1
00:00:01,000 --> 00:00:03,003
♪
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,963
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:04,963 --> 00:00:07,007
♪
4
00:00:11,803 --> 00:00:16,015
♪
5
00:00:16,015 --> 00:00:18,435
¿Estoy brillosa?
No quiero estar brillosa.
6
00:00:18,435 --> 00:00:19,353
ASISTENTE DE PRODUCCIÓN:
Un minuto, Srta. Alexander.
7
00:00:19,353 --> 00:00:20,896
Sí. Está bien. Gracias.
[celular sonando]
8
00:00:23,565 --> 00:00:26,068
Hola, cariño. Estoy a punto de dar
mi TED Talk.
9
00:00:26,068 --> 00:00:26,610
¿Mamá?
10
00:00:26,610 --> 00:00:27,653
¿Sí?
11
00:00:27,653 --> 00:00:29,404
FINN:
No te asustes, por favor.
12
00:00:31,198 --> 00:00:32,366
Al abuelo lo arrestaron.
13
00:00:32,366 --> 00:00:34,034
¿Qué? No. No, no, no, no, no.
14
00:00:34,034 --> 00:00:35,869
¿Qué dices? ¿Dónde estás?
¿Estás bien?
15
00:00:35,869 --> 00:00:36,578
FINN:
Estoy bien.
16
00:00:36,578 --> 00:00:38,997
Los policías me trajeron a casa,
pero se llevaron al abuelo al centro.
17
00:00:38,997 --> 00:00:39,957
ASISTENTE DE PRODUCCIÓN:
¿Srta. Alexander?
18
00:00:39,957 --> 00:00:40,666
Sí.
19
00:00:41,250 --> 00:00:41,834
Está bien. Sí.
20
00:00:41,834 --> 00:00:43,126
Lo siento. Tengo que, eh...
21
00:00:43,126 --> 00:00:45,295
Finn, me alegra que estés bien.
22
00:00:45,295 --> 00:00:47,756
Te llamo tan pronto cuando termine.
23
00:00:48,340 --> 00:00:48,924
¿De acuerdo?
24
00:00:55,514 --> 00:00:57,266
♪
25
00:00:57,266 --> 00:00:58,267
[exhala]
26
00:00:58,267 --> 00:01:02,479
♪
27
00:01:02,479 --> 00:01:03,105
OFICIAL:
Siguiente.
28
00:01:03,105 --> 00:01:10,821
♪
29
00:01:12,406 --> 00:01:14,074
(INSPIRADO EN COSAS VERDADERAMENTE LOCAS)
30
00:01:14,074 --> 00:01:15,826
[audiencia aplaudiendo]
PAIGE: Oh.
31
00:01:15,826 --> 00:01:17,619
[aclamando]
[risas] Gracias.
32
00:01:17,619 --> 00:01:19,204
♪
33
00:01:19,204 --> 00:01:22,916
Eh, bienvenidos a esta TED Talk.
34
00:01:23,959 --> 00:01:28,589
Eh, hablemos sobre "Cómo
Arreglar tu Selector".
35
00:01:28,589 --> 00:01:29,214
[mujer se ríe]
36
00:01:29,214 --> 00:01:29,673
¿De acuerdo?
37
00:01:29,673 --> 00:01:31,425
[risa dispersa]
38
00:01:32,176 --> 00:01:33,635
Este es un pájaro carpintero.
39
00:01:34,136 --> 00:01:35,804
¿Lo ven? Ahí.
40
00:01:36,263 --> 00:01:39,099
Y está ahí porque solía ser
41
00:01:39,099 --> 00:01:41,810
muy, muy mala eligiendo
a mis carpinteros.
42
00:01:41,810 --> 00:01:43,395
[todos ríen]
43
00:01:43,395 --> 00:01:44,563
De acuerdo.
44
00:01:44,938 --> 00:01:47,274
Eh, pero no...
45
00:01:49,359 --> 00:01:51,195
Eh, no...
46
00:01:55,532 --> 00:01:56,200
[exhala]
47
00:01:56,200 --> 00:01:57,659
No, eh...
48
00:02:01,413 --> 00:02:03,040
Algo acaba de pasar.
49
00:02:04,541 --> 00:02:05,375
Y, eh...
50
00:02:05,375 --> 00:02:06,502
Está bien.
51
00:02:07,711 --> 00:02:08,754
Voy a...
52
00:02:08,754 --> 00:02:11,215
Voy a ser muy honestos
con ustedes.
53
00:02:12,007 --> 00:02:12,508
Eh...
54
00:02:13,550 --> 00:02:16,887
Hace un minuto, recibí
una llamada de que mi papá
55
00:02:18,347 --> 00:02:19,681
quien está en libertad condicional,
56
00:02:21,099 --> 00:02:23,393
y que vive conmigo y mi hijo,
57
00:02:23,393 --> 00:02:27,773
después de pasar 17 años
en una prisión federal,
58
00:02:30,442 --> 00:02:32,444
que está bajo arresto.
59
00:02:34,404 --> 00:02:35,864
Saben, la gente siempre dice
60
00:02:35,864 --> 00:02:39,576
que tus papás hacen lo mejor
que pueden.
61
00:02:40,911 --> 00:02:43,121
Lo que... lo que estoy tratando
de descifrar
62
00:02:43,914 --> 00:02:46,041
en este preciso momento es
63
00:02:48,126 --> 00:02:52,256
¿qué le debes a un padre cuyo
mejor no fue suficiente?
64
00:02:52,256 --> 00:02:55,551
♪
65
00:02:55,551 --> 00:02:57,302
Así que hablemos de eso.
66
00:02:57,302 --> 00:03:03,267
♪
67
00:03:03,267 --> 00:03:06,770
EDWIN:
♪ El ruiseñor no canta ♪
68
00:03:06,770 --> 00:03:11,275
♪
69
00:03:11,275 --> 00:03:12,359
Oh, Dios, no.
70
00:03:12,818 --> 00:03:13,694
Buenos días.
71
00:03:13,694 --> 00:03:15,070
[Paige suspira profundamente]
72
00:03:15,070 --> 00:03:17,197
No, para. Por favor. ¿En serio?
73
00:03:17,197 --> 00:03:18,657
¿Vas a venir por mí?
