1
00:00:01,043 --> 00:00:02,963
ONYX COLLECTIVE PRESENTA
2
00:00:02,963 --> 00:00:04,965
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:04,965 --> 00:00:07,050
[♪ suena "If You Really Love Me"
por Stevie Wonder]
4
00:00:10,220 --> 00:00:12,847
Ah, sí.
El pollo está listo.
5
00:00:12,847 --> 00:00:14,349
¿Cómo va el recuento de wafles?
6
00:00:14,349 --> 00:00:16,268
Mm. Eh, casi 40.
7
00:00:16,268 --> 00:00:17,894
- Ah, bien.
- Vamos bien.
8
00:00:17,894 --> 00:00:20,397
Ah. Eso se ve tan bien, Edwin.
9
00:00:20,397 --> 00:00:21,690
- Nadine...
-¿Mm?
10
00:00:21,690 --> 00:00:23,608
-¿Se ve profesional?
- Sí.
11
00:00:23,608 --> 00:00:25,694
Realmente necesito que esto funcione.
12
00:00:25,694 --> 00:00:27,779
-¡Mm! ¡Mm!
-¿Sí?
13
00:00:27,779 --> 00:00:31,241
¡Vaya, papá!
¿Qué huele tan increíble?
14
00:00:31,241 --> 00:00:33,326
-¡Ah! Hola, Paige.
- Hola.
15
00:00:33,326 --> 00:00:35,537
Tu papá hizo estas bolas
de camarón y sémola.
16
00:00:35,537 --> 00:00:36,746
Están increíbles.
17
00:00:36,746 --> 00:00:38,415
Sé que prefieres
la comida sueca sosa,
18
00:00:38,415 --> 00:00:39,874
- pero pruébala.
- [Edwin Alexander] Okey. Okey.
19
00:00:39,874 --> 00:00:41,251
Buenos días.
Buenos días, nena.
20
00:00:41,251 --> 00:00:43,420
Acertaste con lo de "días".
¿Qué se celebra?
21
00:00:43,420 --> 00:00:45,297
¿Por qué llevas mi delantal favorito
22
00:00:45,422 --> 00:00:48,383
y están usando
todos los recipientes de mi casa?
23
00:00:48,383 --> 00:00:51,678
Cocino para la jornada de puertas abiertas
de tu hermana. ¿Lo olvidaste?
24
00:00:51,678 --> 00:00:53,847
- No, no, lo recuerdo.
- Unos trabajos más como este,
25
00:00:53,847 --> 00:00:55,849
y tendré el anticipo
para mi camión de comida.
26
00:00:55,849 --> 00:00:57,809
Sí, y solo necesitarás
la licencia para conducirlo
27
00:00:57,809 --> 00:01:00,186
y un permiso comercial,
un número de empleador
28
00:01:00,186 --> 00:01:02,606
- y una...
- Y una licencia alimentaria. Lo sé.
29
00:01:02,606 --> 00:01:05,734
La burocracia boicotea mi éxito.
Lo comprendo.
30
00:01:05,734 --> 00:01:07,569
Pero tengo mi certificado de nacimiento.
31
00:01:07,569 --> 00:01:10,614
- Un paso a la vez, ¿okey?
- Sí. Tienes razón.
32
00:01:11,114 --> 00:01:12,824
-¿Tienes hambre?
- Sí.
33
00:01:12,824 --> 00:01:16,161
Oye, Nadine preparó
estos bocaditos de wafle
34
00:01:16,161 --> 00:01:18,330
por si prefiere más dulce que salado.
35
00:01:18,330 --> 00:01:20,165
Y yo diría que Paige prefiere salado.
36
00:01:21,625 --> 00:01:23,251
Solo tomaré un café.
37
00:01:23,251 --> 00:01:24,377
Okey.
38
00:01:24,377 --> 00:01:26,338
- [gesticula] Para.
- [gesticula] ¿Qué?
39
00:01:26,338 --> 00:01:28,632
-¿Papá?
- Sí, cariño.
40
00:01:28,632 --> 00:01:30,634
Creí que habíamos dicho
que nada de pernoctar.
41
00:01:30,634 --> 00:01:33,970
Acaba de llegar.
Y salvó el día, Paige.
42
00:01:33,970 --> 00:01:35,055
¿Cómo? [se mofa]
43
00:01:35,055 --> 00:01:37,974
¿Sabías que te falta
pimienta al limón y sal de ajo?
44
00:01:37,974 --> 00:01:40,185
Ah, bueno, sí,
eso la hace una heroína.
45
00:01:40,185 --> 00:01:42,812
¿Podrías avisarme
cuando vayas a tener compañía
46
00:01:42,812 --> 00:01:44,940
para que no baje
en ropa interior?
47
00:01:44,940 --> 00:01:47,234
Fuiste a Target con esos pantalones
la semana pasada, nena.
48
00:01:47,234 --> 00:01:48,777
[Nadine Gregory]
Te crié mejor que eso.
49
00:01:48,777 --> 00:01:52,072
Por favor, no hablemos
de cómo me "criaste".
50
00:01:52,072 --> 00:01:55,533
- Además, estos son de Ivy Park.
- Combinados con unos Birkenstock.
51
00:01:55,533 --> 00:01:57,911
Voy a ir a doblar la ropa,
porque estar cerca de ustedes
52
00:01:57,911 --> 00:02:01,122
me incita a hacer pliegues
muy marcadas en mis jeans.
53
00:02:01,873 --> 00:02:03,625
(INSPIRADO EN COSAS VERDADERAMENTE LOCAS)
54
00:02:09,422 --> 00:02:12,259
[Edwin]
¡Oye! Voy ahora mismo. ¡Ya voy!
55
00:02:12,259 --> 00:02:15,762
-¿Qué es esto?
- No es lo que piensas.
56
00:02:15,762 --> 00:02:18,598
Okey, es un álbum grabado
por el padre de mi hijo,
57
00:02:18,598 --> 00:02:21,351
y está en tu cuarto,
así que ¿qué debo pensar?
58
00:02:21,351 --> 00:02:22,644
Paige, el rocanrol murió
59
00:02:22,644 --> 00:02:24,437
después de Chuck Berry
y Little Richard,
60
00:02:24,563 --> 00:02:26,273
así que debe haber otra razón
61
00:02:26,273 --> 00:02:28,525
- por la que está en mi cuarto...
