1 00:00:12,960 --> 00:00:15,800 4 ons. Tidak buruk. 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,600 Untuk ini aku bisa memberimu... 3 00:00:21,720 --> 00:00:23,520 320 real. 4 00:00:25,520 --> 00:00:29,200 Sebulan yang lalu kau membayar 144 real kepada Antonio Guzmán per ons. 5 00:00:29,840 --> 00:00:31,640 Seluruh Los Angeles tahu. 6 00:00:32,200 --> 00:00:34,600 Nilai emas berfluktuasi. 7 00:00:34,920 --> 00:00:37,600 Turun, kecuali orang kaya yang membawanya. 8 00:00:40,720 --> 00:00:42,520 Ambil atau tidak. 9 00:00:43,560 --> 00:00:46,080 Kami miskin, tidak bodoh. 10 00:00:46,320 --> 00:00:48,840 -Apa yang terjadi di sini? -Dia mencoba merampok kami. 11 00:00:49,000 --> 00:00:53,200 Harga bervariasi. Itu hukum penawaran dan permintaan. 12 00:00:53,360 --> 00:00:55,000 -Pembohong! -Diam! 13 00:00:55,160 --> 00:00:57,320 Kau berada di pihak siapa? 14 00:01:00,280 --> 00:01:01,920 Jika aku mendengar keluhan lagi, 15 00:01:03,240 --> 00:01:05,080 aku akan membunuhmu di sini. 16 00:01:05,920 --> 00:01:07,120 Bangun. 17 00:01:11,000 --> 00:01:12,440 Mundur. 18 00:01:13,840 --> 00:01:15,520 Berlutut. 19 00:01:19,080 --> 00:01:21,120 Berlutut, kataku! 20 00:01:25,600 --> 00:01:27,039 Jadi... 21 00:01:28,280 --> 00:01:30,000 kita sepakat? 22 00:01:32,360 --> 00:01:33,960 Tolong, Severino. 23 00:01:39,160 --> 00:01:40,680 -Tidak. -Apa yang terjadi? 24 00:01:49,160 --> 00:01:52,039 Diam. Tidak akan terjadi apa-apa padamu. 25 00:02:00,400 --> 00:02:01,520 Ini milikmu. 26 00:02:02,760 --> 00:02:04,080 Adapun kau... 27 00:02:09,680 --> 00:02:10,680 Zorro! 28 00:02:22,000 --> 00:02:23,720 Terserah kau. 29 00:02:42,440 --> 00:02:43,680 Apa kau melihatnya, Diego? 30 00:02:44,960 --> 00:02:46,520 Itu Zorro. 31 00:03:00,520 --> 00:03:01,920 Siapa? 32 00:03:03,520 --> 00:03:04,760 Carmen Díaz de la Madrid. 33 00:03:05,880 --> 00:03:09,040 Dia di luar bersama saudaranya. Oke, aku datang. 34 00:03:11,640 --> 00:03:14,760 Tadeo bilang kau membunyikan alarm tentang serangan Zorro di peternakan kami. 35 00:03:15,400 --> 00:03:17,040 Itu malam yang normal. 36 00:03:17,200 --> 00:03:19,560 Francisco menungguku di Los Angeles untuk makan malam. 37 00:03:19,880 --> 00:03:23,200 Aku keluar ketika aku melihat Zorro lewat. 38 00:03:24,400 --> 00:03:28,280 Dia menuju ke utara, sangat cepat, seolah dia sedang melarikan diri. 39 00:03:29,120 --> 00:03:31,280 Aku berbalik dan melihat api di sini. 40 00:03:31,440 --> 00:03:33,720 Jadi aku pergi ke La Perla untuk meminta bantuan. 41 00:03:33,880 --> 00:03:36,480 Untungnya, Kapten Monasterio ada di sana. 42 00:03:36,640 --> 00:03:38,680 Dia mampu memburu... 43 00:03:40,480 --> 00:03:41,960 ...penjahat itu. 44 00:03:43,680 --> 00:03:46,360 Aku menyesal tidak tiba lebih cepat. 45 00:03:47,280 --> 00:03:48,920 Ayahmu adalah teman yang baik. 46 00:03:54,480 --> 00:03:58,120 Aku pikir penduduk asli dan Zorro melawannya. 47 00:03:58,760 --> 00:04:00,440 Dan sekarang melawanku. 48 00:04:00,600 --> 00:04:02,440 Aku mengetahui tentang serangan Zorro. 49 00:04:03,240 --> 00:04:05,560 Jika mereka berpikir aku akan menyerah, mereka tidak mengenalku. 50 00:04:05,920 --> 00:04:08,400 Aku tidak kembali ke California untuk membiarkan orang-orang biadab 51 00:04:08,560 --> 00:04:10,920 mengambil apa yang menjadi hakku 52 00:04:11,080 --> 00:04:12,320 dan keluargaku. 53 00:04:12,920 --> 00:04:16,360 Negeri-negeri ini makmur berkat orang-orang seperti kita. 54 00:04:16,839 --> 00:04:19,680 Bukan orang-orang Spanyol, atau orang-orang biadab itu. 55 00:04:20,839 --> 00:04:24,320 Kita adalah anak-anak California yang sebenarnya. 