1 00:00:20,020 --> 00:00:21,855 ‫אז זה המקום?‬ 2 00:00:22,981 --> 00:00:23,815 ‫כן.‬ 3 00:00:27,152 --> 00:00:29,446 ‫מלחיץ לראות את המקום ממש.‬ 4 00:00:30,822 --> 00:00:31,865 ‫הבריונים מהאיגוד,‬ 5 00:00:33,324 --> 00:00:35,201 ‫הם יהיו רבים מאיתנו.‬ 6 00:00:37,203 --> 00:00:38,455 ‫היי, ילד!‬ 7 00:00:38,955 --> 00:00:40,915 ‫אני כאן, אז מה אתה דואג?‬ 8 00:00:41,416 --> 00:00:43,960 ‫לא אכפת לי כמה הם יהיו. אני אחסל את כולם.‬ 9 00:00:45,170 --> 00:00:48,131 ‫היי, אידיוט. לא תוכל להביס אותם לבד.‬ 10 00:00:49,883 --> 00:00:51,426 ‫בואו נדחה את זה בכמה ימים.‬ 11 00:00:52,469 --> 00:00:53,595 ‫מה?‬ 12 00:00:54,846 --> 00:00:57,557 ‫צריך זמן להתכונן אם רוצים לנצח.‬ 13 00:01:02,520 --> 00:01:03,354 ‫נא באק-ג'ין…‬ 14 00:01:05,356 --> 00:01:07,609 ‫על מי הוא הכי סומך באיגוד?‬ 15 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 ‫היי.‬ 16 00:01:20,080 --> 00:01:20,914 ‫בזמנו,‬ 17 00:01:21,998 --> 00:01:25,001 ‫כשדקרת אותי ברגל כמו משוגע,‬ 18 00:01:27,003 --> 00:01:28,797 ‫הייתי צריך לקבל זריקת טטנוס.‬ 19 00:01:31,174 --> 00:01:33,384 ‫אני מתנצל על זה.‬ 20 00:01:37,222 --> 00:01:38,723 ‫וואו, אתה ממש סנטימנטלי.‬ 21 00:01:40,433 --> 00:01:41,392 ‫טוב, בכל אופן…‬ 22 00:01:43,019 --> 00:01:44,354 ‫לפי התאוריה שלך‬ 23 00:01:45,647 --> 00:01:48,525 ‫האיגוד משתמש בחשבון סודי‬ 24 00:01:49,984 --> 00:01:51,903 ‫ואתה חושב שיש לי גישה אליו,‬ 25 00:01:52,821 --> 00:01:54,948 ‫ורוצה שאגלה לך את הפרטים?‬ 26 00:01:58,451 --> 00:02:00,787 ‫ומה יוצא לי מזה, לעזאזל?‬ 27 00:02:02,455 --> 00:02:04,707 ‫תוכל לצאת מזה נקי.‬ 28 00:02:05,917 --> 00:02:09,712 ‫אם האיגוד ייפול,‬ ‫הראיות לפשעים שלהם ייעלמו.‬ 29 00:02:11,339 --> 00:02:12,882 ‫זה יועיל לך, לא?‬ 30 00:02:16,636 --> 00:02:19,222 ‫זיהיתי את זה על הפעם הראשונה שראיתי אותך.‬ 31 00:02:19,305 --> 00:02:20,974 ‫אתה משוגע על כל הראש.‬ 32 00:02:24,060 --> 00:02:24,894 ‫בסדר.‬ 33 00:02:26,813 --> 00:02:27,647 ‫עשינו עסק.‬ 34 00:02:37,407 --> 00:02:38,324 ‫לאן אתה הולך?‬ 35 00:02:42,203 --> 00:02:43,163 ‫אני צריך ללמוד‬ 36 00:02:44,372 --> 00:02:46,499 ‫על האיגוד ועל נא באק-ג'ין.‬ 37 00:02:56,259 --> 00:03:00,555 ‫- אונג'אנג (?) נגד האיגוד (300 איש?)‬ ‫אונג'אנג מעטים מדי. צריך לפלג את האיגוד. -‬ 38 00:03:05,393 --> 00:03:10,023 ‫- לגייס מישהו מבפנים: צ'וי יו-מאן -‬ 39 00:03:11,441 --> 00:03:12,275 ‫צ'וי יו-מאן,‬ 40 00:03:14,152 --> 00:03:15,153 ‫אני זקוק לעזרתך.