1 00:00:49,483 --> 00:00:51,323 ¿Qué le pongo, amigo? 2 00:00:57,963 --> 00:01:00,603 Ha llegado la hora de conocer al Creador. 3 00:01:27,483 --> 00:01:29,043 Quería probarlo. 4 00:01:32,723 --> 00:01:35,403 ¿Qué clase de arma es esa? 5 00:01:35,843 --> 00:01:36,843 Un revolver. 6 00:01:38,483 --> 00:01:39,763 No es personal. 7 00:01:45,443 --> 00:01:47,363 Parece que Dios tiene planes para ti. 8 00:01:53,563 --> 00:01:55,403 Serían mejor seis balas. 9 00:02:12,323 --> 00:02:13,963 Gracias. 10 00:02:14,163 --> 00:02:16,403 Gracias y bienvenidos al futuro. 11 00:02:17,403 --> 00:02:21,283 El ferrocarril es una nueva pieza en el esqueleto que vertebrará América 12 00:02:21,723 --> 00:02:24,803 y nos hará llegar a todos los rincones de esta tierra. 13 00:02:25,083 --> 00:02:28,723 En tres meses esto dejará de ser un sueño 14 00:02:28,923 --> 00:02:34,403 y será una realidad imparable que hará aún más grande a los Estados Unidos. 15 00:02:35,083 --> 00:02:38,043 ¡Que Dios os bendiga! ¡Dios bendiga a América! 16 00:02:38,203 --> 00:02:40,843 ¡Dios bendiga a América! 17 00:02:48,723 --> 00:02:49,883 Gracias. 18 00:03:00,043 --> 00:03:02,323 HEMOS LLEGADO A KINGSTON CITY SEGÚN EL PLAN. 19 00:03:02,363 --> 00:03:04,923 SAMAEL APRECIA EL REVOLVER. 20 00:03:57,883 --> 00:04:00,643 No, ya los he revisado y no he encontrado nada. 21 00:04:01,283 --> 00:04:03,403 La pregunta es para qué han creado algo así. 22 00:04:04,243 --> 00:04:06,483 ¿Puede ser...? 23 00:04:15,043 --> 00:04:16,643 Eso es, Mei. Esto. 24 00:04:16,723 --> 00:04:18,603 Todo. Es secreto. 25 00:04:26,283 --> 00:04:27,563 ¿Qué? 26 00:04:34,283 --> 00:04:35,483 ¿Qué dice? 27 00:04:46,363 --> 00:04:47,683 Los mineros. 28 00:04:48,243 --> 00:04:49,843 Que se han quedado sin trabajo. 29 00:04:50,483 --> 00:04:52,643 Sí, creo que Zorro debería hacer algo. 30 00:04:52,723 --> 00:04:53,963 Pero aún no sé el qué. 31 00:04:54,123 --> 00:04:57,203 Zorro, no. Tú. Rico. 32 00:04:58,763 --> 00:04:59,843 Rico. 33 00:05:00,403 --> 00:05:01,563 Tú. 34 00:05:01,963 --> 00:05:02,963 Rico. 35 00:05:03,843 --> 00:05:06,643 Así que quiere comprar la mina y las tierras de Ramírez. 36 00:05:07,563 --> 00:05:09,963 Si no me han informado mal, tras la muerte de su hermano 37 00:05:09,963 --> 00:05:13,843 y al no haber más herederos, sus tierras pasan a ser propiedad del gobierno. 38 00:05:15,203 --> 00:05:16,203 Hmmm. 39 00:05:16,403 --> 00:05:17,403 Así es. 40 00:05:17,763 --> 00:05:18,963 ¿Cuál es su precio? 41 00:05:23,923 --> 00:05:26,723 Le han informado bien, don Diego, pero no ha sido al único. 42 00:05:26,763 --> 00:05:29,443 Otros rancheros han preguntado por esas tierras. 43 00:05:30,803 --> 00:05:32,323 ¿Y cuál es la oferta más alta? 44 00:05:33,963 --> 00:05:36,483 Eso no sería justo para el resto de los interesados. 45 00:05:36,843 --> 00:05:37,843 ¿No le parece? 46 00:05:38,963 --> 00:05:39,963 Tiene razón. 47 00:05:41,763 --> 00:05:43,083 ¿Entonces qué propone? 48 00:05:48,003 --> 00:05:49,243 Una subasta. 49 00:05:49,723 --> 00:05:51,083 Una subasta pública. 50 00:05:51,163 --> 00:05:52,203 Entiendo. 51 00:05:54,043 --> 00:05:56,003 Pública, legal y abierta a todos. 52 00:05:56,083 --> 00:05:57,763 No podría ser de otra forma. 53 00:05:58,203 --> 00:05:59,203 ¿Hmmm? 54 00:06:14,363 --> 00:06:16,603 Gómez, tengo una misión para usted. 55 00:06:17,163 --> 00:06:18,603 ¿Qué quiere que haga? 56 00:06:18,803 --> 00:06:22,683 Silenciar a Diego de la Vega y a todos los que hablen con él sobre la subasta. 57 00:06:22,843 --> 00:06:24,123 ¿Para siempre? 58 00:06:30,643 --> 00:06:33,283 La subasta es un fraude, estoy seguro. 59 00:06:33,563 --> 00:06:35,923 El gobernador tendrá algún acuerdo con alguien. 60 00:06:35,963 --> 00:06:38,803 Lo que no sé es quién puede tener interés en esas tierras. 61 00:06:39,163 --> 00:06:41,083 En las tierras, je ne sais pas. 62 00:06:41,203 --> 00:06:43,363 Pero en la mina os aseguro que muchos. 63 00:06:44,043 --> 00:06:46,603 Habrá que estar atento a las visitas del gobernador. 64 00:06:47,083 --> 00:06:48,843 Desde luego. Por si acaso 65 00:06:48,923 --> 00:06:52,643 nuestro querido Pedro Victoria tiene la tentación de silenciar el asunto, 66 00:06:52,763 --> 00:06:55,443 deberíamos darle un buen lugar en la portada de mañana. 