1
00:01:06,423 --> 00:01:08,845
A NOVA ERA DAS TREVAS.
2
00:01:08,946 --> 00:01:12,315
A HUMANIDADE TENTOU EVITAR
A IMINENTE CRISE ECOLÓGICA,
3
00:01:12,416 --> 00:01:14,827
ATRAVÉS DE UMA INVESTIGAÇÃO
MASSIVA DE ENGENHARIA GENÉTICA.
4
00:01:14,928 --> 00:01:15,953
MAS FALHOU.
5
00:01:16,054 --> 00:01:19,763
VÍRUS E ORGANISMOS MODIFICADOS,
ESCAPARAM PARA O MEIO SELVAGEM.
6
00:01:19,864 --> 00:01:24,314
DIZIMARAM PLANTAS COMESTÍVEIS, ANIMAIS
E UMA GRANDE PARTE DA HUMANIDADE.
7
00:01:24,415 --> 00:01:27,001
UMA OLIGARQUIA REINA AGORA
EM CIDADES FECHADAS,
8
00:01:27,102 --> 00:01:30,475
CHAMADAS CITADEL, ONDE TODOS
LUTAM PARA SOBREVIVER.
9
00:01:30,576 --> 00:01:34,413
PARA A ALIMENTAÇÃO, AS PESSOAS DEPENDEM
DAS SEMENTES COMERCIALIZADAS NAS CITADEL,
10
00:01:34,514 --> 00:01:38,776
NO ENTANTO, ESTAS SÃO CODIFICADAS
PARA PRODUZIR APENAS UMA CULTURA.
11
00:05:21,822 --> 00:05:23,591
Está calor.
12
00:05:26,127 --> 00:05:27,427
Porquê tanta pressa?
13
00:05:45,947 --> 00:05:47,682
Vou ao antigo laboratório.
14
00:06:24,483 --> 00:06:27,687
Odeio este sítio.
15
00:06:40,500 --> 00:06:41,869
Cuidado aqui em cima.
16
00:07:33,920 --> 00:07:35,555
Olha o que encontrei.
17
00:07:37,692 --> 00:07:39,860
Chega, Vesper, a minha bateria
está fraca.
18
00:07:43,863 --> 00:07:45,865
Ninguém te obrigou a vir.
19
00:07:45,899 --> 00:07:48,468
Devias ter ficado em casa
a carregar.
20
00:07:58,713 --> 00:08:01,815
Estás a desperdiçar o nosso tempo
com estas experiências.
21
00:08:14,228 --> 00:08:15,562
Não te preocupes.
22
00:08:16,863 --> 00:08:18,531
Não vai doer.
23
00:08:37,585 --> 00:08:38,985
Obrigado.
24
00:08:40,988 --> 00:08:43,090
Espera aqui.
25
00:09:04,110 --> 00:09:06,580
É apenas um peregrino.
Vamos.
26
00:09:21,995 --> 00:09:24,631
- Penso que é uma "ela".
- Deixa-a.
27
00:09:58,899 --> 00:10:01,235
Um dia, gostaria de seguir um,
28
00:10:01,268 --> 00:10:03,671
descobrir para onde estão a levar
todo aquele lixo.
29
00:10:03,703 --> 00:10:06,606
Não o faças.
Apenas vagueiam até morrerem.
30
00:10:07,908 --> 00:10:10,009
Como sabes que eles
nunca regressam a casa?
31
00:10:10,043 --> 00:10:12,212
Todos o sabem.
32
00:10:12,245 --> 00:10:15,149
Como poderia alguém saber
sobre todos eles?
33
00:10:15,182 --> 00:10:18,152
Vesper.
Ela não vai regressar.
34
00:10:31,764 --> 00:10:33,366
Está aí alguém contigo?
35
00:10:36,437 --> 00:10:38,371
Acho que partiram.
36
00:10:39,206 --> 00:10:40,841
Não ouço nada.
37
00:11:26,953 --> 00:11:28,788
Vesper, o tanque!
38
00:11:59,786 --> 00:12:00,721
A energia!
39
00:12:13,299 --> 00:12:15,469
Vai buscar a parte de trás
do frigorífico.
40
00:12:16,971 --> 00:12:18,172
Deitei-a fora...
41
00:12:19,306 --> 00:12:21,875
Precisava de espaço
para as minhas culturas celulares.
42
00:12:32,586 --> 00:12:34,288
Vou ao Jonas.
43
00:13:38,418 --> 00:13:40,053
Quem está no comando?
44
00:13:45,659 --> 00:13:47,494
Quem está no comando?
45
00:13:48,294 --> 00:13:49,363
Eu...
46
00:13:49,395 --> 00:13:51,498
Mas eles não fixaram o...
47
00:13:53,299 --> 00:13:55,503
O Jug era da tua responsabilidade.
48
00:13:58,572 --> 00:14:01,075
Agora tira a pobre criatura
dessa miséria.
49
00:14:22,296 --> 00:14:23,897
Não é humano.
50
00:14:23,931 --> 00:14:25,499
Não vai sentir nada.
51
00:14:27,400 --> 00:14:29,269
Foi feito num laboratório.
52
00:15:48,381 --> 00:15:51,485
Esse Jug pode ter-lhe custado
uma fortuna. Que desperdício.
53
00:15:51,519 --> 00:15:54,421
- O que te traz aqui, Vesper.
- Você sabe.
54
00:15:54,455 --> 00:15:58,125
Como saberia? Estás escondido
naquela cabana com o meu irmão.
55
00:15:58,158 --> 00:16:00,695
Alguém sabotou o nosso gerador.
56
00:16:00,727 --> 00:16:02,095
Não me digas!
57
00:16:03,129 --> 00:16:04,398
Que mundo.
58
00:16:05,732 --> 00:16:07,634
Todas as nossas bactérias
desapareceram.
59
00:16:08,402 --> 00:16:10,136
Não temos energia.
60
00:16:10,169 --> 00:16:12,206
Sabes que não fazemos caridade.
61
00:16:13,674 --> 00:16:15,543
Não estou a pedir nenhuma.
62
00:16:26,052 --> 00:16:28,288
Acredita em mim,
trabalhamos para isso.
63
00:16:28,822 --> 00:16:31,759
A família tem de se manter unida
para sobreviver aqui,
64
00:16:31,793 --> 00:16:36,663
especialmente com a Citadel
a aumentar o preço das sementes.
65
00:16:36,697 --> 00:16:39,232
Felizmente, temos o que eles querem.
66
00:16:43,070 --> 00:16:44,070
Skinny!
67
00:16:44,605 --> 00:16:46,573
Olha quem veio ver-nos.
68
00:17:21,675 --> 00:17:24,076
O teu sangue não será jovem
para sempre
69
00:17:25,880 --> 00:17:28,549
É uma pena desperdiçar tudo
em emergências como esta.
