1
00:00:23,043 --> 00:00:24,203
Come in.
2
00:00:31,563 --> 00:00:34,123
- Good morning.
- Hello, Bernardo.
3
00:00:37,763 --> 00:00:41,203
- What do mean, a brother?
- Well, half-brother, to be exact.
4
00:00:41,363 --> 00:00:42,763
Conceived out of wedlock,
5
00:00:42,923 --> 00:00:46,283
but when your parents
had the chance of marrying.
6
00:00:46,443 --> 00:00:50,123
Your father and I were engaged
and intended to wed.
7
00:00:51,003 --> 00:00:55,283
Before the wedding,
he argued with my father and...
8
00:00:56,683 --> 00:00:57,803
Killed him.
9
00:01:02,363 --> 00:01:03,683
An accident?
10
00:01:03,843 --> 00:01:06,403
Alejandro fled Capistrano and...
11
00:01:06,563 --> 00:01:09,483
Shortly after I found out
I was with child.
12
00:01:10,163 --> 00:01:12,723
My family refused
to let me contact him.
13
00:01:13,603 --> 00:01:16,883
You at least got to know him.
14
00:01:18,083 --> 00:01:21,203
I'm sorry you had to
find out this way, Don Diego.
15
00:01:21,603 --> 00:01:25,843
But my son deserves what,
legally, is his.
16
00:01:28,043 --> 00:01:31,483
Here are letters written
by Alejandro shortly before his death
17
00:01:31,643 --> 00:01:34,563
that accredit his intention
to marry me
18
00:01:34,723 --> 00:01:37,363
and make up for the harm
I endured years before.
19
00:01:37,523 --> 00:01:40,323
As for my son's birth certificate,
20
00:01:40,483 --> 00:01:43,403
you can find it in the church
of the Mission of Capistrano.
21
00:01:43,963 --> 00:01:46,283
Father Legarra can provide it
22
00:01:46,723 --> 00:01:48,763
and attest to what occurred.
23
00:01:55,723 --> 00:01:58,083
I think this matter
is the judge's responsibility.
24
00:01:58,963 --> 00:02:02,963
He's in San Francisco now,
so we'll await his return.
25
00:02:03,123 --> 00:02:05,323
I'll send a couple of men
to Capistrano
26
00:02:05,483 --> 00:02:08,643
for the registry book
and Father...
27
00:02:08,963 --> 00:02:10,643
- Legarra.
- Legarra.
28
00:02:12,163 --> 00:02:13,723
Does everyone agree?
29
00:02:17,203 --> 00:02:18,483
Don Diego?
30
00:02:20,443 --> 00:02:21,483
Yes.
31
00:02:22,323 --> 00:02:23,403
Agreed.
32
00:02:23,563 --> 00:02:24,923
Very well.
33
00:02:36,003 --> 00:02:37,483
A half-brother?
34
00:02:37,883 --> 00:02:39,643
Why didn't he tell me anything?
35
00:02:40,643 --> 00:02:41,843
Did you see him?
36
00:02:44,043 --> 00:02:46,283
- Lolita.
- I need to talk to you.
37
00:02:46,443 --> 00:02:49,403
- It's not the time.
- That's the way it is.
38
00:02:49,563 --> 00:02:51,043
I'll bring him right back.
39
00:02:54,403 --> 00:02:56,443
Did you try to kill my father?
40
00:02:57,483 --> 00:02:59,163
I'm sorry, I was wrong.
41
00:03:00,963 --> 00:03:03,483
- It wasn't him.
- Of course not!
42
00:03:04,963 --> 00:03:06,283
It was your mother.
43
00:03:07,243 --> 00:03:08,283
What?
44
00:03:10,683 --> 00:03:13,043
- No, you're sick. You're crazy.
- Lolita.
45
00:03:13,203 --> 00:03:16,283
- She stabbed me in the back.
- I'd have done the same
46
00:03:16,443 --> 00:03:18,123
if Zorro tried to kill my father.
47
00:03:18,283 --> 00:03:19,683
It makes no sense to me either.
