1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,699 --> 00:01:11,398 1996. La tensión política entre turcos religiosos y no confesionales 4 00:01:11,499 --> 00:01:12,880 está en un momento álgido. 5 00:01:13,006 --> 00:01:16,699 Los internados religiosos se ven como un foco de extremismo islámico 6 00:01:16,799 --> 00:01:19,013 y sufren bastante a menudo redadas policiales. 7 00:01:19,206 --> 00:01:22,106 Las escuelas, por otra parte, mantienen los valores seculares 8 00:01:22,219 --> 00:01:24,998 inculcados por el fundador de la Turquía moderna, Atatürk. 9 00:01:25,198 --> 00:01:27,498 Algunos chicos están atrapados entre los dos polos. 10 00:01:29,458 --> 00:01:31,930 OTOÑO DE 1996 11 00:01:40,661 --> 00:01:41,667 Introducción. 12 00:01:43,000 --> 00:01:44,917 Primer tema: presentaciones. 13 00:01:46,498 --> 00:01:48,875 Hola, soy de Gran Bretaña. 14 00:01:49,125 --> 00:01:51,667 Me llamo Ben Taylor y soy de Londres. 15 00:01:52,667 --> 00:01:56,288 Hola, me llamo Mandy Taylor. También soy de Londres. 16 00:01:56,917 --> 00:01:58,375 Hola, me llamo Jane... 17 00:01:58,625 --> 00:01:59,667 ¡Ahmet! 18 00:01:59,917 --> 00:02:01,958 ¿De dónde son Mandy y Ben Taylor? 19 00:02:02,875 --> 00:02:04,292 De Londres. 20 00:02:05,719 --> 00:02:08,417 Mandy y Ben Taylor son de Londres. 21 00:02:08,667 --> 00:02:10,750 Muy bien. Gracias, Ahmet. 22 00:02:28,292 --> 00:02:29,625 Es allí. 23 00:02:41,622 --> 00:02:43,180 Te quiero en la puerta a las siete. 24 00:02:43,301 --> 00:02:45,568 - Por supuesto. Buenas noches. - Adiós. 25 00:03:56,125 --> 00:03:57,542 Tienes que firmar. 26 00:04:01,687 --> 00:04:02,750 Aquí. 27 00:04:16,833 --> 00:04:19,404 VESTUARIO 28 00:05:15,333 --> 00:05:16,392 Gracias. 29 00:05:26,493 --> 00:05:27,576 ¡Tú, novato! 30 00:05:43,259 --> 00:05:44,259 Ven. 31 00:05:46,792 --> 00:05:49,708 Quédate aquí. Ahora vuelvo. 32 00:05:51,703 --> 00:05:54,485 Saluda a todo el mundo, así es como funciona. 33 00:05:54,585 --> 00:05:55,750 Escribe sus nombres. 34 00:05:56,083 --> 00:05:57,392 Igualmente no viene nadie. 35 00:05:57,542 --> 00:05:59,726 Aquí abres la puerta. 36 00:05:59,826 --> 00:06:01,292 ¿Entendido? Buen chico. 37 00:06:22,333 --> 00:06:23,875 Hola, hermano. 38 00:06:24,458 --> 00:06:28,167 Debo escribir tu nombre. 39 00:06:47,466 --> 00:06:49,667 ¡Islamistas Aczmendi, hijos de puta! 40 00:07:08,375 --> 00:07:11,083 "La amenaza del extremismo religioso 41 00:07:11,333 --> 00:07:13,958 crece de forma alarmante", dice el presidente. 42 00:07:14,208 --> 00:07:16,187 ¿Dónde estabas? 43 00:07:17,167 --> 00:07:18,833 Tenía cosas que hacer. 44 00:07:20,083 --> 00:07:23,112 - Habías dicho que volverías. - No me agobies, ya estoy aquí. 45 00:07:24,875 --> 00:07:26,990 ¿Qué significa "Aczmendi"? 46 00:07:27,090 --> 00:07:28,247 "Aczmendi." ¿Qué significa? 47 00:07:28,328 --> 00:07:30,167 ¿Quién ha dicho eso? 48 00:07:35,042 --> 00:07:36,458 ¿Quién ha dicho eso? 49 00:07:39,522 --> 00:07:42,026 ¿Qué imbécil ha utilizado esa palabra? 50 00:07:45,750 --> 00:07:47,083 A ver. 51 00:07:47,297 --> 00:07:52,542 Una piedrecita puede molestar a una carreta. 52 00:07:53,744 --> 00:07:56,458 Señor, dame paciencia. 53 00:07:57,792 --> 00:08:00,083 - ¿Y bien? - Vale. 54 00:08:01,667 --> 00:08:04,708 Si quieres, tengo pipas saladas. Chocolate, zumo... 55 00:08:06,333 --> 00:08:07,500 Gracias. 56 00:08:08,042 --> 00:08:09,250 En mi taquilla. 57 00:08:11,670 --> 00:08:14,462 ¿Qué tienes, una taquilla o un supermercado? 58 00:08:14,875 --> 00:08:16,734 Podemos conseguir lo que sea... 59 00:08:16,920 --> 00:08:18,004 por un precio. 60 00:08:25,654 --> 00:08:27,446 ¡Venga, a dormir! 61 00:08:27,750 --> 00:08:29,375 Mañana hay escuela. 62 00:08:37,517 --> 00:08:38,684 Vamos, chicos. 63 00:08:39,667 --> 00:08:41,125 Espabilad. 64 00:09:23,292 --> 00:09:25,250 INSTITUTO PRIVADO TRAKYA 65 00:09:40,750 --> 00:09:43,833 Muy bien. Repetimos. 66 00:10:28,000 --> 00:10:30,292 ¡Emin! Abdullah! 67 00:10:41,875 --> 00:10:42,950 ¡Basta! 68 00:10:43,792 --> 00:10:46,417 Vosotros cinco, al sótano. 69 00:10:46,575 --> 00:10:48,917 Limpiadlo bien. 70 00:10:49,750 --> 00:10:52,202 Hakan, ve al desván. 71 00:10:52,302 --> 00:10:56,167 Ya sabes qué hacer. Llévate a un ayudante. ¡Vamos! 72 00:10:56,719 --> 00:10:59,316 El resto descansad. 73 00:10:59,416 --> 00:11:02,000 Id al jardín y limpiad todos los rincones. 74 00:11:02,750 --> 00:11:04,875 Sí, señor. Vamos. 75 00:11:07,500 --> 00:11:09,167 Venga, en marcha. 76 00:11:10,792 --> 00:11:13,500 Cuelga el otro cartel para que se vea. 77 00:11:13,771 --> 00:11:16,146 Esconded los libros de árabe. 78 00:11:17,159 --> 00:11:18,172 Apagad la luz. 79 00:11:18,292 --> 00:11:20,333 Esconded todo lo que sea árabe. 80 00:11:20,732 --> 00:11:22,898 - Cierra la puerta. - Vale. 81 00:11:24,689 --> 00:11:25,856 Cuidado. 82 00:11:33,142 --> 00:11:34,809 - Es pecado, ¿no? - No. 83 00:11:36,083 --> 00:11:37,792 Es árabe, es sagrado. 84 00:11:38,331 --> 00:11:41,144 - No todo lo árabe es sagrado. - Y entonces, ¿qué es? 85 00:11:42,750 --> 00:11:44,083 Son solo folletos. 86 00:11:47,198 --> 00:11:49,598 ¿Y por qué hay que quemarlos, si solo son folletos? 87 00:11:49,737 --> 00:11:51,417 Para salvar el puto internado. 88 00:11:53,797 --> 00:11:55,004 ¿Salvarlo de quién? 89 00:11:56,500 --> 00:11:58,125 Del hombre del saco. 90 00:12:09,375 --> 00:12:11,083 ¡Espabilad! 91 00:12:12,792 --> 00:12:14,820 LECCIÓN ORAL 92 00:12:45,000 --> 00:12:46,083 Poco a poco. 93 00:12:49,710 --> 00:12:52,103 ¡Ahmet! Ven aquí, chico. 94 00:12:52,203 --> 00:12:55,627 Coge la escoba, deja la bolsa. 95 00:12:58,750 --> 00:13:00,125 Barre esto. 96 00:13:01,875 --> 00:13:03,125 Ayúdales. 97 00:13:04,833 --> 00:13:08,375 ¡Ahmet! Con cuidado. 98 00:13:34,571 --> 00:13:37,000 ¡Para, idiota! ¡A dormir, joder! 99 00:13:56,917 --> 00:13:59,792 Seguimos el currículum oficial, comandante. 100 00:14:00,042 --> 00:14:01,833 Pero es educación religiosa. 101 00:14:05,083 --> 00:14:09,333 El comandante Saleh ya lo había registrado antes. 102 00:14:10,875 --> 00:14:16,042 El Ministerio de Asuntos Religiosos elige a los maestros. 103 00:14:28,304 --> 00:14:29,379 Para. 104 00:14:36,083 --> 00:14:39,417 - ¡Te he dicho que pares! - ¡Suéltame! 105 00:14:44,500 --> 00:14:47,042 Muy bien, ¡en marcha! 106 00:14:50,958 --> 00:14:52,292 Nos meterás en un lío. 107 00:14:54,250 --> 00:14:56,042 - ¡Venga, vamos! - ¡Deprisa! 108 00:15:01,625 --> 00:15:02,700 ¡Venga! 109 00:15:52,792 --> 00:15:54,208 ¿Dónde está papá? 110 00:15:55,583 --> 00:15:57,250 Fuera del pueblo. 111 00:16:05,583 --> 00:16:07,375 Pásame su almohada. 112 00:17:04,453 --> 00:17:07,328 Tu padre dice que los carteles alejan a los ángeles. 113 00:17:07,625 --> 00:17:09,917 Antes no teníamos ángeles. 114 00:17:10,628 --> 00:17:14,420 ¿Por qué deberían preocuparse los ángeles por Bon Jovi? 115 00:17:15,074 --> 00:17:17,866 Pregúntaselo a su padre cuando llegue. 