 00:16:47,090
Xem ai đến gặp gia đình mình này.
74
00:17:21,820 --> 00:17:24,190
Máu của con sẽ không tươi mãi đâu.
75
00:17:25,950 --> 00:17:29,210
Thật tiếc khi phải lãng phí tất cả
trong tình huống khẩn cấp như thế này.
76
00:17:31,200 --> 00:17:35,280
Nhưng tất nhiên,
nếu sống một mình,
77
00:17:35,320 --> 00:17:37,570
con còn may mắn
vì mọi chuyện đã không tồi tệ hơn.
78
00:17:37,590 --> 00:17:41,660
Người hành hương, người lang thang,
người theo đạo,
79
00:17:41,730 --> 00:17:44,310
nếu họ đến gõ cửa nhà con...
80
00:17:44,350 --> 00:17:47,000
tất cả đều có thể kết thúc trong bi kịch.
81
00:17:47,770 --> 00:17:49,850
Con sẽ được an toàn ở đây.
82
00:17:50,700 --> 00:17:52,770
Còn bố tôi thì sao?
83
00:17:52,800 --> 00:17:55,260
Bọn ta sẽ chăm sóc ông ấy.
84
00:17:55,290 --> 00:17:57,690
Mẹ con rời đi
không phải lỗi của ông ấy.
85
00:17:59,760 --> 00:18:01,920
Con và bố sẽ sống thoải mái hơn,
86
00:18:03,580 --> 00:18:05,720
đặc biệt là trong mùa đông.
87
00:18:07,920 --> 00:18:10,880
Con làm ta nhớ
về mẹ con đấy.
88
00:18:19,210 --> 00:18:21,580
Hy vọng con không sợ ta, nhé?
89
00:18:24,470 --> 00:18:27,730
Tôi không muốn trở thành
kẻ nhân giống của ông.
90
00:18:31,270 --> 00:18:33,730
Sao con nói
như thể đó là từ gì bẩn thỉu vậy.
91
00:18:36,790 --> 00:18:38,620
Con nghĩ mình tốt
hơn mọi người sao?
92
00:18:38,650 --> 00:18:40,800
Tôi có kỹ năng.
93
00:18:40,850 --> 00:18:43,120
Tôi tự học.
94
00:18:43,200 --> 00:18:45,460
Và một ngày nào đó tôi sẽ ra khỏi đây.
95
00:18:45,500 --> 00:18:47,520
Còn ông...
96
00:18:47,580 --> 00:18:49,740
vẫn sẽ mắc kẹt ở đây.
97
00:18:49,830 --> 00:18:53,050
Hút máu của con mình
để đổi lấy hạt giống.
98
00:18:53,140 --> 00:18:55,770
Cô gái nhỏ đầy tham vọng của ta ơi.
99
00:18:57,300 --> 00:18:59,800
Con biết mà, ta và con như nhau cả thôi.
100
00:19:01,540 --> 00:19:05,620
Bởi vì chúng ta sẽ không để
thế giới hỗn loạn này tiêu diệt chúng ta, phải không?
101
00:19:10,480 --> 00:19:14,340
Nhưng đừng nghĩ rằng con có thể
thay đổi thứ tự của mọi thứ.
102
00:19:17,070 --> 00:19:20,180
Khi có cơ hội, thì hãy biết tận dụng đi.
103
00:19:32,980 --> 00:19:35,570
Tôi có thể lấy
vi khuẩn của tôi bây giờ không?
104
00:19:35,610 --> 00:19:38,720
Hai ngày nữa mới có.
105
00:19:39,540 --> 00:19:42,320
Ta phải bán máu của con
cho Cố Đô trước.
106
00:19:42,350 --> 00:19:44,830
Ông biết bố tôi sẽ không chống cự được
lâu đến vậy nếu không có năng lượng.
107
00:19:44,850 --> 00:19:47,450
Ước gì ta có một ít
để chia cho ông ấy.
108
00:19:51,990 --> 00:19:53,710
Không!
109
00:19:55,110 --> 00:19:56,630
Không!
110
00:19:56,660 --> 00:20:00,330
Không! Không!
111
00:23:57,970 --> 00:24:00,670
Bố sẽ không giận con nữa
nếu bố thấy những gì con phải chịu.
112
00:24:17,690 --> 00:24:20,420
Gì đây?
Con lấy chúng từ đâu?
113
00:24:20,440 --> 00:24:23,820
- Là Jonas cho con.
- Để làm gì?
114
00:24:23,890 --> 00:24:25,870
Con đã làm gì
để có được chúng?
115
00:24:25,900 --> 00:24:30,620
Không làm gì cả.
Là con trộm chúng.
116
00:24:30,650 --> 00:24:33,310
Mau trả lại
trước khi hắn ta phát hiện ra.
117
00:24:33,970 --> 00:24:35,950
Không.
118
00:24:36,050 --> 00:24:39,350
Chúng là của con,
và con sẽ gieo trồng chúng
119
00:24:39,380 --> 00:24:42,070
- Cho chúng đâm chồi nảy lộc.
- Con biết điều đó là không thể mà.
120
00:24:42,090 --> 00:24:45,570
Một khi con thành công, Cố Đô sẽ muốn
con làm việc trong phòng thí nghiệm của họ.
121
00:24:45,600 --> 00:24:47,950
Họ sẽ không bao giờ
để con làm việc bên trong thành đâu.
122
00:24:47,980 --> 00:24:50,600
Bố chỉ đang sợ
con sẽ bỏ đi như mẹ thôi!
123
00:24:51,690 --> 00:24:54,500
Vesper à...
124
00:24:54,590 --> 00:24:57,240
Con không biết
mơ mộng phải trả giá thế nào đâu.
125
00:24:57,330 --> 00:24:59,120
Bố im đi!
126
00:25:00,860 --> 00:25:03,520
- Đây mới là nơi cho con.
- Im đi!
127
00:28:03,910 --> 00:28:07,200
Tối qua con đã thấy Tàu lượn.
128
00:28:07,250 --> 00:28:09,540
Có lẽ nó đã rơi.
129
00:28:13,770 --> 00:28:16,430
Bố không muốn giúp sao?
Nếu bố là người thấy việc đó?
130
00:28:16,460 --> 00:28:18,390
Hãy ném cô ta trở lại
nơi con tìm thấy cô ta đi.
131
00:28:18,430 --> 00:28:20,580
Cô ta không thuộc phần
trách nhiệm của chúng ta.
132
00:28:33,550 --> 00:28:35,460
Có thể cô ta có thể giúp chúng ta.
133
00:28:35,490 --> 00:28:37,430
Không...
134
00:28:37,450 --> 00:28:40,450
Con nghĩ cô ta có thể
đưa chúng ta đến Cố Đô sao.
135
00:28:40,930 --> 00:28:43,500
Những người như thế họ không hành động
vì lòng tốt đâu.
136
00:28:44,680 --> 00:28:46,980
Cô ta có lợi gì
khi mang con theo đâu?
