1
00:00:01,000 --> 00:00:04,213
[♪ suena "Wild Animals" por Liv.e]
2
00:00:06,131 --> 00:00:08,342
[Paige Alexander] Creo que voy a empezar
a hacer álbumes de fotos otra vez,
3
00:00:08,342 --> 00:00:11,136
porque es divertido
tener todos estos recuerdos.
4
00:00:11,136 --> 00:00:13,805
No, no lo es.
No estoy en ninguna de estas.
5
00:00:13,805 --> 00:00:16,391
Mira esto.
¿Recuerdas cuando todos eran góticos?
6
00:00:16,391 --> 00:00:18,477
Esto sirve para chantajear
a la tía Esti.
7
00:00:18,477 --> 00:00:19,978
- Y a ti.
-¿Qué?
8
00:00:19,978 --> 00:00:22,105
Mm, miren a mi niña.
9
00:00:22,105 --> 00:00:23,649
¿Estabas fuera o dentro
en ese entonces?
10
00:00:23,649 --> 00:00:25,651
¿No recuerdas que te peiné ese día?
11
00:00:25,651 --> 00:00:27,194
Mira esas torzadas.
12
00:00:27,194 --> 00:00:29,238
¿Crees que un blanco puede hacer eso?
13
00:00:29,238 --> 00:00:30,697
- No.
- Okey.
14
00:00:31,198 --> 00:00:33,700
¿Tomabas la foto
pero no la veías por meses?
15
00:00:33,700 --> 00:00:35,536
Sí. Y cuando al fin me las daban,
16
00:00:35,536 --> 00:00:38,247
eran horribles, y te sentías fatal,
17
00:00:38,247 --> 00:00:40,374
pero luego comprabas
una cámara desechable
18
00:00:40,374 --> 00:00:41,792
y todo volvía a empezar.
19
00:00:41,792 --> 00:00:43,836
Bueno, parece que había
menos fotos de vergas.
20
00:00:43,836 --> 00:00:45,838
- [Paige] Sí...
- Sí, solo debían ser de buen gusto.
21
00:00:45,838 --> 00:00:47,256
¿Qué?
22
00:00:47,256 --> 00:00:49,007
¿Dije eso?
23
00:00:49,007 --> 00:00:52,052
- No, no, no dije eso.
- [Finn ríe]
24
00:00:52,052 --> 00:00:54,096
¿Por qué esta onda "vive, ríe, ama"?
25
00:00:54,096 --> 00:00:58,308
Bueno, supe de una vieja amiga
de la universidad, Kiki,
26
00:00:58,308 --> 00:01:00,602
y no sé, me dio ganas de recordar.
27
00:01:00,602 --> 00:01:03,438
Mira, aquí estoy yo de bebé
con mi padre.
28
00:01:03,981 --> 00:01:06,984
¿Qué? Déjame ver.
29
00:01:07,526 --> 00:01:11,363
- Ah, mira este adorable bebé.
- [Edwin Alexander] Déjame verlo.
30
00:01:12,865 --> 00:01:16,201
Finneas Alexander, eras un bebé guapo.
31
00:01:16,201 --> 00:01:18,287
- Basta.
- [Edwin] Lo eras. Mira, mira.
32
00:01:18,287 --> 00:01:19,580
[Finn Alexander]
¿Dónde fue esto?
33
00:01:19,580 --> 00:01:23,375
Eh, creo que fue
en nuestra antigua casa en Garfield.
34
00:01:23,375 --> 00:01:25,085
Sí, él solía bañarte.
35
00:01:25,085 --> 00:01:28,422
-¿Lo hacía?
- Sí. Cuando estaba en casa.
36
00:01:28,422 --> 00:01:31,925
-¿Con qué frecuencia?
- [inhala] No muy seguido.
37
00:01:31,925 --> 00:01:34,845
Papá, mira, encontré una de ti.
38
00:01:34,845 --> 00:01:38,473
-¡Ah! Esa chaqueta era muy genial.
- [Paige] Mira eso. Mira.
39
00:01:38,473 --> 00:01:41,768
- No has cambiado.
- Ah, bueno. Despampanante.
40
00:01:41,768 --> 00:01:43,353
Ah, ah, ah.
41
00:01:43,353 --> 00:01:45,522
- [Paige] ¿Qué?
- La gente ya no respeta
42
00:01:45,522 --> 00:01:48,483
- el turquesa como antes.
- Creo que eso es verde azulado.
43
00:01:48,483 --> 00:01:50,777
- Finn, ¿qué color es ese?
- Turquesa.
44
00:01:50,777 --> 00:01:52,279
- Okey, okey.
- [Edwin] Díselo.
45
00:01:52,279 --> 00:01:54,823
Supongamos que es turquesa.
Hagamos dudar a mamá.
46
00:01:54,823 --> 00:01:57,159
(INSPIRADO EN COSAS VERDADERAMENTE LOCAS)
47
00:01:57,159 --> 00:01:58,869
-¿Kiki de la universidad?
- Sí.
48
00:01:58,869 --> 00:02:00,787
¿Quiere verte?
Estaban obsesionadas.
49
00:02:00,787 --> 00:02:03,457
Lo sé. ¿Alguna vez tuviste
una mejor amiga como esa?
50
00:02:03,457 --> 00:02:05,542
- Sí. Tú.
- No. Vamos, eso no cuenta.
51
00:02:05,542 --> 00:02:07,085
- Somos parientes.
- Grosera.
52
00:02:07,085 --> 00:02:10,130
Desde que conocí a Kiki
en la fila de Coffman Union,
53
00:02:10,130 --> 00:02:12,633
pasamos cada minuto juntas,
nos contamos todo.
54
00:02:12,633 --> 00:02:15,761
Sabíamos la letra
de cada canción de Prince.
