1 00:00:01,043 --> 00:00:03,004 ONYX COLLECTIVE PRESENTA 2 00:00:03,088 --> 00:00:04,965 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,048 --> 00:00:07,050 [♪ suena "Paint The Town Red" por Doja Cat] 4 00:00:08,009 --> 00:00:11,012 Gente, estoy en la puerta de un estudio de televisión 5 00:00:11,096 --> 00:00:13,807 porque estoy por hacer algo que nunca hice antes. 6 00:00:13,890 --> 00:00:18,520 Voy a estar en el legendario programa ¡de Kris y Chris! 7 00:00:18,603 --> 00:00:21,231 Y todo porque ustedes respondieron a la charla TED, 8 00:00:21,314 --> 00:00:22,774 y la hicieron viral. 9 00:00:22,857 --> 00:00:24,442 ¡Así que sintonicen! 10 00:00:24,526 --> 00:00:27,320 Y si no pueden, solo deséenme suerte o mierda, 11 00:00:27,404 --> 00:00:30,615 o lo que sea que le digan ¡a alguien que saldrá en TV por primera vez! 12 00:00:30,699 --> 00:00:33,243 [♪ "Paint The Town Red" continúa] 13 00:00:34,494 --> 00:00:35,495 ¡Okey! 14 00:00:44,546 --> 00:00:48,425 (INSPIRADO EN COSAS VERDADERAMENTE LOCAS) 15 00:00:49,092 --> 00:00:52,304 [productor] Volvemos en cinco, cuatro, tres... 16 00:00:52,387 --> 00:00:54,598 -[timbre del estudio sonando] -...dos. 17 00:00:54,681 --> 00:00:57,225 ¡Bienvenidos a Ciudades gemelas esta mañana! 18 00:00:57,309 --> 00:00:59,185 Bueno, las vacaciones ya llegan, 19 00:00:59,269 --> 00:01:00,687 y eso significa familia. 20 00:01:00,770 --> 00:01:02,981 La gran pregunta en esta época del año es: 21 00:01:03,064 --> 00:01:06,776 ¿cómo sobrevivir a tu propio ADN sin vino en caja? [risa forzada] 22 00:01:06,860 --> 00:01:09,279 Nos visitan dos terapeutas: 23 00:01:09,362 --> 00:01:11,990 Paige Alexander, que acaba de hacerse viral 24 00:01:12,073 --> 00:01:14,451 con su charla TED sobre el arresto de su padre. 25 00:01:14,534 --> 00:01:16,369 [Paige Alexander] Muchas gracias por invitarme. 26 00:01:16,453 --> 00:01:19,748 Y Murphy Collins, autor del bestseller 27 00:01:19,831 --> 00:01:21,833 Terapia familiar frontal. 28 00:01:21,917 --> 00:01:23,293 -Paige. -[Paige] ¿Sí? 29 00:01:23,376 --> 00:01:26,213 ¿Existe un truco para tratar con familiares difíciles? 30 00:01:26,296 --> 00:01:29,090 Sí. En terapia tenemos algo llamado "desapego", 31 00:01:29,174 --> 00:01:31,301 y es cuando te bajas de la montaña rusa 32 00:01:31,384 --> 00:01:33,386 de preocuparte por lo que 33 00:01:33,470 --> 00:01:37,933 el otro hace o deja de hacer, hizo o no hizo. Porque... 34 00:01:38,016 --> 00:01:40,894 sé que no puedo controlar a los miembros de mi familia, 35 00:01:40,977 --> 00:01:43,897 y por eso no puedo dejar que su caos afecte mi vida. 36 00:01:43,980 --> 00:01:45,357 No me lo creo. 37 00:01:45,440 --> 00:01:47,692 Mira, me caes bien, ¿pero desapego? 38 00:01:47,776 --> 00:01:49,069 -¿De verdad? -[Paige] Sí. 39 00:01:49,152 --> 00:01:51,488 Eso suena que viene del complejo industrial 40 00:01:51,571 --> 00:01:53,281 -de la terapia familiar. -¿Disculpe? 41 00:01:53,365 --> 00:01:55,492 Si estás desapegado, significa que quieres 42 00:01:55,575 --> 00:01:57,494 que la otra persona cambie y tú no. 43 00:01:57,577 --> 00:01:59,287 Yo creo que tú deberías cambiar, 44 00:01:59,371 --> 00:02:00,705 trabajar en ti misma. 45 00:02:00,789 --> 00:02:04,334 Bueno, creo que podemos liberarnos 46 00:02:04,417 --> 00:02:06,711 dejando que el otro decida 47 00:02:06,795 --> 00:02:08,505 y no controlando los resultados. 48 00:02:08,588 --> 00:02:11,132 Y eso es lo que estoy haciendo en mi familia. 49 00:02:11,216 --> 00:02:13,176 -Y ¿cómo lo haces? -Pero... espera. 50 00:02:13,260 --> 00:02:16,304 Si... Pero si estás dispuesta a cambiar, ¿bien?, 51 00:02:16,388 --> 00:02:17,931 entonces no tienes que ser distante. 52 00:02:18,014 --> 00:02:19,766 Paige, ¿cómo está tu padre? 53 00:02:19,849 --> 00:02:21,810 Eh, mi padre está genial. 54 00:02:21,893 --> 00:02:24,688 Bueno, fue arrestado, pero los cargos fueron retirados, 55 00:02:24,771 --> 00:02:26,356 así que... él está bien. 56 00:02:26,439 --> 00:02:27,899 -Mm. Bien, ¿eh? -Sí. 57 00:02:27,983 --> 00:02:29,693 -¿Cómo se llama tu padre? -[Kris y Chris] Edwin. 58 00:02:29,776 --> 00:02:30,902 -Sí. -Edwin. 59 00:02:30,986 --> 00:02:32,654 -[Kris ríe] -¿Cómo... cómo crees 60 00:02:32,737 --> 00:02:35,532 que le siente el desapego al querido Edwin? 61 00:02:35,615 --> 00:02:37,576 El querido Edwin se siente... 62 00:02:37,659 --> 00:02:40,287 -bastante mal por eso, Murph. -[Murphy Collins] [por TV] Lo que hago 63 00:02:40,370 --> 00:02:42,163 -es algo simple -[teléfono sonando] 64 00:02:42,247 --> 00:02:44,040 que muchos hacen, respiren profundo. 65 00:02:44,124 --> 00:02:46,668 Y luego, realmente siéntanlos en este momento. 66 00:02:46,751 --> 00:02:48,169 Sientan su ira. 67 00:02:48,253 --> 00:02:50,255 [contestador] Se ha comunicado con Edwin Alexander. 68 00:02:50,338 --> 00:02:52,591 Déjeme un mensaje. Que tenga un buen día. 69 00:02:52,674 --> 00:02:54,009 [Murphy] Sientan su dolor. 