1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Nhật Uyên, Khải yutaro, Nam, Harpy Monet - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:01:05,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 7 00:01:06,788 --> 00:01:10,061 KỶ NGUYÊN BÓNG TỐI MỚI 8 00:01:10,085 --> 00:01:13,370 Nhân loại cố gắng ngăn chặn một cuộc khủng hoảng sinh thái sắp xảy ra... 9 00:01:13,395 --> 00:01:16,628 ...bằng cách đầu tư mạnh mẽ vào công nghệ di truyền. 10 00:01:16,652 --> 00:01:18,652 Nhưng đã thất bại. 11 00:01:18,676 --> 00:01:21,742 Vi rút và các sinh vật được chế tạo trước đây vô tình thoát ra khỏi phòng thí nghiệm. 12 00:01:21,766 --> 00:01:24,290 Chúng quét sạch những thực vật có thể dùng làm thức ăn, 13 00:01:24,314 --> 00:01:26,765 quét sạch cả động vật và một lượng lớn quần thể con người. 14 00:01:26,789 --> 00:01:29,348 Trong một thành phố khép kín được gọi là "Cố Đô", một nhóm ít người tụ họp và dần phát triển 15 00:01:29,372 --> 00:01:31,896 Còn những người bên ngoài thì phải vật lộn để tồn tại. 16 00:01:31,920 --> 00:01:35,272 Người dân ở Cố Đô có thực phẩm nhờ việc trao đổi hạt giống 17 00:01:35,297 --> 00:01:39,190 Tuy nhiên, những hạt giống này chỉ có thể đem đến một vụ thu hoạch duy nhất. 18 00:05:21,820 --> 00:05:23,870 Nóng quá con. 19 00:05:26,120 --> 00:05:28,130 Sao con vội thế? 20 00:05:45,940 --> 00:05:48,050 Con đến phòng thí nghiệm cũ đây. 21 00:06:25,370 --> 00:06:28,230 Bố ghét nơi này. 22 00:06:40,500 --> 00:06:42,970 Cẩn thận đấy! 23 00:07:33,920 --> 00:07:36,190 Xem con tìm thấy gì này. 24 00:07:37,690 --> 00:07:40,410 Thế này đủ rồi, Vesper, bố sắp hết pin rồi. 25 00:07:43,860 --> 00:07:45,860 Có ai ép bố phải đi cùng đâu. 26 00:07:45,900 --> 00:07:48,870 Cứ ở nhà sạc pin đi. 27 00:07:58,710 --> 00:08:02,390 Đang lãng phí thời gian của chúng ta vào thử nghiệm này đấy. 28 00:08:14,220 --> 00:08:16,720 Đừng lo. 29 00:08:16,770 --> 00:08:18,950 Không đau đâu. 30 00:08:37,530 --> 00:08:39,380 Cảm ơn nhé. 31 00:08:40,980 --> 00:08:43,090 Chờ bố ở đây. 32 00:09:04,110 --> 00:09:06,870 Chỉ là một người hành hương thôi. Đi nào. 33 00:09:21,990 --> 00:09:25,100 - Con nghĩ đó là một người phụ nữ. - Mặc kệ đi. 34 00:09:59,390 --> 00:10:01,530 Một ngày nào đó, con muốn đi theo một trong số họ... 35 00:10:01,560 --> 00:10:03,670 để tìm xem họ đã lấy những loại rác đó ở đâu. 36 00:10:03,700 --> 00:10:07,190 Đừng. Họ chỉ quanh quẩn mãi thế cho đến khi chết thôi. 37 00:10:08,070 --> 00:10:10,010 Sao bố biết họ không bao giờ về nhà chứ? 38 00:10:10,040 --> 00:10:12,210 Ai cũng biết còn gì. 39 00:10:12,240 --> 00:10:15,140 Làm sao có người nào đó biết hết về họ được chứ? 40 00:10:15,180 --> 00:10:18,600 Vesper, bà ấy sẽ không về nhà nữa đâu. 41 00:10:31,680 --> 00:10:33,880 Còn ai khác ở đó với bố không? 42 00:10:36,430 --> 00:10:39,090 Bố nghĩ họ đi cả rồi. 43 00:10:39,190 --> 00:10:41,190 Bố chẳng nghe gì từ họ nữa cả. 44 00:11:27,080 --> 00:11:29,230 Vesper, bồn chứa! 45 00:11:59,280 --> 00:12:01,130 Nguồn năng lượng! 46 00:12:13,350 --> 00:12:16,920 Nhanh đặt nó trở lại trong tủ lạnh đi. 47 00:12:16,970 --> 00:12:19,480 Con lấy nó ra rồi. 48 00:12:19,540 --> 00:12:22,160 Con cần không gian để nuôi cấy tế bào của mình. 49 00:12:32,810 --> 00:12:34,750 Con sẽ đến gặp Jonas. 50 00:13:38,410 --> 00:13:40,710 Ai chịu trách nhiệm cho việc này? 51 00:13:46,020 --> 00:13:48,200 Ta hỏi ai chịu trách nhiệm? 52 00:13:48,210 --> 00:13:49,360 Là con. 53 00:13:49,390 --> 00:13:52,060 Nhưng chúng không... 54 00:13:53,300 --> 00:13:56,290 Jug là trách nhiệm của con. 55 00:13:58,710 --> 00:14:01,680 Giờ thì giúp sinh vật tội nghiệp đó chấm dứt sự đau đớn này đi. 56 00:14:22,500 --> 00:14:26,140 Nó không phải là con người. Nó sẽ không cảm thấy đau đớn gì đâu. 57 00:14:27,400 --> 00:14:29,460 Nó được tạo ra từ phòng thí nghiệm. 58 00:15:48,380 --> 00:15:51,930 Chắc Jug đó từng khiến ông phải trả giá đắt nhỉ. Lãng phí thật. 59 00:15:51,960 --> 00:15:54,420 - Sao con lại nghĩ thế, Vesper? - Ông biết mà. 60 00:15:54,450 --> 00:15:58,350 Sao ta biết được chứ? Con cứ ru rú trong cái lều đó với anh trai ta suốt. 61 00:15:58,370 --> 00:16:00,690 Có ai đó đang phá máy phát điện của chúng tôi. 62 00:16:00,720 --> 00:16:02,780 Thật không? 63 00:16:03,040 --> 00:16:04,830 Đúng là cuộc đời. 64 00:16:05,930 --> 00:16:08,260 Tất cả vi khuẩn của chúng taôiđã biến mất. 65 00:16:08,310 --> 00:16:10,130 Chúng tôi không có năng lượng. 66 00:16:10,170 --> 00:16:12,760 Con biết chúng ta không đủ để làm từ thiện mà. 67 00:16:13,670 --> 00:16:16,030 Tôi không trông chờ sự từ thiện. 68 00:16:26,050 --> 00:16:28,710 Tin ta đi, chúng ta đang làm việc đó. 69 00:16:28,780 --> 00:16:31,990 Ở đây, gia đình phải gắn bó với nhau mới có thể tồn tại. 70 00:16:32,020 --> 00:16:35,760 Nhất là khi phía Cố Đô đang tăng giá hạt giống. 71 00:16:37,030 --> 00:16:39,690 May mắn thay, chúng ta có thứ họ muốn. 72 00:16:42,940 --> 00:16:44,500 Skinny! 