1 00:00:20,020 --> 00:00:21,980 То це і є те місце? 2 00:00:22,981 --> 00:00:23,815 Так. 3 00:00:27,152 --> 00:00:29,446 Якось неприємно тут бути перед бійкою. 4 00:00:30,822 --> 00:00:31,948 Цих гадів зі Спілки 5 00:00:33,324 --> 00:00:35,118 буде набагато більше, ніж нас. 6 00:00:37,203 --> 00:00:38,455 Слухай, малий. 7 00:00:38,955 --> 00:00:40,915 Я тут, чого хвилюватися? 8 00:00:41,416 --> 00:00:43,918 Мені байдуже, скільки їх. Їм усім дрова. 9 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 Гей, придурошний. Ти ж сам їх усіх не поб'єш. 10 00:00:49,883 --> 00:00:51,217 Перенесімо дату. 11 00:00:52,469 --> 00:00:53,595 Що? 12 00:00:54,846 --> 00:00:57,974 Нам треба час підготуватися, якщо ми хочемо перемогти. 13 00:01:02,520 --> 00:01:03,354 Кому… 14 00:01:05,356 --> 00:01:07,609 На Пек Чін найбільше довіряє? 15 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 Слухай. 16 00:01:20,080 --> 00:01:20,914 Тоді, 17 00:01:21,998 --> 00:01:25,001 коли ти покрамсав мені ногу, 18 00:01:27,003 --> 00:01:28,963 довелося щепитися від правця. 19 00:01:31,174 --> 00:01:33,510 Вибач за це. 20 00:01:37,222 --> 00:01:39,015 Тебе на сльозу пробиває? 21 00:01:40,433 --> 00:01:41,392 Менше з тим, 22 00:01:43,019 --> 00:01:44,354 ти вважаєш, 23 00:01:45,647 --> 00:01:47,816 що в Спілки є тіньовий рахунок, 24 00:01:49,984 --> 00:01:51,903 і я маю доступ до нього. 25 00:01:52,821 --> 00:01:54,948 І ти хочеш, щоб я віддав його тобі? 26 00:01:58,451 --> 00:02:00,995 І що мені нахрін з цього? 27 00:02:02,455 --> 00:02:04,707 На тебе можна повісити провину за все. 28 00:02:05,917 --> 00:02:09,879 Якщо Спілка розвалиться, докази їхніх злочинів зникають. 29 00:02:11,339 --> 00:02:12,882 Хіба тобі цього мало? 30 00:02:16,636 --> 00:02:19,222 Я зрозумів, коли вперше тебе побачив. 31 00:02:19,305 --> 00:02:20,974 Ти, бляха, відморожений. 32 00:02:24,060 --> 00:02:24,894 Гаразд. 33 00:02:26,813 --> 00:02:27,647 Згода. 34 00:02:37,407 --> 00:02:38,324 Куди ти? 35 00:02:42,203 --> 00:02:43,163 Треба вивчити 36 00:02:44,372 --> 00:02:46,666 Спілку й На Пек Чіна. 37 00:02:56,259 --> 00:03:00,555 ИНЧАН (НЕВІДОМО) ПРОТИ СПІЛКИ (300 ЛЮДЕЙ?) ПОТРІБНО РОЗДІЛИТИ СПІЛКУ 38 00:03:05,393 --> 00:03:10,023 ПЕРЕТЯГНУТИ ІНСАЙДЕРА: ЧХВЕ ХЬО МАН 39 00:03:11,441 --> 00:03:12,275 Чхве Хьо Мане. 40 00:03:14,152 --> 00:03:15,278 Ти мені потрібен. 41 00:03:18,156 --> 00:03:20,909 Ось докази, які я отримав від Сон Дже. 42 00:03:20,992 --> 00:03:22,368 ПОЛІЦІЯ ВЗЯЛАСЯ ЗА СПІЛКУ 43 00:03:22,452 --> 00:03:24,412 Розкажи про це членам Спілки. 44 00:03:24,495 --> 00:03:27,081 19 ЛИСТОПАДА, ПЕК ТОН ХА, 3 115 000 ВОН 45 00:03:27,165 --> 00:03:27,999 Погляньте. 46 00:03:28,875 --> 00:03:30,126 -Нам срака. -Що? 47 00:03:30,210 --> 00:03:32,170 -На Пек Чін забрав гроші. -Що? 48 00:03:32,253 --> 00:03:33,671 Кляті виродки. 49 00:03:33,755 --> 00:03:35,131 Чорт. 50 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Та ну нахрін. 