1 00:00:01,043 --> 00:00:03,004 ONYX COLLECTIVE PRESENTA 2 00:00:03,088 --> 00:00:04,129 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:04,214 --> 00:00:05,298 [Murphy Collins] Así está la cosa. 4 00:00:05,382 --> 00:00:08,218 Una familia es tan funcional como sus miembros. 5 00:00:08,301 --> 00:00:11,304 Para lograr una unión, tienen que ordenar sus vidas. 6 00:00:11,388 --> 00:00:13,890 Cada uno debe trabajar en su rollo personal. 7 00:00:13,974 --> 00:00:15,016 ¿Mi rollo? Lo siento. 8 00:00:15,100 --> 00:00:17,310 -¿Qué pasa ahora? -¿De qué estamos hablando? 9 00:00:17,394 --> 00:00:20,772 Tienen un rollo, ¿cierto?, que debe ser desenrollado. 10 00:00:20,855 --> 00:00:23,942 Si no, van a volver a lo mismo una y otra vez. 11 00:00:24,025 --> 00:00:27,195 Edwin, [chasquea la lengua] empecemos contigo, ¿de acuerdo? 12 00:00:27,612 --> 00:00:32,158 Ahora, observo que en este país hay un sistema carcelario 13 00:00:32,241 --> 00:00:34,578 que está en tu contra todo el tiempo. 14 00:00:34,661 --> 00:00:36,663 -Correcto. -[Murphy] Es real y está mal. 15 00:00:36,746 --> 00:00:37,747 Pero es así. 16 00:00:37,831 --> 00:00:40,917 Y de algún modo, has logrado evitar una relación sana 17 00:00:41,001 --> 00:00:42,460 con el dinero y el trabajo. 18 00:00:42,544 --> 00:00:44,671 -¿Cómo lo sabes? -Tu formulario de ingreso. 19 00:00:44,754 --> 00:00:49,134 Dice que pasaste 17 años en prisión por asociarte para distribuir cocaína. 20 00:00:49,217 --> 00:00:51,219 Esa parte de ti interfirió seriamente 21 00:00:51,303 --> 00:00:53,513 en que fueras un buen padre y un buen abuelo. 22 00:00:53,597 --> 00:00:54,598 Oye, doctor, he intentado 23 00:00:54,681 --> 00:00:56,308 -conseguir un trabajo... -[Murphy] No, no, no. Para, para. 24 00:00:56,391 --> 00:00:59,019 Aquí no lo "intentamos". Ahora no. Tú no. 25 00:00:59,102 --> 00:01:00,854 -Intenta tomar ese bolígrafo. -¿Qué? 26 00:01:00,937 --> 00:01:02,647 ¿Ves? No se intenta, se hace. 27 00:01:02,731 --> 00:01:06,109 Déjame decirte algo, Edwin. Hoy, aquí, estamos en temporada de acción. 28 00:01:06,192 --> 00:01:08,320 -¿Okey? -Sí, okey, okey. 29 00:01:08,403 --> 00:01:10,530 Finn, dime con qué estás luchando. 30 00:01:10,614 --> 00:01:12,449 Mi mamá dice que juego demasiado. 31 00:01:12,532 --> 00:01:14,409 No, cariño. Yo no... No te critico. 32 00:01:14,492 --> 00:01:15,660 -Yo... -Que no salgo. 33 00:01:15,744 --> 00:01:16,912 No, no. Lo que yo... 34 00:01:16,995 --> 00:01:19,623 ¿Está mal que quiera que tenga amigos en la escuela? 35 00:01:19,706 --> 00:01:21,833 Quiero que vaya a la universidad, trabaje 36 00:01:21,917 --> 00:01:23,752 y progrese, conozca a alguien, se case 37 00:01:23,835 --> 00:01:25,045 y tenga una linda vida. 38 00:01:25,128 --> 00:01:26,630 -Yo... -Respira, ¿quieres? 39 00:01:26,713 --> 00:01:28,590 ¿Por qué no respiramos hondo todos? 40 00:01:28,673 --> 00:01:31,134 -[todos inhalan] -[Murphy sisea] 41 00:01:31,218 --> 00:01:32,344 Exhalen lentamente. 42 00:01:32,427 --> 00:01:34,262 Bien. Te gusta eso, Edwin, ¿eh? 43 00:01:34,346 --> 00:01:35,347 Genial. 44 00:01:35,430 --> 00:01:38,266 Bien, ese es tu desafío. Tómalo. ¿Okey, Finn? 45 00:01:38,350 --> 00:01:41,311 Sal e interactúa con seres humanos. ¿Está bien? 46 00:01:41,394 --> 00:01:42,938 Ahora vamos contigo. 47 00:01:43,021 --> 00:01:45,190 -Hola, Paige. -Sí. Adelante. 48 00:01:45,273 --> 00:01:47,984 Eh... Detengámonos un poco con esto, ¿eh? 49 00:01:48,068 --> 00:01:50,403 Imagíname fuera de Whole Foods, ¿okey? 50 00:01:50,487 --> 00:01:52,322 Tengo uno de esos... esos portapapeles 51 00:01:52,405 --> 00:01:54,449 y te pregunto: "¿En qué parte de tu vida 52 00:01:54,532 --> 00:01:56,284 "la estás cagando una y otra vez 53 00:01:56,368 --> 00:01:58,662 y hagas lo que hagas, no puedes arreglarlo?". 54 00:01:58,745 --> 00:02:00,121 No, no, no. Dale un minuto. 55 00:02:00,205 --> 00:02:02,249 Eh, doctor, nos cobras por hora, ¿verdad? 56 00:02:02,332 --> 00:02:05,669 No creo que debamos perder minutos así. 57 00:02:05,752 --> 00:02:09,256 Oído y respetado. Tu problema son tus relaciones románticas. 58 00:02:09,339 --> 00:02:11,508 -Ding, ding, ding. -Sí. 59 00:02:11,591 --> 00:02:17,597 Finn, si mis relaciones románticas te han afectado, lo siento mucho. 60 00:02:17,681 --> 00:02:19,432 -¿"Si"? -[Murphy] Es obvio que hay 61 00:02:19,516 --> 00:02:21,142 una lesión del vínculo primario. 62 00:02:21,226 --> 00:02:23,144 Es decir, cualquier psiquiatra se daría cuenta. 63 00:02:23,228 --> 00:02:25,272 Ahí está. No te podías resistir. 