73 00:16:44,600 --> 00:16:47,090 Xem ai đến gặp gia đình mình này. 74 00:17:21,820 --> 00:17:24,190 Máu của con sẽ không tươi mãi đâu. 75 00:17:25,950 --> 00:17:29,210 Thật tiếc khi phải lãng phí tất cả trong tình huống khẩn cấp như thế này. 76 00:17:31,200 --> 00:17:35,280 Nhưng tất nhiên, nếu sống một mình, 77 00:17:35,320 --> 00:17:37,570 con còn may mắn vì mọi chuyện đã không tồi tệ hơn. 78 00:17:37,590 --> 00:17:41,660 Người hành hương, người lang thang, người theo đạo, 79 00:17:41,730 --> 00:17:44,310 nếu họ đến gõ cửa nhà con... 80 00:17:44,350 --> 00:17:47,000 tất cả đều có thể kết thúc trong bi kịch. 81 00:17:47,770 --> 00:17:49,850 Con sẽ được an toàn ở đây. 82 00:17:50,700 --> 00:17:52,770 Còn bố tôi thì sao? 83 00:17:52,800 --> 00:17:55,260 Bọn ta sẽ chăm sóc ông ấy. 84 00:17:55,290 --> 00:17:57,690 Mẹ con rời đi không phải lỗi của ông ấy. 85 00:17:59,760 --> 00:18:01,920 Con và bố sẽ sống thoải mái hơn, 86 00:18:03,580 --> 00:18:05,720 đặc biệt là trong mùa đông. 87 00:18:07,920 --> 00:18:10,880 Con làm ta nhớ về mẹ con đấy. 88 00:18:19,210 --> 00:18:21,580 Hy vọng con không sợ ta, nhé? 89 00:18:24,470 --> 00:18:27,730 Tôi không muốn trở thành kẻ nhân giống của ông. 90 00:18:31,270 --> 00:18:33,730 Sao con nói như thể đó là từ gì bẩn thỉu vậy. 91 00:18:36,790 --> 00:18:38,620 Con nghĩ mình tốt hơn mọi người sao? 92 00:18:38,650 --> 00:18:40,800 Tôi có kỹ năng. 93 00:18:40,850 --> 00:18:43,120 Tôi tự học. 94 00:18:43,200 --> 00:18:45,460 Và một ngày nào đó tôi sẽ ra khỏi đây. 95 00:18:45,500 --> 00:18:47,520 Còn ông... 96 00:18:47,580 --> 00:18:49,740 vẫn sẽ mắc kẹt ở đây. 97 00:18:49,830 --> 00:18:53,050 Hút máu của con mình để đổi lấy hạt giống. 98 00:18:53,140 --> 00:18:55,770 Cô gái nhỏ đầy tham vọng của ta ơi. 99 00:18:57,300 --> 00:18:59,800 Con biết mà, ta và con như nhau cả thôi. 100 00:19:01,540 --> 00:19:05,620 Bởi vì chúng ta sẽ không để thế giới hỗn loạn này tiêu diệt chúng ta, phải không? 101 00:19:10,480 --> 00:19:14,340 Nhưng đừng nghĩ rằng con có thể thay đổi thứ tự của mọi thứ. 102 00:19:17,070 --> 00:19:20,180 Khi có cơ hội, thì hãy biết tận dụng đi. 103 00:19:32,980 --> 00:19:35,570 Tôi có thể lấy vi khuẩn của tôi bây giờ không? 104 00:19:35,610 --> 00:19:38,720 Hai ngày nữa mới có. 105 00:19:39,540 --> 00:19:42,320 Ta phải bán máu của con cho Cố Đô trước. 106 00:19:42,350 --> 00:19:44,830 Ông biết bố tôi sẽ không chống cự được lâu đến vậy nếu không có năng lượng. 107 00:19:44,850 --> 00:19:47,450 Ước gì ta có một ít để chia cho ông ấy. 108 00:19:51,990 --> 00:19:53,710 Không! 109 00:19:55,110 --> 00:19:56,630 Không! 110 00:19:56,660 --> 00:20:00,330 Không! Không! 111 00:23:57,970 --> 00:24:00,670 Bố sẽ không giận con nữa nếu bố thấy những gì con phải chịu. 112 00:24:17,690 --> 00:24:20,420 Gì đây? Con lấy chúng từ đâu? 113 00:24:20,440 --> 00:24:23,820 - Là Jonas cho con. - Để làm gì? 114 00:24:23,890 --> 00:24:25,870 Con đã làm gì để có được chúng? 115 00:24:25,900 --> 00:24:30,620 Không làm gì cả. Là con trộm chúng. 116 00:24:30,650 --> 00:24:33,310 Mau trả lại trước khi hắn ta phát hiện ra. 117 00:24:33,970 --> 00:24:35,950 Không. 118 00:24:36,050 --> 00:24:39,350 Chúng là của con, và con sẽ gieo trồng chúng 119 00:24:39,380 --> 00:24:42,070 - Cho chúng đâm chồi nảy lộc. - Con biết điều đó là không thể mà. 120 00:24:42,090 --> 00:24:45,570 Một khi con thành công, Cố Đô sẽ muốn con làm việc trong phòng thí nghiệm của họ. 121 00:24:45,600 --> 00:24:47,950 Họ sẽ không bao giờ để con làm việc bên trong thành đâu. 122 00:24:47,980 --> 00:24:50,600 Bố chỉ đang sợ con sẽ bỏ đi như mẹ thôi! 123 00:24:51,690 --> 00:24:54,500 Vesper à... 124 00:24:54,590 --> 00:24:57,240 Con không biết mơ mộng phải trả giá thế nào đâu. 125 00:24:57,330 --> 00:24:59,120 Bố im đi! 126 00:25:00,860 --> 00:25:03,520 - Đây mới là nơi cho con. - Im đi! 127 00:28:03,910 --> 00:28:07,200 Tối qua con đã thấy Tàu lượn. 128 00:28:07,250 --> 00:28:09,540 Có lẽ nó đã rơi. 129 00:28:13,770 --> 00:28:16,430 Bố không muốn giúp sao? Nếu bố là người thấy việc đó? 130 00:28:16,460 --> 00:28:18,390 Hãy ném cô ta trở lại nơi con tìm thấy cô ta đi. 131 00:28:18,430 --> 00:28:20,580 Cô ta không thuộc phần trách nhiệm của chúng ta. 132 00:28:33,550 --> 00:28:35,460 Có thể cô ta có thể giúp chúng ta. 133 00:28:35,490 --> 00:28:37,430 Không... 134 00:28:37,450 --> 00:28:40,450 Con nghĩ cô ta có thể đưa chúng ta đến Cố Đô sao. 135 00:28:40,930 --> 00:28:43,500 Những người như thế họ không hành động vì lòng tốt đâu. 136 00:28:44,680 --> 00:28:46,980 Cô ta có lợi gì khi mang con theo đâu? 137 00:28:47,030 --> 00:28:50,240 Có thể là những phòng thí nghiệm. 138 00:28:50,270 --> 00:28:51,740 Không gì cả. 139 00:28:54,030 --> 00:28:55,110 Con muốn cho chúng ta nổ tung sao? 140 00:28:55,140 --> 00:28:57,630 Vậy bố muốn con mặc kệ cô ấy ở đó cho đến chết sao? 141 00:28:57,660 --> 00:28:59,080 Đúng vậy! 142 00:29:22,460 --> 00:29:24,790 Người đàn ông đi với tôi đâu rồi? 143 00:29:24,840 --> 00:29:26,830 Chỉ có mình cô thôi. 144 00:29:28,160 --> 00:29:31,000 Tôi phải tìm ông ấy. 145 00:29:31,030 --> 00:29:33,140 Ông ấy có thể bị thương. Tàu lượn của chúng tôi đã ngừng hoạt động. 146 00:29:33,170 --> 00:29:35,360 Có thể đưa tôi đến nơi tìm thấy tôi không? 147 00:29:36,970 --> 00:29:38,970 Cô không thể đi xa được. 148 00:29:47,250 --> 00:29:49,130 Nhóc giúp tôi được không? 149 00:29:50,530 --> 00:29:52,790 Nhóc giúp tôi được không? 