67 00:06:57,603 --> 00:07:00,963 Una subasta pública legal y abierta no merece menos. 68 00:07:01,643 --> 00:07:02,683 Adiós. 69 00:07:37,963 --> 00:07:39,283 Estás preciosa. 70 00:07:40,323 --> 00:07:41,923 - ¿De verdad? - Sí. 71 00:07:43,563 --> 00:07:44,603 Toma. 72 00:07:46,283 --> 00:07:47,283 Póntelos. 73 00:07:48,443 --> 00:07:50,003 Son los de la abuela. 74 00:07:50,923 --> 00:07:52,763 Algún día iban a ser tuyos. 75 00:07:53,563 --> 00:07:54,563 Venga. 76 00:07:56,003 --> 00:07:57,243 Póntelos. 77 00:08:00,243 --> 00:08:02,003 - Mamá... - Yo también tuve dudas. 78 00:08:02,643 --> 00:08:04,443 Lo extraño sería no tenerlas. 79 00:08:06,283 --> 00:08:07,643 ¿Qué te preocupa? 80 00:08:13,843 --> 00:08:16,283 ¿Se puede querer a dos personas a la vez? 81 00:08:17,403 --> 00:08:18,403 Sí. 82 00:08:20,163 --> 00:08:21,963 Pero solo te puedes casar con una. 83 00:08:25,243 --> 00:08:26,683 Tienes que elegir. 84 00:08:33,163 --> 00:08:36,763 Una boda no es más que una celebración hasta que los novios se dan el sí. 85 00:08:37,683 --> 00:08:40,003 Los compromisos se pueden romper. Las bodas, no. 86 00:08:43,283 --> 00:08:45,443 ¿Tú también opinas igual que papá? 87 00:08:45,883 --> 00:08:47,683 Yo solo quiero que lo pienses bien. 88 00:08:51,083 --> 00:08:52,083 Bien. 89 00:08:54,763 --> 00:08:56,123 Escúchame. 90 00:08:57,043 --> 00:08:59,083 Tienes un futuro por delante. 91 00:08:59,403 --> 00:09:01,123 Busca respuestas a tus preguntas. 92 00:09:01,203 --> 00:09:05,003 Decide quién quieres ser y qué vida quieres vivir. 93 00:09:21,803 --> 00:09:24,243 Espero que no le hayamos hecho esperar demasiado. 94 00:09:25,083 --> 00:09:27,563 Con semejante resultado, cualquier espera es corta. 95 00:09:29,283 --> 00:09:30,483 Divertíos. 96 00:09:31,203 --> 00:09:32,683 Buenas noches, hija. 97 00:09:34,203 --> 00:09:35,883 - Capitán. - Don Tadeo. 98 00:09:36,403 --> 00:09:38,203 No se preocupen. Cuidaré de ella. 99 00:09:43,243 --> 00:09:46,803 - ¿Vamos a cenar a un reservado? - ¿Tan previsible resulto? 100 00:09:51,443 --> 00:09:53,003 ¿Antes podemos ir a la prisión? 101 00:09:54,563 --> 00:09:55,803 ¿A la prisión? 102 00:09:58,043 --> 00:09:59,043 ¿Por qué? 103 00:10:00,043 --> 00:10:01,643 Quiero ver dónde vives. 104 00:10:01,683 --> 00:10:03,483 Quiero saber más de ti. 105 00:10:03,563 --> 00:10:05,483 ¿Te das cuenta que siempre hablamos de mí? 106 00:10:05,563 --> 00:10:08,283 Eso es porque tú eres mucho más interesante que yo. 107 00:10:15,923 --> 00:10:18,683 Bueno. Sabes que soy huérfano. 108 00:10:19,043 --> 00:10:22,123 Que me educaron los jesuitas y... 109 00:10:23,323 --> 00:10:26,003 No sé. Supongo que me hice militar porque... 110 00:10:26,803 --> 00:10:28,363 me gustaba el orden. 111 00:10:28,803 --> 00:10:29,803 Y era... 112 00:10:31,123 --> 00:10:33,243 la única forma de tener una familia. 113 00:10:40,643 --> 00:10:43,123 ¿Estás segura que quieres ir a la prisión? 114 00:10:43,563 --> 00:10:45,683 ¿No está lista para pasar revista? 115 00:10:47,083 --> 00:10:48,123 Siempre lo está. 116 00:10:48,203 --> 00:10:49,363 Pues llévame. 117 00:10:51,083 --> 00:10:52,083 Está bien. 118 00:10:53,003 --> 00:10:56,243 Pero, a cambio, daremos un paseo por el puerto después de la cena. 119 00:10:57,323 --> 00:10:59,563 No lo hacía tan romántico, capitán. 120 00:10:59,963 --> 00:11:03,963 Ni yo a usted tan marcial, señorita Márquez. 121 00:11:17,323 --> 00:11:18,323 Lolita. 122 00:11:19,083 --> 00:11:20,083 Capitán. 123 00:11:20,763 --> 00:11:22,003 Don Diego. 124 00:11:23,803 --> 00:11:25,963 ¿No nos presentas a tu acompañante? 125 00:11:27,163 --> 00:11:29,883 Perdón. Esta es Mei, mi nueva ama de llaves. 126 00:11:30,123 --> 00:11:33,363 Mei, la señorita Lolita Márquez y el capitán Monasterio. 127 00:11:34,563 --> 00:11:35,803 Muy guapa. 128 00:11:37,723 --> 00:11:39,083 No habla español. 129 00:11:40,283 --> 00:11:41,323 Asco. 130 00:11:44,843 --> 00:11:47,243 Bueno, está aprendiendo un poco. 131 00:11:47,723 --> 00:11:49,563 Lo necesario para trabajar contigo. 