1
00:01:06,788 --> 00:01:10,061
Era kegelapan baru.
2
00:01:10,085 --> 00:01:13,370
Umat manusia mencoba mencegah
krisis ekologi yang akan terjadi...
3
00:01:13,395 --> 00:01:16,628
...dengan berinvestasi secara
besar-besar di teknologi genetik.
4
00:01:16,652 --> 00:01:18,652
Dan gagal.
5
00:01:18,676 --> 00:01:21,742
Virus dan organisme hasil rekayasa
terlepas ke alam terbuka.
6
00:01:21,766 --> 00:01:24,290
Menyapu bersih tanaman layak makan,
7
00:01:24,314 --> 00:01:26,765
Hewan serta populasi manusia
secara besar.
8
00:01:26,789 --> 00:01:29,348
Sebuah kelompok kecil berkembang
di kota tertutup bernama "Citadel",
9
00:01:29,372 --> 00:01:31,896
Selagi orang lainnya bergelut
untuk bertahan hidup.
10
00:01:31,920 --> 00:01:35,272
Untuk makanan, warga mengandalkan
benih hasil barter dari Citadel.
11
00:01:35,297 --> 00:01:39,190
Meski begitu, benih tersebut dibuat
untuk menghasilkan sekali panen.
12
00:05:21,823 --> 00:05:23,878
Itu panas.
13
00:05:26,127 --> 00:05:28,137
Kenapa buru-buru?
14
00:05:45,947 --> 00:05:48,050
Aku pergi ke laboratorium lama.
15
00:06:25,376 --> 00:06:28,233
Aku benci tempat ini.
16
00:06:40,501 --> 00:06:42,974
Hati-hati di sini.
17
00:07:33,921 --> 00:07:36,190
Lihat apa yang aku temukan.
18
00:07:37,692 --> 00:07:40,414
Cukup, Vesper, bateraiku lemah.
19
00:07:43,864 --> 00:07:45,866
Tak ada yang memaksamu untuk ikut.
20
00:07:45,900 --> 00:07:48,875
Kau harusnya tetap di rumah
untuk mengisi daya.
21
00:07:58,713 --> 00:08:02,394
Kau buang-buang waktu kita
untuk eksperimen ini.
22
00:08:14,228 --> 00:08:16,722
Jangan khawatir.
23
00:08:16,774 --> 00:08:18,954
Ini tidak sakit.
24
00:08:37,533 --> 00:08:39,388
Terima kasih.
25
00:08:40,988 --> 00:08:43,090
Tunggu sini.
26
00:09:04,111 --> 00:09:06,874
Itu hanya peziarah. Ayo.
27
00:09:21,996 --> 00:09:25,102
- Aku rasa itu wanita.
- Biarkan saja.
28
00:09:59,395 --> 00:10:01,536
Suatu hari, aku ingin mengikutinya,
29
00:10:01,561 --> 00:10:03,671
Mencari tahu ke mana mereka
membawa semua sampah itu.
30
00:10:03,704 --> 00:10:07,193
Jangan. Mereka hanya berkeliaran
hingga mereka mati.
31
00:10:08,079 --> 00:10:10,010
Bagaimana kau tahu
mereka tak pernah pulang?
32
00:10:10,044 --> 00:10:12,213
Semua orang tahu itu.
33
00:10:12,246 --> 00:10:15,149
Bagaimana orang lain tahu
tentang mereka semua?
34
00:10:15,182 --> 00:10:18,602
Vesper, dia tidak kembali.
35
00:10:31,685 --> 00:10:33,880
Apa ada orang lain di sana bersamamu?
36
00:10:36,437 --> 00:10:39,096
Aku rasa mereka sudah pergi.
37
00:10:39,193 --> 00:10:41,198
Aku tak mendengar apa-apa.
38
00:11:27,088 --> 00:11:29,231
Vesper, tangkinya!
39
00:11:59,286 --> 00:12:01,134
Dayanya.
40
00:12:13,356 --> 00:12:16,929
Masukkan itu kembali ke kulkas.
41
00:12:16,971 --> 00:12:19,486
Aku mengeluarkannya.
42
00:12:19,548 --> 00:12:22,167
Aku butuh ruang untuk kultur selku.
43
00:12:32,814 --> 00:12:34,753
Aku akan menemui Jonas.
44
00:13:38,419 --> 00:13:40,715
Siapa yang bertugas?
45
00:13:46,021 --> 00:13:48,200
Siapa yang bertugas?
46
00:13:48,214 --> 00:13:49,363
Aku.
47
00:13:49,396 --> 00:13:52,065
Tapi mereka tak menyambungkan...
48
00:13:53,300 --> 00:13:56,295
Jug adalah tanggung jawabmu.
49
00:13:58,710 --> 00:14:01,685
Sekarang sudahi penderitaan
makhluk malang itu.
50
00:14:22,501 --> 00:14:26,149
Itu bukan manusia.
Itu takkan merasakan apa-apa.
51
00:14:27,401 --> 00:14:29,465
Itu dibuat di lab.
52
00:15:48,382 --> 00:15:51,938
Jug itu mungkin membuatmu
rugi besar. Sangat disayangkan.
53
00:15:51,963 --> 00:15:54,421
- Apa yang membawamu, Vesper?
- Kau tahu.
54
00:15:54,455 --> 00:15:58,354
Bagaimana aku tahu? Kau sembunyi
di gubuk itu bersama saudaraku.
55
00:15:58,379 --> 00:16:00,695
Ada yang menyabotase
generator kami.
56
00:16:00,728 --> 00:16:02,780
Benarkah?
57
00:16:03,043 --> 00:16:04,835
Dunia yang menarik.
58
00:16:05,932 --> 00:16:08,262
Semua bakteri kami hilang.
59
00:16:08,313 --> 00:16:10,137
Kami tak memiliki daya.
60
00:16:10,170 --> 00:16:12,765
Kau tahu kami tak bisa
melakukan tugas amal.
61
00:16:13,675 --> 00:16:16,039
Aku tak meminta amal.
62
00:16:26,053 --> 00:16:28,715
Percaya aku,
kami mengusahakan itu.
63
00:16:28,780 --> 00:16:31,998
Keluarga harus tetap bersama
agar bisa bertahan di sini,
64
00:16:32,023 --> 00:16:35,760
Khususnya dengan Citadel
menaikkan harga benih.
65
00:16:37,038 --> 00:16:39,696
Untungnya kita memiliki
apa yang mereka inginkan.
66
00:16:42,946 --> 00:16:44,501
Skinny?
67
00:16:44,606 --> 00:16:47,091
Lihat siapa yang datang
menemui kita.
68
00:17:21,826 --> 00:17:24,197
Darahmu takkan muda selamanya.
69
00:17:25,955 --> 00:17:29,217
Sayang untuk sia-siakan itu semua
saat situasi darurat seperti ini.
70
00:17:31,209 --> 00:17:35,289
Tapi tentu saja,
hidup sendirian sepertimu,
71
00:17:35,322 --> 00:17:37,578
Kau beruntung itu belum memburuk.
72
00:17:37,592 --> 00:17:41,667
Peziarah, pengembara, penyamun...