‬ 41 00:03:18,156 --> 00:03:20,909 ‫אלה הראיות שקיבלתי מסונג-ג'ה.‬ 42 00:03:20,950 --> 00:03:22,327 ‫- המשטרה עלתה על האיגוד -‬ 43 00:03:22,452 --> 00:03:24,370 ‫תפיץ את זה בין חברי האיגוד.‬ 44 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 ‫- 19/11, באק דונג-הא, 3,115,000 וון‬ ‫18/11 קוון יוק-ג'ין... -‬ 45 00:03:27,248 --> 00:03:28,791 ‫תסתכלו… וואו, בחיי.‬ 46 00:03:28,875 --> 00:03:30,126 ‫יש מצב שנדפקנו.‬ ‫-מה?‬ 47 00:03:30,210 --> 00:03:32,170 ‫נא באק-ג'ין לקח את הכסף.‬ ‫-מה?‬ 48 00:03:32,253 --> 00:03:33,671 ‫מניאקים מזדיינים.‬ 49 00:03:33,755 --> 00:03:35,131 ‫שיט.‬ 50 00:03:35,215 --> 00:03:37,300 ‫לעזאזל, זה אמיתי?‬ 51 00:03:37,967 --> 00:03:39,135 ‫זה כמו שאמרת.‬ 52 00:03:40,178 --> 00:03:41,596 ‫האיגוד מאוחד סביב הכסף.‬ 53 00:03:41,679 --> 00:03:42,805 ‫- עלו על החשבון שלו -‬ 54 00:03:42,889 --> 00:03:44,724 ‫באק-ג'ין לקח 100 מיליון לעצמו.‬ 55 00:03:45,391 --> 00:03:46,476 ‫תביא לראות, טמבל.‬ 56 00:03:47,518 --> 00:03:48,978 ‫הוא לקח את הכסף וברח.‬ 57 00:03:49,437 --> 00:03:50,605 ‫- יו-מאן: מטומטמים -‬ 58 00:03:50,688 --> 00:03:52,482 ‫אני מקנא. החיים שלי בזבל.‬ 59 00:03:52,565 --> 00:03:53,900 ‫- המניאק עשה הון -‬ 60 00:03:53,983 --> 00:03:56,194 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ ‫-הכסף חיבר ביניהם.‬ 61 00:03:57,237 --> 00:03:59,239 ‫והכסף יכול בקלות גם להפריד ביניהם.‬ 62 00:04:00,573 --> 00:04:03,117 ‫- גיונג-סוק: יש מצב שנדפקנו, נכון?‬ ‫ יו מאן: נראה ככה -‬ 63 00:04:03,201 --> 00:04:04,911 ‫אז תעשה מה שאתה יודע לעשות.‬ 64 00:04:25,598 --> 00:04:28,935 ‫באמת נראה לך שקפיצה בחבל תעזור לך להתחזק?‬ 65 00:04:29,644 --> 00:04:31,104 ‫הברכיים שלך כבר דפוקות.‬ 66 00:04:36,025 --> 00:04:37,986 ‫אני חייב לעשות משהו, אחי.‬ 67 00:04:41,072 --> 00:04:43,241 ‫אתה חושב יותר מדי.‬ 68 00:04:49,330 --> 00:04:51,165 ‫אתה זה שחושב יותר מדי.‬ 69 00:04:52,417 --> 00:04:53,251 ‫מה?‬ 70 00:04:55,044 --> 00:04:56,129 ‫אתה מודאג בגללו.‬ 71 00:04:58,172 --> 00:04:59,215 ‫בגלל נא באק-ג'ין.‬ 72 00:05:06,055 --> 00:05:08,224 ‫וואו, זה הבית שלך?‬ 73 00:05:09,934 --> 00:05:10,768 ‫כן.‬ 74 00:05:10,852 --> 00:05:13,396 ‫וואו, הוא מה-זה גדול ומפואר.‬ 75 00:05:14,689 --> 00:05:16,941 ‫הבית שלי גרגר אבק לידו.