1 00:01:28,483 --> 00:01:32,723 Ha llegado la hora de encender la mecha de la revolución en California. 2 00:01:33,163 --> 00:01:34,923 Debemos acabar con Zorro. 3 00:01:35,563 --> 00:01:37,763 Y dejar claro que nosotros somos el futuro. 4 00:01:39,523 --> 00:01:40,683 ¿Esa es mi prueba? 5 00:01:40,963 --> 00:01:41,963 ¿Matar a Zorro? 6 00:01:42,603 --> 00:01:45,163 No, Zorro es asunto nuestro. 7 00:01:46,443 --> 00:01:48,523 Tu misión es matar a Monasterio. 8 00:01:50,203 --> 00:01:51,883 Y tienes un mes para hacerlo. 9 00:02:40,643 --> 00:02:42,483 Busquemos un lugar para descansar. 10 00:02:54,643 --> 00:02:55,843 ¿Te preocupa algo? 11 00:03:00,123 --> 00:03:01,203 Mi nuevo pasado. 12 00:03:02,963 --> 00:03:04,283 Ahora es tu hijo. 13 00:03:14,083 --> 00:03:15,403 ¿Qué quieres saber? 14 00:03:15,963 --> 00:03:17,083 Mi padre. 15 00:03:17,643 --> 00:03:18,723 Mi padre y tú. 16 00:03:22,523 --> 00:03:24,483 Nos conocimos en Capistrano. 17 00:03:25,163 --> 00:03:26,883 Alejandro tenía 18 años. 18 00:03:26,923 --> 00:03:28,603 Yo tenía 14. 19 00:03:30,243 --> 00:03:32,323 Nos comprometimos a los dos años. 20 00:03:32,643 --> 00:03:35,483 Era hijo de españoles. Quería establecerse como ganadero. 21 00:03:35,523 --> 00:03:38,323 Tenía poco dinero, muchas ideas. 22 00:03:39,923 --> 00:03:41,563 Y un amigo fiel, Bernardo. 23 00:03:43,243 --> 00:03:44,523 Un mudo. 24 00:03:45,523 --> 00:03:47,123 Que era como su mera sombra. 25 00:03:48,123 --> 00:03:49,243 ¿Y qué pasó? 26 00:03:52,043 --> 00:03:54,883 Alejandro le llevó a mi papá las escrituras de las tierras 27 00:03:54,963 --> 00:03:57,123 donde quería construir nuestra casita. 28 00:03:58,843 --> 00:04:02,043 A mi papá, Alejandro le parecía poca cosa para mí. 29 00:04:02,123 --> 00:04:04,163 Se las rompió en la cara. 30 00:04:04,643 --> 00:04:05,683 Ajá. 31 00:04:07,083 --> 00:04:08,563 Alejandro se enojó. 32 00:04:10,883 --> 00:04:13,323 Mi papá sacó su pistola, forcejearon... 33 00:04:17,403 --> 00:04:20,363 y el arma se disparó. Mi papá cayó muerto. 34 00:04:26,843 --> 00:04:28,043 ¿Testigos? 35 00:04:30,683 --> 00:04:31,843 Mal asunto. 36 00:04:34,683 --> 00:04:36,203 Así que huyó. 37 00:04:38,803 --> 00:04:41,083 Para que mi familia no lo matara. 38 00:04:42,563 --> 00:04:45,083 Yo te bautizo, Diego de la Vega. 39 00:04:45,403 --> 00:04:49,523 Cinco años más tarde, una vecina que tenía familia en Los Ángeles 40 00:04:49,563 --> 00:04:52,843 me dijo que estaba casado y acababa de tener un hijo. 41 00:04:53,923 --> 00:04:54,963 No le creí. 42 00:04:54,963 --> 00:04:56,363 Estamos reunidos aquí... 43 00:04:56,403 --> 00:04:59,243 Mató a mi papá. Se había ido. 44 00:04:59,283 --> 00:05:00,803 Y, a pesar de todo, 45 00:05:01,523 --> 00:05:02,843 lo seguía queriendo. 46 00:05:16,563 --> 00:05:20,163 Después de aquello, decidí volver a intentar olvidarlo. 47 00:05:22,803 --> 00:05:26,523 Y, sin embargo, no fue la última vez que lo vi. 48 00:05:28,643 --> 00:05:30,603 Y en cuanto al niño, se llama Diego 49 00:05:31,563 --> 00:05:34,083 y es el heredero de la fortuna de Alejandro. 50 00:05:35,203 --> 00:05:36,283 ¿Tengo que matarlo? 51 00:05:36,403 --> 00:05:39,963 En principio, sería una torpeza que nos pondría en evidencia, 52 00:05:40,283 --> 00:05:41,963 aunque más tarde podría ser. 53 00:05:42,043 --> 00:05:44,723 Al fin y al cabo, va a tener que repartir su herencia 54 00:05:45,243 --> 00:05:46,923 y quizá no esté muy de acuerdo. 55 00:05:49,363 --> 00:05:51,163 No voy a matar a Monasterio. 56 00:05:51,243 --> 00:05:52,603 Tenemos que desenmascarar 57 00:05:52,683 --> 00:05:56,043 a todos los miembros del Clan antes de que expire plazo. 58 00:05:58,363 --> 00:05:59,643 No hay otra solución. 59 00:06:02,043 --> 00:06:03,043 ¿Qué ocurre? 60 00:06:03,603 --> 00:06:04,723 Señorita Lolita. 61 00:06:04,763 --> 00:06:05,763 Arriba. 62 00:06:06,763 --> 00:06:07,763 ¿Lolita? 63 00:06:09,163 --> 00:06:10,483 Con soldados. 64 00:06:11,043 --> 00:06:12,083 Dos. 65 00:06:13,123 --> 00:06:14,963 No los habrás dejado pasar, ¿no? 66 00:06:15,363 --> 00:06:17,123 ¿Tú crees que soy bendan? 67 00:06:17,203 --> 00:06:18,403 ¿Qué es bendan? 