1 00:00:13,003 --> 00:00:15,843 Four ounces. Not bad. 2 00:00:18,123 --> 00:00:20,643 For this I can give you... 3 00:00:21,763 --> 00:00:23,563 320 reales. 4 00:00:25,563 --> 00:00:29,243 A month ago you paid 144 reales to Antonio Guzmán per ounce. 5 00:00:29,883 --> 00:00:31,683 All of Los Angeles knows it. 6 00:00:32,243 --> 00:00:34,643 The value of gold fluctuates. 7 00:00:34,963 --> 00:00:37,643 Downward, unless a rich man brings it in. 8 00:00:40,763 --> 00:00:42,563 Take it or leave it. 9 00:00:43,603 --> 00:00:46,123 We're poor, not fools. 10 00:00:46,363 --> 00:00:48,883 - What's going on here? - He's trying to rob us. 11 00:00:49,043 --> 00:00:53,243 The price varies, you know. It's the law of supply and demand. 12 00:00:53,403 --> 00:00:55,043 - Liar! - Shut up! 13 00:00:55,203 --> 00:00:57,363 Whose side are you on? 14 00:01:00,323 --> 00:01:01,963 If I hear another complaint, 15 00:01:03,283 --> 00:01:05,123 I'll kill you right here. 16 00:01:05,963 --> 00:01:07,163 Get up. 17 00:01:11,043 --> 00:01:12,483 Back up. 18 00:01:13,883 --> 00:01:15,563 On your knees. 19 00:01:19,123 --> 00:01:21,163 On your knees, I said! 20 00:01:25,643 --> 00:01:27,083 So... 21 00:01:28,323 --> 00:01:30,043 Is it a deal? 22 00:01:32,403 --> 00:01:34,003 Please, Severino. 23 00:01:39,203 --> 00:01:40,723 - No. - What is it? 24 00:01:49,203 --> 00:01:52,083 Stay right there. Nothing will happen to you. 25 00:02:00,443 --> 00:02:01,563 This is yours. 26 00:02:02,803 --> 00:02:04,123 As for you... 27 00:02:09,723 --> 00:02:10,723 Zorro! 28 00:02:22,043 --> 00:02:23,763 You decide. 29 00:02:42,483 --> 00:02:43,723 Do you see, Diego? 30 00:02:45,003 --> 00:02:46,563 It's Zorro. 31 00:03:00,563 --> 00:03:01,963 Who? 32 00:03:03,563 --> 00:03:04,803 Carmen Díaz de la Madrid. 33 00:03:05,923 --> 00:03:09,083 She's outside with her brother. Okay, I'm coming. 34 00:03:11,683 --> 00:03:14,803 Tadeo said you sounded the alarm about Zorro's attack on our ranch. 35 00:03:15,443 --> 00:03:17,083 It was a normal night. 36 00:03:17,243 --> 00:03:19,603 Francisco was waiting for me in Los Angeles for dinner. 37 00:03:19,923 --> 00:03:23,243 I was coming out when I saw Zorro go past. 38 00:03:24,443 --> 00:03:28,323 He was heading north, fast, as if he were fleeing. 39 00:03:29,163 --> 00:03:31,323 I turned and saw fire here. 40 00:03:31,483 --> 00:03:33,763 So I went to La Perla in search of help. 41 00:03:33,923 --> 00:03:36,523 Fortunately, Captain Monasterio was there. 42 00:03:36,683 --> 00:03:38,723 He was able to hunt down... 43 00:03:40,523 --> 00:03:42,003 ...That criminal. 44 00:03:43,723 --> 00:03:46,403 I regret not having arrived sooner. 45 00:03:47,323 --> 00:03:48,963 Your father was a great friend. 46 00:03:54,523 --> 00:03:58,163 I think the natives and Zorro had something against him. 47 00:03:58,803 --> 00:04:00,483 And now against me. 48 00:04:00,643 --> 00:04:02,483 I found out about Zorro's attack. 49 00:04:03,283 --> 00:04:05,603 If they think I'll give up, they don't know me. 50 00:04:05,963 --> 00:04:08,443 I didn't return to California to let some savages 51 00:04:08,603 --> 00:04:10,963 take what legitimately belongs to me 52 00:04:11,123 --> 00:04:12,363 and to my family. 53 00:04:12,963 --> 00:04:16,403 These lands prospered thanks to people like us. 54 00:04:16,883 --> 00:04:19,723 Not the Spaniards, or those savages. 