1
00:00:01,043 --> 00:00:03,046
♪
2
00:00:03,046 --> 00:00:05,006
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,006 --> 00:00:07,050
♪
4
00:00:11,846 --> 00:00:16,058
♪
5
00:00:16,058 --> 00:00:18,478
¿Estoy brillosa?
No quiero estar brillosa.
6
00:00:18,478 --> 00:00:19,396
ASISTENTE DE PRODUCCIÓN:
Un minuto, Srta. Alexander.
7
00:00:19,396 --> 00:00:20,939
Sí. Está bien. Gracias.
[celular sonando]
8
00:00:23,608 --> 00:00:26,111
Hola, cariño. Estoy a punto de dar
mi TED Talk.
9
00:00:26,111 --> 00:00:26,653
¿Mamá?
10
00:00:26,653 --> 00:00:27,696
¿Sí?
11
00:00:27,696 --> 00:00:29,447
FINN:
No te asustes, por favor.
12
00:00:31,241 --> 00:00:32,409
Al abuelo lo arrestaron.
13
00:00:32,409 --> 00:00:34,077
¿Qué? No. No, no, no, no, no.
14
00:00:34,077 --> 00:00:35,912
¿Qué dices? ¿Dónde estás?
¿Estás bien?
15
00:00:35,912 --> 00:00:36,621
FINN:
Estoy bien.
16
00:00:36,621 --> 00:00:39,040
Los policías me trajeron a casa,
pero se llevaron al abuelo al centro.
17
00:00:39,040 --> 00:00:40,000
ASISTENTE DE PRODUCCIÓN:
¿Srta. Alexander?
18
00:00:40,000 --> 00:00:40,709
Sí.
19
00:00:41,293 --> 00:00:41,877
Está bien. Sí.
20
00:00:41,877 --> 00:00:43,169
Lo siento. Tengo que, eh...
21
00:00:43,169 --> 00:00:45,338
Finn, me alegra que estés bien.
22
00:00:45,338 --> 00:00:47,799
Te llamo tan pronto cuando termine.
23
00:00:48,383 --> 00:00:48,967
¿De acuerdo?
24
00:00:55,557 --> 00:00:57,309
♪
25
00:00:57,309 --> 00:00:58,310
[exhala]
26
00:00:58,310 --> 00:01:02,522
♪
27
00:01:02,522 --> 00:01:03,148
OFICIAL:
Siguiente.
28
00:01:03,148 --> 00:01:10,864
♪
29
00:01:12,449 --> 00:01:14,117
(INSPIRADO EN COSAS VERDADERAMENTE LOCAS)
30
00:01:14,117 --> 00:01:15,869
[audiencia aplaudiendo]
PAIGE: Oh.
31
00:01:15,869 --> 00:01:17,662
[aclamando]
[risas] Gracias.
32
00:01:17,662 --> 00:01:19,247
♪
33
00:01:19,247 --> 00:01:22,959
Eh, bienvenidos a esta TED Talk.
34
00:01:24,002 --> 00:01:28,632
Eh, hablemos sobre "Cómo
Arreglar tu Selector".
35
00:01:28,632 --> 00:01:29,257
[mujer se ríe]
36
00:01:29,257 --> 00:01:29,716
¿De acuerdo?
37
00:01:29,716 --> 00:01:31,468
[risa dispersa]
38
00:01:32,219 --> 00:01:33,678
Este es un pájaro carpintero.
39
00:01:34,179 --> 00:01:35,847
¿Lo ven? Ahí.
40
00:01:36,306 --> 00:01:39,142
Y está ahí porque solía ser
41
00:01:39,142 --> 00:01:41,853
muy, muy mala eligiendo
a mis carpinteros.
42
00:01:41,853 --> 00:01:43,438
[todos ríen]
43
00:01:43,438 --> 00:01:44,606
De acuerdo.
44
00:01:44,981 --> 00:01:47,317
Eh, pero no...
45
00:01:49,402 --> 00:01:51,238
Eh, no...
46
00:01:55,575 --> 00:01:56,243
[exhala]
47
00:01:56,243 --> 00:01:57,702
No, eh...
48
00:02:01,456 --> 00:02:03,083
Algo acaba de pasar.
49
00:02:04,584 --> 00:02:05,418
Y, eh...
50
00:02:05,418 --> 00:02:06,545
Está bien.
51
00:02:07,754 --> 00:02:08,797
Voy a...
52
00:02:08,797 --> 00:02:11,258
Voy a ser muy honestos
con ustedes.
53
00:02:12,050 --> 00:02:12,551
Eh...
54
00:02:13,593 --> 00:02:16,930
Hace un minuto, recibí
una llamada de que mi papá
55
00:02:18,390 --> 00:02:19,724
quien está en libertad condicional,
56
00:02:21,142 --> 00:02:23,436
y que vive conmigo y mi hijo,
57
00:02:23,436 --> 00:02:27,816
después de pasar 17 años
en una prisión federal,
58
00:02:30,485 --> 00:02:32,487
que está bajo arresto.
59
00:02:34,447 --> 00:02:35,907
Saben, la gente siempre dice
60
00:02:35,907 --> 00:02:39,619
que tus papás hacen lo mejor
que pueden.
61
00:02:40,954 --> 00:02:43,164
Lo que... lo que estoy tratando
de descifrar
62
00:02:43,957 --> 00:02:46,084
en este preciso momento es
63
00:02:48,169 --> 00:02:52,299
¿qué le debes a un padre cuyo
mejor no fue suficiente?
64
00:02:52,299 --> 00:02:55,594
♪
65
00:02:55,594 --> 00:02:57,345
Así que hablemos de eso.
66
00:02:57,345 --> 00:03:03,310
♪
67
00:03:03,310 --> 00:03:06,813
EDWIN:
♪ El ruiseñor no canta ♪
68
00:03:06,813 --> 00:03:11,318
♪
69
00:03:11,318 --> 00:03:12,402
Oh, Dios, no.
70
00:03:12,861 --> 00:03:13,737
Buenos días.
71
00:03:13,737 --> 00:03:15,113
[Paige suspira profundamente]
72
00:03:15,113 --> 00:03:17,240
No, para. Por favor. ¿En serio?
73
00:03:17,240 --> 00:03:18,700
¿Vas a venir por mí?
