1 00:00:15,043 --> 00:00:16,123 Heal that wound. 2 00:00:19,643 --> 00:00:20,643 See you soon. 3 00:00:21,403 --> 00:00:22,483 Rest up. 4 00:00:34,803 --> 00:00:36,163 Good evening, Diego. 5 00:00:38,123 --> 00:00:39,363 Good evening. 6 00:00:47,883 --> 00:00:50,003 You killed Hut Xwal in a cowardly manner. 7 00:00:51,163 --> 00:00:53,043 Fight me if you have the courage. 8 00:01:21,723 --> 00:01:23,203 I thought you had honor. 9 00:01:23,723 --> 00:01:25,363 Without law, there is no honor. 10 00:01:28,083 --> 00:01:29,163 Fire! 11 00:01:34,043 --> 00:01:35,043 For my father. 12 00:01:38,163 --> 00:01:39,443 Well done. 13 00:01:53,323 --> 00:01:54,963 "And thus, in a cowardly manner, 14 00:01:55,963 --> 00:01:57,763 Zorro's right hand fell." 15 00:01:58,003 --> 00:01:59,403 What is this nonsense? 16 00:02:02,043 --> 00:02:05,483 Yes, because it doesn't say that you treacherously pulled the trigger. 17 00:02:09,483 --> 00:02:12,203 Zorro won't come after me, I know, Bernardo. Very funny. 18 00:02:12,443 --> 00:02:13,523 Look. 19 00:02:15,083 --> 00:02:18,403 Who is Clarence Reginald Montgomery? 20 00:02:18,603 --> 00:02:20,923 And how does he know that Monasterio left first? 21 00:02:23,443 --> 00:02:27,443 "Diego de la Vega was the only one whose father would've killed the liberator..." 22 00:02:29,563 --> 00:02:32,123 Now the main thing is Nah-Lin and the carriage, yes. 23 00:02:33,363 --> 00:02:36,563 I must find out if he's the one who took me to see the Clan of the Bear. 24 00:02:37,203 --> 00:02:41,283 "And a bullet that quickly..." How does he know this? 25 00:02:42,483 --> 00:02:44,723 "Diego smiles, pleased. He will carry on." 26 00:02:46,563 --> 00:02:48,683 Clarence Reginald Montgomery. 27 00:02:49,403 --> 00:02:51,563 Clarence Reginald Montgomery... 28 00:02:51,843 --> 00:02:53,083 What? 29 00:03:02,643 --> 00:03:03,843 What are you doing here? 30 00:03:05,043 --> 00:03:08,523 I know who you are, Nah-Lin told me. 31 00:03:11,163 --> 00:03:12,243 What do you want? 32 00:03:12,723 --> 00:03:15,403 Your secret, in exchange for her freedom. 33 00:03:17,763 --> 00:03:18,963 Incredible. 34 00:03:22,443 --> 00:03:24,683 You belong to their world. 35 00:03:25,323 --> 00:03:27,083 They won't suspect you. 36 00:03:27,603 --> 00:03:30,883 - Help us. - Are you trying to blackmail me? 37 00:03:31,803 --> 00:03:33,799 Why should I believe you'll keep your word? 38 00:03:33,883 --> 00:03:36,763 Because we, like you, 39 00:03:37,443 --> 00:03:38,643 keep our word. 40 00:03:45,203 --> 00:03:46,603 All right. 41 00:04:00,203 --> 00:04:02,203 I'll visit La Perla later. 42 00:04:03,243 --> 00:04:07,003 {\an8}I must go to the prison and convince Nah-Lin that I'll get her out of there. 43 00:04:52,603 --> 00:04:55,483 Are you... seriously asking me 44 00:04:56,763 --> 00:04:58,683 to free the native woman? 45 00:05:00,283 --> 00:05:01,603 I'm suggesting that 46 00:05:02,683 --> 00:05:04,723 if you want to trap the real Zorro, 47 00:05:05,403 --> 00:05:06,643 use her as bait. 48 00:05:09,843 --> 00:05:11,563 Let's see how that wound is doing. 49 00:05:13,243 --> 00:05:15,759 You know as well as I do that Zorro is not a woman. 50 00:05:15,843 --> 00:05:18,123 A scar on my chest proves it to me every day. 51 00:05:18,283 --> 00:05:19,923 I've had him up close to me. 52 00:05:21,203 --> 00:05:22,403 It looks good. 53 00:05:23,483 --> 00:05:24,519 Here. 54 00:05:24,603 --> 00:05:26,163 You must understand something. 55 00:05:26,283 --> 00:05:27,763 That woman is very dangerous. 56 00:05:28,763 --> 00:05:31,563 She caused the explosion in the governor's palace. 57 00:05:32,683 --> 00:05:34,323 In case you didn't remember. 58 00:05:34,923 --> 00:05:36,483 So she'll be transferred 59 00:05:36,643 --> 00:05:39,239 to the capital to be judged. That is what's going to happen. 