137
00:28:47,030 --> 00:28:50,240
Có thể
là những phòng thí nghiệm.
138
00:28:50,270 --> 00:28:51,740
Không gì cả.
139
00:28:54,030 --> 00:28:55,110
Con muốn cho chúng ta
nổ tung sao?
140
00:28:55,140 --> 00:28:57,630
Vậy bố muốn con
mặc kệ cô ấy ở đó cho đến chết sao?
141
00:28:57,660 --> 00:28:59,080
Đúng vậy!
142
00:29:22,460 --> 00:29:24,790
Người đàn ông đi với tôi đâu rồi?
143
00:29:24,840 --> 00:29:26,830
Chỉ có mình cô thôi.
144
00:29:28,160 --> 00:29:31,000
Tôi phải tìm ông ấy.
145
00:29:31,030 --> 00:29:33,140
Ông ấy có thể bị thương.
Tàu lượn của chúng tôi đã ngừng hoạt động.
146
00:29:33,170 --> 00:29:35,360
Có thể đưa tôi
đến nơi tìm thấy tôi không?
147
00:29:36,970 --> 00:29:38,970
Cô không thể đi xa được.
148
00:29:47,250 --> 00:29:49,130
Nhóc giúp tôi được không?
149
00:29:50,530 --> 00:29:52,790
Nhóc giúp tôi được không?
150
00:30:02,200 --> 00:30:04,170
Nhóc đi được mà.
151
00:30:04,200 --> 00:30:06,780
Nhóc có thể nhờ người giúp.
Nhóc có thể tìm thấy ông ấy.
152
00:30:06,810 --> 00:30:09,070
Chúng tôi không phải người hầu của cô.
153
00:30:09,900 --> 00:30:13,160
Đúng vậy.
Xin hãy tha lỗi vì thái độ của tôi.
154
00:30:13,190 --> 00:30:16,300
Ông ấy là bố tôi,
tôi rất lo cho ông ấy.
155
00:30:16,320 --> 00:30:19,110
Mọi sự giúp đỡ của nhóc
sẽ được đền đáp đầy đủ.
156
00:30:19,150 --> 00:30:20,920
Chúng tôi đã giúp rồi.
157
00:30:20,950 --> 00:30:23,250
Cô đã gọi điện cho Cố Đô chưa?
Họ có đến không?
158
00:30:23,290 --> 00:30:24,890
Tôi không biết.
159
00:30:24,920 --> 00:30:26,960
Tôi đã rơi khỏi tàu lượn
trước khi nó vỡ vụn.
160
00:30:26,990 --> 00:30:28,490
- Bố.
- Không.
161
00:30:28,530 --> 00:30:30,260
Bố không thể ngăn cản con.
162
00:30:30,290 --> 00:30:33,790
Cứ làm những gì con muốn,
nhưng đừng có quay lại khóc lóc với bố.
163
00:30:35,200 --> 00:30:37,630
Tôi là Camellia.
164
00:30:37,700 --> 00:30:39,460
Vesper.
165
00:30:39,500 --> 00:30:42,120
Nhóc sẽ không hối tiếc khi giúp chúng tôi.
166
00:30:42,210 --> 00:30:44,120
Tôi xin hứa với nhóc.
167
00:30:44,170 --> 00:30:46,240
Chúng ta sẽ bắt đầu vào lúc bình minh.
168
00:30:46,310 --> 00:30:49,680
- Ban đêm không an toàn.
- Cảm ơn.
169
00:31:27,550 --> 00:31:29,680
Tôi cho cô thứ ngon nhất.
170
00:31:38,740 --> 00:31:40,490
Cảm ơn.
171
00:31:46,670 --> 00:31:49,220
Ai sống ở đây với nhóc?
172
00:31:49,270 --> 00:31:52,450
Chỉ tôi và bố tôi.
173
00:31:52,490 --> 00:31:56,670
Một cái máy biết càu nhàu.
174
00:31:58,080 --> 00:32:01,150
Ông ấy sử dụng nó
để giao tiếp.
175
00:32:01,180 --> 00:32:03,210
Chuyện gì đã xảy ra với ông ấy?
176
00:32:03,810 --> 00:32:08,860
Bố bị thương khi phục vụ
cho quân đội Cố Đô.
177
00:32:09,990 --> 00:32:13,460
Tất cả nững gì ông ấy nhận được là
một cái máy bay bị bỏ đi.
178
00:32:13,500 --> 00:32:16,000
Nếu chúng tôi đưa
hai người đến Cố Đô,
179
00:32:16,020 --> 00:32:17,790
tôi chắc rằng họ sẽ giúp được ông ấy.
180
00:32:17,820 --> 00:32:20,170
Có thật không? Cô...
181
00:32:20,240 --> 00:32:23,580
Có thể làm điều đó?
182
00:32:23,990 --> 00:32:26,600
Bố tôi là một người rất quan trọng.
183
00:32:28,160 --> 00:32:30,530
Bố có nghe thấy không?
184
00:32:31,810 --> 00:32:33,400
Bố?
185
00:32:41,120 --> 00:32:44,320
Bố, bố, bố!
186
00:32:44,350 --> 00:32:46,460
Dừng lại!
187
00:32:46,500 --> 00:32:47,730
Bố, không.
188
00:32:47,760 --> 00:32:51,850
Bố! Bố! Bố!
189
00:32:51,920 --> 00:32:55,760
Không ngừng! Dừng lại! Bố!
190
00:32:55,790 --> 00:32:58,470
Thôi đi, bố.
191
00:32:58,510 --> 00:33:02,020
Thôi đi, bố. Giúp với. Dừng lại!
192
00:33:02,050 --> 00:33:04,750
- Làm ơn dừng lại.
- Cứ giữ ông ấy.
193
00:33:28,980 --> 00:33:31,040
Ông ấy đang ngủ rồi.
194
00:34:10,580 --> 00:34:12,380
Cô ấy đã làm gì với bố vậy?
195
00:34:12,410 --> 00:34:14,170
Bố không biết.
196
00:34:15,940 --> 00:34:18,220
Mọi người từ
Cố Đô có thể làm được điều đó không?
197
00:34:18,250 --> 00:34:20,210
Bố không nghĩ vậy.
198
00:34:20,700 --> 00:34:22,630
Điều tốt là cô ấy đã ở đó.
199
00:34:24,460 --> 00:34:26,270
Giờ cô ấy tỉnh rồi.
200
00:35:00,000 --> 00:35:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
201
00:35:05,000 --> 00:35:10,000
- Biên dịch: Nhật Uyên, Khải yutaro, Nam, Harpy Monet
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
202
00:35:10,000 --> 00:35:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
203
00:35:15,000 --> 00:35:20,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
204
00:35:20,000 --> 00:35:25,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
205
00:35:25,000 --> 00:35:30,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
206
00:36:12,840 --> 00:36:14,600
Vesper.
207
00:36:14,640 --> 00:36:17,680
Ta đang tìm một người hành hương.
208
00:36:21,170 --> 00:36:23,240
Người đàn ông này này cần được giúp.