70 00:02:54,092 --> 00:02:57,137 Creo que a veces, cuando se trata de un trauma generacional, 71 00:02:57,220 --> 00:02:58,221 necesitas algo más 72 00:02:58,305 --> 00:03:00,348 -que técnicas de meditación. -Estoy de acuerdo. Estoy de acuerdo. 73 00:03:00,432 --> 00:03:01,975 -Necesitas más que eso. -Sí. 74 00:03:02,058 --> 00:03:05,186 Necesitas técnicas avanzadas de meditación. Eso es lo que hago. 75 00:03:05,270 --> 00:03:07,606 [Pequeña Paige] [con eco] ¡Que este tonto no te altere! 76 00:03:07,689 --> 00:03:09,107 ¡No te conoce! 77 00:03:09,190 --> 00:03:10,650 No es por comparar, 78 00:03:10,734 --> 00:03:14,321 ¿pero tiene 9 de 10 experiencias infantiles adversas? 79 00:03:14,404 --> 00:03:15,614 ¡No! 80 00:03:15,697 --> 00:03:18,158 [canturreando] Entonces no podemos escucharlo. 81 00:03:18,241 --> 00:03:21,161 Ahora, espera un minuto. Vi tu charla TED. 82 00:03:21,244 --> 00:03:23,079 -Hiciste una, ¿no? Yo tres. -Hice... 83 00:03:23,163 --> 00:03:24,581 ¿No era sobre ser tú misma 84 00:03:24,664 --> 00:03:26,416 -o algo así? -Sí. Quién quieres ser. 85 00:03:26,499 --> 00:03:28,126 Quién quieres ser. ¡Eso es! Sí. 86 00:03:28,209 --> 00:03:29,586 ¿Es esto lo que quieres? 87 00:03:29,669 --> 00:03:31,004 ¿Aislarte de tu familia? 88 00:03:31,087 --> 00:03:33,215 -¿Es eso lo que...? -No quise decir eso. 89 00:03:33,298 --> 00:03:35,091 -[Murphy] ¿Qué quisiste decir? -[Paige] [ríe] Eh, yo... 90 00:03:35,175 --> 00:03:36,676 No se trata de mi familia. 91 00:03:36,760 --> 00:03:39,346 Se trata de todas... las familias. 92 00:03:39,429 --> 00:03:41,765 -Entonces... -Porque estamos bien. Yo estoy bien. 93 00:03:41,848 --> 00:03:43,600 NADIE TE CREE 94 00:03:43,683 --> 00:03:45,060 [Kris Walker] A continuación... 95 00:03:45,143 --> 00:03:47,103 NI SIQUIERA TÚ 96 00:03:47,187 --> 00:03:49,689 -Después de la pausa. -[timbre del estudio] 97 00:03:49,773 --> 00:03:52,400 [♪ suena música suave] 98 00:03:52,484 --> 00:03:53,902 -[Pequeña Paige] ¡Chica! -¡Ah! 99 00:03:53,985 --> 00:03:55,695 Eso fue brutal. 100 00:03:55,779 --> 00:03:58,740 ¿Por qué estás aquí? [tartamudea] Hablamos sobre esto. 101 00:03:58,823 --> 00:04:00,158 No... No te necesito aquí. 102 00:04:00,242 --> 00:04:02,744 Debes... Debes ir a jugar y hacer cosas de niños. 103 00:04:02,827 --> 00:04:05,080 Yo soy una adulta. Yo me encargo de esto. 104 00:04:05,163 --> 00:04:07,123 -¿En serio? -Sí. 105 00:04:07,207 --> 00:04:09,501 Es que te vi allí, sudando bajo esas luces, 106 00:04:09,584 --> 00:04:11,795 y pensé: "Esta mujer necesita ayuda". 107 00:04:11,878 --> 00:04:13,964 Pero no es así, ¿okey? Estoy... Estoy bien. 108 00:04:14,047 --> 00:04:15,632 Hago las cosas de otra manera. 109 00:04:15,715 --> 00:04:18,176 No voy a dejar que mi padre ni nadie, 110 00:04:18,260 --> 00:04:20,762 entre en mi vida y la ponga patas arriba. 111 00:04:20,845 --> 00:04:22,430 -Eso suena bien. -Sí. 112 00:04:22,514 --> 00:04:25,016 -Lástima que no va a pasar. -¿Qué? 113 00:04:25,100 --> 00:04:28,103 [♪ suena "Sick of It" por Jean Dawson] 114 00:04:28,186 --> 00:04:30,397 ♪♪ 115 00:04:30,480 --> 00:04:33,483 [♪ canción continúa en la radio] 116 00:04:33,567 --> 00:04:35,110 ABUELO 117 00:04:37,279 --> 00:04:39,155 [ciclista] ¡Oye! ¡Mira por dónde vas! 118 00:04:39,239 --> 00:04:41,866 -¡Ay, carajo! -[ciclista] ¿Qué mierda haces? 119 00:04:41,950 --> 00:04:43,451 [choque] 120 00:04:44,327 --> 00:04:45,579 [ciclista] ¡Te lo mereces! 121 00:04:46,955 --> 00:04:49,165 ¡Eso pasa cuando no prestas atención! 122 00:04:49,249 --> 00:04:51,835 [♪ "Sick of It" continúa] 123 00:04:54,004 --> 00:04:55,005 ♪♪ 124 00:04:55,088 --> 00:04:57,340 [Paige] [en video] Estamos bien. Estoy bien. 125 00:04:57,424 --> 00:04:58,967 -[Murphy] ¿Estás bien? -[Paige] Estoy bien. 126 00:04:59,050 --> 00:05:02,637 La han dejado fatal, pero también se ve estupenda. 127 00:05:02,721 --> 00:05:04,097 Así como es. 128 00:05:04,180 --> 00:05:07,017 Cuando no la hacían ver tan sudorosa. 129 00:05:07,434 --> 00:05:10,687 [ríe] Sí. Oye, adelante. 130 00:05:11,021 --> 00:05:13,106 Gracias, cariño. [exhala] 131 00:05:13,189 --> 00:05:15,817 [Edwin Alexander] Intenté alejarme para facilitarle las cosas. 132 00:05:15,901 --> 00:05:17,527 Parecía que solo las empeoraba. 133 00:05:17,611 --> 00:05:20,614 Ah, no te culpes, Edwin. 134 00:05:20,697 --> 00:05:23,658 -Deja que Paige lo haga por ti. -[ríe] Qué te parece. 135 00:05:24,492 --> 00:05:28,330 La cosa es, sabes, que yo... yo extraño a mi nieto. 136 00:05:28,955 --> 00:05:30,957 Yo le enseñé a asentir con la cabeza. 137 00:05:31,541 --> 00:05:35,587 El muchacho iba por la vida asintiéndole hacia abajo a todo el mundo. [ríe] 138 00:05:35,670 --> 00:05:38,423 Podrías verlo, Edwin, si no le tuvieras tanto miedo a Paige. 139 00:05:38,506 --> 00:05:40,717 -No le tengo miedo a Paige. -Ajá... 140 00:05:41,426 --> 00:05:43,428 Quiero poder ofrecerle a mi nieto 141 00:05:43,511 --> 00:05:47,599 algo más que ver cómo me meten en un patrullero. 