116 00:17:24,786 --> 00:17:25,828 Mamá. 117 00:17:27,209 --> 00:17:29,013 No quiero volver. 118 00:17:31,946 --> 00:17:35,321 Deja que me quede. ¿Por qué no puedo estar en casa? 119 00:17:36,126 --> 00:17:37,501 Te echo de menos. 120 00:18:29,208 --> 00:18:30,892 Mañana vendrá el maestro Behlül. 121 00:18:31,042 --> 00:18:32,667 ¿No era la semana que viene? 122 00:18:32,876 --> 00:18:36,709 - No, quería vernos primero. - ¿Vendrá por nosotros? 123 00:18:37,083 --> 00:18:38,208 No por nosotros. 124 00:18:38,447 --> 00:18:41,875 Por la congregación. 125 00:18:42,833 --> 00:18:44,917 - Gracias, mamá. - Que aproveche, cariño. 126 00:18:51,333 --> 00:18:54,708 - ¿Has descansado bien? - Sí. 127 00:19:00,250 --> 00:19:02,125 ¿Por qué te fuiste? 128 00:19:06,833 --> 00:19:09,083 ¿Demasiado duro para tu tierna alma? 129 00:19:16,875 --> 00:19:18,250 Venga, come. 130 00:20:02,333 --> 00:20:04,520 Seguro que se ha perdido. No lo han robado. 131 00:20:04,607 --> 00:20:07,333 ¿Cómo, Kerim? Es un pantalón Zegna. 132 00:20:07,496 --> 00:20:11,038 Se lo han robado. ¿Quién podría permitírselo allí? 133 00:20:11,375 --> 00:20:14,625 - Eso no pasa en los internados. - Kerim. 134 00:20:14,780 --> 00:20:16,374 No vuelvas a enviarlo allí. 135 00:20:16,534 --> 00:20:18,799 ¿Me meto yo en tus cosas? 136 00:20:19,250 --> 00:20:22,603 ¿El detergente que compras o las macetas de flores que eliges? 137 00:20:23,958 --> 00:20:25,500 No es cosa mía. 138 00:20:26,808 --> 00:20:30,041 Decidir dónde debe quedarse Ahmet sí es cosa mía. 139 00:20:30,194 --> 00:20:31,669 Métete en tus cosas. 140 00:20:31,750 --> 00:20:36,125 Lo ha probado, pero no es para él. Podemos contratar a un maestro privado. 141 00:20:36,375 --> 00:20:37,750 Ya se acostumbrará. 142 00:20:38,417 --> 00:20:40,754 Mañana lo acompañaré. 143 00:20:43,704 --> 00:20:44,705 ¿Ahmet? 144 00:20:45,792 --> 00:20:47,667 Llegaremos tarde. 145 00:23:07,292 --> 00:23:09,750 Te queda toda la vida por vivir. 146 00:23:12,208 --> 00:23:15,708 Una larga vida para hacer lo que es correcto. 147 00:23:20,508 --> 00:23:22,216 Me habría gustado... 148 00:23:25,292 --> 00:23:28,681 que cuando yo era pequeño, 149 00:23:30,233 --> 00:23:32,126 alguien hubiera hecho esto por mí. 150 00:23:32,705 --> 00:23:36,746 Que me hubiera dicho: "Mira, es el camino correcto". 151 00:23:37,125 --> 00:23:39,813 Ojalá hubiera protegido mi alma del mal. 152 00:23:40,583 --> 00:23:42,637 Así no me habría pasado 153 00:23:42,855 --> 00:23:45,542 la vida entera pecando. 154 00:23:46,542 --> 00:23:47,792 Gracias a Dios. 155 00:23:48,042 --> 00:23:51,917 Dios me bendijo con el buen camino. 156 00:23:53,058 --> 00:23:54,392 Pero llego tarde. 157 00:23:56,351 --> 00:23:59,125 No quiero que tú llegues tarde. 158 00:24:04,542 --> 00:24:08,500 Ve allí, aprende, empápate de todo. 159 00:24:13,250 --> 00:24:14,667 No seas como yo. 160 00:24:23,417 --> 00:24:25,954 Eres mi redención, 161 00:24:26,758 --> 00:24:28,083 mi salvación. 162 00:24:39,812 --> 00:24:42,666 - Señor Kerim, bienvenido. - ¿Cómo está? 163 00:24:42,767 --> 00:24:45,308 - ¿Ha llegado el maestro Behlül? - Sí, nos espera. 164 00:24:46,500 --> 00:24:48,000 ¡Kerim! 165 00:24:49,321 --> 00:24:50,321 Hijo mío. 166 00:24:55,930 --> 00:24:57,632 ¿Cómo estás, hijo mío? 167 00:24:57,732 --> 00:24:59,989 - Rezo por su salud. - Que Dios te bendiga. 168 00:25:00,070 --> 00:25:04,756 Me han dicho que el acero que enviaste llegó ayer. 169 00:25:04,936 --> 00:25:11,708 Pero todavía nos falta cemento. 170 00:25:12,620 --> 00:25:18,328 Algunos hermanos han prometido ayudar. 171 00:25:18,495 --> 00:25:20,145 Ha habido problemas. 172 00:25:20,245 --> 00:25:22,814 No pudieron hacer la entrega en las instalaciones. 173 00:25:22,895 --> 00:25:25,493 Te estaríamos muy agradecidos si nos ayudaras con eso. 174 00:25:25,574 --> 00:25:26,699 Pasa, por favor. 175 00:27:41,417 --> 00:27:43,375 - Que el trabajo sea fácil. - Gracias. 176 00:27:45,375 --> 00:27:48,550 - Con este brazo no puedo ayudarte. - Ya lo sé. 177 00:27:59,125 --> 00:28:02,167 ¿Cómo has entrado en el círculo? 178 00:28:02,458 --> 00:28:04,458 Tienes que merecerlo. 179 00:28:05,796 --> 00:28:06,803 ¿Cómo? 180 00:28:07,500 --> 00:28:09,062 Fácil. 181 00:28:09,689 --> 00:28:11,500 Siendo un buen musulmán. 182 00:28:18,718 --> 00:28:20,524 Enséñame cómo 183 00:28:20,624 --> 00:28:22,462 y haré tus turnos en la valla. 184 00:28:23,742 --> 00:28:24,939 Haré lo que quieras. 185 00:28:39,583 --> 00:28:41,417 Aquí es donde tienes el ego. 186 00:28:41,642 --> 00:28:44,316 El ego es la madre de todos los malos pensamientos. 187 00:28:44,788 --> 00:28:46,404 Piensa en él como si fuera una rata. 188 00:28:46,505 --> 00:28:47,915 Hay una rata, ¿vale? 189 00:28:48,161 --> 00:28:52,375 - ¿No puede ser una ardilla? Las odio. - No, tiene que ser una rata. 190 00:28:53,083 --> 00:28:54,375 Pon arriba la lengua. 191 00:28:55,854 --> 00:29:00,500 Y encierras dentro a la cabrona, ¿vale? 192 00:29:00,816 --> 00:29:03,276 Vale, la encerramos. 193 00:29:03,357 --> 00:29:04,882 Pero si es mala, ¿por qué nos la quedamos? 194 00:29:04,906 --> 00:29:08,667 No se irá, eso nos hace humanos. Si no, seríamos ángeles. 195 00:29:10,213 --> 00:29:11,792 Tenemos necesidades, ¿no? 196 00:29:12,083 --> 00:29:13,458 Pasiones, deseos. 197 00:29:13,839 --> 00:29:18,250 Vemos una cosa, y queremos comprarla. Vemos a una chica... Ya me entiendes. 198 00:29:19,940 --> 00:29:21,166 ¿Vale? 199 00:29:21,500 --> 00:29:25,083 Solo desaparece cuando no queremos esas cosas. 200 00:29:25,702 --> 00:29:27,222 ¿Quieres decir cuando estamos muertos? 201 00:29:32,667 --> 00:29:36,792 Si solo desaparece con la muerte, estará ahí mientras vivamos. 202 00:29:36,910 --> 00:29:39,324 Exacto. Hay que vigilarla. 203 00:29:39,430 --> 00:29:41,915 Es como decir: "Te vigilo, tranquila. 204 00:29:42,015 --> 00:29:44,585 No hagas tonterías. ¿Entendido?". 205 00:29:47,500 --> 00:29:48,500 Cierra los ojos. 206 00:29:49,750 --> 00:29:50,814 Baja la cabeza. 207 00:29:51,042 --> 00:29:52,500 No tanto. 208 00:29:53,201 --> 00:29:54,292 Cierra los ojos. 209 00:29:55,090 --> 00:29:56,757 Baja despacio la cabeza. 210 00:30:00,250 --> 00:30:01,792 Hacia el corazón. 211 00:30:04,963 --> 00:30:09,042 Una luz llega a tu corazón desde arriba 212 00:30:10,167 --> 00:30:12,208 y se refleja en tu cabeza. 213 00:30:12,507 --> 00:30:17,042 Mientras se refleja, tu ego se empequeñece. ¿Vale? 214 00:30:24,189 --> 00:30:26,875 Ahora tienes que hacerlo con el maestro Yakup. 215 00:30:27,625 --> 00:30:30,083 Solo él puede darte acceso al círculo. 216 00:30:34,265 --> 00:30:36,015 ¡A cenar! 217 00:30:36,726 --> 00:30:38,192 ¡A cenar! 218 00:30:47,375 --> 00:30:49,750 Vamos. Que nos moriremos de hambre. 219 00:31:56,833 --> 00:32:00,232 Somos los siervos del Corán. 220 00:32:01,417 --> 00:32:06,000 Con fe pura, fuerza y vigor. 221 00:32:06,101 --> 00:32:09,732 Somos los siervos del Corán. 