1 00:00:01,043 --> 00:00:03,046 ♪ 2 00:00:03,046 --> 00:00:05,006 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,006 --> 00:00:07,050 ♪ 4 00:00:11,846 --> 00:00:16,058 ♪ 5 00:00:16,058 --> 00:00:18,478 ¿Estoy brillosa? No quiero estar brillosa. 6 00:00:18,478 --> 00:00:19,396 ASISTENTE DE PRODUCCIÓN: Un minuto, Srta. Alexander. 7 00:00:19,396 --> 00:00:20,939 Sí. Está bien. Gracias. [celular sonando] 8 00:00:23,608 --> 00:00:26,111 Hola, cariño. Estoy a punto de dar mi TED Talk. 9 00:00:26,111 --> 00:00:26,653 ¿Mamá? 10 00:00:26,653 --> 00:00:27,696 ¿Sí? 11 00:00:27,696 --> 00:00:29,447 FINN: No te asustes, por favor. 12 00:00:31,241 --> 00:00:32,409 Al abuelo lo arrestaron. 13 00:00:32,409 --> 00:00:34,077 ¿Qué? No. No, no, no, no, no. 14 00:00:34,077 --> 00:00:35,912 ¿Qué dices? ¿Dónde estás? ¿Estás bien? 15 00:00:35,912 --> 00:00:36,621 FINN: Estoy bien. 16 00:00:36,621 --> 00:00:39,040 Los policías me trajeron a casa, pero se llevaron al abuelo al centro. 17 00:00:39,040 --> 00:00:40,000 ASISTENTE DE PRODUCCIÓN: ¿Srta. Alexander? 18 00:00:40,000 --> 00:00:40,709 Sí. 19 00:00:41,293 --> 00:00:41,877 Está bien. Sí. 20 00:00:41,877 --> 00:00:43,169 Lo siento. Tengo que, eh... 21 00:00:43,169 --> 00:00:45,338 Finn, me alegra que estés bien. 22 00:00:45,338 --> 00:00:47,799 Te llamo tan pronto cuando termine. 23 00:00:48,383 --> 00:00:48,967 ¿De acuerdo? 24 00:00:55,557 --> 00:00:57,309 ♪ 25 00:00:57,309 --> 00:00:58,310 [exhala] 26 00:00:58,310 --> 00:01:02,522 ♪ 27 00:01:02,522 --> 00:01:03,148 OFICIAL: Siguiente. 28 00:01:03,148 --> 00:01:10,864 ♪ 29 00:01:12,449 --> 00:01:14,117 (INSPIRADO EN COSAS VERDADERAMENTE LOCAS) 30 00:01:14,117 --> 00:01:15,869 [audiencia aplaudiendo] PAIGE: Oh. 31 00:01:15,869 --> 00:01:17,662 [aclamando] [risas] Gracias. 32 00:01:17,662 --> 00:01:19,247 ♪ 33 00:01:19,247 --> 00:01:22,959 Eh, bienvenidos a esta TED Talk. 34 00:01:24,002 --> 00:01:28,632 Eh, hablemos sobre "Cómo Arreglar tu Selector". 35 00:01:28,632 --> 00:01:29,257 [mujer se ríe] 36 00:01:29,257 --> 00:01:29,716 ¿De acuerdo? 37 00:01:29,716 --> 00:01:31,468 [risa dispersa] 38 00:01:32,219 --> 00:01:33,678 Este es un pájaro carpintero. 39 00:01:34,179 --> 00:01:35,847 ¿Lo ven? Ahí. 40 00:01:36,306 --> 00:01:39,142 Y está ahí porque solía ser 41 00:01:39,142 --> 00:01:41,853 muy, muy mala eligiendo a mis carpinteros. 42 00:01:41,853 --> 00:01:43,438 [todos ríen] 43 00:01:43,438 --> 00:01:44,606 De acuerdo. 44 00:01:44,981 --> 00:01:47,317 Eh, pero no... 45 00:01:49,402 --> 00:01:51,238 Eh, no... 46 00:01:55,575 --> 00:01:56,243 [exhala] 47 00:01:56,243 --> 00:01:57,702 No, eh... 48 00:02:01,456 --> 00:02:03,083 Algo acaba de pasar. 49 00:02:04,584 --> 00:02:05,418 Y, eh... 50 00:02:05,418 --> 00:02:06,545 Está bien. 51 00:02:07,754 --> 00:02:08,797 Voy a... 52 00:02:08,797 --> 00:02:11,258 Voy a ser muy honestos con ustedes. 53 00:02:12,050 --> 00:02:12,551 Eh... 54 00:02:13,593 --> 00:02:16,930 Hace un minuto, recibí una llamada de que mi papá 55 00:02:18,390 --> 00:02:19,724 quien está en libertad condicional, 56 00:02:21,142 --> 00:02:23,436 y que vive conmigo y mi hijo, 57 00:02:23,436 --> 00:02:27,816 después de pasar 17 años en una prisión federal, 58 00:02:30,485 --> 00:02:32,487 que está bajo arresto. 59 00:02:34,447 --> 00:02:35,907 Saben, la gente siempre dice 60 00:02:35,907 --> 00:02:39,619 que tus papás hacen lo mejor que pueden. 61 00:02:40,954 --> 00:02:43,164 Lo que... lo que estoy tratando de descifrar 62 00:02:43,957 --> 00:02:46,084 en este preciso momento es 63 00:02:48,169 --> 00:02:52,299 ¿qué le debes a un padre cuyo mejor no fue suficiente? 64 00:02:52,299 --> 00:02:55,594 ♪ 65 00:02:55,594 --> 00:02:57,345 Así que hablemos de eso. 66 00:02:57,345 --> 00:03:03,310 ♪ 67 00:03:03,310 --> 00:03:06,813 EDWIN: ♪ El ruiseñor no canta ♪ 68 00:03:06,813 --> 00:03:11,318 ♪ 69 00:03:11,318 --> 00:03:12,402 Oh, Dios, no. 70 00:03:12,861 --> 00:03:13,737 Buenos días. 71 00:03:13,737 --> 00:03:15,113 [Paige suspira profundamente] 72 00:03:15,113 --> 00:03:17,240 No, para. Por favor. ¿En serio? 73 00:03:17,240 --> 00:03:18,700 ¿Vas a venir por mí? 74 00:03:19,242 --> 00:03:21,286 No, hoy no. 75 00:03:21,286 --> 00:03:22,287 EDWIN: ¿Estás segura? 