55 00:04:20,883 --> 00:04:24,363 We are the true children of California. 56 00:04:30,283 --> 00:04:32,683 "The true children of California." 57 00:04:34,403 --> 00:04:37,403 I thought privilege ended when we gained independence. 58 00:04:44,563 --> 00:04:45,963 A loan house? 59 00:04:46,643 --> 00:04:48,403 Do you know what's inside? 60 00:04:49,683 --> 00:04:51,603 We'll have to find out. 61 00:04:52,283 --> 00:04:53,363 Let's go. 62 00:05:16,403 --> 00:05:17,403 Hold it! 63 00:05:18,763 --> 00:05:20,483 Guns on the ground! 64 00:05:21,123 --> 00:05:22,243 Slowly. 65 00:05:26,043 --> 00:05:27,403 Get them. 66 00:05:38,203 --> 00:05:39,883 You don't know who you're robbing. 67 00:05:40,043 --> 00:05:43,603 - Those explosives belong to Ramirez. - You don't say. 68 00:05:44,643 --> 00:05:46,523 If you value your lives, 69 00:05:46,683 --> 00:05:49,723 leave them where they were and go back the way you came. 70 00:05:49,883 --> 00:05:50,883 Oh, yes? 71 00:05:59,643 --> 00:06:02,763 Now Ramirez has no way of knowing who stole them. 72 00:06:04,843 --> 00:06:06,563 Who's going to come for us now? 73 00:06:55,803 --> 00:06:58,603 We don't need servants, Bernardo. We manage just fine. 74 00:07:00,843 --> 00:07:04,003 Oh, because I don't look like a rancher. Fine, I have an idea. 75 00:07:04,163 --> 00:07:06,963 We hire servants and you pay them. How about that? 76 00:07:12,483 --> 00:07:13,483 Good morning. 77 00:07:14,003 --> 00:07:16,523 - Diego, what a surprise. - Shopping? 78 00:07:16,683 --> 00:07:17,763 That's right. 79 00:07:17,923 --> 00:07:20,603 - Provisions. - Ammunition to hunt vermin. 80 00:07:22,683 --> 00:07:25,163 She needs ammunition, I need fabric for a dress. 81 00:07:25,323 --> 00:07:26,643 Ladies. 82 00:07:27,963 --> 00:07:30,403 You didn't see a pair of outlaws on the way here? 83 00:07:31,003 --> 00:07:33,323 No one. Is something wrong, Ramirez? 84 00:07:33,483 --> 00:07:36,083 Some bastards killed two of my men. 85 00:07:36,523 --> 00:07:39,243 They stole a box of explosives from the mine. 86 00:07:39,683 --> 00:07:41,523 You should speak to the Governor. 87 00:07:42,323 --> 00:07:45,043 I'm going to, because if I find them 88 00:07:45,203 --> 00:07:47,923 I'll peel off their skin and feed it to the coyotes. 89 00:07:49,763 --> 00:07:51,043 With your permission... 90 00:07:51,203 --> 00:07:52,283 Let's go! 91 00:07:55,883 --> 00:07:58,003 - It's late, shall we go? - Yes. 92 00:07:58,163 --> 00:07:59,403 Hey, be careful! 93 00:08:00,323 --> 00:08:03,443 Good morning. Please, apologize. 94 00:08:15,443 --> 00:08:16,603 Sorry, señorita. 95 00:08:23,923 --> 00:08:25,323 I can take care of myself. 96 00:08:26,643 --> 00:08:28,243 This town gets worse every day. 97 00:08:28,723 --> 00:08:29,803 Thank you, Diego. 98 00:08:39,643 --> 00:08:42,803 You go find people for the ranch, I'll go to the loan house. 99 00:08:44,763 --> 00:08:46,643 Ladies, have a good day. 100 00:08:46,883 --> 00:08:47,923 Have a good day. 101 00:08:53,483 --> 00:08:55,443 Why so much hostility towards Diego? 102 00:08:56,483 --> 00:08:57,883 You don't still like him? 103 00:08:58,803 --> 00:09:00,523 You and dad would like that. 104 00:09:01,923 --> 00:09:04,083 In any case, it would be a great mistake. 