1
00:00:21,363 --> 00:00:26,243
LOS ANGELES
CALIFORNIA, 19TH CENTURY
2
00:00:45,643 --> 00:00:46,723
Where's your boss?
3
00:00:47,883 --> 00:00:49,283
I don't know, sir.
4
00:00:49,843 --> 00:00:50,923
A shame.
5
00:01:00,763 --> 00:01:02,483
You had your chance, Alejandro.
6
00:01:02,843 --> 00:01:05,043
Even if you kill me, nothing will change.
7
00:01:05,243 --> 00:01:06,603
It'll pave the way.
8
00:01:48,603 --> 00:01:49,803
Zorro.
9
00:02:41,643 --> 00:02:42,723
Good.
10
00:02:43,283 --> 00:02:45,203
We have an agreement,
Mr. De la Vega.
11
00:02:46,083 --> 00:02:47,483
Don't forget it.
12
00:02:48,603 --> 00:02:49,843
I know.
13
00:02:52,363 --> 00:02:53,483
Let's go, Tornado.
14
00:03:13,163 --> 00:03:14,403
You.
15
00:03:48,403 --> 00:03:50,563
Steady, steady.
16
00:03:50,803 --> 00:03:52,803
Is there a problem, my friend?
17
00:03:53,883 --> 00:03:55,003
Fire!
18
00:04:00,723 --> 00:04:01,883
Don't let him get away!
19
00:04:31,643 --> 00:04:32,923
Zorro.
20
00:04:35,483 --> 00:04:36,963
Keep praying.
21
00:04:37,843 --> 00:04:38,963
Please.
22
00:04:57,283 --> 00:04:58,643
He's in the church.
23
00:04:58,963 --> 00:05:00,123
With me!
24
00:05:00,843 --> 00:05:02,403
Everyone outside!
25
00:05:02,763 --> 00:05:04,519
Captain, this is the house of God!
26
00:05:04,603 --> 00:05:07,363
I'm not looking for him, but a criminal.
27
00:05:07,723 --> 00:05:09,843
If you hand him over, we can go.
28
00:05:14,563 --> 00:05:15,643
Let's go.
29
00:05:16,043 --> 00:05:17,083
Let's go.
30
00:05:17,483 --> 00:05:18,963
Search the church!
31
00:05:19,163 --> 00:05:20,403
What? You can't.
32
00:05:20,643 --> 00:05:23,363
In California,
even God must comply with the law.
33
00:05:23,843 --> 00:05:25,243
What law?
34
00:05:25,683 --> 00:05:27,083
Yours?
35
00:05:27,243 --> 00:05:29,283
The one that only protects the rich?
36
00:05:29,443 --> 00:05:30,403
Fire!
37
00:05:40,003 --> 00:05:41,323
Seize him!
38
00:06:13,403 --> 00:06:14,643
Out of the church!
39
00:06:20,163 --> 00:06:22,443
Please, stop this madness.
40
00:06:32,163 --> 00:06:33,679
- Lock the doors.
- No!
41
00:06:33,763 --> 00:06:36,003
- Governor...
- Obey the order.
42
00:07:22,843 --> 00:07:24,843
This is sacrilege.
43
00:07:25,683 --> 00:07:27,763
This is an exemplary punishment.
44
00:07:29,723 --> 00:07:31,283
Zorro lives.
45
00:08:00,683 --> 00:08:02,363
A savage, naturally.
46
00:08:02,483 --> 00:08:04,923
String him up, let everyone see him.
47
00:08:05,443 --> 00:08:09,203
- Sir, if you'll allow me, I think...
- It's not a suggestion, Captain.
48
00:08:10,763 --> 00:08:13,203
It'll serve as a reminder
of who's in charge.
49
00:08:13,923 --> 00:08:15,523
And I'm in charge here.
50
00:08:26,803 --> 00:08:28,363
Water!
51
00:08:28,523 --> 00:08:30,643
Bring water! Everyone!
52
00:08:32,203 --> 00:08:33,323
Come on!
53
00:08:34,803 --> 00:08:37,003
Go! Go, come on!
54
00:08:37,163 --> 00:08:39,803
Go! Quickly, bring water!
55
00:09:09,523 --> 00:09:10,803
Take him down.
56
00:09:54,483 --> 00:09:59,283
ZORRO LIVES
57
00:11:10,803 --> 00:11:13,603
The spirit of Zorro has left his body.
58
00:11:15,003 --> 00:11:17,483
It's time to choose a successor!
59
00:11:21,763 --> 00:11:24,763
I, Nah-Lin, present myself as a candidate.
60
00:11:24,963 --> 00:11:28,923
I'm sure I'll honor Zorro's lineage
and my family's memory.
61
00:11:34,403 --> 00:11:36,203
Let the spirits speak!