74
00:03:19,242 --> 00:03:21,286
No, hoy no.
75
00:03:21,286 --> 00:03:22,287
EDWIN:
¿Estás segura?
76
00:03:22,287 --> 00:03:25,040
Porque creo que te gusta
tenerme aquí.
77
00:03:25,916 --> 00:03:27,626
Creo que quieres venir por mí.
78
00:03:27,626 --> 00:03:28,585
No.
79
00:03:31,338 --> 00:03:32,964
¿Quién te crees que eres?
80
00:03:32,964 --> 00:03:34,841
Tu subconsciente obviamente.
81
00:03:35,884 --> 00:03:37,886
[gruñe suavemente]
82
00:03:37,886 --> 00:03:39,930
Verás, esta es tu psicología
de mierda, linda.
83
00:03:41,306 --> 00:03:43,099
Vive por el sillón, muere por el sillón.
84
00:03:44,434 --> 00:03:45,977
Claro que me siento culpable.
85
00:03:46,978 --> 00:03:50,774
Una hija debe sacar a su padre
de la cárcel.
86
00:03:50,774 --> 00:03:54,319
Ese es el capítulo uno del libro
Mi padre está en la cárcel.
87
00:03:54,319 --> 00:03:56,363
No sabía que habías leído
ese libro.
88
00:03:56,363 --> 00:03:57,197
Lo hojeé.
89
00:04:01,743 --> 00:04:03,036
Paigey, Paigey.
90
00:04:04,955 --> 00:04:06,164
[suspiro]
91
00:04:06,164 --> 00:04:08,208
No. No, no.
92
00:04:11,670 --> 00:04:14,172
No te sacaré de la cárcel.
93
00:04:15,131 --> 00:04:16,925
No te debo eso.
94
00:04:16,925 --> 00:04:17,926
[suspiro]
95
00:04:18,969 --> 00:04:21,304
Voy a tener mi miércoles
96
00:04:22,597 --> 00:04:24,683
porque eso es lo que me debo
a mí misma.
97
00:04:24,683 --> 00:04:25,600
EDWIN:
Bueno.
98
00:04:26,268 --> 00:04:28,770
Entonces no dejes que te moleste.
99
00:04:29,521 --> 00:04:32,816
Ve y vive tu miércoles.
100
00:04:32,816 --> 00:04:35,151
Lo haré. Gracias.
101
00:04:35,151 --> 00:04:36,778
Por nada.
102
00:04:37,237 --> 00:04:40,198
Eres un subconsciente muy educado.
103
00:04:40,198 --> 00:04:41,199
EDWIN:
Modales.
104
00:04:41,199 --> 00:04:43,577
Muy importante.
Siempre te dije eso, Paige.
105
00:04:44,119 --> 00:04:45,245
Modales.
106
00:04:45,245 --> 00:04:48,957
♪
107
00:04:51,418 --> 00:04:52,836
[Paige suspiro]
108
00:04:52,836 --> 00:04:53,545
Mamá.
109
00:04:53,545 --> 00:04:54,671
Oye.
110
00:04:54,671 --> 00:04:55,755
Tenemos que ir por el abuelo.
111
00:04:55,755 --> 00:04:56,798
PAIGE:
Oh, Dios.
112
00:04:56,798 --> 00:04:59,634
Hablamos de esto anoche, Finn.
No lo voy a sacar.
113
00:04:59,634 --> 00:05:00,427
¿Por qué no?
114
00:05:00,427 --> 00:05:04,598
Porque le di una oportunidad,
me traicionó.
115
00:05:04,598 --> 00:05:06,141
FINN:
Pero fue mi culpa.
116
00:05:06,141 --> 00:05:07,517
No.
FINN: Yo debí de estar manejando.
117
00:05:07,517 --> 00:05:09,895
No. No te culpes.
No es tu culpa.
118
00:05:09,895 --> 00:05:11,730
Es la única vez que le pedí
que manejara.
119
00:05:11,730 --> 00:05:13,231
PAIGE:
No, no es la única vez.
120
00:05:13,231 --> 00:05:16,902
Es cada vez que ha llevado
a este momento.
121
00:05:16,902 --> 00:05:18,069
¿Por qué eres así?
122
00:05:18,069 --> 00:05:21,406
Porque, Finn, he visto esta película
y sé cómo termina.
123
00:05:21,406 --> 00:05:23,617
Alerta de spoiler, alguien muere al final.
124
00:05:23,617 --> 00:05:25,452
Y ese alguien es la parte de ti
que confía en la gente.
125
00:05:25,452 --> 00:05:26,536
Entonces lo voy a ir a ver.
126
00:05:26,536 --> 00:05:27,412
¡No!
127
00:05:29,372 --> 00:05:32,250
Absolutamente no.
No irás a la cárcel.
128
00:05:34,002 --> 00:05:34,669
[se burla]
129
00:05:35,337 --> 00:05:37,881
Y tienes que tener 18 años para ir solo,
así que... Ja.
130
00:05:38,798 --> 00:05:39,841
- ¿En serio?
- Sí.
131
00:05:41,843 --> 00:05:42,552
¿Ni siquiera lo irás a ver?
132
00:05:42,552 --> 00:05:43,303
Nop.
133
00:05:43,762 --> 00:05:47,015
¡Voy a vivir mi miércoles!
134
00:05:48,141 --> 00:05:49,601
Voy a ir a pedalear.
135
00:05:51,853 --> 00:05:52,687
¿Qué harás hoy?
136
00:05:52,687 --> 00:05:53,647
¿Vas a ir a pedalear?
137
00:05:53,647 --> 00:05:54,397
Sí.
138
00:05:54,981 --> 00:05:56,483
FINN:
Mamá, disfruta tu miércoles.
139
00:05:56,483 --> 00:05:58,485
¿A dónde vas?
¿A dónde vas?
140
00:05:58,485 --> 00:06:00,320
¿A dónde vas? ¿A dónde vas?
¿A dónde vas?
141
00:06:00,320 --> 00:06:02,030
[tono de llamada]
142
00:06:02,030 --> 00:06:04,074
[indistinta plática a lo lejos]
143
00:06:11,790 --> 00:06:13,083
PRISIONERO:
Hombre, ¿vas a llamar a alguien
144
00:06:13,083 --> 00:06:14,209
o solo te vas a quedar ahí parado?
