1 00:00:01,000 --> 00:00:03,003 ♪ 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,963 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:04,963 --> 00:00:07,007 ♪ 4 00:00:11,803 --> 00:00:16,015 ♪ 5 00:00:16,015 --> 00:00:18,435 ¿Estoy brillosa? No quiero estar brillosa. 6 00:00:18,435 --> 00:00:19,353 ASISTENTE DE PRODUCCIÓN: Un minuto, Srta. Alexander. 7 00:00:19,353 --> 00:00:20,896 Sí. Está bien. Gracias. [celular sonando] 8 00:00:23,565 --> 00:00:26,068 Hola, cariño. Estoy a punto de dar mi TED Talk. 9 00:00:26,068 --> 00:00:26,610 ¿Mamá? 10 00:00:26,610 --> 00:00:27,653 ¿Sí? 11 00:00:27,653 --> 00:00:29,404 FINN: No te asustes, por favor. 12 00:00:31,198 --> 00:00:32,366 Al abuelo lo arrestaron. 13 00:00:32,366 --> 00:00:34,034 ¿Qué? No. No, no, no, no, no. 14 00:00:34,034 --> 00:00:35,869 ¿Qué dices? ¿Dónde estás? ¿Estás bien? 15 00:00:35,869 --> 00:00:36,578 FINN: Estoy bien. 16 00:00:36,578 --> 00:00:38,997 Los policías me trajeron a casa, pero se llevaron al abuelo al centro. 17 00:00:38,997 --> 00:00:39,957 ASISTENTE DE PRODUCCIÓN: ¿Srta. Alexander? 18 00:00:39,957 --> 00:00:40,666 Sí. 19 00:00:41,250 --> 00:00:41,834 Está bien. Sí. 20 00:00:41,834 --> 00:00:43,126 Lo siento. Tengo que, eh... 21 00:00:43,126 --> 00:00:45,295 Finn, me alegra que estés bien. 22 00:00:45,295 --> 00:00:47,756 Te llamo tan pronto cuando termine. 23 00:00:48,340 --> 00:00:48,924 ¿De acuerdo? 24 00:00:55,514 --> 00:00:57,266 ♪ 25 00:00:57,266 --> 00:00:58,267 [exhala] 26 00:00:58,267 --> 00:01:02,479 ♪ 27 00:01:02,479 --> 00:01:03,105 OFICIAL: Siguiente. 28 00:01:03,105 --> 00:01:10,821 ♪ 29 00:01:12,406 --> 00:01:14,074 (INSPIRADO EN COSAS VERDADERAMENTE LOCAS) 30 00:01:14,074 --> 00:01:15,826 [audiencia aplaudiendo] PAIGE: Oh. 31 00:01:15,826 --> 00:01:17,619 [aclamando] [risas] Gracias. 32 00:01:17,619 --> 00:01:19,204 ♪ 33 00:01:19,204 --> 00:01:22,916 Eh, bienvenidos a esta TED Talk. 34 00:01:23,959 --> 00:01:28,589 Eh, hablemos sobre "Cómo Arreglar tu Selector". 35 00:01:28,589 --> 00:01:29,214 [mujer se ríe] 36 00:01:29,214 --> 00:01:29,673 ¿De acuerdo? 37 00:01:29,673 --> 00:01:31,425 [risa dispersa] 38 00:01:32,176 --> 00:01:33,635 Este es un pájaro carpintero. 39 00:01:34,136 --> 00:01:35,804 ¿Lo ven? Ahí. 40 00:01:36,263 --> 00:01:39,099 Y está ahí porque solía ser 41 00:01:39,099 --> 00:01:41,810 muy, muy mala eligiendo a mis carpinteros. 42 00:01:41,810 --> 00:01:43,395 [todos ríen] 43 00:01:43,395 --> 00:01:44,563 De acuerdo. 44 00:01:44,938 --> 00:01:47,274 Eh, pero no... 45 00:01:49,359 --> 00:01:51,195 Eh, no... 46 00:01:55,532 --> 00:01:56,200 [exhala] 47 00:01:56,200 --> 00:01:57,659 No, eh... 48 00:02:01,413 --> 00:02:03,040 Algo acaba de pasar. 49 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 Y, eh... 50 00:02:05,375 --> 00:02:06,502 Está bien. 51 00:02:07,711 --> 00:02:08,754 Voy a... 52 00:02:08,754 --> 00:02:11,215 Voy a ser muy honestos con ustedes. 53 00:02:12,007 --> 00:02:12,508 Eh... 54 00:02:13,550 --> 00:02:16,887 Hace un minuto, recibí una llamada de que mi papá 55 00:02:18,347 --> 00:02:19,681 quien está en libertad condicional, 56 00:02:21,099 --> 00:02:23,393 y que vive conmigo y mi hijo, 57 00:02:23,393 --> 00:02:27,773 después de pasar 17 años en una prisión federal, 58 00:02:30,442 --> 00:02:32,444 que está bajo arresto. 59 00:02:34,404 --> 00:02:35,864 Saben, la gente siempre dice 60 00:02:35,864 --> 00:02:39,576 que tus papás hacen lo mejor que pueden. 61 00:02:40,911 --> 00:02:43,121 Lo que... lo que estoy tratando de descifrar 62 00:02:43,914 --> 00:02:46,041 en este preciso momento es 63 00:02:48,126 --> 00:02:52,256 ¿qué le debes a un padre cuyo mejor no fue suficiente? 64 00:02:52,256 --> 00:02:55,551 ♪ 65 00:02:55,551 --> 00:02:57,302 Así que hablemos de eso. 66 00:02:57,302 --> 00:03:03,267 ♪ 67 00:03:03,267 --> 00:03:06,770 EDWIN: ♪ El ruiseñor no canta ♪ 68 00:03:06,770 --> 00:03:11,275 ♪ 69 00:03:11,275 --> 00:03:12,359 Oh, Dios, no. 70 00:03:12,818 --> 00:03:13,694 Buenos días. 71 00:03:13,694 --> 00:03:15,070 [Paige suspira profundamente] 72 00:03:15,070 --> 00:03:17,197 No, para. Por favor. ¿En serio? 73 00:03:17,197 --> 00:03:18,657 ¿Vas a venir por mí? 74 00:03:19,199 --> 00:03:21,243 No, hoy no. 75 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 EDWIN: ¿Estás segura? 