1 00:00:17,559 --> 00:00:19,561 "11월 - 목요일" 2 00:00:42,584 --> 00:00:43,585 네, 알겠습니다 3 00:00:48,715 --> 00:00:50,050 시간이 없어요, 아빠 4 00:01:04,690 --> 00:01:08,360 "엘라2.0" 시즌1-10화[파이널] 5 00:01:12,573 --> 00:01:13,657 바로 오늘이야 6 00:01:15,701 --> 00:01:18,412 오늘이 나를 놀라게 하는 마지막 날이라는 뜻이면 7 00:01:18,495 --> 00:01:19,496 참 좋겠네 8 00:01:19,580 --> 00:01:21,790 - 사과할게 - 용서할게 9 00:01:21,874 --> 00:01:25,419 생각해 봤는데 꼭 너를 돕고 싶어 10 00:01:25,502 --> 00:01:27,754 잘됐다, 너 없이는 하고 싶지 않거든 11 00:01:27,838 --> 00:01:30,090 네가 있어도 쉽진 않을 거야 12 00:01:30,174 --> 00:01:31,466 엉망진창이 될 수 있어 13 00:01:31,550 --> 00:01:35,137 그럴 수도 있지, 두렵겠지만 너에게 좋을 거야, 가족에게 14 00:01:35,220 --> 00:01:36,763 바이올린을 그만둔 걸 말하면 15 00:01:37,389 --> 00:01:40,142 뭐? 아니야 우리 새집 프로젝트 얘기였어 16 00:01:40,225 --> 00:01:42,269 엉망진창이 될 거야 색칠에 사포질에 17 00:01:42,352 --> 00:01:44,021 코팅까지 하니까 조심히 안 하면 더러워져 18 00:01:44,104 --> 00:01:46,023 - 진심이야? - 매우 진심이야 19 00:01:46,815 --> 00:01:48,984 드디어 기술 선생님께 허락받았어 20 00:01:49,067 --> 00:01:51,236 대못과 마감 못을 구분하겠다고 21 00:01:51,320 --> 00:01:53,322 약속은 했는데 사실 난 차이를 몰라 22 00:01:53,405 --> 00:01:56,241 그냥 내 손톱에 아무것도 안 박히면 돼 23 00:01:56,325 --> 00:01:57,951 카이, 넌 큰 문제를 회피하고 있어 24 00:01:58,035 --> 00:02:00,120 나한테 관통은 꽤 큰 문제야 25 00:02:00,204 --> 00:02:03,207 아니, 어젯밤에 얘기했던 거 말이야 26 00:02:03,290 --> 00:02:05,209 너희 가족에게서 받는 부담감 27 00:02:05,292 --> 00:02:07,294 네가 몰래 바이올린 그만둔 것 28 00:02:09,045 --> 00:02:10,255 그 얘기 좀 그만해 29 00:02:10,839 --> 00:02:11,965 아무도 안 들어 30 00:02:12,049 --> 00:02:14,426 자메이카인 부모 마피아는 늘 듣고 있어 31 00:02:14,510 --> 00:02:15,844 뒷담에는 끝이 없다고 32 00:02:15,928 --> 00:02:18,013 맨날 누구네 애가 예일대에 갔고 33 00:02:18,096 --> 00:02:19,598 누가 예일대에서 자퇴했고 34 00:02:19,681 --> 00:02:22,059 이제 그 가족은 어두운 집에 앉아서 수치심에 35 00:02:22,142 --> 00:02:23,769 문도 안 열어 준다는 얘기나 하지 36 00:02:23,852 --> 00:02:25,395 됐네요 37 00:02:25,479 --> 00:02:27,147 사소한 얘기 하나만 해도 돼? 38 00:02:27,231 --> 00:02:28,232 같은 주제야? 39 00:02:29,066 --> 00:02:30,526 - 어쩌면? - 그러면 안 돼 40 00:02:31,109 --> 00:02:32,819 카이, 널 돕고 싶어 41 00:02:32,903 --> 00:02:37,157 고맙지만 우리 가족은 상당히 벅차 42 00:02:37,241 --> 00:02:39,701 우리 가족도 만났잖아 우리 집도 똑같아 43 00:02:39,785 --> 00:02:42,788 돕고 싶다면 새집 작업이나 도와줄래? 44 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 알겠어 45 00:02:45,874 --> 00:02:48,794 우리의 새 친구가 눌러앉을 새집을 만들어 보자고 46 00:02:48,877 --> 00:02:51,922 고마워, 아, 그리고 안 잊었어 목요일에 갈게 47 00:02:53,549 --> 00:02:55,425 여전히 목요일에 하는 거지? 48 00:02:56,009 --> 00:02:58,178 아, 그래 기술 수업에서 만나자 49 00:03:02,599 --> 00:03:04,101 아, 그레이디, 얘기 좀 하자 50 00:03:05,143 --> 00:03:08,355 그레이디, 내 말 들었잖아! 