55
00:02:15,761 --> 00:02:17,429
- [Esti] Mm.
- Nunca te lo conté,
56
00:02:17,429 --> 00:02:19,723
pero una noche casi nos besamos.
57
00:02:21,058 --> 00:02:22,518
¿Cómo nunca me lo contaste?
58
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
Porque no hay nada que contar.
59
00:02:24,228 --> 00:02:26,313
Me asusté y salí corriendo,
60
00:02:26,313 --> 00:02:28,148
y luego dejé de hablarle.
61
00:02:28,148 --> 00:02:32,736
- Guau. ¿Tú inventaste el ghosting?
- Sí.
62
00:02:32,736 --> 00:02:34,696
Probablemente se enfadó mucho conmigo.
63
00:02:34,696 --> 00:02:36,823
¿Y si esto es parte
de su plan de venganza tardío?
64
00:02:36,823 --> 00:02:37,908
Esas cosas pasan.
65
00:02:37,908 --> 00:02:40,869
No, ella ahora es una gran editora
66
00:02:40,869 --> 00:02:43,705
y cree que yo podría
vender un libro sobre relaciones.
67
00:02:43,705 --> 00:02:46,750
¿Algo así como Mi chica tiene
problemas con su padre?
68
00:02:46,750 --> 00:02:48,126
Ah, eso es muy bueno.
69
00:02:48,126 --> 00:02:49,920
¿Qué tal Sexo sin falacias?
70
00:02:49,920 --> 00:02:51,255
- No.
-¿O mejor "fellatio"?
71
00:02:51,255 --> 00:02:52,798
- Por favor, basta.
- Lo tengo. Lo tengo.
72
00:02:52,798 --> 00:02:55,509
- Confiar mientras la metes.
- Deja ya de hablar.
73
00:02:55,509 --> 00:02:59,555
[♪ suena música animada]
74
00:03:01,807 --> 00:03:03,141
Se ve bien.
75
00:03:03,141 --> 00:03:05,727
Oye, si ves quién pone
el pie sobre esta mesa,
76
00:03:05,727 --> 00:03:06,895
debes decírmelo.
77
00:03:06,895 --> 00:03:08,730
Pensé que odiabas a los delatores.
78
00:03:08,730 --> 00:03:11,108
Yo no delato, pero tú puedes.
79
00:03:11,733 --> 00:03:13,485
[ríe]
80
00:03:13,485 --> 00:03:15,320
Mira, Edwin, necesito que sepas
81
00:03:15,320 --> 00:03:18,156
que uno de tus socios
fue arrestado, Sadiiq.
82
00:03:18,156 --> 00:03:21,326
Mal, ya no ando
con esos negros.
83
00:03:21,326 --> 00:03:22,411
Ya lo sabes.
84
00:03:22,411 --> 00:03:26,290
Bien. Bueno, me alegro,
porque tiene una situación.
85
00:03:26,999 --> 00:03:29,626
- [suspira] ¿Por qué?
- Conspiración para tráfico.
86
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
Como dije, amigo,
yo no ando con esos tipos.
87
00:03:31,628 --> 00:03:34,131
Mal, no... necesito oír esto.
88
00:03:35,257 --> 00:03:36,258
Okey.
89
00:03:36,258 --> 00:03:39,344
[♪ suena música suave]
90
00:03:42,472 --> 00:03:44,224
[exhala]
91
00:03:49,688 --> 00:03:51,315
[suspira]
92
00:03:53,275 --> 00:03:55,903
Hola, angelito. ¿Estás bien?
93
00:03:55,903 --> 00:03:59,323
No. Lo estaría si supiera resolver
la diferencial del coseno X.
94
00:03:59,323 --> 00:04:02,075
La única matemática que necesitarás
es cómo calcular
95
00:04:02,075 --> 00:04:03,994
el 22% de propina
y eso ya es bastante difícil.
96
00:04:03,994 --> 00:04:07,581
¡Mm, mm! Eras tan lindo.
97
00:04:07,581 --> 00:04:09,583
Él es tan Johnny.
98
00:04:09,583 --> 00:04:11,293
No totalmente presente.
99
00:04:12,336 --> 00:04:14,838
¿No es raro que apenas lo conozca?
100
00:04:14,838 --> 00:04:18,258
Sabes, no sé nada
de la gente que tuvo sexo,
101
00:04:18,258 --> 00:04:20,260
quedó embarazada,
y luego me dejó en un orfanato.
102
00:04:20,260 --> 00:04:21,929
Aunque me pregunto sobre sus dientes.
103
00:04:21,929 --> 00:04:23,805
Los míos estaban torcidos
antes de la ortodoncia.
104
00:04:23,805 --> 00:04:25,766
¿Solo eso sabes de tus padres?
105
00:04:25,766 --> 00:04:28,727
Sí, mis padres son como los ovnis.
106
00:04:28,727 --> 00:04:30,771
Sé que existen,
solo que no tengo pruebas.
107
00:04:31,980 --> 00:04:32,981
Vaya, qué mierda.
108
00:04:32,981 --> 00:04:36,693
Bueno, me uní a un grupo de Facebook
de otros coreanos adoptados
109
00:04:36,693 --> 00:04:39,071
que saben lo que se siente
cuando estás con tu familia,
110
00:04:39,071 --> 00:04:41,949
y te confunden con
un estudiante extranjero de intercambio,
111
00:04:41,949 --> 00:04:44,576
así que... ¿buscamos un grupo para ti?
112
00:04:44,576 --> 00:04:47,162
Sí. "Hijos de padres
a los que no les importa".
113
00:04:47,162 --> 00:04:49,706
Oye, a él le importa.
114
00:04:50,415 --> 00:04:53,043
Te dedicó su único buen álbum.