48
00:03:19,843 --> 00:03:22,643
I adored your mother,
you know that, but it was her.
49
00:03:23,163 --> 00:03:24,963
She killed my father,
I'm sure of it.
50
00:03:25,123 --> 00:03:27,123
She wore a necklace
with the Clan symbol.
51
00:03:27,403 --> 00:03:29,723
Swear that she didn't leave
the house that night
52
00:03:30,203 --> 00:03:31,483
and I'll forget it.
53
00:03:32,203 --> 00:03:34,843
Yes. She was away two hours
because she was going...
54
00:03:35,483 --> 00:03:36,643
To...
55
00:03:39,723 --> 00:03:43,203
- Carmen's house to...
- It all fits.
56
00:03:44,363 --> 00:03:46,563
Carmen lied when she said
she saw Zorro.
57
00:03:46,723 --> 00:03:49,603
Her brother, Ramírez
and your mother killed my father.
58
00:03:49,763 --> 00:03:52,523
She gave them the perfect alibi
when he went to see you.
59
00:03:53,243 --> 00:03:54,243
No.
60
00:03:55,883 --> 00:03:56,963
No.
61
00:03:57,843 --> 00:03:59,643
- It makes no sense.
- Lolita.
62
00:04:00,963 --> 00:04:04,483
It's hard for me to believe too.
But please, think it over.
63
00:04:14,603 --> 00:04:16,283
We have to be careful.
64
00:04:16,923 --> 00:04:18,643
She's on the alert now.
65
00:04:19,843 --> 00:04:22,643
I need you to hold a masquerade party.
66
00:04:23,683 --> 00:04:25,043
I have a plan.
67
00:04:25,683 --> 00:04:27,123
But it's dangerous.
68
00:05:10,403 --> 00:05:13,759
The soldiers found the priest
of Capistrano and several women dead
69
00:05:13,843 --> 00:05:15,683
and no one saw the culprits.
70
00:05:17,203 --> 00:05:18,283
Strange, isn't it?
71
00:05:19,043 --> 00:05:23,403
Oui. The only way to check
would be to go there.
72
00:05:23,683 --> 00:05:25,603
Wouldn't that raise suspicions?
73
00:05:26,243 --> 00:05:30,523
If they're frauds,
it'd alert them, oui.
74
00:05:42,563 --> 00:05:44,643
Everything alright, Judge?
75
00:05:47,163 --> 00:05:48,803
It appears so.
76
00:05:50,243 --> 00:05:53,763
Father Legarra's testimony
would be fundamental
77
00:05:53,923 --> 00:05:55,683
to dispelling any doubt.
78
00:05:55,923 --> 00:06:00,003
He attested to the claimant's
baptism at Capistrano.
79
00:06:00,883 --> 00:06:03,083
Wasn't he supposed to come?
80
00:06:04,403 --> 00:06:06,923
My men have informed me
81
00:06:07,083 --> 00:06:11,483
that Father Legarra died recently,
along with several parishioners.
82
00:06:11,643 --> 00:06:15,163
Apparently, his house was attacked
by a band of outlaws.
83
00:06:15,323 --> 00:06:17,003
What a setback.
84
00:06:17,443 --> 00:06:20,723
Well, with the papers provided
85
00:06:20,883 --> 00:06:23,603
and at the impossibility
of further verification,
86
00:06:24,043 --> 00:06:27,479
I determine that Don Diego de la Vega
87
00:06:27,563 --> 00:06:31,123
is to give a third of his inheritance
to Don Alejandro Montoro,
88
00:06:31,243 --> 00:06:33,763
illegitimate son
of Don Alejandro de la Vega,
89
00:06:33,963 --> 00:06:35,679
whom he had, in addition,
90
00:06:35,763 --> 00:06:39,043
the clear intention
of recognizing as legitimate
91
00:06:39,203 --> 00:06:43,483
on expressing his wish to wed
his mother, Doña...
92
00:06:43,643 --> 00:06:45,363
Guadalupe Montoro,
93
00:06:45,523 --> 00:06:49,803
as shown in the letters provided
by her to this end.