209
00:36:25,250 --> 00:36:28,320
- Rất vui được gặp anh, Darius.
- Jonas.
210
00:36:28,340 --> 00:36:30,330
Em thấy anh đã khỏe lại rồi.
211
00:36:31,420 --> 00:36:34,260
Tôi đã tìm thấy một nguồn cung cấp phụ tùng.
212
00:36:34,320 --> 00:36:36,320
Rất may mắn đấy.
213
00:36:37,110 --> 00:36:38,970
Chúng ta vẫn nợ con mối ân tình đó.
214
00:36:39,680 --> 00:36:41,740
Tốt hơn là con nên đến gặp chúng ta.
215
00:36:51,610 --> 00:36:53,230
Mang cho tôi...
216
00:36:54,610 --> 00:36:56,400
Mang cho tôi...
217
00:37:02,920 --> 00:37:06,600
Tại sao không có ai từ
Cố Đô đến tìm ông?
218
00:37:06,690 --> 00:37:08,700
Con lạc đà...
219
00:37:09,960 --> 00:37:12,160
Đậy nắp lại.
220
00:37:15,360 --> 00:37:17,490
Nằm xuống với tôi.
221
00:37:21,800 --> 00:37:23,990
Tôi luôn muốn biết...
222
00:37:25,970 --> 00:37:29,080
ông đã làm gì
với giọt máu của con tôi?
223
00:37:31,770 --> 00:37:34,860
Các người đã sát hại nó
để khiển các người trở nên đăc biệt hơn chăng?
224
00:37:46,850 --> 00:37:49,430
Giúp với.
225
00:37:49,470 --> 00:37:51,620
Làm ơn.
226
00:37:56,970 --> 00:37:58,720
Ông đang chịu đựng ư?
227
00:38:03,080 --> 00:38:05,210
Giờ ông đã cảm thấy nó như thế nào rồi đấy.
228
00:38:05,230 --> 00:38:06,610
Không!
229
00:38:09,070 --> 00:38:11,350
Không! Không!
230
00:38:11,440 --> 00:38:15,020
Không! Không!
231
00:38:15,040 --> 00:38:18,580
Không, đợi đã, Không!
232
00:38:21,240 --> 00:38:24,490
Không! Thả ông ấy ra!
233
00:38:28,260 --> 00:38:31,740
Không. Không...
234
00:38:31,770 --> 00:38:35,290
Không không...
235
00:38:47,120 --> 00:38:49,170
Tháo rời những thứ này đi.
236
00:38:50,150 --> 00:38:52,140
Hãy giữ lại những thứ có ích.
237
00:38:55,100 --> 00:38:57,250
Sao con lại buồn đến thế chứ?
238
00:38:58,140 --> 00:39:01,010
Tên này có ích gì cho con sao?
239
00:39:19,390 --> 00:39:21,520
Vậy là còn những kẻ khác.
240
00:39:33,540 --> 00:39:35,740
Sao con tìm được vậy?
241
00:39:38,740 --> 00:39:40,970
Chúng tôi đang tìm kiếm thức ăn.
242
00:39:41,010 --> 00:39:44,040
Cái gì, con vô tình
tìm thấy nó?
243
00:39:47,680 --> 00:39:49,420
Tại sao con không nhìn thẳng vào ta vậy?
244
00:39:49,450 --> 00:39:51,620
Vì nó sợ em.
245
00:39:51,650 --> 00:39:53,820
Đi thôi, Vesper.
246
00:39:54,490 --> 00:39:56,550
Không.
247
00:39:56,590 --> 00:39:58,790
Hai người chưa thể đi được.
248
00:39:58,830 --> 00:40:01,570
Nếu như chưa làm sạch trước.
249
00:40:35,900 --> 00:40:38,130
Chúng ta sẽ nói là không thấy gì.
250
00:40:38,150 --> 00:40:39,980
Chúng ta không thể mãi lừa được cô ấy.
251
00:40:40,000 --> 00:40:41,840
Jonas đang tìm cô ấy.
252
00:40:41,870 --> 00:40:44,840
Sẽ rất nguy hiểm
nếu cô ấy hành động một cách hấp tấp.
253
00:40:44,870 --> 00:40:47,150
Chúng ta phải nói với Cố Đô.
254
00:40:47,170 --> 00:40:49,780
Jonas là người duy nhất
sở hữu máy phát.
255
00:40:49,810 --> 00:40:51,560
Rồi sao?
256
00:40:51,620 --> 00:40:54,770
Con chưa bao giờ lẻn vào trạng trại
của hắn ta trước đây sao?
257
00:41:01,620 --> 00:41:03,550
Nhóc có tìm thấy ông ấy không?
258
00:41:05,550 --> 00:41:07,640
Chúng tôi không tìm thấy gì.
259
00:41:11,900 --> 00:41:14,060
Nhưng tại sao chứ...
260
00:41:14,090 --> 00:41:17,560
Tàu lượn không thể
rơi quá xa.
261
00:41:17,650 --> 00:41:22,260
Khu vực này... rất lớn.
262
00:41:24,250 --> 00:41:25,980
Tôi sẽ đi với nhóc vào ngày mai.
263
00:41:26,020 --> 00:41:28,860
Chúng ta cần nói với Cố Đô
về vụ tai nạn.
264
00:41:30,120 --> 00:41:32,760
Hàng xóm của chúng tôi có một máy phát.
265
00:41:32,790 --> 00:41:34,980
Sáng mai chúng ta sẽ đi.
266
00:41:36,990 --> 00:41:39,100
Được.
267
00:41:39,230 --> 00:41:41,610
Được rồi.
268
00:41:42,130 --> 00:41:44,020
Vậy nhé.
269
00:41:54,700 --> 00:41:56,630
Chân của cô.
270
00:41:56,680 --> 00:41:58,710
Cô không còn đi khập khiếng nữa.
271
00:41:58,750 --> 00:42:00,640
Tôi có thể xem không?
272
00:42:04,920 --> 00:42:07,080
Nhóc đã chữa cho tôi?
273
00:42:07,140 --> 00:42:09,120
Tôi làm điều đó vì ông ấy.
274
00:42:09,330 --> 00:42:11,950
Để bảo vệ
vết thương hở của ông ấy, nhưng...
275
00:42:11,980 --> 00:42:14,410
nó không đẩy nhanh
quá trình khôi phục.
276
00:42:16,270 --> 00:42:20,090
Tôị không hề biết là mọi người ở đây
lại giỏi về Sinh học Tổng hợp.
277
00:42:20,170 --> 00:42:23,570
Lũ sâu bọ cũng biết suy nghĩ đó.
278
00:42:23,630 --> 00:42:25,590
Không có gì đâu.
279
00:42:28,060 --> 00:42:31,370
- Đi với tôi.
- Vesper, nó không an toàn đâu.
280
00:42:31,390 --> 00:42:34,740
Cô ấy phải biết con đang làm việc gì
nếu như cô ấy đưa chúng ta đến Cố Đô.