62
00:11:50,483 --> 00:11:53,283
MADRID, SPAIN
63
00:12:12,643 --> 00:12:13,923
What did I tell you?
64
00:12:15,883 --> 00:12:18,159
- I still think it's a bad idea.
- Have faith.
65
00:12:18,243 --> 00:12:19,323
Let's go.
66
00:12:29,923 --> 00:12:31,003
Let's go.
67
00:13:09,603 --> 00:13:10,919
- They're here!
- Are you alright?
68
00:13:11,003 --> 00:13:12,683
- Follow me!
- Run, don't stop!
69
00:13:13,883 --> 00:13:16,283
Halt! Seize him, don't let him get away!
70
00:13:36,563 --> 00:13:39,723
He's heading for the courtyard!
Don't let him get away!
71
00:14:06,283 --> 00:14:08,523
You'd be dead now, Mr. De la Vega.
72
00:14:10,323 --> 00:14:12,243
The exercise is over, gentlemen!
73
00:14:13,323 --> 00:14:15,763
Be more stealthy
or always find an escape route.
74
00:14:15,923 --> 00:14:16,923
Yes, Lieutenant.
75
00:14:17,083 --> 00:14:19,883
Mr. Buendía, unless you improve
you won't graduate.
76
00:14:21,923 --> 00:14:23,843
A letter came from abroad for you.
77
00:14:24,443 --> 00:14:25,843
Thank you, sir.
78
00:14:42,963 --> 00:14:46,323
...ALEJANDRO HAS PASSED AWAY...
79
00:14:58,443 --> 00:15:02,923
LOS ANGELES
SIX MONTHS LATER
80
00:16:39,483 --> 00:16:40,643
Bernardo.
81
00:16:55,163 --> 00:16:56,643
I'm so glad to see you.
82
00:17:00,363 --> 00:17:01,643
It's been so long!
83
00:17:04,603 --> 00:17:06,923
Yes, well, I've changed a little.
84
00:17:09,363 --> 00:17:10,603
You too.
85
00:17:25,363 --> 00:17:28,763
I need you to tell me
what you know about my father's death.
86
00:18:04,083 --> 00:18:05,803
THE CALIFORNIAN
87
00:18:09,443 --> 00:18:10,443
{\an8}Zorro?
88
00:18:10,923 --> 00:18:12,483
But I don't understand.
89
00:18:13,483 --> 00:18:15,963
I remember when I was a boy,
he was a kind of vigilante.
90
00:18:17,483 --> 00:18:18,763
He's not one man?
91
00:18:19,923 --> 00:18:22,603
There have been several men
under the same mask.
92
00:18:24,003 --> 00:18:26,443
And he's the defender of the oppressed.
93
00:18:26,603 --> 00:18:29,123
If that is so, it makes no sense
that Zorro killed my father.
94
00:18:31,203 --> 00:18:32,923
But it says here that he was seen.
95
00:19:10,083 --> 00:19:12,323
My father's secret refuge.
96
00:19:22,603 --> 00:19:25,483
My father would only hide
something like this
97
00:19:25,923 --> 00:19:27,603
to protect you.
98
00:19:28,843 --> 00:19:30,323
The question is from what.
99
00:19:31,363 --> 00:19:32,483
Or from whom.
100
00:19:46,283 --> 00:19:48,123
"The night your father died,
101
00:19:49,123 --> 00:19:51,483
some hooded men, not Zorro,
102
00:19:52,443 --> 00:19:54,003
attacked the ranch.
103
00:19:55,043 --> 00:19:56,723
I was there when they came.
104
00:20:03,563 --> 00:20:06,123
He asked me to go find help
and left on the horse.
105
00:20:06,723 --> 00:20:10,563
When I came back, Tadeo Márquez
and Carmen de la Madrid were there.
106
00:20:13,043 --> 00:20:15,723
Your father was dead."
107
00:20:59,043 --> 00:21:01,963
We'll have to change
more tiles than we thought.
108
00:21:02,083 --> 00:21:03,083
Thanks.
109
00:21:08,243 --> 00:21:09,723
Miss Lolita.
110
00:21:22,043 --> 00:21:24,523
- Are you alright?
- Yes, yes.
111
00:21:24,803 --> 00:21:26,963
Tell my father, I'll stay here.
112
00:21:50,803 --> 00:21:52,563
Lucía, look who's here.
113
00:21:52,723 --> 00:21:53,803
Diego!
114
00:21:53,963 --> 00:21:56,443
- How wonderful!
- Hello, Doña Lucía.
115
00:21:57,243 --> 00:21:58,683
So nice to see you again.
116
00:22:00,443 --> 00:22:01,723
Where's Lolita?
117
00:22:02,043 --> 00:22:05,603
Fixing things on the ranch,
you know her. She'll be here soon.
118
00:22:05,843 --> 00:22:09,563
Unfortunately, when we arrived
there was nothing to be done.