70
00:17:31,317 --> 00:17:32,486
Mas claro,
71
00:17:33,420 --> 00:17:35,288
vivendo sozinho como vives,
72
00:17:35,322 --> 00:17:37,223
tens sorte de não ter sido pior.
73
00:17:37,592 --> 00:17:41,193
Peregrinos, vagabundos, bandidos...
74
00:17:41,762 --> 00:17:43,430
Eles vêm à tua porta,
75
00:17:44,397 --> 00:17:46,400
e tudo pode acabar em tragédia.
76
00:17:47,568 --> 00:17:49,403
Estarias mais seguro aqui.
77
00:17:50,704 --> 00:17:52,306
E o meu pai?
78
00:17:52,839 --> 00:17:54,776
Nós tomaríamos conta dele.
79
00:17:54,808 --> 00:17:57,344
Não é culpa dele que a tua mãe
tenha partido.
80
00:17:59,513 --> 00:18:01,480
Ambos ficariam mais confortáveis,
81
00:18:03,585 --> 00:18:05,419
especialmente durante o Inverno.
82
00:18:07,922 --> 00:18:10,390
Fazes-me lembrar tanto a tua mãe.
83
00:18:19,298 --> 00:18:21,201
Espero que não tenhas medo de mim?
84
00:18:24,304 --> 00:18:27,307
Não me vou tornar apenas mais
um dos seus reprodutores.
85
00:18:31,278 --> 00:18:33,480
Dizes como se fosse um palavrão.
86
00:18:36,584 --> 00:18:38,417
Pensas que és melhor do que todos?
87
00:18:38,451 --> 00:18:40,153
Eu tenho competências.
88
00:18:40,788 --> 00:18:42,422
Ensinei-me a mim próprio.
89
00:18:43,190 --> 00:18:44,625
E um dia vou sair.
90
00:18:45,626 --> 00:18:46,626
Mas você...
91
00:18:47,628 --> 00:18:49,195
Ainda estará aqui,
92
00:18:49,830 --> 00:18:51,865
a sugar o sangue dos seus filhos
para trocar por sementes.
93
00:18:53,500 --> 00:18:55,301
Minha menina ambiciosa.
94
00:18:57,304 --> 00:18:59,641
Sabes que somos tão parecidos,
tu e eu.
95
00:19:01,541 --> 00:19:05,412
Porque não vamos deixar que este mundo
de merda nos esmague, pois não?
96
00:19:10,483 --> 00:19:13,721
Mas não penses que consegues
mudar a ordem das coisas.
97
00:19:16,923 --> 00:19:19,794
Aproveita todas as oportunidades
que te são oferecidas.
98
00:19:32,539 --> 00:19:34,374
Posso ter a minha bactéria agora?
99
00:19:35,609 --> 00:19:38,211
Terás de voltar
dentro de dois dias.
100
00:19:39,547 --> 00:19:41,949
Preciso primeiro de vender
o teu sangue à Citadel.
101
00:19:41,982 --> 00:19:44,618
Sabe que o pai não vai sobreviver
tanto tempo sem energia.
102
00:19:44,652 --> 00:19:46,986
Quem me dera ter mais algumas
para dispensar.
103
00:19:51,992 --> 00:19:52,992
Não!
104
00:19:53,827 --> 00:19:56,195
Não!
105
00:19:56,663 --> 00:19:58,498
Não! Não!
106
00:23:57,971 --> 00:24:00,508
Já não ficarás zangado
quando vires o que tenho.
107
00:24:17,692 --> 00:24:20,027
O que é isto?
Onde é que as conseguiste?
108
00:24:20,060 --> 00:24:22,663
- O Jonas deu-me.
- Para quê?
109
00:24:23,897 --> 00:24:26,567
- O que fizeste para te dar?
- Nada.
110
00:24:29,170 --> 00:24:30,671
Acabei de as tirar.
111
00:24:30,704 --> 00:24:32,573
Devolve-as antes que ele repare.
112
00:24:33,974 --> 00:24:35,175
Não.
113
00:24:36,076 --> 00:24:39,079
São meus, e vou desbloqueá-los.
114
00:24:39,113 --> 00:24:41,816
- Torná-las férteis.
- Sabes que isso não é possível.
115
00:24:41,848 --> 00:24:45,152
Quando o fizer, a Citadel vai querer
que trabalhe nos seus laboratórios.
116
00:24:45,185 --> 00:24:47,654
Nunca te deixarão trabalhar
lá dentro.
117
00:24:47,688 --> 00:24:50,124
Só tens medo que me vá embora,
como a mãe!
118
00:24:51,692 --> 00:24:53,227
Vesper,
119
00:24:54,595 --> 00:24:56,797
não sabes o custo dos sonhos.
120
00:24:57,330 --> 00:24:58,833
Cala-te!
121
00:25:00,867 --> 00:25:02,536
- O teu lugar é aqui.
- Cala-te!
122
00:28:03,917 --> 00:28:06,019
Vi uma asa-delta ontem à noite.
123
00:28:07,387 --> 00:28:09,056
Talvez tenha caído.
124
00:28:13,826 --> 00:28:16,297
Não gostarias de ajudar?
Se fosses tu?
125
00:28:16,329 --> 00:28:18,398
Deixa-a onde a encontraste.
126
00:28:18,432 --> 00:28:20,433
Ela não é da nossa responsabilidade.
127
00:28:33,346 --> 00:28:35,215
Talvez ela nos possa ajudar.
128
00:28:35,249 --> 00:28:37,050
Não...
129
00:28:37,084 --> 00:28:40,019
Pensas que ela nos vai levar
até à Citadel.
130
00:28:40,820 --> 00:28:42,990
Estas pessoas não agem
por bondade.
131
00:28:44,424 --> 00:28:46,759
O que ela tem a ganhar
em levar-te?
132
00:28:47,228 --> 00:28:48,362
Talvez...
133
00:28:49,230 --> 00:28:51,397
- Os laboratórios.
- Nada.
134
00:28:52,967 --> 00:28:54,835
Queres fazer-nos explodir?
135
00:28:54,867 --> 00:28:56,936
Preferias que a deixasse lá
para morrer?
136
00:28:57,438 --> 00:28:58,438
Sim!
137
00:29:22,462 --> 00:29:23,998
Onde está o homem
que estava comigo?
138
00:29:25,065 --> 00:29:26,200
Estavas sozinha.
139
00:29:28,167 --> 00:29:31,005
Tenho de o encontrar.
140
00:29:31,038 --> 00:29:32,940
Ele pode estar ferido,
o nosso planador caiu.
141
00:29:32,972 --> 00:29:34,974
Podes levar-me
até onde me encontraste?
142
00:29:36,977 --> 00:29:38,546
Não irás muito longe.
