1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:11,012 --> 00:00:17,035 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 3 00:01:07,003 --> 00:01:08,453 Il nuovo Medio Evo. 4 00:01:08,553 --> 00:01:12,303 L'umanita' cerca di prevenire la minaccia di una crisi ecologica 5 00:01:12,403 --> 00:01:15,553 investendo massicciamente nella tecnologia genetica. 6 00:01:15,789 --> 00:01:17,165 Ma fallisce. 7 00:01:17,265 --> 00:01:20,815 Virus resistenti e organismi sfuggiti alla natura sterminano 8 00:01:20,915 --> 00:01:24,565 piante e animali edibili e gran parte della popolazione umana. 9 00:01:24,682 --> 00:01:28,282 Ne trae profitto un'oligarchia rinchiusa in difese Cittadelle, 10 00:01:28,382 --> 00:01:31,332 mentre tutti gli altri lottano per sopravvivere. 11 00:01:31,432 --> 00:01:35,332 Per sfamarsi, la gente dipende dai semi scambiati nelle Cittadelle. 12 00:01:35,432 --> 00:01:39,132 Ma essi sono codificati in modo da produrre un solo raccolto... 13 00:03:42,986 --> 00:03:45,988 SRT project ha tradotto per voi: 14 00:03:53,006 --> 00:03:57,999 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 15 00:05:22,245 --> 00:05:23,376 Ah! Scotta! 16 00:05:26,497 --> 00:05:28,047 Perche' tanta fretta? 17 00:05:46,317 --> 00:05:48,217 Vado al vecchio laboratorio. 18 00:06:25,950 --> 00:06:27,350 Odio questo posto. 19 00:06:40,871 --> 00:06:42,496 Attenta, li' sopra. 20 00:07:34,291 --> 00:07:35,891 Guarda cos'ho trovato. 21 00:07:38,062 --> 00:07:40,512 Basta, Vesper, ho la batteria scarica. 22 00:07:44,234 --> 00:07:46,375 Nessuno ti ha obbligato a venire. 23 00:07:46,475 --> 00:07:48,725 Potevi restare a casa a caricarti. 24 00:07:59,083 --> 00:08:01,933 Sprechi il nostro tempo in questi esperimenti. 25 00:08:14,598 --> 00:08:15,948 Non preoccuparti. 26 00:08:17,328 --> 00:08:18,578 Non fara' male. 27 00:08:37,955 --> 00:08:38,805 Grazie. 28 00:08:41,358 --> 00:08:42,458 Aspetta qui. 29 00:09:04,481 --> 00:09:06,563 E' solo un Pellegrino. Vieni. 30 00:09:22,471 --> 00:09:24,921 - Credo sia una "lei". - Lascia stare. 31 00:09:59,710 --> 00:10:03,760 Un giorno, vorrei seguirne uno... e scoprire dove portano quella roba. 32 00:10:03,996 --> 00:10:04,746 No... 33 00:10:05,014 --> 00:10:07,614 Non fanno che vagare finche' non muoiono. 34 00:10:08,535 --> 00:10:12,070 - Come sai che non tornano a casa? - Lo sanno tutti. 35 00:10:12,616 --> 00:10:15,068 Chi mai potrebbe conoscerli tutti? 36 00:10:15,721 --> 00:10:18,078 Vesper. Lei non tornera'. 37 00:10:32,065 --> 00:10:34,215 C'e' qualcuno li' dentro con te? 38 00:10:37,007 --> 00:10:38,757 Penso se ne siano andati. 39 00:10:39,576 --> 00:10:40,926 Non sento niente. 40 00:11:27,501 --> 00:11:29,001 Vesper, il generatore! 41 00:11:59,872 --> 00:12:00,972 La corrente! 42 00:12:13,851 --> 00:12:15,901 Ripristinala... dal frigorifero. 43 00:12:17,341 --> 00:12:18,491 L'ho tolto... 44 00:12:20,008 --> 00:12:22,708 Mi serviva spazio per le colture cellulari. 45 00:12:33,241 --> 00:12:34,541 Andro' da Jonas. 46 00:13:39,018 --> 00:13:40,568 Chi e' l'incaricato? 47 00:13:46,425 --> 00:13:47,975 Chi e' l'incaricato? 48 00:13:48,840 --> 00:13:49,590 Io... 49 00:13:49,766 --> 00:13:51,748 Ma non hanno attaccato il... 50 00:13:53,670 --> 00:13:55,753 Il Jug era una tua responsabilita'. 51 00:13:59,129 --> 00:14:02,129 Ora, libera la povera creatura dal suo tormento. 52 00:14:22,802 --> 00:14:23,952 Non e' umano. 53 00:14:24,639 --> 00:14:26,139 Non sentira' niente. 54 00:14:27,867 --> 00:14:29,917 E' stato creato in laboratorio. 55 00:15:48,752 --> 00:15:51,933 Quel Jug dev'essere costato una fortuna. Che spreco. 56 00:15:52,033 --> 00:15:54,283 - Cosa ti porta qui, Vesper? - Lo sai. 57 00:15:54,930 --> 00:15:58,580 Come potrei? Sei rintanata in quella baracca con mio fratello. 58 00:15:58,890 --> 00:16:01,335 Qualcuno ha sabotato il nostro generatore. 59 00:16:01,435 --> 00:16:02,335 Ah, si'? 60 00:16:03,500 --> 00:16:04,600 Che mondo... 61 00:16:06,310 --> 00:16:08,760 Tutte le nostre batterie sono sparite. 62 00:16:08,943 --> 00:16:10,387 Non abbiamo corrente. 63 00:16:10,540 --> 00:16:12,646 Sai che non facciamo la carita'. 64 00:16:14,228 --> 00:16:15,778 Non la sto chiedendo. 65 00:16:26,485 --> 00:16:28,485 Credimi, lavoriamo per questo. 66 00:16:29,388 --> 00:16:32,232 La famiglia deve restare unita per sopravvivere qui, 67 00:16:32,332 --> 00:16:35,932 soprattutto con la Cittadella che aumenta il prezzo dei semi. 68 00:16:37,435 --> 00:16:40,085 Meno male che abbiamo quello che vogliono. 69 00:16:43,392 --> 00:16:44,242 Skinny! 70 00:16:45,307 --> 00:16:47,407 Guarda chi e' venuta a trovarci. 71 00:17:22,256 --> 00:17:24,956 Il tuo sangue non sara' giovane per sempre. 72 00:17:26,250 --> 00:17:28,950 Peccato sprecarlo in emergenze come questa. 