68 00:06:20,523 --> 00:06:21,563 ¡Voy! 69 00:06:29,683 --> 00:06:30,843 ¡Qué sorpresa! 70 00:06:34,643 --> 00:06:36,723 Vine a invitarte a mi banquete de boda. 71 00:06:38,323 --> 00:06:39,363 Gracias. 72 00:06:40,883 --> 00:06:42,043 ¿Quieres? 73 00:06:46,923 --> 00:06:49,563 Y que no pudo ser celebrado por el secuestro... 74 00:06:50,883 --> 00:06:52,203 que tú llevaste a cabo. 75 00:06:55,243 --> 00:06:56,563 Sé que eres Zorro. 76 00:06:59,963 --> 00:07:00,963 ¿Yo? 77 00:07:01,363 --> 00:07:03,843 Lo vi claramente cuando me salvaste a mí y a la indígena. 78 00:07:03,963 --> 00:07:06,523 - ¿Pero qué dices? - Nunca estás cuando él aparece. 79 00:07:07,363 --> 00:07:08,443 Qué curioso, ¿no? 80 00:07:08,643 --> 00:07:10,683 Estaba en la plaza cuando iban a ejecutar a los indígenas. 81 00:07:10,723 --> 00:07:11,723 Hasta que apareció. 82 00:07:12,363 --> 00:07:14,883 - ¿Y en la casa de empréstitos? - Fue ella, no tú. 83 00:07:15,123 --> 00:07:16,643 Igual que el ataque a Enrique en La Perla. 84 00:07:16,683 --> 00:07:17,683 Y esto, ¿qué? 85 00:07:18,603 --> 00:07:20,163 No hay mejor coartada. 86 00:07:24,043 --> 00:07:25,043 Muy bien. 87 00:07:28,043 --> 00:07:30,323 Si tan segura estás, ¿por qué no me entregas? 88 00:07:47,163 --> 00:07:48,603 Porque me salvaste la vida. 89 00:07:51,203 --> 00:07:54,963 Y quiero saber cómo eres capaz de llevar la máscara del asesino de tu papá. 90 00:08:03,723 --> 00:08:04,803 Está bien. 91 00:08:07,323 --> 00:08:08,403 Soy Zorro. 92 00:08:13,523 --> 00:08:15,723 Pero Zorro no es lo que tú piensas. 93 00:08:16,083 --> 00:08:18,483 Es lo único que le queda al pueblo cuando la ley le da la espalda. 94 00:08:18,523 --> 00:08:20,043 - Zorro mató a tu papá. - No. 95 00:08:22,203 --> 00:08:23,923 A mi padre lo mató el Clan del Oso. 96 00:08:25,283 --> 00:08:28,123 Una organización secreta de patriotas californianos. 97 00:08:30,043 --> 00:08:31,603 ¿Estás tomándome el pelo? 98 00:08:31,963 --> 00:08:32,963 No. 99 00:08:36,163 --> 00:08:37,723 Mi padre era uno de ellos. 100 00:08:40,563 --> 00:08:43,523 Ramírez me lo confesó antes de morir. Él estaba presente. 101 00:08:46,283 --> 00:08:47,283 Ese oso, 102 00:08:47,763 --> 00:08:49,563 el de los gemelos, es su símbolo. 103 00:08:50,763 --> 00:08:53,523 Lo utilizan para reconocerse de una forma u otra entre ellos. 104 00:08:55,323 --> 00:08:58,203 Si lo utilizan para reconocerse, ¿cómo no los has reconocido? 105 00:08:58,243 --> 00:08:59,803 Porque no es tan fácil. 106 00:09:00,043 --> 00:09:02,243 Me han propuesto entrar en su organización, 107 00:09:03,043 --> 00:09:05,883 pero no puedo ir a casa de todos los rancheros. Me delataría. 108 00:09:08,323 --> 00:09:10,123 Y me han puesto una prueba. 109 00:09:11,923 --> 00:09:13,203 Matar a tu marido. 110 00:09:13,283 --> 00:09:16,283 ¿Qué? ¿Por qué? 111 00:09:16,683 --> 00:09:19,923 Porque es el gobernador y quieren sembrar el caos. 112 00:09:21,363 --> 00:09:23,763 Y porque sin él, el ejército es más fácil de derrotar. 113 00:09:27,043 --> 00:09:28,563 Tranquila. No lo voy a hacer. 114 00:09:31,323 --> 00:09:32,763 Pero tengo un mes de plazo. 115 00:09:35,123 --> 00:09:36,483 Y ahora que tú lo sabes, 116 00:09:37,403 --> 00:09:38,803 necesito tu ayuda. 117 00:09:42,203 --> 00:09:44,563 No puedo entrar a casa de los rancheros, pero tú sí. 118 00:09:45,803 --> 00:09:46,923 - ¿Yo? - Sí. 119 00:09:48,323 --> 00:09:50,883 Para entregarles una invitación formal e impresa 120 00:09:51,803 --> 00:09:53,163 de tu fiesta de boda. 121 00:10:03,363 --> 00:10:04,523 Sabe quién soy. 122 00:10:10,483 --> 00:10:11,683 Pero no va a decir nada. 123 00:10:13,643 --> 00:10:15,923 He conseguido que me ayude a dar con los miembros del clan. 124 00:10:22,683 --> 00:10:23,803 Su padre. 125 00:10:26,523 --> 00:10:28,123 Cuando llegue el momento. 126 00:10:31,563 --> 00:10:34,563 ¿Sabes qué clase de acuerdo tenía mi padre con los indígenas? 127 00:10:43,163 --> 00:10:44,443 Le vendieron tierras. 128 00:10:45,763 --> 00:10:47,083 Baratas. 129 00:10:48,803 --> 00:10:50,363 ¿Y para qué las quería? 130 00:10:53,563 --> 00:10:54,803 Para pasto. 131 00:10:57,483 --> 00:10:59,403 No entiendo por qué se las vendieron baratas. 