51 00:03:36,299 --> 00:03:37,300 Це правда? 52 00:03:37,967 --> 00:03:39,135 Як ти й казав. 53 00:03:40,178 --> 00:03:42,180 Спілку тримають разом гроші. 54 00:03:42,889 --> 00:03:45,308 Він забрав собі 100 лямів. 55 00:03:45,391 --> 00:03:46,392 Ану покаж, дурню. 56 00:03:47,518 --> 00:03:48,978 Він узяв гроші й утік. 57 00:03:50,063 --> 00:03:51,522 Боже, і я так хочу. 58 00:03:51,606 --> 00:03:52,482 Щоб я здох. 59 00:03:53,316 --> 00:03:54,484 Що це за фігня? 60 00:03:54,567 --> 00:03:56,110 Їх об'єднали гроші. 61 00:03:57,237 --> 00:03:59,239 Гроші можуть їх легко розбити. 62 00:04:01,074 --> 00:04:01,908 Тож… 63 00:04:01,991 --> 00:04:03,117 КЬОН СОК: НАМ СРАКА? 64 00:04:03,868 --> 00:04:05,495 роби те, що добре вмієш. 65 00:04:25,598 --> 00:04:29,102 Думаєш, стрибки через скакалку додадуть тобі сили? 66 00:04:29,644 --> 00:04:31,521 У тебе й так коліна паршиві. 67 00:04:36,025 --> 00:04:38,111 Я маю щось робити, телепню. 68 00:04:41,072 --> 00:04:43,241 Ти забагато думаєш, друже. 69 00:04:49,330 --> 00:04:51,165 Це ти забагато думаєш. 70 00:04:52,417 --> 00:04:53,251 Що? 71 00:04:55,044 --> 00:04:56,421 Ти хвилюєшся про нього. 72 00:04:58,172 --> 00:04:59,007 На Пек Чіна. 73 00:05:06,055 --> 00:05:08,224 Овва, ти тут живеш? 74 00:05:09,934 --> 00:05:10,768 Так. 75 00:05:10,852 --> 00:05:13,396 Овва, такий нафіг великий і шикарний дім. 76 00:05:14,689 --> 00:05:16,941 Мій будинок — порошинка поруч із цим. 77 00:05:20,236 --> 00:05:22,113 О, баскетбольне кільце. 78 00:05:23,239 --> 00:05:24,449 Умієш грати? 79 00:05:29,245 --> 00:05:30,788 Хто програє — купує напої! 80 00:05:31,998 --> 00:05:33,708 Чого стоїш? Швидше! 81 00:05:54,604 --> 00:05:58,107 Стьобані куртки, що ти надіслав дітям. 82 00:06:00,151 --> 00:06:00,985 Дякую. 83 00:06:02,362 --> 00:06:03,988 Діти були дуже щасливі. 84 00:06:06,699 --> 00:06:07,575 Я радий. 85 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 Пек Чіне. 86 00:06:17,085 --> 00:06:17,919 Щомісяця 87 00:06:18,920 --> 00:06:20,922 ти надсилаєш подарунки й пожертви. 88 00:06:23,257 --> 00:06:24,801 Це не обов'язково. 89 00:06:26,761 --> 00:06:27,845 Досі 90 00:06:28,846 --> 00:06:31,349 я не питала, звідки ці гроші. 91 00:06:32,642 --> 00:06:34,602 Але я починаю хвилюватися. 92 00:06:44,153 --> 00:06:45,780 Трохи посиджу й піду. 93 00:07:08,344 --> 00:07:11,222 СЛАБКИЙ ГЕРОЙ: КЛАС 2 94 00:08:07,737 --> 00:08:11,449 ДЕНЬ ПОДІЇ 95 00:08:59,830 --> 00:09:00,748 Це всі? 96 00:09:00,831 --> 00:09:03,084 Не знаю. Усі ті виродки відморозилися. 97 00:09:04,335 --> 00:09:08,714 Дехто з хлопців казав, що наш тіньовий рахунок викрили. 98 00:09:10,800 --> 00:09:12,552 У нас усе гаразд? 99 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 Йон Сі Ин. 100 00:09:32,572 --> 00:09:35,908 СОН ДЖЕ: ДОКАЗИ ПРОТИ НА ПЕК ЧІНА МАЮТЬ БУТИ В ОФІСІ 101 00:09:35,992 --> 00:09:38,452 ЗАБЕРІМО ЇХ, ПОКИ НІКОГО НЕМАЄ 102 00:09:58,764 --> 00:10:00,057 Агов, хлопці! 