1
00:00:13,003 --> 00:00:15,843
Four ounces. Not bad.
2
00:00:18,123 --> 00:00:20,643
For this I can give you...
3
00:00:21,763 --> 00:00:23,563
320 reales.
4
00:00:25,563 --> 00:00:29,243
A month ago you paid 144 reales
to Antonio Guzmán per ounce.
5
00:00:29,883 --> 00:00:31,683
All of Los Angeles knows it.
6
00:00:32,243 --> 00:00:34,643
The value of gold fluctuates.
7
00:00:34,963 --> 00:00:37,643
Downward, unless a rich man brings it in.
8
00:00:40,763 --> 00:00:42,563
Take it or leave it.
9
00:00:43,603 --> 00:00:46,123
We're poor, not fools.
10
00:00:46,363 --> 00:00:48,883
- What's going on here?
- He's trying to rob us.
11
00:00:49,043 --> 00:00:53,243
The price varies, you know.
It's the law of supply and demand.
12
00:00:53,403 --> 00:00:55,043
- Liar!
- Shut up!
13
00:00:55,203 --> 00:00:57,363
Whose side are you on?
14
00:01:00,323 --> 00:01:01,963
If I hear another complaint,
15
00:01:03,283 --> 00:01:05,123
I'll kill you right here.
16
00:01:05,963 --> 00:01:07,163
Get up.
17
00:01:11,043 --> 00:01:12,483
Back up.
18
00:01:13,883 --> 00:01:15,563
On your knees.
19
00:01:19,123 --> 00:01:21,163
On your knees, I said!
20
00:01:25,643 --> 00:01:27,083
So...
21
00:01:28,323 --> 00:01:30,043
Is it a deal?
22
00:01:32,403 --> 00:01:34,003
Please, Severino.
23
00:01:39,203 --> 00:01:40,723
- No.
- What is it?
24
00:01:49,203 --> 00:01:52,083
Stay right there.
Nothing will happen to you.
25
00:02:00,443 --> 00:02:01,563
This is yours.
26
00:02:02,803 --> 00:02:04,123
As for you...
27
00:02:09,723 --> 00:02:10,723
Zorro!
28
00:02:22,043 --> 00:02:23,763
You decide.
29
00:02:42,483 --> 00:02:43,723
Do you see, Diego?
30
00:02:45,003 --> 00:02:46,563
It's Zorro.
31
00:03:00,563 --> 00:03:01,963
Who?
32
00:03:03,563 --> 00:03:04,803
Carmen Díaz de la Madrid.
33
00:03:05,923 --> 00:03:09,083
She's outside with her brother.
Okay, I'm coming.
34
00:03:11,683 --> 00:03:14,803
Tadeo said you sounded the alarm
about Zorro's attack on our ranch.
35
00:03:15,443 --> 00:03:17,083
It was a normal night.
36
00:03:17,243 --> 00:03:19,603
Francisco was waiting for me
in Los Angeles for dinner.
37
00:03:19,923 --> 00:03:23,243
I was coming out when I saw Zorro go past.
38
00:03:24,443 --> 00:03:28,323
He was heading north, fast,
as if he were fleeing.
39
00:03:29,163 --> 00:03:31,323
I turned and saw fire here.
40
00:03:31,483 --> 00:03:33,763
So I went to La Perla in search of help.
41
00:03:33,923 --> 00:03:36,523
Fortunately, Captain Monasterio was there.
42
00:03:36,683 --> 00:03:38,723
He was able to hunt down...
43
00:03:40,523 --> 00:03:42,003
...That criminal.
44
00:03:43,723 --> 00:03:46,403
I regret not having arrived sooner.
45
00:03:47,323 --> 00:03:48,963
Your father was a great friend.
46
00:03:54,523 --> 00:03:58,163
I think the natives and Zorro
had something against him.
47
00:03:58,803 --> 00:04:00,483
And now against me.
48
00:04:00,643 --> 00:04:02,483
I found out about Zorro's attack.
49
00:04:03,283 --> 00:04:05,603
If they think I'll give up,
they don't know me.
50
00:04:05,963 --> 00:04:08,443
I didn't return to California
to let some savages
51
00:04:08,603 --> 00:04:10,963
take what legitimately belongs to me
52
00:04:11,123 --> 00:04:12,363
and to my family.
53
00:04:12,963 --> 00:04:16,403
These lands prospered
thanks to people like us.