143
00:29:47,253 --> 00:29:48,489
Podes ajudar-me?
144
00:29:50,625 --> 00:29:52,358
Podes ajudar-me?
145
00:30:02,201 --> 00:30:03,570
Podes ir.
146
00:30:04,203 --> 00:30:06,472
Podes arranjar ajuda.
Podes procurá-lo.
147
00:30:06,508 --> 00:30:09,076
Não somos teus criados.
148
00:30:09,108 --> 00:30:12,913
Sim. Por favor, perdoa
as minhas maneiras.
149
00:30:12,945 --> 00:30:15,549
O homem é o meu pai
e tenho medo por ele.
150
00:30:16,250 --> 00:30:19,118
Qualquer ajuda que prestes
não ficará sem recompensa.
151
00:30:19,153 --> 00:30:20,921
Temos ajudado.
152
00:30:20,953 --> 00:30:23,257
Chamaste a Citadel?
Estão a chegar?
153
00:30:23,289 --> 00:30:24,892
Não sei.
154
00:30:24,924 --> 00:30:26,960
Caí do planador
antes de ele despenhar.
155
00:30:26,993 --> 00:30:28,494
- Pai.
- Não!
156
00:30:28,529 --> 00:30:30,263
Não me podes impedir.
157
00:30:30,297 --> 00:30:33,366
Faz o que quiseres,
mas depois não venhas chorar.
158
00:30:35,201 --> 00:30:36,470
Sou a Camellia.
159
00:30:38,005 --> 00:30:39,105
Vesper.
160
00:30:39,507 --> 00:30:41,576
Não te vais arrepender
de nos ter ajudado.
161
00:30:42,343 --> 00:30:43,545
Tens a minha palavra.
162
00:30:44,177 --> 00:30:45,579
Vamos começar ao amanhecer.
163
00:30:46,313 --> 00:30:49,182
- Não é seguro à noite.
- Obrigada.
164
00:31:27,555 --> 00:31:29,390
Dei-te os mais suculentos.
165
00:31:38,599 --> 00:31:39,634
Obrigada.
166
00:31:46,673 --> 00:31:48,307
Quem vive aqui contigo?
167
00:31:49,276 --> 00:31:51,645
Só eu e o meu pai.
168
00:31:52,614 --> 00:31:56,250
O drone rabugento.
169
00:31:58,085 --> 00:32:00,453
Utiliza-o para comunicar.
170
00:32:00,487 --> 00:32:02,523
O que lhe aconteceu?
171
00:32:03,657 --> 00:32:06,359
Ele magoou-se, a servir o...
172
00:32:07,094 --> 00:32:08,529
Exército da Citadel.
173
00:32:09,997 --> 00:32:13,467
Tudo o que lhe deram foi aquele
velho drone de sucata.
174
00:32:13,500 --> 00:32:15,603
Se os levássemos para a Citadel,
175
00:32:15,636 --> 00:32:17,471
tenho a certeza
que o poderiam ajudar.
176
00:32:17,505 --> 00:32:19,306
A sério? Tu...
177
00:32:20,240 --> 00:32:21,576
Podias fazer isso?
178
00:32:23,744 --> 00:32:26,246
O meu pai é um homem
muito influente.
179
00:32:28,315 --> 00:32:29,584
Ouviste isto, pai?
180
00:32:32,118 --> 00:32:33,153
Pai?
181
00:32:41,127 --> 00:32:43,765
Pai, pai, pai!
182
00:32:43,798 --> 00:32:46,467
Pára!
183
00:32:46,500 --> 00:32:47,734
Pai, não.
184
00:32:47,769 --> 00:32:51,238
Pai! Pai! Pai!
185
00:32:52,105 --> 00:32:55,174
Não, pára. Pára com isso! Pai!
186
00:32:55,576 --> 00:32:58,479
Pára, pai.
187
00:32:58,512 --> 00:33:01,548
Pára, pai. Por favor. Pára!
188
00:33:01,583 --> 00:33:04,351
- Por favor, pára.
- Fica de olho nele.
189
00:33:29,108 --> 00:33:30,545
Ele está a dormir agora.
190
00:34:10,585 --> 00:34:12,385
O que foi que ela te fez?
191
00:34:12,418 --> 00:34:13,721
Não sei.
192
00:34:15,757 --> 00:34:18,224
Todos os da Citadel
podem fazer isso?
193
00:34:18,257 --> 00:34:19,458
Não me parece.
194
00:34:20,527 --> 00:34:22,496
Sorte que ela estava lá.
195
00:34:24,463 --> 00:34:25,800
Ela acordou agora.
196
00:36:12,840 --> 00:36:14,240
Vesper?
197
00:36:14,641 --> 00:36:17,309
Esperava encontrar peregrinos.
198
00:36:20,981 --> 00:36:22,717
Este homem precisa de ajuda.
199
00:36:25,251 --> 00:36:27,954
- Prazer em ver-te, Darius.
- Jonas.
200
00:36:27,989 --> 00:36:29,956
Vejo que recuperaram
a vossa energia.
201
00:36:31,425 --> 00:36:33,695
Encontrei material de reserva.
202
00:36:34,327 --> 00:36:35,596
Que sorte.
203
00:36:36,931 --> 00:36:38,733
Ainda te devemos por esse sangue.
204
00:36:39,465 --> 00:36:41,400
Devias vir ver-nos.
205
00:36:51,612 --> 00:36:52,847
Traz-me...
206
00:36:54,614 --> 00:36:55,782
Traz-me...
207
00:37:02,923 --> 00:37:06,358
Porque é que ninguém da Citadel
veio à tua procura?
208
00:37:06,693 --> 00:37:07,894
Camel...
209
00:37:09,963 --> 00:37:11,532
Fecha as persianas...
210
00:37:15,367 --> 00:37:16,838
Deita-te comigo.
211
00:37:21,809 --> 00:37:23,476
Sempre me perguntei...
212
00:37:25,813 --> 00:37:28,481
O que fazem com o sangue
das minhas crianças.
213
00:37:31,652 --> 00:37:34,487
Utilizam-no para tornar o vosso
mais especial.
214
00:37:47,001 --> 00:37:48,001
Ajude.
215
00:37:49,603 --> 00:37:50,605
Por favor.
216
00:37:56,978 --> 00:37:58,378
Estás a sofrer?
217
00:38:03,083 --> 00:38:05,485
- Agora já sabes como é.
- Não!
218
00:38:07,588 --> 00:38:10,489
Não! Não!
219
00:38:11,826 --> 00:38:13,894
Não! Não!
220
00:38:16,063 --> 00:38:18,331
Não! Não!
221
00:38:21,400 --> 00:38:23,804
Não! Deixa-o!
222
00:38:28,375 --> 00:38:29,510
Não.