76 00:03:22,244 --> 00:03:24,997 Porque creo que te gusta tenerme aquí. 77 00:03:25,873 --> 00:03:27,583 Creo que quieres venir por mí. 78 00:03:27,583 --> 00:03:28,542 No. 79 00:03:31,295 --> 00:03:32,921 ¿Quién te crees que eres? 80 00:03:32,921 --> 00:03:34,798 Tu subconsciente obviamente. 81 00:03:35,841 --> 00:03:37,843 [gruñe suavemente] 82 00:03:37,843 --> 00:03:39,887 Verás, esta es tu psicología de mierda, linda. 83 00:03:41,263 --> 00:03:43,056 Vive por el sillón, muere por el sillón. 84 00:03:44,391 --> 00:03:45,934 Claro que me siento culpable. 85 00:03:46,935 --> 00:03:50,731 Una hija debe sacar a su padre de la cárcel. 86 00:03:50,731 --> 00:03:54,276 Ese es el capítulo uno del libro Mi padre está en la cárcel. 87 00:03:54,276 --> 00:03:56,320 No sabía que habías leído ese libro. 88 00:03:56,320 --> 00:03:57,154 Lo hojeé. 89 00:04:01,700 --> 00:04:02,993 Paigey, Paigey. 90 00:04:04,912 --> 00:04:06,121 [suspiro] 91 00:04:06,121 --> 00:04:08,165 No. No, no. 92 00:04:11,627 --> 00:04:14,129 No te sacaré de la cárcel. 93 00:04:15,088 --> 00:04:16,882 No te debo eso. 94 00:04:16,882 --> 00:04:17,883 [suspiro] 95 00:04:18,926 --> 00:04:21,261 Voy a tener mi miércoles 96 00:04:22,554 --> 00:04:24,640 porque eso es lo que me debo a mí misma. 97 00:04:24,640 --> 00:04:25,557 EDWIN: Bueno. 98 00:04:26,225 --> 00:04:28,727 Entonces no dejes que te moleste. 99 00:04:29,478 --> 00:04:32,773 Ve y vive tu miércoles. 100 00:04:32,773 --> 00:04:35,108 Lo haré. Gracias. 101 00:04:35,108 --> 00:04:36,735 Por nada. 102 00:04:37,194 --> 00:04:40,155 Eres un subconsciente muy educado. 103 00:04:40,155 --> 00:04:41,156 EDWIN: Modales. 104 00:04:41,156 --> 00:04:43,534 Muy importante. Siempre te dije eso, Paige. 105 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 Modales. 106 00:04:45,202 --> 00:04:48,914 ♪ 107 00:04:51,375 --> 00:04:52,793 [Paige suspiro] 108 00:04:52,793 --> 00:04:53,502 Mamá. 109 00:04:53,502 --> 00:04:54,628 Oye. 110 00:04:54,628 --> 00:04:55,712 Tenemos que ir por el abuelo. 111 00:04:55,712 --> 00:04:56,755 PAIGE: Oh, Dios. 112 00:04:56,755 --> 00:04:59,591 Hablamos de esto anoche, Finn. No lo voy a sacar. 113 00:04:59,591 --> 00:05:00,384 ¿Por qué no? 114 00:05:00,384 --> 00:05:04,555 Porque le di una oportunidad, me traicionó. 115 00:05:04,555 --> 00:05:06,098 FINN: Pero fue mi culpa. 116 00:05:06,098 --> 00:05:07,474 No. FINN: Yo debí de estar manejando. 117 00:05:07,474 --> 00:05:09,852 No. No te culpes. No es tu culpa. 118 00:05:09,852 --> 00:05:11,687 Es la única vez que le pedí que manejara. 119 00:05:11,687 --> 00:05:13,188 PAIGE: No, no es la única vez. 120 00:05:13,188 --> 00:05:16,859 Es cada vez que ha llevado a este momento. 121 00:05:16,859 --> 00:05:18,026 ¿Por qué eres así? 122 00:05:18,026 --> 00:05:21,363 Porque, Finn, he visto esta película y sé cómo termina. 123 00:05:21,363 --> 00:05:23,574 Alerta de spoiler, alguien muere al final. 124 00:05:23,574 --> 00:05:25,409 Y ese alguien es la parte de ti que confía en la gente. 125 00:05:25,409 --> 00:05:26,493 Entonces lo voy a ir a ver. 126 00:05:26,493 --> 00:05:27,369 ¡No! 127 00:05:29,329 --> 00:05:32,207 Absolutamente no. No irás a la cárcel. 128 00:05:33,959 --> 00:05:34,626 [se burla] 129 00:05:35,294 --> 00:05:37,838 Y tienes que tener 18 años para ir solo, así que... Ja. 130 00:05:38,755 --> 00:05:39,798 - ¿En serio? - Sí. 131 00:05:41,800 --> 00:05:42,509 ¿Ni siquiera lo irás a ver? 132 00:05:42,509 --> 00:05:43,260 Nop. 133 00:05:43,719 --> 00:05:46,972 ¡Voy a vivir mi miércoles! 134 00:05:48,098 --> 00:05:49,558 Voy a ir a pedalear. 135 00:05:51,810 --> 00:05:52,644 ¿Qué harás hoy? 136 00:05:52,644 --> 00:05:53,604 ¿Vas a ir a pedalear? 137 00:05:53,604 --> 00:05:54,354 Sí. 138 00:05:54,938 --> 00:05:56,440 FINN: Mamá, disfruta tu miércoles. 139 00:05:56,440 --> 00:05:58,442 ¿A dónde vas? ¿A dónde vas? 140 00:05:58,442 --> 00:06:00,277 ¿A dónde vas? ¿A dónde vas? ¿A dónde vas? 141 00:06:00,277 --> 00:06:01,987 [tono de llamada] 142 00:06:01,987 --> 00:06:04,031 [indistinta plática a lo lejos] 143 00:06:11,747 --> 00:06:13,040 PRISIONERO: Hombre, ¿vas a llamar a alguien 144 00:06:13,040 --> 00:06:14,166 o solo te vas a quedar ahí parado? 