74
00:03:19,199 --> 00:03:21,243
No, hoy no.
75
00:03:21,243 --> 00:03:22,244
EDWIN:
¿Estás segura?
76
00:03:22,244 --> 00:03:24,997
Porque creo que te gusta
tenerme aquí.
77
00:03:25,873 --> 00:03:27,583
Creo que quieres venir por mí.
78
00:03:27,583 --> 00:03:28,542
No.
79
00:03:31,295 --> 00:03:32,921
¿Quién te crees que eres?
80
00:03:32,921 --> 00:03:34,798
Tu subconsciente obviamente.
81
00:03:35,841 --> 00:03:37,843
[gruñe suavemente]
82
00:03:37,843 --> 00:03:39,887
Verás, esta es tu psicología
de mierda, linda.
83
00:03:41,263 --> 00:03:43,056
Vive por el sillón, muere por el sillón.
84
00:03:44,391 --> 00:03:45,934
Claro que me siento culpable.
85
00:03:46,935 --> 00:03:50,731
Una hija debe sacar a su padre
de la cárcel.
86
00:03:50,731 --> 00:03:54,276
Ese es el capítulo uno del libro
Mi padre está en la cárcel.
87
00:03:54,276 --> 00:03:56,320
No sabía que habías leído
ese libro.
88
00:03:56,320 --> 00:03:57,154
Lo hojeé.
89
00:04:01,700 --> 00:04:02,993
Paigey, Paigey.
90
00:04:04,912 --> 00:04:06,121
[suspiro]
91
00:04:06,121 --> 00:04:08,165
No. No, no.
92
00:04:11,627 --> 00:04:14,129
No te sacaré de la cárcel.
93
00:04:15,088 --> 00:04:16,882
No te debo eso.
94
00:04:16,882 --> 00:04:17,883
[suspiro]
95
00:04:18,926 --> 00:04:21,261
Voy a tener mi miércoles
96
00:04:22,554 --> 00:04:24,640
porque eso es lo que me debo
a mí misma.
97
00:04:24,640 --> 00:04:25,557
EDWIN:
Bueno.
98
00:04:26,225 --> 00:04:28,727
Entonces no dejes que te moleste.
99
00:04:29,478 --> 00:04:32,773
Ve y vive tu miércoles.
100
00:04:32,773 --> 00:04:35,108
Lo haré. Gracias.
101
00:04:35,108 --> 00:04:36,735
Por nada.
102
00:04:37,194 --> 00:04:40,155
Eres un subconsciente muy educado.
103
00:04:40,155 --> 00:04:41,156
EDWIN:
Modales.
104
00:04:41,156 --> 00:04:43,534
Muy importante.
Siempre te dije eso, Paige.
105
00:04:44,076 --> 00:04:45,202
Modales.
106
00:04:45,202 --> 00:04:48,914
♪
107
00:04:51,375 --> 00:04:52,793
[Paige suspiro]
108
00:04:52,793 --> 00:04:53,502
Mamá.
109
00:04:53,502 --> 00:04:54,628
Oye.
110
00:04:54,628 --> 00:04:55,712
Tenemos que ir por el abuelo.
111
00:04:55,712 --> 00:04:56,755
PAIGE:
Oh, Dios.
112
00:04:56,755 --> 00:04:59,591
Hablamos de esto anoche, Finn.
No lo voy a sacar.
113
00:04:59,591 --> 00:05:00,384
¿Por qué no?
114
00:05:00,384 --> 00:05:04,555
Porque le di una oportunidad,
me traicionó.
115
00:05:04,555 --> 00:05:06,098
FINN:
Pero fue mi culpa.
116
00:05:06,098 --> 00:05:07,474
No.
FINN: Yo debí de estar manejando.
117
00:05:07,474 --> 00:05:09,852
No. No te culpes.
No es tu culpa.
118
00:05:09,852 --> 00:05:11,687
Es la única vez que le pedí
que manejara.
119
00:05:11,687 --> 00:05:13,188
PAIGE:
No, no es la única vez.
120
00:05:13,188 --> 00:05:16,859
Es cada vez que ha llevado
a este momento.
121
00:05:16,859 --> 00:05:18,026
¿Por qué eres así?
122
00:05:18,026 --> 00:05:21,363
Porque, Finn, he visto esta película
y sé cómo termina.
123
00:05:21,363 --> 00:05:23,574
Alerta de spoiler, alguien muere al final.
124
00:05:23,574 --> 00:05:25,409
Y ese alguien es la parte de ti
que confía en la gente.
125
00:05:25,409 --> 00:05:26,493
Entonces lo voy a ir a ver.
126
00:05:26,493 --> 00:05:27,369
¡No!
127
00:05:29,329 --> 00:05:32,207
Absolutamente no.
No irás a la cárcel.
128
00:05:33,959 --> 00:05:34,626
[se burla]
129
00:05:35,294 --> 00:05:37,838
Y tienes que tener 18 años para ir solo,
así que... Ja.
130
00:05:38,755 --> 00:05:39,798
- ¿En serio?
- Sí.
131
00:05:41,800 --> 00:05:42,509
¿Ni siquiera lo irás a ver?
132
00:05:42,509 --> 00:05:43,260
Nop.
133
00:05:43,719 --> 00:05:46,972
¡Voy a vivir mi miércoles!
134
00:05:48,098 --> 00:05:49,558
Voy a ir a pedalear.
135
00:05:51,810 --> 00:05:52,644
¿Qué harás hoy?
136
00:05:52,644 --> 00:05:53,604
¿Vas a ir a pedalear?
137
00:05:53,604 --> 00:05:54,354
Sí.
138
00:05:54,938 --> 00:05:56,440
FINN:
Mamá, disfruta tu miércoles.
139
00:05:56,440 --> 00:05:58,442
¿A dónde vas?
¿A dónde vas?
140
00:05:58,442 --> 00:06:00,277
¿A dónde vas? ¿A dónde vas?
¿A dónde vas?
141
00:06:00,277 --> 00:06:01,987
[tono de llamada]
142
00:06:01,987 --> 00:06:04,031
[indistinta plática a lo lejos]
143
00:06:11,747 --> 00:06:13,040
PRISIONERO:
Hombre, ¿vas a llamar a alguien
144
00:06:13,040 --> 00:06:14,166
o solo te vas a quedar ahí parado?