73 00:17:31,771 --> 00:17:32,771 Ma, ovvio, 74 00:17:33,730 --> 00:17:35,592 vivendo da sola come fai tu, 75 00:17:35,692 --> 00:17:38,096 sei fortunata che non sia andata peggio. 76 00:17:38,196 --> 00:17:41,210 Pellegrini, vagabondi, banditi... 77 00:17:42,298 --> 00:17:43,998 arrivano alla tua porta, 78 00:17:44,768 --> 00:17:46,650 e tutto puo' finire in tragedia. 79 00:17:48,135 --> 00:17:49,985 Saresti piu' al sicuro qui. 80 00:17:51,200 --> 00:17:52,300 E mio padre? 81 00:17:53,210 --> 00:17:55,060 Ci prenderemmo cura di lui. 82 00:17:55,554 --> 00:17:58,354 Non e' colpa sua se tua madre se n'e' andata. 83 00:18:00,149 --> 00:18:01,749 Stareste molto meglio, 84 00:18:03,969 --> 00:18:05,969 soprattutto durante l'inverno. 85 00:18:08,188 --> 00:18:10,157 Mi ricordi tanto tua madre. 86 00:18:19,646 --> 00:18:21,746 Spero tu non abbia paura di me. 87 00:18:24,869 --> 00:18:27,569 Non diventero' un'altra delle tue fattrici. 88 00:18:31,648 --> 00:18:33,898 Lo dici come fosse una parolaccia. 89 00:18:37,055 --> 00:18:39,022 Ti credi migliore degli altri? 90 00:18:39,122 --> 00:18:40,322 Ho competenze. 91 00:18:41,300 --> 00:18:42,800 Ho imparato da sola. 92 00:18:43,484 --> 00:18:45,484 E, un giorno, me ne andro'. 93 00:18:45,997 --> 00:18:46,844 Mentre tu... 94 00:18:48,129 --> 00:18:49,479 sarai ancora qui, 95 00:18:50,315 --> 00:18:53,372 a succhiare il sangue dei tuoi figli per scambiarlo con i semi. 96 00:18:53,472 --> 00:18:55,322 La mia ragazzina ambiziosa. 97 00:18:57,674 --> 00:18:59,574 Siamo cosi' simili, io e te. 98 00:19:01,912 --> 00:19:05,662 Perche' non lasceremo che questo mondo di merda ci schiacci, vero? 99 00:19:11,015 --> 00:19:14,215 Ma non credere di poter cambiare l'ordine delle cose. 100 00:19:17,520 --> 00:19:20,270 Cogli ogni opportunita' come ti si presenta. 101 00:19:33,331 --> 00:19:35,481 Posso avere le mie batterie ora? 102 00:19:36,094 --> 00:19:38,094 Dovrai tornare tra due giorni. 103 00:19:39,917 --> 00:19:42,410 Prima devo vendere il tuo sangue alla Cittadella. 104 00:19:42,510 --> 00:19:45,034 Sai che papa' non sopravvivera' a lungo senza energia. 105 00:19:45,134 --> 00:19:46,734 Vorrei averne di piu'. 106 00:19:52,452 --> 00:19:53,102 No! 107 00:19:55,563 --> 00:19:56,213 No! 108 00:19:57,157 --> 00:19:58,748 No! No! 109 00:19:59,191 --> 00:19:59,991 Non... 110 00:23:58,342 --> 00:24:01,292 Non sarai piu' arrabbiato quando vedrai cosa ho. 111 00:24:18,062 --> 00:24:20,277 Cosa sono? Dove li hai presi? 112 00:24:20,611 --> 00:24:23,311 - Me li ha dati Jonas. - In cambio di cosa? 113 00:24:24,459 --> 00:24:26,859 - Che hai fatto per averli? - Niente. 114 00:24:29,540 --> 00:24:30,845 Li ho solo presi. 115 00:24:30,945 --> 00:24:33,595 Rimettili a posto prima che se ne accorga. 116 00:24:34,629 --> 00:24:35,279 No. 117 00:24:36,447 --> 00:24:37,547 Sono miei... 118 00:24:38,115 --> 00:24:40,671 e me ne serviro'. Li rendero' fertili. 119 00:24:41,023 --> 00:24:43,171 - Sai che non si puo'. - Una volta fatto, 120 00:24:43,271 --> 00:24:45,656 alla Cittadella mi vorranno nei loro laboratori. 121 00:24:45,756 --> 00:24:47,958 Non ti lasceranno mai lavorare li'. 122 00:24:48,058 --> 00:24:50,858 Hai solo paura che me ne vada, come la mamma! 123 00:24:52,274 --> 00:24:53,424 Oh, Vesper... 124 00:24:54,965 --> 00:24:57,115 non conosci il prezzo dei sogni. 125 00:24:57,984 --> 00:24:59,034 Stai zitto! 126 00:25:01,267 --> 00:25:03,617 - Il tuo posto e' qui. - Stai zitto! 127 00:28:04,164 --> 00:28:06,270 Ieri sera, ho visto un aliante. 128 00:28:07,758 --> 00:28:09,408 Forse si e' schiantato. 129 00:28:14,197 --> 00:28:16,497 Non l'avresti aiutata? Se fossi tu? 130 00:28:16,597 --> 00:28:18,547 Riportala dove l'hai trovata. 131 00:28:18,647 --> 00:28:20,897 Non e' una nostra responsabilita'. 132 00:28:33,922 --> 00:28:35,472 Magari puo' aiutarci. 133 00:28:35,889 --> 00:28:36,839 Oh, no... 134 00:28:37,584 --> 00:28:39,923 Credi ci portera' alla Cittadella. 135 00:28:41,285 --> 00:28:43,585 Quelli non agiscono per gentilezza. 136 00:28:45,026 --> 00:28:46,976 Che ci guadagna portandotici? 137 00:28:47,697 --> 00:28:48,597 Forse... 138 00:28:49,661 --> 00:28:51,461 - I laboratori. - Niente. 139 00:28:53,237 --> 00:28:55,085 Vesper, vuoi farci saltare in aria? 140 00:28:55,238 --> 00:28:57,908 Preferivi che l'avessi lasciata li' a morire? 141 00:28:58,008 --> 00:28:58,708 Si'! 142 00:29:22,893 --> 00:29:24,693 Dov'e' l'uomo con cui ero? 143 00:29:25,360 --> 00:29:26,310 Eri sola. 144 00:29:28,538 --> 00:29:29,738 Devo trovarlo. 145 00:29:31,408 --> 00:29:35,308 Forse e' ferito, l'aliante e' precipitato. Puoi riportarmi dov'ero? 146 00:29:37,413 --> 00:29:39,163 Non andrai molto lontano. 147 00:29:47,730 --> 00:29:48,930 Puoi aiutarmi? 148 00:29:51,133 --> 00:29:52,433 Mi puoi aiutare? 149 00:30:02,572 --> 00:30:03,822 Puoi andare tu. 150 00:30:04,642 --> 00:30:06,792 Puoi avere aiuto. Puoi cercarlo. 