73
00:17:41,733 --> 00:17:44,314
Mereka datang ke pintumu,
74
00:17:44,356 --> 00:17:47,001
Dan semua bisa berakhir tragedi.
75
00:17:47,773 --> 00:17:49,858
Kau akan aman di sini.
76
00:17:50,705 --> 00:17:52,775
Bagaimana dengan ayahku?
77
00:17:52,803 --> 00:17:55,269
Kami akan menjaga dia.
78
00:17:55,294 --> 00:17:57,691
Itu bukan salah dia ibumu pergi.
79
00:17:59,767 --> 00:18:01,926
Kalian berdua akan lebih nyaman,
80
00:18:03,585 --> 00:18:05,720
Khususnya saat musim dingin.
81
00:18:07,922 --> 00:18:10,884
Kau sangat mengingatkanku
kepada Ibumu.
82
00:18:19,219 --> 00:18:21,587
Aku harap kau tak takut denganku.
83
00:18:24,478 --> 00:18:27,737
Aku tak mau menjadi
peternakmu lainnya.
84
00:18:31,278 --> 00:18:33,739
Kau mengatakannya
seolah itu kata kotor.
85
00:18:36,793 --> 00:18:38,627
Kau pikir kau lebih baik
dari semua orang?
86
00:18:38,652 --> 00:18:40,802
Aku memiliki keterampilan.
87
00:18:40,855 --> 00:18:43,128
Aku belajar autodidak.
88
00:18:43,202 --> 00:18:45,460
Dan suatu hari aku akan keluar.
89
00:18:45,508 --> 00:18:47,520
Tapi kau...
90
00:18:47,580 --> 00:18:49,747
Kau akan masih berada di sini.
91
00:18:49,831 --> 00:18:53,056
Menghisap darah anakmu
untuk ditukar dengan benih.
92
00:18:53,144 --> 00:18:55,770
Gadis kecilku yang ambisius.
93
00:18:57,304 --> 00:18:59,806
Kau tahu kita berdua begitu mirip.
94
00:19:01,542 --> 00:19:05,622
Karena kita takkan biarkan dunia
kacau ini menghancurkan kita, benar?
95
00:19:10,484 --> 00:19:14,349
Tapi jangan mengira kau bisa
mengubah tatanan keadaan.
96
00:19:17,074 --> 00:19:20,180
Ambil setiap kesempatan
yang datang kepadamu.
97
00:19:32,986 --> 00:19:35,570
Bisa aku mendapatkan
bakteriku sekarang?
98
00:19:35,610 --> 00:19:38,728
Kau bisa kembali dua hari lagi.
99
00:19:39,547 --> 00:19:42,329
Aku harus menjual darahmu
ke Citadel terlebih dahulu.
100
00:19:42,354 --> 00:19:44,833
Kau tahu Ayah takkan bertahan
selama itu tanpa energi.
101
00:19:44,858 --> 00:19:47,450
Seandainya aku punya
cadangan lainnya.
102
00:19:51,993 --> 00:19:53,716
Tidak!
103
00:19:55,110 --> 00:19:56,639
Tidak!
104
00:19:56,664 --> 00:20:00,332
Tidak! Tidak!
105
00:23:57,972 --> 00:24:00,678
Kau takkan lagi marah padaku
saat melihat apa yang kudapat.
106
00:24:17,692 --> 00:24:20,422
Apa ini? Dari mana
kau mendapatkannya?
107
00:24:20,447 --> 00:24:23,827
- Jonas berikan aku.
- Untuk apa?
108
00:24:23,898 --> 00:24:25,877
Apa yang kau lakukan
untuk mendapatkannya?
109
00:24:25,902 --> 00:24:30,629
Tidak ada. Aku mencurinya.
110
00:24:30,654 --> 00:24:33,312
Kembalikan itu sebelum dia tahu.
111
00:24:33,975 --> 00:24:35,956
Tidak.
112
00:24:36,050 --> 00:24:39,355
Itu milikku,
dan aku akan membukanya.
113
00:24:39,380 --> 00:24:42,073
- Membuatnya subur.
- Kau tahu itu mustahil.
114
00:24:42,098 --> 00:24:45,577
Setelah aku berhasil, Citadel akan
menginginkanku bekerja di lab mereka.
115
00:24:45,602 --> 00:24:47,956
Mereka takkan pernah
biarkan kau bekerja di dalam.
116
00:24:47,981 --> 00:24:50,603
Kau hanya takut aku pergi
seperti Ibu!
117
00:24:51,692 --> 00:24:54,503
Vesper...
118
00:24:54,595 --> 00:24:57,242
Kau tak tahu harga dari mimpi.
119
00:24:57,331 --> 00:24:59,120
Diam.
120
00:25:00,868 --> 00:25:03,521
- Tempatmu di sini.
- Diam!
121
00:28:03,918 --> 00:28:07,207
Aku melihat Wing-Glider semalam.
122
00:28:07,251 --> 00:28:09,547
Mungkin itu jatuh.
123
00:28:13,773 --> 00:28:16,438
Tidakkah kau ingin membantu?
Jika itu kau?
124
00:28:16,463 --> 00:28:18,399
Buang dia kembali
di tempat kau menemukannya.
125
00:28:18,432 --> 00:28:20,580
Dia bukan tanggung jawab kita.
126
00:28:33,555 --> 00:28:35,466
Mungkin dia bisa bantu kita.
127
00:28:35,491 --> 00:28:37,432
Tidak...
128
00:28:37,457 --> 00:28:40,455
Kau berpikir dia akan
membawa kita ke Citadel.
129
00:28:40,939 --> 00:28:43,508
Orang-orang ini tak bertindak
berdasarkan kebaikan.
130
00:28:44,689 --> 00:28:46,980
Apa yang dia peroleh
dengan membawamu?
131
00:28:47,033 --> 00:28:50,247
Mungkin laboratorium.
132
00:28:50,272 --> 00:28:51,746
Tidak ada.
133
00:28:54,037 --> 00:28:55,115
Kau ingin meledakkan kita?
134
00:28:55,140 --> 00:28:57,639
Kau lebih suka aku tinggalkan dia
di sana untuk mati?
135
00:28:57,664 --> 00:28:59,084
Ya!
136
00:29:22,463 --> 00:29:24,799
Di mana pria yang bersamaku?
137
00:29:24,843 --> 00:29:26,835
Kau sendirian.
138
00:29:28,168 --> 00:29:31,005
Aku harus temukan dia.
139
00:29:31,038 --> 00:29:33,145
Dia mungkin terluka.
Glider kami jatuh.
140
00:29:33,170 --> 00:29:35,364
Bisa kau membawaku
ke tempat kau menemukanku?
141
00:29:36,977 --> 00:29:38,971
Kau takkan bisa pergi jauh.
142
00:29:47,254 --> 00:29:49,136
Kau bisa membantuku?
143
00:29:50,538 --> 00:29:52,793
Kau bisa membantuku?
144
00:30:02,202 --> 00:30:04,177
Kau bisa pergi.
145
00:30:04,204 --> 00:30:06,787
Kau bisa mencari bantuan.
Kau bisa mencari dia.
146
00:30:06,812 --> 00:30:09,076
Kami bukan pelayanmu.