145
00:06:14,708 --> 00:06:16,543
Llamaré a quien quiera
y me quedaré en donde quiera.
146
00:06:16,543 --> 00:06:17,711
¿Entiendes, mocoso?
147
00:06:24,718 --> 00:06:26,595
Lo siento, hombre. Lo siento.
Lo siento. Lo siento.
148
00:06:27,137 --> 00:06:28,430
Adelante.
149
00:06:32,059 --> 00:06:34,186
♪
150
00:06:34,186 --> 00:06:37,856
Esta es su vida, gente.
¡Son imparables!
151
00:06:37,856 --> 00:06:40,442
¡Sí, soy imparable!
152
00:06:40,442 --> 00:06:41,610
- ¿Lo eres?
- ¡Sí!
153
00:06:41,610 --> 00:06:43,529
Definitivamente soy parable.
154
00:06:43,529 --> 00:06:45,739
Voy a parar ahora mismo.
155
00:06:45,739 --> 00:06:46,490
¡No!
156
00:06:46,490 --> 00:06:47,741
[jadeando]
157
00:06:47,741 --> 00:06:50,118
Vamos, perras. ¡Sin parar!
158
00:06:50,118 --> 00:06:51,954
Estoy aquí contigo, ¡nena!
159
00:06:51,954 --> 00:06:55,874
¡No puedo parar, no voy a parar!
¡Nunca te voy a dejar, chica!
160
00:06:55,874 --> 00:06:57,376
Vamos, nena. ¡Wuu!
161
00:06:57,376 --> 00:06:58,252
[gritando]
162
00:06:58,252 --> 00:06:59,127
¡Wuu!
163
00:06:59,127 --> 00:07:01,255
[gritando]
Sí, chica, ¡lo tienes!
164
00:07:01,255 --> 00:07:02,172
¡Wuuu!
165
00:07:02,172 --> 00:07:04,007
¡No, no, no, no, no!
166
00:07:04,883 --> 00:07:07,511
[anuncio indistinto por altavoz]
167
00:07:07,511 --> 00:07:08,637
[mujer suspira]
168
00:07:13,976 --> 00:07:15,394
Oh, ahora solo estás coqueteando.
169
00:07:19,231 --> 00:07:20,190
Gracias.
170
00:07:22,526 --> 00:07:23,402
¿Estás bien?
171
00:07:23,861 --> 00:07:24,820
Supongo.
172
00:07:25,779 --> 00:07:27,281
Me sorprende que tu mamá
te haya dejado venir.
173
00:07:27,739 --> 00:07:29,199
Odiaba esto cuando era chica.
174
00:07:29,199 --> 00:07:31,785
Sí, bueno, dos diferentes personas.
175
00:07:36,123 --> 00:07:37,416
Tú primero, cariño.
176
00:07:38,500 --> 00:07:39,543
Estaré aquí.
177
00:07:39,543 --> 00:07:41,545
[anuncio indistinto por altavoz]
178
00:07:43,130 --> 00:07:44,298
- Está bien.
- Está bien.
179
00:07:47,593 --> 00:07:48,594
[suspiro]
180
00:07:49,386 --> 00:07:50,554
♪
181
00:07:50,554 --> 00:07:52,931
PAIGE:
Solo estoy teniendo un muy mal día.
182
00:07:52,931 --> 00:07:55,976
¿Cómo puede ser?
Eres una oradora de TED Talk ahora.
183
00:07:55,976 --> 00:07:57,686
- Oh.
- ¿Cómo estuvo?
184
00:07:57,686 --> 00:07:59,354
Eh, estuvo, ya sabes,
dije algunas cosas,
185
00:07:59,354 --> 00:08:00,689
no lo que planeaba decir, pero las dije.
186
00:08:00,689 --> 00:08:03,150
A la gente le gustó, supongo.
No sé. ¿Cómo podría saber?
187
00:08:03,150 --> 00:08:05,110
Ya sea porque abuchearon
o aplaudieron.
188
00:08:05,110 --> 00:08:06,361
Muy simple.
189
00:08:06,361 --> 00:08:07,863
EDWIN:
¡Mm! ¡Mm!
190
00:08:07,863 --> 00:08:10,574
[Paige exclama]
Ahora ese es un jammy cab.
191
00:08:13,410 --> 00:08:14,828
Vi tu TED Talk.
192
00:08:15,495 --> 00:08:16,580
Estuviste muy bien.
193
00:08:17,623 --> 00:08:19,208
Pero tengo una pregunta, Paige.
194
00:08:20,250 --> 00:08:24,338
Digo, niña, fuiste muy honesta, nena.
195
00:08:25,797 --> 00:08:28,217
Entonces, ¿por qué le sigues
mintiendo a mi amigo Mal?
196
00:08:29,301 --> 00:08:33,305
¿Por qué no puedes ser honesta
con Mal?
197
00:08:35,474 --> 00:08:37,893
Eh... mierda.
198
00:08:37,893 --> 00:08:38,894
Está bien. Eh...
199
00:08:40,604 --> 00:08:42,689
Esti, ¿te puedo decir algo
sin que me juzgues?
200
00:08:42,689 --> 00:08:44,441
- Claro.
- De acuerdo.
201
00:08:44,441 --> 00:08:45,776
Me acosté con Bill.
202
00:08:45,776 --> 00:08:47,027
¿Qué te pasa?
203
00:08:47,027 --> 00:08:49,196
¿Qué? Dijiste que no me juzgarías.
204
00:08:49,196 --> 00:08:50,864
¿Lo hice? No me acuerdo.
PAIGE: Sí.
205
00:08:50,864 --> 00:08:54,660
Oh. Y, creo que debo romper con Mal.
206
00:08:54,660 --> 00:08:56,119
De acuerdo. Paige, más despacio.
207
00:08:56,119 --> 00:08:58,247
Creo que palaste muy fuerte. ¿"Palaste"?
208
00:08:58,247 --> 00:08:59,581
- ¿Pedalaste?
- ¿Pedaleaste?
209
00:08:59,581 --> 00:09:02,960
El punto es, el ejercicio es peligroso,
y nunca lo haremos de nuevo.
210
00:09:02,960 --> 00:09:05,128
Y no puedes romper con Mal.