54
00:04:16,883 --> 00:04:19,723
Not the Spaniards, or those savages.
55
00:04:20,883 --> 00:04:24,363
We are the true children of California.
56
00:04:30,283 --> 00:04:32,683
"The true children of California."
57
00:04:34,403 --> 00:04:37,403
I thought privilege ended
when we gained independence.
58
00:04:44,563 --> 00:04:45,963
A loan house?
59
00:04:46,643 --> 00:04:48,403
Do you know what's inside?
60
00:04:49,683 --> 00:04:51,603
We'll have to find out.
61
00:04:52,283 --> 00:04:53,363
Let's go.
62
00:05:16,403 --> 00:05:17,403
Hold it!
63
00:05:18,763 --> 00:05:20,483
Guns on the ground!
64
00:05:21,123 --> 00:05:22,243
Slowly.
65
00:05:26,043 --> 00:05:27,403
Get them.
66
00:05:38,203 --> 00:05:39,883
You don't know who you're robbing.
67
00:05:40,043 --> 00:05:43,603
- Those explosives belong to Ramirez.
- You don't say.
68
00:05:44,643 --> 00:05:46,523
If you value your lives,
69
00:05:46,683 --> 00:05:49,723
leave them where they were
and go back the way you came.
70
00:05:49,883 --> 00:05:50,883
Oh, yes?
71
00:05:59,643 --> 00:06:02,763
Now Ramirez has no way
of knowing who stole them.
72
00:06:04,843 --> 00:06:06,563
Who's going to come for us now?
73
00:06:55,803 --> 00:06:58,603
We don't need servants, Bernardo.
We manage just fine.
74
00:07:00,843 --> 00:07:04,003
Oh, because I don't look like
a rancher. Fine, I have an idea.
75
00:07:04,163 --> 00:07:06,963
We hire servants and you pay them.
How about that?
76
00:07:12,483 --> 00:07:13,483
Good morning.
77
00:07:14,003 --> 00:07:16,523
- Diego, what a surprise.
- Shopping?
78
00:07:16,683 --> 00:07:17,763
That's right.
79
00:07:17,923 --> 00:07:20,603
- Provisions.
- Ammunition to hunt vermin.
80
00:07:22,683 --> 00:07:25,163
She needs ammunition,
I need fabric for a dress.
81
00:07:25,323 --> 00:07:26,643
Ladies.
82
00:07:27,963 --> 00:07:30,403
You didn't see a pair of outlaws
on the way here?
83
00:07:31,003 --> 00:07:33,323
No one.
Is something wrong, Ramirez?
84
00:07:33,483 --> 00:07:36,083
Some bastards killed two of my men.
85
00:07:36,523 --> 00:07:39,243
They stole a box of explosives
from the mine.
86
00:07:39,683 --> 00:07:41,523
You should speak to the Governor.
87
00:07:42,323 --> 00:07:45,043
I'm going to, because if I find them
88
00:07:45,203 --> 00:07:47,923
I'll peel off their skin
and feed it to the coyotes.
89
00:07:49,763 --> 00:07:51,043
With your permission...
90
00:07:51,203 --> 00:07:52,283
Let's go!
91
00:07:55,883 --> 00:07:58,003
- It's late, shall we go?
- Yes.
92
00:07:58,163 --> 00:07:59,403
Hey, be careful!
93
00:08:00,323 --> 00:08:03,443
Good morning. Please, apologize.
94
00:08:15,443 --> 00:08:16,603
Sorry, señorita.
95
00:08:23,923 --> 00:08:25,323
I can take care of myself.
96
00:08:26,643 --> 00:08:28,243
This town gets worse every day.
97
00:08:28,723 --> 00:08:29,803
Thank you, Diego.
98
00:08:39,643 --> 00:08:42,803
You go find people for the ranch,
I'll go to the loan house.
99
00:08:44,763 --> 00:08:46,643
Ladies, have a good day.
100
00:08:46,883 --> 00:08:47,923
Have a good day.
101
00:08:53,483 --> 00:08:55,443
Why so much hostility towards Diego?
102
00:08:56,483 --> 00:08:57,883
You don't still like him?
103
00:08:58,803 --> 00:09:00,523
You and dad would like that.
104
00:09:01,923 --> 00:09:04,083
In any case, it would be a great mistake.
105
00:09:04,323 --> 00:09:08,203
And it'd show little maturity
to marry a captain or soldier
106
00:09:08,363 --> 00:09:10,403
just to contradict us.