145
00:06:14,751 --> 00:06:16,586
Llamaré a quien quiera
y me quedaré en donde quiera.
146
00:06:16,586 --> 00:06:17,754
¿Entiendes, mocoso?
147
00:06:24,761 --> 00:06:26,638
Lo siento, hombre. Lo siento.
Lo siento. Lo siento.
148
00:06:27,180 --> 00:06:28,473
Adelante.
149
00:06:32,102 --> 00:06:34,229
♪
150
00:06:34,229 --> 00:06:37,899
Esta es su vida, gente.
¡Son imparables!
151
00:06:37,899 --> 00:06:40,485
¡Sí, soy imparable!
152
00:06:40,485 --> 00:06:41,653
- ¿Lo eres?
- ¡Sí!
153
00:06:41,653 --> 00:06:43,572
Definitivamente soy parable.
154
00:06:43,572 --> 00:06:45,782
Voy a parar ahora mismo.
155
00:06:45,782 --> 00:06:46,533
¡No!
156
00:06:46,533 --> 00:06:47,784
[jadeando]
157
00:06:47,784 --> 00:06:50,161
Vamos, perras. ¡Sin parar!
158
00:06:50,161 --> 00:06:51,997
Estoy aquí contigo, ¡nena!
159
00:06:51,997 --> 00:06:55,917
¡No puedo parar, no voy a parar!
¡Nunca te voy a dejar, chica!
160
00:06:55,917 --> 00:06:57,419
Vamos, nena. ¡Wuu!
161
00:06:57,419 --> 00:06:58,295
[gritando]
162
00:06:58,295 --> 00:06:59,170
¡Wuu!
163
00:06:59,170 --> 00:07:01,298
[gritando]
Sí, chica, ¡lo tienes!
164
00:07:01,298 --> 00:07:02,215
¡Wuuu!
165
00:07:02,215 --> 00:07:04,050
¡No, no, no, no, no!
166
00:07:04,926 --> 00:07:07,554
[anuncio indistinto por altavoz]
167
00:07:07,554 --> 00:07:08,680
[mujer suspira]
168
00:07:14,019 --> 00:07:15,437
Oh, ahora solo estás coqueteando.
169
00:07:19,274 --> 00:07:20,233
Gracias.
170
00:07:22,569 --> 00:07:23,445
¿Estás bien?
171
00:07:23,904 --> 00:07:24,863
Supongo.
172
00:07:25,822 --> 00:07:27,324
Me sorprende que tu mamá
te haya dejado venir.
173
00:07:27,782 --> 00:07:29,242
Odiaba esto cuando era chica.
174
00:07:29,242 --> 00:07:31,828
Sí, bueno, dos diferentes personas.
175
00:07:36,166 --> 00:07:37,459
Tú primero, cariño.
176
00:07:38,543 --> 00:07:39,586
Estaré aquí.
177
00:07:39,586 --> 00:07:41,588
[anuncio indistinto por altavoz]
178
00:07:43,173 --> 00:07:44,341
- Está bien.
- Está bien.
179
00:07:47,636 --> 00:07:48,637
[suspiro]
180
00:07:49,429 --> 00:07:50,597
♪
181
00:07:50,597 --> 00:07:52,974
PAIGE:
Solo estoy teniendo un muy mal día.
182
00:07:52,974 --> 00:07:56,019
¿Cómo puede ser?
Eres una oradora de TED Talk ahora.
183
00:07:56,019 --> 00:07:57,729
- Oh.
- ¿Cómo estuvo?
184
00:07:57,729 --> 00:07:59,397
Eh, estuvo, ya sabes,
dije algunas cosas,
185
00:07:59,397 --> 00:08:00,732
no lo que planeaba decir, pero las dije.
186
00:08:00,732 --> 00:08:03,193
A la gente le gustó, supongo.
No sé. ¿Cómo podría saber?
187
00:08:03,193 --> 00:08:05,153
Ya sea porque abuchearon
o aplaudieron.
188
00:08:05,153 --> 00:08:06,404
Muy simple.
189
00:08:06,404 --> 00:08:07,906
EDWIN:
¡Mm! ¡Mm!
190
00:08:07,906 --> 00:08:10,617
[Paige exclama]
Ahora ese es un jammy cab.
191
00:08:13,453 --> 00:08:14,871
Vi tu TED Talk.
192
00:08:15,538 --> 00:08:16,623
Estuviste muy bien.
193
00:08:17,666 --> 00:08:19,251
Pero tengo una pregunta, Paige.
194
00:08:20,293 --> 00:08:24,381
Digo, niña, fuiste muy honesta, nena.
195
00:08:25,840 --> 00:08:28,260
Entonces, ¿por qué le sigues
mintiendo a mi amigo Mal?
196
00:08:29,344 --> 00:08:33,348
¿Por qué no puedes ser honesta
con Mal?
197
00:08:35,517 --> 00:08:37,936
Eh... mierda.
198
00:08:37,936 --> 00:08:38,937
Está bien. Eh...
199
00:08:40,647 --> 00:08:42,732
Esti, ¿te puedo decir algo
sin que me juzgues?
200
00:08:42,732 --> 00:08:44,484
- Claro.
- De acuerdo.
201
00:08:44,484 --> 00:08:45,819
Me acosté con Bill.
202
00:08:45,819 --> 00:08:47,070
¿Qué te pasa?
203
00:08:47,070 --> 00:08:49,239
¿Qué? Dijiste que no me juzgarías.
204
00:08:49,239 --> 00:08:50,907
¿Lo hice? No me acuerdo.
PAIGE: Sí.
205
00:08:50,907 --> 00:08:54,703
Oh. Y, creo que debo romper con Mal.
206
00:08:54,703 --> 00:08:56,162
De acuerdo. Paige, más despacio.
207
00:08:56,162 --> 00:08:58,290
Creo que palaste muy fuerte. ¿"Palaste"?
208
00:08:58,290 --> 00:08:59,624
- ¿Pedalaste?
- ¿Pedaleaste?
209
00:08:59,624 --> 00:09:03,003
El punto es, el ejercicio es peligroso,
y nunca lo haremos de nuevo.