60 00:05:39,323 --> 00:05:41,683 Miss Kohl, a fresh bandage and a little alcohol. 61 00:05:42,403 --> 00:05:45,523 - We'll clean the wound. - Here. 62 00:05:45,683 --> 00:05:46,883 Mexico City. 63 00:05:47,923 --> 00:05:49,043 That's right. 64 00:05:49,283 --> 00:05:50,923 This may hurt a little. 65 00:05:51,563 --> 00:05:53,799 Taking her there is the best way to avoid turmoil. 66 00:05:53,883 --> 00:05:55,323 When will she be transferred? 67 00:05:57,243 --> 00:05:59,243 - When she's in a state to... - Captain! 68 00:05:59,723 --> 00:06:01,803 The native woman has escaped from her cell. 69 00:06:03,283 --> 00:06:04,683 Stay here. 70 00:06:13,123 --> 00:06:14,123 In position! 71 00:06:16,403 --> 00:06:17,563 Stay alert. 72 00:06:27,123 --> 00:06:28,403 Let the doctor go. 73 00:06:35,803 --> 00:06:37,883 You won't leave here alive. 74 00:06:47,603 --> 00:06:48,603 No! Stand down! 75 00:06:52,683 --> 00:06:53,723 Stop! 76 00:07:01,323 --> 00:07:04,923 They're taking you to Mexico. Stop or they'll kill you. I'll get you out. 77 00:07:06,003 --> 00:07:07,323 Stop! 78 00:07:08,323 --> 00:07:09,363 You're like them. 79 00:07:10,003 --> 00:07:12,039 If I don't do it, your men will say who I am. 80 00:07:12,123 --> 00:07:13,723 Is that guarantee enough? 81 00:07:15,043 --> 00:07:16,203 Trust me. 82 00:07:22,963 --> 00:07:26,003 You were right, Captain. She is dangerous. 83 00:07:27,843 --> 00:07:29,843 If you kill me, it'll be worse for you... 84 00:07:30,483 --> 00:07:31,763 And for your people. 85 00:07:47,443 --> 00:07:48,443 Get her. 86 00:07:52,163 --> 00:07:54,243 Are you insane? 87 00:07:57,843 --> 00:07:59,923 Are you going to kill her? 88 00:08:01,883 --> 00:08:03,883 That's up to the governor. 89 00:08:06,403 --> 00:08:08,523 For now, she's earned exemplary punishment. 90 00:08:27,003 --> 00:08:28,803 For attempted escape, 91 00:08:29,603 --> 00:08:32,083 the sentence is 30 lashes. 92 00:08:33,283 --> 00:08:34,443 Proceed. 93 00:09:06,483 --> 00:09:10,163 - 30 lashes isn't enough. - It's what the law decrees. 94 00:09:11,403 --> 00:09:14,683 - What about Dr. Ros? - He has a broken arm, 95 00:09:14,803 --> 00:09:17,563 so Miss Kohl will replace him until he recovers. 96 00:09:18,883 --> 00:09:22,159 Give me one reason not to shoot that native in front of the church. 97 00:09:22,243 --> 00:09:24,003 Because it'll make her a martyr. 98 00:09:24,763 --> 00:09:28,163 And that's what we want to prevent by sending her to the capital. 99 00:09:30,403 --> 00:09:31,403 True. 100 00:09:33,803 --> 00:09:37,243 Have you read the stories about Zorro in The Californian? 101 00:09:37,563 --> 00:09:38,923 I've heard talk of them. 102 00:09:39,083 --> 00:09:41,083 In that pamphlet we are the bad ones. 103 00:09:41,363 --> 00:09:44,003 Garbage to feed the peasants' imagination. 104 00:09:44,883 --> 00:09:46,883 One more reason to be prudent. 105 00:09:47,803 --> 00:09:49,923 Yes, I suppose so. 106 00:09:51,563 --> 00:09:52,563 Anyway, 107 00:09:53,163 --> 00:09:56,003 we'll wait until she heals, then shoot her. 108 00:09:56,243 --> 00:09:58,563 We're not as inhumane as they describe us. 109 00:10:02,363 --> 00:10:03,483 Yes, sir. 110 00:10:04,923 --> 00:10:05,923 Captain. 111 00:10:06,803 --> 00:10:08,563 Before you go, do me a favor. 112 00:10:11,283 --> 00:10:13,083 Give this to Mr. Andreyevich. 113 00:10:21,563 --> 00:10:22,763 It's insulting. 114 00:10:23,163 --> 00:10:26,563 He insinuates that unless we pay, there'll be consequences 115 00:10:30,403 --> 00:10:33,003 In business, pride is like a fog. 116 00:10:34,483 --> 00:10:35,803 It clouds one's vision. 117 00:10:36,003 --> 00:10:38,123 It's not pride, this is blackmail. 