145 00:06:14,708 --> 00:06:16,543 Llamaré a quien quiera y me quedaré en donde quiera. 146 00:06:16,543 --> 00:06:17,711 ¿Entiendes, mocoso? 147 00:06:24,718 --> 00:06:26,595 Lo siento, hombre. Lo siento. Lo siento. Lo siento. 148 00:06:27,137 --> 00:06:28,430 Adelante. 149 00:06:32,059 --> 00:06:34,186 ♪ 150 00:06:34,186 --> 00:06:37,856 Esta es su vida, gente. ¡Son imparables! 151 00:06:37,856 --> 00:06:40,442 ¡Sí, soy imparable! 152 00:06:40,442 --> 00:06:41,610 - ¿Lo eres? - ¡Sí! 153 00:06:41,610 --> 00:06:43,529 Definitivamente soy parable. 154 00:06:43,529 --> 00:06:45,739 Voy a parar ahora mismo. 155 00:06:45,739 --> 00:06:46,490 ¡No! 156 00:06:46,490 --> 00:06:47,741 [jadeando] 157 00:06:47,741 --> 00:06:50,118 Vamos, perras. ¡Sin parar! 158 00:06:50,118 --> 00:06:51,954 Estoy aquí contigo, ¡nena! 159 00:06:51,954 --> 00:06:55,874 ¡No puedo parar, no voy a parar! ¡Nunca te voy a dejar, chica! 160 00:06:55,874 --> 00:06:57,376 Vamos, nena. ¡Wuu! 161 00:06:57,376 --> 00:06:58,252 [gritando] 162 00:06:58,252 --> 00:06:59,127 ¡Wuu! 163 00:06:59,127 --> 00:07:01,255 [gritando] Sí, chica, ¡lo tienes! 164 00:07:01,255 --> 00:07:02,172 ¡Wuuu! 165 00:07:02,172 --> 00:07:04,007 ¡No, no, no, no, no! 166 00:07:04,883 --> 00:07:07,511 [anuncio indistinto por altavoz] 167 00:07:07,511 --> 00:07:08,637 [mujer suspira] 168 00:07:13,976 --> 00:07:15,394 Oh, ahora solo estás coqueteando. 169 00:07:19,231 --> 00:07:20,190 Gracias. 170 00:07:22,526 --> 00:07:23,402 ¿Estás bien? 171 00:07:23,861 --> 00:07:24,820 Supongo. 172 00:07:25,779 --> 00:07:27,281 Me sorprende que tu mamá te haya dejado venir. 173 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 Odiaba esto cuando era chica. 174 00:07:29,199 --> 00:07:31,785 Sí, bueno, dos diferentes personas. 175 00:07:36,123 --> 00:07:37,416 Tú primero, cariño. 176 00:07:38,500 --> 00:07:39,543 Estaré aquí. 177 00:07:39,543 --> 00:07:41,545 [anuncio indistinto por altavoz] 178 00:07:43,130 --> 00:07:44,298 - Está bien. - Está bien. 179 00:07:47,593 --> 00:07:48,594 [suspiro] 180 00:07:49,386 --> 00:07:50,554 ♪ 181 00:07:50,554 --> 00:07:52,931 PAIGE: Solo estoy teniendo un muy mal día. 182 00:07:52,931 --> 00:07:55,976 ¿Cómo puede ser? Eres una oradora de TED Talk ahora. 183 00:07:55,976 --> 00:07:57,686 - Oh. - ¿Cómo estuvo? 184 00:07:57,686 --> 00:07:59,354 Eh, estuvo, ya sabes, dije algunas cosas, 185 00:07:59,354 --> 00:08:00,689 no lo que planeaba decir, pero las dije. 186 00:08:00,689 --> 00:08:03,150 A la gente le gustó, supongo. No sé. ¿Cómo podría saber? 187 00:08:03,150 --> 00:08:05,110 Ya sea porque abuchearon o aplaudieron. 188 00:08:05,110 --> 00:08:06,361 Muy simple. 189 00:08:06,361 --> 00:08:07,863 EDWIN: ¡Mm! ¡Mm! 190 00:08:07,863 --> 00:08:10,574 [Paige exclama] Ahora ese es un jammy cab. 191 00:08:13,410 --> 00:08:14,828 Vi tu TED Talk. 192 00:08:15,495 --> 00:08:16,580 Estuviste muy bien. 193 00:08:17,623 --> 00:08:19,208 Pero tengo una pregunta, Paige. 194 00:08:20,250 --> 00:08:24,338 Digo, niña, fuiste muy honesta, nena. 195 00:08:25,797 --> 00:08:28,217 Entonces, ¿por qué le sigues mintiendo a mi amigo Mal? 196 00:08:29,301 --> 00:08:33,305 ¿Por qué no puedes ser honesta con Mal? 197 00:08:35,474 --> 00:08:37,893 Eh... mierda. 198 00:08:37,893 --> 00:08:38,894 Está bien. Eh... 199 00:08:40,604 --> 00:08:42,689 Esti, ¿te puedo decir algo sin que me juzgues? 200 00:08:42,689 --> 00:08:44,441 - Claro. - De acuerdo. 201 00:08:44,441 --> 00:08:45,776 Me acosté con Bill. 202 00:08:45,776 --> 00:08:47,027 ¿Qué te pasa? 203 00:08:47,027 --> 00:08:49,196 ¿Qué? Dijiste que no me juzgarías. 204 00:08:49,196 --> 00:08:50,864 ¿Lo hice? No me acuerdo. PAIGE: Sí. 205 00:08:50,864 --> 00:08:54,660 Oh. Y, creo que debo romper con Mal. 206 00:08:54,660 --> 00:08:56,119 De acuerdo. Paige, más despacio. 207 00:08:56,119 --> 00:08:58,247 Creo que palaste muy fuerte. ¿"Palaste"? 208 00:08:58,247 --> 00:08:59,581 - ¿Pedalaste? - ¿Pedaleaste? 209 00:08:59,581 --> 00:09:02,960 El punto es, el ejercicio es peligroso, y nunca lo haremos de nuevo. 210 00:09:02,960 --> 00:09:05,128 Y no puedes romper con Mal. 211 00:09:05,128 --> 00:09:06,755 Está demasiado bueno para eso. 212 00:09:06,755 --> 00:09:08,048 No has escuchado lo peor 213 00:09:09,007 --> 00:09:12,553 Arrestaron a mi papá, todavía está en la cárcel. 