281
00:42:35,500 --> 00:42:36,890
Nào.
282
00:43:46,860 --> 00:43:50,230
Tên nhóc này luôn chào đón tôi.
283
00:44:18,590 --> 00:44:20,330
Nó thích cô đây.
284
00:44:37,840 --> 00:44:40,420
Đây là thành quả đầu tiên của tôi.
285
00:44:45,780 --> 00:44:49,530
Nó hờn dỗi vì tôi đã không đến thăm nó vài ngày.
286
00:44:51,490 --> 00:44:55,030
Nó không ở trạng thái tốt nhất, nhưng...
287
00:44:55,160 --> 00:44:57,610
Nó có tính cách.
288
00:44:57,660 --> 00:44:59,480
Như bố.
289
00:45:02,970 --> 00:45:04,390
Nào.
290
00:45:54,180 --> 00:45:58,380
Ở đây bọn chúng an toàn hơn,
nhưng tôi hy vọng một ngày nào đó,
291
00:45:58,410 --> 00:46:01,230
chúng có thể sống sót ngoài kia.
292
00:46:02,290 --> 00:46:04,890
Tôi chưa bao giờ
thấy bất kỳ thứ gì như thế này cả.
293
00:46:07,860 --> 00:46:10,030
Chúng ta phải cho Elias xem.
294
00:46:10,100 --> 00:46:11,710
Ai?
295
00:46:13,440 --> 00:46:16,050
Bố của tôi.
296
00:46:16,100 --> 00:46:19,800
Ông ấy là trưởng bộ môn
Sinh học Tổng hợp tại Cố Đô.
297
00:46:20,880 --> 00:46:23,360
Ông ấy chắc hẳn sẽ thích điều này.
298
00:46:23,410 --> 00:46:25,610
Tôi vẫn còn đang nghiên cứu.
299
00:46:26,740 --> 00:46:29,560
Đứa đầu tiên thậm chí không thể sống sót được.
300
00:46:29,590 --> 00:46:32,390
Hoặc là chúng đã tàn sát lẫn nhau.
301
00:46:34,060 --> 00:46:36,510
Nhưng tôi đang tiến gần hơn...
302
00:46:36,540 --> 00:46:39,250
để có sự kết hợp phù hợp
với từng thế hệ.
303
00:46:42,400 --> 00:46:44,670
Tôi vẫn mắc sai lầm.
304
00:46:46,780 --> 00:46:49,250
Cái này phải có màu xanh lam
như những cái khác.
305
00:46:51,610 --> 00:46:54,210
Một cái gì đó phải đã thay đổi cấu trúc ban đầu của tôi.
306
00:46:56,580 --> 00:47:00,750
Để xem tại sao mày lại không làm
những điều mà mày phải làm nhé.
307
00:47:00,880 --> 00:47:04,050
Cả hai chúng ta đều biết
tôi không thể đến được Cố Đô.
308
00:47:04,090 --> 00:47:08,320
Nhưng đứa nhóc này tin tưởng cô.
Đó là tất cả mọi thứ đối với nó.
309
00:47:37,830 --> 00:47:40,000
Mẹ nhóc đã mất khi nào?
310
00:47:43,230 --> 00:47:46,070
Bà ấy chưa chết.
311
00:47:46,130 --> 00:47:48,920
Bà ấy đã bỏ lại chúng tôi vào năm ngoái.
312
00:47:49,000 --> 00:47:51,400
Theo chân những người hành hương khác.
313
00:47:52,620 --> 00:47:54,420
"Những người hành hương" nào?
314
00:47:56,520 --> 00:47:58,290
Họ thường đi theo nhóm...
315
00:47:58,320 --> 00:48:00,590
dùng màn che mặt
và nhặt rác cũ.
316
00:48:03,100 --> 00:48:04,500
Không ai biết lý do cả.
317
00:48:05,460 --> 00:48:07,170
Họ không nói chuyện.
318
00:48:07,770 --> 00:48:09,700
Sao mẹ lại theo họ chứ?
319
00:48:11,770 --> 00:48:13,610
Bố nói rằng bà ấy
mơ ước quá nhiều điều.
320
00:48:15,640 --> 00:48:17,580
Có lẽ là vì cảm thấy buồn khi ở đây.
321
00:48:22,180 --> 00:48:23,320
Bà ấy...
322
00:48:24,880 --> 00:48:27,420
Bà ấy đã sáng tác
một vài bài hát hay.
323
00:48:29,520 --> 00:48:31,660
Và khi bà hát, nó làm tôi cảm thấy...
324
00:48:34,490 --> 00:48:35,590
Ấm áp.
325
00:48:38,200 --> 00:48:39,730
Vào một buổi sáng, tôi...
326
00:48:41,130 --> 00:48:42,300
tôi đã đến gặp bà ấy,
327
00:48:43,340 --> 00:48:45,370
và nhờ bà hát cho tôi nghe, nhưng...
328
00:48:46,510 --> 00:48:48,140
bà ấy lại bị mất giọng.
329
00:48:50,740 --> 00:48:52,580
Hai ngày sau bà ấy rời đi.
330
00:49:00,490 --> 00:49:02,190
Có người nói...
331
00:49:03,190 --> 00:49:06,590
rằng đó là một loại virus
khiến họ trở thành những kẻ hành hương.
332
00:49:08,230 --> 00:49:10,660
Bà ấy sẽ không rời bỏ nhóc
nếu bà ấy có thể lựa chọn.
333
00:49:24,780 --> 00:49:26,550
Còn mẹ cô thì sao?
334
00:49:32,480 --> 00:49:33,650
Tôi chưa bao giờ gặp bà ấy.
335
00:49:37,220 --> 00:49:38,790
Có lẽ như vậy là tốt nhất.
336
00:50:29,340 --> 00:50:30,680
Chúng có thực sự tồn tại không?
337
00:50:32,410 --> 00:50:33,950
Chúng đã tồn tại từ rất lâu rồi.
338
00:50:35,750 --> 00:50:39,850
Có thật là Cố Đô
có thể tái sinh bất kỳ...
339
00:50:39,890 --> 00:50:41,620
- Bất kỳ dạng sống nào?
- Ừ.
340
00:50:48,330 --> 00:50:50,430
Cô đã thấy con này bao giờ chưa?
341
00:50:51,560 --> 00:50:53,930
Đó là một con mèo.
Chúng thường rất độc lập.
342
00:50:55,370 --> 00:50:56,940
Nó có thể kêu được chứ?
343
00:50:59,010 --> 00:50:59,940
Có chứ.
344
00:51:06,980 --> 00:51:09,610
- Còn con này thì sao?
- Đó là một con cú.
345
00:51:09,650 --> 00:51:12,280
Chúng vừa bay vừa kêu...
346
00:51:26,000 --> 00:51:29,430
- Còn con này?
- Đó là một con vẹt.
347
00:51:29,470 --> 00:51:31,670
Chúng sẽ nhại lại mọi lời nhóc nói.
348
00:51:32,470 --> 00:51:33,770
- Gì chứ?