‬ 76 00:05:20,236 --> 00:05:21,988 ‫היי, הנה סל כדורסל.‬ 77 00:05:24,032 --> 00:05:25,450 ‫אתה יודע לשחק, נכון?‬ 78 00:05:29,245 --> 00:05:30,913 ‫מי שמפסיד קונה שתייה לשנינו!‬ 79 00:05:31,998 --> 00:05:33,708 ‫מה אתה עומד? בוא כבר.‬ 80 00:05:54,604 --> 00:05:57,940 ‫המעילים המרופדים ששלחת לילדים…‬ 81 00:06:00,151 --> 00:06:00,985 ‫תודה רבה.‬ 82 00:06:02,362 --> 00:06:03,988 ‫הילדים שמחו מאוד.‬ 83 00:06:06,699 --> 00:06:07,575 ‫אני שמח לשמוע.‬ 84 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 ‫באק-ג'ין.‬ 85 00:06:17,085 --> 00:06:17,919 ‫כל חודש,‬ 86 00:06:18,920 --> 00:06:20,755 ‫אתה שולח מתנות ותרומות.‬ 87 00:06:23,257 --> 00:06:24,801 ‫אתה לא צריך לעשות את זה.‬ 88 00:06:26,761 --> 00:06:27,845 ‫עד עכשיו,‬ 89 00:06:28,846 --> 00:06:31,349 ‫לא שאלתי מאיפה הכסף מגיע.‬ 90 00:06:32,642 --> 00:06:34,602 ‫אבל אני מתחילה לדאוג.‬ 91 00:06:44,153 --> 00:06:45,780 ‫אנוח קצת לפני שאלך.‬ 92 00:07:08,344 --> 00:07:11,222 ‫- גיבור חלש, כיתה 2 -‬ 93 00:08:07,737 --> 00:08:11,449 ‫- היום המכריע -‬ 94 00:08:59,830 --> 00:09:00,748 ‫איפה כל השאר?‬ 95 00:09:00,831 --> 00:09:02,917 ‫אין לי מושג. החארות הבריזו.‬ 96 00:09:04,335 --> 00:09:08,589 ‫אתה יודע, כמה מהם אמרו‬ ‫שהחשבון הסודי שלנו נחשף.‬ 97 00:09:10,800 --> 00:09:12,552 ‫הכול בסדר אצלנו?‬ 98 00:09:17,348 --> 00:09:18,224 ‫יון סי-און.‬ 99 00:09:32,572 --> 00:09:35,908 ‫- סונג-ג'ה: נראה שהראיות נגד נא באק-ג'ין‬ ‫נמצאות במשרד האיגוד -‬ 100 00:09:35,992 --> 00:09:38,452 ‫- בוא נשיג אותן עכשיו כשאין שם אף אחד -‬ 101 00:09:58,764 --> 00:10:00,057 ‫היי, אתם!‬ 102 00:10:08,274 --> 00:10:09,108 ‫היי!‬ 103 00:10:09,775 --> 00:10:11,360 ‫איזה מזג אוויר מחורבן.‬ 104 00:10:12,278 --> 00:10:14,113 ‫הייתם צריכים לבדוק את התחזית.‬ 105 00:10:14,196 --> 00:10:15,990 ‫הנעליים שלי רטובות.‬ 106 00:10:16,073 --> 00:10:19,243 ‫היי, ספורט מים זה תמיד יותר כיף, אחי.‬ 107 00:10:21,329 --> 00:10:22,163 ‫קדימה!‬ 108 00:10:27,627 --> 00:10:28,586 ‫איפה סי-און?‬ 109 00:10:28,669 --> 00:10:29,754 ‫הטלפון שלו תפוס.‬ 110 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 ‫די, באמת?‬ 111 00:10:32,590 --> 00:10:34,258 ‫הוא בטח נפגש עם באקו קודם.‬ 112 00:10:37,386 --> 00:10:40,556 ‫- תיכון אונג'אנג, קדימה‬ ‫באקו -‬ 113 00:10:40,640 --> 00:10:42,224 ‫היי, למה הגעתם רק עכשיו?