223
00:38:30,143 --> 00:38:31,478
Não...
224
00:38:32,079 --> 00:38:34,614
Não. Não...
225
00:38:47,128 --> 00:38:48,460
Desmontem.
226
00:38:50,030 --> 00:38:51,798
Salvaguardem o que é bom.
227
00:38:55,101 --> 00:38:56,603
O que te está a incomodar?
228
00:38:58,005 --> 00:39:00,407
Este homem significou
alguma coisa para ti?
229
00:39:19,492 --> 00:39:20,994
Havia outro passageiro.
230
00:39:33,541 --> 00:39:35,375
Como encontraste isto?
231
00:39:38,746 --> 00:39:40,547
Estávamos a vasculhar.
232
00:39:41,014 --> 00:39:43,617
O quê, apenas tropeçaste nele?
233
00:39:47,688 --> 00:39:49,422
Porque não olhas para mim?
234
00:39:49,456 --> 00:39:51,626
Porque ela tem medo de ti!
235
00:39:51,659 --> 00:39:53,059
Vamos, Vesper.
236
00:39:54,494 --> 00:39:55,663
Não.
237
00:39:56,597 --> 00:39:57,898
Não podes ir assim.
238
00:39:58,833 --> 00:40:01,034
Não sem ajudares
a limpar primeiro.
239
00:40:35,902 --> 00:40:37,737
Dizemos que não encontrámos nada.
240
00:40:37,771 --> 00:40:39,639
Não lhe posso mentir para sempre.
241
00:40:39,673 --> 00:40:41,842
O Jonas anda à procura dela.
242
00:40:41,876 --> 00:40:44,844
Seria perigoso se ela fizesse
algo precipitado.
243
00:40:44,878 --> 00:40:46,847
Temos de informar a Citadel.
244
00:40:46,880 --> 00:40:49,784
O Jonas é o único
com um transceptor.
245
00:40:49,817 --> 00:40:50,817
E?
246
00:40:51,686 --> 00:40:53,954
Nunca entraste à socapa
na quinta dele?
247
00:41:01,628 --> 00:41:02,862
Encontraram-no?
248
00:41:05,298 --> 00:41:07,101
Não encontrámos nada.
249
00:41:11,905 --> 00:41:13,173
Mas, como...
250
00:41:14,175 --> 00:41:16,943
O asa-delta não poderia ter-se
despenhado tão longe.
251
00:41:17,777 --> 00:41:21,614
A área é...
É realmente grande.
252
00:41:24,251 --> 00:41:25,987
Vou contigo amanhã.
253
00:41:26,019 --> 00:41:28,621
Temos de informar a Citadel
sobre o acidente.
254
00:41:30,123 --> 00:41:32,226
O nosso vizinho tem um transceptor.
255
00:41:32,793 --> 00:41:34,561
Vamos pela manhã.
256
00:41:36,931 --> 00:41:38,065
Sim.
257
00:41:39,233 --> 00:41:40,668
Está bem.
258
00:41:42,135 --> 00:41:43,503
Vamos fazer isso.
259
00:41:54,347 --> 00:41:55,949
A tua perna.
260
00:41:56,751 --> 00:41:58,719
Já quase paraste de coxear.
261
00:41:58,753 --> 00:42:00,054
Posso ver?
262
00:42:04,925 --> 00:42:06,126
Fizeste isso?
263
00:42:07,193 --> 00:42:08,262
Fi-lo para ele.
264
00:42:09,329 --> 00:42:11,164
Para proteger as feridas, mas...
265
00:42:11,197 --> 00:42:13,967
Não acelera o processo de cura.
266
00:42:16,269 --> 00:42:19,706
Não sabia que as pessoas aqui sabiam
tanto sobre biologia sintética.
267
00:42:20,173 --> 00:42:22,710
Os vermes também têm cérebros.
268
00:42:23,943 --> 00:42:25,146
Isto não é nada.
269
00:42:28,048 --> 00:42:31,052
- Vem comigo.
- Vesper, não é seguro.
270
00:42:31,085 --> 00:42:33,887
Ela precisa de ver o meu trabalho
se nos levar para a Citadel.
271
00:42:35,155 --> 00:42:36,157
Vamos.
272
00:43:46,860 --> 00:43:49,762
Os pequenos cumprimentam-me sempre.
273
00:44:18,159 --> 00:44:19,360
Ela gosta de ti.
274
00:44:37,844 --> 00:44:40,047
Este foi o primeiro que eu criei.
275
00:44:45,786 --> 00:44:49,389
Está amuado, porque não venho
aqui há alguns dias.
276
00:44:51,492 --> 00:44:54,260
Ele não é o mais bonito,
mas...
277
00:44:55,161 --> 00:44:56,697
Ele tem carácter.
278
00:44:57,831 --> 00:44:58,898
Como o pai.
279
00:45:03,003 --> 00:45:04,170
Vamos.
280
00:45:54,188 --> 00:45:57,891
Aqui estão mais seguros,
mas espero que um dia,
281
00:45:57,925 --> 00:46:00,860
eles saiam para o mundo.
282
00:46:02,295 --> 00:46:04,532
Nunca vi nada parecido.
283
00:46:07,867 --> 00:46:09,436
Temos de mostrar ao Elias.
284
00:46:10,103 --> 00:46:11,105
Quem?
285
00:46:13,440 --> 00:46:14,541
Ao meu pai.
286
00:46:16,242 --> 00:46:19,346
Ele é o chefe da biologia sintética,
na Citadel.
287
00:46:20,880 --> 00:46:22,483
Ele iria adorar isto.
288
00:46:23,483 --> 00:46:25,286
Ainda estou a aprender.
289
00:46:26,887 --> 00:46:30,123
Os primeiros
nem sequer sobreviveram,
290
00:46:30,157 --> 00:46:32,192
ou, eles mataram-se
uns aos outros.
291
00:46:34,061 --> 00:46:35,996
Mas estou a aproximar-me
292
00:46:36,030 --> 00:46:38,931
da montagem certa com cada geração.
293
00:46:42,402 --> 00:46:44,438
Mas continuo a cometer erros.
294
00:46:46,907 --> 00:46:48,942
Este devia ser azul
como os outros.
295
00:46:51,612 --> 00:46:54,014
Alguma coisa deve ter alterado
o meu código original.
296
00:46:56,583 --> 00:47:00,286
Vamos descobrir por que não faz
o que deveria.
297
00:47:00,887 --> 00:47:04,057
Ambos sabemos que não vou
conseguir chegar à Citadel.
298
00:47:04,090 --> 00:47:07,561
Mas a miúda confia em ti.
És tudo para ela.
299
00:47:37,559 --> 00:47:39,425
Quando faleceu a tua mãe?
300
00:47:43,230 --> 00:47:44,465
Ela não morreu.