-¿Qué...?
62
00:02:28,525 --> 00:02:29,943
- Abuelo.
- Finn.
63
00:02:29,943 --> 00:02:31,736
- Dijiste que no le dirías.
- Tu mamá...
64
00:02:31,736 --> 00:02:32,946
¿Que no diría qué?
65
00:02:32,946 --> 00:02:34,864
- [suspira] No importa.
- Por Dios.
66
00:02:34,864 --> 00:02:38,201
- No importa.
- Ay, papá, papá, papá.
67
00:02:38,201 --> 00:02:39,286
Hablamos de esto.
68
00:02:39,286 --> 00:02:42,205
Se supone que tú y yo
debemos decirnos toda la verdad.
69
00:02:42,205 --> 00:02:44,916
El chico tiene derecho a saber
sobre su padre, Paige.
70
00:02:44,916 --> 00:02:47,502
No. No, no, no.
Esta es una mala idea.
71
00:02:47,502 --> 00:02:50,213
Estás abriendo la caja de Pandora.
72
00:02:50,213 --> 00:02:52,132
La caja ha estado abierta, Paige,
73
00:02:52,132 --> 00:02:54,718
desde el día en que nació el niño.
74
00:02:54,718 --> 00:02:56,928
Paige, tengo que alistarme.
Hay comida en el auto.
75
00:02:56,928 --> 00:02:59,306
Me encantaría que pasaras
más tarde
76
00:02:59,306 --> 00:03:01,016
por la jornada de puertas abiertas
para apoyarme.
77
00:03:01,016 --> 00:03:05,228
Sí, sí, está bien. Claro.
Ya le dije a Esti que estaría allí.
78
00:03:05,228 --> 00:03:07,522
- Ah, okey. Sí, okey.
- Yo... necesito que me prometas
79
00:03:07,522 --> 00:03:09,399
que no vas a dejar
tu trabajo de día
80
00:03:09,399 --> 00:03:14,571
por esto de la comida
ya sea que resulte o no. ¿Okey?
81
00:03:14,571 --> 00:03:17,782
Mantendré ese pájaro
firmemente en mi mano, Paige.
82
00:03:17,782 --> 00:03:19,868
Igualmente, me alegro de que vengas.
83
00:03:19,868 --> 00:03:22,662
Sé cuánto te gusta husmear
en los planos de otras personas.
84
00:03:22,662 --> 00:03:25,248
-¿Qué significa eso, papá?
- Que eres una fis...
85
00:03:25,248 --> 00:03:27,417
- Eres una fisgona.
- No lo soy. Estaba ahí.
86
00:03:27,417 --> 00:03:29,211
- Okey, ¿de quién es este cuarto?
- [Paige] ¿Quién paga la hipoteca?
87
00:03:29,211 --> 00:03:30,337
¡Ah!
88
00:03:31,046 --> 00:03:32,964
Quiero hablar de los detonantes.
89
00:03:32,964 --> 00:03:35,091
Tal vez no haya
un aviso de detonante,
90
00:03:35,091 --> 00:03:37,677
que, al parecer,
puede aparecer en tu cocina
91
00:03:37,677 --> 00:03:39,721
sin invitación y sin previo aviso,
92
00:03:39,721 --> 00:03:42,349
y esa no es la actitud correcta.
93
00:03:42,724 --> 00:03:44,517
[hace trompetilla]
¡Ah!
94
00:03:46,311 --> 00:03:47,479
Detonantes.
95
00:03:47,479 --> 00:03:50,649
Los detonantes rara vez tienen
que ver con lo que está pasando ahora.
96
00:03:50,649 --> 00:03:52,692
Están conectados con algo antiguo,
97
00:03:52,692 --> 00:03:54,819
algo que se lleva en la mente
98
00:03:54,819 --> 00:03:57,781
pero que en realidad
se guarda en el cuerpo,
99
00:03:57,781 --> 00:03:59,824
y por eso pueden ser tan abrumadores,
100
00:03:59,824 --> 00:04:03,078
como si una corriente te absorbiera y...
101
00:04:03,078 --> 00:04:05,121
[grita]
102
00:04:06,206 --> 00:04:07,415
[suspira]
103
00:04:08,792 --> 00:04:11,586
Los detonantes son
como detectores de metales,
104
00:04:11,586 --> 00:04:15,590
y cuando se activan, significa
que has encontrado un lugar
105
00:04:15,590 --> 00:04:20,762
donde algo muy personal
está profundamente enterrado.
106
00:04:20,762 --> 00:04:23,223
Y entonces, la pregunta
que debes hacerte es:
107
00:04:23,223 --> 00:04:25,850
"¿Estoy dispuesta a empezar a cavar?".
108
00:04:26,309 --> 00:04:28,270
No, no lo estoy.
109
00:04:28,270 --> 00:04:31,690
[quejido] Estoy tan detonada.
110
00:04:33,692 --> 00:04:35,277
- [Finn Alexander] ¿Mamá?
- Hola.
111
00:04:35,277 --> 00:04:38,280
Eh...
Sobre mi padre,
112
00:04:38,280 --> 00:04:40,532
- he estado pensando...
- Y tienes preguntas, ¿verdad?
113
00:04:40,532 --> 00:04:44,244
Claro que sí, porque estos son
años críticos de individuación,
114
00:04:44,244 --> 00:04:47,747
y es totalmente natural
que quieras saber más sobre tu padre.
115
00:04:47,747 --> 00:04:49,040
Es primario, realmente.
116
00:04:49,040 --> 00:04:51,501
Así que, lo que quieras
preguntarme, adelante,
117
00:04:51,501 --> 00:04:55,422
- como en Reddit pero en la vida real.
- Mamá. ¿Podemos hablar más despacio?
118
00:04:55,422 --> 00:04:59,634
[ríe]
Eh, sí, podemos.
119
00:04:59,634 --> 00:05:01,136
Lo siento, cariño.
120
00:05:04,055 --> 00:05:05,682
¿Cómo es realmente?
121
00:05:05,682 --> 00:05:09,311
Quiero decir, como que no sé cómo es,
pero también lo sé.
122
00:05:09,311 --> 00:05:10,395
Guau.
123
00:05:11,354 --> 00:05:14,566
Uh... Bueno, tu padre,
124
00:05:14,566 --> 00:05:19,321
es encantador y carismático
125
00:05:19,321 --> 00:05:24,451
y también como divertido
y despreocupado.