119
00:22:10,443 --> 00:22:12,163
They were all dead.
120
00:22:12,483 --> 00:22:14,723
We're so sorry about your father.
121
00:22:15,923 --> 00:22:17,603
I know, Doña Lucía.
122
00:22:19,883 --> 00:22:21,443
How did you find out?
123
00:22:22,403 --> 00:22:23,883
Our ranch is far away.
124
00:22:24,043 --> 00:22:26,123
Doña Carmen told us about the fire.
125
00:22:27,883 --> 00:22:29,123
And Zorro?
126
00:22:29,283 --> 00:22:30,563
She saw him fleeing.
127
00:22:31,043 --> 00:22:32,403
Was he an enemy of my father?
128
00:22:32,563 --> 00:22:35,603
Zorro has been a menace to us for decades.
129
00:22:35,763 --> 00:22:38,603
Thanks to the Governor,
since the death of the last one,
130
00:22:38,763 --> 00:22:40,363
no one has taken his place.
131
00:22:40,523 --> 00:22:42,643
You know you can count on us
for anything you need.
132
00:22:42,803 --> 00:22:45,923
Of course. Your father was
a very dear friend.
133
00:22:47,683 --> 00:22:49,843
On the Day of Our Lady of Carmel
134
00:22:50,003 --> 00:22:53,723
the Governor is holding a reception.
We should go. Everyone will be there.
135
00:23:12,563 --> 00:23:13,643
No.
136
00:23:15,003 --> 00:23:16,083
No.
137
00:23:20,763 --> 00:23:22,243
I'm so happy to see you.
138
00:23:23,163 --> 00:23:25,003
Say hello to Lolita for me.
139
00:23:25,283 --> 00:23:26,883
You should do it.
140
00:23:35,363 --> 00:23:36,403
Hello.
141
00:23:42,963 --> 00:23:44,283
Welcome.
142
00:23:46,043 --> 00:23:47,123
Thank you.
143
00:23:54,963 --> 00:23:56,603
Have you come to stay?
144
00:23:57,523 --> 00:23:58,723
I don't know yet.
145
00:24:00,443 --> 00:24:02,923
Well, it was nice to see you.
146
00:24:04,723 --> 00:24:06,443
I'm so sorry about your father.
147
00:24:09,763 --> 00:24:12,403
I thought you'd stay in Spain.
148
00:24:15,643 --> 00:24:17,803
I may have been away for a long time,
149
00:24:18,363 --> 00:24:20,003
but I haven't forgotten you.
150
00:24:37,523 --> 00:24:39,523
See you on Carmel's Day.
151
00:24:58,483 --> 00:24:59,643
Lolita!
152
00:25:00,643 --> 00:25:01,643
What...?
153
00:25:05,363 --> 00:25:06,843
Don't reload!
154
00:25:08,643 --> 00:25:10,519
Are you crazy?
Do you want to kill me?
155
00:25:10,603 --> 00:25:12,199
Now you're mad about a little potshot.
156
00:25:12,283 --> 00:25:14,199
A little potshot?
The bullet flew right by me!
157
00:25:14,283 --> 00:25:16,359
If I'd wanted to kill you,
we wouldn't be talking.
158
00:25:16,443 --> 00:25:17,879
It was just to make things clear.
159
00:25:17,963 --> 00:25:19,283
That's why you shot at me?
160
00:25:19,803 --> 00:25:21,963
Welcome to California, Dieguito.
161
00:25:22,443 --> 00:25:25,083
- What did I do?
- What did you do?
162
00:25:25,923 --> 00:25:29,003
You vanish for years, come back,
163
00:25:29,163 --> 00:25:31,843
and kiss me as if we
saw each other yesterday.
164
00:25:32,483 --> 00:25:33,683
How did it go?
165
00:25:34,123 --> 00:25:35,963
Oh, yes. It went...
166
00:25:36,123 --> 00:25:39,403
"I'll never forget you.
I carry you in my heart".
167
00:25:40,883 --> 00:25:42,163
I wrote to you.
168
00:25:44,763 --> 00:25:46,603
A half a dozen letters.
169
00:25:46,883 --> 00:25:48,403
Not even one a year.
170
00:25:49,163 --> 00:25:50,363
I wrote 16.
171
00:25:53,923 --> 00:25:56,483
Look, I don't know
what idea you've got, but
172
00:25:56,643 --> 00:25:59,763
did you really think I'd wait
for you my whole life?
173
00:26:02,283 --> 00:26:04,603
You may be the same, but I'm not.
174
00:26:56,843 --> 00:26:58,883
It's going to rain blood.
175
00:27:06,163 --> 00:27:07,483
It's the night.
176
00:28:16,723 --> 00:28:19,363
I'm asleep again.
This is a nightmare.
177
00:28:19,683 --> 00:28:21,003
It's all real, Diego.