107
00:09:11,523 --> 00:09:14,163
So a rancher who vanishes
unpredictably is better
108
00:09:14,323 --> 00:09:15,923
than a man one can count on.
109
00:09:16,923 --> 00:09:18,363
Did that go well for you?
110
00:09:24,243 --> 00:09:26,243
- Good morning.
- Good morning.
111
00:09:26,763 --> 00:09:27,803
Good morning.
112
00:09:28,403 --> 00:09:29,443
Good morning.
113
00:09:29,883 --> 00:09:31,883
- Come with me, Señora Ivanova.
- Of course.
114
00:09:32,563 --> 00:09:33,643
Excuse me...
115
00:09:37,163 --> 00:09:38,483
This color is pretty.
116
00:09:39,363 --> 00:09:41,763
Thinking about it,
we should invite Diego to dinner.
117
00:09:42,323 --> 00:09:43,363
What? Why?
118
00:09:44,123 --> 00:09:45,923
He behaved like a true gentleman.
119
00:09:47,243 --> 00:09:48,243
No.
120
00:09:48,803 --> 00:09:51,083
Go to the loan house and ask him, please.
121
00:09:52,043 --> 00:09:53,443
Don't force me to go.
122
00:09:56,203 --> 00:09:58,483
Fine, fine. I'm going.
123
00:10:01,083 --> 00:10:03,083
How can I help you, Señora Márquez?
124
00:10:03,643 --> 00:10:06,683
- I was looking for some fabrics.
- They're beautiful.
125
00:10:07,803 --> 00:10:10,763
But if you'll allow me,
given your skin tone
126
00:10:10,923 --> 00:10:13,883
I'd choose something more in this color.
127
00:10:25,443 --> 00:10:26,523
Good morning.
128
00:10:26,803 --> 00:10:29,003
Hello. I'm Diego de la Vega.
129
00:10:29,683 --> 00:10:31,203
Alejandro's son?
130
00:10:33,403 --> 00:10:34,683
Yes, I am.
131
00:10:38,683 --> 00:10:40,163
This belonged to my father.
132
00:10:43,483 --> 00:10:46,203
- If you need me, I'll be outside.
- Thank you.
133
00:11:19,483 --> 00:11:22,843
- Hold it! Hands up, damn it!
- Don't move!
134
00:11:23,523 --> 00:11:25,763
Don't move, I say!
135
00:11:29,403 --> 00:11:32,443
You, hands up and get away from the box.
136
00:11:32,683 --> 00:11:36,403
- Okay. Relax.
- Move! Move!
137
00:11:43,003 --> 00:11:44,323
Move, damn it!
138
00:11:46,363 --> 00:11:47,563
If anyone moves,
139
00:11:48,603 --> 00:11:50,883
I'll blow... her head off.
140
00:11:58,163 --> 00:11:59,883
Look who we have here.
141
00:12:00,963 --> 00:12:02,163
The polite guy.
142
00:12:03,363 --> 00:12:04,883
Stop! Please, enough!
143
00:12:12,323 --> 00:12:13,523
Just what I needed.
144
00:12:15,843 --> 00:12:18,159
I'll have to apologize for this too.
145
00:12:18,243 --> 00:12:19,283
Enough!
146
00:12:22,043 --> 00:12:25,323
We don't have time and we have work to do.
147
00:12:27,363 --> 00:12:28,683
Clean out the boxes.
148
00:12:49,563 --> 00:12:51,123
Did you sleep with my husband?
149
00:12:52,803 --> 00:12:53,803
Do you mind?
150
00:12:54,723 --> 00:12:55,963
Not particularly.
151
00:12:58,043 --> 00:13:01,683
I'm more worried he'll lose his head
and give bad gifts with my money.
152
00:13:03,003 --> 00:13:04,563
For example, accepting crumbs
153
00:13:05,243 --> 00:13:07,563
in exchange for the Russo-American Company
154
00:13:07,723 --> 00:13:10,363
getting the monopoly
on maritime trade from Alaska.
155
00:13:12,003 --> 00:13:14,483
Mexicans aren't interested in the world.
156
00:13:14,843 --> 00:13:17,003
They have too many problems at home.
157
00:13:18,763 --> 00:13:20,883
Better us than the English.
158
00:13:23,363 --> 00:13:25,003
Same dog, different collar.
159
00:13:27,803 --> 00:13:29,243
I love collars.