151 00:30:07,059 --> 00:30:08,709 Non siamo i tuoi servi. 152 00:30:10,206 --> 00:30:13,035 Si'. Per favore, perdonate le mie maniere. 153 00:30:13,247 --> 00:30:15,947 Quell'uomo e' mio padre e ho paura per lui. 154 00:30:16,716 --> 00:30:19,423 Qualsiasi aiuto ci darai non sara' senza ricompensa. 155 00:30:19,523 --> 00:30:21,073 Gia' ti abbiamo aiutato. 156 00:30:21,173 --> 00:30:23,507 Hai chiamato la Cittadella? Stanno arrivando? 157 00:30:23,607 --> 00:30:24,607 Non lo so. 158 00:30:25,246 --> 00:30:27,210 Sono caduta dall'aliante prima che si schiantasse. 159 00:30:27,310 --> 00:30:28,660 - Papa'... - No! 160 00:30:28,900 --> 00:30:30,300 Non puoi fermarmi. 161 00:30:30,766 --> 00:30:33,916 Fa' quello che vuoi, ma non venire a piangere da me. 162 00:30:35,572 --> 00:30:36,722 Sono Camellia. 163 00:30:38,272 --> 00:30:39,122 Vesper. 164 00:30:40,008 --> 00:30:42,258 Non ti pentirai di averci aiutato. 165 00:30:42,713 --> 00:30:44,113 Hai la mia parola. 166 00:30:44,462 --> 00:30:46,062 Ci muoveremo all'alba. 167 00:30:46,834 --> 00:30:49,184 - Di notte, non e' sicuro. - Grazie. 168 00:31:27,925 --> 00:31:29,725 Ti ho dato i piu' succosi. 169 00:31:39,167 --> 00:31:40,017 Grazie. 170 00:31:47,263 --> 00:31:48,763 Chi vive qui con te? 171 00:31:49,797 --> 00:31:51,766 Siamo solo... io e papa'. 172 00:31:52,984 --> 00:31:56,194 E questo... drone irascibile. 173 00:31:58,605 --> 00:32:00,537 Lo usa per comunicare. 174 00:32:01,668 --> 00:32:03,168 Che gli e' successo? 175 00:32:04,128 --> 00:32:06,467 E' rimasto ferito, servendo nel... 176 00:32:07,464 --> 00:32:09,514 nell'esercito della Cittadella. 177 00:32:10,263 --> 00:32:12,063 E lo hanno ricompensato... 178 00:32:12,163 --> 00:32:14,232 con quel vecchio rottame di drone. 179 00:32:14,332 --> 00:32:17,946 Se vi portassimo alla Cittadella sono sicura che lo aiuterebbero. 180 00:32:18,046 --> 00:32:19,285 Davvero? Voi... 181 00:32:20,982 --> 00:32:22,232 potreste farlo? 182 00:32:24,440 --> 00:32:26,840 Mio padre e' un uomo molto influente. 183 00:32:28,685 --> 00:32:30,335 Hai sentito, papa'? 184 00:32:32,489 --> 00:32:33,289 Papa'? 185 00:32:41,364 --> 00:32:44,105 Papa', papa', papa'! 186 00:32:44,432 --> 00:32:46,629 Fermati! Fermo! 187 00:32:46,869 --> 00:32:47,869 Papa', no! 188 00:32:48,241 --> 00:32:51,352 Papa'! Papa'! Papa'! 189 00:32:52,353 --> 00:32:54,801 No, fermati. Smettila! Papa'! 190 00:32:55,291 --> 00:32:56,541 Papa', fermati. 191 00:32:57,281 --> 00:32:58,431 Fermo, papa'. 192 00:32:58,883 --> 00:33:01,799 Fermati, papa'. Per favore. Smettila! 193 00:33:02,250 --> 00:33:04,750 - Per favore, fermati. - Tienilo fermo. 194 00:33:29,479 --> 00:33:30,529 Ora, dorme. 195 00:34:11,090 --> 00:34:12,440 Cosa ti ha fatto? 196 00:34:12,929 --> 00:34:13,929 Non lo so. 197 00:34:16,251 --> 00:34:18,475 Tutti alla Cittadella possono farlo? 198 00:34:18,628 --> 00:34:19,709 Non credo. 199 00:34:21,085 --> 00:34:22,785 Meno male che era li'. 200 00:34:24,834 --> 00:34:26,234 E' sveglia adesso. 201 00:36:13,333 --> 00:36:14,183 Vesper? 202 00:36:15,399 --> 00:36:17,899 Mi aspettavo di trovare dei Pellegrini. 203 00:36:21,555 --> 00:36:23,655 Quest'uomo ha bisogno di aiuto. 204 00:36:25,537 --> 00:36:28,205 - Piacere di vederti, Darius. - Jonas. 205 00:36:28,527 --> 00:36:30,727 Vedo che hai riavuto la corrente. 206 00:36:31,915 --> 00:36:33,865 Ho trovato scorte di riserva. 207 00:36:34,874 --> 00:36:35,846 Che fortuna. 208 00:36:37,506 --> 00:36:39,606 Ti dobbiamo ancora quel sangue. 209 00:36:40,041 --> 00:36:41,891 Dovresti venire a trovarci. 210 00:36:52,066 --> 00:36:53,066 Portami... 211 00:36:54,985 --> 00:36:55,985 Portami... 212 00:37:03,433 --> 00:37:06,583 Perche' dalla Cittadella non sono venuti a cercarti? 213 00:37:07,064 --> 00:37:08,145 Camel... 214 00:37:10,476 --> 00:37:11,782 chiudi le tende... 215 00:37:15,738 --> 00:37:17,088 Stenditi con me. 216 00:37:22,179 --> 00:37:23,929 Mi sono sempre chiesto... 217 00:37:26,483 --> 00:37:28,933 cosa fai con il sangue dei miei figli? 218 00:37:32,130 --> 00:37:34,680 Lo usi per rendere il tuo, piu' speciale? 219 00:37:47,371 --> 00:37:48,271 Aiutami. 220 00:37:49,974 --> 00:37:50,855 Ti prego. 221 00:37:57,348 --> 00:37:58,198 Soffri? 222 00:38:03,454 --> 00:38:05,204 Ora sai come ci si sente. 223 00:38:05,448 --> 00:38:06,098 No! 224 00:38:09,376 --> 00:38:10,740 No! No! 225 00:38:11,848 --> 00:38:13,186 No! No! 226 00:38:13,796 --> 00:38:14,796 Non farlo! 227 00:38:16,433 --> 00:38:17,861 No! No! 228 00:38:21,613 --> 00:38:23,832 Non farlo! No! Lascialo! 229 00:38:28,744 --> 00:38:29,394 No. 230 00:38:30,757 --> 00:38:31,507 No... 231 00:38:32,449 --> 00:38:34,609 No... No. 232 00:38:47,642 --> 00:38:48,842 Lo sezioniamo. 233 00:38:50,536 --> 00:38:52,436 E recuperiamo cio' che serve. 