‬ 114 00:10:44,060 --> 00:10:46,187 ‫אתם צריכים להתייחס לזה יותר ברצינות.‬ 115 00:10:47,438 --> 00:10:48,272 ‫טוב…‬ 116 00:10:49,565 --> 00:10:53,861 ‫אז אתם מוכנים לכסח את‬ ‫הבריונים של האיגוד או מה?‬ 117 00:10:55,279 --> 00:10:56,781 ‫די נו, מה הקטע שלך?‬ 118 00:10:57,281 --> 00:10:59,950 ‫לפני כמה ימים ניסית‬ ‫למכור את אונג'אנג לאיגוד.‬ 119 00:11:00,743 --> 00:11:03,537 ‫החלטת לתקן לעצמך את התדמית?‬ ‫-מה הבולשיט הזה?‬ 120 00:11:03,621 --> 00:11:08,292 ‫יון סי-און בא אליי לפני כמה ימים‬ ‫וביקש את עזרתי, רק הפעם.‬ 121 00:11:09,377 --> 00:11:11,003 ‫אבל אני מעולם לא סלחתי לך.‬ 122 00:11:15,216 --> 00:11:16,175 ‫ולא אסלח לך…‬ 123 00:11:19,136 --> 00:11:21,180 ‫על כל מה שעשית לנו.‬ 124 00:11:22,807 --> 00:11:24,350 ‫על ההתעללות שלך בנו.‬ 125 00:11:25,184 --> 00:11:26,394 ‫אני לא סולח לך.‬ 126 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 ‫אבל כרגע אנחנו זקוקים לך.‬ 127 00:11:42,326 --> 00:11:43,160 ‫בואו נלך.‬ 128 00:11:48,916 --> 00:11:49,750 ‫קדימה.‬ 129 00:12:00,136 --> 00:12:00,970 ‫שיט.‬ 130 00:12:10,855 --> 00:12:13,107 ‫מה קרה? למה הקדמת כל כך?‬ 131 00:12:14,191 --> 00:12:15,484 ‫זה לא כזה דחוף.‬ 132 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 ‫שיט.‬ 133 00:12:32,334 --> 00:12:33,919 ‫זה הטלפון המתכלה שלנו.‬ 134 00:12:34,545 --> 00:12:36,547 ‫כל העסקאות מופיעות כאן באפליקציה.‬ 135 00:12:37,047 --> 00:12:38,340 ‫זה המידע המקורי.‬ 136 00:12:39,925 --> 00:12:42,303 ‫תזדקק לזה כדי לחסל את באק-ג'ין.‬ 137 00:12:48,976 --> 00:12:50,644 ‫למה אתה מתאמץ כל כך?‬ 138 00:12:57,443 --> 00:13:01,280 ‫אם אתה לא רוצה שעוד מישהו ייפגע,‬ ‫תצטרך להיפגע בעצמך.‬ 139 00:13:04,575 --> 00:13:05,451 ‫תירגע.‬ 140 00:13:07,036 --> 00:13:07,870 ‫תירגע.‬ 141 00:13:07,953 --> 00:13:09,747 ‫אתה יודע, זה היה מוזר.‬ 142 00:13:11,916 --> 00:13:13,876 ‫לרגע הרגשתי שהפכתי לבחור טוב.‬ 143 00:13:16,295 --> 00:13:18,506 ‫אבל אני פשוט נהנה מדברים כיפיים כאלה.‬ 144 00:13:41,570 --> 00:13:42,404 ‫הנה באקו!‬ 145 00:13:45,991 --> 00:13:48,202 ‫כולכם באתם בריצה, ששים אלי קרב!‬ 146 00:13:51,831 --> 00:13:54,166 ‫תודה רבה שבאתם.‬ 147 00:14:02,967 --> 00:14:03,884 ‫איפה סי-און?‬ 148 00:14:04,510 --> 00:14:05,344 ‫מה?‬ 149 00:14:06,846 --> 00:14:09,557 ‫הטלפון שלו היה תפוס, חשבתי שהוא איתך.