301
00:47:46,233 --> 00:47:47,534
Ela deixou-nos há um ano.
302
00:47:49,001 --> 00:47:50,403
Seguiu os peregrinos.
303
00:47:52,472 --> 00:47:54,273
O que são os peregrinos?
304
00:47:56,376 --> 00:47:58,144
Vagueiam em grupos
305
00:47:58,177 --> 00:48:00,847
com véus por cima da cara,
à procura de lixo velho.
306
00:48:02,949 --> 00:48:04,351
Ninguém sabe porquê.
307
00:48:05,318 --> 00:48:07,019
Eles não falam.
308
00:48:07,621 --> 00:48:09,556
Porque é que ela os seguiu?
309
00:48:11,626 --> 00:48:13,460
O pai disse que sonhava demais.
310
00:48:15,496 --> 00:48:17,431
Fico triste por estar aqui.
311
00:48:22,034 --> 00:48:23,170
Ela...
312
00:48:24,739 --> 00:48:27,273
Escreveu estas belas canções.
313
00:48:29,376 --> 00:48:31,512
Quando cantava, fazia-me sentir...
314
00:48:34,347 --> 00:48:35,449
Quente.
315
00:48:38,050 --> 00:48:39,586
Uma manhã, eu...
316
00:48:40,987 --> 00:48:42,155
Fui ter com ela,
317
00:48:43,190 --> 00:48:45,224
pedir-lhe para cantar, mas...
318
00:48:46,360 --> 00:48:47,994
Ela tinha perdido a voz.
319
00:48:50,597 --> 00:48:52,432
Dois dias mais tarde,
ela tinha desaparecido.
320
00:49:00,340 --> 00:49:02,041
Algumas pessoas dizem...
321
00:49:03,043 --> 00:49:06,447
Que é um vírus
que os torna peregrinos.
322
00:49:08,081 --> 00:49:10,518
Ela nunca te teria deixado
se tivesse escolha.
323
00:49:24,632 --> 00:49:26,400
E a tua?
324
00:49:32,338 --> 00:49:33,507
Nunca a conheci.
325
00:49:37,077 --> 00:49:38,646
Talvez seja melhor assim.
326
00:50:29,195 --> 00:50:30,532
Será que existem de verdade?
327
00:50:32,266 --> 00:50:33,800
Existem, há muito tempo.
328
00:50:35,603 --> 00:50:39,706
É verdade que a Citadel
pode criar qualquer...
329
00:50:39,740 --> 00:50:41,474
Qualquer forma de vida?
330
00:50:48,181 --> 00:50:50,284
Alguma vez viste este?
331
00:50:51,418 --> 00:50:53,788
Isso é um gato.
São muito independentes.
332
00:50:55,222 --> 00:50:56,791
Faz algum som?
333
00:50:58,860 --> 00:50:59,860
Sim.
334
00:51:06,833 --> 00:51:09,469
- E este aqui?
- Isso é uma coruja.
335
00:51:09,503 --> 00:51:12,139
Elas voam e fazem...
336
00:51:25,853 --> 00:51:29,289
- Este aqui?
- Isso é um papagaio.
337
00:51:29,322 --> 00:51:31,525
Repetem tudo o que se diz.
338
00:51:32,326 --> 00:51:33,628
- O quê?
- O quê?
339
00:51:34,596 --> 00:51:36,563
- O que estás a fazer?
- O que estás a fazer?
340
00:51:36,597 --> 00:51:38,865
- Já percebi.
- Já percebi.
341
00:51:40,300 --> 00:51:41,735
- Pára agora.
- Pára agora.
342
00:51:41,768 --> 00:51:43,235
- Pára.
- Pára.
343
00:51:43,804 --> 00:51:46,673
- Pára com isso. Pára já com isso.
- Pára com isso. Pára já com isso.
344
00:51:46,708 --> 00:51:48,240
- Pára.
- Pára.
345
00:51:48,543 --> 00:51:50,577
- Pára, Camellia.
- Pára, Camellia.
346
00:51:50,612 --> 00:51:54,213
- Pára com isso. Pára com isso.
- Pára com isso. Pára com isso.
347
00:51:54,246 --> 00:51:57,416
- Pára. Pára lá.
- Pára. Pára lá.
348
00:51:57,451 --> 00:51:59,452
- Pára. Pára.
- Pára. Pára.
349
00:52:05,224 --> 00:52:06,661
Isto é um lobo.
350
00:52:07,226 --> 00:52:08,762
Viajam em matilhas.
351
00:52:08,795 --> 00:52:12,264
E gostam de uivar à lua.
352
00:52:46,733 --> 00:52:50,170
Porque é que a Citadel
é tão fechada a pessoas como nós?
353
00:52:53,907 --> 00:52:57,344
Se abrissem as portas a todos,
não haveria recursos suficientes.
354
00:52:59,947 --> 00:53:01,447
Mas...
355
00:53:01,481 --> 00:53:04,652
Estão a criar Jugs para vos servir.
356
00:53:06,385 --> 00:53:07,922
Podíamos fazer o trabalho deles.
357
00:53:10,692 --> 00:53:12,592
A Citadel gosta de controlo.
358
00:53:13,561 --> 00:53:15,596
Os Jugs são concebidos
para serem leais.
359
00:53:17,364 --> 00:53:19,231
Não seria tão fácil com humanos.
360
00:53:58,539 --> 00:53:59,940
Murmura qualquer coisa.
361
00:55:14,148 --> 00:55:16,117
Ele vai estar ocupado com eles.
362
00:55:16,150 --> 00:55:18,318
Vou ver se está livre.
363
00:55:41,408 --> 00:55:42,710
Entra, Vesper.
364
00:55:55,889 --> 00:55:58,458
O giroscópio não estava
a funcionar correctamente.
365
00:55:58,925 --> 00:56:00,492
Estou a arranjá-lo para ti.
366
00:56:06,432 --> 00:56:08,501
O que vos traz aqui?
367
00:56:14,041 --> 00:56:15,041
Vesper?
368
00:56:17,210 --> 00:56:19,679
Porque estão a invadir
a minha quinta?
369
00:56:21,815 --> 00:56:25,052
Viemos receber o que nos deve,
pelo sangue.
370
00:56:25,085 --> 00:56:27,521
Bem, não há necessidade de entrar
sorrateiramente pelas traseiras.
371
00:56:28,021 --> 00:56:30,358
Da última vez, os seus filhos
atiraram-me pedras.
372
00:56:31,057 --> 00:56:32,960
As coisas têm andado
um pouco tensas aqui.
373
00:56:35,128 --> 00:56:37,965
Há alguns dias, as nossas sementes
germinativas desapareceram...
374
00:56:39,000 --> 00:56:40,901
O Skinny estava a olhar por elas.