103 00:10:08,274 --> 00:10:09,108 Привіт! 104 00:10:09,775 --> 00:10:11,360 Хрінова погода, правда? 105 00:10:12,278 --> 00:10:14,113 Треба було подивитися прогноз. 106 00:10:14,196 --> 00:10:15,990 У мене промокли ноги. 107 00:10:16,073 --> 00:10:19,493 Ну, водні види спорту — веселіші. 108 00:10:21,329 --> 00:10:22,163 Уперед! 109 00:10:27,627 --> 00:10:28,586 Де Сі Ин? 110 00:10:28,669 --> 00:10:29,754 Телефон зайнятий. 111 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Справді? 112 00:10:32,590 --> 00:10:34,425 Мабуть, він зустрівся з Баку. 113 00:10:37,386 --> 00:10:40,556 СТАРША ШКОЛА ИНЧАН, УПЕРЕД БАКУ 114 00:10:40,640 --> 00:10:42,558 Гей! Чого так довго? 115 00:10:44,060 --> 00:10:46,062 Поставтеся до цього серйозніше. 116 00:10:47,438 --> 00:10:48,272 Ну… 117 00:10:49,565 --> 00:10:53,861 Готові наваляти цим придуркам зі Спілки чи як? 118 00:10:55,279 --> 00:10:56,781 А який твій інтерес? 119 00:10:57,281 --> 00:11:00,159 Раніше ти хотів втягнути Инчан у Спілку. 120 00:11:00,743 --> 00:11:03,537 -Хвилюєшся за імідж? -Що за хрінь? 121 00:11:03,621 --> 00:11:08,292 Йон Сі Ин недавно прийшов до мене і попросив допомогти, лише один раз. 122 00:11:09,377 --> 00:11:11,003 Але я тобі не пробачив. 123 00:11:15,216 --> 00:11:16,175 Я не пробачу… 124 00:11:18,636 --> 00:11:21,180 всі образи, які ти нам завдав. 125 00:11:22,807 --> 00:11:24,183 Те, як ти нас цькував. 126 00:11:25,184 --> 00:11:26,394 Я тобі не пробачаю. 127 00:11:30,064 --> 00:11:31,941 Але зараз ти нам потрібен. 128 00:11:42,326 --> 00:11:43,160 Ходімо. 129 00:11:44,620 --> 00:11:45,454 Чорт. 130 00:11:48,916 --> 00:11:49,750 Уперед. 131 00:12:00,136 --> 00:12:00,970 Чорт. 132 00:12:10,855 --> 00:12:13,107 Що таке? Чому ти так рано? 133 00:12:14,191 --> 00:12:15,484 Це не так терміново. 134 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Чорт. 135 00:12:32,334 --> 00:12:33,919 Це наш тіньовий телефон. 136 00:12:34,545 --> 00:12:36,547 Усі транзакції тут у застосунку. 137 00:12:37,047 --> 00:12:38,466 Це оригінал. 138 00:12:39,925 --> 00:12:42,720 Це тобі знадобиться, щоб покінчити з Пек Чіном. 139 00:12:48,976 --> 00:12:50,770 Чому ти так стараєшся? 140 00:12:57,443 --> 00:13:01,155 Якщо не хочеш, щоб хтось постраждав, то постраждаєш сам. 141 00:13:04,575 --> 00:13:05,451 Розслабся. 142 00:13:07,036 --> 00:13:07,870 Розслабся. 143 00:13:07,953 --> 00:13:09,747 Знаєш, це так дивно. 144 00:13:11,916 --> 00:13:13,876 Я мало не став хорошим хлопцем. 145 00:13:16,295 --> 00:13:18,506 Але люблю я так розважитися. 146 00:13:41,570 --> 00:13:42,404 Он Баку! 147 00:13:45,991 --> 00:13:48,202 Що, кортить уже побитися? 148 00:13:51,831 --> 00:13:54,166 Дякую, що прийшли. 149 00:14:02,967 --> 00:14:03,884 Де Сі Ин? 150 00:14:04,510 --> 00:14:05,344 Що? 151 00:14:06,846 --> 00:14:09,557 У нього було зайнято. Думав, він з тобою. 