234 00:38:55,757 --> 00:38:57,257 Che c'e' che non va? 235 00:38:58,488 --> 00:39:00,988 Quest'uomo significava qualcosa per te? 236 00:39:19,862 --> 00:39:21,662 C'era un altro passeggero. 237 00:39:34,121 --> 00:39:35,571 Come l'hai trovato? 238 00:39:39,116 --> 00:39:40,866 Eravamo in cerca di cibo. 239 00:39:41,385 --> 00:39:43,868 Cosa, l'hai trovato... per caso? 240 00:39:48,058 --> 00:39:49,540 Perche' non mi guardi? 241 00:39:49,640 --> 00:39:51,290 Perche' ha paura di te! 242 00:39:52,029 --> 00:39:53,329 Andiamo, Vesper. 243 00:39:54,864 --> 00:39:55,514 No. 244 00:39:57,107 --> 00:39:58,457 Non te ne andrai. 245 00:39:59,444 --> 00:40:01,994 Non senza aver prima aiutato a ripulire. 246 00:40:36,273 --> 00:40:38,406 Diremo di non aver trovato nulla. 247 00:40:38,506 --> 00:40:39,944 Non posso mentirle. 248 00:40:40,044 --> 00:40:41,644 Jonas la sta cercando. 249 00:40:42,246 --> 00:40:45,349 Sarebbe pericoloso se facesse qualcosa di avventato. 250 00:40:45,449 --> 00:40:49,499 - Dobbiamo informare la Cittadella. - Solo Jonas ha un trasmettitore. 251 00:40:50,388 --> 00:40:51,338 E allora? 252 00:40:51,906 --> 00:40:55,306 Non ti sei mai introdotta nella sua fattoria prima d'ora? 253 00:41:02,178 --> 00:41:03,378 L'hai trovato? 254 00:41:05,669 --> 00:41:07,469 Non abbiamo trovato nulla. 255 00:41:12,344 --> 00:41:13,344 Ma come... 256 00:41:14,545 --> 00:41:17,595 L'aliante non dovrebbe esser caduto tanto lontano. 257 00:41:18,148 --> 00:41:21,643 L'area e'... e' davvero grande. 258 00:41:24,793 --> 00:41:26,043 Andremo domani. 259 00:41:26,143 --> 00:41:29,093 Dobbiamo informare la Cittadella dell'incidente. 260 00:41:30,587 --> 00:41:33,137 Il nostro vicino ha un ricetrasmettitore. 261 00:41:33,296 --> 00:41:34,696 Andremo domattina. 262 00:41:37,574 --> 00:41:38,274 Si'. 263 00:41:39,885 --> 00:41:40,885 D'accordo. 264 00:41:42,570 --> 00:41:43,720 Faremo cosi'. 265 00:41:55,118 --> 00:41:56,368 La tua gamba... 266 00:41:57,121 --> 00:41:58,877 Non zoppichi quasi piu'. 267 00:41:59,171 --> 00:42:00,571 Posso controllare? 268 00:42:05,366 --> 00:42:06,816 L'avevi gia' fatto? 269 00:42:07,564 --> 00:42:09,014 L'ho fatto per lui. 270 00:42:10,002 --> 00:42:12,295 Per proteggere le sue ferite, ma... 271 00:42:12,395 --> 00:42:14,895 non accelera il processo di guarigione. 272 00:42:16,715 --> 00:42:20,365 Non sapevo che la gente, qui conoscesse la biologia sintetica. 273 00:42:20,757 --> 00:42:23,107 Anche i parassiti hanno un cervello. 274 00:42:24,142 --> 00:42:25,442 Questo e' nulla. 275 00:42:28,701 --> 00:42:31,251 - Vieni con me. - Vesper, non e' sicuro. 276 00:42:31,572 --> 00:42:34,822 Deve vedere il mio lavoro se ci porta alla Cittadella. 277 00:42:35,797 --> 00:42:36,697 Andiamo. 278 00:43:47,231 --> 00:43:50,013 I piccoli... mi salutano sempre. 279 00:44:18,889 --> 00:44:19,839 Le piaci. 280 00:44:38,337 --> 00:44:40,537 Questo e' il primo che ho creato. 281 00:44:46,156 --> 00:44:49,306 E' imbronciato, perche' non vengo da qualche giorno. 282 00:44:52,093 --> 00:44:54,258 Non e' il piu' bello, ma... 283 00:44:55,733 --> 00:44:56,947 ha carattere. 284 00:44:58,201 --> 00:44:59,251 Come papa'. 285 00:45:03,543 --> 00:45:04,343 Vieni. 286 00:45:54,558 --> 00:45:56,258 Sono piu' al sicuro qui, 287 00:45:56,358 --> 00:45:58,356 ma spero che un giorno, 288 00:45:58,930 --> 00:46:00,830 si faranno strada nel mondo. 289 00:46:02,666 --> 00:46:04,782 Non ho mai visto niente di simile. 290 00:46:08,238 --> 00:46:10,088 Dobbiamo mostrarli a Elias. 291 00:46:10,647 --> 00:46:11,347 Chi? 292 00:46:14,045 --> 00:46:15,045 Mio padre. 293 00:46:16,613 --> 00:46:19,663 E' il capo di biologia sintetica, alla Cittadella. 294 00:46:21,251 --> 00:46:22,851 Gli piacerebbe questo. 295 00:46:24,069 --> 00:46:25,619 Sto ancora imparando. 296 00:46:27,134 --> 00:46:29,634 I primi non sono nemmeno sopravvissuti, 297 00:46:29,734 --> 00:46:32,214 oppure... si sono uccisi a vicenda. 298 00:46:34,431 --> 00:46:38,890 Ma mi sto avvicinando al giusto impianto per ogni generazione. 299 00:46:42,930 --> 00:46:44,930 Comunque faccio ancora errori. 300 00:46:47,119 --> 00:46:49,769 Questo dovrebbe essere blu come gli altri. 301 00:46:51,983 --> 00:46:55,133 Qualcosa deve aver cambiato il codice originale. 302 00:46:57,119 --> 00:46:59,969 Scopriamo perche' non fai quello che dovresti. 303 00:47:01,613 --> 00:47:04,308 Sappiamo entrambi che non arrivero' alla Cittadella. 304 00:47:04,461 --> 00:47:06,011 Ma lei si fida di te. 305 00:47:06,370 --> 00:47:07,720 E' tutto per lei. 306 00:47:38,209 --> 00:47:40,009 Quando e' morta tua madre? 307 00:47:43,600 --> 00:47:44,750 Non e' morta. 308 00:47:46,603 --> 00:47:48,403 Ci ha lasciato un anno fa. 309 00:47:49,372 --> 00:47:51,172 Al seguito dei Pellegrini. 310 00:47:53,014 --> 00:47:54,614 Chi sono i Pellegrini? 311 00:47:56,747 --> 00:47:58,197 Vagano in gruppi... 