- Gì chứ?
349
00:51:34,740 --> 00:51:36,710
- Đang làm gì vậy?
- Đang làm gì vậy?
350
00:51:36,740 --> 00:51:39,010
- Ồ, hiểu rồi.
- Ồ, hiểu rồi.
351
00:51:40,450 --> 00:51:41,880
- Thôi đi.
- Thôi đi.
352
00:51:41,910 --> 00:51:43,380
- Ngưng.
- Ngưng.
353
00:51:43,950 --> 00:51:46,820
- Thôi đi. Dừng lại đi.
- Thôi đi. Dừng lại đi.
354
00:51:46,850 --> 00:51:48,390
- Thôi.
- Thôi.
355
00:51:48,690 --> 00:51:50,720
- Thôi đi, Camellia.
- Thôi đi, Camellia.
356
00:51:50,760 --> 00:51:54,360
- Dừng lại đi.
- Dừng lại đi.
357
00:51:54,390 --> 00:51:57,560
- Thôi. Dừng lại đi.
- Thôi. Dừng lại đi.
358
00:51:57,600 --> 00:51:59,600
- Dừng lại thôi.
- Dừng lại thôi.
359
00:52:05,370 --> 00:52:06,810
Đây là một con sói.
360
00:52:07,370 --> 00:52:08,910
Chúng thường đi theo bầy đàn.
361
00:52:08,940 --> 00:52:12,410
Và chúng thích hú lên
dưới ánh trăng.
362
00:52:46,880 --> 00:52:50,320
Tại sao Cố Đô lại đóng cửa
với những người như chúng tôi?
363
00:52:54,050 --> 00:52:57,490
Bởi vì nếu họ mở cửa cho mọi người,
thì sẽ không có đủ tài nguyên.
364
00:53:00,090 --> 00:53:01,590
Nhưng mà...
365
00:53:01,630 --> 00:53:04,800
Nhưng cô đã tạo ra Jug
để phục mình.
366
00:53:06,530 --> 00:53:08,070
Chúng tôi có thể làm
công việc của chúng.
367
00:53:10,840 --> 00:53:12,740
Cố Đô thích việc kiểm soát.
368
00:53:13,710 --> 00:53:15,740
Đám Jug được thiết kế
để trung thành.
369
00:53:17,510 --> 00:53:19,380
Và điều đó sẽ không
dễ dàng với con người.
370
00:53:58,680 --> 00:54:00,090
Thử ngân một khúc gì đó đi.
371
00:55:14,290 --> 00:55:16,260
Sẽ bận rộn với họ đây.
372
00:55:16,300 --> 00:55:18,460
Để bố xem thử nó
có an toàn không.
373
00:55:41,250 --> 00:55:42,860
Vào đi, Vesper.
374
00:55:56,040 --> 00:55:58,600
Con quay hồi chuyển không
vận hành bình thường.
375
00:55:59,070 --> 00:56:00,640
Ta sẽ sửa nó cho con.
376
00:56:06,580 --> 00:56:08,650
Điều gì mang con tới đây vậy?
377
00:56:14,190 --> 00:56:15,150
Vesper.
378
00:56:17,360 --> 00:56:19,830
Sao con lại đột nhập
vào trang trại của ta?
379
00:56:21,960 --> 00:56:25,200
Chúng tôi đến để
đòi lại thứ mà ông đã nợ.
380
00:56:25,230 --> 00:56:27,670
Vậy thì không cần phải
lẻn vào từ phía sau đâu.
381
00:56:28,170 --> 00:56:30,500
Lần trước, mấy đứa nhóc
của ông đã ném đá vào tôi.
382
00:56:31,200 --> 00:56:33,110
Ở đây tình hình đang
trở nên căng thẳng một chút.
383
00:56:35,270 --> 00:56:38,110
Một vài ngày trước, hạt giống
nảy mầm của bọn ta đã biến mất...
384
00:56:39,150 --> 00:56:40,750
Skinny đang trông chừng chúng.
385
00:56:41,850 --> 00:56:43,780
Thằng bé nói
lũ bọ đã đem chúng đi.
386
00:56:44,920 --> 00:56:45,920
Con có tưởng tượng
được không?
387
00:56:50,360 --> 00:56:53,260
Ta phải đuổi thằng bé đi
để nó suy nghĩ về tội của mình.
388
00:56:56,230 --> 00:56:58,100
Nếu như con không thể
tin tưởng gia đình của mình...
389
00:57:04,140 --> 00:57:06,740
Con có nghĩ lũ bọ đã
trộm những hạt giống đó chứ?
390
00:57:10,240 --> 00:57:11,580
Giữ ở đây.
391
00:57:21,790 --> 00:57:24,890
Nếu ta bắt được một con bọ dám trộm
từ kho dự trữ của gia đình ta,
392
00:57:25,420 --> 00:57:27,230
ta sẽ xé toạc cánh của nó ra,
393
00:57:28,130 --> 00:57:30,260
cùng với từng cái chân nhỏ nhắn.
394
00:57:40,240 --> 00:57:42,270
Còn những hành khách khác thì sao?
395
00:57:44,310 --> 00:57:45,780
Con có thấy gì không?
396
00:57:49,880 --> 00:57:52,820
Ta đã mất hết kiên nhẫn
với những kẻ nói dối rồi đấy.
397
00:57:57,790 --> 00:57:59,730
Con người máy này vẫn còn dùng tốt đấy.
398
00:58:05,130 --> 00:58:07,330
Nhưng ở đây chúng ta
không làm từ thiện.
399
00:58:47,340 --> 00:58:48,810
Con có đói không?
400
00:59:08,260 --> 00:59:09,760
Bố có thể bay chứ?
401
00:59:18,140 --> 00:59:19,810
Ông ta đã làm gì bố thế này?
402
00:59:21,440 --> 00:59:22,740
Thử bay một lần nữa xem.
403
01:00:51,960 --> 01:00:53,400
Không!
404
01:01:03,910 --> 01:01:04,910
Không! Không!
405
01:01:31,670 --> 01:01:33,170
Chuyện gì đã xảy ra thế?
406
01:01:38,010 --> 01:01:39,280
Vesper?
407
01:01:45,350 --> 01:01:47,150
Nhóc đã liên lạc với Cố Đô ư?
408
01:01:54,060 --> 01:01:55,360
Vesper.
409
01:02:02,470 --> 01:02:04,540
- Này, bình tĩnh đi.
- Không!
410
01:02:06,440 --> 01:02:08,110
- Vesper!
- Không.
411
01:02:20,620 --> 01:02:23,660
- Nếu như nó không thể sửa được thì sao?
- Đương nhiên là có thể rồi.
412
01:02:25,490 --> 01:02:26,630
Nhóc sẽ tìm được cách thôi.
413
01:02:28,230 --> 01:02:29,060
Tôi hứa đấy.
414
01:02:29,860 --> 01:02:32,360
Và sau đó chúng ta
có thể đi tìm Elias...