94
00:06:50,723 --> 00:06:52,403
Any objection?
95
00:06:55,923 --> 00:06:57,363
None.
96
00:07:02,323 --> 00:07:05,483
Bernardo, calm down, please,
I'm not giving them my house.
97
00:07:09,203 --> 00:07:11,443
Yes, of course I know
what's underneath.
98
00:07:11,603 --> 00:07:13,163
Mei, please, talk to him.
99
00:07:13,923 --> 00:07:15,243
Hood man!
100
00:07:25,203 --> 00:07:27,443
My father found gold
in the Scotsman's mine.
101
00:07:30,363 --> 00:07:33,003
I don't know if it's still there
or if he hid it somewhere.
102
00:07:36,243 --> 00:07:38,519
I don't know. Maybe.
I don't know if they know.
103
00:07:38,603 --> 00:07:41,723
The native graveyard is there too.
I can't give it to him.
104
00:07:43,043 --> 00:07:44,483
Ramírez.
105
00:07:49,163 --> 00:07:50,643
One condition.
106
00:07:52,243 --> 00:07:53,363
House,
107
00:07:55,363 --> 00:07:56,563
lands...
108
00:08:01,203 --> 00:08:02,203
...And a mine.
109
00:08:12,763 --> 00:08:14,283
On one condition.
110
00:08:16,123 --> 00:08:19,243
My commitments to the workers
in the mine are maintained.
111
00:08:20,443 --> 00:08:21,883
Of course.
112
00:08:35,163 --> 00:08:37,563
If they know about the gold,
they don't know where it is.
113
00:08:37,683 --> 00:08:39,883
They would've demanded
the Scotsman's mine.
114
00:08:50,003 --> 00:08:53,923
- Too easy.
- It was a judge's order.
115
00:09:01,643 --> 00:09:02,923
I don't trust him.
116
00:09:03,803 --> 00:09:05,123
He's preparing something.
117
00:09:16,323 --> 00:09:17,563
There's no choice.
118
00:09:36,803 --> 00:09:38,443
I'll make it out of this.
119
00:09:39,683 --> 00:09:41,043
Or I hope so.
120
00:11:20,403 --> 00:11:22,803
As a joke, your disguise
isn't very amusing.
121
00:11:23,683 --> 00:11:25,683
In fact, it's offensive.
122
00:11:26,323 --> 00:11:28,603
I didn't expect this of you,
Señor De la Vega.
123
00:11:30,483 --> 00:11:34,643
I'm not the only one who failed
the expectations placed upon him, Captain.
124
00:11:36,203 --> 00:11:37,243
I'm sorry.
125
00:11:38,203 --> 00:11:39,803
Governor.
126
00:11:42,803 --> 00:11:44,883
If you have something to tell me,
127
00:11:45,563 --> 00:11:47,843
forget the position
and speak to the man.
128
00:11:48,003 --> 00:11:49,443
Are you sure?
129
00:11:51,163 --> 00:11:52,363
Speak.
130
00:11:54,243 --> 00:11:56,123
You wish is granted.
131
00:11:57,563 --> 00:12:00,003
Perhaps this costume
wouldn't annoy you so
132
00:12:00,683 --> 00:12:03,483
if you'd been able
to keep your promise
133
00:12:03,843 --> 00:12:05,443
and catch Zorro.
134
00:12:05,923 --> 00:12:07,643
But, putting the cards on the table...
135
00:12:08,163 --> 00:12:10,203
I understand that you're annoyed.
136
00:12:10,483 --> 00:12:12,643
Because you owe him your position.
137
00:12:19,523 --> 00:12:21,243
Apologize.
138
00:12:22,203 --> 00:12:23,639
Governor,
139
00:12:23,723 --> 00:12:26,119
only those present are offended,
140
00:12:26,203 --> 00:12:29,203
and the people of Los Angeles
due to your incompetence.
141
00:12:35,923 --> 00:12:38,443
- Apologize.
- Or what?
142
00:12:39,963 --> 00:12:42,079
Will you lock me up
like the natives?