210
00:09:03,003 --> 00:09:05,171
Y no puedes romper con Mal.
211
00:09:05,171 --> 00:09:06,798
Está demasiado bueno para eso.
212
00:09:06,798 --> 00:09:08,091
No has escuchado lo peor
213
00:09:09,050 --> 00:09:12,596
Arrestaron a mi papá,
todavía está en la cárcel.
214
00:09:12,596 --> 00:09:15,098
¡Oh! Lo sé.
215
00:09:15,098 --> 00:09:17,058
Paige, y tú solo, ¿estás aquí
216
00:09:17,058 --> 00:09:19,769
pelalando, pedalando, pedaleando
y tomando vino?
217
00:09:19,769 --> 00:09:22,647
Bien, ¿qué, qué carajos estás pensando?
¿Ves esto?
218
00:09:22,647 --> 00:09:24,316
Esta es mi cara de
"qué carajos estás pensando".
219
00:09:24,316 --> 00:09:27,193
Estoy pensando que obviamente hizo
algo que prometió no haría.
220
00:09:27,193 --> 00:09:29,696
Así que tengo que hacer lo que prometí
que haría cuando haría eso.
221
00:09:29,696 --> 00:09:31,031
¿Dejarlo en la cárcel?
222
00:09:31,031 --> 00:09:33,783
Eh, sí. ¿Es tan malo?
223
00:09:34,701 --> 00:09:36,369
Eh, sí.
224
00:09:36,369 --> 00:09:37,120
Ugh.
225
00:09:37,120 --> 00:09:38,163
[zumbido de puerta de celda]
226
00:09:53,887 --> 00:09:54,846
Hola, abuelo.
227
00:09:54,846 --> 00:09:55,931
Hola, Finneas.
228
00:09:58,183 --> 00:10:00,352
Sabes, no estoy seguro
229
00:10:00,352 --> 00:10:02,020
si tu abuela te debió haber
traído aquí, hombre.
230
00:10:04,314 --> 00:10:07,651
No quiero que me veas así,
ya sabes, encerrado.
231
00:10:09,861 --> 00:10:11,071
No es bueno para ti, hijo.
232
00:10:11,571 --> 00:10:13,281
Oh, ¿te refieres a contenido
para adultos?
233
00:10:13,281 --> 00:10:14,199
No me molesta.
234
00:10:14,908 --> 00:10:15,659
Sí.
235
00:10:18,536 --> 00:10:19,871
¿Cómo está tu mamá?
236
00:10:19,871 --> 00:10:20,872
¿Está bien?
237
00:10:22,624 --> 00:10:24,292
Oh, hombre, hombre, hombre.
238
00:10:24,960 --> 00:10:27,462
Fui e hice exactamente
239
00:10:28,421 --> 00:10:30,048
lo que más temía, Finn.
240
00:10:30,048 --> 00:10:33,051
Manejar sin licencia es, o sea,
ni siquiera es tan importante.
241
00:10:33,051 --> 00:10:34,219
EDWIN:
Debería haberlo sabido.
242
00:10:35,095 --> 00:10:36,221
Hice un desastre.
243
00:10:37,639 --> 00:10:38,723
Lastimé a tu mamá.
244
00:10:40,225 --> 00:10:41,601
Y te lastimé a ti.
245
00:10:41,601 --> 00:10:44,145
No. Necesitamos sacarte de aquí.
246
00:10:44,145 --> 00:10:45,855
No soy tu problema.
247
00:10:46,690 --> 00:10:49,484
No te preocupes por mí.
248
00:10:49,484 --> 00:10:50,527
No estoy preocupado.
249
00:10:51,486 --> 00:10:53,989
En realidad es más
una cuestión de estrategia.
250
00:10:53,989 --> 00:10:55,991
Porque, ya sabes, soy un jugador.
251
00:10:58,493 --> 00:11:01,663
♪
252
00:11:01,663 --> 00:11:02,747
Sí, lo eres.
253
00:11:02,747 --> 00:11:03,290
FINN:
Entonces...
254
00:11:05,625 --> 00:11:07,127
¿Cómo vencemos a la cárcel?
255
00:11:07,669 --> 00:11:18,346
♪
256
00:11:18,346 --> 00:11:20,265
¿Qué hizo?
257
00:11:20,265 --> 00:11:22,601
No sé. Lo arrestaron.
258
00:11:23,059 --> 00:11:23,894
Eso es lo que hizo.
259
00:11:23,894 --> 00:11:25,437
Importa la razón.
260
00:11:25,437 --> 00:11:27,022
Oh, ¿en serio? ¿Lo hace?
261
00:11:27,022 --> 00:11:29,774
Sí, claro que sí. ¿Y si no es culpable
de nada?
262
00:11:29,774 --> 00:11:30,901
MUJER:
Oh, cielos.
263
00:11:31,443 --> 00:11:33,069
¿Eres la de la TED Talk?
264
00:11:33,069 --> 00:11:34,571
¿Sobre tu papá malo?
265
00:11:34,571 --> 00:11:35,280
Oh.
266
00:11:36,656 --> 00:11:37,866
Eh... Guau.
267
00:11:37,866 --> 00:11:38,658
¿Estabas ahí?
268
00:11:38,658 --> 00:11:39,826
¿En Twitter?
269
00:11:39,826 --> 00:11:41,244
Chica, estaba tan conmovida.
270
00:11:41,244 --> 00:11:43,997
PAIGE: Oh. Oh, gracias... Gracias
¿De qué...?
271
00:11:43,997 --> 00:11:45,081
¿De qué habla?
272
00:11:45,665 --> 00:11:46,875
Perra.
PAIGE: ¿Qué?
273
00:11:46,875 --> 00:11:47,876
Eres viral.
274
00:11:47,876 --> 00:11:49,419
¿Eh? ¿Qué? ¿Estás bromeando?
275
00:11:51,046 --> 00:11:52,589
¿Qué... qué está pasando?
276
00:11:52,589 --> 00:11:54,257
Tienes más de 71.000 vistas.
277
00:11:54,257 --> 00:11:56,801
Oh, Dios. Oh, Dios. ¿Qué hago?
278
00:11:56,801 --> 00:11:59,137
Pon en orden tus cosas porque
vas a explotar, chica.
279
00:11:59,137 --> 00:12:00,013
Eh...