142 00:05:48,683 --> 00:05:51,311 Necesito espacio, Nadine, solo para... 143 00:05:51,978 --> 00:05:54,314 [suspira] ordenar mi vida. 144 00:05:54,397 --> 00:05:58,318 Nadie debería ordenar su vida para estar en una familia. 145 00:05:59,819 --> 00:06:01,988 -[respira profundamente] Oh. -[teléfono sonando] 146 00:06:07,953 --> 00:06:10,455 [Murphy] [en video] Si estás dispuesto a ser diferente, 147 00:06:10,538 --> 00:06:12,874 -entonces no tienes que seguir... -[Paige] ¿Por qué me ataca? 148 00:06:12,958 --> 00:06:16,419 ¿Por qué? Fui a ese programa para tratar de ayudar a la gente. 149 00:06:16,503 --> 00:06:19,673 Honestamente, la mitad de Minneapolis tal vez se sienta mejor 150 00:06:19,756 --> 00:06:21,132 con su familia esta mañana. 151 00:06:21,216 --> 00:06:24,761 Tampoco le dije a mi padre que se mudara. Él insistió en irse. 152 00:06:24,844 --> 00:06:27,264 -Mm. -¿Quién escribe un libro llamado 153 00:06:27,347 --> 00:06:29,641 Terapia familiar frontal? 154 00:06:30,100 --> 00:06:33,520 Excepto por la parte de la familia, suena un poco sexi. 155 00:06:33,603 --> 00:06:35,564 -Estás perdiendo el punto. -Okey. 156 00:06:35,647 --> 00:06:38,400 -[suspira] -El punto es... No. 157 00:06:38,483 --> 00:06:41,778 Conozco a Paige Alexander desde hace largo tiempo, 158 00:06:41,861 --> 00:06:43,363 largo como cinta de casete, 159 00:06:43,446 --> 00:06:47,242 y a ella le gusta pensar que siempre tiene razón. 160 00:06:47,325 --> 00:06:50,537 Y esta mañana se está preguntando si eso es verdad. 161 00:06:50,620 --> 00:06:53,456 -¿De qué lado estás? -Eh, estoy del lado de la gente 162 00:06:53,540 --> 00:06:56,167 que creció jugando a la corte suprema contigo, 163 00:06:56,251 --> 00:06:59,045 -como si eso fuera un juego. -[Paige ríe] 164 00:06:59,129 --> 00:07:00,922 Ah, no... ¡No! 165 00:07:01,006 --> 00:07:04,134 Mi cita de las cuatro se canceló. Es la segunda hoy. 166 00:07:04,217 --> 00:07:05,802 ¿Cómo voy a arreglar esto? 167 00:07:05,886 --> 00:07:08,138 -Podría publicar algo. -No, no, no. Ah-ah-ah. 168 00:07:08,221 --> 00:07:10,348 Suficiente comunicación masiva por hoy. 169 00:07:10,432 --> 00:07:12,350 Pero estoy perdiendo clientes. Necesito defenderme. 170 00:07:12,434 --> 00:07:14,269 Tengo que preservarme. 171 00:07:14,352 --> 00:07:16,271 Mm, algunas personas necesitan tranquilizarse. 172 00:07:16,354 --> 00:07:18,315 -Tú eres una de esas. -¿Lo soy? 173 00:07:19,232 --> 00:07:21,860 -Eh, ¿Paige? -¿Sí? 174 00:07:21,943 --> 00:07:23,820 ¿Sabes lo que realmente quiero saber? 175 00:07:23,904 --> 00:07:24,905 ¿Qué cosa? 176 00:07:25,739 --> 00:07:28,575 ¿Dónde carajos está tu padre? 177 00:07:28,658 --> 00:07:32,829 [♪ suena música acústica suave] 178 00:07:35,957 --> 00:07:38,960 -[Nadine Gregory] Ay, mierda. -[Edwin] Para, para. 179 00:07:42,714 --> 00:07:44,925 Finn. Finn. 180 00:07:45,008 --> 00:07:48,762 -Lo siento mucho. Lo siento mucho. -Oye. Oye, oye. ¿Estás bien? 181 00:07:48,845 --> 00:07:51,681 -Siento mucho lo del auto, abuelo. -No te preocupes. No me importa el auto. 182 00:07:51,765 --> 00:07:53,475 Ven aquí. 183 00:07:54,309 --> 00:07:56,478 Había un... Había un ciclista, y me gritó, 184 00:07:56,561 --> 00:08:00,148 y me desvié, y entonces yo... ya sabes, choqué tu auto. 185 00:08:00,232 --> 00:08:04,069 Un auto no es más que una cosa, hijo. Un auto se puede arreglar. 186 00:08:05,070 --> 00:08:06,071 Ven. 187 00:08:09,950 --> 00:08:12,369 -Gracias por venir. -¿Qué quieres decir? 188 00:08:12,452 --> 00:08:13,828 No estaba seguro si vendrías. 189 00:08:15,872 --> 00:08:18,792 Siento no haber contestado tus llamadas, ¿sabes? 190 00:08:18,875 --> 00:08:21,920 Finn, necesito poner mi vida en orden. 191 00:08:22,003 --> 00:08:23,088 Sabes, iba a verte. 192 00:08:24,422 --> 00:08:26,049 ¿Cómo sabías dónde estaba? 193 00:08:28,385 --> 00:08:31,805 -Sabes que me gusta rastrear a la gente. -[ríe] 194 00:08:31,888 --> 00:08:34,224 Bueno, no veo sangre. 195 00:08:34,307 --> 00:08:35,892 -Anda. -[Nadine] Ven aquí. 196 00:08:39,437 --> 00:08:42,274 El auto, en cambio, parece que ya se desangró. 197 00:08:42,357 --> 00:08:44,985 ¿Quieres parar? Vamos a que lo revisen. 198 00:08:45,068 --> 00:08:46,528 Vamos. 199 00:08:46,611 --> 00:08:49,823 -[♪ suena música R&B suave] -[Edwin exhala] 200 00:08:52,576 --> 00:08:54,578 ♪♪ 201 00:09:01,042 --> 00:09:05,088 [anuncio indistinto por altavoz] 202 00:09:05,171 --> 00:09:07,424 -[Paige] ¡Ay, Dios mío, cariño! -Está bien, Paige. 203 00:09:07,507 --> 00:09:09,175 -[Paige] ¿Estás bien? -[Finn Alexander] Estoy bien. 204 00:09:09,259 --> 00:09:12,929 ¿Estás bien? ¿Sí? ¿A dónde ibas? ¿Por qué lo llamaste a él y no a mí? 205 00:09:13,013 --> 00:09:14,848 -Trataba de evitar esto. -¿Qué cosa? 206 00:09:14,931 --> 00:09:16,474 [susurra] Hacer, ya sabes, todo un escándalo. 207 00:09:16,558 --> 00:09:18,310 No hago un escándalo. ¿Qué...? No, okey. 208 00:09:18,393 --> 00:09:19,519 Esto es culpa tuya. 209 00:09:19,603 --> 00:09:22,272 Fuiste tú. ¿Okey? Tú le enseñaste a conducir, 210 00:09:22,355 --> 00:09:24,232 dejaste el auto, dejaste las llaves. 