64 00:02:25,355 --> 00:02:28,984 ¿Es esa la razón por la que mi hija se alejó de un muy buen hombre? 65 00:02:29,067 --> 00:02:30,902 -No. ¡No! No. -[Murphy] Sí. Sí. 66 00:02:30,986 --> 00:02:33,530 No funcionó con Mal porque no es adecuado para mí. 67 00:02:33,613 --> 00:02:35,949 -No sé si sabes qué es bueno para ti. -Sí lo sé. 68 00:02:36,032 --> 00:02:37,450 Creo que es aquí donde vives. 69 00:02:37,534 --> 00:02:39,369 -Sí. Soy muy lista. -¿Sí? No. 70 00:02:39,452 --> 00:02:41,496 Los cerebros deberían ser empleados, no jefes. 71 00:02:41,580 --> 00:02:44,416 Como sea, el punto es que debes tratar tu lesión del vínculo primario. 72 00:02:44,499 --> 00:02:45,625 -¿Okey? -Okey. 73 00:02:45,709 --> 00:02:47,252 Paige, ¿entendiste? 74 00:02:47,335 --> 00:02:49,921 Esto es lo que harás. Debes dejar de vivir con esto. 75 00:02:50,005 --> 00:02:52,299 -Okey. -Quiero que vivas con esto y esto. 76 00:02:52,382 --> 00:02:53,633 -[Paige Alexander] Okey. -Y esto. 77 00:02:53,717 --> 00:02:55,552 -¡Ey! Vamos. Murphy... -¡Oye! Vamos. 78 00:02:55,635 --> 00:02:58,263 -Para. -¿Podemos respirar hondo otra vez? 79 00:02:58,346 --> 00:02:59,890 -Vamos. -[Edwin Alexander] No respiraré más. 80 00:02:59,973 --> 00:03:01,266 (INSPIRADO EN COSAS VERDADERAMENTE LOCAS) 81 00:03:01,349 --> 00:03:03,518 [Paige] Así que, como terapeuta, 82 00:03:03,602 --> 00:03:06,646 sé muy bien que el mejor lugar 83 00:03:06,730 --> 00:03:11,359 para que un adulto experimente el vínculo primario es en una relación. 84 00:03:11,443 --> 00:03:14,821 Así que aunque había decidido tomarme un descanso de las citas, 85 00:03:14,905 --> 00:03:17,490 creo que podría volver al ruedo. 86 00:03:17,574 --> 00:03:23,288 ¿Qué? [resuella] Sí. Okey. Así que, no sé. ¿Deséenme suerte? 87 00:03:23,371 --> 00:03:24,998 [se estremece] 88 00:03:26,875 --> 00:03:28,084 -¡Sí! -¡Ah! 89 00:03:28,168 --> 00:03:29,252 -¿Viste eso? -Lo vi. 90 00:03:29,336 --> 00:03:31,254 -[riendo] ¿Viste eso? -¡Estás ganando! 91 00:03:31,338 --> 00:03:33,256 "Ganar" no sería la palabra correcta. 92 00:03:33,340 --> 00:03:35,550 Es un juego multijugador con una misión principal, 93 00:03:35,634 --> 00:03:39,429 cientos de misiones secundarias, un par de modos de batalla real. 94 00:03:39,512 --> 00:03:42,098 -Mierda. Acabo de usar un mulligan. -Un mulligan. Genial, genial. 95 00:03:42,182 --> 00:03:44,100 ¿Qué es un mulligan? Quiero uno. 96 00:03:44,184 --> 00:03:45,560 [Finn Alexander] ¿Viste ese tipo? 97 00:03:45,644 --> 00:03:47,145 -Lo veo. -¿A dónde va? 98 00:03:47,229 --> 00:03:48,647 Oigan, ¿están relajándose? 99 00:03:48,730 --> 00:03:50,815 No. Finnie me está mostrando el juego. 100 00:03:50,899 --> 00:03:52,609 Por lo que puedo ver, es, eh, 101 00:03:52,692 --> 00:03:56,529 las guerras de drogas de los 90 con un toque medieval. 102 00:03:56,613 --> 00:03:58,031 -¿No? -[ríe] Sí. 103 00:03:58,114 --> 00:04:01,201 Entonces, papá, quería, eh, darte las gracias 104 00:04:01,284 --> 00:04:02,911 por doblar todas estas cosas. 105 00:04:02,994 --> 00:04:06,248 -Está muy bien. -Es el... método Marie Kondo. 106 00:04:06,331 --> 00:04:07,958 Ahorra el doble de espacio. 107 00:04:08,041 --> 00:04:10,627 -Ah. -Esa mujer sí que sabe doblar. 108 00:04:10,710 --> 00:04:13,713 -Quiero enseñarte eso, hijo. -Okey. 109 00:04:13,797 --> 00:04:16,049 Eh, hay otra cosa, si te parece bien. 110 00:04:16,132 --> 00:04:17,842 Es que si tienes sobras, 111 00:04:17,926 --> 00:04:20,971 ¿puedes ponerlas en un recipiente con tapa y no en papel film? 112 00:04:21,054 --> 00:04:22,264 Porque eso no se pega 113 00:04:22,347 --> 00:04:24,683 y luego toda la nevera huele, como ahora. 114 00:04:24,766 --> 00:04:27,435 ¿En serio, cariño? ¿Papel film? 115 00:04:27,519 --> 00:04:29,229 -Yo... -[Edwin] Sí, entiendo. 116 00:04:29,312 --> 00:04:31,147 Te alegras de que haya vuelto. 117 00:04:31,940 --> 00:04:33,942 -[riendo] -Ajá. 118 00:04:34,025 --> 00:04:35,860 Quizás. Un poco. 119 00:04:36,778 --> 00:04:39,197 [ríe] Esto parece un juego genial. 120 00:04:39,281 --> 00:04:40,824 Sí, lo es. Le decía al abuelo 121 00:04:40,907 --> 00:04:42,826 que si quiere ser parte del siglo XXI, 122 00:04:42,909 --> 00:04:45,203 tiene que saber lo que es un MMORPG. 123 00:04:45,287 --> 00:04:46,997 Claro, debes saber qué es, papá. 124 00:04:47,080 --> 00:04:48,582 -Vamos. ¿Cierto? -Okey, okey, okey, okey. 125 00:04:48,665 --> 00:04:51,293 -¿Has pensado en tu tarea de terapia? -[hace pedorreta] 126 00:04:51,376 --> 00:04:53,628 -Espera, recuerda lo que dijo Murphy. -[Paige] ¿Qué? 127 00:04:53,712 --> 00:04:56,256 -¿Que mamá apesta en las relaciones? -¡No! Lo que dijo fue 128 00:04:56,339 --> 00:05:00,135 que cada uno tiene que actuar distinto en las áreas problemáticas. 