132 00:11:54,203 --> 00:11:55,923 ¿Y están de paseo o de cena? 133 00:11:56,003 --> 00:11:57,003 Ambas. 134 00:11:57,123 --> 00:11:59,443 Lo normal entre prometidos. 135 00:12:04,843 --> 00:12:07,283 Qué tengan una buena velada. Capitán. 136 00:12:08,003 --> 00:12:09,003 Buenas noches. 137 00:12:09,043 --> 00:12:10,243 Buenas noches. 138 00:12:19,243 --> 00:12:21,203 Una caja de sorpresas de la Vega. 139 00:12:23,243 --> 00:12:24,683 Eran muy amigos, ¿no? 140 00:12:25,123 --> 00:12:28,323 Cuando éramos niños, perdimos contacto cuando él se fue a España. 141 00:12:29,843 --> 00:12:30,923 Claro. 142 00:12:34,003 --> 00:12:36,203 Estamos aquí para mostrar respeto 143 00:12:36,243 --> 00:12:39,043 a nuestros hermanos que murieron luchando como guerreros. 144 00:12:40,083 --> 00:12:41,843 Y en especial a Hut Xwal. 145 00:12:51,363 --> 00:12:53,563 El capitán le disparó por la espalda 146 00:12:53,923 --> 00:12:55,483 por orden del gobernador. 147 00:13:24,483 --> 00:13:26,363 Aquí hay mucho más de lo que pensaba. 148 00:13:27,443 --> 00:13:30,323 Tenemos más que suficiente para comprar la mina de Ramírez. 149 00:13:34,883 --> 00:13:36,683 No, no solamente gracias a mi padre. 150 00:13:36,843 --> 00:13:38,403 También es gracias a ti. 151 00:13:40,123 --> 00:13:41,123 Perdona. 152 00:13:41,923 --> 00:13:44,243 Mei, en California se llama a la puerta. 153 00:13:44,323 --> 00:13:45,643 Pero díselo. 154 00:13:48,403 --> 00:13:49,603 Asco. 155 00:13:56,563 --> 00:13:58,043 ¿Qué dice? ¿Qué es esto? 156 00:14:04,003 --> 00:14:05,003 ¿Una carta? 157 00:14:07,163 --> 00:14:08,163 ¿En mi chaqueta? 158 00:14:17,363 --> 00:14:18,363 Bernardo. 159 00:14:19,563 --> 00:14:20,643 Quieren verme. 160 00:14:22,323 --> 00:14:23,603 El Clan del Oso. 161 00:14:25,203 --> 00:14:26,763 Los asesinos de mi padre. 162 00:14:28,843 --> 00:14:31,723 Dice que enviarán a alguien. No dice ni cuándo ni dónde. 163 00:14:32,323 --> 00:14:33,763 Solo que será pronto. 164 00:14:46,123 --> 00:14:47,723 Buenas noches, señorita. 165 00:14:47,803 --> 00:14:50,403 Necesito hablar con Don Diego urgentemente. 166 00:15:00,763 --> 00:15:01,963 Capitán. 167 00:15:03,963 --> 00:15:04,963 Ven. 168 00:15:08,203 --> 00:15:10,283 Este es mi despacho. 169 00:15:11,443 --> 00:15:15,403 Aquí redacto cartas para mis superiores. 170 00:15:17,443 --> 00:15:18,763 Permisos. 171 00:15:18,843 --> 00:15:20,203 Juntas... 172 00:15:20,883 --> 00:15:23,483 En fin, un poco de todo. 173 00:15:23,923 --> 00:15:25,683 Austero, limpio. 174 00:15:26,483 --> 00:15:27,603 Ordenado. 175 00:15:28,563 --> 00:15:29,563 Sí. 176 00:15:30,763 --> 00:15:32,603 Es un despacho militar. 177 00:15:35,443 --> 00:15:37,123 ¿Por qué elegiste California? 178 00:15:39,043 --> 00:15:41,243 Me pareció un buen lugar para echar raíces. 179 00:15:42,563 --> 00:15:44,363 Fundar una familia de verdad. 180 00:15:45,883 --> 00:15:49,443 Y... creo que no me equivoqué. 181 00:15:53,923 --> 00:15:55,323 Muéstrame el resto. 182 00:16:02,563 --> 00:16:04,283 ¿Han intentado quemar el periódico? 183 00:16:04,563 --> 00:16:06,203 Así es, sí. 184 00:16:06,403 --> 00:16:08,763 Tres hombres con el rostro tapado nos golpearon. 185 00:16:08,883 --> 00:16:12,203 Y sí, está claro que lo que querían era destruir la imprenta. 186 00:16:13,643 --> 00:16:15,443 Por suerte no lo han conseguido. 187 00:16:18,363 --> 00:16:19,603 Discúlpeme. 188 00:16:19,723 --> 00:16:21,723 - Estoy aún un poco... - Tranquilo. 189 00:16:22,363 --> 00:16:23,643 Tómese su tiempo. 190 00:16:26,683 --> 00:16:29,963 De todas formas, no habrá "Californiano" por dos o tres días. 191 00:16:31,843 --> 00:16:33,683 - No. - Sí. 192 00:16:40,123 --> 00:16:41,843 Gracias. 193 00:16:44,003 --> 00:16:46,443 ¿Cómo sabían que la subasta salía mañana en el periódico? 194 00:16:46,483 --> 00:16:48,203 Buena pregunta, mon ami. 195 00:16:48,283 --> 00:16:49,843 Quien lo haya hecho, 196 00:16:50,123 --> 00:16:53,763 sea quien sea, pretendía eliminar la competencia de la subasta. 197 00:16:55,443 --> 00:16:57,203 Vaya con cuidado, Don Diego. 198 00:16:57,803 --> 00:16:59,283 El siguiente es usted. 199 00:16:59,923 --> 00:17:01,723 Estoy seguro que vendrán. 200 00:17:16,603 --> 00:17:19,363 Si vienen a por Diego de la Vega, se encontrarán conmigo. 