어깨 움찔하는 거 봤어! 51 00:03:12,276 --> 00:03:13,652 그레이디? 52 00:03:14,444 --> 00:03:16,405 - 천천히 가 - 낭비할 시간 없어 53 00:03:16,488 --> 00:03:18,657 좋아, 그런데 지금 진짜 우리 아빠 같아 54 00:03:18,740 --> 00:03:21,243 엄마와 절대 보폭을 맞추지 않았고 이젠 이혼하셨지 55 00:03:21,326 --> 00:03:23,161 잘 안 맞아서 이혼하신 줄 알았어 56 00:03:23,245 --> 00:03:25,414 그래, 보폭이 다른 건 엄청 큰 문제야 57 00:03:25,497 --> 00:03:28,417 - 미안, 곧 가야 할 곳이 있어서 - 그래, 빨리 말할게 58 00:03:28,917 --> 00:03:30,836 프리야가 계속 잠자리 파티 얘기를 하고 59 00:03:30,919 --> 00:03:32,421 꼭 다시 같이 놀고 싶대 60 00:03:32,504 --> 00:03:34,715 세 단어면 돼, 패션 지역 비밀 샘플 세일 61 00:03:34,798 --> 00:03:37,676 - 다섯 단어잖아 - 산수는 됐어 62 00:03:37,759 --> 00:03:39,011 프리야가 미리 들은 거야 63 00:03:39,094 --> 00:03:41,555 엄청난 옷들이 완전 파격가로 나온대 64 00:03:41,638 --> 00:03:44,766 - 놓칠 수 없는 올해의 행사야 - 그렇다면 절대 놓칠 수 없지 65 00:03:44,850 --> 00:03:46,727 좋아, 목요일 등교 전에 갈 거야 66 00:03:48,145 --> 00:03:51,690 - 엘라? - 음, 목요일? 난 못 가 67 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 어... 뭐 좀 해야 해서 68 00:03:56,820 --> 00:03:59,656 아, 까먹었네, 목요일 69 00:04:05,120 --> 00:04:06,663 그레이디, 계속 도망칠 수 없어 70 00:04:06,747 --> 00:04:08,457 - 도망 안 쳐요 - 땀을 흘리잖아 71 00:04:08,540 --> 00:04:09,958 후드티가 두꺼워서 그래요 72 00:04:10,459 --> 00:04:13,879 내티엘 코치님 말로는 네가 BMX 선수인 척한다며? 73 00:04:14,963 --> 00:04:18,007 됐어요, 물 좀 마셔야겠어 후드티가 너무 더워요 74 00:04:18,800 --> 00:04:22,471 게다가 다른 이름까지 쓴다던데 75 00:04:22,554 --> 00:04:24,973 왜 다른 사람인 척하는 거야? 76 00:04:25,057 --> 00:04:27,184 왜 교직원 휴게실에서 제 얘기를 하세요? 77 00:04:28,560 --> 00:04:31,980 내가 한 거 아니야 내티엘 코치님이 하셨지 78 00:04:32,064 --> 00:04:34,525 난 그냥 엿들은 것... 79 00:04:34,608 --> 00:04:39,446 난 너에게 책임이 있으니 제발 말 좀 해 봐 80 00:04:39,530 --> 00:04:40,572 난 네 사부잖아 81 00:04:40,656 --> 00:04:42,032 제 사부 아니에요 82 00:04:42,533 --> 00:04:44,576 사부 비슷한 거지 83 00:04:44,660 --> 00:04:47,371 전혀요, 그리고 얘기도 이제 그만할래요 84 00:04:48,997 --> 00:04:51,458 알겠다 그래 85 00:04:59,258 --> 00:05:03,011 아, 칼, 열쇠고리들을 다 교체했군요 86 00:05:03,554 --> 00:05:05,472 손가락에 감각이 사라지면 할 만해요 87 00:05:05,556 --> 00:05:08,100 아니요, 회사 로고가 바뀌었잖아요 88 00:05:08,183 --> 00:05:10,561 내일 새 열쇠고리를 보낸댔어요 89 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 미안해요, 어휴 90 00:05:24,867 --> 00:05:27,119 그러니까 새집을 지을 때 91 00:05:27,202 --> 00:05:28,954 - 톱질을 맡겨도 될까? - 응 92 