160
00:13:33,523 --> 00:13:35,283
And I love fair division.
161
00:13:51,523 --> 00:13:52,643
We've got it.
162
00:13:55,803 --> 00:13:58,083
You know what has to be done.
163
00:14:08,643 --> 00:14:09,763
What's going on?
164
00:14:11,083 --> 00:14:12,083
I don't know.
165
00:14:13,843 --> 00:14:15,603
No, please, don't kill us!
166
00:14:20,683 --> 00:14:22,479
Take her away through the back door.
167
00:14:22,563 --> 00:14:24,719
- No, no, no!
- Let's go, let's go!
168
00:14:24,803 --> 00:14:26,283
No! Mama!
169
00:14:26,403 --> 00:14:27,323
Mama!
170
00:14:29,883 --> 00:14:30,883
Mama!
171
00:14:31,443 --> 00:14:33,163
No!
172
00:14:36,243 --> 00:14:37,363
No!
173
00:14:37,523 --> 00:14:38,723
Mama!
174
00:14:39,883 --> 00:14:40,883
Move!
175
00:14:41,243 --> 00:14:45,043
- My girl! Please!
- Move or I'll shoot you right now!
176
00:14:45,283 --> 00:14:46,403
Let go of me!
177
00:14:51,203 --> 00:14:52,203
Mama!
178
00:14:53,843 --> 00:14:55,443
Mama!
179
00:14:56,723 --> 00:15:00,243
Señor, please, I want my mama!
180
00:15:00,403 --> 00:15:01,523
Listen.
181
00:15:02,443 --> 00:15:03,563
Back.
182
00:15:06,523 --> 00:15:08,243
If you want to see your mama,
183
00:15:09,003 --> 00:15:10,563
you have to do two things.
184
00:15:12,083 --> 00:15:13,203
First...
185
00:15:15,283 --> 00:15:16,403
Stop crying.
186
00:15:17,723 --> 00:15:20,123
And second, you have to send a message.
187
00:15:21,843 --> 00:15:24,563
And I'll make sure they listen to me.
188
00:15:32,123 --> 00:15:34,803
- What happened?
- They're robbing the loan house.
189
00:15:34,963 --> 00:15:36,243
They've killed a man.
190
00:15:42,083 --> 00:15:43,323
Bernardo!
191
00:15:44,163 --> 00:15:45,163
Bernardo!
192
00:15:45,403 --> 00:15:49,563
Where's Diego? Where is he?
Lolita is with him.
193
00:16:31,963 --> 00:16:33,643
The man doesn't want money.
194
00:16:34,163 --> 00:16:36,083
Then what does he want?
195
00:16:37,323 --> 00:16:39,083
He wants Zorro to come.
196
00:16:40,843 --> 00:16:42,483
Or he'll kill everyone.
197
00:16:43,403 --> 00:16:44,763
And my mama.
198
00:16:52,883 --> 00:16:54,603
Good God, what do we do?
199
00:17:00,923 --> 00:17:02,403
Speak to the Governor?
200
00:17:03,683 --> 00:17:04,843
And Zorro?
201
00:17:19,443 --> 00:17:21,243
No, I don't care about that.
202
00:17:21,803 --> 00:17:24,323
With or without your help,
we'll finish them off.
203
00:17:24,483 --> 00:17:26,683
Forget it, Ramirez,
I'm the law here.
204
00:17:28,003 --> 00:17:31,123
Monasterio will find them
and we'll hang them in the square.
205
00:17:34,523 --> 00:17:36,603
They're robbing the loan house.
206
00:17:37,483 --> 00:17:39,123
Didn't you hear the shots?
207
00:17:40,523 --> 00:17:43,203
- Who's inside?
- Lolita Vázquez, Diego de la Vega,
208
00:17:43,363 --> 00:17:46,283
Cristóbal de Rueda,
Jacinto, his employee, and...
209
00:17:46,923 --> 00:17:49,843
The robbers want Zorro to come.
210
00:17:51,363 --> 00:17:52,443
Really?
211
00:17:53,003 --> 00:17:54,003
Yes.
212
00:17:54,443 --> 00:17:57,483
Go back to the church,
clear the streets, I'll see to it.
213
00:17:57,763 --> 00:18:01,603
- I have my men outside.
- No, no shooting.
214
00:18:01,803 --> 00:18:04,683
Take my men, surround
the loan house, no one comes out.
215
00:18:04,843 --> 00:18:07,003
I want everyone inside when Zorro arrives.