201 00:17:19,563 --> 00:17:21,603 Son ellos los que deben tener cuidado. 202 00:17:33,843 --> 00:17:35,843 ¡Shhh! 203 00:18:27,563 --> 00:18:30,003 ¿Qué hacéis merodeando por la hacienda de la Vega? 204 00:18:35,683 --> 00:18:37,243 ¿Seguro que quieres hacerlo? 205 00:18:40,083 --> 00:18:41,083 Habla. 206 00:18:42,283 --> 00:18:43,923 No tenemos nada contra ti. 207 00:18:45,243 --> 00:18:47,363 Sé que habéis prendido fuego al periódico. 208 00:18:48,123 --> 00:18:49,363 ¿Qué pretendéis? 209 00:18:51,123 --> 00:18:53,083 Buscamos a Diego de la Vega. 210 00:18:53,123 --> 00:18:54,123 ¿Para qué? 211 00:18:54,843 --> 00:18:56,603 Solo queríamos darle un susto. 212 00:18:57,203 --> 00:18:58,483 ¿Quién os manda? 213 00:18:59,483 --> 00:19:01,283 Repito. ¿Quién os manda? 214 00:19:01,843 --> 00:19:03,003 El gobernador. 215 00:19:03,843 --> 00:19:04,963 No sé el motivo. 216 00:19:06,723 --> 00:19:09,123 Dile al gobernador que Diego de Las Vega es mío. 217 00:19:09,363 --> 00:19:10,483 Es personal. 218 00:19:12,363 --> 00:19:13,363 ¿Entendido? 219 00:19:37,923 --> 00:19:41,363 En el patio se lleva a cabo la mayor parte de la vida. 220 00:19:42,043 --> 00:19:45,003 Desde aquí cuidamos que no haya ningún intento de fuga 221 00:19:45,123 --> 00:19:47,363 ni visitas indeseadas. 222 00:19:47,483 --> 00:19:50,723 ¡Uy! Espero que eso no sea por mí. 223 00:19:54,563 --> 00:19:56,323 Me resulta extraño verte aquí. 224 00:20:00,203 --> 00:20:02,123 Pues tendrás que irte acostumbrando. 225 00:20:17,203 --> 00:20:18,923 Te quiero pedir perdón. 226 00:20:19,483 --> 00:20:21,563 Por no haber cumplido mi promesa aún. 227 00:20:29,563 --> 00:20:32,563 Lolita, yo creo firmemente en la ley y el orden. 228 00:20:35,443 --> 00:20:36,803 Es mi vida. 229 00:20:38,763 --> 00:20:40,603 Desde que llegué a estas tierras, 230 00:20:42,603 --> 00:20:45,723 pensaba que traíamos paz, 231 00:20:48,123 --> 00:20:50,443 prosperidad, pero... 232 00:20:50,483 --> 00:20:51,723 ¿Y no ha sido así? 233 00:21:00,123 --> 00:21:02,723 Últimamente todo ha sido muy confuso. 234 00:21:04,683 --> 00:21:07,243 No quiero cometer injusticias a nombre de la ley. 235 00:21:07,323 --> 00:21:08,323 Enrique... 236 00:21:09,323 --> 00:21:13,323 eres el hombre más bueno que conozco. Estoy segura que vas a hacer lo correcto. 237 00:21:27,603 --> 00:21:30,723 ¡Cuidado! ¡A mí la guardia! ¡Nos atacan! 238 00:21:30,803 --> 00:21:33,923 ¡Tened cuidado! ¡Nos atacan, nos atacan! 239 00:21:43,123 --> 00:21:44,483 ¡Fuego a discreción! 240 00:21:45,123 --> 00:21:46,123 ¡Vámonos! 241 00:21:47,683 --> 00:21:48,683 ¿Estás bien? 242 00:22:01,243 --> 00:22:03,803 Un poco más abajo y no habría solución. 243 00:22:05,883 --> 00:22:07,243 He vuelto a fallar. 244 00:22:09,643 --> 00:22:11,283 Arriesgaste tu vida por mí. 245 00:22:13,123 --> 00:22:14,243 Cállate. 246 00:22:33,043 --> 00:22:34,683 Buenos días, amigo. 247 00:22:34,763 --> 00:22:36,163 Veo que está usted entero. 248 00:22:36,763 --> 00:22:39,483 ¿No tuvo ninguna visita inesperada anoche? 249 00:22:39,563 --> 00:22:42,763 Afortunadamente, no. Pero he visto restos de sangre en el camino al rancho. 250 00:22:42,803 --> 00:22:46,483 Quizás Zorro o algunos de sus seguidores le han hecho algún favor sin que lo sepa. 251 00:22:46,563 --> 00:22:47,963 ¿A mí? No creo. 252 00:22:48,043 --> 00:22:50,403 Me odia. Vamos. 253 00:22:51,203 --> 00:22:53,963 Gracias a los enfrentamientos con el gobernador, 254 00:22:54,043 --> 00:22:56,003 Zorro es todavía más popular. 255 00:22:56,043 --> 00:22:59,843 Y no olvide que ahora cuenta con un ayudante y un pequeño ejército. 256 00:23:03,123 --> 00:23:07,203 Justamente hoy hemos recibido un relato acerca de él. Mire. 257 00:23:07,563 --> 00:23:08,603 ¿En serio? 258 00:23:08,643 --> 00:23:10,163 Oui. Quizá lo publiquemos. 259 00:23:10,243 --> 00:23:11,563 No será hoy. 260 00:23:11,763 --> 00:23:13,163 Ya. Una lástima. 261 00:23:13,923 --> 00:23:17,803 Estoy segura de que el señor De la Vega no ha venido hasta aquí para hablar de Zorro. 