1 00:00:01,043 --> 00:00:02,963 ONYX COLLECTIVE PRESENTA 2 00:00:02,963 --> 00:00:04,965 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:04,965 --> 00:00:07,050 [♪ suena "If You Really Love Me" por Stevie Wonder] 4 00:00:10,220 --> 00:00:12,847 Ah, sí. El pollo está listo. 5 00:00:12,847 --> 00:00:14,349 ¿Cómo va el recuento de wafles? 6 00:00:14,349 --> 00:00:16,268 Mm. Eh, casi 40. 7 00:00:16,268 --> 00:00:17,894 - Ah, bien. - Vamos bien. 8 00:00:17,894 --> 00:00:20,397 Ah. Eso se ve tan bien, Edwin. 9 00:00:20,397 --> 00:00:21,690 - Nadine... -¿Mm? 10 00:00:21,690 --> 00:00:23,608 -¿Se ve profesional? - Sí. 11 00:00:23,608 --> 00:00:25,694 Realmente necesito que esto funcione. 12 00:00:25,694 --> 00:00:27,779 -¡Mm! ¡Mm! -¿Sí? 13 00:00:27,779 --> 00:00:31,241 ¡Vaya, papá! ¿Qué huele tan increíble? 14 00:00:31,241 --> 00:00:33,326 -¡Ah! Hola, Paige. - Hola. 15 00:00:33,326 --> 00:00:35,537 Tu papá hizo estas bolas de camarón y sémola. 16 00:00:35,537 --> 00:00:36,746 Están increíbles. 17 00:00:36,746 --> 00:00:38,415 Sé que prefieres la comida sueca sosa, 18 00:00:38,415 --> 00:00:39,874 - pero pruébala. - [Edwin Alexander] Okey. Okey. 19 00:00:39,874 --> 00:00:41,251 Buenos días. Buenos días, nena. 20 00:00:41,251 --> 00:00:43,420 Acertaste con lo de "días". ¿Qué se celebra? 21 00:00:43,420 --> 00:00:45,297 ¿Por qué llevas mi delantal favorito 22 00:00:45,422 --> 00:00:48,383 y están usando todos los recipientes de mi casa? 23 00:00:48,383 --> 00:00:51,678 Cocino para la jornada de puertas abiertas de tu hermana. ¿Lo olvidaste? 24 00:00:51,678 --> 00:00:53,847 - No, no, lo recuerdo. - Unos trabajos más como este, 25 00:00:53,847 --> 00:00:55,849 y tendré el anticipo para mi camión de comida. 26 00:00:55,849 --> 00:00:57,809 Sí, y solo necesitarás la licencia para conducirlo 27 00:00:57,809 --> 00:01:00,186 y un permiso comercial, un número de empleador 28 00:01:00,186 --> 00:01:02,606 - y una... - Y una licencia alimentaria. Lo sé. 29 00:01:02,606 --> 00:01:05,734 La burocracia boicotea mi éxito. Lo comprendo. 30 00:01:05,734 --> 00:01:07,569 Pero tengo mi certificado de nacimiento. 31 00:01:07,569 --> 00:01:10,614 - Un paso a la vez, ¿okey? - Sí. Tienes razón. 32 00:01:11,114 --> 00:01:12,824 -¿Tienes hambre? - Sí. 33 00:01:12,824 --> 00:01:16,161 Oye, Nadine preparó estos bocaditos de wafle 34 00:01:16,161 --> 00:01:18,330 por si prefiere más dulce que salado. 35 00:01:18,330 --> 00:01:20,165 Y yo diría que Paige prefiere salado. 36 00:01:21,625 --> 00:01:23,251 Solo tomaré un café. 37 00:01:23,251 --> 00:01:24,377 Okey. 38 00:01:24,377 --> 00:01:26,338 - [gesticula] Para. - [gesticula] ¿Qué? 39 00:01:26,338 --> 00:01:28,632 -¿Papá? - Sí, cariño. 40 00:01:28,632 --> 00:01:30,634 Creí que habíamos dicho que nada de pernoctar. 41 00:01:30,634 --> 00:01:33,970 Acaba de llegar. Y salvó el día, Paige. 42 00:01:33,970 --> 00:01:35,055 ¿Cómo? [se mofa] 43 00:01:35,055 --> 00:01:37,974 ¿Sabías que te falta pimienta al limón y sal de ajo? 44 00:01:37,974 --> 00:01:40,185 Ah, bueno, sí, eso la hace una heroína. 45 00:01:40,185 --> 00:01:42,812 ¿Podrías avisarme cuando vayas a tener compañía 46 00:01:42,812 --> 00:01:44,940 para que no baje en ropa interior? 47 00:01:44,940 --> 00:01:47,234 Fuiste a Target con esos pantalones la semana pasada, nena. 48 00:01:47,234 --> 00:01:48,777 [Nadine Gregory] Te crié mejor que eso. 49 00:01:48,777 --> 00:01:52,072 Por favor, no hablemos de cómo me "criaste". 50 00:01:52,072 --> 00:01:55,533 - Además, estos son de Ivy Park. - Combinados con unos Birkenstock. 51 00:01:55,533 --> 00:01:57,911 Voy a ir a doblar la ropa, porque estar cerca de ustedes 52 00:01:57,911 --> 00:02:01,122 me incita a hacer pliegues muy marcadas en mis jeans. 53 00:02:01,873 --> 00:02:03,625 (INSPIRADO EN COSAS VERDADERAMENTE LOCAS) 54 00:02:09,422 --> 00:02:12,259 [Edwin] ¡Oye! Voy ahora mismo. ¡Ya voy! 55 00:02:12,259 --> 00:02:15,762 -¿Qué es esto? - No es lo que piensas. 56 00:02:15,762 --> 00:02:18,598 Okey, es un álbum grabado por el padre de mi hijo, 57 00:02:18,598 --> 00:02:21,351 y está en tu cuarto, así que ¿qué debo pensar? 