280
00:12:01,765 --> 00:12:03,600
Esti, te amo mucho.
281
00:12:04,059 --> 00:12:05,810
Pero tengo que ir a hablar con Mal.
282
00:12:06,353 --> 00:12:07,020
Adiós.
283
00:12:07,020 --> 00:12:08,730
- Puedes...
- Eh, sí, yo lo hago.
284
00:12:09,356 --> 00:12:10,565
PAIGE: Gracias.
ESTI: Gracias.
285
00:12:10,565 --> 00:12:11,816
- PAIGE: Adiós.
- Adiós.
286
00:12:14,444 --> 00:12:20,158
♪
287
00:12:20,909 --> 00:12:23,495
Siento mucho caerte así.
288
00:12:23,495 --> 00:12:26,581
Lo sé. Me llegó la notificación
de que a tu papá lo arrestaron.
289
00:12:26,581 --> 00:12:30,001
Técnicamente no puedo decirte eso,
pero lo acabo de hacer, así que...
290
00:12:31,002 --> 00:12:31,920
¿Cómo estás?
291
00:12:32,462 --> 00:12:34,923
Eh, bien, supongo.
292
00:12:34,923 --> 00:12:36,007
¿Cómo está tu papá?
293
00:12:36,508 --> 00:12:38,802
En realidad no estoy segura cómo esté.
294
00:12:38,802 --> 00:12:40,887
Eh, no he hablado con él.
295
00:12:42,305 --> 00:12:43,348
Eh.
296
00:12:43,348 --> 00:12:46,184
¿No lo has sacado todavía?
297
00:12:46,643 --> 00:12:48,812
No. Y no lo pienso hacer.
298
00:12:49,563 --> 00:12:51,439
Pero también te tengo que decir algo.
299
00:12:52,983 --> 00:12:54,192
Eh...
300
00:12:54,651 --> 00:12:55,485
Eh...
301
00:12:57,696 --> 00:12:59,489
Tuve sexo con Bill.
302
00:13:00,532 --> 00:13:01,741
Oh.
303
00:13:01,741 --> 00:13:02,951
Guau. Eh...
304
00:13:04,244 --> 00:13:07,914
De acuerdo. No estaba esperando eso.
305
00:13:07,914 --> 00:13:09,249
Yo tampoco.
306
00:13:09,249 --> 00:13:10,250
Eh...
307
00:13:10,709 --> 00:13:13,086
Y no lo hice porque quiera estar con él.
308
00:13:13,086 --> 00:13:16,506
Sabes, lo hice porque realmente estoy
tratando de descubrir
309
00:13:16,506 --> 00:13:19,509
quién soy y qué necesito.
310
00:13:20,010 --> 00:13:22,888
¿Y así es cómo lo haces?
311
00:13:22,888 --> 00:13:23,889
Eh...
312
00:13:27,642 --> 00:13:28,768
[suspiro]
313
00:13:28,768 --> 00:13:30,437
Terminamos.
314
00:13:30,437 --> 00:13:32,606
Quiero estar enamorada de ti.
315
00:13:32,606 --> 00:13:37,027
Siento que debo estar enamorada de ti
porque eres tan bueno.
316
00:13:37,027 --> 00:13:38,945
Eres tan maravilloso.
317
00:13:38,945 --> 00:13:39,905
Espero que lo sepas.
318
00:13:39,905 --> 00:13:44,534
Literalmente no hay nada malo contigo
nada en lo absoluto.
319
00:13:44,534 --> 00:13:46,244
Pero yo, eh...
320
00:13:46,244 --> 00:13:48,872
♪
321
00:13:48,872 --> 00:13:51,166
Mm. No estoy ahí.
322
00:13:52,667 --> 00:13:54,461
Paige, esto es sobre tu papá.
323
00:13:55,670 --> 00:13:57,214
¿De acuerdo? Lo arrestaron.
324
00:13:57,214 --> 00:13:58,882
Y estás reaccionando.
325
00:13:58,882 --> 00:14:02,344
No, no, no es sobre mi papá.
326
00:14:03,220 --> 00:14:06,973
Es decir, sí, él saliendo y viniendo
a vivir conmigo
327
00:14:06,973 --> 00:14:10,393
y ahora que lo arrestaron me
hizo super claro
328
00:14:10,393 --> 00:14:13,021
que cada decisión que he tomado
en cada relación
329
00:14:13,021 --> 00:14:14,356
es realmente porque nunca he lidiado...
330
00:14:14,773 --> 00:14:16,191
Oh, Dios. Sí.
331
00:14:16,858 --> 00:14:20,737
Sí, tienes razón. Tal vez sea un poco
sobre mi papá, pero...
332
00:14:20,737 --> 00:14:24,658
Sí, sí, no sé si lo creas o no,
333
00:14:25,325 --> 00:14:28,036
pero tú mereces estar con alguien genial.
334
00:14:28,036 --> 00:14:29,287
De verdad que sí.
335
00:14:29,287 --> 00:14:31,164
Pero nadie genial te va a soportar esto.
336
00:14:31,164 --> 00:14:33,416
Entonces, sea lo que sea por lo que
estés pasando,
337
00:14:34,626 --> 00:14:35,919
espero que lo resuelvas.
338
00:14:35,919 --> 00:14:47,806
♪
339
00:14:49,724 --> 00:14:51,685
¿ELIMINAR PUBLICACIÓN?
340
00:14:51,685 --> 00:14:54,271
♪
341
00:14:54,271 --> 00:14:55,146
[manija de puerta]
342
00:14:55,564 --> 00:14:56,356
PUBLICACIÓN ELIMINADA
343
00:14:57,148 --> 00:14:58,149
PAIGE:
¿En dónde has estado?
344
00:14:58,149 --> 00:14:59,568
Oh, voy a mi cuarto.
345
00:14:59,568 --> 00:15:01,653
¿Qué está pasando? ¿Por qué estás aquí?
346
00:15:01,653 --> 00:15:03,113
Él me pidió que lo llevara.
347
00:15:03,113 --> 00:15:04,072
¿Llevaras a dónde?
348
00:15:05,323 --> 00:15:06,491
Ugh.
349
00:15:06,491 --> 00:15:07,867
¿Llevaste a mi hijo a la cárcel?