211
00:09:05,128 --> 00:09:06,755
Está demasiado bueno para eso.
212
00:09:06,755 --> 00:09:08,048
No has escuchado lo peor
213
00:09:09,007 --> 00:09:12,553
Arrestaron a mi papá,
todavía está en la cárcel.
214
00:09:12,553 --> 00:09:15,055
¡Oh! Lo sé.
215
00:09:15,055 --> 00:09:17,015
Paige, y tú solo, ¿estás aquí
216
00:09:17,015 --> 00:09:19,726
pelalando, pedalando, pedaleando
y tomando vino?
217
00:09:19,726 --> 00:09:22,604
Bien, ¿qué, qué carajos estás pensando?
¿Ves esto?
218
00:09:22,604 --> 00:09:24,273
Esta es mi cara de
"qué carajos estás pensando".
219
00:09:24,273 --> 00:09:27,150
Estoy pensando que obviamente hizo
algo que prometió no haría.
220
00:09:27,150 --> 00:09:29,653
Así que tengo que hacer lo que prometí
que haría cuando haría eso.
221
00:09:29,653 --> 00:09:30,988
¿Dejarlo en la cárcel?
222
00:09:30,988 --> 00:09:33,740
Eh, sí. ¿Es tan malo?
223
00:09:34,658 --> 00:09:36,326
Eh, sí.
224
00:09:36,326 --> 00:09:37,077
Ugh.
225
00:09:37,077 --> 00:09:38,120
[zumbido de puerta de celda]
226
00:09:53,844 --> 00:09:54,803
Hola, abuelo.
227
00:09:54,803 --> 00:09:55,888
Hola, Finneas.
228
00:09:58,140 --> 00:10:00,309
Sabes, no estoy seguro
229
00:10:00,309 --> 00:10:01,977
si tu abuela te debió haber
traído aquí, hombre.
230
00:10:04,271 --> 00:10:07,608
No quiero que me veas así,
ya sabes, encerrado.
231
00:10:09,818 --> 00:10:11,028
No es bueno para ti, hijo.
232
00:10:11,528 --> 00:10:13,238
Oh, ¿te refieres a contenido
para adultos?
233
00:10:13,238 --> 00:10:14,156
No me molesta.
234
00:10:14,865 --> 00:10:15,616
Sí.
235
00:10:18,493 --> 00:10:19,828
¿Cómo está tu mamá?
236
00:10:19,828 --> 00:10:20,829
¿Está bien?
237
00:10:22,581 --> 00:10:24,249
Oh, hombre, hombre, hombre.
238
00:10:24,917 --> 00:10:27,419
Fui e hice exactamente
239
00:10:28,378 --> 00:10:30,005
lo que más temía, Finn.
240
00:10:30,005 --> 00:10:33,008
Manejar sin licencia es, o sea,
ni siquiera es tan importante.
241
00:10:33,008 --> 00:10:34,176
EDWIN:
Debería haberlo sabido.
242
00:10:35,052 --> 00:10:36,178
Hice un desastre.
243
00:10:37,596 --> 00:10:38,680
Lastimé a tu mamá.
244
00:10:40,182 --> 00:10:41,558
Y te lastimé a ti.
245
00:10:41,558 --> 00:10:44,102
No. Necesitamos sacarte de aquí.
246
00:10:44,102 --> 00:10:45,812
No soy tu problema.
247
00:10:46,647 --> 00:10:49,441
No te preocupes por mí.
248
00:10:49,441 --> 00:10:50,484
No estoy preocupado.
249
00:10:51,443 --> 00:10:53,946
En realidad es más
una cuestión de estrategia.
250
00:10:53,946 --> 00:10:55,948
Porque, ya sabes, soy un jugador.
251
00:10:58,450 --> 00:11:01,620
♪
252
00:11:01,620 --> 00:11:02,704
Sí, lo eres.
253
00:11:02,704 --> 00:11:03,247
FINN:
Entonces...
254
00:11:05,582 --> 00:11:07,084
¿Cómo vencemos a la cárcel?
255
00:11:07,626 --> 00:11:18,303
♪
256
00:11:18,303 --> 00:11:20,222
¿Qué hizo?
257
00:11:20,222 --> 00:11:22,558
No sé. Lo arrestaron.
258
00:11:23,016 --> 00:11:23,851
Eso es lo que hizo.
259
00:11:23,851 --> 00:11:25,394
Importa la razón.
260
00:11:25,394 --> 00:11:26,979
Oh, ¿en serio? ¿Lo hace?
261
00:11:26,979 --> 00:11:29,731
Sí, claro que sí. ¿Y si no es culpable
de nada?
262
00:11:29,731 --> 00:11:30,858
MUJER:
Oh, cielos.
263
00:11:31,400 --> 00:11:33,026
¿Eres la de la TED Talk?
264
00:11:33,026 --> 00:11:34,528
¿Sobre tu papá malo?
265
00:11:34,528 --> 00:11:35,237
Oh.
266
00:11:36,613 --> 00:11:37,823
Eh... Guau.
267
00:11:37,823 --> 00:11:38,615
¿Estabas ahí?
268
00:11:38,615 --> 00:11:39,783
¿En Twitter?
269
00:11:39,783 --> 00:11:41,201
Chica, estaba tan conmovida.
270
00:11:41,201 --> 00:11:43,954
PAIGE: Oh. Oh, gracias... Gracias
¿De qué...?
271
00:11:43,954 --> 00:11:45,038
¿De qué habla?
272
00:11:45,622 --> 00:11:46,832
Perra.
PAIGE: ¿Qué?
273
00:11:46,832 --> 00:11:47,833
Eres viral.
274
00:11:47,833 --> 00:11:49,376
¿Eh? ¿Qué? ¿Estás bromeando?
275
00:11:51,003 --> 00:11:52,546
¿Qué... qué está pasando?
276
00:11:52,546 --> 00:11:54,214
Tienes más de 71.000 vistas.
277
00:11:54,214 --> 00:11:56,758
Oh, Dios. Oh, Dios. ¿Qué hago?
278
00:11:56,758 --> 00:11:59,094
Pon en orden tus cosas porque
vas a explotar, chica.
279
00:11:59,094 --> 00:11:59,970
Eh...