147
00:30:09,908 --> 00:30:13,169
Benar. Tolong maafkan sikapku.
148
00:30:13,194 --> 00:30:16,301
Dia adalah ayahku
dan aku khawatir dengannya.
149
00:30:16,326 --> 00:30:19,119
Setiap bantuan yang kau beri
akan mendapatkan imbalan.
150
00:30:19,153 --> 00:30:20,921
Kami sudah membantu.
151
00:30:20,954 --> 00:30:23,257
Apa kau memanggil Citadel?
Apa mereka datang?
152
00:30:23,290 --> 00:30:24,892
Aku tidak tahu.
153
00:30:24,925 --> 00:30:26,960
Aku jatuh dari Glider
sebelum itu menabrak.
154
00:30:26,994 --> 00:30:28,495
- Ayah.
- Tidak.
155
00:30:28,530 --> 00:30:30,264
Kau tak bisa hentikan aku.
156
00:30:30,297 --> 00:30:33,798
Lakukan sesukamu, tapi jangan
datang menangis padaku.
157
00:30:35,202 --> 00:30:37,637
Aku Camellia.
158
00:30:37,703 --> 00:30:39,465
Vesper.
159
00:30:39,507 --> 00:30:42,122
Kau takkan menyesal membantu kami.
160
00:30:42,210 --> 00:30:44,120
Pegang kata-kataku.
161
00:30:44,178 --> 00:30:46,247
Kita akan mulai saat fajar.
162
00:30:46,313 --> 00:30:49,684
- Itu tak aman saat malam.
- Terima kasih.
163
00:31:27,555 --> 00:31:29,688
Aku berikan kau yang paling gemuk.
164
00:31:38,746 --> 00:31:40,494
Terima kasih.
165
00:31:46,674 --> 00:31:49,220
Siapa yang tinggal di sini bersamamu?
166
00:31:49,276 --> 00:31:52,457
Hanya aku dan ayahku.
167
00:31:52,496 --> 00:31:56,677
Drone penggerutu.
168
00:31:58,085 --> 00:32:01,155
Dia menggunakan itu
untuk komunikasi.
169
00:32:01,180 --> 00:32:03,217
Apa yang terjadi kepadanya?
170
00:32:03,816 --> 00:32:08,866
Dia terluka saat bertugas
untuk pasukan Citadel.
171
00:32:09,997 --> 00:32:13,467
Mereka hanya memberinya
drone rongsok itu.
172
00:32:13,501 --> 00:32:16,003
Jika kami membawa
kalian berdua ke Citadel,
173
00:32:16,028 --> 00:32:17,796
Aku yakin mereka akan membantunya.
174
00:32:17,821 --> 00:32:20,176
Sungguh? Kau...
175
00:32:20,240 --> 00:32:23,584
Kau bisa melakukan itu?
176
00:32:23,999 --> 00:32:26,604
Ayahku orang yang sangat penting.
177
00:32:28,161 --> 00:32:30,539
Kau dengar itu Ayah?
178
00:32:31,811 --> 00:32:33,402
Ayah?
179
00:32:41,128 --> 00:32:44,327
Ayah, ayah, ayah...
180
00:32:44,352 --> 00:32:46,467
Berhenti!
181
00:32:46,501 --> 00:32:47,735
Ayah, tidak.
182
00:32:47,769 --> 00:32:51,855
Ayah! Ayah! Ayah!
183
00:32:51,922 --> 00:32:55,766
Tidak, berhenti! Hentikan! Ayah!
184
00:32:55,791 --> 00:32:58,479
Berhenti, Ayah.
185
00:32:58,513 --> 00:33:02,029
Berhenti, Ayah. Tolong. Berhenti!
186
00:33:02,054 --> 00:33:04,755
- Tolong, berhenti.
- Terus tahan dia.
187
00:33:28,988 --> 00:33:31,049
Dia sudah tidur.
188
00:34:10,585 --> 00:34:12,386
Apa yang dia lakukan kepadamu?
189
00:34:12,419 --> 00:34:14,175
Aku tidak tahu.
190
00:34:15,949 --> 00:34:18,225
Apa semua orang dari
Citadel bisa melakukan itu?
191
00:34:18,258 --> 00:34:20,211
Aku rasa tidak.
192
00:34:20,705 --> 00:34:22,635
Untung dia berada di sana.
193
00:34:24,464 --> 00:34:26,274
Dia sudah bangun sekarang.
194
00:36:12,840 --> 00:36:14,606
Vesper?
195
00:36:14,642 --> 00:36:17,686
Aku menduga menemukan peziarah.
196
00:36:21,176 --> 00:36:23,243
Orang ini butuh bantuan.
197
00:36:25,252 --> 00:36:28,321
- Senang melihatmu, Darius.
- Jonas.
198
00:36:28,346 --> 00:36:30,334
Aku lihat kau mendapatkan
dayamu kembali.
199
00:36:31,425 --> 00:36:34,268
Aku temukan pasokan cadangan.
200
00:36:34,327 --> 00:36:36,322
Sangat beruntung.
201
00:36:37,117 --> 00:36:38,976
Kami masih berutang padamu
untuk darah itu.
202
00:36:39,688 --> 00:36:41,745
Kau sebaiknya datang temui kami.
203
00:36:51,612 --> 00:36:53,230
Bawakan aku...
204
00:36:54,615 --> 00:36:56,408
Bawakan aku...
205
00:37:02,924 --> 00:37:06,604
Kenapa tak satupun dari
Citadel datang mencarimu?
206
00:37:06,694 --> 00:37:08,706
Camel...
207
00:37:09,964 --> 00:37:12,163
Tutup penutupnya.
208
00:37:15,368 --> 00:37:17,495
Berbaring bersamaku.
209
00:37:21,809 --> 00:37:23,990
Aku selalu ingin tahu...
210
00:37:25,979 --> 00:37:29,088
Apa yang kau lakukan
dengan darah anakku?
211
00:37:31,770 --> 00:37:34,868
Apa kau gunakan itu untuk
membuat kaummu lebih spesial?
212
00:37:46,856 --> 00:37:49,430
Tolong.
213
00:37:49,472 --> 00:37:51,626
Aku mohon.
214
00:37:56,978 --> 00:37:58,723
Kau menderita?
215
00:38:03,084 --> 00:38:05,210
Sekarang kau tahu
bagaimana rasanya.
216
00:38:05,235 --> 00:38:06,613
Tidak!
217
00:38:09,073 --> 00:38:11,355
Tidak! Tidak!
218
00:38:11,448 --> 00:38:15,020
Tidak! Tidak!
219
00:38:15,045 --> 00:38:18,581
Tidak, tunggu Tidak!
220
00:38:21,248 --> 00:38:24,494
Tidak! Lepaskan dia!
221
00:38:28,264 --> 00:38:31,748
Tidak. Tidak...
222
00:38:31,773 --> 00:38:35,295
Tidak... Tidak...
223
00:38:47,128 --> 00:38:49,171
Bongkar ini.
224
00:38:50,152 --> 00:38:52,147
Selamatkan yang berguna.
225
00:38:55,102 --> 00:38:57,256
Apa yang mengganggumu?