222 00:32:10,792 --> 00:32:14,625 Con fe pura, fuerza... 223 00:32:19,542 --> 00:32:23,250 Somos los siervos del Corán. 224 00:32:24,542 --> 00:32:27,250 Con fe pura, fuerza... 225 00:32:30,420 --> 00:32:31,837 ¡Qué bien huele! 226 00:32:35,625 --> 00:32:36,708 Chaval. 227 00:32:37,625 --> 00:32:39,583 Muy bien. 228 00:32:42,334 --> 00:32:43,334 Fuera. 229 00:32:52,125 --> 00:32:53,417 ¿Qué es esto? 230 00:32:53,958 --> 00:32:55,961 Lo he comprado en el supermercado, señor. 231 00:32:56,042 --> 00:33:00,542 Son mejores y limpian mejor, lo he comprado yo. 232 00:33:01,625 --> 00:33:04,500 En el rebaño, busca al miembro más débil. 233 00:33:10,500 --> 00:33:12,583 ¡Tío! 234 00:33:13,667 --> 00:33:16,417 Que alguien avise al maestro. Así no tiene gracia. 235 00:33:17,250 --> 00:33:21,000 ¡Sebo! Ve a buscar el mando a distancia del maestro. 236 00:33:21,250 --> 00:33:24,625 Dile que el hermano Musa no oye lo que dicen los leones. 237 00:33:24,917 --> 00:33:26,653 ¿No lo veis? ¡Es muda! 238 00:33:26,780 --> 00:33:29,958 ¿Qué dices, tío? Todos los días la misma mierda. 239 00:33:31,458 --> 00:33:33,000 ¡No la toques! 240 00:33:33,464 --> 00:33:34,483 La romperás. 241 00:33:34,584 --> 00:33:36,542 Ya sabes lo que ocurrió la última vez. 242 00:33:36,875 --> 00:33:39,500 Paso lo mismo el mes pasado. Y dijo: 243 00:33:39,792 --> 00:33:41,429 "Hakan. 244 00:33:42,208 --> 00:33:44,917 La tele es tu responsabilidad. 245 00:33:46,125 --> 00:33:48,375 Si le pasa algo...". 246 00:33:48,875 --> 00:33:50,042 Y se largó. 247 00:34:01,906 --> 00:34:04,167 Increíble. ¡Mirad el reloj, chicos! 248 00:34:04,417 --> 00:34:06,542 Lo está controlando. 249 00:34:06,792 --> 00:34:08,500 Vuelve a hacerlo. 250 00:34:12,708 --> 00:34:14,708 ¿Cómo lo haces? 251 00:34:15,292 --> 00:34:16,625 Dame eso. 252 00:34:21,750 --> 00:34:23,125 Déjame probar. 253 00:34:23,351 --> 00:34:25,143 Pon el partido. 254 00:34:33,167 --> 00:34:35,458 ¿Harán el amor? 255 00:34:35,792 --> 00:34:37,417 Está muy buena. 256 00:34:51,792 --> 00:34:53,417 Si fuera mía... 257 00:34:54,083 --> 00:34:56,995 Eres demasiado guapa, no necesitas flores. 258 00:35:18,625 --> 00:35:19,717 Sentaos, chicos. 259 00:35:20,083 --> 00:35:21,083 Entra, querida. 260 00:35:21,375 --> 00:35:23,273 Señora Siemra, disculpe la interrupción. 261 00:35:23,373 --> 00:35:25,542 Chicos, una nueva compañera de clase. 262 00:35:26,003 --> 00:35:27,917 - Que vaya bien. - Gracias, señor. 263 00:35:28,242 --> 00:35:30,495 Halil, de momento siéntate al fondo de la clase. 264 00:35:30,697 --> 00:35:33,417 - Después ya reordenaremos. - Sí, señora. 265 00:35:33,776 --> 00:35:35,151 Adelante, querida. 266 00:35:38,917 --> 00:35:40,491 - Te llamas Sevinç, ¿no? - Sí. 267 00:35:40,592 --> 00:35:42,542 - Bienvenida. - Gracias. 268 00:36:19,708 --> 00:36:22,104 Dicen que todo el mundo es igual, ¿no? 269 00:36:24,417 --> 00:36:26,542 Eso enseñan en la escuela. 270 00:36:27,917 --> 00:36:30,500 No es verdad, chaval. 271 00:36:32,417 --> 00:36:35,042 Hay gente de mayor rango. 272 00:36:35,500 --> 00:36:38,625 Están tocados por una luz divina. 273 00:36:39,667 --> 00:36:41,583 Están ahí... 274 00:36:42,458 --> 00:36:45,792 Están ahí aunque no los veas. 275 00:36:47,057 --> 00:36:49,629 Son los que entran en el círculo. 276 00:36:51,375 --> 00:36:56,827 Y diría que todavía no estás maduro para asumir esa responsabilidad. 277 00:36:58,042 --> 00:36:59,914 Tienes que trabajar mucho más. 278 00:37:02,783 --> 00:37:06,625 Vale, señor. ¿Cómo sabrá que he trabajado lo suficiente? 279 00:37:07,003 --> 00:37:08,044 ¿Perdona? 280 00:37:08,250 --> 00:37:11,024 ¿Cómo sabrá que he trabajado lo suficiente? 281 00:37:11,124 --> 00:37:12,254 ¿Que soy suficientemente maduro? 282 00:37:12,278 --> 00:37:14,500 Ahmet, ¿por qué estoy aquí? 283 00:37:15,208 --> 00:37:16,644 ¿Qué crees que hago? 284 00:37:16,841 --> 00:37:21,928 "El conocimiento es la propiedad perdida del creyente. 285 00:37:23,281 --> 00:37:26,250 Allí donde la encuentre, se la quedará." 286 00:37:27,833 --> 00:37:28,933 Por tanto, lo sabré. 287 00:37:31,417 --> 00:37:33,000 Ya puedes irte. 288 00:37:36,287 --> 00:37:37,662 Además... 289 00:37:39,250 --> 00:37:41,690 Intenta no tomar la iniciativa, Ahmet. 290 00:37:45,136 --> 00:37:47,929 Confórmate con aquello que se te da. 291 00:37:49,500 --> 00:37:51,667 - ¿Sí? - Sí, señor. 292 00:38:46,750 --> 00:38:47,917 ¿Qué pasa? 293 00:38:48,167 --> 00:38:50,051 No he encontrado las mías, señor. 294 00:38:50,151 --> 00:38:52,458 He cogido las de un amigo. 295 00:38:52,750 --> 00:38:55,875 Se habrá confundido. Ya las traerá por la noche. 296 00:38:59,292 --> 00:39:02,042 Chico, guarda esas zapatillas. 297 00:39:20,350 --> 00:39:22,808 - ¿Sí, señor? - ¿Qué pasa, maestro Yakup? 298 00:39:23,005 --> 00:39:26,086 - ¿He hecho algo malo? - Los zapatos del chico han desaparecido. 299 00:39:26,167 --> 00:39:28,417 - ¿Han desaparecido? - Sí. 300 00:39:29,042 --> 00:39:31,708 - ¿Qué tengo que hacer, señor? - ¡Encontrarlos! 301 00:39:33,208 --> 00:39:36,625 Han desaparecido unas zapatillas. 302 00:39:36,861 --> 00:39:38,958 Unas zapatillas rojas. 303 00:39:42,333 --> 00:39:44,125 El que las haya cogido... 304 00:39:45,292 --> 00:39:48,250 tiene que devolverlas mañana por la mañana. 305 00:39:50,290 --> 00:39:52,200 Y así podremos olvidar este incidente. 306 00:39:52,542 --> 00:39:53,919 Rogaré a Dios 307 00:39:56,516 --> 00:39:58,083 por su perdón, 308 00:39:58,909 --> 00:40:00,625 aunque haya obedecido al diablo. 309 00:40:01,708 --> 00:40:04,417 ¿Cómo sabemos que un pecado es pecado? 310 00:40:04,667 --> 00:40:07,002 Si te duele en la conciencia 311 00:40:07,102 --> 00:40:09,667 y te preocupa, es pecado. 312 00:40:10,625 --> 00:40:14,458 ¿Qué hacemos cuando nos preocupa algo? 313 00:40:14,750 --> 00:40:16,666 Arrepentirnos. 314 00:40:16,916 --> 00:40:19,875 ¿Qué pasa si no os arrepentís? 315 00:40:20,125 --> 00:40:23,913 Significaría que habéis cometido el peor de los pecados: 316 00:40:24,497 --> 00:40:25,516 el sacrilegio. 317 00:40:25,617 --> 00:40:29,191 Si morís con ese sacrilegio en el alma, 318 00:40:29,364 --> 00:40:31,375 Dios os enviará directamente al infierno. 319 00:40:31,585 --> 00:40:34,120 - ¿Te duele cuando te quemas el dedo? - Sí, señor. 320 00:40:34,201 --> 00:40:37,969 Claro que duele. Imagínate si te quemaras la mano entera. 321 00:40:38,750 --> 00:40:41,547 Imagínate que pones la mano en el fuego y la dejas allí. 322 00:40:42,290 --> 00:40:45,636 Eso no es nada comparado con el fuego del infierno. 323 00:40:45,803 --> 00:40:49,249 Si te mueres sin arrepentirte, 324 00:40:49,472 --> 00:40:51,737 arderás por toda la eternidad. 325 00:40:53,208 --> 00:40:57,542 Señor, ¿podría ayudar a estos chicos a imaginarse la eternidad? 326 00:40:57,792 --> 00:41:00,833 Chicos, imaginad este mundo. 327 00:41:00,934 --> 00:41:04,333 Pensemos que el mundo es un granero 328 00:41:05,549 --> 00:41:06,833 lleno de grano. 