132 00:11:00,483 --> 00:11:01,963 Y precisamente a él. 133 00:11:04,083 --> 00:11:07,963 Tenía el monopolio de venta de pieles de nutria de San Francisco a Los Ángeles. 134 00:11:08,283 --> 00:11:10,323 Que los españoles les habían arrebatado. 135 00:11:12,283 --> 00:11:13,643 No tiene ningún sentido. 136 00:12:03,963 --> 00:12:07,763 Tu padre compartía con nosotros los beneficios de la venta de pieles 137 00:12:07,923 --> 00:12:09,723 sin que el gobernador lo supiera. 138 00:12:10,203 --> 00:12:11,403 ¿Y las tierras? 139 00:12:12,083 --> 00:12:15,763 El gobernador Victoria quería quitarnos las tierras de la mina del escocés. 140 00:12:16,763 --> 00:12:18,323 Este lugar pertenece a ellas. 141 00:12:19,523 --> 00:12:21,243 ¿Esa mina tiene algún valor? 142 00:12:22,763 --> 00:12:25,083 Durante años muchos pensaron que sí, 143 00:12:25,803 --> 00:12:27,563 pero nadie encontró nunca nada. 144 00:12:28,283 --> 00:12:29,963 El escocés que la excavó 145 00:12:30,403 --> 00:12:32,443 murió loco y sin encontrar el oro. 146 00:12:34,363 --> 00:12:36,403 Esa mina solo trajo problemas. 147 00:12:42,083 --> 00:12:43,603 Sí. Oro. 148 00:12:44,363 --> 00:12:45,883 Mi padre encontró oro. 149 00:12:45,963 --> 00:12:47,403 Estoy seguro. 150 00:12:48,403 --> 00:12:50,123 Y se lo ocultó a todo el mundo. 151 00:12:51,523 --> 00:12:53,083 Hay una cosa clara. 152 00:12:53,803 --> 00:12:56,923 Si nos lo ocultó, tuvo que hacer lo mismo con los miembros del Clan. 153 00:13:00,163 --> 00:13:02,043 Es verdad. Puede que lo averiguaran. 154 00:13:02,403 --> 00:13:03,803 Y por eso lo mataron. 155 00:13:04,363 --> 00:13:05,603 Pero no lo tienen. 156 00:13:05,723 --> 00:13:08,963 Si no, Ramírez me lo habría dicho cuando estuvo a punto de matarme. 157 00:13:09,803 --> 00:13:10,963 Y ni lo mencionó. 158 00:13:13,683 --> 00:13:16,243 No, no sé dónde está. 159 00:13:18,043 --> 00:13:19,763 Solo tengo claro de dónde salió. 160 00:13:27,843 --> 00:13:30,083 Yo tampoco sé por dónde empezar a buscar. 161 00:13:35,243 --> 00:13:39,363 Si mi padre estaba aquí la noche que lo asesinaron, no creo que se llevara el oro. 162 00:13:40,683 --> 00:13:41,923 O no todo. 163 00:13:46,523 --> 00:13:48,403 ¿Recuerdas en qué galería estaba? 164 00:13:50,963 --> 00:13:52,723 Todas las minas se parecen. 165 00:13:54,523 --> 00:13:55,843 Mucho. 166 00:14:00,203 --> 00:14:01,803 Yo he estado aquí antes. 167 00:14:04,123 --> 00:14:05,483 Con el Clan. 168 00:14:07,523 --> 00:14:08,523 Claro. 169 00:14:09,243 --> 00:14:10,683 Tiene todo el sentido. 170 00:14:11,563 --> 00:14:13,963 ¿Quién iba a venir a buscarles a una mina abandonada? 171 00:14:25,203 --> 00:14:26,443 ¿Satisfechas? 172 00:14:26,763 --> 00:14:28,043 Preciosas. 173 00:14:28,443 --> 00:14:29,603 - ¿Verdad, hija? - Perfectas. 174 00:14:29,683 --> 00:14:32,603 Merci. Es el mejor papel que tenemos. ¿Sabes? 175 00:14:32,963 --> 00:14:35,163 Muy elegantes. ¿Cuánto le debo? 176 00:14:35,283 --> 00:14:38,323 No, por favor. Por favor, considérelo un petit cadeau. 177 00:14:39,083 --> 00:14:40,963 Un pequeño regalo de boda. 178 00:14:41,923 --> 00:14:43,523 Pues aquí tiene la suya. 179 00:14:43,643 --> 00:14:44,643 Merci. 180 00:14:47,763 --> 00:14:49,083 Ahí lo esperamos. 181 00:14:49,603 --> 00:14:50,803 Con permiso. 182 00:14:51,123 --> 00:14:52,203 Merci. 183 00:15:00,883 --> 00:15:03,923 Me ha sorprendido que hayas querido imprimir las invitaciones. 184 00:15:03,963 --> 00:15:06,443 ¿Demasiado femenino para mí? 185 00:15:06,523 --> 00:15:08,763 Demasiado femenino, no. Demasiado formal. 186 00:15:09,523 --> 00:15:11,683 Bueno, ahora soy la esposa del gobernador. 187 00:15:11,763 --> 00:15:13,883 Y eso tiene muy sorprendido a tu padre. 188 00:15:15,883 --> 00:15:18,523 Quiero entregar todas las invitaciones personalmente. 189 00:15:19,363 --> 00:15:20,923 Te recibirán encantados. 190 00:15:21,403 --> 00:15:24,443 Es todo una deferencia por tu parte dada tu nueva posición. 191 00:15:25,243 --> 00:15:26,883 Y tu marido estará feliz. 192 00:15:26,963 --> 00:15:29,203 Tiene un gran respeto por las normas. 193 00:15:29,283 --> 00:15:30,723 Incluso las sociales. 