00:05:29,037 --> 00:05:30,706 - 망치질은? - 그래 93 00:05:30,789 --> 00:05:32,624 드릴도 맡아 줘야겠어 94 00:05:32,708 --> 00:05:34,877 그래도 걱정 마 설계는 내가 책임질게 95 00:05:35,711 --> 00:05:38,338 자, 우리 둘뿐이니까 96 00:05:38,422 --> 00:05:41,049 너랑 너희 가족 문제 좀 얘기해 볼까? 97 00:05:41,133 --> 00:05:42,926 나 지금 설계하느라 좀 바쁜데 98 00:05:43,010 --> 00:05:45,429 카이, 바이올린 그만둔 걸로 엄청 흥분했잖아 99 00:05:45,512 --> 00:05:48,432 네 걱정 많이 했어 지금도 많이 걱정해 100 00:05:49,141 --> 00:05:51,643 네가 뭘 해야 할지 어떤 사람이 돼야 하는지 101 00:05:51,727 --> 00:05:55,189 너희 가족이 결정하는 건 불공평하다고 생각해 102 00:05:55,772 --> 00:05:58,066 그 말에 어느 정도 동의하지만... 103 00:05:58,150 --> 00:06:00,027 하지만? 카이, '하지만'은 없어 104 00:06:00,110 --> 00:06:03,697 가족에게 좀 내버려 두라고 해 너무 엄하시다고 105 00:06:04,865 --> 00:06:07,117 엘라, 넌 이해 못 해 106 00:06:07,826 --> 00:06:11,747 할아버지는 자메이카에 사셨을 때 허리케인으로 전부 잃으셨어 107 00:06:11,830 --> 00:06:13,165 몽땅 다 108 00:06:13,749 --> 00:06:17,336 아주 작은 집과 닭 4마리 심지어 사진까지도 109 00:06:17,419 --> 00:06:19,046 추억을 잃으신 거야 110 00:06:19,129 --> 00:06:20,589 엄청난 일이지 111 00:06:21,173 --> 00:06:23,258 여기 오셨을 때 일을 두 개나 하시면서 112 00:06:23,342 --> 00:06:25,761 우리 아빠를 데려오려고 고향에 돈을 보내셨어 113 00:06:25,844 --> 00:06:30,265 이제 아빠가 두 군데서 일하시면서 내게 다른 기회를 주시려고 해 114 00:06:30,349 --> 00:06:32,518 두 분이 갖지 못했던 모든 것을 다 가질 기회 115 00:06:32,601 --> 00:06:34,102 그래, 나한테 엄격하시지 116 00:06:34,186 --> 00:06:36,230 하지만 다 나를 위해서야 117 00:06:36,313 --> 00:06:41,693 너희 가족은 너를 사랑하지만 그래도 이건 네 삶이야 118 00:06:42,319 --> 00:06:44,613 네가 원하는 게 너를 위한 거 아니야? 119 00:06:45,739 --> 00:06:47,449 비밀이 있는 게 싫긴 해 120 00:06:47,533 --> 00:06:49,284 그러면 말씀드릴 거야? 121 00:06:49,368 --> 00:06:50,702 절대 안 돼 122 00:06:57,626 --> 00:06:58,919 안녕 123 00:06:59,002 --> 00:07:00,796 선생님이라도 이건 망치지 못해요 124 00:07:00,879 --> 00:07:04,174 나랑 얘기하기 싫댔지 잘 알았어 125 00:07:04,758 --> 00:07:05,759 고마워요 126 00:07:05,843 --> 00:07:09,596 그래서 대신 학교 상담가와 예약을 잡아 뒀어 127 00:07:09,680 --> 00:07:10,931 결국 망치셨군요 128 00:07:11,014 --> 00:07:13,433 교장 선생님께 너를 돌보겠다고 약속했어 129 00:07:13,517 --> 00:07:15,352 이게 너를 돌보는 내 방식이야 130 00:07:15,435 --> 00:07:17,020 첫 상담은 이번 목요일이야 131 00:07:17,896 --> 00:07:20,858 저는 아무한테도 말 안 해요 특히 목요일에는요 132 00:07:29,908 --> 00:07:31,785 칼, 땅콩버터 왜 또 샀어? 133 00:07:31,869 --> 00:07:34,288 - 개봉한 게 2개나 있는데 - 그럴 리가 없어 134 00:07:35,122 --> 00:07:37,541 오늘 밤엔 땅콩버터쿠키나 만들어야겠네 135 00:07:37,624 --> 00:07:39,042 아마 내일 밤에도 136 00:07:41,837 --> 00:07:43,213 응 137 00:07:44,590 --> 