1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,699 --> 00:01:11,398
1996. La tensión política entre
turcos religiosos y no confesionales
4
00:01:11,499 --> 00:01:12,880
está en un momento álgido.
5
00:01:13,006 --> 00:01:16,699
Los internados religiosos se ven
como un foco de extremismo islámico
6
00:01:16,799 --> 00:01:19,013
y sufren bastante a menudo
redadas policiales.
7
00:01:19,206 --> 00:01:22,106
Las escuelas, por otra parte,
mantienen los valores seculares
8
00:01:22,219 --> 00:01:24,998
inculcados por el fundador
de la Turquía moderna, Atatürk.
9
00:01:25,198 --> 00:01:27,498
Algunos chicos están atrapados
entre los dos polos.
10
00:01:29,458 --> 00:01:31,930
OTOÑO DE 1996
11
00:01:40,661 --> 00:01:41,667
Introducción.
12
00:01:43,000 --> 00:01:44,917
Primer tema: presentaciones.
13
00:01:46,498 --> 00:01:48,875
Hola, soy de Gran Bretaña.
14
00:01:49,125 --> 00:01:51,667
Me llamo Ben Taylor y soy de Londres.
15
00:01:52,667 --> 00:01:56,288
Hola, me llamo Mandy Taylor.
También soy de Londres.
16
00:01:56,917 --> 00:01:58,375
Hola, me llamo Jane...
17
00:01:58,625 --> 00:01:59,667
¡Ahmet!
18
00:01:59,917 --> 00:02:01,958
¿De dónde son Mandy y Ben Taylor?
19
00:02:02,875 --> 00:02:04,292
De Londres.
20
00:02:05,719 --> 00:02:08,417
Mandy y Ben Taylor
son de Londres.
21
00:02:08,667 --> 00:02:10,750
Muy bien. Gracias, Ahmet.
22
00:02:28,292 --> 00:02:29,625
Es allí.
23
00:02:41,622 --> 00:02:43,180
Te quiero en la puerta a las siete.
24
00:02:43,301 --> 00:02:45,568
- Por supuesto. Buenas noches.
- Adiós.
25
00:03:56,125 --> 00:03:57,542
Tienes que firmar.
26
00:04:01,687 --> 00:04:02,750
Aquí.
27
00:04:16,833 --> 00:04:19,404
VESTUARIO
28
00:05:15,333 --> 00:05:16,392
Gracias.
29
00:05:26,493 --> 00:05:27,576
¡Tú, novato!
30
00:05:43,259 --> 00:05:44,259
Ven.
31
00:05:46,792 --> 00:05:49,708
Quédate aquí. Ahora vuelvo.
32
00:05:51,703 --> 00:05:54,485
Saluda a todo el mundo,
así es como funciona.
33
00:05:54,585 --> 00:05:55,750
Escribe sus nombres.
34
00:05:56,083 --> 00:05:57,392
Igualmente no viene nadie.
35
00:05:57,542 --> 00:05:59,726
Aquí abres la puerta.
36
00:05:59,826 --> 00:06:01,292
¿Entendido? Buen chico.
37
00:06:22,333 --> 00:06:23,875
Hola, hermano.
38
00:06:24,458 --> 00:06:28,167
Debo escribir tu nombre.
39
00:06:47,466 --> 00:06:49,667
¡Islamistas Aczmendi,
hijos de puta!
40
00:07:08,375 --> 00:07:11,083
"La amenaza del extremismo religioso
41
00:07:11,333 --> 00:07:13,958
crece de forma alarmante",
dice el presidente.
42
00:07:14,208 --> 00:07:16,187
¿Dónde estabas?
43
00:07:17,167 --> 00:07:18,833
Tenía cosas que hacer.
44
00:07:20,083 --> 00:07:23,112
- Habías dicho que volverías.
- No me agobies, ya estoy aquí.
45
00:07:24,875 --> 00:07:26,990
¿Qué significa "Aczmendi"?
46
00:07:27,090 --> 00:07:28,247
"Aczmendi." ¿Qué significa?
47
00:07:28,328 --> 00:07:30,167
¿Quién ha dicho eso?
48
00:07:35,042 --> 00:07:36,458
¿Quién ha dicho eso?
49
00:07:39,522 --> 00:07:42,026
¿Qué imbécil ha utilizado
esa palabra?
50
00:07:45,750 --> 00:07:47,083
A ver.
51
00:07:47,297 --> 00:07:52,542
Una piedrecita puede molestar
a una carreta.
52
00:07:53,744 --> 00:07:56,458
Señor, dame paciencia.
53
00:07:57,792 --> 00:08:00,083
- ¿Y bien?
- Vale.
54
00:08:01,667 --> 00:08:04,708
Si quieres, tengo pipas saladas.
Chocolate, zumo...
55
00:08:06,333 --> 00:08:07,500
Gracias.
56
00:08:08,042 --> 00:08:09,250
En mi taquilla.
57
00:08:11,670 --> 00:08:14,462
¿Qué tienes,
una taquilla o un supermercado?
58
00:08:14,875 --> 00:08:16,734
Podemos conseguir lo que sea...
59
00:08:16,920 --> 00:08:18,004
por un precio.
60
00:08:25,654 --> 00:08:27,446
¡Venga, a dormir!
61
00:08:27,750 --> 00:08:29,375
Mañana hay escuela.
62
00:08:37,517 --> 00:08:38,684
Vamos, chicos.
63
00:08:39,667 --> 00:08:41,125
Espabilad.
64
00:09:23,292 --> 00:09:25,250
INSTITUTO PRIVADO TRAKYA
65
00:09:40,750 --> 00:09:43,833
Muy bien. Repetimos.
66
00:10:28,000 --> 00:10:30,292
¡Emin! Abdullah!
67
00:10:41,875 --> 00:10:42,950
¡Basta!
68
00:10:43,792 --> 00:10:46,417
Vosotros cinco, al sótano.
69
00:10:46,575 --> 00:10:48,917
Limpiadlo bien.
70
00:10:49,750 --> 00:10:52,202
Hakan, ve al desván.
71
00:10:52,302 --> 00:10:56,167
Ya sabes qué hacer.
Llévate a un ayudante. ¡Vamos!
72
00:10:56,719 --> 00:10:59,316
El resto descansad.
73
00:10:59,416 --> 00:11:02,000
Id al jardín y limpiad
todos los rincones.
74
00:11:02,750 --> 00:11:04,875
Sí, señor. Vamos.
75
00:11:07,500 --> 00:11:09,167
Venga, en marcha.
76
00:11:10,792 --> 00:11:13,500
Cuelga el otro cartel
para que se vea.
77
00:11:13,771 --> 00:11:16,146
Esconded los libros de árabe.
78
00:11:17,159 --> 00:11:18,172
Apagad la luz.
79
00:11:18,292 --> 00:11:20,333
Esconded todo lo que sea árabe.
80
00:11:20,732 --> 00:11:22,898
- Cierra la puerta.
- Vale.
81
00:11:24,689 --> 00:11:25,856
Cuidado.
82
00:11:33,142 --> 00:11:34,809
- Es pecado, ¿no?
- No.
83
00:11:36,083 --> 00:11:37,792
Es árabe, es sagrado.
84
00:11:38,331 --> 00:11:41,144
- No todo lo árabe es sagrado.
- Y entonces, ¿qué es?
85
00:11:42,750 --> 00:11:44,083
Son solo folletos.
86
00:11:47,198 --> 00:11:49,598
¿Y por qué hay que quemarlos,
si solo son folletos?
87
00:11:49,737 --> 00:11:51,417
Para salvar el puto internado.
88
00:11:53,797 --> 00:11:55,004
¿Salvarlo de quién?
89
00:11:56,500 --> 00:11:58,125
Del hombre del saco.
90
00:12:09,375 --> 00:12:11,083
¡Espabilad!
91
00:12:12,792 --> 00:12:14,820
LECCIÓN ORAL
92
00:12:45,000 --> 00:12:46,083
Poco a poco.
93
00:12:49,710 --> 00:12:52,103
¡Ahmet! Ven aquí, chico.
94
00:12:52,203 --> 00:12:55,627
Coge la escoba, deja la bolsa.
95
00:12:58,750 --> 00:13:00,125
Barre esto.
96
00:13:01,875 --> 00:13:03,125
Ayúdales.
97
00:13:04,833 --> 00:13:08,375
¡Ahmet! Con cuidado.
98
00:13:34,571 --> 00:13:37,000
¡Para, idiota!
¡A dormir, joder!
99
00:13:56,917 --> 00:13:59,792
Seguimos el currículum oficial,
comandante.
100
00:14:00,042 --> 00:14:01,833
Pero es educación religiosa.
101
00:14:05,083 --> 00:14:09,333
El comandante Saleh
ya lo había registrado antes.
102
00:14:10,875 --> 00:14:16,042
El Ministerio de Asuntos Religiosos
elige a los maestros.
103
00:14:28,304 --> 00:14:29,379
Para.
104
00:14:36,083 --> 00:14:39,417
- ¡Te he dicho que pares!
- ¡Suéltame!
105
00:14:44,500 --> 00:14:47,042
Muy bien, ¡en marcha!
106
00:14:50,958 --> 00:14:52,292
Nos meterás en un lío.
107
00:14:54,250 --> 00:14:56,042
- ¡Venga, vamos!
- ¡Deprisa!
108
00:15:01,625 --> 00:15:02,700
¡Venga!
109
00:15:52,792 --> 00:15:54,208
¿Dónde está papá?
110
00:15:55,583 --> 00:15:57,250
Fuera del pueblo.
111
00:16:05,583 --> 00:16:07,375
Pásame su almohada.
112
00:17:04,453 --> 00:17:07,328
Tu padre dice que los carteles
alejan a los ángeles.
113
00:17:07,625 --> 00:17:09,917
Antes no teníamos ángeles.
114
00:17:10,628 --> 00:17:14,420
¿Por qué deberían preocuparse
los ángeles por Bon Jovi?