194 00:15:31,203 --> 00:15:32,643 No se salta una. 195 00:15:32,923 --> 00:15:33,923 Igual que tú. 196 00:15:34,723 --> 00:15:35,763 Igualito. 197 00:15:38,203 --> 00:15:41,083 - Muchas gracias, Teresa. - Por nada, señora de la Madrid. 198 00:15:41,643 --> 00:15:42,963 Buenos días, doña Carmen. 199 00:15:43,083 --> 00:15:44,803 - Buenos días. - ¿Qué tal? 200 00:15:50,763 --> 00:15:53,763 Eh... Es la invitación a mi banquete de bodas. 201 00:15:55,363 --> 00:15:57,523 Muy amable de su parte, doña Lolita. 202 00:15:57,563 --> 00:15:59,203 Dígaselo a su hermano también. 203 00:15:59,323 --> 00:16:00,323 Seguro. 204 00:16:00,723 --> 00:16:01,763 Gracias. 205 00:16:03,803 --> 00:16:05,523 Así te ahorras una visita. 206 00:16:06,763 --> 00:16:08,963 - Enseguida las atiendo, señoras. - Gracias. 207 00:16:10,283 --> 00:16:11,883 Señoras. Buenos días. 208 00:16:12,203 --> 00:16:14,243 Mi hermana me dijo de la invitación. 209 00:16:14,323 --> 00:16:15,523 Son muy amables. 210 00:16:15,603 --> 00:16:18,083 Esperemos que sus ocupaciones le permitan asistir. 211 00:16:18,203 --> 00:16:19,363 No lo dude. 212 00:16:22,123 --> 00:16:23,443 Muy buen día. 213 00:16:28,803 --> 00:16:31,483 - ¿Qué deseaba, doña Lucía? - Telas para un vestido. 214 00:16:53,083 --> 00:16:54,963 Tienes razón, lo reconozco. 215 00:16:55,203 --> 00:16:58,083 No era tan sencillo dar con los miembros del Clan del Oso. 216 00:17:01,323 --> 00:17:02,723 No. Muchas gracias. 217 00:17:02,843 --> 00:17:03,843 Gracias. 218 00:17:07,603 --> 00:17:09,963 - ¿Qué haces? - Sacar a bailar a la novia. 219 00:17:11,523 --> 00:17:12,963 ¿No se hace eso en las bodas? 220 00:17:20,323 --> 00:17:21,843 ¿Por qué nunca me crees? 221 00:17:22,683 --> 00:17:23,683 Dieguito. 222 00:17:24,043 --> 00:17:26,723 ¿Vamos a discutir incluso cuando te estoy dando la razón? 223 00:17:26,763 --> 00:17:27,763 No. 224 00:17:28,483 --> 00:17:29,603 Mejor. 225 00:17:35,563 --> 00:17:36,963 ¿A cuántos has descubierto? 226 00:17:38,603 --> 00:17:39,723 A uno. 227 00:17:41,363 --> 00:17:42,363 ¿Y tú? 228 00:17:45,243 --> 00:17:46,363 También. 229 00:17:48,363 --> 00:17:49,483 Perdón. ¿Quién? 230 00:17:50,523 --> 00:17:52,123 Francisco Díaz de la Madrid. 231 00:17:52,723 --> 00:17:54,843 Estaba casi seguro de que era uno de ellos. 232 00:17:55,363 --> 00:17:57,923 ¿Y aun así me hiciste recorrer toda la región? 233 00:17:58,803 --> 00:18:00,323 Tenía que asegurarme. 234 00:18:01,243 --> 00:18:02,603 En esto no puedo fallar. 235 00:18:06,123 --> 00:18:07,483 Su hermana nos avisó 236 00:18:07,523 --> 00:18:10,723 que había fuego en el rancho de tu padre, y de que lo asesinaron. 237 00:18:10,963 --> 00:18:14,043 - ¿Crees que ella también? - No lo sé. 238 00:18:15,123 --> 00:18:16,763 Pero solamente él tenía la marca. 239 00:18:39,523 --> 00:18:40,523 Lolita. 240 00:18:40,963 --> 00:18:42,563 Te estaba buscando. 241 00:18:42,603 --> 00:18:44,683 Perdón. Culpa mía por acapararla. 242 00:18:45,523 --> 00:18:47,243 Es como si se casara mi hermana. 243 00:18:48,283 --> 00:18:52,243 No he tenido la oportunidad de agradecerle por lo que hizo por mis suegros. 244 00:18:52,443 --> 00:18:55,043 Ni yo de agradecerle que evitara una masacre injusta. 245 00:18:55,283 --> 00:18:57,363 Los Márquez son como de mi familia, pero... 246 00:18:57,843 --> 00:19:00,683 don Tadeo es de disparar primero y preguntar después. 247 00:19:01,683 --> 00:19:03,803 Bueno, el problema no son los indígenas. 248 00:19:03,843 --> 00:19:04,963 Es Zorro. 249 00:19:05,563 --> 00:19:08,083 Y sigue libre, así que no podemos bajar la guardia. 250 00:19:10,043 --> 00:19:11,323 Tiene toda la razón. 251 00:19:11,523 --> 00:19:12,963 Es una amenaza para todos. 252 00:19:15,203 --> 00:19:16,283 Buenas noches. 253 00:19:16,683 --> 00:19:18,523 - Buenas noches. - Buenas noches. 254 00:19:21,123 --> 00:19:22,123 ¿Vamos? 255 00:19:32,723 --> 00:19:34,283 Don Tadeo, ¿qué tal? 256 00:19:34,363 --> 00:19:36,443 Hijo. ¿Cómo estás? Don Diego de la Vega. 257 00:19:36,603 --> 00:19:37,843 Buenas noches. 258 00:19:44,323 --> 00:19:45,323 Un brindis. 259 00:19:45,363 --> 00:19:47,123 A los ojos. A los ojos. 260 00:19:49,803 --> 00:19:51,963 - Por los novios. - Por los novios. 261 00:20:03,363 --> 00:20:04,763 Ha sido un día agotador. 