00:07:47,259 엘라, 아빠랑 얘기했는데 138 00:07:47,342 --> 00:07:49,261 내일은 내가 너랑 가려고 해 139 00:07:51,388 --> 00:07:53,515 그래, 모두에게 좋을 거야 140 00:07:53,599 --> 00:07:55,100 나머지 식료품 가져올게 141 00:07:55,184 --> 00:07:57,144 땅콩버터가 더 없길 바라 142 00:07:59,188 --> 00:08:00,355 출근 안 해도 돼요? 143 00:08:00,439 --> 00:08:02,941 응, 상사에게 너랑 있으려고 연차 내겠다고 했어 144 00:08:03,025 --> 00:08:04,693 괜찮대요? 145 00:08:04,776 --> 00:08:08,071 전부 솔직히 털어놓은 후로 다 아주 좋아 146 00:08:08,155 --> 00:08:10,449 진실을 이제야 말한 데에 화내지 않던가요? 147 00:08:10,532 --> 00:08:12,242 아니, 반대였어 148 00:08:12,326 --> 00:08:14,953 있지, 가까운 사람에게 비밀을 만든다면 149 00:08:15,037 --> 00:08:18,332 그건 그들이 나서서 도와줄 기회를 뺏는 거야 150 00:08:25,756 --> 00:08:26,757 여긴 웬일이야? 151 00:08:26,840 --> 00:08:29,259 얘기 좀 해야겠어 내일까지 못 기다려 152 00:08:29,843 --> 00:08:31,136 넌 다 털어놔야 해 153 00:08:31,220 --> 00:08:32,638 또 이 얘기네 154 00:08:32,721 --> 00:08:37,142 카이, 이 비밀 때문에 넌 네 모습으로 못 살잖아 155 00:08:37,226 --> 00:08:39,144 정말 이 시기를 낭비할 거야? 156 00:08:41,438 --> 00:08:43,148 바이올린을 그만둔 건 바보짓이었어 157 00:08:43,232 --> 00:08:45,234 부담감이 너무 심해서 당황한 거였어 158 00:08:45,317 --> 00:08:47,402 혹시 알아? 다시 할 수도 있지 159 00:08:47,486 --> 00:08:48,862 다시 비참한 상태로 돌아가? 160 00:08:48,946 --> 00:08:50,697 명문 대학교에 가려면 161 00:08:50,781 --> 00:08:52,658 다방면에 능한 걸 원서에 보여 줘야 해 162 00:08:52,741 --> 00:08:56,370 그러니까 중학교랑 고등학교 4년 내내 계속해서 163 00:08:56,453 --> 00:08:57,913 훌륭하게 연주하면 돼 164 00:08:57,996 --> 00:09:01,124 고등학교 때까지? 카이, 그건 5년이잖아 165 00:09:01,208 --> 00:09:03,418 예일에 수시 합격하면 4년 반이야 166 00:09:03,502 --> 00:09:04,962 그러면 진짜 그만둘 수 있어 167 00:09:05,045 --> 00:09:06,713 지금 무슨 말 하는지 알아? 168 00:09:06,797 --> 00:09:09,925 두려움 때문에 네 삶 전체를 포기하고 있잖아 169 00:09:10,008 --> 00:09:12,636 두려우니까, 너도 알잖아 170 00:09:13,262 --> 00:09:16,181 그래, 하지만 넌 가족이 화낼까 봐 두려워서 171 00:09:16,265 --> 00:09:19,351 가족에게 솔직해지려고도 하지 않잖아 172 00:09:20,727 --> 00:09:22,396 저기, 생각과 다를 수도 있어 173 00:09:25,190 --> 00:09:28,735 네 말을 믿고 싶지만, 안 믿어 174 00:09:30,112 --> 00:09:31,113 한번 믿어 봐 175 00:09:31,864 --> 00:09:35,242 네 진짜 모습을 사랑할 기회를 가족에게서 빼앗고 있으니까 176 00:09:36,785 --> 00:09:38,036 넌 사랑받을 만하잖아 177 00:09:39,413 --> 00:09:42,124 그냥, 가족에게 꼭 말해야 해 178 00:09:45,169 --> 00:09:46,587 뭘 말해? 179 00:09:50,465 --> 00:09:54,011 안녕하세요, 그레이디 매캐프리 상담 예약 말인데요 180 00:09:54,094 --> 00:09:55,721 취소해 주세요 181 00:09:55,804 --> 00:09:59,183 아뇨, 변경 말고요 다른 방법을 찾아야겠어요 182 00:10:00,142 --> 00:10:03,145 아뇨, 당신 캥거루 머그잔 어디 있는지 