56 00:04:30,240 --> 00:04:32,640 "Anak-anak California yang sebenarnya." 57 00:04:34,360 --> 00:04:37,360 Aku pikir hak istimewa berakhir ketika kita memperoleh kemerdekaan. 58 00:04:44,520 --> 00:04:45,920 Rumah pinjaman? 59 00:04:46,600 --> 00:04:48,360 Tahukah kau apa yang ada di dalamnya? 60 00:04:49,640 --> 00:04:51,560 Kita harus mencari tahu. 61 00:04:52,240 --> 00:04:53,320 Ayo pergi. 62 00:05:16,360 --> 00:05:17,360 Tunggu! 63 00:05:18,720 --> 00:05:20,440 Senjata di tanah! 64 00:05:21,080 --> 00:05:22,200 Perlahan-lahan. 65 00:05:26,000 --> 00:05:27,360 Ambil itu. 66 00:05:38,159 --> 00:05:39,840 Kau tidak tahu siapa yang kau rampok. 67 00:05:40,000 --> 00:05:43,560 -Bahan peledak itu milik Ramirez. -Jangan beri tahu. 68 00:05:44,600 --> 00:05:46,480 Jika kau menghargai nyawamu, 69 00:05:46,640 --> 00:05:49,680 tinggalkan di tempatnya semula dan kembalilah ke tempat asalmu. 70 00:05:49,840 --> 00:05:50,840 Oh ya? 71 00:05:59,600 --> 00:06:02,720 Sekarang Ramirez tidak tahu siapa yang mencurinya. 72 00:06:04,800 --> 00:06:06,520 Siapa yang akan datang untuk kami? 73 00:06:55,760 --> 00:06:58,560 Kita tidak membutuhkan pelayan, Bernardo. Kita mengelolanya dengan baik. 74 00:07:00,800 --> 00:07:03,960 Oh, karena aku tidak terlihat seperti seorang peternak. Baiklah, aku punya ide. 75 00:07:04,120 --> 00:07:06,920 Kita mempekerjakan pelayan dan kau membayar mereka. Bagaimana? 76 00:07:12,440 --> 00:07:13,440 Selamat pagi. 77 00:07:13,960 --> 00:07:16,480 -Diego, sungguh mengejutkan. -Belanja? 78 00:07:16,640 --> 00:07:17,720 Benar. 79 00:07:17,880 --> 00:07:20,560 -Persediaan. -Amunisi untuk memburu hama. 80 00:07:22,640 --> 00:07:25,120 Dia butuh amunisi, aku butuh kain untuk gaunnya. 81 00:07:25,280 --> 00:07:26,600 Nona. 82 00:07:27,920 --> 00:07:30,360 Kau tidak melihat orang asing dalam perjalanan ke sini? 83 00:07:30,960 --> 00:07:33,280 Tidak ada. Apa ada yang salah, Ramirez? 84 00:07:33,440 --> 00:07:36,040 Ada bajingan yang membunuh dua anak buahku. 85 00:07:36,480 --> 00:07:39,200 Mereka mencuri sekotak bahan peledak dari tambang. 86 00:07:39,640 --> 00:07:41,480 Kau harus berbicara dengan Gubernur. 87 00:07:42,280 --> 00:07:45,000 Aku akan melakukannya, karena jika aku menemukannya 88 00:07:45,159 --> 00:07:47,880 aku akan mengupas kulitnya dan memberikannya pada anjing hutan. 89 00:07:49,720 --> 00:07:51,000 Permisi... 90 00:07:51,159 --> 00:07:52,240 Ayo pergi! 91 00:07:55,840 --> 00:07:57,960 -Sudah terlambat, ayo pergi? -Ya. 92 00:07:58,120 --> 00:07:59,360 Hei, hati-hati! 93 00:08:00,280 --> 00:08:03,400 Selamat pagi. Tolong, permisi. 94 00:08:15,400 --> 00:08:16,560 Maaf, nona. 95 00:08:23,880 --> 00:08:25,280 Aku dapat menjaga diri sendiiri. 96 00:08:26,600 --> 00:08:28,200 Kota ini semakin buruk setiap harinya. 97 00:08:28,680 --> 00:08:29,760 Terima kasih, Diego. 98 00:08:39,600 --> 00:08:42,760 Carilah orang untuk peternakan, aku akan pergi ke rumah pinjaman. 99 00:08:44,720 --> 00:08:46,600 Nona, semoga harimu menyenangkan. 100 00:08:46,840 --> 00:08:47,880 Semoga harimu menyenangkan. 101 00:08:53,440 --> 00:08:55,400 Kenapa begitu memusuhi Diego? 102 00:08:56,440 --> 00:08:57,840 Kau masih tidak menyukainya? 103 00:08:58,760 --> 00:09:00,480 Kau dan ayah akan menyukainya. 104 00:09:01,880 --> 00:09:04,040 Bagaimanapun, itu adalah kesalahan besar. 105 00:09:04,280 --> 00:09:08,160 Dan menikah dengan seorang kapten atau tentara tidak menunjukkan kedewasaan 106 00:09:08,320 --> 00:09:10,360 hanya untuk menentang kami. 107 00:09:11,480 --> 00:09:14,120 Jadi peternak yang menghilang secara tak terduga lebih baik 108 00:09:14,280 --> 00:09:15,880 daripada pria yang bisa diandalkan. 