118 00:10:38,923 --> 00:10:41,203 The governor promised us the Ramírez mine. 119 00:10:43,283 --> 00:10:46,003 And his lack of discretion deprived us of it. 120 00:10:47,003 --> 00:10:50,043 Discretion is essential. You know better than anyone, 121 00:10:50,563 --> 00:10:53,763 after the way Tadeo Márquez came when he heard about the auction. 122 00:10:54,483 --> 00:10:55,763 It'd look like a mistake, 123 00:10:58,403 --> 00:10:59,883 a sign of weakness. 124 00:11:00,443 --> 00:11:03,763 Weakness and prudence are easily confused. 125 00:11:03,923 --> 00:11:06,003 The problem is that not paying 126 00:11:06,163 --> 00:11:08,043 will gain us an enemy. 127 00:11:09,603 --> 00:11:11,243 You're a very intelligent woman, 128 00:11:11,923 --> 00:11:13,603 but remember, you're not in charge. 129 00:11:14,883 --> 00:11:16,163 It was an observation. 130 00:11:17,923 --> 00:11:20,443 Rest assured that it will be as you command. 131 00:11:25,083 --> 00:11:28,723 Is there a way to not pay and avoid an enemy? 132 00:11:30,403 --> 00:11:33,203 Yes. Get rid of him as soon as possible. 133 00:11:34,803 --> 00:11:36,923 His trust is your best weapon. 134 00:11:59,363 --> 00:12:00,363 Come. 135 00:12:05,563 --> 00:12:06,683 Mom... No. 136 00:12:08,043 --> 00:12:09,283 What are you waiting for? 137 00:12:10,523 --> 00:12:12,843 - Is it yours? - Yes. 138 00:12:14,403 --> 00:12:17,399 If you don't like it, we can go to the store for fabric and... 139 00:12:17,483 --> 00:12:18,483 No. 140 00:12:19,443 --> 00:12:20,523 I love it. 141 00:12:38,003 --> 00:12:40,363 - How is it? - Try it on. 142 00:12:43,883 --> 00:12:45,003 Try it on. 143 00:14:47,243 --> 00:14:48,563 It's the same carriage. 144 00:14:50,323 --> 00:14:51,803 I found one of their masks. 145 00:14:52,963 --> 00:14:54,603 How is it possible that Tadeo...? 146 00:14:59,123 --> 00:15:00,523 He wasn't at the auction. 147 00:15:03,323 --> 00:15:05,723 How many hooded men were there the night he died? 148 00:15:07,643 --> 00:15:08,643 Three? 149 00:15:08,803 --> 00:15:12,243 Ramirez was one. Was Tadeo the other? 150 00:15:16,843 --> 00:15:18,043 Too many mysteries. 151 00:15:19,643 --> 00:15:22,123 And those that are becoming clear do not look good. 152 00:15:58,163 --> 00:16:01,683 I was going to propose to Lolita the night Nah-Lin attacked Monasterio. 153 00:16:03,923 --> 00:16:06,443 I suppose I should be glad that I didn't but... 154 00:16:08,123 --> 00:16:09,123 I don't know. 155 00:16:11,883 --> 00:16:13,323 I saw her dressed as a bride. 156 00:16:14,843 --> 00:16:16,123 She looked beautiful. 157 00:16:21,723 --> 00:16:24,403 Perhaps I should've told her, even if it was a mistake. 158 00:16:28,683 --> 00:16:29,883 Of course I love her. 159 00:16:36,043 --> 00:16:37,443 Protect her from whom? 160 00:16:39,283 --> 00:16:40,283 From me? 161 00:16:44,803 --> 00:16:46,243 From Zorro's enemies? 162 00:16:47,483 --> 00:16:49,603 So just friends from now on? 163 00:17:13,683 --> 00:17:14,683 Done. 164 00:17:24,323 --> 00:17:26,483 Take a break, Marco. We'll continue shortly. 165 00:17:34,203 --> 00:17:36,363 I was going home and decided to say hello. 166 00:17:40,803 --> 00:17:43,563 A new barn? 167 00:17:45,243 --> 00:17:46,323 My new home. 168 00:17:47,723 --> 00:17:48,803 Do you want to see it? 169 00:17:50,843 --> 00:17:51,843 Yes. 170 00:17:52,323 --> 00:17:53,803 Watch your feet. 171 00:18:00,083 --> 00:18:01,283 This is the living room. 172 00:18:04,243 --> 00:18:05,243 It's big. 173 00:18:07,283 --> 00:18:08,843 Do you want lots of children? 174 00:18:11,123 --> 00:18:13,083 I suppose because I have no siblings. 175 00:18:15,363 --> 00:18:16,963 Wouldn't you like to have some? 176 00:18:19,963 --> 00:18:21,363 I've never thought about it. 177 00:18:23,123 --> 00:18:25,083 Since my mother died when I was a boy... 178 00:18:26,963 --> 00:18:27,963 But yes, 179 00:18:29,283 --> 00:18:30,523 I would've liked to. 180 00:18:37,803 --> 00:18:39,083 Is that the kitchen? 