129 00:05:00,218 --> 00:05:02,512 -Eso dijo. -Yo no diría que estamos tan mal, 130 00:05:02,596 --> 00:05:06,391 pero eso fue muy impresionante, porque lo tienes claro. 131 00:05:06,474 --> 00:05:09,311 Me tomó 60 años al fin entenderlo. 132 00:05:09,394 --> 00:05:12,272 Así que si yo voy a fondo, ustedes vienen conmigo. 133 00:05:12,355 --> 00:05:14,274 -¿De acuerdo? -De acuerdo. Okey. 134 00:05:14,357 --> 00:05:17,110 Así que puedes invitar a uno de esos jugadores 135 00:05:17,193 --> 00:05:20,030 de juegos de rol multijugador en línea a casa. 136 00:05:20,113 --> 00:05:22,490 -¿Qué? -Eso es MMORPG. 137 00:05:22,574 --> 00:05:24,868 -¡Ah! -¿En la vida real? 138 00:05:24,951 --> 00:05:26,870 -Sí. En la vida real. -Nadie hace eso. 139 00:05:26,953 --> 00:05:28,580 Eres el primero. Puedes innovar. 140 00:05:28,663 --> 00:05:30,707 Serías un... no sé, un pionero del videojuego. 141 00:05:30,790 --> 00:05:32,042 -¡Ah! -¿Sí? 142 00:05:32,125 --> 00:05:34,044 -[Edwin] Me gusta. -Heroico. Mira qué orgulloso está. 143 00:05:34,127 --> 00:05:36,254 ♪♪ 144 00:05:38,256 --> 00:05:39,841 [Paige] No sé ni qué buscar. 145 00:05:39,925 --> 00:05:41,927 ¿No dijo Murphy "Pregúntale a tu entrepierna"? 146 00:05:42,010 --> 00:05:44,763 -No hablo con ella. ¿Tú sí? -No me importa qué hagas, 147 00:05:44,846 --> 00:05:47,432 mientras no menciones la región vinícola en la primera cita. 148 00:05:47,515 --> 00:05:49,809 ¿Qué hay de malo en hablar de una escapada romántica? 149 00:05:49,893 --> 00:05:54,147 Nada. Solo que no puedes hablar de dormir juntos fuera de la ciudad 150 00:05:54,231 --> 00:05:56,024 si no duermen juntos en la ciudad. 151 00:05:56,107 --> 00:05:58,526 No sé. Creo que hay hombres a los que les gusta. 152 00:05:58,610 --> 00:06:01,655 Mm. ¿Dónde están esos tipos ahora? 153 00:06:01,738 --> 00:06:05,367 No estás en una maravillosa relación con ninguno de ellos. 154 00:06:05,450 --> 00:06:07,869 -Okey. -Ah, es lindo. 155 00:06:07,953 --> 00:06:11,456 No, tiene puesta una camisa Gucci que dice "Gucci". 156 00:06:11,539 --> 00:06:14,793 -No es Gucci. -Espera. Espera, espera, espera. 157 00:06:14,876 --> 00:06:16,878 Están buscando novio en internet, ¿no? 158 00:06:16,962 --> 00:06:20,048 -[Paige] Bueno... -[riendo] Eso es patético. 159 00:06:20,131 --> 00:06:21,758 -Lo siento. ¡Vaya! -¡Papá! 160 00:06:21,841 --> 00:06:23,260 No, no. ¿Quién es ese? 161 00:06:23,343 --> 00:06:25,804 ¿Por qué muestra sus pezoncitos? [ríe] 162 00:06:25,887 --> 00:06:28,265 -Su nombre es Raymond. -[Edwin] Okey. 163 00:06:28,348 --> 00:06:29,641 -Tiene 44 años. -Ajá. 164 00:06:29,724 --> 00:06:30,892 Aparentemente es ingeniero 165 00:06:30,976 --> 00:06:32,686 y cree que una selfie en el espejo del baño 166 00:06:32,769 --> 00:06:34,271 me hará querer tener sexo con él. 167 00:06:34,354 --> 00:06:36,398 Yo querría si tuviera mejores azulejos. 168 00:06:36,481 --> 00:06:38,608 No. Okey. Funciona así. ¿Okey? 169 00:06:38,692 --> 00:06:40,443 Deslizamos a la izquierda y eso es "no" 170 00:06:40,527 --> 00:06:43,196 al que esté en un auto veloz, haga seña de chill con la mano, 171 00:06:43,280 --> 00:06:45,323 o sostenga un pescado de medio metro. 172 00:06:45,407 --> 00:06:47,200 -No me interesan. -¿Qué tal Jacob? 173 00:06:47,284 --> 00:06:49,286 -Es mi tipo. -Sí, tu tipo es el vivo. 174 00:06:49,369 --> 00:06:51,496 ¿Sabes qué? Respeto su barba. 175 00:06:51,580 --> 00:06:53,623 -Añadir a la cesta. -No, qué... No es... 176 00:06:53,707 --> 00:06:56,084 -No estamos comprando leche. -[Edwin] ¡Añadir! 177 00:06:56,167 --> 00:06:57,460 -¡No! -[Edwin] Añadir. 178 00:06:57,544 --> 00:06:58,545 -Dios. -[Esti] Añadir. 179 00:06:58,628 --> 00:07:01,089 No, no. Añadir a la cesta. 180 00:07:01,172 --> 00:07:02,674 -¿Puedo seguir con mi...? -Pesca. 181 00:07:02,757 --> 00:07:03,758 -No. -No. 182 00:07:03,842 --> 00:07:05,927 -Okey. [ríe] ¿Esperas que salga... -[Edwin ríe] 183 00:07:06,011 --> 00:07:07,304 con todos estos a la vez? 184 00:07:07,387 --> 00:07:11,016 -Pensé que ese era el punto, nena. -Tal vez porque eres como un perro. 185 00:07:11,099 --> 00:07:14,060 Ey, nena, tu papi no es como un perro. 186 00:07:14,144 --> 00:07:15,145 ¿En serio? 187 00:07:15,228 --> 00:07:19,024 Cuando se trataba de las damas, era más como un gato. 188 00:07:19,107 --> 00:07:22,110 No sé si quiero saber qué quieres decir con eso. 189 00:07:22,193 --> 00:07:25,322 -Yo sí. -Los gatos son arrogantes 190 00:07:25,405 --> 00:07:27,324 porque saben que son los mejores. 