350
00:15:07,867 --> 00:15:08,493
NADINE:
Paige.
351
00:15:08,994 --> 00:15:10,412
Pensé que estaba bien de tu parte.
352
00:15:10,412 --> 00:15:12,080
¿Por qué pensaste eso?
353
00:15:12,080 --> 00:15:14,916
¿Por todos nuestros recuerdos felices
visitando Leavenworth?
354
00:15:14,916 --> 00:15:16,042
¡Finn!
355
00:15:17,878 --> 00:15:19,588
¡Finn, ven acá!
356
00:15:22,674 --> 00:15:24,968
¿Fuiste a la cárcel sin mi permiso?
357
00:15:24,968 --> 00:15:26,845
Sí. Y me alegra que lo hice.
358
00:15:28,179 --> 00:15:29,806
Espero que hayas disfrutado tu miércoles.
359
00:15:36,479 --> 00:15:37,480
¿Cómo pudiste?
360
00:15:38,481 --> 00:15:43,987
Esta es la única cosa que nunca quise
que mi hijo viviera.
361
00:15:43,987 --> 00:15:45,989
¡La única cosa!
362
00:15:46,615 --> 00:15:48,575
Oh, sé que fue difícil para ti.
363
00:15:48,575 --> 00:15:49,159
Oh, Dios.
364
00:15:49,159 --> 00:15:50,410
NADINE:
Yo estuve ahí, Paige.
365
00:15:51,411 --> 00:15:53,038
Y fue difícil para mí también.
366
00:15:53,830 --> 00:15:55,540
Creo que debes irte.
367
00:15:57,626 --> 00:15:58,501
Adiós, Finn.
368
00:16:00,045 --> 00:16:02,464
[puerta se abre, se cierra]
369
00:16:02,881 --> 00:16:04,758
PAIGE JOVEN:
¿Pueden creer a esta perra?
370
00:16:04,758 --> 00:16:06,801
¿Está intentando decirte cómo te sientes?
371
00:16:07,260 --> 00:16:10,096
Lo siento, pero su papá no estaba
en la cárcel.
372
00:16:10,639 --> 00:16:12,349
Su novio estaba en la cárcel.
373
00:16:12,349 --> 00:16:14,893
Y a un novio lo puedes dejar
cuando quieras,
374
00:16:15,644 --> 00:16:16,895
pero a un papá,
375
00:16:18,063 --> 00:16:20,106
estás atrapada con él para siempre.
376
00:16:20,857 --> 00:16:21,816
Espera, espera. Detente.
377
00:16:21,816 --> 00:16:23,902
Detente. Estoy despotricando.
378
00:16:24,986 --> 00:16:29,532
No, no, solo estoy entendiendo algo
que no había entendido antes.
379
00:16:30,617 --> 00:16:32,077
Creo que necesito hablar contigo.
380
00:16:32,077 --> 00:16:34,746
Creo que hay cosas que necesitas que diga
381
00:16:34,746 --> 00:16:36,581
para que te sientas segura.
382
00:16:37,791 --> 00:16:39,459
Estoy escuchando.
383
00:16:39,459 --> 00:16:40,377
PAIGE:
Oh, cielos.
384
00:16:41,461 --> 00:16:45,006
Siento mucho por todo lo que has pasado.
385
00:16:45,674 --> 00:16:47,551
Que tu mamá te dejó
386
00:16:48,343 --> 00:16:50,887
y que te tuviste que quedar
en todas esas casas de acogida.
387
00:16:51,388 --> 00:16:53,098
Que tu papá fue a la cárcel.
388
00:16:53,974 --> 00:16:59,062
Y estoy doble, triplemente arrepentida
de no haber estado allí para ti
389
00:16:59,062 --> 00:17:00,855
de la forma en que debería haberlo hecho.
390
00:17:00,855 --> 00:17:01,773
Ven aquí.
391
00:17:01,773 --> 00:17:07,571
♪
392
00:17:07,571 --> 00:17:09,531
La gente te va a dejar.
393
00:17:09,531 --> 00:17:11,157
♪
394
00:17:11,157 --> 00:17:12,033
Pero
395
00:17:13,660 --> 00:17:18,373
yo nunca te volveré a dejar.
396
00:17:19,624 --> 00:17:22,544
Así que te puedes relajar.
397
00:17:23,420 --> 00:17:24,421
¿De acuerdo?
398
00:17:24,838 --> 00:17:28,258
Puedes ir a jugar. Sé una niña.
399
00:17:28,258 --> 00:17:30,176
No tienes... Ya no me tienes que cuidar
400
00:17:30,176 --> 00:17:33,138
porque yo te voy a cuidar.
401
00:17:33,138 --> 00:17:35,515
♪
402
00:17:35,515 --> 00:17:36,558
PAIGE JOVEN: [riendo]
Está bien.
403
00:17:36,558 --> 00:17:39,561
♪
404
00:17:40,353 --> 00:17:41,563
[Paige ríe]
405
00:17:41,563 --> 00:17:43,648
♪
406
00:17:43,648 --> 00:17:45,108
[suspira profundamente]
407
00:17:45,108 --> 00:17:56,161
♪
408
00:17:56,161 --> 00:17:57,078
[suspiro]
409
00:17:57,078 --> 00:18:03,043
♪
410
00:18:07,672 --> 00:18:10,926
♪
411
00:18:10,926 --> 00:18:11,843
FINN:
¿Entonces qué cambió?
412
00:18:12,427 --> 00:18:14,763
Eh, solo decidí que quería
ser el tipo de persona
413
00:18:14,763 --> 00:18:15,931
que saca a su papá de la cárcel
414
00:18:15,931 --> 00:18:18,225
más que el tipo de persona que no
lo hizo.
415
00:18:19,434 --> 00:18:20,268
Hola.
416
00:18:21,853 --> 00:18:24,314
Estamos aquí para pagar la fianza
de Edwin Alexander.
417
00:18:24,898 --> 00:18:26,066
[teclea]
418
00:18:26,483 --> 00:18:29,152
Aquí dice que fue liberado
a las 4:36 p.m.
419
00:18:29,152 --> 00:18:30,612
¿Pueden hacer eso?
420
00:18:31,196 --> 00:18:33,823
Pueden si alguien que conoce a alguien
hace una llamada.