115
00:17:15,074 --> 00:17:17,866
Pregúntaselo a su padre cuando llegue.
116
00:17:24,786 --> 00:17:25,828
Mamá.
117
00:17:27,209 --> 00:17:29,013
No quiero volver.
118
00:17:31,946 --> 00:17:35,321
Deja que me quede.
¿Por qué no puedo estar en casa?
119
00:17:36,126 --> 00:17:37,501
Te echo de menos.
120
00:18:29,208 --> 00:18:30,892
Mañana vendrá el maestro Behlül.
121
00:18:31,042 --> 00:18:32,667
¿No era la semana que viene?
122
00:18:32,876 --> 00:18:36,709
- No, quería vernos primero.
- ¿Vendrá por nosotros?
123
00:18:37,083 --> 00:18:38,208
No por nosotros.
124
00:18:38,447 --> 00:18:41,875
Por la congregación.
125
00:18:42,833 --> 00:18:44,917
- Gracias, mamá.
- Que aproveche, cariño.
126
00:18:51,333 --> 00:18:54,708
- ¿Has descansado bien?
- Sí.
127
00:19:00,250 --> 00:19:02,125
¿Por qué te fuiste?
128
00:19:06,833 --> 00:19:09,083
¿Demasiado duro para tu tierna alma?
129
00:19:16,875 --> 00:19:18,250
Venga, come.
130
00:20:02,333 --> 00:20:04,520
Seguro que se ha perdido.
No lo han robado.
131
00:20:04,607 --> 00:20:07,333
¿Cómo, Kerim? Es un pantalón Zegna.
132
00:20:07,496 --> 00:20:11,038
Se lo han robado.
¿Quién podría permitírselo allí?
133
00:20:11,375 --> 00:20:14,625
- Eso no pasa en los internados.
- Kerim.
134
00:20:14,780 --> 00:20:16,374
No vuelvas a enviarlo allí.
135
00:20:16,534 --> 00:20:18,799
¿Me meto yo en tus cosas?
136
00:20:19,250 --> 00:20:22,603
¿El detergente que compras
o las macetas de flores que eliges?
137
00:20:23,958 --> 00:20:25,500
No es cosa mía.
138
00:20:26,808 --> 00:20:30,041
Decidir dónde debe quedarse
Ahmet sí es cosa mía.
139
00:20:30,194 --> 00:20:31,669
Métete en tus cosas.
140
00:20:31,750 --> 00:20:36,125
Lo ha probado, pero no es para él.
Podemos contratar a un maestro privado.
141
00:20:36,375 --> 00:20:37,750
Ya se acostumbrará.
142
00:20:38,417 --> 00:20:40,754
Mañana lo acompañaré.
143
00:20:43,704 --> 00:20:44,705
¿Ahmet?
144
00:20:45,792 --> 00:20:47,667
Llegaremos tarde.
145
00:23:07,292 --> 00:23:09,750
Te queda toda la vida por vivir.
146
00:23:12,208 --> 00:23:15,708
Una larga vida para hacer
lo que es correcto.
147
00:23:20,508 --> 00:23:22,216
Me habría gustado...
148
00:23:25,292 --> 00:23:28,681
que cuando yo era pequeño,
149
00:23:30,233 --> 00:23:32,126
alguien hubiera hecho esto por mí.
150
00:23:32,705 --> 00:23:36,746
Que me hubiera dicho:
"Mira, es el camino correcto".
151
00:23:37,125 --> 00:23:39,813
Ojalá hubiera protegido
mi alma del mal.
152
00:23:40,583 --> 00:23:42,637
Así no me habría pasado
153
00:23:42,855 --> 00:23:45,542
la vida entera pecando.
154
00:23:46,542 --> 00:23:47,792
Gracias a Dios.
155
00:23:48,042 --> 00:23:51,917
Dios me bendijo con el buen camino.
156
00:23:53,058 --> 00:23:54,392
Pero llego tarde.
157
00:23:56,351 --> 00:23:59,125
No quiero que tú llegues tarde.
158
00:24:04,542 --> 00:24:08,500
Ve allí, aprende, empápate de todo.
159
00:24:13,250 --> 00:24:14,667
No seas como yo.
160
00:24:23,417 --> 00:24:25,954
Eres mi redención,
161
00:24:26,758 --> 00:24:28,083
mi salvación.
162
00:24:39,812 --> 00:24:42,666
- Señor Kerim, bienvenido.
- ¿Cómo está?
163
00:24:42,767 --> 00:24:45,308
- ¿Ha llegado el maestro Behlül?
- Sí, nos espera.
164
00:24:46,500 --> 00:24:48,000
¡Kerim!
165
00:24:49,321 --> 00:24:50,321
Hijo mío.
166
00:24:55,930 --> 00:24:57,632
¿Cómo estás, hijo mío?
167
00:24:57,732 --> 00:24:59,989
- Rezo por su salud.
- Que Dios te bendiga.
168
00:25:00,070 --> 00:25:04,756
Me han dicho que el acero
que enviaste llegó ayer.
169
00:25:04,936 --> 00:25:11,708
Pero todavía nos falta cemento.
170
00:25:12,620 --> 00:25:18,328
Algunos hermanos han prometido ayudar.
171
00:25:18,495 --> 00:25:20,145
Ha habido problemas.
172
00:25:20,245 --> 00:25:22,814
No pudieron hacer la entrega
en las instalaciones.
173
00:25:22,895 --> 00:25:25,493
Te estaríamos muy agradecidos
si nos ayudaras con eso.
174
00:25:25,574 --> 00:25:26,699
Pasa, por favor.
175
00:27:41,417 --> 00:27:43,375
- Que el trabajo sea fácil.
- Gracias.
176
00:27:45,375 --> 00:27:48,550
- Con este brazo no puedo ayudarte.
- Ya lo sé.
177
00:27:59,125 --> 00:28:02,167
¿Cómo has entrado en el círculo?
178
00:28:02,458 --> 00:28:04,458
Tienes que merecerlo.
179
00:28:05,796 --> 00:28:06,803
¿Cómo?
180
00:28:07,500 --> 00:28:09,062
Fácil.
181
00:28:09,689 --> 00:28:11,500
Siendo un buen musulmán.
182
00:28:18,718 --> 00:28:20,524
Enséñame cómo
183
00:28:20,624 --> 00:28:22,462
y haré tus turnos en la valla.
184
00:28:23,742 --> 00:28:24,939
Haré lo que quieras.
185
00:28:39,583 --> 00:28:41,417
Aquí es donde tienes el ego.
186
00:28:41,642 --> 00:28:44,316
El ego es la madre
de todos los malos pensamientos.
187
00:28:44,788 --> 00:28:46,404
Piensa en él como si fuera una rata.
188
00:28:46,505 --> 00:28:47,915
Hay una rata, ¿vale?
189
00:28:48,161 --> 00:28:52,375
- ¿No puede ser una ardilla? Las odio.
- No, tiene que ser una rata.
190
00:28:53,083 --> 00:28:54,375
Pon arriba la lengua.
191
00:28:55,854 --> 00:29:00,500
Y encierras dentro
a la cabrona, ¿vale?
192
00:29:00,816 --> 00:29:03,276
Vale, la encerramos.
193
00:29:03,357 --> 00:29:04,882
Pero si es mala,
¿por qué nos la quedamos?
194
00:29:04,906 --> 00:29:08,667
No se irá, eso nos hace humanos.
Si no, seríamos ángeles.
195
00:29:10,213 --> 00:29:11,792
Tenemos necesidades, ¿no?
196
00:29:12,083 --> 00:29:13,458
Pasiones, deseos.
197
00:29:13,839 --> 00:29:18,250
Vemos una cosa, y queremos comprarla.
Vemos a una chica... Ya me entiendes.
198
00:29:19,940 --> 00:29:21,166
¿Vale?
199
00:29:21,500 --> 00:29:25,083
Solo desaparece
cuando no queremos esas cosas.
200
00:29:25,702 --> 00:29:27,222
¿Quieres decir cuando estamos muertos?
201
00:29:32,667 --> 00:29:36,792
Si solo desaparece con la muerte,
estará ahí mientras vivamos.
202
00:29:36,910 --> 00:29:39,324
Exacto. Hay que vigilarla.
203
00:29:39,430 --> 00:29:41,915
Es como decir: "Te vigilo, tranquila.
204
00:29:42,015 --> 00:29:44,585
No hagas tonterías. ¿Entendido?".
205
00:29:47,500 --> 00:29:48,500
Cierra los ojos.
206
00:29:49,750 --> 00:29:50,814
Baja la cabeza.
207
00:29:51,042 --> 00:29:52,500
No tanto.
208
00:29:53,201 --> 00:29:54,292
Cierra los ojos.
209
00:29:55,090 --> 00:29:56,757
Baja despacio la cabeza.
210
00:30:00,250 --> 00:30:01,792
Hacia el corazón.
211
00:30:04,963 --> 00:30:09,042
Una luz llega a tu corazón
desde arriba
212
00:30:10,167 --> 00:30:12,208
y se refleja en tu cabeza.
213
00:30:12,507 --> 00:30:17,042
Mientras se refleja,
tu ego se empequeñece. ¿Vale?
214
00:30:24,189 --> 00:30:26,875
Ahora tienes que hacerlo
con el maestro Yakup.
215
00:30:27,625 --> 00:30:30,083
Solo él puede darte acceso al círculo.
216
00:30:34,265 --> 00:30:36,015
¡A cenar!
217
00:30:36,726 --> 00:30:38,192
¡A cenar!
218
00:30:47,375 --> 00:30:49,750
Vamos. Que nos moriremos de hambre.
219
00:31:56,833 --> 00:32:00,232
Somos los siervos del Corán.
220
00:32:01,417 --> 00:32:06,000
Con fe pura, fuerza y vigor.
221
00:32:06,101 --> 00:32:09,732
Somos los siervos del Corán.