몰라요 183 00:10:03,729 --> 00:10:04,730 네, 끊을게요 184 00:10:17,910 --> 00:10:18,911 기다리고 있잖아 185 00:10:23,874 --> 00:10:26,835 엘라는 학교 프로젝트 얘기를 하러 온 거예요 186 00:10:26,919 --> 00:10:30,130 그래, 네가 엘라구나 건강해 보여서 다행이다 187 00:10:31,089 --> 00:10:32,257 고맙습니다 188 00:10:32,925 --> 00:10:36,094 그래, 진짜 뭘 속삭이며 음모를 꾸미는 거냐? 189 00:10:36,178 --> 00:10:38,138 학교 일은 아닌 것 같은데 190 00:10:39,264 --> 00:10:42,017 - 네, 진실 말이죠? - 그래야지 191 00:10:44,269 --> 00:10:46,980 나쁜 일은 아니에요 그냥... 192 00:10:51,818 --> 00:10:53,278 바이올린을 그만뒀어요 193 00:10:53,362 --> 00:10:56,073 그만뒀다고? 아빠한테 물어봤어? 194 00:10:56,657 --> 00:10:59,493 - 어, 그런 건 아니고요 - 그런 거? 전혀 안 물어봤지? 195 00:10:59,576 --> 00:11:01,537 나한테는 안 물어본 게 확실하니까 196 00:11:01,620 --> 00:11:04,915 교습비를 내려고 너희 아빠가 얼마나 힘들게 일하는 줄 알아? 197 00:11:04,998 --> 00:11:08,043 알아요, 계속하고 싶은지 확실치 않았을 뿐이에요 198 00:11:08,126 --> 00:11:10,504 하지만 그게 계획이잖아 대학 갈 때 도움이 될 거야 199 00:11:10,587 --> 00:11:12,756 네 미래를 위한 거야 대신 뭘 할 건데? 200 00:11:12,840 --> 00:11:14,925 미래를 위한 것만 하고 싶진 않아요 201 00:11:15,008 --> 00:11:16,593 현재에 집중하고 싶다고요 202 00:11:16,677 --> 00:11:18,846 대체 이게 무슨 헛소리야? 203 00:11:20,848 --> 00:11:26,228 암을 극복하면서 우리에게는 오늘밖에 없다는 걸 알게 됐어요 204 00:11:31,817 --> 00:11:35,320 네가 아픈 건 유감이지만 205 00:11:36,196 --> 00:11:38,031 이건 가족 문제다 206 00:11:38,740 --> 00:11:40,742 알아요, 그냥... 돕고 싶어요 207 00:11:41,743 --> 00:11:42,911 넌 가 보는 게 좋겠다 208 00:11:56,175 --> 00:11:57,885 쟤는 나쁜 영향을 주는구나 209 00:11:59,178 --> 00:12:02,097 할아버지, 엘라는 아주 좋은 영향을 줘요 210 00:12:02,181 --> 00:12:05,976 - 카이, 쟤는 이제 만나지 마 - 내 친구예요, 그렇게는 못 해요 211 00:12:06,059 --> 00:12:08,854 그렇게 할 거야 자, 이제 들어와 212 00:12:08,937 --> 00:12:12,733 제발요, 내일 만나야 해요 목요일이라고요 213 00:12:14,401 --> 00:12:15,736 내 말 못 들었어? 214 00:12:30,501 --> 00:12:31,502 엘라벨라 215 00:12:32,878 --> 00:12:34,796 좀 처져 보이네 216 00:12:34,880 --> 00:12:37,090 네, 좀 처지네요 217 00:12:38,091 --> 00:12:42,346 있지, 특별 야식을 허락할 수도 있어 218 00:12:42,429 --> 00:12:44,973 - 싱크대 쿠키요? - 치울 것 없이 만드는 쿠키지 219 00:12:45,057 --> 00:12:46,099 손 데었어요? 220 00:12:46,183 --> 00:12:48,101 아니, 열쇠고리 때문이야 산업 재해지 221 00:12:48,185 --> 00:12:51,355 그 쿠키 먹으렴 아몬드 가루랑 아가베로 만들었어 222 00:12:51,438 --> 00:12:53,273 즐기고 있는데 초 치지 마세요 223 00:13:00,739 --> 00:13:03,492 왜 그래, 엘? 내일 때문이야? 224 00:13:05,869 --> 00:13:10,165 오늘 카이네 집에 갔었는데... 