375
00:56:41,702 --> 00:56:43,637
Ele disse que os insectos
as levaram.
376
00:56:44,771 --> 00:56:45,773
Imaginas?
377
00:56:50,210 --> 00:56:53,114
Tive de o mandar embora
para pensar nisso.
378
00:56:56,083 --> 00:56:57,952
Se não podes confiar
na tua família...
379
00:57:03,990 --> 00:57:06,594
Achas mesmo que os insectos
roubaram essas sementes?
380
00:57:10,097 --> 00:57:11,431
Segura aqui.
381
00:57:21,641 --> 00:57:24,744
Se apanhasse um insecto a roubar
da reserva da minha família,
382
00:57:25,278 --> 00:57:27,081
arrancava-lhe as asas,
383
00:57:27,981 --> 00:57:30,117
e cada perninha minúscula.
384
00:57:40,094 --> 00:57:42,128
E quanto ao passageiro extra?
385
00:57:44,164 --> 00:57:45,632
Já viste alguma coisa?
386
00:57:49,737 --> 00:57:52,672
Perdi toda a paciência
com mentirosos.
387
00:57:57,644 --> 00:57:59,579
O drone está como novo.
388
00:58:04,985 --> 00:58:07,188
Mas aqui não fazemos caridade.
389
00:58:47,193 --> 00:58:48,661
Estás com fome?
390
00:59:08,114 --> 00:59:09,617
Consegues voar?
391
00:59:17,992 --> 00:59:19,659
O que foi que ele te fez?
392
00:59:21,295 --> 00:59:22,596
Voa mais uma vez.
393
01:00:51,818 --> 01:00:53,253
Não!
394
01:01:03,764 --> 01:01:04,764
Não! Não!
395
01:01:31,525 --> 01:01:33,027
O que aconteceu?
396
01:01:37,864 --> 01:01:39,132
Vesper!
397
01:01:45,206 --> 01:01:47,007
Contactaste a Citadel?
398
01:01:53,914 --> 01:01:55,215
Vesper.
399
01:02:02,322 --> 01:02:04,391
- Espera só um bocado.
- Não!
400
01:02:06,293 --> 01:02:07,961
- Vesper!
- Não.
401
01:02:20,474 --> 01:02:23,510
- E se não pode ser reparado?
- Claro que pode.
402
01:02:25,346 --> 01:02:26,480
Vais encontrar uma maneira.
403
01:02:28,081 --> 01:02:29,081
Prometo.
404
01:02:29,717 --> 01:02:32,219
E depois podemos ir
à procura do Elias
405
01:02:33,019 --> 01:02:36,422
porque me sinto muito melhor.
406
01:02:40,260 --> 01:02:41,494
Está morto.
407
01:03:03,250 --> 01:03:04,385
Mostra-me.
408
01:03:37,451 --> 01:03:39,987
Não, não, não!
409
01:03:41,088 --> 01:03:42,456
Não, não, não!
410
01:03:50,264 --> 01:03:51,898
Não, não, não!
411
01:04:46,152 --> 01:04:47,320
És um...
412
01:04:48,054 --> 01:04:49,255
Sou um Jug, sim.
413
01:04:52,693 --> 01:04:55,496
Mas, já vi um Jug antes...
414
01:04:56,731 --> 01:04:58,599
Não era como tu.
415
01:04:58,632 --> 01:05:00,434
Ele criou-me.
416
01:05:02,034 --> 01:05:03,269
Sou diferente.
417
01:05:06,608 --> 01:05:08,643
Não nos podes levar
para a Citadel.
418
01:05:10,644 --> 01:05:13,280
Estávamos a fugir da Citadel
quando nos despenhámos.
419
01:05:15,382 --> 01:05:18,152
Criar um Jug inteligente
é um crime grave.
420
01:05:18,619 --> 01:05:19,987
Eles matavam-me.
421
01:05:22,088 --> 01:05:24,090
Elias fez um acordo
422
01:05:24,123 --> 01:05:26,661
com outra Citadel pelo estatuto
de refugiado.
423
01:05:28,494 --> 01:05:30,597
Nunca nos ias levar.
424
01:06:08,367 --> 01:06:10,572
Limpa-te. Vai!
425
01:07:20,440 --> 01:07:23,510
Vesper, desculpa.
426
01:07:27,748 --> 01:07:30,182
Nunca me senti tão inútil.
427
01:07:42,530 --> 01:07:43,530
Experimenta voar.
428
01:07:46,800 --> 01:07:48,536
Não podes ficar aqui.
429
01:07:48,570 --> 01:07:50,237
O Jonas marcou-te.
430
01:07:50,637 --> 01:07:52,906
Ele pensa que lhe pertences agora.
431
01:07:54,407 --> 01:07:56,143
Não vamos a lado nenhum, pai.
432
01:07:59,378 --> 01:08:00,648
Ela é um Jug.
433
01:08:03,317 --> 01:08:04,552
Ela mentiu-nos.
434
01:08:07,588 --> 01:08:09,255
Tinhas razão.
435
01:08:12,291 --> 01:08:14,561
Vou levá-la ao Jonas.
436
01:08:15,697 --> 01:08:18,364
Talvez assim ele seja
mais brando comigo.
437
01:08:19,634 --> 01:08:21,467
Não seja muito duro com ela.
438
01:08:21,502 --> 01:08:23,604
Os Jugs obedecem aos seus mestres.
439
01:08:24,404 --> 01:08:26,340
Ela não teve alternativa.
440
01:09:42,783 --> 01:09:44,519
Pára!
441
01:10:08,676 --> 01:10:11,011
Já não existo.
442
01:10:13,780 --> 01:10:17,317
Não podes desistir
quando as coisas estão difíceis.
443
01:10:19,351 --> 01:10:21,320
São difíceis para todos nós,
444
01:10:21,922 --> 01:10:23,323
mas nós ficamos,
445
01:10:25,560 --> 01:10:27,359
e ajudamo-nos uns aos outros.
446
01:10:37,304 --> 01:10:38,573
Vem comigo.
447
01:10:50,917 --> 01:10:51,953
Senta-te.
448
01:10:56,023 --> 01:10:59,025
Descobri porque não estava a fazer
o que era suposto fazer.
449
01:11:00,460 --> 01:11:04,331
Encontrou um fungo
com um pigmento laranja.
450
01:11:05,332 --> 01:11:09,002
Juntaram-se e fizeram algo novo.
451
01:11:10,805 --> 01:11:13,405
Se uma flor pode mudar
o seu propósito,
452
01:11:13,908 --> 01:11:15,042
tu também podes.
453
01:11:30,757 --> 01:11:31,757
O que é?
454
01:11:35,695 --> 01:11:37,532
Posso estudar uma amostra tua?
455
01:12:03,658 --> 01:12:04,658
Camellia?