191 00:07:27,407 --> 00:07:31,036 No temen arriesgarse porque siempre caen de pie. 192 00:07:31,119 --> 00:07:34,581 Son distantes. Son quisquillosos. 193 00:07:35,457 --> 00:07:39,377 A un gato no le importaría una mierda. 194 00:07:39,461 --> 00:07:40,670 Bum. Conocimiento. 195 00:07:40,754 --> 00:07:42,964 Okey, okey, okey. ¿Así que tu consejo para mí 196 00:07:43,048 --> 00:07:47,802 es que debo ser arrogante, imprudente y reservada? 197 00:07:47,886 --> 00:07:49,304 Tiene sentido. 198 00:07:49,387 --> 00:07:51,848 Eso no es lo que estoy diciendo, Paige. 199 00:07:51,932 --> 00:07:53,725 Muy bien, piensa en un león. 200 00:07:53,808 --> 00:07:56,728 En la cima de la cadena alimenticia diciendo: 201 00:07:56,811 --> 00:07:58,605 "¿Qué? ¿Qué cadena alimenticia?". 202 00:07:59,147 --> 00:08:01,233 Los gatos son poderosos. ¿Sabes por qué? 203 00:08:01,316 --> 00:08:02,525 -¿Por qué? -¿Por qué? 204 00:08:02,609 --> 00:08:04,819 Porque los gatos son geniales. 205 00:08:04,903 --> 00:08:09,282 A diferencia de un perro que va por ahí lamiendo a gente que ni siquiera conoce. 206 00:08:09,366 --> 00:08:12,786 Puaj. No. No soy un perro. 207 00:08:12,869 --> 00:08:15,914 Piensa en eso, mientras voy a buscar trabajo. 208 00:08:15,997 --> 00:08:17,791 MINNEAPOLIS SUR ALOJAMIENTO TRANSITORIO 209 00:08:20,585 --> 00:08:22,462 -Hola. Hola, amigos. -Hola, ¿qué tal? 210 00:08:22,546 --> 00:08:24,631 ¿Todos vienen por el puesto de asistente? 211 00:08:24,714 --> 00:08:26,299 -[postulante] Ajá. -[teléfono sonando] 212 00:08:26,383 --> 00:08:28,260 Ah, estás casado, ¿eh? 213 00:08:28,343 --> 00:08:30,345 -Hace casi un año. -Qué bien. 214 00:08:30,428 --> 00:08:34,057 -¿Hijos? -Casualmente, mi esposa está embarazada. 215 00:08:34,140 --> 00:08:36,017 -Ah, vaya. -Gemelos. 216 00:08:36,101 --> 00:08:37,936 [Edwin ríe] 217 00:08:38,019 --> 00:08:41,106 -Va a ser una locura. -Eso es hermoso, hombre. 218 00:08:41,189 --> 00:08:43,191 Déjame darte un consejo. 219 00:08:43,275 --> 00:08:44,484 Si tienes un seguro, 220 00:08:44,568 --> 00:08:47,654 asegúrate de que está pago y que cubre todo. 221 00:08:47,737 --> 00:08:50,365 Este tipo de trabajo no es fácil. 222 00:08:50,991 --> 00:08:52,576 Pero sé que ya saben eso. 223 00:08:52,659 --> 00:08:54,494 -Totalmente. -Sí. 224 00:08:54,578 --> 00:08:56,580 Pero... ¿como qué específicamente? 225 00:08:56,663 --> 00:08:59,249 Bueno, sabes por qué renunció el último asistente, ¿no? 226 00:08:59,332 --> 00:09:00,333 No. 227 00:09:02,002 --> 00:09:04,504 -Fue apuñalado, hombre. -Uf. 228 00:09:04,588 --> 00:09:05,797 -Dos veces. -¿Qué? 229 00:09:05,881 --> 00:09:06,923 Sí. 230 00:09:07,007 --> 00:09:09,217 Ahora no puede donar su riñón a su esposa. 231 00:09:09,301 --> 00:09:11,678 Es-Es-Es un problema. 232 00:09:12,137 --> 00:09:14,472 Oye. Gracias por el aviso. 233 00:09:14,973 --> 00:09:16,808 -¿Te vas, amigo? -Sí. Buena suerte. 234 00:09:16,892 --> 00:09:19,519 -Gracias. Bueno, a ti también. -Sí. 235 00:09:20,979 --> 00:09:24,190 -[♪ suena música ligera] -Ah, guau. 236 00:09:25,066 --> 00:09:27,068 [suspira] No fue la intención... 237 00:09:27,152 --> 00:09:28,987 O sea, este es un buen trabajo. 238 00:09:29,070 --> 00:09:32,908 Solo tienes que prepararte para trabajar fines de semana, noches y días festivos 239 00:09:32,991 --> 00:09:34,409 y darte la antitetánica. 240 00:09:34,492 --> 00:09:36,870 Es... Es un buen trabajo. 241 00:09:36,953 --> 00:09:38,371 [postulante exhala] 242 00:09:42,000 --> 00:09:45,337 -[alarma sonando] -¡Isaac, el microondas está roto! 243 00:09:45,420 --> 00:09:48,506 ¡Deja de intentar quemarnos vivos! 244 00:09:48,590 --> 00:09:53,011 Maldición. Lo siento, amigo. Eh, ¿dónde estábamos? 245 00:09:53,803 --> 00:09:56,097 Eh, estabas a punto de ofrecerme un trabajo. 246 00:09:56,181 --> 00:09:57,933 Bueno, nadie más lo quiere. 247 00:09:58,016 --> 00:10:00,852 Mira, Edwin, no puedo simplemente darte un trabajo, amigo. 248 00:10:00,936 --> 00:10:02,729 -Tienes que ganártelo. -Ganármelo. 249 00:10:02,812 --> 00:10:05,315 -Sí. -Por supuesto. 250 00:10:05,398 --> 00:10:10,403 Y por eso anoté mis antecedentes ahí y ahí. 251 00:10:13,406 --> 00:10:14,908 Con excelente caligrafía. 252 00:10:14,991 --> 00:10:16,952 -Es excelente. -Sabes, los niños 253 00:10:17,035 --> 00:10:18,662 -ya no escriben en cursiva. -Ah. 254 00:10:18,745 --> 00:10:20,705 Ni siquiera la aprenden. 255 00:10:20,789 --> 00:10:25,210 Experiencia en resolución de conflictos, habilidades como facilitador de grupos. 