312 00:47:58,474 --> 00:48:01,824 con il velo sul viso, in cerca di vecchie cianfrusaglie. 313 00:48:03,247 --> 00:48:04,697 Nessuno sa perche'. 314 00:48:05,625 --> 00:48:07,270 Non... parlano. 315 00:48:08,306 --> 00:48:10,156 Perche' e' andata con loro? 316 00:48:11,996 --> 00:48:13,996 Papa' dice che sognava troppo. 317 00:48:16,071 --> 00:48:17,821 Non le piaceva stare qui. 318 00:48:22,515 --> 00:48:23,315 Lei... 319 00:48:25,109 --> 00:48:27,359 scriveva delle bellissime canzoni. 320 00:48:29,748 --> 00:48:31,898 Quando le cantava, mi sentivo... 321 00:48:34,876 --> 00:48:35,676 amata. 322 00:48:38,421 --> 00:48:39,821 Una mattina, io... 323 00:48:41,246 --> 00:48:42,396 andai da lei, 324 00:48:43,443 --> 00:48:45,393 chiedendole di cantare, ma... 325 00:48:46,731 --> 00:48:48,231 aveva perso la voce. 326 00:48:51,047 --> 00:48:53,197 Due giorni dopo, non c'era piu'. 327 00:49:00,919 --> 00:49:02,219 Alcuni dicono... 328 00:49:03,265 --> 00:49:06,399 che e' un virus... che li fa diventare Pellegrini. 329 00:49:08,683 --> 00:49:11,983 Non ti avrebbe mai lasciata se avesse potuto scegliere. 330 00:49:25,266 --> 00:49:26,216 E la tua? 331 00:49:32,629 --> 00:49:34,329 Non l'ho mai conosciuta. 332 00:49:37,447 --> 00:49:39,047 Forse e' meglio cosi'. 333 00:50:16,828 --> 00:50:18,068 Animali 334 00:50:29,566 --> 00:50:30,916 Esistono davvero? 335 00:50:32,636 --> 00:50:34,336 C'erano, molto tempo fa. 336 00:50:36,132 --> 00:50:39,646 E' vero che la Cittadella puo' generare ogni... 337 00:50:40,614 --> 00:50:42,064 ogni forma di vita? 338 00:50:48,666 --> 00:50:50,216 Hai mai visto questo? 339 00:50:51,788 --> 00:50:54,188 E' un gatto. Sono molto indipendenti. 340 00:50:55,592 --> 00:50:56,692 Fa un verso? 341 00:50:59,349 --> 00:51:00,049 Si'. 342 00:51:07,499 --> 00:51:09,649 - E questo? - Quello e' un gufo. 343 00:51:09,874 --> 00:51:12,148 Volano e se vanno... 344 00:51:26,461 --> 00:51:29,040 - Questo? - Quello e' un pappagallo. 345 00:51:29,693 --> 00:51:31,743 Ripetono tutto quello che dici. 346 00:51:32,696 --> 00:51:33,996 - Cosa? - Cosa? 347 00:51:35,079 --> 00:51:36,779 - Cosa fai? - Cosa fai? 348 00:51:37,199 --> 00:51:39,399 - Ah, ho capito. - Ah, ho capito. 349 00:51:40,626 --> 00:51:42,282 - Adesso basta. - Adesso basta. 350 00:51:42,382 --> 00:51:43,782 - Basta. - Basta. 351 00:51:44,483 --> 00:51:47,200 - Smettila. Smetti subito. - Smettila. Smetti subito. 352 00:51:47,300 --> 00:51:48,700 - Basta. - Basta. 353 00:51:49,059 --> 00:51:51,084 - Basta, Camellia. - Basta, Camellia. 354 00:51:51,184 --> 00:51:54,374 - Smettila. Smettila. - Smettila. Smettila. 355 00:51:54,798 --> 00:51:57,841 - Basta. Smettila davvero. - Basta. Smettila davvero. 356 00:51:57,941 --> 00:52:00,051 - Basta. Basta. - Basta. Basta. 357 00:52:05,584 --> 00:52:06,911 Questo e' un lupo. 358 00:52:07,538 --> 00:52:09,038 Viaggiano in branco. 359 00:52:09,464 --> 00:52:12,151 Amano ululare alla luna. 360 00:52:47,201 --> 00:52:50,601 Perche' la Cittadella e' proibita alle persone come noi? 361 00:52:54,278 --> 00:52:58,178 Se aprissero le porte a tutti, non ci sarebbero abbastanza risorse. 362 00:53:00,317 --> 00:53:01,067 Ma... 363 00:53:02,109 --> 00:53:04,707 Create Jug, al vostro servizio. 364 00:53:06,709 --> 00:53:08,659 Potremmo fare il loro lavoro. 365 00:53:11,261 --> 00:53:13,811 Alla Cittadella piace avere il controllo. 366 00:53:14,110 --> 00:53:16,660 I Jug sono progettati per essere fedeli. 367 00:53:17,852 --> 00:53:20,352 Non sarebbe cosi' facile con gli umani. 368 00:53:59,001 --> 00:54:00,409 Canticchia qualcosa. 369 00:55:14,827 --> 00:55:16,577 Sara' impegnato con loro. 370 00:55:16,744 --> 00:55:18,944 Controllo che non ci sia nessuno. 371 00:55:41,478 --> 00:55:42,678 Entra, Vesper. 372 00:55:56,311 --> 00:55:59,011 Il giroscopio non funzionava correttamente. 373 00:55:59,296 --> 00:56:00,896 Te lo sto aggiustando. 374 00:56:06,978 --> 00:56:08,428 Come mai siete qui? 375 00:56:14,492 --> 00:56:15,342 Vesper? 376 00:56:17,749 --> 00:56:20,099 Perche' sconfini nella mia fattoria? 377 00:56:22,186 --> 00:56:25,356 Siamo venuti a prendere quello che ci devi, per il sangue. 378 00:56:25,596 --> 00:56:28,470 Beh, non c'e' bisogno di intrufolarsi dal retro. 379 00:56:28,570 --> 00:56:31,419 L'ultima volta, i tuoi figli mi hanno lanciato dei sassi. 380 00:56:31,519 --> 00:56:33,819 C'e' stata un po' di tensione, qui. 381 00:56:35,499 --> 00:56:38,949 Giorni fa, sono scomparsi i nostri semi in germinazione... 382 00:56:39,463 --> 00:56:41,263 Era Skinny a controllarli. 383 00:56:42,072 --> 00:56:44,622 Ha detto che li hanno presi gli insetti. 384 00:56:45,142 --> 00:56:46,092 Ci credi? 385 00:56:51,074 --> 00:56:53,364 Ho dovuto mandarlo via per poterci pensare. 386 00:56:57,050 --> 00:56:59,650 Se non puoi fidarti della tua famiglia... 