1 00:00:10,897 --> 00:00:12,900 بار 2 00:00:12,925 --> 00:00:22,925 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 3 00:00:22,950 --> 00:00:32,950 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 4 00:00:32,974 --> 00:00:43,977 «متـــرجم: امیــرحســیـن تـرکـاشــونـد» Hiz3n 5 00:00:46,683 --> 00:00:49,283 ارزش کنجکاوی‌تون چه‌قدره، آقایون؟ 6 00:00:52,363 --> 00:00:53,363 بازی نمی‌کنم 7 00:01:01,523 --> 00:01:03,083 در لس‌آنجلس 8 00:01:03,843 --> 00:01:08,123 افراد کمی می‌تونـن با این مبلغ باهاتون قمار کنـن، آقای رامیرز 9 00:01:09,923 --> 00:01:12,243 ولی شما می‌تونی، آقای چانگ 10 00:01:13,323 --> 00:01:16,803 شما ثروتمندترین مرد در لس‌آنجلسی، درسته؟ 11 00:01:17,963 --> 00:01:20,803 من فقط صاحب این قمارخانه حقیرم 12 00:01:20,963 --> 00:01:23,283 جایی که هموطن‌هام برای سرگرمی تشریف میارن 13 00:01:24,803 --> 00:01:26,403 دستـت خالیه؟ 14 00:01:32,363 --> 00:01:35,563 من حس کنجکاوی بالایی دارم 15 00:01:44,043 --> 00:01:45,963 از کارت‌های بالاتره؟ 16 00:01:50,923 --> 00:01:54,683 کنفوسیوس می‌گه سه راه برای کسب خرد وجود داره 17 00:01:55,763 --> 00:01:57,803 شریف‌ترینش، انعکاسه 18 00:01:58,603 --> 00:02:01,043 ساده‌ترینش، تصوره 19 00:02:01,523 --> 00:02:03,643 و تلخ‌ترینش 20 00:02:04,243 --> 00:02:05,443 تجربه 21 00:02:06,363 --> 00:02:09,763 بابت درسی که بهم دادید، ممنون آقای رامیرز 22 00:02:11,803 --> 00:02:14,443 کنفوسیوس درباره بازی کردن دست دوم چی می‌گه؟ 23 00:02:16,283 --> 00:02:18,643 بابت دعوت دوستانه‌تون ممنون 24 00:02:19,363 --> 00:02:22,483 ولی من همه مبلغی رو که برای بازی آورده بودم، باختم 25 00:02:23,283 --> 00:02:24,483 همه‌ش رو نه 26 00:02:32,603 --> 00:02:34,283 این کار رو نکنید، آقای چانگ 27 00:02:37,723 --> 00:02:40,363 می‌خوای دست رد به سینه‌م بزنی، آقای چانگ؟ 28 00:02:45,883 --> 00:02:47,763 این بی‌ادبی محسوب می‌شه 29 00:02:49,883 --> 00:02:51,203 پس روترین کارت رو نشون بده 30 00:03:34,123 --> 00:03:37,723 آقای چانگ، می‌شه خواهرم رو ببینم؟ 31 00:03:39,923 --> 00:03:41,323 می دیگه اینجا نیست 32 00:03:42,203 --> 00:03:45,283 برو خونه، دختر دیروقته 33 00:03:52,043 --> 00:03:54,003 می‌خوام خواهرم رو ببینم 34 00:03:55,123 --> 00:03:56,683 آقای چانگ 35 00:03:58,003 --> 00:03:59,603 آقای چانگ 36 00:04:00,283 --> 00:04:02,043 می‌خوام خواهرم رو ببینم 37 00:05:00,000 --> 00:05:07,000 «زورو» 38 00:05:10,243 --> 00:05:11,243 صبح‌به‌خیر 39 00:05:11,403 --> 00:05:13,523 صبح‌به‌خیر، دخترم حالت چه‌طوره؟ 40 00:05:13,683 --> 00:05:15,163 خوبم 41 00:05:15,403 --> 00:05:17,763 خوب به نظر می‌رسی - چه‌طوری؟ - 42 00:05:17,923 --> 00:05:20,283 می‌خوام برم تمرین - هنوز خوب نشدی - 43 00:05:20,403 --> 00:05:23,283 دکتر راس گفت وقتی حالم بهتر شد می‌تونم به روزمرگی عادیم ادامه بدم 44 00:05:23,963 --> 00:05:25,163 یه چیزی بهش بگو 45 00:05:25,763 --> 00:05:26,603 تادئو 46 00:05:27,403 --> 00:05:29,483 اون دیگو د لا وگا نیست؟ 47 00:05:33,403 --> 00:05:35,123 خوش اومدید - ممنون - 48 00:05:37,123 --> 00:05:38,643 چه‌طوری، دیگو 49 00:05:38,763 --> 00:05:40,923 خوبم، شما چی؟ - خوبیم ممنون - 50 00:05:45,163 --> 00:05:46,403 می‌خوای ماشه رو بکشی؟ 51 00:05:46,843 --> 00:05:48,323 تیر نداره 52 00:05:49,163 --> 00:05:51,643 خوبه، چون پاهات داره می‌لرزه 53 00:05:51,803 --> 00:05:53,443 ممکنه به پدرت تیر بزنی 54 00:05:55,363 --> 00:05:56,843 مزه نریز، مامان 55 00:05:57,723 --> 00:05:59,759 کجا می‌ری؟ - گفتم که، تمرین - 56 00:05:59,843 --> 00:06:02,119 دیگو اومده تو رو ببینه - من نمی‌خوام ببینمش - 57 00:06:02,203 --> 00:06:03,679 اون جونت رو نجات داد 58 00:06:03,763 --> 00:06:06,243 بهش بگو تو دوره نقاهتم 59 00:06:08,363 --> 00:06:10,843 ممنون که گل گرفتی 60 00:06:11,283 --> 00:06:12,843 چه‌قدر تو آقایی 61 00:06:14,883 --> 00:06:16,203 بیا، پسرم 62 00:06:17,803 --> 00:06:20,203 بانو لوسیا - دیگو، چه خوب که اومدی - 63 00:06:20,363 --> 00:06:21,363 خدمت شما 64 00:06:21,763 --> 00:06:23,803 خیلی ممنون لازم نبود توی زحمت بیفتی 65 00:06:23,963 --> 00:06:25,603 زحمتی نیست باعث افتخاره 66 00:06:25,843 --> 00:06:27,323 این‌ها هم برای لولیتاست 67 00:06:27,883 --> 00:06:29,203 حالش چه‌طوره؟ 68 00:06:31,203 --> 00:06:32,963 دیگو، فکر نکنم الان فرصت خوبی برای دیدنش باشه 69 00:06:33,123 --> 00:06:37,323 لولیتا سردرد داشت، رفت استراحت کنه 70 00:06:40,363 --> 00:06:41,443 متاسفم 71 00:06:41,603 --> 00:06:43,683 نه، نگرانش نباش 72 00:06:43,843 --> 00:06:45,723 حالش خوبه، مگه‌نه؟ 73 00:06:46,643 --> 00:06:49,123 آره، فقط می‌خواد یه‌کم خلوت کنه 74 00:06:50,203 --> 00:06:52,243 پس این رو از طرف من بدید بهش 75 00:06:52,683 --> 00:06:55,319 و بهش بگید امیدوارم زود خوب بشه 76 00:06:55,403 --> 00:06:58,279 اگه مشکلی نیست، یه وقت دیگه میام ببینم حالش چه‌طوره 77 00:06:58,363 --> 00:07:00,563 البته - قدمت روی چشم - 78 00:07:06,403 --> 00:07:09,159 چرا نذاشتی بهش بگم لولیتا نمی‌خواد ببینه‌ش؟ 79 00:07:09,243 --> 00:07:12,883 چون لولیتا نمی‌دونه چی به صلاحشه 80 00:07:14,843 --> 00:07:16,003 هم خودش و هم خانواده‌ش 81 00:07:16,243 --> 00:07:17,763 رئیس 82 00:07:17,923 --> 00:07:18,879 چی شده، خوان؟ 83 00:07:18,963 --> 00:07:21,563 یه حیوون شکارچی به دام حمله کرده 84 00:07:21,923 --> 00:07:23,243 بریم 85 00:07:30,123 --> 00:07:31,363 اینجا چی کار می‌کنی؟ 86 00:07:33,083 --> 00:07:35,803 می‌خواستم برم تمرین ولی صدای ناله شنیدم 87 00:07:36,043 --> 00:07:37,843 مثل این که کار یه پلنگه 88 00:07:39,043 --> 00:07:40,523 دیگو اومد تو رو ببینه 89 00:07:42,123 --> 00:07:45,123 همون‌طور که می‌بینی اینجا بودنم مفیدتره 90 00:07:45,323 --> 00:07:46,879 خیلی بی‌ادبی بود 91 00:07:46,963 --> 00:07:49,283 دیگه تکرار نشه، عزیزم 92 00:07:50,363 --> 00:07:53,163 تا الان چند تا رو کشته، مانوئل؟ - این یکی سومیشه - 93 00:07:53,683 --> 00:07:56,243 کم پیش میاد از کوهستان خارج بشن 94 00:07:56,723 --> 00:07:58,683 حتما خیلی گرسنه بوده 95 00:07:59,203 --> 00:08:00,843 اگه گرسنه‌ست برمی‌گرده 96 00:08:01,003 --> 00:08:02,803 باید تله کار بذاریم 97 00:08:48,483 --> 00:08:49,803 اینجا چی کار می‌کنی؟ 98 00:08:50,003 --> 00:08:52,083 چیزی ندارم بهت بگم 99 00:08:54,283 --> 00:08:56,363 مگه حالت بد نبود؟ 100 00:08:57,003 --> 00:08:58,163 اومده بودم ملاقاتـت 101 00:08:59,523 --> 00:09:00,803 چه مهربون 102 00:09:01,243 --> 00:09:03,803 خوبم، مرسی می‌تونی بری دیگه 103 00:09:10,003 --> 00:09:10,803 باشه پس من می‌رم 104 00:09:11,003 --> 00:09:12,119 لولیتا، بذار توضیح بدم 105 00:09:12,203 --> 00:09:13,599 نه، نمی‌خوام بشنوم 106 00:09:13,683 --> 00:09:14,763 بعدش می‌رم 107 00:09:19,363 --> 00:09:21,279 مثل بزدل‌ها رفتار کردی 108 00:09:21,363 --> 00:09:22,999 می‌خواستم مرگ و میر بیشتر، جلوگیری کنم 109 00:09:23,083 --> 00:09:25,243 هیچ کاری نکردن از مرگ و میر بیشتر جلوگیری می‌کنه؟ 110 00:09:25,403 --> 00:09:27,923 نزدیک بود به‌خاطر عجول بودن تو بمیریم ازت خواستم آروم باشی 111 00:09:28,083 --> 00:09:30,883 چرا، بشینیم تا زورو بیاد نجات‌مون بده؟ 