262 00:20:04,923 --> 00:20:05,923 Sí. 263 00:20:06,723 --> 00:20:08,243 Y un éxito también. 264 00:20:31,123 --> 00:20:32,523 Me voy a la cama. 265 00:20:33,603 --> 00:20:34,603 ¿Vienes? 266 00:20:34,843 --> 00:20:37,443 ¿Hmm? Sí. Ahora te alcanzo. 267 00:21:30,043 --> 00:21:31,603 Volvemos a encontrarnos. 268 00:21:32,443 --> 00:21:33,603 Zorro. 269 00:21:38,123 --> 00:21:40,363 Pistolas y minas no son buenas compañeras. 270 00:21:40,683 --> 00:21:42,203 Podríamos morir todos. 271 00:21:43,923 --> 00:21:45,443 ¿Y quién quiere morir hoy? 272 00:21:46,363 --> 00:21:47,363 Yo no. 273 00:22:09,563 --> 00:22:10,563 ¡No! 274 00:22:38,963 --> 00:22:40,563 Soy Diego de la Vega. 275 00:23:02,443 --> 00:23:03,763 Se acabó. 276 00:23:18,523 --> 00:23:19,523 Tú. 277 00:23:20,843 --> 00:23:22,043 ¿A quién esperabas? 278 00:23:23,083 --> 00:23:24,803 ¿Quién mató a Alejandro de la Vega? 279 00:23:25,203 --> 00:23:26,923 ¿Ahora te importan los rancheros? 280 00:23:27,043 --> 00:23:28,643 Me importa la justicia. 281 00:23:30,403 --> 00:23:31,403 No estaba ahí. 282 00:23:32,163 --> 00:23:34,643 Pero no me habría importado apretar el gatillo. 283 00:23:35,883 --> 00:23:38,443 Mi hermano estuvo presente. Pregúntaselo a él. 284 00:23:43,803 --> 00:23:46,403 Por su culpa y la de Ramírez murió mi predecesor. 285 00:23:47,523 --> 00:23:48,563 De nada. 286 00:23:51,643 --> 00:23:52,643 Vivirás. 287 00:23:53,443 --> 00:23:56,803 Pero todo el mundo sabrá que fuiste cómplice del asesinato de Zorro. 288 00:24:00,363 --> 00:24:02,403 Esa es la justicia del pueblo. 289 00:24:10,923 --> 00:24:12,283 Dejadla salir. 290 00:24:24,203 --> 00:24:25,283 ¿Más café? 291 00:24:26,523 --> 00:24:27,643 No, gracias. 292 00:24:33,883 --> 00:24:35,283 ¿De qué se conocen? 293 00:24:39,163 --> 00:24:40,163 Mmm. 294 00:24:40,243 --> 00:24:41,803 No nos conocemos. 295 00:24:44,483 --> 00:24:46,083 Tras volver de Los Ángeles, 296 00:24:46,123 --> 00:24:48,603 me mudé a San José para comenzar una nueva vida. 297 00:24:49,563 --> 00:24:50,963 Todo iba bien 298 00:24:52,683 --> 00:24:54,203 hasta hace tres años, 299 00:24:55,523 --> 00:24:56,923 cuando murió mi madre. 300 00:25:06,443 --> 00:25:08,803 Volví a Capistrano para su entierro 301 00:25:09,163 --> 00:25:11,363 y allí me encontré de nuevo con él. 302 00:25:15,523 --> 00:25:17,163 Conseguí apartarlo de mi memoria 303 00:25:17,203 --> 00:25:19,763 durante años, pero lo cierto es que, a pesar de todo, 304 00:25:20,883 --> 00:25:22,323 lo seguía queriendo 305 00:25:23,203 --> 00:25:24,883 y terminé perdonándole. 306 00:25:28,403 --> 00:25:29,523 Me contó que era viudo 307 00:25:29,523 --> 00:25:33,483 desde hacía diez años y que su hijo estaba en España. 308 00:25:34,603 --> 00:25:35,763 Era libre. 309 00:25:36,803 --> 00:25:39,363 Quería compensarme y me propuso matrimonio. 310 00:25:57,843 --> 00:25:59,083 Muy bonito, 311 00:26:01,163 --> 00:26:03,083 pero eso no responde a mi pregunta. 312 00:26:04,483 --> 00:26:06,883 Paciencia, todo llegará. 313 00:26:08,883 --> 00:26:13,363 Alejandro encontró oro y tenía grandes planes para California. 314 00:26:14,043 --> 00:26:16,843 Quería traer el ferrocarril al Pacífico y para ello se alió 315 00:26:16,883 --> 00:26:21,323 con uno de sus más grandes impulsores en la costa atlántica, 316 00:26:22,403 --> 00:26:23,963 el señor Vanderveen. 317 00:26:24,523 --> 00:26:28,163 Luego regresó a California a arreglar algunos asuntos 318 00:26:28,923 --> 00:26:32,683 y me dijo que me escribiría para reunirnos cuando todo estuviese listo. 319 00:26:33,643 --> 00:26:35,243 Esa carta nunca llegó. 320 00:26:36,163 --> 00:26:37,243 Así es. 321 00:26:45,283 --> 00:26:49,683 Fui hasta Los Ángeles y descubrí que Zorro lo había asesinado. 322 00:27:24,083 --> 00:27:26,203 Decidí volver a San José y olvidarlo todo. 323 00:27:26,283 --> 00:27:27,523 Pero por el camino 324 00:27:28,443 --> 00:27:29,683 cambié de idea. 325 00:27:33,723 --> 00:27:35,523 Escribí al señor Vanderveen 326 00:27:35,563 --> 00:27:38,603 y le propuse seguir adelante con un nuevo socio. 