387 00:57:04,546 --> 00:57:07,846 Pensi davvero che gli insetti abbiano rubato quei semi? 388 00:57:10,467 --> 00:57:11,467 Tieni qui. 389 00:57:22,012 --> 00:57:25,862 Se catturassi un insetto che ruba dalle scorte della mia famiglia, 390 00:57:25,973 --> 00:57:27,673 gli strapperei le ali... 391 00:57:28,495 --> 00:57:30,072 e ogni zampetta. 392 00:57:40,654 --> 00:57:42,204 E l'altro passeggero? 393 00:57:44,535 --> 00:57:45,985 Hai visto qualcosa? 394 00:57:50,107 --> 00:57:52,557 Ho perso ogni pazienza con i bugiardi. 395 00:57:58,015 --> 00:57:59,665 Il drone e' come nuovo. 396 00:58:05,434 --> 00:58:07,334 Ma qui non facciamo carita'. 397 00:58:47,670 --> 00:58:48,620 Hai fame? 398 00:59:08,485 --> 00:59:09,785 Riesci a volare? 399 00:59:18,362 --> 00:59:19,712 Cosa ti ha fatto? 400 00:59:21,665 --> 00:59:22,815 Prova ancora. 401 01:00:52,189 --> 01:00:52,839 No! 402 01:01:04,134 --> 01:01:05,350 No! No! 403 01:01:32,279 --> 01:01:33,579 Cos'e' successo? 404 01:01:38,461 --> 01:01:39,311 Vesper? 405 01:01:45,684 --> 01:01:47,634 Hai contattato la Cittadella? 406 01:01:54,284 --> 01:01:55,134 Vesper. 407 01:02:02,693 --> 01:02:04,543 - Fermati un attimo. - No! 408 01:02:07,023 --> 01:02:08,323 - Vesper! - No. 409 01:02:21,100 --> 01:02:24,100 - E se non si puo' riparare? - Certo che si puo'. 410 01:02:25,815 --> 01:02:27,165 Troverai un modo. 411 01:02:28,586 --> 01:02:29,786 Te l'assicuro. 412 01:02:30,457 --> 01:02:32,657 E poi, andremo a cercare Elias... 413 01:02:33,589 --> 01:02:36,538 perche' mi sento molto meglio, eh? 414 01:02:40,660 --> 01:02:41,610 E' morto. 415 01:03:03,752 --> 01:03:05,002 Fammelo vedere. 416 01:03:33,890 --> 01:03:34,640 No... 417 01:03:37,719 --> 01:03:40,237 No, no, no! 418 01:03:41,321 --> 01:03:42,706 No, no, no! 419 01:03:50,536 --> 01:03:52,149 No, no! 420 01:04:42,971 --> 01:04:43,821 Cos'e'? 421 01:04:46,442 --> 01:04:47,392 Sei un... 422 01:04:48,144 --> 01:04:49,494 Sono un Jug, si'. 423 01:04:53,279 --> 01:04:55,279 Ma... ho gia' visto un Jug... 424 01:04:57,306 --> 01:04:58,606 Non era come te. 425 01:04:59,207 --> 01:05:00,557 Lui mi ha creato. 426 01:05:02,369 --> 01:05:03,519 Sono diversa. 427 01:05:06,978 --> 01:05:09,278 Non puoi portarci nella Cittadella. 428 01:05:11,146 --> 01:05:14,296 Stavamo scappando da li' quando ci siamo schiantati. 429 01:05:15,842 --> 01:05:18,742 Creare un Jug intelligente e' un grave crimine. 430 01:05:19,172 --> 01:05:20,672 Mi avrebbero ucciso. 431 01:05:22,415 --> 01:05:24,215 Elias aveva fatto un patto 432 01:05:24,315 --> 01:05:27,465 con un'altra Cittadella per uno status di rifugiato. 433 01:05:28,926 --> 01:05:31,526 Non avreste mai potuto prenderci con voi. 434 01:06:08,738 --> 01:06:09,838 Ripulisciti. 435 01:06:10,569 --> 01:06:11,469 Muoviti! 436 01:07:20,724 --> 01:07:23,596 Vesper, Vesper, mi dispiace. 437 01:07:28,324 --> 01:07:30,774 Non mi sono mai sentito cosi' inutile. 438 01:07:43,041 --> 01:07:44,291 Prova a volare. 439 01:07:47,352 --> 01:07:48,802 Non puoi stare qui. 440 01:07:49,066 --> 01:07:50,666 Jonas ti ha marchiato. 441 01:07:51,356 --> 01:07:53,806 Ora e' convinto che tu gli appartenga. 442 01:07:54,778 --> 01:07:57,128 Non andremo da nessuna parte, papa'. 443 01:07:59,749 --> 01:08:00,949 Lei e' un Jug. 444 01:08:03,608 --> 01:08:04,808 Ci ha mentito. 445 01:08:08,096 --> 01:08:09,296 Avevi ragione. 446 01:08:12,948 --> 01:08:14,498 La portero' da Jonas. 447 01:08:16,067 --> 01:08:18,517 Allora, forse, sara' meno duro con me. 448 01:08:20,235 --> 01:08:24,135 Non essere cosi' severa con lei. I Jug obbediscono ai loro padroni. 449 01:08:24,914 --> 01:08:26,264 Non aveva scelta. 450 01:09:43,193 --> 01:09:44,593 - Lasciami! - No! 451 01:10:09,148 --> 01:10:10,739 Non esisto piu'. 452 01:10:14,525 --> 01:10:18,225 Quando le cose diventano difficili non puoi arrenderti e basta. 453 01:10:19,651 --> 01:10:21,601 Sono difficili per tutti noi, 454 01:10:22,293 --> 01:10:23,393 ma resistiamo, 455 01:10:26,025 --> 01:10:27,725 e ci aiutiamo a vicenda. 456 01:10:37,732 --> 01:10:38,632 Seguimi. 457 01:10:51,468 --> 01:10:52,368 Siediti. 458 01:10:56,542 --> 01:10:59,542 Ho scoperto perche' non faceva quello che doveva. 459 01:11:00,830 --> 01:11:04,581 Ha trovato un fungo con un pigmento arancione. 460 01:11:05,702 --> 01:11:08,984 Si sono uniti e hanno creato qualcosa di nuovo. 461 01:11:11,175 --> 01:11:13,975 Se un fiore puo' cambiare il proprio destino, 462 01:11:14,422 --> 01:11:15,922 puoi farlo anche tu. 463 01:11:31,266 --> 01:11:32,216 Che c'e'? 464 01:11:36,066 --> 01:11:38,766 Posso prelevarti un campione per studiarlo? 465 01:12:04,028 --> 01:12:04,978 Camellia? 466 01:12:06,763 --> 01:12:07,713 Camellia? 467 01:12:20,010 --> 01:12:21,510 Guarda questo componente. 468 01:12:23,173 --> 01:12:26,497 Continua a riprodursi, ma non appartiene al tuo DNA. 469 01:12:30,287 --> 01:12:32,133 - Cos'e'? - E' protetto. 