456
01:12:06,393 --> 01:12:07,561
Camellia?
457
01:12:19,640 --> 01:12:21,341
Vê esta parte aqui.
458
01:12:22,510 --> 01:12:23,944
Está sempre a repetir-se,
459
01:12:23,978 --> 01:12:26,514
mas não pertence
ao teu ADN principal.
460
01:12:29,917 --> 01:12:32,052
- O que é isso?
- Está trancado.
461
01:12:32,819 --> 01:12:34,755
O Elias não me disse nada.
462
01:12:54,908 --> 01:12:57,378
Tocava para o Elias
quando ele estava a trabalhar,
463
01:12:57,411 --> 01:12:59,412
disse que isso o ajudava
a concentrar-se.
464
01:12:59,881 --> 01:13:01,916
Ele tinha um laboratório da Citadel.
465
01:13:03,216 --> 01:13:05,920
Com a tecnologia deles,
isto seria fácil.
466
01:13:05,953 --> 01:13:08,154
Não gostarias de estar na Citadel.
467
01:13:11,626 --> 01:13:14,395
Elias dizia que a vida ali
era como um rio congelado,
468
01:13:14,427 --> 01:13:15,896
a superfície era bela,
469
01:13:17,163 --> 01:13:18,599
mas por baixo...
470
01:13:21,101 --> 01:13:23,537
Todos tentam viver para sempre,
471
01:13:23,570 --> 01:13:25,538
e é uma vida sem alegria
e solitária.
472
01:13:26,239 --> 01:13:27,675
Viveste lá.
473
01:13:29,710 --> 01:13:31,011
Eu vivia para o Elias.
474
01:13:34,681 --> 01:13:36,884
Eu entretive-o, cuidei dele.
475
01:13:39,587 --> 01:13:41,655
Deixei que ele cuidasse de mim.
476
01:13:45,792 --> 01:13:47,194
Mantive-o quente,
477
01:13:48,095 --> 01:13:49,529
ajudei-o a dormir...
478
01:13:57,704 --> 01:13:59,606
Fiz tudo o que ele me disse
para fazer.
479
01:14:54,095 --> 01:14:55,128
Camellia?
480
01:14:57,331 --> 01:14:59,699
Não. Continua a tocar.
481
01:15:06,907 --> 01:15:09,609
Aí, essa última nota,
continua a tocar.
482
01:15:25,359 --> 01:15:26,961
Olha.
483
01:15:28,863 --> 01:15:31,998
Estas, as sequências de ADN
das plantas...
484
01:15:33,634 --> 01:15:36,170
Há tantas, que não percebo.
485
01:15:38,271 --> 01:15:39,640
Espera.
486
01:16:19,113 --> 01:16:20,247
Pai!
487
01:16:25,886 --> 01:16:28,823
Encontrei a chave para desbloquear
as sementes da Citadel.
488
01:16:29,355 --> 01:16:31,358
Posso torná-las férteis.
489
01:16:32,326 --> 01:16:34,028
Nunca mais morreremos à fome.
490
01:16:37,398 --> 01:16:39,233
Era este o plano dele:
491
01:16:40,234 --> 01:16:43,369
trocá-las para entrar
noutra Citadel.
492
01:16:44,270 --> 01:16:46,806
Tens de levar lá a Vesper amanhã.
493
01:16:47,942 --> 01:16:49,310
- Não.
- Vesper.
494
01:16:49,342 --> 01:16:50,845
- Pai.
- Tu...
495
01:16:50,877 --> 01:16:52,746
Não te vou deixar.
496
01:16:52,779 --> 01:16:56,417
Não compreendes,
a Citadel será impiedosa.
497
01:16:56,449 --> 01:17:00,186
Preciso de novos filtros.
Temos de ir ao antigo laboratório.
498
01:17:17,137 --> 01:17:19,739
Não vais acreditar
no que estou prestes a fazer.
499
01:18:10,823 --> 01:18:14,127
Estou tão aliviado por finalmente
encontrá-la, Menina.
500
01:18:14,161 --> 01:18:15,362
E você é?
501
01:18:17,898 --> 01:18:19,432
Onde estão as minhas maneiras?
502
01:18:20,868 --> 01:18:22,735
Chamo-me Jonas.
503
01:18:25,139 --> 01:18:26,739
Sou irmão dele.
504
01:18:31,845 --> 01:18:33,846
Se voltares comigo,
505
01:18:34,247 --> 01:18:36,382
posso ajudar a levar-te para casa.
506
01:18:36,417 --> 01:18:39,453
Contactámos a Citadel,
estão a caminho.
507
01:18:41,454 --> 01:18:43,791
Ou estás enganada, ou...
508
01:18:47,194 --> 01:18:49,195
Alguém não conta a verdade.
509
01:18:54,068 --> 01:18:58,738
Sou a única pessoa nesta área
com um transceptor.
510
01:19:00,407 --> 01:19:02,475
Tens de ter muito cuidado
511
01:19:04,377 --> 01:19:06,180
em quem confias.
512
01:19:08,047 --> 01:19:09,416
A minha casa é mais...
513
01:19:10,417 --> 01:19:12,752
apropriada para uma senhora.
514
01:19:13,886 --> 01:19:17,190
É maior, mais confortável.
515
01:19:23,597 --> 01:19:25,265
Não cheira a morte.
516
01:19:29,336 --> 01:19:31,971
Eu vou consigo.
517
01:20:10,010 --> 01:20:11,512
Inacreditável!
518
01:20:15,448 --> 01:20:17,350
És praticamente humana.
519
01:20:20,421 --> 01:20:23,625
- Um Jug precisa de um mestre.
- Eu tenho um.
520
01:20:23,658 --> 01:20:26,493
Já não tens.
521
01:21:00,127 --> 01:21:01,529
Achas que sou estúpido?
522
01:21:10,037 --> 01:21:13,039
Vesper, pára!
Pára com isso! Pára!
523
01:21:17,645 --> 01:21:19,445
Não, não, não.
524
01:21:19,479 --> 01:21:21,180
Jonas, não!
525
01:21:26,520 --> 01:21:27,520
Larga-a.
526
01:21:51,177 --> 01:21:53,012
Então é assim que acaba.
527
01:22:20,207 --> 01:22:21,975
Quero fazer um acordo.
528
01:23:06,286 --> 01:23:08,523
O proprietário da Camellia
era engenheiro.
529
01:23:11,592 --> 01:23:15,496
Escondeu os códigos para desbloquear
as sementes dentro do ADN dela.
530
01:23:24,572 --> 01:23:26,507
Posso torná-las férteis.
531
01:23:38,819 --> 01:23:41,488
Ambos teremos toda a comida
de que precisamos.
532
01:24:10,518 --> 01:24:12,720
Encontrei o Jug que procuram.