150 00:30:02,200 --> 00:30:04,170 Nhóc đi được mà. 151 00:30:04,200 --> 00:30:06,780 Nhóc có thể nhờ người giúp. Nhóc có thể tìm thấy ông ấy. 152 00:30:06,810 --> 00:30:09,070 Chúng tôi không phải người hầu của cô. 153 00:30:09,900 --> 00:30:13,160 Đúng vậy. Xin hãy tha lỗi vì thái độ của tôi. 154 00:30:13,190 --> 00:30:16,300 Ông ấy là bố tôi, tôi rất lo cho ông ấy. 155 00:30:16,320 --> 00:30:19,110 Mọi sự giúp đỡ của nhóc sẽ được đền đáp đầy đủ. 156 00:30:19,150 --> 00:30:20,920 Chúng tôi đã giúp rồi. 157 00:30:20,950 --> 00:30:23,250 Cô đã gọi điện cho Cố Đô chưa? Họ có đến không? 158 00:30:23,290 --> 00:30:24,890 Tôi không biết. 159 00:30:24,920 --> 00:30:26,960 Tôi đã rơi khỏi tàu lượn trước khi nó vỡ vụn. 160 00:30:26,990 --> 00:30:28,490 - Bố. - Không. 161 00:30:28,530 --> 00:30:30,260 Bố không thể ngăn cản con. 162 00:30:30,290 --> 00:30:33,790 Cứ làm những gì con muốn, nhưng đừng có quay lại khóc lóc với bố. 163 00:30:35,200 --> 00:30:37,630 Tôi là Camellia. 164 00:30:37,700 --> 00:30:39,460 Vesper. 165 00:30:39,500 --> 00:30:42,120 Nhóc sẽ không hối tiếc khi giúp chúng tôi. 166 00:30:42,210 --> 00:30:44,120 Tôi xin hứa với nhóc. 167 00:30:44,170 --> 00:30:46,240 Chúng ta sẽ bắt đầu vào lúc bình minh. 168 00:30:46,310 --> 00:30:49,680 - Ban đêm không an toàn. - Cảm ơn. 169 00:31:27,550 --> 00:31:29,680 Tôi cho cô thứ ngon nhất. 170 00:31:38,740 --> 00:31:40,490 Cảm ơn. 171 00:31:46,670 --> 00:31:49,220 Ai sống ở đây với nhóc? 172 00:31:49,270 --> 00:31:52,450 Chỉ tôi và bố tôi. 173 00:31:52,490 --> 00:31:56,670 Một cái máy biết càu nhàu. 174 00:31:58,080 --> 00:32:01,150 Ông ấy sử dụng nó để giao tiếp. 175 00:32:01,180 --> 00:32:03,210 Chuyện gì đã xảy ra với ông ấy? 176 00:32:03,810 --> 00:32:08,860 Bố bị thương khi phục vụ cho quân đội Cố Đô. 177 00:32:09,990 --> 00:32:13,460 Tất cả nững gì ông ấy nhận được là một cái máy bay bị bỏ đi. 178 00:32:13,500 --> 00:32:16,000 Nếu chúng tôi đưa hai người đến Cố Đô, 179 00:32:16,020 --> 00:32:17,790 tôi chắc rằng họ sẽ giúp được ông ấy. 180 00:32:17,820 --> 00:32:20,170 Có thật không? Cô... 181 00:32:20,240 --> 00:32:23,580 Có thể làm điều đó? 182 00:32:23,990 --> 00:32:26,600 Bố tôi là một người rất quan trọng. 183 00:32:28,160 --> 00:32:30,530 Bố có nghe thấy không? 184 00:32:31,810 --> 00:32:33,400 Bố? 185 00:32:41,120 --> 00:32:44,320 Bố, bố, bố! 186 00:32:44,350 --> 00:32:46,460 Dừng lại! 187 00:32:46,500 --> 00:32:47,730 Bố, không. 188 00:32:47,760 --> 00:32:51,850 Bố! Bố! Bố! 189 00:32:51,920 --> 00:32:55,760 Không ngừng! Dừng lại! Bố! 190 00:32:55,790 --> 00:32:58,470 Thôi đi, bố. 191 00:32:58,510 --> 00:33:02,020 Thôi đi, bố. Giúp với. Dừng lại! 192 00:33:02,050 --> 00:33:04,750 - Làm ơn dừng lại. - Cứ giữ ông ấy. 193 00:33:28,980 --> 00:33:31,040 Ông ấy đang ngủ rồi. 194 00:34:10,580 --> 00:34:12,380 Cô ấy đã làm gì với bố vậy? 195 00:34:12,410 --> 00:34:14,170 Bố không biết. 196 00:34:15,940 --> 00:34:18,220 Mọi người từ Cố Đô có thể làm được điều đó không? 197 00:34:18,250 --> 00:34:20,210 Bố không nghĩ vậy. 198 00:34:20,700 --> 00:34:22,630 Điều tốt là cô ấy đã ở đó. 199 00:34:24,460 --> 00:34:26,270 Giờ cô ấy tỉnh rồi. 200 00:35:00,000 --> 00:35:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 201 00:35:05,000 --> 00:35:10,000 - Biên dịch: Nhật Uyên, Khải yutaro, Nam, Harpy Monet - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 202 00:35:10,000 --> 00:35:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 203 00:35:15,000 --> 00:35:20,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 204 00:35:20,000 --> 00:35:25,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 205 00:35:25,000 --> 00:35:30,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 206 00:36:12,840 --> 00:36:14,600 Vesper. 207 00:36:14,640 --> 00:36:17,680 Ta đang tìm một người hành hương. 208 00:36:21,170 --> 00:36:23,240 Người đàn ông này này cần được giúp. 209 00:36:25,250 --> 00:36:28,320 - Rất vui được gặp anh, Darius. - Jonas. 210 00:36:28,340 --> 00:36:30,330 Em thấy anh đã khỏe lại rồi. 211 00:36:31,420 --> 00:36:34,260 Tôi đã tìm thấy một nguồn cung cấp phụ tùng. 212 00:36:34,320 --> 00:36:36,320 Rất may mắn đấy. 213 00:36:37,110 --> 00:36:38,970 Chúng ta vẫn nợ con mối ân tình đó. 214 00:36:39,680 --> 00:36:41,740 Tốt hơn là con nên đến gặp chúng ta. 215 00:36:51,610 --> 00:36:53,230 Mang cho tôi... 216 00:36:54,610 --> 00:36:56,400 Mang cho tôi... 217 00:37:02,920 --> 00:37:06,600 Tại sao không có ai từ Cố Đô đến tìm ông? 218 00:37:06,690 --> 00:37:08,700 Con lạc đà... 219 00:37:09,960 --> 00:37:12,160 Đậy nắp lại. 220 00:37:15,360 --> 00:37:17,490 Nằm xuống với tôi. 221 00:37:21,800 --> 00:37:23,990 Tôi luôn muốn biết... 222 00:37:25,970 --> 00:37:29,080 ông đã làm gì với giọt máu của con tôi? 223 00:37:31,770 --> 00:37:34,860 Các người đã sát hại nó để khiển các người trở nên đăc biệt hơn chăng? 224 00:37:46,850 --> 00:37:49,430 Giúp với. 225 00:37:49,470 --> 00:37:51,620 Làm ơn. 226 00:37:56,970 --> 00:37:58,720 Ông đang chịu đựng ư? 227 00:38:03,080 --> 00:38:05,210 Giờ ông đã cảm thấy nó như thế nào rồi đấy. 228 00:38:05,230 --> 00:38:06,610 Không! 229 00:38:09,070 --> 00:38:11,350 Không! Không! 230 00:38:11,440 --> 00:38:15,020 Không! Không! 231 00:38:15,040 --> 00:38:18,580 Không, đợi đã, Không! 