115
00:04:54,086 --> 00:04:55,504
¿En el texto de la carátula?
116
00:04:56,296 --> 00:04:58,423
¿Sabes lo que es
el texto de la carátula?
117
00:04:58,423 --> 00:04:59,967
No, no lo sé.
118
00:04:59,967 --> 00:05:03,303
Ah, tu generación se lo perdió.
119
00:05:03,762 --> 00:05:04,972
¿Qué es el tex...?
120
00:05:06,515 --> 00:05:08,392
- [Esti] Googléalo.
-¿Qué es?
121
00:05:08,392 --> 00:05:10,310
[Kiki]
Entonces me apareció tu charla TED,
122
00:05:10,310 --> 00:05:12,938
e imaginé cuánto probablemente
te costó decidir
123
00:05:12,938 --> 00:05:14,565
entre ese vestido y uno azul.
124
00:05:14,565 --> 00:05:17,860
Kiki, todavía me conoces tan bien.
125
00:05:17,860 --> 00:05:20,863
[grito ahogado] ¿Todavía tienes revistas
con esmalte de uñas atrás?
126
00:05:20,863 --> 00:05:23,699
Claro. No quiero que mi mesa
se manche con esmalte.
127
00:05:23,699 --> 00:05:25,117
[ambas riendo]
128
00:05:25,117 --> 00:05:27,327
[suspira]
Estoy tan orgullosa de ti.
129
00:05:27,327 --> 00:05:29,621
- Ah.
-¡Eres la gran cosa!
130
00:05:29,621 --> 00:05:32,207
No. Como mucho soy una cosa.
131
00:05:32,207 --> 00:05:34,042
[Kiki]
Profundicé en tu Instagram,
132
00:05:34,042 --> 00:05:37,921
y no solo sigues siendo
la persona más convincente que conocí,
133
00:05:37,921 --> 00:05:39,548
sino que realmente ayudas a la gente.
134
00:05:42,217 --> 00:05:48,557
Okey, entonces con ese fin,
tengo una posible idea para un libro.
135
00:05:48,557 --> 00:05:50,642
Es Mi chica tiene
problemas con su padre.
136
00:05:50,642 --> 00:05:53,604
Ah, Dios mío.
Mi capítulo favorito va a ser,
137
00:05:53,604 --> 00:05:55,230
"Nunca he tenido sexo ocasional".
138
00:05:55,230 --> 00:05:56,481
¡Iu! Claro que no. Yo aún no.
139
00:05:56,481 --> 00:05:58,859
No quiero despertar
en la cama de un extraño.
140
00:05:58,859 --> 00:06:00,986
-¿Cuándo fue la última vez...
- [ambas] ...que lavó las sábanas?
141
00:06:00,986 --> 00:06:03,071
- Exactamente.
- [ambas riendo]
142
00:06:04,156 --> 00:06:07,159
[exhala]
Me alegro mucho de verte.
143
00:06:08,118 --> 00:06:11,622
Okey, siento que necesito disculparme.
144
00:06:11,622 --> 00:06:14,082
-¿Por qué?
- Fue una locura la forma en que huí
145
00:06:14,082 --> 00:06:16,752
- de ese cuarto cuando...
-¿Cuando casi nos besamos?
146
00:06:16,752 --> 00:06:17,836
- Sí.
- Dios, para.
147
00:06:17,836 --> 00:06:20,047
Éramos tan jóvenes y sin arrugas
148
00:06:20,047 --> 00:06:22,132
y eufóricas por un show
de Chumbawamba.
149
00:06:22,132 --> 00:06:23,967
Creo que tal vez temía aprender
150
00:06:23,967 --> 00:06:25,886
algo sobre mí que no quería saber.
151
00:06:25,886 --> 00:06:27,971
Estabas reprimida y no podías con eso.
152
00:06:29,139 --> 00:06:30,140
Sí.
153
00:06:31,475 --> 00:06:33,477
En realidad lo entendí.
154
00:06:34,228 --> 00:06:37,439
Todavía te extrañaba.
Tal vez mucho.
155
00:06:41,318 --> 00:06:43,070
¿Cuánto tiempo te quedas?
156
00:06:43,695 --> 00:06:46,281
Hasta el jueves. Mi marido
debe volver a Nueva York.
157
00:06:46,281 --> 00:06:50,619
Oye, lo vi en tu Instagram.
Es muy atractivo.
158
00:06:52,538 --> 00:06:53,956
Tenemos una relación abierta.
159
00:06:57,125 --> 00:07:00,128
Oh. Oh. Okey. ¡Ah!
160
00:07:01,380 --> 00:07:03,006
¿Qué haces más tarde?
161
00:07:05,801 --> 00:07:07,719
Es un pollo Alabama con miel,
162
00:07:07,719 --> 00:07:11,932
- Mm. [grito ahogado]
- ...puré de boniato y ensalada de col.
163
00:07:11,932 --> 00:07:13,600
-¡Guau!
-¡Bam!
164
00:07:13,600 --> 00:07:16,144
Oh, oh, el pollo está caliente.
Dale un minuto.
165
00:07:16,144 --> 00:07:18,856
¿Cuándo vas a empezar a cocinar
para ganarte la vida?
166
00:07:18,856 --> 00:07:22,192
Ah, créeme, nena. [suspira]
Estoy tratando ahora mismo
167
00:07:22,192 --> 00:07:25,612
- de organizar algo, ¿sabes?
- Bien, porque es la segunda mejor cosa
168
00:07:25,612 --> 00:07:27,072
en la que eres buena.
169
00:07:27,072 --> 00:07:30,409
Y la primera mejor cosa
en la que soy bueno es...
170
00:07:30,409 --> 00:07:34,246
Eso sería ilegal en todas partes
menos en el estado de Nevada.