470 01:12:33,384 --> 01:12:35,334 Elias non mi ha detto niente. 471 01:12:55,279 --> 01:12:59,429 Suonavo per Elias quando lavorava, diceva che lo aiutava a concentrarsi. 472 01:13:00,539 --> 01:13:03,039 Era in un laboratorio della Cittadella. 473 01:13:03,817 --> 01:13:06,628 Con la loro tecnologia, questo sarebbe facile. 474 01:13:06,728 --> 01:13:08,678 Non ti piacerebbe essere li'. 475 01:13:11,996 --> 01:13:16,146 Elias diceva che la vita era un fiume ghiacciato: bella in superficie... 476 01:13:17,848 --> 01:13:18,898 ma sotto... 477 01:13:21,966 --> 01:13:23,841 Tutti cercano la vita eterna, 478 01:13:23,941 --> 01:13:26,441 ma e' una vita senza gioia e solitaria. 479 01:13:26,935 --> 01:13:28,235 Hai vissuto li'. 480 01:13:30,209 --> 01:13:31,759 Ho vissuto per Elias. 481 01:13:35,052 --> 01:13:37,852 L'ho intrattenuto, mi sono presa cura di lui. 482 01:13:40,110 --> 01:13:42,660 Ho lasciato che si prendesse cura di me. 483 01:13:46,232 --> 01:13:47,732 Gli ho dato affetto, 484 01:13:48,465 --> 01:13:50,215 l'ho aiutato a dormire... 485 01:13:58,176 --> 01:14:00,526 Ho fatto tutto quello che mi diceva. 486 01:14:54,544 --> 01:14:55,494 Camellia? 487 01:14:57,927 --> 01:14:59,950 No. Continua a suonare. 488 01:15:07,277 --> 01:15:10,177 Ecco... quell'ultima nota, continua a suonarla. 489 01:15:25,977 --> 01:15:26,827 Guarda. 490 01:15:29,550 --> 01:15:32,300 Queste... le sequenze di DNA delle piante... 491 01:15:34,086 --> 01:15:36,086 Ce ne sono tante, non capisco. 492 01:15:38,902 --> 01:15:39,802 Aspetta. 493 01:16:19,657 --> 01:16:20,457 Papa'! 494 01:16:26,256 --> 01:16:29,706 Ho trovato la chiave per liberare i semi della Cittadella. 495 01:16:29,878 --> 01:16:31,528 Posso renderli fertili. 496 01:16:32,696 --> 01:16:34,496 Non moriremo piu' di fame. 497 01:16:38,054 --> 01:16:40,204 Cosi', questo era il suo piano: 498 01:16:40,893 --> 01:16:43,793 scambiarli con l'ingresso all'altra Cittadella. 499 01:16:44,766 --> 01:16:46,716 Devi portarci Vesper, domani. 500 01:16:48,312 --> 01:16:49,613 - No. - Vesper. 501 01:16:49,713 --> 01:16:51,063 - Papa'. - Tu... 502 01:16:51,344 --> 01:16:52,544 Non ti lascio. 503 01:16:53,150 --> 01:16:54,250 Non capisci. 504 01:16:54,663 --> 01:16:56,719 La Cittadella sara' spietata. 505 01:16:57,002 --> 01:16:58,702 Mi servono nuovi filtri. 506 01:16:59,145 --> 01:17:01,195 Andiamo al vecchio laboratorio. 507 01:17:17,623 --> 01:17:20,023 Non crederai a cio' che sto per fare. 508 01:18:11,194 --> 01:18:14,431 Sono molto felice di averla finalmente trovata, signorina. 509 01:18:14,531 --> 01:18:15,612 E tu sei? 510 01:18:18,268 --> 01:18:19,718 Ma, che maleducato. 511 01:18:21,238 --> 01:18:22,357 Sono Jonas. 512 01:18:25,509 --> 01:18:26,909 Sono suo fratello. 513 01:18:32,345 --> 01:18:33,745 Se viene con me... 514 01:18:34,924 --> 01:18:37,011 posso aiutarla a tornare a casa. 515 01:18:37,111 --> 01:18:40,211 Abbiamo contattato la Cittadella, stanno arrivando. 516 01:18:41,916 --> 01:18:43,700 O si sbaglia, o... 517 01:18:47,564 --> 01:18:49,514 qualcuno non dice la verita'. 518 01:18:54,586 --> 01:18:58,535 Sono l'unico in quest'area ad avere un ricetrasmettitore. 519 01:19:00,995 --> 01:19:02,726 Deve stare molto attenta... 520 01:19:04,868 --> 01:19:06,568 a chi da' la sua fiducia 521 01:19:08,418 --> 01:19:10,068 La mia casa e' piu'... 522 01:19:10,930 --> 01:19:12,730 appropriata a una signora. 523 01:19:14,257 --> 01:19:15,507 E' piu' grande, 524 01:19:16,572 --> 01:19:17,672 piu' comoda. 525 01:19:24,227 --> 01:19:25,677 Non odora di morte. 526 01:19:29,555 --> 01:19:30,855 Verro' con te... 527 01:20:10,554 --> 01:20:11,654 Incredibile! 528 01:20:15,819 --> 01:20:17,469 Sei praticamente umana. 529 01:20:20,859 --> 01:20:23,875 - Un Jug ha bisogno di un padrone. - Ne ho uno. 530 01:20:25,189 --> 01:20:26,339 Non piu', no. 531 01:21:00,497 --> 01:21:01,847 Mi credi stupido? 532 01:21:10,266 --> 01:21:12,855 Vesper, ferma! Smettila! Smettila! 533 01:21:18,014 --> 01:21:19,414 No, no, non farlo. 534 01:21:20,070 --> 01:21:21,070 Jonas, no! 535 01:21:26,891 --> 01:21:27,791 Mollalo. 536 01:21:29,390 --> 01:21:30,290 Mollalo! 537 01:21:51,548 --> 01:21:53,448 Quindi e' cosi' che finisce. 538 01:22:20,577 --> 01:22:22,127 Voglio fare un patto. 539 01:23:06,656 --> 01:23:09,456 Il proprietario di Camellia era un ingegnere. 540 01:23:12,134 --> 01:23:15,984 Ha nascosto i codici per liberare i semi, all'interno del suo DNA. 541 01:23:25,208 --> 01:23:26,858 Posso renderli fertili. 542 01:23:39,482 --> 01:23:42,632 Avremo entrambi tutto il cibo di cui abbiamo bisogno. 543 01:24:10,888 --> 01:24:12,970 Ho trovato il Jug che stai cercando. 544 01:24:19,196 --> 01:24:23,319 Questo si mescolera' alle cellule dei semi e cambiera' il loro DNA. 545 01:24:24,070 --> 01:24:25,420 Quanto ci vorra'? 