109 00:09:16,880 --> 00:09:18,320 Apa bagimu baik seperti itu? 110 00:09:24,200 --> 00:09:26,200 -Selamat pagi. -Selamat pagi. 111 00:09:26,720 --> 00:09:27,760 Selamat pagi. 112 00:09:28,360 --> 00:09:29,400 Selamat pagi. 113 00:09:29,840 --> 00:09:31,840 -Ikutlah denganku, Bu Ivanova. -Tentu saja. 114 00:09:32,520 --> 00:09:33,600 Permisi... 115 00:09:37,120 --> 00:09:38,440 Warna ini cantik. 116 00:09:39,320 --> 00:09:41,720 Kalau dipikir-pikir, kita harus mengundang Diego makan malam. 117 00:09:42,280 --> 00:09:43,320 Apa? Kenapa? 118 00:09:44,080 --> 00:09:45,880 Dia berperilaku seperti pria sejati. 119 00:09:47,200 --> 00:09:48,200 Tidak. 120 00:09:48,760 --> 00:09:51,040 Pergilah ke rumah pinjaman dan undang dia. 121 00:09:52,000 --> 00:09:53,400 Jangan memaksaku pergi. 122 00:09:56,160 --> 00:09:58,440 Baik. Aku pergi. 123 00:10:01,040 --> 00:10:03,040 Ada yang bisa aku bantu, Bu Márquez? 124 00:10:03,600 --> 00:10:06,640 -Aku sedang mencari kain. -Itu cantik. 125 00:10:07,760 --> 00:10:10,720 Tapi jika kau mengizinkan aku, mengingat warna kulitmu 126 00:10:10,880 --> 00:10:13,840 aku akan memilih sesuatu dengan warna ini. 127 00:10:25,400 --> 00:10:26,480 Selamat pagi. 128 00:10:26,760 --> 00:10:28,960 Halo. Aku Diego de la Vega. 129 00:10:29,640 --> 00:10:31,160 Putra Alejandro? 130 00:10:33,360 --> 00:10:34,640 Ya, benar. 131 00:10:38,640 --> 00:10:40,120 Ini milik ayahku. 132 00:10:43,440 --> 00:10:46,160 -Jika kau membutuhkan aku, aku ada di luar. -Terima kasih. 133 00:10:50,160 --> 00:11:05,160 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 134 00:11:19,440 --> 00:11:22,800 -Tahan! Angkat tangan, sial! -Jangan bergerak! 135 00:11:23,480 --> 00:11:25,720 Jangan bergerak, kataku! 136 00:11:29,360 --> 00:11:32,400 Kau, angkat tangan dan menjauh dari kotak itu. 137 00:11:32,640 --> 00:11:36,360 -Oke. Santai. -Bergerak! Bergerak! 138 00:11:42,960 --> 00:11:44,280 Bergerak, sialan! 139 00:11:46,320 --> 00:11:47,520 Jika ada yang bergerak, 140 00:11:48,560 --> 00:11:50,840 aku akan meledakkan... kepalanya. 141 00:11:58,120 --> 00:11:59,840 Lihat siapa yang kita miliki di sini. 142 00:12:00,920 --> 00:12:02,120 Pria yang sopan. 143 00:12:03,320 --> 00:12:04,840 Berhenti! Tolong, cukup! 144 00:12:12,280 --> 00:12:13,480 Hanya apa yang aku butuhkan. 145 00:12:15,800 --> 00:12:18,120 Aku juga harus meminta maaf atas hal ini. 146 00:12:18,200 --> 00:12:19,240 Cukup! 147 00:12:22,000 --> 00:12:25,280 Kami tidak punya waktu dan ada pekerjaan yang harus diselesaikan. 148 00:12:27,320 --> 00:12:28,640 Jarah kotaknya. 149 00:12:49,520 --> 00:12:51,080 Apa kau tidur dengan suamiku? 150 00:12:52,760 --> 00:12:53,760 Apa boleh? 151 00:12:54,680 --> 00:12:55,920 Tidak juga. 152 00:12:58,000 --> 00:13:01,640 Aku lebih khawatir dia akan kehilangan akal dan membuat kesepakatan buruk dengan uangku. 153 00:13:02,960 --> 00:13:04,520 Misalnya menerima remah-remah 154 00:13:05,200 --> 00:13:07,520 sebagai ganti Perusahaan Rusia-Amerika 155 00:13:07,680 --> 00:13:10,320 mendapatkan monopoli perdagangan maritim dari Alaska. 156 00:13:11,960 --> 00:13:14,440 Orang Meksiko tidak tertarik pada dunia. 157 00:13:14,800 --> 00:13:16,960 Terlalu banyak masalah yang mereka hadapi di rumah. 158 00:13:18,720 --> 00:13:20,840 Lebih baik kami daripada orang Inggris. 159 00:13:23,320 --> 00:13:24,960 Anjing yang sama, kerah berbeda. 160 00:13:27,760 --> 00:13:29,200 Aku suka kerah. 161 00:13:33,480 --> 00:13:35,240 Dan aku suka pembagian yang adil. 162 00:13:51,480 --> 00:13:52,600 Kami mendapatkannya. 