‬ 150 00:14:14,937 --> 00:14:17,481 ‫- יון סי-און: אני קופץ למועדון הבאולינג -‬ 151 00:14:17,565 --> 00:14:19,692 ‫סי-און הלך למועדון הבאולינג.‬ 152 00:14:25,406 --> 00:14:29,952 ‫המספר שחייגת אינו זמין.‬ ‫נא להשאיר הודעה אחרי…‬ 153 00:14:30,035 --> 00:14:31,203 ‫הנייד שלו כבוי.‬ 154 00:14:32,037 --> 00:14:35,499 ‫לעזאזל, נראה לך‬ ‫שהבריונים של האיגוד זוממים משהו?‬ 155 00:14:37,877 --> 00:14:39,795 ‫אני אלך לבדוק במועדון הבאולינג.‬ 156 00:14:40,963 --> 00:14:42,882 ‫שניכם תישארו כאן.‬ 157 00:14:44,800 --> 00:14:46,385 ‫אעשה מה שאני יכול.‬ 158 00:14:51,849 --> 00:14:52,850 ‫לך, תעשה את זה.‬ 159 00:14:53,517 --> 00:14:54,351 ‫אוקיי.‬ 160 00:16:06,799 --> 00:16:07,883 ‫נא באק-ג'ין!‬ 161 00:16:12,805 --> 00:16:14,181 ‫אם תפסיד היום,‬ 162 00:16:15,349 --> 00:16:17,059 ‫זה הסוף של האיגוד.‬ 163 00:16:18,310 --> 00:16:19,436 ‫ברור?‬ 164 00:16:24,108 --> 00:16:24,942 ‫תהרגו את כולם.‬ 165 00:16:32,282 --> 00:16:33,993 ‫אני אטפל בנא באק-ג'ין.‬ 166 00:16:34,493 --> 00:16:35,869 ‫אתם תטפלו בכל השאר.‬ 167 00:16:41,208 --> 00:16:42,251 ‫קדימה!‬ 168 00:16:46,380 --> 00:16:48,090 ‫קדימה!‬ 169 00:17:14,366 --> 00:17:15,534 ‫היי, מזדיין!‬ 170 00:17:16,368 --> 00:17:17,202 ‫חתיכת זבל!‬ 171 00:18:12,841 --> 00:18:14,802 ‫איך עושים את זה, לעזאזל?‬ 172 00:18:17,971 --> 00:18:19,139 ‫חתיכת…‬ 173 00:18:24,478 --> 00:18:27,272 ‫אתה חתיכת חרא קטן, אבל כיפי.‬ 174 00:18:32,528 --> 00:18:33,362 ‫תודה רבה.‬ 175 00:18:49,169 --> 00:18:50,003 ‫סי-און!‬ 176 00:18:50,963 --> 00:18:51,797 ‫אתה בסדר?‬ 177 00:18:53,298 --> 00:18:54,675 ‫איך הגעת לכאן?‬ 178 00:18:56,301 --> 00:18:57,719 ‫בוא נצא מפה קודם.‬ 179 00:19:10,399 --> 00:19:12,985 ‫אם תנסה שוב, אני הורג אותך, אידיוט!‬ 180 00:19:13,527 --> 00:19:14,570 ‫בן של זונה!‬ 181 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 ‫הלך עליך, אידיוט.‬ 182 00:19:56,987 --> 00:19:58,697 ‫ג'ון-טה, אתה בסדר?‬ 183 00:20:00,991 --> 00:20:01,825 ‫אני בסדר.‬ 184 00:20:03,577 --> 00:20:04,828 ‫מהר. בוא נלך.‬ 185 00:20:13,045 --> 00:20:14,963 ‫לך אתה קודם. אני אבוא אחריך.‬ 186 00:20:16,298 --> 00:20:19,218 ‫בוא נלך לבית חולים.‬ ‫-לא. אין מצב. אני ממש בסדר.‬ 187 00:20:21,678 --> 00:20:22,512 ‫קדימה, לך!‬ 188 00:20:25,390 --> 00:20:26,433 ‫אתה צריך ללכת,‬ 189 00:20:27,351 --> 00:20:29,895 ‫כדי שהלחימה הזאת תיפסק אחת ולתמיד.