58 00:02:21,351 --> 00:02:22,644 Paige, el rocanrol murió 59 00:02:22,644 --> 00:02:24,437 después de Chuck Berry y Little Richard, 60 00:02:24,563 --> 00:02:26,273 así que debe haber otra razón 61 00:02:26,273 --> 00:02:28,525 - por la que está en mi cuarto... -¿Qué...? 62 00:02:28,525 --> 00:02:29,943 - Abuelo. - Finn. 63 00:02:29,943 --> 00:02:31,736 - Dijiste que no le dirías. - Tu mamá... 64 00:02:31,736 --> 00:02:32,946 ¿Que no diría qué? 65 00:02:32,946 --> 00:02:34,864 - [suspira] No importa. - Por Dios. 66 00:02:34,864 --> 00:02:38,201 - No importa. - Ay, papá, papá, papá. 67 00:02:38,201 --> 00:02:39,286 Hablamos de esto. 68 00:02:39,286 --> 00:02:42,205 Se supone que tú y yo debemos decirnos toda la verdad. 69 00:02:42,205 --> 00:02:44,916 El chico tiene derecho a saber sobre su padre, Paige. 70 00:02:44,916 --> 00:02:47,502 No. No, no, no. Esta es una mala idea. 71 00:02:47,502 --> 00:02:50,213 Estás abriendo la caja de Pandora. 72 00:02:50,213 --> 00:02:52,132 La caja ha estado abierta, Paige, 73 00:02:52,132 --> 00:02:54,718 desde el día en que nació el niño. 74 00:02:54,718 --> 00:02:56,928 Paige, tengo que alistarme. Hay comida en el auto. 75 00:02:56,928 --> 00:02:59,306 Me encantaría que pasaras más tarde 76 00:02:59,306 --> 00:03:01,016 por la jornada de puertas abiertas para apoyarme. 77 00:03:01,016 --> 00:03:05,228 Sí, sí, está bien. Claro. Ya le dije a Esti que estaría allí. 78 00:03:05,228 --> 00:03:07,522 - Ah, okey. Sí, okey. - Yo... necesito que me prometas 79 00:03:07,522 --> 00:03:09,399 que no vas a dejar tu trabajo de día 80 00:03:09,399 --> 00:03:14,571 por esto de la comida ya sea que resulte o no. ¿Okey? 81 00:03:14,571 --> 00:03:17,782 Mantendré ese pájaro firmemente en mi mano, Paige. 82 00:03:17,782 --> 00:03:19,868 Igualmente, me alegro de que vengas. 83 00:03:19,868 --> 00:03:22,662 Sé cuánto te gusta husmear en los planos de otras personas. 84 00:03:22,662 --> 00:03:25,248 -¿Qué significa eso, papá? - Que eres una fis... 85 00:03:25,248 --> 00:03:27,417 - Eres una fisgona. - No lo soy. Estaba ahí. 86 00:03:27,417 --> 00:03:29,211 - Okey, ¿de quién es este cuarto? - [Paige] ¿Quién paga la hipoteca? 87 00:03:29,211 --> 00:03:30,337 ¡Ah! 88 00:03:31,046 --> 00:03:32,964 Quiero hablar de los detonantes. 89 00:03:32,964 --> 00:03:35,091 Tal vez no haya un aviso de detonante, 90 00:03:35,091 --> 00:03:37,677 que, al parecer, puede aparecer en tu cocina 91 00:03:37,677 --> 00:03:39,721 sin invitación y sin previo aviso, 92 00:03:39,721 --> 00:03:42,349 y esa no es la actitud correcta. 93 00:03:42,724 --> 00:03:44,517 [hace trompetilla] ¡Ah! 94 00:03:46,311 --> 00:03:47,479 Detonantes. 95 00:03:47,479 --> 00:03:50,649 Los detonantes rara vez tienen que ver con lo que está pasando ahora. 96 00:03:50,649 --> 00:03:52,692 Están conectados con algo antiguo, 97 00:03:52,692 --> 00:03:54,819 algo que se lleva en la mente 98 00:03:54,819 --> 00:03:57,781 pero que en realidad se guarda en el cuerpo, 99 00:03:57,781 --> 00:03:59,824 y por eso pueden ser tan abrumadores, 100 00:03:59,824 --> 00:04:03,078 como si una corriente te absorbiera y... 101 00:04:03,078 --> 00:04:05,121 [grita] 102 00:04:06,206 --> 00:04:07,415 [suspira] 103 00:04:08,792 --> 00:04:11,586 Los detonantes son como detectores de metales, 104 00:04:11,586 --> 00:04:15,590 y cuando se activan, significa que has encontrado un lugar 105 00:04:15,590 --> 00:04:20,762 donde algo muy personal está profundamente enterrado. 106 00:04:20,762 --> 00:04:23,223 Y entonces, la pregunta que debes hacerte es: 107 00:04:23,223 --> 00:04:25,850 "¿Estoy dispuesta a empezar a cavar?". 108 00:04:26,309 --> 00:04:28,270 No, no lo estoy. 109 00:04:28,270 --> 00:04:31,690 [quejido] Estoy tan detonada. 110 00:04:33,692 --> 00:04:35,277 - [Finn Alexander] ¿Mamá? - Hola. 111 00:04:35,277 --> 00:04:38,280 Eh... Sobre mi padre, 112 00:04:38,280 --> 00:04:40,532 - he estado pensando... - Y tienes preguntas, ¿verdad? 113 00:04:40,532 --> 00:04:44,244 Claro que sí, porque estos son años críticos de individuación, 114 00:04:44,244 --> 00:04:47,747 y es totalmente natural que quieras saber más sobre tu padre. 115 00:04:47,747 --> 00:04:49,040 Es primario, realmente. 116 00:04:49,040 --> 00:04:51,501 Así que, lo que quieras preguntarme, adelante, 117 00:04:51,501 --> 00:04:55,422 - como en Reddit pero en la vida real. - Mamá. ¿Podemos hablar más despacio? 118 00:04:55,422 --> 00:04:59,634 [ríe] Eh, sí, podemos. 119 00:04:59,634 --> 00:05:01,136 Lo siento, cariño. 120 00:05:04,055 --> 00:05:05,682 ¿Cómo es realmente? 