546 01:24:58,605 --> 01:24:59,805 Ha funzionato. 547 01:25:03,012 --> 01:25:06,162 Questo piccolino puo' cambiare tutta la nostra vita. 548 01:25:31,144 --> 01:25:32,594 Via dalla finestra! 549 01:25:55,592 --> 01:25:56,542 Vesper... 550 01:26:27,824 --> 01:26:29,074 Lascialo stare. 551 01:26:39,489 --> 01:26:41,219 No! No, no. 552 01:27:02,448 --> 01:27:03,748 Non respiratelo. 553 01:27:24,985 --> 01:27:26,435 Saranno qui presto. 554 01:27:27,689 --> 01:27:28,939 Mi costituiro'. 555 01:27:29,828 --> 01:27:32,655 E' troppo tardi. Sanno che ti abbiamo aiutato. 556 01:27:32,755 --> 01:27:34,905 - Dovete andarvene subito. - No! 557 01:27:36,160 --> 01:27:38,628 - Non ti lasciamo qui. - Non discutere. 558 01:27:38,728 --> 01:27:41,328 Posso darvi abbastanza tempo per fuggire. 559 01:27:46,904 --> 01:27:47,854 Guardami. 560 01:27:53,743 --> 01:27:56,793 Tu e Camellia dovete andare alla Cittadella, a sud. 561 01:27:57,587 --> 01:27:59,326 Scambiate i semi con la salvezza. 562 01:27:59,426 --> 01:28:01,876 No, non voglio niente di tutto questo. 563 01:28:03,096 --> 01:28:04,496 Daro' loro i semi. 564 01:28:05,207 --> 01:28:06,805 Non funziona cosi'. 565 01:28:07,153 --> 01:28:08,553 Non ti lascio qui. 566 01:28:10,865 --> 01:28:11,715 Vesper. 567 01:28:14,271 --> 01:28:15,821 E di questo che dici? 568 01:28:17,501 --> 01:28:18,751 Li inganneremo. 569 01:28:22,907 --> 01:28:26,707 Ti nasconderai nella palude e io diro' loro che te ne sei andata, 570 01:28:26,809 --> 01:28:29,209 e quando sara' finita potrai tornare. 571 01:28:30,147 --> 01:28:32,097 Ho lavorato per quella gente. 572 01:28:32,607 --> 01:28:34,557 So come rapportarmi con loro. 573 01:28:36,935 --> 01:28:37,785 E poi, 574 01:28:39,372 --> 01:28:41,617 come possono farmi ancora del male? 575 01:28:43,928 --> 01:28:45,778 Potremmo nascondere anche te. 576 01:28:46,163 --> 01:28:47,113 Oh, ecco. 577 01:28:50,146 --> 01:28:51,996 E' proprio una grande idea. 578 01:29:11,488 --> 01:29:13,538 Prometti che avrai cura di lei. 579 01:31:58,991 --> 01:32:01,015 No, no. No... 580 01:32:01,396 --> 01:32:03,648 No! No! 581 01:32:04,311 --> 01:32:05,193 No! 582 01:32:05,396 --> 01:32:06,496 Mi dispiace. 583 01:32:07,057 --> 01:32:07,707 No. 584 01:32:08,439 --> 01:32:09,566 - Vieni. - No! 585 01:32:09,666 --> 01:32:11,684 - Vieni qui. Mi dispiace. - No, no! 586 01:32:14,861 --> 01:32:16,382 No. No. 587 01:32:17,317 --> 01:32:18,817 Sara' sempre con te. 588 01:32:20,897 --> 01:32:22,397 Sara' sempre con te. 589 01:32:23,279 --> 01:32:24,129 Vesper. 590 01:32:25,636 --> 01:32:27,854 Ci ha detto di rifugiarci nella tua serra, 591 01:32:27,954 --> 01:32:31,021 e poi, quando sara' sicuro, di andare a sud verso la Cittadella. 592 01:32:31,121 --> 01:32:31,771 Ok? 593 01:32:32,990 --> 01:32:33,890 Andiamo. 594 01:32:36,072 --> 01:32:36,972 Andiamo. 595 01:32:41,121 --> 01:32:41,921 Forza. 596 01:33:00,250 --> 01:33:01,150 Andiamo. 597 01:33:06,444 --> 01:33:07,244 Corri! 598 01:33:10,294 --> 01:33:12,042 Non toccare l'erba rossa. 599 01:35:47,323 --> 01:35:48,523 Verro' con te. 600 01:37:18,475 --> 01:37:21,275 Non si fermeranno finche' non mi prenderanno. 601 01:37:23,714 --> 01:37:24,364 No. 602 01:37:25,278 --> 01:37:26,628 Papa' ha detto... 603 01:37:27,484 --> 01:37:29,334 che dobbiamo stare insieme. 604 01:37:30,207 --> 01:37:31,635 Non puoi lasciarmi. 605 01:37:36,194 --> 01:37:37,044 Vesper, 606 01:37:37,576 --> 01:37:39,826 ti ricordi cosa hai detto sui semi? 607 01:37:40,630 --> 01:37:43,718 Come anche uno solo potrebbe cambiare tutto? 608 01:37:44,219 --> 01:37:45,698 - No. - Vesper. 609 01:37:46,188 --> 01:37:48,334 - Non puoi farlo. - Va bene. 610 01:37:48,434 --> 01:37:50,195 Tu... tu vieni con me. 611 01:37:50,685 --> 01:37:54,025 Resterai con me, e basta! 612 01:37:54,667 --> 01:37:56,843 Devi fare quello che dico. 613 01:37:58,006 --> 01:38:01,673 E' un ordine. Te lo ordino e tu rimarrai con me. 614 01:38:01,934 --> 01:38:04,360 - Vesper... - OK? Andiamo. Vieni. 615 01:38:04,730 --> 01:38:05,880 Resta con me. 616 01:38:06,790 --> 01:38:09,248 Resterai con me, ok? 617 01:38:09,826 --> 01:38:12,928 Rimarrai con me. Non te ne andrai. 618 01:38:13,646 --> 01:38:14,603 No. No. 619 01:38:15,889 --> 01:38:17,379 - Ti prego... - Vesper. 620 01:38:17,782 --> 01:38:18,732 Ti prego. 621 01:38:19,087 --> 01:38:20,887 Per favore, non lasciarmi. 622 01:38:22,332 --> 01:38:24,032 - Per favore. - Vesper. 623 01:38:24,859 --> 01:38:26,659 - Per favore. - Vesper... 624 01:38:26,829 --> 01:38:27,779 Ti prego. 625 01:38:31,208 --> 01:38:33,895 Per favore, resta con me. 626 01:38:52,736 --> 01:38:54,627 Fai bei sogni. 627 01:47:50,988 --> 01:47:56,015 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 628 01:47:57,116 --> 01:48:02,039 Dedicato alle nostre madri e ai nostri padri