163 00:13:55,760 --> 00:13:58,040 Kau tahu apa yang harus dilakukan. 164 00:14:08,600 --> 00:14:09,720 Apa yang terjadi? 165 00:14:11,040 --> 00:14:12,040 Aku tidak tahu. 166 00:14:13,800 --> 00:14:15,560 Tidak, tolong, jangan bunuh kami! 167 00:14:20,640 --> 00:14:22,440 Bawa dia pergi lewat pintu belakang. 168 00:14:22,520 --> 00:14:24,680 -Tidak, tidak, tidak! -Ayo, ayo! 169 00:14:24,760 --> 00:14:26,240 Tidak! Ibu! 170 00:14:26,360 --> 00:14:27,280 Ibu! 171 00:14:29,840 --> 00:14:30,840 Ibu! 172 00:14:31,400 --> 00:14:33,120 Tidak! 173 00:14:36,200 --> 00:14:37,320 Tidak! 174 00:14:37,480 --> 00:14:38,680 Ibu! 175 00:14:39,840 --> 00:14:40,840 Bergerak! 176 00:14:41,200 --> 00:14:45,000 -Anakku! Tolong! -Jalan atau aku akan menembakmu sekarang! 177 00:14:45,240 --> 00:14:46,360 Lepaskan aku! 178 00:14:51,160 --> 00:14:52,160 Ibu! 179 00:14:53,800 --> 00:14:55,400 Ibu! 180 00:14:56,680 --> 00:15:00,200 Tuan, tolong, aku ingin ibuku! 181 00:15:00,360 --> 00:15:01,480 Dengarkan. 182 00:15:02,400 --> 00:15:03,520 Mundur. 183 00:15:06,480 --> 00:15:08,200 Jika kau ingin melihat ibumu, 184 00:15:08,960 --> 00:15:10,520 kau harus melakukan dua hal. 185 00:15:12,040 --> 00:15:13,160 Pertama... 186 00:15:15,240 --> 00:15:16,360 berhenti menangis. 187 00:15:17,680 --> 00:15:20,080 Dan kedua, kau harus mengirim pesan. 188 00:15:21,800 --> 00:15:24,520 Dan aku akan memastikan mereka mendengarkan aku. 189 00:15:32,080 --> 00:15:34,760 -Apa yang telah terjadi? -Mereka merampok rumah pinjaman. 190 00:15:34,920 --> 00:15:36,200 Mereka telah membunuh seorang pria. 191 00:15:42,040 --> 00:15:43,280 Bernardo! 192 00:15:44,120 --> 00:15:45,120 Bernardo! 193 00:15:45,360 --> 00:15:49,520 Di mana Diego? Di mana dia? Lolita bersamanya. 194 00:16:31,920 --> 00:16:33,600 Pria itu tidak menginginkan uang. 195 00:16:34,120 --> 00:16:36,040 Lalu apa yang dia inginkan? 196 00:16:37,280 --> 00:16:39,040 Dia ingin Zorro datang. 197 00:16:40,800 --> 00:16:42,440 Atau dia akan membunuh semua orang. 198 00:16:43,360 --> 00:16:44,720 Dan ibuku. 199 00:16:52,840 --> 00:16:54,560 Ya Tuhan, apa yang harus kita lakukan? 200 00:17:00,880 --> 00:17:02,360 Bicara dengan Gubernur? 201 00:17:03,640 --> 00:17:04,800 Dan Zorro? 202 00:17:19,400 --> 00:17:21,200 Tidak, aku tidak peduli tentang itu. 203 00:17:21,760 --> 00:17:24,280 Dengan atau tanpa bantuanmu, kami akan menghabisinya. 204 00:17:24,440 --> 00:17:26,640 Lupakan saja, Ramirez, akulah hukum di sini. 205 00:17:27,960 --> 00:17:31,080 Monasterio akan menemukannya dan kita akan menggantungnya di alun-alun. 206 00:17:34,480 --> 00:17:36,560 Mereka merampok rumah pinjaman. 207 00:17:37,440 --> 00:17:39,080 Apa kau tidak mendengar suara tembakannya? 208 00:17:40,480 --> 00:17:43,160 -Siapa di dalam? -Lolita Vázquez, Diego de la Vega, 209 00:17:43,320 --> 00:17:46,240 Cristóbal de Rueda, Jacinto, karyawannya, dan... 210 00:17:46,880 --> 00:17:49,800 Para perampok ingin Zorro datang. 211 00:17:51,320 --> 00:17:52,400 Sungguh? 212 00:17:52,960 --> 00:17:53,960 Ya. 213 00:17:54,400 --> 00:17:57,440 Kembali ke gereja, bersihkan jalanan, aku akan mengurusnya. 214 00:17:57,720 --> 00:18:01,560 -Ada anak buahku di luar. -Tidak, jangan menembak. 215 00:18:01,760 --> 00:18:04,640 Bawa anak buahku, kepung rumah pinjaman, tidak ada yang keluar. 216 00:18:04,800 --> 00:18:06,960 Aku ingin semua orang masuk ketika Zorro tiba. 217 00:18:07,400 --> 00:18:09,320 Ini adalah kesempatanku untuk memburunya. 218 00:18:10,160 --> 00:18:12,880 -Katakan pada Monasterio. -Aku bisa mengurusnya. 