76 00:03:22,287 --> 00:03:25,040 Porque creo que te gusta tenerme aquí. 77 00:03:25,916 --> 00:03:27,626 Creo que quieres venir por mí. 78 00:03:27,626 --> 00:03:28,585 No. 79 00:03:31,338 --> 00:03:32,964 ¿Quién te crees que eres? 80 00:03:32,964 --> 00:03:34,841 Tu subconsciente obviamente. 81 00:03:35,884 --> 00:03:37,886 [gruñe suavemente] 82 00:03:37,886 --> 00:03:39,930 Verás, esta es tu psicología de mierda, linda. 83 00:03:41,306 --> 00:03:43,099 Vive por el sillón, muere por el sillón. 84 00:03:44,434 --> 00:03:45,977 Claro que me siento culpable. 85 00:03:46,978 --> 00:03:50,774 Una hija debe sacar a su padre de la cárcel. 86 00:03:50,774 --> 00:03:54,319 Ese es el capítulo uno del libro Mi padre está en la cárcel. 87 00:03:54,319 --> 00:03:56,363 No sabía que habías leído ese libro. 88 00:03:56,363 --> 00:03:57,197 Lo hojeé. 89 00:04:01,743 --> 00:04:03,036 Paigey, Paigey. 90 00:04:04,955 --> 00:04:06,164 [suspiro] 91 00:04:06,164 --> 00:04:08,208 No. No, no. 92 00:04:11,670 --> 00:04:14,172 No te sacaré de la cárcel. 93 00:04:15,131 --> 00:04:16,925 No te debo eso. 94 00:04:16,925 --> 00:04:17,926 [suspiro] 95 00:04:18,969 --> 00:04:21,304 Voy a tener mi miércoles 96 00:04:22,597 --> 00:04:24,683 porque eso es lo que me debo a mí misma. 97 00:04:24,683 --> 00:04:25,600 EDWIN: Bueno. 98 00:04:26,268 --> 00:04:28,770 Entonces no dejes que te moleste. 99 00:04:29,521 --> 00:04:32,816 Ve y vive tu miércoles. 100 00:04:32,816 --> 00:04:35,151 Lo haré. Gracias. 101 00:04:35,151 --> 00:04:36,778 Por nada. 102 00:04:37,237 --> 00:04:40,198 Eres un subconsciente muy educado. 103 00:04:40,198 --> 00:04:41,199 EDWIN: Modales. 104 00:04:41,199 --> 00:04:43,577 Muy importante. Siempre te dije eso, Paige. 105 00:04:44,119 --> 00:04:45,245 Modales. 106 00:04:45,245 --> 00:04:48,957 ♪ 107 00:04:51,418 --> 00:04:52,836 [Paige suspiro] 108 00:04:52,836 --> 00:04:53,545 Mamá. 109 00:04:53,545 --> 00:04:54,671 Oye. 110 00:04:54,671 --> 00:04:55,755 Tenemos que ir por el abuelo. 111 00:04:55,755 --> 00:04:56,798 PAIGE: Oh, Dios. 112 00:04:56,798 --> 00:04:59,634 Hablamos de esto anoche, Finn. No lo voy a sacar. 113 00:04:59,634 --> 00:05:00,427 ¿Por qué no? 114 00:05:00,427 --> 00:05:04,598 Porque le di una oportunidad, me traicionó. 115 00:05:04,598 --> 00:05:06,141 FINN: Pero fue mi culpa. 116 00:05:06,141 --> 00:05:07,517 No. FINN: Yo debí de estar manejando. 117 00:05:07,517 --> 00:05:09,895 No. No te culpes. No es tu culpa. 118 00:05:09,895 --> 00:05:11,730 Es la única vez que le pedí que manejara. 119 00:05:11,730 --> 00:05:13,231 PAIGE: No, no es la única vez. 120 00:05:13,231 --> 00:05:16,902 Es cada vez que ha llevado a este momento. 121 00:05:16,902 --> 00:05:18,069 ¿Por qué eres así? 122 00:05:18,069 --> 00:05:21,406 Porque, Finn, he visto esta película y sé cómo termina. 123 00:05:21,406 --> 00:05:23,617 Alerta de spoiler, alguien muere al final. 124 00:05:23,617 --> 00:05:25,452 Y ese alguien es la parte de ti que confía en la gente. 125 00:05:25,452 --> 00:05:26,536 Entonces lo voy a ir a ver. 126 00:05:26,536 --> 00:05:27,412 ¡No! 127 00:05:29,372 --> 00:05:32,250 Absolutamente no. No irás a la cárcel. 128 00:05:34,002 --> 00:05:34,669 [se burla] 129 00:05:35,337 --> 00:05:37,881 Y tienes que tener 18 años para ir solo, así que... Ja. 130 00:05:38,798 --> 00:05:39,841 - ¿En serio? - Sí. 131 00:05:41,843 --> 00:05:42,552 ¿Ni siquiera lo irás a ver? 132 00:05:42,552 --> 00:05:43,303 Nop. 133 00:05:43,762 --> 00:05:47,015 ¡Voy a vivir mi miércoles! 134 00:05:48,141 --> 00:05:49,601 Voy a ir a pedalear. 135 00:05:51,853 --> 00:05:52,687 ¿Qué harás hoy? 136 00:05:52,687 --> 00:05:53,647 ¿Vas a ir a pedalear? 137 00:05:53,647 --> 00:05:54,397 Sí. 138 00:05:54,981 --> 00:05:56,483 FINN: Mamá, disfruta tu miércoles. 139 00:05:56,483 --> 00:05:58,485 ¿A dónde vas? ¿A dónde vas? 140 00:05:58,485 --> 00:06:00,320 ¿A dónde vas? ¿A dónde vas? ¿A dónde vas? 141 00:06:00,320 --> 00:06:02,030 [tono de llamada] 142 00:06:02,030 --> 00:06:04,074 [indistinta plática a lo lejos] 143 00:06:11,790 --> 00:06:13,083 PRISIONERO: Hombre, ¿vas a llamar a alguien 144 00:06:13,083 --> 00:06:14,209 o solo te vas a quedar ahí parado? 145 00:06:14,751 --> 00:06:16,586 Llamaré a quien quiera y me quedaré en donde quiera. 