327 00:27:39,403 --> 00:27:40,603 Yo. 328 00:27:40,883 --> 00:27:45,923 Le proporcioné muestras de la letra del registro parroquial, de Alejandro 329 00:27:46,363 --> 00:27:48,763 y hasta un retrato suyo de joven, 330 00:27:48,843 --> 00:27:53,603 para que buscase alguien que pudiese pasar por su hijo. 331 00:27:54,843 --> 00:27:56,363 El resto ya lo sabe. 332 00:27:56,603 --> 00:28:00,763 Su tarea es hacerse con el oro y eliminar a su hijo con discreción. 333 00:28:00,843 --> 00:28:02,083 Si pone problemas. 334 00:28:11,243 --> 00:28:12,323 Tranquila. 335 00:28:15,683 --> 00:28:18,363 Para que el plan funcione, solo hacemos falta tú y yo. 336 00:28:19,363 --> 00:28:20,803 A partir de ahora, 337 00:28:21,523 --> 00:28:23,683 esto es un asunto estrictamente familiar. 338 00:28:24,523 --> 00:28:25,523 Mamá. 339 00:28:31,123 --> 00:28:32,403 ¿Y Vanderveen? 340 00:28:34,483 --> 00:28:35,683 Piensa algo. 341 00:28:36,443 --> 00:28:37,683 Eres buena en eso. 342 00:28:38,643 --> 00:28:39,683 Nos vamos. 343 00:29:15,563 --> 00:29:17,883 Siempre decías que había que tener tres trajes. 344 00:29:21,043 --> 00:29:24,123 Dos para el trabajo y uno para las celebraciones. 345 00:29:26,683 --> 00:29:28,483 Se te olvidó el de los funerales. 346 00:29:41,763 --> 00:29:42,963 El Clan. 347 00:29:46,243 --> 00:29:48,283 Lo tenía delante desde el primer momento. 348 00:29:50,763 --> 00:29:53,763 Me debería sentir mejor por estar más cerca de dar con ellos. 349 00:29:54,043 --> 00:29:55,563 Pero no es así. 350 00:30:03,243 --> 00:30:05,123 Zorro ha ayudado a mucha gente, sí. 351 00:30:09,963 --> 00:30:11,283 Incluso a Lolita. 352 00:30:15,923 --> 00:30:17,083 Eso fue duro, sí. 353 00:30:17,763 --> 00:30:19,763 Y casi te ahorco. No te olvides. 354 00:30:33,403 --> 00:30:35,643 Los asesinos de mi padre pagarán por ello. 355 00:30:40,763 --> 00:30:42,043 No lo dudes. 356 00:31:06,723 --> 00:31:08,523 Lo siento mucho. 357 00:31:12,523 --> 00:31:14,283 Lo siento, doña Carmen. 358 00:31:16,443 --> 00:31:17,603 Gracias. 359 00:31:34,363 --> 00:31:37,443 Y ante el cuerpo sin vida de nuestro hermano Francisco, 360 00:31:37,963 --> 00:31:40,723 yo os llamo a terminar con esta ola de terror. 361 00:31:42,883 --> 00:31:45,923 Ayudadnos a acabar con el derramamiento de sangre. 362 00:31:46,603 --> 00:31:49,443 Juntos, con nuestro gobernador al frente. 363 00:31:50,283 --> 00:31:52,563 Unamos nuestras fuerzas para detener a Zorro 364 00:31:53,363 --> 00:31:56,963 y que cesen los ataques a la gente honrada de esta comunidad. 365 00:31:58,043 --> 00:32:00,043 Porque ya lo dice la Biblia: 366 00:32:00,723 --> 00:32:02,603 "El que a hierro mata, 367 00:32:03,723 --> 00:32:05,163 a hierro muere". 368 00:32:07,163 --> 00:32:08,883 ¿Se puede? 369 00:32:09,923 --> 00:32:11,363 Claro que sí, hijo. 370 00:32:11,443 --> 00:32:12,523 ¿Qué deseas? 371 00:32:12,603 --> 00:32:14,323 Quería hacer un donativo. 372 00:32:14,763 --> 00:32:18,923 Aunque las desgracias nos acechan, nunca te olvidas de los más necesitados. 373 00:32:22,403 --> 00:32:24,843 - Quería hablar con usted, Fray Antonio. - Ajá. 374 00:32:25,043 --> 00:32:26,323 Es sobre Zorro. 375 00:32:29,923 --> 00:32:32,083 ¿Usted cree que realmente es un asesino? 376 00:32:33,843 --> 00:32:36,203 Doña Carmen dijo que asaltó sus propiedades. 377 00:32:37,323 --> 00:32:40,803 Quizá en el pasado hizo algunas cosas buenas por los indígenas y los campesinos. 378 00:32:40,843 --> 00:32:41,963 Pero... 379 00:32:43,203 --> 00:32:45,643 Pero nada justifica el asesinato de un inocente. 380 00:32:46,563 --> 00:32:48,523 Va en contra de la ley 381 00:32:49,803 --> 00:32:51,283 y de los mandamientos. 382 00:32:53,043 --> 00:32:55,643 Tenemos que pararlo antes de que sea demasiado tarde. 383 00:32:59,643 --> 00:33:01,563 ¿Puedo hacer algo más por ti? 384 00:33:02,523 --> 00:33:04,923 ¿Estás seguro de que es uno de ellos? 385 00:33:06,123 --> 00:33:07,523 Completamente. 386 00:33:08,883 --> 00:33:10,043 Entonces... 387 00:33:10,923 --> 00:33:12,283 ¿Por qué dudas? 388 00:33:12,763 --> 00:33:14,763 Porque no es un hombre como Ramírez 389 00:33:15,683 --> 00:33:17,523 o Francisco de la Madrid. 390 00:33:20,443 --> 00:33:21,643 Es un religioso. 