280
00:12:01,722 --> 00:12:03,557
Esti, te amo mucho.
281
00:12:04,016 --> 00:12:05,767
Pero tengo que ir a hablar con Mal.
282
00:12:06,310 --> 00:12:06,977
Adiós.
283
00:12:06,977 --> 00:12:08,687
- Puedes...
- Eh, sí, yo lo hago.
284
00:12:09,313 --> 00:12:10,522
PAIGE: Gracias.
ESTI: Gracias.
285
00:12:10,522 --> 00:12:11,773
- PAIGE: Adiós.
- Adiós.
286
00:12:14,401 --> 00:12:20,115
♪
287
00:12:20,866 --> 00:12:23,452
Siento mucho caerte así.
288
00:12:23,452 --> 00:12:26,538
Lo sé. Me llegó la notificación
de que a tu papá lo arrestaron.
289
00:12:26,538 --> 00:12:29,958
Técnicamente no puedo decirte eso,
pero lo acabo de hacer, así que...
290
00:12:30,959 --> 00:12:31,877
¿Cómo estás?
291
00:12:32,419 --> 00:12:34,880
Eh, bien, supongo.
292
00:12:34,880 --> 00:12:35,964
¿Cómo está tu papá?
293
00:12:36,465 --> 00:12:38,759
En realidad no estoy segura cómo esté.
294
00:12:38,759 --> 00:12:40,844
Eh, no he hablado con él.
295
00:12:42,262 --> 00:12:43,305
Eh.
296
00:12:43,305 --> 00:12:46,141
¿No lo has sacado todavía?
297
00:12:46,600 --> 00:12:48,769
No. Y no lo pienso hacer.
298
00:12:49,520 --> 00:12:51,396
Pero también te tengo que decir algo.
299
00:12:52,940 --> 00:12:54,149
Eh...
300
00:12:54,608 --> 00:12:55,442
Eh...
301
00:12:57,653 --> 00:12:59,446
Tuve sexo con Bill.
302
00:13:00,489 --> 00:13:01,698
Oh.
303
00:13:01,698 --> 00:13:02,908
Guau. Eh...
304
00:13:04,201 --> 00:13:07,871
De acuerdo. No estaba esperando eso.
305
00:13:07,871 --> 00:13:09,206
Yo tampoco.
306
00:13:09,206 --> 00:13:10,207
Eh...
307
00:13:10,666 --> 00:13:13,043
Y no lo hice porque quiera estar con él.
308
00:13:13,043 --> 00:13:16,463
Sabes, lo hice porque realmente estoy
tratando de descubrir
309
00:13:16,463 --> 00:13:19,466
quién soy y qué necesito.
310
00:13:19,967 --> 00:13:22,845
¿Y así es cómo lo haces?
311
00:13:22,845 --> 00:13:23,846
Eh...
312
00:13:27,599 --> 00:13:28,725
[suspiro]
313
00:13:28,725 --> 00:13:30,394
Terminamos.
314
00:13:30,394 --> 00:13:32,563
Quiero estar enamorada de ti.
315
00:13:32,563 --> 00:13:36,984
Siento que debo estar enamorada de ti
porque eres tan bueno.
316
00:13:36,984 --> 00:13:38,902
Eres tan maravilloso.
317
00:13:38,902 --> 00:13:39,862
Espero que lo sepas.
318
00:13:39,862 --> 00:13:44,491
Literalmente no hay nada malo contigo
nada en lo absoluto.
319
00:13:44,491 --> 00:13:46,201
Pero yo, eh...
320
00:13:46,201 --> 00:13:48,829
♪
321
00:13:48,829 --> 00:13:51,123
Mm. No estoy ahí.
322
00:13:52,624 --> 00:13:54,418
Paige, esto es sobre tu papá.
323
00:13:55,627 --> 00:13:57,171
¿De acuerdo? Lo arrestaron.
324
00:13:57,171 --> 00:13:58,839
Y estás reaccionando.
325
00:13:58,839 --> 00:14:02,301
No, no, no es sobre mi papá.
326
00:14:03,177 --> 00:14:06,930
Es decir, sí, él saliendo y viniendo
a vivir conmigo
327
00:14:06,930 --> 00:14:10,350
y ahora que lo arrestaron me
hizo super claro
328
00:14:10,350 --> 00:14:12,978
que cada decisión que he tomado
en cada relación
329
00:14:12,978 --> 00:14:14,313
es realmente porque nunca he lidiado...
330
00:14:14,730 --> 00:14:16,148
Oh, Dios. Sí.
331
00:14:16,815 --> 00:14:20,694
Sí, tienes razón. Tal vez sea un poco
sobre mi papá, pero...
332
00:14:20,694 --> 00:14:24,615
Sí, sí, no sé si lo creas o no,
333
00:14:25,282 --> 00:14:27,993
pero tú mereces estar con alguien genial.
334
00:14:27,993 --> 00:14:29,244
De verdad que sí.
335
00:14:29,244 --> 00:14:31,121
Pero nadie genial te va a soportar esto.
336
00:14:31,121 --> 00:14:33,373
Entonces, sea lo que sea por lo que
estés pasando,
337
00:14:34,583 --> 00:14:35,876
espero que lo resuelvas.
338
00:14:35,876 --> 00:14:47,763
♪
339
00:14:49,681 --> 00:14:51,642
¿ELIMINAR PUBLICACIÓN?
340
00:14:51,642 --> 00:14:54,228
♪
341
00:14:54,228 --> 00:14:55,103
[manija de puerta]
342
00:14:55,521 --> 00:14:56,313
PUBLICACIÓN ELIMINADA
343
00:14:57,105 --> 00:14:58,106
PAIGE:
¿En dónde has estado?
344
00:14:58,106 --> 00:14:59,525
Oh, voy a mi cuarto.
345
00:14:59,525 --> 00:15:01,610
¿Qué está pasando? ¿Por qué estás aquí?
346
00:15:01,610 --> 00:15:03,070
Él me pidió que lo llevara.
347
00:15:03,070 --> 00:15:04,029
¿Llevaras a dónde?
348
00:15:05,280 --> 00:15:06,448
Ugh.
349
00:15:06,448 --> 00:15:07,824
¿Llevaste a mi hijo a la cárcel?