211 00:09:24,316 --> 00:09:26,151 -¿Me culpas por esto? -[Paige] Sí. 212 00:09:26,234 --> 00:09:28,945 -Sí, está bien. -Ah, Nadine está aquí. 213 00:09:29,029 --> 00:09:30,614 Pensaste que esto no empeoraría. 214 00:09:30,697 --> 00:09:33,533 Sabía que podía empeorar, porque la última vez que te vi, 215 00:09:33,617 --> 00:09:36,036 habías llevado a mi hijo a la cárcel del condado Hennepin. 216 00:09:36,119 --> 00:09:38,246 Por suerte vi este gran segmento esta mañana 217 00:09:38,330 --> 00:09:41,041 -en Kris y Chris sobre la familia. -Ah, guau. ¿En serio, Nadine? 218 00:09:41,124 --> 00:09:42,626 -Aprendí mucho. -Nadine... 219 00:09:42,709 --> 00:09:43,710 Basta. 220 00:09:43,793 --> 00:09:46,588 Nadine nos trajo hasta aquí, Paige. 221 00:09:46,671 --> 00:09:48,048 Solo estaba ayudando, mamá. 222 00:09:48,131 --> 00:09:49,758 -Okey. -[Nadine] ¿Ves? 223 00:09:49,841 --> 00:09:51,635 De vez en cuando hago algo bueno. 224 00:09:51,718 --> 00:09:53,553 No. ¿Esta es tu única cosa buena del año? 225 00:09:53,637 --> 00:09:57,349 ¡No, no, no! ¡Ah-ah! Soy diferente. 226 00:09:57,432 --> 00:10:00,435 Me bajé de la montaña rusa. Voy a intentarlo de nuevo. 227 00:10:01,645 --> 00:10:03,980 Nadine, gracias. 228 00:10:04,064 --> 00:10:07,275 De verdad, muchas gracias. 229 00:10:07,359 --> 00:10:10,779 Realmente lo aprecio. Significa mucho. Gracias, papá. 230 00:10:10,862 --> 00:10:14,074 Eres, eh... De nada. 231 00:10:14,157 --> 00:10:16,117 Solo intentaba conectar conmigo, Paige. 232 00:10:16,201 --> 00:10:18,286 -Eso es todo. -Estoy bien. Estamos bien. 233 00:10:18,370 --> 00:10:20,497 Estamos en control de nuestras emociones. 234 00:10:20,580 --> 00:10:22,457 Necesita un revolcón. 235 00:10:22,540 --> 00:10:25,001 -No estás en control de nada. -Mm. 236 00:10:26,002 --> 00:10:28,838 -[golpes a la puerta] -[Paige] Finn, por favor, abre. 237 00:10:28,922 --> 00:10:30,131 Finn. 238 00:10:30,757 --> 00:10:31,967 -Hola. -¿Qué? 239 00:10:32,050 --> 00:10:34,386 -He estado tocando. -Lo sé. 240 00:10:35,136 --> 00:10:38,223 Bueno, solo quería asegurarme de que no tienes una contusión. 241 00:10:38,306 --> 00:10:39,849 -No la tengo. -Bueno, ¿estás seguro? 242 00:10:39,933 --> 00:10:41,893 Porque el Internet no lo está. 243 00:10:41,977 --> 00:10:44,229 Y resulta que ignorar a tu mamá es un síntoma típico. 244 00:10:44,312 --> 00:10:46,147 Así que voy a mirarte los ojos muy rápido. 245 00:10:46,231 --> 00:10:48,483 [se mofa] Mamá, no quiero hablar contigo. 246 00:10:48,567 --> 00:10:52,445 Pero Finn, chocaste un auto. 247 00:10:52,904 --> 00:10:55,156 No podemos no hablar de eso. 248 00:10:57,200 --> 00:10:58,827 ¿Qué pasa contigo? 249 00:10:59,452 --> 00:11:02,622 No atendía el teléfono, y pensé que estaba enfadado conmigo. 250 00:11:02,706 --> 00:11:04,207 ¿Por qué lo estaría? 251 00:11:04,291 --> 00:11:06,418 Es mi culpa que lo arrestaran. ¡Basta! 252 00:11:06,793 --> 00:11:07,794 Finn. 253 00:11:08,795 --> 00:11:11,882 Tu abuelo no tenía que conducir esa noche, ¿okey? 254 00:11:11,965 --> 00:11:14,426 Podría haberme llamado a mí, o a un taxi. 255 00:11:14,509 --> 00:11:16,845 Aparentemente Nadine ahora hace viajes compartidos. 256 00:11:16,928 --> 00:11:18,597 Él toma sus propias decisiones. 257 00:11:18,680 --> 00:11:20,932 -Y ahora nunca va a volver. -No, no. 258 00:11:21,016 --> 00:11:24,352 Creo que intenta averiguar las cosas, y necesita un minuto. 259 00:11:24,436 --> 00:11:28,857 Y por un minuto, me refiero a muchos, muchos incrementos de 60 segundos. 260 00:11:28,940 --> 00:11:32,444 No literalmente. Pero escucha, puedes llamarlo de nuevo, 261 00:11:32,527 --> 00:11:34,321 y tal vez puedan almorzar y demás. 262 00:11:34,404 --> 00:11:36,281 No quiero solo almorzar. 263 00:11:37,782 --> 00:11:41,411 Debería estar viviendo aquí, ya sabes, con nosotros. 264 00:11:44,289 --> 00:11:46,499 Era mejor cuando él estaba aquí. 265 00:11:49,419 --> 00:11:50,420 Sí. 266 00:11:51,713 --> 00:11:55,926 Entonces, he sido la hija de tu abuelo por cierto tiempo. 267 00:11:56,009 --> 00:11:57,260 -Sí. -Sí. Y creo que una 268 00:11:57,344 --> 00:11:59,763 de las cosas que estoy aprendiendo, 269 00:11:59,846 --> 00:12:05,060 es que soltar es a veces la única opción. 270 00:12:05,143 --> 00:12:08,647 -[Finn suspira] -Lo digo con mucho amor, 271 00:12:08,730 --> 00:12:10,649 pero conociendo a mi papá, 272 00:12:10,732 --> 00:12:13,568 siento que también necesitas aprender a soltar un poco. 273 00:12:14,027 --> 00:12:15,362 Sí, ese no soy yo. 274 00:12:15,445 --> 00:12:18,782 Okey. Pero ya sabes, quizás podrías hablar con alguien sobre eso. 275 00:12:18,865 --> 00:12:20,158 Alguien que no sea yo. 276 00:12:20,242 --> 00:12:22,702 Porque estoy un poco inquieta por tu procesamiento. 277 00:12:22,786 --> 00:12:24,037 ¿Podemos terminar? 278 00:12:24,120 --> 00:12:25,121 -¿De verdad? -Sí. 279 00:12:25,205 --> 00:12:27,832 Yo... Okey. [se mofa] 280 00:12:31,169 --> 00:12:33,672 -[suspira] -[♪ suena música R&B suave] 281 00:12:35,799 --> 00:12:39,553 [♪ suena "Dominate" por Derek Minor] 282 00:12:41,596 --> 00:12:43,890 ¿Te importa si te hago una pregunta? 