1 00:00:01,000 --> 00:00:04,213 [♪ suena "Wild Animals" por Liv.e] 2 00:00:06,131 --> 00:00:08,342 [Paige Alexander] Creo que voy a empezar a hacer álbumes de fotos otra vez, 3 00:00:08,342 --> 00:00:11,136 porque es divertido tener todos estos recuerdos. 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,805 No, no lo es. No estoy en ninguna de estas. 5 00:00:13,805 --> 00:00:16,391 Mira esto. ¿Recuerdas cuando todos eran góticos? 6 00:00:16,391 --> 00:00:18,477 Esto sirve para chantajear a la tía Esti. 7 00:00:18,477 --> 00:00:19,978 - Y a ti. -¿Qué? 8 00:00:19,978 --> 00:00:22,105 Mm, miren a mi niña. 9 00:00:22,105 --> 00:00:23,649 ¿Estabas fuera o dentro en ese entonces? 10 00:00:23,649 --> 00:00:25,651 ¿No recuerdas que te peiné ese día? 11 00:00:25,651 --> 00:00:27,194 Mira esas torzadas. 12 00:00:27,194 --> 00:00:29,238 ¿Crees que un blanco puede hacer eso? 13 00:00:29,238 --> 00:00:30,697 - No. - Okey. 14 00:00:31,198 --> 00:00:33,700 ¿Tomabas la foto pero no la veías por meses? 15 00:00:33,700 --> 00:00:35,536 Sí. Y cuando al fin me las daban, 16 00:00:35,536 --> 00:00:38,247 eran horribles, y te sentías fatal, 17 00:00:38,247 --> 00:00:40,374 pero luego comprabas una cámara desechable 18 00:00:40,374 --> 00:00:41,792 y todo volvía a empezar. 19 00:00:41,792 --> 00:00:43,836 Bueno, parece que había menos fotos de vergas. 20 00:00:43,836 --> 00:00:45,838 - [Paige] Sí... - Sí, solo debían ser de buen gusto. 21 00:00:45,838 --> 00:00:47,256 ¿Qué? 22 00:00:47,256 --> 00:00:49,007 ¿Dije eso? 23 00:00:49,007 --> 00:00:52,052 - No, no, no dije eso. - [Finn ríe] 24 00:00:52,052 --> 00:00:54,096 ¿Por qué esta onda "vive, ríe, ama"? 25 00:00:54,096 --> 00:00:58,308 Bueno, supe de una vieja amiga de la universidad, Kiki, 26 00:00:58,308 --> 00:01:00,602 y no sé, me dio ganas de recordar. 27 00:01:00,602 --> 00:01:03,438 Mira, aquí estoy yo de bebé con mi padre. 28 00:01:03,981 --> 00:01:06,984 ¿Qué? Déjame ver. 29 00:01:07,526 --> 00:01:11,363 - Ah, mira este adorable bebé. - [Edwin Alexander] Déjame verlo. 30 00:01:12,865 --> 00:01:16,201 Finneas Alexander, eras un bebé guapo. 31 00:01:16,201 --> 00:01:18,287 - Basta. - [Edwin] Lo eras. Mira, mira. 32 00:01:18,287 --> 00:01:19,580 [Finn Alexander] ¿Dónde fue esto? 33 00:01:19,580 --> 00:01:23,375 Eh, creo que fue en nuestra antigua casa en Garfield. 34 00:01:23,375 --> 00:01:25,085 Sí, él solía bañarte. 35 00:01:25,085 --> 00:01:28,422 -¿Lo hacía? - Sí. Cuando estaba en casa. 36 00:01:28,422 --> 00:01:31,925 -¿Con qué frecuencia? - [inhala] No muy seguido. 37 00:01:31,925 --> 00:01:34,845 Papá, mira, encontré una de ti. 38 00:01:34,845 --> 00:01:38,473 -¡Ah! Esa chaqueta era muy genial. - [Paige] Mira eso. Mira. 39 00:01:38,473 --> 00:01:41,768 - No has cambiado. - Ah, bueno. Despampanante. 40 00:01:41,768 --> 00:01:43,353 Ah, ah, ah. 41 00:01:43,353 --> 00:01:45,522 - [Paige] ¿Qué? - La gente ya no respeta 42 00:01:45,522 --> 00:01:48,483 - el turquesa como antes. - Creo que eso es verde azulado. 43 00:01:48,483 --> 00:01:50,777 - Finn, ¿qué color es ese? - Turquesa. 44 00:01:50,777 --> 00:01:52,279 - Okey, okey. - [Edwin] Díselo. 45 00:01:52,279 --> 00:01:54,823 Supongamos que es turquesa. Hagamos dudar a mamá. 46 00:01:54,823 --> 00:01:57,159 (INSPIRADO EN COSAS VERDADERAMENTE LOCAS) 47 00:01:57,159 --> 00:01:58,869 -¿Kiki de la universidad? - Sí. 48 00:01:58,869 --> 00:02:00,787 ¿Quiere verte? Estaban obsesionadas. 49 00:02:00,787 --> 00:02:03,457 Lo sé. ¿Alguna vez tuviste una mejor amiga como esa? 50 00:02:03,457 --> 00:02:05,542 - Sí. Tú. - No. Vamos, eso no cuenta. 51 00:02:05,542 --> 00:02:07,085 - Somos parientes. - Grosera. 52 00:02:07,085 --> 00:02:10,130 Desde que conocí a Kiki en la fila de Coffman Union, 53 00:02:10,130 --> 00:02:12,633 pasamos cada minuto juntas, nos contamos todo. 54 00:02:12,633 --> 00:02:15,761 Sabíamos la letra de cada canción de Prince. 