181 00:18:42,603 --> 00:18:44,363 It's small for a big family. 182 00:18:50,123 --> 00:18:52,243 You didn't just come to say hello, did you? 183 00:18:54,843 --> 00:18:55,843 No. 184 00:18:57,123 --> 00:18:59,999 Is it about what you were going to say to me the other night? 185 00:19:00,083 --> 00:19:01,843 Did you know what I was going to say? 186 00:19:09,363 --> 00:19:12,603 I know you feel something for me, though I don't know what it is. 187 00:19:13,603 --> 00:19:16,603 That's why I don't understand why you behave the way you do. 188 00:19:18,243 --> 00:19:20,243 I thought it was immaturity, but no, 189 00:19:22,563 --> 00:19:23,963 it's something else. It's... 190 00:19:26,003 --> 00:19:28,083 Like a veil between us. 191 00:19:31,483 --> 00:19:33,123 It's an enigma, Diego. 192 00:19:35,963 --> 00:19:37,363 I had my doubts, but... 193 00:19:38,523 --> 00:19:40,683 Your silence convinced me. 194 00:19:47,523 --> 00:19:49,843 Sometimes the main thing isn't what one desires, 195 00:19:52,483 --> 00:19:54,443 but what's best for everyone. 196 00:19:56,603 --> 00:19:59,243 Do you think that marrying Enrique is the best for us? 197 00:20:04,043 --> 00:20:05,483 Enrique is an honorable man. 198 00:20:08,763 --> 00:20:10,243 And he has a sense of justice. 199 00:20:13,083 --> 00:20:15,803 It's not the same as mine, but he has it. 200 00:20:16,203 --> 00:20:17,603 And he doesn't hide anything. 201 00:20:21,083 --> 00:20:22,803 With him I can be who I am. 202 00:20:24,043 --> 00:20:25,043 And he loves you. 203 00:20:26,563 --> 00:20:27,763 He truly loves you. 204 00:20:35,083 --> 00:20:36,083 And you? 205 00:20:44,083 --> 00:20:45,523 I'll always be by your side. 206 00:20:50,683 --> 00:20:51,763 Always. 207 00:21:34,843 --> 00:21:37,123 - Doña Guadalupe? - Yes. 208 00:21:37,843 --> 00:21:39,923 We've come on behalf of Mr. Vanderveen. 209 00:21:41,123 --> 00:21:42,843 He is the chosen one. 210 00:21:51,003 --> 00:21:52,003 Perhaps. 211 00:21:54,563 --> 00:21:55,603 What's going on? 212 00:21:56,483 --> 00:21:59,683 From now on, Doña Guadalupe will be your mother. 213 00:22:03,283 --> 00:22:05,999 Before going to Los Angeles, we must stop at Capistrano. 214 00:22:06,083 --> 00:22:09,323 There's a matter to fix. We'll leave the day after. 215 00:22:11,323 --> 00:22:14,043 You may spend the night here. 216 00:22:26,283 --> 00:22:27,283 Señor Diego, 217 00:22:29,443 --> 00:22:31,563 - Did you do as I asked? - Captain, 218 00:22:32,643 --> 00:22:35,599 I spread the word among the natives that tomorrow at 12 o'clock 219 00:22:35,683 --> 00:22:39,003 Zorro's right hand will be shot. With me as a witness. 220 00:22:40,523 --> 00:22:41,523 Perfect. 221 00:22:42,603 --> 00:22:44,963 I'm sure Zorro will try to free her. 222 00:22:45,283 --> 00:22:47,523 Thus we will finally be able to hunt him down. 223 00:22:51,163 --> 00:22:52,163 To California. 224 00:22:52,803 --> 00:22:53,803 To California. 225 00:22:56,643 --> 00:22:59,043 It looks good, you were lucky. 226 00:22:59,203 --> 00:23:01,563 I just need to make sure that you survive 227 00:23:01,723 --> 00:23:03,923 until your friends come for you. 228 00:23:04,923 --> 00:23:07,123 Today the legend of Zorro is over. 229 00:23:07,523 --> 00:23:09,923 Miss Kohl, a fresh bandage and a little alcohol. 230 00:23:10,523 --> 00:23:12,243 - We'll clean the wound. - Here. 231 00:23:13,883 --> 00:23:15,403 This may hurt a little. 232 00:23:22,683 --> 00:23:23,883 It's almost time. 233 00:23:26,523 --> 00:23:27,523 Captain! 234 00:23:28,403 --> 00:23:30,523 The native woman has escaped from her cell. 235 00:23:33,363 --> 00:23:34,363 In position! 236 00:23:36,803 --> 00:23:37,963 Stay alert. 237 00:23:46,003 --> 00:23:47,003 Weapons down! 238 00:23:52,203 --> 00:23:53,203 Captain. 