171
00:07:36,164 --> 00:07:37,499
Necesito un favor, Nadine.
172
00:07:38,292 --> 00:07:41,712
- Oh-oh.
- No, no... no es nada malo.
173
00:07:41,712 --> 00:07:45,674
- El sobrino de Fox se metió en líos.
- No me pidas que haga nada turbio.
174
00:07:45,674 --> 00:07:48,385
Solo intento averiguar
qué tiene el fiscal sobre él.
175
00:07:48,385 --> 00:07:51,180
- Realmente preferiría no hacerlo.
- Ah, eh, okey. Okey.
176
00:07:51,180 --> 00:07:53,599
¿No crees que se vería un poco extraño
177
00:07:53,599 --> 00:07:58,103
que un director de la alcaldía
llame al fiscal por un caso de drogas?
178
00:07:58,103 --> 00:08:00,189
No quiero poner
en peligro nada, Nadine.
179
00:08:00,189 --> 00:08:03,525
Juro por Dios que no.
Es solo una llamada.
180
00:08:04,276 --> 00:08:07,029
Estoy intentando de ayudar, Nadine.
181
00:08:07,029 --> 00:08:08,530
Lo sabes.
182
00:08:08,530 --> 00:08:11,533
[♪ suena "Love Won't Let Me Wait"
por Major Harris]
183
00:08:19,917 --> 00:08:22,336
Okey, lo haré.
184
00:08:22,336 --> 00:08:25,672
Pero solo porque esto es lo mejor
que me he metido en la boca.
185
00:08:25,672 --> 00:08:27,132
Gracias, nena.
186
00:08:29,176 --> 00:08:31,178
Bueno, la segunda mejor cosa.
187
00:08:35,516 --> 00:08:37,726
[ríe]
Ah...
188
00:08:38,185 --> 00:08:41,813
Hola, 1999.
189
00:08:45,400 --> 00:08:46,818
Hola, papá.
190
00:08:47,736 --> 00:08:50,197
¿Estás viendo lo mismo que yo?
Esconde algo.
191
00:08:50,197 --> 00:08:52,115
No, no, solo miró su teléfono.
192
00:08:52,115 --> 00:08:55,118
Sabes cuándo este hombre
está siendo legalmente dudoso.
193
00:08:55,118 --> 00:08:57,079
Y ahora mismo
está siendo muy dudoso.
194
00:08:57,079 --> 00:09:00,123
- Yo no veo eso.
- El estrés postraumático lo hará.
195
00:09:00,707 --> 00:09:02,543
Sabemos cómo sigue esto.
196
00:09:02,543 --> 00:09:06,171
- Primero, está preocupado.
- [Edwin inhala]
197
00:09:06,171 --> 00:09:08,090
Luego estará todo animado.
198
00:09:08,090 --> 00:09:11,260
Hola, pequeña.
¿Cómo estuvo tu día?
199
00:09:13,637 --> 00:09:14,638
Estuvo bien.
200
00:09:14,638 --> 00:09:16,306
Entonces se pondrá sentimental.
201
00:09:17,224 --> 00:09:19,643
Sabes que te quiero, ¿verdad, Paige?
202
00:09:21,353 --> 00:09:22,688
Wup, ¡ahí está!
203
00:09:22,688 --> 00:09:25,649
Okey, vas a dejarme
manejar esto como adulta, ¿okey?
204
00:09:27,609 --> 00:09:29,528
- Papá.
- Sí, nena.
205
00:09:29,528 --> 00:09:32,698
Eh, ¿estás seguro
de que todo está bien?
206
00:09:32,698 --> 00:09:35,117
Porque ahora estás haciendo lo que haces
cuando haces algo mal.
207
00:09:35,117 --> 00:09:36,618
Guo, ¿qué?
208
00:09:36,618 --> 00:09:42,124
No. No, no, no, no, no. ¡No!
No me importa. Está bien.
209
00:09:42,124 --> 00:09:44,418
[carraspea]
¡No!
210
00:09:45,377 --> 00:09:47,588
Guo, nena. Yo...
211
00:09:49,298 --> 00:09:51,049
- [Paige] Almorcé con Kiki.
- [Esti] ¿Sí?
212
00:09:51,049 --> 00:09:52,301
Fue como en la universidad.
213
00:09:52,301 --> 00:09:54,511
Pidió verme esta noche y salí corriendo.
214
00:09:54,511 --> 00:09:56,513
Vaya, no sabía que eras una Flo-Jo.
215
00:09:56,513 --> 00:09:58,932
-¿Una qué?
- Una corredora. Flo-Jo es corredora.
216
00:09:58,932 --> 00:10:00,893
Okey, creo
que podría tener miedo
217
00:10:00,893 --> 00:10:02,853
de hacerlo con ella,
hacerlo, hacerlo,
218
00:10:02,853 --> 00:10:05,939
porque ella es genial,
me siento muy atraída hacia ella.
219
00:10:05,939 --> 00:10:08,609
Pero ¿qué significa eso?
¿Soy lesbiana? ¿Bisexual?
220
00:10:08,609 --> 00:10:10,068
¿No lo sabría ya?
221
00:10:10,068 --> 00:10:11,778
¿Te hace cosquillas ahí abajo?
222
00:10:11,778 --> 00:10:15,824
Quiero decir, tal vez, no lo sé.
Quiero estar en su energía.
223
00:10:15,824 --> 00:10:18,160
¿Le miras las tetas
cuando hablas con ella?
224
00:10:18,160 --> 00:10:19,995
- Están ahí. Las veo, ¿okey?
- Mm...
225
00:10:19,995 --> 00:10:22,331
Las veo, pero no se trata
de las tetas, ¿sí?