146 00:06:16,586 --> 00:06:17,754 ¿Entiendes, mocoso? 147 00:06:24,761 --> 00:06:26,638 Lo siento, hombre. Lo siento. Lo siento. Lo siento. 148 00:06:27,180 --> 00:06:28,473 Adelante. 149 00:06:32,102 --> 00:06:34,229 ♪ 150 00:06:34,229 --> 00:06:37,899 Esta es su vida, gente. ¡Son imparables! 151 00:06:37,899 --> 00:06:40,485 ¡Sí, soy imparable! 152 00:06:40,485 --> 00:06:41,653 - ¿Lo eres? - ¡Sí! 153 00:06:41,653 --> 00:06:43,572 Definitivamente soy parable. 154 00:06:43,572 --> 00:06:45,782 Voy a parar ahora mismo. 155 00:06:45,782 --> 00:06:46,533 ¡No! 156 00:06:46,533 --> 00:06:47,784 [jadeando] 157 00:06:47,784 --> 00:06:50,161 Vamos, perras. ¡Sin parar! 158 00:06:50,161 --> 00:06:51,997 Estoy aquí contigo, ¡nena! 159 00:06:51,997 --> 00:06:55,917 ¡No puedo parar, no voy a parar! ¡Nunca te voy a dejar, chica! 160 00:06:55,917 --> 00:06:57,419 Vamos, nena. ¡Wuu! 161 00:06:57,419 --> 00:06:58,295 [gritando] 162 00:06:58,295 --> 00:06:59,170 ¡Wuu! 163 00:06:59,170 --> 00:07:01,298 [gritando] Sí, chica, ¡lo tienes! 164 00:07:01,298 --> 00:07:02,215 ¡Wuuu! 165 00:07:02,215 --> 00:07:04,050 ¡No, no, no, no, no! 166 00:07:04,926 --> 00:07:07,554 [anuncio indistinto por altavoz] 167 00:07:07,554 --> 00:07:08,680 [mujer suspira] 168 00:07:14,019 --> 00:07:15,437 Oh, ahora solo estás coqueteando. 169 00:07:19,274 --> 00:07:20,233 Gracias. 170 00:07:22,569 --> 00:07:23,445 ¿Estás bien? 171 00:07:23,904 --> 00:07:24,863 Supongo. 172 00:07:25,822 --> 00:07:27,324 Me sorprende que tu mamá te haya dejado venir. 173 00:07:27,782 --> 00:07:29,242 Odiaba esto cuando era chica. 174 00:07:29,242 --> 00:07:31,828 Sí, bueno, dos diferentes personas. 175 00:07:36,166 --> 00:07:37,459 Tú primero, cariño. 176 00:07:38,543 --> 00:07:39,586 Estaré aquí. 177 00:07:39,586 --> 00:07:41,588 [anuncio indistinto por altavoz] 178 00:07:43,173 --> 00:07:44,341 - Está bien. - Está bien. 179 00:07:47,636 --> 00:07:48,637 [suspiro] 180 00:07:49,429 --> 00:07:50,597 ♪ 181 00:07:50,597 --> 00:07:52,974 PAIGE: Solo estoy teniendo un muy mal día. 182 00:07:52,974 --> 00:07:56,019 ¿Cómo puede ser? Eres una oradora de TED Talk ahora. 183 00:07:56,019 --> 00:07:57,729 - Oh. - ¿Cómo estuvo? 184 00:07:57,729 --> 00:07:59,397 Eh, estuvo, ya sabes, dije algunas cosas, 185 00:07:59,397 --> 00:08:00,732 no lo que planeaba decir, pero las dije. 186 00:08:00,732 --> 00:08:03,193 A la gente le gustó, supongo. No sé. ¿Cómo podría saber? 187 00:08:03,193 --> 00:08:05,153 Ya sea porque abuchearon o aplaudieron. 188 00:08:05,153 --> 00:08:06,404 Muy simple. 189 00:08:06,404 --> 00:08:07,906 EDWIN: ¡Mm! ¡Mm! 190 00:08:07,906 --> 00:08:10,617 [Paige exclama] Ahora ese es un jammy cab. 191 00:08:13,453 --> 00:08:14,871 Vi tu TED Talk. 192 00:08:15,538 --> 00:08:16,623 Estuviste muy bien. 193 00:08:17,666 --> 00:08:19,251 Pero tengo una pregunta, Paige. 194 00:08:20,293 --> 00:08:24,381 Digo, niña, fuiste muy honesta, nena. 195 00:08:25,840 --> 00:08:28,260 Entonces, ¿por qué le sigues mintiendo a mi amigo Mal? 196 00:08:29,344 --> 00:08:33,348 ¿Por qué no puedes ser honesta con Mal? 197 00:08:35,517 --> 00:08:37,936 Eh... mierda. 198 00:08:37,936 --> 00:08:38,937 Está bien. Eh... 199 00:08:40,647 --> 00:08:42,732 Esti, ¿te puedo decir algo sin que me juzgues? 200 00:08:42,732 --> 00:08:44,484 - Claro. - De acuerdo. 201 00:08:44,484 --> 00:08:45,819 Me acosté con Bill. 202 00:08:45,819 --> 00:08:47,070 ¿Qué te pasa? 203 00:08:47,070 --> 00:08:49,239 ¿Qué? Dijiste que no me juzgarías. 204 00:08:49,239 --> 00:08:50,907 ¿Lo hice? No me acuerdo. PAIGE: Sí. 205 00:08:50,907 --> 00:08:54,703 Oh. Y, creo que debo romper con Mal. 206 00:08:54,703 --> 00:08:56,162 De acuerdo. Paige, más despacio. 207 00:08:56,162 --> 00:08:58,290 Creo que palaste muy fuerte. ¿"Palaste"? 208 00:08:58,290 --> 00:08:59,624 - ¿Pedalaste? - ¿Pedaleaste? 209 00:08:59,624 --> 00:09:03,003 El punto es, el ejercicio es peligroso, y nunca lo haremos de nuevo. 210 00:09:03,003 --> 00:09:05,171 Y no puedes romper con Mal. 211 00:09:05,171 --> 00:09:06,798 Está demasiado bueno para eso. 212 00:09:06,798 --> 00:09:08,091 No has escuchado lo peor 213 00:09:09,050 --> 00:09:12,596 Arrestaron a mi papá, todavía está en la cárcel. 