112 00:09:31,043 --> 00:09:33,123 نه، منتظر فرصت مناسب برای وارد عمل شدن، بودم 113 00:09:33,283 --> 00:09:37,479 باشه. برای همین می‌خواستی با سردسته دزدها دست به یکی کنی. خجالت بکش 114 00:09:37,563 --> 00:09:39,679 نمی‌دونستم علاوه بر بزدل، خودخواه هم هستی 115 00:09:39,763 --> 00:09:41,559 خودخواه؟ لولیتا، تو اصلا از چیزی خبر نداری 116 00:09:41,643 --> 00:09:43,803 عه؟ پس توضیح بده گوش می‌دم 117 00:09:43,923 --> 00:09:45,483 زورو قرار نبود بیاد 118 00:09:46,883 --> 00:09:48,163 از کجا می‌دونی؟ 119 00:09:50,083 --> 00:09:51,203 ...خب 120 00:09:52,203 --> 00:09:53,923 چون نزدیک بود من رو بکشه 121 00:09:57,803 --> 00:09:58,923 اشتباه می‌کردی 122 00:09:59,083 --> 00:10:00,683 ولی من جونت رو نجات دادم 123 00:10:02,483 --> 00:10:04,683 لولیتا، خواهش می‌کنم شلیک نکن - خفه - 124 00:10:04,803 --> 00:10:06,399 شوخیت گرفته؟ اسلحه رو بذار زمین 125 00:10:06,483 --> 00:10:09,883 باشه، فقط ایده من نبود ایده موناستریو هم بود 126 00:10:23,923 --> 00:10:24,923 خیلی‌خب 127 00:10:25,363 --> 00:10:26,363 آفرین، ممنون 128 00:10:28,923 --> 00:10:31,443 تو جون من رو نجات دادی حالا بی‌حساب شدیم 129 00:10:40,203 --> 00:10:41,563 سم رو آوردم 130 00:10:45,883 --> 00:10:46,923 ببین 131 00:10:47,083 --> 00:10:48,683 لولیتا پلنگ شکار کرده 132 00:10:48,883 --> 00:10:51,883 چه دختر بی‌احتیاطی - به باباش رفته - 133 00:10:52,043 --> 00:10:54,403 منطق و عقلش که به من نرفته 134 00:10:54,563 --> 00:10:56,559 ولی زیباییش به تو رفته 135 00:10:56,643 --> 00:10:58,559 خوبه که خرید کردی 136 00:10:58,643 --> 00:11:01,043 فرداشب قراره فرماندار شام مهمون‌مون باشه 137 00:11:01,843 --> 00:11:03,723 نگرانش نباش من ترتیبش رو می‌دم 138 00:11:03,883 --> 00:11:07,643 خوان، مانوئل، گاری رو خالی کنید و وسایل رو ببرید آشپزخونه 139 00:11:07,803 --> 00:11:08,883 چشم، رئیس 140 00:11:33,283 --> 00:11:35,243 این چیزی که کشیدی رو پاک کن 141 00:11:35,403 --> 00:11:37,483 نشان زوروئه 142 00:11:37,923 --> 00:11:39,203 زورو کیه؟ 143 00:11:42,243 --> 00:11:43,563 هیچکس 144 00:11:44,243 --> 00:11:45,763 پاکش کن 145 00:12:05,563 --> 00:12:06,923 زورو؟ 146 00:12:07,443 --> 00:12:08,843 تو واقعی هستی؟ 147 00:12:13,643 --> 00:12:15,363 تو من رو احضار کردی؟ 148 00:12:17,603 --> 00:12:18,763 تو واقعا وجود داری 149 00:12:18,923 --> 00:12:20,403 می‌دونستم 150 00:12:21,123 --> 00:12:22,199 باورنکردنیه 151 00:12:22,283 --> 00:12:24,879 صدات رو بیار پایین نباید کسی بشنوه 152 00:12:24,963 --> 00:12:26,203 واقعا اومدی 153 00:12:27,243 --> 00:12:29,323 به من گفته بودن تو یه افسانه‌ای 154 00:12:29,483 --> 00:12:31,523 ولی می‌دونستم نیستی 155 00:12:31,683 --> 00:12:34,603 می‌فهمی من چی می‌گم؟ آره؟ 156 00:12:35,403 --> 00:12:36,879 باید بهم کمک کنی - چی؟ - 157 00:12:36,963 --> 00:12:39,919 چون به همه کمک می‌کنی 158 00:12:40,003 --> 00:12:41,083 ببین 159 00:12:41,723 --> 00:12:45,203 ما یه مشکلی داریم زبون هم رو نمی‌فهمیم 160 00:12:46,483 --> 00:12:49,843 پس تو همین‌جا بمون من برمی‌گردم 161 00:12:50,283 --> 00:12:51,283 می؟ 162 00:13:16,083 --> 00:13:17,599 توی معدن انفجار رخ داده 163 00:13:17,683 --> 00:13:19,363 رئیس - آقای رامیرز - 164 00:13:29,843 --> 00:13:31,759 توی معدن رامیرز انفجار رخ داده 165 00:13:31,843 --> 00:13:33,643 به شما و دکتر راس نیاز داریم 166 00:13:43,403 --> 00:13:44,479 چی شده؟ 167 00:13:44,563 --> 00:13:47,003 گذرگاه یهو منفجر شد 168 00:13:50,803 --> 00:13:52,723 داخل باز هم هستن 169 00:13:52,923 --> 00:13:56,039 چرا وایسادی؟ - بدو! به رئیس خبر بده - 170 00:13:56,123 --> 00:13:57,803 نگران نباش. در امانی 171 00:14:25,443 --> 00:14:27,843 می‌تونی با چینی‌ها حرف بزنی؟ 