329 00:41:07,029 --> 00:41:09,904 Cada mil años, llega un pájaro y coge un grano. 330 00:41:10,208 --> 00:41:13,079 Mil años después, coge otro. 331 00:41:13,333 --> 00:41:16,125 Y mil años después, otro. 332 00:41:17,125 --> 00:41:22,000 Al final, el granero estará vacío. 333 00:41:22,423 --> 00:41:23,756 En algún momento. 334 00:41:25,083 --> 00:41:26,958 Pero la eternidad no termina. 335 00:42:34,625 --> 00:42:35,750 ¿Ahmet? 336 00:42:36,875 --> 00:42:38,001 ¿Qué haces? 337 00:42:38,583 --> 00:42:41,500 Nada. He tenido una pesadilla. 338 00:42:43,077 --> 00:42:44,244 ¿Qué haces? 339 00:42:49,530 --> 00:42:51,270 El maestro Yakup tiene frío. 340 00:42:51,412 --> 00:42:52,542 Le he hecho un té. 341 00:43:03,167 --> 00:43:05,333 No quiero entrar en el círculo. 342 00:43:10,167 --> 00:43:12,875 Parece que sí, pero no quiero. 343 00:43:14,651 --> 00:43:16,359 ¿Es eso lo que te preocupa? 344 00:43:26,428 --> 00:43:28,220 Quizá me guste el ego ardilla. 345 00:43:28,958 --> 00:43:30,542 Rata. 346 00:43:31,417 --> 00:43:32,583 Da igual. 347 00:43:42,667 --> 00:43:44,375 Igualmente iré al infierno. 348 00:43:47,458 --> 00:43:49,625 Cuando era pequeño tenía un amigo. 349 00:43:50,042 --> 00:43:52,395 Un día, estábamos en el parque. 350 00:43:53,393 --> 00:43:55,578 Era el atardecer, todo estaba rojo. 351 00:43:55,812 --> 00:43:57,815 Nunca había visto nada igual. 352 00:43:58,417 --> 00:44:01,500 "Se pondrá más rojo," dijo. 353 00:44:02,958 --> 00:44:04,395 Se acercó y me dijo: 354 00:44:06,197 --> 00:44:10,033 "El sol se acercará más y nos quemaremos como pollos fritos". 355 00:44:11,422 --> 00:44:14,646 Me asusté tanto que no me moví en toda la noche. 356 00:44:20,000 --> 00:44:21,036 El infierno existe. 357 00:44:22,250 --> 00:44:25,667 Pero ese chaval que se lo creía todo hace tiempo que no existe. 358 00:44:45,917 --> 00:44:47,292 ¡Chicos! 359 00:44:48,042 --> 00:44:49,667 ¡Vamos! 360 00:44:50,500 --> 00:44:52,208 ¡Buenos días! 361 00:44:53,297 --> 00:44:54,333 ¡Arriba! 362 00:44:55,667 --> 00:44:57,917 Como no han aparecido las zapatillas, 363 00:44:59,066 --> 00:45:00,950 haremos una prueba. 364 00:45:01,542 --> 00:45:03,667 Os comeréis estos garbanzos. 365 00:45:04,500 --> 00:45:06,289 El ladrón 366 00:45:06,389 --> 00:45:08,863 se atragantará 367 00:45:08,963 --> 00:45:12,292 y estallará. 368 00:45:13,542 --> 00:45:17,208 Entonces se arrepentirá y gritará: "¿Por qué lo hice?". 369 00:45:20,008 --> 00:45:23,042 Caerá en desgracia ante Dios. 370 00:45:23,333 --> 00:45:27,902 Pronto caerá en desgracia ante vosotros. 371 00:45:28,750 --> 00:45:30,042 ¡En fila! 372 00:45:33,000 --> 00:45:35,042 Deprisa. 373 00:45:41,167 --> 00:45:42,458 Abre. 374 00:45:47,417 --> 00:45:48,544 Siguiente. 375 00:46:07,375 --> 00:46:08,445 Siguiente. 376 00:46:10,292 --> 00:46:11,458 Vamos. 377 00:46:16,833 --> 00:46:17,925 Abre. 378 00:46:18,280 --> 00:46:19,280 Más. 379 00:46:27,500 --> 00:46:29,250 Venga, chicos. 380 00:46:30,917 --> 00:46:32,583 Felices fiestas a todos. 381 00:46:51,917 --> 00:46:54,403 VESTUARIO 382 00:46:59,000 --> 00:47:02,250 ¡Volved dentro! 383 00:47:07,500 --> 00:47:09,458 Escuchad. 384 00:47:09,995 --> 00:47:12,245 Como las zapatillas no han aparecido, 385 00:47:12,458 --> 00:47:15,750 las vacaciones mensuales serán cada tres meses. 386 00:47:16,101 --> 00:47:18,728 ¿Entendidos? 387 00:47:18,917 --> 00:47:20,792 Ven aquí. 388 00:47:22,875 --> 00:47:24,542 No seas idiota. 389 00:47:24,833 --> 00:47:28,650 Las vacaciones se cancelan hasta que aparezcan las zapatillas. 390 00:47:28,792 --> 00:47:31,715 Si no aparecen, 391 00:47:31,815 --> 00:47:34,167 no volverá a haber vacaciones. 392 00:47:36,356 --> 00:47:37,856 Volved todos dentro. 393 00:49:13,333 --> 00:49:15,000 Es mi especialidad. 394 00:49:15,319 --> 00:49:18,458 - Lo has estropeado. - Espera y mira. 395 00:49:20,958 --> 00:49:23,458 ¿Qué es eso de los garbanzos? 396 00:49:23,708 --> 00:49:26,480 ¿Eso de atragantarse y estallar? 397 00:49:26,542 --> 00:49:27,708 Ya ha pasado antes. 398 00:49:28,042 --> 00:49:30,250 Nadie se atragantó ni estalló. 399 00:49:31,458 --> 00:49:33,792 - Sé quién ha sido. - ¿Sí? 400 00:49:35,333 --> 00:49:36,583 ¿Y bien? 401 00:49:36,958 --> 00:49:39,875 Un chaval. Tenía tanto miedo que no dijo nada. 402 00:49:40,966 --> 00:49:43,042 - Esperaba. - ¿Y después? 403 00:49:43,375 --> 00:49:46,550 Pues no ocurrió nada. Ni se atragantó ni estalló. 404 00:49:48,208 --> 00:49:51,757 Lo del garbanzo es una trola. No han descubierto quién lo hizo. 405 00:49:52,125 --> 00:49:54,070 ¿Por qué no dijiste nada si lo sabías? 406 00:49:54,219 --> 00:49:56,167 No soy ninguna espía. 407 00:49:56,414 --> 00:49:58,164 No es cosa mía. 408 00:50:01,375 --> 00:50:03,333 Sí, eres un tío duro. 409 00:50:03,643 --> 00:50:04,768 Calla. 410 00:50:05,459 --> 00:50:07,458 - Vamos, come. - Ya como. 411 00:50:08,227 --> 00:50:10,042 ¿Tengo que comer como tú? 412 00:50:10,551 --> 00:50:12,134 ¿Cómo como yo? 413 00:50:15,250 --> 00:50:16,458 Qué cabrón. 414 00:50:21,703 --> 00:50:23,161 ¿Adónde vamos? 415 00:50:24,170 --> 00:50:25,833 - ¿Qué haces? - Cállate, ¿quieres? 416 00:50:29,931 --> 00:50:31,140 Entra. 417 00:50:56,500 --> 00:50:58,333 - Fúmate uno. - No. 418 00:50:59,875 --> 00:51:02,875 Vale. Solo te lo ofrecía. Más para mí. 419 00:51:03,333 --> 00:51:04,667 Es mi lema. 420 00:51:05,583 --> 00:51:06,875 Eso no es ningún lema. 421 00:51:09,301 --> 00:51:11,856 - Muy bien, maestro. Pues mi estilo. - Mejor. 422 00:51:24,292 --> 00:51:25,507 ¿Ves eso? 423 00:51:25,979 --> 00:51:27,667 ¿Aquellos árboles? 424 00:51:28,083 --> 00:51:30,417 - La obra de al lado. - Sí. 425 00:51:30,608 --> 00:51:32,151 Tengo un primo, Ali. 426 00:51:32,814 --> 00:51:35,021 Consigue trabajo. Por ejemplo, enyesar. 427 00:51:35,102 --> 00:51:38,083 Luego busca trabajadores que hagan el trabajo. 428 00:51:38,218 --> 00:51:41,000 Es el trabajo perfecto. Gana dinero. 429 00:51:43,063 --> 00:51:46,667 No hay nada comparable a ganar dinero a expensas de otros. 430 00:51:46,897 --> 00:51:47,897 Te pega. 431 00:51:48,000 --> 00:51:49,708 De verdad que lo admiro. 432 00:52:01,375 --> 00:52:03,625 Cuando subo aquí, me hace ilusión. 433 00:52:05,177 --> 00:52:07,792 - ¿Ilusión? - Sí, de una forma extraña. 434 00:52:10,208 --> 00:52:12,167 Siento mariposas en el estómago. 435 00:52:13,536 --> 00:52:15,208 Me imagino el futuro. 436 00:52:17,281 --> 00:52:19,256 Me imagino que salgo de esta mierda. 437 00:52:20,059 --> 00:52:21,267 Que soy libre. 438 00:52:30,958 --> 00:52:32,500 Aquí. 439 00:52:32,726 --> 00:52:34,583 Estoy solo, pásamela. 440 00:52:42,154 --> 00:52:43,696 ¡Tío, aquí! 441 00:52:48,823 --> 00:52:49,989 ¡Ahmet! 442 00:53:31,458 --> 00:53:33,708 Mientras yo esté aquí, 443 00:53:34,000 --> 00:53:38,375 nunca entrarás en el círculo. 444 00:53:59,167 --> 00:54:01,208 Mamá, ¿quién es más grande? 