143
00:12:42,163 --> 00:12:44,723
Gentlemen, calm yourselves, please.
144
00:12:48,243 --> 00:12:51,603
Your father must be
turning in his grave.
145
00:13:04,523 --> 00:13:05,963
Enrique!
146
00:13:14,203 --> 00:13:16,283
- Let's finish this outside.
- Please.
147
00:13:16,403 --> 00:13:20,043
- No, no. What are you going to do?
- I'm sorry. It's a question of honor.
148
00:13:43,043 --> 00:13:45,683
Gentlemen, are you sure
of what you're going to do?
149
00:13:46,123 --> 00:13:48,523
- There must be another solution.
- There isn't.
150
00:13:51,243 --> 00:13:52,523
Very well.
151
00:13:52,923 --> 00:13:55,243
It will be a duel to first blood.
Do you accept?
152
00:14:13,483 --> 00:14:16,323
Perhaps the Governor
will save us the work.
153
00:14:17,723 --> 00:14:18,843
Go ahead.
154
00:16:11,083 --> 00:16:12,443
Enrique.
155
00:16:17,603 --> 00:16:18,723
Enrique.
156
00:16:19,283 --> 00:16:20,563
Enrique.
157
00:16:21,883 --> 00:16:24,243
Call Dr. Ros, please!
158
00:16:26,563 --> 00:16:28,163
Get the doctor!
159
00:16:44,843 --> 00:16:46,403
He's dead.
160
00:16:48,043 --> 00:16:49,323
Lolita.
161
00:16:50,363 --> 00:16:51,363
Get out.
162
00:16:53,643 --> 00:16:55,683
Get out of my house!
163
00:16:56,643 --> 00:17:00,043
I never want to see you again.
I wish you'd never come back.
164
00:17:09,803 --> 00:17:11,363
- My girl.
- No.
165
00:17:12,603 --> 00:17:16,523
I want him to go, to never
set foot in this house again.
166
00:17:16,683 --> 00:17:19,239
The duel's outcome was awful.
It shouldn't have happened.
167
00:17:19,323 --> 00:17:22,443
- It was his fault, mom!
- I know.
168
00:17:22,763 --> 00:17:25,443
And I'm sure he'll regret it
his whole life.
169
00:17:26,123 --> 00:17:28,243
But it was a fair duel.
170
00:17:33,123 --> 00:17:34,243
What?
171
00:17:34,723 --> 00:17:36,483
It's true.
172
00:17:36,803 --> 00:17:38,603
Your mother is right.
173
00:17:40,363 --> 00:17:43,123
I don't care if it was
a fair duel or not.
174
00:17:45,123 --> 00:17:47,963
To me, Diego de la Vega
is dead, do you understand?
175
00:17:49,483 --> 00:17:51,683
Dead and buried.
176
00:18:11,323 --> 00:18:12,523
Don Antonio.
177
00:18:13,363 --> 00:18:14,923
Doña Lucía.
178
00:18:15,243 --> 00:18:17,043
- It's you.
- No, don't get up.
179
00:18:17,203 --> 00:18:18,843
What happened to you?
180
00:18:19,723 --> 00:18:21,123
Who did this to you?
181
00:18:23,083 --> 00:18:25,923
Zorro discovered me
and gave me to the natives.
182
00:18:26,083 --> 00:18:28,563
- Those from the village?
- No.
183
00:18:30,723 --> 00:18:33,363
That savage who
accompanies him sometimes.
184
00:18:34,563 --> 00:18:36,603
They're coming for us.
185
00:18:37,523 --> 00:18:40,603
Be still. Diego kept his promise.
186
00:18:40,803 --> 00:18:42,723
Monasterio is dead.
187
00:18:46,123 --> 00:18:48,363
Now we'll take care of Zorro.
188
00:19:04,843 --> 00:19:07,763
SAN JACINTO MISSION
NIGHTFALL
189
00:19:48,443 --> 00:19:51,123
May our Lord God
guide us with a firm hand
190
00:19:51,243 --> 00:19:53,363
in our darkest hour.