172 00:14:29,243 --> 00:14:30,883 پس اون رو تنت کن 173 00:15:02,763 --> 00:15:05,283 چرا فکر می‌کنه شاید خواهرش مرده باشه؟ 174 00:15:06,483 --> 00:15:10,283 چون برای صاحب قمارخونه چینی‌ها 175 00:15:11,883 --> 00:15:13,203 کار می‌کنه 176 00:15:15,683 --> 00:15:17,923 می‌فهمـم چه بلایی سرش اومده 177 00:15:18,083 --> 00:15:20,323 و اگه زنده باشه برمی‌گردونمش پیشت 178 00:15:23,163 --> 00:15:25,003 چند نفر از افراد مردن؟ 179 00:15:25,483 --> 00:15:27,043 ظاهرا، چهارده نفر 180 00:15:27,203 --> 00:15:29,363 شیش تا بومی و بقیه چینی 181 00:15:30,043 --> 00:15:31,323 مشکل‌ساز می‌شه؟ 182 00:15:31,483 --> 00:15:32,963 نه، فقط یه مانع کوچیک سر راهـه 183 00:15:33,443 --> 00:15:35,243 این قضایا چه ربطی به زورو داره؟ 184 00:15:36,323 --> 00:15:37,803 مشکل خود اونه 185 00:15:37,963 --> 00:15:39,843 قصد و غرضش هیچ‌وقت خیر نیست 186 00:15:40,323 --> 00:15:42,359 اون یه شیاد و قاتل خودخواهـه 187 00:15:42,443 --> 00:15:45,523 که ادای مدافع مردم رو در میاره 188 00:15:46,163 --> 00:15:47,763 ظاهرا زیاد باهاش آشنایی دارید 189 00:15:47,923 --> 00:15:49,083 البته 190 00:15:49,443 --> 00:15:52,083 زورو بزرگ‌ترین تهدید برقراری نظم در کالیفرنیاست 191 00:15:52,243 --> 00:15:53,283 درسته 192 00:15:53,443 --> 00:15:56,163 از کجا معلوم این انفجار کار خودش نباشه 193 00:15:57,323 --> 00:15:59,803 به هر حال، موناستریو به زودی شکارش می‌کنه 194 00:15:59,963 --> 00:16:01,243 درسته، کاپیتان؟ 195 00:16:01,763 --> 00:16:03,563 نزدیک بود بگیرمش 196 00:16:04,003 --> 00:16:05,563 این دفعه نمی‌تونه فرار کنه 197 00:16:05,723 --> 00:16:09,963 ممنونم که حفظ جون دخترم رو به انجام وظیفه‌تون اولویت دادید 198 00:16:13,243 --> 00:16:15,443 وقتی اون رو دستگیر کردید تاریخ عقد رو مشخص می‌کنیم 199 00:16:18,523 --> 00:16:20,523 لولیتا، در این باره شوخی نکن 200 00:16:22,283 --> 00:16:25,483 توی روسیه، هیچ زنی درباره همچین موضوعی شوخی نمی‌کنه 201 00:16:25,643 --> 00:16:26,843 درسته، مدیر؟ 202 00:16:27,203 --> 00:16:28,403 بله 203 00:16:28,803 --> 00:16:30,283 توی کالیفرنیا هم همین‌طور 204 00:16:31,723 --> 00:16:34,203 پس به چشم یه چالش نگاهش می‌کنم 205 00:16:35,363 --> 00:16:36,603 با این اوصاف 206 00:16:37,443 --> 00:16:39,963 پس یه پیک برای دستگیری هر چه زودتر زورو 207 00:16:40,123 --> 00:16:43,963 و عقد آینده کاپیتان و دوشیزه لوللیتا ماکز بریم 208 00:16:44,123 --> 00:16:46,603 نوش 209 00:16:48,123 --> 00:16:50,883 آقایون، یه خوشمزه‌ش توی راهـه 210 00:16:51,083 --> 00:16:53,723 تنها چیز اسپانیا که دلم براش تنگ شده، شرابه 211 00:16:53,883 --> 00:16:54,883 کاپیتان؟ 212 00:16:55,563 --> 00:16:57,123 نه، ممنون حیف میل می‌شه 213 00:16:57,283 --> 00:17:00,763 رزاریو، لطفا - عزیزم، من می‌ریزم - 214 00:17:02,803 --> 00:17:04,043 ممنون، رزاریو 215 00:17:25,123 --> 00:17:27,443 می‌دونم اینجا همچین رسمی ندارید 216 00:17:28,083 --> 00:17:31,283 خوردن مشروبات برای زن‌ها چیز عادیه‌ایه 217 00:17:31,603 --> 00:17:34,523 مخصوصا همچین شراب خوبی 218 00:17:34,763 --> 00:17:35,923 البته 219 00:17:38,003 --> 00:17:39,323 خیلی ممنون 220 00:17:39,683 --> 00:17:40,763 خواهش می‌کنم 221 00:17:47,283 --> 00:17:49,279 می‌شه کمک‌تون کنم؟ - نه، نیازی نیست - 222 00:17:49,363 --> 00:17:51,279 خواهش می‌کنم 223 00:17:51,363 --> 00:17:52,363 ...نه 224 00:17:54,243 --> 00:17:55,323 ببخشید 225 00:17:57,043 --> 00:17:58,323 خیلی دست و پا چلفتی‌ام 226 00:17:58,963 --> 00:18:00,523 لباس‌تون خراب شد 227 00:18:02,283 --> 00:18:05,443 باید همین‌الان تمیزش کنم تا لباسم خراب نشده 228 00:18:12,123 --> 00:18:13,923 می‌شه یه‌کم آب برای من بیاری 229 00:18:14,283 --> 00:18:15,523 لطفا، رزاریو 230 00:18:19,723 --> 00:18:20,723 بیا 231 00:18:22,723 --> 00:18:25,963 جفت‌مون می‌دونیم با آب تمیز نمی‌شه قصدت از این کار چیه؟ 