1 00:00:12,480 --> 00:00:13,520 Minum! 2 00:00:22,200 --> 00:00:24,160 Halo. Senang kau datang. 3 00:00:34,840 --> 00:00:36,760 Hai. Kenapa wiskiku? 4 00:00:46,640 --> 00:00:49,240 Berapa nilai keingintahuanmu, Tuan-tuan? 5 00:00:52,320 --> 00:00:53,320 Lewat. 6 00:01:01,480 --> 00:01:03,040 Di Los Angeles, 7 00:01:03,800 --> 00:01:08,080 sangat sedikit yang bisa menandingi taruhanmu, Tn. Ramírez. 8 00:01:09,880 --> 00:01:12,200 Kau salah satunya, Tn. Tchang. 9 00:01:13,280 --> 00:01:16,760 Orang China terkaya di Los Angeles, bukan? 10 00:01:17,920 --> 00:01:20,760 Aku hanyalah pemilik sederhana ruang permainan 11 00:01:20,920 --> 00:01:23,240 tempat rekan-rekanku menghibur diri. 12 00:01:24,760 --> 00:01:26,360 Jadi kau menyerah? 13 00:01:32,320 --> 00:01:35,520 Keingintahuanku besar, Tn. Ramírez. 14 00:01:44,000 --> 00:01:45,920 Lebih besar dari tanganku? 15 00:01:50,880 --> 00:01:54,640 Konfusius mengatakan ada tiga cara untuk memperoleh kebijaksanaan. 16 00:01:55,720 --> 00:01:57,760 Refleksi, yang paling mulia. 17 00:01:58,560 --> 00:02:01,000 Imajinasi, yang paling sederhana. 18 00:02:01,480 --> 00:02:03,600 Dan pengalaman, 19 00:02:04,200 --> 00:02:05,400 yang paling pahit. 20 00:02:06,320 --> 00:02:09,720 Terima kasih atas nasihatnya, Tn. Ramírez. 21 00:02:11,760 --> 00:02:14,400 Apa yang Konfusius katakan tentang ganda atau tidak sama sekali? 22 00:02:16,240 --> 00:02:18,600 Terima kasih atas undangan baikmu, 23 00:02:19,320 --> 00:02:22,440 tapi aku sudah kehilangan semua yang kubawa untuk berjudi hari ini. 24 00:02:23,240 --> 00:02:24,440 Tidak semuanya. 25 00:02:32,560 --> 00:02:34,240 Jangan lakukan itu, Tn. Tchang. 26 00:02:37,680 --> 00:02:40,320 Apa kau akan menolak tawaranku, Tn. Tchang? 27 00:02:45,840 --> 00:02:47,720 Itu tindakan yang tidak sopan. 28 00:02:49,840 --> 00:02:51,160 Kartu tertinggi. 29 00:03:34,080 --> 00:03:37,680 Tn. Tchang, bolehkah aku bertemu saudariku? 30 00:03:39,880 --> 00:03:41,280 Mei sudah tidak ada di sini lagi. 31 00:03:42,160 --> 00:03:45,240 Pulanglah, Nak. Sudah larut. 32 00:03:52,000 --> 00:03:53,960 Aku ingin bertemu saudariku! 33 00:03:55,080 --> 00:03:56,640 Tn. Tchang! 34 00:03:57,960 --> 00:03:59,560 Tn. Tchang! 35 00:04:00,240 --> 00:04:02,000 Aku ingin melihat saudariku! 36 00:05:10,200 --> 00:05:11,200 Selamat pagi. 37 00:05:11,360 --> 00:05:13,480 Selamat pagi, nak. Bagaimana perasaanmu? 38 00:05:13,640 --> 00:05:15,120 Aku baik-baik saja. 39 00:05:15,360 --> 00:05:17,720 - Kelihatannya tidak. - Apa yang kau lakukan? 40 00:05:17,880 --> 00:05:20,240 - Aku akan berlatih. - Kau masih dalam masa pemulihan. 41 00:05:20,360 --> 00:05:23,240 Dr. Ros mengatakan aku bisa melanjutkan kehidupan normalku jika aku merasa mendingan. 42 00:05:23,920 --> 00:05:25,120 Katakan sesuatu padanya. 43 00:05:25,720 --> 00:05:26,560 Tadeo! 44 00:05:27,360 --> 00:05:29,440 Itu Diego de la Vega! 45 00:05:33,360 --> 00:05:35,080 - Selamat datang. - Terima kasih. 46 00:05:37,080 --> 00:05:38,600 Mengejutkan sekali, Diego. 47 00:05:38,720 --> 00:05:40,880 - Terima kasih. - Untuk siapa ini? 48 00:05:45,120 --> 00:05:46,360 Apa kau akan menembaknya? 49 00:05:46,800 --> 00:05:48,280 Ini tidak diisi. 50 00:05:49,120 --> 00:05:51,600 Bagus, karena kakimu sedikit gemetar. 51 00:05:51,760 --> 00:05:53,400 Kau bisa menembak ayahmu. 52 00:05:55,320 --> 00:05:56,800 Kau pelawak, ibu. 53 00:05:57,680 --> 00:05:59,720 - Kemana kau pergi? - Sudah kubilang, pergi berlatih. 54 00:05:59,720 --> 00:06:02,080 - Diego datang mengunjungimu. - Aku tidak ingin melihatnya. 55 00:06:02,080 --> 00:06:03,640 Dia menyelamatkan nyawamu. 56 00:06:03,640 --> 00:06:06,200 Katakan aku sedang dalam masa pemulihan. 57 00:06:08,320 --> 00:06:10,800 Bunga, sungguh bijaksana. 58 00:06:11,240 --> 00:06:12,800 Pria yang baik. 59 00:06:14,840 --> 00:06:16,160 Silakan, Nak. 60 00:06:17,760 --> 00:06:20,160 - Doña Lucía. - Diego, bagusnya. 