262 00:23:17,843 --> 00:23:20,643 No, lo cierto es que quería saber si han averiguado algo. 263 00:23:20,803 --> 00:23:21,843 ¿Qué más da? 264 00:23:21,923 --> 00:23:25,123 Si igualmente no podemos publicar nada hasta dentro de unos días. 265 00:23:26,163 --> 00:23:27,963 La subasta ya tiene ganador. 266 00:23:29,723 --> 00:23:32,163 Por suerte, había puesto ejemplares en el almacén. 267 00:23:52,603 --> 00:23:54,043 ¿Sabías esto? 268 00:23:54,883 --> 00:23:57,643 Cariño, si me enterara de todas las cosas por la prensa, 269 00:23:58,323 --> 00:24:00,363 jamás habría salido de Moscú. 270 00:24:02,563 --> 00:24:04,723 Es una lástima que haya trascendido. 271 00:24:05,643 --> 00:24:08,563 Nos habríamos ahorrado una muy buena cantidad de dinero. 272 00:24:09,403 --> 00:24:11,083 Pensé que teníamos un acuerdo. 273 00:24:13,603 --> 00:24:15,123 Y lo tenemos. 274 00:24:15,603 --> 00:24:18,163 Ocasional, como nuestros encuentros. 275 00:24:19,723 --> 00:24:22,083 Ahora, si no estás satisfecho, podemos romperlo. 276 00:24:29,803 --> 00:24:31,363 ¿Es lo que quieres? 277 00:24:38,443 --> 00:24:39,883 Lo imaginaba. 278 00:24:43,723 --> 00:24:45,163 ¿Me desabrochas? 279 00:24:51,643 --> 00:24:53,723 Teníamos un acuerdo. 280 00:24:54,763 --> 00:24:57,923 Creía que la propuesta era solo para nosotros. 281 00:24:58,003 --> 00:25:00,483 A pesar de mi discreción, parece que los rancheros están 282 00:25:00,563 --> 00:25:03,363 más al tanto de las leyes de California de lo que cabría esperar. 283 00:25:03,883 --> 00:25:06,363 Por lo que me he visto obligado a abrir la subasta. 284 00:25:07,003 --> 00:25:09,163 Puje en alto y luego ya arreglaremos. 285 00:25:10,643 --> 00:25:12,803 En cualquier caso, hablamos de cantidades ridículas 286 00:25:12,843 --> 00:25:14,843 para un gran imperio como el ruso. 287 00:25:14,923 --> 00:25:16,243 ¿Le importa? 288 00:25:17,803 --> 00:25:18,963 En absoluto. 289 00:25:19,363 --> 00:25:20,403 Hmmm. 290 00:25:21,403 --> 00:25:23,163 Qué curiosa técnica. 291 00:25:23,923 --> 00:25:26,403 ¿Y ese interés en los locales? 292 00:25:26,483 --> 00:25:29,843 Para que quede testimonio de cómo eran cuando desaparezcan. 293 00:25:31,243 --> 00:25:33,003 Para que quede claro. 294 00:25:33,683 --> 00:25:36,763 Aunque ningún ranchero tenga tanto dinero como Rusia, 295 00:25:37,243 --> 00:25:40,683 ese contratiempo ajeno a nosotros debería haberse 296 00:25:40,763 --> 00:25:43,203 compensado por una rebaja en la comisión. 297 00:25:46,363 --> 00:25:49,203 Hablaremos de los detalles cuando se sepa el precio final. 298 00:25:53,963 --> 00:25:55,323 ¿En qué piensas? 299 00:25:55,723 --> 00:25:58,443 Primero, que si queremos pensar como ellos... 300 00:25:58,843 --> 00:26:00,843 tenemos que hablar como ellos. 301 00:26:02,923 --> 00:26:05,443 De acuerdo. ¿Y el segundo? 302 00:26:06,643 --> 00:26:08,763 En un dicho que hay en mi región. 303 00:26:09,043 --> 00:26:11,883 Todo hombre que se enriquece en un año tendría que haber sido ahorcado 304 00:26:11,923 --> 00:26:13,603 hace 12 meses. 305 00:26:14,363 --> 00:26:17,883 Un poco de codicia favorece el progreso, pero demasiada lo frena. 306 00:26:19,363 --> 00:26:22,003 Pronto nos ocuparemos del gobernador. 307 00:26:22,483 --> 00:26:25,323 Esa mina es clave para conectar Los Ángeles con Alaska 308 00:26:25,403 --> 00:26:27,963 y asentar nuestra posición en la zona. 309 00:26:30,323 --> 00:26:32,123 ¿Tienes un plan para ello? 310 00:26:33,203 --> 00:26:34,963 Estoy empezando a pensarlo. 311 00:26:37,403 --> 00:26:39,683 Pero primero vamos a ganar esa subasta. 312 00:26:40,883 --> 00:26:43,643 Los rusos. No podemos competir con una compañía 313 00:26:43,723 --> 00:26:46,003 que está respaldada por la corona rusa. 314 00:26:47,243 --> 00:26:49,683 No, no voy a avisar a los indígenas. 315 00:26:49,883 --> 00:26:51,083 Les arrebataron la concesión. 316 00:26:51,123 --> 00:26:53,883 Sería como echarles de nuevo a los pies de los caballos. 317 00:26:56,803 --> 00:26:58,163 ¿Mei? 318 00:27:01,563 --> 00:27:02,563 Ya. 319 00:27:10,163 --> 00:27:11,163 Espera. 320 00:27:11,563 --> 00:27:12,683 Tengo una idea. 321 00:27:13,963 --> 00:27:15,403 Avisa a Mei. 322 00:27:16,723 --> 00:27:18,363 Vamos a necesitar ayuda. 323 00:27:18,643 --> 00:27:19,923 Mucha ayuda. 