214 00:09:12,596 --> 00:09:15,098 ¡Oh! Lo sé. 215 00:09:15,098 --> 00:09:17,058 Paige, y tú solo, ¿estás aquí 216 00:09:17,058 --> 00:09:19,769 pelalando, pedalando, pedaleando y tomando vino? 217 00:09:19,769 --> 00:09:22,647 Bien, ¿qué, qué carajos estás pensando? ¿Ves esto? 218 00:09:22,647 --> 00:09:24,316 Esta es mi cara de "qué carajos estás pensando". 219 00:09:24,316 --> 00:09:27,193 Estoy pensando que obviamente hizo algo que prometió no haría. 220 00:09:27,193 --> 00:09:29,696 Así que tengo que hacer lo que prometí que haría cuando haría eso. 221 00:09:29,696 --> 00:09:31,031 ¿Dejarlo en la cárcel? 222 00:09:31,031 --> 00:09:33,783 Eh, sí. ¿Es tan malo? 223 00:09:34,701 --> 00:09:36,369 Eh, sí. 224 00:09:36,369 --> 00:09:37,120 Ugh. 225 00:09:37,120 --> 00:09:38,163 [zumbido de puerta de celda] 226 00:09:53,887 --> 00:09:54,846 Hola, abuelo. 227 00:09:54,846 --> 00:09:55,931 Hola, Finneas. 228 00:09:58,183 --> 00:10:00,352 Sabes, no estoy seguro 229 00:10:00,352 --> 00:10:02,020 si tu abuela te debió haber traído aquí, hombre. 230 00:10:04,314 --> 00:10:07,651 No quiero que me veas así, ya sabes, encerrado. 231 00:10:09,861 --> 00:10:11,071 No es bueno para ti, hijo. 232 00:10:11,571 --> 00:10:13,281 Oh, ¿te refieres a contenido para adultos? 233 00:10:13,281 --> 00:10:14,199 No me molesta. 234 00:10:14,908 --> 00:10:15,659 Sí. 235 00:10:18,536 --> 00:10:19,871 ¿Cómo está tu mamá? 236 00:10:19,871 --> 00:10:20,872 ¿Está bien? 237 00:10:22,624 --> 00:10:24,292 Oh, hombre, hombre, hombre. 238 00:10:24,960 --> 00:10:27,462 Fui e hice exactamente 239 00:10:28,421 --> 00:10:30,048 lo que más temía, Finn. 240 00:10:30,048 --> 00:10:33,051 Manejar sin licencia es, o sea, ni siquiera es tan importante. 241 00:10:33,051 --> 00:10:34,219 EDWIN: Debería haberlo sabido. 242 00:10:35,095 --> 00:10:36,221 Hice un desastre. 243 00:10:37,639 --> 00:10:38,723 Lastimé a tu mamá. 244 00:10:40,225 --> 00:10:41,601 Y te lastimé a ti. 245 00:10:41,601 --> 00:10:44,145 No. Necesitamos sacarte de aquí. 246 00:10:44,145 --> 00:10:45,855 No soy tu problema. 247 00:10:46,690 --> 00:10:49,484 No te preocupes por mí. 248 00:10:49,484 --> 00:10:50,527 No estoy preocupado. 249 00:10:51,486 --> 00:10:53,989 En realidad es más una cuestión de estrategia. 250 00:10:53,989 --> 00:10:55,991 Porque, ya sabes, soy un jugador. 251 00:10:58,493 --> 00:11:01,663 ♪ 252 00:11:01,663 --> 00:11:02,747 Sí, lo eres. 253 00:11:02,747 --> 00:11:03,290 FINN: Entonces... 254 00:11:05,625 --> 00:11:07,127 ¿Cómo vencemos a la cárcel? 255 00:11:07,669 --> 00:11:18,346 ♪ 256 00:11:18,346 --> 00:11:20,265 ¿Qué hizo? 257 00:11:20,265 --> 00:11:22,601 No sé. Lo arrestaron. 258 00:11:23,059 --> 00:11:23,894 Eso es lo que hizo. 259 00:11:23,894 --> 00:11:25,437 Importa la razón. 260 00:11:25,437 --> 00:11:27,022 Oh, ¿en serio? ¿Lo hace? 261 00:11:27,022 --> 00:11:29,774 Sí, claro que sí. ¿Y si no es culpable de nada? 262 00:11:29,774 --> 00:11:30,901 MUJER: Oh, cielos. 263 00:11:31,443 --> 00:11:33,069 ¿Eres la de la TED Talk? 264 00:11:33,069 --> 00:11:34,571 ¿Sobre tu papá malo? 265 00:11:34,571 --> 00:11:35,280 Oh. 266 00:11:36,656 --> 00:11:37,866 Eh... Guau. 267 00:11:37,866 --> 00:11:38,658 ¿Estabas ahí? 268 00:11:38,658 --> 00:11:39,826 ¿En Twitter? 269 00:11:39,826 --> 00:11:41,244 Chica, estaba tan conmovida. 270 00:11:41,244 --> 00:11:43,997 PAIGE: Oh. Oh, gracias... Gracias ¿De qué...? 271 00:11:43,997 --> 00:11:45,081 ¿De qué habla? 272 00:11:45,665 --> 00:11:46,875 Perra. PAIGE: ¿Qué? 273 00:11:46,875 --> 00:11:47,876 Eres viral. 274 00:11:47,876 --> 00:11:49,419 ¿Eh? ¿Qué? ¿Estás bromeando? 275 00:11:51,046 --> 00:11:52,589 ¿Qué... qué está pasando? 276 00:11:52,589 --> 00:11:54,257 Tienes más de 71.000 vistas. 277 00:11:54,257 --> 00:11:56,801 Oh, Dios. Oh, Dios. ¿Qué hago? 278 00:11:56,801 --> 00:11:59,137 Pon en orden tus cosas porque vas a explotar, chica. 279 00:11:59,137 --> 00:12:00,013 Eh... 280 00:12:01,765 --> 00:12:03,600 Esti, te amo mucho. 281 00:12:04,059 --> 00:12:05,810 Pero tengo que ir a hablar con Mal. 282 00:12:06,353 --> 00:12:07,020 Adiós. 283 00:12:07,020 --> 00:12:08,730 - Puedes... - Eh, sí, yo lo hago. 284 00:12:09,356 --> 00:12:10,565 PAIGE: Gracias. ESTI: Gracias. 285 00:12:10,565 --> 00:12:11,816 - PAIGE: Adiós. - Adiós. 