415
01:02:33,170 --> 01:02:36,570
vì tôi cảm thấy
mình khỏe hơn rồi.
416
01:02:40,410 --> 01:02:41,640
Ông ấy đã chết.
417
01:03:03,400 --> 01:03:04,530
Cho tôi xem đi.
418
01:03:37,600 --> 01:03:40,130
Không, không, không!
419
01:03:41,230 --> 01:03:42,600
Không, không, không!
420
01:03:50,410 --> 01:03:52,040
Không, không, không!
421
01:04:00,000 --> 01:04:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
422
01:04:05,000 --> 01:04:10,000
- Biên dịch: Nhật Uyên, Khải yutaro, Nam, Harpy Monet
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
423
01:04:10,000 --> 01:04:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
424
01:04:15,000 --> 01:04:20,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
425
01:04:20,000 --> 01:04:25,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
426
01:04:25,000 --> 01:04:30,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
427
01:04:46,300 --> 01:04:47,470
Cô là một...
428
01:04:48,200 --> 01:04:49,400
Phải, tôi là một con Jug.
429
01:04:52,840 --> 01:04:55,640
Nhưng, tôi đã từng thấy
một con Jug trước đây...
430
01:04:56,880 --> 01:04:58,750
Nó không giống như cô.
431
01:04:58,780 --> 01:05:00,580
Ông ấy đã tạo ra tôi.
432
01:05:02,180 --> 01:05:03,420
Tôi khác biệt.
433
01:05:06,750 --> 01:05:08,790
Cô không thể đưa
bọn tôi vào Cố Đô.
434
01:05:10,790 --> 01:05:13,430
Bọn tôi đang chạy trốn
Cố Đô trước khi va chạm.
435
01:05:15,530 --> 01:05:18,300
Tạo ra một con Jug có trí tuệ
là một tội ác nghiêm trọng.
436
01:05:18,770 --> 01:05:20,130
Họ sẽ giết tôi.
437
01:05:22,230 --> 01:05:24,240
Elias đã thỏa thuận...
438
01:05:24,270 --> 01:05:26,810
với một Cố Đô khác để có thể
trở thành dân tị nạn ở đó.
439
01:05:28,640 --> 01:05:30,740
Cô sẽ không bao giờ
dắt bọn tôi đi.
440
01:06:08,510 --> 01:06:10,720
Dọn dẹp đi. Nhanh!
441
01:07:20,590 --> 01:07:23,660
Vesper, bố xin lỗi con.
442
01:07:27,890 --> 01:07:30,330
Bố chưa bao giờ cảm thấy
mình vô dụng thế này.
443
01:07:42,680 --> 01:07:43,680
Thử bay xem nào.
444
01:07:46,950 --> 01:07:48,680
Con không thể ở lại đây.
445
01:07:48,720 --> 01:07:50,380
Jonas đã đánh dấu con.
446
01:07:50,780 --> 01:07:52,850
Hắn ta cho rằng từ giờ
con thuộc về hắn ta.
447
01:07:54,550 --> 01:07:56,290
Chúng ta sẽ không đi đâu cả, bố.
448
01:07:59,520 --> 01:08:00,790
Cô ta là Jug.
449
01:08:03,460 --> 01:08:04,700
Cô ta đã nói dối chúng ta.
450
01:08:07,730 --> 01:08:09,400
Bố nói đúng.
451
01:08:12,440 --> 01:08:14,710
Con sẽ đưa cô ta đến chỗ của Jonas.
452
01:08:15,840 --> 01:08:18,510
Có lẽ ông ta sẽ đối tốt hơn với con.
453
01:08:19,780 --> 01:08:21,610
Đừng quá gay gắt với cô ta.
454
01:08:21,650 --> 01:08:23,750
Các Jug thường
tuân theo chủ của mình.
455
01:08:24,550 --> 01:08:26,490
Cô ấy không có lựa chọn nào khác.
456
01:09:42,930 --> 01:09:44,660
Ngừng lại đi!
457
01:10:08,820 --> 01:10:11,160
Tôi không muốn tồn tại nữa.
458
01:10:13,930 --> 01:10:17,460
Tôi không thể cứ từ bỏ
khi mọi thứ trở nên khó khăn.
459
01:10:19,500 --> 01:10:21,470
Nó luôn khó khăn với tất cả chúng ta,
460
01:10:22,070 --> 01:10:23,470
nhưng chúng ta vẫn tiếp tục sống,
461
01:10:25,710 --> 01:10:27,510
và giúp đỡ lẫn nhau.
462
01:10:37,450 --> 01:10:38,720
Theo tôi.
463
01:10:51,060 --> 01:10:52,100
Ngồi đi.
464
01:10:56,170 --> 01:10:59,170
Tôi đã biết tại sao nó
không hoạt động như vốn có.
465
01:11:00,610 --> 01:11:04,480
Nó gặp phải nấm
có sắc tố màu da cam.
466
01:11:05,480 --> 01:11:09,150
Chúng kết hợp với nhau
và tạo ra một thứ gì đó mới.
467
01:11:10,950 --> 01:11:13,550
Nếu hoa có thể thay đổi
mục đích của chúng,
468
01:11:13,910 --> 01:11:15,610
Cô cũng có thể.
469
01:11:30,720 --> 01:11:32,430
Gì cơ?
470
01:11:35,620 --> 01:11:38,070
Tôi có thể nghiên cứu
một mẫu của cô không?
471
01:12:03,650 --> 01:12:05,030
Camellia?
472
01:12:06,360 --> 01:12:08,010
Camellia?
473
01:12:19,640 --> 01:12:22,270
Xem phần này đi.
474
01:12:22,310 --> 01:12:24,090
Nó đang lặp lại,
475
01:12:24,110 --> 01:12:26,930
nhưng nó không phải là một phần
DNA lõi của cô.
476
01:12:29,880 --> 01:12:32,780
- Cái gì vậy?
- Nó bị khóa rồi.
477
01:12:32,820 --> 01:12:35,270
Elias không nói với tôi bất cứ điều gì.
478
01:12:54,900 --> 01:12:57,530
Tôi từng chơi cho Elias nghe
khi ông ấy đang làm việc.
479
01:12:57,560 --> 01:12:59,820
Ông ấy nói nó giúp ông ấy
tập trung.
480
01:12:59,880 --> 01:13:02,470
Ông ấy ở trong phòng thí nghiệm Cố Đô.
481
01:13:03,390 --> 01:13:05,920
Với công nghệ của họ,
chuyện này sẽ trở nên dễ dàng.
482
01:13:05,950 --> 01:13:08,710
Nhóc sẽ không thích nó ở Cố Đô.
483
01:13:11,570 --> 01:13:14,490
Elias từng nói cuộc sống ở đó
giống như một dòng sông băng.
484
01:13:14,510 --> 01:13:19,300
Bề mặt đẹp là vậy,
nhưng bên dưới...
485
01:13:21,530 --> 01:13:23,530
Mọi người đều cố gắng
sống mãi mãi,
486
01:13:23,570 --> 01:13:26,220
nhưng đó là một cuộc sống
ảm đạm và cô đơn.