121 00:05:05,682 --> 00:05:09,311 Quiero decir, como que no sé cómo es, pero también lo sé. 122 00:05:09,311 --> 00:05:10,395 Guau. 123 00:05:11,354 --> 00:05:14,566 Uh... Bueno, tu padre, 124 00:05:14,566 --> 00:05:19,321 es encantador y carismático 125 00:05:19,321 --> 00:05:24,451 y también como divertido y despreocupado. 126 00:05:24,451 --> 00:05:27,495 - Entonces, ¿dices que me parezco a ti? - Desgraciadamente, sí. 127 00:05:27,495 --> 00:05:29,748 Pero todavía hay esperanza para ti, 128 00:05:29,748 --> 00:05:32,292 porque tal vez heredes algo de la onda de tu abuelo, 129 00:05:32,292 --> 00:05:34,753 porque está en alguna parte de mi genética. 130 00:05:35,670 --> 00:05:37,422 ¿Hay alguna razón por la que no venga a verme? 131 00:05:37,422 --> 00:05:42,135 Ya sabes, su banda gira como 300 días al año. 132 00:05:42,135 --> 00:05:44,804 Sí, ¿y no viene los otros 65? Es decir... 133 00:05:44,804 --> 00:05:48,058 Sí, no... no puedo explicarlo, Finn. 134 00:05:48,058 --> 00:05:51,895 - Okey, tal vez le pregunte. - Ah, guau. Okey, eso es interesante. 135 00:05:51,895 --> 00:05:55,649 Eh, ese es un enfoque, y podemos hablarlo, 136 00:05:55,649 --> 00:05:59,027 pero tal vez lo hagamos cuando no estoy yéndome, ¿okey? 137 00:05:59,027 --> 00:06:02,072 - Okey. -¡Okey! Okey. ¡Okey! 138 00:06:02,447 --> 00:06:05,075 [♪ suena música rítmica y suave] 139 00:06:08,161 --> 00:06:10,914 Bienvenido. Hay una hoja de registro en esa mesa. 140 00:06:10,914 --> 00:06:12,457 - Gracias. -¡Ah! Y yo tengo 141 00:06:12,457 --> 00:06:15,043 un pequeño bocado neo soul para usted. Sírvase. 142 00:06:15,043 --> 00:06:16,336 - Gracias. - Ahí tiene. 143 00:06:16,336 --> 00:06:18,171 Él es la estrella de los bocaditos. 144 00:06:19,047 --> 00:06:23,426 ¡Ah! Entonces, ¿qué les pareció? ¿No es de ensueño la suite? 145 00:06:23,426 --> 00:06:25,554 Para mí es el piso calefactado del baño. 146 00:06:25,554 --> 00:06:29,849 No hay nada como pisar las cálidas baldosas en pleno invierno. 147 00:06:29,849 --> 00:06:31,810 Justo hablaba de eso. 148 00:06:31,810 --> 00:06:33,853 Si yo fuera ustedes, me movería muy rápido. 149 00:06:33,853 --> 00:06:36,898 Este lugar se va a vender al mejor postor, créanme. 150 00:06:36,898 --> 00:06:38,692 - Voy a llamar a nuestro agente. - Okey. 151 00:06:38,692 --> 00:06:41,319 Ah, por favor, sírvanse un sándwich antes de irse. 152 00:06:41,319 --> 00:06:43,738 - Gracias. - Y cuando necesiten un catering, 153 00:06:43,738 --> 00:06:45,323 por favor, tomen una tarjeta. 154 00:06:45,323 --> 00:06:48,994 Tiene mi, eh, código QR, que mi nieto hizo para mí. 155 00:06:48,994 --> 00:06:50,745 - Ah, qué dulce. - Gracias. 156 00:06:50,745 --> 00:06:52,330 - Que lo disfruten. - Adiós. 157 00:06:52,330 --> 00:06:53,498 Adiós. 158 00:06:53,498 --> 00:06:54,833 Eso estuvo bueno. 159 00:06:54,833 --> 00:06:57,168 Amigo, prométeme que nunca tendré que hacer 160 00:06:57,168 --> 00:07:00,839 otra jornada de puertas abiertas sin ti y tus increíbles sándwiches. 161 00:07:00,839 --> 00:07:02,340 Okey, dame un poco. Vamos. 162 00:07:02,340 --> 00:07:04,092 -¡Ah! - [risita] 163 00:07:04,092 --> 00:07:06,636 Dijiste que ibas a cuidar mejor de mí. 164 00:07:06,636 --> 00:07:09,264 - Ajá. - Así que, sabes que Nadine es 165 00:07:09,264 --> 00:07:14,019 una detonadora que habla y camina, pero ¿qué vas a hacer? 166 00:07:14,019 --> 00:07:16,187 - No necesito problemas. - No sé, ¿ignorarla? 167 00:07:16,187 --> 00:07:17,480 [grito ahogado] Espera, ¿eso funciona? 168 00:07:17,480 --> 00:07:20,567 - No. Pelear con ella. - Eh, inténtalo de nuevo. 169 00:07:20,567 --> 00:07:23,194 ¿Escuchar todo lo que dices que más necesitamos? 170 00:07:23,194 --> 00:07:24,946 -¡Bingo! -¡Ah! 171 00:07:24,946 --> 00:07:27,741 - ...queso, sémola. ¡Mm! - Ay, Dios. Peligro. 172 00:07:27,741 --> 00:07:29,784 - Paige, ¡hola! -¡Oh! 173 00:07:29,784 --> 00:07:31,786 -¡Hola! ¡Guau! - [Ava] ¡Hola! 174 00:07:31,786 --> 00:07:35,206 Oh, están probando la nueva apuesta empresarial de mi papá. 175 00:07:35,206 --> 00:07:37,709 Sí. Ya sabes, me gusta apoyar a mis clientes. 176 00:07:37,709 --> 00:07:40,212 -¿O vigilarlos? - [Mal Kennedy] Un poco. 177 00:07:40,212 --> 00:07:42,297 Me encanta cómo literalmente cocina planes más grandes. 178 00:07:42,297 --> 00:07:44,174 Ah, ya veo lo que hacías ahí. 179 00:07:44,174 --> 00:07:46,635 Tu papá se está luciendo. Su comida es genial. 