216
00:18:07,443 --> 00:18:09,363
This is my chance to hunt him down.
217
00:18:10,203 --> 00:18:12,923
- Tell Monasterio.
- I can take care of it.
218
00:18:13,243 --> 00:18:15,803
No, you can't, because neither you nor I...
219
00:18:16,043 --> 00:18:17,803
Know who the hostages are.
220
00:18:19,523 --> 00:18:20,723
Isn't that right?
221
00:18:22,323 --> 00:18:24,763
- Don Antonio knows.
- I'll take care of him.
222
00:18:31,123 --> 00:18:32,203
Ramirez,
223
00:18:33,203 --> 00:18:34,923
not a word about this.
224
00:18:36,043 --> 00:18:37,523
I'll make it up to you.
225
00:18:38,723 --> 00:18:39,923
You certainly will.
226
00:18:49,683 --> 00:18:51,043
Hands!
227
00:18:56,123 --> 00:18:57,363
Who's that?
228
00:18:59,763 --> 00:19:02,203
Slowly or I'll blow your head off.
229
00:19:12,123 --> 00:19:13,203
He's my foreman.
230
00:19:14,723 --> 00:19:16,923
He knows the natives, he can reach Zorro.
231
00:19:21,363 --> 00:19:22,523
I'll speak to him.
232
00:19:22,683 --> 00:19:23,923
He's mute.
233
00:19:24,283 --> 00:19:26,843
But I can communicate
with him through gestures.
234
00:19:29,763 --> 00:19:32,003
Fine, ask him what he wants
235
00:19:32,843 --> 00:19:34,123
and be very careful.
236
00:19:44,243 --> 00:19:45,243
Hands!
237
00:19:59,443 --> 00:20:00,923
What is it? What's he saying?
238
00:20:01,443 --> 00:20:04,243
That... Zorro is unpredictable.
239
00:20:07,803 --> 00:20:09,283
Tell her!
240
00:20:10,923 --> 00:20:12,083
Chat's over.
241
00:20:16,243 --> 00:20:17,963
Quickly! Quickly!
242
00:21:39,683 --> 00:21:43,603
Sir, we're ready.
Do we assault the loan house?
243
00:21:43,803 --> 00:21:45,923
No, no. We're going to wait.
244
00:21:47,683 --> 00:21:48,843
Wait for what?
245
00:21:49,283 --> 00:21:52,883
For Zorro. We won't intervene
until Zorro is inside.
246
00:21:54,523 --> 00:21:56,683
Excuse me, sir, I don't understand.
247
00:21:58,683 --> 00:22:01,963
I don't want him to become a martyr
for the poor like the previous one
248
00:22:02,123 --> 00:22:03,523
or we'll have an uprising.
249
00:22:04,363 --> 00:22:06,843
If he dies in the robbery,
he'll be just another victim.
250
00:22:08,603 --> 00:22:09,883
And the hostages?
251
00:22:12,363 --> 00:22:14,403
He needs them for Zorro to come.
252
00:22:15,723 --> 00:22:17,043
Sorry, sir, but...
253
00:22:18,123 --> 00:22:19,563
If he doesn't come?
254
00:23:01,203 --> 00:23:03,163
Where did your foreman go?
255
00:23:03,843 --> 00:23:07,319
He went to the natives,
they have to find Zorro.
256
00:23:07,403 --> 00:23:10,119
I wouldn't blame him for
not wanting to come and get killed.
257
00:23:10,203 --> 00:23:12,203
If they tell him, he'll come.
258
00:23:17,203 --> 00:23:18,363
Why Zorro?
259
00:23:22,083 --> 00:23:23,243
What?
260
00:23:23,523 --> 00:23:25,163
Why precisely him?
261
00:23:34,683 --> 00:23:36,683
I have scores to settle with him too.
262
00:23:40,123 --> 00:23:41,603
Not like mine.
263
00:23:46,323 --> 00:23:49,243
Zorro killed my father.
264
00:23:50,083 --> 00:23:50,963
Papa!
265
00:23:51,203 --> 00:23:52,203
Son!
266
00:23:55,203 --> 00:23:57,203
He killed him in cold blood.
267
00:24:00,243 --> 00:24:01,683
I was ten years old.
268
00:24:03,403 --> 00:24:04,763
We lost...
269
00:24:05,603 --> 00:24:06,723
Everything.