‬ 190 00:21:02,552 --> 00:21:04,263 ‫תישאר למטה.‬ 191 00:21:04,346 --> 00:21:05,347 ‫לעזאזל.‬ 192 00:21:06,056 --> 00:21:09,059 ‫אל תהיה מגוחך, זבל.‬ 193 00:21:12,271 --> 00:21:13,105 ‫לעזאזל.‬ 194 00:21:51,310 --> 00:21:52,811 ‫היי!‬ ‫-מניאק!‬ 195 00:21:53,312 --> 00:21:54,396 ‫חתיכת מנוול!‬ 196 00:21:58,025 --> 00:21:59,151 ‫חתיכת מזדיין.‬ 197 00:22:01,194 --> 00:22:03,155 ‫יא אפס. אידיוט מזדיין.‬ 198 00:22:04,406 --> 00:22:05,240 ‫בן של זונה.‬ 199 00:22:06,575 --> 00:22:08,994 ‫אידיוט! אפס מזדיין.‬ 200 00:22:10,120 --> 00:22:11,913 ‫קדימה, נראה אותך!‬ 201 00:22:18,837 --> 00:22:20,297 ‫חתיכת חרא עלוב!‬ 202 00:22:20,380 --> 00:22:21,840 ‫תפסיק לתקוף אותי!‬ 203 00:23:47,259 --> 00:23:48,218 ‫היי, באק-ג'ין.‬ 204 00:23:49,094 --> 00:23:50,429 ‫ממש השתפרת.‬ 205 00:23:52,806 --> 00:23:54,850 ‫אבל לא בשביל זה לימדתי אותך.‬ 206 00:23:55,976 --> 00:23:56,852 ‫שיט, אחי.‬ 207 00:23:58,353 --> 00:23:59,688 ‫תן לי לגמור עם זה.‬ 208 00:24:41,813 --> 00:24:42,856 ‫זה כואב, נכון?‬ 209 00:25:50,966 --> 00:25:51,800 ‫באק-ג'ין.‬ 210 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 ‫אתה בסדר?‬ 211 00:26:04,813 --> 00:26:07,691 ‫היי, למה אתה חוטף מכות כל הזמן?‬ 212 00:26:12,445 --> 00:26:13,905 ‫תחזיק חזק את האגרופים.‬ 213 00:26:15,782 --> 00:26:17,033 ‫אל תשפיל מבט.‬ 214 00:27:59,761 --> 00:28:00,595 ‫היי!‬ 215 00:28:01,763 --> 00:28:03,598 ‫נא באק-ג'ין ניצח!‬ 216 00:28:05,642 --> 00:28:06,476 ‫די, מספיק!‬ 217 00:28:08,395 --> 00:28:10,271 ‫הכול נגמר, אפסים!‬ 218 00:28:10,355 --> 00:28:14,025 ‫תפסיקו לריב! באק-ג'ין ניצח!‬ 219 00:28:14,567 --> 00:28:16,069 ‫נא באק-ג'ין ניצח!‬ 220 00:28:28,581 --> 00:28:29,416 ‫מעתה ואילך…‬ 221 00:28:35,922 --> 00:28:37,924 ‫תיכון אונג'אנג הוא חלק מהאיגוד.‬ 222 00:28:42,429 --> 00:28:43,346 ‫כל מי…‬ 223 00:28:47,892 --> 00:28:50,103 ‫שלא מוכן לקבל את ההחלטה הזאת…‬ 224 00:28:53,732 --> 00:28:54,774 ‫שייקח צעד קדימה.‬ 225 00:28:56,860 --> 00:28:57,736 ‫מי הבא בתור?‬ 226 00:28:59,028 --> 00:28:59,946 ‫לעזאזל.‬ 227 00:29:02,824 --> 00:29:05,326 ‫קחו צעד קדימה, אפסים!‬ 228 00:29:51,706 --> 00:29:52,957 ‫כן בטח, אתה.‬ 229 00:29:56,169 --> 00:29:57,003 ‫יון סי-און.‬ 230 00:30:07,806 --> 00:30:08,681 ‫מה קרה?‬ 231 00:30:11,726 --> 00:30:13,102 ‫אתה יודע לדבר הרבה.