391 00:33:25,603 --> 00:33:28,283 ¿Y eso precisamente no lo hace peor? 392 00:33:37,123 --> 00:33:38,363 No lo sé. 393 00:33:51,283 --> 00:33:53,403 ¿Tiene tiempo para una confesión? 394 00:33:53,683 --> 00:33:55,803 Ahora no, hijo mío. Es tarde. 395 00:33:56,083 --> 00:33:58,363 Pásate mañana y hablamos de tus pecados. 396 00:34:00,203 --> 00:34:01,363 Los míos, no. 397 00:34:13,723 --> 00:34:14,883 Los suyos. 398 00:34:17,643 --> 00:34:18,803 ¿Quiere oírlos? 399 00:34:19,203 --> 00:34:20,203 ¿Qué? 400 00:34:22,043 --> 00:34:23,163 Mentira. 401 00:34:24,523 --> 00:34:25,683 Codicia. 402 00:34:26,723 --> 00:34:28,683 - Soberbia. - Por favor. 403 00:34:29,523 --> 00:34:31,483 - Vanidad. - Perdón. 404 00:34:31,843 --> 00:34:33,803 - Asesinato. - ¿Qué? 405 00:34:35,683 --> 00:34:36,963 La lista es larga. 406 00:34:37,083 --> 00:34:38,883 Espera, espera, espera, espera. 407 00:34:39,883 --> 00:34:43,043 Esto es terreno sagrado. 408 00:34:43,563 --> 00:34:46,243 Jesús echó a los mercaderes del templo a latigazos. 409 00:34:46,683 --> 00:34:48,083 Yo solo sigo su ejemplo. 410 00:34:49,523 --> 00:34:51,203 ¡No! 411 00:34:57,923 --> 00:35:00,043 Dice que estamos en terreno sagrado. 412 00:35:03,643 --> 00:35:05,203 Y yo le pregunto: 413 00:35:06,083 --> 00:35:07,523 ¿Qué hay más sagrado que la vida? 414 00:35:07,603 --> 00:35:09,363 Vamos, vamos. 415 00:35:15,923 --> 00:35:18,163 La vida de esas personas que usted 416 00:35:18,643 --> 00:35:20,803 y los miembros del Clan no han respetado. 417 00:35:28,203 --> 00:35:29,403 Por favor. 418 00:35:31,603 --> 00:35:33,363 Por favor, no me mates. 419 00:35:33,683 --> 00:35:34,963 ¿Por qué lo hizo? 420 00:35:36,323 --> 00:35:39,243 ¿Usted no debería estar con los pobres y los que sufren? 421 00:35:40,443 --> 00:35:42,563 ¿No es eso lo que predican las Escrituras? 422 00:35:42,603 --> 00:35:45,523 Los indígenas son buenos, sí, pero... 423 00:35:45,683 --> 00:35:46,683 Pero... 424 00:35:46,843 --> 00:35:48,163 Pero... 425 00:35:49,643 --> 00:35:52,123 Pero necesitan una mano firme que les guíe. 426 00:35:52,643 --> 00:35:54,243 ¿No lo entiendes? 427 00:35:54,443 --> 00:35:56,523 Cuando se fueron los españoles, 428 00:35:56,563 --> 00:35:58,683 los mexicanos los abandonaron a su suerte. 429 00:35:58,923 --> 00:36:01,563 Y ya has visto el resultado. No saben gobernarse. 430 00:36:01,723 --> 00:36:04,123 Por eso se unieron los rancheros. 431 00:36:04,523 --> 00:36:05,683 Es por su bien. 432 00:36:06,043 --> 00:36:09,363 Para darles a ellos y a esta tierra un futuro mejor. 433 00:36:11,443 --> 00:36:12,443 Esclavitud. 434 00:36:12,563 --> 00:36:13,563 No. 435 00:36:14,683 --> 00:36:17,683 - ¿Esa es su idea de la Tierra Prometida? - ¡No! ¡No! ¡No! 436 00:36:20,203 --> 00:36:21,723 ¿Y don Alejandro de la Vega? 437 00:36:21,843 --> 00:36:24,523 Juro por lo más sagrado que no tengo nada que ver. 438 00:36:24,563 --> 00:36:25,963 Lo decidieron a mis espaldas. 439 00:36:26,043 --> 00:36:28,883 Sabían que me opondría aunque fuese a traicionarnos. 440 00:36:30,603 --> 00:36:32,683 - ¿Qué traición es esa? - ¡No lo sé! Es... 441 00:36:35,163 --> 00:36:37,523 Sé que tiene algo que ver con los Estados Unidos. 442 00:36:39,043 --> 00:36:41,723 Por favor. Por favor, no me hagas daño. Por favor. 443 00:36:46,203 --> 00:36:48,323 Su castigo no me corresponde a mí, 444 00:36:49,443 --> 00:36:50,683 sino al pueblo. 445 00:36:51,563 --> 00:36:53,443 El pueblo al que usted mintió 446 00:36:53,723 --> 00:36:55,363 y que ahora le está esperando. 447 00:37:21,083 --> 00:37:22,083 No. 448 00:37:52,403 --> 00:37:54,243 ¿Sabes quién era el anterior Zorro? 449 00:37:58,563 --> 00:37:59,723 Mi hermano, 450 00:38:01,243 --> 00:38:02,723 al que nunca volveré a ver. 451 00:38:05,243 --> 00:38:07,203 Señor mío, perdóname. 452 00:38:08,203 --> 00:38:09,203 Perdóname. 453 00:38:09,963 --> 00:38:11,363 Tal vez él lo haga. 454 00:38:12,963 --> 00:38:14,083 Yo no. 455 00:38:20,683 --> 00:38:21,803 Falta uno. 456 00:38:23,043 --> 00:38:24,243 ¿Padre no? 457 00:38:24,843 --> 00:38:27,043 - Padre, ¿qué padre? - Padre Cruz. 458 00:38:27,883 --> 00:38:29,523 No es un cura. Es un fraile. 459 00:38:29,603 --> 00:38:31,123 Él dijo que no sabía nada. 460 00:38:31,163 --> 00:38:32,163 Fraile. 