214 00:09:12,553 --> 00:09:15,055 ¡Oh! Lo sé. 215 00:09:15,055 --> 00:09:17,015 Paige, y tú solo, ¿estás aquí 216 00:09:17,015 --> 00:09:19,726 pelalando, pedalando, pedaleando y tomando vino? 217 00:09:19,726 --> 00:09:22,604 Bien, ¿qué, qué carajos estás pensando? ¿Ves esto? 218 00:09:22,604 --> 00:09:24,273 Esta es mi cara de "qué carajos estás pensando". 219 00:09:24,273 --> 00:09:27,150 Estoy pensando que obviamente hizo algo que prometió no haría. 220 00:09:27,150 --> 00:09:29,653 Así que tengo que hacer lo que prometí que haría cuando haría eso. 221 00:09:29,653 --> 00:09:30,988 ¿Dejarlo en la cárcel? 222 00:09:30,988 --> 00:09:33,740 Eh, sí. ¿Es tan malo? 223 00:09:34,658 --> 00:09:36,326 Eh, sí. 224 00:09:36,326 --> 00:09:37,077 Ugh. 225 00:09:37,077 --> 00:09:38,120 [zumbido de puerta de celda] 226 00:09:53,844 --> 00:09:54,803 Hola, abuelo. 227 00:09:54,803 --> 00:09:55,888 Hola, Finneas. 228 00:09:58,140 --> 00:10:00,309 Sabes, no estoy seguro 229 00:10:00,309 --> 00:10:01,977 si tu abuela te debió haber traído aquí, hombre. 230 00:10:04,271 --> 00:10:07,608 No quiero que me veas así, ya sabes, encerrado. 231 00:10:09,818 --> 00:10:11,028 No es bueno para ti, hijo. 232 00:10:11,528 --> 00:10:13,238 Oh, ¿te refieres a contenido para adultos? 233 00:10:13,238 --> 00:10:14,156 No me molesta. 234 00:10:14,865 --> 00:10:15,616 Sí. 235 00:10:18,493 --> 00:10:19,828 ¿Cómo está tu mamá? 236 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 ¿Está bien? 237 00:10:22,581 --> 00:10:24,249 Oh, hombre, hombre, hombre. 238 00:10:24,917 --> 00:10:27,419 Fui e hice exactamente 239 00:10:28,378 --> 00:10:30,005 lo que más temía, Finn. 240 00:10:30,005 --> 00:10:33,008 Manejar sin licencia es, o sea, ni siquiera es tan importante. 241 00:10:33,008 --> 00:10:34,176 EDWIN: Debería haberlo sabido. 242 00:10:35,052 --> 00:10:36,178 Hice un desastre. 243 00:10:37,596 --> 00:10:38,680 Lastimé a tu mamá. 244 00:10:40,182 --> 00:10:41,558 Y te lastimé a ti. 245 00:10:41,558 --> 00:10:44,102 No. Necesitamos sacarte de aquí. 246 00:10:44,102 --> 00:10:45,812 No soy tu problema. 247 00:10:46,647 --> 00:10:49,441 No te preocupes por mí. 248 00:10:49,441 --> 00:10:50,484 No estoy preocupado. 249 00:10:51,443 --> 00:10:53,946 En realidad es más una cuestión de estrategia. 250 00:10:53,946 --> 00:10:55,948 Porque, ya sabes, soy un jugador. 251 00:10:58,450 --> 00:11:01,620 ♪ 252 00:11:01,620 --> 00:11:02,704 Sí, lo eres. 253 00:11:02,704 --> 00:11:03,247 FINN: Entonces... 254 00:11:05,582 --> 00:11:07,084 ¿Cómo vencemos a la cárcel? 255 00:11:07,626 --> 00:11:18,303 ♪ 256 00:11:18,303 --> 00:11:20,222 ¿Qué hizo? 257 00:11:20,222 --> 00:11:22,558 No sé. Lo arrestaron. 258 00:11:23,016 --> 00:11:23,851 Eso es lo que hizo. 259 00:11:23,851 --> 00:11:25,394 Importa la razón. 260 00:11:25,394 --> 00:11:26,979 Oh, ¿en serio? ¿Lo hace? 261 00:11:26,979 --> 00:11:29,731 Sí, claro que sí. ¿Y si no es culpable de nada? 262 00:11:29,731 --> 00:11:30,858 MUJER: Oh, cielos. 263 00:11:31,400 --> 00:11:33,026 ¿Eres la de la TED Talk? 264 00:11:33,026 --> 00:11:34,528 ¿Sobre tu papá malo? 265 00:11:34,528 --> 00:11:35,237 Oh. 266 00:11:36,613 --> 00:11:37,823 Eh... Guau. 267 00:11:37,823 --> 00:11:38,615 ¿Estabas ahí? 268 00:11:38,615 --> 00:11:39,783 ¿En Twitter? 269 00:11:39,783 --> 00:11:41,201 Chica, estaba tan conmovida. 270 00:11:41,201 --> 00:11:43,954 PAIGE: Oh. Oh, gracias... Gracias ¿De qué...? 271 00:11:43,954 --> 00:11:45,038 ¿De qué habla? 272 00:11:45,622 --> 00:11:46,832 Perra. PAIGE: ¿Qué? 273 00:11:46,832 --> 00:11:47,833 Eres viral. 274 00:11:47,833 --> 00:11:49,376 ¿Eh? ¿Qué? ¿Estás bromeando? 275 00:11:51,003 --> 00:11:52,546 ¿Qué... qué está pasando? 276 00:11:52,546 --> 00:11:54,214 Tienes más de 71.000 vistas. 277 00:11:54,214 --> 00:11:56,758 Oh, Dios. Oh, Dios. ¿Qué hago? 278 00:11:56,758 --> 00:11:59,094 Pon en orden tus cosas porque vas a explotar, chica. 279 00:11:59,094 --> 00:11:59,970 Eh... 280 00:12:01,722 --> 00:12:03,557 Esti, te amo mucho. 281 00:12:04,016 --> 00:12:05,767 Pero tengo que ir a hablar con Mal. 282 00:12:06,310 --> 00:12:06,977 Adiós. 283 00:12:06,977 --> 00:12:08,687 - Puedes... - Eh, sí, yo lo hago. 284 00:12:09,313 --> 00:12:10,522 PAIGE: Gracias. ESTI: Gracias. 