350
00:15:07,824 --> 00:15:08,450
NADINE:
Paige.
351
00:15:08,951 --> 00:15:10,369
Pensé que estaba bien de tu parte.
352
00:15:10,369 --> 00:15:12,037
¿Por qué pensaste eso?
353
00:15:12,037 --> 00:15:14,873
¿Por todos nuestros recuerdos felices
visitando Leavenworth?
354
00:15:14,873 --> 00:15:15,999
¡Finn!
355
00:15:17,835 --> 00:15:19,545
¡Finn, ven acá!
356
00:15:22,631 --> 00:15:24,925
¿Fuiste a la cárcel sin mi permiso?
357
00:15:24,925 --> 00:15:26,802
Sí. Y me alegra que lo hice.
358
00:15:28,136 --> 00:15:29,763
Espero que hayas disfrutado tu miércoles.
359
00:15:36,436 --> 00:15:37,437
¿Cómo pudiste?
360
00:15:38,438 --> 00:15:43,944
Esta es la única cosa que nunca quise
que mi hijo viviera.
361
00:15:43,944 --> 00:15:45,946
¡La única cosa!
362
00:15:46,572 --> 00:15:48,532
Oh, sé que fue difícil para ti.
363
00:15:48,532 --> 00:15:49,116
Oh, Dios.
364
00:15:49,116 --> 00:15:50,367
NADINE:
Yo estuve ahí, Paige.
365
00:15:51,368 --> 00:15:52,995
Y fue difícil para mí también.
366
00:15:53,787 --> 00:15:55,497
Creo que debes irte.
367
00:15:57,583 --> 00:15:58,458
Adiós, Finn.
368
00:16:00,002 --> 00:16:02,421
[puerta se abre, se cierra]
369
00:16:02,838 --> 00:16:04,715
PAIGE JOVEN:
¿Pueden creer a esta perra?
370
00:16:04,715 --> 00:16:06,758
¿Está intentando decirte cómo te sientes?
371
00:16:07,217 --> 00:16:10,053
Lo siento, pero su papá no estaba
en la cárcel.
372
00:16:10,596 --> 00:16:12,306
Su novio estaba en la cárcel.
373
00:16:12,306 --> 00:16:14,850
Y a un novio lo puedes dejar
cuando quieras,
374
00:16:15,601 --> 00:16:16,852
pero a un papá,
375
00:16:18,020 --> 00:16:20,063
estás atrapada con él para siempre.
376
00:16:20,814 --> 00:16:21,773
Espera, espera. Detente.
377
00:16:21,773 --> 00:16:23,859
Detente. Estoy despotricando.
378
00:16:24,943 --> 00:16:29,489
No, no, solo estoy entendiendo algo
que no había entendido antes.
379
00:16:30,574 --> 00:16:32,034
Creo que necesito hablar contigo.
380
00:16:32,034 --> 00:16:34,703
Creo que hay cosas que necesitas que diga
381
00:16:34,703 --> 00:16:36,538
para que te sientas segura.
382
00:16:37,748 --> 00:16:39,416
Estoy escuchando.
383
00:16:39,416 --> 00:16:40,334
PAIGE:
Oh, cielos.
384
00:16:41,418 --> 00:16:44,963
Siento mucho por todo lo que has pasado.
385
00:16:45,631 --> 00:16:47,508
Que tu mamá te dejó
386
00:16:48,300 --> 00:16:50,844
y que te tuviste que quedar
en todas esas casas de acogida.
387
00:16:51,345 --> 00:16:53,055
Que tu papá fue a la cárcel.
388
00:16:53,931 --> 00:16:59,019
Y estoy doble, triplemente arrepentida
de no haber estado allí para ti
389
00:16:59,019 --> 00:17:00,812
de la forma en que debería haberlo hecho.
390
00:17:00,812 --> 00:17:01,730
Ven aquí.
391
00:17:01,730 --> 00:17:07,528
♪
392
00:17:07,528 --> 00:17:09,488
La gente te va a dejar.
393
00:17:09,488 --> 00:17:11,114
♪
394
00:17:11,114 --> 00:17:11,990
Pero
395
00:17:13,617 --> 00:17:18,330
yo nunca te volveré a dejar.
396
00:17:19,581 --> 00:17:22,501
Así que te puedes relajar.
397
00:17:23,377 --> 00:17:24,378
¿De acuerdo?
398
00:17:24,795 --> 00:17:28,215
Puedes ir a jugar. Sé una niña.
399
00:17:28,215 --> 00:17:30,133
No tienes... Ya no me tienes que cuidar
400
00:17:30,133 --> 00:17:33,095
porque yo te voy a cuidar.
401
00:17:33,095 --> 00:17:35,472
♪
402
00:17:35,472 --> 00:17:36,515
PAIGE JOVEN: [riendo]
Está bien.
403
00:17:36,515 --> 00:17:39,518
♪
404
00:17:40,310 --> 00:17:41,520
[Paige ríe]
405
00:17:41,520 --> 00:17:43,605
♪
406
00:17:43,605 --> 00:17:45,065
[suspira profundamente]
407
00:17:45,065 --> 00:17:56,118
♪
408
00:17:56,118 --> 00:17:57,035
[suspiro]
409
00:17:57,035 --> 00:18:03,000
♪
410
00:18:07,629 --> 00:18:10,883
♪
411
00:18:10,883 --> 00:18:11,800
FINN:
¿Entonces qué cambió?
412
00:18:12,384 --> 00:18:14,720
Eh, solo decidí que quería
ser el tipo de persona
413
00:18:14,720 --> 00:18:15,888
que saca a su papá de la cárcel
414
00:18:15,888 --> 00:18:18,182
más que el tipo de persona que no
lo hizo.
415
00:18:19,391 --> 00:18:20,225
Hola.
416
00:18:21,810 --> 00:18:24,271
Estamos aquí para pagar la fianza
de Edwin Alexander.
417
00:18:24,855 --> 00:18:26,023
[teclea]
418
00:18:26,440 --> 00:18:29,109
Aquí dice que fue liberado
a las 4:36 p.m.
419
00:18:29,109 --> 00:18:30,569
¿Pueden hacer eso?
420
00:18:31,153 --> 00:18:33,780
Pueden si alguien que conoce a alguien
hace una llamada.