126
00:05:24,451 --> 00:05:27,495
- Entonces, ¿dices que me parezco a ti?
- Desgraciadamente, sí.
127
00:05:27,495 --> 00:05:29,748
Pero todavía
hay esperanza para ti,
128
00:05:29,748 --> 00:05:32,292
porque tal vez heredes
algo de la onda de tu abuelo,
129
00:05:32,292 --> 00:05:34,753
porque está en alguna parte
de mi genética.
130
00:05:35,670 --> 00:05:37,422
¿Hay alguna razón
por la que no venga a verme?
131
00:05:37,422 --> 00:05:42,135
Ya sabes, su banda gira
como 300 días al año.
132
00:05:42,135 --> 00:05:44,804
Sí, ¿y no viene los otros 65?
Es decir...
133
00:05:44,804 --> 00:05:48,058
Sí, no... no puedo explicarlo, Finn.
134
00:05:48,058 --> 00:05:51,895
- Okey, tal vez le pregunte.
- Ah, guau. Okey, eso es interesante.
135
00:05:51,895 --> 00:05:55,649
Eh, ese es un enfoque,
y podemos hablarlo,
136
00:05:55,649 --> 00:05:59,027
pero tal vez lo hagamos
cuando no estoy yéndome, ¿okey?
137
00:05:59,027 --> 00:06:02,072
- Okey.
-¡Okey! Okey. ¡Okey!
138
00:06:02,447 --> 00:06:05,075
[♪ suena música rítmica y suave]
139
00:06:08,161 --> 00:06:10,914
Bienvenido. Hay una hoja
de registro en esa mesa.
140
00:06:10,914 --> 00:06:12,457
- Gracias.
-¡Ah! Y yo tengo
141
00:06:12,457 --> 00:06:15,043
un pequeño bocado neo soul
para usted. Sírvase.
142
00:06:15,043 --> 00:06:16,336
- Gracias.
- Ahí tiene.
143
00:06:16,336 --> 00:06:18,171
Él es la estrella
de los bocaditos.
144
00:06:19,047 --> 00:06:23,426
¡Ah! Entonces, ¿qué les pareció?
¿No es de ensueño la suite?
145
00:06:23,426 --> 00:06:25,554
Para mí es el piso calefactado del baño.
146
00:06:25,554 --> 00:06:29,849
No hay nada como pisar
las cálidas baldosas en pleno invierno.
147
00:06:29,849 --> 00:06:31,810
Justo hablaba de eso.
148
00:06:31,810 --> 00:06:33,853
Si yo fuera ustedes,
me movería muy rápido.
149
00:06:33,853 --> 00:06:36,898
Este lugar se va a vender
al mejor postor, créanme.
150
00:06:36,898 --> 00:06:38,692
- Voy a llamar a nuestro agente.
- Okey.
151
00:06:38,692 --> 00:06:41,319
Ah, por favor, sírvanse un sándwich
antes de irse.
152
00:06:41,319 --> 00:06:43,738
- Gracias.
- Y cuando necesiten un catering,
153
00:06:43,738 --> 00:06:45,323
por favor, tomen una tarjeta.
154
00:06:45,323 --> 00:06:48,994
Tiene mi, eh, código QR,
que mi nieto hizo para mí.
155
00:06:48,994 --> 00:06:50,745
- Ah, qué dulce.
- Gracias.
156
00:06:50,745 --> 00:06:52,330
- Que lo disfruten.
- Adiós.
157
00:06:52,330 --> 00:06:53,498
Adiós.
158
00:06:53,498 --> 00:06:54,833
Eso estuvo bueno.
159
00:06:54,833 --> 00:06:57,168
Amigo, prométeme
que nunca tendré que hacer
160
00:06:57,168 --> 00:07:00,839
otra jornada de puertas abiertas sin ti
y tus increíbles sándwiches.
161
00:07:00,839 --> 00:07:02,340
Okey, dame un poco.
Vamos.
162
00:07:02,340 --> 00:07:04,092
-¡Ah!
- [risita]
163
00:07:04,092 --> 00:07:06,636
Dijiste que ibas a cuidar mejor de mí.
164
00:07:06,636 --> 00:07:09,264
- Ajá.
- Así que, sabes que Nadine es
165
00:07:09,264 --> 00:07:14,019
una detonadora que habla y camina,
pero ¿qué vas a hacer?
166
00:07:14,019 --> 00:07:16,187
- No necesito problemas.
- No sé, ¿ignorarla?
167
00:07:16,187 --> 00:07:17,480
[grito ahogado]
Espera, ¿eso funciona?
168
00:07:17,480 --> 00:07:20,567
- No. Pelear con ella.
- Eh, inténtalo de nuevo.
169
00:07:20,567 --> 00:07:23,194
¿Escuchar todo lo que dices
que más necesitamos?
170
00:07:23,194 --> 00:07:24,946
-¡Bingo!
-¡Ah!
171
00:07:24,946 --> 00:07:27,741
- ...queso, sémola. ¡Mm!
- Ay, Dios. Peligro.
172
00:07:27,741 --> 00:07:29,784
- Paige, ¡hola!
-¡Oh!
173
00:07:29,784 --> 00:07:31,786
-¡Hola! ¡Guau!
- [Ava] ¡Hola!
174
00:07:31,786 --> 00:07:35,206
Oh, están probando
la nueva apuesta empresarial de mi papá.
175
00:07:35,206 --> 00:07:37,709
Sí. Ya sabes, me gusta
apoyar a mis clientes.
176
00:07:37,709 --> 00:07:40,212
-¿O vigilarlos?
- [Mal Kennedy] Un poco.
177
00:07:40,212 --> 00:07:42,297
Me encanta cómo literalmente
cocina planes más grandes.
178
00:07:42,297 --> 00:07:44,174
Ah, ya veo lo que hacías ahí.
179
00:07:44,174 --> 00:07:46,635
Tu papá se está luciendo.
Su comida es genial.
180
00:07:46,635 --> 00:07:48,720
Mm-mm.
Excepto que ahora, gracias a él,
181
00:07:48,720 --> 00:07:50,555
tengo que sacarle
esta casa de la cabeza a Ava.
182
00:07:50,555 --> 00:07:53,683
Mm, es literalmente perfecta.