285 00:12:10,522 --> 00:12:11,773 - PAIGE: Adiós. - Adiós. 286 00:12:14,401 --> 00:12:20,115 ♪ 287 00:12:20,866 --> 00:12:23,452 Siento mucho caerte así. 288 00:12:23,452 --> 00:12:26,538 Lo sé. Me llegó la notificación de que a tu papá lo arrestaron. 289 00:12:26,538 --> 00:12:29,958 Técnicamente no puedo decirte eso, pero lo acabo de hacer, así que... 290 00:12:30,959 --> 00:12:31,877 ¿Cómo estás? 291 00:12:32,419 --> 00:12:34,880 Eh, bien, supongo. 292 00:12:34,880 --> 00:12:35,964 ¿Cómo está tu papá? 293 00:12:36,465 --> 00:12:38,759 En realidad no estoy segura cómo esté. 294 00:12:38,759 --> 00:12:40,844 Eh, no he hablado con él. 295 00:12:42,262 --> 00:12:43,305 Eh. 296 00:12:43,305 --> 00:12:46,141 ¿No lo has sacado todavía? 297 00:12:46,600 --> 00:12:48,769 No. Y no lo pienso hacer. 298 00:12:49,520 --> 00:12:51,396 Pero también te tengo que decir algo. 299 00:12:52,940 --> 00:12:54,149 Eh... 300 00:12:54,608 --> 00:12:55,442 Eh... 301 00:12:57,653 --> 00:12:59,446 Tuve sexo con Bill. 302 00:13:00,489 --> 00:13:01,698 Oh. 303 00:13:01,698 --> 00:13:02,908 Guau. Eh... 304 00:13:04,201 --> 00:13:07,871 De acuerdo. No estaba esperando eso. 305 00:13:07,871 --> 00:13:09,206 Yo tampoco. 306 00:13:09,206 --> 00:13:10,207 Eh... 307 00:13:10,666 --> 00:13:13,043 Y no lo hice porque quiera estar con él. 308 00:13:13,043 --> 00:13:16,463 Sabes, lo hice porque realmente estoy tratando de descubrir 309 00:13:16,463 --> 00:13:19,466 quién soy y qué necesito. 310 00:13:19,967 --> 00:13:22,845 ¿Y así es cómo lo haces? 311 00:13:22,845 --> 00:13:23,846 Eh... 312 00:13:27,599 --> 00:13:28,725 [suspiro] 313 00:13:28,725 --> 00:13:30,394 Terminamos. 314 00:13:30,394 --> 00:13:32,563 Quiero estar enamorada de ti. 315 00:13:32,563 --> 00:13:36,984 Siento que debo estar enamorada de ti porque eres tan bueno. 316 00:13:36,984 --> 00:13:38,902 Eres tan maravilloso. 317 00:13:38,902 --> 00:13:39,862 Espero que lo sepas. 318 00:13:39,862 --> 00:13:44,491 Literalmente no hay nada malo contigo nada en lo absoluto. 319 00:13:44,491 --> 00:13:46,201 Pero yo, eh... 320 00:13:46,201 --> 00:13:48,829 ♪ 321 00:13:48,829 --> 00:13:51,123 Mm. No estoy ahí. 322 00:13:52,624 --> 00:13:54,418 Paige, esto es sobre tu papá. 323 00:13:55,627 --> 00:13:57,171 ¿De acuerdo? Lo arrestaron. 324 00:13:57,171 --> 00:13:58,839 Y estás reaccionando. 325 00:13:58,839 --> 00:14:02,301 No, no, no es sobre mi papá. 326 00:14:03,177 --> 00:14:06,930 Es decir, sí, él saliendo y viniendo a vivir conmigo 327 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 y ahora que lo arrestaron me hizo super claro 328 00:14:10,350 --> 00:14:12,978 que cada decisión que he tomado en cada relación 329 00:14:12,978 --> 00:14:14,313 es realmente porque nunca he lidiado... 330 00:14:14,730 --> 00:14:16,148 Oh, Dios. Sí. 331 00:14:16,815 --> 00:14:20,694 Sí, tienes razón. Tal vez sea un poco sobre mi papá, pero... 332 00:14:20,694 --> 00:14:24,615 Sí, sí, no sé si lo creas o no, 333 00:14:25,282 --> 00:14:27,993 pero tú mereces estar con alguien genial. 334 00:14:27,993 --> 00:14:29,244 De verdad que sí. 335 00:14:29,244 --> 00:14:31,121 Pero nadie genial te va a soportar esto. 336 00:14:31,121 --> 00:14:33,373 Entonces, sea lo que sea por lo que estés pasando, 337 00:14:34,583 --> 00:14:35,876 espero que lo resuelvas. 338 00:14:35,876 --> 00:14:47,763 ♪ 339 00:14:49,681 --> 00:14:51,642 ¿ELIMINAR PUBLICACIÓN? 340 00:14:51,642 --> 00:14:54,228 ♪ 341 00:14:54,228 --> 00:14:55,103 [manija de puerta] 342 00:14:55,521 --> 00:14:56,313 PUBLICACIÓN ELIMINADA 343 00:14:57,105 --> 00:14:58,106 PAIGE: ¿En dónde has estado? 344 00:14:58,106 --> 00:14:59,525 Oh, voy a mi cuarto. 345 00:14:59,525 --> 00:15:01,610 ¿Qué está pasando? ¿Por qué estás aquí? 346 00:15:01,610 --> 00:15:03,070 Él me pidió que lo llevara. 347 00:15:03,070 --> 00:15:04,029 ¿Llevaras a dónde? 348 00:15:05,280 --> 00:15:06,448 Ugh. 349 00:15:06,448 --> 00:15:07,824 ¿Llevaste a mi hijo a la cárcel? 350 00:15:07,824 --> 00:15:08,450 NADINE: Paige. 351 00:15:08,951 --> 00:15:10,369 Pensé que estaba bien de tu parte. 352 00:15:10,369 --> 00:15:12,037 ¿Por qué pensaste eso? 353 00:15:12,037 --> 00:15:14,873 ¿Por todos nuestros recuerdos felices visitando Leavenworth? 