324 00:27:28,003 --> 00:27:29,963 Decidle al señor Tchang 325 00:27:30,003 --> 00:27:33,283 que don Diego de la Vega quiere proponerle un negocio. 326 00:27:37,163 --> 00:27:39,843 Le agradezco la visita, don Diego, 327 00:27:41,043 --> 00:27:43,803 pero tenemos un asunto pendiente. 328 00:27:50,563 --> 00:27:54,883 Confucio dice que es posible conseguir algo con apenas 329 00:27:54,963 --> 00:27:58,723 tres palabras impregnadas de afecto. 330 00:28:01,963 --> 00:28:02,963 ¿Cuáles? 331 00:28:04,003 --> 00:28:06,043 Devuélvame a Mei. 332 00:28:12,923 --> 00:28:14,563 Le propongo otras tres. 333 00:28:15,243 --> 00:28:16,643 Hagamos negocios juntos. 334 00:28:27,683 --> 00:28:28,763 ¿Puedo? 335 00:28:42,883 --> 00:28:46,603 Eso es solamente un adelanto de lo que los mineros, usted y su gente 336 00:28:47,043 --> 00:28:48,123 pueden ganar. 337 00:28:50,363 --> 00:28:51,403 ¿Y Mei? 338 00:28:51,803 --> 00:28:53,363 Mei trabaja para mí. 339 00:28:54,243 --> 00:28:56,083 Y está conmigo por decisión propia. 340 00:28:57,003 --> 00:28:59,803 Por si no lo sabía, o quizás se le ha olvidado, 341 00:29:00,643 --> 00:29:03,803 la esclavitud se abolió en California cuando nos unimos a México. 342 00:29:06,163 --> 00:29:10,403 Si no vuelves, tu hermana ocupará tu lugar. 343 00:29:11,883 --> 00:29:15,683 Don Diego es muy amigo del gobernador. 344 00:29:16,243 --> 00:29:21,843 ¿Quiere que se lo cuente? 345 00:29:28,083 --> 00:29:29,683 ¿Algún problema? 346 00:29:46,163 --> 00:29:47,283 Ninguno. 347 00:29:55,003 --> 00:29:56,203 Y ahora dígame. 348 00:29:56,483 --> 00:29:58,843 ¿Cuál es ese negocio que me quería proponer? 349 00:30:01,723 --> 00:30:03,083 ¿Todo listo, capitán? 350 00:30:03,163 --> 00:30:06,083 Hay hombres en el camino, en la entrada de la finca y aquí. 351 00:30:06,203 --> 00:30:08,283 Nadie puede acercarse sin que lo sepamos. 352 00:30:09,363 --> 00:30:12,323 También los había en la plaza y Zorro liberó a sus hombres. 353 00:30:15,723 --> 00:30:17,363 Hoy no quiero sorpresas. 354 00:30:17,443 --> 00:30:19,603 Eso no volverá a suceder, gobernador. 355 00:30:19,683 --> 00:30:22,683 Ya, como ayer noche en la prisión. 356 00:30:23,483 --> 00:30:25,683 Ayer noche intentaron un ataque. 357 00:30:25,963 --> 00:30:27,323 Los pusimos en fuga. 358 00:30:29,883 --> 00:30:31,323 Me han dicho que le hirieron. 359 00:30:31,723 --> 00:30:33,163 Nada importante. 360 00:30:37,083 --> 00:30:39,443 Zorro le está perdiendo el respeto, capitán. 361 00:30:41,363 --> 00:30:42,483 Y yo también. 362 00:30:45,563 --> 00:30:47,683 Es una lástima lo de su periódico. 363 00:30:49,123 --> 00:30:50,243 Nada grave. 364 00:30:50,883 --> 00:30:53,483 En un par de días estaremos de nuevo en la calle. 365 00:30:54,483 --> 00:30:56,643 ¿Ha visto a don Diego de la Vega? 366 00:30:57,363 --> 00:30:58,363 ¿Va a venir? 367 00:30:59,443 --> 00:31:02,043 Pensaba que no estaba interesado en adquirir tierras. 368 00:31:02,203 --> 00:31:05,763 chérie, creo que no se perdería esto por nada en el mundo. 369 00:31:12,003 --> 00:31:13,083 ¡Hijo mío! 370 00:31:16,443 --> 00:31:18,683 Tu generosidad no tiene límites. 371 00:31:19,403 --> 00:31:22,723 Si te parece bien, las misas por don Alejandro las daré 372 00:31:23,123 --> 00:31:26,083 - los lunes por la tarde. - Disculpe, no sé de qué me habla. 373 00:31:26,563 --> 00:31:27,563 ¡Ah! 374 00:31:27,963 --> 00:31:30,123 Pensé que era cosa tuya. 375 00:31:41,563 --> 00:31:43,963 No, yo jamás llamaría a mi padre "Don Alejandro". 376 00:31:44,083 --> 00:31:45,083 Ah... 377 00:31:45,443 --> 00:31:46,963 ¿Sabe de quién puede ser? 378 00:31:47,563 --> 00:31:49,723 Tu padre siempre fue muy reservado. 379 00:31:52,603 --> 00:31:53,963 ¿Te importa si me la quedo? 380 00:31:54,723 --> 00:31:56,083 Por supuesto. 381 00:31:57,083 --> 00:31:58,603 Ve con Dios, hijo mío. 382 00:32:15,123 --> 00:32:16,443 ¡Señor! ¡Señor! 383 00:32:19,723 --> 00:32:21,403 Ese carruaje le espera. 384 00:32:29,243 --> 00:32:30,843 - ¿Cómo te llamas? - Francisco. 385 00:32:30,963 --> 00:32:32,243 Francisco. 386 00:32:32,883 --> 00:32:34,803 ¿Sabes dónde está la hacienda de la Vega? 387 00:32:34,843 --> 00:32:36,723 Esto es para ti si me haces un favor. 