487
01:13:26,240 --> 01:13:28,530
Cô đã sống ở đó.
488
01:13:29,710 --> 01:13:31,870
Tôi sống vì Elias.
489
01:13:34,790 --> 01:13:37,390
Tôi đã an ủi ông ấy.
Chăm sóc ông ấy.
490
01:13:39,580 --> 01:13:42,130
Tôi để ông ấy chăm sóc mình.
491
01:13:45,790 --> 01:13:48,050
Tôi đã cho ông ấy hơi ấm,
492
01:13:48,090 --> 01:13:50,560
Tôi đã giúp anh ấy ngủ...
493
01:13:57,700 --> 01:14:00,330
Tôi đã làm tất cả những gì
ông ấy nói với tôi.
494
01:14:54,090 --> 01:14:55,940
Camellia?
495
01:14:57,630 --> 01:15:00,150
Không. Tiếp tục chơi đàn đi.
496
01:15:06,900 --> 01:15:10,050
Đó, nốt cuối đó.
Chơi tiếp đoạn đó đi.
497
01:15:25,350 --> 01:15:27,160
Nhìn này.
498
01:15:29,120 --> 01:15:32,570
Đây là một chuỗi DNA thực vật...
499
01:15:33,630 --> 01:15:36,500
Có rất nhiều.
Tôi không hiểu.
500
01:15:38,270 --> 01:15:39,940
Đợi đã.
501
01:16:19,110 --> 01:16:20,580
Bố?
502
01:16:25,880 --> 01:16:29,260
Con đã tìm thấy chìa khóa để
mở những hạt giống Cố Đô.
503
01:16:29,350 --> 01:16:32,120
Con có thể làm cho nó mọc.
504
01:16:32,170 --> 01:16:34,630
Chúng ta sẽ không bị đói nữa.
505
01:16:37,620 --> 01:16:40,500
Vậy, đây là kế hoạch của ông ấy:
506
01:16:40,520 --> 01:16:44,030
đổi nó lấy
một lối vào Cố Đô khác.
507
01:16:44,100 --> 01:16:47,610
Cô phải đưa
Vesper đến đó vào ngày mai.
508
01:16:47,670 --> 01:16:49,010
Không.
509
01:16:49,030 --> 01:16:50,840
- Vesper, con...
- Bố.
510
01:16:50,870 --> 01:16:52,740
Con sẽ không bỏ bố lại đâu.
511
01:16:52,780 --> 01:16:56,770
Con không hiểu.
Cố Đô sẽ rất tàn nhẫn.
512
01:16:56,790 --> 01:17:00,600
Con cần một bộ lọc mới.
Chúng ta phải đến phòng thí nghiệm cũ.
513
01:17:17,130 --> 01:17:20,180
Bố sẽ không tin được
những gì con sắp làm đâu.
514
01:18:10,820 --> 01:18:14,120
Tôi rất vui vì cuối cùng
cũng đã tìm thấy cô, thưa cô.
515
01:18:14,160 --> 01:18:16,050
Ông là ai?
516
01:18:17,820 --> 01:18:20,760
Tôi quên giới thiệu.
517
01:18:20,830 --> 01:18:23,420
Tên tôi là Jonas.
518
01:18:25,000 --> 01:18:27,070
Tôi là em trai của ông ấy.
519
01:18:31,840 --> 01:18:34,230
Nếu cô quay về với tôi,
520
01:18:34,240 --> 01:18:36,380
tôi có thể giúp đưa cô
trở về nhà.
521
01:18:36,410 --> 01:18:40,080
Chúng tôi đã liên hệ với Cố Đô.
Họ đang trên đường đến.
522
01:18:41,450 --> 01:18:44,480
Có thể cô nhầm, hoặc...
523
01:18:47,190 --> 01:18:49,510
có ai đó không nói sự thật.
524
01:18:54,060 --> 01:19:00,370
Tôi là người duy nhất
ở đây có máy thu phát.
525
01:19:00,400 --> 01:19:06,400
Cô phải rất cẩn thận
với những người cô tin tưởng.
526
01:19:08,030 --> 01:19:13,720
Chỗ của tôi thích hợp hơn
cho một quý cô.
527
01:19:13,780 --> 01:19:18,010
Nó lớn hơn, thoải mái hơn.
528
01:19:23,590 --> 01:19:26,050
Nó không có mùi của cái chết.
529
01:19:29,330 --> 01:19:32,830
Tôi sẽ đi với ông.
530
01:20:10,010 --> 01:20:12,460
Không thể tin được!
531
01:20:15,440 --> 01:20:18,010
Cô gần như một con người.
532
01:20:20,420 --> 01:20:24,910
- Một Jug cần có một người chủ.
- Tôi có đấy.
533
01:20:24,990 --> 01:20:27,120
Cô sẽ không có nữa đâu.
534
01:21:00,120 --> 01:21:02,030
Cô nghĩ tôi ngu sao?
535
01:21:10,030 --> 01:21:13,290
Vesper, dừng lại!
Dừng lại! Dừng lại đi!
536
01:21:17,510 --> 01:21:19,440
Không. Đừng.
537
01:21:19,480 --> 01:21:21,830
Jonas, không!
538
01:21:26,520 --> 01:21:30,550
Bỏ nó xuống.
539
01:21:51,070 --> 01:21:53,690
Vậy mọi chuyện kết thúc như thế này sao.
540
01:22:20,200 --> 01:22:22,330
Tôi muốn một giao kèo.
541
01:23:06,420 --> 01:23:09,280
Chủ của Camellia là một kỹ sư.
542
01:23:11,800 --> 01:23:16,320
Ông ta đã giấu mã
mở khóa hạt giống trong DNA của cô ấy.
543
01:23:24,770 --> 01:23:27,130
Tôi có thể khiến cho nó mọc.
544
01:23:39,060 --> 01:23:41,760
Chúng ta sẽ có tất cả
thức ăn mà chúng ta cần.
545
01:24:10,510 --> 01:24:13,090
Tôi đã tìm được Jug mà ngài đang tìm kiếm.
546
01:24:18,820 --> 01:24:23,460
Chúng sẽ trộn với các tế bào của hạt giồng
và thay đổi DNA của chúng.
547
01:24:23,490 --> 01:24:25,740
Chuyện đó mất bao lâu?
548
01:24:58,130 --> 01:24:59,670
Được rồi.
549
01:25:02,480 --> 01:25:06,290
Thứ nhỏ bé này có thể thay đổi
cả cuộc đời chúng ta.
550
01:25:30,630 --> 01:25:32,840
Tránh xa cửa sổ ra.
551
01:25:55,220 --> 01:25:56,890
Vesper...
552
01:26:27,300 --> 01:26:29,270
Bỏ nó ra.
553
01:27:01,980 --> 01:27:03,970
Đừng hít phải nó.
554
01:27:24,600 --> 01:27:27,230
Chúng sẽ đến đây sớm thôi.