Ah, estoy excitada. [ríe]
183
00:07:53,683 --> 00:07:55,560
Tranquila, nena. Okey.
184
00:07:55,560 --> 00:07:57,896
Creo que comiste demasiados
camarones glaseados al whisky.
185
00:07:57,896 --> 00:08:00,482
- Vamos a casa.
- Ah. Adiós, Paige.
186
00:08:00,482 --> 00:08:02,484
- [Mal] Adiós, Paige.
- Adiós, Ava. Adiós, Mal.
187
00:08:02,484 --> 00:08:05,320
- Adiós, chicos. [quejido]
- [detector de metales sonando]
188
00:08:05,320 --> 00:08:08,823
¡Bip, bip, bip! ¡Bip!
189
00:08:09,282 --> 00:08:13,286
- [bocanada] ¡Biiiip!
- [detector de metales sonando]
190
00:08:18,667 --> 00:08:22,295
No entiendo por qué Paige
sigue dudando de esta parte de mí.
191
00:08:22,295 --> 00:08:25,507
Sí, Paige es del tipo
"si no lo veo, no lo creo".
192
00:08:25,507 --> 00:08:28,510
Sí. Dale tiempo.
Solo han pasado tres o cuatro décadas.
193
00:08:28,510 --> 00:08:29,928
Dale tiempo.
194
00:08:30,929 --> 00:08:33,723
Uh, eso se ve bien.
Me serviré un...
195
00:08:33,723 --> 00:08:35,475
- No, no lo harás.
- Ah. ¡Vamos!
196
00:08:35,475 --> 00:08:37,519
-¡Deja algo para los invitados!
-¡Vamos!
197
00:08:37,519 --> 00:08:39,604
[Edwin] ¿Saben qué...?
Ustedes se comieron todo.
198
00:08:39,604 --> 00:08:41,439
- [Esti] Ah, ah.
- [Edwin] Olvídenlo. Olvídenlo.
199
00:08:41,439 --> 00:08:42,774
- Te veo luego.
- De acuerdo.
200
00:08:42,774 --> 00:08:44,734
- [Edwin] Olvídenlo. Ah-ah.
- [Esti] ¡Paige! ¡Dios mío!
201
00:08:44,734 --> 00:08:45,944
-¡Qué bueno que viniste!
- Nena.
202
00:08:45,944 --> 00:08:47,862
Eh, las bolas de sémola de tu papá
203
00:08:47,862 --> 00:08:50,031
ya han vendido
esta casa cinco veces.
204
00:08:50,031 --> 00:08:52,993
-¿Bolas de sémola?
- Ah, son muy persuasivas.
205
00:08:52,993 --> 00:08:55,078
- Bueno, a ti te gustan las bolas.
- [Esti] Hablando en serio,
206
00:08:55,078 --> 00:08:56,871
tu papá es el mejor alentador del mundo.
207
00:08:56,871 --> 00:08:58,373
Okey, okey. Vamos. Vamos.
208
00:08:58,373 --> 00:09:01,501
Bueno, Lil Jon es
el mejor alentador del mundo,
209
00:09:01,501 --> 00:09:02,878
pero no conozco a Lil Jon.
210
00:09:02,878 --> 00:09:04,421
No podría pagarlo
aunque lo conociera.
211
00:09:04,421 --> 00:09:07,132
En un tiempo tal vez
no puedas pagarme a mí.
212
00:09:07,132 --> 00:09:09,301
[risas]
213
00:09:09,301 --> 00:09:13,221
[risa forzada]
Esti, ¿puedo hablar contigo un minuto?
214
00:09:13,555 --> 00:09:15,473
Okey, y entonces doblo la esquina,
215
00:09:15,473 --> 00:09:18,351
y ahí está ella
con mi delantal vintage favorito.
216
00:09:18,351 --> 00:09:19,978
-¿El que compraste en Ragstock?
-¡Sí!
217
00:09:19,978 --> 00:09:22,314
¿Y ahora intenta
hacer amigas con mi hermana?
218
00:09:22,314 --> 00:09:23,648
-¿Conmigo?
- Sí, tú.
219
00:09:23,648 --> 00:09:25,650
No logro estabilizarme
porque donde mire,
220
00:09:25,650 --> 00:09:27,611
ahí está Nadine
y sus malditas piernas largas.
221
00:09:27,611 --> 00:09:29,362
Tiene estupendas piernas.
222
00:09:29,362 --> 00:09:31,281
-¡Deja de admirarla!
-¡Ay! ¡Okey, okey!
223
00:09:31,281 --> 00:09:32,949
-¿Qué quieres que haga?
- No sé.
224
00:09:32,949 --> 00:09:35,035
Sé mala con ella,
al menos frente a mí.
225
00:09:35,035 --> 00:09:37,120
Estoy bromeando.
Lo sabes, ¿verdad?
226
00:09:37,120 --> 00:09:39,289
¿A quién engañas?
No estás bromeando en absoluto.
227
00:09:39,289 --> 00:09:43,251
[quejido] También vi a Mal
y a su hermosa novia.
228
00:09:43,251 --> 00:09:45,545
Debería demandarla
por romperme la cara, ¿verdad?
229
00:09:45,545 --> 00:09:48,632
-¿No es abogada?
- Sí, claro. Ese plan es un fracaso.
230
00:09:48,632 --> 00:09:53,011
Ah, también Finn, de repente tiene
todas estas preguntas sobre su padre.
231
00:09:53,011 --> 00:09:55,931
Estoy muy desencadenado.
De alguna manera consiguió el álbum.
232
00:09:55,931 --> 00:09:57,891
Ah, esa... esa fui yo.
233
00:09:57,891 --> 00:09:59,559
-¿Cómo pudiste?
- No, eh, sí, tal vez debería
234
00:09:59,559 --> 00:10:01,770
- habértelo dicho.
-¡Sí! ¿Cómo pudiste?
235
00:10:01,770 --> 00:10:03,313
Sabes qué pienso de Johnny.
236
00:10:03,313 --> 00:10:07,442
Eso creo. Es... Pero... Vagamente, ¿okey?
Como que nunca hablamos del tema.
237
00:10:07,442 --> 00:10:09,319
Sí, porque no hay
nada de qué hablar.
238
00:10:09,319 --> 00:10:12,489
- Está totalmente ausente.
- Por eso traje el disco, ¿okey?