421
00:18:37,826 --> 00:18:39,244
Bien, está fuera. Está fuera.
422
00:18:39,244 --> 00:18:40,829
Lo encontraremos. Gracias.
423
00:18:42,247 --> 00:18:43,582
[zumbido]
424
00:18:48,003 --> 00:18:49,046
¿Quieres otra?
425
00:18:49,796 --> 00:18:50,631
Me encantaría.
426
00:18:52,883 --> 00:18:53,550
[toquido en la puerta]
427
00:18:55,427 --> 00:18:56,929
Te quiero agradecer, hombre.
428
00:18:56,929 --> 00:18:57,888
MAL:
No necesitas agradecerme.
429
00:18:57,888 --> 00:19:01,725
Fue un cargo de mierda y no me gusta
la mierda.
430
00:19:02,893 --> 00:19:03,894
¿Puedo pasar por un segundo?
431
00:19:04,269 --> 00:19:09,358
♪
432
00:19:09,358 --> 00:19:10,317
Eh...
433
00:19:15,072 --> 00:19:17,407
Estaba esperando que me dejes quedarme
un par de días.
434
00:19:17,407 --> 00:19:18,659
Ya sabes, hasta que...
435
00:19:20,661 --> 00:19:24,540
Ya sabes, solo no quiero ser una carga
para Paige, sabes.
436
00:19:26,124 --> 00:19:29,294
Lo entiendo. Lo siento, pero no.
437
00:19:29,294 --> 00:19:31,421
Edwin, soy tu asistente social,
no soy tu amigo.
438
00:19:32,172 --> 00:19:33,715
Sabes, estaba pensando que éramos
casi parientes.
439
00:19:36,051 --> 00:19:36,885
MAL:
Lo éramos.
440
00:19:37,469 --> 00:19:39,471
Pero ya no.
441
00:19:40,556 --> 00:19:41,640
¿Estás bien, hombre?
442
00:19:42,224 --> 00:19:43,225
[Mal inhala]
443
00:19:44,434 --> 00:19:45,352
No.
444
00:19:46,770 --> 00:19:48,522
No, no estoy bien,
445
00:19:48,522 --> 00:19:51,358
porque rompí la regla número uno
de mi trabajo.
446
00:19:51,358 --> 00:19:53,610
Me involucré personalmente
con un cliente,
447
00:19:53,610 --> 00:19:55,070
y mis clientes no son el tipo
de personas
448
00:19:55,070 --> 00:19:56,697
con las que te quieres involucrar personalmente
449
00:19:56,697 --> 00:19:58,574
porque gente lastimada
450
00:19:59,616 --> 00:20:00,826
lastima gente.
451
00:20:02,244 --> 00:20:03,579
Terminó contigo, ¿verdad?
452
00:20:04,705 --> 00:20:05,622
Sí.
453
00:20:06,582 --> 00:20:09,877
Terminó conmigo, pero no por mi culpa.
454
00:20:10,836 --> 00:20:12,296
¿Sabes por qué terminó conmigo?
455
00:20:13,547 --> 00:20:16,300
Porque no puede aceptar el amor
de un hombre bueno.
456
00:20:17,301 --> 00:20:19,219
No lo reconoce caminando por la calle.
457
00:20:19,219 --> 00:20:20,554
¿Y sabes por qué?
458
00:20:20,554 --> 00:20:22,556
Porque nunca lo ha visto antes.
459
00:20:22,556 --> 00:20:23,849
¿Y sabes por qué?
460
00:20:23,849 --> 00:20:26,185
Porque tú la abandonaste cuando
tenía tres años.
461
00:20:26,185 --> 00:20:28,562
Y luego seguiste abandonándola.
462
00:20:28,562 --> 00:20:29,813
Y cada vez que regresabas por ella,
463
00:20:29,813 --> 00:20:33,692
le enseñaste que los hombres no son
de confiar y son egoístas.
464
00:20:33,692 --> 00:20:37,529
Que seguirán usándola para sentirse
bien consigo mismos
465
00:20:37,529 --> 00:20:39,072
y la lastimarán y la dejarán.
466
00:20:39,072 --> 00:20:40,073
Eso es lo que hiciste.
467
00:20:40,073 --> 00:20:41,783
Y ahora está pagando el precio.
468
00:20:43,952 --> 00:20:44,870
Y yo también.
469
00:20:46,955 --> 00:20:49,041
No tengo excusas, hombre.
470
00:20:51,668 --> 00:20:52,544
Eh...
471
00:20:53,670 --> 00:20:56,840
No tengo a nadie a quién culpar
excepto a mí mismo.
472
00:20:57,508 --> 00:20:58,717
Debí haberlo sabido.
473
00:21:00,594 --> 00:21:02,262
Debería irme, hombre.
474
00:21:02,262 --> 00:21:03,138
Sí.
475
00:21:06,225 --> 00:21:07,768
Si te quieres quedar en la casa
de transición,
476
00:21:07,768 --> 00:21:10,354
legalmente estoy obligado
a acogerte,
477
00:21:11,480 --> 00:21:12,189
pero depende de ti.
478
00:21:12,189 --> 00:21:13,398
No, no. Está bien.
479
00:21:13,398 --> 00:21:16,527
♪
480
00:21:16,527 --> 00:21:17,736
Gracias por todo.
481
00:21:18,862 --> 00:21:19,738
Sí.
482
00:21:19,738 --> 00:21:33,001
♪
483
00:21:33,001 --> 00:21:36,088
Paige, no te preocupes. No te preocupes,
solo... Solo estaré aquí un minuto.
484
00:21:36,088 --> 00:21:39,550
Solo voy por algunas de mis cosas
y me iré.
485
00:21:41,343 --> 00:21:42,386
Pasa.
486
00:21:47,015 --> 00:21:47,891
¿Estás bien?
487
00:21:50,060 --> 00:21:51,186
Sí, nena.
488
00:21:52,312 --> 00:21:54,231
No. Estoy bien.
489
00:21:54,940 --> 00:21:57,401
Estaba un poco preocupada.
490
00:21:58,986 --> 00:21:59,820
Sí.
491
00:22:00,445 --> 00:22:01,446
Paige, escucha.