232 00:18:26,923 --> 00:18:28,203 که بهت کمک کنم 233 00:18:29,843 --> 00:18:30,963 دیدمت 234 00:18:31,523 --> 00:18:33,123 می‌خواستی مسمومش کنی 235 00:18:34,723 --> 00:18:38,563 فرماندار، موناستریو رو با این که می‌دونست لولیتا اونجاست، فرستاد به بانک 236 00:18:39,323 --> 00:18:40,803 می‌خواست اون رو فدا کنه 237 00:18:41,603 --> 00:18:43,843 موناستریو چی؟ - اون از چیزی خبری نیست - 238 00:18:44,043 --> 00:18:46,963 فرماندار گفت نمی‌دونست گروگان‌ها کی‌ها هستن 239 00:18:47,123 --> 00:18:48,603 فقط گرفتن زورو براش مهم بود 240 00:18:48,763 --> 00:18:50,323 درک می‌کنم که عصبی هستی 241 00:18:50,723 --> 00:18:52,683 ولی باید کنترلش کنی 242 00:18:52,843 --> 00:18:55,843 وگرنه آینده خودت و دخترت رو خراب می‌کنی 243 00:18:56,683 --> 00:18:58,083 تو که همچین چیزی نمی‌خوای، درسته؟ 244 00:19:00,603 --> 00:19:02,363 قضیه عقد برای چی بود؟ 245 00:19:03,083 --> 00:19:06,123 اگه می‌خوای حرکات دشمنت رو پیش‌بینی کنی اون‌ها رو نزدیک خودت نگه‌دار 246 00:19:07,603 --> 00:19:10,803 برای سر در آوردن از توطئه فرماندار هیچکس بهتر از موناستریو نیست 247 00:19:13,443 --> 00:19:15,003 اگه زورو رو دستگیر کنه، چی؟ 248 00:19:15,323 --> 00:19:16,843 یکی دیگه جاش میاد 249 00:19:17,323 --> 00:19:19,323 تا بوده، همین بوده 250 00:19:20,083 --> 00:19:22,683 گم شو و دیگه هم برنگرد 251 00:19:29,283 --> 00:19:31,439 من از دوستان آقای چانگم 252 00:19:31,523 --> 00:19:33,763 اینجا همه‌مون از دوستان آقای چانگ هستیم 253 00:20:37,123 --> 00:20:38,123 یه اهریمن 254 00:20:38,563 --> 00:20:41,279 باهات کاری ندارم - من رو نکش - 255 00:20:41,363 --> 00:20:43,003 برو ببین چه خبره - چشم - 256 00:20:43,483 --> 00:20:44,683 من رو نکش 257 00:21:05,963 --> 00:21:07,323 بیارش پیش من 258 00:22:42,763 --> 00:22:43,763 شمشیرت 259 00:23:04,443 --> 00:23:07,763 ولم کن من کاری باهات نکردم 260 00:23:08,203 --> 00:23:11,683 وقت خودت رو تلف نکن می‌دونم زبونم رو می‌فهمی 261 00:23:13,843 --> 00:23:15,163 می کجاست؟ 262 00:23:15,603 --> 00:23:17,083 با رامیرز 263 00:23:17,403 --> 00:23:18,923 توی قمار اون رو ازم برد 264 00:23:19,323 --> 00:23:20,723 سر اون قمار کردی؟ 265 00:23:21,723 --> 00:23:24,163 نمی‌شه به رامیرز، نه گفت 266 00:23:24,323 --> 00:23:27,203 اگه عصبی بشه از کار بی کار می‌شیم 267 00:23:28,243 --> 00:23:29,683 هر کاری بهمون بگن انجام می‌دیم 268 00:23:30,443 --> 00:23:33,083 از شستن رخت‌شون تا کارگری توی معدن‌شون 269 00:23:34,123 --> 00:23:35,763 اون کار بقیه‌ست 270 00:23:36,043 --> 00:23:37,523 تو فقط پولش رو به جیب می‌زنی 271 00:23:37,923 --> 00:23:40,043 تنها چینی‌ای که توی این باره، منم 272 00:23:40,563 --> 00:23:42,843 راهم می‌دن تا بیام و پول‌هام رو ببازم 273 00:23:44,723 --> 00:23:46,083 باور نمی‌کنم 274 00:23:46,683 --> 00:23:48,603 :به قول کنفسیوس 275 00:23:49,203 --> 00:23:51,683 وقتی یک مرد خردمند به ماه اشاره می‌کنه 276 00:23:52,243 --> 00:23:55,043 مرد جاهل، به انگشتش نگاه می‌کنه 277 00:24:14,923 --> 00:24:16,523 اگه می‌خوای شلیک کن 278 00:24:18,043 --> 00:24:19,083 خشابش خالیه 279 00:24:22,003 --> 00:24:23,483 براش ترجمه کن 280 00:24:25,283 --> 00:24:27,763 خشاب خالیه، بی‌شعور 281 00:25:04,683 --> 00:25:06,683 باورش برام سخته 282 00:25:07,843 --> 00:25:09,643 رامیرز از دوستان پدرم بود 283 00:25:10,123 --> 00:25:11,923 حرفی که چانگ زد، حقیقت داره؟ 