283 00:12:43,974 --> 00:12:47,102 No tienes que preguntar antes de preguntar algo. Solo pregunta. 284 00:12:47,185 --> 00:12:53,191 Lo siento, es que... nunca he podido hablar con mi papá sobre todo esto. 285 00:12:53,275 --> 00:12:57,654 -¿Sobre qué? -Las drogas y la actividad criminal. 286 00:12:57,737 --> 00:12:59,948 -Yo no consumo drogas. -Eh, no, no. 287 00:13:00,031 --> 00:13:03,952 No quise decir que lo hicieras. Yo, eh... Las vendes, ¿verdad? 288 00:13:04,035 --> 00:13:05,370 -¿Eres policía? -No. 289 00:13:05,453 --> 00:13:06,955 Solo estoy bromeando. 290 00:13:07,038 --> 00:13:08,373 Ah. [risa incómoda] 291 00:13:08,456 --> 00:13:11,459 Yo no estoy en la esquina traficando, si a eso te refieres. 292 00:13:11,543 --> 00:13:17,424 No, obviamente. Pero, eh, ya sabes, ¿qué... qué haces exactamente? 293 00:13:17,507 --> 00:13:18,717 No se lo diré a nadie. 294 00:13:18,800 --> 00:13:22,429 Yo solo... yo, yo realmente no conozco este lado de mi papá. 295 00:13:22,512 --> 00:13:25,724 Mira, abastezco a la gente que abastece a la gente, 296 00:13:25,807 --> 00:13:28,393 que abastece a la gente que está en la esquina. 297 00:13:28,476 --> 00:13:31,229 Oh, entonces eres como un vicepresidente regional de ventas. 298 00:13:31,313 --> 00:13:34,024 Sí. Me gusta considerarme primero un empresario. [ríe] 299 00:13:34,107 --> 00:13:35,942 -Eres graciosa. -¿Sí? [ríe] 300 00:13:36,026 --> 00:13:37,569 Solo tengo una pregunta más. 301 00:13:37,652 --> 00:13:41,531 ¿Alguna vez, eh, piensas en hacer algo diferente? 302 00:13:41,615 --> 00:13:43,241 Ya sabes, menos arriesgado. 303 00:13:43,325 --> 00:13:45,118 Sí. Sí, sí, todo el tiempo. 304 00:13:45,201 --> 00:13:47,704 Pero las drogas traen dinero. Y el dinero, poder. 305 00:13:47,787 --> 00:13:50,665 -El poder trae mujeres y... -Y tú quieres ser amado. 306 00:13:51,249 --> 00:13:54,211 -Claro. -Sí. Bueno, eso es lo que todos queremos. 307 00:13:54,294 --> 00:13:56,338 -[Paige ríe] -También quiero diversificar 308 00:13:56,421 --> 00:13:57,756 mi cartera de acciones. 309 00:13:58,423 --> 00:14:02,844 [inhala] Okey. ¿Sabes cuándo, eh, volverá mi papá? 310 00:14:02,928 --> 00:14:05,847 -¿Qué? ¿Aquí? -Sí. Se queda con ustedes, ¿verdad? 311 00:14:05,931 --> 00:14:08,225 No. Tu papá está tratando de no andar en esto. 312 00:14:09,267 --> 00:14:11,478 Espera, ¿eso es lo que pensabas? [ríe] 313 00:14:11,561 --> 00:14:13,396 Realmente no lo conoces, ¿verdad? 314 00:14:14,898 --> 00:14:16,691 [Mal Kennedy] ¿Y tus antiguos socios? 315 00:14:16,775 --> 00:14:17,901 ¿Qué pasa con ellos? 316 00:14:17,984 --> 00:14:20,904 Bueno, imagino que puede ser tentador acudir a ellos, 317 00:14:20,987 --> 00:14:22,906 -si no tienes otro sitio donde ir. -[teléfono sonando] 318 00:14:22,989 --> 00:14:24,199 Para nada. 319 00:14:25,033 --> 00:14:26,409 No cumplí todo ese tiempo 320 00:14:26,493 --> 00:14:30,121 para salir y hacer la misma cagada otra vez. 321 00:14:31,790 --> 00:14:33,291 Ser arrestado esa última vez, 322 00:14:33,375 --> 00:14:37,128 me hizo darme cuenta de eso a un nivel completamente nuevo. 323 00:14:37,212 --> 00:14:38,964 Por supuesto que sí. 324 00:14:39,047 --> 00:14:40,757 ¿Dónde te has estado quedando? 325 00:14:40,840 --> 00:14:42,509 -Ah, gracias. -Sí. 326 00:14:42,592 --> 00:14:44,928 Eh, el Viking en la calle Lake. 327 00:14:45,011 --> 00:14:48,098 Ah, guau. Pensé que habían cerrado ese lugar hace años. 328 00:14:48,181 --> 00:14:50,642 Mm... Probablemente deberían haberlo hecho. 329 00:14:52,143 --> 00:14:55,480 Tengo descuento por alquilar por día, 330 00:14:55,564 --> 00:14:56,773 y no por hora. 331 00:14:56,856 --> 00:14:58,483 [riendo] 332 00:15:01,319 --> 00:15:04,531 Entonces, ¿no me vas a preguntar por Paige? 333 00:15:04,614 --> 00:15:06,950 De hecho, no. No voy a hacerlo. 334 00:15:07,033 --> 00:15:08,368 ¿No te importa cómo está? 335 00:15:08,451 --> 00:15:12,539 Me importa, pero estoy tratando de hacer algo que no hice antes. 336 00:15:12,622 --> 00:15:15,458 Tener límites. No puedo involucrarme. 337 00:15:15,542 --> 00:15:16,543 Sí, te entiendo. 338 00:15:16,626 --> 00:15:19,045 Entonces, ¿cuál es tu plan? 339 00:15:20,046 --> 00:15:24,676 Como dije, conseguir un trabajo. Poner mi vida en orden. [risita] 340 00:15:24,759 --> 00:15:29,264 Y averiguar qué demonios es el GPT-Chat. 341 00:15:29,347 --> 00:15:31,933 -¿Sí? -La vida afuera es difícil, nene. 342 00:15:32,017 --> 00:15:33,560 No te voy a mentir. 343 00:15:33,977 --> 00:15:37,814 ¿Así que decidiste hacerlo más difícil yéndote de nuevo 344 00:15:37,898 --> 00:15:39,566 e intentándolo solo? 345 00:15:39,649 --> 00:15:41,109 No puedo volver con Paige. 346 00:15:41,860 --> 00:15:43,278 Soy una carga allí, amigo. 347 00:15:43,361 --> 00:15:47,032 Okey, yo... no puedo hablarte de Paige, 348 00:15:47,574 --> 00:15:49,409 pero puedo hablarte de ti, 349 00:15:49,492 --> 00:15:52,329 y de cómo la otra cara de ser una carga es ser un apoyo. 