152 00:14:15,271 --> 00:14:17,481 ЙОН СІ ИН: Я ЗАЇДУ В БОУЛІНГ-КЛУБ 153 00:14:17,565 --> 00:14:19,692 Сі Ин пішов у боулінг. 154 00:14:25,406 --> 00:14:29,952 Номер, який ви набрали, недоступний. Залиште повідомлення після… 155 00:14:30,035 --> 00:14:31,328 Вимкнув телефон. 156 00:14:32,037 --> 00:14:35,499 Чорт, думаєте, придурки зі Спілки щось задумали? 157 00:14:37,877 --> 00:14:39,795 Піду перевірю боулінг-клуб. 158 00:14:40,963 --> 00:14:42,882 Ви двоє, залишайтеся тут. 159 00:14:44,800 --> 00:14:46,510 Я зроблю все, що зможу. 160 00:14:51,849 --> 00:14:52,725 Будь ласка. 161 00:14:53,517 --> 00:14:54,351 Гаразд. 162 00:16:06,799 --> 00:16:07,883 На Пек Чіне! 163 00:16:12,805 --> 00:16:14,181 Якщо програєш сьогодні, 164 00:16:15,349 --> 00:16:17,059 це кінець Спілки! 165 00:16:18,310 --> 00:16:19,436 Зрозумів? 166 00:16:24,108 --> 00:16:24,942 Убийте їх. 167 00:16:32,282 --> 00:16:33,993 На Пек Чін — мій. 168 00:16:34,493 --> 00:16:36,328 Ви подбайте про решту. 169 00:16:41,208 --> 00:16:42,251 Гаразд! 170 00:16:46,380 --> 00:16:48,090 Уперед! 171 00:17:14,366 --> 00:17:15,534 Гей, сволото! 172 00:17:16,368 --> 00:17:17,202 Козел! 173 00:18:12,841 --> 00:18:14,593 Що ж краще зробити? 174 00:18:17,971 --> 00:18:19,139 Грьобаний ти… 175 00:18:24,478 --> 00:18:27,397 Ох, кумедне ти лайно. 176 00:18:32,528 --> 00:18:33,362 Дякую. 177 00:18:49,169 --> 00:18:50,003 Сі Ине! 178 00:18:50,963 --> 00:18:51,797 Цілий? 179 00:18:53,298 --> 00:18:54,675 Як ти сюди потрапив? 180 00:18:56,301 --> 00:18:57,719 Спершу ходімо звідси. 181 00:19:10,399 --> 00:19:13,443 На тобі ще. Я тебе вб'ю, клятий ти відморозку! 182 00:19:13,527 --> 00:19:14,570 Сучий син! 183 00:19:15,154 --> 00:19:16,697 Тобі кінець, козел. 184 00:19:56,987 --> 00:19:58,822 Чун Тхе, ти як? 185 00:20:00,991 --> 00:20:01,825 Усе гаразд. 186 00:20:03,577 --> 00:20:04,828 Швидше. Ходімо. 187 00:20:13,045 --> 00:20:14,546 Іди перший. Я за тобою. 188 00:20:16,256 --> 00:20:17,591 -Ходімо в лікарню. -Ні. 189 00:20:17,674 --> 00:20:19,468 Нізащо. Усе гаразд. 190 00:20:21,678 --> 00:20:22,512 Ти йди. 191 00:20:25,390 --> 00:20:26,433 Тобі треба йти, 192 00:20:27,434 --> 00:20:29,686 щоб допомогти зупинити цей бій. 193 00:21:02,552 --> 00:21:04,263 Та не вставай. 194 00:21:04,346 --> 00:21:05,347 Чорт. 195 00:21:06,056 --> 00:21:09,601 Не сміши, вилупку. 196 00:21:12,271 --> 00:21:13,105 От лайно. 197 00:21:51,310 --> 00:21:52,811 -Гей! -Довбаний упир! 198 00:21:53,312 --> 00:21:54,396 Мудак хрінів! 199 00:21:58,025 --> 00:21:59,109 Вилупок. Серйозно? 200 00:22:01,194 --> 00:22:03,155 Мудак. От вайло! 201 00:22:04,406 --> 00:22:05,240 Чмо. 202 00:22:06,575 --> 00:22:08,994 Тюлень! Мурмило кляте. 203 00:22:10,120 --> 00:22:11,913 Давай! 204 00:22:18,837 --> 00:22:20,297 От кволе лайно! 205 00:22:20,380 --> 00:22:21,840 Відчепися від мене! 206 00:23:47,259 --> 00:23:48,385 Гей, Пек Чіне. 207 00:23:49,094 --> 00:23:50,429 Ти став краще битися. 