232 00:38:21,240 --> 00:38:24,490 Không! Thả ông ấy ra! 233 00:38:28,260 --> 00:38:31,740 Không. Không... 234 00:38:31,770 --> 00:38:35,290 Không không... 235 00:38:47,120 --> 00:38:49,170 Tháo rời những thứ này đi. 236 00:38:50,150 --> 00:38:52,140 Hãy giữ lại những thứ có ích. 237 00:38:55,100 --> 00:38:57,250 Sao con lại buồn đến thế chứ? 238 00:38:58,140 --> 00:39:01,010 Tên này có ích gì cho con sao? 239 00:39:19,390 --> 00:39:21,520 Vậy là còn những kẻ khác. 240 00:39:33,540 --> 00:39:35,740 Sao con tìm được vậy? 241 00:39:38,740 --> 00:39:40,970 Chúng tôi đang tìm kiếm thức ăn. 242 00:39:41,010 --> 00:39:44,040 Cái gì, con vô tình tìm thấy nó? 243 00:39:47,680 --> 00:39:49,420 Tại sao con không nhìn thẳng vào ta vậy? 244 00:39:49,450 --> 00:39:51,620 Vì nó sợ em. 245 00:39:51,650 --> 00:39:53,820 Đi thôi, Vesper. 246 00:39:54,490 --> 00:39:56,550 Không. 247 00:39:56,590 --> 00:39:58,790 Hai người chưa thể đi được. 248 00:39:58,830 --> 00:40:01,570 Nếu như chưa làm sạch trước. 249 00:40:35,900 --> 00:40:38,130 Chúng ta sẽ nói là không thấy gì. 250 00:40:38,150 --> 00:40:39,980 Chúng ta không thể mãi lừa được cô ấy. 251 00:40:40,000 --> 00:40:41,840 Jonas đang tìm cô ấy. 252 00:40:41,870 --> 00:40:44,840 Sẽ rất nguy hiểm nếu cô ấy hành động một cách hấp tấp. 253 00:40:44,870 --> 00:40:47,150 Chúng ta phải nói với Cố Đô. 254 00:40:47,170 --> 00:40:49,780 Jonas là người duy nhất sở hữu máy phát. 255 00:40:49,810 --> 00:40:51,560 Rồi sao? 256 00:40:51,620 --> 00:40:54,770 Con chưa bao giờ lẻn vào trạng trại của hắn ta trước đây sao? 257 00:41:01,620 --> 00:41:03,550 Nhóc có tìm thấy ông ấy không? 258 00:41:05,550 --> 00:41:07,640 Chúng tôi không tìm thấy gì. 259 00:41:11,900 --> 00:41:14,060 Nhưng tại sao chứ... 260 00:41:14,090 --> 00:41:17,560 Tàu lượn không thể rơi quá xa. 261 00:41:17,650 --> 00:41:22,260 Khu vực này... rất lớn. 262 00:41:24,250 --> 00:41:25,980 Tôi sẽ đi với nhóc vào ngày mai. 263 00:41:26,020 --> 00:41:28,860 Chúng ta cần nói với Cố Đô về vụ tai nạn. 264 00:41:30,120 --> 00:41:32,760 Hàng xóm của chúng tôi có một máy phát. 265 00:41:32,790 --> 00:41:34,980 Sáng mai chúng ta sẽ đi. 266 00:41:36,990 --> 00:41:39,100 Được. 267 00:41:39,230 --> 00:41:41,610 Được rồi. 268 00:41:42,130 --> 00:41:44,020 Vậy nhé. 269 00:41:54,700 --> 00:41:56,630 Chân của cô. 270 00:41:56,680 --> 00:41:58,710 Cô không còn đi khập khiếng nữa. 271 00:41:58,750 --> 00:42:00,640 Tôi có thể xem không? 272 00:42:04,920 --> 00:42:07,080 Nhóc đã chữa cho tôi? 273 00:42:07,140 --> 00:42:09,120 Tôi làm điều đó vì ông ấy. 274 00:42:09,330 --> 00:42:11,950 Để bảo vệ vết thương hở của ông ấy, nhưng... 275 00:42:11,980 --> 00:42:14,410 nó không đẩy nhanh quá trình khôi phục. 276 00:42:16,270 --> 00:42:20,090 Tôị không hề biết là mọi người ở đây lại giỏi về Sinh học Tổng hợp. 277 00:42:20,170 --> 00:42:23,570 Lũ sâu bọ cũng biết suy nghĩ đó. 278 00:42:23,630 --> 00:42:25,590 Không có gì đâu. 279 00:42:28,060 --> 00:42:31,370 - Đi với tôi. - Vesper, nó không an toàn đâu. 280 00:42:31,390 --> 00:42:34,740 Cô ấy phải biết con đang làm việc gì nếu như cô ấy đưa chúng ta đến Cố Đô. 281 00:42:35,500 --> 00:42:36,890 Nào. 282 00:43:46,860 --> 00:43:50,230 Tên nhóc này luôn chào đón tôi. 283 00:44:18,590 --> 00:44:20,330 Nó thích cô đây. 284 00:44:37,840 --> 00:44:40,420 Đây là thành quả đầu tiên của tôi. 285 00:44:45,780 --> 00:44:49,530 Nó hờn dỗi vì tôi đã không đến thăm nó vài ngày. 286 00:44:51,490 --> 00:44:55,030 Nó không ở trạng thái tốt nhất, nhưng... 287 00:44:55,160 --> 00:44:57,610 Nó có tính cách. 288 00:44:57,660 --> 00:44:59,480 Như bố. 289 00:45:02,970 --> 00:45:04,390 Nào. 290 00:45:54,180 --> 00:45:58,380 Ở đây bọn chúng an toàn hơn, nhưng tôi hy vọng một ngày nào đó, 291 00:45:58,410 --> 00:46:01,230 chúng có thể sống sót ngoài kia. 292 00:46:02,290 --> 00:46:04,890 Tôi chưa bao giờ thấy bất kỳ thứ gì như thế này cả. 293 00:46:07,860 --> 00:46:10,030 Chúng ta phải cho Elias xem. 294 00:46:10,100 --> 00:46:11,710 Ai? 295 00:46:13,440 --> 00:46:16,050 Bố của tôi. 296 00:46:16,100 --> 00:46:19,800 Ông ấy là trưởng bộ môn Sinh học Tổng hợp tại Cố Đô. 297 00:46:20,880 --> 00:46:23,360 Ông ấy chắc hẳn sẽ thích điều này. 298 00:46:23,410 --> 00:46:25,610 Tôi vẫn còn đang nghiên cứu. 299 00:46:26,740 --> 00:46:29,560 Đứa đầu tiên thậm chí không thể sống sót được. 300 00:46:29,590 --> 00:46:32,390 Hoặc là chúng đã tàn sát lẫn nhau. 301 00:46:34,060 --> 00:46:36,510 Nhưng tôi đang tiến gần hơn... 302 00:46:36,540 --> 00:46:39,250 để có sự kết hợp phù hợp với từng thế hệ. 303 00:46:42,400 --> 00:46:44,670 Tôi vẫn mắc sai lầm. 304 00:46:46,780 --> 00:46:49,250 Cái này phải có màu xanh lam như những cái khác. 305 00:46:51,610 --> 00:46:54,210 Một cái gì đó phải đã thay đổi cấu trúc ban đầu của tôi. 306 00:46:56,580 --> 00:47:00,750 Để xem tại sao mày lại không làm những điều mà mày phải làm nhé. 307 00:47:00,880 --> 00:47:04,050 Cả hai chúng ta đều biết tôi không thể đến được Cố Đô. 308 00:47:04,090 --> 00:47:08,320 Nhưng đứa nhóc này tin tưởng cô. Đó là tất cả mọi thứ đối với nó. 309 00:47:37,830 --> 00:47:40,000 Mẹ nhóc đã mất khi nào? 310 00:47:43,230 --> 00:47:46,070 Bà ấy chưa chết. 311 00:47:46,130 --> 00:47:48,920 Bà ấy đã bỏ lại chúng tôi vào năm ngoái. 