105 00:09:04,323 --> 00:09:08,203 And it'd show little maturity to marry a captain or soldier 106 00:09:08,363 --> 00:09:10,403 just to contradict us. 107 00:09:11,523 --> 00:09:14,163 So a rancher who vanishes unpredictably is better 108 00:09:14,323 --> 00:09:15,923 than a man one can count on. 109 00:09:16,923 --> 00:09:18,363 Did that go well for you? 110 00:09:24,243 --> 00:09:26,243 - Good morning. - Good morning. 111 00:09:26,763 --> 00:09:27,803 Good morning. 112 00:09:28,403 --> 00:09:29,443 Good morning. 113 00:09:29,883 --> 00:09:31,883 - Come with me, Señora Ivanova. - Of course. 114 00:09:32,563 --> 00:09:33,643 Excuse me... 115 00:09:37,163 --> 00:09:38,483 This color is pretty. 116 00:09:39,363 --> 00:09:41,763 Thinking about it, we should invite Diego to dinner. 117 00:09:42,323 --> 00:09:43,363 What? Why? 118 00:09:44,123 --> 00:09:45,923 He behaved like a true gentleman. 119 00:09:47,243 --> 00:09:48,243 No. 120 00:09:48,803 --> 00:09:51,083 Go to the loan house and ask him, please. 121 00:09:52,043 --> 00:09:53,443 Don't force me to go. 122 00:09:56,203 --> 00:09:58,483 Fine, fine. I'm going. 123 00:10:01,083 --> 00:10:03,083 How can I help you, Señora Márquez? 124 00:10:03,643 --> 00:10:06,683 - I was looking for some fabrics. - They're beautiful. 125 00:10:07,803 --> 00:10:10,763 But if you'll allow me, given your skin tone 126 00:10:10,923 --> 00:10:13,883 I'd choose something more in this color. 127 00:10:25,443 --> 00:10:26,523 Good morning. 128 00:10:26,803 --> 00:10:29,003 Hello. I'm Diego de la Vega. 129 00:10:29,683 --> 00:10:31,203 Alejandro's son? 130 00:10:33,403 --> 00:10:34,683 Yes, I am. 131 00:10:38,683 --> 00:10:40,163 This belonged to my father. 132 00:10:43,483 --> 00:10:46,203 - If you need me, I'll be outside. - Thank you. 133 00:11:19,483 --> 00:11:22,843 - Hold it! Hands up, damn it! - Don't move! 134 00:11:23,523 --> 00:11:25,763 Don't move, I say! 135 00:11:29,403 --> 00:11:32,443 You, hands up and get away from the box. 136 00:11:32,683 --> 00:11:36,403 - Okay. Relax. - Move! Move! 137 00:11:43,003 --> 00:11:44,323 Move, damn it! 138 00:11:46,363 --> 00:11:47,563 If anyone moves, 139 00:11:48,603 --> 00:11:50,883 I'll blow... her head off. 140 00:11:58,163 --> 00:11:59,883 Look who we have here. 141 00:12:00,963 --> 00:12:02,163 The polite guy. 142 00:12:03,363 --> 00:12:04,883 Stop! Please, enough! 143 00:12:12,323 --> 00:12:13,523 Just what I needed. 144 00:12:15,843 --> 00:12:18,159 I'll have to apologize for this too. 145 00:12:18,243 --> 00:12:19,283 Enough! 146 00:12:22,043 --> 00:12:25,323 We don't have time and we have work to do. 147 00:12:27,363 --> 00:12:28,683 Clean out the boxes. 148 00:12:49,563 --> 00:12:51,123 Did you sleep with my husband? 149 00:12:52,803 --> 00:12:53,803 Do you mind? 150 00:12:54,723 --> 00:12:55,963 Not particularly. 151 00:12:58,043 --> 00:13:01,683 I'm more worried he'll lose his head and give bad gifts with my money. 152 00:13:03,003 --> 00:13:04,563 For example, accepting crumbs 153 00:13:05,243 --> 00:13:07,563 in exchange for the Russo-American Company 154 00:13:07,723 --> 00:13:10,363 getting the monopoly on maritime trade from Alaska. 155 00:13:12,003 --> 00:13:14,483 Mexicans aren't interested in the world. 156 00:13:14,843 --> 00:13:17,003 They have too many problems at home. 157 00:13:18,763 --> 00:13:20,883 Better us than the English. 158 00:13:23,363 --> 00:13:25,003 Same dog, different collar. 