180 00:07:46,635 --> 00:07:48,720 Mm-mm. Excepto que ahora, gracias a él, 181 00:07:48,720 --> 00:07:50,555 tengo que sacarle esta casa de la cabeza a Ava. 182 00:07:50,555 --> 00:07:53,683 Mm, es literalmente perfecta. Ah, estoy excitada. [ríe] 183 00:07:53,683 --> 00:07:55,560 Tranquila, nena. Okey. 184 00:07:55,560 --> 00:07:57,896 Creo que comiste demasiados camarones glaseados al whisky. 185 00:07:57,896 --> 00:08:00,482 - Vamos a casa. - Ah. Adiós, Paige. 186 00:08:00,482 --> 00:08:02,484 - [Mal] Adiós, Paige. - Adiós, Ava. Adiós, Mal. 187 00:08:02,484 --> 00:08:05,320 - Adiós, chicos. [quejido] - [detector de metales sonando] 188 00:08:05,320 --> 00:08:08,823 ¡Bip, bip, bip! ¡Bip! 189 00:08:09,282 --> 00:08:13,286 - [bocanada] ¡Biiiip! - [detector de metales sonando] 190 00:08:18,667 --> 00:08:22,295 No entiendo por qué Paige sigue dudando de esta parte de mí. 191 00:08:22,295 --> 00:08:25,507 Sí, Paige es del tipo "si no lo veo, no lo creo". 192 00:08:25,507 --> 00:08:28,510 Sí. Dale tiempo. Solo han pasado tres o cuatro décadas. 193 00:08:28,510 --> 00:08:29,928 Dale tiempo. 194 00:08:30,929 --> 00:08:33,723 Uh, eso se ve bien. Me serviré un... 195 00:08:33,723 --> 00:08:35,475 - No, no lo harás. - Ah. ¡Vamos! 196 00:08:35,475 --> 00:08:37,519 -¡Deja algo para los invitados! -¡Vamos! 197 00:08:37,519 --> 00:08:39,604 [Edwin] ¿Saben qué...? Ustedes se comieron todo. 198 00:08:39,604 --> 00:08:41,439 - [Esti] Ah, ah. - [Edwin] Olvídenlo. Olvídenlo. 199 00:08:41,439 --> 00:08:42,774 - Te veo luego. - De acuerdo. 200 00:08:42,774 --> 00:08:44,734 - [Edwin] Olvídenlo. Ah-ah. - [Esti] ¡Paige! ¡Dios mío! 201 00:08:44,734 --> 00:08:45,944 -¡Qué bueno que viniste! - Nena. 202 00:08:45,944 --> 00:08:47,862 Eh, las bolas de sémola de tu papá 203 00:08:47,862 --> 00:08:50,031 ya han vendido esta casa cinco veces. 204 00:08:50,031 --> 00:08:52,993 -¿Bolas de sémola? - Ah, son muy persuasivas. 205 00:08:52,993 --> 00:08:55,078 - Bueno, a ti te gustan las bolas. - [Esti] Hablando en serio, 206 00:08:55,078 --> 00:08:56,871 tu papá es el mejor alentador del mundo. 207 00:08:56,871 --> 00:08:58,373 Okey, okey. Vamos. Vamos. 208 00:08:58,373 --> 00:09:01,501 Bueno, Lil Jon es el mejor alentador del mundo, 209 00:09:01,501 --> 00:09:02,878 pero no conozco a Lil Jon. 210 00:09:02,878 --> 00:09:04,421 No podría pagarlo aunque lo conociera. 211 00:09:04,421 --> 00:09:07,132 En un tiempo tal vez no puedas pagarme a mí. 212 00:09:07,132 --> 00:09:09,301 [risas] 213 00:09:09,301 --> 00:09:13,221 [risa forzada] Esti, ¿puedo hablar contigo un minuto? 214 00:09:13,555 --> 00:09:15,473 Okey, y entonces doblo la esquina, 215 00:09:15,473 --> 00:09:18,351 y ahí está ella con mi delantal vintage favorito. 216 00:09:18,351 --> 00:09:19,978 -¿El que compraste en Ragstock? -¡Sí! 217 00:09:19,978 --> 00:09:22,314 ¿Y ahora intenta hacer amigas con mi hermana? 218 00:09:22,314 --> 00:09:23,648 -¿Conmigo? - Sí, tú. 219 00:09:23,648 --> 00:09:25,650 No logro estabilizarme porque donde mire, 220 00:09:25,650 --> 00:09:27,611 ahí está Nadine y sus malditas piernas largas. 221 00:09:27,611 --> 00:09:29,362 Tiene estupendas piernas. 222 00:09:29,362 --> 00:09:31,281 -¡Deja de admirarla! -¡Ay! ¡Okey, okey! 223 00:09:31,281 --> 00:09:32,949 -¿Qué quieres que haga? - No sé. 224 00:09:32,949 --> 00:09:35,035 Sé mala con ella, al menos frente a mí. 225 00:09:35,035 --> 00:09:37,120 Estoy bromeando. Lo sabes, ¿verdad? 226 00:09:37,120 --> 00:09:39,289 ¿A quién engañas? No estás bromeando en absoluto. 227 00:09:39,289 --> 00:09:43,251 [quejido] También vi a Mal y a su hermosa novia. 228 00:09:43,251 --> 00:09:45,545 Debería demandarla por romperme la cara, ¿verdad? 229 00:09:45,545 --> 00:09:48,632 -¿No es abogada? - Sí, claro. Ese plan es un fracaso. 230 00:09:48,632 --> 00:09:53,011 Ah, también Finn, de repente tiene todas estas preguntas sobre su padre. 231 00:09:53,011 --> 00:09:55,931 Estoy muy desencadenado. De alguna manera consiguió el álbum. 232 00:09:55,931 --> 00:09:57,891 Ah, esa... esa fui yo. 233 00:09:57,891 --> 00:09:59,559 -¿Cómo pudiste? - No, eh, sí, tal vez debería 234 00:09:59,559 --> 00:10:01,770 - habértelo dicho. -¡Sí! ¿Cómo pudiste? 235 00:10:01,770 --> 00:10:03,313 Sabes qué pienso de Johnny. 236 00:10:03,313 --> 00:10:07,442 Eso creo. Es... Pero... Vagamente, ¿okey? Como que nunca hablamos del tema. 237 00:10:07,442 --> 00:10:09,319 Sí, porque no hay nada de qué hablar. 