256 00:10:25,293 --> 00:10:30,924 Ah, ah, mira aquí. Eh, recientemente entrenado en RCP. 257 00:10:31,967 --> 00:10:33,176 ¿RCP? 258 00:10:33,260 --> 00:10:35,720 Tomé una clase de YouTube anoche, amigo. 259 00:10:35,804 --> 00:10:39,349 Mira, Edwin, sin Curtistine, yo estoy a cargo. 260 00:10:39,432 --> 00:10:40,809 [risita] Claro que sí. 261 00:10:40,892 --> 00:10:45,313 Eso significa que hay una presión sobre mí para dar con la persona adecuada. 262 00:10:46,273 --> 00:10:48,275 Es un riesgo, 263 00:10:48,358 --> 00:10:51,987 pero como antiguo residente con un historial inmaculado, 264 00:10:52,070 --> 00:10:54,531 en realidad eres el candidato ideal. 265 00:10:54,614 --> 00:10:57,284 Entiendes la dinámica de este lugar 266 00:10:57,367 --> 00:11:00,036 y sabrías a quién y a qué prestar atención. 267 00:11:00,120 --> 00:11:02,956 -¿Sigue Miles aquí? -Parece que no puedo deshacerme de él. 268 00:11:03,957 --> 00:11:04,958 ¿Y bien? 269 00:11:05,667 --> 00:11:08,295 Sí. El trabajo es tuyo. Felicitaciones. 270 00:11:08,378 --> 00:11:10,046 -Gracias. -Por nada. 271 00:11:10,130 --> 00:11:11,923 No te defraudaré, amigo. 272 00:11:12,007 --> 00:11:14,009 [alarma sonando] 273 00:11:15,510 --> 00:11:17,262 El microondas es una porquería. 274 00:11:17,345 --> 00:11:18,972 Ve, amigo. 275 00:11:19,639 --> 00:11:22,267 [Mal] ¡Basta! ¡Desenchúfalo! 276 00:11:23,268 --> 00:11:26,271 [disparos de videojuego] 277 00:11:30,942 --> 00:11:33,153 Amigo, ¿estás en clase de banda o algo así? 278 00:11:33,862 --> 00:11:35,780 Pareces que estás en banda. 279 00:11:35,864 --> 00:11:39,367 No, no lo estoy. Pero me gusta la música. 280 00:11:39,451 --> 00:11:41,119 Deberías anotarte en la clase de banda entonces. 281 00:11:41,202 --> 00:11:44,456 Una diez fácil para poner en tus solicitudes de la universidad. 282 00:11:49,085 --> 00:11:52,714 [ríe] Viejo. ¿Qué es esto? 283 00:11:54,090 --> 00:11:56,509 [riendo] ¿Qué es esto, amigo? 284 00:11:56,593 --> 00:11:59,512 -Eh, es un dragón. -Sí. [ríe] ¿En serio, hermano? 285 00:11:59,596 --> 00:12:02,557 ¿Todavía juegas con Legos? Qué locura. 286 00:12:02,641 --> 00:12:05,268 En realidad, me tengo que ir, pero, eh, nos vemos. 287 00:12:05,727 --> 00:12:07,938 [ríe] Disfruta de tus Legos. 288 00:12:09,522 --> 00:12:13,610 Sí. Bueno, en realidad, el plural de Lego es Lego. Así que... 289 00:12:14,736 --> 00:12:18,240 -[♪ suena música hip-hop] -[Miles] Muy bien, siete u 11, chico. 290 00:12:18,323 --> 00:12:20,909 [quejido] De nuevo, de nuevo, de nuevo. 291 00:12:20,992 --> 00:12:23,161 -[residente] Vamos. -[Miles] Aquí vamos. 292 00:12:23,245 --> 00:12:26,331 Ey, ey. Todo bien. Todo bien. Todo bien. 293 00:12:26,414 --> 00:12:29,167 Yo... Yo no soy el cucuy, amigos. Déjame ver esos dados. 294 00:12:29,251 --> 00:12:31,461 Vamos, Miles. Déjame ver. 295 00:12:32,796 --> 00:12:37,425 Cartulina, dentífrico, papel higiénico. Okey, ¿crees que ruedan bien? 296 00:12:37,509 --> 00:12:39,719 El 85% de las veces no está mal. 297 00:12:39,803 --> 00:12:43,265 Rodarían el 100% si equilibraras bien su peso. 298 00:12:43,348 --> 00:12:46,059 Veamos. Solo añade un poco de sal. 299 00:12:46,142 --> 00:12:48,144 ¿Eh? Toma. 300 00:12:51,231 --> 00:12:52,566 Prueba esos. 301 00:12:53,525 --> 00:12:56,528 Esos van a rodar como un punteo de B.B. King. Adelante. 302 00:12:57,737 --> 00:12:59,239 -[residente 1] Oh... -[residente 2] Oh, cielos. 303 00:12:59,322 --> 00:13:00,657 A la vieja escuela. 304 00:13:00,740 --> 00:13:02,742 -Bien. -Que tengan una buena noche. 305 00:13:03,618 --> 00:13:06,121 -La berenjena a la parmesana es excelente. -¿Sí? 306 00:13:06,204 --> 00:13:09,291 Me encanta la berenjena a la parmesana con un buen vino. 307 00:13:09,374 --> 00:13:13,712 Debería haber elegido un vino, ¿verdad? Sí. [ríe] 308 00:13:13,795 --> 00:13:15,672 ¿Has estado en la región vinícola? 309 00:13:15,755 --> 00:13:19,676 Despierta, mujer. Desempaca ese bolso de fin de semana. 310 00:13:19,759 --> 00:13:21,469 Actúas como un golden retriever. 311 00:13:21,553 --> 00:13:25,682 Me, me encantan Napa y Sonoma, pero en verdad quiero ir a la Toscana. 312 00:13:25,765 --> 00:13:28,852 Mírate. Prácticamente estás montando la pierna de este tipo. 313 00:13:28,935 --> 00:13:32,689 -¿Tienes pasaporte? -¡Espera! ¿Estás babeando? 314 00:13:32,772 --> 00:13:36,902 Se supone que los gatos son distantes. Vamos, sé distante. Inténtalo de nuevo. 315 00:13:39,446 --> 00:13:42,949 ¿Sabes qué? En realidad pediré el salmón. 316 00:13:43,033 --> 00:13:45,994 Bien cocido. Sin alcaparras. Extra brócoli. 317 00:13:47,370 --> 00:13:49,706 Me encantan las mujeres que saben lo que quieren. 