1 00:00:00,835 --> 00:00:04,089 [♪ suena música suave] 2 00:00:04,089 --> 00:00:06,967 [Murphy Collins] Paige, la única madre real que tuviste murió. 3 00:00:06,967 --> 00:00:09,594 - Oh, Dios. - Tienes mucho trabajo que hacer. 4 00:00:09,594 --> 00:00:12,389 Sí. Como trabajo a nivel de un ferrocarril transcontinental. 5 00:00:12,389 --> 00:00:14,975 Ya quisieras. No, un ferrocarril es una línea recta. 6 00:00:14,975 --> 00:00:18,144 El dolor es más como... un zigzag. 7 00:00:18,144 --> 00:00:20,605 Tienes que tomarlo, girarlo... 8 00:00:20,605 --> 00:00:22,440 ¿Dices que hagamos gárgaras con el dolor? 9 00:00:22,440 --> 00:00:24,276 - [Paige Alexander] Mm. - Exactamente. 10 00:00:24,276 --> 00:00:26,111 Al menos tú vas bien, ¿no, Edwin? 11 00:00:26,111 --> 00:00:27,946 ¿Y en qué basas eso? 12 00:00:27,946 --> 00:00:32,366 Acabamos de enterarnos de que a Sadiiq, uno de sus socios, le dieron 23 años. 13 00:00:32,366 --> 00:00:34,452 Amigo, la vida de ese chico ya terminó. 14 00:00:34,452 --> 00:00:35,912 [Murphy] Vaya semana, ¿eh? 15 00:00:35,912 --> 00:00:38,415 Finn, esperabas a tu padre y te plantó, eso es horrible. 16 00:00:38,540 --> 00:00:40,792 - Sí, no pasa nada. - [Edwin Alexander] Le hizo muy mal 17 00:00:40,792 --> 00:00:42,836 y ahora se la pasa en su habitación. 18 00:00:42,836 --> 00:00:44,880 Finn, creo que podría ser un retroceso. 19 00:00:44,880 --> 00:00:48,091 Como sabes, Paige, el retroceso es parte del desarrollo. 20 00:00:48,091 --> 00:00:50,176 Odio, eh, causar más estrés, 21 00:00:50,176 --> 00:00:51,845 pero hoy es su última sesión. 22 00:00:51,845 --> 00:00:53,388 - Me voy de la ciudad. -¿Qué? 23 00:00:53,388 --> 00:00:55,181 Sí, me voy a la India en un Rumspringa. 24 00:00:55,181 --> 00:00:57,267 - No eres amish. - Es una especie de despertar espiritual. 25 00:00:57,267 --> 00:00:59,644 Unos seis meses. En silencio. 26 00:00:59,644 --> 00:01:01,938 Es que [suspira] estoy aquí todos los días 27 00:01:01,938 --> 00:01:03,982 y vienen y me tiran toda su mierda. 28 00:01:03,982 --> 00:01:07,068 Yack-yack-yack-yack-yack en mi oído y es agotador. 29 00:01:07,068 --> 00:01:09,029 - Sin ofender. -¿Dices que tenemos 30 00:01:09,029 --> 00:01:11,031 - que hacer un zigzag y todo eso? - Sí. 31 00:01:11,031 --> 00:01:13,491 Estamos todos cagados y tú te vas a la India. 32 00:01:13,491 --> 00:01:15,493 Bien por ti, Doc, pero déjame decirte algo. 33 00:01:16,036 --> 00:01:19,039 Córrete. Mi nieto no ha conducido un auto 34 00:01:19,039 --> 00:01:20,332 - desde el accidente. - Oh. 35 00:01:20,332 --> 00:01:23,710 Y esta familia no está ni cerca de arreglarse, Doc. 36 00:01:23,710 --> 00:01:26,922 Tengo malas noticias para ti. Nunca estás realmente arreglado. 37 00:01:26,922 --> 00:01:31,176 Murphy, mi mejor madre murió. En mi habitación. 38 00:01:31,176 --> 00:01:32,260 ¿Y ahora me necesitas? 39 00:01:32,260 --> 00:01:33,470 - Algo así. - Sí. 40 00:01:33,470 --> 00:01:34,804 Tal vez han crecido algo. 41 00:01:34,804 --> 00:01:37,140 Nunca hubieran dicho eso el primer día aquí. 42 00:01:37,140 --> 00:01:38,683 La pérdida es inevitable. 43 00:01:38,683 --> 00:01:40,560 Importa lo que haces con ella. 44 00:01:40,560 --> 00:01:43,313 Así que voy a hacerles a los tres esta pregunta: 45 00:01:43,313 --> 00:01:46,608 ¿qué harán con su dolor? 46 00:01:46,608 --> 00:01:49,361 Y tienen que sentirlo. Tienen que sentirlo aquí. 47 00:01:49,361 --> 00:01:50,862 Tienen que sentirlo aquí. 48 00:01:50,862 --> 00:01:54,407 - Y tienen que... - No, no, no lo hagas. No. 49 00:01:54,407 --> 00:01:56,326 Al menos aquí. 50 00:01:56,326 --> 00:01:58,328 (INSPIRADO EN COSAS VERDADERAMENTE LOCAS) 51 00:01:58,328 --> 00:02:00,413 - Bueno, al fin aprobaron el reclamo. - Gracias, Nadine. 52 00:02:00,413 --> 00:02:03,750 Bueno, tú pagaste la prima, 17 años por adelantado. 53 00:02:04,501 --> 00:02:07,295 Todavía no puedo creer las noticias sobre Carole. 54 00:02:07,295 --> 00:02:09,965 Paige va a recibir gente después del funeral. 55 00:02:09,965 --> 00:02:12,133 Y yo... les dije que haría el catering. 56 00:02:12,133 --> 00:02:13,843 ¿Saben que cocinas con especias? 57 00:02:13,843 --> 00:02:15,929 [ambos ríen] 58 00:02:16,429 --> 00:02:19,349 - Le dije a Paige que quiero que vengas. - Mm. 59 00:02:19,349 --> 00:02:21,393 No quiero hacer nada que le moleste. 60 00:02:21,393 --> 00:02:22,561 No te preocupes. 61 00:02:22,561 --> 00:02:24,854 Me quedaré en casa y comeré estofado seco 62 00:02:24,854 --> 00:02:27,357 en honor a la mujer que nunca pude igualar. 