238 00:10:09,319 --> 00:10:12,489 - Está totalmente ausente. - Por eso traje el disco, ¿okey? 239 00:10:12,489 --> 00:10:14,866 Si mi padre al que nunca veo me dedicó algo, 240 00:10:14,866 --> 00:10:16,952 lo querría tener, como un trocito de mí. 241 00:10:16,952 --> 00:10:20,747 ¡Pero no eres tú! ¡Es Finn, mi hijo, que está ansioso! 242 00:10:20,747 --> 00:10:23,583 Okey, esto es, eh, demasiado drama para mí, 243 00:10:23,583 --> 00:10:25,669 y de verdad tengo que vender esta casa. 244 00:10:25,669 --> 00:10:26,753 [Paige] Okey. 245 00:10:26,753 --> 00:10:29,339 - [detector sonando] - [Pequeña Paige] Bip, bip, bip... 246 00:10:29,339 --> 00:10:31,758 No, no, no. Okey, okey, ¿puedes...? Apaga eso. 247 00:10:31,758 --> 00:10:36,471 En serio, tienes que llamar a un amigo. Un amigo llamado Murphy. 248 00:10:36,471 --> 00:10:38,223 - [Paige] No. - Mm. 249 00:10:38,223 --> 00:10:40,183 Ah. ¿De verdad? 250 00:10:40,892 --> 00:10:42,102 Vamos. 251 00:10:42,102 --> 00:10:44,729 ♪ 252 00:10:49,276 --> 00:10:50,902 - Nadine... -¿Mm? 253 00:10:50,902 --> 00:10:54,489 Me gustaría invitarte a terapia familiar con nosotros. 254 00:10:54,489 --> 00:10:57,075 [tose] Yo... ¿Qué? 255 00:10:57,075 --> 00:10:58,785 Sí, seguramente mi papá te contó 256 00:10:58,785 --> 00:11:01,037 que estamos viendo a alguien, y aprendemos mucho. 257 00:11:01,037 --> 00:11:03,331 - Queramos o no. - Esta semana, nuestro terapeuta 258 00:11:03,331 --> 00:11:05,500 nos recomendó que te incluyéramos. 259 00:11:05,500 --> 00:11:08,295 Así que, por alguna razón, estoy de acuerdo. 260 00:11:08,295 --> 00:11:11,298 Pero es terapia familiar, así que... 261 00:11:11,298 --> 00:11:14,509 - Yo... - Okey. Te está invitando. Acepta. 262 00:11:14,509 --> 00:11:18,471 Porque estoy lista para empezar a cavar. Incluso si es mi propia tumba. 263 00:11:18,471 --> 00:11:21,099 -¡Ah! - [groseramente] Con permiso. 264 00:11:22,559 --> 00:11:24,853 No. No. 265 00:11:30,609 --> 00:11:31,610 [notificación del celular] 266 00:11:31,610 --> 00:11:34,279 ¿YA PREGUNTASTE? 267 00:11:36,615 --> 00:11:38,033 -¿Entonces, mamá? - Ujum. 268 00:11:38,033 --> 00:11:39,784 - He estado hablando con mi papá. -¿Qué? 269 00:11:39,784 --> 00:11:44,122 Y, eh, él no se va de gira hasta enero. 270 00:11:44,122 --> 00:11:46,041 - Quiero ir a verlo. - [exhala] 271 00:11:46,041 --> 00:11:47,792 Dijo que puedo visitarlo la próxima semana o... 272 00:11:47,792 --> 00:11:50,921 ¿Visitarlo? No. Finn, tu papá no debería hacer promesas 273 00:11:50,921 --> 00:11:52,505 sobre viajes sin hablar conmigo. 274 00:11:52,505 --> 00:11:54,591 Pero no tienes que hacer nada. 275 00:11:54,591 --> 00:11:56,009 Tengo edad para ir solo. 276 00:11:56,009 --> 00:11:58,762 Cariño, no has vuelto a manejar desde el accidente. 277 00:11:58,762 --> 00:12:00,889 ¿Ahora quieres subirte solo a un avión? 278 00:12:00,889 --> 00:12:02,182 Mamá, esto es diferente. 279 00:12:02,182 --> 00:12:05,268 Finn, yo... Lo siento, es un no. 280 00:12:06,561 --> 00:12:09,189 Huelo tensión. ¿Alguien más huele tensión? 281 00:12:09,189 --> 00:12:11,274 [olfatea] Tensión. 282 00:12:12,108 --> 00:12:13,443 ¡Hola! 283 00:12:13,443 --> 00:12:15,070 Enchanté. 284 00:12:15,070 --> 00:12:17,656 Usted debe ser Nadine, la, eh, madrastra no legal 285 00:12:17,656 --> 00:12:19,532 que de saca de quicio a Paige, ¿no? 286 00:12:19,532 --> 00:12:21,159 Mm. ¿Es eso lo que le dijo? 287 00:12:21,159 --> 00:12:23,078 - Eh. - Interesante. 288 00:12:23,078 --> 00:12:25,038 [Murphy Collins] Por aquí, por favor. 289 00:12:25,038 --> 00:12:26,831 ¿Estás listo para esto? 290 00:12:26,831 --> 00:12:29,125 - La pregunta es, ¿lo estás tú? - [ríe] 291 00:12:31,503 --> 00:12:33,421 [suspiro profundo] 292 00:12:33,421 --> 00:12:35,423 [Murphy] Paige, ¿te sientes bien? 293 00:12:36,883 --> 00:12:39,302 Eh, mi corazón está latiendo muy rápido, 294 00:12:39,302 --> 00:12:42,347 y, eh, yo... yo... yo... no me siento segura. 295 00:12:42,347 --> 00:12:46,851 Okey, bueno, a riesgo de sonar muy como psiquiatra... 296 00:12:47,811 --> 00:12:50,981 Nadine, ¿por qué... por qué crees que Paige se siente insegura? 297 00:12:50,981 --> 00:12:52,065 No lo sé. [ríe] 298 00:12:52,065 --> 00:12:54,693 Uno pensaría que tiene acciones en trauma infantil. 299 00:12:54,693 --> 00:12:57,153 Bueno, gracias a ti, tengo algunas acciones. 300 00:12:57,153 --> 00:12:59,739 ¿Es necesario que Finn y yo estemos aquí para esto? 301 00:12:59,739 --> 00:13:01,866 Porque puedo llevarlo por una hamburguesa, 302 00:13:01,866 --> 00:13:03,326 -¿sabes? - Podemos traerte comida. 