388 00:32:36,803 --> 00:32:39,963 Necesito que te montes en mi caballo y vayas todo lo rápido que puedas allí. 389 00:32:40,003 --> 00:32:42,723 Busca a Bernardo. Es mudo, no tiene pérdida. 390 00:32:43,003 --> 00:32:45,243 Dile que quiero que vaya en mi lugar a la subasta. 391 00:32:45,283 --> 00:32:48,963 Ir al rancho, buscar al mudo y decirle que vaya a la subasta. 392 00:32:49,363 --> 00:32:50,403 Muy bien. 393 00:33:07,843 --> 00:33:09,203 Eso es. 394 00:33:20,123 --> 00:33:21,363 Vamos. 395 00:33:39,963 --> 00:33:41,043 ¿Qué pasa? 396 00:33:41,083 --> 00:33:42,803 ¿Qué hacen esos aquí? 397 00:33:45,683 --> 00:33:48,763 ¡Que nadie suba al barco! ¡Vamos! 398 00:34:07,963 --> 00:34:10,443 - ¿Qué están diciendo? - No lo sé. 399 00:34:18,563 --> 00:34:21,883 Regresen a la parte de atrás y asegúrense de que todo está en orden. 400 00:34:22,003 --> 00:34:23,083 Capitán. 401 00:34:24,163 --> 00:34:26,043 Vaya al puerto y averigüe qué está pasando. 402 00:34:26,083 --> 00:34:28,003 El señor Andréyevich me aseguró que vendría. 403 00:34:28,043 --> 00:34:29,883 Hace tiempo que tendría que estar aquí. 404 00:34:29,923 --> 00:34:31,083 Enseguida. 405 00:34:54,723 --> 00:34:55,723 ¿Dónde estoy? 406 00:34:56,443 --> 00:34:57,883 Ante el Clan del Oso. 407 00:34:58,803 --> 00:35:01,203 Los protectores de estas tierras. 408 00:35:01,483 --> 00:35:05,563 Patriotas californianos que buscamos la independencia de México. 409 00:35:06,243 --> 00:35:10,003 Porque California muy pronto será libre. 410 00:35:10,203 --> 00:35:13,603 Sabemos que ha estado indagando sobre su padre y sobre nosotros. 411 00:35:13,963 --> 00:35:17,203 Hemos decidido hoy mostrarnos para responder a sus preguntas. 412 00:35:17,883 --> 00:35:20,083 Don Alejandro, su padre, 413 00:35:21,163 --> 00:35:22,883 fue uno de los nuestros. 414 00:35:25,723 --> 00:35:27,123 ¿Quiere ocupar su lugar? 415 00:35:34,363 --> 00:35:36,123 ¿Qué quieren que haga con eso? 416 00:35:37,003 --> 00:35:38,083 Póngasela en la cabeza 417 00:35:39,163 --> 00:35:40,323 y dispare. 418 00:35:44,803 --> 00:35:45,843 ¿Qué? 419 00:35:46,483 --> 00:35:47,643 Confianza. 420 00:35:48,323 --> 00:35:51,403 La confianza es fundamental para nuestra empresa. 421 00:36:27,003 --> 00:36:28,843 A ver, ¿a qué estamos esperando? 422 00:36:29,323 --> 00:36:31,323 Llevamos más de una hora aquí. 423 00:36:31,403 --> 00:36:33,323 Aparte de a don Diego, 424 00:36:33,403 --> 00:36:35,363 ¿falta alguien más, gobernador? 425 00:36:35,443 --> 00:36:37,043 ¿Cómo quiere que lo sepa? 426 00:36:37,123 --> 00:36:38,883 Pues empiece de una vez. 427 00:36:40,683 --> 00:36:42,323 Por favor, gobernador. 428 00:36:43,003 --> 00:36:44,683 ¿A qué estamos esperando? 429 00:36:48,923 --> 00:36:50,563 De acuerdo. De acuerdo. 430 00:36:50,643 --> 00:36:51,883 Vamos a comenzar. 431 00:36:56,243 --> 00:36:57,243 Bien. 432 00:36:57,883 --> 00:37:01,443 La subasta no es solo por esta magnífica residencia que ven a mis espaldas, 433 00:37:01,483 --> 00:37:04,403 sino también por la rica mina de carbón que Ramírez explotó con éxito 434 00:37:04,443 --> 00:37:06,243 durante los últimos seis años. 435 00:37:08,163 --> 00:37:10,683 Comenzamos con una primera puja de 2000 pesos. 436 00:37:11,083 --> 00:37:12,563 ¿Alguien ofrece 2000? 437 00:37:19,683 --> 00:37:22,003 Mi turno. ¿Qué quieren de mí? 438 00:37:22,683 --> 00:37:26,163 ¿Quiere unirse a nosotros y liberar California? 439 00:37:26,723 --> 00:37:28,003 ¿Y si no lo hago? 440 00:37:28,683 --> 00:37:30,563 Podrá marcharse. 441 00:37:30,963 --> 00:37:33,563 Pero jamás hablará con nadie de este encuentro. 442 00:37:33,643 --> 00:37:34,723 O le mataremos. 443 00:37:34,843 --> 00:37:37,123 A usted y a los suyos. 444 00:37:39,963 --> 00:37:41,203 Suena razonable. 445 00:37:43,683 --> 00:37:46,723 Si mi padre era parte de esto, acepto. 446 00:37:55,203 --> 00:37:56,483 ¡Abran paso! 447 00:37:59,563 --> 00:38:00,803 ¡Muévanse! 448 00:38:04,043 --> 00:38:05,563 ¡Abran paso! 449 00:38:08,683 --> 00:38:09,883 ¡Pueden bajar! 450 00:38:11,003 --> 00:38:12,403 Tú quédate aquí. 451 00:38:12,603 --> 00:38:13,683 ¿Por qué? 452 00:38:13,963 --> 00:38:15,163 Déjele su caballo. 