226
00:38:58,149 --> 00:39:01,012
Apa orang ini berarti
sesuatu untukmu?
227
00:39:19,391 --> 00:39:21,524
Ada penumpang lainnya.
228
00:39:33,541 --> 00:39:35,743
Bagaimana kau menemukan ini?
229
00:39:38,746 --> 00:39:40,974
Kami sedang mencari makan.
230
00:39:41,015 --> 00:39:44,046
Apa, kau tak sengaja
menemukannya?
231
00:39:47,688 --> 00:39:49,422
Kenapa kau tak mau melihatku?
232
00:39:49,456 --> 00:39:51,626
Karena dia takut padamu.
233
00:39:51,659 --> 00:39:53,821
Kita pergi, Vesper.
234
00:39:54,494 --> 00:39:56,557
Tidak.
235
00:39:56,597 --> 00:39:58,795
Kau belum boleh pergi.
236
00:39:58,833 --> 00:40:01,573
Tidak tanpa membantu
membereskan terlebih dulu.
237
00:40:35,903 --> 00:40:38,132
Kita bilang kita tak
temukan apa-apa.
238
00:40:38,157 --> 00:40:39,984
Kita tak bisa terus membohongi dia.
239
00:40:40,009 --> 00:40:41,842
Jonas mencari dia.
240
00:40:41,876 --> 00:40:44,845
Itu akan berbahaya
jika dia bertindak gegabah.
241
00:40:44,879 --> 00:40:47,151
Kita harus memberitahu Citadel.
242
00:40:47,176 --> 00:40:49,784
Jonas satu-satunya orang
yang memiliki pemancar.
243
00:40:49,817 --> 00:40:51,562
Lalu?
244
00:40:51,622 --> 00:40:54,772
Kau tak pernah menyelinap masuk
peternakan dia sebelumnya?
245
00:41:01,629 --> 00:41:03,556
Apa kau menemukan dia?
246
00:41:05,559 --> 00:41:07,643
Kami tak temukan apa-apa.
247
00:41:11,906 --> 00:41:14,067
Tapi bagaimana...
248
00:41:14,097 --> 00:41:17,569
Wing-Glider takkan bisa
jatuh terlalu jauh.
249
00:41:17,650 --> 00:41:22,269
Area ini... Itu sangat besar.
250
00:41:24,251 --> 00:41:25,987
Aku ikut denganmu besok.
251
00:41:26,020 --> 00:41:28,863
Kita perlu beritahu Citadel
tentang kecelakaan.
252
00:41:30,124 --> 00:41:32,766
Tetangga kami memiliki pemancar.
253
00:41:32,793 --> 00:41:34,983
Kita akan pergi besok pagi.
254
00:41:36,990 --> 00:41:39,101
Ya.
255
00:41:39,233 --> 00:41:41,616
Baiklah.
256
00:41:42,136 --> 00:41:44,020
Mari lakukan itu.
257
00:41:54,707 --> 00:41:56,632
Kakimu.
258
00:41:56,686 --> 00:41:58,719
Kau hampir tak pincang lagi.
259
00:41:58,753 --> 00:42:00,643
Boleh aku lihat?
260
00:42:04,925 --> 00:42:07,081
Kau membuat itu?
261
00:42:07,142 --> 00:42:09,123
Aku melakukan itu untuk dia.
262
00:42:09,330 --> 00:42:11,956
Untuk melindungi lukanya
yang terbuka, tapi...
263
00:42:11,981 --> 00:42:14,411
Itu tak mempercepat
proses pemulihan.
264
00:42:16,270 --> 00:42:20,095
Aku tak tahu orang di sini
begitu paham soal biologi sintetis.
265
00:42:20,174 --> 00:42:23,570
Hama juga memiliki otak.
266
00:42:23,637 --> 00:42:25,593
Ini bukan apa-apa.
267
00:42:28,064 --> 00:42:31,374
- Ikut denganku.
- Vesper, ini tidak aman.
268
00:42:31,399 --> 00:42:34,749
Dia harus lihat karyaku
jika dia membawa kita ke Citadel.
269
00:42:35,509 --> 00:42:36,893
Ayo.
270
00:43:46,861 --> 00:43:50,237
Yang kecil selalu menyambutku.
271
00:44:18,594 --> 00:44:20,339
Dia menyukaimu.
272
00:44:37,845 --> 00:44:40,424
Ini ciptaan pertamaku.
273
00:44:45,786 --> 00:44:49,538
Dia merajuk karena aku
tak ke sini beberapa hari.
274
00:44:51,492 --> 00:44:55,036
Dia tak dalam kondisi terbaik, tapi...
275
00:44:55,162 --> 00:44:57,611
Dia memiliki karakter.
276
00:44:57,665 --> 00:44:59,486
Seperti Ayah.
277
00:45:02,973 --> 00:45:04,395
Ayo.
278
00:45:54,188 --> 00:45:58,389
Mereka lebih aman di sini,
tapi aku berharap suatu hari,
279
00:45:58,414 --> 00:46:01,231
Mereka temukan jalan keluar
menuju dunia.
280
00:46:02,296 --> 00:46:04,891
Aku tak pernah melihat
sesuatu seperti itu.
281
00:46:07,868 --> 00:46:10,034
Kita harus tunjukkan Elias.
282
00:46:10,104 --> 00:46:11,712
Siapa?
283
00:46:13,440 --> 00:46:16,055
Ayahku.
284
00:46:16,100 --> 00:46:19,801
Dia kepala biologi sintetis di Citadel.
285
00:46:20,881 --> 00:46:23,365
Dia pasti menyukai ini.
286
00:46:23,418 --> 00:46:25,617
Aku masih belajar.
287
00:46:26,749 --> 00:46:29,564
Yang pertama bahkan
tak bertahan,
288
00:46:29,597 --> 00:46:32,397
Atau, mereka saling bunuh.
289
00:46:34,061 --> 00:46:36,515
Tapi aku semakin dekat...
290
00:46:36,540 --> 00:46:39,251
...untuk perpaduan yang tepat
dengan setiap generasi.
291
00:46:42,403 --> 00:46:44,670
Aku masih membuat kesalahan.
292
00:46:46,789 --> 00:46:49,256
Yang ini seharusnya biru
seperti yang lain.
293
00:46:51,613 --> 00:46:54,215
Sesuatu pasti mengubah kode asliku.
294
00:46:56,584 --> 00:47:00,754
Mari mencari tahu kenapa kau tak
melakukan seperti yang seharusnya.
295
00:47:00,888 --> 00:47:04,058
Kita sama-sama tahu
aku takkan bisa ke Citadel.
296
00:47:04,091 --> 00:47:08,323
Tapi anak itu memercayaimu.
Itu segalanya untuk dia.
297
00:47:37,834 --> 00:47:40,007
Kapan Ibumu meninggal?
298
00:47:43,230 --> 00:47:46,073
Dia belum meninggal.
299
00:47:46,135 --> 00:47:48,928
Dia meninggalkan kami tahun lalu.
300
00:47:49,002 --> 00:47:51,407
Mengikuti para peziarah.
301
00:47:52,678 --> 00:47:54,671
Siapa "peziarah"?