191
00:19:54,443 --> 00:19:58,523
May our brother Enrique
gain eternal peace.
192
00:20:00,083 --> 00:20:02,123
And may this land,
193
00:20:02,283 --> 00:20:06,363
bathed in blood and tears,
cease its pain
194
00:20:07,283 --> 00:20:10,443
and give rise to forgiveness
and reconciliation.
195
00:20:43,003 --> 00:20:44,723
You have passed the test.
196
00:20:44,843 --> 00:20:47,603
Your loyalty to the Bear Clan
have been proven.
197
00:20:47,803 --> 00:20:51,323
- You are one of us.
- This was your father's.
198
00:21:00,843 --> 00:21:03,519
With the army leaderless,
if we finish off Zorro,
199
00:21:03,603 --> 00:21:05,963
no one can stop the uprising.
200
00:21:11,843 --> 00:21:14,003
Zorro relies on the natives.
201
00:21:14,123 --> 00:21:16,763
The three of us are not
able to counter him.
202
00:21:17,843 --> 00:21:20,243
Don't be led astray by appearances.
203
00:21:25,803 --> 00:21:28,683
There are more of us, many more.
204
00:21:35,803 --> 00:21:36,843
Good.
205
00:21:37,443 --> 00:21:39,803
This way we eliminate
the problem once and for all.
206
00:21:47,123 --> 00:21:48,483
Monasterio.
207
00:21:49,563 --> 00:21:50,683
Surrender!
208
00:21:52,803 --> 00:21:54,763
We have you cornered!
209
00:21:57,483 --> 00:21:59,283
Impossible. I saw the blood.
210
00:22:00,163 --> 00:22:01,883
This is your last chance.
211
00:22:02,043 --> 00:22:04,363
- Throw down your weapons.
- Lucía.
212
00:22:04,763 --> 00:22:06,443
There's no way out.
213
00:22:07,803 --> 00:22:09,363
For California!
214
00:22:09,523 --> 00:22:11,443
For California!
215
00:22:11,603 --> 00:22:12,683
Kill them all!
216
00:22:15,843 --> 00:22:17,323
Fire at will!
217
00:22:44,323 --> 00:22:48,403
What a disappointment.
You're just like your father. A traitor!
218
00:23:31,203 --> 00:23:34,203
Your father wanted to sell
California to the United States.
219
00:23:35,763 --> 00:23:37,843
- That's a lie.
- Vanderveen and him.
220
00:24:00,763 --> 00:24:03,763
He was going to betray us
to the Mexicans. Like you!
221
00:24:04,163 --> 00:24:05,603
Now!
222
00:24:22,403 --> 00:24:24,203
That's why I had to kill him.
223
00:24:25,003 --> 00:24:26,483
As I'm going to kill you.
224
00:25:33,723 --> 00:25:35,963
You were right about my mother.
225
00:25:37,203 --> 00:25:40,923
Still, stay away from my family.
You only cause pain.
226
00:26:03,483 --> 00:26:05,483
- Lolita...
- Your secret is safe.
227
00:26:44,563 --> 00:26:47,443
GOVERNOR FAKES OWN DEATH
TO CRUSH INSURRECTION
228
00:26:57,763 --> 00:27:00,283
WANTED:
CARMEN DIAZ DE LA MADRID
229
00:27:00,443 --> 00:27:04,243
MEMBER OF THE BEAR CLAN
$500 REWARD DEAD OR ALIVE
230
00:27:24,643 --> 00:27:27,443
I don't understand, Lucía.
What happened to you?
231
00:27:28,683 --> 00:27:31,243
Where is the woman I married?
232
00:27:34,203 --> 00:27:37,603
A conspiracy.
What kind of madness is that?
233
00:27:39,043 --> 00:27:41,763
Why ruin the name
of the family like that?
234
00:27:41,923 --> 00:27:43,123
What family?
235
00:27:44,043 --> 00:27:48,763
The land you tread on every day
is my family's. Mine!
236
00:27:54,363 --> 00:27:56,163
I thought you were a man.