55 00:02:15,761 --> 00:02:17,429 - [Esti] Mm. - Nunca te lo conté, 56 00:02:17,429 --> 00:02:19,723 pero una noche casi nos besamos. 57 00:02:21,058 --> 00:02:22,518 ¿Cómo nunca me lo contaste? 58 00:02:22,518 --> 00:02:24,228 Porque no hay nada que contar. 59 00:02:24,228 --> 00:02:26,313 Me asusté y salí corriendo, 60 00:02:26,313 --> 00:02:28,148 y luego dejé de hablarle. 61 00:02:28,148 --> 00:02:32,736 - Guau. ¿Tú inventaste el ghosting? - Sí. 62 00:02:32,736 --> 00:02:34,696 Probablemente se enfadó mucho conmigo. 63 00:02:34,696 --> 00:02:36,823 ¿Y si esto es parte de su plan de venganza tardío? 64 00:02:36,823 --> 00:02:37,908 Esas cosas pasan. 65 00:02:37,908 --> 00:02:40,869 No, ella ahora es una gran editora 66 00:02:40,869 --> 00:02:43,705 y cree que yo podría vender un libro sobre relaciones. 67 00:02:43,705 --> 00:02:46,750 ¿Algo así como Mi chica tiene problemas con su padre? 68 00:02:46,750 --> 00:02:48,126 Ah, eso es muy bueno. 69 00:02:48,126 --> 00:02:49,920 ¿Qué tal Sexo sin falacias? 70 00:02:49,920 --> 00:02:51,255 - No. -¿O mejor "fellatio"? 71 00:02:51,255 --> 00:02:52,798 - Por favor, basta. - Lo tengo. Lo tengo. 72 00:02:52,798 --> 00:02:55,509 - Confiar mientras la metes. - Deja ya de hablar. 73 00:02:55,509 --> 00:02:59,555 [♪ suena música animada] 74 00:03:01,807 --> 00:03:03,141 Se ve bien. 75 00:03:03,141 --> 00:03:05,727 Oye, si ves quién pone el pie sobre esta mesa, 76 00:03:05,727 --> 00:03:06,895 debes decírmelo. 77 00:03:06,895 --> 00:03:08,730 Pensé que odiabas a los delatores. 78 00:03:08,730 --> 00:03:11,108 Yo no delato, pero tú puedes. 79 00:03:11,733 --> 00:03:13,485 [ríe] 80 00:03:13,485 --> 00:03:15,320 Mira, Edwin, necesito que sepas 81 00:03:15,320 --> 00:03:18,156 que uno de tus socios fue arrestado, Sadiiq. 82 00:03:18,156 --> 00:03:21,326 Mal, ya no ando con esos negros. 83 00:03:21,326 --> 00:03:22,411 Ya lo sabes. 84 00:03:22,411 --> 00:03:26,290 Bien. Bueno, me alegro, porque tiene una situación. 85 00:03:26,999 --> 00:03:29,626 - [suspira] ¿Por qué? - Conspiración para tráfico. 86 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 Como dije, amigo, yo no ando con esos tipos. 87 00:03:31,628 --> 00:03:34,131 Mal, no... necesito oír esto. 88 00:03:35,257 --> 00:03:36,258 Okey. 89 00:03:36,258 --> 00:03:39,344 [♪ suena música suave] 90 00:03:42,472 --> 00:03:44,224 [exhala] 91 00:03:49,688 --> 00:03:51,315 [suspira] 92 00:03:53,275 --> 00:03:55,903 Hola, angelito. ¿Estás bien? 93 00:03:55,903 --> 00:03:59,323 No. Lo estaría si supiera resolver la diferencial del coseno X. 94 00:03:59,323 --> 00:04:02,075 La única matemática que necesitarás es cómo calcular 95 00:04:02,075 --> 00:04:03,994 el 22% de propina y eso ya es bastante difícil. 96 00:04:03,994 --> 00:04:07,581 ¡Mm, mm! Eras tan lindo. 97 00:04:07,581 --> 00:04:09,583 Él es tan Johnny. 98 00:04:09,583 --> 00:04:11,293 No totalmente presente. 99 00:04:12,336 --> 00:04:14,838 ¿No es raro que apenas lo conozca? 100 00:04:14,838 --> 00:04:18,258 Sabes, no sé nada de la gente que tuvo sexo, 101 00:04:18,258 --> 00:04:20,260 quedó embarazada, y luego me dejó en un orfanato. 102 00:04:20,260 --> 00:04:21,929 Aunque me pregunto sobre sus dientes. 103 00:04:21,929 --> 00:04:23,805 Los míos estaban torcidos antes de la ortodoncia. 104 00:04:23,805 --> 00:04:25,766 ¿Solo eso sabes de tus padres? 105 00:04:25,766 --> 00:04:28,727 Sí, mis padres son como los ovnis. 106 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 Sé que existen, solo que no tengo pruebas. 107 00:04:31,980 --> 00:04:32,981 Vaya, qué mierda. 108 00:04:32,981 --> 00:04:36,693 Bueno, me uní a un grupo de Facebook de otros coreanos adoptados 109 00:04:36,693 --> 00:04:39,071 que saben lo que se siente cuando estás con tu familia, 110 00:04:39,071 --> 00:04:41,949 y te confunden con un estudiante extranjero de intercambio, 111 00:04:41,949 --> 00:04:44,576 así que... ¿buscamos un grupo para ti? 112 00:04:44,576 --> 00:04:47,162 Sí. "Hijos de padres a los que no les importa". 