219 00:18:13,200 --> 00:18:15,760 Tidak, kau tidak bisa, karena baik kau maupun aku... 220 00:18:16,000 --> 00:18:17,760 tahu siapa sanderanya. 221 00:18:19,480 --> 00:18:20,680 Bukankah begitu? 222 00:18:22,280 --> 00:18:24,720 -Don Antonio tahu. -Aku akan mengurusnya 223 00:18:31,080 --> 00:18:32,160 Ramirez, 224 00:18:33,160 --> 00:18:34,880 tidak sepatah kata pun tentang ini. 225 00:18:36,000 --> 00:18:37,480 Aku akan menebusnya untukmu. 226 00:18:38,680 --> 00:18:39,880 Kau pasti akan melakukannya. 227 00:18:49,640 --> 00:18:51,000 Tangan! 228 00:18:56,080 --> 00:18:57,320 Siapa itu? 229 00:18:59,720 --> 00:19:02,160 Perlahan atau aku akan meledakkan kepalamu. 230 00:19:12,080 --> 00:19:13,160 Dia mandorku. 231 00:19:14,680 --> 00:19:16,880 Dia kenal penduduk asli, dia bisa menghubungi Zorro. 232 00:19:21,320 --> 00:19:22,480 Aku akan berbicara dengannya. 233 00:19:22,640 --> 00:19:23,880 Dia bisu. 234 00:19:24,240 --> 00:19:26,800 Tapi aku bisa berkomunikasi dengannya melalui bahasa tubuh. 235 00:19:29,720 --> 00:19:31,960 Baiklah, tanyakan apa yang dia inginkan 236 00:19:32,800 --> 00:19:34,080 dan berhati-hatilah. 237 00:19:44,200 --> 00:19:45,200 Tangan! 238 00:19:59,400 --> 00:20:00,880 Apa itu? Apa yang dia katakan? 239 00:20:01,400 --> 00:20:04,200 Zorro tidak dapat diprediksi. 240 00:20:07,760 --> 00:20:09,240 Beri tahu dia! 241 00:20:10,880 --> 00:20:12,040 Obrolan selesai. 242 00:20:16,200 --> 00:20:17,920 Cepat! Cepat! 243 00:20:25,920 --> 00:20:40,920 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 244 00:21:39,640 --> 00:21:43,560 Pak, kami siap. Haruskah menyerang rumah pinjaman? 245 00:21:43,760 --> 00:21:45,880 Tidak, tidak. Kita akan menunggu. 246 00:21:47,640 --> 00:21:48,800 Menunggu apa? 247 00:21:49,240 --> 00:21:52,840 Zorro. Kita tidak akan ikut campur sampai Zorro ada di dalam. 248 00:21:54,480 --> 00:21:56,640 Maaf, pak, aku tidak mengerti. 249 00:21:58,640 --> 00:22:01,920 Aku tidak ingin dia menjadi martir bagi orang miskin seperti sebelumnya 250 00:22:02,080 --> 00:22:03,480 atau kita akan melakukan pemberontakan. 251 00:22:04,320 --> 00:22:06,800 Jika dia mati dalam perampokan itu, dia hanya akan menjadi korban lainnya. 252 00:22:08,560 --> 00:22:09,840 Dan para sandera? 253 00:22:12,320 --> 00:22:14,360 Dia membutuhkannya agar Zorro datang. 254 00:22:15,680 --> 00:22:17,000 Maaf, Pak, tapi... 255 00:22:18,080 --> 00:22:19,520 jika dia tidak datang? 256 00:23:01,160 --> 00:23:03,120 Kemana perginya mandormu? 257 00:23:03,800 --> 00:23:07,280 Dia pergi ke penduduk asli, mereka harus menemukan Zorro. 258 00:23:07,360 --> 00:23:10,080 Aku tidak akan menyalahkan dia karena tidak ingin datang dan terbunuh. 259 00:23:10,160 --> 00:23:12,160 Jika mereka memberi tahunya, dia akan datang. 260 00:23:17,160 --> 00:23:18,320 Kenapa Zorro? 261 00:23:22,040 --> 00:23:23,200 Apa? 262 00:23:23,480 --> 00:23:25,120 Kenapa tepatnya dia? 263 00:23:34,640 --> 00:23:36,640 Aku juga punya masalah yang harus diselesaikan dengannya. 264 00:23:40,080 --> 00:23:41,560 Tidak seperti aku. 265 00:23:46,280 --> 00:23:49,200 Zorro membunuh ayahku. 266 00:23:50,040 --> 00:23:50,920 Ayah! 267 00:23:51,160 --> 00:23:52,160 Nak! 268 00:23:55,160 --> 00:23:57,160 Dia membunuhnya dengan darah dingin. 269 00:24:00,200 --> 00:24:01,640 Aku berumur 10 tahun. 270 00:24:03,360 --> 00:24:04,720 Kami kehilangan... 271 00:24:05,560 --> 00:24:06,680 semuanya. 272 00:24:09,360 --> 00:24:11,080 Zorro adalah seorang pembunuh 273 00:24:11,240 --> 00:24:12,320 dan hari ini dia akan membayar 274 00:24:12,480 --> 00:24:15,840 atas semua yang dia lakukan pada keluargaku. 