239 00:23:54,283 --> 00:23:55,843 It's a trap. 240 00:23:57,603 --> 00:23:58,603 No, no, no. 241 00:24:00,923 --> 00:24:01,923 I want her alive. 242 00:24:02,803 --> 00:24:05,363 She tried to escape. Aren't you going to punish her? 243 00:24:05,483 --> 00:24:08,323 30 lashes will make her think twice next time. 244 00:24:09,523 --> 00:24:10,523 Bring her! 245 00:24:15,163 --> 00:24:19,123 "The native woman was punished, but her sacrifice was not in vain. 246 00:24:20,123 --> 00:24:22,163 She saved Zorro from certain death. 247 00:24:25,123 --> 00:24:26,723 His vengeance will be terrible." 248 00:24:28,163 --> 00:24:30,163 This is nothing like what happened. 249 00:24:31,003 --> 00:24:33,043 There was no trap for Zorro. 250 00:24:36,723 --> 00:24:38,203 "Everyone who has read it 251 00:24:39,603 --> 00:24:41,603 believes it". Sure, it's a story. 252 00:24:42,603 --> 00:24:45,483 People must distinguish between reality and fiction. 253 00:24:48,603 --> 00:24:50,603 No, Bernardo, I'm not annoyed that... 254 00:24:53,963 --> 00:24:55,203 Well, a little, yes. 255 00:25:00,123 --> 00:25:01,683 But this gives me an alibi. 256 00:25:03,643 --> 00:25:04,643 Sure. 257 00:25:05,163 --> 00:25:06,163 Sure, sure. 258 00:25:06,323 --> 00:25:09,883 If everyone believes it, then it's real. 259 00:25:11,083 --> 00:25:12,483 Maybe that's the solution. 260 00:25:13,843 --> 00:25:16,643 Yes... Never mind, Bernardo, I'll explain later. 261 00:25:17,603 --> 00:25:20,563 It's time that the real Zorro meets the writer of the stories. 262 00:25:37,723 --> 00:25:39,843 Who is Clarence Reginald Montgomery? 263 00:25:42,123 --> 00:25:45,923 - I don't know. - Your partner or you? 264 00:25:46,523 --> 00:25:47,603 What partner? 265 00:25:49,843 --> 00:25:50,923 Okay, yes. 266 00:25:52,723 --> 00:25:55,683 It's true, I have a partner. 267 00:25:56,563 --> 00:25:59,883 But it's neither of us and we have no idea who it is. 268 00:26:03,843 --> 00:26:05,003 May I? 269 00:26:11,843 --> 00:26:12,843 Look. 270 00:26:14,483 --> 00:26:16,603 The stories are a success. 271 00:26:17,163 --> 00:26:18,563 They've made sales go up. 272 00:26:19,403 --> 00:26:21,483 We've kept his money aside. 273 00:26:21,643 --> 00:26:25,443 We can't give it to him because we don't know where he is. 274 00:26:26,123 --> 00:26:29,123 - If you want, it's all yours. - How do the stories get to you? 275 00:26:30,203 --> 00:26:33,883 Sometimes someone slips an envelope under the door. 276 00:27:09,363 --> 00:27:11,763 Good evening, Mr. Montgomery. 277 00:27:13,723 --> 00:27:15,763 I assure you, I didn't mean to offend you. 278 00:27:16,403 --> 00:27:18,403 In fact, I'm your greatest admirer. 279 00:27:19,843 --> 00:27:21,043 Why the pseudonym? 280 00:27:21,963 --> 00:27:24,083 I needed to protect my identity. 281 00:27:25,443 --> 00:27:29,203 And signing as a woman, they wouldn't take me seriously. 282 00:27:29,563 --> 00:27:31,563 I had to sign as a man. 283 00:27:34,363 --> 00:27:36,003 How did you know so much? 284 00:27:37,523 --> 00:27:39,323 I'm the doctor's assistant. 285 00:27:40,003 --> 00:27:42,763 All the town's injuries pass through my hands. 286 00:27:44,563 --> 00:27:46,243 I've heard their stories. 287 00:27:48,323 --> 00:27:51,163 If all you say is true, I need you to do me a favor. 288 00:27:51,483 --> 00:27:52,603 Of course. 289 00:27:55,603 --> 00:27:57,043 Write a new story. 290 00:27:59,283 --> 00:28:01,243 One that begins with a firing squad. 291 00:28:16,883 --> 00:28:18,403 I had other plans for you. 292 00:28:20,403 --> 00:28:23,643 But your rebellion forces me to apply exemplary punishment 293 00:28:23,923 --> 00:28:26,603 to send a clear message to Zorro and his collaborators. 294 00:28:29,443 --> 00:28:30,443 But... 295 00:28:32,043 --> 00:28:33,923 If you publicly repent... 