159 00:13:27,803 --> 00:13:29,243 I love collars. 160 00:13:33,523 --> 00:13:35,283 And I love fair division. 161 00:13:51,523 --> 00:13:52,643 We've got it. 162 00:13:55,803 --> 00:13:58,083 You know what has to be done. 163 00:14:08,643 --> 00:14:09,763 What's going on? 164 00:14:11,083 --> 00:14:12,083 I don't know. 165 00:14:13,843 --> 00:14:15,603 No, please, don't kill us! 166 00:14:20,683 --> 00:14:22,479 Take her away through the back door. 167 00:14:22,563 --> 00:14:24,719 - No, no, no! - Let's go, let's go! 168 00:14:24,803 --> 00:14:26,283 No! Mama! 169 00:14:26,403 --> 00:14:27,323 Mama! 170 00:14:29,883 --> 00:14:30,883 Mama! 171 00:14:31,443 --> 00:14:33,163 No! 172 00:14:36,243 --> 00:14:37,363 No! 173 00:14:37,523 --> 00:14:38,723 Mama! 174 00:14:39,883 --> 00:14:40,883 Move! 175 00:14:41,243 --> 00:14:45,043 - My girl! Please! - Move or I'll shoot you right now! 176 00:14:45,283 --> 00:14:46,403 Let go of me! 177 00:14:51,203 --> 00:14:52,203 Mama! 178 00:14:53,843 --> 00:14:55,443 Mama! 179 00:14:56,723 --> 00:15:00,243 Señor, please, I want my mama! 180 00:15:00,403 --> 00:15:01,523 Listen. 181 00:15:02,443 --> 00:15:03,563 Back. 182 00:15:06,523 --> 00:15:08,243 If you want to see your mama, 183 00:15:09,003 --> 00:15:10,563 you have to do two things. 184 00:15:12,083 --> 00:15:13,203 First... 185 00:15:15,283 --> 00:15:16,403 Stop crying. 186 00:15:17,723 --> 00:15:20,123 And second, you have to send a message. 187 00:15:21,843 --> 00:15:24,563 And I'll make sure they listen to me. 188 00:15:32,123 --> 00:15:34,803 - What happened? - They're robbing the loan house. 189 00:15:34,963 --> 00:15:36,243 They've killed a man. 190 00:15:42,083 --> 00:15:43,323 Bernardo! 191 00:15:44,163 --> 00:15:45,163 Bernardo! 192 00:15:45,403 --> 00:15:49,563 Where's Diego? Where is he? Lolita is with him. 193 00:16:31,963 --> 00:16:33,643 The man doesn't want money. 194 00:16:34,163 --> 00:16:36,083 Then what does he want? 195 00:16:37,323 --> 00:16:39,083 He wants Zorro to come. 196 00:16:40,843 --> 00:16:42,483 Or he'll kill everyone. 197 00:16:43,403 --> 00:16:44,763 And my mama. 198 00:16:52,883 --> 00:16:54,603 Good God, what do we do? 199 00:17:00,923 --> 00:17:02,403 Speak to the Governor? 200 00:17:03,683 --> 00:17:04,843 And Zorro? 201 00:17:19,443 --> 00:17:21,243 No, I don't care about that. 202 00:17:21,803 --> 00:17:24,323 With or without your help, we'll finish them off. 203 00:17:24,483 --> 00:17:26,683 Forget it, Ramirez, I'm the law here. 204 00:17:28,003 --> 00:17:31,123 Monasterio will find them and we'll hang them in the square. 205 00:17:34,523 --> 00:17:36,603 They're robbing the loan house. 206 00:17:37,483 --> 00:17:39,123 Didn't you hear the shots? 207 00:17:40,523 --> 00:17:43,203 - Who's inside? - Lolita Vázquez, Diego de la Vega, 208 00:17:43,363 --> 00:17:46,283 Cristóbal de Rueda, Jacinto, his employee, and... 209 00:17:46,923 --> 00:17:49,843 The robbers want Zorro to come. 210 00:17:51,363 --> 00:17:52,443 Really? 211 00:17:53,003 --> 00:17:54,003 Yes. 212 00:17:54,443 --> 00:17:57,483 Go back to the church, clear the streets, I'll see to it. 213 00:17:57,763 --> 00:18:01,603 - I have my men outside. - No, no shooting. 214 00:18:01,803 --> 00:18:04,683 Take my men, surround the loan house, no one comes out. 215 00:18:04,843 --> 00:18:07,003 I want everyone inside when Zorro arrives. 