302
00:47:56,377 --> 00:47:59,596
Mereka bepergian secara berkelompok
dengan kerudung menutupi wajah,
303
00:47:59,621 --> 00:48:01,385
Mengais barang tua.
304
00:48:02,909 --> 00:48:05,294
Tak ada yang tahu alasannya.
305
00:48:05,319 --> 00:48:07,807
Mereka tak bicara.
306
00:48:07,832 --> 00:48:10,139
Kenapa Ibumu mengikuti mereka?
307
00:48:11,626 --> 00:48:13,898
Ayah bilang dia terlalu
banyak bermimpi.
308
00:48:15,638 --> 00:48:18,245
Merasa sedih tinggal di sini.
309
00:48:22,035 --> 00:48:24,685
Dia...
310
00:48:24,739 --> 00:48:27,838
Dia menulis lagu-lagu yang indah.
311
00:48:29,376 --> 00:48:32,117
Saat dia bernyanyi,
itu membuatku merasa...
312
00:48:34,215 --> 00:48:35,889
Hangat.
313
00:48:38,051 --> 00:48:40,795
Suatu pagi, aku...
314
00:48:40,847 --> 00:48:43,081
Aku pergi menemuinya,
315
00:48:43,105 --> 00:48:46,272
Meminta dia bernyanyi, tapi...
316
00:48:46,360 --> 00:48:48,650
Dia kehilangan suaranya.
317
00:48:50,598 --> 00:48:52,894
Dua hari kemudian dia pergi.
318
00:49:00,340 --> 00:49:02,907
Beberapa orang bilang...
319
00:49:02,979 --> 00:49:06,983
Bahwa itu virus yang
menjadikan mereka peziarah.
320
00:49:08,099 --> 00:49:11,246
Dia takkan meninggalkanmu
jika memiliki pilihan.
321
00:49:24,846 --> 00:49:26,754
Bagaimana dengan Ibumu?
322
00:49:32,238 --> 00:49:34,087
Aku tak pernah bertemu dia.
323
00:49:37,077 --> 00:49:39,003
Mungkin itu yang terbaik.
324
00:50:29,196 --> 00:50:32,154
Apa mereka benar-benar ada?
325
00:50:32,213 --> 00:50:35,025
Mereka ada, dulu sekali.
326
00:50:35,603 --> 00:50:39,707
Apa itu benar jika Citadel
bisa meregenerasi setiap...
327
00:50:39,741 --> 00:50:42,573
Setiap bentuk kehidupan?
328
00:50:48,181 --> 00:50:51,336
Kau pernah melihat ini?
329
00:50:51,418 --> 00:50:54,166
Itu kucing.
Mereka sangat mandiri.
330
00:50:55,222 --> 00:50:57,261
Apa dia bisa bersuara?
331
00:50:58,860 --> 00:51:00,292
Ya.
332
00:51:07,117 --> 00:51:09,469
- Bagaimana dengan yang ini?
- Itu burung hantu.
333
00:51:09,504 --> 00:51:12,364
Mereka terbang, dan mereka...
334
00:51:26,093 --> 00:51:29,289
- Yang ini?
- Itu burung beo.
335
00:51:29,323 --> 00:51:32,183
Mereka mengulangi
semua perkataanmu.
336
00:51:32,249 --> 00:51:34,520
- Apa?
- Apa?
337
00:51:34,596 --> 00:51:36,564
- Apa yang kau lakukan?
- Apa yang kau lakukan?
338
00:51:36,598 --> 00:51:39,351
- Aku mengerti.
- Aku mengerti.
339
00:51:40,261 --> 00:51:41,736
- Hentikanlah.
- Hentikanlah.
340
00:51:41,769 --> 00:51:43,651
- Berhenti.
- Berhenti.
341
00:51:43,953 --> 00:51:46,960
- Hentikan. Hentikan sekarang juga.
- Hentikan. Hentikan sekarang juga.
342
00:51:46,985 --> 00:51:48,518
- Berhenti.
- Berhenti.
343
00:51:48,543 --> 00:51:50,788
- Berhenti, Camellia.
- Berhenti, Camellia.
344
00:51:50,813 --> 00:51:54,350
- Hentikan. Hentikan.
- Hentikan. Hentikan.
345
00:51:54,375 --> 00:51:57,417
- Berhenti. Benar-benar berhenti.
- Berhenti. Benar-benar berhenti.
346
00:51:57,451 --> 00:51:59,320
- Berhenti. Berhenti.
- Berhenti.
347
00:51:59,344 --> 00:52:01,344
Kau yang berhenti.
348
00:52:05,166 --> 00:52:07,114
Ini serigala.
349
00:52:07,143 --> 00:52:09,201
Mereka pergi secara berkelompok.
350
00:52:09,226 --> 00:52:12,507
Dan mereka suka
melolong ke arah bulan.
351
00:52:46,855 --> 00:52:50,723
Kenapa Citadel begitu tertutup
kepada orang seperti kami?
352
00:52:53,908 --> 00:52:55,860
Jika mereka membuka pintu
untuk semua orang,
353
00:52:55,885 --> 00:52:57,936
Takkan ada sumber daya yang cukup.
354
00:52:59,884 --> 00:53:01,448
Tapi...
355
00:53:01,481 --> 00:53:05,091
Kau menciptakan Jug
untuk melayanimu.
356
00:53:06,339 --> 00:53:08,279
Kami bisa melakukan tugas mereka.
357
00:53:10,692 --> 00:53:13,551
Citadel menyukai kendali.
358
00:53:13,561 --> 00:53:16,090
Jug dirancang untuk setia.
359
00:53:17,364 --> 00:53:19,844
Itu takkan mudah dengan manusia.
360
00:53:58,539 --> 00:54:00,485
Senandungkan sesuatu.
361
00:55:14,338 --> 00:55:16,117
Dia akan sibuk dengan mereka.
362
00:55:16,150 --> 00:55:18,507
Biar aku periksa jika ini aman.
363
00:55:41,108 --> 00:55:43,141
Masuklah, Vesper.
364
00:55:55,890 --> 00:55:58,859
Giroskopnya tak berfungsi dengan baik.
365
00:55:58,926 --> 00:56:01,033
Aku memperbaikinya untukmu.
366
00:56:06,606 --> 00:56:08,652
Apa yang membawa kalian ke sini?
367
00:56:14,041 --> 00:56:17,012
Vesper.
368
00:56:17,067 --> 00:56:20,177
Kenapa kau menerobos masuk
peternakan ku?
369
00:56:21,816 --> 00:56:25,052
Kami datang untuk mengambil
utangmu pada kami. Untuk darah.
370
00:56:25,086 --> 00:56:27,978
Tak perlu menyelinap masuk
lewat belakang.
371
00:56:28,022 --> 00:56:30,944
Saat terakhir, anak-anakmu
melempar batu ke arahku.
372
00:56:31,058 --> 00:56:33,405
Situasi menjadi sedikit
intens di sini.
373
00:56:35,129 --> 00:56:38,769
Beberapa hari lalu,
benih kami yang bertugas hilang...
374
00:56:38,853 --> 00:56:41,574
Skinny yang menjaganya.
375
00:56:41,702 --> 00:56:44,542
Dia bilang serangga mengambilnya.