492
00:22:04,074 --> 00:22:07,202
Sé lo difícil que han sido para ti
las últimas 24 horas.
493
00:22:08,787 --> 00:22:11,665
Y el hecho de que pasaste por todo eso
por mi culpa...
494
00:22:12,791 --> 00:22:15,210
Pero te prometo,
495
00:22:15,669 --> 00:22:17,421
que no volverás a pasar por eso
nunca más.
496
00:22:18,255 --> 00:22:20,465
Solo iré por mis cosas y me mudaré.
497
00:22:20,883 --> 00:22:22,509
¿A dónde vas?
498
00:22:23,010 --> 00:22:24,845
Tengo un lugar. Por ahora.
499
00:22:26,346 --> 00:22:27,347
Paige, yo...
500
00:22:27,806 --> 00:22:32,644
En primer lugar, nunca debí dejar
que me abrieras tu casa.
501
00:22:32,644 --> 00:22:34,229
No debí haberte puesto en esa posición.
502
00:22:34,980 --> 00:22:36,190
No estaba listo.
503
00:22:36,190 --> 00:22:39,276
No me había probado a mí mismo
que podía evitar los problemas.
504
00:22:39,276 --> 00:22:40,444
FINN:
No hiciste nada.
505
00:22:40,444 --> 00:22:42,738
Bueno, espera. Eso no es verdad.
506
00:22:43,655 --> 00:22:47,034
Ahora estoy sentado en esa celda
y me doy cuenta
507
00:22:47,034 --> 00:22:50,245
que todo lo que he hecho hasta
este punto
508
00:22:50,245 --> 00:22:52,748
- me lleva de vuelta a esa celda.
- No es verdad.
509
00:22:52,748 --> 00:22:54,583
EDWIN:
No, no, vamos. Escúchame.
510
00:22:54,583 --> 00:22:56,376
Tu papá tiene trabajo que hacer.
511
00:22:57,336 --> 00:22:59,296
Por favor, pero no te tienes que ir.
512
00:23:00,923 --> 00:23:03,759
- ¿Verdad, mamá?
- No depende de tu mamá.
513
00:23:04,259 --> 00:23:05,928
Tengo que hacer mi propio
camino, hijo.
514
00:23:05,928 --> 00:23:07,054
Tengo que conseguir un trabajo.
515
00:23:07,054 --> 00:23:08,597
Tengo que conseguir un lugar
para vivir.
516
00:23:09,264 --> 00:23:10,891
Y tengo que ganar
mi propio dinero.
517
00:23:11,975 --> 00:23:16,313
Si no hago esto, nunca podré
confiar en mí mismo.
518
00:23:17,356 --> 00:23:18,440
Vamos, hombre.
[Finn sollozando]
519
00:23:21,610 --> 00:23:23,111
Vamos. Vamos.
520
00:23:24,696 --> 00:23:26,156
De acuerdo, voy, voy por mis cosas.
521
00:23:27,324 --> 00:23:28,367
[exhala]
522
00:23:28,367 --> 00:23:29,868
Tengo... tengo que ir por mis cosas.
523
00:23:29,868 --> 00:23:30,994
Voy por mis cosas.
524
00:23:32,162 --> 00:23:33,247
Mamá, él...
525
00:23:33,247 --> 00:23:34,414
PAIGE:
Está bien. Está bien.
526
00:23:34,414 --> 00:23:35,541
No se irá por siempre.
527
00:23:35,541 --> 00:23:36,583
Solo se va por ahora.
528
00:23:36,583 --> 00:23:37,876
¡No!
529
00:23:37,876 --> 00:23:38,836
[solloza]
530
00:23:38,836 --> 00:23:41,588
♪ suena Human por rum.gold ♪
531
00:23:41,588 --> 00:23:51,098
♪
532
00:23:51,098 --> 00:23:52,349
PAIGE [en monitor]:
Pero la cosa es que,
533
00:23:52,349 --> 00:23:55,936
nadie es un padre perfecto o persona.
534
00:23:56,436 --> 00:23:59,481
Nadie quiere herir a las personas
que aman.
535
00:23:59,481 --> 00:24:01,817
Pero la vida es desordenada.
536
00:24:02,734 --> 00:24:04,403
Y ser un ser humano es difícil.
537
00:24:04,778 --> 00:24:06,572
Así que creo que todo lo que podemos hacer
538
00:24:06,572 --> 00:24:09,575
es tratar de convertir nuestros
errores en sagrados.
539
00:24:10,075 --> 00:24:11,869
Haz que signifiquen algo.
540
00:24:12,494 --> 00:24:17,374
Y creo que eso podría comenzar
con honestidad radical,
541
00:24:18,041 --> 00:24:20,878
incluso si no tiene sentido
para nadie más que para ti.
542
00:24:21,420 --> 00:24:22,504
Oye, ¿qué haces?
543
00:24:22,504 --> 00:24:24,006
♪
544
00:24:24,006 --> 00:24:27,259
Pensé que tal vez me podrías
enseñar tu juego de cartas.
545
00:24:27,259 --> 00:24:29,136
Siento que estoy lista para aprender.
546
00:24:29,136 --> 00:24:30,220
Quizá más tarde.
547
00:24:30,220 --> 00:24:33,932
♪
548
00:24:34,391 --> 00:24:37,436
Porque al final, no se trata
de lo que le debes a otra persona.
549
00:24:39,229 --> 00:24:41,440
Ni siquiera se trata de
lo que te debes a ti mismo.
550
00:24:41,982 --> 00:24:43,942
♪
551
00:24:43,942 --> 00:24:46,778
Es sobre quién quieres ser.
552
00:24:46,778 --> 00:24:51,158
♪
553
00:24:53,744 --> 00:24:54,745
¿Necesitas un aventón?
554
00:24:54,745 --> 00:25:00,042
♪
555
00:25:00,042 --> 00:25:00,918
¿Qué hay de bueno?
556
00:25:00,918 --> 00:25:04,213
♪
557
00:25:06,048 --> 00:25:10,135
♪
558
00:25:25,692 --> 00:25:28,278
♪
559
00:25:29,947 --> 00:25:34,117
♪
560
00:25:42,084 --> 00:25:48,549
♪
561
00:25:51,927 --> 00:25:54,930
MUJER:
¡Wu-ju! [risas]