226
00:10:22,331 --> 00:10:25,000
Yo, yo, yo siento que necesito
aprender algo aquí.
227
00:10:25,000 --> 00:10:27,503
Como, ya sabes, no quiero
tener una relación con ella,
228
00:10:27,503 --> 00:10:31,673
pero quiero...
¿Qué? No, no, oh, no, no, no.
229
00:10:31,673 --> 00:10:36,678
Necesito descubrir esta parte de mí.
230
00:10:36,678 --> 00:10:38,430
¿Y si todos tus problemas de pareja
231
00:10:38,430 --> 00:10:40,516
fueran solo que tienes sexo
con el sexo equivocado?
232
00:10:40,516 --> 00:10:42,935
Honestamente, eso sería un alivio.
233
00:10:42,935 --> 00:10:45,646
Ojalá fuera lesbiana.
Pero me gustan demasiado las bolas.
234
00:10:45,646 --> 00:10:47,940
¿Ves? Las bolas me estresan.
235
00:10:49,024 --> 00:10:50,526
¿Debería mandarle un mensaje?
236
00:10:50,526 --> 00:10:51,902
Sí, deberías.
237
00:10:51,902 --> 00:10:53,487
-¿Sí? ¿De verdad?
- Ajá.
238
00:10:53,487 --> 00:10:54,863
¿Le mando un mensaje?
239
00:10:54,863 --> 00:10:56,490
- Okey. Si vas...
- Dios mío.
240
00:10:56,490 --> 00:10:57,866
...a estar con una mujer,
241
00:10:57,866 --> 00:11:00,035
- debemos conseguir uno de estos.
-¿Qué?
242
00:11:00,035 --> 00:11:02,412
¡Ah! No. ¿Qué es eso?
Yo no... ¿Qué hago con eso?
243
00:11:02,412 --> 00:11:05,123
No es complicado.
Solo te lo pones y empujas.
244
00:11:06,208 --> 00:11:07,417
¿Has usado uno de esos?
245
00:11:07,417 --> 00:11:08,919
¿Por qué no me lo dijiste?
246
00:11:08,919 --> 00:11:11,004
Eh, supongo que estamos a mano.
247
00:11:11,880 --> 00:11:15,175
♪
248
00:11:17,469 --> 00:11:19,096
[Edwin]
Muchas gracias.
249
00:11:19,096 --> 00:11:20,639
[Fox]
Ahí está.
250
00:11:20,639 --> 00:11:22,140
Hola, Fox.
251
00:11:24,393 --> 00:11:27,688
-¿Crees que llevo un micrófono?
-¿Crees que yo llevo un micrófono?
252
00:11:27,688 --> 00:11:29,189
Claro que no.
253
00:11:30,607 --> 00:11:31,817
Carajo, no.
254
00:11:33,485 --> 00:11:34,820
¿Cómo está tu sobrino?
255
00:11:34,820 --> 00:11:37,489
- No sé nada.
- Oí que llegaron tres patrullas.
256
00:11:37,489 --> 00:11:39,908
Sí. Los hijos de puta
me arruinaron el césped.
257
00:11:40,742 --> 00:11:43,078
No cooperó, ¿verdad, Fox?
258
00:11:43,078 --> 00:11:45,789
-¿Honestamente?
- Sí, honestamente.
259
00:11:46,456 --> 00:11:47,875
Quién sabe, amigo.
260
00:11:47,875 --> 00:11:50,002
¿Qué significa "Quién sabe"?
261
00:11:50,002 --> 00:11:53,422
¿Arriesgaste mi libertad con gente
en la que no puedo confiar?
262
00:11:53,422 --> 00:11:54,715
- No es culpa mía.
-¿Qué?
263
00:11:54,715 --> 00:11:56,425
Sabes que estos jóvenes son diferentes.
264
00:11:59,261 --> 00:12:03,599
- Voy a desaparecer por un tiempo.
- Pero yo no puedo hacer eso, Fox.
265
00:12:03,599 --> 00:12:06,560
Tengo una familia.
Tengo toda una vida, hombre.
266
00:12:06,560 --> 00:12:08,478
¡Y por eso te vas!
267
00:12:09,438 --> 00:12:11,648
-¿Quieres arruinar eso?
- Okey...
268
00:12:12,482 --> 00:12:14,109
esto es lo que sé.
269
00:12:14,109 --> 00:12:17,946
Recogí un auto en Alabama
y lo dejé en Minneapolis,
270
00:12:17,946 --> 00:12:19,907
y no sé nada más de él.
271
00:12:19,907 --> 00:12:21,617
Solo era un auto.
272
00:12:22,159 --> 00:12:24,077
No necesito huir.
273
00:12:24,077 --> 00:12:25,704
Depende de ti, Edwin.
274
00:12:26,205 --> 00:12:27,414
Depende de ti.
275
00:12:28,123 --> 00:12:29,750
No hay nadie por aquí.
¿Necesitas que te lleve?
276
00:12:29,750 --> 00:12:32,044
No. No, no, está bien. Anda.
277
00:12:34,171 --> 00:12:35,589
[Fox suspira]
278
00:12:38,717 --> 00:12:41,053
No sé dónde mierda estoy.
279
00:12:42,012 --> 00:12:44,139
- [golpes a la puerta]
-¡Ah, vamos!
280
00:12:44,139 --> 00:12:47,434
¡Hola! Hoy soy tía al 100%.
281
00:12:47,434 --> 00:12:50,938
-¿Por qué estás tan rara?
- Tengo algo para ti.
282
00:12:51,730 --> 00:12:53,148
No puede ser.
283
00:12:53,273 --> 00:12:54,816
¿Es el álbum de mi padre?
284
00:12:54,816 --> 00:12:56,902
El bueno. Sí.