555
01:27:27,260 --> 01:27:29,450
Tôi sẽ tự nộp mình.
556
01:27:29,480 --> 01:27:32,500
Đã quá muộn.
Chúng biết chúng ta đã giúp cô.
557
01:27:32,520 --> 01:27:34,230
Cô và Vesper phải đi ngay bây giờ.
558
01:27:34,260 --> 01:27:35,840
Không!
559
01:27:35,890 --> 01:27:38,650
- Chúng con không để bố ở đây.
- Đừng cãi.
560
01:27:38,670 --> 01:27:41,200
Bố có thể kéo dài đủ thời gian
để các con trốn thoát.
561
01:27:46,490 --> 01:27:48,570
Nhìn bố này.
562
01:27:53,220 --> 01:27:57,040
Con và Camellia phải đi đến
Cố Đô ở phía nam.
563
01:27:57,070 --> 01:27:59,230
Đổi các hạt giống để được an toàn.
564
01:27:59,250 --> 01:28:02,560
Không, con không muốn như thế.
565
01:28:02,610 --> 01:28:04,610
Con sẽ đưa cho họ hạt giống.
566
01:28:04,650 --> 01:28:06,920
Mọi chuyện không phải như thế.
567
01:28:06,940 --> 01:28:09,260
Con sẽ không để bố ở đây.
568
01:28:10,390 --> 01:28:12,190
Vesper.
569
01:28:13,820 --> 01:28:16,130
Thế này thì sao?
570
01:28:17,130 --> 01:28:19,180
Chúng ta sẽ đánh lừa chúng.
571
01:28:22,530 --> 01:28:26,410
Các con trốn trong đầm lầy
và bố sẽ nói với chúng rằng các con đã đi rồi,
572
01:28:26,430 --> 01:28:29,720
và khi mọi chuyện lắng xuống,
các con có thể quay lại.
573
01:28:29,770 --> 01:28:34,600
Bố đã làm việc cho chúng.
Bố biết cách nói chuyện với chúng.
574
01:28:36,110 --> 01:28:38,750
Ngoài ra,
575
01:28:38,780 --> 01:28:41,870
chúng có thể làm hại bố thêm được nữa sao?
576
01:28:43,550 --> 01:28:45,380
Bọn con cũng có thể giấu bố
khỏi bọn chúng.
577
01:28:45,410 --> 01:28:47,690
Được rồi.
578
01:28:49,660 --> 01:28:52,040
Ý tưởng hay đấy.
579
01:29:11,110 --> 01:29:13,890
Hãy hứa là cô sẽ chăm sóc con bé.
580
01:31:58,750 --> 01:32:00,950
Không, không.
581
01:32:00,980 --> 01:32:05,360
Không! Không! Không!
582
01:32:05,390 --> 01:32:09,260
- Tôi rất tiếc. Đi nào.
- Không!
583
01:32:09,290 --> 01:32:12,360
- Lại đây nào. Tôi rất tiếc.
- Không, không!
584
01:32:14,300 --> 01:32:16,740
Không. Không.
585
01:32:16,830 --> 01:32:19,920
Ông ấy sẽ luôn ở bên nhóc.
586
01:32:20,000 --> 01:32:22,770
Ông ấy sẽ luôn ở bên nhóc.
587
01:32:22,810 --> 01:32:25,040
Vesper.
588
01:32:25,140 --> 01:32:27,280
Ông ấy bảo chúng ta đến
khu vườn của nhóc,
589
01:32:27,310 --> 01:32:30,710
và khi an toàn,
chúng ta đi về phía nam Cố Đô.
590
01:32:30,750 --> 01:32:32,470
Được không?
591
01:32:32,520 --> 01:32:34,250
Nào.
592
01:32:34,280 --> 01:32:36,930
Nào.
593
01:32:59,880 --> 01:33:01,460
Nào.
594
01:33:05,920 --> 01:33:07,290
Chạy.
595
01:33:10,040 --> 01:33:12,410
Đừng chạm vào bụi cỏ màu đỏ.
596
01:35:46,970 --> 01:35:48,990
Tôi sẽ đi với các người.
597
01:36:10,110 --> 01:36:11,720
Này!
598
01:37:18,100 --> 01:37:20,660
Chúng sẽ không dừng lại
cho đến khi chúng có được tôi.
599
01:37:23,390 --> 01:37:24,840
Không.
600
01:37:24,890 --> 01:37:29,280
Bố nói chúng ta phải
ở cùng nhau.
601
01:37:29,610 --> 01:37:34,020
Cô không thể bỏ lại tôi.
602
01:37:35,840 --> 01:37:40,200
Vesper, nhóc có nhớ
đã nói gì về những hạt giống không?
603
01:37:40,260 --> 01:37:44,030
Làm thế nào mà một hạt giống
có thể thay đổi mọi thứ?
604
01:37:44,050 --> 01:37:45,930
- Không. Không.
- Vesper.
605
01:37:45,950 --> 01:37:48,260
- Cô không thể làm thế.
- Không sao đâu.
606
01:37:48,290 --> 01:37:50,170
Cô đi với tôi.
607
01:37:50,200 --> 01:37:54,400
Cô sẽ đi cùng với tôi,
chỉ có vậy thôi.
608
01:37:54,440 --> 01:37:57,360
Cô phải làm theo
những gì tôi nói.
609
01:37:57,470 --> 01:38:01,800
Đó là một mệnh lệnh, tôi ra lệnh cho cô,
cô ở lại với tôi.
610
01:38:01,820 --> 01:38:04,410
- Vesper ...
- Được chứ? Nào. Nào.
611
01:38:04,430 --> 01:38:06,350
Cô ở lại với tôi.
612
01:38:06,390 --> 01:38:09,420
Cô sẽ ở lại với tôi, được chứ?
613
01:38:09,450 --> 01:38:13,090
Cô sẽ ở lại với tôi.
Cô sẽ không bỏ đi.
614
01:38:13,120 --> 01:38:15,230
Không. Không.
615
01:38:15,260 --> 01:38:17,360
- Làm ơn.
- Vesper.
616
01:38:17,390 --> 01:38:21,320
Xin đừng bỏ tôi lại.
617
01:38:21,380 --> 01:38:23,950
- Làm ơn.
- Vesper.
618
01:38:24,020 --> 01:38:26,170
- Làm ơn.
- Vesper...
619
01:38:26,200 --> 01:38:28,430
Làm ơn.
620
01:38:30,400 --> 01:38:34,660
Tôi xin cô...
Hãy ở lại với tôi.
621
01:38:52,360 --> 01:38:55,030
Có giấc mơ đẹp nhé.
622
01:47:00,000 --> 01:47:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
623
01:47:05,000 --> 01:47:10,000
- Biên dịch: Nhật Uyên, Khải yutaro, Nam, Harpy Monet
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
624
01:47:10,000 --> 01:47:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
625
01:47:15,000 --> 01:47:20,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
626
01:47:20,000 --> 01:47:25,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
627
01:47:25,000 --> 01:54:05,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!