286 00:12:14,444 --> 00:12:20,158 ♪ 287 00:12:20,909 --> 00:12:23,495 Siento mucho caerte así. 288 00:12:23,495 --> 00:12:26,581 Lo sé. Me llegó la notificación de que a tu papá lo arrestaron. 289 00:12:26,581 --> 00:12:30,001 Técnicamente no puedo decirte eso, pero lo acabo de hacer, así que... 290 00:12:31,002 --> 00:12:31,920 ¿Cómo estás? 291 00:12:32,462 --> 00:12:34,923 Eh, bien, supongo. 292 00:12:34,923 --> 00:12:36,007 ¿Cómo está tu papá? 293 00:12:36,508 --> 00:12:38,802 En realidad no estoy segura cómo esté. 294 00:12:38,802 --> 00:12:40,887 Eh, no he hablado con él. 295 00:12:42,305 --> 00:12:43,348 Eh. 296 00:12:43,348 --> 00:12:46,184 ¿No lo has sacado todavía? 297 00:12:46,643 --> 00:12:48,812 No. Y no lo pienso hacer. 298 00:12:49,563 --> 00:12:51,439 Pero también te tengo que decir algo. 299 00:12:52,983 --> 00:12:54,192 Eh... 300 00:12:54,651 --> 00:12:55,485 Eh... 301 00:12:57,696 --> 00:12:59,489 Tuve sexo con Bill. 302 00:13:00,532 --> 00:13:01,741 Oh. 303 00:13:01,741 --> 00:13:02,951 Guau. Eh... 304 00:13:04,244 --> 00:13:07,914 De acuerdo. No estaba esperando eso. 305 00:13:07,914 --> 00:13:09,249 Yo tampoco. 306 00:13:09,249 --> 00:13:10,250 Eh... 307 00:13:10,709 --> 00:13:13,086 Y no lo hice porque quiera estar con él. 308 00:13:13,086 --> 00:13:16,506 Sabes, lo hice porque realmente estoy tratando de descubrir 309 00:13:16,506 --> 00:13:19,509 quién soy y qué necesito. 310 00:13:20,010 --> 00:13:22,888 ¿Y así es cómo lo haces? 311 00:13:22,888 --> 00:13:23,889 Eh... 312 00:13:27,642 --> 00:13:28,768 [suspiro] 313 00:13:28,768 --> 00:13:30,437 Terminamos. 314 00:13:30,437 --> 00:13:32,606 Quiero estar enamorada de ti. 315 00:13:32,606 --> 00:13:37,027 Siento que debo estar enamorada de ti porque eres tan bueno. 316 00:13:37,027 --> 00:13:38,945 Eres tan maravilloso. 317 00:13:38,945 --> 00:13:39,905 Espero que lo sepas. 318 00:13:39,905 --> 00:13:44,534 Literalmente no hay nada malo contigo nada en lo absoluto. 319 00:13:44,534 --> 00:13:46,244 Pero yo, eh... 320 00:13:46,244 --> 00:13:48,872 ♪ 321 00:13:48,872 --> 00:13:51,166 Mm. No estoy ahí. 322 00:13:52,667 --> 00:13:54,461 Paige, esto es sobre tu papá. 323 00:13:55,670 --> 00:13:57,214 ¿De acuerdo? Lo arrestaron. 324 00:13:57,214 --> 00:13:58,882 Y estás reaccionando. 325 00:13:58,882 --> 00:14:02,344 No, no, no es sobre mi papá. 326 00:14:03,220 --> 00:14:06,973 Es decir, sí, él saliendo y viniendo a vivir conmigo 327 00:14:06,973 --> 00:14:10,393 y ahora que lo arrestaron me hizo super claro 328 00:14:10,393 --> 00:14:13,021 que cada decisión que he tomado en cada relación 329 00:14:13,021 --> 00:14:14,356 es realmente porque nunca he lidiado... 330 00:14:14,773 --> 00:14:16,191 Oh, Dios. Sí. 331 00:14:16,858 --> 00:14:20,737 Sí, tienes razón. Tal vez sea un poco sobre mi papá, pero... 332 00:14:20,737 --> 00:14:24,658 Sí, sí, no sé si lo creas o no, 333 00:14:25,325 --> 00:14:28,036 pero tú mereces estar con alguien genial. 334 00:14:28,036 --> 00:14:29,287 De verdad que sí. 335 00:14:29,287 --> 00:14:31,164 Pero nadie genial te va a soportar esto. 336 00:14:31,164 --> 00:14:33,416 Entonces, sea lo que sea por lo que estés pasando, 337 00:14:34,626 --> 00:14:35,919 espero que lo resuelvas. 338 00:14:35,919 --> 00:14:47,806 ♪ 339 00:14:49,724 --> 00:14:51,685 ¿ELIMINAR PUBLICACIÓN? 340 00:14:51,685 --> 00:14:54,271 ♪ 341 00:14:54,271 --> 00:14:55,146 [manija de puerta] 342 00:14:55,564 --> 00:14:56,356 PUBLICACIÓN ELIMINADA 343 00:14:57,148 --> 00:14:58,149 PAIGE: ¿En dónde has estado? 344 00:14:58,149 --> 00:14:59,568 Oh, voy a mi cuarto. 345 00:14:59,568 --> 00:15:01,653 ¿Qué está pasando? ¿Por qué estás aquí? 346 00:15:01,653 --> 00:15:03,113 Él me pidió que lo llevara. 347 00:15:03,113 --> 00:15:04,072 ¿Llevaras a dónde? 348 00:15:05,323 --> 00:15:06,491 Ugh. 349 00:15:06,491 --> 00:15:07,867 ¿Llevaste a mi hijo a la cárcel? 350 00:15:07,867 --> 00:15:08,493 NADINE: Paige. 351 00:15:08,994 --> 00:15:10,412 Pensé que estaba bien de tu parte. 352 00:15:10,412 --> 00:15:12,080 ¿Por qué pensaste eso? 353 00:15:12,080 --> 00:15:14,916 ¿Por todos nuestros recuerdos felices visitando Leavenworth? 354 00:15:14,916 --> 00:15:16,042 ¡Finn! 355 00:15:17,878 --> 00:15:19,588 ¡Finn, ven acá! 356 00:15:22,674 --> 00:15:24,968 ¿Fuiste a la cárcel sin mi permiso? 