285
00:13:00,155 --> 00:13:03,158
Ah, esto es una locura.
Gracias.
286
00:13:03,617 --> 00:13:07,371
Sí, bueno, te entiendo.
287
00:13:07,371 --> 00:13:08,997
Si mis padres biológicos
tuvieran un álbum,
288
00:13:08,997 --> 00:13:10,916
tal vez también querría una copia.
289
00:13:12,000 --> 00:13:15,629
Pero no estoy segura de si tu madre
debería saber esto,
290
00:13:15,629 --> 00:13:19,049
así que te lo dejo a ti.
291
00:13:26,515 --> 00:13:30,018
A MI HIJO, FINNEAS,
GRACIAS POR PONERME EN ACCIÓN
292
00:13:32,396 --> 00:13:33,689
Hola.
293
00:13:34,106 --> 00:13:35,190
Hola.
294
00:13:36,525 --> 00:13:41,363
Y allí estaba, ya sabes, de repente
mi padre viviendo conmigo.
295
00:13:41,363 --> 00:13:44,491
No puedo ni imaginar lo abrumador
que fue eso a todo nivel.
296
00:13:44,491 --> 00:13:48,453
Sí. Mi cerebro estaba inundado
de cortisol y adrenalina,
297
00:13:48,453 --> 00:13:50,831
y apenas podía pensar con claridad.
298
00:13:51,832 --> 00:13:53,166
Eso es un libro.
299
00:13:53,625 --> 00:13:55,794
Sí, ese es mi libro.
300
00:13:55,794 --> 00:13:57,296
-¿Verdad?
- Sí.
301
00:13:57,296 --> 00:13:59,464
- [ambas riendo]
- Bueno, ¿cómo está tu hijo?
302
00:13:59,464 --> 00:14:01,717
- Eh, está ansioso.
- Mm.
303
00:14:01,717 --> 00:14:03,927
Pero le encanta
tener a mi padre cerca.
304
00:14:03,927 --> 00:14:07,973
Tienen este vínculo de hombres
que no entiendo.
305
00:14:07,973 --> 00:14:10,517
Tal vez tu padre
no habla siempre de sentimientos.
306
00:14:10,517 --> 00:14:13,729
[ríe]
Sí, todavía soy así.
307
00:14:13,729 --> 00:14:16,356
Ah, y así debes ser, y me alegro.
308
00:14:19,193 --> 00:14:24,406
¿Soy solo yo,
o estamos aquí en la misma situación
309
00:14:24,406 --> 00:14:27,284
de la que huiste hace 22 años?
310
00:14:27,659 --> 00:14:30,204
No eres solo tú.
311
00:14:31,580 --> 00:14:33,207
Me parecía.
312
00:14:33,207 --> 00:14:34,499
♪
313
00:14:34,499 --> 00:14:37,127
Entonces, ¿qué voy a hacer esta vez?
314
00:14:38,921 --> 00:14:40,339
¿Qué vas a hacer?
315
00:14:40,339 --> 00:14:43,383
[♪ suena "Too Close" por Next]
316
00:14:57,189 --> 00:15:01,193
♪
317
00:15:07,491 --> 00:15:08,492
¿Y bien?
318
00:15:08,492 --> 00:15:11,203
Eh, ¿podría usar el baño?
319
00:15:11,578 --> 00:15:13,413
- Claro. Sí.
-¿Segura?
320
00:15:13,413 --> 00:15:14,706
- Súper rápido.
- Okey.
321
00:15:14,706 --> 00:15:17,209
Súper rápido.
Ya vuelvo.
322
00:15:17,209 --> 00:15:20,045
♪
323
00:15:20,879 --> 00:15:22,589
- [cortina de baño abre de repente]
-¡Ah!
324
00:15:22,965 --> 00:15:26,718
Nosotras somos
vergonzosamente cis-hetero.
325
00:15:26,718 --> 00:15:28,720
- Mm.
- Pero eso ya lo sabías.
326
00:15:28,720 --> 00:15:32,391
Todavía hay algo en ella
que me hace sentir tan vista.
327
00:15:32,391 --> 00:15:34,601
¿Hola?
Hay una palabra justo para eso.
328
00:15:34,601 --> 00:15:36,228
-¿Qué?
- Intimidad.
329
00:15:36,228 --> 00:15:38,772
-¿Intimidad?
-"En mí, ves".
330
00:15:39,314 --> 00:15:41,233
Ah. ¡Ah!
331
00:15:41,233 --> 00:15:45,112
-¿Como "dentro de mí, tú ves"?
- Sí.
332
00:15:45,112 --> 00:15:46,363
Nunca he oído eso.
333
00:15:46,363 --> 00:15:48,699
Por supuesto que sí. Yo soy tú.
334
00:15:48,699 --> 00:15:50,200
- Cierto.
- Sí.
335
00:15:50,200 --> 00:15:54,121
Okey. Entonces, lo que estamos diciendo
es que no quiero a Kiki.
336
00:15:54,121 --> 00:15:57,791
O sea, sí quiero. La quiero.
Quiero a Kiki, pero que sea un hombre.
337
00:15:57,791 --> 00:16:00,586
Bueno, quiero una paleta Blow Pop
sin goma de mascar en el medio,
338
00:16:00,586 --> 00:16:03,255
pero no puedes tener
todo lo que quieres.
339
00:16:03,255 --> 00:16:07,843
- [♪ suena música suave]
- Creo que podría conseguirte eso.
340
00:16:09,386 --> 00:16:11,388
Okey, así es la cosa.
341
00:16:11,388 --> 00:16:13,307
- Realmente quería besarte...
-¿Qué...?