312 00:47:49,000 --> 00:47:51,400 Theo chân những người hành hương khác. 313 00:47:52,620 --> 00:47:54,420 "Những người hành hương" nào? 314 00:47:56,520 --> 00:47:58,290 Họ thường đi theo nhóm... 315 00:47:58,320 --> 00:48:00,590 dùng màn che mặt và nhặt rác cũ. 316 00:48:03,100 --> 00:48:04,500 Không ai biết lý do cả. 317 00:48:05,460 --> 00:48:07,170 Họ không nói chuyện. 318 00:48:07,770 --> 00:48:09,700 Sao mẹ lại theo họ chứ? 319 00:48:11,770 --> 00:48:13,610 Bố nói rằng bà ấy mơ ước quá nhiều điều. 320 00:48:15,640 --> 00:48:17,580 Có lẽ là vì cảm thấy buồn khi ở đây. 321 00:48:22,180 --> 00:48:23,320 Bà ấy... 322 00:48:24,880 --> 00:48:27,420 Bà ấy đã sáng tác một vài bài hát hay. 323 00:48:29,520 --> 00:48:31,660 Và khi bà hát, nó làm tôi cảm thấy... 324 00:48:34,490 --> 00:48:35,590 Ấm áp. 325 00:48:38,200 --> 00:48:39,730 Vào một buổi sáng, tôi... 326 00:48:41,130 --> 00:48:42,300 tôi đã đến gặp bà ấy, 327 00:48:43,340 --> 00:48:45,370 và nhờ bà hát cho tôi nghe, nhưng... 328 00:48:46,510 --> 00:48:48,140 bà ấy lại bị mất giọng. 329 00:48:50,740 --> 00:48:52,580 Hai ngày sau bà ấy rời đi. 330 00:49:00,490 --> 00:49:02,190 Có người nói... 331 00:49:03,190 --> 00:49:06,590 rằng đó là một loại virus khiến họ trở thành những kẻ hành hương. 332 00:49:08,230 --> 00:49:10,660 Bà ấy sẽ không rời bỏ nhóc nếu bà ấy có thể lựa chọn. 333 00:49:24,780 --> 00:49:26,550 Còn mẹ cô thì sao? 334 00:49:32,480 --> 00:49:33,650 Tôi chưa bao giờ gặp bà ấy. 335 00:49:37,220 --> 00:49:38,790 Có lẽ như vậy là tốt nhất. 336 00:50:29,340 --> 00:50:30,680 Chúng có thực sự tồn tại không? 337 00:50:32,410 --> 00:50:33,950 Chúng đã tồn tại từ rất lâu rồi. 338 00:50:35,750 --> 00:50:39,850 Có thật là Cố Đô có thể tái sinh bất kỳ... 339 00:50:39,890 --> 00:50:41,620 - Bất kỳ dạng sống nào? - Ừ. 340 00:50:48,330 --> 00:50:50,430 Cô đã thấy con này bao giờ chưa? 341 00:50:51,560 --> 00:50:53,930 Đó là một con mèo. Chúng thường rất độc lập. 342 00:50:55,370 --> 00:50:56,940 Nó có thể kêu được chứ? 343 00:50:59,010 --> 00:50:59,940 Có chứ. 344 00:51:06,980 --> 00:51:09,610 - Còn con này thì sao? - Đó là một con cú. 345 00:51:09,650 --> 00:51:12,280 Chúng vừa bay vừa kêu... 346 00:51:26,000 --> 00:51:29,430 - Còn con này? - Đó là một con vẹt. 347 00:51:29,470 --> 00:51:31,670 Chúng sẽ nhại lại mọi lời nhóc nói. 348 00:51:32,470 --> 00:51:33,770 - Gì chứ? - Gì chứ? 349 00:51:34,740 --> 00:51:36,710 - Đang làm gì vậy? - Đang làm gì vậy? 350 00:51:36,740 --> 00:51:39,010 - Ồ, hiểu rồi. - Ồ, hiểu rồi. 351 00:51:40,450 --> 00:51:41,880 - Thôi đi. - Thôi đi. 352 00:51:41,910 --> 00:51:43,380 - Ngưng. - Ngưng. 353 00:51:43,950 --> 00:51:46,820 - Thôi đi. Dừng lại đi. - Thôi đi. Dừng lại đi. 354 00:51:46,850 --> 00:51:48,390 - Thôi. - Thôi. 355 00:51:48,690 --> 00:51:50,720 - Thôi đi, Camellia. - Thôi đi, Camellia. 356 00:51:50,760 --> 00:51:54,360 - Dừng lại đi. - Dừng lại đi. 357 00:51:54,390 --> 00:51:57,560 - Thôi. Dừng lại đi. - Thôi. Dừng lại đi. 358 00:51:57,600 --> 00:51:59,600 - Dừng lại thôi. - Dừng lại thôi. 359 00:52:05,370 --> 00:52:06,810 Đây là một con sói. 360 00:52:07,370 --> 00:52:08,910 Chúng thường đi theo bầy đàn. 361 00:52:08,940 --> 00:52:12,410 Và chúng thích hú lên dưới ánh trăng. 362 00:52:46,880 --> 00:52:50,320 Tại sao Cố Đô lại đóng cửa với những người như chúng tôi? 363 00:52:54,050 --> 00:52:57,490 Bởi vì nếu họ mở cửa cho mọi người, thì sẽ không có đủ tài nguyên. 364 00:53:00,090 --> 00:53:01,590 Nhưng mà... 365 00:53:01,630 --> 00:53:04,800 Nhưng cô đã tạo ra Jug để phục mình. 366 00:53:06,530 --> 00:53:08,070 Chúng tôi có thể làm công việc của chúng. 367 00:53:10,840 --> 00:53:12,740 Cố Đô thích việc kiểm soát. 368 00:53:13,710 --> 00:53:15,740 Đám Jug được thiết kế để trung thành. 369 00:53:17,510 --> 00:53:19,380 Và điều đó sẽ không dễ dàng với con người. 370 00:53:58,680 --> 00:54:00,090 Thử ngân một khúc gì đó đi. 371 00:55:14,290 --> 00:55:16,260 Sẽ bận rộn với họ đây. 372 00:55:16,300 --> 00:55:18,460 Để bố xem thử nó có an toàn không. 373 00:55:41,250 --> 00:55:42,860 Vào đi, Vesper. 374 00:55:56,040 --> 00:55:58,600 Con quay hồi chuyển không vận hành bình thường. 375 00:55:59,070 --> 00:56:00,640 Ta sẽ sửa nó cho con. 376 00:56:06,580 --> 00:56:08,650 Điều gì mang con tới đây vậy? 377 00:56:14,190 --> 00:56:15,150 Vesper. 378 00:56:17,360 --> 00:56:19,830 Sao con lại đột nhập vào trang trại của ta? 379 00:56:21,960 --> 00:56:25,200 Chúng tôi đến để đòi lại thứ mà ông đã nợ. 380 00:56:25,230 --> 00:56:27,670 Vậy thì không cần phải lẻn vào từ phía sau đâu. 381 00:56:28,170 --> 00:56:30,500 Lần trước, mấy đứa nhóc của ông đã ném đá vào tôi. 382 00:56:31,200 --> 00:56:33,110 Ở đây tình hình đang trở nên căng thẳng một chút. 383 00:56:35,270 --> 00:56:38,110 Một vài ngày trước, hạt giống nảy mầm của bọn ta đã biến mất... 384 00:56:39,150 --> 00:56:40,750 Skinny đang trông chừng chúng. 385 00:56:41,850 --> 00:56:43,780 Thằng bé nói lũ bọ đã đem chúng đi. 386 00:56:44,920 --> 00:56:45,920 Con có tưởng tượng được không? 