제가 망쳤어요 225 00:13:10,249 --> 00:13:13,001 너희 둘이 함께 겪은 일들을 보면 226 00:13:13,085 --> 00:13:14,586 그렇게 나쁜 일은 아닐 거야 227 00:13:14,670 --> 00:13:17,381 저처럼 되라고 너무 몰아붙인 것 같아요 228 00:13:17,464 --> 00:13:19,675 거 봐, 그건 나쁠 수가 없지 넌 최고니까 229 00:13:19,758 --> 00:13:21,051 처져 있을 때마저도 230 00:13:21,134 --> 00:13:22,803 처진 얘기 좀 그만할래요? 231 00:13:27,266 --> 00:13:29,476 가끔 등을 밀어줄 친구도 필요한 거야 232 00:13:30,561 --> 00:13:33,021 그걸 할 수 있는 건 친구뿐일 때가 있지 233 00:13:33,105 --> 00:13:35,983 그런데 너무 심했던 것 같아요 234 00:13:36,984 --> 00:13:40,904 제가 사랑하는 사람이 불행한 모습을 보기 싫었어요 235 00:13:40,988 --> 00:13:42,614 시간 낭비잖아요 236 00:13:44,157 --> 00:13:45,659 이해되세요? 237 00:13:47,661 --> 00:13:50,581 그래, 아주 잘 이해가 돼 238 00:13:52,624 --> 00:13:54,042 안녕, 내 사랑들 239 00:13:54,126 --> 00:13:57,421 엘라는 자야 해 내일은 중요한 날이니까 240 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 그래 241 00:14:02,926 --> 00:14:03,927 목요일요 242 00:15:09,952 --> 00:15:10,953 여깄다 243 00:15:28,971 --> 00:15:29,972 준비됐어? 244 00:15:31,598 --> 00:15:33,183 암이 재발했는지 확인할 준비요? 245 00:15:36,061 --> 00:15:37,729 준비됐든 말든 상관있나요? 246 00:15:39,690 --> 00:15:41,024 할 수 있어 247 00:15:47,155 --> 00:15:48,866 저기요, 에밀리, 얘기 좀 해요 248 00:15:48,949 --> 00:15:51,410 그래요, 우선 이거 가는 거 도와줄래요? 249 00:15:51,493 --> 00:15:52,911 에밀리, 전 그만둘게요 250 00:15:52,995 --> 00:15:54,830 물통 가는 걸 도와달라고 해서요? 251 00:15:54,913 --> 00:15:55,956 아뇨 252 00:15:56,039 --> 00:16:00,752 세상에, 엘라 때문이에요? 또 아파요? 253 00:16:00,836 --> 00:16:03,797 엘라는... 정기 검사를 하긴 하지만 잘 몰라요 254 00:16:05,257 --> 00:16:07,551 음, 하지만 확실한 건 무슨 일이 생기든 255 00:16:07,634 --> 00:16:09,803 이 일은 더는 못하겠다는 거죠 256 00:16:09,887 --> 00:16:11,930 열쇠고리는 됐어요 테드한테 시킬게요 257 00:16:12,014 --> 00:16:14,266 열쇠고리 때문이 아니에요 조금은 그렇지만 258 00:16:14,349 --> 00:16:15,934 대부분 저 때문이에요 259 00:16:16,018 --> 00:16:20,147 그냥 단 하루도 더 불행한 채 시간 낭비하기 싫어요 260 00:16:21,899 --> 00:16:26,361 그러니까... 네 지금까지 고마웠어요 261 00:16:41,960 --> 00:16:43,462 "사이너 병원" 262 00:16:46,924 --> 00:16:48,217 영상의학과가 이 층에 있어? 263 00:16:48,300 --> 00:16:49,843 네, 따라오세요 264 00:16:51,970 --> 00:16:54,181 딸 수속하러 왔어요 엘라 매캐프리요 265 00:16:54,264 --> 00:16:56,934 엘라? 우와, 오랜만이구나 266 00:16:58,018 --> 00:16:59,102 머리가 너무 예뻐 267 00:16:59,770 --> 00:17:00,771 너희 아빠는? 268 00:17:01,855 --> 00:17:03,440 못 믿으시겠지만 다시 취직하셨어요 269 00:17:03,524 --> 00:17:05,067 운동복은 이제 걸어 뒀죠 270 00:17:05,150 --> 00:17:07,736 아빠가 가르쳐 주신 애호박라자냐를 만들었는데 271 00:17:07,819 --> 00:17:08,819 괜찮았다고 전해 드려 272 00:17:08,904 --> 00:17:11,781 캐슈너트 말고 진짜 치즈를 넣었다는 말은 하지 말고 273 00:17:11,865 --> 00:17:13,492 난 너트 치즈 같은 거 싫거든 274 00:17:17,079 --> 00:17:18,163 저는 엘라 엄마예요 275 00:17:19,122 --> 00:17:20,499 아! 