421
00:18:37,869 --> 00:18:39,287
Bien, está fuera. Está fuera.
422
00:18:39,287 --> 00:18:40,872
Lo encontraremos. Gracias.
423
00:18:42,290 --> 00:18:43,625
[zumbido]
424
00:18:48,046 --> 00:18:49,089
¿Quieres otra?
425
00:18:49,839 --> 00:18:50,674
Me encantaría.
426
00:18:52,926 --> 00:18:53,593
[toquido en la puerta]
427
00:18:55,470 --> 00:18:56,972
Te quiero agradecer, hombre.
428
00:18:56,972 --> 00:18:57,931
MAL:
No necesitas agradecerme.
429
00:18:57,931 --> 00:19:01,768
Fue un cargo de mierda y no me gusta
la mierda.
430
00:19:02,936 --> 00:19:03,937
¿Puedo pasar por un segundo?
431
00:19:04,312 --> 00:19:09,401
♪
432
00:19:09,401 --> 00:19:10,360
Eh...
433
00:19:15,115 --> 00:19:17,450
Estaba esperando que me dejes quedarme
un par de días.
434
00:19:17,450 --> 00:19:18,702
Ya sabes, hasta que...
435
00:19:20,704 --> 00:19:24,583
Ya sabes, solo no quiero ser una carga
para Paige, sabes.
436
00:19:26,167 --> 00:19:29,337
Lo entiendo. Lo siento, pero no.
437
00:19:29,337 --> 00:19:31,464
Edwin, soy tu asistente social,
no soy tu amigo.
438
00:19:32,215 --> 00:19:33,758
Sabes, estaba pensando que éramos
casi parientes.
439
00:19:36,094 --> 00:19:36,928
MAL:
Lo éramos.
440
00:19:37,512 --> 00:19:39,514
Pero ya no.
441
00:19:40,599 --> 00:19:41,683
¿Estás bien, hombre?
442
00:19:42,267 --> 00:19:43,268
[Mal inhala]
443
00:19:44,477 --> 00:19:45,395
No.
444
00:19:46,813 --> 00:19:48,565
No, no estoy bien,
445
00:19:48,565 --> 00:19:51,401
porque rompí la regla número uno
de mi trabajo.
446
00:19:51,401 --> 00:19:53,653
Me involucré personalmente
con un cliente,
447
00:19:53,653 --> 00:19:55,113
y mis clientes no son el tipo
de personas
448
00:19:55,113 --> 00:19:56,740
con las que te quieres involucrar personalmente
449
00:19:56,740 --> 00:19:58,617
porque gente lastimada
450
00:19:59,659 --> 00:20:00,869
lastima gente.
451
00:20:02,287 --> 00:20:03,622
Terminó contigo, ¿verdad?
452
00:20:04,748 --> 00:20:05,665
Sí.
453
00:20:06,625 --> 00:20:09,920
Terminó conmigo, pero no por mi culpa.
454
00:20:10,879 --> 00:20:12,339
¿Sabes por qué terminó conmigo?
455
00:20:13,590 --> 00:20:16,343
Porque no puede aceptar el amor
de un hombre bueno.
456
00:20:17,344 --> 00:20:19,262
No lo reconoce caminando por la calle.
457
00:20:19,262 --> 00:20:20,597
¿Y sabes por qué?
458
00:20:20,597 --> 00:20:22,599
Porque nunca lo ha visto antes.
459
00:20:22,599 --> 00:20:23,892
¿Y sabes por qué?
460
00:20:23,892 --> 00:20:26,228
Porque tú la abandonaste cuando
tenía tres años.
461
00:20:26,228 --> 00:20:28,605
Y luego seguiste abandonándola.
462
00:20:28,605 --> 00:20:29,856
Y cada vez que regresabas por ella,
463
00:20:29,856 --> 00:20:33,735
le enseñaste que los hombres no son
de confiar y son egoístas.
464
00:20:33,735 --> 00:20:37,572
Que seguirán usándola para sentirse
bien consigo mismos
465
00:20:37,572 --> 00:20:39,115
y la lastimarán y la dejarán.
466
00:20:39,115 --> 00:20:40,116
Eso es lo que hiciste.
467
00:20:40,116 --> 00:20:41,826
Y ahora está pagando el precio.
468
00:20:43,995 --> 00:20:44,913
Y yo también.
469
00:20:46,998 --> 00:20:49,084
No tengo excusas, hombre.
470
00:20:51,711 --> 00:20:52,587
Eh...
471
00:20:53,713 --> 00:20:56,883
No tengo a nadie a quién culpar
excepto a mí mismo.
472
00:20:57,551 --> 00:20:58,760
Debí haberlo sabido.
473
00:21:00,637 --> 00:21:02,305
Debería irme, hombre.
474
00:21:02,305 --> 00:21:03,181
Sí.
475
00:21:06,268 --> 00:21:07,811
Si te quieres quedar en la casa
de transición,
476
00:21:07,811 --> 00:21:10,397
legalmente estoy obligado
a acogerte,
477
00:21:11,523 --> 00:21:12,232
pero depende de ti.
478
00:21:12,232 --> 00:21:13,441
No, no. Está bien.
479
00:21:13,441 --> 00:21:16,570
♪
480
00:21:16,570 --> 00:21:17,779
Gracias por todo.
481
00:21:18,905 --> 00:21:19,781
Sí.
482
00:21:19,781 --> 00:21:33,044
♪
483
00:21:33,044 --> 00:21:36,131
Paige, no te preocupes. No te preocupes,
solo... Solo estaré aquí un minuto.
484
00:21:36,131 --> 00:21:39,593
Solo voy por algunas de mis cosas
y me iré.
485
00:21:41,386 --> 00:21:42,429
Pasa.
486
00:21:47,058 --> 00:21:47,934
¿Estás bien?
487
00:21:50,103 --> 00:21:51,229
Sí, nena.
488
00:21:52,355 --> 00:21:54,274
No. Estoy bien.
489
00:21:54,983 --> 00:21:57,444
Estaba un poco preocupada.
490
00:21:59,029 --> 00:21:59,863
Sí.
491
00:22:00,488 --> 00:22:01,489
Paige, escucha.