350 00:15:52,412 --> 00:15:55,373 La única razón para que vuelva allí 351 00:15:55,457 --> 00:15:57,334 es que mi nieto me necesita. 352 00:15:57,417 --> 00:16:01,546 Pero tengo que averiguar cómo estar para Finn de una manera mejor que... 353 00:16:02,172 --> 00:16:05,926 como estuve para la mujer de la que te esfuerzas tanto en no hablar. 354 00:16:07,344 --> 00:16:08,845 -Okey. -Okey. 355 00:16:08,929 --> 00:16:10,472 -Touché. -[Edwin ríe] 356 00:16:11,514 --> 00:16:12,724 Sí. 357 00:16:12,807 --> 00:16:15,810 [♪ suena música suave] 358 00:16:26,821 --> 00:16:28,823 [notificación del teléfono] 359 00:16:37,499 --> 00:16:39,918 Gracias por venir, nena. 360 00:16:41,294 --> 00:16:44,130 No estoy enfadada contigo. 361 00:16:44,214 --> 00:16:45,966 Casi desearía que lo estuvieras. 362 00:16:47,300 --> 00:16:48,677 Estoy sentado y te miro, 363 00:16:48,760 --> 00:16:51,805 y me parece que casi no te importa. 364 00:16:51,888 --> 00:16:54,558 Como si te importara una mierda. 365 00:16:54,641 --> 00:16:58,812 Okey, sé que podría parecer eso. 366 00:16:58,895 --> 00:17:04,401 Pero me importa. Creo que estoy siendo más realista de lo que solía ser. 367 00:17:04,484 --> 00:17:07,279 -Quiero decir, es lo que es. -Ves, just eso, 368 00:17:07,362 --> 00:17:10,282 parece que te estás rindiendo, Paige. 369 00:17:10,365 --> 00:17:11,866 Solo, puf. 370 00:17:12,617 --> 00:17:16,037 Mira, algo está pasando con Finn. 371 00:17:17,747 --> 00:17:20,458 -Okey. -Y creo que hay una cosa 372 00:17:20,542 --> 00:17:22,043 que podríamos hacer al respecto, 373 00:17:22,127 --> 00:17:24,504 pero sé que no crees en ello, 374 00:17:24,588 --> 00:17:26,840 y honestamente, creo que vas a decir que no, 375 00:17:26,923 --> 00:17:28,800 lo cual entiendo totalmente, 376 00:17:28,884 --> 00:17:32,470 dado todo el complejo industrial de la terapia matrimonial y familiar... 377 00:17:32,554 --> 00:17:33,972 Lo haré. 378 00:17:34,806 --> 00:17:37,642 [suspira] Estoy hablando de terapia familiar. 379 00:17:37,726 --> 00:17:41,354 Ya me oíste, Paige. He dicho que iré. 380 00:17:41,771 --> 00:17:43,273 ¿En serio? 381 00:17:44,065 --> 00:17:45,066 Sí. 382 00:17:45,483 --> 00:17:46,985 ¿Hablarás con alguien? 383 00:17:47,068 --> 00:17:48,486 Con una condición. 384 00:17:49,404 --> 00:17:51,406 Yo elijo a ese alguien. 385 00:17:51,948 --> 00:17:54,743 [♪ suena música de teclado] 386 00:17:54,826 --> 00:17:58,121 Normalmente empiezo con "¿Qué los trae hoy?", 387 00:17:58,204 --> 00:18:00,457 pero, eh, ya lo sé. 388 00:18:00,540 --> 00:18:02,292 ¿Que choqué un auto? 389 00:18:02,375 --> 00:18:04,085 No, te vi en televisión. 390 00:18:04,169 --> 00:18:05,837 Pareces una persona franca. 391 00:18:05,921 --> 00:18:07,839 -Y eso es lo que nosotros necesitamos. -[chasquea lengua] 392 00:18:07,923 --> 00:18:10,133 -Eh... -Bueno, ese "nosotros" no me incluye. 393 00:18:10,217 --> 00:18:12,135 Y él no es médico. 394 00:18:12,219 --> 00:18:15,847 El término que prefiero es "instructor de curación familiar radical". 395 00:18:15,931 --> 00:18:19,059 -¿Lo ves? -Y tengo un doctorado de Harvard. 396 00:18:19,142 --> 00:18:21,603 Entonces, podría ejercer la terapia en el mundo corporativo, 397 00:18:21,686 --> 00:18:23,980 pero elijo curar a la gente. 398 00:18:24,105 --> 00:18:25,523 ¿Crees que puedes curarnos? 399 00:18:25,607 --> 00:18:26,816 [Murphy] Si eso quieren. 400 00:18:26,900 --> 00:18:27,943 -¿Eso quieren? -Sí. 401 00:18:28,026 --> 00:18:29,361 Porque deben quererlo de verdad. 402 00:18:29,444 --> 00:18:31,071 Mucha gente no puede. Mucha gente no se atreve. 403 00:18:31,154 --> 00:18:33,573 Leí tu libro. No sigues ninguna de las reglas 404 00:18:33,657 --> 00:18:35,867 -de la terapia real. -¿Qué es "terapia real"? 405 00:18:35,951 --> 00:18:37,827 [Murphy] Oigan, se los diré sin rodeos. 406 00:18:37,911 --> 00:18:39,371 Ustedes pueden gastar dinero 407 00:18:39,454 --> 00:18:41,498 y años boludeando con sus problemas, 408 00:18:41,581 --> 00:18:43,583 o yo puedo decirles lo que hacen mal. 409 00:18:43,667 --> 00:18:45,919 Ustedes eligen. Y no trabajo con seguros. 410 00:18:46,002 --> 00:18:48,505 Porque no te aceptarían, porque dices "boludeando". 411 00:18:48,588 --> 00:18:51,466 Mm. Y sin embargo estás aquí, sentada en mi sofá. 412 00:18:51,550 --> 00:18:53,385 -[se mofa] -¿Por qué no ves lo que puedo hacer, 413 00:18:53,468 --> 00:18:54,469 Paige? ¿Eh? 414 00:18:54,553 --> 00:18:56,721 Como dicen: "No te esfuerces más, hazlo distinto". 415 00:18:56,805 --> 00:18:58,265 -¿Quién lo dice? -Yo. 416 00:18:58,348 --> 00:19:01,309 -Bueno, esa gramática es terrible. -Bueno, tu familia está en llamas. 417 00:19:01,393 --> 00:19:03,645 -[ríe] Caos. -Oye, eh, solo quiero decir, 418 00:19:03,728 --> 00:19:06,189 que quiero que todos seamos felices. 419 00:19:06,273 --> 00:19:07,274 Sí, Edwin. 420 00:19:07,357 --> 00:19:10,610 Sí. Muy admirable, Edwin. Muy admirable. 