270
00:24:09,403 --> 00:24:11,123
Zorro is a murderer
271
00:24:11,283 --> 00:24:12,363
and today he'll pay
272
00:24:12,523 --> 00:24:15,883
for everything he did to my family.
273
00:24:20,003 --> 00:24:21,003
Why exactly today?
274
00:24:21,203 --> 00:24:23,403
It didn't matter when,
but it had to be here.
275
00:24:23,563 --> 00:24:25,283
And for that I needed help.
276
00:24:28,323 --> 00:24:29,803
Zorro killed my father too.
277
00:24:37,843 --> 00:24:39,803
But that Zorro died a year ago.
278
00:24:41,203 --> 00:24:44,443
I don't think that all those
who wear the outfit are the same.
279
00:24:45,643 --> 00:24:47,803
You have reason to hate him.
280
00:24:48,363 --> 00:24:50,403
But if you kill us, you'll be like him.
281
00:24:55,883 --> 00:24:57,563
The rich aren't innocent.
282
00:25:02,443 --> 00:25:04,643
They're the other side...
283
00:25:07,083 --> 00:25:08,083
Of the same coin.
284
00:25:14,723 --> 00:25:15,803
You!
285
00:25:17,403 --> 00:25:19,043
Go with the others.
286
00:25:31,603 --> 00:25:34,843
I told your boss.
I'm Zorro and I'm going to prove it.
287
00:25:41,483 --> 00:25:44,523
No, you stay here.
This is my affair.
288
00:25:48,843 --> 00:25:49,883
As you wish.
289
00:26:01,123 --> 00:26:04,603
I was here that day.
Zorro left me this reminder.
290
00:26:05,283 --> 00:26:06,283
And alive.
291
00:26:06,763 --> 00:26:09,683
Why are you whining, you leech?
You're no better than him.
292
00:26:09,843 --> 00:26:11,123
Do you think so?
293
00:26:12,843 --> 00:26:14,403
You only take advantage of people.
294
00:26:17,363 --> 00:26:19,043
Maybe I should finish you off.
295
00:26:21,083 --> 00:26:22,963
Your father worked for me.
296
00:26:26,363 --> 00:26:29,083
Zorro was a killer
and deserved to end up that way,
297
00:26:29,443 --> 00:26:31,203
but your father was no better.
298
00:26:34,083 --> 00:26:35,959
He had no qualms about taking bribes
299
00:26:36,043 --> 00:26:37,963
and spending the money in the cantina.
300
00:26:44,803 --> 00:26:46,083
Shut up!
301
00:26:46,403 --> 00:26:48,683
No! No!
302
00:27:00,683 --> 00:27:01,683
Don't move.
303
00:27:03,683 --> 00:27:04,643
What?
304
00:27:07,123 --> 00:27:08,443
Are you going to kill me?
305
00:27:26,883 --> 00:27:27,883
Two bullets.
306
00:27:31,363 --> 00:27:32,603
My turn now.
307
00:27:44,643 --> 00:27:47,963
Captain, it's Zorro. He's inside.
308
00:27:49,323 --> 00:27:50,323
You wanted to see me?
309
00:27:52,923 --> 00:27:53,923
Ready!
310
00:27:54,723 --> 00:27:55,803
Aim!
311
00:28:01,923 --> 00:28:03,003
Don't fire!
312
00:28:03,603 --> 00:28:04,843
Stop, stop!
313
00:28:05,883 --> 00:28:08,403
Lolita! Lolita!
314
00:28:08,563 --> 00:28:10,483
- Captain.
- What happened?
315
00:28:10,643 --> 00:28:13,483
You! Take her to the cantina. Hurry!
316
00:28:21,283 --> 00:28:23,723
- Who else is inside?
- A robber and Zorro.
317
00:28:24,003 --> 00:28:25,243
The others are dead.
318
00:28:26,083 --> 00:28:27,883
- Fire at will!
- No!
319
00:28:59,083 --> 00:29:01,163
- Where's the rest of the gang?
- They fled.
320
00:29:01,323 --> 00:29:03,083
But they took a woman as hostage.
321
00:29:03,243 --> 00:29:04,963
You heard. After them!
322
00:29:33,203 --> 00:29:34,363
Will she pull through?
323
00:29:35,003 --> 00:29:37,163
Señora Márquez, if you want to help, pray.
324
00:29:37,603 --> 00:29:39,643
Now let me do my job in peace.
325
00:29:40,243 --> 00:29:41,283
Please.