318 00:13:49,789 --> 00:13:53,293 ♪♪ 319 00:13:57,422 --> 00:13:59,633 Dime, ¿te gusta tu trabajo? 320 00:13:59,716 --> 00:14:02,344 -Ajá. -Y ¿qué haces para divertirte? 321 00:14:02,427 --> 00:14:04,596 Cosas divertidas. 322 00:14:06,348 --> 00:14:09,851 Eres misteriosa, ¿eh? Eso es sexi. 323 00:14:12,687 --> 00:14:14,522 Voy por otro trago. 324 00:14:14,606 --> 00:14:18,235 ♪♪ 325 00:14:18,318 --> 00:14:19,945 -Anthony. -[Anthony] Sí. 326 00:14:23,240 --> 00:14:26,076 -Pookie. -[Pookie] Sí, aquí. [carraspea] 327 00:14:28,787 --> 00:14:29,996 ¿Miles? 328 00:14:33,041 --> 00:14:35,043 Miles, apaga la luz, hombre. 329 00:14:36,503 --> 00:14:39,047 ♪♪ 330 00:14:41,883 --> 00:14:46,012 ♪♪ 331 00:14:46,972 --> 00:14:48,390 Déjame adivinar. 332 00:14:49,057 --> 00:14:50,475 Ya hay promoción. 333 00:14:51,601 --> 00:14:54,104 -Edwin. -Mal. 334 00:14:54,187 --> 00:14:55,522 ¿Cómo crees que va todo? 335 00:14:55,605 --> 00:14:59,192 Eh, no ha habido peleas desde que empecé. Les encanta la noche de cine. 336 00:14:59,276 --> 00:15:02,112 -Yo diría que todo va bastante bien. -Sí. Debo admitir 337 00:15:02,195 --> 00:15:04,990 que Barbie fue inesperada, pero me voy de tema. 338 00:15:05,073 --> 00:15:07,492 Edwin, sabes que las actividades prohibidas 339 00:15:07,576 --> 00:15:10,078 resultan en sanciones disciplinarias, ¿correcto? 340 00:15:10,161 --> 00:15:11,413 Absolutamente. Sí, señor. 341 00:15:11,496 --> 00:15:14,165 Entonces, ¿por qué no informaste de las apuestas? 342 00:15:14,249 --> 00:15:15,584 Las apuestas. 343 00:15:19,296 --> 00:15:21,673 [en video] Todo bien. Todo bien. Todo bien. 344 00:15:27,095 --> 00:15:30,015 ¿Sabes qué, Mal? Lo siento. De verdad. 345 00:15:30,098 --> 00:15:31,308 [Mal] Ah. 346 00:15:31,391 --> 00:15:35,145 Pero lo que no soy... es soplón. 347 00:15:35,770 --> 00:15:38,398 Sé que crees que estás ayudando a estos tipos, 348 00:15:38,481 --> 00:15:39,649 pero no es así. 349 00:15:39,733 --> 00:15:42,277 Les estás haciendo daño. ¿Okey? 350 00:15:42,360 --> 00:15:44,863 Las reglas existen por una razón. 351 00:15:44,946 --> 00:15:47,407 Algunas de las reglas son tonterías, viejo. 352 00:15:47,490 --> 00:15:50,577 Quiero decir, no aperitivos, no cigarrillos. 353 00:15:50,660 --> 00:15:52,996 [ríe] No, gracias. O sea, vamos. 354 00:15:53,079 --> 00:15:55,832 Claro. Algunas de las reglas son opresivas. 355 00:15:55,916 --> 00:16:00,295 Tontas, incluso. ¿Okey? De acuerdo. Pero mira, no todas. 356 00:16:00,378 --> 00:16:04,424 Como fumar. No puedes fumar adentro en ningún lado. 357 00:16:04,507 --> 00:16:05,592 Es básico. 358 00:16:05,675 --> 00:16:08,178 Estoy tratando de darles un poco de dignidad. 359 00:16:08,261 --> 00:16:09,971 Sé cómo se sienten. 360 00:16:10,055 --> 00:16:13,016 También sabes que algunos se sienten más seguros 361 00:16:13,099 --> 00:16:15,185 adentro que afuera. 362 00:16:15,268 --> 00:16:16,978 Tipos con miedo a la libertad. 363 00:16:17,062 --> 00:16:19,814 Delinquen intencionalmente para poder volver a entrar. 364 00:16:19,898 --> 00:16:22,108 -Lo he visto. -Exactamente. 365 00:16:22,192 --> 00:16:24,819 Y nuestro trabajo es reducir la reincidencia. 366 00:16:24,903 --> 00:16:27,906 Tu chico Miles va por un camino. 367 00:16:29,366 --> 00:16:31,368 Tengo que mantenerme fiel a mí mismo. 368 00:16:32,077 --> 00:16:33,286 [suspira] 369 00:16:35,914 --> 00:16:38,750 ¿Recuerdas esa condena a 17 años que acabo de terminar? 370 00:16:42,379 --> 00:16:44,214 Fue porque no delaté a alguien. 371 00:16:44,756 --> 00:16:48,176 Yo sabía todo y no dije nada. 372 00:16:49,094 --> 00:16:51,721 Y cumplí la condena. 373 00:16:51,805 --> 00:16:56,685 [suspira] Mira, no te estoy pidiendo que delates, 374 00:16:58,019 --> 00:17:01,856 pero para este trabajo debes ser un líder. 375 00:17:14,661 --> 00:17:16,663 -¡Hola! -Hola. 376 00:17:17,080 --> 00:17:18,290 ¿Estás bien? 377 00:17:19,082 --> 00:17:20,292 Solo estoy cansado. 378 00:17:21,501 --> 00:17:23,920 ¿Quieres ver ese programa de citas en la tele 379 00:17:24,004 --> 00:17:26,464 donde el tipo con los dientes le da las rosas 380 00:17:26,548 --> 00:17:28,550 a las mujeres con problemas emocionales? 381 00:17:28,633 --> 00:17:30,802 -Sí. Claro, claro. -¿Eh? Okey. 382 00:17:31,595 --> 00:17:33,179 [♪ suena música en TV] 383 00:17:33,263 --> 00:17:34,598 Hm... 384 00:17:35,849 --> 00:17:37,267 ¿Cómo va el trabajo? 385 00:17:39,185 --> 00:17:41,187 Sé que quieres decir: "¿Cómo está Mal?". 386 00:17:41,271 --> 00:17:44,524 ¿Qué? No. Dije: "¿Cómo va el trabajo?". No "¿Cómo está Mal?". 