216 00:18:07,443 --> 00:18:09,363 This is my chance to hunt him down. 217 00:18:10,203 --> 00:18:12,923 - Tell Monasterio. - I can take care of it. 218 00:18:13,243 --> 00:18:15,803 No, you can't, because neither you nor I... 219 00:18:16,043 --> 00:18:17,803 Know who the hostages are. 220 00:18:19,523 --> 00:18:20,723 Isn't that right? 221 00:18:22,323 --> 00:18:24,763 - Don Antonio knows. - I'll take care of him. 222 00:18:31,123 --> 00:18:32,203 Ramirez, 223 00:18:33,203 --> 00:18:34,923 not a word about this. 224 00:18:36,043 --> 00:18:37,523 I'll make it up to you. 225 00:18:38,723 --> 00:18:39,923 You certainly will. 226 00:18:49,683 --> 00:18:51,043 Hands! 227 00:18:56,123 --> 00:18:57,363 Who's that? 228 00:18:59,763 --> 00:19:02,203 Slowly or I'll blow your head off. 229 00:19:12,123 --> 00:19:13,203 He's my foreman. 230 00:19:14,723 --> 00:19:16,923 He knows the natives, he can reach Zorro. 231 00:19:21,363 --> 00:19:22,523 I'll speak to him. 232 00:19:22,683 --> 00:19:23,923 He's mute. 233 00:19:24,283 --> 00:19:26,843 But I can communicate with him through gestures. 234 00:19:29,763 --> 00:19:32,003 Fine, ask him what he wants 235 00:19:32,843 --> 00:19:34,123 and be very careful. 236 00:19:44,243 --> 00:19:45,243 Hands! 237 00:19:59,443 --> 00:20:00,923 What is it? What's he saying? 238 00:20:01,443 --> 00:20:04,243 That... Zorro is unpredictable. 239 00:20:07,803 --> 00:20:09,283 Tell her! 240 00:20:10,923 --> 00:20:12,083 Chat's over. 241 00:20:16,243 --> 00:20:17,963 Quickly! Quickly! 242 00:21:39,683 --> 00:21:43,603 Sir, we're ready. Do we assault the loan house? 243 00:21:43,803 --> 00:21:45,923 No, no. We're going to wait. 244 00:21:47,683 --> 00:21:48,843 Wait for what? 245 00:21:49,283 --> 00:21:52,883 For Zorro. We won't intervene until Zorro is inside. 246 00:21:54,523 --> 00:21:56,683 Excuse me, sir, I don't understand. 247 00:21:58,683 --> 00:22:01,963 I don't want him to become a martyr for the poor like the previous one 248 00:22:02,123 --> 00:22:03,523 or we'll have an uprising. 249 00:22:04,363 --> 00:22:06,843 If he dies in the robbery, he'll be just another victim. 250 00:22:08,603 --> 00:22:09,883 And the hostages? 251 00:22:12,363 --> 00:22:14,403 He needs them for Zorro to come. 252 00:22:15,723 --> 00:22:17,043 Sorry, sir, but... 253 00:22:18,123 --> 00:22:19,563 If he doesn't come? 254 00:23:01,203 --> 00:23:03,163 Where did your foreman go? 255 00:23:03,843 --> 00:23:07,319 He went to the natives, they have to find Zorro. 256 00:23:07,403 --> 00:23:10,119 I wouldn't blame him for not wanting to come and get killed. 257 00:23:10,203 --> 00:23:12,203 If they tell him, he'll come. 258 00:23:17,203 --> 00:23:18,363 Why Zorro? 259 00:23:22,083 --> 00:23:23,243 What? 260 00:23:23,523 --> 00:23:25,163 Why precisely him? 261 00:23:34,683 --> 00:23:36,683 I have scores to settle with him too. 262 00:23:40,123 --> 00:23:41,603 Not like mine. 263 00:23:46,323 --> 00:23:49,243 Zorro killed my father. 264 00:23:50,083 --> 00:23:50,963 Papa! 265 00:23:51,203 --> 00:23:52,203 Son! 266 00:23:55,203 --> 00:23:57,203 He killed him in cold blood. 267 00:24:00,243 --> 00:24:01,683 I was ten years old. 268 00:24:03,403 --> 00:24:04,763 We lost... 269 00:24:05,603 --> 00:24:06,723 Everything. 270 00:24:09,403 --> 00:24:11,123 Zorro is a murderer 271 00:24:11,283 --> 00:24:12,363 and today he'll pay 272 00:24:12,523 --> 00:24:15,883 for everything he did to my family. 