113 00:04:47,162 --> 00:04:49,706 Oye, a él le importa. 114 00:04:50,415 --> 00:04:53,043 Te dedicó su único buen álbum. 115 00:04:54,086 --> 00:04:55,504 ¿En el texto de la carátula? 116 00:04:56,296 --> 00:04:58,423 ¿Sabes lo que es el texto de la carátula? 117 00:04:58,423 --> 00:04:59,967 No, no lo sé. 118 00:04:59,967 --> 00:05:03,303 Ah, tu generación se lo perdió. 119 00:05:03,762 --> 00:05:04,972 ¿Qué es el tex...? 120 00:05:06,515 --> 00:05:08,392 - [Esti] Googléalo. -¿Qué es? 121 00:05:08,392 --> 00:05:10,310 [Kiki] Entonces me apareció tu charla TED, 122 00:05:10,310 --> 00:05:12,938 e imaginé cuánto probablemente te costó decidir 123 00:05:12,938 --> 00:05:14,565 entre ese vestido y uno azul. 124 00:05:14,565 --> 00:05:17,860 Kiki, todavía me conoces tan bien. 125 00:05:17,860 --> 00:05:20,863 [grito ahogado] ¿Todavía tienes revistas con esmalte de uñas atrás? 126 00:05:20,863 --> 00:05:23,699 Claro. No quiero que mi mesa se manche con esmalte. 127 00:05:23,699 --> 00:05:25,117 [ambas riendo] 128 00:05:25,117 --> 00:05:27,327 [suspira] Estoy tan orgullosa de ti. 129 00:05:27,327 --> 00:05:29,621 - Ah. -¡Eres la gran cosa! 130 00:05:29,621 --> 00:05:32,207 No. Como mucho soy una cosa. 131 00:05:32,207 --> 00:05:34,042 [Kiki] Profundicé en tu Instagram, 132 00:05:34,042 --> 00:05:37,921 y no solo sigues siendo la persona más convincente que conocí, 133 00:05:37,921 --> 00:05:39,548 sino que realmente ayudas a la gente. 134 00:05:42,217 --> 00:05:48,557 Okey, entonces con ese fin, tengo una posible idea para un libro. 135 00:05:48,557 --> 00:05:50,642 Es Mi chica tiene problemas con su padre. 136 00:05:50,642 --> 00:05:53,604 Ah, Dios mío. Mi capítulo favorito va a ser, 137 00:05:53,604 --> 00:05:55,230 "Nunca he tenido sexo ocasional". 138 00:05:55,230 --> 00:05:56,481 ¡Iu! Claro que no. Yo aún no. 139 00:05:56,481 --> 00:05:58,859 No quiero despertar en la cama de un extraño. 140 00:05:58,859 --> 00:06:00,986 -¿Cuándo fue la última vez... - [ambas] ...que lavó las sábanas? 141 00:06:00,986 --> 00:06:03,071 - Exactamente. - [ambas riendo] 142 00:06:04,156 --> 00:06:07,159 [exhala] Me alegro mucho de verte. 143 00:06:08,118 --> 00:06:11,622 Okey, siento que necesito disculparme. 144 00:06:11,622 --> 00:06:14,082 -¿Por qué? - Fue una locura la forma en que huí 145 00:06:14,082 --> 00:06:16,752 - de ese cuarto cuando... -¿Cuando casi nos besamos? 146 00:06:16,752 --> 00:06:17,836 - Sí. - Dios, para. 147 00:06:17,836 --> 00:06:20,047 Éramos tan jóvenes y sin arrugas 148 00:06:20,047 --> 00:06:22,132 y eufóricas por un show de Chumbawamba. 149 00:06:22,132 --> 00:06:23,967 Creo que tal vez temía aprender 150 00:06:23,967 --> 00:06:25,886 algo sobre mí que no quería saber. 151 00:06:25,886 --> 00:06:27,971 Estabas reprimida y no podías con eso. 152 00:06:29,139 --> 00:06:30,140 Sí. 153 00:06:31,475 --> 00:06:33,477 En realidad lo entendí. 154 00:06:34,228 --> 00:06:37,439 Todavía te extrañaba. Tal vez mucho. 155 00:06:41,318 --> 00:06:43,070 ¿Cuánto tiempo te quedas? 156 00:06:43,695 --> 00:06:46,281 Hasta el jueves. Mi marido debe volver a Nueva York. 157 00:06:46,281 --> 00:06:50,619 Oye, lo vi en tu Instagram. Es muy atractivo. 158 00:06:52,538 --> 00:06:53,956 Tenemos una relación abierta. 159 00:06:57,125 --> 00:07:00,128 Oh. Oh. Okey. ¡Ah! 160 00:07:01,380 --> 00:07:03,006 ¿Qué haces más tarde? 161 00:07:05,801 --> 00:07:07,719 Es un pollo Alabama con miel, 162 00:07:07,719 --> 00:07:11,932 - Mm. [grito ahogado] - ...puré de boniato y ensalada de col. 163 00:07:11,932 --> 00:07:13,600 -¡Guau! -¡Bam! 164 00:07:13,600 --> 00:07:16,144 Oh, oh, el pollo está caliente. Dale un minuto. 165 00:07:16,144 --> 00:07:18,856 ¿Cuándo vas a empezar a cocinar para ganarte la vida? 166 00:07:18,856 --> 00:07:22,192 Ah, créeme, nena. [suspira] Estoy tratando ahora mismo 167 00:07:22,192 --> 00:07:25,612 - de organizar algo, ¿sabes? - Bien, porque es la segunda mejor cosa 168 00:07:25,612 --> 00:07:27,072 en la que eres buena. 