208 00:23:52,806 --> 00:23:54,850 Але я не цьому тебе вчив. 209 00:23:55,976 --> 00:23:56,852 Чорт, старий. 210 00:23:58,353 --> 00:23:59,688 Я покладу цьому край. 211 00:24:41,813 --> 00:24:42,856 Боляче, правда? 212 00:25:50,966 --> 00:25:51,800 Пек Чіне. 213 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 Усе гаразд? 214 00:26:04,813 --> 00:26:07,816 Чому тебе постійно б'ють? 215 00:26:12,445 --> 00:26:13,905 Тримай кулаки. 216 00:26:15,782 --> 00:26:17,200 Не відводь очей. 217 00:27:59,761 --> 00:28:00,595 Гей! 218 00:28:01,763 --> 00:28:03,598 На Пек Чін переміг! 219 00:28:05,642 --> 00:28:06,476 Досить! 220 00:28:08,395 --> 00:28:10,271 Усе скінчено, виродки! 221 00:28:10,355 --> 00:28:14,025 Годі битися! Пек Чін переміг! 222 00:28:14,567 --> 00:28:16,236 На Пек Чін переміг! 223 00:28:28,581 --> 00:28:29,416 Відтепер… 224 00:28:35,922 --> 00:28:38,091 Инчан — член Спілки. 225 00:28:42,429 --> 00:28:43,346 Якщо хтось… 226 00:28:47,892 --> 00:28:50,103 не згоден із цим рішенням, 227 00:28:53,732 --> 00:28:54,774 то нехай вийде. 228 00:28:56,860 --> 00:28:57,736 Хто наступний? 229 00:28:59,028 --> 00:28:59,946 Чорт. 230 00:29:02,824 --> 00:29:05,452 Виходьте, довбані чмирі! 231 00:29:51,706 --> 00:29:52,957 Авжеж, ти. 232 00:29:56,169 --> 00:29:57,003 Йон Сі Ин. 233 00:30:07,806 --> 00:30:08,681 Що таке? 234 00:30:11,726 --> 00:30:13,436 Ти багато чого казав. 235 00:30:14,646 --> 00:30:16,564 А тепер боїшся битися? 236 00:30:21,069 --> 00:30:23,238 Зараз тут ніхто не розмовляє, 237 00:30:24,447 --> 00:30:25,448 крім тебе. 238 00:30:44,217 --> 00:30:46,302 Клята наволоч. 239 00:31:49,949 --> 00:31:50,950 Молодець! 240 00:32:50,677 --> 00:32:51,511 Йон Сі Ине. 241 00:35:45,434 --> 00:35:47,770 Ти сказав Баку зосередитися на моїх руках? 242 00:35:52,066 --> 00:35:53,192 Руки, потім ноги? 243 00:35:55,319 --> 00:35:56,654 Що далі? 244 00:35:59,282 --> 00:36:02,243 Яка межа похибки, виродку? 245 00:36:07,623 --> 00:36:08,583 Ми досі в межах. 246 00:36:10,418 --> 00:36:11,586 Що? 247 00:36:13,671 --> 00:36:15,381 Я не прорахувався. 248 00:36:18,009 --> 00:36:20,094 Твоїм кінцівкам кінець. 249 00:36:34,525 --> 00:36:36,027 Якщо раптом програєш, 250 00:36:37,445 --> 00:36:38,321 я втручуся. 251 00:36:44,410 --> 00:36:45,244 Вставай. 252 00:36:46,662 --> 00:36:49,957 Я доти якось протримаюся. 253 00:37:50,935 --> 00:37:51,769 Ми перемогли. 254 00:38:05,700 --> 00:38:06,534 Пек Чіне. 255 00:38:12,999 --> 00:38:14,125 Вибач. 256 00:38:19,922 --> 00:38:20,756 Але… 257 00:38:25,136 --> 00:38:26,554 і тобі варто вибачитися. 258 00:38:52,872 --> 00:38:54,373 Бій 259 00:38:56,042 --> 00:38:57,251 завершено! 260 00:39:01,881 --> 00:39:03,716 Ура! 261 00:39:03,799 --> 00:39:05,426 -Ура! -Клас! 262 00:39:21,067 --> 00:39:22,735 А болить як! 263 00:39:23,402 --> 00:39:24,695 Треба поїсти! 264 00:40:07,279 --> 00:40:08,531 Знаєш, з ким я бився? 265 00:40:13,619 --> 00:40:15,329 І що я потім зробив? 