284 00:25:15,323 --> 00:25:18,283 کارمن دیاز د لا مادرید برادرش، رامیرز 285 00:25:19,883 --> 00:25:21,763 همه مزرعه‌دارها مثل هم هستن؟ 286 00:25:24,203 --> 00:25:25,443 پدرم چی؟ 287 00:25:27,163 --> 00:25:29,123 تو توی دوران جوونی توی کاپیسترانو باهاش آشنا شدی 288 00:25:29,443 --> 00:25:30,843 همیشه این‌قدر خویشتن‌دار بود؟ 289 00:25:44,603 --> 00:25:45,883 الگوی من بود 290 00:25:46,883 --> 00:25:48,163 می‌دونم دوستم داشت 291 00:25:49,163 --> 00:25:50,403 تو هم همین‌طور 292 00:25:58,523 --> 00:25:59,523 آره 293 00:26:01,123 --> 00:26:03,763 می‌رم رامیرز رو ببینم ببینم چی دستگیرم می‌شه 294 00:26:12,123 --> 00:26:13,443 می‌دونم اونجایی 295 00:26:14,283 --> 00:26:15,523 دیدمت 296 00:26:19,083 --> 00:26:20,523 باورت می‌شه؟ 297 00:26:21,883 --> 00:26:24,963 شیش تا کارگر بومی و هشت تا چینی مردن اون‌وقت اون‌ها برای اعتراض اومدن 298 00:26:24,987 --> 00:26:26,987 مثل گربه‌ها حرف می‌زن و حتی خدا رو هم قبول ندارن 299 00:26:27,011 --> 00:26:29,011 نمی‌دونم توی کالیفرنیا چی کار دارن 300 00:26:29,763 --> 00:26:32,563 سرسخت و نفهم هستن مثل سرخ‌پوست‌های بی‌شعور 301 00:26:33,003 --> 00:26:35,603 می‌دونی فایده‌شون چیه؟ 302 00:26:36,123 --> 00:26:37,563 مفتی حمالی می‌کنـن 303 00:26:42,763 --> 00:26:44,363 تو چرا می‌خوای‌شون؟ 304 00:26:44,563 --> 00:26:47,523 می‌خوام معدن اسکات‌من پدرم رو دوباره باز کنم 305 00:26:47,683 --> 00:26:49,243 نه، بهم گوش بده 306 00:26:49,403 --> 00:26:51,363 هیچ‌چیز به درد بخوری اون تو نیست 307 00:26:52,443 --> 00:26:54,923 من چند سال پیش امتحان کردم و چیزی پیدا نکردم 308 00:26:55,803 --> 00:26:59,083 ولی خب اگه می‌خوای شانست رو امتحان کنی می‌تونم بهت مواد منفجره بفروشم 309 00:26:59,203 --> 00:27:00,923 ممنون، یادم می‌مونه 310 00:27:07,203 --> 00:27:08,283 محکم‌تر 311 00:27:13,923 --> 00:27:16,803 شلاق زدن یه زبان بین‌المللیه 312 00:27:18,043 --> 00:27:19,123 درسته 313 00:27:19,483 --> 00:27:20,483 معلومه که هست 314 00:27:53,203 --> 00:27:54,199 رئیس 315 00:27:54,283 --> 00:27:55,923 شوهرم توی معدن جون داد 316 00:27:56,923 --> 00:27:59,563 اگه مسیحی با ایمانی بوده باشه جاش توی بهشته 317 00:28:01,963 --> 00:28:03,643 حالا سر ما چه بلایی میاد؟ 318 00:28:05,803 --> 00:28:07,003 گفتی ما؟ 319 00:28:08,043 --> 00:28:09,323 من چی؟ 320 00:28:11,043 --> 00:28:12,963 می‌دونی مشکل اصلی چیه؟ 321 00:28:13,323 --> 00:28:14,603 جبران خسارت من 322 00:28:15,003 --> 00:28:16,243 سربازها خیلی زیادن 323 00:28:16,363 --> 00:28:18,163 باید ده تا کارگر جاش بیارم 324 00:28:18,643 --> 00:28:19,883 کمک می‌خوای؟ 325 00:28:20,163 --> 00:28:21,319 آره؟ 326 00:28:21,403 --> 00:28:22,723 خودت چند تا بچه داری؟ 327 00:28:23,003 --> 00:28:24,323 دو تا؟ سه تا؟ 328 00:28:24,843 --> 00:28:26,559 تنها کاری که بلدی همینه دیگه 329 00:28:26,643 --> 00:28:29,123 فرزند ارشدت رو بفرست بیاد معدن، جای پدرش 330 00:28:36,083 --> 00:28:37,643 منتظریم 331 00:28:38,163 --> 00:28:39,483 د لا وگا چی؟ 332 00:28:40,043 --> 00:28:41,123 اینجا نیست 333 00:28:41,763 --> 00:28:44,243 مدافع سرکوب‌شدگان رو باش 334 00:30:24,843 --> 00:30:25,923 آروم باش 335 00:30:27,803 --> 00:30:31,003 نمی‌دونم زبونم رو می‌فهمی یا نه ولی کاری باهات ندارم 336 00:30:32,243 --> 00:30:33,843 با این‌ها 337 00:30:37,323 --> 00:30:39,043 می‌خوام دستـت رو باز کنم 338 00:30:41,643 --> 00:30:43,243 ولی ازت می‌خوام ساکت باشی 339 00:30:43,603 --> 00:30:45,203 نه، ساکت باش 340 00:30:53,283 --> 00:30:54,243 دیدی؟ 341 00:30:55,003 --> 00:30:57,199 مگه روح اون عوضی‌ها مهمه؟ 