178
00:28:22,883 --> 00:28:23,963
Right.
179
00:28:24,723 --> 00:28:27,203
Your father was a friend to our people.
180
00:28:27,723 --> 00:28:30,083
We had an agreement
on the land and the port.
181
00:28:30,243 --> 00:28:32,043
Zorro respected it.
182
00:28:33,083 --> 00:28:35,043
Then tell me what happened.
183
00:28:35,963 --> 00:28:37,083
I don't know.
184
00:28:38,363 --> 00:28:39,523
Very well.
185
00:28:41,003 --> 00:28:43,963
Then until I find out
we have nothing further to discuss.
186
00:28:44,363 --> 00:28:46,483
Zorro also died that night.
187
00:28:46,843 --> 00:28:49,163
He went to help your father
and didn't return.
188
00:28:49,323 --> 00:28:51,483
And in all these months
you've found nothing?
189
00:28:52,403 --> 00:28:55,323
Zorro was killed by soldiers
in the church.
190
00:28:55,923 --> 00:28:58,763
The rest of what happened here
that night is a mystery.
191
00:29:06,563 --> 00:29:08,563
I am Night Crow,
192
00:29:09,283 --> 00:29:11,243
the voice of the spirits.
193
00:29:12,563 --> 00:29:15,163
If you're here it's because
they've chosen you
194
00:29:15,323 --> 00:29:18,163
as the defender of these lands.
195
00:29:21,883 --> 00:29:24,203
No one can escape their destiny, Diego.
196
00:29:25,483 --> 00:29:28,123
And yours is to be the new Zorro.
197
00:29:29,363 --> 00:29:31,163
I did not choose you.
198
00:29:33,203 --> 00:29:36,083
It was him, Kiyóche.
199
00:29:40,563 --> 00:29:43,723
My mission is hand over his legacy to you.
200
00:30:06,883 --> 00:30:08,803
Tornado is Zorro's horse.
201
00:30:19,723 --> 00:30:21,603
I've fulfilled my mission, Diego.
202
00:30:22,763 --> 00:30:25,843
What you do with Zorro's legacy
is up to you.
203
00:30:35,163 --> 00:30:37,243
Wait, I didn't say yes.
204
00:30:46,083 --> 00:30:48,363
If I tell you we're going home, what?
205
00:31:08,843 --> 00:31:12,323
The chosen one is a white man
who doesn't even respect the traditions?
206
00:31:19,003 --> 00:31:21,003
He was my only family.
207
00:31:21,683 --> 00:31:25,083
Do you think if you were with him
that night he would've been saved?
208
00:31:35,243 --> 00:31:38,923
You seek forgiveness in revenge,
Nah-Lin, you'll never find it there.
209
00:31:39,083 --> 00:31:40,403
And him?
210
00:31:40,883 --> 00:31:43,163
Does he not intend to avenge his father?
211
00:31:46,083 --> 00:31:47,163
So he believes.
212
00:31:48,403 --> 00:31:50,563
First he must discover who he is.
213
00:31:50,883 --> 00:31:52,323
And who is he?
214
00:31:52,963 --> 00:31:55,683
A new Zorro for new times.
215
00:31:55,843 --> 00:31:58,283
A rich man cannot defend the poor.
216
00:31:58,443 --> 00:32:02,643
I'll defend our people as I've done
since Po-mahn-kwakurr died,
217
00:32:02,803 --> 00:32:05,763
with your support or without it.
218
00:32:06,003 --> 00:32:08,003
You were chosen by Maija,
219
00:32:08,323 --> 00:32:10,403
the snake spirit.
220
00:32:10,563 --> 00:32:12,443
Your destiny is bound to ours.
221
00:32:20,683 --> 00:32:21,803
Not anymore.
222
00:32:38,723 --> 00:32:41,803
If not for the horse and disguise,
I'd think I dreamt it.
223
00:32:47,523 --> 00:32:49,683
Yes, it may be a great honor for them.
224
00:32:51,323 --> 00:32:54,323
No, Bernardo, I can't think about it,
it makes no sense.
225
00:32:56,483 --> 00:32:59,483
And have you seen this?
It looks like a carnival costume.
226
00:33:01,203 --> 00:33:03,203
Forget it, it's not for me.
227
00:33:03,323 --> 00:33:05,323
Besides, we have other matters to resolve.
228
00:33:07,883 --> 00:33:10,363
If Zorro didn't kill my father,
then who did?
229
00:33:15,243 --> 00:33:19,203
First we'll find out where the official
version of his death came from.
230
00:33:21,083 --> 00:33:23,243
And then who his enemies were.
231
00:34:07,083 --> 00:34:08,163
With me!
232
00:34:10,323 --> 00:34:11,683
It was at the port.
233
00:34:23,803 --> 00:34:26,163
My men caught him running away.
234
00:34:26,323 --> 00:34:28,563
I went to the warehouse for some furs.