222
00:32:10,792 --> 00:32:14,625
Con fe pura, fuerza...
223
00:32:19,542 --> 00:32:23,250
Somos los siervos del Corán.
224
00:32:24,542 --> 00:32:27,250
Con fe pura, fuerza...
225
00:32:30,420 --> 00:32:31,837
¡Qué bien huele!
226
00:32:35,625 --> 00:32:36,708
Chaval.
227
00:32:37,625 --> 00:32:39,583
Muy bien.
228
00:32:42,334 --> 00:32:43,334
Fuera.
229
00:32:52,125 --> 00:32:53,417
¿Qué es esto?
230
00:32:53,958 --> 00:32:55,961
Lo he comprado
en el supermercado, señor.
231
00:32:56,042 --> 00:33:00,542
Son mejores y limpian mejor,
lo he comprado yo.
232
00:33:01,625 --> 00:33:04,500
En el rebaño,
busca al miembro más débil.
233
00:33:10,500 --> 00:33:12,583
¡Tío!
234
00:33:13,667 --> 00:33:16,417
Que alguien avise al maestro.
Así no tiene gracia.
235
00:33:17,250 --> 00:33:21,000
¡Sebo! Ve a buscar
el mando a distancia del maestro.
236
00:33:21,250 --> 00:33:24,625
Dile que el hermano Musa
no oye lo que dicen los leones.
237
00:33:24,917 --> 00:33:26,653
¿No lo veis? ¡Es muda!
238
00:33:26,780 --> 00:33:29,958
¿Qué dices, tío?
Todos los días la misma mierda.
239
00:33:31,458 --> 00:33:33,000
¡No la toques!
240
00:33:33,464 --> 00:33:34,483
La romperás.
241
00:33:34,584 --> 00:33:36,542
Ya sabes lo que ocurrió la última vez.
242
00:33:36,875 --> 00:33:39,500
Paso lo mismo el mes pasado.
Y dijo:
243
00:33:39,792 --> 00:33:41,429
"Hakan.
244
00:33:42,208 --> 00:33:44,917
La tele es tu responsabilidad.
245
00:33:46,125 --> 00:33:48,375
Si le pasa algo...".
246
00:33:48,875 --> 00:33:50,042
Y se largó.
247
00:34:01,906 --> 00:34:04,167
Increíble. ¡Mirad el reloj, chicos!
248
00:34:04,417 --> 00:34:06,542
Lo está controlando.
249
00:34:06,792 --> 00:34:08,500
Vuelve a hacerlo.
250
00:34:12,708 --> 00:34:14,708
¿Cómo lo haces?
251
00:34:15,292 --> 00:34:16,625
Dame eso.
252
00:34:21,750 --> 00:34:23,125
Déjame probar.
253
00:34:23,351 --> 00:34:25,143
Pon el partido.
254
00:34:33,167 --> 00:34:35,458
¿Harán el amor?
255
00:34:35,792 --> 00:34:37,417
Está muy buena.
256
00:34:51,792 --> 00:34:53,417
Si fuera mía...
257
00:34:54,083 --> 00:34:56,995
Eres demasiado guapa,
no necesitas flores.
258
00:35:18,625 --> 00:35:19,717
Sentaos, chicos.
259
00:35:20,083 --> 00:35:21,083
Entra, querida.
260
00:35:21,375 --> 00:35:23,273
Señora Siemra,
disculpe la interrupción.
261
00:35:23,373 --> 00:35:25,542
Chicos, una nueva compañera de clase.
262
00:35:26,003 --> 00:35:27,917
- Que vaya bien.
- Gracias, señor.
263
00:35:28,242 --> 00:35:30,495
Halil, de momento
siéntate al fondo de la clase.
264
00:35:30,697 --> 00:35:33,417
- Después ya reordenaremos.
- Sí, señora.
265
00:35:33,776 --> 00:35:35,151
Adelante, querida.
266
00:35:38,917 --> 00:35:40,491
- Te llamas Sevinç, ¿no?
- Sí.
267
00:35:40,592 --> 00:35:42,542
- Bienvenida.
- Gracias.
268
00:36:19,708 --> 00:36:22,104
Dicen que todo el mundo es igual, ¿no?
269
00:36:24,417 --> 00:36:26,542
Eso enseñan en la escuela.
270
00:36:27,917 --> 00:36:30,500
No es verdad, chaval.
271
00:36:32,417 --> 00:36:35,042
Hay gente de mayor rango.
272
00:36:35,500 --> 00:36:38,625
Están tocados por una luz divina.
273
00:36:39,667 --> 00:36:41,583
Están ahí...
274
00:36:42,458 --> 00:36:45,792
Están ahí aunque no los veas.
275
00:36:47,057 --> 00:36:49,629
Son los que entran en el círculo.
276
00:36:51,375 --> 00:36:56,827
Y diría que todavía no estás maduro
para asumir esa responsabilidad.
277
00:36:58,042 --> 00:36:59,914
Tienes que trabajar mucho más.
278
00:37:02,783 --> 00:37:06,625
Vale, señor. ¿Cómo sabrá
que he trabajado lo suficiente?
279
00:37:07,003 --> 00:37:08,044
¿Perdona?
280
00:37:08,250 --> 00:37:11,024
¿Cómo sabrá que he trabajado
lo suficiente?
281
00:37:11,124 --> 00:37:12,254
¿Que soy suficientemente maduro?
282
00:37:12,278 --> 00:37:14,500
Ahmet, ¿por qué estoy aquí?
283
00:37:15,208 --> 00:37:16,644
¿Qué crees que hago?
284
00:37:16,841 --> 00:37:21,928
"El conocimiento es
la propiedad perdida del creyente.
285
00:37:23,281 --> 00:37:26,250
Allí donde la encuentre, se la quedará."
286
00:37:27,833 --> 00:37:28,933
Por tanto, lo sabré.
287
00:37:31,417 --> 00:37:33,000
Ya puedes irte.
288
00:37:36,287 --> 00:37:37,662
Además...
289
00:37:39,250 --> 00:37:41,690
Intenta no tomar
la iniciativa, Ahmet.
290
00:37:45,136 --> 00:37:47,929
Confórmate con aquello
que se te da.
291
00:37:49,500 --> 00:37:51,667
- ¿Sí?
- Sí, señor.
292
00:38:46,750 --> 00:38:47,917
¿Qué pasa?
293
00:38:48,167 --> 00:38:50,051
No he encontrado las mías, señor.
294
00:38:50,151 --> 00:38:52,458
He cogido las de un amigo.
295
00:38:52,750 --> 00:38:55,875
Se habrá confundido.
Ya las traerá por la noche.
296
00:38:59,292 --> 00:39:02,042
Chico, guarda esas zapatillas.
297
00:39:20,350 --> 00:39:22,808
- ¿Sí, señor?
- ¿Qué pasa, maestro Yakup?
298
00:39:23,005 --> 00:39:26,086
- ¿He hecho algo malo?
- Los zapatos del chico han desaparecido.
299
00:39:26,167 --> 00:39:28,417
- ¿Han desaparecido?
- Sí.
300
00:39:29,042 --> 00:39:31,708
- ¿Qué tengo que hacer, señor?
- ¡Encontrarlos!
301
00:39:33,208 --> 00:39:36,625
Han desaparecido unas zapatillas.
302
00:39:36,861 --> 00:39:38,958
Unas zapatillas rojas.
303
00:39:42,333 --> 00:39:44,125
El que las haya cogido...
304
00:39:45,292 --> 00:39:48,250
tiene que devolverlas
mañana por la mañana.
305
00:39:50,290 --> 00:39:52,200
Y así podremos olvidar este incidente.
306
00:39:52,542 --> 00:39:53,919
Rogaré a Dios
307
00:39:56,516 --> 00:39:58,083
por su perdón,
308
00:39:58,909 --> 00:40:00,625
aunque haya obedecido al diablo.
309
00:40:01,708 --> 00:40:04,417
¿Cómo sabemos que un pecado es pecado?
310
00:40:04,667 --> 00:40:07,002
Si te duele en la conciencia
311
00:40:07,102 --> 00:40:09,667
y te preocupa, es pecado.
312
00:40:10,625 --> 00:40:14,458
¿Qué hacemos
cuando nos preocupa algo?
313
00:40:14,750 --> 00:40:16,666
Arrepentirnos.
314
00:40:16,916 --> 00:40:19,875
¿Qué pasa si no os arrepentís?
315
00:40:20,125 --> 00:40:23,913
Significaría que habéis cometido
el peor de los pecados:
316
00:40:24,497 --> 00:40:25,516
el sacrilegio.
317
00:40:25,617 --> 00:40:29,191
Si morís con ese sacrilegio
en el alma,
318
00:40:29,364 --> 00:40:31,375
Dios os enviará
directamente al infierno.
319
00:40:31,585 --> 00:40:34,120
- ¿Te duele cuando te quemas el dedo?
- Sí, señor.
320
00:40:34,201 --> 00:40:37,969
Claro que duele.
Imagínate si te quemaras la mano entera.
321
00:40:38,750 --> 00:40:41,547
Imagínate que pones la mano en el fuego
y la dejas allí.
322
00:40:42,290 --> 00:40:45,636
Eso no es nada comparado
con el fuego del infierno.
323
00:40:45,803 --> 00:40:49,249
Si te mueres sin arrepentirte,
324
00:40:49,472 --> 00:40:51,737
arderás por toda la eternidad.
325
00:40:53,208 --> 00:40:57,542
Señor, ¿podría ayudar a estos chicos
a imaginarse la eternidad?
326
00:40:57,792 --> 00:41:00,833
Chicos, imaginad este mundo.
327
00:41:00,934 --> 00:41:04,333
Pensemos que el mundo es un granero
328
00:41:05,549 --> 00:41:06,833
lleno de grano.
329
00:41:07,029 --> 00:41:09,904
Cada mil años, llega un pájaro
y coge un grano.