342 00:30:57,283 --> 00:30:59,603 به‌خاطر اون‌ها یه هفته از کار عقب می‌افتم 343 00:31:00,003 --> 00:31:02,003 برن به جهنم 344 00:31:07,483 --> 00:31:09,679 شما دو تا به‌درد نخور چرا هنوز اینجایید؟ 345 00:31:09,763 --> 00:31:11,479 نمی‌خوام کسی مزاحمم بشه 346 00:31:11,563 --> 00:31:13,803 ببینم از پس این یکی برمیاید یا نه 347 00:32:00,283 --> 00:32:01,523 اون همراه من میاد 348 00:32:02,963 --> 00:32:06,923 اگه بفهمـم سعی کردی دوباره بگیریش یا هر کس دیگه‌ای رو بخری 349 00:32:07,483 --> 00:32:08,563 برمی‌گردم سراغت 350 00:32:09,843 --> 00:32:11,323 این دفعه به‌جای زد (Z) 351 00:32:14,563 --> 00:32:15,843 ضرب‌در می‌زنم 352 00:32:39,883 --> 00:32:41,203 رئیس، حالت خوبه؟ 353 00:33:04,603 --> 00:33:05,923 میلین 354 00:33:06,603 --> 00:33:09,723 فراموشـش کن من دیگه برنمی‌گردم اونجا 355 00:33:14,563 --> 00:33:16,843 می، خواهش می‌کنم 356 00:33:18,003 --> 00:33:19,803 می‌دونی که نمی‌تونم 357 00:33:51,843 --> 00:33:53,043 من بهت احتیاج دارم 358 00:33:54,203 --> 00:33:55,283 سوال نپرس 359 00:34:04,643 --> 00:34:06,883 خب، پس پدرش فروخته‌ش به چانگ؟ 360 00:34:07,163 --> 00:34:09,203 مطمئنی درست متوجه شدی؟ 361 00:34:12,123 --> 00:34:15,119 اگه بره خونه، پدرش مجازاتش می‌کنه و برمی‌گردونه‌ش به چانگ 362 00:34:15,203 --> 00:34:17,203 و چانگ هم پسش می‌ده به رامیرز 363 00:34:17,843 --> 00:34:20,123 فکر می‌کردم این اتفاقات توی کالیفرنیا رخ نمی‌ده 364 00:34:23,883 --> 00:34:24,963 می 365 00:34:30,403 --> 00:34:31,403 می 366 00:34:31,883 --> 00:34:33,003 زورو 367 00:34:35,803 --> 00:34:36,803 زورو 368 00:34:40,523 --> 00:34:41,523 مرد نقاب دار 369 00:34:42,203 --> 00:34:43,323 مرد نقاب دار 370 00:34:43,483 --> 00:34:44,683 مرد نقاب دار 371 00:34:45,323 --> 00:34:46,799 اولین چیزی که به ذهنم اومد همین بود 372 00:34:46,883 --> 00:34:48,683 نمی‌تونم اسم واقعیت رو بهش بگم که 373 00:34:48,803 --> 00:34:49,879 مرد نقاب دار 374 00:34:49,963 --> 00:34:50,959 زورو 375 00:34:51,043 --> 00:34:52,123 مرد نقاب دار 376 00:34:54,003 --> 00:34:56,203 فعلا توی غار می‌مونه 377 00:34:56,683 --> 00:34:58,163 ازش مراقبت کن 378 00:35:08,483 --> 00:35:11,243 تو یه مسیحی نمونه‌ای، دیگو 379 00:35:11,723 --> 00:35:13,043 نه، پدر 380 00:35:13,563 --> 00:35:15,843 فقط پولم زیادی کرده 381 00:35:16,963 --> 00:35:19,603 می‌شه یه‌ذره ازش رو به خانواده چینی‌ها بدی؟ 382 00:35:19,803 --> 00:35:23,243 سعی می‌کنم ولی سر و کله زدن باهاشون سخته 383 00:35:23,443 --> 00:35:24,483 خیلی محتاطن 384 00:35:24,643 --> 00:35:27,563 فکر می‌کنـن من فقط می‌خوام مسیحی‌شون کنم 385 00:35:28,643 --> 00:35:30,963 شاید نباشه ولی نگرانی‌شون بی‌جا نیست 386 00:35:32,683 --> 00:35:35,003 شنیدم توی شرایط وخیمی زندگی می‌کنـن 387 00:35:36,043 --> 00:35:37,683 یه چیزی شبیه به بردگی 388 00:35:38,043 --> 00:35:41,603 بردگی از زمان استقلال اسپانیا در مکزیک ممنوع شده 389 00:35:41,723 --> 00:35:43,683 و نباید در کالیفرنیا هم وجود داشته باشه 390 00:35:43,843 --> 00:35:46,163 ولی در اصل این‌طور نیست 391 00:35:46,963 --> 00:35:48,363 منظورت چیه؟ 392 00:35:50,803 --> 00:35:54,603 آزاد کردن مردم کافی نیست 393 00:35:56,203 --> 00:35:58,523 باید آزادی رو بهشون یاد داد 394 00:35:59,043 --> 00:36:01,883 وگرنه همون مشکل به شکل دیگه‌ای به وجود میاد 395 00:37:09,523 --> 00:37:13,523 [نیو یورک] 396 00:37:33,445 --> 00:37:35,445 این گوادالوپ مونتورو دیگه کیه 397 00:37:37,470 --> 00:37:39,470 خیلی‌خب 398 00:37:42,947 --> 00:37:44,947 با یکی از این حرفه‌ای 399 00:37:44,971 --> 00:37:47,642 آماده سفر به لس‌آنجلس شو 400 00:38:01,497 --> 00:38:03,380 [دو هزار دلار جایزه برای سامائل گادوی، زنده یا مرده] این یارو - 401 00:38:09,930 --> 00:38:11,117 همون رویه همیشگی؟ 