239
00:10:12,489 --> 00:10:14,866
Si mi padre al que nunca veo
me dedicó algo,
240
00:10:14,866 --> 00:10:16,952
lo querría tener,
como un trocito de mí.
241
00:10:16,952 --> 00:10:20,747
¡Pero no eres tú!
¡Es Finn, mi hijo, que está ansioso!
242
00:10:20,747 --> 00:10:23,583
Okey, esto es, eh,
demasiado drama para mí,
243
00:10:23,583 --> 00:10:25,669
y de verdad tengo que vender esta casa.
244
00:10:25,669 --> 00:10:26,753
[Paige]
Okey.
245
00:10:26,753 --> 00:10:29,339
- [detector sonando]
- [Pequeña Paige] Bip, bip, bip...
246
00:10:29,339 --> 00:10:31,758
No, no, no. Okey, okey, ¿puedes...?
Apaga eso.
247
00:10:31,758 --> 00:10:36,471
En serio, tienes que llamar a un amigo.
Un amigo llamado Murphy.
248
00:10:36,471 --> 00:10:38,223
- [Paige] No.
- Mm.
249
00:10:38,223 --> 00:10:40,183
Ah. ¿De verdad?
250
00:10:40,892 --> 00:10:42,102
Vamos.
251
00:10:42,102 --> 00:10:44,729
♪
252
00:10:49,276 --> 00:10:50,902
- Nadine...
-¿Mm?
253
00:10:50,902 --> 00:10:54,489
Me gustaría invitarte
a terapia familiar con nosotros.
254
00:10:54,489 --> 00:10:57,075
[tose]
Yo... ¿Qué?
255
00:10:57,075 --> 00:10:58,785
Sí, seguramente
mi papá te contó
256
00:10:58,785 --> 00:11:01,037
que estamos viendo a alguien,
y aprendemos mucho.
257
00:11:01,037 --> 00:11:03,331
- Queramos o no.
- Esta semana, nuestro terapeuta
258
00:11:03,331 --> 00:11:05,500
nos recomendó que te incluyéramos.
259
00:11:05,500 --> 00:11:08,295
Así que, por alguna razón,
estoy de acuerdo.
260
00:11:08,295 --> 00:11:11,298
Pero es terapia familiar, así que...
261
00:11:11,298 --> 00:11:14,509
- Yo...
- Okey. Te está invitando. Acepta.
262
00:11:14,509 --> 00:11:18,471
Porque estoy lista para empezar a cavar.
Incluso si es mi propia tumba.
263
00:11:18,471 --> 00:11:21,099
-¡Ah!
- [groseramente] Con permiso.
264
00:11:22,559 --> 00:11:24,853
No. No.
265
00:11:30,609 --> 00:11:31,610
[notificación del celular]
266
00:11:31,610 --> 00:11:34,279
¿YA PREGUNTASTE?
267
00:11:36,615 --> 00:11:38,033
-¿Entonces, mamá?
- Ujum.
268
00:11:38,033 --> 00:11:39,784
- He estado hablando con mi papá.
-¿Qué?
269
00:11:39,784 --> 00:11:44,122
Y, eh, él no se va
de gira hasta enero.
270
00:11:44,122 --> 00:11:46,041
- Quiero ir a verlo.
- [exhala]
271
00:11:46,041 --> 00:11:47,792
Dijo que puedo visitarlo
la próxima semana o...
272
00:11:47,792 --> 00:11:50,921
¿Visitarlo? No. Finn, tu papá
no debería hacer promesas
273
00:11:50,921 --> 00:11:52,505
sobre viajes sin hablar conmigo.
274
00:11:52,505 --> 00:11:54,591
Pero no tienes que hacer nada.
275
00:11:54,591 --> 00:11:56,009
Tengo edad para ir solo.
276
00:11:56,009 --> 00:11:58,762
Cariño, no has vuelto a manejar
desde el accidente.
277
00:11:58,762 --> 00:12:00,889
¿Ahora quieres subirte
solo a un avión?
278
00:12:00,889 --> 00:12:02,182
Mamá, esto es diferente.
279
00:12:02,182 --> 00:12:05,268
Finn, yo... Lo siento, es un no.
280
00:12:06,561 --> 00:12:09,189
Huelo tensión.
¿Alguien más huele tensión?
281
00:12:09,189 --> 00:12:11,274
[olfatea]
Tensión.
282
00:12:12,108 --> 00:12:13,443
¡Hola!
283
00:12:13,443 --> 00:12:15,070
Enchanté.
284
00:12:15,070 --> 00:12:17,656
Usted debe ser Nadine,
la, eh, madrastra no legal
285
00:12:17,656 --> 00:12:19,532
que de saca de quicio
a Paige, ¿no?
286
00:12:19,532 --> 00:12:21,159
Mm. ¿Es eso lo que le dijo?
287
00:12:21,159 --> 00:12:23,078
- Eh.
- Interesante.
288
00:12:23,078 --> 00:12:25,038
[Murphy Collins]
Por aquí, por favor.
289
00:12:25,038 --> 00:12:26,831
¿Estás listo para esto?
290
00:12:26,831 --> 00:12:29,125
- La pregunta es, ¿lo estás tú?
- [ríe]
291
00:12:31,503 --> 00:12:33,421
[suspiro profundo]
292
00:12:33,421 --> 00:12:35,423
[Murphy]
Paige, ¿te sientes bien?
293
00:12:36,883 --> 00:12:39,302
Eh, mi corazón está latiendo muy rápido,
294
00:12:39,302 --> 00:12:42,347
y, eh, yo... yo... yo...
no me siento segura.
295
00:12:42,347 --> 00:12:46,851
Okey, bueno, a riesgo
de sonar muy como psiquiatra...
296
00:12:47,811 --> 00:12:50,981
Nadine, ¿por qué... por qué crees
que Paige se siente insegura?
297
00:12:50,981 --> 00:12:52,065
No lo sé.
[ríe]
298
00:12:52,065 --> 00:12:54,693
Uno pensaría
que tiene acciones en trauma infantil.
299
00:12:54,693 --> 00:12:57,153
Bueno, gracias a ti,
tengo algunas acciones.
300
00:12:57,153 --> 00:12:59,739
¿Es necesario que Finn y yo
estemos aquí para esto?