533
01:24:18,826 --> 01:24:21,328
Isto irá misturar-se
com as células das sementes
534
01:24:21,360 --> 01:24:23,462
e alterar o seu ADN.
535
01:24:23,497 --> 01:24:24,832
Quanto tempo vai demorar?
536
01:24:58,297 --> 01:24:59,332
Funcionou.
537
01:25:02,636 --> 01:25:05,872
Este pequeno pode mudar
toda a nossa vida.
538
01:25:30,631 --> 01:25:32,498
Afastem-se da janela.
539
01:25:55,221 --> 01:25:56,422
Vesper...
540
01:26:27,453 --> 01:26:28,622
Larga isso.
541
01:27:01,988 --> 01:27:03,591
Não respirem isso.
542
01:27:24,511 --> 01:27:26,479
Estarão aqui em breve.
543
01:27:27,413 --> 01:27:28,615
Vou entregar-me.
544
01:27:29,850 --> 01:27:32,351
É tarde para isso.
Sabem que te ajudámos.
545
01:27:32,385 --> 01:27:33,954
Tu e a Vesper têm de ir agora.
546
01:27:33,988 --> 01:27:34,988
Não!
547
01:27:35,890 --> 01:27:38,324
- Não vamos deixar-te aqui.
- Não discutas.
548
01:27:38,358 --> 01:27:40,694
Posso dar tempo suficiente
para escaparem.
549
01:27:46,533 --> 01:27:48,335
Olha para mim.
550
01:27:53,372 --> 01:27:57,043
Tu e a Camellia devem ir
para a Citadel, no sul.
551
01:27:57,078 --> 01:27:58,880
Trocar as sementes por segurança.
552
01:27:58,912 --> 01:28:01,615
Não, eu não quero nada disso.
553
01:28:02,617 --> 01:28:04,618
Vou dar-lhes as sementes.
554
01:28:04,652 --> 01:28:06,654
Não funciona dessa forma.
555
01:28:06,686 --> 01:28:08,555
Não vou deixar-te aqui.
556
01:28:10,390 --> 01:28:11,559
Vesper.
557
01:28:13,828 --> 01:28:15,462
E que tal isto?
558
01:28:17,131 --> 01:28:18,533
Vamos enganá-los.
559
01:28:22,537 --> 01:28:25,640
Vão esconder-se no pântano
e digo-lhes que foram embora,
560
01:28:26,439 --> 01:28:28,609
e quando acabar podem voltar.
561
01:28:29,777 --> 01:28:33,914
Já trabalhei para estas pessoas.
Sei como falar com elas.
562
01:28:36,117 --> 01:28:37,384
Além disso,
563
01:28:38,786 --> 01:28:41,320
como podem eles magoar-me mais?
564
01:28:43,557 --> 01:28:45,760
Podíamos esconder-te deles também.
565
01:28:45,792 --> 01:28:47,028
Ora aí está.
566
01:28:49,663 --> 01:28:51,497
É uma óptima ideia.
567
01:29:11,118 --> 01:29:13,154
Promete que vais tomar conta dela.
568
01:31:58,752 --> 01:32:00,954
Não, não.
569
01:32:00,988 --> 01:32:03,591
Não! Não!
570
01:32:05,025 --> 01:32:09,262
- Desculpa. Vem.
- Não!
571
01:32:09,296 --> 01:32:11,765
- Vem cá. Desculpa.
- Não, não!
572
01:32:14,301 --> 01:32:16,302
Não. Não.
573
01:32:16,837 --> 01:32:18,706
Ele estará sempre contigo.
574
01:32:20,006 --> 01:32:22,777
Ele estará sempre contigo.
575
01:32:22,810 --> 01:32:23,810
Vesper.
576
01:32:25,145 --> 01:32:27,280
Ele disse-nos para irmos
ao teu jardim,
577
01:32:27,314 --> 01:32:30,717
depois, quando for seguro,
vamos para sul, para a Citadel.
578
01:32:30,751 --> 01:32:31,751
Está bem?
579
01:32:32,619 --> 01:32:33,820
Vamos.
580
01:32:35,221 --> 01:32:36,856
Vamos.
581
01:32:59,880 --> 01:33:01,215
Vamos.
582
01:33:06,786 --> 01:33:07,787
Corre.
583
01:33:09,923 --> 01:33:11,792
Não toques na erva vermelha.
584
01:35:46,979 --> 01:35:48,248
Eu vou contigo.
585
01:37:18,104 --> 01:37:20,239
Eles não vão parar até
me apanharem.
586
01:37:23,344 --> 01:37:24,444
Não.
587
01:37:24,978 --> 01:37:26,113
O pai disse...
588
01:37:27,113 --> 01:37:28,881
Temos de estar juntas.
589
01:37:29,617 --> 01:37:31,385
Não podes deixar-me.
590
01:37:35,657 --> 01:37:39,326
Vesper, lembras-te do que disseste
sobre as sementes?
591
01:37:40,260 --> 01:37:43,631
Como se pode mudar tudo?
592
01:37:43,664 --> 01:37:45,632
- Não.
- Vesper.
593
01:37:45,667 --> 01:37:47,569
- Não podes fazer isso.
- Está tudo bem.
594
01:37:47,601 --> 01:37:50,170
Tu vens comigo.
595
01:37:50,203 --> 01:37:54,408
Vais ficar comigo,
e ponto final!
596
01:37:54,440 --> 01:37:56,944
Tens de fazer o que digo.
597
01:37:57,478 --> 01:38:01,515
É uma ordem, estou a mandar-te,
e ficas comigo.
598
01:38:01,548 --> 01:38:04,184
- Vesper...
- Está bem? Vamos. Vamos.
599
01:38:04,217 --> 01:38:05,520
Vais ficar comigo.
600
01:38:06,420 --> 01:38:09,422
Vais ficar comigo, está bem?
601
01:38:09,456 --> 01:38:13,092
Vais ficar comigo.
Não vais partir.
602
01:38:13,127 --> 01:38:14,529
Não. Não.
603
01:38:15,261 --> 01:38:17,363
- Por favor.
- Vesper.
604
01:38:17,398 --> 01:38:21,033
Por favor, não me deixes.
605
01:38:21,703 --> 01:38:23,505
- Por favor.
- Vesper.
606
01:38:24,371 --> 01:38:26,172
- Por favor.
- Vesper...
607
01:38:26,206 --> 01:38:27,474
Por favor.
608
01:38:30,645 --> 01:38:33,947
Por favor, fica comigo.
609
01:38:52,365 --> 01:38:54,668
Tem sonhos lindos.
610
01:47:57,011 --> 01:48:01,302
DEDICADO ÀS NOSSAS MÃES E PAIS
611
01:48:07,105 --> 01:48:10,558
Legendas
José Santos