296 00:28:35,483 --> 00:28:36,883 And renounce Zorro, 297 00:28:39,163 --> 00:28:40,723 I will let you live. 298 00:28:46,323 --> 00:28:48,443 Between betrayal and death, I choose death. 299 00:28:54,403 --> 00:28:55,403 Your wish is granted 300 00:28:57,283 --> 00:28:58,603 Captain. 301 00:29:02,123 --> 00:29:03,163 Ready. 302 00:29:04,883 --> 00:29:06,123 Aim. 303 00:29:11,643 --> 00:29:12,643 Fire! 304 00:30:03,163 --> 00:30:04,403 You can't kill me. 305 00:30:05,723 --> 00:30:07,723 - Why? - Because I'm the governor. 306 00:30:08,483 --> 00:30:10,959 If you kill me, chaos will ensue. Don't you understand' 307 00:30:11,043 --> 00:30:12,523 Better chaos than tyranny. 308 00:30:13,363 --> 00:30:15,963 My men will kill you and your whole family. 309 00:30:17,523 --> 00:30:18,843 No one will be left. 310 00:30:19,723 --> 00:30:22,203 You can kill me and mine, 311 00:30:22,483 --> 00:30:24,243 but never Zorro. 312 00:30:24,923 --> 00:30:26,163 Zorro is the people. 313 00:30:31,963 --> 00:30:34,603 The last time we saw each other, I made you a promise. 314 00:30:35,203 --> 00:30:36,803 And I always keep my word. 315 00:31:25,403 --> 00:31:26,763 Change of plans, Captain. 316 00:31:26,923 --> 00:31:29,239 We're taking the prisoner to the capital sooner, 317 00:31:29,323 --> 00:31:31,123 to prevent any disturbances. 318 00:31:33,283 --> 00:31:34,723 Isn't that what you wanted? 319 00:31:35,483 --> 00:31:38,563 - She leaves today. - She's in no state to travel. 320 00:31:39,003 --> 00:31:42,323 I haven't come to argue. It's an order. 321 00:31:43,443 --> 00:31:46,319 If she doesn't reach trial alive, there will be an uprising. 322 00:31:46,403 --> 00:31:47,883 Bloodier than the one before. 323 00:31:49,843 --> 00:31:50,883 Two days. 324 00:31:56,483 --> 00:31:57,483 Sánchez. 325 00:31:58,603 --> 00:32:01,843 Double the guard and send two men to the cell of Zorro's aide. 326 00:32:02,563 --> 00:32:06,163 I want her watched at all times until she leaves this prison. 327 00:32:17,763 --> 00:32:20,043 Now we just need to get her out of prison. 328 00:32:20,323 --> 00:32:23,243 Knowing Captain Monasterio, he'll have doubled security. 329 00:32:23,403 --> 00:32:26,643 So we can't get in. Do you have any idea? 330 00:32:30,603 --> 00:32:32,443 - Mice. - Here? 331 00:32:33,563 --> 00:32:35,243 I clean everything. 332 00:32:39,203 --> 00:32:41,723 "If you can't go in, make her come out". Good idea. 333 00:32:41,923 --> 00:32:43,483 But it's easier said than done. 334 00:32:44,203 --> 00:32:46,003 You only get out of that prison dead. 335 00:33:05,083 --> 00:33:06,483 Now she's killed herself. 336 00:33:13,323 --> 00:33:14,323 Poison? 337 00:33:14,843 --> 00:33:16,563 "No, not poison". 338 00:33:21,123 --> 00:33:22,123 Laudanum. 339 00:33:24,083 --> 00:33:25,363 Laudanum. 340 00:33:26,403 --> 00:33:27,403 Laudanum. 341 00:33:29,243 --> 00:33:30,443 Come in! 342 00:33:31,643 --> 00:33:32,683 You wanted to see me? 343 00:33:38,603 --> 00:33:40,483 It's an invitation for the governor. 344 00:33:40,883 --> 00:33:42,203 Take it to him in person. 345 00:33:44,203 --> 00:33:47,763 - I decided to follow your advice. - Which of the two? 346 00:33:49,723 --> 00:33:50,763 The second. 347 00:33:52,283 --> 00:33:54,683 Although the note says we're going to pay him, 348 00:33:56,483 --> 00:33:57,723 we'll get rid of him. 349 00:33:59,203 --> 00:34:01,963 Officially, someone else will be responsible. 350 00:34:03,443 --> 00:34:04,443 Zorro. 351 00:34:05,963 --> 00:34:09,683 - Have you read the story? - Yes. It's not bad. 352 00:34:09,843 --> 00:34:13,243 It's not "Ruslan and Ludmila", but... a good idea. 353 00:34:13,443 --> 00:34:17,043 Coming from someone as smart as you, it's high praise. 354 00:34:17,683 --> 00:34:19,923 I'm more intelligent than smart. 