63 00:02:27,357 --> 00:02:28,858 [Edwin imita violín] 64 00:02:29,776 --> 00:02:31,778 Siento lo de Sadiiq. 65 00:02:33,154 --> 00:02:34,406 ¿Fox está bien? 66 00:02:35,156 --> 00:02:36,366 No lo sé. 67 00:02:36,783 --> 00:02:41,538 -¿Tú estás bien? - Diablos, no, no estoy bien. [ríe] 68 00:02:41,538 --> 00:02:44,165 - Esto es tan difícil. - Lo sé. 69 00:02:44,165 --> 00:02:47,168 Pero aún tengo opciones. 70 00:02:47,168 --> 00:02:50,255 Y necesito hacer más, Nadine. 71 00:02:51,923 --> 00:02:53,675 Tengo que ir por ello. 72 00:02:53,675 --> 00:02:55,677 Bueno... 73 00:02:56,303 --> 00:03:01,391 ahora puedes ir por ello... en un nuevo bebé Bentley. 74 00:03:03,059 --> 00:03:05,270 El funeral va a ser todo himnos religiosos. 75 00:03:05,270 --> 00:03:08,398 - Quiero un after party divertido. - No se llama after party. 76 00:03:08,398 --> 00:03:10,066 Como sea, la recepción. 77 00:03:10,066 --> 00:03:11,985 Ojalá hubiéramos sabido que estaba enferma. 78 00:03:11,985 --> 00:03:13,653 Habríamos planeado un fiestón. 79 00:03:13,653 --> 00:03:16,281 Pero conociéndola, solo quería que no sufriéramos. 80 00:03:16,281 --> 00:03:18,074 Demasiado tarde para eso ahora. 81 00:03:18,074 --> 00:03:19,367 - Pero de verdad... - Sí. 82 00:03:19,367 --> 00:03:21,411 - ...¿por qué todavía no lloré? -¿Qué? 83 00:03:21,411 --> 00:03:23,496 No lo sé. ¿Estoy rota? 84 00:03:23,496 --> 00:03:25,081 Tienes algunas grietas. 85 00:03:25,081 --> 00:03:27,584 Pero... ¿crees que tal vez estés arrepentida 86 00:03:27,584 --> 00:03:29,461 - de tu última charla? - Eh, no, no, yo... 87 00:03:29,461 --> 00:03:30,879 no quiero hablar de eso. 88 00:03:30,879 --> 00:03:34,257 Tú eres a la que le encanta hablar de sentimientos. 89 00:03:34,257 --> 00:03:37,510 Ah, tal vez si hablas de tus sentimientos, 90 00:03:37,510 --> 00:03:39,638 reconoceré cómo se ven en la naturaleza. 91 00:03:39,638 --> 00:03:40,805 [ambas ríen] 92 00:03:40,805 --> 00:03:42,098 - Okey... - Mm. 93 00:03:42,098 --> 00:03:45,185 Estoy tratando de averiguar cómo metabolizar mi dolor. 94 00:03:47,020 --> 00:03:48,688 Y creo que quiero correr a decirle a todos 95 00:03:48,688 --> 00:03:50,273 que me encanta lo que siento por ellos. 96 00:03:50,273 --> 00:03:52,108 Por "todos", ¿te refieres a Mal? 97 00:03:52,734 --> 00:03:55,487 Él es una de las personas. 98 00:03:56,529 --> 00:03:58,031 Él es tu persona. 99 00:03:58,031 --> 00:03:59,741 [susurra] Él está con alguien. 100 00:03:59,741 --> 00:04:02,244 Okey, no te digo que seas una robamaridos, 101 00:04:02,244 --> 00:04:04,996 pero, ¿y si Mal muere mañana? 102 00:04:04,996 --> 00:04:06,915 Eso es tan oscuro. 103 00:04:07,666 --> 00:04:08,959 ¿Tengo que decírselo? 104 00:04:08,959 --> 00:04:11,127 Creo que puedes decírselo. 105 00:04:11,127 --> 00:04:12,587 [golpes a la puerta] 106 00:04:13,755 --> 00:04:15,090 - Hola. - Eh, yo... 107 00:04:15,090 --> 00:04:17,300 sé que esto es absurdo e inesperado, 108 00:04:17,300 --> 00:04:18,468 - pero... -¡Hola, Paige! 109 00:04:18,468 --> 00:04:20,762 -¡Hola, Ava! -¡Dios mío! 110 00:04:20,762 --> 00:04:23,139 ¡Estás aquí! Por supuesto. 111 00:04:23,139 --> 00:04:25,475 Estábamos viendo un reality de parejas. [ríe] 112 00:04:25,475 --> 00:04:27,686 Amor negro, nena. Mira, tengo que pausarlo. 113 00:04:27,686 --> 00:04:29,271 Están por hacer la bendición. 114 00:04:29,271 --> 00:04:31,356 - Ah. - Esa parte es buena. 115 00:04:32,524 --> 00:04:33,733 ¿Entonces? 116 00:04:33,733 --> 00:04:37,028 Eh... vine porque... 117 00:04:37,028 --> 00:04:41,157 Finn está empezando a mirar universidades y, eh, es emocionante, 118 00:04:41,157 --> 00:04:44,953 así que quería que pensaras en escribirle ¿una carta de recomendación? 119 00:04:44,953 --> 00:04:48,540 Sí, por supuesto. ¿La necesitas pronto o...? 120 00:04:48,540 --> 00:04:50,375 Sí, sí. Probablemente en ocho meses. 121 00:04:50,375 --> 00:04:51,877 - Ah. Okey. - Sí. 122 00:04:51,877 --> 00:04:55,171 - Ah, bueno gracias por el aviso. - Sí, es mucho tiempo. 123 00:04:55,171 --> 00:04:57,424 Así puede ser realmente buena. 124 00:04:57,424 --> 00:04:59,009 ¿Eso es todo? 125 00:04:59,009 --> 00:05:01,094 - Sí. - Okey. 126 00:05:02,929 --> 00:05:07,559 Y... ¿cómo llevan Esti y tú la muerte de Carole? 127 00:05:07,559 --> 00:05:09,519 Sé que debe ser muy difícil. 128 00:05:10,270 --> 00:05:12,355 - Lo lamento. - [Ava] Yo también lo lamento. 