357 00:15:24,968 --> 00:15:26,845 Sí. Y me alegra que lo hice. 358 00:15:28,179 --> 00:15:29,806 Espero que hayas disfrutado tu miércoles. 359 00:15:36,479 --> 00:15:37,480 ¿Cómo pudiste? 360 00:15:38,481 --> 00:15:43,987 Esta es la única cosa que nunca quise que mi hijo viviera. 361 00:15:43,987 --> 00:15:45,989 ¡La única cosa! 362 00:15:46,615 --> 00:15:48,575 Oh, sé que fue difícil para ti. 363 00:15:48,575 --> 00:15:49,159 Oh, Dios. 364 00:15:49,159 --> 00:15:50,410 NADINE: Yo estuve ahí, Paige. 365 00:15:51,411 --> 00:15:53,038 Y fue difícil para mí también. 366 00:15:53,830 --> 00:15:55,540 Creo que debes irte. 367 00:15:57,626 --> 00:15:58,501 Adiós, Finn. 368 00:16:00,045 --> 00:16:02,464 [puerta se abre, se cierra] 369 00:16:02,881 --> 00:16:04,758 PAIGE JOVEN: ¿Pueden creer a esta perra? 370 00:16:04,758 --> 00:16:06,801 ¿Está intentando decirte cómo te sientes? 371 00:16:07,260 --> 00:16:10,096 Lo siento, pero su papá no estaba en la cárcel. 372 00:16:10,639 --> 00:16:12,349 Su novio estaba en la cárcel. 373 00:16:12,349 --> 00:16:14,893 Y a un novio lo puedes dejar cuando quieras, 374 00:16:15,644 --> 00:16:16,895 pero a un papá, 375 00:16:18,063 --> 00:16:20,106 estás atrapada con él para siempre. 376 00:16:20,857 --> 00:16:21,816 Espera, espera. Detente. 377 00:16:21,816 --> 00:16:23,902 Detente. Estoy despotricando. 378 00:16:24,986 --> 00:16:29,532 No, no, solo estoy entendiendo algo que no había entendido antes. 379 00:16:30,617 --> 00:16:32,077 Creo que necesito hablar contigo. 380 00:16:32,077 --> 00:16:34,746 Creo que hay cosas que necesitas que diga 381 00:16:34,746 --> 00:16:36,581 para que te sientas segura. 382 00:16:37,791 --> 00:16:39,459 Estoy escuchando. 383 00:16:39,459 --> 00:16:40,377 PAIGE: Oh, cielos. 384 00:16:41,461 --> 00:16:45,006 Siento mucho por todo lo que has pasado. 385 00:16:45,674 --> 00:16:47,551 Que tu mamá te dejó 386 00:16:48,343 --> 00:16:50,887 y que te tuviste que quedar en todas esas casas de acogida. 387 00:16:51,388 --> 00:16:53,098 Que tu papá fue a la cárcel. 388 00:16:53,974 --> 00:16:59,062 Y estoy doble, triplemente arrepentida de no haber estado allí para ti 389 00:16:59,062 --> 00:17:00,855 de la forma en que debería haberlo hecho. 390 00:17:00,855 --> 00:17:01,773 Ven aquí. 391 00:17:01,773 --> 00:17:07,571 ♪ 392 00:17:07,571 --> 00:17:09,531 La gente te va a dejar. 393 00:17:09,531 --> 00:17:11,157 ♪ 394 00:17:11,157 --> 00:17:12,033 Pero 395 00:17:13,660 --> 00:17:18,373 yo nunca te volveré a dejar. 396 00:17:19,624 --> 00:17:22,544 Así que te puedes relajar. 397 00:17:23,420 --> 00:17:24,421 ¿De acuerdo? 398 00:17:24,838 --> 00:17:28,258 Puedes ir a jugar. Sé una niña. 399 00:17:28,258 --> 00:17:30,176 No tienes... Ya no me tienes que cuidar 400 00:17:30,176 --> 00:17:33,138 porque yo te voy a cuidar. 401 00:17:33,138 --> 00:17:35,515 ♪ 402 00:17:35,515 --> 00:17:36,558 PAIGE JOVEN: [riendo] Está bien. 403 00:17:36,558 --> 00:17:39,561 ♪ 404 00:17:40,353 --> 00:17:41,563 [Paige ríe] 405 00:17:41,563 --> 00:17:43,648 ♪ 406 00:17:43,648 --> 00:17:45,108 [suspira profundamente] 407 00:17:45,108 --> 00:17:56,161 ♪ 408 00:17:56,161 --> 00:17:57,078 [suspiro] 409 00:17:57,078 --> 00:18:03,043 ♪ 410 00:18:07,672 --> 00:18:10,926 ♪ 411 00:18:10,926 --> 00:18:11,843 FINN: ¿Entonces qué cambió? 412 00:18:12,427 --> 00:18:14,763 Eh, solo decidí que quería ser el tipo de persona 413 00:18:14,763 --> 00:18:15,931 que saca a su papá de la cárcel 414 00:18:15,931 --> 00:18:18,225 más que el tipo de persona que no lo hizo. 415 00:18:19,434 --> 00:18:20,268 Hola. 416 00:18:21,853 --> 00:18:24,314 Estamos aquí para pagar la fianza de Edwin Alexander. 417 00:18:24,898 --> 00:18:26,066 [teclea] 418 00:18:26,483 --> 00:18:29,152 Aquí dice que fue liberado a las 4:36 p.m. 419 00:18:29,152 --> 00:18:30,612 ¿Pueden hacer eso? 420 00:18:31,196 --> 00:18:33,823 Pueden si alguien que conoce a alguien hace una llamada. 421 00:18:37,869 --> 00:18:39,287 Bien, está fuera. Está fuera. 422 00:18:39,287 --> 00:18:40,872 Lo encontraremos. Gracias. 423 00:18:42,290 --> 00:18:43,625 [zumbido] 424 00:18:48,046 --> 00:18:49,089 ¿Quieres otra? 425 00:18:49,839 --> 00:18:50,674 Me encantaría. 