492
00:22:04,117 --> 00:22:07,245
Sé lo difícil que han sido para ti
las últimas 24 horas.
493
00:22:08,830 --> 00:22:11,708
Y el hecho de que pasaste por todo eso
por mi culpa...
494
00:22:12,834 --> 00:22:15,253
Pero te prometo,
495
00:22:15,712 --> 00:22:17,464
que no volverás a pasar por eso
nunca más.
496
00:22:18,298 --> 00:22:20,508
Solo iré por mis cosas y me mudaré.
497
00:22:20,926 --> 00:22:22,552
¿A dónde vas?
498
00:22:23,053 --> 00:22:24,888
Tengo un lugar. Por ahora.
499
00:22:26,389 --> 00:22:27,390
Paige, yo...
500
00:22:27,849 --> 00:22:32,687
En primer lugar, nunca debí dejar
que me abrieras tu casa.
501
00:22:32,687 --> 00:22:34,272
No debí haberte puesto en esa posición.
502
00:22:35,023 --> 00:22:36,233
No estaba listo.
503
00:22:36,233 --> 00:22:39,319
No me había probado a mí mismo
que podía evitar los problemas.
504
00:22:39,319 --> 00:22:40,487
FINN:
No hiciste nada.
505
00:22:40,487 --> 00:22:42,781
Bueno, espera. Eso no es verdad.
506
00:22:43,698 --> 00:22:47,077
Ahora estoy sentado en esa celda
y me doy cuenta
507
00:22:47,077 --> 00:22:50,288
que todo lo que he hecho hasta
este punto
508
00:22:50,288 --> 00:22:52,791
- me lleva de vuelta a esa celda.
- No es verdad.
509
00:22:52,791 --> 00:22:54,626
EDWIN:
No, no, vamos. Escúchame.
510
00:22:54,626 --> 00:22:56,419
Tu papá tiene trabajo que hacer.
511
00:22:57,379 --> 00:22:59,339
Por favor, pero no te tienes que ir.
512
00:23:00,966 --> 00:23:03,802
- ¿Verdad, mamá?
- No depende de tu mamá.
513
00:23:04,302 --> 00:23:05,971
Tengo que hacer mi propio
camino, hijo.
514
00:23:05,971 --> 00:23:07,097
Tengo que conseguir un trabajo.
515
00:23:07,097 --> 00:23:08,640
Tengo que conseguir un lugar
para vivir.
516
00:23:09,307 --> 00:23:10,934
Y tengo que ganar
mi propio dinero.
517
00:23:12,018 --> 00:23:16,356
Si no hago esto, nunca podré
confiar en mí mismo.
518
00:23:17,399 --> 00:23:18,483
Vamos, hombre.
[Finn sollozando]
519
00:23:21,653 --> 00:23:23,154
Vamos. Vamos.
520
00:23:24,739 --> 00:23:26,199
De acuerdo, voy, voy por mis cosas.
521
00:23:27,367 --> 00:23:28,410
[exhala]
522
00:23:28,410 --> 00:23:29,911
Tengo... tengo que ir por mis cosas.
523
00:23:29,911 --> 00:23:31,037
Voy por mis cosas.
524
00:23:32,205 --> 00:23:33,290
Mamá, él...
525
00:23:33,290 --> 00:23:34,457
PAIGE:
Está bien. Está bien.
526
00:23:34,457 --> 00:23:35,584
No se irá por siempre.
527
00:23:35,584 --> 00:23:36,626
Solo se va por ahora.
528
00:23:36,626 --> 00:23:37,919
¡No!
529
00:23:37,919 --> 00:23:38,879
[solloza]
530
00:23:38,879 --> 00:23:41,631
♪ suena Human por rum.gold ♪
531
00:23:41,631 --> 00:23:51,141
♪
532
00:23:51,141 --> 00:23:52,392
PAIGE [en monitor]:
Pero la cosa es que,
533
00:23:52,392 --> 00:23:55,979
nadie es un padre perfecto o persona.
534
00:23:56,479 --> 00:23:59,524
Nadie quiere herir a las personas
que aman.
535
00:23:59,524 --> 00:24:01,860
Pero la vida es desordenada.
536
00:24:02,777 --> 00:24:04,446
Y ser un ser humano es difícil.
537
00:24:04,821 --> 00:24:06,615
Así que creo que todo lo que podemos hacer
538
00:24:06,615 --> 00:24:09,618
es tratar de convertir nuestros
errores en sagrados.
539
00:24:10,118 --> 00:24:11,912
Haz que signifiquen algo.
540
00:24:12,537 --> 00:24:17,417
Y creo que eso podría comenzar
con honestidad radical,
541
00:24:18,084 --> 00:24:20,921
incluso si no tiene sentido
para nadie más que para ti.
542
00:24:21,463 --> 00:24:22,547
Oye, ¿qué haces?
543
00:24:22,547 --> 00:24:24,049
♪
544
00:24:24,049 --> 00:24:27,302
Pensé que tal vez me podrías
enseñar tu juego de cartas.
545
00:24:27,302 --> 00:24:29,179
Siento que estoy lista para aprender.
546
00:24:29,179 --> 00:24:30,263
Quizá más tarde.
547
00:24:30,263 --> 00:24:33,975
♪
548
00:24:34,434 --> 00:24:37,479
Porque al final, no se trata
de lo que le debes a otra persona.
549
00:24:39,272 --> 00:24:41,483
Ni siquiera se trata de
lo que te debes a ti mismo.
550
00:24:42,025 --> 00:24:43,985
♪
551
00:24:43,985 --> 00:24:46,821
Es sobre quién quieres ser.
552
00:24:46,821 --> 00:24:51,201
♪
553
00:24:53,787 --> 00:24:54,788
¿Necesitas un aventón?
554
00:24:54,788 --> 00:25:00,085
♪
555
00:25:00,085 --> 00:25:00,961
¿Qué hay de bueno?
556
00:25:00,961 --> 00:25:04,256
♪
557
00:25:06,091 --> 00:25:10,178
♪
558
00:25:25,735 --> 00:25:28,321
♪
559
00:25:29,990 --> 00:25:34,160
♪
560
00:25:42,127 --> 00:25:48,592
♪
561
00:25:51,970 --> 00:25:54,973
MUJER:
¡Wu-ju! [risas]