드디어 만나 뵙게 되어 반가워요 276 00:17:21,083 --> 00:17:24,169 이 서류만 작성해 주세요 277 00:17:25,753 --> 00:17:28,257 새로 뚫은 곳 있어? 아니면 배꼽만이야? 278 00:17:28,339 --> 00:17:29,591 배꼽요? 279 00:17:29,675 --> 00:17:32,261 매번 같은 농담을 하세요 280 00:17:36,265 --> 00:17:37,307 둘만의 농담이군요 281 00:17:41,937 --> 00:17:44,064 아, 이것 좀 대답해 줘, 엘라 282 00:17:44,147 --> 00:17:45,148 네 283 00:17:45,232 --> 00:17:48,110 환자에게 새로운 금속 이식물은 없는 거죠? 284 00:17:48,193 --> 00:17:50,821 - 없어요 - 지난 48시간 안의 메스꺼움은요? 285 00:17:50,904 --> 00:17:51,989 없어요 286 00:17:52,072 --> 00:17:54,116 조영제 알레르기는요? 287 00:17:54,700 --> 00:17:57,911 알레르기 없고, 서류 여기요 288 00:17:57,995 --> 00:18:01,039 좋아, 엘, 앉아 있어 준비되면 부를게 289 00:18:11,008 --> 00:18:13,969 이건 실수였어 아빠가 왔어야 해 290 00:18:14,052 --> 00:18:15,053 왜요? 291 00:18:16,013 --> 00:18:18,473 의료 정보는 아빠가 제일 잘 알잖아 292 00:18:19,016 --> 00:18:20,934 엄마, 아니에요 293 00:18:22,561 --> 00:18:24,646 네, 아빠는 모든 의료 용어를 알죠 294 00:18:24,730 --> 00:18:26,982 모든 직원에게 버섯 커피를 마시게도 했어요 295 00:18:27,566 --> 00:18:29,776 그런데, 뭐 하나 말해도 돼요? 296 00:18:31,945 --> 00:18:36,575 가끔은, 특히 정말 두려울 때는 필요한 건 엄마뿐이에요 297 00:18:50,714 --> 00:18:53,175 얘기하기 싫은 건 알지만 이거 받아 298 00:18:58,805 --> 00:19:00,516 누나가 오늘 검사 받아요 299 00:19:06,021 --> 00:19:07,940 암이 재발했는지 확인하려고요 300 00:19:10,317 --> 00:19:11,318 목요일 301 00:19:13,862 --> 00:19:15,697 또다시 시작일 수도 있어요 302 00:19:16,365 --> 00:19:20,160 치료에 입원 모든 악몽 말이에요 303 00:19:21,870 --> 00:19:22,996 정말 무섭겠구나 304 00:19:23,956 --> 00:19:25,791 심지어 그게 최악도 아니에요 305 00:19:27,459 --> 00:19:31,338 최악인 건 누나가 힘들 건 생각도 안 한다는 거죠 306 00:19:32,214 --> 00:19:35,467 그냥 내가 얼마나 힘들지 그 생각만 해요 307 00:19:35,551 --> 00:19:36,844 난 나쁜 애예요 308 00:19:36,927 --> 00:19:38,470 이봐, 그레이디, 그렇지 않아 309 00:19:39,930 --> 00:19:41,557 저는 제 걱정만 해요 310 00:19:46,311 --> 00:19:50,941 병에 걸린 건 엘라지만 너도 매우 힘들었어 311 00:19:51,733 --> 00:19:56,029 누나를 걱정하면서 동시에 네 처지를 슬퍼해도 괜찮아 312 00:19:56,113 --> 00:19:58,907 어떤 감정이든 느낄 자격이 있어 313 00:19:59,658 --> 00:20:03,662 그렇다고 나쁜 건 아니야 그냥 인간일 뿐이지 314 00:20:04,580 --> 00:20:06,540 - 정말요? - 물론이지 315 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 너무 자신을 속단하지 마 316 00:20:09,960 --> 00:20:14,423 좋고 나쁜 사람은 없어 좋고 나쁜 선택만 있을 뿐이야 317 00:20:14,506 --> 00:20:17,426 그리고 매일 선택할 수 있어 318 00:20:21,471 --> 00:20:25,309 붕대는 다 떨어졌지만 소독용 물티슈는 있어 319 00:20:25,392 --> 00:20:27,394 눈에 닿지 않게 해 320 00:20:27,477 --> 00:20:31,023 있지, 생각해 보니까 그냥 소매로 닦는 게 낫겠다 321 00:20:34,234 --> 00:20:35,652 얘기해 주셔서 고마워요 322 00:20:36,153 --> 00:20:37,487 네가 얘기한 거지 323 00:20:42,659 --> 00:20:43,660 시간 거의 다 됐어요 324 00:20:45,746 --> 00:20:48,332 우선 인사부터 하지 그래 325 00:20:48,415 --> 00:20:51,043 히메나! 