376
00:56:44,614 --> 00:56:46,492
Bisa membayangkan?
377
00:56:50,705 --> 00:56:53,548
Aku harus mengirim dia pergi
untuk memikirkan soal itu.
378
00:56:56,869 --> 00:56:59,321
Jika kau tak bisa
percaya keluargamu...
379
00:57:04,231 --> 00:57:07,117
Apa kau benar-benar berpikir
serangga mencuri benih itu?
380
00:57:10,093 --> 00:57:11,766
Tahan di sini.
381
00:57:21,642 --> 00:57:25,210
Jika aku menangkap serangga mencuri
dari persediaan keluargaku,
382
00:57:25,279 --> 00:57:27,922
Aku akan merobek sayapnya,
383
00:57:27,982 --> 00:57:30,650
Dan setiap kaki mungilnya.
384
00:57:40,302 --> 00:57:42,599
Bagaimana dengan
penumpang satunya lagi?
385
00:57:44,165 --> 00:57:46,288
Kau melihat sesuatu?
386
00:57:49,737 --> 00:57:53,263
Aku kehabisan kesabaran
dengan para pembohong.
387
00:57:57,645 --> 00:57:59,834
Drone ini bagus seperti baru.
388
00:58:04,986 --> 00:58:07,583
Tapi kami bukan lembaga amal.
389
00:58:47,194 --> 00:58:49,124
Apa kau lapar?
390
00:59:08,115 --> 00:59:10,035
Kau bisa terbang?
391
00:59:17,992 --> 00:59:19,825
Apa yang dia lakukan kepadamu?
392
00:59:21,295 --> 00:59:22,843
Terbanglah sekali lagi.
393
01:00:51,819 --> 01:00:53,463
Tidak!
394
01:01:03,450 --> 01:01:05,559
Tidak! Tidak!
395
01:01:31,786 --> 01:01:33,487
Apa yang terjadi?
396
01:01:37,865 --> 01:01:39,585
Vesper?
397
01:01:45,206 --> 01:01:47,561
Apa kau menghubungi Citadel?
398
01:01:53,914 --> 01:01:55,682
Vesper.
399
01:02:02,323 --> 01:02:05,103
- Hei, tenanglah.
- Tidak!
400
01:02:06,541 --> 01:02:08,614
- Vesper!
- Tidak.
401
01:02:20,682 --> 01:02:24,066
- Bagaimana jika itu tak bisa diperbaiki?
- Tentu saja bisa.
402
01:02:25,346 --> 01:02:27,876
Kau akan temukan cara.
403
01:02:27,920 --> 01:02:30,082
Aku janji.
404
01:02:30,107 --> 01:02:33,002
Lalu kita bisa pergi mencari Elias,
405
01:02:33,020 --> 01:02:36,980
Karena aku merasa lebih baik.
406
01:02:40,261 --> 01:02:41,948
Dia tewas.
407
01:03:03,250 --> 01:03:04,899
Tunjukkan padaku.
408
01:03:37,658 --> 01:03:40,893
Tidak, tidak, tidak!
409
01:03:41,088 --> 01:03:43,237
Tidak, tidak, tidak!
410
01:03:50,042 --> 01:03:52,590
Tidak, tidak, tidak!
411
01:04:45,919 --> 01:04:47,653
Kau...
412
01:04:47,715 --> 01:04:49,840
Aku Jug.
413
01:04:52,694 --> 01:04:56,639
Tapi aku pernah melihat
Jug sebelumnya...
414
01:04:56,680 --> 01:04:58,600
Itu tidak sepertimu.
415
01:04:58,633 --> 01:05:01,682
Dia menciptakan aku.
416
01:05:01,741 --> 01:05:03,827
Aku berbeda.
417
01:05:06,608 --> 01:05:10,500
Kau tak bisa membawa kami
memasuki Citadel.
418
01:05:10,548 --> 01:05:13,711
Kami kabur dari Citadel
ketika kami jatuh.
419
01:05:15,382 --> 01:05:18,559
Menciptakan Jug yang intelijen
merupakan kejahatan besar.
420
01:05:18,601 --> 01:05:20,460
Mereka akan membunuhku.
421
01:05:22,089 --> 01:05:27,437
Elias membuat kesepakatan dengan
Citadel lain untuk status pengungsi.
422
01:05:28,495 --> 01:05:31,193
Kau takkan pernah membawa kami.
423
01:06:08,368 --> 01:06:11,386
Segera bersih-bersih. Cepat.
424
01:07:20,440 --> 01:07:23,872
Vesper, maafkan aku.
425
01:07:27,749 --> 01:07:30,528
Aku tak pernah merasa
begitu tak berguna.
426
01:07:42,530 --> 01:07:44,235
Cobalah untuk terbang.
427
01:07:46,801 --> 01:07:48,536
Kau tak bisa tetap di sini.
428
01:07:48,570 --> 01:07:50,590
Jonas menandaimu.
429
01:07:50,934 --> 01:07:54,216
Dia berpikir kau miliknya sekarang.
430
01:07:54,270 --> 01:07:56,563
Kita takkan pergi
ke mana-mana, Ayah.
431
01:07:59,379 --> 01:08:01,135
Dia Jug.
432
01:08:03,185 --> 01:08:04,943
Dia membohongi kita.
433
01:08:07,589 --> 01:08:09,439
Kau benar.
434
01:08:12,538 --> 01:08:15,541
Aku akan bawa dia ke Jonas.
435
01:08:15,618 --> 01:08:19,093
Maka mungkin dia akan
berbaik hati kepadaku.
436
01:08:19,822 --> 01:08:21,468
Jangan terlalu keras kepadanya.
437
01:08:21,502 --> 01:08:24,073
Jug mematuhi penguasanya.
438
01:08:24,404 --> 01:08:26,604
Dia tak punya pilihan.
439
01:09:43,224 --> 01:09:45,364
Berhenti!
440
01:10:08,676 --> 01:10:12,005
Aku sudah tak ada lagi.
441
01:10:14,123 --> 01:10:17,560
Kau tak bisa menyerah begitu saja
ketika keadaan sulit.
442
01:10:19,207 --> 01:10:21,838
Itu sulit untuk kami semua,
443
01:10:21,894 --> 01:10:24,204
Namun kami tetap tinggal,
444
01:10:25,560 --> 01:10:27,714
Dan kami saling bantu.
445
01:10:37,304 --> 01:10:38,795
Ikut aku.
446
01:10:50,918 --> 01:10:52,286
Duduk.
447
01:10:56,023 --> 01:11:00,276
Aku tahu kenapa itu tak bertindak
seperti seharusnya.
448
01:11:00,333 --> 01:11:05,219
Itu bertemu jamur
dengan pigmen oranye.
449
01:11:05,269 --> 01:11:09,372
Itu menyatu dan membuat
sesuatu yang baru.
450
01:11:10,805 --> 01:11:13,857
Jika bunga bisa mengubah tujuannya,
451
01:11:13,914 --> 01:11:15,612
Kau juga bisa.
452
01:11:30,721 --> 01:11:32,437
Apa?
453
01:11:35,628 --> 01:11:38,079
Boleh aku mempelajari
sampel darimu?