330
00:41:10,208 --> 00:41:13,079
Mil años después, coge otro.
331
00:41:13,333 --> 00:41:16,125
Y mil años después, otro.
332
00:41:17,125 --> 00:41:22,000
Al final, el granero estará vacío.
333
00:41:22,423 --> 00:41:23,756
En algún momento.
334
00:41:25,083 --> 00:41:26,958
Pero la eternidad no termina.
335
00:42:34,625 --> 00:42:35,750
¿Ahmet?
336
00:42:36,875 --> 00:42:38,001
¿Qué haces?
337
00:42:38,583 --> 00:42:41,500
Nada. He tenido una pesadilla.
338
00:42:43,077 --> 00:42:44,244
¿Qué haces?
339
00:42:49,530 --> 00:42:51,270
El maestro Yakup tiene frío.
340
00:42:51,412 --> 00:42:52,542
Le he hecho un té.
341
00:43:03,167 --> 00:43:05,333
No quiero entrar en el círculo.
342
00:43:10,167 --> 00:43:12,875
Parece que sí, pero no quiero.
343
00:43:14,651 --> 00:43:16,359
¿Es eso lo que te preocupa?
344
00:43:26,428 --> 00:43:28,220
Quizá me guste el ego ardilla.
345
00:43:28,958 --> 00:43:30,542
Rata.
346
00:43:31,417 --> 00:43:32,583
Da igual.
347
00:43:42,667 --> 00:43:44,375
Igualmente iré al infierno.
348
00:43:47,458 --> 00:43:49,625
Cuando era pequeño tenía un amigo.
349
00:43:50,042 --> 00:43:52,395
Un día, estábamos en el parque.
350
00:43:53,393 --> 00:43:55,578
Era el atardecer,
todo estaba rojo.
351
00:43:55,812 --> 00:43:57,815
Nunca había visto nada igual.
352
00:43:58,417 --> 00:44:01,500
"Se pondrá más rojo," dijo.
353
00:44:02,958 --> 00:44:04,395
Se acercó y me dijo:
354
00:44:06,197 --> 00:44:10,033
"El sol se acercará más
y nos quemaremos como pollos fritos".
355
00:44:11,422 --> 00:44:14,646
Me asusté tanto
que no me moví en toda la noche.
356
00:44:20,000 --> 00:44:21,036
El infierno existe.
357
00:44:22,250 --> 00:44:25,667
Pero ese chaval que se lo creía todo
hace tiempo que no existe.
358
00:44:45,917 --> 00:44:47,292
¡Chicos!
359
00:44:48,042 --> 00:44:49,667
¡Vamos!
360
00:44:50,500 --> 00:44:52,208
¡Buenos días!
361
00:44:53,297 --> 00:44:54,333
¡Arriba!
362
00:44:55,667 --> 00:44:57,917
Como no han aparecido
las zapatillas,
363
00:44:59,066 --> 00:45:00,950
haremos una prueba.
364
00:45:01,542 --> 00:45:03,667
Os comeréis estos garbanzos.
365
00:45:04,500 --> 00:45:06,289
El ladrón
366
00:45:06,389 --> 00:45:08,863
se atragantará
367
00:45:08,963 --> 00:45:12,292
y estallará.
368
00:45:13,542 --> 00:45:17,208
Entonces se arrepentirá
y gritará: "¿Por qué lo hice?".
369
00:45:20,008 --> 00:45:23,042
Caerá en desgracia ante Dios.
370
00:45:23,333 --> 00:45:27,902
Pronto caerá en desgracia
ante vosotros.
371
00:45:28,750 --> 00:45:30,042
¡En fila!
372
00:45:33,000 --> 00:45:35,042
Deprisa.
373
00:45:41,167 --> 00:45:42,458
Abre.
374
00:45:47,417 --> 00:45:48,544
Siguiente.
375
00:46:07,375 --> 00:46:08,445
Siguiente.
376
00:46:10,292 --> 00:46:11,458
Vamos.
377
00:46:16,833 --> 00:46:17,925
Abre.
378
00:46:18,280 --> 00:46:19,280
Más.
379
00:46:27,500 --> 00:46:29,250
Venga, chicos.
380
00:46:30,917 --> 00:46:32,583
Felices fiestas a todos.
381
00:46:51,917 --> 00:46:54,403
VESTUARIO
382
00:46:59,000 --> 00:47:02,250
¡Volved dentro!
383
00:47:07,500 --> 00:47:09,458
Escuchad.
384
00:47:09,995 --> 00:47:12,245
Como las zapatillas no han aparecido,
385
00:47:12,458 --> 00:47:15,750
las vacaciones mensuales
serán cada tres meses.
386
00:47:16,101 --> 00:47:18,728
¿Entendidos?
387
00:47:18,917 --> 00:47:20,792
Ven aquí.
388
00:47:22,875 --> 00:47:24,542
No seas idiota.
389
00:47:24,833 --> 00:47:28,650
Las vacaciones se cancelan
hasta que aparezcan las zapatillas.
390
00:47:28,792 --> 00:47:31,715
Si no aparecen,
391
00:47:31,815 --> 00:47:34,167
no volverá a haber vacaciones.
392
00:47:36,356 --> 00:47:37,856
Volved todos dentro.
393
00:49:13,333 --> 00:49:15,000
Es mi especialidad.
394
00:49:15,319 --> 00:49:18,458
- Lo has estropeado.
- Espera y mira.
395
00:49:20,958 --> 00:49:23,458
¿Qué es eso de los garbanzos?
396
00:49:23,708 --> 00:49:26,480
¿Eso de atragantarse y estallar?
397
00:49:26,542 --> 00:49:27,708
Ya ha pasado antes.
398
00:49:28,042 --> 00:49:30,250
Nadie se atragantó ni estalló.
399
00:49:31,458 --> 00:49:33,792
- Sé quién ha sido.
- ¿Sí?
400
00:49:35,333 --> 00:49:36,583
¿Y bien?
401
00:49:36,958 --> 00:49:39,875
Un chaval. Tenía tanto miedo
que no dijo nada.
402
00:49:40,966 --> 00:49:43,042
- Esperaba.
- ¿Y después?
403
00:49:43,375 --> 00:49:46,550
Pues no ocurrió nada.
Ni se atragantó ni estalló.
404
00:49:48,208 --> 00:49:51,757
Lo del garbanzo es una trola.
No han descubierto quién lo hizo.
405
00:49:52,125 --> 00:49:54,070
¿Por qué no dijiste nada
si lo sabías?
406
00:49:54,219 --> 00:49:56,167
No soy ninguna espía.
407
00:49:56,414 --> 00:49:58,164
No es cosa mía.
408
00:50:01,375 --> 00:50:03,333
Sí, eres un tío duro.
409
00:50:03,643 --> 00:50:04,768
Calla.
410
00:50:05,459 --> 00:50:07,458
- Vamos, come.
- Ya como.
411
00:50:08,227 --> 00:50:10,042
¿Tengo que comer como tú?
412
00:50:10,551 --> 00:50:12,134
¿Cómo como yo?
413
00:50:15,250 --> 00:50:16,458
Qué cabrón.
414
00:50:21,703 --> 00:50:23,161
¿Adónde vamos?
415
00:50:24,170 --> 00:50:25,833
- ¿Qué haces?
- Cállate, ¿quieres?
416
00:50:29,931 --> 00:50:31,140
Entra.
417
00:50:56,500 --> 00:50:58,333
- Fúmate uno.
- No.
418
00:50:59,875 --> 00:51:02,875
Vale. Solo te lo ofrecía.
Más para mí.
419
00:51:03,333 --> 00:51:04,667
Es mi lema.
420
00:51:05,583 --> 00:51:06,875
Eso no es ningún lema.
421
00:51:09,301 --> 00:51:11,856
- Muy bien, maestro. Pues mi estilo.
- Mejor.
422
00:51:24,292 --> 00:51:25,507
¿Ves eso?
423
00:51:25,979 --> 00:51:27,667
¿Aquellos árboles?
424
00:51:28,083 --> 00:51:30,417
- La obra de al lado.
- Sí.
425
00:51:30,608 --> 00:51:32,151
Tengo un primo, Ali.
426
00:51:32,814 --> 00:51:35,021
Consigue trabajo.
Por ejemplo, enyesar.
427
00:51:35,102 --> 00:51:38,083
Luego busca trabajadores
que hagan el trabajo.
428
00:51:38,218 --> 00:51:41,000
Es el trabajo perfecto. Gana dinero.
429
00:51:43,063 --> 00:51:46,667
No hay nada comparable
a ganar dinero a expensas de otros.
430
00:51:46,897 --> 00:51:47,897
Te pega.
431
00:51:48,000 --> 00:51:49,708
De verdad que lo admiro.
432
00:52:01,375 --> 00:52:03,625
Cuando subo aquí, me hace ilusión.
433
00:52:05,177 --> 00:52:07,792
- ¿Ilusión?
- Sí, de una forma extraña.
434
00:52:10,208 --> 00:52:12,167
Siento mariposas en el estómago.
435
00:52:13,536 --> 00:52:15,208
Me imagino el futuro.
436
00:52:17,281 --> 00:52:19,256
Me imagino que salgo
de esta mierda.
437
00:52:20,059 --> 00:52:21,267
Que soy libre.
438
00:52:30,958 --> 00:52:32,500
Aquí.
439
00:52:32,726 --> 00:52:34,583
Estoy solo, pásamela.
440
00:52:42,154 --> 00:52:43,696
¡Tío, aquí!
441
00:52:48,823 --> 00:52:49,989
¡Ahmet!
442
00:53:31,458 --> 00:53:33,708
Mientras yo esté aquí,
443
00:53:34,000 --> 00:53:38,375
nunca entrarás en el círculo.
444
00:53:59,167 --> 00:54:01,208
Mamá, ¿quién es más grande?
445
00:54:11,625 --> 00:54:14,583
¿Atatürk o Dios?
446
00:54:27,838 --> 00:54:30,642
Atatürk no está muerto.