421 00:19:11,278 --> 00:19:14,948 Especialmente viniendo del tipo que sostiene la gasolina en todo esto. 422 00:19:15,740 --> 00:19:17,867 Y a veces los fósforos. 423 00:19:17,951 --> 00:19:21,830 -¿Podemos empezar ya? -Bueno, ya hemos empezado, jefe. 424 00:19:21,913 --> 00:19:24,541 [chasquea lengua] [susurra] Y lo estás haciendo muy bien. 425 00:19:26,376 --> 00:19:29,379 Y no iba a seguir cometiendo el mismo error 426 00:19:29,462 --> 00:19:32,132 una y otra vez delante de mi familia. 427 00:19:32,215 --> 00:19:34,759 Bueno, y ¿por qué no? Los demás tenemos que hacerlo. 428 00:19:34,843 --> 00:19:36,261 Te diré por qué. 429 00:19:36,344 --> 00:19:38,430 -[susurra] Tu ego. -Uf. 430 00:19:38,513 --> 00:19:40,682 ¿Sabes lo que significa ser un hombre? 431 00:19:40,765 --> 00:19:42,475 ¿Me preguntas a mí qué significa ser un hombre? 432 00:19:42,559 --> 00:19:44,269 Ujum. Sí, sí. Significa hacerse cargo. 433 00:19:44,352 --> 00:19:45,437 -Oh... Amén. -Espera, espera. 434 00:19:45,520 --> 00:19:47,355 Yo estaba tratando de ordenar mi vi... 435 00:19:47,439 --> 00:19:49,024 -Tu propia vida, ¿eh? -Mi propia vida. 436 00:19:49,107 --> 00:19:51,192 Tu propia vida. ¿Qué hay de Paige y Finn? 437 00:19:51,276 --> 00:19:52,569 ¿Qué pasa con sus vidas? 438 00:19:52,652 --> 00:19:54,654 Los hombres pueden ser efectivos en las familias 439 00:19:54,738 --> 00:19:56,573 y resolver sus vidas sin irse. 440 00:19:56,656 --> 00:19:57,657 Aleluya. 441 00:19:57,741 --> 00:20:00,327 Bueno, mi mamá se enfada con el abuelo por todo. 442 00:20:00,410 --> 00:20:01,745 -No. -[Edwin] Claro que sí. 443 00:20:01,828 --> 00:20:03,705 -¡Por todo! [ríe] -No, no. 444 00:20:03,788 --> 00:20:07,292 Yo... intento protegerte 445 00:20:07,375 --> 00:20:10,128 de lo poco fiable que es. 446 00:20:10,212 --> 00:20:11,254 Eso es una mierda. 447 00:20:11,338 --> 00:20:13,215 -[Paige] ¡Oye! -Ha dicho "mierda", y tiene razón. 448 00:20:13,298 --> 00:20:15,884 Okey, de acuerdo, okey. Apostaría que tu hijo estaba luchando 449 00:20:15,967 --> 00:20:18,303 -antes de que tu padre apareciera. -Verdad. 450 00:20:18,386 --> 00:20:21,014 -Hechos. Hechos. -[Murphy] Paige, ¿cómo explicas 451 00:20:21,097 --> 00:20:23,183 el dolor de tu hijo antes de Edwin? 452 00:20:23,266 --> 00:20:25,727 -Sí, quiero oír eso. -¿Tratas de culparme? 453 00:20:25,810 --> 00:20:27,854 No, no trato. Te estoy culpando. 454 00:20:27,938 --> 00:20:29,522 A ti, sí, de verdad. 455 00:20:29,606 --> 00:20:31,316 Es hora de que empieces a mirarte. 456 00:20:31,399 --> 00:20:32,609 [Edwin] Ujum. 457 00:20:33,443 --> 00:20:34,444 Inténtalo. 458 00:20:35,445 --> 00:20:37,280 Vamos. Indaga un poco. 459 00:20:37,364 --> 00:20:38,990 -[Paige ríe] -Eres psiquiatra. 460 00:20:39,074 --> 00:20:40,784 -Puedes hacerlo, ¿verdad? -Sí, sí. 461 00:20:40,867 --> 00:20:42,535 -No estuvo para mí. -No estuvo... Guo, guo, guo, 462 00:20:42,619 --> 00:20:44,537 eso no se trata de ti. Hablo de ti. 463 00:20:44,621 --> 00:20:47,707 Oh. Él no estuvo presente para mí. 464 00:20:47,791 --> 00:20:50,252 -Él nunca estuvo presente para mí. -[Murphy] Ujum. 465 00:20:50,335 --> 00:20:53,672 Y ahora sucede lo mismo con mi hijo. 466 00:20:53,755 --> 00:20:56,091 Bien, bien. Bien, bien. Dime una cosa. 467 00:20:56,174 --> 00:20:58,843 ¿Qué pasaría si miraras a tu padre a los ojos 468 00:20:58,927 --> 00:21:00,428 y le dijeras todo eso? 469 00:21:00,512 --> 00:21:02,889 [Paige ríe] 470 00:21:02,973 --> 00:21:04,891 [Paige carraspea] 471 00:21:04,975 --> 00:21:06,476 [suspira] 472 00:21:06,560 --> 00:21:08,311 No estuviste presente para mí. 473 00:21:14,609 --> 00:21:16,611 [emocionada] Nunca estuviste presente para mí. 474 00:21:16,695 --> 00:21:19,447 Y ahora te estoy viendo hacer 475 00:21:19,531 --> 00:21:22,450 exactamente lo mismo con mi hijo. 476 00:21:24,286 --> 00:21:25,954 [Murphy] ¿Hola? 477 00:21:26,371 --> 00:21:29,457 ¿Dónde está el desapego ahora? ¿Cierto? ¿Está escondido? 478 00:21:29,541 --> 00:21:32,335 ¿Está detrás de la almohada o debajo del sofá? 479 00:21:32,419 --> 00:21:34,462 No, no está. ¿Sabes por qué? Porque era falso. 480 00:21:34,546 --> 00:21:36,923 -No puedes hablarme así. -Acabo de hacerlo. 481 00:21:37,007 --> 00:21:39,759 Tú... no estabas desapegando. Estabas amputando. 482 00:21:39,843 --> 00:21:41,469 Te estabas separando de tu padre. 483 00:21:41,553 --> 00:21:44,431 Y ¿sabes de quién más te estabas separando? De ti. 484 00:21:44,514 --> 00:21:45,599 -Ah, guau. -Amén. 485 00:21:45,682 --> 00:21:47,475 Es hora de trabajar un poco en ti misma, Srta. Paige. 486 00:21:47,559 --> 00:21:49,561 [Edwin] Así es. Así es. 487 00:21:50,186 --> 00:21:52,022 -[Murphy] Vamos. -Guo. ¿A dónde vas? 488 00:21:52,105 --> 00:21:53,231 Oh, ¿te vas ahora? 489 00:21:53,315 --> 00:21:55,233 Espera. Esto fue idea tuya, nena. 490 00:21:55,317 --> 00:21:57,611 ¿Llegas tarde a un Instagram Live o algo así? 491 00:21:57,694 --> 00:22:01,114 No voy a sentarme por mí misma. Y no voy a sentarme para mí misma. 