169 00:07:27,072 --> 00:07:30,409 Y la primera mejor cosa en la que soy bueno es... 170 00:07:30,409 --> 00:07:34,246 Eso sería ilegal en todas partes menos en el estado de Nevada. 171 00:07:36,164 --> 00:07:37,499 Necesito un favor, Nadine. 172 00:07:38,292 --> 00:07:41,712 - Oh-oh. - No, no... no es nada malo. 173 00:07:41,712 --> 00:07:45,674 - El sobrino de Fox se metió en líos. - No me pidas que haga nada turbio. 174 00:07:45,674 --> 00:07:48,385 Solo intento averiguar qué tiene el fiscal sobre él. 175 00:07:48,385 --> 00:07:51,180 - Realmente preferiría no hacerlo. - Ah, eh, okey. Okey. 176 00:07:51,180 --> 00:07:53,599 ¿No crees que se vería un poco extraño 177 00:07:53,599 --> 00:07:58,103 que un director de la alcaldía llame al fiscal por un caso de drogas? 178 00:07:58,103 --> 00:08:00,189 No quiero poner en peligro nada, Nadine. 179 00:08:00,189 --> 00:08:03,525 Juro por Dios que no. Es solo una llamada. 180 00:08:04,276 --> 00:08:07,029 Estoy intentando de ayudar, Nadine. 181 00:08:07,029 --> 00:08:08,530 Lo sabes. 182 00:08:08,530 --> 00:08:11,533 [♪ suena "Love Won't Let Me Wait" por Major Harris] 183 00:08:19,917 --> 00:08:22,336 Okey, lo haré. 184 00:08:22,336 --> 00:08:25,672 Pero solo porque esto es lo mejor que me he metido en la boca. 185 00:08:25,672 --> 00:08:27,132 Gracias, nena. 186 00:08:29,176 --> 00:08:31,178 Bueno, la segunda mejor cosa. 187 00:08:35,516 --> 00:08:37,726 [ríe] Ah... 188 00:08:38,185 --> 00:08:41,813 Hola, 1999. 189 00:08:45,400 --> 00:08:46,818 Hola, papá. 190 00:08:47,736 --> 00:08:50,197 ¿Estás viendo lo mismo que yo? Esconde algo. 191 00:08:50,197 --> 00:08:52,115 No, no, solo miró su teléfono. 192 00:08:52,115 --> 00:08:55,118 Sabes cuándo este hombre está siendo legalmente dudoso. 193 00:08:55,118 --> 00:08:57,079 Y ahora mismo está siendo muy dudoso. 194 00:08:57,079 --> 00:09:00,123 - Yo no veo eso. - El estrés postraumático lo hará. 195 00:09:00,707 --> 00:09:02,543 Sabemos cómo sigue esto. 196 00:09:02,543 --> 00:09:06,171 - Primero, está preocupado. - [Edwin inhala] 197 00:09:06,171 --> 00:09:08,090 Luego estará todo animado. 198 00:09:08,090 --> 00:09:11,260 Hola, pequeña. ¿Cómo estuvo tu día? 199 00:09:13,637 --> 00:09:14,638 Estuvo bien. 200 00:09:14,638 --> 00:09:16,306 Entonces se pondrá sentimental. 201 00:09:17,224 --> 00:09:19,643 Sabes que te quiero, ¿verdad, Paige? 202 00:09:21,353 --> 00:09:22,688 Wup, ¡ahí está! 203 00:09:22,688 --> 00:09:25,649 Okey, vas a dejarme manejar esto como adulta, ¿okey? 204 00:09:27,609 --> 00:09:29,528 - Papá. - Sí, nena. 205 00:09:29,528 --> 00:09:32,698 Eh, ¿estás seguro de que todo está bien? 206 00:09:32,698 --> 00:09:35,117 Porque ahora estás haciendo lo que haces cuando haces algo mal. 207 00:09:35,117 --> 00:09:36,618 Guo, ¿qué? 208 00:09:36,618 --> 00:09:42,124 No. No, no, no, no, no. ¡No! No me importa. Está bien. 209 00:09:42,124 --> 00:09:44,418 [carraspea] ¡No! 210 00:09:45,377 --> 00:09:47,588 Guo, nena. Yo... 211 00:09:49,298 --> 00:09:51,049 - [Paige] Almorcé con Kiki. - [Esti] ¿Sí? 212 00:09:51,049 --> 00:09:52,301 Fue como en la universidad. 213 00:09:52,301 --> 00:09:54,511 Pidió verme esta noche y salí corriendo. 214 00:09:54,511 --> 00:09:56,513 Vaya, no sabía que eras una Flo-Jo. 215 00:09:56,513 --> 00:09:58,932 -¿Una qué? - Una corredora. Flo-Jo es corredora. 216 00:09:58,932 --> 00:10:00,893 Okey, creo que podría tener miedo 217 00:10:00,893 --> 00:10:02,853 de hacerlo con ella, hacerlo, hacerlo, 218 00:10:02,853 --> 00:10:05,939 porque ella es genial, me siento muy atraída hacia ella. 219 00:10:05,939 --> 00:10:08,609 Pero ¿qué significa eso? ¿Soy lesbiana? ¿Bisexual? 220 00:10:08,609 --> 00:10:10,068 ¿No lo sabría ya? 221 00:10:10,068 --> 00:10:11,778 ¿Te hace cosquillas ahí abajo? 222 00:10:11,778 --> 00:10:15,824 Quiero decir, tal vez, no lo sé. Quiero estar en su energía. 