454
01:12:03,658 --> 01:12:05,036
Camellia?
455
01:12:06,363 --> 01:12:08,017
Camellia?
456
01:12:19,640 --> 01:12:22,273
Lihat bagian ini.
457
01:12:22,315 --> 01:12:24,092
Itu terus mengulang,
458
01:12:24,117 --> 01:12:26,932
Tapi itu bukan bagian
dari DNA intimu.
459
01:12:29,889 --> 01:12:32,780
- Apa itu?
- Itu terkunci.
460
01:12:32,820 --> 01:12:35,273
Elias tidak beritahu aku apa-apa.
461
01:12:54,909 --> 01:12:57,539
Aku sering bermain untuk Elias
saat dia bekerja.
462
01:12:57,564 --> 01:12:59,823
Dia bilang itu membantunya
konsentrasi.
463
01:12:59,881 --> 01:13:02,477
Dia berada di laboratorium Citadel.
464
01:13:03,399 --> 01:13:05,920
Dengan teknologi mereka,
ini harusnya mudah.
465
01:13:05,953 --> 01:13:08,714
Kau takkan suka di Citadel.
466
01:13:11,572 --> 01:13:14,492
Elias sering bilang kehidupan
di sana seperti sungai beku.
467
01:13:14,517 --> 01:13:19,301
Permukaannya begitu indah,
namun di bawahnya...
468
01:13:21,531 --> 01:13:23,537
Semua orang mencoba
hidup selamanya,
469
01:13:23,571 --> 01:13:26,227
Tapi itu kehidupan yang
murung dan kesepian.
470
01:13:26,240 --> 01:13:28,532
Kau hidup di sana.
471
01:13:29,710 --> 01:13:31,877
Aku hidup untuk Elias.
472
01:13:34,794 --> 01:13:37,393
Aku menghibur dia.
Merawat dia.
473
01:13:39,587 --> 01:13:42,136
Aku membiarkan dia merawatku.
474
01:13:45,793 --> 01:13:48,057
Aku memberinya kehangatan,
475
01:13:48,095 --> 01:13:50,566
Aku membantu dia tidur.
476
01:13:57,705 --> 01:14:00,339
Aku melakukan semua
yang dia katakan kepadaku.
477
01:14:54,095 --> 01:14:55,947
Camellia?
478
01:14:57,632 --> 01:15:00,156
Tidak. Teruslah bermain.
479
01:15:06,907 --> 01:15:10,058
Di sana, not terakhir itu.
Terus mainkan itu.
480
01:15:25,359 --> 01:15:27,165
Lihat.
481
01:15:29,124 --> 01:15:32,576
Ini adalah urutan DNA tanaman...
482
01:15:33,634 --> 01:15:36,505
Ada begitu banyak.
Aku tidak mengerti.
483
01:15:38,272 --> 01:15:39,949
Tunggu.
484
01:16:19,113 --> 01:16:20,585
Ayah?
485
01:16:25,886 --> 01:16:29,263
Aku temukan kunci untuk
membuka benih Citadel.
486
01:16:29,356 --> 01:16:32,123
Aku bisa membuatnya subur.
487
01:16:32,170 --> 01:16:34,636
Kita takkan pernah kelaparan lagi.
488
01:16:37,625 --> 01:16:40,502
Jadi ini rencana dia.
489
01:16:40,527 --> 01:16:44,039
Untuk menukarnya dengan
jalan masuk ke Citadel lain.
490
01:16:44,107 --> 01:16:47,613
Kau harus membawa
Vesper ke sana besok.
491
01:16:47,675 --> 01:16:49,012
Tidak.
492
01:16:49,037 --> 01:16:50,845
- Vesper, kau...
- Ayah.
493
01:16:50,878 --> 01:16:52,746
Aku takkan meninggalkanmu.
494
01:16:52,780 --> 01:16:56,774
Kau tidak mengerti.
Citadel akan sangat berat.
495
01:16:56,799 --> 01:17:00,607
Aku butuh filter baru.
Kita harus ke lab lama.
496
01:17:17,138 --> 01:17:20,180
Kau takkan percaya apa
yang akan aku lakukan.
497
01:18:10,824 --> 01:18:14,128
Aku sangat senang
akhirnya menemukanmu, Nona.
498
01:18:14,161 --> 01:18:16,050
Dan kau?
499
01:18:17,820 --> 01:18:20,765
Di mana tata kramaku?
500
01:18:20,832 --> 01:18:23,428
Namaku Jonas.
501
01:18:25,009 --> 01:18:27,078
Aku saudara dia.
502
01:18:31,845 --> 01:18:34,231
Jika kau kembali bersamaku,
503
01:18:34,248 --> 01:18:36,383
Aku bisa membantumu
kembali pulang.
504
01:18:36,417 --> 01:18:40,085
Kami sudah menghubungi Citadel.
Mereka dalam perjalanan.
505
01:18:41,455 --> 01:18:44,481
Kau antara salah, atau...
506
01:18:47,194 --> 01:18:49,516
Ada yang tak berkata jujur.
507
01:18:54,068 --> 01:19:00,378
Aku satu-satunya orang
di sini yang memiliki pemancar.
508
01:19:00,407 --> 01:19:06,400
Kau harus sangat berhati-hati
dengan orang yang kau percaya.
509
01:19:08,035 --> 01:19:13,721
Tempatku lebih pantas
untuk seorang wanita.
510
01:19:13,783 --> 01:19:18,018
Itu lebih besar, lebih nyaman.
511
01:19:23,598 --> 01:19:26,051
Itu tak beraroma kematian.
512
01:19:29,336 --> 01:19:32,836
Aku akan pergi denganmu.
513
01:20:10,010 --> 01:20:12,466
Tak bisa dipercaya!
514
01:20:15,449 --> 01:20:18,018
Kau menyerupai manusia.
515
01:20:20,421 --> 01:20:24,916
- Jug membutuhkan penguasa.
- Aku memilikinya.
516
01:20:24,995 --> 01:20:27,124
Sudah tidak lagi.
517
01:21:00,127 --> 01:21:02,031
Kau pikir aku bodoh?
518
01:21:10,037 --> 01:21:13,298
Vesper, berhenti!
Hentikan! Berhenti!
519
01:21:17,518 --> 01:21:19,446
Tidak. Jangan.
520
01:21:19,480 --> 01:21:21,831
Jonas, tidak!
521
01:21:26,521 --> 01:21:30,556
Jatuhkan itu.
522
01:21:51,076 --> 01:21:53,696
Jadi seperti ini itu berakhir.
523
01:22:20,207 --> 01:22:22,335
Aku ingin membuat kesepakatan.
524
01:23:06,423 --> 01:23:09,284
Pemilik Camellia seorang insinyur.
525
01:23:11,800 --> 01:23:16,328
Dia sembunyikan kode untuk
membuka benih didalam DNA-nya.
526
01:23:24,774 --> 01:23:27,134
Aku bisa membuatnya subur.
527
01:23:39,066 --> 01:23:41,761
Kita akan memiliki semua
makanan yang dibutuhkan.
528
01:24:10,518 --> 01:24:13,098
Aku temukan Jug yang kau cari.