354 00:15:14,873 --> 00:15:15,999 ¡Finn! 355 00:15:17,835 --> 00:15:19,545 ¡Finn, ven acá! 356 00:15:22,631 --> 00:15:24,925 ¿Fuiste a la cárcel sin mi permiso? 357 00:15:24,925 --> 00:15:26,802 Sí. Y me alegra que lo hice. 358 00:15:28,136 --> 00:15:29,763 Espero que hayas disfrutado tu miércoles. 359 00:15:36,436 --> 00:15:37,437 ¿Cómo pudiste? 360 00:15:38,438 --> 00:15:43,944 Esta es la única cosa que nunca quise que mi hijo viviera. 361 00:15:43,944 --> 00:15:45,946 ¡La única cosa! 362 00:15:46,572 --> 00:15:48,532 Oh, sé que fue difícil para ti. 363 00:15:48,532 --> 00:15:49,116 Oh, Dios. 364 00:15:49,116 --> 00:15:50,367 NADINE: Yo estuve ahí, Paige. 365 00:15:51,368 --> 00:15:52,995 Y fue difícil para mí también. 366 00:15:53,787 --> 00:15:55,497 Creo que debes irte. 367 00:15:57,583 --> 00:15:58,458 Adiós, Finn. 368 00:16:00,002 --> 00:16:02,421 [puerta se abre, se cierra] 369 00:16:02,838 --> 00:16:04,715 PAIGE JOVEN: ¿Pueden creer a esta perra? 370 00:16:04,715 --> 00:16:06,758 ¿Está intentando decirte cómo te sientes? 371 00:16:07,217 --> 00:16:10,053 Lo siento, pero su papá no estaba en la cárcel. 372 00:16:10,596 --> 00:16:12,306 Su novio estaba en la cárcel. 373 00:16:12,306 --> 00:16:14,850 Y a un novio lo puedes dejar cuando quieras, 374 00:16:15,601 --> 00:16:16,852 pero a un papá, 375 00:16:18,020 --> 00:16:20,063 estás atrapada con él para siempre. 376 00:16:20,814 --> 00:16:21,773 Espera, espera. Detente. 377 00:16:21,773 --> 00:16:23,859 Detente. Estoy despotricando. 378 00:16:24,943 --> 00:16:29,489 No, no, solo estoy entendiendo algo que no había entendido antes. 379 00:16:30,574 --> 00:16:32,034 Creo que necesito hablar contigo. 380 00:16:32,034 --> 00:16:34,703 Creo que hay cosas que necesitas que diga 381 00:16:34,703 --> 00:16:36,538 para que te sientas segura. 382 00:16:37,748 --> 00:16:39,416 Estoy escuchando. 383 00:16:39,416 --> 00:16:40,334 PAIGE: Oh, cielos. 384 00:16:41,418 --> 00:16:44,963 Siento mucho por todo lo que has pasado. 385 00:16:45,631 --> 00:16:47,508 Que tu mamá te dejó 386 00:16:48,300 --> 00:16:50,844 y que te tuviste que quedar en todas esas casas de acogida. 387 00:16:51,345 --> 00:16:53,055 Que tu papá fue a la cárcel. 388 00:16:53,931 --> 00:16:59,019 Y estoy doble, triplemente arrepentida de no haber estado allí para ti 389 00:16:59,019 --> 00:17:00,812 de la forma en que debería haberlo hecho. 390 00:17:00,812 --> 00:17:01,730 Ven aquí. 391 00:17:01,730 --> 00:17:07,528 ♪ 392 00:17:07,528 --> 00:17:09,488 La gente te va a dejar. 393 00:17:09,488 --> 00:17:11,114 ♪ 394 00:17:11,114 --> 00:17:11,990 Pero 395 00:17:13,617 --> 00:17:18,330 yo nunca te volveré a dejar. 396 00:17:19,581 --> 00:17:22,501 Así que te puedes relajar. 397 00:17:23,377 --> 00:17:24,378 ¿De acuerdo? 398 00:17:24,795 --> 00:17:28,215 Puedes ir a jugar. Sé una niña. 399 00:17:28,215 --> 00:17:30,133 No tienes... Ya no me tienes que cuidar 400 00:17:30,133 --> 00:17:33,095 porque yo te voy a cuidar. 401 00:17:33,095 --> 00:17:35,472 ♪ 402 00:17:35,472 --> 00:17:36,515 PAIGE JOVEN: [riendo] Está bien. 403 00:17:36,515 --> 00:17:39,518 ♪ 404 00:17:40,310 --> 00:17:41,520 [Paige ríe] 405 00:17:41,520 --> 00:17:43,605 ♪ 406 00:17:43,605 --> 00:17:45,065 [suspira profundamente] 407 00:17:45,065 --> 00:17:56,118 ♪ 408 00:17:56,118 --> 00:17:57,035 [suspiro] 409 00:17:57,035 --> 00:18:03,000 ♪ 410 00:18:07,629 --> 00:18:10,883 ♪ 411 00:18:10,883 --> 00:18:11,800 FINN: ¿Entonces qué cambió? 412 00:18:12,384 --> 00:18:14,720 Eh, solo decidí que quería ser el tipo de persona 413 00:18:14,720 --> 00:18:15,888 que saca a su papá de la cárcel 414 00:18:15,888 --> 00:18:18,182 más que el tipo de persona que no lo hizo. 415 00:18:19,391 --> 00:18:20,225 Hola. 416 00:18:21,810 --> 00:18:24,271 Estamos aquí para pagar la fianza de Edwin Alexander. 417 00:18:24,855 --> 00:18:26,023 [teclea] 418 00:18:26,440 --> 00:18:29,109 Aquí dice que fue liberado a las 4:36 p.m. 419 00:18:29,109 --> 00:18:30,569 ¿Pueden hacer eso? 420 00:18:31,153 --> 00:18:33,780 Pueden si alguien que conoce a alguien hace una llamada. 421 00:18:37,826 --> 00:18:39,244 Bien, está fuera. Está fuera. 422 00:18:39,244 --> 00:18:40,829 Lo encontraremos. Gracias. 423 00:18:42,247 --> 00:18:43,582 [zumbido] 424 00:18:48,003 --> 00:18:49,046 ¿Quieres otra? 425 00:18:49,796 --> 00:18:50,631 Me encantaría. 