426 00:18:52,926 --> 00:18:53,593 [toquido en la puerta] 427 00:18:55,470 --> 00:18:56,972 Te quiero agradecer, hombre. 428 00:18:56,972 --> 00:18:57,931 MAL: No necesitas agradecerme. 429 00:18:57,931 --> 00:19:01,768 Fue un cargo de mierda y no me gusta la mierda. 430 00:19:02,936 --> 00:19:03,937 ¿Puedo pasar por un segundo? 431 00:19:04,312 --> 00:19:09,401 ♪ 432 00:19:09,401 --> 00:19:10,360 Eh... 433 00:19:15,115 --> 00:19:17,450 Estaba esperando que me dejes quedarme un par de días. 434 00:19:17,450 --> 00:19:18,702 Ya sabes, hasta que... 435 00:19:20,704 --> 00:19:24,583 Ya sabes, solo no quiero ser una carga para Paige, sabes. 436 00:19:26,167 --> 00:19:29,337 Lo entiendo. Lo siento, pero no. 437 00:19:29,337 --> 00:19:31,464 Edwin, soy tu asistente social, no soy tu amigo. 438 00:19:32,215 --> 00:19:33,758 Sabes, estaba pensando que éramos casi parientes. 439 00:19:36,094 --> 00:19:36,928 MAL: Lo éramos. 440 00:19:37,512 --> 00:19:39,514 Pero ya no. 441 00:19:40,599 --> 00:19:41,683 ¿Estás bien, hombre? 442 00:19:42,267 --> 00:19:43,268 [Mal inhala] 443 00:19:44,477 --> 00:19:45,395 No. 444 00:19:46,813 --> 00:19:48,565 No, no estoy bien, 445 00:19:48,565 --> 00:19:51,401 porque rompí la regla número uno de mi trabajo. 446 00:19:51,401 --> 00:19:53,653 Me involucré personalmente con un cliente, 447 00:19:53,653 --> 00:19:55,113 y mis clientes no son el tipo de personas 448 00:19:55,113 --> 00:19:56,740 con las que te quieres involucrar personalmente 449 00:19:56,740 --> 00:19:58,617 porque gente lastimada 450 00:19:59,659 --> 00:20:00,869 lastima gente. 451 00:20:02,287 --> 00:20:03,622 Terminó contigo, ¿verdad? 452 00:20:04,748 --> 00:20:05,665 Sí. 453 00:20:06,625 --> 00:20:09,920 Terminó conmigo, pero no por mi culpa. 454 00:20:10,879 --> 00:20:12,339 ¿Sabes por qué terminó conmigo? 455 00:20:13,590 --> 00:20:16,343 Porque no puede aceptar el amor de un hombre bueno. 456 00:20:17,344 --> 00:20:19,262 No lo reconoce caminando por la calle. 457 00:20:19,262 --> 00:20:20,597 ¿Y sabes por qué? 458 00:20:20,597 --> 00:20:22,599 Porque nunca lo ha visto antes. 459 00:20:22,599 --> 00:20:23,892 ¿Y sabes por qué? 460 00:20:23,892 --> 00:20:26,228 Porque tú la abandonaste cuando tenía tres años. 461 00:20:26,228 --> 00:20:28,605 Y luego seguiste abandonándola. 462 00:20:28,605 --> 00:20:29,856 Y cada vez que regresabas por ella, 463 00:20:29,856 --> 00:20:33,735 le enseñaste que los hombres no son de confiar y son egoístas. 464 00:20:33,735 --> 00:20:37,572 Que seguirán usándola para sentirse bien consigo mismos 465 00:20:37,572 --> 00:20:39,115 y la lastimarán y la dejarán. 466 00:20:39,115 --> 00:20:40,116 Eso es lo que hiciste. 467 00:20:40,116 --> 00:20:41,826 Y ahora está pagando el precio. 468 00:20:43,995 --> 00:20:44,913 Y yo también. 469 00:20:46,998 --> 00:20:49,084 No tengo excusas, hombre. 470 00:20:51,711 --> 00:20:52,587 Eh... 471 00:20:53,713 --> 00:20:56,883 No tengo a nadie a quién culpar excepto a mí mismo. 472 00:20:57,551 --> 00:20:58,760 Debí haberlo sabido. 473 00:21:00,637 --> 00:21:02,305 Debería irme, hombre. 474 00:21:02,305 --> 00:21:03,181 Sí. 475 00:21:06,268 --> 00:21:07,811 Si te quieres quedar en la casa de transición, 476 00:21:07,811 --> 00:21:10,397 legalmente estoy obligado a acogerte, 477 00:21:11,523 --> 00:21:12,232 pero depende de ti. 478 00:21:12,232 --> 00:21:13,441 No, no. Está bien. 479 00:21:13,441 --> 00:21:16,570 ♪ 480 00:21:16,570 --> 00:21:17,779 Gracias por todo. 481 00:21:18,905 --> 00:21:19,781 Sí. 482 00:21:19,781 --> 00:21:33,044 ♪ 483 00:21:33,044 --> 00:21:36,131 Paige, no te preocupes. No te preocupes, solo... Solo estaré aquí un minuto. 484 00:21:36,131 --> 00:21:39,593 Solo voy por algunas de mis cosas y me iré. 485 00:21:41,386 --> 00:21:42,429 Pasa. 486 00:21:47,058 --> 00:21:47,934 ¿Estás bien? 487 00:21:50,103 --> 00:21:51,229 Sí, nena. 488 00:21:52,355 --> 00:21:54,274 No. Estoy bien. 489 00:21:54,983 --> 00:21:57,444 Estaba un poco preocupada. 490 00:21:59,029 --> 00:21:59,863 Sí. 491 00:22:00,488 --> 00:22:01,489 Paige, escucha. 492 00:22:04,117 --> 00:22:07,245 Sé lo difícil que han sido para ti las últimas 24 horas. 493 00:22:08,830 --> 00:22:11,708 Y el hecho de que pasaste por todo eso por mi culpa... 