223 00:10:15,824 --> 00:10:18,160 ¿Le miras las tetas cuando hablas con ella? 224 00:10:18,160 --> 00:10:19,995 - Están ahí. Las veo, ¿okey? - Mm... 225 00:10:19,995 --> 00:10:22,331 Las veo, pero no se trata de las tetas, ¿sí? 226 00:10:22,331 --> 00:10:25,000 Yo, yo, yo siento que necesito aprender algo aquí. 227 00:10:25,000 --> 00:10:27,503 Como, ya sabes, no quiero tener una relación con ella, 228 00:10:27,503 --> 00:10:31,673 pero quiero... ¿Qué? No, no, oh, no, no, no. 229 00:10:31,673 --> 00:10:36,678 Necesito descubrir esta parte de mí. 230 00:10:36,678 --> 00:10:38,430 ¿Y si todos tus problemas de pareja 231 00:10:38,430 --> 00:10:40,516 fueran solo que tienes sexo con el sexo equivocado? 232 00:10:40,516 --> 00:10:42,935 Honestamente, eso sería un alivio. 233 00:10:42,935 --> 00:10:45,646 Ojalá fuera lesbiana. Pero me gustan demasiado las bolas. 234 00:10:45,646 --> 00:10:47,940 ¿Ves? Las bolas me estresan. 235 00:10:49,024 --> 00:10:50,526 ¿Debería mandarle un mensaje? 236 00:10:50,526 --> 00:10:51,902 Sí, deberías. 237 00:10:51,902 --> 00:10:53,487 -¿Sí? ¿De verdad? - Ajá. 238 00:10:53,487 --> 00:10:54,863 ¿Le mando un mensaje? 239 00:10:54,863 --> 00:10:56,490 - Okey. Si vas... - Dios mío. 240 00:10:56,490 --> 00:10:57,866 ...a estar con una mujer, 241 00:10:57,866 --> 00:11:00,035 - debemos conseguir uno de estos. -¿Qué? 242 00:11:00,035 --> 00:11:02,412 ¡Ah! No. ¿Qué es eso? Yo no... ¿Qué hago con eso? 243 00:11:02,412 --> 00:11:05,123 No es complicado. Solo te lo pones y empujas. 244 00:11:06,208 --> 00:11:07,417 ¿Has usado uno de esos? 245 00:11:07,417 --> 00:11:08,919 ¿Por qué no me lo dijiste? 246 00:11:08,919 --> 00:11:11,004 Eh, supongo que estamos a mano. 247 00:11:11,880 --> 00:11:15,175 ♪ 248 00:11:17,469 --> 00:11:19,096 [Edwin] Muchas gracias. 249 00:11:19,096 --> 00:11:20,639 [Fox] Ahí está. 250 00:11:20,639 --> 00:11:22,140 Hola, Fox. 251 00:11:24,393 --> 00:11:27,688 -¿Crees que llevo un micrófono? -¿Crees que yo llevo un micrófono? 252 00:11:27,688 --> 00:11:29,189 Claro que no. 253 00:11:30,607 --> 00:11:31,817 Carajo, no. 254 00:11:33,485 --> 00:11:34,820 ¿Cómo está tu sobrino? 255 00:11:34,820 --> 00:11:37,489 - No sé nada. - Oí que llegaron tres patrullas. 256 00:11:37,489 --> 00:11:39,908 Sí. Los hijos de puta me arruinaron el césped. 257 00:11:40,742 --> 00:11:43,078 No cooperó, ¿verdad, Fox? 258 00:11:43,078 --> 00:11:45,789 -¿Honestamente? - Sí, honestamente. 259 00:11:46,456 --> 00:11:47,875 Quién sabe, amigo. 260 00:11:47,875 --> 00:11:50,002 ¿Qué significa "Quién sabe"? 261 00:11:50,002 --> 00:11:53,422 ¿Arriesgaste mi libertad con gente en la que no puedo confiar? 262 00:11:53,422 --> 00:11:54,715 - No es culpa mía. -¿Qué? 263 00:11:54,715 --> 00:11:56,425 Sabes que estos jóvenes son diferentes. 264 00:11:59,261 --> 00:12:03,599 - Voy a desaparecer por un tiempo. - Pero yo no puedo hacer eso, Fox. 265 00:12:03,599 --> 00:12:06,560 Tengo una familia. Tengo toda una vida, hombre. 266 00:12:06,560 --> 00:12:08,478 ¡Y por eso te vas! 267 00:12:09,438 --> 00:12:11,648 -¿Quieres arruinar eso? - Okey... 268 00:12:12,482 --> 00:12:14,109 esto es lo que sé. 269 00:12:14,109 --> 00:12:17,946 Recogí un auto en Alabama y lo dejé en Minneapolis, 270 00:12:17,946 --> 00:12:19,907 y no sé nada más de él. 271 00:12:19,907 --> 00:12:21,617 Solo era un auto. 272 00:12:22,159 --> 00:12:24,077 No necesito huir. 273 00:12:24,077 --> 00:12:25,704 Depende de ti, Edwin. 274 00:12:26,205 --> 00:12:27,414 Depende de ti. 275 00:12:28,123 --> 00:12:29,750 No hay nadie por aquí. ¿Necesitas que te lleve? 276 00:12:29,750 --> 00:12:32,044 No. No, no, está bien. Anda. 277 00:12:34,171 --> 00:12:35,589 [Fox suspira] 278 00:12:38,717 --> 00:12:41,053 No sé dónde mierda estoy. 279 00:12:42,012 --> 00:12:44,139 - [golpes a la puerta] -¡Ah, vamos! 280 00:12:44,139 --> 00:12:47,434 ¡Hola! Hoy soy tía al 100%. 281 00:12:47,434 --> 00:12:50,938 -¿Por qué estás tan rara? - Tengo algo para ti. 282 00:12:51,730 --> 00:12:53,148 No puede ser. 283 00:12:53,273 --> 00:12:54,816 ¿Es el álbum de mi padre? 