235
00:34:28,683 --> 00:34:30,243
Do you doubt my word?
236
00:34:32,083 --> 00:34:33,403
Take him away.
237
00:34:33,603 --> 00:34:36,163
Talk isn't enough, he needs proof.
238
00:34:36,323 --> 00:34:38,163
This is an injustice.
239
00:34:56,803 --> 00:34:58,043
Will you excuse me?
240
00:34:58,203 --> 00:34:59,563
- Diego.
- Tadeo.
241
00:34:59,723 --> 00:35:01,323
It's so good you came, son.
242
00:35:01,483 --> 00:35:03,643
Come, let me introduce you.
243
00:35:04,683 --> 00:35:07,043
The Governor, Don Pedro Victoria.
244
00:35:07,243 --> 00:35:09,203
I regret the death of your father.
245
00:35:09,403 --> 00:35:10,563
Thank you very much.
246
00:35:11,123 --> 00:35:12,603
Excuse me, are you Spanish?
247
00:35:14,203 --> 00:35:16,963
I was until they struck
the red and gold flag.
248
00:35:17,603 --> 00:35:21,203
I changed my loyalty and affection
to Mexico when they hoisted theirs.
249
00:35:21,563 --> 00:35:22,563
And you?
250
00:35:22,683 --> 00:35:25,883
Have you come to arrange
your affairs and return to Spain?
251
00:35:26,043 --> 00:35:27,243
Or are you staying?
252
00:35:27,643 --> 00:35:30,563
Do you know of anyone who
may be interested in my lands?
253
00:35:33,043 --> 00:35:35,523
I believe there's more than one candidate.
254
00:35:36,163 --> 00:35:37,403
That's good.
255
00:35:47,003 --> 00:35:48,483
Ladies.
256
00:35:48,803 --> 00:35:51,323
Before you shoot me
and we stain the rug, please,
257
00:35:51,483 --> 00:35:53,003
shall we go outside?
258
00:35:55,603 --> 00:35:56,883
I'll be right back.
259
00:35:57,603 --> 00:35:58,923
Excuse me.
260
00:36:10,883 --> 00:36:11,883
What do you intend?
261
00:36:12,043 --> 00:36:13,443
Have you nothing to say to me?
262
00:36:14,563 --> 00:36:16,723
Not a single apology for shooting at me?
263
00:36:18,003 --> 00:36:21,043
I'm sorry I put a hole in your hat.
It was pretty.
264
00:36:22,243 --> 00:36:23,603
Is that all?
265
00:36:24,923 --> 00:36:26,483
You go, you forget everything,
266
00:36:26,643 --> 00:36:28,723
and now you want to pretend
that nothing happened.
267
00:36:29,403 --> 00:36:30,723
No, no.
268
00:36:34,363 --> 00:36:35,803
Seeing you...
269
00:36:36,883 --> 00:36:39,123
Has rekindled the flame of love in me.
270
00:36:39,563 --> 00:36:42,123
I wasn't born for sparks, Diego.
271
00:36:42,243 --> 00:36:44,643
And the fire only awakens in you
when you can get warm.
272
00:36:45,603 --> 00:36:47,323
What were you hoping for?
273
00:36:47,603 --> 00:36:49,523
I was hoping for a second chance.
274
00:37:02,123 --> 00:37:03,523
Lolita.
275
00:37:04,523 --> 00:37:06,203
I was looking for you.
276
00:37:06,603 --> 00:37:08,923
Enrique, let me introduce you.
277
00:37:10,083 --> 00:37:13,403
This is Diego De la Vega,
a childhood friend.
278
00:37:13,563 --> 00:37:16,243
I haven't heard from him in years.
279
00:37:16,843 --> 00:37:17,843
Delighted.
280
00:37:18,563 --> 00:37:19,563
Same to you.
281
00:37:21,123 --> 00:37:23,243
Enrique and I are engaged.
282
00:37:27,123 --> 00:37:28,483
Congratulations.
283
00:37:29,083 --> 00:37:30,083
To both of you.
284
00:37:30,403 --> 00:37:32,643
Enrique is the man who hunted down Zorro.
285
00:37:32,803 --> 00:37:36,523
I would've liked to put him on trial,
286
00:37:36,683 --> 00:37:39,043
but he decided to end his own life.
287
00:37:39,203 --> 00:37:40,243
A shame.
288
00:37:44,203 --> 00:37:48,363
I came to tell you that
the Martínezes are asking for you.
289
00:37:48,523 --> 00:37:50,163
Thank you. I'll be right there
290
00:37:53,883 --> 00:37:55,243
- Mr. De la Vega.
- Yes.
291
00:37:56,483 --> 00:37:57,723
Nice to meet you.
292
00:37:58,163 --> 00:37:59,483
The pleasure is mine.