326
00:29:45,003 --> 00:29:46,763
Señorita Kohl, scissors.
327
00:30:07,763 --> 00:30:10,563
Doña Lucía, I owe you an apology.
328
00:30:11,523 --> 00:30:12,523
Why?
329
00:30:13,723 --> 00:30:16,763
When I got to the loan house,
I gave the order to fire.
330
00:30:17,523 --> 00:30:19,363
I didn't know Lolita was inside.
331
00:30:21,603 --> 00:30:23,163
Didn't the Governor tell you?
332
00:30:26,443 --> 00:30:27,883
And to tell the truth,
333
00:30:29,683 --> 00:30:31,843
if not for Señor de la Vega,
334
00:30:32,803 --> 00:30:34,763
I don't know what would've happened.
335
00:30:37,043 --> 00:30:38,083
Excuse me.
336
00:30:43,563 --> 00:30:44,683
Diego.
337
00:30:49,003 --> 00:30:52,043
Captain Monasterio just told me
your warning saved Lolita.
338
00:30:53,803 --> 00:30:54,883
And me.
339
00:30:56,443 --> 00:30:58,123
I suppose that diminishes it.
340
00:30:59,323 --> 00:31:00,523
Not at all.
341
00:31:06,483 --> 00:31:08,883
I know I'll regret saying this, but...
342
00:31:10,923 --> 00:31:12,803
The captain seems like a good man.
343
00:31:15,483 --> 00:31:16,723
Don't tell her.
344
00:31:19,923 --> 00:31:21,323
I'm very fond of her.
345
00:31:25,123 --> 00:31:27,203
Stay close and let her know.
346
00:31:31,043 --> 00:31:32,843
Dr. Ros has extracted the bullet.
347
00:31:33,323 --> 00:31:36,163
She'll make it.
You can come in and see her.
348
00:31:46,883 --> 00:31:48,363
Is the Captain inside?
349
00:31:49,283 --> 00:31:52,563
- Yes, he's...
- I'm here. Did you find them?
350
00:31:52,723 --> 00:31:54,843
We lost their trail at the river, Captain.
351
00:31:55,483 --> 00:31:59,403
Inform the Governor and watch Ramirez.
I don't want any more vigilantes.
352
00:32:02,523 --> 00:32:03,883
And the woman?
353
00:32:06,443 --> 00:32:09,083
Regrettably,
I don't think we'll find her alive.
354
00:32:09,603 --> 00:32:11,483
It's no use continuing the search.
355
00:32:33,803 --> 00:32:35,083
That's it, that's it.
356
00:32:40,843 --> 00:32:42,763
No, Bernardo, I owe you an apology.
357
00:32:43,763 --> 00:32:46,003
I burdened you
with all the responsibility.
358
00:32:47,403 --> 00:32:49,803
There are four dead men,
a woman kidnapped...
359
00:32:51,443 --> 00:32:52,523
And Lolita...
360
00:32:56,883 --> 00:32:58,283
Lolita could've died too.
361
00:33:02,003 --> 00:33:04,563
Wearing the Zorro outfit
is harder than I thought.
362
00:33:09,763 --> 00:33:11,723
If Nah-Lin wants it, she can keep it.
363
00:33:14,003 --> 00:33:16,483
I was wrong, I'm not a hero.
364
00:33:44,123 --> 00:33:47,683
What's so serious that you come
to my refuge without your outfit?
365
00:33:48,363 --> 00:33:50,123
I'm sure you already know.
366
00:34:04,443 --> 00:34:07,803
Acting justly doesn't always
have a just result.
367
00:34:08,323 --> 00:34:12,203
Animals kill other animals
to feed their young.
368
00:34:13,803 --> 00:34:16,723
Animals don't have to worry
about the orphans they leave.
369
00:34:18,003 --> 00:34:21,443
Conscience is the difference
between a hero and a killer.
370
00:34:23,363 --> 00:34:25,163
I don't even have the outfit.
371
00:34:26,243 --> 00:34:27,523
She has it.
372
00:34:29,083 --> 00:34:30,403
And maybe it's better this way.
373
00:34:30,643 --> 00:34:33,643
The outfit is a symbol and it's important.
374
00:34:34,483 --> 00:34:37,443
But who is under the mask
is what makes the difference.
375
00:34:39,963 --> 00:34:41,963
Each Zorro has found his own path.
376
00:34:42,803 --> 00:34:44,923
You'll have to find yours, Diego.