447
00:54:30,742 --> 00:54:33,583
Vive en mi corazón.
448
00:54:33,833 --> 00:54:36,329
Atatürk no está muerto.
449
00:54:36,429 --> 00:54:39,000
Vive en mi corazón.
450
00:54:39,708 --> 00:54:42,250
Lleva la bandera
451
00:54:42,500 --> 00:54:45,292
en la guerra por la civilización.
452
00:54:45,542 --> 00:54:49,333
Supera todos los obstáculos.
453
00:54:49,667 --> 00:54:51,958
Lleva la bandera
454
00:54:52,208 --> 00:54:55,208
en la guerra por la civilización.
455
00:54:55,458 --> 00:54:59,042
Supera todos los obstáculos.
456
00:54:59,292 --> 00:55:02,375
La revolución que da fuerza
a los turcos es tu visión.
457
00:55:03,333 --> 00:55:06,732
La juventud es tuya.
458
00:55:09,206 --> 00:55:10,583
Perteneces a la juventud.
459
00:55:10,839 --> 00:55:14,193
No estás muerto.
460
00:55:14,293 --> 00:55:16,631
No puedes morir.
461
00:55:23,958 --> 00:55:26,500
Había una chica.
462
00:55:26,750 --> 00:55:29,208
Estaba a punto de besarla.
463
00:55:31,000 --> 00:55:32,662
Y saltó la alarma.
464
00:55:33,653 --> 00:55:35,011
¿No pudiste hacerlo?
465
00:55:35,112 --> 00:55:36,208
No.
466
00:55:37,167 --> 00:55:40,333
Lo miro y digo: "No puede hacerlo".
467
00:55:40,625 --> 00:55:41,833
Ese tampoco.
468
00:55:42,583 --> 00:55:43,792
¿Ahmet?
469
00:55:44,167 --> 00:55:46,725
Ahmet tampoco. ¿No, Ahmet?
470
00:55:47,312 --> 00:55:48,583
¿Sale algo, Ahmet?
471
00:55:50,417 --> 00:55:52,375
Ya casi tiene barba,
no le hagáis eso.
472
00:55:52,571 --> 00:55:55,821
No hago nada.
Sé cómo se rompió el brazo.
473
00:55:56,125 --> 00:55:57,958
Si las paredes hablaran...
474
00:56:00,390 --> 00:56:03,303
Me gusta ir al cine,
sobre todo veo películas de terror.
475
00:56:06,417 --> 00:56:07,958
¿Qué te gusta hacer, Mandy?
476
00:56:09,000 --> 00:56:12,708
¡Sevinç! ¿Qué te gusta hacer
en tu tiempo libre?
477
00:56:13,042 --> 00:56:14,458
Me gusta escuchar música.
478
00:56:14,708 --> 00:56:17,292
Sobre todo música clásica.
479
00:56:18,148 --> 00:56:19,856
¿Algo en concreto?
480
00:56:21,042 --> 00:56:24,408
Me gustan Las cuatro estaciones
de Vivaldi, sobre todo "Invierno".
481
00:56:24,552 --> 00:56:26,833
Muy bien. Gracias, Sevinç.
482
00:56:27,083 --> 00:56:30,917
Halil, ¿y a ti? ¿Qué te gusta hacer?
483
00:56:31,167 --> 00:56:33,182
Me gusta ver deportes.
484
00:56:33,396 --> 00:56:36,167
Sobre todo fútbol.
485
00:56:36,417 --> 00:56:37,542
Muy bien.
486
00:59:40,083 --> 00:59:41,958
¿Es para mí?
487
00:59:42,208 --> 00:59:44,250
Gracias, tío. ¿Es un libro?
488
00:59:44,500 --> 00:59:46,647
Feliz año, tío.
489
00:59:55,875 --> 00:59:57,458
- Gracias, tío.
- De nada.
490
00:59:57,708 --> 00:59:59,750
Ahmet, feliz año nuevo.
491
01:00:00,000 --> 01:00:01,459
¿Es para mí?
492
01:00:02,547 --> 01:00:04,284
Gracias.
493
01:00:42,292 --> 01:00:44,583
¡Mira los pájaros!
494
01:00:47,625 --> 01:00:50,542
- ¡Novel! ¿También llegas tarde?
- Sí.
495
01:01:13,083 --> 01:01:14,147
Hakan.
496
01:01:14,458 --> 01:01:15,500
Ahmet.
497
01:01:44,292 --> 01:01:45,583
Basta.
498
01:02:37,583 --> 01:02:38,583
Dame eso.
499
01:03:16,333 --> 01:03:18,536
Necesitará un cinturón más largo.
500
01:03:41,542 --> 01:03:45,354
¡Todos a dormir!
501
01:03:47,375 --> 01:03:51,417
Nadie oirá las voces de los pecadores.
502
01:05:00,000 --> 01:05:01,458
¡Ahmet!
503
01:05:03,208 --> 01:05:05,667
- Chicos, mirad quién está aquí.
- ¡Bien hecho!
504
01:05:05,803 --> 01:05:08,081
- Gracias, tío. A ver.
- ¡Bien hecho, Ahmet!
505
01:05:16,500 --> 01:05:19,375
¿Ya has cagado el corazón?
506
01:05:21,000 --> 01:05:22,500
¿No te vas?
507
01:05:22,750 --> 01:05:24,630
Estoy aquí atado por mi fe.
508
01:05:24,752 --> 01:05:25,961
Esto me encanta.
509
01:05:26,242 --> 01:05:27,500
¿Por qué? Es una mierda.
510
01:05:27,833 --> 01:05:29,542
Sí, pero es mi mierda.
511
01:05:31,319 --> 01:05:33,605
Cuando todo el mundo se va,
es el momento de quedarse.
512
01:05:33,708 --> 01:05:35,919
Dormir hasta las diez,
después de las oraciones.
513
01:05:36,000 --> 01:05:39,250
Un desayuno para reyes, sin límite.
514
01:05:39,708 --> 01:05:41,208
Cocinaremos lo que queramos.
515
01:05:41,667 --> 01:05:43,406
Sigue. No me convencerás.
516
01:05:43,499 --> 01:05:45,382
Los dormitorios están abiertos
todo el día.
517
01:05:45,483 --> 01:05:46,483
Brutal.
518
01:05:59,500 --> 01:06:03,625
Gracias, señor Kerim.
Trabajamos como siempre.
519
01:06:03,875 --> 01:06:06,875
Señor Kerim, le llamo porque,
520
01:06:07,125 --> 01:06:09,000
debido a las protestas,
521
01:06:09,750 --> 01:06:12,774
nos han llamado para decirnos que,
hasta nuevo aviso,
522
01:06:12,875 --> 01:06:17,542
no deberíamos enviar
a los chicos a casa.
523
01:06:17,792 --> 01:06:19,875
¿Quién ha llamado? ¿El maestro Behlül?
524
01:06:20,125 --> 01:06:23,375
No, es una orden de arriba.
525
01:06:24,000 --> 01:06:26,083
Entendido. Gracias.
526
01:06:31,437 --> 01:06:33,104
Se han cancelado las vacaciones.
527
01:06:33,583 --> 01:06:35,042
¿Qué ha pasado?
528
01:06:35,542 --> 01:06:36,965
Se han cancelado y punto.
529
01:06:43,636 --> 01:06:45,750
Kerim, quiero ver a mi hijo.
530
01:06:47,667 --> 01:06:48,716
¿Kerim?
531
01:06:52,083 --> 01:06:53,625
¡Háblame, Kerim!
532
01:06:54,625 --> 01:06:57,221
Volvemos a casa.
533
01:06:57,375 --> 01:06:59,166
¡No pienso volver a casa!
534
01:07:38,500 --> 01:07:41,083
¿Adónde crees que vas?
535
01:07:41,333 --> 01:07:42,375
Sube.
536
01:07:51,417 --> 01:07:52,542
¡Para!
537
01:09:01,458 --> 01:09:04,250
- ¿Qué es eso?
- Mi moneda de la suerte.
538
01:09:04,500 --> 01:09:06,292
- ¡Hostia! Es real.
- Sí.
539
01:09:06,542 --> 01:09:08,375
¿De dónde la has sacado?
540
01:09:08,476 --> 01:09:10,005
Me la dio mi tío.
541
01:09:10,125 --> 01:09:12,333
Un cazador de tesoros, ¿no?
542
01:09:13,125 --> 01:09:15,583
Yo tenía un tío loco como él,
543
01:09:15,833 --> 01:09:17,467
siempre metiéndose en líos.
544
01:09:20,000 --> 01:09:22,542
Si quieres venderla, te puedo ayudar.
545
01:09:22,756 --> 01:09:24,536
No, gracias.
546
01:10:09,542 --> 01:10:10,958
Cepíllate los dientes.
547
01:10:16,352 --> 01:10:19,060
- ¿Dónde estoy?
- En mi cama.
548
01:10:19,292 --> 01:10:21,133
No he podido subirte a la litera.
549
01:10:23,856 --> 01:10:25,606
Mira qué te he traído.
550
01:10:28,625 --> 01:10:30,208
Mola, ¿no?
551
01:10:31,348 --> 01:10:33,250
Sí que hay cosas.
552
01:12:33,792 --> 01:12:35,917
¡Qué viene Yakup!
553
01:12:38,667 --> 01:12:42,417
Los Aczmendi declaran
que se oponen al secularismo.
554
01:12:42,667 --> 01:12:44,667
- Venga, cámbialo.
- Calla, lo estoy intentando.
555
01:12:44,800 --> 01:12:46,417
Los seculares son el enemigo.
556
01:12:46,667 --> 01:12:48,083
- Venga.
- Lo estoy intentando.
557
01:12:48,192 --> 01:12:50,533
Los ciudadanos encienden
y apagan las luces un minuto.
558
01:12:50,750 --> 01:12:52,583
- No es así.
- Espera.
559
01:12:53,301 --> 01:12:54,305
Espabila.