129 00:05:12,355 --> 00:05:15,108 Ah, gracias, Ava. 130 00:05:15,108 --> 00:05:18,028 Deberías ver... tu programa, 131 00:05:18,028 --> 00:05:21,197 - ese de las parejas, sí, sí. - [Mal Kennedy] Sí. 132 00:05:21,197 --> 00:05:23,992 - [Ava] ¡Adiós, Paige! ¡Adiós! -¡Okey, adiós, adiós! 133 00:05:23,992 --> 00:05:25,911 - Paz. - [ambos ríen] 134 00:05:25,911 --> 00:05:28,788 [♪ suena "Escape (The Piña Colada Song)" versión instrumental] 135 00:05:28,788 --> 00:05:31,791 [ cantando en inglés] 136 00:05:35,212 --> 00:05:36,630 ¿Cómo sueno? 137 00:05:36,630 --> 00:05:38,506 Fuerte, mujer. Fuerte. 138 00:05:38,506 --> 00:05:40,800 No sabía que a Carole le gustaba el karaoke. 139 00:05:40,800 --> 00:05:44,429 Oh, no le gustaba. Carole no bebía, no decía palabrotas ni salía de fiesta. 140 00:05:44,429 --> 00:05:47,557 Así que celebremos a una mujer que vivió perfectamente sobria 141 00:05:47,557 --> 00:05:49,351 haciendo un fiestón. 142 00:05:49,351 --> 00:05:51,353 Sí, ese funeral fue un poco triste. 143 00:05:51,353 --> 00:05:52,938 - Mm. -¿Sabes? Tengo que decir, 144 00:05:52,938 --> 00:05:56,274 creo que estás zigzagueando en tu dolor, 145 00:05:56,274 --> 00:05:59,402 así que si necesitas algo, estoy aquí. 146 00:05:59,736 --> 00:06:01,488 ¿Sabes lo que necesito? 147 00:06:01,488 --> 00:06:02,656 ¿Qué? 148 00:06:02,656 --> 00:06:04,866 Hielo. Voy a ir a la tienda. 149 00:06:04,866 --> 00:06:08,495 No, espera, espera, espera, espera. Tengo una... tengo una idea mejor. 150 00:06:08,495 --> 00:06:10,205 ¡Oye, Finn! 151 00:06:11,289 --> 00:06:15,585 Ha estado escondiéndose en su cuarto desde que su papá no apareció, 152 00:06:15,585 --> 00:06:17,879 retrocediendo en vez de progresar. 153 00:06:19,673 --> 00:06:21,299 Sí, ¿gritaste? 154 00:06:21,299 --> 00:06:23,969 Sí, necesito que vayas a la tienda por hielo, ¿okey? 155 00:06:23,969 --> 00:06:25,053 Dale las llaves. 156 00:06:25,053 --> 00:06:26,680 Sí, esta sería una buena forma 157 00:06:26,680 --> 00:06:29,224 de que te acostumbres de nuevo al volante. 158 00:06:29,224 --> 00:06:30,725 ¿Quieres que conduzca hasta allí? 159 00:06:30,725 --> 00:06:32,269 - Sí. -¿En el auto? 160 00:06:33,103 --> 00:06:34,187 Sí. 161 00:06:36,189 --> 00:06:38,608 - Vamos, muchacho, tú puedes. - [celular sonando] 162 00:06:38,608 --> 00:06:40,694 - Creo en ti, amigo. - [Edwin] Yo también. 163 00:06:41,194 --> 00:06:42,195 Hola. 164 00:06:42,946 --> 00:06:45,323 Eh, dijo que podía hacerlo la semana que viene. 165 00:06:45,323 --> 00:06:46,992 No, estaré allí. No. 166 00:06:46,992 --> 00:06:49,786 Yo, eh, deme un par de horas, ¿okey? 167 00:06:49,786 --> 00:06:51,830 Sí. No, nos vemos pronto. 168 00:06:51,830 --> 00:06:53,123 - Nena. -¿Mm? Ajá. 169 00:06:53,123 --> 00:06:54,749 - Un par de pizcas de esto. - Ajá. 170 00:06:54,749 --> 00:06:56,626 Cúbrelo, en el refrigerador. 171 00:06:56,626 --> 00:06:58,879 - No arruines mi comida. - Bien, bien, bien. 172 00:06:58,879 --> 00:07:00,589 - Sacudo, cubro, no arruinarlo. - Okey. 173 00:07:00,589 --> 00:07:02,674 Okey... Sí. 174 00:07:02,674 --> 00:07:04,384 Ahí está. 175 00:07:04,968 --> 00:07:06,177 Hola. 176 00:07:06,928 --> 00:07:09,556 Finn, ¿cómo estás? 177 00:07:09,556 --> 00:07:12,434 Sé que los funerales pueden ser algo intensos. 178 00:07:12,434 --> 00:07:14,060 Realmente no la conocía. 179 00:07:14,060 --> 00:07:17,230 Solo me alegro de que no muriera en mi habitación. 180 00:07:17,230 --> 00:07:19,649 - Sin ofender. - No me ofendo. 181 00:07:19,649 --> 00:07:21,484 Cariño, ¿crees que podrías bajar 182 00:07:21,484 --> 00:07:23,778 solo un rato cuando llegue la gente? 183 00:07:23,778 --> 00:07:26,781 Eh, sí, tal vez. Es solo que prefiero retroceder 184 00:07:26,781 --> 00:07:28,366 en la privacidad de mi habitación. 185 00:07:28,992 --> 00:07:29,993 -¿Entonces no? - No 186 00:07:29,993 --> 00:07:32,537 Cariño, yo... cuando dije "retroceder", no me... 187 00:07:32,537 --> 00:07:33,622 - Cariño. -¿Sí? 188 00:07:33,622 --> 00:07:36,291 Eh, tengo la carne cocinándose. 189 00:07:36,291 --> 00:07:38,710 - Todo lo demás, listo. - Entonces, ¿a dónde vas? 190 00:07:38,710 --> 00:07:40,587 Tenemos gente que viene después de la iglesia. 191 00:07:40,587 --> 00:07:43,924 Lo sé. Surgió algo y tengo que ocuparme ahora mismo. 192 00:07:43,924 --> 00:07:45,884 - No. - Nadine, me va a llevar y... 193 00:07:45,884 --> 00:07:48,720 -¿Qué? ¿Nadine? - No me la hagas difícil, nena. 194 00:07:48,720 --> 00:07:50,263 Pensé que eso había terminado. 