266 00:40:15,413 --> 00:40:18,332 Зробив йому підсічку і завалив. Кажу вам! 267 00:40:21,627 --> 00:40:23,629 Заради бога, послухайте мене! 268 00:40:25,714 --> 00:40:26,590 Чун Тхе! 269 00:41:02,835 --> 00:41:05,754 Ми спали без задніх ніг. 270 00:41:09,508 --> 00:41:13,554 Ми ніби досипали недоспане. 271 00:41:16,724 --> 00:41:18,893 Тепер не дражни мене з баскетболом. 272 00:41:18,976 --> 00:41:20,352 Розкажи йому. 273 00:41:20,436 --> 00:41:21,562 Срамота. 274 00:41:21,645 --> 00:41:24,023 Це було вчора. Ну помилився раз. 275 00:41:24,106 --> 00:41:25,024 Гей! 276 00:41:25,649 --> 00:41:26,692 Йон Сі Ине! 277 00:41:32,448 --> 00:41:33,574 Ох і неквапа. 278 00:41:33,657 --> 00:41:37,786 І ми стали старшокласниками. 279 00:41:38,996 --> 00:41:41,957 КАНДИДАТ У ПРЕЗИДЕНТИ ЧХВЕ ХЬО МАН КРУТИЙ ЮНАК, ЩО ОБ'ЄДНАВ ИНЧАН 280 00:41:42,041 --> 00:41:43,125 Хто буде за нього? 281 00:41:46,629 --> 00:41:47,630 Після цього 282 00:41:48,714 --> 00:41:51,383 ходили чутки, що На Пек Чін зник. 283 00:41:53,844 --> 00:41:55,679 Ніхто й гадки не мав… 284 00:41:58,933 --> 00:42:00,559 куди він подівся. 285 00:42:03,562 --> 00:42:04,688 Чи знайде На Пек Чін 286 00:42:06,857 --> 00:42:08,526 правильну відповідь 287 00:42:10,069 --> 00:42:12,196 на питання, де він помилився? 288 00:42:21,664 --> 00:42:23,999 Що так задумався? 289 00:42:31,340 --> 00:42:33,133 Та нічого. 290 00:42:37,179 --> 00:42:39,098 Боже, яка чудова погода. 291 00:42:40,140 --> 00:42:41,308 Так спокійно. 292 00:42:41,392 --> 00:42:42,810 Чому пас не даєш? 293 00:42:44,228 --> 00:42:45,646 Майже! 294 00:42:52,403 --> 00:42:53,237 Чудово! 295 00:42:53,904 --> 00:42:54,738 Алло? 296 00:43:46,874 --> 00:43:47,708 Іди. 297 00:44:34,338 --> 00:44:35,464 Як у тебе справи? 298 00:44:46,517 --> 00:44:47,351 Добре. 299 00:44:54,024 --> 00:44:55,359 Що це за хлопці? 300 00:45:01,198 --> 00:45:02,199 Мої друзі. 301 00:45:14,044 --> 00:45:15,045 Радий це бачити. 302 00:46:27,868 --> 00:46:29,495 То ти друг Пек Чіна? 303 00:46:36,043 --> 00:46:36,877 Так. 304 00:46:38,170 --> 00:46:39,671 Щось типу того. 305 00:46:53,393 --> 00:46:54,436 Ми шукаємо 306 00:46:55,479 --> 00:46:56,688 заміну Пек Чіна. 307 00:46:58,315 --> 00:47:02,110 ЧОНКАН 308 00:47:02,194 --> 00:47:04,988 Не для дитячих забавок, як цей боулінг. 309 00:47:06,949 --> 00:47:08,492 Там весело? 310 00:47:08,992 --> 00:47:12,120 Заробляти гроші — не веселощі. Це важка робота. 311 00:47:19,378 --> 00:47:20,796 Цим мене не розчулити. 312 00:47:31,723 --> 00:47:33,475 До речі, про Пек Чіна… 313 00:47:36,478 --> 00:47:37,771 Ти знаєш, де він? 314 00:47:39,314 --> 00:47:41,191 Не можу додзвонитися до нього. 315 00:47:42,651 --> 00:47:44,027 Я не знаю. 316 00:47:44,111 --> 00:47:45,696 Мені теж цікаво. 317 00:47:53,161 --> 00:47:59,042 ЧОНКАН 318 00:48:29,865 --> 00:48:34,870 ПОКІЙНИЙ НА ПЕК ЧІН 319 00:52:52,085 --> 00:52:57,090 Переклад субтитрів: Дарина Полякова