445 00:54:11,625 --> 00:54:14,583 ¿Atatürk o Dios? 446 00:54:27,838 --> 00:54:30,642 Atatürk no está muerto. 447 00:54:30,742 --> 00:54:33,583 Vive en mi corazón. 448 00:54:33,833 --> 00:54:36,329 Atatürk no está muerto. 449 00:54:36,429 --> 00:54:39,000 Vive en mi corazón. 450 00:54:39,708 --> 00:54:42,250 Lleva la bandera 451 00:54:42,500 --> 00:54:45,292 en la guerra por la civilización. 452 00:54:45,542 --> 00:54:49,333 Supera todos los obstáculos. 453 00:54:49,667 --> 00:54:51,958 Lleva la bandera 454 00:54:52,208 --> 00:54:55,208 en la guerra por la civilización. 455 00:54:55,458 --> 00:54:59,042 Supera todos los obstáculos. 456 00:54:59,292 --> 00:55:02,375 La revolución que da fuerza a los turcos es tu visión. 457 00:55:03,333 --> 00:55:06,732 La juventud es tuya. 458 00:55:09,206 --> 00:55:10,583 Perteneces a la juventud. 459 00:55:10,839 --> 00:55:14,193 No estás muerto. 460 00:55:14,293 --> 00:55:16,631 No puedes morir. 461 00:55:23,958 --> 00:55:26,500 Había una chica. 462 00:55:26,750 --> 00:55:29,208 Estaba a punto de besarla. 463 00:55:31,000 --> 00:55:32,662 Y saltó la alarma. 464 00:55:33,653 --> 00:55:35,011 ¿No pudiste hacerlo? 465 00:55:35,112 --> 00:55:36,208 No. 466 00:55:37,167 --> 00:55:40,333 Lo miro y digo: "No puede hacerlo". 467 00:55:40,625 --> 00:55:41,833 Ese tampoco. 468 00:55:42,583 --> 00:55:43,792 ¿Ahmet? 469 00:55:44,167 --> 00:55:46,725 Ahmet tampoco. ¿No, Ahmet? 470 00:55:47,312 --> 00:55:48,583 ¿Sale algo, Ahmet? 471 00:55:50,417 --> 00:55:52,375 Ya casi tiene barba, no le hagáis eso. 472 00:55:52,571 --> 00:55:55,821 No hago nada. Sé cómo se rompió el brazo. 473 00:55:56,125 --> 00:55:57,958 Si las paredes hablaran... 474 00:56:00,390 --> 00:56:03,303 Me gusta ir al cine, sobre todo veo películas de terror. 475 00:56:06,417 --> 00:56:07,958 ¿Qué te gusta hacer, Mandy? 476 00:56:09,000 --> 00:56:12,708 ¡Sevinç! ¿Qué te gusta hacer en tu tiempo libre? 477 00:56:13,042 --> 00:56:14,458 Me gusta escuchar música. 478 00:56:14,708 --> 00:56:17,292 Sobre todo música clásica. 479 00:56:18,148 --> 00:56:19,856 ¿Algo en concreto? 480 00:56:21,042 --> 00:56:24,408 Me gustan Las cuatro estaciones de Vivaldi, sobre todo "Invierno". 481 00:56:24,552 --> 00:56:26,833 Muy bien. Gracias, Sevinç. 482 00:56:27,083 --> 00:56:30,917 Halil, ¿y a ti? ¿Qué te gusta hacer? 483 00:56:31,167 --> 00:56:33,182 Me gusta ver deportes. 484 00:56:33,396 --> 00:56:36,167 Sobre todo fútbol. 485 00:56:36,417 --> 00:56:37,542 Muy bien. 486 00:59:40,083 --> 00:59:41,958 ¿Es para mí? 487 00:59:42,208 --> 00:59:44,250 Gracias, tío. ¿Es un libro? 488 00:59:44,500 --> 00:59:46,647 Feliz año, tío. 489 00:59:55,875 --> 00:59:57,458 - Gracias, tío. - De nada. 490 00:59:57,708 --> 00:59:59,750 Ahmet, feliz año nuevo. 491 01:00:00,000 --> 01:00:01,459 ¿Es para mí? 492 01:00:02,547 --> 01:00:04,284 Gracias. 493 01:00:42,292 --> 01:00:44,583 ¡Mira los pájaros! 494 01:00:47,625 --> 01:00:50,542 - ¡Novel! ¿También llegas tarde? - Sí. 495 01:01:13,083 --> 01:01:14,147 Hakan. 496 01:01:14,458 --> 01:01:15,500 Ahmet. 497 01:01:44,292 --> 01:01:45,583 Basta. 498 01:02:37,583 --> 01:02:38,583 Dame eso. 499 01:03:16,333 --> 01:03:18,536 Necesitará un cinturón más largo. 500 01:03:41,542 --> 01:03:45,354 ¡Todos a dormir! 501 01:03:47,375 --> 01:03:51,417 Nadie oirá las voces de los pecadores. 502 01:05:00,000 --> 01:05:01,458 ¡Ahmet! 503 01:05:03,208 --> 01:05:05,667 - Chicos, mirad quién está aquí. - ¡Bien hecho! 504 01:05:05,803 --> 01:05:08,081 - Gracias, tío. A ver. - ¡Bien hecho, Ahmet! 505 01:05:16,500 --> 01:05:19,375 ¿Ya has cagado el corazón? 506 01:05:21,000 --> 01:05:22,500 ¿No te vas? 507 01:05:22,750 --> 01:05:24,630 Estoy aquí atado por mi fe. 508 01:05:24,752 --> 01:05:25,961 Esto me encanta. 509 01:05:26,242 --> 01:05:27,500 ¿Por qué? Es una mierda. 510 01:05:27,833 --> 01:05:29,542 Sí, pero es mi mierda. 511 01:05:31,319 --> 01:05:33,605 Cuando todo el mundo se va, es el momento de quedarse. 512 01:05:33,708 --> 01:05:35,919 Dormir hasta las diez, después de las oraciones. 513 01:05:36,000 --> 01:05:39,250 Un desayuno para reyes, sin límite. 514 01:05:39,708 --> 01:05:41,208 Cocinaremos lo que queramos. 515 01:05:41,667 --> 01:05:43,406 Sigue. No me convencerás. 516 01:05:43,499 --> 01:05:45,382 Los dormitorios están abiertos todo el día. 517 01:05:45,483 --> 01:05:46,483 Brutal. 518 01:05:59,500 --> 01:06:03,625 Gracias, señor Kerim. Trabajamos como siempre. 519 01:06:03,875 --> 01:06:06,875 Señor Kerim, le llamo porque, 520 01:06:07,125 --> 01:06:09,000 debido a las protestas, 521 01:06:09,750 --> 01:06:12,774 nos han llamado para decirnos que, hasta nuevo aviso, 522 01:06:12,875 --> 01:06:17,542 no deberíamos enviar a los chicos a casa. 523 01:06:17,792 --> 01:06:19,875 ¿Quién ha llamado? ¿El maestro Behlül? 524 01:06:20,125 --> 01:06:23,375 No, es una orden de arriba. 525 01:06:24,000 --> 01:06:26,083 Entendido. Gracias. 526 01:06:31,437 --> 01:06:33,104 Se han cancelado las vacaciones. 527 01:06:33,583 --> 01:06:35,042 ¿Qué ha pasado? 528 01:06:35,542 --> 01:06:36,965 Se han cancelado y punto. 529 01:06:43,636 --> 01:06:45,750 Kerim, quiero ver a mi hijo. 530 01:06:47,667 --> 01:06:48,716 ¿Kerim? 531 01:06:52,083 --> 01:06:53,625 ¡Háblame, Kerim! 532 01:06:54,625 --> 01:06:57,221 Volvemos a casa. 533 01:06:57,375 --> 01:06:59,166 ¡No pienso volver a casa! 534 01:07:38,500 --> 01:07:41,083 ¿Adónde crees que vas? 535 01:07:41,333 --> 01:07:42,375 Sube. 536 01:07:51,417 --> 01:07:52,542 ¡Para! 537 01:09:01,458 --> 01:09:04,250 - ¿Qué es eso? - Mi moneda de la suerte. 538 01:09:04,500 --> 01:09:06,292 - ¡Hostia! Es real. - Sí. 539 01:09:06,542 --> 01:09:08,375 ¿De dónde la has sacado? 540 01:09:08,476 --> 01:09:10,005 Me la dio mi tío. 541 01:09:10,125 --> 01:09:12,333 Un cazador de tesoros, ¿no? 542 01:09:13,125 --> 01:09:15,583 Yo tenía un tío loco como él, 543 01:09:15,833 --> 01:09:17,467 siempre metiéndose en líos. 544 01:09:20,000 --> 01:09:22,542 Si quieres venderla, te puedo ayudar. 545 01:09:22,756 --> 01:09:24,536 No, gracias. 546 01:10:09,542 --> 01:10:10,958 Cepíllate los dientes. 547 01:10:16,352 --> 01:10:19,060 - ¿Dónde estoy? - En mi cama. 548 01:10:19,292 --> 01:10:21,133 No he podido subirte a la litera. 549 01:10:23,856 --> 01:10:25,606 Mira qué te he traído. 550 01:10:28,625 --> 01:10:30,208 Mola, ¿no? 551 01:10:31,348 --> 01:10:33,250 Sí que hay cosas. 552 01:12:33,792 --> 01:12:35,917 ¡Qué viene Yakup! 553 01:12:38,667 --> 01:12:42,417 Los Aczmendi declaran que se oponen al secularismo. 554 01:12:42,667 --> 01:12:44,667 - Venga, cámbialo. - Calla, lo estoy intentando. 555 01:12:44,800 --> 01:12:46,417 Los seculares son el enemigo. 556 01:12:46,667 --> 01:12:48,083 - Venga. - Lo estoy intentando. 557 01:12:48,192 --> 01:12:50,533 Los ciudadanos encienden y apagan las luces un minuto. 558 01:12:50,750 --> 01:12:52,583 - No es así. - Espera. 559 01:12:53,301 --> 01:12:54,305 Espabila. 