453 00:38:19,163 --> 00:38:20,843 ¡Fuego de advertencia! 454 00:38:23,803 --> 00:38:24,963 Sígame. 455 00:38:28,043 --> 00:38:30,483 Doña Carmen de la Madrid ofrece 4000 pesos. 456 00:38:33,083 --> 00:38:34,203 ¿Alguien ofrece más? 457 00:38:50,563 --> 00:38:53,883 Recuerden que además de la casa y la finca, el lote incluye la mina. 458 00:38:54,243 --> 00:38:55,963 ¿Alguien ofrece 5000? 459 00:38:56,603 --> 00:38:57,923 ¿Nadie? 460 00:39:08,403 --> 00:39:09,963 4000 pesos a la una. 461 00:39:15,843 --> 00:39:18,883 Enhorabuena, chérie, se la va a llevar por debajo de su valor. 462 00:39:19,363 --> 00:39:21,003 4000 pesos a las dos. 463 00:39:25,643 --> 00:39:27,803 Sigue siendo una suma importante. 464 00:39:27,923 --> 00:39:28,923 Bueno... 465 00:39:29,803 --> 00:39:31,483 4000 pesos a las tres. 466 00:39:39,643 --> 00:39:41,203 - ¡Alto ahí! - ¡Quieto! 467 00:40:08,603 --> 00:40:10,683 Don Diego de la Vega ofrece 10000 pesos. 468 00:40:14,083 --> 00:40:15,603 Esto se pone interesante. 469 00:40:17,683 --> 00:40:19,083 ¿Alguien ofrece más? 470 00:40:25,483 --> 00:40:27,083 10000 pesos a la una. 471 00:40:36,043 --> 00:40:37,643 10000 pesos a las dos. 472 00:40:40,123 --> 00:40:42,403 10000 pesos a las tres. 473 00:40:42,843 --> 00:40:44,723 Adjudicado a don Diego de la Vega. 474 00:41:31,203 --> 00:41:34,083 ¿De verdad vas a repartir los beneficios entre los mineros? 475 00:41:34,243 --> 00:41:36,083 Y les he dado un día libre. 476 00:41:36,443 --> 00:41:38,563 Eso es casi revolucionario. 477 00:41:38,643 --> 00:41:39,643 Bueno, 478 00:41:40,203 --> 00:41:42,683 ellos arriesgan su vida y yo un trozo de tierra. 479 00:41:44,683 --> 00:41:47,883 Al final los chinos han sido los verdaderos beneficiarios de la subasta. 480 00:41:47,923 --> 00:41:49,603 Aunque no tuvieran intención de pujar. 481 00:41:49,643 --> 00:41:50,923 Eso parece. 482 00:41:51,163 --> 00:41:52,843 Y yo me alegro por mi amigo. 483 00:41:53,803 --> 00:41:54,923 Gracias. 484 00:41:59,563 --> 00:42:01,243 Salud. Y por California. 485 00:42:01,363 --> 00:42:02,723 - Por California. - Salud. 486 00:42:03,083 --> 00:42:04,083 Salud. 487 00:42:05,883 --> 00:42:07,803 - Cuídate esa herida. - ¡Ay! 488 00:42:11,883 --> 00:42:13,243 Nos vemos pronto. 489 00:42:13,363 --> 00:42:14,683 Descansa. 490 00:42:41,243 --> 00:42:43,243 Antes de irme, me gustaría decirte algo. 491 00:42:48,603 --> 00:42:50,923 Tienes razón en estar enfadada conmigo. 492 00:42:51,603 --> 00:42:54,443 - Ya no importa. - Espera. Déjame seguir. 493 00:42:55,643 --> 00:42:57,363 Si no, creo que no lo diré nunca. 494 00:43:02,883 --> 00:43:05,043 Lolita, quiero que sepas que... 495 00:43:09,603 --> 00:43:10,603 Que... 496 00:43:19,723 --> 00:43:21,083 - Que yo... - ¿Qué es eso? 497 00:43:29,603 --> 00:43:30,603 ¡No! 498 00:43:31,963 --> 00:43:32,963 ¡Para! 499 00:43:33,403 --> 00:43:34,403 Déjalo. 500 00:43:34,843 --> 00:43:36,043 Déjalo. 501 00:43:53,283 --> 00:43:56,323 ¿Están bien? ¿Capitán? 502 00:43:56,683 --> 00:43:57,683 Estoy bien. 503 00:43:58,003 --> 00:44:01,363 No. Es más valioso vivo que muerto. 504 00:44:01,683 --> 00:44:03,083 ¿Estás bien? 505 00:44:15,123 --> 00:44:16,123 Es una mujer. 506 00:44:16,963 --> 00:44:17,963 Es Zorro. 507 00:44:19,123 --> 00:44:21,603 - Una carreta. Rápido. - Voy. 508 00:44:21,643 --> 00:44:23,643 Tenemos que llevarla a Los Ángeles. 509 00:44:34,763 --> 00:44:36,043 ¿Por qué esa carreta, hija? 510 00:44:36,083 --> 00:44:39,083 Era la única vacía, papá. Las demás estaban llenas de cosas. 511 00:44:40,483 --> 00:44:42,323 Ese carruaje lo espera. 512 00:44:47,923 --> 00:44:50,203 Don Diego, necesitamos ayuda. 513 00:45:08,923 --> 00:45:11,883 Ahora que Zorro ha caído, podemos fijar la fecha de la boda. 514 00:45:58,923 --> 00:46:00,203 ¿No íbamos a Los Ángeles? 515 00:46:00,643 --> 00:46:01,843 Así es. 516 00:46:03,643 --> 00:46:06,043 ¿Y por qué no vamos a Panamá a coger otro barco? 517 00:46:06,123 --> 00:46:08,803 Debemos recoger a una mujer en San José de Costa Rica. 518 00:46:09,083 --> 00:46:11,363 La misión no se puede realizar sin ella. 519 00:46:12,363 --> 00:46:13,363 ¿Quién es? 520 00:46:14,843 --> 00:46:16,603 Mejor que te lo explique ella.