275 00:24:19,960 --> 00:24:20,960 Kenapa tepatnya hari ini? 276 00:24:21,160 --> 00:24:23,360 Tidak peduli kapan, tapi itu harus terjadi di sini. 277 00:24:23,520 --> 00:24:25,240 Dan untuk itu aku membutuhkan bantuan. 278 00:24:28,280 --> 00:24:29,760 Zorro juga membunuh ayahku. 279 00:24:37,800 --> 00:24:39,760 Tapi Zorro itu meninggal setahun yang lalu. 280 00:24:41,160 --> 00:24:44,400 Menurutku, tidak semua orang yang mengenakan pakaian itu sama. 281 00:24:45,600 --> 00:24:47,760 Kau punya alasan untuk membencinya. 282 00:24:48,320 --> 00:24:50,360 Tapi jika kau membunuh kami, kau akan menjadi seperti dia. 283 00:24:55,840 --> 00:24:57,520 Orang kaya bukannya tidak bersalah. 284 00:25:02,400 --> 00:25:04,600 Mereka sisi lain... 285 00:25:07,040 --> 00:25:08,040 koin yang sama. 286 00:25:14,680 --> 00:25:15,760 Kau! 287 00:25:17,360 --> 00:25:19,000 Pergilah bersama yang lain. 288 00:25:31,560 --> 00:25:34,800 Aku sudah bilang pada bosmu. Aku Zorro dan aku akan membuktikannya. 289 00:25:41,440 --> 00:25:44,480 Tidak, kau tetap di sini. Ini urusanku. 290 00:25:48,800 --> 00:25:49,840 Terserah kau 291 00:26:01,080 --> 00:26:04,560 Aku ada di sini hari itu. Zorro meninggalkan pengingat ini untukku. 292 00:26:05,240 --> 00:26:06,240 Dan hidup. 293 00:26:06,720 --> 00:26:09,640 Kenapa kau merengek, lintah? Kau tidak lebih baik dari dia. 294 00:26:09,800 --> 00:26:11,080 Kau pikir begitu? 295 00:26:12,800 --> 00:26:14,360 Kau hanya memanfaatkan orang. 296 00:26:17,320 --> 00:26:19,000 Mungkin aku harus menghabisimu. 297 00:26:21,040 --> 00:26:22,920 Ayahmu bekerja untukku. 298 00:26:26,320 --> 00:26:29,040 Zorro adalah seorang pembunuh dan pantas berakhir seperti itu, 299 00:26:29,400 --> 00:26:31,160 tapi ayahmu tidak lebih baik. 300 00:26:34,040 --> 00:26:35,920 Dia tidak ragu menerima suap 301 00:26:36,000 --> 00:26:37,920 dan menghabiskan uangnya di kantin. 302 00:26:44,760 --> 00:26:46,040 Diam! 303 00:26:46,360 --> 00:26:48,640 Tidak! Tidak! 304 00:27:00,640 --> 00:27:01,640 Jangan bergerak. 305 00:27:03,640 --> 00:27:04,600 Apa? 306 00:27:07,080 --> 00:27:08,400 Apa kau akan membunuhku? 307 00:27:26,840 --> 00:27:27,840 Dua peluru. 308 00:27:31,320 --> 00:27:32,560 Giliranku sekarang. 309 00:27:44,600 --> 00:27:47,920 Kapten, itu Zorro. Dia ada di dalam. 310 00:27:49,280 --> 00:27:50,280 Kau ingin melihatku? 311 00:27:52,880 --> 00:27:53,880 Siap! 312 00:27:54,680 --> 00:27:55,760 Bidik! 313 00:28:01,880 --> 00:28:02,960 Jangan tembak! 314 00:28:03,560 --> 00:28:04,800 Berhenti, berhenti! 315 00:28:05,840 --> 00:28:08,360 Lolita! Lolita! 316 00:28:08,520 --> 00:28:10,440 -Kapten. -Apa yang telah terjadi? 317 00:28:10,600 --> 00:28:13,440 Kau! Bawa dia ke kantin. Cepat! 318 00:28:21,240 --> 00:28:23,680 -Siapa lagi yang ada di dalam? -Seorang perampok dan Zorro. 319 00:28:23,960 --> 00:28:25,200 Yang lainnya sudah mati. 320 00:28:26,040 --> 00:28:27,840 -Tembak saja! -Tidak! 321 00:28:59,040 --> 00:29:01,120 -Di mana anggota geng lainnya? -Mereka melarikan diri. 322 00:29:01,280 --> 00:29:03,040 Namun mereka menyandera seorang wanita. 323 00:29:03,200 --> 00:29:04,920 Kau dengar. Kejar mereka! 324 00:29:33,160 --> 00:29:34,320 Akankah dia selamat? 325 00:29:34,960 --> 00:29:37,120 Bu Márquez, jika kau ingin membantu, berdoalah. 326 00:29:37,560 --> 00:29:39,600 Sekarang biarkan aku melakukan pekerjaanku dengan tenang. 327 00:29:40,200 --> 00:29:41,240 Tolong. 328 00:29:44,960 --> 00:29:46,720 Bu Kohl, gunting. 329 00:30:07,720 --> 00:30:10,520 Doña Lucía, aku berhutang maaf padamu. 330 00:30:11,480 --> 00:30:12,480 Kenapa? 