560 01:12:54,406 --> 01:12:56,107 Las protestas crecen cada día. 561 01:12:56,208 --> 01:12:57,875 - Joder, tío, venga. - Se ha encallado. 562 01:12:58,250 --> 01:13:04,500 Una mayoría silenciosa reacciona al creciente fanatismo religioso. 563 01:13:07,708 --> 01:13:08,973 A dormir. 564 01:15:20,750 --> 01:15:23,167 - ¿Por qué enciendes la luz tres veces? - ¿Qué? 565 01:15:23,417 --> 01:15:25,917 Las lámparas. Las enciendes y apagas tres veces. 566 01:15:27,717 --> 01:15:30,292 Por nada. Una vieja costumbre. 567 01:15:44,332 --> 01:15:46,207 Hola. Soy Kerim Gok. 568 01:15:46,500 --> 01:15:48,583 Hola, señor Kerim. 569 01:15:49,083 --> 01:15:52,149 ¿Puede ponerse Ahmet? Su madre quiere hablar con él. 570 01:15:54,240 --> 01:15:58,081 Señor Kerim, esta semana estamos de vacaciones. 571 01:15:58,181 --> 01:15:59,700 ¿Ahmet no está en casa? 572 01:16:04,454 --> 01:16:05,579 ¿Señor Kerim? 573 01:16:09,208 --> 01:16:10,708 Venga, chicos. 574 01:16:11,193 --> 01:16:14,083 Llegaremos tarde a la escuela. 575 01:17:03,153 --> 01:17:04,736 Cómetelos. 576 01:17:23,875 --> 01:17:25,750 ¡Sevinç! ¿Qué tal? 577 01:17:26,250 --> 01:17:28,500 - Bien. ¿Y tú? - Bien. 578 01:17:29,402 --> 01:17:31,667 Quería darte las gracias por el regalo. 579 01:17:32,399 --> 01:17:35,106 - De nada. ¿Te gustó? - Sí, muchísimo. 580 01:17:36,500 --> 01:17:38,044 Me alegro. 581 01:17:39,503 --> 01:17:40,901 Me encanta. 582 01:17:40,989 --> 01:17:43,538 ¿De verdad? ¿Qué es lo que te encanta? 583 01:17:44,500 --> 01:17:48,042 Pues que sea un árbol, los colores. 584 01:17:50,792 --> 01:17:52,660 Que tenga forma de corazón. 585 01:18:15,515 --> 01:18:17,181 ¿No estabas en el coro? 586 01:18:17,458 --> 01:18:18,958 - Lo he dejado. - ¿Por qué? 587 01:18:19,208 --> 01:18:21,667 Me quitaba demasiado tiempo y lo he dejado. 588 01:18:21,783 --> 01:18:23,725 En la otra escuela, yo también estaba en el coro. 589 01:18:23,825 --> 01:18:25,125 ¿Por qué lo dejaste? 590 01:18:25,375 --> 01:18:27,917 Porque me trasladaron aquí. 591 01:18:28,221 --> 01:18:29,625 Claro. 592 01:18:30,250 --> 01:18:34,955 Si vuelves a apuntarte, dímelo. 593 01:18:35,583 --> 01:18:39,583 Claro. Podríamos ir juntos. 594 01:18:52,083 --> 01:18:55,076 ¿Has oído eso del chico Aczmendi de la escuela? 595 01:18:55,995 --> 01:18:56,783 ¿Qué? 596 01:18:56,875 --> 01:19:00,667 ¿No lo has oído? Dicen que hay un chico que vive en un internado. 597 01:19:03,391 --> 01:19:04,458 No lo he oído. 598 01:19:04,574 --> 01:19:07,227 Qué miedo que haya alguien así entre nosotros. 599 01:19:36,708 --> 01:19:39,458 SOLIDARIDAD CONTRA LA SHARÍA 600 01:19:48,208 --> 01:19:51,583 ¡Turquía no es confesional y así seguirá! 601 01:19:51,875 --> 01:19:54,458 ¡Turquía no es confesional! 602 01:19:55,583 --> 01:19:57,042 ¿Ahmet? 603 01:19:59,625 --> 01:20:00,667 ¿Ahmet? 604 01:20:01,125 --> 01:20:02,417 Calla. Cállate, joder. 605 01:20:05,667 --> 01:20:08,625 ¡Islamista! ¡Cogedlo! 606 01:20:08,958 --> 01:20:11,000 ¡Entra! ¡Parad! 607 01:20:14,250 --> 01:20:15,250 ¡Corre! 608 01:21:00,000 --> 01:21:02,875 El que va con un cojo, al año lo son los dos. 609 01:21:07,083 --> 01:21:08,583 ¿Has oído el refrán? 610 01:21:11,511 --> 01:21:13,636 Ese hombre es un ejemplo viviente. 611 01:21:14,167 --> 01:21:15,958 El problema no era el internado. 612 01:21:16,292 --> 01:21:17,308 Era él. 613 01:21:19,792 --> 01:21:23,083 No deberíamos juzgarlo, 614 01:21:23,333 --> 01:21:25,044 aunque fuera injusto contigo. 615 01:21:25,856 --> 01:21:26,930 ¿Entendido? 616 01:21:27,625 --> 01:21:30,542 Al final, tendremos vacaciones. 617 01:23:44,750 --> 01:23:46,333 Pues ya está. 618 01:23:55,250 --> 01:23:57,042 Venga, vete. 619 01:24:27,833 --> 01:24:31,042 Maestro, muchas gracias. 620 01:24:31,354 --> 01:24:33,437 No debería... 621 01:24:33,683 --> 01:24:35,308 No es nada, hijo mío. 622 01:24:42,496 --> 01:24:44,167 Por cierto, maestro, 623 01:24:44,478 --> 01:24:49,125 no sabe lo agradecido que le estoy por haber resuelto esta situación. 624 01:24:49,375 --> 01:24:52,958 No es nada comparado con lo que has hecho tú, hijo mío. 625 01:24:53,208 --> 01:24:55,375 ¡No es nada, maestro! Llévate esto. 626 01:25:01,750 --> 01:25:05,250 - Mamá. ¿Ha dicho algo papá? - ¿Sobre qué? 627 01:25:05,500 --> 01:25:07,958 He conseguido la rabita, he entrado en el círculo. 628 01:25:08,121 --> 01:25:10,288 No, no ha dicho nada. 629 01:25:13,125 --> 01:25:15,106 Seguro que lo ha notado. 630 01:25:15,537 --> 01:25:17,000 ¿El qué? 631 01:25:18,375 --> 01:25:21,500 ¿Está enfadado? ¿Por eso me ha mirado así? 632 01:25:21,691 --> 01:25:23,857 ¿Por qué debería estar enfadado contigo? 633 01:25:26,958 --> 01:25:29,833 - Seguramente lo ha notado. - ¿El qué? 634 01:25:32,500 --> 01:25:36,333 Los que consiguen la rabita, que entran en el círculo... 635 01:25:36,792 --> 01:25:39,125 están más cerca de Dios. 636 01:25:39,917 --> 01:25:42,250 Mamá, yo no he notado nada. 637 01:25:42,426 --> 01:25:44,375 Todavía no has vivido lo suficiente. 638 01:25:44,591 --> 01:25:46,341 Ya lo notarás. 639 01:25:47,163 --> 01:25:48,958 Se acostumbrará a su marido. 640 01:25:49,208 --> 01:25:52,375 El matrimonio es sagrado en nuestra religión. 641 01:25:52,625 --> 01:25:56,042 Se acostumbrará. 642 01:25:56,338 --> 01:25:59,458 ¡Qué buenas notas! 643 01:25:59,905 --> 01:26:02,214 Muy bien, querido Ahmet. 644 01:26:04,456 --> 01:26:06,603 - Gracias, maestro. - Felicidades. 645 01:26:07,292 --> 01:26:11,375 Todos los maestros del internado lo quieren. ¿Verdad, maestro Enes? 646 01:26:11,625 --> 01:26:15,667 He oído que tiene un buen inglés. También es bueno en el Corán. 647 01:26:16,199 --> 01:26:18,305 Esta semana hemos empezado con el tajwid. 648 01:26:18,406 --> 01:26:20,208 Lo hace bien. Tiene curiosidad. 649 01:26:20,542 --> 01:26:25,292 Gracias a Dios. Trata de abrirse camino en este mundo 650 01:26:25,542 --> 01:26:29,333 y trabaja por la vida eterna. 651 01:26:30,375 --> 01:26:32,958 Si Dios quiere, entrará en un buen instituto 652 01:26:33,286 --> 01:26:36,203 y podrá seguir en el internado. 653 01:26:36,494 --> 01:26:39,035 A saber, quizá un día sea maestro. 654 01:26:39,375 --> 01:26:40,625 ¡Si Dios quiere! 655 01:26:42,792 --> 01:26:45,083 ¿Ahmet? 656 01:27:22,250 --> 01:27:25,167 - Lo acompaño, maestro. - No es necesario. 657 01:27:26,875 --> 01:27:28,708 Gracias por venir. 658 01:27:28,958 --> 01:27:30,875 Que la paz esté con usted. 659 01:27:31,708 --> 01:27:33,125 Buenas noches. 660 01:27:51,542 --> 01:27:53,250 ¡Abre la porta, maldita sea! 661 01:27:56,083 --> 01:27:58,208 ¿Qué has hecho? 662 01:27:59,042 --> 01:28:00,375 ¡Ven aquí! 663 01:28:02,250 --> 01:28:04,083 ¿Qué clase de hijo eres? 664 01:28:04,417 --> 01:28:07,708 - ¿Es así como te he educado? - ¿Qué más quieres de mí? 665 01:28:08,042 --> 01:28:09,250 ¡Eres una deshonra! 666 01:28:09,500 --> 01:28:12,169 - He hecho todo lo que me has pedido. - ¡Déjalo! 