301
00:12:59,739 --> 00:13:01,866
Porque puedo llevarlo
por una hamburguesa,
302
00:13:01,866 --> 00:13:03,326
-¿sabes?
- Podemos traerte comida.
303
00:13:03,326 --> 00:13:06,621
- No se come en mi oficina.
- Paige, quiero ayudarte
304
00:13:06,621 --> 00:13:08,206
a superar tu mierda.
305
00:13:08,206 --> 00:13:09,291
- Ah, gracias.
-¿Okey?
306
00:13:09,291 --> 00:13:13,211
Pero se necesita un tipo especial de amor
para criar un niño que no es tuyo.
307
00:13:13,211 --> 00:13:18,133
-¿Un tipo especial de amor?
- Bien, Paige. No te contengas ahora.
308
00:13:18,133 --> 00:13:20,176
Tu cuerpo te dice algo.
¿Qué sientes?
309
00:13:20,176 --> 00:13:22,679
Respira profundo,
identifica el sentimiento,
310
00:13:22,679 --> 00:13:24,848
y luego da rienda suelta,
¿de acuerdo?
311
00:13:25,432 --> 00:13:28,643
Vamos a tener que luchar
con algunas emociones hoy.
312
00:13:29,311 --> 00:13:30,937
[Pequeña Paige]
¡Hagámoslo, Murph!
313
00:13:30,937 --> 00:13:32,731
[♪ suena "Apache"
por Incredible Bongo Band]
314
00:13:32,731 --> 00:13:35,734
- [campana suena]
- [público grita, aplaude]
315
00:13:35,734 --> 00:13:38,194
En vivo desde mi oficina
en St. Louis Park,
316
00:13:38,194 --> 00:13:40,864
¡es la lucha de Terapia
Familiar de los Alexander!
317
00:13:42,574 --> 00:13:44,951
Preparémonos para validar
318
00:13:44,951 --> 00:13:46,286
nuestros sentimientos.
319
00:13:46,828 --> 00:13:48,830
¡Primera ronda!
Señoras, a sus esquinas.
320
00:13:48,830 --> 00:13:54,461
Nadine, la Chica Bipolar
contra Furiosa Paigey.
321
00:13:54,461 --> 00:13:55,837
Okey, entonces empieza
con una patada voladora.
322
00:13:55,837 --> 00:13:57,547
-¿Qué? Bien.
- Y luego ve por sus rodillas.
323
00:13:57,547 --> 00:13:58,924
- Porque tiene buenas piernas...
- Lo sé.
324
00:13:58,924 --> 00:14:00,300
- ...¡pero malas rodillas!
-¡Malas rodillas!
325
00:14:00,300 --> 00:14:01,885
-¡Wuu! ¡Vamos!
-¡Wuu! ¡Okey!
326
00:14:01,885 --> 00:14:03,553
-¡Sí! ¡Wuu!
-¡Sí!
327
00:14:07,724 --> 00:14:09,726
[ambas gruñendo]
328
00:14:14,189 --> 00:14:16,441
¿Un tipo especial de amor?
329
00:14:16,441 --> 00:14:19,152
¡Me dejaste en una parada
de camiones en Arizona!
330
00:14:19,152 --> 00:14:24,407
¡Pensé que estabas durmiendo
en el asiento trasero y volví enseguida!
331
00:14:24,407 --> 00:14:27,035
- [Paige quejándose]
-¡Uh!
332
00:14:28,286 --> 00:14:31,122
¡Dos horas no es "enseguida"!
333
00:14:32,540 --> 00:14:33,917
¡En tu cara, Nadine!
334
00:14:33,917 --> 00:14:36,962
¡Por tu culpa, tuve que hacer
horribles trabajos de oficina
335
00:14:36,962 --> 00:14:38,797
durante 10 años!
336
00:14:38,797 --> 00:14:42,008
¡Lo siento!
¡Podrías haber ejercido la prostitución
337
00:14:42,008 --> 00:14:43,927
- en cambio!
- [gruñe]
338
00:14:43,927 --> 00:14:46,638
-¿Sabes qué?
- Lo siento mucho, Nadine...
339
00:14:46,638 --> 00:14:49,266
-¿Vas a intervenir o qué?
- Confía en el proceso.
340
00:14:49,266 --> 00:14:51,893
- Dime algo que hayas hecho por mí...
- [Nadine] ¿Qué?
341
00:14:51,893 --> 00:14:53,520
...aparte de darme un techo.
342
00:14:53,520 --> 00:14:55,313
¿Qué tal pagarte la universidad?
343
00:14:55,313 --> 00:14:56,898
Ah, no, no. Yo hacía el programa
de estudio y trabajo en la universidad.
344
00:14:56,898 --> 00:14:58,858
Oh, estudio y trabajo.
Eso no pagó una mierda.
345
00:14:58,858 --> 00:15:00,318
- [grita]
- [golpe seco]
346
00:15:00,318 --> 00:15:01,653
[gritos indistintos del público]
347
00:15:01,653 --> 00:15:02,862
[grita]
348
00:15:02,862 --> 00:15:05,073
Te llevé a perforarte las orejas.
349
00:15:05,073 --> 00:15:09,828
¡Sí, después de que me hicieras ver
cómo te perforabas el ombligo!
350
00:15:09,828 --> 00:15:12,122
- [campanada]
- [gruñidos]
351
00:15:13,123 --> 00:15:15,041
¡Debería haberte dado
unas nalgadas en ese entonces!
352
00:15:15,041 --> 00:15:16,668
[gruñidos]
353
00:15:17,711 --> 00:15:21,214
¡Solo haces algo por mí
cuando te conviene!
354
00:15:21,214 --> 00:15:25,635
¿Qué clase de niño quiere una mamá
que se pone a sí misma primero?
355
00:15:26,511 --> 00:15:28,346
Esa es una gran pregunta.
356
00:15:28,847 --> 00:15:29,931
- Bingo.
- Ah.
357
00:15:31,349 --> 00:15:33,393
FINN EL DERROTADOR DEL MIEDO
358
00:15:34,811 --> 00:15:37,063
[gritos indistintos del público]
359
00:15:37,063 --> 00:15:38,565
[campanada]
360
00:15:39,983 --> 00:15:41,568
Eso es exactamente lo que me haces.
361
00:15:43,069 --> 00:15:46,448
- Dije que quiero ver a mi papá.
- Bueno, ¡es mejor así!