387 00:17:45,775 --> 00:17:47,652 -¿Cómo está Mal? -Sí. 388 00:17:47,736 --> 00:17:49,571 No, no quiero saber. No quiero... No me lo digas 389 00:17:49,654 --> 00:17:53,992 porque estoy yendo hacia adelante y siendo quien necesito ser para mí. 390 00:17:54,075 --> 00:17:55,493 Y está funcionando. 391 00:17:58,371 --> 00:17:59,789 Espera un minuto. 392 00:18:00,916 --> 00:18:02,918 -¿Seguiste mi consejo? -Sí. 393 00:18:03,001 --> 00:18:07,631 -Sí. ¿Se nota? ¿Se nota? -[Edwin ríe] 394 00:18:07,714 --> 00:18:09,841 Okey, este último chico con el que salí, 395 00:18:09,925 --> 00:18:12,052 quiere llevarme a Martina. 396 00:18:12,135 --> 00:18:14,638 -Ah, eso es como un gran... Okey. -Es bonito. Muy bonito. 397 00:18:14,721 --> 00:18:16,348 Y yo le dije... 398 00:18:17,724 --> 00:18:18,725 "No estoy segura". 399 00:18:18,808 --> 00:18:21,019 -Esa es mi gatita. -¡Sí! 400 00:18:21,102 --> 00:18:25,023 -[ambos ronronean y gruñen] -¡Sí! Es genial. ¡Es muy genial! 401 00:18:25,106 --> 00:18:28,610 -[Edwin ríe] -Ay, gracias... Está bueno. 402 00:18:28,693 --> 00:18:31,821 Espera. ¿Por qué Ashley P. le pediría a este, este tipo Mike 403 00:18:31,905 --> 00:18:34,908 salir a solas con ella, cuando él ya se ligó con, eh, eh, 404 00:18:34,991 --> 00:18:36,993 Ashley, Ashley M. en el jacuzzi? 405 00:18:37,077 --> 00:18:38,870 -Y Ashley K. en el... -En el mar. 406 00:18:38,954 --> 00:18:41,456 -En el mar. En el mar. -¡Sí, sí! Okey. 407 00:18:41,539 --> 00:18:44,000 Pero Mike es a quien Ashley P. realmente quiere. 408 00:18:44,084 --> 00:18:46,044 Todas están enamoradas de Mike. 409 00:18:46,127 --> 00:18:48,255 -Okey. -Ajá. 410 00:18:48,338 --> 00:18:52,717 Paige, yo... acabo de darme cuenta de algo. 411 00:18:52,801 --> 00:18:56,054 ¿Qué? ¿Que la terapia está funcionando de verdad? 412 00:18:56,137 --> 00:18:59,057 Iba a decir que hay demasiados traseros en este programa. 413 00:18:59,140 --> 00:19:03,144 Pero... la terapia también. Sí. Sí. 414 00:19:03,228 --> 00:19:06,898 ¡Hola! Ah, ¿es mi cumpleaños? 415 00:19:07,732 --> 00:19:08,942 No sé. ¿Lo es? 416 00:19:09,025 --> 00:19:13,280 No, pero estás sacando la basura sin que te lo pida. 417 00:19:13,363 --> 00:19:17,450 Y eso es increíble. [ríe] 418 00:19:17,534 --> 00:19:21,162 -Soy la mamá más afortunada. -Mi muchacho. Mi muchacho. 419 00:19:22,789 --> 00:19:24,207 Oye, Finn. 420 00:19:25,292 --> 00:19:26,710 Ese es tu Lego, amigo. 421 00:19:28,211 --> 00:19:31,214 [♪ suena música reflexiva] 422 00:19:46,104 --> 00:19:47,647 Vas a tener que darme el paquete. 423 00:19:50,817 --> 00:19:52,152 Oye, ¿qué demonios, viejo? 424 00:19:53,320 --> 00:19:55,322 Pen... Pensé que había un acuerdo, viejo. 425 00:19:56,156 --> 00:20:00,243 Miles, tenemos que seguir las reglas. 426 00:20:00,327 --> 00:20:02,537 Vamos, viejo. Tú sabes lo deprimente que es esto. 427 00:20:03,914 --> 00:20:07,125 Se supone que estamos medio libres, pero no es ni un tercio. 428 00:20:07,208 --> 00:20:09,211 Un tercio es mejor que nada. 429 00:20:11,004 --> 00:20:12,214 Está bien, hombre. 430 00:20:16,384 --> 00:20:18,386 El teléfono también, hombre. 431 00:20:19,095 --> 00:20:21,848 -¿Qué teléfono? -[Edwin suspira] 432 00:20:22,849 --> 00:20:26,269 -[tono de llamando] -[teléfono vibra] 433 00:20:26,353 --> 00:20:28,396 ¿Vas a responder esa bolsa de papitas o no? 434 00:20:28,480 --> 00:20:30,106 Pensé que entendías lo que pasa. 435 00:20:30,190 --> 00:20:33,443 Sí, lo entiendo mejor que la mayoría. Créeme. 436 00:20:33,526 --> 00:20:36,863 Tú tienes problemas aquí, nosotros los tenemos afuera. 437 00:20:36,947 --> 00:20:39,824 Todo lo que digo... es que prefiero lidiar 438 00:20:39,908 --> 00:20:43,620 con lo que me mantiene de este lado de las rejas, Miles. 439 00:20:44,454 --> 00:20:45,872 ¿Me entiendes? 440 00:20:54,047 --> 00:20:55,257 Gracias. 441 00:20:56,007 --> 00:20:57,342 ¿Me vas a denunciar? 442 00:20:58,343 --> 00:20:59,553 ¿Denunciar qué? 443 00:21:02,806 --> 00:21:04,057 [puerta se cierra] 444 00:21:04,140 --> 00:21:07,811 Gente, quería darles una actualización sobre mi serie de citas, 445 00:21:07,894 --> 00:21:11,856 porque estoy arrasando, aniquilando, y estoy aprendiendo mucho. 446 00:21:11,940 --> 00:21:16,027 Bien, como preocuparme menos, tomar más baños, 447 00:21:16,111 --> 00:21:20,699 y luego, mi favorito personal: ser superexigente. 448 00:21:20,782 --> 00:21:25,412 ¿Verdad? Es fantástico. Algo que nunca sentí antes. 449 00:21:25,495 --> 00:21:28,248 Así que voy a documentarlo todo aquí. 450 00:21:28,331 --> 00:21:33,295 Se va a llamar "Cómo ser una gata". [ronronea] 451 00:21:33,378 --> 00:21:34,754 Cuéntenme qué piensan. 