284 00:12:54,816 --> 00:12:56,902 El bueno. Sí. 285 00:13:00,155 --> 00:13:03,158 Ah, esto es una locura. Gracias. 286 00:13:03,617 --> 00:13:07,371 Sí, bueno, te entiendo. 287 00:13:07,371 --> 00:13:08,997 Si mis padres biológicos tuvieran un álbum, 288 00:13:08,997 --> 00:13:10,916 tal vez también querría una copia. 289 00:13:12,000 --> 00:13:15,629 Pero no estoy segura de si tu madre debería saber esto, 290 00:13:15,629 --> 00:13:19,049 así que te lo dejo a ti. 291 00:13:26,515 --> 00:13:30,018 A MI HIJO, FINNEAS, GRACIAS POR PONERME EN ACCIÓN 292 00:13:32,396 --> 00:13:33,689 Hola. 293 00:13:34,106 --> 00:13:35,190 Hola. 294 00:13:36,525 --> 00:13:41,363 Y allí estaba, ya sabes, de repente mi padre viviendo conmigo. 295 00:13:41,363 --> 00:13:44,491 No puedo ni imaginar lo abrumador que fue eso a todo nivel. 296 00:13:44,491 --> 00:13:48,453 Sí. Mi cerebro estaba inundado de cortisol y adrenalina, 297 00:13:48,453 --> 00:13:50,831 y apenas podía pensar con claridad. 298 00:13:51,832 --> 00:13:53,166 Eso es un libro. 299 00:13:53,625 --> 00:13:55,794 Sí, ese es mi libro. 300 00:13:55,794 --> 00:13:57,296 -¿Verdad? - Sí. 301 00:13:57,296 --> 00:13:59,464 - [ambas riendo] - Bueno, ¿cómo está tu hijo? 302 00:13:59,464 --> 00:14:01,717 - Eh, está ansioso. - Mm. 303 00:14:01,717 --> 00:14:03,927 Pero le encanta tener a mi padre cerca. 304 00:14:03,927 --> 00:14:07,973 Tienen este vínculo de hombres que no entiendo. 305 00:14:07,973 --> 00:14:10,517 Tal vez tu padre no habla siempre de sentimientos. 306 00:14:10,517 --> 00:14:13,729 [ríe] Sí, todavía soy así. 307 00:14:13,729 --> 00:14:16,356 Ah, y así debes ser, y me alegro. 308 00:14:19,193 --> 00:14:24,406 ¿Soy solo yo, o estamos aquí en la misma situación 309 00:14:24,406 --> 00:14:27,284 de la que huiste hace 22 años? 310 00:14:27,659 --> 00:14:30,204 No eres solo tú. 311 00:14:31,580 --> 00:14:33,207 Me parecía. 312 00:14:33,207 --> 00:14:34,499 ♪ 313 00:14:34,499 --> 00:14:37,127 Entonces, ¿qué voy a hacer esta vez? 314 00:14:38,921 --> 00:14:40,339 ¿Qué vas a hacer? 315 00:14:40,339 --> 00:14:43,383 [♪ suena "Too Close" por Next] 316 00:14:57,189 --> 00:15:01,193 ♪ 317 00:15:07,491 --> 00:15:08,492 ¿Y bien? 318 00:15:08,492 --> 00:15:11,203 Eh, ¿podría usar el baño? 319 00:15:11,578 --> 00:15:13,413 - Claro. Sí. -¿Segura? 320 00:15:13,413 --> 00:15:14,706 - Súper rápido. - Okey. 321 00:15:14,706 --> 00:15:17,209 Súper rápido. Ya vuelvo. 322 00:15:17,209 --> 00:15:20,045 ♪ 323 00:15:20,879 --> 00:15:22,589 - [cortina de baño abre de repente] -¡Ah! 324 00:15:22,965 --> 00:15:26,718 Nosotras somos vergonzosamente cis-hetero. 325 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 - Mm. - Pero eso ya lo sabías. 326 00:15:28,720 --> 00:15:32,391 Todavía hay algo en ella que me hace sentir tan vista. 327 00:15:32,391 --> 00:15:34,601 ¿Hola? Hay una palabra justo para eso. 328 00:15:34,601 --> 00:15:36,228 -¿Qué? - Intimidad. 329 00:15:36,228 --> 00:15:38,772 -¿Intimidad? -"En mí, ves". 330 00:15:39,314 --> 00:15:41,233 Ah. ¡Ah! 331 00:15:41,233 --> 00:15:45,112 -¿Como "dentro de mí, tú ves"? - Sí. 332 00:15:45,112 --> 00:15:46,363 Nunca he oído eso. 333 00:15:46,363 --> 00:15:48,699 Por supuesto que sí. Yo soy tú. 334 00:15:48,699 --> 00:15:50,200 - Cierto. - Sí. 335 00:15:50,200 --> 00:15:54,121 Okey. Entonces, lo que estamos diciendo es que no quiero a Kiki. 336 00:15:54,121 --> 00:15:57,791 O sea, sí quiero. La quiero. Quiero a Kiki, pero que sea un hombre. 337 00:15:57,791 --> 00:16:00,586 Bueno, quiero una paleta Blow Pop sin goma de mascar en el medio, 338 00:16:00,586 --> 00:16:03,255 pero no puedes tener todo lo que quieres. 339 00:16:03,255 --> 00:16:07,843 - [♪ suena música suave] - Creo que podría conseguirte eso. 340 00:16:09,386 --> 00:16:11,388 Okey, así es la cosa. 341 00:16:11,388 --> 00:16:13,307 - Realmente quería besarte... -¿Qué...? 342 00:16:13,307 --> 00:16:15,434 pero no me gustan las mujeres, lo cual creo que ya sabía, 343 00:16:15,434 --> 00:16:18,520 pero lo que me gusta es la intimidad. 