387 00:56:50,360 --> 00:56:53,260 Ta phải đuổi thằng bé đi để nó suy nghĩ về tội của mình. 388 00:56:56,230 --> 00:56:58,100 Nếu như con không thể tin tưởng gia đình của mình... 389 00:57:04,140 --> 00:57:06,740 Con có nghĩ lũ bọ đã trộm những hạt giống đó chứ? 390 00:57:10,240 --> 00:57:11,580 Giữ ở đây. 391 00:57:21,790 --> 00:57:24,890 Nếu ta bắt được một con bọ dám trộm từ kho dự trữ của gia đình ta, 392 00:57:25,420 --> 00:57:27,230 ta sẽ xé toạc cánh của nó ra, 393 00:57:28,130 --> 00:57:30,260 cùng với từng cái chân nhỏ nhắn. 394 00:57:40,240 --> 00:57:42,270 Còn những hành khách khác thì sao? 395 00:57:44,310 --> 00:57:45,780 Con có thấy gì không? 396 00:57:49,880 --> 00:57:52,820 Ta đã mất hết kiên nhẫn với những kẻ nói dối rồi đấy. 397 00:57:57,790 --> 00:57:59,730 Con người máy này vẫn còn dùng tốt đấy. 398 00:58:05,130 --> 00:58:07,330 Nhưng ở đây chúng ta không làm từ thiện. 399 00:58:47,340 --> 00:58:48,810 Con có đói không? 400 00:59:08,260 --> 00:59:09,760 Bố có thể bay chứ? 401 00:59:18,140 --> 00:59:19,810 Ông ta đã làm gì bố thế này? 402 00:59:21,440 --> 00:59:22,740 Thử bay một lần nữa xem. 403 01:00:51,960 --> 01:00:53,400 Không! 404 01:01:03,910 --> 01:01:04,910 Không! Không! 405 01:01:31,670 --> 01:01:33,170 Chuyện gì đã xảy ra thế? 406 01:01:38,010 --> 01:01:39,280 Vesper? 407 01:01:45,350 --> 01:01:47,150 Nhóc đã liên lạc với Cố Đô ư? 408 01:01:54,060 --> 01:01:55,360 Vesper. 409 01:02:02,470 --> 01:02:04,540 - Này, bình tĩnh đi. - Không! 410 01:02:06,440 --> 01:02:08,110 - Vesper! - Không. 411 01:02:20,620 --> 01:02:23,660 - Nếu như nó không thể sửa được thì sao? - Đương nhiên là có thể rồi. 412 01:02:25,490 --> 01:02:26,630 Nhóc sẽ tìm được cách thôi. 413 01:02:28,230 --> 01:02:29,060 Tôi hứa đấy. 414 01:02:29,860 --> 01:02:32,360 Và sau đó chúng ta có thể đi tìm Elias... 415 01:02:33,170 --> 01:02:36,570 vì tôi cảm thấy mình khỏe hơn rồi. 416 01:02:40,410 --> 01:02:41,640 Ông ấy đã chết. 417 01:03:03,400 --> 01:03:04,530 Cho tôi xem đi. 418 01:03:37,600 --> 01:03:40,130 Không, không, không! 419 01:03:41,230 --> 01:03:42,600 Không, không, không! 420 01:03:50,410 --> 01:03:52,040 Không, không, không! 421 01:04:00,000 --> 01:04:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 422 01:04:05,000 --> 01:04:10,000 - Biên dịch: Nhật Uyên, Khải yutaro, Nam, Harpy Monet - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 423 01:04:10,000 --> 01:04:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 424 01:04:15,000 --> 01:04:20,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 425 01:04:20,000 --> 01:04:25,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 426 01:04:25,000 --> 01:04:30,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 427 01:04:46,300 --> 01:04:47,470 Cô là một... 428 01:04:48,200 --> 01:04:49,400 Phải, tôi là một con Jug. 429 01:04:52,840 --> 01:04:55,640 Nhưng, tôi đã từng thấy một con Jug trước đây... 430 01:04:56,880 --> 01:04:58,750 Nó không giống như cô. 431 01:04:58,780 --> 01:05:00,580 Ông ấy đã tạo ra tôi. 432 01:05:02,180 --> 01:05:03,420 Tôi khác biệt. 433 01:05:06,750 --> 01:05:08,790 Cô không thể đưa bọn tôi vào Cố Đô. 434 01:05:10,790 --> 01:05:13,430 Bọn tôi đang chạy trốn Cố Đô trước khi va chạm. 435 01:05:15,530 --> 01:05:18,300 Tạo ra một con Jug có trí tuệ là một tội ác nghiêm trọng. 436 01:05:18,770 --> 01:05:20,130 Họ sẽ giết tôi. 437 01:05:22,230 --> 01:05:24,240 Elias đã thỏa thuận... 438 01:05:24,270 --> 01:05:26,810 với một Cố Đô khác để có thể trở thành dân tị nạn ở đó. 439 01:05:28,640 --> 01:05:30,740 Cô sẽ không bao giờ dắt bọn tôi đi. 440 01:06:08,510 --> 01:06:10,720 Dọn dẹp đi. Nhanh! 441 01:07:20,590 --> 01:07:23,660 Vesper, bố xin lỗi con. 442 01:07:27,890 --> 01:07:30,330 Bố chưa bao giờ cảm thấy mình vô dụng thế này. 443 01:07:42,680 --> 01:07:43,680 Thử bay xem nào. 444 01:07:46,950 --> 01:07:48,680 Con không thể ở lại đây. 445 01:07:48,720 --> 01:07:50,380 Jonas đã đánh dấu con. 446 01:07:50,780 --> 01:07:52,850 Hắn ta cho rằng từ giờ con thuộc về hắn ta. 447 01:07:54,550 --> 01:07:56,290 Chúng ta sẽ không đi đâu cả, bố. 448 01:07:59,520 --> 01:08:00,790 Cô ta là Jug. 449 01:08:03,460 --> 01:08:04,700 Cô ta đã nói dối chúng ta. 450 01:08:07,730 --> 01:08:09,400 Bố nói đúng. 451 01:08:12,440 --> 01:08:14,710 Con sẽ đưa cô ta đến chỗ của Jonas. 452 01:08:15,840 --> 01:08:18,510 Có lẽ ông ta sẽ đối tốt hơn với con. 453 01:08:19,780 --> 01:08:21,610 Đừng quá gay gắt với cô ta. 454 01:08:21,650 --> 01:08:23,750 Các Jug thường tuân theo chủ của mình. 455 01:08:24,550 --> 01:08:26,490 Cô ấy không có lựa chọn nào khác. 456 01:09:42,930 --> 01:09:44,660 Ngừng lại đi! 457 01:10:08,820 --> 01:10:11,160 Tôi không muốn tồn tại nữa. 458 01:10:13,930 --> 01:10:17,460 Tôi không thể cứ từ bỏ khi mọi thứ trở nên khó khăn. 459 01:10:19,500 --> 01:10:21,470 Nó luôn khó khăn với tất cả chúng ta, 460 01:10:22,070 --> 01:10:23,470 nhưng chúng ta vẫn tiếp tục sống, 461 01:10:25,710 --> 01:10:27,510 và giúp đỡ lẫn nhau. 462 01:10:37,450 --> 01:10:38,720 Theo tôi. 463 01:10:51,060 --> 01:10:52,100 Ngồi đi. 464 01:10:56,170 --> 01:10:59,170 Tôi đã biết tại sao nó không hoạt động như vốn có. 465 01:11:00,610 --> 01:11:04,480 Nó gặp phải nấm có sắc tố màu da cam. 466 01:11:05,480 --> 01:11:09,150 Chúng kết hợp với nhau và tạo ra một thứ gì đó mới. 467 01:11:10,950 --> 01:11:13,550 Nếu hoa có thể thay đổi mục đích của chúng, 468 01:11:13,910 --> 01:11:15,610 Cô cũng có thể. 469 01:11:30,720 --> 01:11:32,430 Gì cơ? 470 01:11:35,620 --> 01:11:38,070 Tôi có thể nghiên cứu một mẫu của cô không? 