273 00:24:20,003 --> 00:24:21,003 Why exactly today? 274 00:24:21,203 --> 00:24:23,403 It didn't matter when, but it had to be here. 275 00:24:23,563 --> 00:24:25,283 And for that I needed help. 276 00:24:28,323 --> 00:24:29,803 Zorro killed my father too. 277 00:24:37,843 --> 00:24:39,803 But that Zorro died a year ago. 278 00:24:41,203 --> 00:24:44,443 I don't think that all those who wear the outfit are the same. 279 00:24:45,643 --> 00:24:47,803 You have reason to hate him. 280 00:24:48,363 --> 00:24:50,403 But if you kill us, you'll be like him. 281 00:24:55,883 --> 00:24:57,563 The rich aren't innocent. 282 00:25:02,443 --> 00:25:04,643 They're the other side... 283 00:25:07,083 --> 00:25:08,083 Of the same coin. 284 00:25:14,723 --> 00:25:15,803 You! 285 00:25:17,403 --> 00:25:19,043 Go with the others. 286 00:25:31,603 --> 00:25:34,843 I told your boss. I'm Zorro and I'm going to prove it. 287 00:25:41,483 --> 00:25:44,523 No, you stay here. This is my affair. 288 00:25:48,843 --> 00:25:49,883 As you wish. 289 00:26:01,123 --> 00:26:04,603 I was here that day. Zorro left me this reminder. 290 00:26:05,283 --> 00:26:06,283 And alive. 291 00:26:06,763 --> 00:26:09,683 Why are you whining, you leech? You're no better than him. 292 00:26:09,843 --> 00:26:11,123 Do you think so? 293 00:26:12,843 --> 00:26:14,403 You only take advantage of people. 294 00:26:17,363 --> 00:26:19,043 Maybe I should finish you off. 295 00:26:21,083 --> 00:26:22,963 Your father worked for me. 296 00:26:26,363 --> 00:26:29,083 Zorro was a killer and deserved to end up that way, 297 00:26:29,443 --> 00:26:31,203 but your father was no better. 298 00:26:34,083 --> 00:26:35,959 He had no qualms about taking bribes 299 00:26:36,043 --> 00:26:37,963 and spending the money in the cantina. 300 00:26:44,803 --> 00:26:46,083 Shut up! 301 00:26:46,403 --> 00:26:48,683 No! No! 302 00:27:00,683 --> 00:27:01,683 Don't move. 303 00:27:03,683 --> 00:27:04,643 What? 304 00:27:07,123 --> 00:27:08,443 Are you going to kill me? 305 00:27:26,883 --> 00:27:27,883 Two bullets. 306 00:27:31,363 --> 00:27:32,603 My turn now. 307 00:27:44,643 --> 00:27:47,963 Captain, it's Zorro. He's inside. 308 00:27:49,323 --> 00:27:50,323 You wanted to see me? 309 00:27:52,923 --> 00:27:53,923 Ready! 310 00:27:54,723 --> 00:27:55,803 Aim! 311 00:28:01,923 --> 00:28:03,003 Don't fire! 312 00:28:03,603 --> 00:28:04,843 Stop, stop! 313 00:28:05,883 --> 00:28:08,403 Lolita! Lolita! 314 00:28:08,563 --> 00:28:10,483 - Captain. - What happened? 315 00:28:10,643 --> 00:28:13,483 You! Take her to the cantina. Hurry! 316 00:28:21,283 --> 00:28:23,723 - Who else is inside? - A robber and Zorro. 317 00:28:24,003 --> 00:28:25,243 The others are dead. 318 00:28:26,083 --> 00:28:27,883 - Fire at will! - No! 319 00:28:59,083 --> 00:29:01,163 - Where's the rest of the gang? - They fled. 320 00:29:01,323 --> 00:29:03,083 But they took a woman as hostage. 321 00:29:03,243 --> 00:29:04,963 You heard. After them! 322 00:29:33,203 --> 00:29:34,363 Will she pull through? 323 00:29:35,003 --> 00:29:37,163 Señora Márquez, if you want to help, pray. 324 00:29:37,603 --> 00:29:39,643 Now let me do my job in peace. 325 00:29:40,243 --> 00:29:41,283 Please. 326 00:29:45,003 --> 00:29:46,763 Señorita Kohl, scissors. 