667 01:28:12,250 --> 01:28:14,083 ¿No soy tu hijo? 668 01:28:14,417 --> 01:28:16,750 ¡Dios no me habla! 669 01:28:17,833 --> 01:28:20,917 ¡Dios no me habla como te habla a ti! 670 01:28:22,125 --> 01:28:24,542 ¿Qué piensas hacer? ¿Clavármelo? 671 01:28:24,875 --> 01:28:26,625 ¿Quieres matarme? 672 01:28:33,354 --> 01:28:34,367 Papá... 673 01:28:40,792 --> 01:28:42,083 Para. 674 01:29:01,250 --> 01:29:04,250 Olvidan que en el rebaño hay una jerarquía. 675 01:29:04,500 --> 01:29:06,833 Sus padres no lo toleran. 676 01:29:38,292 --> 01:29:41,208 ¿Cuánto necesitas para empezar tu negocio? 677 01:29:42,042 --> 01:29:44,875 Como máximo 40 000 o 50 000. ¿Por qué? 678 01:29:47,926 --> 01:29:49,634 Puedo conseguir el dinero. 679 01:29:50,167 --> 01:29:51,667 Más del que necesitas. 680 01:29:52,323 --> 01:29:53,965 Podemos ser ricos. 681 01:29:54,082 --> 01:29:57,560 Podemos tener mariposas en el estómago todos los días. 682 01:29:57,773 --> 01:29:58,773 ¿Cómo? 683 01:29:58,800 --> 01:30:02,292 ¿Recuerdas a mi tío loco? Una vez fui con él. 684 01:30:02,877 --> 01:30:06,774 Así no despertaba la sospecha de la policía. 685 01:30:07,027 --> 01:30:08,958 Porque soy pequeño. 686 01:30:10,574 --> 01:30:13,449 Recuerdo adónde fuimos. Podemos encontrarlo. 687 01:30:19,428 --> 01:30:22,625 ¡Eres un genio! 688 01:31:00,750 --> 01:31:01,500 Sal. 689 01:31:01,763 --> 01:31:05,583 - ¿No echarán de menos la camioneta? - El nuevo maestro no es como Yakup. 690 01:31:06,208 --> 01:31:07,500 Nunca comprueba la camioneta. 691 01:31:07,708 --> 01:31:11,083 Esos cabrones ya tienen suficiente pan para esta noche. 692 01:31:14,625 --> 01:31:17,833 - Necesitamos palas y linternas. - ¿Por qué? 693 01:31:18,029 --> 01:31:19,074 ¿"Por qué"? 694 01:31:19,220 --> 01:31:22,625 Primera regla: no se cazan tesoros durante el día. 695 01:31:22,875 --> 01:31:25,458 ¿Y por qué coño hemos salido tan temprano? 696 01:31:25,708 --> 01:31:27,833 ¡Porque me apetecía! 697 01:31:28,627 --> 01:31:29,634 Vete a la mierda. 698 01:31:29,708 --> 01:31:30,957 ¡Venga, vamos! 699 01:31:33,750 --> 01:31:35,708 ¡Dale! 700 01:32:10,000 --> 01:32:11,458 ¿Cuánto vale? 701 01:32:11,708 --> 01:32:12,726 ¿Veinte? 702 01:32:14,500 --> 01:32:16,333 Es demasiado para nosotros. 703 01:32:21,458 --> 01:32:22,500 ¿Has cogido dos? 704 01:32:35,000 --> 01:32:36,583 Déjame probar este. 705 01:32:39,667 --> 01:32:41,458 Te lo has comido todo. 706 01:32:50,208 --> 01:32:51,250 Hakan. 707 01:33:29,375 --> 01:33:30,750 ¡Está genial, ven! 708 01:34:24,708 --> 01:34:28,625 ¿Qué coño? ¡Devuélveme los calzoncillos! ¡No los tires! 709 01:34:29,792 --> 01:34:30,917 ¡Cabronazo! 710 01:34:56,448 --> 01:34:58,614 - Lo has hecho. - Un poco. 711 01:35:00,583 --> 01:35:01,875 ¿Cómo fue? 712 01:35:02,375 --> 01:35:04,708 - ¿Estuvo bien? - Por supuesto. 713 01:35:05,667 --> 01:35:07,533 Una piel hermosa, suave como el algodón, 714 01:35:08,108 --> 01:35:09,441 caderas estrechas. 715 01:35:09,976 --> 01:35:11,476 Ojos castaños. 716 01:35:15,958 --> 01:35:17,625 ¿Cómo te sentiste? 717 01:35:19,115 --> 01:35:20,148 No sé. 718 01:35:21,098 --> 01:35:22,348 Mayor. 719 01:35:23,542 --> 01:35:24,958 Como un hombre. 720 01:35:25,917 --> 01:35:28,583 Yo también quiero sentirme así. 721 01:35:42,354 --> 01:35:43,915 Me preguntaste por las luces. 722 01:35:44,051 --> 01:35:45,051 ¿Qué? 723 01:35:45,728 --> 01:35:48,311 Las luces. Lo de abrir y cerrar tres veces. 724 01:35:48,610 --> 01:35:49,610 ¿Y bien? 725 01:35:50,266 --> 01:35:51,685 Una vez por cada uno. 726 01:35:51,785 --> 01:35:54,917 Por mi madre, por mi padre y por mí. 727 01:35:55,672 --> 01:35:57,797 ¿Qué ocurre si lo haces una vez? 728 01:35:59,413 --> 01:36:00,663 Mueren. 729 01:36:12,583 --> 01:36:14,875 Dos, tres, cuatro... 730 01:36:26,583 --> 01:36:30,333 Tío, que idiotas. No lo ven. Mira cómo busca. 731 01:36:30,708 --> 01:36:32,308 Como si tuvieran que encontrar algo. 732 01:36:32,500 --> 01:36:35,833 ¡No te rías! Nos verán. 733 01:36:36,417 --> 01:36:37,883 Solo se encontrará la polla. 734 01:36:41,328 --> 01:36:42,750 ¿Qué haces? 735 01:36:52,448 --> 01:36:53,906 Ese no, este. 736 01:37:00,708 --> 01:37:02,167 ¿Qué coño es esto? 737 01:37:09,958 --> 01:37:11,375 Como una chica. 738 01:37:12,852 --> 01:37:14,958 ¿De verdad conduciremos esta maravilla? 739 01:37:15,086 --> 01:37:17,417 No solo eso. ¡La liaremos! 740 01:37:17,667 --> 01:37:19,250 ¡Empuja! 741 01:37:20,973 --> 01:37:22,098 Empuja. 742 01:37:23,155 --> 01:37:25,364 - Mi padre nos verá, venga. - ¡Calla y empuja! 743 01:37:29,833 --> 01:37:32,917 Qué ilusión, empiezo mi camino. 744 01:37:33,288 --> 01:37:36,121 Quédate conmigo para siempre. 745 01:37:36,500 --> 01:37:37,875 Estoy enamorado de ti. 746 01:37:38,208 --> 01:37:41,958 Qué ilusión, empiezo mi camino. 747 01:37:42,208 --> 01:37:44,250 Quédate conmigo para siempre. 748 01:37:44,500 --> 01:37:47,333 Vivo en un sueño. 749 01:38:16,375 --> 01:38:18,792 Cuando tú me miras. 750 01:38:19,042 --> 01:38:21,167 No me digas que no lo sientes. 751 01:38:26,083 --> 01:38:27,583 Te quiero 752 01:38:27,833 --> 01:38:30,083 locamente. 753 01:38:43,503 --> 01:38:46,410 Hay una fuente al final de la carretera. Allí gira a la derecha. 754 01:38:47,169 --> 01:38:50,125 Para aquí. La fuente está cerrada. Caminaremos hasta allí. 755 01:39:16,313 --> 01:39:17,647 Hostia. 756 01:39:20,957 --> 01:39:23,165 - ¡El zapato! - ¡Déjalo! 757 01:39:36,833 --> 01:39:38,083 ¡Rema! 758 01:40:06,875 --> 01:40:08,375 - ¿Hakan? - ¿Qué? 759 01:40:11,304 --> 01:40:13,060 Nos hemos equivocado en el desvío. 760 01:40:14,473 --> 01:40:15,475 ¿Qué? 761 01:40:15,720 --> 01:40:18,979 Hemos tomado la primera carretera. Por eso era tan larga. 762 01:40:19,493 --> 01:40:21,250 Tengo una idea. 763 01:40:21,537 --> 01:40:24,417 Vamos al coche y volvemos por la mañana. 764 01:40:24,667 --> 01:40:27,244 Dejamos una marca. Ahora no veo nada. 765 01:40:28,636 --> 01:40:30,500 - No podemos volver. - ¿Por qué no? 766 01:40:31,833 --> 01:40:34,583 ¿Por qué, joder? Pues encuéntralo. 767 01:40:35,000 --> 01:40:36,750 No sabes ni dónde está. 768 01:41:18,333 --> 01:41:21,583 Cuando vine con el tío fue fácil. 769 01:41:27,458 --> 01:41:30,000 Había un campo de trigo. 770 01:41:30,500 --> 01:41:34,750 Y desde allí, cogimos el segundo o el tercer desvío. 771 01:41:36,417 --> 01:41:38,865 Me duelen los pies. 772 01:41:39,291 --> 01:41:40,583 ¿Y a ti? 773 01:41:43,625 --> 01:41:44,708 ¡El coche! 774 01:41:45,375 --> 01:41:46,417 ¿Qué pasa? 775 01:41:48,515 --> 01:41:51,181 La camioneta del pan era responsabilidad mía. 776 01:41:55,458 --> 01:41:57,083 No puedo volver. 777 01:41:58,139 --> 01:41:59,305 ¿Qué dices? 778 01:42:01,683 --> 01:42:03,183 Me echarán. 779 01:42:03,776 --> 01:42:04,901 No tendré casa. 780 01:42:05,750 --> 01:42:07,167 Soy un sintecho. 781 01:42:08,466 --> 01:42:10,808 Tranquilízate. 782 01:42:11,145 --> 01:42:14,250 ¿El perro se te ha comido el cerebro? 783 01:42:14,446 --> 01:42:15,696 No seas tonto. 