560
01:12:54,406 --> 01:12:56,107
Las protestas crecen cada día.
561
01:12:56,208 --> 01:12:57,875
- Joder, tío, venga.
- Se ha encallado.
562
01:12:58,250 --> 01:13:04,500
Una mayoría silenciosa reacciona
al creciente fanatismo religioso.
563
01:13:07,708 --> 01:13:08,973
A dormir.
564
01:15:20,750 --> 01:15:23,167
- ¿Por qué enciendes la luz tres veces?
- ¿Qué?
565
01:15:23,417 --> 01:15:25,917
Las lámparas.
Las enciendes y apagas tres veces.
566
01:15:27,717 --> 01:15:30,292
Por nada. Una vieja costumbre.
567
01:15:44,332 --> 01:15:46,207
Hola. Soy Kerim Gok.
568
01:15:46,500 --> 01:15:48,583
Hola, señor Kerim.
569
01:15:49,083 --> 01:15:52,149
¿Puede ponerse Ahmet?
Su madre quiere hablar con él.
570
01:15:54,240 --> 01:15:58,081
Señor Kerim, esta semana
estamos de vacaciones.
571
01:15:58,181 --> 01:15:59,700
¿Ahmet no está en casa?
572
01:16:04,454 --> 01:16:05,579
¿Señor Kerim?
573
01:16:09,208 --> 01:16:10,708
Venga, chicos.
574
01:16:11,193 --> 01:16:14,083
Llegaremos tarde a la escuela.
575
01:17:03,153 --> 01:17:04,736
Cómetelos.
576
01:17:23,875 --> 01:17:25,750
¡Sevinç! ¿Qué tal?
577
01:17:26,250 --> 01:17:28,500
- Bien. ¿Y tú?
- Bien.
578
01:17:29,402 --> 01:17:31,667
Quería darte las gracias por el regalo.
579
01:17:32,399 --> 01:17:35,106
- De nada. ¿Te gustó?
- Sí, muchísimo.
580
01:17:36,500 --> 01:17:38,044
Me alegro.
581
01:17:39,503 --> 01:17:40,901
Me encanta.
582
01:17:40,989 --> 01:17:43,538
¿De verdad? ¿Qué es lo que te encanta?
583
01:17:44,500 --> 01:17:48,042
Pues que sea un árbol, los colores.
584
01:17:50,792 --> 01:17:52,660
Que tenga forma de corazón.
585
01:18:15,515 --> 01:18:17,181
¿No estabas en el coro?
586
01:18:17,458 --> 01:18:18,958
- Lo he dejado.
- ¿Por qué?
587
01:18:19,208 --> 01:18:21,667
Me quitaba demasiado tiempo
y lo he dejado.
588
01:18:21,783 --> 01:18:23,725
En la otra escuela,
yo también estaba en el coro.
589
01:18:23,825 --> 01:18:25,125
¿Por qué lo dejaste?
590
01:18:25,375 --> 01:18:27,917
Porque me trasladaron aquí.
591
01:18:28,221 --> 01:18:29,625
Claro.
592
01:18:30,250 --> 01:18:34,955
Si vuelves a apuntarte, dímelo.
593
01:18:35,583 --> 01:18:39,583
Claro. Podríamos ir juntos.
594
01:18:52,083 --> 01:18:55,076
¿Has oído eso
del chico Aczmendi de la escuela?
595
01:18:55,995 --> 01:18:56,783
¿Qué?
596
01:18:56,875 --> 01:19:00,667
¿No lo has oído? Dicen que hay
un chico que vive en un internado.
597
01:19:03,391 --> 01:19:04,458
No lo he oído.
598
01:19:04,574 --> 01:19:07,227
Qué miedo que haya
alguien así entre nosotros.
599
01:19:36,708 --> 01:19:39,458
SOLIDARIDAD CONTRA LA SHARÍA
600
01:19:48,208 --> 01:19:51,583
¡Turquía no es confesional
y así seguirá!
601
01:19:51,875 --> 01:19:54,458
¡Turquía no es confesional!
602
01:19:55,583 --> 01:19:57,042
¿Ahmet?
603
01:19:59,625 --> 01:20:00,667
¿Ahmet?
604
01:20:01,125 --> 01:20:02,417
Calla. Cállate, joder.
605
01:20:05,667 --> 01:20:08,625
¡Islamista! ¡Cogedlo!
606
01:20:08,958 --> 01:20:11,000
¡Entra! ¡Parad!
607
01:20:14,250 --> 01:20:15,250
¡Corre!
608
01:21:00,000 --> 01:21:02,875
El que va con un cojo,
al año lo son los dos.
609
01:21:07,083 --> 01:21:08,583
¿Has oído el refrán?
610
01:21:11,511 --> 01:21:13,636
Ese hombre es un ejemplo viviente.
611
01:21:14,167 --> 01:21:15,958
El problema no era el internado.
612
01:21:16,292 --> 01:21:17,308
Era él.
613
01:21:19,792 --> 01:21:23,083
No deberíamos juzgarlo,
614
01:21:23,333 --> 01:21:25,044
aunque fuera injusto contigo.
615
01:21:25,856 --> 01:21:26,930
¿Entendido?
616
01:21:27,625 --> 01:21:30,542
Al final, tendremos vacaciones.
617
01:23:44,750 --> 01:23:46,333
Pues ya está.
618
01:23:55,250 --> 01:23:57,042
Venga, vete.
619
01:24:27,833 --> 01:24:31,042
Maestro, muchas gracias.
620
01:24:31,354 --> 01:24:33,437
No debería...
621
01:24:33,683 --> 01:24:35,308
No es nada, hijo mío.
622
01:24:42,496 --> 01:24:44,167
Por cierto, maestro,
623
01:24:44,478 --> 01:24:49,125
no sabe lo agradecido que le estoy
por haber resuelto esta situación.
624
01:24:49,375 --> 01:24:52,958
No es nada comparado
con lo que has hecho tú, hijo mío.
625
01:24:53,208 --> 01:24:55,375
¡No es nada, maestro! Llévate esto.
626
01:25:01,750 --> 01:25:05,250
- Mamá. ¿Ha dicho algo papá?
- ¿Sobre qué?
627
01:25:05,500 --> 01:25:07,958
He conseguido la rabita,
he entrado en el círculo.
628
01:25:08,121 --> 01:25:10,288
No, no ha dicho nada.
629
01:25:13,125 --> 01:25:15,106
Seguro que lo ha notado.
630
01:25:15,537 --> 01:25:17,000
¿El qué?
631
01:25:18,375 --> 01:25:21,500
¿Está enfadado?
¿Por eso me ha mirado así?
632
01:25:21,691 --> 01:25:23,857
¿Por qué debería estar enfadado contigo?
633
01:25:26,958 --> 01:25:29,833
- Seguramente lo ha notado.
- ¿El qué?
634
01:25:32,500 --> 01:25:36,333
Los que consiguen la rabita,
que entran en el círculo...
635
01:25:36,792 --> 01:25:39,125
están más cerca de Dios.
636
01:25:39,917 --> 01:25:42,250
Mamá, yo no he notado nada.
637
01:25:42,426 --> 01:25:44,375
Todavía no has vivido lo suficiente.
638
01:25:44,591 --> 01:25:46,341
Ya lo notarás.
639
01:25:47,163 --> 01:25:48,958
Se acostumbrará a su marido.
640
01:25:49,208 --> 01:25:52,375
El matrimonio es sagrado
en nuestra religión.
641
01:25:52,625 --> 01:25:56,042
Se acostumbrará.
642
01:25:56,338 --> 01:25:59,458
¡Qué buenas notas!
643
01:25:59,905 --> 01:26:02,214
Muy bien, querido Ahmet.
644
01:26:04,456 --> 01:26:06,603
- Gracias, maestro.
- Felicidades.
645
01:26:07,292 --> 01:26:11,375
Todos los maestros del internado
lo quieren. ¿Verdad, maestro Enes?
646
01:26:11,625 --> 01:26:15,667
He oído que tiene un buen inglés.
También es bueno en el Corán.
647
01:26:16,199 --> 01:26:18,305
Esta semana hemos empezado
con el tajwid.
648
01:26:18,406 --> 01:26:20,208
Lo hace bien. Tiene curiosidad.
649
01:26:20,542 --> 01:26:25,292
Gracias a Dios.
Trata de abrirse camino en este mundo
650
01:26:25,542 --> 01:26:29,333
y trabaja por la vida eterna.
651
01:26:30,375 --> 01:26:32,958
Si Dios quiere,
entrará en un buen instituto
652
01:26:33,286 --> 01:26:36,203
y podrá seguir en el internado.
653
01:26:36,494 --> 01:26:39,035
A saber,
quizá un día sea maestro.
654
01:26:39,375 --> 01:26:40,625
¡Si Dios quiere!
655
01:26:42,792 --> 01:26:45,083
¿Ahmet?
656
01:27:22,250 --> 01:27:25,167
- Lo acompaño, maestro.
- No es necesario.
657
01:27:26,875 --> 01:27:28,708
Gracias por venir.
658
01:27:28,958 --> 01:27:30,875
Que la paz esté con usted.
659
01:27:31,708 --> 01:27:33,125
Buenas noches.
660
01:27:51,542 --> 01:27:53,250
¡Abre la porta, maldita sea!
661
01:27:56,083 --> 01:27:58,208
¿Qué has hecho?
662
01:27:59,042 --> 01:28:00,375
¡Ven aquí!
663
01:28:02,250 --> 01:28:04,083
¿Qué clase de hijo eres?
664
01:28:04,417 --> 01:28:07,708
- ¿Es así como te he educado?
- ¿Qué más quieres de mí?
665
01:28:08,042 --> 01:28:09,250
¡Eres una deshonra!
666
01:28:09,500 --> 01:28:12,169
- He hecho todo lo que me has pedido.
- ¡Déjalo!