327 00:30:07,763 --> 00:30:10,563 Doña Lucía, I owe you an apology. 328 00:30:11,523 --> 00:30:12,523 Why? 329 00:30:13,723 --> 00:30:16,763 When I got to the loan house, I gave the order to fire. 330 00:30:17,523 --> 00:30:19,363 I didn't know Lolita was inside. 331 00:30:21,603 --> 00:30:23,163 Didn't the Governor tell you? 332 00:30:26,443 --> 00:30:27,883 And to tell the truth, 333 00:30:29,683 --> 00:30:31,843 if not for Señor de la Vega, 334 00:30:32,803 --> 00:30:34,763 I don't know what would've happened. 335 00:30:37,043 --> 00:30:38,083 Excuse me. 336 00:30:43,563 --> 00:30:44,683 Diego. 337 00:30:49,003 --> 00:30:52,043 Captain Monasterio just told me your warning saved Lolita. 338 00:30:53,803 --> 00:30:54,883 And me. 339 00:30:56,443 --> 00:30:58,123 I suppose that diminishes it. 340 00:30:59,323 --> 00:31:00,523 Not at all. 341 00:31:06,483 --> 00:31:08,883 I know I'll regret saying this, but... 342 00:31:10,923 --> 00:31:12,803 The captain seems like a good man. 343 00:31:15,483 --> 00:31:16,723 Don't tell her. 344 00:31:19,923 --> 00:31:21,323 I'm very fond of her. 345 00:31:25,123 --> 00:31:27,203 Stay close and let her know. 346 00:31:31,043 --> 00:31:32,843 Dr. Ros has extracted the bullet. 347 00:31:33,323 --> 00:31:36,163 She'll make it. You can come in and see her. 348 00:31:46,883 --> 00:31:48,363 Is the Captain inside? 349 00:31:49,283 --> 00:31:52,563 - Yes, he's... - I'm here. Did you find them? 350 00:31:52,723 --> 00:31:54,843 We lost their trail at the river, Captain. 351 00:31:55,483 --> 00:31:59,403 Inform the Governor and watch Ramirez. I don't want any more vigilantes. 352 00:32:02,523 --> 00:32:03,883 And the woman? 353 00:32:06,443 --> 00:32:09,083 Regrettably, I don't think we'll find her alive. 354 00:32:09,603 --> 00:32:11,483 It's no use continuing the search. 355 00:32:33,803 --> 00:32:35,083 That's it, that's it. 356 00:32:40,843 --> 00:32:42,763 No, Bernardo, I owe you an apology. 357 00:32:43,763 --> 00:32:46,003 I burdened you with all the responsibility. 358 00:32:47,403 --> 00:32:49,803 There are four dead men, a woman kidnapped... 359 00:32:51,443 --> 00:32:52,523 And Lolita... 360 00:32:56,883 --> 00:32:58,283 Lolita could've died too. 361 00:33:02,003 --> 00:33:04,563 Wearing the Zorro outfit is harder than I thought. 362 00:33:09,763 --> 00:33:11,723 If Nah-Lin wants it, she can keep it. 363 00:33:14,003 --> 00:33:16,483 I was wrong, I'm not a hero. 364 00:33:44,123 --> 00:33:47,683 What's so serious that you come to my refuge without your outfit? 365 00:33:48,363 --> 00:33:50,123 I'm sure you already know. 366 00:34:04,443 --> 00:34:07,803 Acting justly doesn't always have a just result. 367 00:34:08,323 --> 00:34:12,203 Animals kill other animals to feed their young. 368 00:34:13,803 --> 00:34:16,723 Animals don't have to worry about the orphans they leave. 369 00:34:18,003 --> 00:34:21,443 Conscience is the difference between a hero and a killer. 370 00:34:23,363 --> 00:34:25,163 I don't even have the outfit. 371 00:34:26,243 --> 00:34:27,523 She has it. 372 00:34:29,083 --> 00:34:30,403 And maybe it's better this way. 373 00:34:30,643 --> 00:34:33,643 The outfit is a symbol and it's important. 374 00:34:34,483 --> 00:34:37,443 But who is under the mask is what makes the difference. 375 00:34:39,963 --> 00:34:41,963 Each Zorro has found his own path. 376 00:34:42,803 --> 00:34:44,923 You'll have to find yours, Diego. 