331 00:30:13,680 --> 00:30:16,720 Ketika aku sampai di rumah pinjaman, aku memberi perintah untuk menembak. 332 00:30:17,480 --> 00:30:19,320 Aku tidak tahu Lolita ada di dalam. 333 00:30:21,560 --> 00:30:23,120 Bukankah Gubernur sudah memberi tahumu? 334 00:30:26,400 --> 00:30:27,840 Dan sejujurnya, 335 00:30:29,640 --> 00:30:31,800 jika bukan karena Tn. de la Vega, 336 00:30:32,760 --> 00:30:34,720 aku tidak tahu apa yang akan terjadi. 337 00:30:37,000 --> 00:30:38,040 Permisi. 338 00:30:43,520 --> 00:30:44,640 Diego. 339 00:30:48,960 --> 00:30:52,000 Kapten Monasterio baru saja memberi tahuku peringatanmu menyelamatkan Lolita. 340 00:30:53,760 --> 00:30:54,840 Dan aku. 341 00:30:56,400 --> 00:30:58,080 Aku kira itu menguranginya. 342 00:30:59,280 --> 00:31:00,480 Sama sekali tidak. 343 00:31:06,440 --> 00:31:08,840 Aku tahu aku akan menyesal mengatakan ini, tapi... 344 00:31:10,880 --> 00:31:12,760 kapten sepertinya orang baik. 345 00:31:15,440 --> 00:31:16,680 Jangan katakan padanya. 346 00:31:19,880 --> 00:31:21,280 Aku sangat menghargainya. 347 00:31:25,080 --> 00:31:27,160 Tetap dekat dan beri tahu dia. 348 00:31:31,000 --> 00:31:32,800 Dr. Ros telah mengeluarkan pelurunya. 349 00:31:33,280 --> 00:31:36,120 Dia akan bertahan. Kau bisa masuk dan menemuinya. 350 00:31:46,840 --> 00:31:48,320 Apa Kapten ada di dalam? 351 00:31:49,240 --> 00:31:52,520 -Ya, dia... -Aku di sini. Apa kau menemukannya? 352 00:31:52,680 --> 00:31:54,800 Kami kehilangan jejak mereka di sungai, Kapten. 353 00:31:55,440 --> 00:31:59,360 Beri tahu Gubernur dan awasi Ramirez. Aku tidak ingin ada lagi warga yang main hakim sendiri. 354 00:32:02,480 --> 00:32:03,840 Dan wanita itu? 355 00:32:06,400 --> 00:32:09,040 Sayangnya, aku rasa kita tidak akan menemukannya dalam keadaan hidup. 356 00:32:09,560 --> 00:32:11,440 Tidak ada gunanya melanjutkan pencarian. 357 00:32:33,760 --> 00:32:35,040 Sudah, sudah. 358 00:32:40,800 --> 00:32:42,720 Tidak, Bernardo, aku berhutang maaf padamu. 359 00:32:43,720 --> 00:32:45,960 Aku membebanimu dengan semua tanggung jawab. 360 00:32:47,360 --> 00:32:49,760 Ada empat pria tewas, seorang wanita diculik... 361 00:32:51,400 --> 00:32:52,480 dan Lolita... 362 00:32:56,840 --> 00:32:58,240 Lolita mungkin sudah mati juga. 363 00:33:01,960 --> 00:33:04,520 Mengenakan pakaian Zorro lebih sulit dari yang aku kira. 364 00:33:09,720 --> 00:33:11,680 Jika Nah-Lin menginginkannya, dia bisa mengambilnya. 365 00:33:13,960 --> 00:33:16,440 Aku salah, aku bukan pahlawan. 366 00:33:44,080 --> 00:33:47,640 Apa yang serius sampai kau datang ke tempat perlindunganku tanpa pakaianmu? 367 00:33:48,320 --> 00:33:50,080 Aku yakin kau sudah mengetahuinya. 368 00:34:04,400 --> 00:34:07,760 Bertindak adil tidak selalu membuahkan hasil yang adil. 369 00:34:08,280 --> 00:34:12,159 Hewan membunuh hewan lain untuk memberi makan anak-anaknya. 370 00:34:13,760 --> 00:34:16,679 Hewan tidak perlu khawatir dengan anak yang mereka tinggalkan. 371 00:34:17,960 --> 00:34:21,400 Hati nurani adalah pembeda antara pahlawan dan pembunuh. 372 00:34:23,320 --> 00:34:25,120 Aku bahkan tidak punya pakaian. 373 00:34:26,199 --> 00:34:27,480 Dia memilikinya. 374 00:34:29,040 --> 00:34:30,360 Dan mungkin lebih baik begini. 375 00:34:30,600 --> 00:34:33,600 Pakaian adalah simbol dan itu penting. 376 00:34:34,440 --> 00:34:37,400 Namun siapa yang berada di balik topeng itulah yang membuat perbedaan. 377 00:34:39,920 --> 00:34:41,920 Setiap Zorro menemukan jalannya sendiri. 378 00:34:42,760 --> 00:34:44,880 Kau harus menemukan jalanmu, Diego. 