293
00:38:07,323 --> 00:38:10,883
Another little kiss
and I'll make the hole here.
294
00:38:18,563 --> 00:38:20,963
- Would you like a drink?
- No, thank you.
295
00:38:22,683 --> 00:38:24,883
You said you run The Californian.
296
00:38:25,043 --> 00:38:25,923
Yes.
297
00:38:27,523 --> 00:38:29,523
- You have a question.
- Yes.
298
00:38:29,803 --> 00:38:30,803
Fire away.
299
00:38:31,243 --> 00:38:33,443
I've read your article
about my father's death.
300
00:38:34,403 --> 00:38:36,883
- I'm so sorry.
- Thank you very much.
301
00:38:37,443 --> 00:38:39,683
You seem to have no doubt
about what happened.
302
00:38:43,323 --> 00:38:46,163
Actually, that article is due
to Tadeo Márquez.
303
00:38:46,363 --> 00:38:50,363
He got to the ranch first,
so his is the official version.
304
00:39:09,683 --> 00:39:10,683
Yes.
305
00:39:16,243 --> 00:39:20,159
Mr. Ferdinand Andreyevich,
head of the Russo-American Company.
306
00:39:20,243 --> 00:39:22,039
We saw each other
this morning at the port,
307
00:39:22,123 --> 00:39:25,003
- though I don't believe you noticed me.
- A regrettable incident.
308
00:39:25,163 --> 00:39:27,003
The natives are very resentful.
309
00:39:27,563 --> 00:39:30,883
They think that all we foreigners
are a menace.
310
00:39:31,043 --> 00:39:32,803
If they're handsome, yes.
311
00:39:32,963 --> 00:39:36,483
Allow me to introduce Irina Ivanova,
my right hand.
312
00:39:37,323 --> 00:39:38,163
Madam.
313
00:39:38,203 --> 00:39:39,363
Delighted.
314
00:39:49,683 --> 00:39:50,803
One moment.
315
00:39:55,083 --> 00:39:57,323
Take a bottle of sherry to my office.
316
00:40:03,643 --> 00:40:05,883
- Forgive my clumsiness!
- Don't worry.
317
00:40:07,483 --> 00:40:08,803
Excuse me.
318
00:40:22,523 --> 00:40:26,603
As the Governor says,
California is the land of opportunity.
319
00:40:27,123 --> 00:40:28,603
- Monsieur De la Vega.
- It is.
320
00:40:28,723 --> 00:40:31,923
At last. I've been looking
for you everywhere.
321
00:40:32,083 --> 00:40:34,243
Really? How can I help you?
322
00:40:34,603 --> 00:40:39,003
I've been thinking about
our brief conversation and...
323
00:40:39,523 --> 00:40:43,803
If what you want
is to look into your father's death,
324
00:40:44,723 --> 00:40:48,683
here you will only
make a fool of yourself.
325
00:40:51,683 --> 00:40:53,319
And what do you suggest?
326
00:40:53,403 --> 00:40:56,163
To see the crocodiles
one must leave the water.
327
00:40:58,003 --> 00:40:59,643
Come see me tomorrow.
328
00:41:09,723 --> 00:41:11,363
THE CALIFORNIAN
329
00:41:15,203 --> 00:41:16,683
Tell me, Don Diego,
330
00:41:16,883 --> 00:41:19,083
did you know that your father
had the concession
331
00:41:19,203 --> 00:41:22,643
for the trade in otter furs
from San Francisco to Los Angeles?
332
00:41:23,243 --> 00:41:26,083
Honestly, I'm not up to date
with my father's businesses.
333
00:41:26,203 --> 00:41:29,203
Then nor will you know
that on your father's death,
334
00:41:29,403 --> 00:41:31,843
said concession returned to the natives,
335
00:41:32,003 --> 00:41:34,163
who'd lost it after the Spanish monopoly.
336
00:41:35,323 --> 00:41:38,043
Is that why Zorro and his people
did away with him?
337
00:41:39,243 --> 00:41:40,603
Yes, it would be,
338
00:41:41,043 --> 00:41:42,843
if they'd gotten to exploit it.
339
00:41:43,923 --> 00:41:46,963
But the Governor took it
as soon as your father died.
340
00:41:47,963 --> 00:41:50,843
Night Crow and his people
took the matter to the capital
341
00:41:51,003 --> 00:41:52,643
and they were there until very recently.
342
00:41:52,803 --> 00:41:54,163
Did they win?
343
00:41:54,323 --> 00:41:55,563
There, yes,
344
00:41:56,083 --> 00:41:57,643
but the capital is very far away.
345
00:41:57,803 --> 00:41:59,163
Have you seen today's paper?
346
00:41:59,323 --> 00:42:02,683
This is Harriet Jones, my partner.
347
00:42:04,963 --> 00:42:07,723
- What does this mean?
- Remember yesterday's fire?