303 00:13:03,326 --> 00:13:06,621 - No se come en mi oficina. - Paige, quiero ayudarte 304 00:13:06,621 --> 00:13:08,206 a superar tu mierda. 305 00:13:08,206 --> 00:13:09,291 - Ah, gracias. -¿Okey? 306 00:13:09,291 --> 00:13:13,211 Pero se necesita un tipo especial de amor para criar un niño que no es tuyo. 307 00:13:13,211 --> 00:13:18,133 -¿Un tipo especial de amor? - Bien, Paige. No te contengas ahora. 308 00:13:18,133 --> 00:13:20,176 Tu cuerpo te dice algo. ¿Qué sientes? 309 00:13:20,176 --> 00:13:22,679 Respira profundo, identifica el sentimiento, 310 00:13:22,679 --> 00:13:24,848 y luego da rienda suelta, ¿de acuerdo? 311 00:13:25,432 --> 00:13:28,643 Vamos a tener que luchar con algunas emociones hoy. 312 00:13:29,311 --> 00:13:30,937 [Pequeña Paige] ¡Hagámoslo, Murph! 313 00:13:30,937 --> 00:13:32,731 [♪ suena "Apache" por Incredible Bongo Band] 314 00:13:32,731 --> 00:13:35,734 - [campana suena] - [público grita, aplaude] 315 00:13:35,734 --> 00:13:38,194 En vivo desde mi oficina en St. Louis Park, 316 00:13:38,194 --> 00:13:40,864 ¡es la lucha de Terapia Familiar de los Alexander! 317 00:13:42,574 --> 00:13:44,951 Preparémonos para validar 318 00:13:44,951 --> 00:13:46,286 nuestros sentimientos. 319 00:13:46,828 --> 00:13:48,830 ¡Primera ronda! Señoras, a sus esquinas. 320 00:13:48,830 --> 00:13:54,461 Nadine, la Chica Bipolar contra Furiosa Paigey. 321 00:13:54,461 --> 00:13:55,837 Okey, entonces empieza con una patada voladora. 322 00:13:55,837 --> 00:13:57,547 -¿Qué? Bien. - Y luego ve por sus rodillas. 323 00:13:57,547 --> 00:13:58,924 - Porque tiene buenas piernas... - Lo sé. 324 00:13:58,924 --> 00:14:00,300 - ...¡pero malas rodillas! -¡Malas rodillas! 325 00:14:00,300 --> 00:14:01,885 -¡Wuu! ¡Vamos! -¡Wuu! ¡Okey! 326 00:14:01,885 --> 00:14:03,553 -¡Sí! ¡Wuu! -¡Sí! 327 00:14:07,724 --> 00:14:09,726 [ambas gruñendo] 328 00:14:14,189 --> 00:14:16,441 ¿Un tipo especial de amor? 329 00:14:16,441 --> 00:14:19,152 ¡Me dejaste en una parada de camiones en Arizona! 330 00:14:19,152 --> 00:14:24,407 ¡Pensé que estabas durmiendo en el asiento trasero y volví enseguida! 331 00:14:24,407 --> 00:14:27,035 - [Paige quejándose] -¡Uh! 332 00:14:28,286 --> 00:14:31,122 ¡Dos horas no es "enseguida"! 333 00:14:32,540 --> 00:14:33,917 ¡En tu cara, Nadine! 334 00:14:33,917 --> 00:14:36,962 ¡Por tu culpa, tuve que hacer horribles trabajos de oficina 335 00:14:36,962 --> 00:14:38,797 durante 10 años! 336 00:14:38,797 --> 00:14:42,008 ¡Lo siento! ¡Podrías haber ejercido la prostitución 337 00:14:42,008 --> 00:14:43,927 - en cambio! - [gruñe] 338 00:14:43,927 --> 00:14:46,638 -¿Sabes qué? - Lo siento mucho, Nadine... 339 00:14:46,638 --> 00:14:49,266 -¿Vas a intervenir o qué? - Confía en el proceso. 340 00:14:49,266 --> 00:14:51,893 - Dime algo que hayas hecho por mí... - [Nadine] ¿Qué? 341 00:14:51,893 --> 00:14:53,520 ...aparte de darme un techo. 342 00:14:53,520 --> 00:14:55,313 ¿Qué tal pagarte la universidad? 343 00:14:55,313 --> 00:14:56,898 Ah, no, no. Yo hacía el programa de estudio y trabajo en la universidad. 344 00:14:56,898 --> 00:14:58,858 Oh, estudio y trabajo. Eso no pagó una mierda. 345 00:14:58,858 --> 00:15:00,318 - [grita] - [golpe seco] 346 00:15:00,318 --> 00:15:01,653 [gritos indistintos del público] 347 00:15:01,653 --> 00:15:02,862 [grita] 348 00:15:02,862 --> 00:15:05,073 Te llevé a perforarte las orejas. 349 00:15:05,073 --> 00:15:09,828 ¡Sí, después de que me hicieras ver cómo te perforabas el ombligo! 350 00:15:09,828 --> 00:15:12,122 - [campanada] - [gruñidos] 351 00:15:13,123 --> 00:15:15,041 ¡Debería haberte dado unas nalgadas en ese entonces! 352 00:15:15,041 --> 00:15:16,668 [gruñidos] 353 00:15:17,711 --> 00:15:21,214 ¡Solo haces algo por mí cuando te conviene! 354 00:15:21,214 --> 00:15:25,635 ¿Qué clase de niño quiere una mamá que se pone a sí misma primero? 355 00:15:26,511 --> 00:15:28,346 Esa es una gran pregunta. 356 00:15:28,847 --> 00:15:29,931 - Bingo. - Ah. 357 00:15:31,349 --> 00:15:33,393 FINN EL DERROTADOR DEL MIEDO 358 00:15:34,811 --> 00:15:37,063 [gritos indistintos del público] 359 00:15:37,063 --> 00:15:38,565 [campanada] 360 00:15:39,983 --> 00:15:41,568 Eso es exactamente lo que me haces. 