377 00:34:45,803 --> 00:34:48,203 I'm afraid my path has strayed a little. 378 00:34:50,203 --> 00:34:52,123 Nah-Lin can dress like you, 379 00:34:52,243 --> 00:34:53,723 fight like you, 380 00:34:54,323 --> 00:34:55,963 but she's not you. 381 00:35:12,403 --> 00:35:13,483 Again. 382 00:35:16,883 --> 00:35:18,043 I trust you. 383 00:35:19,443 --> 00:35:21,123 Do you trust yourself? 384 00:35:21,683 --> 00:35:22,683 I do. 385 00:35:24,483 --> 00:35:25,803 Throw it, Nah-Lin! 386 00:35:41,683 --> 00:35:43,043 One day, sister. 387 00:35:44,003 --> 00:35:45,163 One day. 388 00:36:08,803 --> 00:36:10,043 Today is the day. 389 00:36:12,043 --> 00:36:13,443 He chose you 390 00:36:14,203 --> 00:36:17,483 because you can come to understand everyone. 391 00:36:18,923 --> 00:36:20,003 If only. 392 00:36:22,363 --> 00:36:23,603 I'd love to. 393 00:36:28,323 --> 00:36:31,403 The reality is that she's convinced of the opposite. 394 00:36:32,523 --> 00:36:35,803 Nah-Lin has deep wounds that must be healed 395 00:36:36,243 --> 00:36:38,723 or they'll poison her spirit completely. 396 00:36:40,603 --> 00:36:42,483 She is destined for great things, 397 00:36:42,883 --> 00:36:46,003 but she may end up devoured by hate and vengeance. 398 00:36:48,843 --> 00:36:52,603 If she becomes Zorro, there'll be unnecessary deaths. 399 00:37:08,523 --> 00:37:10,563 Zorro, Zorro. 400 00:37:19,683 --> 00:37:21,163 Revenge is personal. 401 00:37:22,523 --> 00:37:24,323 Justice is for everyone. 402 00:37:27,843 --> 00:37:30,923 Do you think you returned to avenge your father's death? 403 00:37:33,323 --> 00:37:34,323 No. 404 00:37:35,203 --> 00:37:38,963 You returned to decide the fate of California. 405 00:39:07,203 --> 00:39:10,523 Tomorrow we'll head north, staying off the Camino Real. 406 00:39:13,643 --> 00:39:15,123 What are we going to do with her? 407 00:39:15,883 --> 00:39:17,083 Kill her. 408 00:39:17,683 --> 00:39:20,363 - No, please. - We don't need her now. 409 00:39:28,203 --> 00:39:29,243 What? 410 00:39:29,843 --> 00:39:32,963 - Where are you going? - Too much mezcal. 411 00:39:56,963 --> 00:39:58,603 You said no one followed us. 412 00:39:59,243 --> 00:40:01,563 Shut your mouth. Don't get jumpy. 413 00:40:03,163 --> 00:40:04,163 I'll go. 414 00:40:12,203 --> 00:40:13,363 Shut up! 415 00:40:23,843 --> 00:40:26,323 - What was that? - I told you, they're here. 416 00:41:14,243 --> 00:41:18,043 Drop the sword or I'll blow her goddamn head off. 417 00:41:20,243 --> 00:41:22,803 Leave her alone. I don't want to kill you. 418 00:41:24,163 --> 00:41:25,483 You're joking, right? 419 00:41:26,323 --> 00:41:29,203 Your boss died in vain. Don't make the same mistake. 420 00:41:29,923 --> 00:41:31,323 No, please! 421 00:41:32,203 --> 00:41:33,403 You're crazy. 422 00:41:34,883 --> 00:41:37,643 The pistol will always have the edge over a sword. 423 00:41:38,523 --> 00:41:40,683 So throw it down or I'll kill her right now! 424 00:41:43,203 --> 00:41:44,203 You're right. 425 00:41:45,363 --> 00:41:47,843 Perhaps my sword is useless at this distance. 426 00:41:49,603 --> 00:41:50,643 All yours. 427 00:42:04,163 --> 00:42:06,243 Relax. It's over. 428 00:42:38,843 --> 00:42:39,843 Mama! 429 00:42:41,683 --> 00:42:44,403 Rosario, honey! 430 00:43:28,603 --> 00:43:31,083 - Out of the way! - Move! Move!