426 00:18:52,883 --> 00:18:53,550 [toquido en la puerta] 427 00:18:55,427 --> 00:18:56,929 Te quiero agradecer, hombre. 428 00:18:56,929 --> 00:18:57,888 MAL: No necesitas agradecerme. 429 00:18:57,888 --> 00:19:01,725 Fue un cargo de mierda y no me gusta la mierda. 430 00:19:02,893 --> 00:19:03,894 ¿Puedo pasar por un segundo? 431 00:19:04,269 --> 00:19:09,358 ♪ 432 00:19:09,358 --> 00:19:10,317 Eh... 433 00:19:15,072 --> 00:19:17,407 Estaba esperando que me dejes quedarme un par de días. 434 00:19:17,407 --> 00:19:18,659 Ya sabes, hasta que... 435 00:19:20,661 --> 00:19:24,540 Ya sabes, solo no quiero ser una carga para Paige, sabes. 436 00:19:26,124 --> 00:19:29,294 Lo entiendo. Lo siento, pero no. 437 00:19:29,294 --> 00:19:31,421 Edwin, soy tu asistente social, no soy tu amigo. 438 00:19:32,172 --> 00:19:33,715 Sabes, estaba pensando que éramos casi parientes. 439 00:19:36,051 --> 00:19:36,885 MAL: Lo éramos. 440 00:19:37,469 --> 00:19:39,471 Pero ya no. 441 00:19:40,556 --> 00:19:41,640 ¿Estás bien, hombre? 442 00:19:42,224 --> 00:19:43,225 [Mal inhala] 443 00:19:44,434 --> 00:19:45,352 No. 444 00:19:46,770 --> 00:19:48,522 No, no estoy bien, 445 00:19:48,522 --> 00:19:51,358 porque rompí la regla número uno de mi trabajo. 446 00:19:51,358 --> 00:19:53,610 Me involucré personalmente con un cliente, 447 00:19:53,610 --> 00:19:55,070 y mis clientes no son el tipo de personas 448 00:19:55,070 --> 00:19:56,697 con las que te quieres involucrar personalmente 449 00:19:56,697 --> 00:19:58,574 porque gente lastimada 450 00:19:59,616 --> 00:20:00,826 lastima gente. 451 00:20:02,244 --> 00:20:03,579 Terminó contigo, ¿verdad? 452 00:20:04,705 --> 00:20:05,622 Sí. 453 00:20:06,582 --> 00:20:09,877 Terminó conmigo, pero no por mi culpa. 454 00:20:10,836 --> 00:20:12,296 ¿Sabes por qué terminó conmigo? 455 00:20:13,547 --> 00:20:16,300 Porque no puede aceptar el amor de un hombre bueno. 456 00:20:17,301 --> 00:20:19,219 No lo reconoce caminando por la calle. 457 00:20:19,219 --> 00:20:20,554 ¿Y sabes por qué? 458 00:20:20,554 --> 00:20:22,556 Porque nunca lo ha visto antes. 459 00:20:22,556 --> 00:20:23,849 ¿Y sabes por qué? 460 00:20:23,849 --> 00:20:26,185 Porque tú la abandonaste cuando tenía tres años. 461 00:20:26,185 --> 00:20:28,562 Y luego seguiste abandonándola. 462 00:20:28,562 --> 00:20:29,813 Y cada vez que regresabas por ella, 463 00:20:29,813 --> 00:20:33,692 le enseñaste que los hombres no son de confiar y son egoístas. 464 00:20:33,692 --> 00:20:37,529 Que seguirán usándola para sentirse bien consigo mismos 465 00:20:37,529 --> 00:20:39,072 y la lastimarán y la dejarán. 466 00:20:39,072 --> 00:20:40,073 Eso es lo que hiciste. 467 00:20:40,073 --> 00:20:41,783 Y ahora está pagando el precio. 468 00:20:43,952 --> 00:20:44,870 Y yo también. 469 00:20:46,955 --> 00:20:49,041 No tengo excusas, hombre. 470 00:20:51,668 --> 00:20:52,544 Eh... 471 00:20:53,670 --> 00:20:56,840 No tengo a nadie a quién culpar excepto a mí mismo. 472 00:20:57,508 --> 00:20:58,717 Debí haberlo sabido. 473 00:21:00,594 --> 00:21:02,262 Debería irme, hombre. 474 00:21:02,262 --> 00:21:03,138 Sí. 475 00:21:06,225 --> 00:21:07,768 Si te quieres quedar en la casa de transición, 476 00:21:07,768 --> 00:21:10,354 legalmente estoy obligado a acogerte, 477 00:21:11,480 --> 00:21:12,189 pero depende de ti. 478 00:21:12,189 --> 00:21:13,398 No, no. Está bien. 479 00:21:13,398 --> 00:21:16,527 ♪ 480 00:21:16,527 --> 00:21:17,736 Gracias por todo. 481 00:21:18,862 --> 00:21:19,738 Sí. 482 00:21:19,738 --> 00:21:33,001 ♪ 483 00:21:33,001 --> 00:21:36,088 Paige, no te preocupes. No te preocupes, solo... Solo estaré aquí un minuto. 484 00:21:36,088 --> 00:21:39,550 Solo voy por algunas de mis cosas y me iré. 485 00:21:41,343 --> 00:21:42,386 Pasa. 486 00:21:47,015 --> 00:21:47,891 ¿Estás bien? 487 00:21:50,060 --> 00:21:51,186 Sí, nena. 488 00:21:52,312 --> 00:21:54,231 No. Estoy bien. 489 00:21:54,940 --> 00:21:57,401 Estaba un poco preocupada. 490 00:21:58,986 --> 00:21:59,820 Sí. 491 00:22:00,445 --> 00:22:01,446 Paige, escucha. 492 00:22:04,074 --> 00:22:07,202 Sé lo difícil que han sido para ti las últimas 24 horas. 493 00:22:08,787 --> 00:22:11,665 Y el hecho de que pasaste por todo eso por mi culpa... 