237
00:27:56,923 --> 00:27:58,603
But I was wrong
238
00:27:58,963 --> 00:28:01,923
You were just a servile rat
at the orders of Pedro Victoria.
239
00:28:02,843 --> 00:28:05,719
A nobody who thought he was someone
because he bedded whores.
240
00:28:05,803 --> 00:28:07,243
That's enough!
241
00:28:13,923 --> 00:28:16,243
I regret nothing of what I've done.
242
00:28:19,563 --> 00:28:21,043
I'm done now.
243
00:28:37,523 --> 00:28:39,763
I don't understand
why you hate us so.
244
00:28:40,723 --> 00:28:43,763
California isn't Mexico
or Spain, Governor.
245
00:28:44,523 --> 00:28:46,643
California is California.
246
00:28:47,083 --> 00:28:49,483
If it were your land,
you'd understand.
247
00:29:09,203 --> 00:29:11,883
The best solution
has turned out to be terrible.
248
00:29:15,763 --> 00:29:17,563
I've destroyed her family.
249
00:29:27,283 --> 00:29:29,283
What do you know about Vanderveen?
250
00:29:42,243 --> 00:29:43,839
RAILWAY COMES TO NEW YORK
251
00:29:43,923 --> 00:29:45,763
New York...
252
00:29:52,963 --> 00:29:54,443
As soon as possible.
253
00:29:55,763 --> 00:29:57,563
The answers are there.
254
00:30:14,363 --> 00:30:15,443
Mei, one more thing.
255
00:30:16,403 --> 00:30:18,679
Gather your things,
you're coming with me to New York.
256
00:30:18,763 --> 00:30:20,323
What? No, no, no, no.
257
00:30:22,683 --> 00:30:25,163
New York.
Where's New York? Far away.
258
00:30:26,603 --> 00:30:28,403
- Why me?
- Look, Mei.
259
00:30:28,563 --> 00:30:29,563
- Why?
- Listen.
260
00:30:29,723 --> 00:30:33,123
Hood man better.
Hood man and Zorro.
261
00:30:33,403 --> 00:30:36,443
Mei, please, I need you.
262
00:30:59,083 --> 00:31:01,483
This isn't blocking a port.
263
00:31:02,363 --> 00:31:03,683
No.
264
00:31:04,923 --> 00:31:06,323
Where?
265
00:31:06,483 --> 00:31:10,763
New York. Support. Discreetly, please.
266
00:31:18,843 --> 00:31:21,043
A generous offer.
267
00:31:21,323 --> 00:31:24,363
If we return safe and sound,
apart from the gold,
268
00:31:24,843 --> 00:31:27,363
I promise to sell part of my land
to your compatriots,
269
00:31:27,523 --> 00:31:29,243
which no one else would do.
270
00:31:29,403 --> 00:31:32,923
It would mean a great advance
for our community.
271
00:31:33,083 --> 00:31:35,403
An advance that would cause
less commotion
272
00:31:35,563 --> 00:31:39,803
if I'm the first to gain access
to it, don't you think?
273
00:31:43,283 --> 00:31:46,643
This is even dangerous for me.
274
00:31:49,963 --> 00:31:52,563
You'll be the first
to gain access to my land.
275
00:31:56,563 --> 00:31:58,323
Trust me.
276
00:32:03,683 --> 00:32:05,283
This will do.
277
00:32:14,243 --> 00:32:15,763
Don't you trust me?
278
00:32:16,603 --> 00:32:18,163
You?
279
00:32:18,763 --> 00:32:20,083
Never.
280
00:32:32,043 --> 00:32:33,683
I know why you've come.
281
00:32:35,843 --> 00:32:37,403
I don't think so.
282
00:32:37,803 --> 00:32:41,043
The fox speaks to you,
the snake to me.
283
00:32:42,083 --> 00:32:45,083
The time has come to prove
how you honor your people.
284
00:32:47,323 --> 00:32:48,963
I gave up being Zorro.
285
00:32:49,123 --> 00:32:50,883
Not as Zorro.
286
00:32:55,683 --> 00:32:57,043
As Red Snake.