379 00:34:45,760 --> 00:34:48,159 Aku khawatir jalanku sedikit melenceng. 380 00:34:50,159 --> 00:34:52,080 Nah-Lin bisa berpakaian sepertimu, 381 00:34:52,199 --> 00:34:53,679 bertarung seperti kau, 382 00:34:54,280 --> 00:34:55,920 tapi dia bukan kau. 383 00:35:12,360 --> 00:35:13,440 Lagi. 384 00:35:16,840 --> 00:35:18,000 Aku percaya kau. 385 00:35:19,400 --> 00:35:21,080 Apa kau percaya dirimu? 386 00:35:21,640 --> 00:35:22,640 Ya. 387 00:35:24,440 --> 00:35:25,760 Lemparkan, Nah-Lin! 388 00:35:41,640 --> 00:35:43,000 Suatu hari nanti, saudari. 389 00:35:43,960 --> 00:35:45,120 Satu hari nanti. 390 00:36:08,760 --> 00:36:10,000 Itu adalah hari ini. 391 00:36:12,000 --> 00:36:13,400 Dia memilihmu 392 00:36:14,160 --> 00:36:17,440 karena kau bisa memahami semua orang. 393 00:36:18,880 --> 00:36:19,960 Semoga. 394 00:36:22,320 --> 00:36:23,560 Dengan senang hati. 395 00:36:28,280 --> 00:36:31,360 Kenyataannya dia yakin sebaliknya. 396 00:36:32,480 --> 00:36:35,760 Nah-Lin punya luka mendalam yang harus disembuhkan 397 00:36:36,200 --> 00:36:38,680 atau itu akan meracuni jiwanya sepenuhnya. 398 00:36:40,560 --> 00:36:42,440 Dia ditakdirkan untuk hal-hal besar, 399 00:36:42,840 --> 00:36:45,960 tapi dia mungkin akan dilahap oleh kebencian dan balas dendam. 400 00:36:48,800 --> 00:36:52,560 Jika dia menjadi Zorro, akan ada kematian yang tidak perlu. 401 00:37:08,480 --> 00:37:10,520 Zorro, Zorro. 402 00:37:19,640 --> 00:37:21,120 Balas dendam bersifat pribadi. 403 00:37:22,480 --> 00:37:24,280 Keadilan adalah untuk semua orang. 404 00:37:27,800 --> 00:37:30,880 Apa kau pikir kau kembali untuk membalas kematian ayahmu? 405 00:37:33,280 --> 00:37:34,280 Tidak. 406 00:37:35,160 --> 00:37:38,920 Kau kembali untuk menentukan takdir California. 407 00:38:00,920 --> 00:38:15,920 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 408 00:39:07,160 --> 00:39:10,480 Besok kita akan menuju utara, menghindari Camino Real. 409 00:39:13,600 --> 00:39:15,080 Apa yang akan kita lakukan dengannya? 410 00:39:15,840 --> 00:39:17,040 Bunuh dia. 411 00:39:17,640 --> 00:39:20,320 - Tidak, tolong. - Kita tidak membutuhkannya lagi. 412 00:39:28,160 --> 00:39:29,200 Apa? 413 00:39:29,800 --> 00:39:32,920 -Kemana kau pergi? -Minum banyak mezcal. 414 00:39:56,920 --> 00:39:58,560 Kau bilang tidak ada yang mengikuti kita. 415 00:39:59,200 --> 00:40:01,520 Tutup mulutmu. Jangan gelisah. 416 00:40:03,120 --> 00:40:04,120 Aku akan pergi. 417 00:40:12,160 --> 00:40:13,320 Diam! 418 00:40:23,800 --> 00:40:26,280 -Apa itu tadi? -Sudah kubilang, mereka ada di sini. 419 00:41:14,200 --> 00:41:18,000 Jatuhkan pedang atau aku akan meledakkan kepalanya. 420 00:41:20,200 --> 00:41:22,760 Lepaskan dia. Aku tidak akan membunuhmu. 421 00:41:24,120 --> 00:41:25,440 Kau bercanda, kan? 422 00:41:26,280 --> 00:41:29,160 Bosmu mati sia-sia. Jangan membuat kesalahan yang sama. 423 00:41:29,880 --> 00:41:31,280 Tidak, tolong! 424 00:41:32,160 --> 00:41:33,360 Kau gila. 425 00:41:34,840 --> 00:41:37,600 Pistol akan selalu unggul dibandingkan pedang. 426 00:41:38,480 --> 00:41:40,640 Jadi buang itu atau aku akan membunuhnya sekarang! 427 00:41:43,160 --> 00:41:44,160 Kau benar. 428 00:41:45,320 --> 00:41:47,800 Mungkin pedangku tidak berguna pada jarak sejauh ini. 429 00:41:49,560 --> 00:41:50,600 Semua untukmu. 430 00:42:04,120 --> 00:42:06,200 Santai. Ini sudah berakhir. 431 00:42:38,800 --> 00:42:39,800 Ibu! 432 00:42:41,640 --> 00:42:44,360 Rosario, sayang! 433 00:43:28,560 --> 00:43:31,040 -Minggir. -Pindah. Pindah. 434 00:43:35,040 --> 00:43:40,040 https://t.me/zahrahh87officialsub