348
00:42:07,883 --> 00:42:08,883
Of course.
349
00:42:09,043 --> 00:42:12,363
Actually, last night's reception
was to close a deal.
350
00:42:13,163 --> 00:42:15,159
Sorry for spilling the drink on you, but
351
00:42:15,243 --> 00:42:18,003
you were about to make a fool of yourself
and I had to do my job.
352
00:42:18,403 --> 00:42:20,683
So we're agreed, gentlemen?
353
00:42:22,203 --> 00:42:23,963
It's a great opportunity.
354
00:42:25,203 --> 00:42:29,603
As the Governor says,
California is the land of opportunity.
355
00:42:30,243 --> 00:42:33,043
It is.
I know because I make them.
356
00:42:34,003 --> 00:42:37,123
Instead of going to
Night Crow and his people,
357
00:42:37,243 --> 00:42:40,359
the concession passed to
the Russo-American Company
358
00:42:40,443 --> 00:42:44,439
as compensation for the damage
of the indigenous attack.
359
00:42:44,523 --> 00:42:45,723
One thing I don't understand.
360
00:42:47,683 --> 00:42:50,123
What does Tadeo Márquez
have to do with this?
361
00:42:50,243 --> 00:42:53,443
"With one of theirs inside,
the other ranchers will relax".
362
00:42:53,803 --> 00:42:55,203
The Governor's words.
363
00:42:55,403 --> 00:42:58,843
Diego, let me tell you that
you're not looking properly.
364
00:42:59,883 --> 00:43:01,643
The question that must be asked is
365
00:43:01,803 --> 00:43:04,523
who benefited from your father's death,
366
00:43:04,683 --> 00:43:07,163
but also what their purpose was.
367
00:43:11,403 --> 00:43:13,203
They all seem to be implicated.
368
00:43:13,483 --> 00:43:14,963
The Governor,
369
00:43:16,683 --> 00:43:17,723
the Russians,
370
00:43:19,843 --> 00:43:21,483
even my father's best friend.
371
00:43:25,643 --> 00:43:27,523
Yes, it's easier said than done.
372
00:43:30,203 --> 00:43:31,363
What is increasingly clear
373
00:43:31,523 --> 00:43:34,403
is that neither the natives all Zorro
had anything to do with it.
374
00:43:35,523 --> 00:43:36,643
Yes, I know.
375
00:43:37,203 --> 00:43:38,203
I know.
376
00:43:43,523 --> 00:43:45,363
I don't want to raise suspicion.
377
00:43:45,603 --> 00:43:47,923
I'm going to behave
the way everyone expects.
378
00:43:48,683 --> 00:43:51,083
Like a son mourning his father's death
379
00:43:51,243 --> 00:43:53,243
who believes the official version.
380
00:43:54,283 --> 00:43:56,643
And I'm going to right an injustice.
381
00:44:01,203 --> 00:44:02,283
Don Diego.
382
00:44:02,523 --> 00:44:03,963
Captain.
383
00:44:04,243 --> 00:44:06,403
To what do I owe the honor of your visit?
384
00:44:07,203 --> 00:44:09,683
I understand that you have
the chief of the natives here.
385
00:44:09,803 --> 00:44:10,759
That's right.
386
00:44:10,843 --> 00:44:13,839
He's locked up due to the explosion
on the Russo-American ship,
387
00:44:13,923 --> 00:44:14,843
if I'm not wrong.
388
00:44:15,003 --> 00:44:18,603
For the short time you've been in
Los Angeles, you're very well informed.
389
00:44:18,763 --> 00:44:20,163
What are you getting at?
390
00:44:21,083 --> 00:44:23,643
I believe that he and some of his men
391
00:44:23,803 --> 00:44:26,203
collaborated with Zorro to kill my father.
392
00:44:27,643 --> 00:44:29,523
Because it was Zorro, wasn't it, Captain?
393
00:44:31,323 --> 00:44:32,363
Without a doubt.
394
00:44:33,003 --> 00:44:35,003
And he couldn't have done it alone.
395
00:44:40,323 --> 00:44:42,083
My theory, Captain,
396
00:44:42,363 --> 00:44:45,203
is that these swine had an objective.
397
00:44:46,043 --> 00:44:49,763
To snatch the concession on otter furs
that my father possessed.
398
00:44:49,923 --> 00:44:52,083
I understand, Mr. De la Vega.
399
00:44:52,243 --> 00:44:53,323
Really.
400
00:44:54,603 --> 00:44:56,603
But there's no need to do anything.
401
00:44:57,043 --> 00:44:59,603
For the port incident,
Night Crow was condemned to death
402
00:44:59,763 --> 00:45:02,683
and his sentence will be
carried out in a few days.
403
00:45:02,843 --> 00:45:03,923
I shall see to it.
404
00:45:06,603 --> 00:45:08,083
I expected nothing less.