287
00:32:58,563 --> 00:33:00,323
I think it'll do you good.
288
00:33:44,283 --> 00:33:45,683
I'll be back.
289
00:33:46,403 --> 00:33:48,083
I give you my word.
290
00:35:00,443 --> 00:35:02,683
I don't know what kind
of person you were.
291
00:35:04,363 --> 00:35:07,043
But I know you weren't
the person I admired.
292
00:35:20,683 --> 00:35:23,643
I became Zorro to find out
more about your death.
293
00:35:26,083 --> 00:35:28,483
But I discovered something
much more important:
294
00:35:30,803 --> 00:35:32,443
who I want to be.
295
00:35:37,363 --> 00:35:39,363
And I'll get to the bottom of this.
296
00:35:41,203 --> 00:35:42,803
Finally.
297
00:36:03,683 --> 00:36:05,003
Stop, stop.
298
00:36:35,803 --> 00:36:37,683
You'll be alone on the ranch again.
299
00:36:39,963 --> 00:36:42,243
I've asked Cuervo Nocturno
to watch over you.
300
00:36:44,483 --> 00:36:45,723
No, Bernardo.
301
00:36:46,163 --> 00:36:47,683
Hood man doesn't work alone.
302
00:36:49,363 --> 00:36:50,483
Okay?
303
00:37:03,123 --> 00:37:04,403
Relax.
304
00:37:04,923 --> 00:37:06,443
I'll be back soon.
305
00:37:55,803 --> 00:37:57,243
What are you doing here?
306
00:37:58,163 --> 00:38:00,963
I'd be lying if I told you
that I missed you.
307
00:38:01,123 --> 00:38:02,483
Then...?
308
00:38:02,643 --> 00:38:06,683
We Russians love tragedies.
309
00:38:07,683 --> 00:38:09,683
And yours, my love,
310
00:38:10,603 --> 00:38:12,363
is irresistible.
311
00:38:14,523 --> 00:38:16,683
Relax, no one saw me.
312
00:38:18,603 --> 00:38:21,523
After all, you're still a married man.
313
00:38:23,803 --> 00:38:26,723
I'm a man with no reputation.
It's as if...
314
00:38:27,723 --> 00:38:29,683
...I were dead.
315
00:38:32,883 --> 00:38:35,003
You have a long time left.
316
00:38:57,403 --> 00:38:59,163
Please! Help!
317
00:39:06,963 --> 00:39:08,163
Hold it!
318
00:39:10,123 --> 00:39:11,683
Throw down your guns.
319
00:39:12,883 --> 00:39:14,683
Get off your horses!
320
00:39:44,923 --> 00:39:46,523
A very timely suicide.
321
00:39:48,203 --> 00:39:50,363
To the departed.
322
00:39:54,523 --> 00:39:56,523
Tell me about the Clan.
323
00:39:58,203 --> 00:39:59,803
Do you want to join?
324
00:40:00,563 --> 00:40:03,843
Well, perhaps our already
consolidated friendship
325
00:40:04,363 --> 00:40:06,203
can keep growing
326
00:40:07,123 --> 00:40:11,443
to become an alliance that
changes the destiny of California.
327
00:40:15,563 --> 00:40:16,883
Who knows?
328
00:40:42,203 --> 00:40:46,523
NEW YORK
two MONTHS LATER
329
00:41:19,523 --> 00:41:21,483
Dear Mr. Vanderveen.
330
00:41:21,803 --> 00:41:23,519
My name is Diego de la Vega.
331
00:41:23,603 --> 00:41:25,643
I am the son of Alejandro de la Vega.
332
00:41:25,843 --> 00:41:28,843
I am in New York to speak
to you about my father.
333
00:41:28,963 --> 00:41:31,443
I believe you were friends
and had business together.
334
00:41:31,683 --> 00:41:33,959
I'd be very grateful
if we could meet
335
00:41:34,043 --> 00:41:36,043
when your obligations allow it.
336
00:41:36,483 --> 00:41:39,203
Best regards, Diego de la Vega.