667
01:28:12,250 --> 01:28:14,083
¿No soy tu hijo?
668
01:28:14,417 --> 01:28:16,750
¡Dios no me habla!
669
01:28:17,833 --> 01:28:20,917
¡Dios no me habla como te habla a ti!
670
01:28:22,125 --> 01:28:24,542
¿Qué piensas hacer? ¿Clavármelo?
671
01:28:24,875 --> 01:28:26,625
¿Quieres matarme?
672
01:28:33,354 --> 01:28:34,367
Papá...
673
01:28:40,792 --> 01:28:42,083
Para.
674
01:29:01,250 --> 01:29:04,250
Olvidan que en el rebaño
hay una jerarquía.
675
01:29:04,500 --> 01:29:06,833
Sus padres no lo toleran.
676
01:29:38,292 --> 01:29:41,208
¿Cuánto necesitas
para empezar tu negocio?
677
01:29:42,042 --> 01:29:44,875
Como máximo 40 000 o 50 000.
¿Por qué?
678
01:29:47,926 --> 01:29:49,634
Puedo conseguir el dinero.
679
01:29:50,167 --> 01:29:51,667
Más del que necesitas.
680
01:29:52,323 --> 01:29:53,965
Podemos ser ricos.
681
01:29:54,082 --> 01:29:57,560
Podemos tener mariposas
en el estómago todos los días.
682
01:29:57,773 --> 01:29:58,773
¿Cómo?
683
01:29:58,800 --> 01:30:02,292
¿Recuerdas a mi tío loco?
Una vez fui con él.
684
01:30:02,877 --> 01:30:06,774
Así no despertaba
la sospecha de la policía.
685
01:30:07,027 --> 01:30:08,958
Porque soy pequeño.
686
01:30:10,574 --> 01:30:13,449
Recuerdo adónde fuimos.
Podemos encontrarlo.
687
01:30:19,428 --> 01:30:22,625
¡Eres un genio!
688
01:31:00,750 --> 01:31:01,500
Sal.
689
01:31:01,763 --> 01:31:05,583
- ¿No echarán de menos la camioneta?
- El nuevo maestro no es como Yakup.
690
01:31:06,208 --> 01:31:07,500
Nunca comprueba la camioneta.
691
01:31:07,708 --> 01:31:11,083
Esos cabrones
ya tienen suficiente pan para esta noche.
692
01:31:14,625 --> 01:31:17,833
- Necesitamos palas y linternas.
- ¿Por qué?
693
01:31:18,029 --> 01:31:19,074
¿"Por qué"?
694
01:31:19,220 --> 01:31:22,625
Primera regla: no se cazan
tesoros durante el día.
695
01:31:22,875 --> 01:31:25,458
¿Y por qué coño
hemos salido tan temprano?
696
01:31:25,708 --> 01:31:27,833
¡Porque me apetecía!
697
01:31:28,627 --> 01:31:29,634
Vete a la mierda.
698
01:31:29,708 --> 01:31:30,957
¡Venga, vamos!
699
01:31:33,750 --> 01:31:35,708
¡Dale!
700
01:32:10,000 --> 01:32:11,458
¿Cuánto vale?
701
01:32:11,708 --> 01:32:12,726
¿Veinte?
702
01:32:14,500 --> 01:32:16,333
Es demasiado para nosotros.
703
01:32:21,458 --> 01:32:22,500
¿Has cogido dos?
704
01:32:35,000 --> 01:32:36,583
Déjame probar este.
705
01:32:39,667 --> 01:32:41,458
Te lo has comido todo.
706
01:32:50,208 --> 01:32:51,250
Hakan.
707
01:33:29,375 --> 01:33:30,750
¡Está genial, ven!
708
01:34:24,708 --> 01:34:28,625
¿Qué coño? ¡Devuélveme los calzoncillos!
¡No los tires!
709
01:34:29,792 --> 01:34:30,917
¡Cabronazo!
710
01:34:56,448 --> 01:34:58,614
- Lo has hecho.
- Un poco.
711
01:35:00,583 --> 01:35:01,875
¿Cómo fue?
712
01:35:02,375 --> 01:35:04,708
- ¿Estuvo bien?
- Por supuesto.
713
01:35:05,667 --> 01:35:07,533
Una piel hermosa,
suave como el algodón,
714
01:35:08,108 --> 01:35:09,441
caderas estrechas.
715
01:35:09,976 --> 01:35:11,476
Ojos castaños.
716
01:35:15,958 --> 01:35:17,625
¿Cómo te sentiste?
717
01:35:19,115 --> 01:35:20,148
No sé.
718
01:35:21,098 --> 01:35:22,348
Mayor.
719
01:35:23,542 --> 01:35:24,958
Como un hombre.
720
01:35:25,917 --> 01:35:28,583
Yo también quiero sentirme así.
721
01:35:42,354 --> 01:35:43,915
Me preguntaste por las luces.
722
01:35:44,051 --> 01:35:45,051
¿Qué?
723
01:35:45,728 --> 01:35:48,311
Las luces. Lo de abrir
y cerrar tres veces.
724
01:35:48,610 --> 01:35:49,610
¿Y bien?
725
01:35:50,266 --> 01:35:51,685
Una vez por cada uno.
726
01:35:51,785 --> 01:35:54,917
Por mi madre, por mi padre y por mí.
727
01:35:55,672 --> 01:35:57,797
¿Qué ocurre si lo haces una vez?
728
01:35:59,413 --> 01:36:00,663
Mueren.
729
01:36:12,583 --> 01:36:14,875
Dos, tres, cuatro...
730
01:36:26,583 --> 01:36:30,333
Tío, que idiotas. No lo ven.
Mira cómo busca.
731
01:36:30,708 --> 01:36:32,308
Como si tuvieran que encontrar algo.
732
01:36:32,500 --> 01:36:35,833
¡No te rías! Nos verán.
733
01:36:36,417 --> 01:36:37,883
Solo se encontrará la polla.
734
01:36:41,328 --> 01:36:42,750
¿Qué haces?
735
01:36:52,448 --> 01:36:53,906
Ese no, este.
736
01:37:00,708 --> 01:37:02,167
¿Qué coño es esto?
737
01:37:09,958 --> 01:37:11,375
Como una chica.
738
01:37:12,852 --> 01:37:14,958
¿De verdad conduciremos esta maravilla?
739
01:37:15,086 --> 01:37:17,417
No solo eso. ¡La liaremos!
740
01:37:17,667 --> 01:37:19,250
¡Empuja!
741
01:37:20,973 --> 01:37:22,098
Empuja.
742
01:37:23,155 --> 01:37:25,364
- Mi padre nos verá, venga.
- ¡Calla y empuja!
743
01:37:29,833 --> 01:37:32,917
Qué ilusión, empiezo mi camino.
744
01:37:33,288 --> 01:37:36,121
Quédate conmigo para siempre.
745
01:37:36,500 --> 01:37:37,875
Estoy enamorado de ti.
746
01:37:38,208 --> 01:37:41,958
Qué ilusión, empiezo mi camino.
747
01:37:42,208 --> 01:37:44,250
Quédate conmigo para siempre.
748
01:37:44,500 --> 01:37:47,333
Vivo en un sueño.
749
01:38:16,375 --> 01:38:18,792
Cuando tú me miras.
750
01:38:19,042 --> 01:38:21,167
No me digas que no lo sientes.
751
01:38:26,083 --> 01:38:27,583
Te quiero
752
01:38:27,833 --> 01:38:30,083
locamente.
753
01:38:43,503 --> 01:38:46,410
Hay una fuente al final de la carretera.
Allí gira a la derecha.
754
01:38:47,169 --> 01:38:50,125
Para aquí. La fuente está cerrada.
Caminaremos hasta allí.
755
01:39:16,313 --> 01:39:17,647
Hostia.
756
01:39:20,957 --> 01:39:23,165
- ¡El zapato!
- ¡Déjalo!
757
01:39:36,833 --> 01:39:38,083
¡Rema!
758
01:40:06,875 --> 01:40:08,375
- ¿Hakan?
- ¿Qué?
759
01:40:11,304 --> 01:40:13,060
Nos hemos equivocado en el desvío.
760
01:40:14,473 --> 01:40:15,475
¿Qué?
761
01:40:15,720 --> 01:40:18,979
Hemos tomado la primera carretera.
Por eso era tan larga.
762
01:40:19,493 --> 01:40:21,250
Tengo una idea.
763
01:40:21,537 --> 01:40:24,417
Vamos al coche
y volvemos por la mañana.
764
01:40:24,667 --> 01:40:27,244
Dejamos una marca.
Ahora no veo nada.
765
01:40:28,636 --> 01:40:30,500
- No podemos volver.
- ¿Por qué no?
766
01:40:31,833 --> 01:40:34,583
¿Por qué, joder? Pues encuéntralo.
767
01:40:35,000 --> 01:40:36,750
No sabes ni dónde está.
768
01:41:18,333 --> 01:41:21,583
Cuando vine con el tío fue fácil.
769
01:41:27,458 --> 01:41:30,000
Había un campo de trigo.
770
01:41:30,500 --> 01:41:34,750
Y desde allí, cogimos
el segundo o el tercer desvío.
771
01:41:36,417 --> 01:41:38,865
Me duelen los pies.
772
01:41:39,291 --> 01:41:40,583
¿Y a ti?
773
01:41:43,625 --> 01:41:44,708
¡El coche!
774
01:41:45,375 --> 01:41:46,417
¿Qué pasa?
775
01:41:48,515 --> 01:41:51,181
La camioneta del pan
era responsabilidad mía.
776
01:41:55,458 --> 01:41:57,083
No puedo volver.
777
01:41:58,139 --> 01:41:59,305
¿Qué dices?
778
01:42:01,683 --> 01:42:03,183
Me echarán.
779
01:42:03,776 --> 01:42:04,901
No tendré casa.
780
01:42:05,750 --> 01:42:07,167
Soy un sintecho.