195 00:07:50,263 --> 00:07:51,431 - Es solo un aventón, nena. - Okey. 196 00:07:51,431 --> 00:07:53,516 - Eso es todo, un aventón. - Okey. Pero ¿dónde...? 197 00:07:54,726 --> 00:07:55,936 [risa forzada] 198 00:08:00,190 --> 00:08:02,817 - [suspira] - Buenas tardes. 199 00:08:02,817 --> 00:08:04,319 - Hola. - Sí. 200 00:08:05,070 --> 00:08:09,074 Eh, aquí tengo mi examen escrito, mi eh, mi comprobante de residencia, 201 00:08:09,074 --> 00:08:11,660 mi carta de viaje y mi certificado de nacimiento. 202 00:08:11,660 --> 00:08:15,288 Fui hasta Alabama para conseguirlo, pero no funcionó. 203 00:08:15,288 --> 00:08:17,707 Solo hago el... examen de conducir. 204 00:08:18,166 --> 00:08:19,584 Me disculpo. 205 00:08:19,918 --> 00:08:23,922 Fue una cita de último minuto, así que estoy... un poco nervioso, ¿sabe? 206 00:08:23,922 --> 00:08:25,507 Bueno, empecemos. 207 00:08:25,507 --> 00:08:27,676 Va a conducir hacia adelante 208 00:08:27,676 --> 00:08:29,928 y luego va a girar a la izquierda en la señal de alto. 209 00:08:29,928 --> 00:08:32,556 - Entendido. Okey. - [motor arranca] 210 00:08:32,556 --> 00:08:34,808 - [Edwin suspira] - [motor acelera con fuerza] 211 00:08:34,808 --> 00:08:38,228 Ooh. Ah, lo siento. Este no es mi vehículo. 212 00:08:38,228 --> 00:08:40,188 Me lo prestó una amiga. 213 00:08:40,188 --> 00:08:42,482 En realidad mi ex. [ríe] 214 00:08:42,482 --> 00:08:45,235 Sabe qué, solo conduciré. 215 00:08:47,404 --> 00:08:49,489 - [chirrido de neumáticos, motor acelera] -¡Oh! Guo. 216 00:08:49,489 --> 00:08:51,950 Este bebé es poderoso. Eh... 217 00:08:51,950 --> 00:08:54,244 - [bolígrafo raya el papel] - En realidad... 218 00:08:54,244 --> 00:08:56,997 - [apaga el motor] - ...necesito un minuto. 219 00:08:56,997 --> 00:09:00,834 Estuve en un funeral... más temprano 220 00:09:00,834 --> 00:09:05,046 y se suponía que iba a hacer el catering de la recepción y... 221 00:09:05,046 --> 00:09:07,132 Pero mi licencia de conducir 222 00:09:08,550 --> 00:09:10,051 es mi siguiente paso. 223 00:09:12,262 --> 00:09:15,599 Esto es totalmente inapropiado, pero, eh... 224 00:09:16,182 --> 00:09:18,393 no se lo ponen fácil a los expresidiarios 225 00:09:18,393 --> 00:09:21,438 para que rehagan sus vidas. 226 00:09:21,438 --> 00:09:24,441 ¿Así que por eso no tiene licencia desde 2006? 227 00:09:24,441 --> 00:09:25,525 Sí, señora. 228 00:09:25,525 --> 00:09:27,485 Perdí mucha vida. 229 00:09:30,947 --> 00:09:33,783 Hasta ahora, ¿sabe? 230 00:09:38,997 --> 00:09:40,415 Mi hermano cumplió condena. 231 00:09:42,626 --> 00:09:43,627 Oh... 232 00:09:44,002 --> 00:09:47,005 Eh, ¿cómo... cómo... cómo le va? ¿Está bien? 233 00:09:49,216 --> 00:09:51,134 No es fácil, señora. 234 00:09:51,134 --> 00:09:54,221 Bueno, eh, Sr. Alexander, 235 00:09:55,055 --> 00:09:56,890 también quiero esto para usted. 236 00:09:56,890 --> 00:10:01,645 Así que solo no atropelle conos, banderas o personas. 237 00:10:01,645 --> 00:10:03,396 Realmente soy un excelente conductor, señora. 238 00:10:03,396 --> 00:10:04,522 Okey. 239 00:10:05,523 --> 00:10:07,734 Y estoy listo para avanzar. 240 00:10:08,526 --> 00:10:10,362 [motor arranca] 241 00:10:10,362 --> 00:10:12,113 [suena timbre] 242 00:10:12,113 --> 00:10:15,951 Yo atiendo. Yo atiendo. Esti, yo atiendo. Yo atiendo. 243 00:10:16,243 --> 00:10:19,829 [Esti Nelson] Ooh. Mira este hielo. Te descubrí. 244 00:10:19,829 --> 00:10:21,748 Ganó la ansiedad, ¿eh? 245 00:10:21,748 --> 00:10:23,458 ¿Qué es lo que pasa? 246 00:10:26,127 --> 00:10:28,797 Esti, ¿creciste en un granero? [ríe] 247 00:10:28,797 --> 00:10:31,967 - [Mal] Espera. Espera. ¡Espera! - Ah, pasa. Lo siento. Perdón. 248 00:10:31,967 --> 00:10:33,093 - Entra. - Lo lamento. 249 00:10:33,093 --> 00:10:35,428 Quería presentar mis respetos. 250 00:10:35,428 --> 00:10:37,222 Carole era una persona maravillosa 251 00:10:37,222 --> 00:10:40,308 - y crió a una mujer increíble. - Sí, Esti es increíble. 252 00:10:40,308 --> 00:10:43,019 - Paige. - Lo siento. Gracias. 253 00:10:43,019 --> 00:10:44,938 Mira, sé que estás dolida, 254 00:10:44,938 --> 00:10:47,566 okey, pero hay gente que se preocupa por ti. 255 00:10:47,566 --> 00:10:48,650 Quiero que lo sepas. 256 00:10:48,650 --> 00:10:51,278 - Mal, ¿qué tal un dueto? - Eh... 257 00:10:51,278 --> 00:10:53,363 Eh, ¿podrías distraer a Esti 258 00:10:53,363 --> 00:10:55,740 para que no haga cantar al pastor Nelson otra vez? 259 00:10:55,740 --> 00:10:59,369 Porque está muy cansado y muy triste y no puede sostener una melodía. 260 00:10:59,369 --> 00:11:03,206 [ cantando "Wind Beneath My Wings" desafinado] 261 00:11:03,206 --> 00:11:05,834 - Claro. - Gracias. 262 00:11:05,834 --> 00:11:10,463 ¡Ah, guau! Mira quién regresó de su asunto secreto. 263 00:11:10,463 --> 00:11:11,965 Nena, no tuve elección. 264 00:11:11,965 --> 00:11:13,800 - Es algo que tuve... - Papá, está bien. 265 00:11:13,800 --> 00:11:16,219 Sobrevivimos, pero pon más macarrones con queso 266 00:11:16,219 --> 00:11:19,472 - en la mesa, lo antes posible. - Okey. Lo haré con gusto. 267 00:11:19,472 --> 00:11:22,392 - Gracias. - Ah, Nadine... 268 00:11:23,059 --> 00:11:24,269 gracias. 269 00:11:24,644 --> 00:11:26,646 - No hay de qué. - Gracias. 270 00:11:28,732 --> 00:11:29,733 Okey. 271 00:11:29,733 --> 00:11:31,735 [pastor Nelson continúa cantando] 272 00:11:31,735 --> 00:11:34,905 ¿Quieres quitarte el abrigo y quedarte un rato? 273 00:11:34,905 --> 00:11:37,324 -¿De verdad? - [ríe] Sí. 274 00:11:37,324 --> 00:11:39,326 Hay mucha comida, obviamente. 275 00:11:39,326 --> 00:11:41,745 Ah. ¿Y solteros potables? 276 00:11:41,745 --> 00:11:42,829 ¿Hay alguno? 277 00:11:42,829 --> 00:11:45,749 Eh... ¿El pastor Nelson? 278 00:11:45,749 --> 00:11:50,670 [ cantando en inglés] 279 00:11:50,670 --> 00:11:52,047 Demasiado pronto. 280 00:11:52,047 --> 00:11:53,131 [ríe] 281 00:11:53,131 --> 00:11:56,468 - Hola a todos. - Ah, ah. Creo que debemos reunirnos. 282 00:11:56,468 --> 00:12:01,389 Ah, sí, antes de continuar con la sección de karaoke del after party, 283 00:12:01,389 --> 00:12:06,102 y sí, todo el mundo debe cantar, pensé que debía decir unas palabras. 284 00:12:06,102 --> 00:12:08,980 Mi madre siempre me apoyó. 285 00:12:08,980 --> 00:12:12,817 Como cuando le escribió a mi maestra de tercer grado, la Sra. Rice, 286 00:12:12,817 --> 00:12:15,528 una devastadora carta pasivo-agresiva 287 00:12:15,528 --> 00:12:18,865 diciendo que mis tablas de multiplicar estaban bien, gracias. 288 00:12:18,865 --> 00:12:23,161 - Fue una agresión suave. - [Esti] Eso era, una santa. 289 00:12:23,161 --> 00:12:24,454 Y yo... 290 00:12:25,372 --> 00:12:27,207 yo soy un desastre. 291 00:12:27,207 --> 00:12:30,418 Lo digo en serio. La última vez que mamá me vio, 292 00:12:30,418 --> 00:12:32,837 yo estaba escupiendo en un tubo, 293 00:12:32,837 --> 00:12:37,801 como si no tuviera relación con la madre que tenía delante de mí. 294 00:12:37,801 --> 00:12:40,428 Y nunca volveré a abrazarla. 295 00:12:40,428 --> 00:12:43,390 ¿Y saben qué? Ni siquiera he llorado todavía. 296 00:12:43,390 --> 00:12:45,392 ¿Verdad? Si, si, si, si esto fuera una película, 297 00:12:45,392 --> 00:12:46,810 estaría llorando ahora mismo, ¿no? 298 00:12:46,810 --> 00:12:48,728 - Como, mm, ujum. - [susurra] Voy a intervenir. 299 00:12:48,728 --> 00:12:51,982 No, soy todo saliva y nada de lágrimas. 300 00:12:51,982 --> 00:12:54,401 - No. No, hoy no, ¿ajá? - [susurra] ...tómate un descanso. 301 00:12:54,401 --> 00:12:56,736 - No, no. No canté todavía. - Ya habrá tiempo. 302 00:12:56,736 --> 00:12:58,863 - Ya habrá tiempo. - Okey. Okey. 303 00:12:58,863 --> 00:13:01,533 Gracias, Esti, eso fue muy hermoso. 304 00:13:01,533 --> 00:13:05,370 Quisiera añadir una palabra o dos. Okey. Gracias. 305 00:13:05,370 --> 00:13:10,000 Creo que parte de lo que Esti quería decir es que, eh, 306 00:13:11,001 --> 00:13:15,338 nuestra madre realmente... vivió para amar. 307 00:13:15,338 --> 00:13:18,383 Y, y no me refiero al amor como el, el sentimiento. 308 00:13:18,383 --> 00:13:20,260 Me refiero al verbo amar, ¿okey? 309 00:13:20,260 --> 00:13:22,804 Porque el amor como verbo es lo que haces. 310 00:13:22,804 --> 00:13:27,100 Y, eh, ella... lo hizo todo. 311 00:13:27,100 --> 00:13:29,769 Nos acogió. 312 00:13:29,769 --> 00:13:33,356 Y ella tenía un corazón que era 313 00:13:33,356 --> 00:13:37,652 tan abierto y vulnerable y generoso. 314 00:13:37,652 --> 00:13:40,447 Probablemente un montón de veces habría sido 315 00:13:40,447 --> 00:13:44,534 mucho menos arriesgado que no lo fuera, eh... 316 00:13:45,035 --> 00:13:47,787 Pero el verbo amar se trata de saber 317 00:13:47,787 --> 00:13:51,458 que no hay after party en la vida, 318 00:13:51,458 --> 00:13:55,587 así que solo tienes que amar ahora... 319 00:13:55,587 --> 00:13:57,380 mientras puedes. 320 00:13:57,380 --> 00:13:58,673 Eh... 321 00:13:58,673 --> 00:14:00,759 [♪ suena música suave] 322 00:14:00,759 --> 00:14:02,677 ...antes de que sea demasiado tarde. 323 00:14:04,137 --> 00:14:07,057 Creo que eso es algo que Carole realmente entendió, 324 00:14:07,057 --> 00:14:09,351 y... 325 00:14:09,351 --> 00:14:13,855 creo que es algo que yo estoy empezando a entender ahora. 326 00:14:19,778 --> 00:14:23,281 Eh, así que muchas gracias a todos por venir. 327 00:14:23,281 --> 00:14:25,784 Realmente lo aprecio. Y, eh, para el karaoke 328 00:14:25,784 --> 00:14:28,995 tal vez todos pueden acomodarse en esta sala. 329 00:14:28,995 --> 00:14:30,664 Eh, gracias. 330 00:14:30,664 --> 00:14:32,958 Ey, ey, ey, ey. 331 00:14:32,958 --> 00:14:36,044 Ey, ey, ey, espera, por favor. [exhala] 332 00:14:36,878 --> 00:14:41,091 - Paige, eso fue hermoso, pero... - Solo escúchame, ¿okey? 333 00:14:41,841 --> 00:14:44,386 Estuve haciendo todo este trabajo en mí misma, 334 00:14:44,386 --> 00:14:46,096 y creo que me ha permitido 335 00:14:46,096 --> 00:14:47,931 verte como realmente eres. 336 00:14:47,931 --> 00:14:50,392 Y eres increíble. 337 00:14:50,392 --> 00:14:52,644 Eres tan buen amigo, eres un compañero sensato, 338 00:14:52,644 --> 00:14:55,939 me ves, creo, íntimamente, como "dentro de mí, tú ves", 339 00:14:55,939 --> 00:14:58,441 y me siento conectada a ti de todas las maneras correctas. 340 00:14:58,441 --> 00:14:59,901 Como aquí y aquí y aquí. 341 00:14:59,901 --> 00:15:02,737 Paige, no creo que sepas lo que dices en este momento. 342 00:15:02,737 --> 00:15:05,699 Estoy completamente segura de lo que estoy diciendo. 343 00:15:05,699 --> 00:15:07,701 Lo... Lo siento. 344 00:15:07,701 --> 00:15:10,787 -¿Qué significa eso? - Me tengo que ir. 345 00:15:12,163 --> 00:15:13,999 [puerta se cierra] 346 00:15:18,211 --> 00:15:22,424 ¡Oh! Oh, Dios Oh, Dios. [exhala] 347 00:15:28,680 --> 00:15:30,682 [sonidos de videojuego] 348 00:15:33,476 --> 00:15:34,978 Me enteré lo del hielo. 349 00:15:39,441 --> 00:15:40,942 Oye, Finn... 350 00:15:44,362 --> 00:15:48,366 una cosa que aprendí sobre el amor, la familia... 351 00:15:51,745 --> 00:15:56,875 la... decepción es inevitable, muchacho. 352 00:15:56,875 --> 00:15:59,961 Porque todas las personas están... 353 00:16:00,879 --> 00:16:02,631 terriblemente falladas. 354 00:16:03,131 --> 00:16:06,051 - Tú no. - [ríe] Vamos. 355 00:16:06,051 --> 00:16:09,304 Sé que decepcioné a la gente que quiero. 356 00:16:09,304 --> 00:16:14,017 Defraudé a tu mamá, una y otra y otra vez. 357 00:16:14,935 --> 00:16:18,772 Y todo tipo de gente me ha defraudado. Créelo. 358 00:16:18,772 --> 00:16:21,566 Pero eso no afecta al amor, Finn. 359 00:16:22,901 --> 00:16:25,528 Sé que no funcionó como querías. 360 00:16:26,529 --> 00:16:29,449 Estoy muy orgulloso de ti por buscar a tu papá. 361 00:16:29,449 --> 00:16:33,245 Para ser alguien que se cree asustado de todo, 362 00:16:33,245 --> 00:16:36,206 Finn, hiciste lo más difícil posible. 363 00:16:36,206 --> 00:16:39,501 Te arriesgaste. 364 00:16:39,501 --> 00:16:42,671 Ahora que puedes hacer eso, puedes hacer lo que sea. 365 00:16:46,591 --> 00:16:50,345 - Oh, ¿te ayudo? - Yo me encargo. 366 00:16:50,345 --> 00:16:52,180 Mis condolencias de nuevo. 367 00:16:52,180 --> 00:16:54,099 Okey. Gracias. 368 00:16:56,518 --> 00:16:58,270 Y me gustaron tus palabras. 369 00:16:58,770 --> 00:17:00,855 - Gracias. - Para Mal. 370 00:17:02,607 --> 00:17:04,442 Carole habría estado orgullosa. 371 00:17:05,402 --> 00:17:06,945 Y yo estoy orgullosa. 372 00:17:09,447 --> 00:17:11,950 Bueno... creo que a Mal no le gustó. 373 00:17:11,950 --> 00:17:16,246 - Solo se fue, así que... -¿Sabes qué, Paige? 374 00:17:16,705 --> 00:17:19,708 Eres un poco implacable, algo crítica, 375 00:17:19,708 --> 00:17:22,210 - y un poco sabelotodo. - Eso fue grosero. 376 00:17:22,210 --> 00:17:26,131 Pero Mal sería un tonto si no estuviera contigo. 377 00:17:29,926 --> 00:17:31,928 Me alegra que te quedaras. 378 00:17:32,679 --> 00:17:36,683 Bueno, soy la única madre que te queda. 379 00:17:37,517 --> 00:17:38,518 Oh, Dios. 380 00:17:38,518 --> 00:17:42,606 - Oh, eso es un poco cierto. - Mm, ujum... 381 00:17:42,606 --> 00:17:45,901 [♪ suena "So My Darling" por Rachel Chinouriri] 382 00:17:46,443 --> 00:17:47,861 [exhala] 383 00:17:49,487 --> 00:17:51,031 [ruge suavemente] 384 00:17:51,031 --> 00:17:56,119 Oye. Siento haberte expuesto con eso del hielo. 385 00:17:57,078 --> 00:17:58,705 No, está bien. 386 00:17:58,705 --> 00:18:05,378 Ya sabes, a veces mi cerebro hace imposibles las cosas pequeñas. 387 00:18:05,378 --> 00:18:09,299 Aunque he hecho cosas mucho más difíciles que conducir dos cuadras por hielo. 388 00:18:09,299 --> 00:18:11,718 Igual no debería poner hielo en mi chardonnay. 389 00:18:11,718 --> 00:18:13,553 Parezco más vulgar de lo que soy. 390 00:18:13,553 --> 00:18:16,014 Me siento mal por decepcionarlos, ¿sabes? 391 00:18:16,014 --> 00:18:21,478 Pero, eh, el abuelo dijo que parte de estar en una familia es la decepción. 392 00:18:21,478 --> 00:18:23,855 Pero lo hizo sonar mucho más esperanzador. 393 00:18:23,855 --> 00:18:26,358 Dijo algo como... [carraspea] 394 00:18:27,234 --> 00:18:29,236 [imitando a Edwin] "Finneas James, 395 00:18:29,236 --> 00:18:30,987 "parte del amor, 396 00:18:30,987 --> 00:18:34,407 "parte de la familia es la decepción. 397 00:18:34,407 --> 00:18:37,619 Porque todas las personas están terriblemente falladas". 398 00:18:37,619 --> 00:18:38,828 ♪ 399 00:18:38,828 --> 00:18:42,749 [ríe] No significa que, eh... 400 00:18:42,749 --> 00:18:44,834 no significa que no los ames 401 00:18:44,834 --> 00:18:47,128 y no significa que ellos no te amen. 402 00:18:47,462 --> 00:18:49,464 O algo así. 403 00:18:54,719 --> 00:18:59,057 [emocionada] Tienes... Tienes toda la razón. Yo amaba a mamá. 404 00:18:59,266 --> 00:19:00,433 Y ella me amaba. 405 00:19:00,433 --> 00:19:03,728 ¿Le decepcionó que quisiera encontrar a mi familia biológica? 406 00:19:03,728 --> 00:19:06,815 Sí. Sí, así fue. 407 00:19:07,190 --> 00:19:12,612 Pero murió y... murió sintiéndose fatal. 408 00:19:14,573 --> 00:19:18,118 Pe... Pero eso no significa que no deba seguir 409 00:19:18,118 --> 00:19:19,703 porque ella ya no está. 410 00:19:19,703 --> 00:19:24,416 Y que yo no envíe un tubo con mi saliva no va a traerla de vuelta. 411 00:19:24,416 --> 00:19:27,502 - Dios. Eh... - [Esti llorando] 412 00:19:29,504 --> 00:19:31,006 Tía Esti, ¿estás bien? 413 00:19:31,006 --> 00:19:35,093 ¡Totalmente! No, no, no, no. Llorar era el objetivo. 414 00:19:35,844 --> 00:19:37,178 - [susurra] Okey. - Gracias. 415 00:19:37,178 --> 00:19:38,263 Sí. 416 00:19:39,264 --> 00:19:42,267 [♪ suena música suave] 417 00:19:42,267 --> 00:19:43,977 [tecleando] 418 00:19:43,977 --> 00:19:45,645 ¿Cómo estás, nena? 419 00:19:45,645 --> 00:19:49,232 ¿Te refieres a mi humillación pública? 420 00:19:50,317 --> 00:19:53,528 En realidad me llevó a una revelación para mi propuesta de libro, 421 00:19:53,528 --> 00:19:56,948 así que no se trata solo de parejas con problemas de padre . 422 00:19:56,948 --> 00:20:01,870 Se trata de vivir y amar y perder 423 00:20:02,329 --> 00:20:03,830 con problemas de padre 424 00:20:03,830 --> 00:20:09,461 Como dicen, eh, ya sabes, "Todo terminará bien". 425 00:20:09,461 --> 00:20:10,962 Si no está todo bien, 426 00:20:12,714 --> 00:20:14,549 significa que no es el final. 427 00:20:18,178 --> 00:20:19,596 Eso es bueno. 428 00:20:20,055 --> 00:20:21,056 - [Paige ríe] - Mm. 429 00:20:21,056 --> 00:20:23,975 -¿Puedo añadir eso? - Te lo cobraré. 430 00:20:23,975 --> 00:20:26,228 [ambos riendo] 431 00:20:26,228 --> 00:20:30,023 - Oye, si tienes un minuto, cariño... - No es un buen momento. 432 00:20:30,023 --> 00:20:33,443 - Papá. Estoy... Estoy... - Solo... Solo un... 433 00:20:34,110 --> 00:20:36,321 - Okey. - Y está a solo unos kilómetros. 434 00:20:36,321 --> 00:20:38,823 -¿Tengo que conducir? - No. 435 00:20:42,327 --> 00:20:43,328 Yo conduciré. 436 00:20:45,205 --> 00:20:48,250 [♪ suena "Groceries" por CARRTOONS & Nigel Hall] 437 00:20:48,250 --> 00:20:50,293 Sé que el momento no es muy oportuno, 438 00:20:50,293 --> 00:20:54,798 pero estaba en una guerra de ofertas por este bebé. 439 00:20:55,924 --> 00:20:58,343 El dueño casi se lo vende al otro tipo. 440 00:20:58,969 --> 00:21:02,973 Y es por eso que tuve que sacar mi licencia de conducir hoy. 441 00:21:04,766 --> 00:21:06,977 Voy a dar el siguiente paso. 442 00:21:08,562 --> 00:21:10,188 No lo voy a postergar. 443 00:21:10,188 --> 00:21:13,191 Voy a ser el padre que siempre necesitaron que fuera. 444 00:21:13,191 --> 00:21:15,402 ¿Renunciaste a tu trabajo fijo 445 00:21:15,402 --> 00:21:18,697 con un sueldo decente para dar el siguiente paso? 446 00:21:18,697 --> 00:21:20,407 -¿Qué? - Te entiendo, nena. 447 00:21:20,407 --> 00:21:22,409 De hecho, no. 448 00:21:23,577 --> 00:21:25,579 Estoy en dos empleos 449 00:21:25,996 --> 00:21:27,706 hasta que sepa que esto funciona. 450 00:21:27,706 --> 00:21:30,917 Entonces te apoyo, papá, al 100%. 451 00:21:30,917 --> 00:21:32,794 - Esto es increíble, abuelo. -¿Verdad? 452 00:21:32,794 --> 00:21:35,630 - Estás persiguiendo tu sueño. - Sí, lo estoy haciendo. 