784 01:42:18,009 --> 01:42:20,843 ¡Esta noche seremos unos cabrones forrados de dinero! 785 01:42:21,009 --> 01:42:22,468 ¡Joder, no lo seré! 786 01:42:24,691 --> 01:42:26,857 Tú ya eres rico, cabrón. 787 01:42:27,208 --> 01:42:28,375 ¿Qué pasa, tío? 788 01:42:28,833 --> 01:42:32,500 Todo era mentira. Te lo inventaste. 789 01:42:32,792 --> 01:42:34,708 Hakan es idiota. 790 01:42:34,905 --> 01:42:37,064 Cuando dices "tesoro", Hakan se lo cree. 791 01:42:37,458 --> 01:42:38,792 ¡Di algo! 792 01:42:39,583 --> 01:42:43,792 Dime: "No quería hacerlo solo y te he traído conmigo". 793 01:42:44,500 --> 01:42:47,088 Querías largarte para cabrear a tu padre. 794 01:42:47,792 --> 01:42:49,208 Me cago en todo. 795 01:42:49,594 --> 01:42:50,946 Era tu plan. 796 01:42:51,752 --> 01:42:55,542 Sí, desde el principio. Tu plan era utilizarme. 797 01:42:56,856 --> 01:42:57,939 No te acerques. 798 01:43:03,501 --> 01:43:05,180 Nunca volveré a esa casa. 799 01:43:05,718 --> 01:43:07,485 Vayas donde vayas, iré contigo. 800 01:43:07,566 --> 01:43:09,162 ¡Me has utilizado! 801 01:43:09,262 --> 01:43:10,833 ¡Me has jodido bien! 802 01:43:11,125 --> 01:43:13,542 He dicho que iré contigo. 803 01:43:13,685 --> 01:43:16,393 Quiero estar contigo. ¿Qué más quieres que diga? 804 01:43:18,158 --> 01:43:19,408 Me quieres, ¿verdad? 805 01:43:21,500 --> 01:43:23,208 Te quiero. 806 01:43:24,042 --> 01:43:26,167 ¿Sabes quién te robaba las cosas? 807 01:43:30,932 --> 01:43:32,266 Me quieres, ¿verdad? 808 01:43:34,583 --> 01:43:38,077 No serías amigo mío si no estuviéramos en el mismo internado. 809 01:43:39,042 --> 01:43:41,113 Yo no puedo ni acercarme a tu barrio. 810 01:43:41,517 --> 01:43:42,793 Hostia puta. 811 01:43:45,201 --> 01:43:47,287 Deberías haberme visto vendiendo tus cosas 812 01:43:47,368 --> 01:43:49,177 en la tienda de segunda mano. 813 01:43:49,868 --> 01:43:51,636 Me pagaron muy bien. 814 01:43:55,417 --> 01:43:58,417 Ni te lo imaginas. 815 01:44:02,647 --> 01:44:05,292 Te quería mangar el reloj... 816 01:44:07,000 --> 01:44:08,958 pero no te lo quitas nunca. 817 01:44:36,814 --> 01:44:39,375 ¿Qué es esto? ¿Caridad? 818 01:44:40,375 --> 01:44:42,042 ¿Es caridad, joder? 819 01:44:44,250 --> 01:44:46,083 Me has jodido la vida. 820 01:44:46,778 --> 01:44:47,786 Hakan. 821 01:44:48,079 --> 01:44:49,242 Hakan, ¿qué? 822 01:44:49,958 --> 01:44:51,500 Me has jodido la vida. 823 01:44:53,667 --> 01:44:54,958 ¡No tengo casa! 824 01:44:58,857 --> 01:45:01,333 Me has jodido la vida. 825 01:45:57,833 --> 01:45:58,833 ¿Hakan? 826 01:46:00,398 --> 01:46:01,457 ¿Hakan? 827 01:46:06,208 --> 01:46:07,208 ¿Hakan? 828 01:46:21,176 --> 01:46:22,176 Hakan... 829 01:47:00,827 --> 01:47:06,092 Somos los siervos del Corán. 830 01:47:07,792 --> 01:47:11,958 Con fe pura, fuerza y vigor. 831 01:47:43,542 --> 01:47:46,250 Los dos mayores los atacaron por el coche. 832 01:47:46,422 --> 01:47:49,718 El que recibió un golpe en la cabeza se desmayó, y los otros huyeron. 833 01:47:50,167 --> 01:47:53,750 - Su hijo lo llevó al hospital. - ¿Cómo está? 834 01:47:53,880 --> 01:47:56,792 No es nada serio. Solo un traumatismo. 835 01:47:58,654 --> 01:48:00,071 Gracias a Dios. 836 01:48:01,929 --> 01:48:04,095 No quiero que cargue con ese pecado. 837 01:48:12,083 --> 01:48:15,042 Ya no me quieres. ¡Ya no nos quieres! 838 01:48:15,292 --> 01:48:16,542 Intento protegerte. 839 01:48:16,917 --> 01:48:18,208 ¿De qué? 840 01:48:18,344 --> 01:48:21,158 No te importamos. Solo te importa tu congregación. 841 01:48:21,333 --> 01:48:23,125 Haz lo que quieras. 842 01:48:23,458 --> 01:48:26,042 ¡Mi hijo no se pudrirá en el infierno! 843 01:48:26,484 --> 01:48:29,667 ¡Podría haber sido nuestro hijo el que está en el hospital! 844 01:48:35,500 --> 01:48:38,208 ¡Dame eso! 845 01:48:52,917 --> 01:48:54,542 ¡Soy turco! 846 01:48:54,875 --> 01:48:56,625 ¡Soy honesto! 847 01:48:56,823 --> 01:48:58,375 ¡Soy trabajador! 848 01:48:58,625 --> 01:49:00,250 Mi principio es 849 01:49:00,500 --> 01:49:02,792 proteger a los menores, 850 01:49:03,042 --> 01:49:04,833 respetar a los mayores... 851 01:49:05,083 --> 01:49:09,042 El profeta dice: "Si no oís la cacofonía de los niños 852 01:49:09,251 --> 01:49:13,208 jugando al fondo de las salas de oración, 853 01:49:13,946 --> 01:49:16,375 es cuando debemos preocuparnos y preguntarnos: 854 01:49:16,667 --> 01:49:18,750 '¿Cómo se moldeará el futuro?'". 855 01:49:20,500 --> 01:49:22,375 Para querer a mi país, 856 01:49:22,478 --> 01:49:26,125 mi nación y todo lo que está fuera de mí. 857 01:49:26,958 --> 01:49:30,375 No es ninguna cacofonía, es el sonido de los ángeles. 858 01:49:30,625 --> 01:49:32,500 Debemos educar a nuestros niños, 859 01:49:32,750 --> 01:49:36,750 infundir el temor de Dios en sus pequeños corazones. 860 01:49:37,613 --> 01:49:41,679 Supremo Atatürk, fundador de la Turquía secular. 861 01:49:43,191 --> 01:49:45,064 Juro que recorreré sin parar 862 01:49:46,347 --> 01:49:48,138 el camino que abriste 863 01:49:50,083 --> 01:49:51,750 y el ideal que fundaste. 864 01:49:52,108 --> 01:49:53,542 Que mi existencia 865 01:49:54,000 --> 01:49:55,208 sea un regalo 866 01:49:56,674 --> 01:49:58,049 para el pueblo turco. 867 01:49:59,250 --> 01:50:01,518 Feliz aquel 868 01:50:02,837 --> 01:50:04,837 que se llama a sí mismo turco. 869 01:50:05,208 --> 01:50:08,583 Debemos prepararlos para un mundo mejor. 870 01:50:08,833 --> 01:50:13,917 Debemos educar generaciones piadosas que crean en Dios. 871 01:50:14,702 --> 01:50:17,845 A ver quién recuerda qué aprendimos el primer semestre. 872 01:50:17,945 --> 01:50:19,342 ¿Es un examen? 873 01:50:19,500 --> 01:50:22,340 No, solo un ejercicio. 874 01:50:22,720 --> 01:50:27,854 No es fácil hoy en día con toda la presión que tenemos. 875 01:50:29,973 --> 01:50:33,375 Pero lucharemos y no abandonaremos nuestra causa. 876 01:50:33,625 --> 01:50:36,404 Y Dios nos sonreirá 877 01:50:36,699 --> 01:50:39,292 y nos mostrará su piedad. 878 01:50:49,625 --> 01:50:53,792 Hoy hay un hombre aquí que nos apoya. 879 01:50:54,917 --> 01:50:59,500 Un hombre que nos guía con el ejemplo de su familia. 880 01:51:00,458 --> 01:51:03,583 Hoy, con el apoyo del hermano Kerim Gok, 881 01:51:03,917 --> 01:51:07,000 empezamos a construir un nuevo internado. 882 01:51:09,083 --> 01:51:11,458 El hermano Kerim ha sido designado 883 01:51:11,708 --> 01:51:14,917 jefe de operaciones 884 01:51:15,167 --> 01:51:17,950 de la región de Mármara, que nos incluye a nosotros. 885 01:52:30,792 --> 01:52:32,542 Sigue. 886 01:52:33,667 --> 01:52:35,917 - ¿Has vuelto a mudarte? - Sí. 887 01:52:44,291 --> 01:52:46,542 Desde hoy, recógeme aquí. 888 01:52:53,167 --> 01:52:57,292 Abraham dijo: "Hijo amado, he visto en un sueño 889 01:52:57,542 --> 01:52:59,750 que debo sacrificarte". 890 01:54:00,929 --> 01:54:03,809 A MI PADRE 891 01:57:45,997 --> 01:57:48,793 Traducción: S.G. Cortina Subtítulos: Noucinemart