402 00:38:12,391 --> 00:38:13,345 نه 403 00:38:13,782 --> 00:38:15,274 اول مطمئن بشو 404 00:38:15,453 --> 00:38:17,132 مسئله حساسیه 405 00:38:17,171 --> 00:38:19,968 پای ارث خانواده الخاندرو د لا وگا وسطه 406 00:38:43,963 --> 00:38:45,039 چی شد؟ 407 00:38:45,123 --> 00:38:47,723 چه‌طور ممکنه فرار کرده باشه؟ 408 00:38:48,723 --> 00:38:51,563 می‌دونم براش در رو باز نکردی تا بره 409 00:39:00,643 --> 00:39:01,643 تورنادو 410 00:39:02,003 --> 00:39:03,683 تورنادو رو برده 411 00:39:05,003 --> 00:39:06,963 چه‌طور تونستی بذاری اسب من رو با خودش ببره، برناردو؟ 412 00:39:08,963 --> 00:39:10,883 تورنادو اسب زوروئه؟ 413 00:39:11,043 --> 00:39:13,243 خب زورو خود منم دیگه 414 00:39:18,043 --> 00:39:20,523 چه‌طور برگردونیمش؟ 415 00:39:22,523 --> 00:39:24,563 نه، می برنگشته پیش چانگ 416 00:39:24,803 --> 00:39:27,483 خونه‌ش هم همین‌طور این‌طوری توی دردسر بزرگی می‌افته 417 00:39:33,003 --> 00:39:34,483 اون راه برگشت رو بلده؟ 418 00:39:36,443 --> 00:39:38,843 پس شاید بتونه من رو ببره پیش اون 419 00:40:14,443 --> 00:40:15,923 متاسفم 420 00:40:17,363 --> 00:40:18,203 متاسفم 421 00:40:18,243 --> 00:40:19,123 حالت خوبه؟ 422 00:40:19,203 --> 00:40:20,603 خیلی متاسفم 423 00:40:21,603 --> 00:40:23,163 نمی‌خواستم این کار رو بکنم 424 00:40:34,363 --> 00:40:36,083 من فقط می‌خواستم از اینجا فرار کنم 425 00:40:38,523 --> 00:40:42,683 می‌خواستم آزاد باشم ولی پیدام کردن 426 00:40:43,883 --> 00:40:45,683 بهت هشدار دادم که ولش کنی 427 00:40:49,163 --> 00:40:50,403 بیچاره 428 00:40:51,203 --> 00:40:54,483 مجبورش کردم سه ساعت پشت پنجره کشیک بده 429 00:40:54,683 --> 00:40:56,163 ولی ارزشـش رو داشت 430 00:40:57,323 --> 00:40:58,683 اون اینجاست 431 00:41:17,363 --> 00:41:18,363 حالت خوبه؟ 432 00:41:56,603 --> 00:41:58,643 خب 433 00:41:59,723 --> 00:42:01,643 باز هم که گیر افتادی 434 00:42:04,683 --> 00:42:08,203 هنوز جای پات از دفعه قبل خشک نشده 435 00:42:13,203 --> 00:42:15,963 گفتی اگه برگردی چی کارم می‌کنی؟ 436 00:42:18,683 --> 00:42:20,003 حالا یادم اومد 437 00:42:21,003 --> 00:42:22,163 یه ضرب‌در 438 00:42:25,483 --> 00:42:27,243 ولی بهتره 439 00:42:29,163 --> 00:42:31,483 من برات یه ضرب‌در بکشم 440 00:42:32,163 --> 00:42:35,403 ولی اول بیا ببینیم باید چه اسمی روش بذاریم 441 00:42:37,283 --> 00:42:39,119 :) فـیلـمـکیو رو توی گوگل سرچ کن 442 00:42:44,243 --> 00:42:45,603 د لا وگا؟ 443 00:42:51,043 --> 00:42:52,723 باورم نمی‌شه 444 00:42:58,683 --> 00:43:00,883 می‌دونی چی‌ـش خنده‌داره؟ 445 00:43:07,483 --> 00:43:10,483 می‌خوام همون‌طوری که پدرت رو کشتن، بکشمت 446 00:43:11,363 --> 00:43:12,603 این رو می‌دونم 447 00:43:16,563 --> 00:43:19,043 چون وقتی مرد، اونجا بودم 448 00:43:32,443 --> 00:43:33,603 لطفا صبر کن 449 00:43:36,643 --> 00:43:37,803 کی پدرم رو کشت؟ 450 00:43:40,643 --> 00:43:42,843 می‌خوای قبل این که بمیری، بدونی؟ 451 00:43:53,723 --> 00:43:56,123 ازت دریغش می‌کنم 452 00:43:57,003 --> 00:43:59,163 بدون این که بفهمی قراره بری به جهنم 453 00:44:01,363 --> 00:44:04,603 وقتی اون عوضی خائن رو دیدی، از خودش بپرس 454 00:44:08,483 --> 00:44:09,719 چه‌خبره؟ 455 00:44:09,803 --> 00:44:11,203 بهمون حمله شده 456 00:44:11,750 --> 00:44:23,750 «متـــرجم: امیــرحســیـن تـرکـاشــونـد» Hiz3n 457 00:44:23,774 --> 00:44:35,774 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio