1
00:00:00,835 --> 00:00:04,089
[♪ suena música suave]
2
00:00:04,089 --> 00:00:06,967
[Murphy Collins] Paige,
la única madre real que tuviste murió.
3
00:00:06,967 --> 00:00:09,594
- Oh, Dios.
- Tienes mucho trabajo que hacer.
4
00:00:09,594 --> 00:00:12,389
Sí. Como trabajo a nivel
de un ferrocarril transcontinental.
5
00:00:12,389 --> 00:00:14,975
Ya quisieras. No, un ferrocarril
es una línea recta.
6
00:00:14,975 --> 00:00:18,144
El dolor es más como... un zigzag.
7
00:00:18,144 --> 00:00:20,605
Tienes que tomarlo, girarlo...
8
00:00:20,605 --> 00:00:22,440
¿Dices que hagamos gárgaras
con el dolor?
9
00:00:22,440 --> 00:00:24,276
- [Paige Alexander] Mm.
- Exactamente.
10
00:00:24,276 --> 00:00:26,111
Al menos tú vas bien, ¿no, Edwin?
11
00:00:26,111 --> 00:00:27,946
¿Y en qué basas eso?
12
00:00:27,946 --> 00:00:32,366
Acabamos de enterarnos de que a Sadiiq,
uno de sus socios, le dieron 23 años.
13
00:00:32,366 --> 00:00:34,452
Amigo, la vida de ese chico ya terminó.
14
00:00:34,452 --> 00:00:35,912
[Murphy]
Vaya semana, ¿eh?
15
00:00:35,912 --> 00:00:38,415
Finn, esperabas a tu padre
y te plantó, eso es horrible.
16
00:00:38,540 --> 00:00:40,792
- Sí, no pasa nada.
- [Edwin Alexander] Le hizo muy mal
17
00:00:40,792 --> 00:00:42,836
y ahora se la pasa en su habitación.
18
00:00:42,836 --> 00:00:44,880
Finn, creo que podría ser
un retroceso.
19
00:00:44,880 --> 00:00:48,091
Como sabes, Paige, el retroceso
es parte del desarrollo.
20
00:00:48,091 --> 00:00:50,176
Odio, eh, causar más estrés,
21
00:00:50,176 --> 00:00:51,845
pero hoy es su última sesión.
22
00:00:51,845 --> 00:00:53,388
- Me voy de la ciudad.
-¿Qué?
23
00:00:53,388 --> 00:00:55,181
Sí, me voy a la India
en un Rumspringa.
24
00:00:55,181 --> 00:00:57,267
- No eres amish.
- Es una especie de despertar espiritual.
25
00:00:57,267 --> 00:00:59,644
Unos seis meses.
En silencio.
26
00:00:59,644 --> 00:01:01,938
Es que [suspira] estoy
aquí todos los días
27
00:01:01,938 --> 00:01:03,982
y vienen y me tiran
toda su mierda.
28
00:01:03,982 --> 00:01:07,068
Yack-yack-yack-yack-yack
en mi oído y es agotador.
29
00:01:07,068 --> 00:01:09,029
- Sin ofender.
-¿Dices que tenemos
30
00:01:09,029 --> 00:01:11,031
- que hacer un zigzag y todo eso?
- Sí.
31
00:01:11,031 --> 00:01:13,491
Estamos todos cagados
y tú te vas a la India.
32
00:01:13,491 --> 00:01:15,493
Bien por ti, Doc,
pero déjame decirte algo.
33
00:01:16,036 --> 00:01:19,039
Córrete. Mi nieto
no ha conducido un auto
34
00:01:19,039 --> 00:01:20,332
- desde el accidente.
- Oh.
35
00:01:20,332 --> 00:01:23,710
Y esta familia no está
ni cerca de arreglarse, Doc.
36
00:01:23,710 --> 00:01:26,922
Tengo malas noticias para ti.
Nunca estás realmente arreglado.
37
00:01:26,922 --> 00:01:31,176
Murphy, mi mejor madre murió.
En mi habitación.
38
00:01:31,176 --> 00:01:32,260
¿Y ahora me necesitas?
39
00:01:32,260 --> 00:01:33,470
- Algo así.
- Sí.
40
00:01:33,470 --> 00:01:34,804
Tal vez han crecido algo.
41
00:01:34,804 --> 00:01:37,140
Nunca hubieran dicho
eso el primer día aquí.
42
00:01:37,140 --> 00:01:38,683
La pérdida es inevitable.
43
00:01:38,683 --> 00:01:40,560
Importa lo que haces con ella.
44
00:01:40,560 --> 00:01:43,313
Así que voy a hacerles
a los tres esta pregunta:
45
00:01:43,313 --> 00:01:46,608
¿qué harán con su dolor?
46
00:01:46,608 --> 00:01:49,361
Y tienen que sentirlo.
Tienen que sentirlo aquí.
47
00:01:49,361 --> 00:01:50,862
Tienen que sentirlo aquí.
48
00:01:50,862 --> 00:01:54,407
- Y tienen que...
- No, no, no lo hagas. No.
49
00:01:54,407 --> 00:01:56,326
Al menos aquí.
50
00:01:56,326 --> 00:01:58,328
(INSPIRADO EN COSAS VERDADERAMENTE LOCAS)
51
00:01:58,328 --> 00:02:00,413
- Bueno, al fin aprobaron el reclamo.
- Gracias, Nadine.
52
00:02:00,413 --> 00:02:03,750
Bueno, tú pagaste la prima,
17 años por adelantado.
53
00:02:04,501 --> 00:02:07,295
Todavía no puedo creer
las noticias sobre Carole.
54
00:02:07,295 --> 00:02:09,965
Paige va a recibir gente
después del funeral.
55
00:02:09,965 --> 00:02:12,133
Y yo... les dije que haría el catering.
56
00:02:12,133 --> 00:02:13,843
¿Saben que cocinas con especias?
57
00:02:13,843 --> 00:02:15,929
[ambos ríen]
58
00:02:16,429 --> 00:02:19,349
- Le dije a Paige que quiero que vengas.
- Mm.
59
00:02:19,349 --> 00:02:21,393
No quiero hacer nada que le moleste.
60
00:02:21,393 --> 00:02:22,561
No te preocupes.
61
00:02:22,561 --> 00:02:24,854
Me quedaré en casa
y comeré estofado seco
62
00:02:24,854 --> 00:02:27,357
en honor a la mujer
que nunca pude igualar.
63
00:02:27,357 --> 00:02:28,858
[Edwin imita violín]
64
00:02:29,776 --> 00:02:31,778
Siento lo de Sadiiq.
65
00:02:33,154 --> 00:02:34,406
¿Fox está bien?
66
00:02:35,156 --> 00:02:36,366
No lo sé.
67
00:02:36,783 --> 00:02:41,538
-¿Tú estás bien?
- Diablos, no, no estoy bien. [ríe]
68
00:02:41,538 --> 00:02:44,165
- Esto es tan difícil.
- Lo sé.
69
00:02:44,165 --> 00:02:47,168
Pero aún tengo opciones.
70
00:02:47,168 --> 00:02:50,255
Y necesito hacer más, Nadine.
71
00:02:51,923 --> 00:02:53,675
Tengo que ir por ello.
72
00:02:53,675 --> 00:02:55,677
Bueno...
73
00:02:56,303 --> 00:03:01,391
ahora puedes ir por ello...
en un nuevo bebé Bentley.
74
00:03:03,059 --> 00:03:05,270
El funeral va a ser
todo himnos religiosos.
75
00:03:05,270 --> 00:03:08,398
- Quiero un after party divertido.
- No se llama after party.
76
00:03:08,398 --> 00:03:10,066
Como sea, la recepción.
77
00:03:10,066 --> 00:03:11,985
Ojalá hubiéramos sabido
que estaba enferma.
78
00:03:11,985 --> 00:03:13,653
Habríamos planeado un fiestón.
79
00:03:13,653 --> 00:03:16,281
Pero conociéndola,
solo quería que no sufriéramos.
80
00:03:16,281 --> 00:03:18,074
Demasiado tarde para eso ahora.
81
00:03:18,074 --> 00:03:19,367
- Pero de verdad...
- Sí.
82
00:03:19,367 --> 00:03:21,411
- ...¿por qué todavía no lloré?
-¿Qué?
83
00:03:21,411 --> 00:03:23,496
No lo sé. ¿Estoy rota?
84
00:03:23,496 --> 00:03:25,081
Tienes algunas grietas.
85
00:03:25,081 --> 00:03:27,584
Pero... ¿crees que tal vez
estés arrepentida
86
00:03:27,584 --> 00:03:29,461
- de tu última charla?
- Eh, no, no, yo...
87
00:03:29,461 --> 00:03:30,879
no quiero hablar de eso.
88
00:03:30,879 --> 00:03:34,257
Tú eres a la que le encanta
hablar de sentimientos.
89
00:03:34,257 --> 00:03:37,510
Ah, tal vez si hablas
de tus sentimientos,
90
00:03:37,510 --> 00:03:39,638
reconoceré cómo se ven
en la naturaleza.
91
00:03:39,638 --> 00:03:40,805
[ambas ríen]
92
00:03:40,805 --> 00:03:42,098
- Okey...
- Mm.
93
00:03:42,098 --> 00:03:45,185
Estoy tratando de averiguar
cómo metabolizar mi dolor.
94
00:03:47,020 --> 00:03:48,688
Y creo que quiero correr
a decirle a todos
95
00:03:48,688 --> 00:03:50,273
que me encanta lo que siento por ellos.
96
00:03:50,273 --> 00:03:52,108
Por "todos", ¿te refieres a Mal?
97
00:03:52,734 --> 00:03:55,487
Él es una de las personas.
98
00:03:56,529 --> 00:03:58,031
Él es tu persona.
99
00:03:58,031 --> 00:03:59,741
[susurra]
Él está con alguien.
100
00:03:59,741 --> 00:04:02,244
Okey, no te digo
que seas una robamaridos,
101
00:04:02,244 --> 00:04:04,996
pero, ¿y si Mal muere mañana?
102
00:04:04,996 --> 00:04:06,915
Eso es tan oscuro.
103
00:04:07,666 --> 00:04:08,959
¿Tengo que decírselo?
104
00:04:08,959 --> 00:04:11,127
Creo que puedes decírselo.
105
00:04:11,127 --> 00:04:12,587
[golpes a la puerta]
106
00:04:13,755 --> 00:04:15,090
- Hola.
- Eh, yo...
107
00:04:15,090 --> 00:04:17,300
sé que esto es absurdo e inesperado,
108
00:04:17,300 --> 00:04:18,468
- pero...
-¡Hola, Paige!
109
00:04:18,468 --> 00:04:20,762
-¡Hola, Ava!
-¡Dios mío!
110
00:04:20,762 --> 00:04:23,139
¡Estás aquí!
Por supuesto.
111
00:04:23,139 --> 00:04:25,475
Estábamos viendo un reality de parejas.
[ríe]
112
00:04:25,475 --> 00:04:27,686
Amor negro, nena.
Mira, tengo que pausarlo.
113
00:04:27,686 --> 00:04:29,271
Están por hacer la bendición.
114
00:04:29,271 --> 00:04:31,356
- Ah.
- Esa parte es buena.
115
00:04:32,524 --> 00:04:33,733
¿Entonces?
116
00:04:33,733 --> 00:04:37,028
Eh... vine porque...
117
00:04:37,028 --> 00:04:41,157
Finn está empezando a mirar universidades
y, eh, es emocionante,
118
00:04:41,157 --> 00:04:44,953
así que quería que pensaras en escribirle
¿una carta de recomendación?
119
00:04:44,953 --> 00:04:48,540
Sí, por supuesto.
¿La necesitas pronto o...?
120
00:04:48,540 --> 00:04:50,375
Sí, sí.
Probablemente en ocho meses.
121
00:04:50,375 --> 00:04:51,877
- Ah. Okey.
- Sí.
122
00:04:51,877 --> 00:04:55,171
- Ah, bueno gracias por el aviso.
- Sí, es mucho tiempo.
123
00:04:55,171 --> 00:04:57,424
Así puede ser realmente buena.
124
00:04:57,424 --> 00:04:59,009
¿Eso es todo?
125
00:04:59,009 --> 00:05:01,094
- Sí.
- Okey.
126
00:05:02,929 --> 00:05:07,559
Y... ¿cómo llevan
Esti y tú la muerte de Carole?
127
00:05:07,559 --> 00:05:09,519
Sé que debe ser muy difícil.
128
00:05:10,270 --> 00:05:12,355
- Lo lamento.
- [Ava] Yo también lo lamento.
129
00:05:12,355 --> 00:05:15,108
Ah, gracias, Ava.
130
00:05:15,108 --> 00:05:18,028
Deberías ver... tu programa,
131
00:05:18,028 --> 00:05:21,197
- ese de las parejas, sí, sí.
- [Mal Kennedy] Sí.
132
00:05:21,197 --> 00:05:23,992
- [Ava] ¡Adiós, Paige! ¡Adiós!
-¡Okey, adiós, adiós!
133
00:05:23,992 --> 00:05:25,911
- Paz.
- [ambos ríen]
134
00:05:25,911 --> 00:05:28,788
[♪ suena "Escape (The Piña Colada Song)"
versión instrumental]
135
00:05:28,788 --> 00:05:31,791
[ ♪ cantando en inglés]
136
00:05:35,212 --> 00:05:36,630
¿Cómo sueno?
137
00:05:36,630 --> 00:05:38,506
Fuerte, mujer. Fuerte.
138
00:05:38,506 --> 00:05:40,800
No sabía que a Carole le gustaba
el karaoke.
139
00:05:40,800 --> 00:05:44,429
Oh, no le gustaba. Carole no bebía,
no decía palabrotas ni salía de fiesta.
140
00:05:44,429 --> 00:05:47,557
Así que celebremos a una mujer
que vivió perfectamente sobria
141
00:05:47,557 --> 00:05:49,351
haciendo un fiestón.
142
00:05:49,351 --> 00:05:51,353
Sí, ese funeral fue un poco triste.
143
00:05:51,353 --> 00:05:52,938
- Mm.
-¿Sabes? Tengo que decir,
144
00:05:52,938 --> 00:05:56,274
creo que estás zigzagueando
en tu dolor,
145
00:05:56,274 --> 00:05:59,402
así que si necesitas algo,
estoy aquí.
146
00:05:59,736 --> 00:06:01,488
¿Sabes lo que necesito?
147
00:06:01,488 --> 00:06:02,656
¿Qué?
148
00:06:02,656 --> 00:06:04,866
Hielo. Voy a ir a la tienda.
149
00:06:04,866 --> 00:06:08,495
No, espera, espera, espera, espera.
Tengo una... tengo una idea mejor.
150
00:06:08,495 --> 00:06:10,205
¡Oye, Finn!
151
00:06:11,289 --> 00:06:15,585
Ha estado escondiéndose en su cuarto
desde que su papá no apareció,
152
00:06:15,585 --> 00:06:17,879
retrocediendo en vez de progresar.
153
00:06:19,673 --> 00:06:21,299
Sí, ¿gritaste?
154
00:06:21,299 --> 00:06:23,969
Sí, necesito que vayas
a la tienda por hielo, ¿okey?
155
00:06:23,969 --> 00:06:25,053
Dale las llaves.
156
00:06:25,053 --> 00:06:26,680
Sí, esta sería una buena forma
157
00:06:26,680 --> 00:06:29,224
de que te acostumbres
de nuevo al volante.
158
00:06:29,224 --> 00:06:30,725
¿Quieres que conduzca hasta allí?
159
00:06:30,725 --> 00:06:32,269
- Sí.
-¿En el auto?
160
00:06:33,103 --> 00:06:34,187
Sí.
161
00:06:36,189 --> 00:06:38,608
- Vamos, muchacho, tú puedes.
- [celular sonando]
162
00:06:38,608 --> 00:06:40,694
- Creo en ti, amigo.
- [Edwin] Yo también.
163
00:06:41,194 --> 00:06:42,195
Hola.
164
00:06:42,946 --> 00:06:45,323
Eh, dijo que podía hacerlo
la semana que viene.
165
00:06:45,323 --> 00:06:46,992
No, estaré allí. No.
166
00:06:46,992 --> 00:06:49,786
Yo, eh, deme un par de horas, ¿okey?
167
00:06:49,786 --> 00:06:51,830
Sí.
No, nos vemos pronto.
168
00:06:51,830 --> 00:06:53,123
- Nena.
-¿Mm? Ajá.
169
00:06:53,123 --> 00:06:54,749
- Un par de pizcas de esto.
- Ajá.
170
00:06:54,749 --> 00:06:56,626
Cúbrelo, en el refrigerador.
171
00:06:56,626 --> 00:06:58,879
- No arruines mi comida.
- Bien, bien, bien.
172
00:06:58,879 --> 00:07:00,589
- Sacudo, cubro, no arruinarlo.
- Okey.
173
00:07:00,589 --> 00:07:02,674
Okey... Sí.
174
00:07:02,674 --> 00:07:04,384
Ahí está.
175
00:07:04,968 --> 00:07:06,177
Hola.
176
00:07:06,928 --> 00:07:09,556
Finn, ¿cómo estás?
177
00:07:09,556 --> 00:07:12,434
Sé que los funerales
pueden ser algo intensos.
178
00:07:12,434 --> 00:07:14,060
Realmente no la conocía.
179
00:07:14,060 --> 00:07:17,230
Solo me alegro
de que no muriera en mi habitación.
180
00:07:17,230 --> 00:07:19,649
- Sin ofender.
- No me ofendo.
181
00:07:19,649 --> 00:07:21,484
Cariño, ¿crees que podrías bajar
182
00:07:21,484 --> 00:07:23,778
solo un rato cuando llegue la gente?
183
00:07:23,778 --> 00:07:26,781
Eh, sí, tal vez.
Es solo que prefiero retroceder
184
00:07:26,781 --> 00:07:28,366
en la privacidad de mi habitación.
185
00:07:28,992 --> 00:07:29,993
-¿Entonces no?
- No
186
00:07:29,993 --> 00:07:32,537
Cariño, yo...
cuando dije "retroceder", no me...
187
00:07:32,537 --> 00:07:33,622
- Cariño.
-¿Sí?
188
00:07:33,622 --> 00:07:36,291
Eh, tengo la carne cocinándose.
189
00:07:36,291 --> 00:07:38,710
- Todo lo demás, listo.
- Entonces, ¿a dónde vas?
190
00:07:38,710 --> 00:07:40,587
Tenemos gente que viene
después de la iglesia.
191
00:07:40,587 --> 00:07:43,924
Lo sé. Surgió algo
y tengo que ocuparme ahora mismo.
192
00:07:43,924 --> 00:07:45,884
- No.
- Nadine, me va a llevar y...
193
00:07:45,884 --> 00:07:48,720
-¿Qué? ¿Nadine?
- No me la hagas difícil, nena.
194
00:07:48,720 --> 00:07:50,263
Pensé que eso había terminado.
195
00:07:50,263 --> 00:07:51,431
- Es solo un aventón, nena.
- Okey.
196
00:07:51,431 --> 00:07:53,516
- Eso es todo, un aventón.
- Okey. Pero ¿dónde...?
197
00:07:54,726 --> 00:07:55,936
[risa forzada]
198
00:08:00,190 --> 00:08:02,817
- [suspira]
- Buenas tardes.
199
00:08:02,817 --> 00:08:04,319
- Hola.
- Sí.
200
00:08:05,070 --> 00:08:09,074
Eh, aquí tengo mi examen escrito,
mi eh, mi comprobante de residencia,
201
00:08:09,074 --> 00:08:11,660
mi carta de viaje
y mi certificado de nacimiento.
202
00:08:11,660 --> 00:08:15,288
Fui hasta Alabama para conseguirlo,
pero no funcionó.
203
00:08:15,288 --> 00:08:17,707
Solo hago el... examen de conducir.
204
00:08:18,166 --> 00:08:19,584
Me disculpo.
205
00:08:19,918 --> 00:08:23,922
Fue una cita de último minuto,
así que estoy... un poco nervioso, ¿sabe?
206
00:08:23,922 --> 00:08:25,507
Bueno, empecemos.
207
00:08:25,507 --> 00:08:27,676
Va a conducir hacia adelante
208
00:08:27,676 --> 00:08:29,928
y luego va a girar a la izquierda
en la señal de alto.
209
00:08:29,928 --> 00:08:32,556
- Entendido. Okey.
- [motor arranca]
210
00:08:32,556 --> 00:08:34,808
- [Edwin suspira]
- [motor acelera con fuerza]
211
00:08:34,808 --> 00:08:38,228
Ooh. Ah, lo siento.
Este no es mi vehículo.
212
00:08:38,228 --> 00:08:40,188
Me lo prestó una amiga.
213
00:08:40,188 --> 00:08:42,482
En realidad mi ex.
[ríe]
214
00:08:42,482 --> 00:08:45,235
Sabe qué, solo conduciré.
215
00:08:47,404 --> 00:08:49,489
- [chirrido de neumáticos, motor acelera]
-¡Oh! Guo.
216
00:08:49,489 --> 00:08:51,950
Este bebé es poderoso. Eh...
217
00:08:51,950 --> 00:08:54,244
- [bolígrafo raya el papel]
- En realidad...
218
00:08:54,244 --> 00:08:56,997
- [apaga el motor]
- ...necesito un minuto.
219
00:08:56,997 --> 00:09:00,834
Estuve en un funeral... más temprano
220
00:09:00,834 --> 00:09:05,046
y se suponía que iba a hacer
el catering de la recepción y...
221
00:09:05,046 --> 00:09:07,132
Pero mi licencia de conducir
222
00:09:08,550 --> 00:09:10,051
es mi siguiente paso.
223
00:09:12,262 --> 00:09:15,599
Esto es totalmente inapropiado,
pero, eh...
224
00:09:16,182 --> 00:09:18,393
no se lo ponen fácil a los expresidiarios
225
00:09:18,393 --> 00:09:21,438
para que rehagan sus vidas.
226
00:09:21,438 --> 00:09:24,441
¿Así que por eso
no tiene licencia desde 2006?
227
00:09:24,441 --> 00:09:25,525
Sí, señora.
228
00:09:25,525 --> 00:09:27,485
Perdí mucha vida.
229
00:09:30,947 --> 00:09:33,783
Hasta ahora, ¿sabe?
230
00:09:38,997 --> 00:09:40,415
Mi hermano cumplió condena.
231
00:09:42,626 --> 00:09:43,627
Oh...
232
00:09:44,002 --> 00:09:47,005
Eh, ¿cómo... cómo... cómo le va?
¿Está bien?
233
00:09:49,216 --> 00:09:51,134
No es fácil, señora.
234
00:09:51,134 --> 00:09:54,221
Bueno, eh, Sr. Alexander,
235
00:09:55,055 --> 00:09:56,890
también quiero esto para usted.
236
00:09:56,890 --> 00:10:01,645
Así que solo no atropelle
conos, banderas o personas.
237
00:10:01,645 --> 00:10:03,396
Realmente soy
un excelente conductor, señora.
238
00:10:03,396 --> 00:10:04,522
Okey.
239
00:10:05,523 --> 00:10:07,734
Y estoy listo para avanzar.
240
00:10:08,526 --> 00:10:10,362
[motor arranca]
241
00:10:10,362 --> 00:10:12,113
[suena timbre]
242
00:10:12,113 --> 00:10:15,951
Yo atiendo. Yo atiendo.
Esti, yo atiendo. Yo atiendo.
243
00:10:16,243 --> 00:10:19,829
[Esti Nelson] Ooh.
Mira este hielo. Te descubrí.
244
00:10:19,829 --> 00:10:21,748
Ganó la ansiedad, ¿eh?
245
00:10:21,748 --> 00:10:23,458
¿Qué es lo que pasa?
246
00:10:26,127 --> 00:10:28,797
Esti, ¿creciste en un granero?
[ríe]
247
00:10:28,797 --> 00:10:31,967
- [Mal] Espera. Espera. ¡Espera!
- Ah, pasa. Lo siento. Perdón.
248
00:10:31,967 --> 00:10:33,093
- Entra.
- Lo lamento.
249
00:10:33,093 --> 00:10:35,428
Quería presentar mis respetos.
250
00:10:35,428 --> 00:10:37,222
Carole era una persona maravillosa
251
00:10:37,222 --> 00:10:40,308
- y crió a una mujer increíble.
- Sí, Esti es increíble.
252
00:10:40,308 --> 00:10:43,019
- Paige.
- Lo siento. Gracias.
253
00:10:43,019 --> 00:10:44,938
Mira, sé que estás dolida,
254
00:10:44,938 --> 00:10:47,566
okey, pero hay gente
que se preocupa por ti.
255
00:10:47,566 --> 00:10:48,650
Quiero que lo sepas.
256
00:10:48,650 --> 00:10:51,278
- Mal, ¿qué tal un dueto?
- Eh...
257
00:10:51,278 --> 00:10:53,363
Eh, ¿podrías distraer a Esti
258
00:10:53,363 --> 00:10:55,740
para que no haga cantar
al pastor Nelson otra vez?
259
00:10:55,740 --> 00:10:59,369
Porque está muy cansado y muy triste
y no puede sostener una melodía.
260
00:10:59,369 --> 00:11:03,206
[ ♪ cantando "Wind Beneath My Wings"
desafinado]
261
00:11:03,206 --> 00:11:05,834
- Claro.
- Gracias.
262
00:11:05,834 --> 00:11:10,463
¡Ah, guau! Mira quién regresó
de su asunto secreto.
263
00:11:10,463 --> 00:11:11,965
Nena, no tuve elección.
264
00:11:11,965 --> 00:11:13,800
- Es algo que tuve...
- Papá, está bien.
265
00:11:13,800 --> 00:11:16,219
Sobrevivimos, pero pon
más macarrones con queso
266
00:11:16,219 --> 00:11:19,472
- en la mesa, lo antes posible.
- Okey. Lo haré con gusto.
267
00:11:19,472 --> 00:11:22,392
- Gracias.
- Ah, Nadine...
268
00:11:23,059 --> 00:11:24,269
gracias.
269
00:11:24,644 --> 00:11:26,646
- No hay de qué.
- Gracias.
270
00:11:28,732 --> 00:11:29,733
Okey.
271
00:11:29,733 --> 00:11:31,735
[pastor Nelson continúa cantando]
272
00:11:31,735 --> 00:11:34,905
¿Quieres quitarte el abrigo
y quedarte un rato?
273
00:11:34,905 --> 00:11:37,324
-¿De verdad?
- [ríe] Sí.
274
00:11:37,324 --> 00:11:39,326
Hay mucha comida, obviamente.
275
00:11:39,326 --> 00:11:41,745
Ah. ¿Y solteros potables?
276
00:11:41,745 --> 00:11:42,829
¿Hay alguno?
277
00:11:42,829 --> 00:11:45,749
Eh... ¿El pastor Nelson?
278
00:11:45,749 --> 00:11:50,670
[ ♪ cantando en inglés]
279
00:11:50,670 --> 00:11:52,047
Demasiado pronto.
280
00:11:52,047 --> 00:11:53,131
[ríe]
281
00:11:53,131 --> 00:11:56,468
- Hola a todos.
- Ah, ah. Creo que debemos reunirnos.
282
00:11:56,468 --> 00:12:01,389
Ah, sí, antes de continuar
con la sección de karaoke del after party,
283
00:12:01,389 --> 00:12:06,102
y sí, todo el mundo debe cantar,
pensé que debía decir unas palabras.
284
00:12:06,102 --> 00:12:08,980
Mi madre siempre me apoyó.
285
00:12:08,980 --> 00:12:12,817
Como cuando le escribió a mi maestra
de tercer grado, la Sra. Rice,
286
00:12:12,817 --> 00:12:15,528
una devastadora carta pasivo-agresiva
287
00:12:15,528 --> 00:12:18,865
diciendo que mis tablas de multiplicar
estaban bien, gracias.
288
00:12:18,865 --> 00:12:23,161
- Fue una agresión suave.
- [Esti] Eso era, una santa.
289
00:12:23,161 --> 00:12:24,454
Y yo...
290
00:12:25,372 --> 00:12:27,207
yo soy un desastre.
291
00:12:27,207 --> 00:12:30,418
Lo digo en serio.
La última vez que mamá me vio,
292
00:12:30,418 --> 00:12:32,837
yo estaba escupiendo en un tubo,
293
00:12:32,837 --> 00:12:37,801
como si no tuviera relación
con la madre que tenía delante de mí.
294
00:12:37,801 --> 00:12:40,428
Y nunca volveré a abrazarla.
295
00:12:40,428 --> 00:12:43,390
¿Y saben qué?
Ni siquiera he llorado todavía.
296
00:12:43,390 --> 00:12:45,392
¿Verdad? Si, si, si,
si esto fuera una película,
297
00:12:45,392 --> 00:12:46,810
estaría llorando
ahora mismo, ¿no?
298
00:12:46,810 --> 00:12:48,728
- Como, mm, ujum.
- [susurra] Voy a intervenir.
299
00:12:48,728 --> 00:12:51,982
No, soy todo saliva
y nada de lágrimas.
300
00:12:51,982 --> 00:12:54,401
- No. No, hoy no, ¿ajá?
- [susurra] ...tómate un descanso.
301
00:12:54,401 --> 00:12:56,736
- No, no. No canté todavía.
- Ya habrá tiempo.
302
00:12:56,736 --> 00:12:58,863
- Ya habrá tiempo.
- Okey. Okey.
303
00:12:58,863 --> 00:13:01,533
Gracias, Esti,
eso fue muy hermoso.
304
00:13:01,533 --> 00:13:05,370
Quisiera añadir una palabra o dos.
Okey. Gracias.
305
00:13:05,370 --> 00:13:10,000
Creo que parte de lo que Esti
quería decir es que, eh,
306
00:13:11,001 --> 00:13:15,338
nuestra madre realmente...
vivió para amar.
307
00:13:15,338 --> 00:13:18,383
Y, y no me refiero al amor
como el, el sentimiento.
308
00:13:18,383 --> 00:13:20,260
Me refiero al verbo amar, ¿okey?
309
00:13:20,260 --> 00:13:22,804
Porque el amor como verbo
es lo que haces.
310
00:13:22,804 --> 00:13:27,100
Y, eh, ella... lo hizo todo.
311
00:13:27,100 --> 00:13:29,769
Nos acogió.
312
00:13:29,769 --> 00:13:33,356
Y ella tenía un corazón que era
313
00:13:33,356 --> 00:13:37,652
tan abierto y vulnerable y generoso.
314
00:13:37,652 --> 00:13:40,447
Probablemente un montón de veces
habría sido
315
00:13:40,447 --> 00:13:44,534
mucho menos arriesgado
que no lo fuera, eh...
316
00:13:45,035 --> 00:13:47,787
Pero el verbo amar
se trata de saber
317
00:13:47,787 --> 00:13:51,458
que no hay after party en la vida,
318
00:13:51,458 --> 00:13:55,587
así que solo tienes que amar ahora...
319
00:13:55,587 --> 00:13:57,380
mientras puedes.
320
00:13:57,380 --> 00:13:58,673
Eh...
321
00:13:58,673 --> 00:14:00,759
[♪ suena música suave]
322
00:14:00,759 --> 00:14:02,677
...antes de que sea demasiado tarde.
323
00:14:04,137 --> 00:14:07,057
Creo que eso es algo
que Carole realmente entendió,
324
00:14:07,057 --> 00:14:09,351
y...
325
00:14:09,351 --> 00:14:13,855
creo que es algo que yo
estoy empezando a entender ahora.
326
00:14:19,778 --> 00:14:23,281
Eh, así que muchas gracias
a todos por venir.
327
00:14:23,281 --> 00:14:25,784
Realmente lo aprecio.
Y, eh, para el karaoke
328
00:14:25,784 --> 00:14:28,995
tal vez todos pueden
acomodarse en esta sala.
329
00:14:28,995 --> 00:14:30,664
Eh, gracias.
330
00:14:30,664 --> 00:14:32,958
Ey, ey, ey, ey.
331
00:14:32,958 --> 00:14:36,044
Ey, ey, ey, espera, por favor.
[exhala]
332
00:14:36,878 --> 00:14:41,091
- Paige, eso fue hermoso, pero...
- Solo escúchame, ¿okey?
333
00:14:41,841 --> 00:14:44,386
Estuve haciendo
todo este trabajo en mí misma,
334
00:14:44,386 --> 00:14:46,096
y creo que me ha permitido
335
00:14:46,096 --> 00:14:47,931
verte como realmente eres.
336
00:14:47,931 --> 00:14:50,392
Y eres increíble.
337
00:14:50,392 --> 00:14:52,644
Eres tan buen amigo,
eres un compañero sensato,
338
00:14:52,644 --> 00:14:55,939
me ves, creo, íntimamente,
como "dentro de mí, tú ves",
339
00:14:55,939 --> 00:14:58,441
y me siento conectada a ti
de todas las maneras correctas.
340
00:14:58,441 --> 00:14:59,901
Como aquí y aquí y aquí.
341
00:14:59,901 --> 00:15:02,737
Paige, no creo que sepas
lo que dices en este momento.
342
00:15:02,737 --> 00:15:05,699
Estoy completamente segura
de lo que estoy diciendo.
343
00:15:05,699 --> 00:15:07,701
Lo... Lo siento.
344
00:15:07,701 --> 00:15:10,787
-¿Qué significa eso?
- Me tengo que ir.
345
00:15:12,163 --> 00:15:13,999
[puerta se cierra]
346
00:15:18,211 --> 00:15:22,424
¡Oh! Oh, Dios
Oh, Dios. [exhala]
347
00:15:28,680 --> 00:15:30,682
[sonidos de videojuego]
348
00:15:33,476 --> 00:15:34,978
Me enteré lo del hielo.
349
00:15:39,441 --> 00:15:40,942
Oye, Finn...
350
00:15:44,362 --> 00:15:48,366
una cosa que aprendí
sobre el amor, la familia...
351
00:15:51,745 --> 00:15:56,875
la... decepción es inevitable, muchacho.
352
00:15:56,875 --> 00:15:59,961
Porque todas las personas están...
353
00:16:00,879 --> 00:16:02,631
terriblemente falladas.
354
00:16:03,131 --> 00:16:06,051
- Tú no.
- [ríe] Vamos.
355
00:16:06,051 --> 00:16:09,304
Sé que decepcioné
a la gente que quiero.
356
00:16:09,304 --> 00:16:14,017
Defraudé a tu mamá,
una y otra y otra vez.
357
00:16:14,935 --> 00:16:18,772
Y todo tipo de gente
me ha defraudado. Créelo.
358
00:16:18,772 --> 00:16:21,566
Pero eso no afecta al amor, Finn.
359
00:16:22,901 --> 00:16:25,528
Sé que no funcionó como querías.
360
00:16:26,529 --> 00:16:29,449
Estoy muy orgulloso de ti
por buscar a tu papá.
361
00:16:29,449 --> 00:16:33,245
Para ser alguien
que se cree asustado de todo,
362
00:16:33,245 --> 00:16:36,206
Finn, hiciste lo más difícil posible.
363
00:16:36,206 --> 00:16:39,501
Te arriesgaste.
364
00:16:39,501 --> 00:16:42,671
Ahora que puedes hacer eso,
puedes hacer lo que sea.
365
00:16:46,591 --> 00:16:50,345
- Oh, ¿te ayudo?
- Yo me encargo.
366
00:16:50,345 --> 00:16:52,180
Mis condolencias de nuevo.
367
00:16:52,180 --> 00:16:54,099
Okey. Gracias.
368
00:16:56,518 --> 00:16:58,270
Y me gustaron tus palabras.
369
00:16:58,770 --> 00:17:00,855
- Gracias.
- Para Mal.
370
00:17:02,607 --> 00:17:04,442
Carole habría estado orgullosa.
371
00:17:05,402 --> 00:17:06,945
Y yo estoy orgullosa.
372
00:17:09,447 --> 00:17:11,950
Bueno... creo que a Mal no le gustó.
373
00:17:11,950 --> 00:17:16,246
- Solo se fue, así que...
-¿Sabes qué, Paige?
374
00:17:16,705 --> 00:17:19,708
Eres un poco implacable,
algo crítica,
375
00:17:19,708 --> 00:17:22,210
- y un poco sabelotodo.
- Eso fue grosero.
376
00:17:22,210 --> 00:17:26,131
Pero Mal sería un
tonto si no estuviera contigo.
377
00:17:29,926 --> 00:17:31,928
Me alegra que te quedaras.
378
00:17:32,679 --> 00:17:36,683
Bueno, soy la única madre que te queda.
379
00:17:37,517 --> 00:17:38,518
Oh, Dios.
380
00:17:38,518 --> 00:17:42,606
- Oh, eso es un poco cierto.
- Mm, ujum...
381
00:17:42,606 --> 00:17:45,901
[♪ suena "So My Darling"
por Rachel Chinouriri]
382
00:17:46,443 --> 00:17:47,861
[exhala]
383
00:17:49,487 --> 00:17:51,031
[ruge suavemente]
384
00:17:51,031 --> 00:17:56,119
Oye. Siento haberte expuesto
con eso del hielo.
385
00:17:57,078 --> 00:17:58,705
No, está bien.
386
00:17:58,705 --> 00:18:05,378
Ya sabes, a veces mi cerebro
hace imposibles las cosas pequeñas.
387
00:18:05,378 --> 00:18:09,299
Aunque he hecho cosas mucho más difíciles
que conducir dos cuadras por hielo.
388
00:18:09,299 --> 00:18:11,718
Igual no debería poner
hielo en mi chardonnay.
389
00:18:11,718 --> 00:18:13,553
Parezco más vulgar de lo que soy.
390
00:18:13,553 --> 00:18:16,014
Me siento mal
por decepcionarlos, ¿sabes?
391
00:18:16,014 --> 00:18:21,478
Pero, eh, el abuelo dijo que parte
de estar en una familia es la decepción.
392
00:18:21,478 --> 00:18:23,855
Pero lo hizo sonar
mucho más esperanzador.
393
00:18:23,855 --> 00:18:26,358
Dijo algo como...
[carraspea]
394
00:18:27,234 --> 00:18:29,236
[imitando a Edwin]
"Finneas James,
395
00:18:29,236 --> 00:18:30,987
"parte del amor,
396
00:18:30,987 --> 00:18:34,407
"parte de la familia es la decepción.
397
00:18:34,407 --> 00:18:37,619
Porque todas las personas están
terriblemente falladas".
398
00:18:37,619 --> 00:18:38,828
♪
399
00:18:38,828 --> 00:18:42,749
[ríe]
No significa que, eh...
400
00:18:42,749 --> 00:18:44,834
no significa que no los ames
401
00:18:44,834 --> 00:18:47,128
y no significa que ellos no te amen.
402
00:18:47,462 --> 00:18:49,464
O algo así.
403
00:18:54,719 --> 00:18:59,057
[emocionada] Tienes...
Tienes toda la razón. Yo amaba a mamá.
404
00:18:59,266 --> 00:19:00,433
Y ella me amaba.
405
00:19:00,433 --> 00:19:03,728
¿Le decepcionó que quisiera
encontrar a mi familia biológica?
406
00:19:03,728 --> 00:19:06,815
Sí. Sí, así fue.
407
00:19:07,190 --> 00:19:12,612
Pero murió
y... murió sintiéndose fatal.
408
00:19:14,573 --> 00:19:18,118
Pe... Pero eso no significa
que no deba seguir
409
00:19:18,118 --> 00:19:19,703
porque ella ya no está.
410
00:19:19,703 --> 00:19:24,416
Y que yo no envíe un tubo con mi saliva
no va a traerla de vuelta.
411
00:19:24,416 --> 00:19:27,502
- Dios. Eh...
- [Esti llorando]
412
00:19:29,504 --> 00:19:31,006
Tía Esti, ¿estás bien?
413
00:19:31,006 --> 00:19:35,093
¡Totalmente! No, no, no, no.
Llorar era el objetivo.
414
00:19:35,844 --> 00:19:37,178
- [susurra] Okey.
- Gracias.
415
00:19:37,178 --> 00:19:38,263
Sí.
416
00:19:39,264 --> 00:19:42,267
[♪ suena música suave]
417
00:19:42,267 --> 00:19:43,977
[tecleando]
418
00:19:43,977 --> 00:19:45,645
¿Cómo estás, nena?
419
00:19:45,645 --> 00:19:49,232
¿Te refieres a mi humillación pública?
420
00:19:50,317 --> 00:19:53,528
En realidad me llevó a una revelación
para mi propuesta de libro,
421
00:19:53,528 --> 00:19:56,948
así que no se trata solo de parejas
con problemas de padre .
422
00:19:56,948 --> 00:20:01,870
Se trata de vivir y amar y perder
423
00:20:02,329 --> 00:20:03,830
con problemas de padre
424
00:20:03,830 --> 00:20:09,461
Como dicen, eh,
ya sabes, "Todo terminará bien".
425
00:20:09,461 --> 00:20:10,962
Si no está todo bien,
426
00:20:12,714 --> 00:20:14,549
significa que no es el final.
427
00:20:18,178 --> 00:20:19,596
Eso es bueno.
428
00:20:20,055 --> 00:20:21,056
- [Paige ríe]
- Mm.
429
00:20:21,056 --> 00:20:23,975
-¿Puedo añadir eso?
- Te lo cobraré.
430
00:20:23,975 --> 00:20:26,228
[ambos riendo]
431
00:20:26,228 --> 00:20:30,023
- Oye, si tienes un minuto, cariño...
- No es un buen momento.
432
00:20:30,023 --> 00:20:33,443
- Papá. Estoy... Estoy...
- Solo... Solo un...
433
00:20:34,110 --> 00:20:36,321
- Okey.
- Y está a solo unos kilómetros.
434
00:20:36,321 --> 00:20:38,823
-¿Tengo que conducir?
- No.
435
00:20:42,327 --> 00:20:43,328
Yo conduciré.
436
00:20:45,205 --> 00:20:48,250
[♪ suena "Groceries"
por CARRTOONS & Nigel Hall]
437
00:20:48,250 --> 00:20:50,293
Sé que el momento no es muy oportuno,
438
00:20:50,293 --> 00:20:54,798
pero estaba en una guerra
de ofertas por este bebé.
439
00:20:55,924 --> 00:20:58,343
El dueño casi se lo vende al otro tipo.
440
00:20:58,969 --> 00:21:02,973
Y es por eso que tuve
que sacar mi licencia de conducir hoy.
441
00:21:04,766 --> 00:21:06,977
Voy a dar el siguiente paso.
442
00:21:08,562 --> 00:21:10,188
No lo voy a postergar.
443
00:21:10,188 --> 00:21:13,191
Voy a ser el padre
que siempre necesitaron que fuera.
444
00:21:13,191 --> 00:21:15,402
¿Renunciaste a tu trabajo fijo
445
00:21:15,402 --> 00:21:18,697
con un sueldo decente
para dar el siguiente paso?
446
00:21:18,697 --> 00:21:20,407
-¿Qué?
- Te entiendo, nena.
447
00:21:20,407 --> 00:21:22,409
De hecho, no.
448
00:21:23,577 --> 00:21:25,579
Estoy en dos empleos
449
00:21:25,996 --> 00:21:27,706
hasta que sepa que esto funciona.
450
00:21:27,706 --> 00:21:30,917
Entonces te apoyo, papá, al 100%.
451
00:21:30,917 --> 00:21:32,794
- Esto es increíble, abuelo.
-¿Verdad?
452
00:21:32,794 --> 00:21:35,630
- Estás persiguiendo tu sueño.
- Sí, lo estoy haciendo.
453
00:21:35,630 --> 00:21:38,800
[risas]
454
00:21:38,800 --> 00:21:41,761
[Edwin gruñe, ríe]
455
00:21:41,761 --> 00:21:44,264
Ustedes han estado haciendo
de todo con su dolor.
456
00:21:44,806 --> 00:21:50,395
Me pregunto si...
¿quizás podría llevarlos a casa?
457
00:21:52,147 --> 00:21:55,150
-¿Crees que estás listo?
- Sí. No se trata de esperar
458
00:21:55,150 --> 00:21:58,236
a que la cosa ansiosa
desaparezca, ¿verdad?
459
00:21:58,778 --> 00:22:01,531
Se trata de hacer cosas,
mientras se está ansioso.
460
00:22:01,531 --> 00:22:04,826
- Vamos. Adelante, muchacho.
- Ah, no. No, no, no, no, no.
461
00:22:04,826 --> 00:22:08,204
Los... Los quiero mucho a los dos.
Estoy muy orgullosa de ustedes.
462
00:22:08,204 --> 00:22:10,290
Pero creo que tal vez
deberías empezar con el Volvo
463
00:22:10,290 --> 00:22:12,876
y no con el camión del abuelo.
464
00:22:12,876 --> 00:22:14,044
Trato hecho.
465
00:22:14,044 --> 00:22:16,546
- Ah. ¿Me acaban de engañar?
- Ve, ve.
466
00:22:16,546 --> 00:22:18,632
-¿Él...?
- Sube al Volvo, muchacho.
467
00:22:18,632 --> 00:22:21,927
[♪ suena "I Got Sunshine"
por Avery*Sunshine]
468
00:22:21,927 --> 00:22:26,097
[Paige]
Hoy ha sido [ríe] un tornado.
469
00:22:26,097 --> 00:22:30,393
Pero aprendí recientemente que se supone
que debes hacer gárgaras con tu dolor.
470
00:22:30,393 --> 00:22:34,606
Tienes que sentarte con él
y agitarlo y... [suspira]
471
00:22:34,606 --> 00:22:37,275
dejar que te cure por dentro,
supongo, no lo sé.
472
00:22:37,275 --> 00:22:41,071
Pero [ríe] tal vez así es
cómo funciona el dolor, ¿verdad?
473
00:22:41,071 --> 00:22:46,660
Está... Está aquí
para enseñarnos a vivir, hoy.
474
00:22:46,660 --> 00:22:49,621
Como si el after party fuera ahora.
475
00:22:50,288 --> 00:22:51,498
Así que,
476
00:22:52,165 --> 00:22:54,668
sí, adelante,
477
00:22:54,668 --> 00:22:57,963
canta Baby Got Back
[riendo] en el funeral de tu madre.
478
00:22:57,963 --> 00:23:03,051
Y compra un camión de comida,
y vete en un Rumspringa.
479
00:23:03,927 --> 00:23:08,139
Haz lo que tienes miedo de hacer.
480
00:23:08,139 --> 00:23:11,059
Dile a la gente que los quieres.
481
00:23:11,059 --> 00:23:14,437
Incluso... a los que no sienten lo mismo.
482
00:23:14,437 --> 00:23:17,148
Porque al final podrías...
483
00:23:17,148 --> 00:23:19,442
- [Mal] Paige.
- Ey. Hola.
484
00:23:20,360 --> 00:23:22,988
Eh, ¿qué haces aquí?
485
00:23:22,988 --> 00:23:26,116
Yo eh, necesitaba tiempo para procesar.
486
00:23:26,116 --> 00:23:29,077
Lo sé, te puse en un aprieto.
Te presioné. Lo siento mucho.
487
00:23:29,077 --> 00:23:30,829
- No quise volcar mis...
- Vendido.
488
00:23:30,829 --> 00:23:33,915
- Lo siento, ¿dijiste...?
- Vendido.
489
00:23:36,293 --> 00:23:40,922
Necesitaba tiempo para pensar
y necesitaba romper con Ava.
490
00:23:40,922 --> 00:23:43,425
-¿Lo hiciste?
- Sí, porque...
491
00:23:44,050 --> 00:23:47,637
lo que siento por ti
no era justo para ella.
492
00:23:49,097 --> 00:23:50,307
Mal...
493
00:23:50,682 --> 00:23:51,892
[suspira]
494
00:23:54,019 --> 00:23:55,854
Quiero intentarlo de nuevo.
495
00:23:57,397 --> 00:24:00,233
Debo ser honesto,
eso suena bastante aterrador.
496
00:24:00,233 --> 00:24:04,237
[ríe]
Lo sé. Yo también estoy aterrada.
497
00:24:04,237 --> 00:24:06,156
Pero siento...
498
00:24:07,908 --> 00:24:11,328
¿que podríamos hacerlo diferente esta vez?
499
00:24:11,328 --> 00:24:13,246
Tal vez solo ir despacio.
500
00:24:13,246 --> 00:24:15,749
Nunca he hecho lento un día en mi vida.
501
00:24:15,749 --> 00:24:17,751
- Mm.
- Pero...
502
00:24:18,460 --> 00:24:20,295
podría intentarlo.
503
00:24:21,046 --> 00:24:22,464
Por ti.
504
00:24:23,423 --> 00:24:24,841
Por nosotros.
505
00:24:25,383 --> 00:24:28,011
Ya sabes, por esto.
[ríe]
506
00:24:28,011 --> 00:24:31,223
[♪ suena música suave]
507
00:24:37,437 --> 00:24:39,773
- [Edwin] [susurra] Paige.
- [golpes a la puerta]
508
00:24:39,773 --> 00:24:43,568
No. No.
¡No! [riendo] Papá.
509
00:24:43,568 --> 00:24:45,487
Vamos.
[ríe]
510
00:24:50,200 --> 00:24:51,409
¿Qué pasa?
511
00:24:51,409 --> 00:24:52,953
Hay alguien aquí.
512
00:24:53,536 --> 00:24:54,746
¿Quién?
513
00:24:56,498 --> 00:24:57,916
Tu mamá.
514
00:25:01,419 --> 00:25:02,837
Espera. ¿Qué?
515
00:25:02,837 --> 00:25:06,132
[♪ suena "All I Ever Wanted"
por Lenny Kravitz]
516
00:25:11,471 --> 00:25:14,891
♪
517
00:25:46,339 --> 00:25:48,425
[siseo de aerosol]
518
00:25:49,217 --> 00:25:52,220
[persona]
¡Wu-jú! [ríe]