344 00:16:18,520 --> 00:16:20,606 Paige, este es mi marido, Miguel. 345 00:16:20,606 --> 00:16:22,524 Tú... ¿Qué...? Ah. 346 00:16:22,524 --> 00:16:24,193 ♪ 347 00:16:31,742 --> 00:16:34,244 No puedo volver a hacer eso por ti. ¿Entiendes? 348 00:16:34,244 --> 00:16:36,121 Me puso en una situación terrible. 349 00:16:36,121 --> 00:16:38,498 Okey, lo siento, pero necesitaba saberlo. 350 00:16:38,498 --> 00:16:40,792 - Y, y te lo agradezco. - Okey. 351 00:16:42,294 --> 00:16:46,507 La buena noticia es que Sadiiq no aceptará un acuerdo con el fiscal. 352 00:16:46,507 --> 00:16:50,052 - Okey. - Pero eso no significa que no lo hará. 353 00:16:50,052 --> 00:16:51,345 Cierto. 354 00:16:51,345 --> 00:16:54,348 [susurra] Cierto, cierto. Cierto. 355 00:16:54,348 --> 00:16:57,392 - Entonces, ¿qué vas a hacer? - No lo sé. 356 00:16:57,392 --> 00:16:59,728 Normalmente, en este momento desaparecería, 357 00:16:59,728 --> 00:17:01,188 pero no sé, Nadine. 358 00:17:02,856 --> 00:17:06,693 Bueno, como alguien que ha sufrido las consecuencias de tu desaparición, 359 00:17:06,693 --> 00:17:09,863 todo lo que diré es que duele. 360 00:17:09,863 --> 00:17:12,950 [♪ suena música suave] 361 00:17:13,367 --> 00:17:14,868 [Edwin] Oye. 362 00:17:18,247 --> 00:17:21,917 Es que eres... muy extrañable. 363 00:17:21,917 --> 00:17:24,837 Mujer, lo hiciste muy bien sin mí. 364 00:17:24,837 --> 00:17:27,840 - Sí, claro. - Yo... Sí, lo sé. [ríe] 365 00:17:27,840 --> 00:17:32,928 Pero aun así... solo hay un Edwin. 366 00:17:32,928 --> 00:17:36,974 ♪ 367 00:17:36,974 --> 00:17:42,062 No hay nadie más con quien preferiría estar en una "situación". 368 00:17:46,191 --> 00:17:47,818 [Paige] Hola a todos. 369 00:17:47,818 --> 00:17:51,572 He estado alejada de las redes sociales por un tiempo, 370 00:17:51,572 --> 00:17:55,075 y he estado pensando: ¿para qué hago estos videos? 371 00:17:55,075 --> 00:18:00,163 ¿Para mí? ¿Para ustedes? Y la respuesta es sí, ambos. 372 00:18:00,163 --> 00:18:04,501 Porque creo que sanar en público me ayuda a sanar, 373 00:18:04,501 --> 00:18:07,254 y creo que también te ayuda a sanar a ti, estés donde estés. 374 00:18:07,254 --> 00:18:09,840 Así que, hablando de sanar, 375 00:18:09,840 --> 00:18:13,969 esta semana tuve una inesperada sanación del pasado, 376 00:18:13,969 --> 00:18:17,264 porque el pasado apareció en mis mensajes privados. 377 00:18:17,264 --> 00:18:19,474 Y esto es lo que aprendí. 378 00:18:19,474 --> 00:18:22,686 Estar dispuestos a mirar al pasado 379 00:18:22,686 --> 00:18:26,231 nos ayuda a comprender quiénes somos realmente. 380 00:18:26,231 --> 00:18:29,276 Y cuando podemos ver quiénes somos, 381 00:18:29,276 --> 00:18:31,987 los demás también pueden empezar a verte de verdad. 382 00:18:31,987 --> 00:18:34,156 Y eso es lo que todos queremos, ¿verdad? 383 00:18:34,156 --> 00:18:39,578 Ver y ser vistos por las personas que más nos importan. 384 00:18:39,578 --> 00:18:41,955 MINNEAPOLIS DEL SUR VIVIENDAS TRANSITORIAS 385 00:18:45,459 --> 00:18:47,085 - Hola. - Hola. 386 00:18:47,085 --> 00:18:49,546 Mi... padre dijo que tardaría un minuto. 387 00:18:52,758 --> 00:18:54,551 -¿Cómo está Ava? - Está bien. 388 00:18:54,551 --> 00:18:56,011 - Estamos bien. - Ah. Bien. 389 00:18:56,011 --> 00:18:58,138 - Sí, sí. Ujum. - Bien. 390 00:19:00,182 --> 00:19:02,809 Edwin me habló de la terapia familiar. 391 00:19:03,519 --> 00:19:05,521 Imagino que está sacando a la luz muchas cosas. 392 00:19:07,189 --> 00:19:10,817 Sí. Pero no muchas cosas malas. 393 00:19:12,694 --> 00:19:16,532 Quiero decir, está funcionando. Pareces más abierta y relajada. 394 00:19:16,532 --> 00:19:18,325 - Ah. - Incluso más que de costumbre. 395 00:19:18,325 --> 00:19:19,409 -¿De verdad? - Mm. 396 00:19:19,409 --> 00:19:23,413 Guau. [ríe] Supongo que estoy entendiendo las cosas. 