362
00:15:46,448 --> 00:15:48,700
-¿Mejor para quién?
-¡Para ti!
363
00:15:50,285 --> 00:15:53,914
-¿Le impediste que me visitara?
-¡No! No, claro que no,
364
00:15:53,914 --> 00:15:57,167
pero yo... no podía
obligarlo a responsabilizarse.
365
00:15:58,251 --> 00:16:00,670
Entonces, ¿dejaste
que mi papá se alejara?
366
00:16:00,670 --> 00:16:02,088
[silencio]
367
00:16:02,088 --> 00:16:03,590
¿Por qué?
368
00:16:05,425 --> 00:16:07,427
¿No querías lidiar con él?
369
00:16:08,803 --> 00:16:10,722
¡Pégale con la silla!
370
00:16:11,348 --> 00:16:12,974
¿Estás loca?
371
00:16:14,226 --> 00:16:16,311
¿Es eso lo que necesitas oír de mí?
372
00:16:16,311 --> 00:16:19,564
¿Que yo... luché
para que tuvieras un papá?
373
00:16:19,564 --> 00:16:22,150
Mamá, era demasiado pequeño
para luchar por mí mismo.
374
00:16:22,150 --> 00:16:25,862
Finn, es tan duro tener un papá
375
00:16:25,862 --> 00:16:30,867
que de pronto está ahí y es genial,
376
00:16:30,867 --> 00:16:36,790
pero luego se va, y es terrible.
377
00:16:42,337 --> 00:16:45,006
Y ahora, el momento
que todos hemos estado esperando,
378
00:16:45,006 --> 00:16:50,220
el evento principal,
¡Papi Destrucción contra Furiosa Paigey!
379
00:16:51,721 --> 00:16:55,767
Les digo que esa mujer me desencadena.
¡Donde quiera que vayas, ahí está ella!
380
00:16:55,767 --> 00:16:58,270
-¡Nadine ha estado para mí...
- [Paige ríe]
381
00:16:58,270 --> 00:17:00,355
...cuando no quieres
o no puedes apoyarme!
382
00:17:00,355 --> 00:17:06,486
¡Papá, vives en mi casa!
¡Literalmente te mantengo!
383
00:17:06,486 --> 00:17:08,405
[ambos gritando]
384
00:17:08,405 --> 00:17:13,285
Solo después de recordarme
todas las veces que te fallé.
385
00:17:13,285 --> 00:17:14,578
¿Crees que eso me ayuda?
386
00:17:14,578 --> 00:17:18,623
¡No hago eso... todo el tiempo!
387
00:17:18,623 --> 00:17:20,709
[gruñendo]
388
00:17:20,709 --> 00:17:23,420
- Con la suficiente frecuencia, nena.
- [ambos gritando]
389
00:17:27,215 --> 00:17:29,634
Ah, sí. Ah, sí.
390
00:17:29,634 --> 00:17:32,220
Paige, no puedes
seguir viviendo en el pasado.
391
00:17:32,220 --> 00:17:36,141
Por todo el tiempo que he perdido,
¡tengo que vivir el ahora!
392
00:17:36,141 --> 00:17:38,143
- [Paige] Okey.
-¡Todo debemos hacerlo!
393
00:17:38,143 --> 00:17:39,227
¡Okey!
394
00:17:39,227 --> 00:17:43,815
¿Pero el ahora
tiene que incluir tanto a Nadine?
395
00:17:43,815 --> 00:17:45,191
[gritando]
396
00:17:45,191 --> 00:17:48,278
¿Puedo intervenir un segundo?
Guau.
397
00:17:48,278 --> 00:17:51,239
Estoy orgulloso de ti, Edwin.
Realmente estás haciendo la tarea.
398
00:17:51,239 --> 00:17:53,199
- [Edwin] Gracias, doc.
- De nada.
399
00:17:53,199 --> 00:17:54,618
- Ahora, Paige...
-¿Sí?
400
00:17:54,618 --> 00:17:57,746
Mira, Nadine puede ser disfuncional.
Puede estar desarmonizada.
401
00:17:57,746 --> 00:18:00,081
Puede haber tenido
un episodio bipolar o dos.
402
00:18:00,081 --> 00:18:01,917
- O cinco.
- O cinco.
403
00:18:01,917 --> 00:18:04,628
Pero ella no está causando
la gran reacción.
404
00:18:04,628 --> 00:18:09,466
Sí, hay grandes sentimientos
alrededor de ella, pero él, tu papá,
405
00:18:09,466 --> 00:18:13,386
¿qué es lo que te enfada de tu papá?
Específicamente.
406
00:18:18,183 --> 00:18:19,392
[Paige]
Papá...
407
00:18:20,560 --> 00:18:22,562
Dime todo, nena.
408
00:18:23,104 --> 00:18:24,731
[silencio]
409
00:18:27,984 --> 00:18:34,407
Estaba tan feliz
cuando saliste la primera vez.
410
00:18:34,407 --> 00:18:35,909
¿Te acuerdas?
411
00:18:36,618 --> 00:18:41,456
Por fin volviste,
y me sacaste de la casa de acogida,
412
00:18:41,456 --> 00:18:45,252
porque iba a volver a vivir contigo,
413
00:18:45,252 --> 00:18:51,341
e íbamos a ir de compras
y a comprar un perro...
414
00:18:58,765 --> 00:19:02,727
Pero entonces... estaba esta mujer,
415
00:19:02,727 --> 00:19:08,525
y todo era Nadine esto
y Nadine aquello.
416
00:19:08,525 --> 00:19:10,694
Y entonces me dejaste con ella.
417
00:19:10,694 --> 00:19:13,863
Me dejaste con ella.
418
00:19:13,863 --> 00:19:18,243
Así que, cuando los veo juntos,
419
00:19:18,243 --> 00:19:22,163
vuelvo a ese momento
en el que todo era genial
420
00:19:22,163 --> 00:19:24,291
y de repente todo se vino abajo.
421
00:19:24,291 --> 00:19:29,170
Estoy en ese lugar donde yo sé
[voz quebrada] que mi papá me ama,
422
00:19:29,170 --> 00:19:32,883
pero él sigue dejándome
de todos modos.
423
00:19:32,883 --> 00:19:38,847
Así que sigo enfadada con Nadine
porque no puedo enfadarme contigo,
424
00:19:38,847 --> 00:19:44,728
porque tengo tanto miedo
de que si ves lo enfadada que estoy,
425
00:19:44,728 --> 00:19:49,316
vuelvas a dejarme.