342
00:16:13,307 --> 00:16:15,434
pero no me gustan las mujeres,
lo cual creo que ya sabía,
343
00:16:15,434 --> 00:16:18,520
pero lo que me gusta es la intimidad.
344
00:16:18,520 --> 00:16:20,606
Paige, este es mi marido, Miguel.
345
00:16:20,606 --> 00:16:22,524
Tú... ¿Qué...? Ah.
346
00:16:22,524 --> 00:16:24,193
♪
347
00:16:31,742 --> 00:16:34,244
No puedo volver
a hacer eso por ti. ¿Entiendes?
348
00:16:34,244 --> 00:16:36,121
Me puso en una situación terrible.
349
00:16:36,121 --> 00:16:38,498
Okey, lo siento,
pero necesitaba saberlo.
350
00:16:38,498 --> 00:16:40,792
- Y, y te lo agradezco.
- Okey.
351
00:16:42,294 --> 00:16:46,507
La buena noticia es que Sadiiq
no aceptará un acuerdo con el fiscal.
352
00:16:46,507 --> 00:16:50,052
- Okey.
- Pero eso no significa que no lo hará.
353
00:16:50,052 --> 00:16:51,345
Cierto.
354
00:16:51,345 --> 00:16:54,348
[susurra]
Cierto, cierto. Cierto.
355
00:16:54,348 --> 00:16:57,392
- Entonces, ¿qué vas a hacer?
- No lo sé.
356
00:16:57,392 --> 00:16:59,728
Normalmente,
en este momento desaparecería,
357
00:16:59,728 --> 00:17:01,188
pero no sé, Nadine.
358
00:17:02,856 --> 00:17:06,693
Bueno, como alguien que ha sufrido
las consecuencias de tu desaparición,
359
00:17:06,693 --> 00:17:09,863
todo lo que diré es que duele.
360
00:17:09,863 --> 00:17:12,950
[♪ suena música suave]
361
00:17:13,367 --> 00:17:14,868
[Edwin]
Oye.
362
00:17:18,247 --> 00:17:21,917
Es que eres... muy extrañable.
363
00:17:21,917 --> 00:17:24,837
Mujer, lo hiciste muy bien sin mí.
364
00:17:24,837 --> 00:17:27,840
- Sí, claro.
- Yo... Sí, lo sé. [ríe]
365
00:17:27,840 --> 00:17:32,928
Pero aun así...
solo hay un Edwin.
366
00:17:32,928 --> 00:17:36,974
♪
367
00:17:36,974 --> 00:17:42,062
No hay nadie más con quien
preferiría estar en una "situación".
368
00:17:46,191 --> 00:17:47,818
[Paige]
Hola a todos.
369
00:17:47,818 --> 00:17:51,572
He estado alejada
de las redes sociales por un tiempo,
370
00:17:51,572 --> 00:17:55,075
y he estado pensando:
¿para qué hago estos videos?
371
00:17:55,075 --> 00:18:00,163
¿Para mí? ¿Para ustedes?
Y la respuesta es sí, ambos.
372
00:18:00,163 --> 00:18:04,501
Porque creo que sanar
en público me ayuda a sanar,
373
00:18:04,501 --> 00:18:07,254
y creo que también te ayuda a sanar a ti,
estés donde estés.
374
00:18:07,254 --> 00:18:09,840
Así que, hablando de sanar,
375
00:18:09,840 --> 00:18:13,969
esta semana tuve
una inesperada sanación del pasado,
376
00:18:13,969 --> 00:18:17,264
porque el pasado apareció
en mis mensajes privados.
377
00:18:17,264 --> 00:18:19,474
Y esto es lo que aprendí.
378
00:18:19,474 --> 00:18:22,686
Estar dispuestos a mirar al pasado
379
00:18:22,686 --> 00:18:26,231
nos ayuda a comprender
quiénes somos realmente.
380
00:18:26,231 --> 00:18:29,276
Y cuando podemos ver quiénes somos,
381
00:18:29,276 --> 00:18:31,987
los demás también pueden
empezar a verte de verdad.
382
00:18:31,987 --> 00:18:34,156
Y eso es lo que todos queremos, ¿verdad?
383
00:18:34,156 --> 00:18:39,578
Ver y ser vistos por las personas
que más nos importan.
384
00:18:39,578 --> 00:18:41,955
MINNEAPOLIS DEL SUR
VIVIENDAS TRANSITORIAS
385
00:18:45,459 --> 00:18:47,085
- Hola.
- Hola.
386
00:18:47,085 --> 00:18:49,546
Mi... padre dijo que tardaría un minuto.
387
00:18:52,758 --> 00:18:54,551
-¿Cómo está Ava?
- Está bien.
388
00:18:54,551 --> 00:18:56,011
- Estamos bien.
- Ah. Bien.
389
00:18:56,011 --> 00:18:58,138
- Sí, sí. Ujum.
- Bien.
390
00:19:00,182 --> 00:19:02,809
Edwin me habló de la terapia familiar.
391
00:19:03,519 --> 00:19:05,521
Imagino que está
sacando a la luz muchas cosas.
392
00:19:07,189 --> 00:19:10,817
Sí. Pero no muchas cosas malas.
393
00:19:12,694 --> 00:19:16,532
Quiero decir, está funcionando.
Pareces más abierta y relajada.
394
00:19:16,532 --> 00:19:18,325
- Ah.
- Incluso más que de costumbre.
395
00:19:18,325 --> 00:19:19,409
-¿De verdad?
- Mm.
396
00:19:19,409 --> 00:19:23,413
Guau. [ríe] Supongo
que estoy entendiendo las cosas.
397
00:19:24,164 --> 00:19:25,374
- Gracias.
- De nada.
398
00:19:25,374 --> 00:19:28,293
- Por verme.
- Mm.