405
00:45:09,043 --> 00:45:10,443
It's the law, Don Diego.
406
00:45:11,203 --> 00:45:13,523
One complies with the law here
or one pays the price.
407
00:45:19,883 --> 00:45:22,883
Still, I'd like to say
what I think to his face
408
00:45:23,043 --> 00:45:24,043
before he dies.
409
00:46:10,083 --> 00:46:12,483
I know that you and Zorro
killed my father.
410
00:46:19,803 --> 00:46:21,363
They're going to hang you.
411
00:46:22,723 --> 00:46:25,043
I only regret that
you're not hanged for that.
412
00:46:45,403 --> 00:46:46,803
Thank you, Captain.
413
00:47:01,523 --> 00:47:04,763
TONIGHT
414
00:47:20,683 --> 00:47:21,963
What do you think?
415
00:47:24,323 --> 00:47:25,803
Does it suit me?
416
00:47:28,763 --> 00:47:30,283
I don't know.
417
00:47:44,843 --> 00:47:46,163
I'm not sure about the cape.
418
00:47:48,963 --> 00:47:52,443
Yes, Zorro is the way he is
and must return as such. Okay.
419
00:47:53,523 --> 00:47:55,123
But we'll see.
420
00:48:05,203 --> 00:48:06,443
I don't need it.
421
00:49:00,363 --> 00:49:03,123
Captain, you must come
and see what's outside.
422
00:49:03,283 --> 00:49:04,803
You won't believe it.
423
00:49:33,923 --> 00:49:36,283
Search the area and put out that fire!
424
00:49:38,523 --> 00:49:39,763
Zorro is dead.
425
00:50:03,243 --> 00:50:04,843
Rifles jam.
426
00:50:08,843 --> 00:50:09,883
Whips don't.
427
00:50:10,043 --> 00:50:11,043
Kill him!
428
00:50:35,603 --> 00:50:37,803
Let's go. We have little time.
429
00:50:54,243 --> 00:50:55,323
Where is he?
430
00:51:48,083 --> 00:51:49,243
Let's go!
431
00:51:49,923 --> 00:51:51,283
We don't have much time.
432
00:51:52,763 --> 00:51:54,243
We'll be safe at my ranch.
433
00:51:59,883 --> 00:52:01,163
What are you waiting for?
434
00:52:03,843 --> 00:52:06,003
What made you change your mind?
435
00:52:12,483 --> 00:52:14,443
If the law does not serve justice,
436
00:52:14,723 --> 00:52:16,803
justice must not serve the law.
437
00:52:32,163 --> 00:52:33,323
There's no one, sir.
438
00:52:48,723 --> 00:52:50,563
Quickly! To the prison!
439
00:52:56,803 --> 00:52:59,203
Captain, Zorro appeared out of nowhere.
440
00:52:59,523 --> 00:53:01,363
He fled over the northeast wall.
441
00:53:01,963 --> 00:53:03,163
He can't be far.
442
00:53:04,243 --> 00:53:05,283
Let's go!
443
00:53:16,603 --> 00:53:19,083
The trail leads to the De la Vega ranch.
444
00:53:19,763 --> 00:53:20,963
Go ahead!
445
00:53:26,603 --> 00:53:28,243
Hide, Tornado! Hurry!
446
00:53:28,403 --> 00:53:29,643
Wait for me at home!
447
00:53:31,043 --> 00:53:32,523
I've come for you.
448
00:53:33,723 --> 00:53:34,803
It's Nah-Lin.
449
00:53:35,163 --> 00:53:36,523
She belonged to our people,
450
00:53:36,683 --> 00:53:39,723
but she spurned us when
Kiyóche chose you as Zorro.
451
00:53:41,643 --> 00:53:42,963
Get him away from here.
452
00:53:45,163 --> 00:53:46,803
I have nothing against you.
453
00:53:47,163 --> 00:53:48,563
Give me the mask.
454
00:53:51,643 --> 00:53:53,403
I'm afraid you'll have to take it from me.
455
00:53:54,043 --> 00:53:55,683
You shouldn't be Zorro.
456
00:54:14,203 --> 00:54:15,323
Fine.
457
00:54:40,683 --> 00:54:42,283
Today is a warning.
458
00:54:42,683 --> 00:54:45,243
Renounce it
or you and yours will regret it.
459
00:55:18,563 --> 00:55:19,563
Captain!
460
00:55:20,923 --> 00:55:22,323
What happened, Mr. De la Vega?
461
00:55:22,883 --> 00:55:26,603
Zorro came looking for shelter
and when I refused, he attacked me.
462
00:55:29,483 --> 00:55:31,003
He left a message for you.
463
00:55:36,043 --> 00:55:41,043
ZORRO HAS RETURNED
464
00:55:42,123 --> 00:55:43,923
IN MEMORY OF CARLOS PACHECO