355 00:34:20,683 --> 00:34:23,443 But I'll do my best to not disappoint you. 356 00:34:41,043 --> 00:34:42,803 Are you familiar with laudanum? 357 00:34:43,643 --> 00:34:45,643 Of course, we often use it. 358 00:34:46,363 --> 00:34:47,363 Good, 359 00:34:48,203 --> 00:34:49,643 I'll explain my plan. 360 00:34:51,243 --> 00:34:54,723 First thing tomorrow, with Dr. Ros still hurt, 361 00:34:54,923 --> 00:34:56,683 you'll visit Nah-Lin. 362 00:34:56,883 --> 00:34:58,483 I've come to see the prisoner. 363 00:35:01,683 --> 00:35:04,723 And you'll give her the laudanum. 364 00:35:07,363 --> 00:35:09,603 Take this, it'll do you good. 365 00:35:15,323 --> 00:35:18,003 Nah-Lin, Zorro sent me. 366 00:35:18,963 --> 00:35:20,443 We're getting you out of here. 367 00:35:21,483 --> 00:35:23,363 You have to take this, please. 368 00:35:29,643 --> 00:35:32,483 If the dose is right, and that depends on you, 369 00:35:32,803 --> 00:35:35,483 she'll plunge into a state similar to catalepsy. 370 00:35:36,683 --> 00:35:39,083 You'll certify her death. 371 00:35:39,683 --> 00:35:41,603 - I'm sorry. - What happened? 372 00:35:42,443 --> 00:35:46,163 She was too weak, I couldn't do anything. 373 00:35:49,003 --> 00:35:51,683 You'll take the body away with the excuse that Dr. Ros, 374 00:35:51,843 --> 00:35:54,523 who shouldn't move, can do an autopsy 375 00:35:57,883 --> 00:36:00,483 and certify that it was from natural causes. 376 00:36:01,483 --> 00:36:02,483 Thanks. 377 00:36:10,683 --> 00:36:11,683 Halt! 378 00:36:12,563 --> 00:36:14,203 Miss Kohl, stop! 379 00:36:26,603 --> 00:36:28,523 Is something wrong, Captain? 380 00:36:30,803 --> 00:36:32,443 We're not taking her out of here. 381 00:36:33,363 --> 00:36:36,923 If we do, she'll end up with her people and become a martyr. 382 00:36:37,083 --> 00:36:38,683 And the autopsy? 383 00:36:40,203 --> 00:36:41,523 I trust your word. 384 00:36:42,203 --> 00:36:44,683 So, what do you aim to do? 385 00:36:53,003 --> 00:36:54,683 This way we avoid trouble. 386 00:36:58,243 --> 00:36:59,523 Thank you, Miss Kohl. 387 00:37:32,603 --> 00:37:33,603 Where's Nah-Lin? 388 00:37:52,443 --> 00:37:55,683 Welcome, Governor. Mr. Andreyevich awaits you. 389 00:38:08,603 --> 00:38:09,883 Nah-Lin is dead! 390 00:38:10,923 --> 00:38:12,003 She's not dead. 391 00:38:12,363 --> 00:38:13,723 We saw them bury her. 392 00:38:14,603 --> 00:38:17,723 Believe me, Nah-Lin is alive. But she hasn't much time left. 393 00:38:17,923 --> 00:38:18,923 Let's go! 394 00:39:13,723 --> 00:39:15,483 A good wine. Yes, sir. 395 00:39:19,803 --> 00:39:20,803 As we agreed on. 396 00:39:28,683 --> 00:39:30,843 For a moment I thought that... 397 00:39:31,123 --> 00:39:32,923 Paying your debt annoyed you. 398 00:39:34,203 --> 00:39:35,203 And you were right. 399 00:39:38,443 --> 00:39:40,203 That gold isn't leaving here. 400 00:39:47,083 --> 00:39:48,523 Have you gone mad? 401 00:39:50,803 --> 00:39:53,003 What's your intention? To kill me? 402 00:39:53,443 --> 00:39:54,443 No, 403 00:39:55,203 --> 00:39:56,323 not me. 404 00:39:56,883 --> 00:39:59,123 Zorro will do away with you, Governor. 405 00:39:59,643 --> 00:40:00,643 Really? 406 00:40:05,043 --> 00:40:06,643 My men are outside. 407 00:40:07,803 --> 00:40:09,043 Call them. 408 00:40:15,203 --> 00:40:16,203 Guards! 409 00:40:23,163 --> 00:40:24,963 Leave two near the carriage, 410 00:40:25,123 --> 00:40:28,163 one here and throw the other into the water. 411 00:40:28,603 --> 00:40:30,483 I'll deal with the rest. 412 00:40:55,323 --> 00:40:56,883 That's enough. 413 00:40:58,443 --> 00:41:00,203 Relax, not long to go. 414 00:41:02,003 --> 00:41:05,843 Fine, keep the gold and we'll forget the matter. 415 00:41:07,523 --> 00:41:10,923 No, you wouldn't forget it. 416 00:41:11,323 --> 00:41:14,443 That's precisely why we've come to this. 417 00:41:25,363 --> 00:41:27,203 You're not the first one to try. 418 00:42:10,123 --> 00:42:11,203 Ivanova! 