529
01:24:18,826 --> 01:24:23,463
Ini akan tercampur dengan sel benih
dan mengubah DNA mereka.
530
01:24:23,497 --> 01:24:25,741
Berapa lama waktu yang dibutuhkan?
531
01:24:58,136 --> 01:24:59,672
Itu berhasil.
532
01:25:02,489 --> 01:25:06,297
Yang kecil ini bisa mengubah
seluruh hidup kita.
533
01:25:30,632 --> 01:25:32,846
Menjauh dari jendela.
534
01:25:55,222 --> 01:25:56,893
Vesper...
535
01:26:27,306 --> 01:26:29,272
Biarkan saja.
536
01:27:01,989 --> 01:27:03,975
Jangan dihirup udaranya.
537
01:27:24,608 --> 01:27:27,232
Mereka akan segera datang.
538
01:27:27,266 --> 01:27:29,451
Aku akan menyerahkan diri.
539
01:27:29,486 --> 01:27:32,501
Itu sudah terlambat.
Mereka tahu kami membantumu.
540
01:27:32,526 --> 01:27:34,236
Kau dan Vesper harus pergi sekarang.
541
01:27:34,261 --> 01:27:35,848
Tidak!
542
01:27:35,890 --> 01:27:38,651
- Kami takkan tinggalkan kau di sini.
- Jangan mendebat.
543
01:27:38,676 --> 01:27:41,209
Aku bisa memberimu
cukup waktu untuk kabur.
544
01:27:46,493 --> 01:27:48,578
Lihat aku.
545
01:27:53,222 --> 01:27:57,044
Kau dan Camellia harus pergi
ke Citadel di selatan.
546
01:27:57,078 --> 01:27:59,232
Barter benihnya dengan keselamatan.
547
01:27:59,257 --> 01:28:02,561
Tidak aku tidak menginginkan ini.
548
01:28:02,617 --> 01:28:04,619
Aku akan berikan mereka benihnya.
549
01:28:04,652 --> 01:28:06,922
Bukan begitu cara kerjanya.
550
01:28:06,947 --> 01:28:09,263
Aku takkan tinggalkan kau di sini.
551
01:28:10,390 --> 01:28:12,196
Vesper.
552
01:28:13,828 --> 01:28:16,130
Bagaimana dengan ini?
553
01:28:17,131 --> 01:28:19,184
Kita akan menipu mereka.
554
01:28:22,537 --> 01:28:26,414
Kau sembunyi di rawa dan
aku bilang mereka kau pergi,
555
01:28:26,439 --> 01:28:29,721
Dan saat semua reda,
kau bisa kembali.
556
01:28:29,777 --> 01:28:34,602
Aku bekerja untuk mereka.
Aku tahu cara bicara pada mereka.
557
01:28:36,117 --> 01:28:38,759
Dan juga,
558
01:28:38,786 --> 01:28:41,877
Bagaimana lagi mereka bisa melukaiku?
559
01:28:43,558 --> 01:28:45,380
Kita juga bisa sembunyikan kau
dari mereka.
560
01:28:45,413 --> 01:28:47,690
Itu dia.
561
01:28:49,664 --> 01:28:52,043
Itu ide yang bagus.
562
01:29:11,118 --> 01:29:13,893
Berjanjilah kau akan menjaga dia.
563
01:31:58,753 --> 01:32:00,955
Tidak, tidak.
564
01:32:00,988 --> 01:32:05,369
Tidak! Tidak! Tidak!
565
01:32:05,394 --> 01:32:09,263
- Maafkan aku. Ayo.
- Tidak!
566
01:32:09,296 --> 01:32:12,364
- Kemari. Maafkan aku.
- Tidak, tidak!
567
01:32:14,301 --> 01:32:16,740
Tidak. Tidak.
568
01:32:16,837 --> 01:32:19,921
Dia akan selalu bersamamu.
569
01:32:20,007 --> 01:32:22,777
Dia akan selalu bersamamu.
570
01:32:22,810 --> 01:32:25,043
Vesper.
571
01:32:25,146 --> 01:32:27,281
Dia beritahu kita untuk
pergi ke kebunmu,
572
01:32:27,314 --> 01:32:30,718
Dan saat situasi aman,
kita ke selatan menuju Citadel.
573
01:32:30,751 --> 01:32:32,470
Oke?
574
01:32:32,521 --> 01:32:34,258
Ayo.
575
01:32:34,283 --> 01:32:36,935
Oke. Ayo.
576
01:32:59,880 --> 01:33:01,468
Ayo.
577
01:33:05,925 --> 01:33:07,294
Lari.
578
01:33:10,043 --> 01:33:12,419
Jangan sentuh rumput merah.
579
01:35:46,979 --> 01:35:48,995
Aku akan pergi denganmu.
580
01:36:10,117 --> 01:36:11,722
Hei!
581
01:37:18,105 --> 01:37:20,661
Mereka takkan berhenti
hingga mendapatkanku.
582
01:37:23,395 --> 01:37:24,849
Tidak.
583
01:37:24,896 --> 01:37:29,280
Ayah bilang kita harus
tetap bersama.
584
01:37:29,617 --> 01:37:34,022
Kau tak bisa tinggalkan aku
begitu saja.
585
01:37:35,847 --> 01:37:40,207
Vesper, kau ingat yang kau
katakan tentang benih?
586
01:37:40,260 --> 01:37:44,032
Bagaimana satu bisa
mengubah semuanya?
587
01:37:44,057 --> 01:37:45,934
- Tidak. Tidak.
- Vesper.
588
01:37:45,959 --> 01:37:48,266
- Kau tak bisa melakukan ini.
- Tak apa.
589
01:37:48,291 --> 01:37:50,170
Kau ikut denganku.
590
01:37:50,204 --> 01:37:54,408
Kau akan tinggal bersamaku,
dan hanya itu saja.
591
01:37:54,441 --> 01:37:57,365
Kau harus lakukan
apa yang aku katakan.
592
01:37:57,478 --> 01:38:01,803
Itu perintah, aku memerintahkanmu,
dan kau akan tetap bersamaku.
593
01:38:01,828 --> 01:38:04,412
- Vesper...
- Oke? Ayo. Ayo.
594
01:38:04,437 --> 01:38:06,350
Kau tetap bersamaku.
595
01:38:06,396 --> 01:38:09,423
Kau akan tetap bersamaku, oke?
596
01:38:09,456 --> 01:38:13,093
Kau akan tetap bersamaku.
Kau takkan pergi.
597
01:38:13,127 --> 01:38:15,232
Tidak. Tidak.
598
01:38:15,262 --> 01:38:17,364
- Tolong.
- Vesper.
599
01:38:17,398 --> 01:38:21,324
Tolong jangan tinggalkan aku.
600
01:38:21,381 --> 01:38:23,950
- Tolong.
- Vesper.
601
01:38:24,024 --> 01:38:26,173
- Tolong.
- Vesper...
602
01:38:26,206 --> 01:38:28,437
Tolong.
603
01:38:30,404 --> 01:38:34,664
Aku mohon...
Tolong tetap bersamaku.
604
01:38:52,366 --> 01:38:55,039
Mimpi yang indah.
605
01:47:43,982 --> 01:47:48,982
ObezSubs