781
01:42:08,466 --> 01:42:10,808
Tranquilízate.
782
01:42:11,145 --> 01:42:14,250
¿El perro se te ha comido el cerebro?
783
01:42:14,446 --> 01:42:15,696
No seas tonto.
784
01:42:18,009 --> 01:42:20,843
¡Esta noche seremos
unos cabrones forrados de dinero!
785
01:42:21,009 --> 01:42:22,468
¡Joder, no lo seré!
786
01:42:24,691 --> 01:42:26,857
Tú ya eres rico, cabrón.
787
01:42:27,208 --> 01:42:28,375
¿Qué pasa, tío?
788
01:42:28,833 --> 01:42:32,500
Todo era mentira. Te lo inventaste.
789
01:42:32,792 --> 01:42:34,708
Hakan es idiota.
790
01:42:34,905 --> 01:42:37,064
Cuando dices "tesoro",
Hakan se lo cree.
791
01:42:37,458 --> 01:42:38,792
¡Di algo!
792
01:42:39,583 --> 01:42:43,792
Dime: "No quería hacerlo solo
y te he traído conmigo".
793
01:42:44,500 --> 01:42:47,088
Querías largarte
para cabrear a tu padre.
794
01:42:47,792 --> 01:42:49,208
Me cago en todo.
795
01:42:49,594 --> 01:42:50,946
Era tu plan.
796
01:42:51,752 --> 01:42:55,542
Sí, desde el principio.
Tu plan era utilizarme.
797
01:42:56,856 --> 01:42:57,939
No te acerques.
798
01:43:03,501 --> 01:43:05,180
Nunca volveré a esa casa.
799
01:43:05,718 --> 01:43:07,485
Vayas donde vayas, iré contigo.
800
01:43:07,566 --> 01:43:09,162
¡Me has utilizado!
801
01:43:09,262 --> 01:43:10,833
¡Me has jodido bien!
802
01:43:11,125 --> 01:43:13,542
He dicho que iré contigo.
803
01:43:13,685 --> 01:43:16,393
Quiero estar contigo.
¿Qué más quieres que diga?
804
01:43:18,158 --> 01:43:19,408
Me quieres, ¿verdad?
805
01:43:21,500 --> 01:43:23,208
Te quiero.
806
01:43:24,042 --> 01:43:26,167
¿Sabes quién te robaba las cosas?
807
01:43:30,932 --> 01:43:32,266
Me quieres, ¿verdad?
808
01:43:34,583 --> 01:43:38,077
No serías amigo mío si no estuviéramos
en el mismo internado.
809
01:43:39,042 --> 01:43:41,113
Yo no puedo ni acercarme
a tu barrio.
810
01:43:41,517 --> 01:43:42,793
Hostia puta.
811
01:43:45,201 --> 01:43:47,287
Deberías haberme visto
vendiendo tus cosas
812
01:43:47,368 --> 01:43:49,177
en la tienda de segunda mano.
813
01:43:49,868 --> 01:43:51,636
Me pagaron muy bien.
814
01:43:55,417 --> 01:43:58,417
Ni te lo imaginas.
815
01:44:02,647 --> 01:44:05,292
Te quería mangar el reloj...
816
01:44:07,000 --> 01:44:08,958
pero no te lo quitas nunca.
817
01:44:36,814 --> 01:44:39,375
¿Qué es esto? ¿Caridad?
818
01:44:40,375 --> 01:44:42,042
¿Es caridad, joder?
819
01:44:44,250 --> 01:44:46,083
Me has jodido la vida.
820
01:44:46,778 --> 01:44:47,786
Hakan.
821
01:44:48,079 --> 01:44:49,242
Hakan, ¿qué?
822
01:44:49,958 --> 01:44:51,500
Me has jodido la vida.
823
01:44:53,667 --> 01:44:54,958
¡No tengo casa!
824
01:44:58,857 --> 01:45:01,333
Me has jodido la vida.
825
01:45:57,833 --> 01:45:58,833
¿Hakan?
826
01:46:00,398 --> 01:46:01,457
¿Hakan?
827
01:46:06,208 --> 01:46:07,208
¿Hakan?
828
01:46:21,176 --> 01:46:22,176
Hakan...
829
01:47:00,827 --> 01:47:06,092
Somos los siervos del Corán.
830
01:47:07,792 --> 01:47:11,958
Con fe pura, fuerza y vigor.
831
01:47:43,542 --> 01:47:46,250
Los dos mayores
los atacaron por el coche.
832
01:47:46,422 --> 01:47:49,718
El que recibió un golpe en la cabeza
se desmayó, y los otros huyeron.
833
01:47:50,167 --> 01:47:53,750
- Su hijo lo llevó al hospital.
- ¿Cómo está?
834
01:47:53,880 --> 01:47:56,792
No es nada serio.
Solo un traumatismo.
835
01:47:58,654 --> 01:48:00,071
Gracias a Dios.
836
01:48:01,929 --> 01:48:04,095
No quiero que cargue
con ese pecado.
837
01:48:12,083 --> 01:48:15,042
Ya no me quieres.
¡Ya no nos quieres!
838
01:48:15,292 --> 01:48:16,542
Intento protegerte.
839
01:48:16,917 --> 01:48:18,208
¿De qué?
840
01:48:18,344 --> 01:48:21,158
No te importamos.
Solo te importa tu congregación.
841
01:48:21,333 --> 01:48:23,125
Haz lo que quieras.
842
01:48:23,458 --> 01:48:26,042
¡Mi hijo no se pudrirá en el infierno!
843
01:48:26,484 --> 01:48:29,667
¡Podría haber sido nuestro hijo
el que está en el hospital!
844
01:48:35,500 --> 01:48:38,208
¡Dame eso!
845
01:48:52,917 --> 01:48:54,542
¡Soy turco!
846
01:48:54,875 --> 01:48:56,625
¡Soy honesto!
847
01:48:56,823 --> 01:48:58,375
¡Soy trabajador!
848
01:48:58,625 --> 01:49:00,250
Mi principio es
849
01:49:00,500 --> 01:49:02,792
proteger a los menores,
850
01:49:03,042 --> 01:49:04,833
respetar a los mayores...
851
01:49:05,083 --> 01:49:09,042
El profeta dice: "Si no oís
la cacofonía de los niños
852
01:49:09,251 --> 01:49:13,208
jugando al fondo
de las salas de oración,
853
01:49:13,946 --> 01:49:16,375
es cuando debemos preocuparnos
y preguntarnos:
854
01:49:16,667 --> 01:49:18,750
'¿Cómo se moldeará el futuro?'".
855
01:49:20,500 --> 01:49:22,375
Para querer a mi país,
856
01:49:22,478 --> 01:49:26,125
mi nación
y todo lo que está fuera de mí.
857
01:49:26,958 --> 01:49:30,375
No es ninguna cacofonía,
es el sonido de los ángeles.
858
01:49:30,625 --> 01:49:32,500
Debemos educar a nuestros niños,
859
01:49:32,750 --> 01:49:36,750
infundir el temor de Dios
en sus pequeños corazones.
860
01:49:37,613 --> 01:49:41,679
Supremo Atatürk,
fundador de la Turquía secular.
861
01:49:43,191 --> 01:49:45,064
Juro que recorreré sin parar
862
01:49:46,347 --> 01:49:48,138
el camino que abriste
863
01:49:50,083 --> 01:49:51,750
y el ideal que fundaste.
864
01:49:52,108 --> 01:49:53,542
Que mi existencia
865
01:49:54,000 --> 01:49:55,208
sea un regalo
866
01:49:56,674 --> 01:49:58,049
para el pueblo turco.
867
01:49:59,250 --> 01:50:01,518
Feliz aquel
868
01:50:02,837 --> 01:50:04,837
que se llama a sí mismo turco.
869
01:50:05,208 --> 01:50:08,583
Debemos prepararlos
para un mundo mejor.
870
01:50:08,833 --> 01:50:13,917
Debemos educar generaciones piadosas
que crean en Dios.
871
01:50:14,702 --> 01:50:17,845
A ver quién recuerda qué aprendimos
el primer semestre.
872
01:50:17,945 --> 01:50:19,342
¿Es un examen?
873
01:50:19,500 --> 01:50:22,340
No, solo un ejercicio.
874
01:50:22,720 --> 01:50:27,854
No es fácil hoy en día
con toda la presión que tenemos.
875
01:50:29,973 --> 01:50:33,375
Pero lucharemos
y no abandonaremos nuestra causa.
876
01:50:33,625 --> 01:50:36,404
Y Dios nos sonreirá
877
01:50:36,699 --> 01:50:39,292
y nos mostrará su piedad.
878
01:50:49,625 --> 01:50:53,792
Hoy hay un hombre aquí
que nos apoya.
879
01:50:54,917 --> 01:50:59,500
Un hombre que nos guía
con el ejemplo de su familia.
880
01:51:00,458 --> 01:51:03,583
Hoy, con el apoyo
del hermano Kerim Gok,
881
01:51:03,917 --> 01:51:07,000
empezamos a construir
un nuevo internado.
882
01:51:09,083 --> 01:51:11,458
El hermano Kerim ha sido designado
883
01:51:11,708 --> 01:51:14,917
jefe de operaciones
884
01:51:15,167 --> 01:51:17,950
de la región de Mármara,
que nos incluye a nosotros.
885
01:52:30,792 --> 01:52:32,542
Sigue.
886
01:52:33,667 --> 01:52:35,917
- ¿Has vuelto a mudarte?
- Sí.
887
01:52:44,291 --> 01:52:46,542
Desde hoy, recógeme aquí.
888
01:52:53,167 --> 01:52:57,292
Abraham dijo: "Hijo amado,
he visto en un sueño
889
01:52:57,542 --> 01:52:59,750
que debo sacrificarte".
890
01:54:00,929 --> 01:54:03,809
A MI PADRE
891
01:57:45,997 --> 01:57:48,793
Traducción: S.G. Cortina
Subtítulos: Noucinemart