397 00:19:24,164 --> 00:19:25,374 - Gracias. - De nada. 398 00:19:25,374 --> 00:19:28,293 - Por verme. - Mm. 399 00:19:33,674 --> 00:19:37,177 - [♪ suena música suave] - [Mal carraspea] 400 00:19:41,890 --> 00:19:43,976 - Hola. - Hola. 401 00:19:43,976 --> 00:19:45,477 ¿Qué es lo que pasa? 402 00:19:45,477 --> 00:19:50,774 Solo estoy... asimilando todo lo que me perdí. 403 00:19:52,192 --> 00:19:54,820 - El tiempo es una mierda. - [risita suave] 404 00:19:55,279 --> 00:19:57,281 [Edwin exhala] 405 00:19:59,408 --> 00:20:00,617 [Paige] Mm. 406 00:20:02,160 --> 00:20:04,997 -¿Papá? - Sí. 407 00:20:04,997 --> 00:20:09,084 Siento mucho haberme enojado contigo antes. 408 00:20:09,877 --> 00:20:14,173 Es que tengo estas vías neuronales bien transitadas, 409 00:20:14,173 --> 00:20:18,886 y... me decían que estabas tramando algo. 410 00:20:22,347 --> 00:20:27,686 Y creo que, en el pasado, no te lo habría... 411 00:20:27,686 --> 00:20:32,149 preguntado directamente porque ¿y si me decías algo que me aterrorizara? 412 00:20:33,150 --> 00:20:36,361 Pero realmente quiero saber. 413 00:20:37,321 --> 00:20:43,327 Entonces, [inhala] ¿tienes algo que decirme? 414 00:20:44,828 --> 00:20:46,830 Arrestaron a Sadiiq, Paige. 415 00:20:47,706 --> 00:20:50,918 Y pensé que... me llevaría con él. 416 00:20:52,169 --> 00:20:55,631 No me mires así, cariño, por favor. [suspira] 417 00:20:57,216 --> 00:20:59,718 -¿Hiciste algo malo? - Pensé que no. 418 00:20:59,718 --> 00:21:02,804 "Pensé" implica duda. 419 00:21:04,806 --> 00:21:07,643 Cuando fuimos a Alabama, hice un trabajo. 420 00:21:07,643 --> 00:21:09,269 Oh, vaya. 421 00:21:10,354 --> 00:21:12,189 Conduje un auto para Fox. 422 00:21:12,189 --> 00:21:14,107 Guo. [risa nerviosa] 423 00:21:14,107 --> 00:21:16,193 Eh... 424 00:21:17,861 --> 00:21:19,821 ¿Nos mentiste? 425 00:21:19,821 --> 00:21:21,281 Te ayudaba con el techo. 426 00:21:21,281 --> 00:21:24,868 Oh, Dios, yo... no sé cómo sentirme al respecto. 427 00:21:24,868 --> 00:21:26,745 Fox se está preparando para dejar la ciudad. 428 00:21:26,745 --> 00:21:28,956 Me dijo que haga lo mismo. 429 00:21:28,956 --> 00:21:31,124 Pero no me voy, Paige. 430 00:21:31,124 --> 00:21:32,960 No me voy a ninguna parte. 431 00:21:34,336 --> 00:21:36,338 Me quedo aquí. 432 00:21:39,299 --> 00:21:41,844 Gracias por decirme la verdad. 433 00:21:43,929 --> 00:21:45,764 No puedes ocultarme cosas. 434 00:21:45,764 --> 00:21:48,058 Y no lo haré, cariño. 435 00:21:49,601 --> 00:21:50,811 Nunca más. 436 00:21:52,104 --> 00:21:53,522 Okey. 437 00:21:55,858 --> 00:21:57,693 - [Finn golpea] - Hola. 438 00:21:57,693 --> 00:22:01,113 Hola. ¿Puedo usar tu tocadiscos? 439 00:22:01,113 --> 00:22:02,823 Sí, claro. 440 00:22:03,574 --> 00:22:05,409 ¿Qué tienes ahí? 441 00:22:07,286 --> 00:22:08,787 -¿Quieres escuchar eso? - Ajá. 442 00:22:08,787 --> 00:22:11,832 Tiene esa canción que está en ese molesto anuncio de asma. 443 00:22:11,832 --> 00:22:13,917 [Edwin riendo] 444 00:22:14,251 --> 00:22:17,004 Pero quiero escucharla entera, así que... 445 00:22:17,004 --> 00:22:18,714 Sí, sí, sí. 446 00:22:19,506 --> 00:22:21,592 ¿Lo conociste? ¿A mi papá? 447 00:22:22,885 --> 00:22:24,303 Un poco. 448 00:22:25,470 --> 00:22:27,014 Deja poner el disco. 449 00:22:37,816 --> 00:22:39,818 [Finn] Le escribí. 450 00:22:41,236 --> 00:22:43,447 ¿A tu papá? ¿Es eso... es eso cierto? 451 00:22:44,198 --> 00:22:45,199 Sí. 452 00:22:46,116 --> 00:22:49,453 Y... me respondió. 453 00:22:50,829 --> 00:22:52,247 ¿Y cómo te sentiste? 454 00:22:52,748 --> 00:22:54,374 No estoy seguro. 455 00:22:55,459 --> 00:22:59,796 Pero, eh, no le digas a mamá. 456 00:23:22,069 --> 00:23:23,278 Okey. 457 00:23:26,823 --> 00:23:31,245 [♪ suena "Breathe and Believe"] 458 00:23:39,127 --> 00:23:41,964 ♪ 459 00:23:43,423 --> 00:23:45,217 [ríe] 460 00:23:45,217 --> 00:23:47,928 ♪ 461 00:23:54,101 --> 00:23:57,104 ♪ 462 00:24:36,268 --> 00:24:38,312 [siseo de aerosol] 463 00:24:39,146 --> 00:24:42,149 [persona] ¡Wu-jú! [ríe]