494 00:22:12,834 --> 00:22:15,253 Pero te prometo, 495 00:22:15,712 --> 00:22:17,464 que no volverás a pasar por eso nunca más. 496 00:22:18,298 --> 00:22:20,508 Solo iré por mis cosas y me mudaré. 497 00:22:20,926 --> 00:22:22,552 ¿A dónde vas? 498 00:22:23,053 --> 00:22:24,888 Tengo un lugar. Por ahora. 499 00:22:26,389 --> 00:22:27,390 Paige, yo... 500 00:22:27,849 --> 00:22:32,687 En primer lugar, nunca debí dejar que me abrieras tu casa. 501 00:22:32,687 --> 00:22:34,272 No debí haberte puesto en esa posición. 502 00:22:35,023 --> 00:22:36,233 No estaba listo. 503 00:22:36,233 --> 00:22:39,319 No me había probado a mí mismo que podía evitar los problemas. 504 00:22:39,319 --> 00:22:40,487 FINN: No hiciste nada. 505 00:22:40,487 --> 00:22:42,781 Bueno, espera. Eso no es verdad. 506 00:22:43,698 --> 00:22:47,077 Ahora estoy sentado en esa celda y me doy cuenta 507 00:22:47,077 --> 00:22:50,288 que todo lo que he hecho hasta este punto 508 00:22:50,288 --> 00:22:52,791 - me lleva de vuelta a esa celda. - No es verdad. 509 00:22:52,791 --> 00:22:54,626 EDWIN: No, no, vamos. Escúchame. 510 00:22:54,626 --> 00:22:56,419 Tu papá tiene trabajo que hacer. 511 00:22:57,379 --> 00:22:59,339 Por favor, pero no te tienes que ir. 512 00:23:00,966 --> 00:23:03,802 - ¿Verdad, mamá? - No depende de tu mamá. 513 00:23:04,302 --> 00:23:05,971 Tengo que hacer mi propio camino, hijo. 514 00:23:05,971 --> 00:23:07,097 Tengo que conseguir un trabajo. 515 00:23:07,097 --> 00:23:08,640 Tengo que conseguir un lugar para vivir. 516 00:23:09,307 --> 00:23:10,934 Y tengo que ganar mi propio dinero. 517 00:23:12,018 --> 00:23:16,356 Si no hago esto, nunca podré confiar en mí mismo. 518 00:23:17,399 --> 00:23:18,483 Vamos, hombre. [Finn sollozando] 519 00:23:21,653 --> 00:23:23,154 Vamos. Vamos. 520 00:23:24,739 --> 00:23:26,199 De acuerdo, voy, voy por mis cosas. 521 00:23:27,367 --> 00:23:28,410 [exhala] 522 00:23:28,410 --> 00:23:29,911 Tengo... tengo que ir por mis cosas. 523 00:23:29,911 --> 00:23:31,037 Voy por mis cosas. 524 00:23:32,205 --> 00:23:33,290 Mamá, él... 525 00:23:33,290 --> 00:23:34,457 PAIGE: Está bien. Está bien. 526 00:23:34,457 --> 00:23:35,584 No se irá por siempre. 527 00:23:35,584 --> 00:23:36,626 Solo se va por ahora. 528 00:23:36,626 --> 00:23:37,919 ¡No! 529 00:23:37,919 --> 00:23:38,879 [solloza] 530 00:23:38,879 --> 00:23:41,631 suena Human por rum.gold ♪ 531 00:23:41,631 --> 00:23:51,141 ♪ 532 00:23:51,141 --> 00:23:52,392 PAIGE [en monitor]: Pero la cosa es que, 533 00:23:52,392 --> 00:23:55,979 nadie es un padre perfecto o persona. 534 00:23:56,479 --> 00:23:59,524 Nadie quiere herir a las personas que aman. 535 00:23:59,524 --> 00:24:01,860 Pero la vida es desordenada. 536 00:24:02,777 --> 00:24:04,446 Y ser un ser humano es difícil. 537 00:24:04,821 --> 00:24:06,615 Así que creo que todo lo que podemos hacer 538 00:24:06,615 --> 00:24:09,618 es tratar de convertir nuestros errores en sagrados. 539 00:24:10,118 --> 00:24:11,912 Haz que signifiquen algo. 540 00:24:12,537 --> 00:24:17,417 Y creo que eso podría comenzar con honestidad radical, 541 00:24:18,084 --> 00:24:20,921 incluso si no tiene sentido para nadie más que para ti. 542 00:24:21,463 --> 00:24:22,547 Oye, ¿qué haces? 543 00:24:22,547 --> 00:24:24,049 ♪ 544 00:24:24,049 --> 00:24:27,302 Pensé que tal vez me podrías enseñar tu juego de cartas. 545 00:24:27,302 --> 00:24:29,179 Siento que estoy lista para aprender. 546 00:24:29,179 --> 00:24:30,263 Quizá más tarde. 547 00:24:30,263 --> 00:24:33,975 ♪ 548 00:24:34,434 --> 00:24:37,479 Porque al final, no se trata de lo que le debes a otra persona. 549 00:24:39,272 --> 00:24:41,483 Ni siquiera se trata de lo que te debes a ti mismo. 550 00:24:42,025 --> 00:24:43,985 ♪ 551 00:24:43,985 --> 00:24:46,821 Es sobre quién quieres ser. 552 00:24:46,821 --> 00:24:51,201 ♪ 553 00:24:53,787 --> 00:24:54,788 ¿Necesitas un aventón? 554 00:24:54,788 --> 00:25:00,085 ♪ 555 00:25:00,085 --> 00:25:00,961 ¿Qué hay de bueno? 556 00:25:00,961 --> 00:25:04,256 ♪ 557 00:25:06,091 --> 00:25:10,178 ♪ 558 00:25:25,735 --> 00:25:28,321 ♪ 559 00:25:29,990 --> 00:25:34,160 ♪ 560 00:25:42,127 --> 00:25:48,592 ♪ 561 00:25:51,970 --> 00:25:54,973 MUJER: ¡Wu-ju! [risas]