453 00:21:35,630 --> 00:21:38,800 [risas] 454 00:21:38,800 --> 00:21:41,761 [Edwin gruñe, ríe] 455 00:21:41,761 --> 00:21:44,264 Ustedes han estado haciendo de todo con su dolor. 456 00:21:44,806 --> 00:21:50,395 Me pregunto si... ¿quizás podría llevarlos a casa? 457 00:21:52,147 --> 00:21:55,150 -¿Crees que estás listo? - Sí. No se trata de esperar 458 00:21:55,150 --> 00:21:58,236 a que la cosa ansiosa desaparezca, ¿verdad? 459 00:21:58,778 --> 00:22:01,531 Se trata de hacer cosas, mientras se está ansioso. 460 00:22:01,531 --> 00:22:04,826 - Vamos. Adelante, muchacho. - Ah, no. No, no, no, no, no. 461 00:22:04,826 --> 00:22:08,204 Los... Los quiero mucho a los dos. Estoy muy orgullosa de ustedes. 462 00:22:08,204 --> 00:22:10,290 Pero creo que tal vez deberías empezar con el Volvo 463 00:22:10,290 --> 00:22:12,876 y no con el camión del abuelo. 464 00:22:12,876 --> 00:22:14,044 Trato hecho. 465 00:22:14,044 --> 00:22:16,546 - Ah. ¿Me acaban de engañar? - Ve, ve. 466 00:22:16,546 --> 00:22:18,632 -¿Él...? - Sube al Volvo, muchacho. 467 00:22:18,632 --> 00:22:21,927 [♪ suena "I Got Sunshine" por Avery*Sunshine] 468 00:22:21,927 --> 00:22:26,097 [Paige] Hoy ha sido [ríe] un tornado. 469 00:22:26,097 --> 00:22:30,393 Pero aprendí recientemente que se supone que debes hacer gárgaras con tu dolor. 470 00:22:30,393 --> 00:22:34,606 Tienes que sentarte con él y agitarlo y... [suspira] 471 00:22:34,606 --> 00:22:37,275 dejar que te cure por dentro, supongo, no lo sé. 472 00:22:37,275 --> 00:22:41,071 Pero [ríe] tal vez así es cómo funciona el dolor, ¿verdad? 473 00:22:41,071 --> 00:22:46,660 Está... Está aquí para enseñarnos a vivir, hoy. 474 00:22:46,660 --> 00:22:49,621 Como si el after party fuera ahora. 475 00:22:50,288 --> 00:22:51,498 Así que, 476 00:22:52,165 --> 00:22:54,668 sí, adelante, 477 00:22:54,668 --> 00:22:57,963 canta Baby Got Back [riendo] en el funeral de tu madre. 478 00:22:57,963 --> 00:23:03,051 Y compra un camión de comida, y vete en un Rumspringa. 479 00:23:03,927 --> 00:23:08,139 Haz lo que tienes miedo de hacer. 480 00:23:08,139 --> 00:23:11,059 Dile a la gente que los quieres. 481 00:23:11,059 --> 00:23:14,437 Incluso... a los que no sienten lo mismo. 482 00:23:14,437 --> 00:23:17,148 Porque al final podrías... 483 00:23:17,148 --> 00:23:19,442 - [Mal] Paige. - Ey. Hola. 484 00:23:20,360 --> 00:23:22,988 Eh, ¿qué haces aquí? 485 00:23:22,988 --> 00:23:26,116 Yo eh, necesitaba tiempo para procesar. 486 00:23:26,116 --> 00:23:29,077 Lo sé, te puse en un aprieto. Te presioné. Lo siento mucho. 487 00:23:29,077 --> 00:23:30,829 - No quise volcar mis... - Vendido. 488 00:23:30,829 --> 00:23:33,915 - Lo siento, ¿dijiste...? - Vendido. 489 00:23:36,293 --> 00:23:40,922 Necesitaba tiempo para pensar y necesitaba romper con Ava. 490 00:23:40,922 --> 00:23:43,425 -¿Lo hiciste? - Sí, porque... 491 00:23:44,050 --> 00:23:47,637 lo que siento por ti no era justo para ella. 492 00:23:49,097 --> 00:23:50,307 Mal... 493 00:23:50,682 --> 00:23:51,892 [suspira] 494 00:23:54,019 --> 00:23:55,854 Quiero intentarlo de nuevo. 495 00:23:57,397 --> 00:24:00,233 Debo ser honesto, eso suena bastante aterrador. 496 00:24:00,233 --> 00:24:04,237 [ríe] Lo sé. Yo también estoy aterrada. 497 00:24:04,237 --> 00:24:06,156 Pero siento... 498 00:24:07,908 --> 00:24:11,328 ¿que podríamos hacerlo diferente esta vez? 499 00:24:11,328 --> 00:24:13,246 Tal vez solo ir despacio. 500 00:24:13,246 --> 00:24:15,749 Nunca he hecho lento un día en mi vida. 501 00:24:15,749 --> 00:24:17,751 - Mm. - Pero... 502 00:24:18,460 --> 00:24:20,295 podría intentarlo. 503 00:24:21,046 --> 00:24:22,464 Por ti. 504 00:24:23,423 --> 00:24:24,841 Por nosotros. 505 00:24:25,383 --> 00:24:28,011 Ya sabes, por esto. [ríe] 506 00:24:28,011 --> 00:24:31,223 [♪ suena música suave] 507 00:24:37,437 --> 00:24:39,773 - [Edwin] [susurra] Paige. - [golpes a la puerta] 508 00:24:39,773 --> 00:24:43,568 No. No. ¡No! [riendo] Papá. 509 00:24:43,568 --> 00:24:45,487 Vamos. [ríe] 510 00:24:50,200 --> 00:24:51,409 ¿Qué pasa? 511 00:24:51,409 --> 00:24:52,953 Hay alguien aquí. 512 00:24:53,536 --> 00:24:54,746 ¿Quién? 513 00:24:56,498 --> 00:24:57,916 Tu mamá. 514 00:25:01,419 --> 00:25:02,837 Espera. ¿Qué? 515 00:25:02,837 --> 00:25:06,132 [♪ suena "All I Ever Wanted" por Lenny Kravitz] 516 00:25:11,471 --> 00:25:14,891 ♪ 517 00:25:46,339 --> 00:25:48,425 [siseo de aerosol] 518 00:25:49,217 --> 00:25:52,220 [persona] ¡Wu-jú! [ríe]