361 00:15:43,069 --> 00:15:46,448 - Dije que quiero ver a mi papá. - Bueno, ¡es mejor así! 362 00:15:46,448 --> 00:15:48,700 -¿Mejor para quién? -¡Para ti! 363 00:15:50,285 --> 00:15:53,914 -¿Le impediste que me visitara? -¡No! No, claro que no, 364 00:15:53,914 --> 00:15:57,167 pero yo... no podía obligarlo a responsabilizarse. 365 00:15:58,251 --> 00:16:00,670 Entonces, ¿dejaste que mi papá se alejara? 366 00:16:00,670 --> 00:16:02,088 [silencio] 367 00:16:02,088 --> 00:16:03,590 ¿Por qué? 368 00:16:05,425 --> 00:16:07,427 ¿No querías lidiar con él? 369 00:16:08,803 --> 00:16:10,722 ¡Pégale con la silla! 370 00:16:11,348 --> 00:16:12,974 ¿Estás loca? 371 00:16:14,226 --> 00:16:16,311 ¿Es eso lo que necesitas oír de mí? 372 00:16:16,311 --> 00:16:19,564 ¿Que yo... luché para que tuvieras un papá? 373 00:16:19,564 --> 00:16:22,150 Mamá, era demasiado pequeño para luchar por mí mismo. 374 00:16:22,150 --> 00:16:25,862 Finn, es tan duro tener un papá 375 00:16:25,862 --> 00:16:30,867 que de pronto está ahí y es genial, 376 00:16:30,867 --> 00:16:36,790 pero luego se va, y es terrible. 377 00:16:42,337 --> 00:16:45,006 Y ahora, el momento que todos hemos estado esperando, 378 00:16:45,006 --> 00:16:50,220 el evento principal, ¡Papi Destrucción contra Furiosa Paigey! 379 00:16:51,721 --> 00:16:55,767 Les digo que esa mujer me desencadena. ¡Donde quiera que vayas, ahí está ella! 380 00:16:55,767 --> 00:16:58,270 -¡Nadine ha estado para mí... - [Paige ríe] 381 00:16:58,270 --> 00:17:00,355 ...cuando no quieres o no puedes apoyarme! 382 00:17:00,355 --> 00:17:06,486 ¡Papá, vives en mi casa! ¡Literalmente te mantengo! 383 00:17:06,486 --> 00:17:08,405 [ambos gritando] 384 00:17:08,405 --> 00:17:13,285 Solo después de recordarme todas las veces que te fallé. 385 00:17:13,285 --> 00:17:14,578 ¿Crees que eso me ayuda? 386 00:17:14,578 --> 00:17:18,623 ¡No hago eso... todo el tiempo! 387 00:17:18,623 --> 00:17:20,709 [gruñendo] 388 00:17:20,709 --> 00:17:23,420 - Con la suficiente frecuencia, nena. - [ambos gritando] 389 00:17:27,215 --> 00:17:29,634 Ah, sí. Ah, sí. 390 00:17:29,634 --> 00:17:32,220 Paige, no puedes seguir viviendo en el pasado. 391 00:17:32,220 --> 00:17:36,141 Por todo el tiempo que he perdido, ¡tengo que vivir el ahora! 392 00:17:36,141 --> 00:17:38,143 - [Paige] Okey. -¡Todo debemos hacerlo! 393 00:17:38,143 --> 00:17:39,227 ¡Okey! 394 00:17:39,227 --> 00:17:43,815 ¿Pero el ahora tiene que incluir tanto a Nadine? 395 00:17:43,815 --> 00:17:45,191 [gritando] 396 00:17:45,191 --> 00:17:48,278 ¿Puedo intervenir un segundo? Guau. 397 00:17:48,278 --> 00:17:51,239 Estoy orgulloso de ti, Edwin. Realmente estás haciendo la tarea. 398 00:17:51,239 --> 00:17:53,199 - [Edwin] Gracias, doc. - De nada. 399 00:17:53,199 --> 00:17:54,618 - Ahora, Paige... -¿Sí? 400 00:17:54,618 --> 00:17:57,746 Mira, Nadine puede ser disfuncional. Puede estar desarmonizada. 401 00:17:57,746 --> 00:18:00,081 Puede haber tenido un episodio bipolar o dos. 402 00:18:00,081 --> 00:18:01,917 - O cinco. - O cinco. 403 00:18:01,917 --> 00:18:04,628 Pero ella no está causando la gran reacción. 404 00:18:04,628 --> 00:18:09,466 Sí, hay grandes sentimientos alrededor de ella, pero él, tu papá, 405 00:18:09,466 --> 00:18:13,386 ¿qué es lo que te enfada de tu papá? Específicamente. 406 00:18:18,183 --> 00:18:19,392 [Paige] Papá... 407 00:18:20,560 --> 00:18:22,562 Dime todo, nena. 408 00:18:23,104 --> 00:18:24,731 [silencio] 409 00:18:27,984 --> 00:18:34,407 Estaba tan feliz cuando saliste la primera vez. 410 00:18:34,407 --> 00:18:35,909 ¿Te acuerdas? 411 00:18:36,618 --> 00:18:41,456 Por fin volviste, y me sacaste de la casa de acogida, 412 00:18:41,456 --> 00:18:45,252 porque iba a volver a vivir contigo, 413 00:18:45,252 --> 00:18:51,341 e íbamos a ir de compras y a comprar un perro... 414 00:18:58,765 --> 00:19:02,727 Pero entonces... estaba esta mujer, 415 00:19:02,727 --> 00:19:08,525 y todo era Nadine esto y Nadine aquello. 416 00:19:08,525 --> 00:19:10,694 Y entonces me dejaste con ella. 417 00:19:10,694 --> 00:19:13,863 Me dejaste con ella. 418 00:19:13,863 --> 00:19:18,243 Así que, cuando los veo juntos, 419 00:19:18,243 --> 00:19:22,163 vuelvo a ese momento en el que todo era genial 420 00:19:22,163 --> 00:19:24,291 y de repente todo se vino abajo. 421 00:19:24,291 --> 00:19:29,170 Estoy en ese lugar donde yo sé [voz quebrada] que mi papá me ama, 422 00:19:29,170 --> 00:19:32,883 pero él sigue dejándome de todos modos. 