여긴 웬일이야? 326 00:20:51,126 --> 00:20:52,669 당연히 와야지 327 00:20:52,753 --> 00:20:54,338 놓칠 수 없는 샘플 세일은? 328 00:20:54,421 --> 00:20:57,132 무슨 소리야 이게 내 놓칠 수 없는 행사야 329 00:20:57,216 --> 00:20:59,051 병원은 네 취향 아니라며 330 00:20:59,134 --> 00:21:00,385 그랬지 331 00:21:01,970 --> 00:21:04,056 있지, 카이도 오고 싶어 했어 332 00:21:05,057 --> 00:21:08,352 알아, 그래도 네가 와서 기뻐 333 00:21:11,980 --> 00:21:14,066 절차는 알지? 엘라, 올라가렴 334 00:21:18,403 --> 00:21:19,404 괜찮니? 335 00:21:20,531 --> 00:21:21,823 그런 거 같아요 336 00:21:22,950 --> 00:21:24,159 요즘 좀 이상하게 굴었거든요 337 00:21:25,619 --> 00:21:28,413 제 친구를 걱정해서 그런 줄 알았는데 338 00:21:28,497 --> 00:21:30,541 솔직히 말하면 339 00:21:31,625 --> 00:21:36,213 그냥 제 일이 두려웠나 봐요 오늘 말이에요 340 00:21:37,339 --> 00:21:38,340 이거요 341 00:21:39,132 --> 00:21:40,843 일반적인 검사 불안증이지 342 00:21:41,426 --> 00:21:44,721 너무 자책하지 마 상상에 사로잡히긴 쉬워 343 00:21:46,598 --> 00:21:47,599 맞아요 344 00:21:48,225 --> 00:21:51,186 그냥 미래를 너무 걱정하느라 345 00:21:51,270 --> 00:21:54,857 현재에 사는 걸 잊었나 봐요 346 00:22:02,030 --> 00:22:03,031 괜찮겠니? 347 00:22:03,740 --> 00:22:06,410 그건 이 큰 기계가 말해 주는 거 아니었어요? 348 00:22:24,136 --> 00:22:26,054 "주의 MRI 작동 중 - 출입 금지" 349 00:23:06,970 --> 00:23:10,390 괜찮을 거예요 어떻게 되더라도요 350 00:23:18,565 --> 00:23:20,526 "감독: 린다 멘도사" 351 00:23:20,609 --> 00:23:22,528 "각본: 빈센트 브라운" 352 00:23:22,611 --> 00:23:24,530 "기획: 제프 호즈던, 팀 폴록" 353 00:23:24,613 --> 00:23:26,532 "출연: 릴리 브룩스 오브라이언트" 354 00:23:28,575 --> 00:23:30,536 "메리 페이버, 케빈 람" 355 00:23:30,619 --> 00:23:32,538 "제작 총괄: 제프 호즈던, 팀 폴록" 356 00:23:32,621 --> 00:23:34,540 "공동 제작 총괄: 빈센트 브라운" 357 00:23:34,623 --> 00:23:36,542 "제작 이사: 수전 저피" 358 00:23:36,625 --> 00:23:38,544 "제작: 리처드 G. 킹" 359 00:23:38,627 --> 00:23:40,546 "제작: 제프 맥비티" 360 00:23:40,629 --> 00:23:42,548 "공동 제작: 테런스 마틴" 361 00:23:42,631 --> 00:23:44,550 "특별 출연: 쿠널 더데커, 레베카 메츠" 362 00:23:47,094 --> 00:23:49,054 "스토리 편집: 내털리 매키어린" 363 00:23:49,137 --> 00:23:51,056 "각본: 에르난 바랑간, 얼리사 디마리" 364 00:23:53,100 --> 00:23:55,060 "음악: 에런 길휴이스" 365 00:23:59,106 --> 00:24:01,066 "의상 디자이너: 앤드리아 스윗 와인브레히트" 366 00:24:38,562 --> 00:24:40,564 자막: 김지연