471 01:12:03,650 --> 01:12:05,030 Camellia? 472 01:12:06,360 --> 01:12:08,010 Camellia? 473 01:12:19,640 --> 01:12:22,270 Xem phần này đi. 474 01:12:22,310 --> 01:12:24,090 Nó đang lặp lại, 475 01:12:24,110 --> 01:12:26,930 nhưng nó không phải là một phần DNA lõi của cô. 476 01:12:29,880 --> 01:12:32,780 - Cái gì vậy? - Nó bị khóa rồi. 477 01:12:32,820 --> 01:12:35,270 Elias không nói với tôi bất cứ điều gì. 478 01:12:54,900 --> 01:12:57,530 Tôi từng chơi cho Elias nghe khi ông ấy đang làm việc. 479 01:12:57,560 --> 01:12:59,820 Ông ấy nói nó giúp ông ấy tập trung. 480 01:12:59,880 --> 01:13:02,470 Ông ấy ở trong phòng thí nghiệm Cố Đô. 481 01:13:03,390 --> 01:13:05,920 Với công nghệ của họ, chuyện này sẽ trở nên dễ dàng. 482 01:13:05,950 --> 01:13:08,710 Nhóc sẽ không thích nó ở Cố Đô. 483 01:13:11,570 --> 01:13:14,490 Elias từng nói cuộc sống ở đó giống như một dòng sông băng. 484 01:13:14,510 --> 01:13:19,300 Bề mặt đẹp là vậy, nhưng bên dưới... 485 01:13:21,530 --> 01:13:23,530 Mọi người đều cố gắng sống mãi mãi, 486 01:13:23,570 --> 01:13:26,220 nhưng đó là một cuộc sống ảm đạm và cô đơn. 487 01:13:26,240 --> 01:13:28,530 Cô đã sống ở đó. 488 01:13:29,710 --> 01:13:31,870 Tôi sống vì Elias. 489 01:13:34,790 --> 01:13:37,390 Tôi đã an ủi ông ấy. Chăm sóc ông ấy. 490 01:13:39,580 --> 01:13:42,130 Tôi để ông ấy chăm sóc mình. 491 01:13:45,790 --> 01:13:48,050 Tôi đã cho ông ấy hơi ấm, 492 01:13:48,090 --> 01:13:50,560 Tôi đã giúp anh ấy ngủ... 493 01:13:57,700 --> 01:14:00,330 Tôi đã làm tất cả những gì ông ấy nói với tôi. 494 01:14:54,090 --> 01:14:55,940 Camellia? 495 01:14:57,630 --> 01:15:00,150 Không. Tiếp tục chơi đàn đi. 496 01:15:06,900 --> 01:15:10,050 Đó, nốt cuối đó. Chơi tiếp đoạn đó đi. 497 01:15:25,350 --> 01:15:27,160 Nhìn này. 498 01:15:29,120 --> 01:15:32,570 Đây là một chuỗi DNA thực vật... 499 01:15:33,630 --> 01:15:36,500 Có rất nhiều. Tôi không hiểu. 500 01:15:38,270 --> 01:15:39,940 Đợi đã. 501 01:16:19,110 --> 01:16:20,580 Bố? 502 01:16:25,880 --> 01:16:29,260 Con đã tìm thấy chìa khóa để mở những hạt giống Cố Đô. 503 01:16:29,350 --> 01:16:32,120 Con có thể làm cho nó mọc. 504 01:16:32,170 --> 01:16:34,630 Chúng ta sẽ không bị đói nữa. 505 01:16:37,620 --> 01:16:40,500 Vậy, đây là kế hoạch của ông ấy: 506 01:16:40,520 --> 01:16:44,030 đổi nó lấy một lối vào Cố Đô khác. 507 01:16:44,100 --> 01:16:47,610 Cô phải đưa Vesper đến đó vào ngày mai. 508 01:16:47,670 --> 01:16:49,010 Không. 509 01:16:49,030 --> 01:16:50,840 - Vesper, con... - Bố. 510 01:16:50,870 --> 01:16:52,740 Con sẽ không bỏ bố lại đâu. 511 01:16:52,780 --> 01:16:56,770 Con không hiểu. Cố Đô sẽ rất tàn nhẫn. 512 01:16:56,790 --> 01:17:00,600 Con cần một bộ lọc mới. Chúng ta phải đến phòng thí nghiệm cũ. 513 01:17:17,130 --> 01:17:20,180 Bố sẽ không tin được những gì con sắp làm đâu. 514 01:18:10,820 --> 01:18:14,120 Tôi rất vui vì cuối cùng cũng đã tìm thấy cô, thưa cô. 515 01:18:14,160 --> 01:18:16,050 Ông là ai? 516 01:18:17,820 --> 01:18:20,760 Tôi quên giới thiệu. 517 01:18:20,830 --> 01:18:23,420 Tên tôi là Jonas. 518 01:18:25,000 --> 01:18:27,070 Tôi là em trai của ông ấy. 519 01:18:31,840 --> 01:18:34,230 Nếu cô quay về với tôi, 520 01:18:34,240 --> 01:18:36,380 tôi có thể giúp đưa cô trở về nhà. 521 01:18:36,410 --> 01:18:40,080 Chúng tôi đã liên hệ với Cố Đô. Họ đang trên đường đến. 522 01:18:41,450 --> 01:18:44,480 Có thể cô nhầm, hoặc... 523 01:18:47,190 --> 01:18:49,510 có ai đó không nói sự thật. 524 01:18:54,060 --> 01:19:00,370 Tôi là người duy nhất ở đây có máy thu phát. 525 01:19:00,400 --> 01:19:06,400 Cô phải rất cẩn thận với những người cô tin tưởng. 526 01:19:08,030 --> 01:19:13,720 Chỗ của tôi thích hợp hơn cho một quý cô. 527 01:19:13,780 --> 01:19:18,010 Nó lớn hơn, thoải mái hơn. 528 01:19:23,590 --> 01:19:26,050 Nó không có mùi của cái chết. 529 01:19:29,330 --> 01:19:32,830 Tôi sẽ đi với ông. 530 01:20:10,010 --> 01:20:12,460 Không thể tin được! 531 01:20:15,440 --> 01:20:18,010 Cô gần như một con người. 532 01:20:20,420 --> 01:20:24,910 - Một Jug cần có một người chủ. - Tôi có đấy. 533 01:20:24,990 --> 01:20:27,120 Cô sẽ không có nữa đâu. 534 01:21:00,120 --> 01:21:02,030 Cô nghĩ tôi ngu sao? 535 01:21:10,030 --> 01:21:13,290 Vesper, dừng lại! Dừng lại! Dừng lại đi! 536 01:21:17,510 --> 01:21:19,440 Không. Đừng. 537 01:21:19,480 --> 01:21:21,830 Jonas, không! 538 01:21:26,520 --> 01:21:30,550 Bỏ nó xuống. 539 01:21:51,070 --> 01:21:53,690 Vậy mọi chuyện kết thúc như thế này sao. 540 01:22:20,200 --> 01:22:22,330 Tôi muốn một giao kèo. 541 01:23:06,420 --> 01:23:09,280 Chủ của Camellia là một kỹ sư. 542 01:23:11,800 --> 01:23:16,320 Ông ta đã giấu mã mở khóa hạt giống trong DNA của cô ấy. 543 01:23:24,770 --> 01:23:27,130 Tôi có thể khiến cho nó mọc. 544 01:23:39,060 --> 01:23:41,760 Chúng ta sẽ có tất cả thức ăn mà chúng ta cần. 545 01:24:10,510 --> 01:24:13,090 Tôi đã tìm được Jug mà ngài đang tìm kiếm. 546 01:24:18,820 --> 01:24:23,460 Chúng sẽ trộn với các tế bào của hạt giồng và thay đổi DNA của chúng. 