419 00:42:14,083 --> 00:42:18,203 Spread the word that we've been attacked by Zorro. 420 00:42:49,683 --> 00:42:50,963 Don't come near me! 421 00:42:52,523 --> 00:42:54,723 You tricked me, you wanted to get rid of me. 422 00:42:55,563 --> 00:42:56,963 Then what am I doing here? 423 00:43:01,083 --> 00:43:02,123 Let's go. 424 00:43:03,883 --> 00:43:05,843 Only your identity will be safe. 425 00:43:30,243 --> 00:43:32,363 I knew that sooner or later 426 00:43:32,723 --> 00:43:34,443 you'd betray me. 427 00:43:40,123 --> 00:43:43,883 Your suspicions hastened events. 428 00:44:11,243 --> 00:44:12,323 What a pity. 429 00:44:15,923 --> 00:44:17,323 What a shame. 430 00:44:19,763 --> 00:44:21,123 End it once and for all. 431 00:44:22,323 --> 00:44:24,403 You underestimate me. 432 00:44:26,043 --> 00:44:29,923 I'm not going to kill you. And if I did, 433 00:44:30,363 --> 00:44:32,803 they'd take you somewhere else. And what about me? 434 00:44:33,043 --> 00:44:35,963 With luck, I'd keep my position as advisor. 435 00:44:37,043 --> 00:44:39,479 However, with you incapacitated by the actions of Zorro, 436 00:44:39,563 --> 00:44:41,563 because this was his work, 437 00:44:42,603 --> 00:44:44,283 I'll run the company. 438 00:44:47,723 --> 00:44:50,443 But don't worry, you'll still get the credit. 439 00:44:52,163 --> 00:44:54,523 You'll still be the director. 440 00:45:05,803 --> 00:45:06,803 She's alive. 441 00:45:07,323 --> 00:45:11,123 Just as well. In her state, the oxygen wouldn't... 442 00:45:11,283 --> 00:45:13,723 You must leave. I'm sorry. 443 00:45:15,443 --> 00:45:17,883 - What? I don't understand. Why? - I arrived late. 444 00:45:18,403 --> 00:45:20,043 She got out by herself. 445 00:45:20,643 --> 00:45:22,763 Now she doubts that we wanted to save her. 446 00:45:23,603 --> 00:45:25,923 No, that makes no sense. 447 00:45:26,563 --> 00:45:28,923 - Isn't she your right hand? - Not exactly. 448 00:45:29,083 --> 00:45:31,923 It's a long story. Listen closely. 449 00:45:32,923 --> 00:45:35,763 If she thinks we tricked her, she'll come for you. 450 00:45:37,243 --> 00:45:38,403 You must leave. 451 00:45:41,683 --> 00:45:43,003 It'll only be for a while, 452 00:45:44,083 --> 00:45:45,523 until things calm down. 453 00:45:47,203 --> 00:45:48,363 You have my word. 454 00:45:53,923 --> 00:45:55,523 I've written a final story. 455 00:46:05,003 --> 00:46:06,203 It may help. 456 00:46:21,443 --> 00:46:22,443 Get her out! 457 00:46:22,883 --> 00:46:23,883 Quickly! 458 00:46:50,283 --> 00:46:52,803 Drink, rattlesnake. 459 00:47:03,083 --> 00:47:05,603 - Arise! - Arise! 460 00:47:08,763 --> 00:47:12,003 - Arise, snake! - Arise, snake! 461 00:47:12,603 --> 00:47:15,083 - Zorro orders it! - Zorro orders it! 462 00:47:38,603 --> 00:47:40,803 "After her near-death experience, 463 00:47:41,563 --> 00:47:45,443 Zorro and his companion will fight injustice once more together 464 00:47:45,883 --> 00:47:48,083 to end a corrupt government 465 00:47:48,563 --> 00:47:50,763 and banish tyranny from California." 466 00:48:14,283 --> 00:48:17,043 Until a new governor is appointed, 467 00:48:17,283 --> 00:48:20,523 I, Enrique Sánchez Monasterio, 468 00:48:20,683 --> 00:48:23,203 Captain in the Mexican Army, 469 00:48:23,363 --> 00:48:25,723 as the highest military authority in the region, 470 00:48:29,883 --> 00:48:31,723 will temporarily take charge. 471 00:48:34,163 --> 00:48:35,323 And I swear, 472 00:48:36,163 --> 00:48:38,243 before the body of Governor Pedro Victoria 473 00:48:38,403 --> 00:48:41,003 and in the presence of God, 474 00:48:43,323 --> 00:48:45,043 that I will put an end to Zorro... 475 00:48:46,723 --> 00:48:48,123 And all his allies.