377
00:34:45,803 --> 00:34:48,203
I'm afraid my path has strayed a little.
378
00:34:50,203 --> 00:34:52,123
Nah-Lin can dress like you,
379
00:34:52,243 --> 00:34:53,723
fight like you,
380
00:34:54,323 --> 00:34:55,963
but she's not you.
381
00:35:12,403 --> 00:35:13,483
Again.
382
00:35:16,883 --> 00:35:18,043
I trust you.
383
00:35:19,443 --> 00:35:21,123
Do you trust yourself?
384
00:35:21,683 --> 00:35:22,683
I do.
385
00:35:24,483 --> 00:35:25,803
Throw it, Nah-Lin!
386
00:35:41,683 --> 00:35:43,043
One day, sister.
387
00:35:44,003 --> 00:35:45,163
One day.
388
00:36:08,803 --> 00:36:10,043
Today is the day.
389
00:36:12,043 --> 00:36:13,443
He chose you
390
00:36:14,203 --> 00:36:17,483
because you can come
to understand everyone.
391
00:36:18,923 --> 00:36:20,003
If only.
392
00:36:22,363 --> 00:36:23,603
I'd love to.
393
00:36:28,323 --> 00:36:31,403
The reality is that
she's convinced of the opposite.
394
00:36:32,523 --> 00:36:35,803
Nah-Lin has deep wounds
that must be healed
395
00:36:36,243 --> 00:36:38,723
or they'll poison her spirit completely.
396
00:36:40,603 --> 00:36:42,483
She is destined for great things,
397
00:36:42,883 --> 00:36:46,003
but she may end up devoured
by hate and vengeance.
398
00:36:48,843 --> 00:36:52,603
If she becomes Zorro,
there'll be unnecessary deaths.
399
00:37:08,523 --> 00:37:10,563
Zorro, Zorro.
400
00:37:19,683 --> 00:37:21,163
Revenge is personal.
401
00:37:22,523 --> 00:37:24,323
Justice is for everyone.
402
00:37:27,843 --> 00:37:30,923
Do you think you returned
to avenge your father's death?
403
00:37:33,323 --> 00:37:34,323
No.
404
00:37:35,203 --> 00:37:38,963
You returned to decide
the fate of California.
405
00:39:07,203 --> 00:39:10,523
Tomorrow we'll head north,
staying off the Camino Real.
406
00:39:13,643 --> 00:39:15,123
What are we going to do with her?
407
00:39:15,883 --> 00:39:17,083
Kill her.
408
00:39:17,683 --> 00:39:20,363
- No, please.
- We don't need her now.
409
00:39:28,203 --> 00:39:29,243
What?
410
00:39:29,843 --> 00:39:32,963
- Where are you going?
- Too much mezcal.
411
00:39:56,963 --> 00:39:58,603
You said no one followed us.
412
00:39:59,243 --> 00:40:01,563
Shut your mouth. Don't get jumpy.
413
00:40:03,163 --> 00:40:04,163
I'll go.
414
00:40:12,203 --> 00:40:13,363
Shut up!
415
00:40:23,843 --> 00:40:26,323
- What was that?
- I told you, they're here.
416
00:41:14,243 --> 00:41:18,043
Drop the sword
or I'll blow her goddamn head off.
417
00:41:20,243 --> 00:41:22,803
Leave her alone.
I don't want to kill you.
418
00:41:24,163 --> 00:41:25,483
You're joking, right?
419
00:41:26,323 --> 00:41:29,203
Your boss died in vain.
Don't make the same mistake.
420
00:41:29,923 --> 00:41:31,323
No, please!
421
00:41:32,203 --> 00:41:33,403
You're crazy.
422
00:41:34,883 --> 00:41:37,643
The pistol will always have
the edge over a sword.
423
00:41:38,523 --> 00:41:40,683
So throw it down
or I'll kill her right now!
424
00:41:43,203 --> 00:41:44,203
You're right.
425
00:41:45,363 --> 00:41:47,843
Perhaps my sword is useless
at this distance.
426
00:41:49,603 --> 00:41:50,643
All yours.
427
00:42:04,163 --> 00:42:06,243
Relax. It's over.
428
00:42:38,843 --> 00:42:39,843
Mama!
429
00:42:41,683 --> 00:42:44,403
Rosario, honey!
430
00:43:28,603 --> 00:43:31,083
- Out of the way!
- Move! Move!