461 00:38:32,483 --> 00:38:33,483 ¿No mentir? 462 00:38:39,043 --> 00:38:40,203 A ver. 463 00:38:41,563 --> 00:38:44,163 En El Californiano decía que la noche que mataron a mi padre, 464 00:38:44,203 --> 00:38:46,883 cuando Zorro llegó a Los Ángeles y entró a la iglesia, 465 00:38:47,123 --> 00:38:48,923 interrumpió un servicio. 466 00:38:49,043 --> 00:38:50,483 Y ellos llevaban horas allí. 467 00:38:51,323 --> 00:38:53,523 Así que no, no pudo ser él. 468 00:39:01,523 --> 00:39:02,643 Lo sé. 469 00:39:06,483 --> 00:39:09,203 Me quedan dos semanas de plazo para matar a Monasterio. 470 00:39:15,163 --> 00:39:16,323 ¿Qué? 471 00:39:30,563 --> 00:39:31,923 Es Tadeo Márquez. 472 00:39:32,803 --> 00:39:34,163 El padre de Lolita. 473 00:39:36,523 --> 00:39:38,723 Pero mi preocupación no es por él, sino por ella. 474 00:39:48,243 --> 00:39:49,683 Zorro. Justicia. 475 00:39:55,923 --> 00:39:58,803 Zorro. Justicia a todos. 476 00:39:59,963 --> 00:40:01,203 A tu padre también. 477 00:40:08,203 --> 00:40:09,323 No pares. 478 00:40:10,683 --> 00:40:11,843 Tú. 479 00:40:14,683 --> 00:40:15,683 Zorro. 480 00:40:35,203 --> 00:40:37,083 Ha sido una velada estupenda. 481 00:40:37,203 --> 00:40:39,643 Muchas gracias a ustedes por acompañarnos. 482 00:40:39,683 --> 00:40:42,963 ¿Quién le puede decir que no al gobernador? ¿No? 483 00:40:43,963 --> 00:40:45,123 Es temporal. 484 00:40:45,163 --> 00:40:47,523 Lo temporal se puede convertir en permanente. 485 00:40:47,923 --> 00:40:49,723 Es una cuestión de voluntad. 486 00:40:50,563 --> 00:40:53,643 Bueno, entonces nos olvidaremos de nuestra casita en La Perla. 487 00:40:54,123 --> 00:40:57,083 Hija, la Perla es y siempre será tu casa. 488 00:40:58,563 --> 00:40:59,723 Pues vamos. 489 00:41:00,883 --> 00:41:02,643 - Buenas noches. - Buenas noches. 490 00:41:05,723 --> 00:41:08,083 ¿Crees que será capaz de mantener el puesto? 491 00:41:09,043 --> 00:41:10,963 Es un hombre de principios. 492 00:41:11,083 --> 00:41:12,683 Intentará cumplir su promesa. 493 00:41:13,683 --> 00:41:15,683 Si lo logra. ¿Quién sabe? 494 00:41:15,963 --> 00:41:17,843 Para aquí. Quiero hablar con don Antonio. 495 00:41:17,923 --> 00:41:19,843 - ¿Ahora? - Solo será un momento. 496 00:41:19,963 --> 00:41:21,883 ¡So! 497 00:41:22,363 --> 00:41:24,123 Nunca es solo un momento. 498 00:41:28,443 --> 00:41:29,883 Te espero en la cantina. 499 00:41:32,963 --> 00:41:33,963 ¡Eh! 500 00:41:45,523 --> 00:41:46,843 Tadeo. 501 00:41:51,243 --> 00:41:52,563 Tadeo. 502 00:42:06,123 --> 00:42:07,403 Tadeo. 503 00:42:08,643 --> 00:42:10,203 No acudiste a tu cita. 504 00:42:11,683 --> 00:42:12,723 ¿Tenías miedo? 505 00:42:13,403 --> 00:42:14,563 ¿Miedo de qué? 506 00:42:14,923 --> 00:42:16,163 De morir. 507 00:42:18,243 --> 00:42:20,443 - ¿Quién eres? - He venido a hacer justicia 508 00:42:20,483 --> 00:42:22,523 por el asesinato de Alejandro de la Vega. 509 00:42:22,563 --> 00:42:24,403 ¿De qué hablas? Alejandro era mi amigo. 510 00:42:24,443 --> 00:42:26,123 Fueron Zorro y los suyos. 511 00:42:26,523 --> 00:42:28,683 Zorro también murió aquella noche. 512 00:42:28,803 --> 00:42:31,523 Yo lo hubiera matado si hubiera tenido la oportunidad. 513 00:42:31,563 --> 00:42:33,243 Alejandro era un buen hombre. 514 00:42:33,923 --> 00:42:35,923 ¿No era un traidor a California? 515 00:42:36,043 --> 00:42:37,203 ¿De qué hablas? 516 00:42:37,323 --> 00:42:38,443 Del Clan. 517 00:42:40,123 --> 00:42:41,123 ¿Qué Clan? 518 00:42:41,203 --> 00:42:42,443 ¿Qué Clan? ¡He dicho! 519 00:42:42,563 --> 00:42:43,843 El Clan del Oso. 520 00:42:53,203 --> 00:42:55,883 Estuviste esa noche con Francisco de la Madrid y Ramírez. 521 00:42:55,963 --> 00:42:57,203 No sé de qué hablas. 522 00:42:57,643 --> 00:43:00,203 Tú lo mataste. Fuiste tú. 523 00:43:00,443 --> 00:43:01,963 Yo no maté a Alejandro. 524 00:43:02,963 --> 00:43:04,083 Mientes. 525 00:44:04,923 --> 00:44:07,203 Lucía. Fue Lucía. 526 00:44:09,043 --> 00:44:12,123 - ¿Por qué? - No hablar. Descansa. 527 00:44:12,203 --> 00:44:13,203 Descansa. 528 00:44:14,603 --> 00:44:16,923 Si queremos acabar con ellos, solo hay una forma. 529 00:44:19,483 --> 00:44:21,123 Matar a Monasterio.