‬ 232 00:30:14,729 --> 00:30:16,564 ‫פוחד להילחם?‬ 233 00:30:21,069 --> 00:30:23,238 ‫כרגע, אף אחד כאן לא מדבר‬ 234 00:30:24,447 --> 00:30:25,448 ‫חוץ ממך.‬ 235 00:30:44,217 --> 00:30:46,302 ‫חתיכת מניאק.‬ 236 00:31:49,949 --> 00:31:50,950 ‫יפה!‬ 237 00:32:50,677 --> 00:32:51,511 ‫יון סי-און.‬ 238 00:35:45,434 --> 00:35:47,770 ‫אמרת לבאקו להתמקד בזרועות שלי, נכון?‬ 239 00:35:52,066 --> 00:35:53,192 ‫זרועות ואז רגליים?‬ 240 00:35:55,319 --> 00:35:56,654 ‫מה המהלך הבא שלך?‬ 241 00:35:59,282 --> 00:36:02,034 ‫מה מרווח הטעות, אידיוט?‬ 242 00:36:07,748 --> 00:36:08,583 ‫אנחנו במרווח.‬ 243 00:36:10,418 --> 00:36:11,586 ‫מה?‬ 244 00:36:13,671 --> 00:36:15,381 ‫אנחנו במרווח הטעות שלי.‬ 245 00:36:18,009 --> 00:36:19,927 ‫הגפיים שלך גמורות.‬ 246 00:36:34,525 --> 00:36:36,027 ‫אם תפסיד במקרה,‬ 247 00:36:37,445 --> 00:36:38,446 ‫אני אכנס לתמונה.‬ 248 00:36:44,410 --> 00:36:45,661 ‫ואז תתאושש ותקום.‬ 249 00:36:46,662 --> 00:36:49,832 ‫אני אחזיק מעמד עד אז איכשהו.‬ 250 00:37:50,935 --> 00:37:51,769 ‫היי.‬ ‫-ניצחנו.‬ 251 00:38:05,700 --> 00:38:06,534 ‫באק-ג'ין.‬ 252 00:38:12,999 --> 00:38:13,958 ‫אני מצטער.‬ 253 00:38:19,922 --> 00:38:20,756 ‫אבל…‬ 254 00:38:25,136 --> 00:38:26,679 ‫גם אתה צריך להצטער. בפניי.‬ 255 00:38:52,872 --> 00:38:54,206 ‫הקרב…‬ 256 00:38:56,042 --> 00:38:57,084 ‫נגמר!‬ 257 00:39:01,881 --> 00:39:03,716 ‫יש!‬ 258 00:39:03,799 --> 00:39:05,426 ‫קדימה!‬ ‫-כל הכבוד!‬ 259 00:39:21,067 --> 00:39:22,735 ‫היי, זה כואב!‬ 260 00:39:23,402 --> 00:39:24,695 ‫בואו נלך לאכול!‬ 261 00:40:13,619 --> 00:40:15,329 ‫ומה עשיתי אז?‬ 262 00:40:15,413 --> 00:40:18,332 ‫עשיתי תרגיל עם הרגל והפלתי אותו! באמת!‬ 263 00:40:21,627 --> 00:40:23,629 ‫תקשיבו לי, לכל הרוחות!‬ 264 00:40:25,714 --> 00:40:26,590 ‫ג'ון-טה!‬ 265 00:41:02,835 --> 00:41:05,754 ‫ישנו כמו מתים.‬ 266 00:41:09,508 --> 00:41:13,554 ‫כאילו התעדכנו תוך כדי שינה.‬ 267 00:41:16,724 --> 00:41:20,352 ‫אתה לא יכול לרדת עליי על כדורסל עכשיו.‬ ‫-נו, תספר לו.‬ 268 00:41:20,436 --> 00:41:21,562 ‫זה נורא מביך.‬ 269 00:41:21,645 --> 00:41:24,023 ‫זה קרה אתמול. רק טעות אחת.‬ 270 00:41:24,106 --> 00:41:25,024 ‫היי!‬ 271 00:41:25,649 --> 00:41:26,525 ‫יון סי-און!‬ 272 00:41:32,448 --> 00:41:33,574 ‫אידיוט.‬ 273 00:41:33,657 --> 00:41:37,578 ‫ועלינו לכיתה י"ב.