452 00:21:34,838 --> 00:21:36,256 -¿Qué carajo es esto? -¿Qué? 453 00:21:36,339 --> 00:21:38,466 ¿Fuiste de cita en cita y lo publicaste en tus redes sociales? 454 00:21:38,550 --> 00:21:40,927 Bueno, eh, hay mucho que aprender de estas ideas. 455 00:21:41,011 --> 00:21:43,179 Todos los tipos con los que salí siguen persiguiéndome 456 00:21:43,263 --> 00:21:44,723 -con mensajes privados. -[Finn] Eh, puaj. 457 00:21:44,806 --> 00:21:48,393 También, okey, perdí 3,000 seguidores tras el golpe de Kris y Chris. 458 00:21:48,476 --> 00:21:50,270 Muchas gracias. Así que, ya sabes, 459 00:21:50,353 --> 00:21:52,105 estoy reconstruyendo mi comunidad. 460 00:21:52,188 --> 00:21:54,816 ¿Porque necesitas 3,000 ojos más para validarte? 461 00:21:54,900 --> 00:21:56,443 En realidad, serían unos 6,000. 462 00:21:56,526 --> 00:21:58,570 Bien, te pondré a dieta de redes sociales 463 00:21:58,653 --> 00:22:01,698 hasta que tengas claro si lo haces para dar o para obtener algo. 464 00:22:01,781 --> 00:22:04,367 -Okey. -Y todo esto de "hacerte la gata", 465 00:22:04,451 --> 00:22:08,538 es decir, ¿de dónde salió una idea tan poco elaborada? 466 00:22:08,622 --> 00:22:09,915 Okey. 467 00:22:09,998 --> 00:22:12,167 Te expliqué cómo funciona el reino animal, 468 00:22:12,250 --> 00:22:14,669 pero no te dije que ronronearas en tu teléfono 469 00:22:14,753 --> 00:22:16,630 -y lo hicieras público. -Pero funcionó. 470 00:22:16,713 --> 00:22:18,757 El ronroneo fue genial. Mis citas también. 471 00:22:18,840 --> 00:22:22,010 -¡Me sentí confiada, increíble! -Te sentiste poderosa. 472 00:22:22,093 --> 00:22:23,220 ¿Es esa la palabra que buscabas? 473 00:22:23,303 --> 00:22:25,347 ¡Sí! Sí, me sentí poderosa. 474 00:22:25,430 --> 00:22:28,808 Lo que es bueno porque normalmente soy como una cachorrita, ¿sabes? 475 00:22:28,892 --> 00:22:31,603 Claro, pasaste de cachorra ansiosa a gata evasiva. 476 00:22:31,686 --> 00:22:33,897 -Sí. -De no tener poder a tenerlo todo. 477 00:22:33,980 --> 00:22:35,106 -Correcto. -Error. 478 00:22:35,190 --> 00:22:36,733 Ambos extremos son demasiado. 479 00:22:36,816 --> 00:22:39,069 En una versión seguramente saldrás herida. 480 00:22:39,152 --> 00:22:41,363 Y en la otra, te estás asegurando que no te lastimarán. 481 00:22:41,446 --> 00:22:43,698 Ambas demuestran inseguridad. ¿Entiendes? 482 00:22:43,782 --> 00:22:46,493 Sí. Ya calla, por favor, ¿okey? Lo sé. Soy terapeuta. Lo sé. 483 00:22:46,576 --> 00:22:49,412 Sí, lo sabes aquí arriba. Pero debes saberlo aquí y aquí. 484 00:22:49,496 --> 00:22:52,832 -No hagas eso. No lo hagas. -No, no, no. Nada de cosas allí. 485 00:22:52,916 --> 00:22:56,294 Genial, genial. Mamá es un gato. El abuelo tiene trabajo. 486 00:22:56,378 --> 00:22:57,963 -Ya podríamos terminar la terapia. -Finn. 487 00:22:58,046 --> 00:22:59,339 Finn, ¿cómo te fue con tu tarea? 488 00:22:59,422 --> 00:23:01,758 -No muy bien, supongo. -Fue tonta y aburrida. 489 00:23:01,841 --> 00:23:03,385 -¿Tonta y aburrida? -[Finn] Ajá. 490 00:23:03,468 --> 00:23:05,470 Ah, déjame preguntarte algo. 491 00:23:07,597 --> 00:23:10,850 ¿Tienes problemas para relajarte porque mueves la pierna? 492 00:23:10,934 --> 00:23:12,519 -Claro. Sí. -Bien, sí. 493 00:23:12,602 --> 00:23:16,231 ¿Y dolores de cabeza? ¿Tienes dolores de cabeza, tensión muscular? 494 00:23:16,314 --> 00:23:18,316 ¿Te cuesta dormir por la noche? 495 00:23:18,400 --> 00:23:21,611 Okey. Esto parece un anuncio de disfunción eréctil. 496 00:23:21,695 --> 00:23:23,989 El chico es demasiado joven para eso. 497 00:23:24,072 --> 00:23:25,323 Edwin, por favor. 498 00:23:25,407 --> 00:23:27,367 ¿Alguna vez pensaste que podrías tener 499 00:23:27,450 --> 00:23:29,953 un, eh, trastorno de ansiedad? 500 00:23:30,036 --> 00:23:31,913 -Sé que estoy tenso. -[Murphy] Okey. 501 00:23:31,997 --> 00:23:34,666 -Y sin dudas pienso demasiado. -Ajá. 502 00:23:34,749 --> 00:23:38,044 -Y la gente me estresa. -Sí. Pero cariño, 503 00:23:38,128 --> 00:23:40,755 todos los chicos de tu edad se sienten igual, ¿no? 504 00:23:40,839 --> 00:23:42,716 ¿A quién le importan los de su edad? 505 00:23:42,799 --> 00:23:44,926 Él es tu hijo y está afectando su vida. 506 00:23:45,510 --> 00:23:48,346 [♪ suena "Family" por Jordan Rakei] 507 00:23:48,430 --> 00:23:50,640 ¿Podemos hacer esa mierda de la respiración otra vez? 508 00:23:50,724 --> 00:23:54,853 ♪♪ 509 00:23:58,231 --> 00:24:01,067 ♪♪ 510 00:24:38,688 --> 00:24:40,690 [♪ música se desvanece] 511 00:24:41,316 --> 00:24:42,901 [siseo de aerosol] 512 00:24:44,152 --> 00:24:47,155 [persona] ¡Wu-jú! [ríe]