492 00:22:01,197 --> 00:22:02,908 No voy a... ¡No voy a sentarme! 493 00:22:02,991 --> 00:22:05,452 Estoy de pie por mí misma, y me voy. 494 00:22:05,535 --> 00:22:08,663 Y no volveré aquí de nuevo. Muchas gracias, doctor. 495 00:22:08,747 --> 00:22:13,001 [♪ suena música de teclados] 496 00:22:13,084 --> 00:22:16,588 -Ha sido una gran sesión. -[suena gong] 497 00:22:16,671 --> 00:22:20,550 [♪ suena música R&B suave] 498 00:22:21,468 --> 00:22:23,887 -[golpes a la puerta] -¡Finn! 499 00:22:24,387 --> 00:22:28,141 Finn, Finn. Hola, hola. 500 00:22:28,225 --> 00:22:29,935 Toc, toc. [risita incómoda] 501 00:22:30,185 --> 00:22:31,853 Esto es lo que va a pasar ahora. 502 00:22:31,937 --> 00:22:34,564 -Okey. [ríe] -Vas a decir que tenemos que hablar, 503 00:22:34,648 --> 00:22:36,733 y yo voy a fingir que no te oigo. 504 00:22:36,816 --> 00:22:38,485 Entonces vas a preguntar si todo está bien, 505 00:22:38,568 --> 00:22:40,695 y yo voy a decir que estoy bien. 506 00:22:40,779 --> 00:22:42,364 Y entonces pondrás esa cara 507 00:22:42,447 --> 00:22:43,949 de preocupada por mí, 508 00:22:44,032 --> 00:22:46,826 y entonces me sentiré aún más ansioso de lo que estoy, 509 00:22:46,910 --> 00:22:48,662 y entonces finalmente te irás, 510 00:22:48,745 --> 00:22:50,747 y todo estará bien... 511 00:22:50,830 --> 00:22:52,457 hasta que repitamos todo mañana. 512 00:22:53,166 --> 00:22:55,377 Ya está. Nos ahorré mucho tiempo. 513 00:22:55,460 --> 00:22:56,962 No, no. Oye, oye, espera, espera, espera. 514 00:22:57,045 --> 00:22:59,005 Oye, Finn. Finn. Mira, lo siento. 515 00:22:59,089 --> 00:23:00,298 Lo siento. 516 00:23:01,383 --> 00:23:03,802 Siento haberme ido hoy. 517 00:23:03,885 --> 00:23:08,807 Cariño, he estado viendo a mi papá hacer lo que hace, a mí... 518 00:23:08,890 --> 00:23:10,308 toda mi vida. 519 00:23:10,892 --> 00:23:12,310 Fue a terapia como querías. 520 00:23:12,394 --> 00:23:16,398 Sí, y no se responsabilizó de nada. 521 00:23:16,481 --> 00:23:19,109 [ríe] Esto es culpa suya, Finn, 522 00:23:19,192 --> 00:23:22,696 y él, ya sabes, no puede admitirlo. 523 00:23:22,779 --> 00:23:24,990 Okey, okey, okey. [gruñe] 524 00:23:26,658 --> 00:23:28,285 Entonces, déjame entender esto. 525 00:23:28,368 --> 00:23:32,956 Estás diciendo que todos tus problemas son causados por el abuelo. 526 00:23:33,039 --> 00:23:35,083 -Básicamente. -Okey, entonces... 527 00:23:35,750 --> 00:23:38,628 supongo que eso significa que mis problemas los causas tú. 528 00:23:42,924 --> 00:23:44,551 Oh, Dios mío. 529 00:23:45,677 --> 00:23:48,597 [♪ suena música suave de teclados] 530 00:24:00,150 --> 00:24:01,359 ¡Ey! 531 00:24:04,070 --> 00:24:05,488 ¿Podemos hablar? 532 00:24:08,158 --> 00:24:09,576 Adelante. 533 00:24:11,953 --> 00:24:14,372 Creo que debes volver. 534 00:24:14,456 --> 00:24:15,916 Murphy tenía razón, 535 00:24:15,999 --> 00:24:18,877 yo fingía desapego, 536 00:24:18,960 --> 00:24:20,712 y tú te aíslas, 537 00:24:20,795 --> 00:24:22,881 porque no te gusta que tu ego se vea mal. 538 00:24:22,964 --> 00:24:25,383 -Así que creo que... -Oye, cariño. Para, para. 539 00:24:26,676 --> 00:24:30,680 No puedo seguir sintiéndome así, Paige. 540 00:24:32,807 --> 00:24:34,142 Es todo lo que sé. 541 00:24:35,268 --> 00:24:37,479 No puedo, no puedo hacerlo, cariño. 542 00:24:38,313 --> 00:24:39,981 Bueno, yo no... ¡Oye! 543 00:24:40,065 --> 00:24:41,691 Yo tampoco quiero sentirme así, 544 00:24:41,775 --> 00:24:44,569 pero eso significa que ambos tenemos trabajo que hacer. 545 00:24:44,653 --> 00:24:48,114 Tenemos que cambiar juntos. Oye, ¿puedes dejar de caminar? 546 00:24:48,448 --> 00:24:50,075 [Paige gruñe] 547 00:24:52,869 --> 00:24:54,788 Tenemos que romper el ciclo. 548 00:24:54,871 --> 00:24:57,791 -¿Qué crees que intento hacer, Paige? -Lo sé, lo sé. 549 00:24:57,874 --> 00:25:00,043 Pero lo que hemos hecho hasta ahora para romper el ciclo, 550 00:25:00,126 --> 00:25:03,922 solo lo mantiene en marcha, y necesito que nosotros lo rompamos. 551 00:25:05,632 --> 00:25:06,883 Yo... No puedo, no puedo. 552 00:25:06,967 --> 00:25:09,469 Okey, papá, lo siento. Lo siento. 553 00:25:09,553 --> 00:25:11,846 Siento haberte hecho sentir que no me importa, 554 00:25:11,930 --> 00:25:13,807 porque realmente me importa. 555 00:25:13,890 --> 00:25:17,519 Sé que a veces puedo ser muy dura contigo. 556 00:25:17,602 --> 00:25:19,563 Lo siento. Trabajaré en eso. 557 00:25:19,646 --> 00:25:21,189 Soy yo. Esa es mi mierda. 558 00:25:21,273 --> 00:25:22,983 Haré lo que tenga que hacer para mejorarlo. 559 00:25:23,066 --> 00:25:26,152 Incluso iré con Murphy si quieres. 560 00:25:26,236 --> 00:25:27,654 Yo solo... 561 00:25:28,905 --> 00:25:33,118 Por favor, ven a casa. 562 00:25:36,663 --> 00:25:39,874 [♪ suena música R&B suave] 563 00:25:46,631 --> 00:25:48,633 ♪♪ 564 00:26:25,670 --> 00:26:28,673 [♪ música se desvanece] 565 00:26:28,757 --> 00:26:31,676 [persona] ¡Wu-jú! [ríe] 566 00:26:31,760 --> 00:26:34,054 [siseo de aerosol]