399
00:19:33,674 --> 00:19:37,177
- [♪ suena música suave]
- [Mal carraspea]
400
00:19:41,890 --> 00:19:43,976
- Hola.
- Hola.
401
00:19:43,976 --> 00:19:45,477
¿Qué es lo que pasa?
402
00:19:45,477 --> 00:19:50,774
Solo estoy... asimilando
todo lo que me perdí.
403
00:19:52,192 --> 00:19:54,820
- El tiempo es una mierda.
- [risita suave]
404
00:19:55,279 --> 00:19:57,281
[Edwin exhala]
405
00:19:59,408 --> 00:20:00,617
[Paige]
Mm.
406
00:20:02,160 --> 00:20:04,997
-¿Papá?
- Sí.
407
00:20:04,997 --> 00:20:09,084
Siento mucho haberme
enojado contigo antes.
408
00:20:09,877 --> 00:20:14,173
Es que tengo estas
vías neuronales bien transitadas,
409
00:20:14,173 --> 00:20:18,886
y... me decían que estabas tramando algo.
410
00:20:22,347 --> 00:20:27,686
Y creo que, en el pasado,
no te lo habría...
411
00:20:27,686 --> 00:20:32,149
preguntado directamente porque
¿y si me decías algo que me aterrorizara?
412
00:20:33,150 --> 00:20:36,361
Pero realmente quiero saber.
413
00:20:37,321 --> 00:20:43,327
Entonces, [inhala]
¿tienes algo que decirme?
414
00:20:44,828 --> 00:20:46,830
Arrestaron a Sadiiq, Paige.
415
00:20:47,706 --> 00:20:50,918
Y pensé que... me llevaría con él.
416
00:20:52,169 --> 00:20:55,631
No me mires así, cariño, por favor.
[suspira]
417
00:20:57,216 --> 00:20:59,718
-¿Hiciste algo malo?
- Pensé que no.
418
00:20:59,718 --> 00:21:02,804
"Pensé" implica duda.
419
00:21:04,806 --> 00:21:07,643
Cuando fuimos a Alabama,
hice un trabajo.
420
00:21:07,643 --> 00:21:09,269
Oh, vaya.
421
00:21:10,354 --> 00:21:12,189
Conduje un auto para Fox.
422
00:21:12,189 --> 00:21:14,107
Guo.
[risa nerviosa]
423
00:21:14,107 --> 00:21:16,193
Eh...
424
00:21:17,861 --> 00:21:19,821
¿Nos mentiste?
425
00:21:19,821 --> 00:21:21,281
Te ayudaba con el techo.
426
00:21:21,281 --> 00:21:24,868
Oh, Dios, yo... no sé
cómo sentirme al respecto.
427
00:21:24,868 --> 00:21:26,745
Fox se está preparando
para dejar la ciudad.
428
00:21:26,745 --> 00:21:28,956
Me dijo que haga lo mismo.
429
00:21:28,956 --> 00:21:31,124
Pero no me voy, Paige.
430
00:21:31,124 --> 00:21:32,960
No me voy a ninguna parte.
431
00:21:34,336 --> 00:21:36,338
Me quedo aquí.
432
00:21:39,299 --> 00:21:41,844
Gracias por decirme la verdad.
433
00:21:43,929 --> 00:21:45,764
No puedes ocultarme cosas.
434
00:21:45,764 --> 00:21:48,058
Y no lo haré, cariño.
435
00:21:49,601 --> 00:21:50,811
Nunca más.
436
00:21:52,104 --> 00:21:53,522
Okey.
437
00:21:55,858 --> 00:21:57,693
- [Finn golpea]
- Hola.
438
00:21:57,693 --> 00:22:01,113
Hola.
¿Puedo usar tu tocadiscos?
439
00:22:01,113 --> 00:22:02,823
Sí, claro.
440
00:22:03,574 --> 00:22:05,409
¿Qué tienes ahí?
441
00:22:07,286 --> 00:22:08,787
-¿Quieres escuchar eso?
- Ajá.
442
00:22:08,787 --> 00:22:11,832
Tiene esa canción que está
en ese molesto anuncio de asma.
443
00:22:11,832 --> 00:22:13,917
[Edwin riendo]
444
00:22:14,251 --> 00:22:17,004
Pero quiero
escucharla entera, así que...
445
00:22:17,004 --> 00:22:18,714
Sí, sí, sí.
446
00:22:19,506 --> 00:22:21,592
¿Lo conociste? ¿A mi papá?
447
00:22:22,885 --> 00:22:24,303
Un poco.
448
00:22:25,470 --> 00:22:27,014
Deja poner el disco.
449
00:22:37,816 --> 00:22:39,818
[Finn]
Le escribí.
450
00:22:41,236 --> 00:22:43,447
¿A tu papá?
¿Es eso... es eso cierto?
451
00:22:44,198 --> 00:22:45,199
Sí.
452
00:22:46,116 --> 00:22:49,453
Y... me respondió.
453
00:22:50,829 --> 00:22:52,247
¿Y cómo te sentiste?
454
00:22:52,748 --> 00:22:54,374
No estoy seguro.
455
00:22:55,459 --> 00:22:59,796
Pero, eh,
no le digas a mamá.
456
00:23:22,069 --> 00:23:23,278
Okey.
457
00:23:26,823 --> 00:23:31,245
[♪ suena "Breathe and Believe"]
458
00:23:39,127 --> 00:23:41,964
♪
459
00:23:43,423 --> 00:23:45,217
[ríe]
460
00:23:45,217 --> 00:23:47,928
♪
461
00:23:54,101 --> 00:23:57,104
♪
462
00:24:36,268 --> 00:24:38,312
[siseo de aerosol]
463
00:24:39,146 --> 00:24:42,149
[persona]
¡Wu-jú! [ríe]