547 01:24:23,490 --> 01:24:25,740 Chuyện đó mất bao lâu? 548 01:24:58,130 --> 01:24:59,670 Được rồi. 549 01:25:02,480 --> 01:25:06,290 Thứ nhỏ bé này có thể thay đổi cả cuộc đời chúng ta. 550 01:25:30,630 --> 01:25:32,840 Tránh xa cửa sổ ra. 551 01:25:55,220 --> 01:25:56,890 Vesper... 552 01:26:27,300 --> 01:26:29,270 Bỏ nó ra. 553 01:27:01,980 --> 01:27:03,970 Đừng hít phải nó. 554 01:27:24,600 --> 01:27:27,230 Chúng sẽ đến đây sớm thôi. 555 01:27:27,260 --> 01:27:29,450 Tôi sẽ tự nộp mình. 556 01:27:29,480 --> 01:27:32,500 Đã quá muộn. Chúng biết chúng ta đã giúp cô. 557 01:27:32,520 --> 01:27:34,230 Cô và Vesper phải đi ngay bây giờ. 558 01:27:34,260 --> 01:27:35,840 Không! 559 01:27:35,890 --> 01:27:38,650 - Chúng con không để bố ở đây. - Đừng cãi. 560 01:27:38,670 --> 01:27:41,200 Bố có thể kéo dài đủ thời gian để các con trốn thoát. 561 01:27:46,490 --> 01:27:48,570 Nhìn bố này. 562 01:27:53,220 --> 01:27:57,040 Con và Camellia phải đi đến Cố Đô ở phía nam. 563 01:27:57,070 --> 01:27:59,230 Đổi các hạt giống để được an toàn. 564 01:27:59,250 --> 01:28:02,560 Không, con không muốn như thế. 565 01:28:02,610 --> 01:28:04,610 Con sẽ đưa cho họ hạt giống. 566 01:28:04,650 --> 01:28:06,920 Mọi chuyện không phải như thế. 567 01:28:06,940 --> 01:28:09,260 Con sẽ không để bố ở đây. 568 01:28:10,390 --> 01:28:12,190 Vesper. 569 01:28:13,820 --> 01:28:16,130 Thế này thì sao? 570 01:28:17,130 --> 01:28:19,180 Chúng ta sẽ đánh lừa chúng. 571 01:28:22,530 --> 01:28:26,410 Các con trốn trong đầm lầy và bố sẽ nói với chúng rằng các con đã đi rồi, 572 01:28:26,430 --> 01:28:29,720 và khi mọi chuyện lắng xuống, các con có thể quay lại. 573 01:28:29,770 --> 01:28:34,600 Bố đã làm việc cho chúng. Bố biết cách nói chuyện với chúng. 574 01:28:36,110 --> 01:28:38,750 Ngoài ra, 575 01:28:38,780 --> 01:28:41,870 chúng có thể làm hại bố thêm được nữa sao? 576 01:28:43,550 --> 01:28:45,380 Bọn con cũng có thể giấu bố khỏi bọn chúng. 577 01:28:45,410 --> 01:28:47,690 Được rồi. 578 01:28:49,660 --> 01:28:52,040 Ý tưởng hay đấy. 579 01:29:11,110 --> 01:29:13,890 Hãy hứa là cô sẽ chăm sóc con bé. 580 01:31:58,750 --> 01:32:00,950 Không, không. 581 01:32:00,980 --> 01:32:05,360 Không! Không! Không! 582 01:32:05,390 --> 01:32:09,260 - Tôi rất tiếc. Đi nào. - Không! 583 01:32:09,290 --> 01:32:12,360 - Lại đây nào. Tôi rất tiếc. - Không, không! 584 01:32:14,300 --> 01:32:16,740 Không. Không. 585 01:32:16,830 --> 01:32:19,920 Ông ấy sẽ luôn ở bên nhóc. 586 01:32:20,000 --> 01:32:22,770 Ông ấy sẽ luôn ở bên nhóc. 587 01:32:22,810 --> 01:32:25,040 Vesper. 588 01:32:25,140 --> 01:32:27,280 Ông ấy bảo chúng ta đến khu vườn của nhóc, 589 01:32:27,310 --> 01:32:30,710 và khi an toàn, chúng ta đi về phía nam Cố Đô. 590 01:32:30,750 --> 01:32:32,470 Được không? 591 01:32:32,520 --> 01:32:34,250 Nào. 592 01:32:34,280 --> 01:32:36,930 Nào. 593 01:32:59,880 --> 01:33:01,460 Nào. 594 01:33:05,920 --> 01:33:07,290 Chạy. 595 01:33:10,040 --> 01:33:12,410 Đừng chạm vào bụi cỏ màu đỏ. 596 01:35:46,970 --> 01:35:48,990 Tôi sẽ đi với các người. 597 01:36:10,110 --> 01:36:11,720 Này! 598 01:37:18,100 --> 01:37:20,660 Chúng sẽ không dừng lại cho đến khi chúng có được tôi. 599 01:37:23,390 --> 01:37:24,840 Không. 600 01:37:24,890 --> 01:37:29,280 Bố nói chúng ta phải ở cùng nhau. 601 01:37:29,610 --> 01:37:34,020 Cô không thể bỏ lại tôi. 602 01:37:35,840 --> 01:37:40,200 Vesper, nhóc có nhớ đã nói gì về những hạt giống không? 603 01:37:40,260 --> 01:37:44,030 Làm thế nào mà một hạt giống có thể thay đổi mọi thứ? 604 01:37:44,050 --> 01:37:45,930 - Không. Không. - Vesper. 605 01:37:45,950 --> 01:37:48,260 - Cô không thể làm thế. - Không sao đâu. 606 01:37:48,290 --> 01:37:50,170 Cô đi với tôi. 607 01:37:50,200 --> 01:37:54,400 Cô sẽ đi cùng với tôi, chỉ có vậy thôi. 608 01:37:54,440 --> 01:37:57,360 Cô phải làm theo những gì tôi nói. 609 01:37:57,470 --> 01:38:01,800 Đó là một mệnh lệnh, tôi ra lệnh cho cô, cô ở lại với tôi. 610 01:38:01,820 --> 01:38:04,410 - Vesper ... - Được chứ? Nào. Nào. 611 01:38:04,430 --> 01:38:06,350 Cô ở lại với tôi. 612 01:38:06,390 --> 01:38:09,420 Cô sẽ ở lại với tôi, được chứ? 613 01:38:09,450 --> 01:38:13,090 Cô sẽ ở lại với tôi. Cô sẽ không bỏ đi. 614 01:38:13,120 --> 01:38:15,230 Không. Không. 615 01:38:15,260 --> 01:38:17,360 - Làm ơn. - Vesper. 616 01:38:17,390 --> 01:38:21,320 Xin đừng bỏ tôi lại. 617 01:38:21,380 --> 01:38:23,950 - Làm ơn. - Vesper. 618 01:38:24,020 --> 01:38:26,170 - Làm ơn. - Vesper... 619 01:38:26,200 --> 01:38:28,430 Làm ơn. 620 01:38:30,400 --> 01:38:34,660 Tôi xin cô... Hãy ở lại với tôi. 621 01:38:52,360 --> 01:38:55,030 Có giấc mơ đẹp nhé. 622 01:47:00,000 --> 01:47:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 623 01:47:05,000 --> 01:47:10,000 - Biên dịch: Nhật Uyên, Khải yutaro, Nam, Harpy Monet - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 624 01:47:10,000 --> 01:47:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 625 01:47:15,000 --> 01:47:20,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 626 01:47:20,000 --> 01:47:25,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 627 01:47:25,000 --> 01:54:05,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!