‬ 274 00:41:38,996 --> 00:41:41,832 ‫- המועמד לנשיאות ביה"ס, צ'וי יו-מאן‬ ‫הקשוח שיגבש את אונג'אנג -‬ 275 00:41:41,916 --> 00:41:43,125 ‫צילום מעולה. מי יצביע לו?‬ 276 00:41:46,212 --> 00:41:47,046 ‫לאחר מכן,‬ 277 00:41:48,714 --> 00:41:51,383 ‫היו שמועות שנא באק-ג'ין נעלם.‬ 278 00:41:53,844 --> 00:41:55,679 ‫לאיש לא היה מושג…‬ 279 00:41:58,933 --> 00:42:00,392 ‫איפה הוא.‬ 280 00:42:03,562 --> 00:42:04,563 ‫האם נא באק-ג'ין…‬ 281 00:42:06,857 --> 00:42:08,526 ‫מצא עכשיו את התשובה‬ 282 00:42:10,069 --> 00:42:12,196 ‫לשאלה היחידה שלא ידע לענות עליה?‬ 283 00:42:21,664 --> 00:42:23,666 ‫על מה אתה חושב כל כך לעומק?‬ 284 00:42:31,340 --> 00:42:32,925 ‫סתם, על שום דבר.‬ 285 00:42:37,179 --> 00:42:39,098 ‫בחיי, איזה יום יפה.‬ 286 00:42:40,140 --> 00:42:41,308 ‫איזו שלווה.‬ 287 00:42:41,392 --> 00:42:42,810 ‫למה אתה לא מוסר?‬ 288 00:42:44,228 --> 00:42:45,646 ‫איזה פספוס!‬ 289 00:42:52,403 --> 00:42:53,237 ‫יפה!‬ 290 00:42:53,904 --> 00:42:54,738 ‫הלו?‬ 291 00:43:46,874 --> 00:43:47,708 ‫נו, תמשיך.‬ 292 00:44:34,338 --> 00:44:35,464 ‫מה המצב?‬ 293 00:44:46,517 --> 00:44:47,351 ‫בסדר.‬ 294 00:44:54,024 --> 00:44:55,150 ‫מי אלה?‬ 295 00:45:01,198 --> 00:45:02,032 ‫חברים שלי.‬ 296 00:45:14,086 --> 00:45:15,045 ‫טוב לראות את זה.‬ 297 00:46:27,868 --> 00:46:29,495 ‫אז אתה חבר של באק-ג'ין?‬ 298 00:46:36,043 --> 00:46:36,877 ‫כן.‬ 299 00:46:38,462 --> 00:46:39,505 ‫פחות או יותר.‬ 300 00:46:53,393 --> 00:46:54,478 ‫אנחנו צריכים מישהו‬ 301 00:46:55,479 --> 00:46:56,688 ‫שיחליף את באק-ג'ין.‬ 302 00:46:58,315 --> 00:47:02,110 ‫- צ'ונגאנג -‬ 303 00:47:02,194 --> 00:47:04,988 ‫אבל לא במשחקי ילדים‬ ‫כמו מועדון הבאולינג הזה.‬ 304 00:47:06,990 --> 00:47:08,367 ‫כיף שם?‬ 305 00:47:08,992 --> 00:47:11,995 ‫להרוויח כסף זה לא כיף. זו עבודה קשה.‬ 306 00:47:19,378 --> 00:47:20,921 ‫טוב, זה לא נשמע רומנטי.‬ 307 00:47:31,723 --> 00:47:33,267 ‫דרך אגב, לגבי באק-ג'ין…‬ 308 00:47:36,478 --> 00:47:37,771 ‫יש לך מושג איפה הוא?‬ 309 00:47:39,314 --> 00:47:41,567 ‫אני לא מצליח לתפוס את המזדיין הדפוק.‬ 310 00:47:42,651 --> 00:47:44,027 ‫אין לי מושג.‬ 311 00:47:44,111 --> 00:47:45,696 ‫גם אני סקרן לדעת.‬ 312 00:47:53,161 --> 00:47:59,042 ‫- צ'ונגאנג -‬ 313 00:48:29,865 --> 00:48:34,870 ‫- נא באק-ג'ין המנוח -‬