494 00:22:12,791 --> 00:22:15,210 Pero te prometo, 495 00:22:15,669 --> 00:22:17,421 que no volverás a pasar por eso nunca más. 496 00:22:18,255 --> 00:22:20,465 Solo iré por mis cosas y me mudaré. 497 00:22:20,883 --> 00:22:22,509 ¿A dónde vas? 498 00:22:23,010 --> 00:22:24,845 Tengo un lugar. Por ahora. 499 00:22:26,346 --> 00:22:27,347 Paige, yo... 500 00:22:27,806 --> 00:22:32,644 En primer lugar, nunca debí dejar que me abrieras tu casa. 501 00:22:32,644 --> 00:22:34,229 No debí haberte puesto en esa posición. 502 00:22:34,980 --> 00:22:36,190 No estaba listo. 503 00:22:36,190 --> 00:22:39,276 No me había probado a mí mismo que podía evitar los problemas. 504 00:22:39,276 --> 00:22:40,444 FINN: No hiciste nada. 505 00:22:40,444 --> 00:22:42,738 Bueno, espera. Eso no es verdad. 506 00:22:43,655 --> 00:22:47,034 Ahora estoy sentado en esa celda y me doy cuenta 507 00:22:47,034 --> 00:22:50,245 que todo lo que he hecho hasta este punto 508 00:22:50,245 --> 00:22:52,748 - me lleva de vuelta a esa celda. - No es verdad. 509 00:22:52,748 --> 00:22:54,583 EDWIN: No, no, vamos. Escúchame. 510 00:22:54,583 --> 00:22:56,376 Tu papá tiene trabajo que hacer. 511 00:22:57,336 --> 00:22:59,296 Por favor, pero no te tienes que ir. 512 00:23:00,923 --> 00:23:03,759 - ¿Verdad, mamá? - No depende de tu mamá. 513 00:23:04,259 --> 00:23:05,928 Tengo que hacer mi propio camino, hijo. 514 00:23:05,928 --> 00:23:07,054 Tengo que conseguir un trabajo. 515 00:23:07,054 --> 00:23:08,597 Tengo que conseguir un lugar para vivir. 516 00:23:09,264 --> 00:23:10,891 Y tengo que ganar mi propio dinero. 517 00:23:11,975 --> 00:23:16,313 Si no hago esto, nunca podré confiar en mí mismo. 518 00:23:17,356 --> 00:23:18,440 Vamos, hombre. [Finn sollozando] 519 00:23:21,610 --> 00:23:23,111 Vamos. Vamos. 520 00:23:24,696 --> 00:23:26,156 De acuerdo, voy, voy por mis cosas. 521 00:23:27,324 --> 00:23:28,367 [exhala] 522 00:23:28,367 --> 00:23:29,868 Tengo... tengo que ir por mis cosas. 523 00:23:29,868 --> 00:23:30,994 Voy por mis cosas. 524 00:23:32,162 --> 00:23:33,247 Mamá, él... 525 00:23:33,247 --> 00:23:34,414 PAIGE: Está bien. Está bien. 526 00:23:34,414 --> 00:23:35,541 No se irá por siempre. 527 00:23:35,541 --> 00:23:36,583 Solo se va por ahora. 528 00:23:36,583 --> 00:23:37,876 ¡No! 529 00:23:37,876 --> 00:23:38,836 [solloza] 530 00:23:38,836 --> 00:23:41,588 suena Human por rum.gold ♪ 531 00:23:41,588 --> 00:23:51,098 ♪ 532 00:23:51,098 --> 00:23:52,349 PAIGE [en monitor]: Pero la cosa es que, 533 00:23:52,349 --> 00:23:55,936 nadie es un padre perfecto o persona. 534 00:23:56,436 --> 00:23:59,481 Nadie quiere herir a las personas que aman. 535 00:23:59,481 --> 00:24:01,817 Pero la vida es desordenada. 536 00:24:02,734 --> 00:24:04,403 Y ser un ser humano es difícil. 537 00:24:04,778 --> 00:24:06,572 Así que creo que todo lo que podemos hacer 538 00:24:06,572 --> 00:24:09,575 es tratar de convertir nuestros errores en sagrados. 539 00:24:10,075 --> 00:24:11,869 Haz que signifiquen algo. 540 00:24:12,494 --> 00:24:17,374 Y creo que eso podría comenzar con honestidad radical, 541 00:24:18,041 --> 00:24:20,878 incluso si no tiene sentido para nadie más que para ti. 542 00:24:21,420 --> 00:24:22,504 Oye, ¿qué haces? 543 00:24:22,504 --> 00:24:24,006 ♪ 544 00:24:24,006 --> 00:24:27,259 Pensé que tal vez me podrías enseñar tu juego de cartas. 545 00:24:27,259 --> 00:24:29,136 Siento que estoy lista para aprender. 546 00:24:29,136 --> 00:24:30,220 Quizá más tarde. 547 00:24:30,220 --> 00:24:33,932 ♪ 548 00:24:34,391 --> 00:24:37,436 Porque al final, no se trata de lo que le debes a otra persona. 549 00:24:39,229 --> 00:24:41,440 Ni siquiera se trata de lo que te debes a ti mismo. 550 00:24:41,982 --> 00:24:43,942 ♪ 551 00:24:43,942 --> 00:24:46,778 Es sobre quién quieres ser. 552 00:24:46,778 --> 00:24:51,158 ♪ 553 00:24:53,744 --> 00:24:54,745 ¿Necesitas un aventón? 554 00:24:54,745 --> 00:25:00,042 ♪ 555 00:25:00,042 --> 00:25:00,918 ¿Qué hay de bueno? 556 00:25:00,918 --> 00:25:04,213 ♪ 557 00:25:06,048 --> 00:25:10,135 ♪ 558 00:25:25,692 --> 00:25:28,278 ♪ 559 00:25:29,947 --> 00:25:34,117 ♪ 560 00:25:42,084 --> 00:25:48,549 ♪ 561 00:25:51,927 --> 00:25:54,930 MUJER: ¡Wu-ju! [risas]