423 00:19:32,883 --> 00:19:38,847 Así que sigo enfadada con Nadine porque no puedo enfadarme contigo, 424 00:19:38,847 --> 00:19:44,728 porque tengo tanto miedo de que si ves lo enfadada que estoy, 425 00:19:44,728 --> 00:19:49,316 vuelvas a dejarme. 426 00:19:52,110 --> 00:19:55,614 Eso es. Eso es. 427 00:19:55,614 --> 00:19:58,575 - [público clama] - [Pequeña Paige gritando] 428 00:19:58,575 --> 00:20:00,076 [Edwin grita] 429 00:20:02,120 --> 00:20:03,997 ¡Sí! [grita] 430 00:20:03,997 --> 00:20:07,292 - [campanada] -¡Gané! ¡Gané! 431 00:20:08,168 --> 00:20:10,378 ¿Lo hiciste? ¿En serio? 432 00:20:10,378 --> 00:20:12,088 [silencio] 433 00:20:14,132 --> 00:20:18,553 Eso fue increíble. [exhala] Soy jodidamente bueno en esto, ¿no? 434 00:20:23,016 --> 00:20:24,726 [Nadine] ¿Las sesiones son siempre así? 435 00:20:24,726 --> 00:20:28,104 A veces Murphy lee de su libro, ¿sabes? 436 00:20:28,104 --> 00:20:31,441 - Pero... sí, sí. - [Nadine suspira] 437 00:20:31,441 --> 00:20:34,527 No sé cómo haces esto cada semana. 438 00:20:35,153 --> 00:20:36,780 - Nadine. -¿Mm? 439 00:20:38,031 --> 00:20:40,742 Siento que necesitamos relajarnos un poco, cariño. 440 00:20:44,079 --> 00:20:46,122 Al menos mientras viva con Paige. 441 00:20:46,122 --> 00:20:50,835 No creo que tu hija adulta deba dictar lo que pasa en tu vida. 442 00:20:50,835 --> 00:20:54,548 En muchos sentidos, ella no ha crecido, Nadine. 443 00:20:54,548 --> 00:20:58,510 Paige está detenida en sus ocho años, cuando la dejé contigo. 444 00:20:58,510 --> 00:21:01,221 - Eh... - Sabes que su mamá se fue 445 00:21:01,221 --> 00:21:03,014 antes de que pudiera atarse los cordones. 446 00:21:03,014 --> 00:21:04,641 - Lo sé. - Okey. 447 00:21:04,641 --> 00:21:07,936 No conocemos esa clase de dolor, Nadine. 448 00:21:07,936 --> 00:21:12,399 Y si alguna vez voy a curar a esta familia, 449 00:21:12,399 --> 00:21:14,317 tengo que ser padre primero. 450 00:21:14,734 --> 00:21:15,944 ¿Padre primero? 451 00:21:16,528 --> 00:21:18,738 - Sí. - Eso es bastante sexi. 452 00:21:20,532 --> 00:21:23,743 - Trato de hacer lo correcto, Nadine. - Lo sé. 453 00:21:24,536 --> 00:21:26,538 Y ahora mismo, esto parece... 454 00:21:29,374 --> 00:21:30,875 Es para mejor. 455 00:21:34,212 --> 00:21:38,466 Tengo que estar presente como mi familia necesita que lo esté. 456 00:21:42,470 --> 00:21:45,140 SAL DE AJO PIMIENTA AL LIMÓN 457 00:21:45,140 --> 00:21:47,851 ¡TÚ PUEDES! 458 00:21:53,899 --> 00:21:57,527 A tu padre le encantan los juegos de cartas, como a ti. 459 00:21:58,403 --> 00:22:02,324 Y cuando tenías cuatro años, te enseñó a jugar al ¡Pesca! 460 00:22:03,199 --> 00:22:05,285 Y con tus pequeñas, diminutas manos, 461 00:22:05,285 --> 00:22:08,955 apenas podías agarrar todas las cartas. [ríe] 462 00:22:08,955 --> 00:22:11,750 Y entonces él se iba de gira, 463 00:22:11,750 --> 00:22:13,668 y tú venías y decías: 464 00:22:13,668 --> 00:22:18,048 "Mami, por favor, quiero ir a pescar. Vamos a pescar, vamos a pescar". 465 00:22:18,673 --> 00:22:22,427 Y siempre parecías tan triste. 466 00:22:23,428 --> 00:22:27,474 Yo solo... No quiero que eso siga pasando. 467 00:22:28,225 --> 00:22:29,851 ¿Sabes qué diría Murphy? 468 00:22:29,851 --> 00:22:32,562 Oh, ¿qué diría Murphy? 469 00:22:35,190 --> 00:22:37,943 - [imita a Murphy] Paige, querida Paige... - [Paige ríe] 470 00:22:37,943 --> 00:22:42,364 Me pregunto, ¿Finn siempre se ha sentido triste, 471 00:22:42,364 --> 00:22:45,283 o es como tú siempre te has sentido? 472 00:22:45,283 --> 00:22:48,578 - Ah. - Pregunto de parte de un amigo. 473 00:22:48,578 --> 00:22:52,332 -¡Oh! [ríe] ¡La crítica! - [Finn ríe] 474 00:22:52,332 --> 00:22:55,252 Murphy, ¿dónde están tus extraños tirantes? 475 00:22:55,252 --> 00:22:57,420 [ríe] En realidad me gustan los tirantes. 476 00:22:57,420 --> 00:22:59,714 - [Paige] No. - Sí, son bastante genial. 477 00:23:03,927 --> 00:23:05,345 Finn... 478 00:23:06,888 --> 00:23:09,516 No puedo alejarte de tu papá. 479 00:23:11,935 --> 00:23:14,563 Así que, si realmente... 480 00:23:16,147 --> 00:23:19,776 quieres verlo, entonces te llevaré. 481 00:23:19,776 --> 00:23:23,071 [♪ suena "Now That We Found Love" por The O'Jays] 482 00:23:24,281 --> 00:23:25,490 ¿De verdad? 483 00:23:27,158 --> 00:23:28,368 Sí. 484 00:23:32,372 --> 00:23:35,959 ♪ 485 00:23:39,462 --> 00:23:40,797 [risa incrédula] 486 00:23:43,300 --> 00:23:47,304 ♪ 487 00:24:25,342 --> 00:24:28,345 [persona] ¡Wu-jú! [ríe] 488 00:24:28,345 --> 00:24:30,305 [siseo de aerosol]