426
00:19:52,110 --> 00:19:55,614
Eso es. Eso es.
427
00:19:55,614 --> 00:19:58,575
- [público clama]
- [Pequeña Paige gritando]
428
00:19:58,575 --> 00:20:00,076
[Edwin grita]
429
00:20:02,120 --> 00:20:03,997
¡Sí! [grita]
430
00:20:03,997 --> 00:20:07,292
- [campanada]
-¡Gané! ¡Gané!
431
00:20:08,168 --> 00:20:10,378
¿Lo hiciste? ¿En serio?
432
00:20:10,378 --> 00:20:12,088
[silencio]
433
00:20:14,132 --> 00:20:18,553
Eso fue increíble. [exhala]
Soy jodidamente bueno en esto, ¿no?
434
00:20:23,016 --> 00:20:24,726
[Nadine]
¿Las sesiones son siempre así?
435
00:20:24,726 --> 00:20:28,104
A veces Murphy lee de su libro, ¿sabes?
436
00:20:28,104 --> 00:20:31,441
- Pero... sí, sí.
- [Nadine suspira]
437
00:20:31,441 --> 00:20:34,527
No sé cómo haces esto cada semana.
438
00:20:35,153 --> 00:20:36,780
- Nadine.
-¿Mm?
439
00:20:38,031 --> 00:20:40,742
Siento que necesitamos
relajarnos un poco, cariño.
440
00:20:44,079 --> 00:20:46,122
Al menos mientras viva con Paige.
441
00:20:46,122 --> 00:20:50,835
No creo que tu hija adulta
deba dictar lo que pasa en tu vida.
442
00:20:50,835 --> 00:20:54,548
En muchos sentidos,
ella no ha crecido, Nadine.
443
00:20:54,548 --> 00:20:58,510
Paige está detenida en sus ocho años,
cuando la dejé contigo.
444
00:20:58,510 --> 00:21:01,221
- Eh...
- Sabes que su mamá se fue
445
00:21:01,221 --> 00:21:03,014
antes de que pudiera
atarse los cordones.
446
00:21:03,014 --> 00:21:04,641
- Lo sé.
- Okey.
447
00:21:04,641 --> 00:21:07,936
No conocemos esa clase de dolor, Nadine.
448
00:21:07,936 --> 00:21:12,399
Y si alguna vez voy
a curar a esta familia,
449
00:21:12,399 --> 00:21:14,317
tengo que ser padre primero.
450
00:21:14,734 --> 00:21:15,944
¿Padre primero?
451
00:21:16,528 --> 00:21:18,738
- Sí.
- Eso es bastante sexi.
452
00:21:20,532 --> 00:21:23,743
- Trato de hacer lo correcto, Nadine.
- Lo sé.
453
00:21:24,536 --> 00:21:26,538
Y ahora mismo, esto parece...
454
00:21:29,374 --> 00:21:30,875
Es para mejor.
455
00:21:34,212 --> 00:21:38,466
Tengo que estar presente
como mi familia necesita que lo esté.
456
00:21:42,470 --> 00:21:45,140
SAL DE AJO
PIMIENTA AL LIMÓN
457
00:21:45,140 --> 00:21:47,851
¡TÚ PUEDES!
458
00:21:53,899 --> 00:21:57,527
A tu padre le encantan
los juegos de cartas, como a ti.
459
00:21:58,403 --> 00:22:02,324
Y cuando tenías cuatro años,
te enseñó a jugar al ¡Pesca!
460
00:22:03,199 --> 00:22:05,285
Y con tus pequeñas, diminutas manos,
461
00:22:05,285 --> 00:22:08,955
apenas podías agarrar todas las cartas.
[ríe]
462
00:22:08,955 --> 00:22:11,750
Y entonces él se iba de gira,
463
00:22:11,750 --> 00:22:13,668
y tú venías y decías:
464
00:22:13,668 --> 00:22:18,048
"Mami, por favor, quiero ir a pescar.
Vamos a pescar, vamos a pescar".
465
00:22:18,673 --> 00:22:22,427
Y siempre parecías tan triste.
466
00:22:23,428 --> 00:22:27,474
Yo solo... No quiero
que eso siga pasando.
467
00:22:28,225 --> 00:22:29,851
¿Sabes qué diría Murphy?
468
00:22:29,851 --> 00:22:32,562
Oh, ¿qué diría Murphy?
469
00:22:35,190 --> 00:22:37,943
- [imita a Murphy] Paige, querida Paige...
- [Paige ríe]
470
00:22:37,943 --> 00:22:42,364
Me pregunto, ¿Finn siempre
se ha sentido triste,
471
00:22:42,364 --> 00:22:45,283
o es como tú siempre te has sentido?
472
00:22:45,283 --> 00:22:48,578
- Ah.
- Pregunto de parte de un amigo.
473
00:22:48,578 --> 00:22:52,332
-¡Oh! [ríe] ¡La crítica!
- [Finn ríe]
474
00:22:52,332 --> 00:22:55,252
Murphy, ¿dónde están
tus extraños tirantes?
475
00:22:55,252 --> 00:22:57,420
[ríe]
En realidad me gustan los tirantes.
476
00:22:57,420 --> 00:22:59,714
- [Paige] No.
- Sí, son bastante genial.
477
00:23:03,927 --> 00:23:05,345
Finn...
478
00:23:06,888 --> 00:23:09,516
No puedo alejarte de tu papá.
479
00:23:11,935 --> 00:23:14,563
Así que, si realmente...
480
00:23:16,147 --> 00:23:19,776
quieres verlo, entonces te llevaré.
481
00:23:19,776 --> 00:23:23,071
[♪ suena "Now That We Found Love"
por The O'Jays]
482
00:23:24,281 --> 00:23:25,490
¿De verdad?
483
00:23:27,158 --> 00:23:28,368
Sí.
484
00:23:32,372 --> 00:23:35,959
♪
485
00:23:39,462 --> 00:23:40,797
[risa incrédula]
486
00:23:43,300 --> 00:23:47,304
♪
487
00:24:25,342 --> 00:24:28,345
[persona]
¡Wu-jú! [ríe]
488
00:24:28,345 --> 00:24:30,305
[siseo de aerosol]