61 00:06:20,320 --> 00:06:21,320 Untukmu. 62 00:06:21,720 --> 00:06:23,760 Terima kasih. Tidak perlu repot-repot. 63 00:06:23,920 --> 00:06:25,560 Tidak apa-apa, suatu kehormatan. 64 00:06:25,800 --> 00:06:27,280 Ini untuk Lolita. 65 00:06:27,840 --> 00:06:29,160 Bagaimana kabarnya? 66 00:06:31,160 --> 00:06:32,920 Menurutku, sekarang bukan saat yang tepat. 67 00:06:33,080 --> 00:06:37,280 Lolita merasa pusing dan beristirahat. 68 00:06:40,320 --> 00:06:41,400 Aku minta maaf. 69 00:06:41,560 --> 00:06:43,640 Tidak, jangan khawatir. 70 00:06:43,800 --> 00:06:45,680 Dia baik-baik saja, bukan, sayang? 71 00:06:46,600 --> 00:06:49,080 Ya, itu hanya episode terisolasi. 72 00:06:50,160 --> 00:06:52,200 Kalau begitu sampaikan ini dariku 73 00:06:52,640 --> 00:06:55,280 dan katakan padanya aku berdoa dia lekas sembuh. 74 00:06:55,280 --> 00:06:58,240 Jika kau tidak keberatan, aku akan kembali lagi lain kali untuk melihat keadaannya. 75 00:06:58,240 --> 00:07:00,520 - Tentu saja. - Kau selalu diterima. 76 00:07:06,360 --> 00:07:09,120 Kenapa kau tidak membiarkanku memberi tahunya bahwa Lolita tidak ingin bertemu dengannya? 77 00:07:09,120 --> 00:07:12,840 Karena yang diinginkan Lolita bukanlah hal yang baik untuknya. 78 00:07:14,800 --> 00:07:15,960 Untuk dia atau keluarga. 79 00:07:16,200 --> 00:07:17,720 Bos! Bos! 80 00:07:17,880 --> 00:07:18,840 Apa yang terjadi, Juan? 81 00:07:18,840 --> 00:07:21,520 Hewan liar, bos. Masuk ke peternakan. 82 00:07:21,880 --> 00:07:23,200 Ayo pergi. 83 00:07:30,080 --> 00:07:31,320 Apa yang kau lakukan di sini? 84 00:07:33,040 --> 00:07:35,760 Aku hendak berlatih, tetapi aku mendengar jeritannya. 85 00:07:36,000 --> 00:07:37,800 Sepertinya puma. 86 00:07:39,000 --> 00:07:40,480 Diego datang menemuimu. 87 00:07:42,080 --> 00:07:45,080 Seperti yang mungkin kau sadari, aku jauh lebih berguna di sini. 88 00:07:45,280 --> 00:07:46,840 Itu sangat tidak sopan. 89 00:07:46,840 --> 00:07:49,240 Tolong jangan ulangi itu lagi. 90 00:07:50,320 --> 00:07:53,120 - Berapa banyak yang terbunuh, Manuel? - Dengan yang ini, tiga. 91 00:07:53,640 --> 00:07:56,200 Jarang sekali turun gunung. 92 00:07:56,680 --> 00:07:58,640 Pasti sangat lapar. 93 00:07:59,160 --> 00:08:00,800 Jika lapar, ia akan kembali. 94 00:08:00,960 --> 00:08:02,760 Kita harus memasang perangkap. 95 00:08:48,440 --> 00:08:49,760 Apa yang kau lakukan di sini? 96 00:08:49,960 --> 00:08:52,040 Aku tidak punya apa-apa untuk dikatakan kepadamu. 97 00:08:54,240 --> 00:08:56,320 Bukankah kau seharusnya tidak sehat? 98 00:08:56,960 --> 00:08:58,120 Aku pergi menemuimu. 99 00:08:59,480 --> 00:09:00,760 Baiknya. 100 00:09:01,200 --> 00:09:03,760 Aku baik-baik saja, terima kasih. Kau bisa pergi. 101 00:09:09,960 --> 00:09:10,760 Baiklah, aku pergi. 102 00:09:10,960 --> 00:09:12,080 Lolita, aku datang untuk menjelaskan. 103 00:09:12,080 --> 00:09:13,600 Tidak, sungguh, aku tidak tertarik. 104 00:09:13,600 --> 00:09:14,720 Baiklah, aku pergi. 105 00:09:19,320 --> 00:09:21,240 Kau berperilaku seperti pengecut. 106 00:09:21,240 --> 00:09:22,960 Aku berusaha mencegah lebih banyak kematian. 107 00:09:22,960 --> 00:09:25,200 Tidak melakukan apa pun berarti menghindari lebih banyak kematian? 108 00:09:25,360 --> 00:09:27,880 Ketidaksabaranmu hampir membuat kita terbunuh. Aku meminta kau untuk tenang. 109 00:09:28,040 --> 00:09:30,840 Kenapa harus menunggu Zorro datang dan menyelamatkan kita? 110 00:09:31,000 --> 00:09:33,080 Tidak, aku mencari momen yang tepat. 111 00:09:33,240 --> 00:09:37,440 Tentu. Kau mencoba bersekutu dengan kepala perampok. Itu memalukan! 112 00:09:37,440 --> 00:09:39,640 Aku tidak tahu kau pengecut dan juga egois. 113 00:09:39,640 --> 00:09:41,520 Egois?! Lolita, kau tidak tahu. 114 00:09:41,520 --> 00:09:43,760 Tidak? Baik, jelaskan. Aku mendengarkan. 115 00:09:43,880 --> 00:09:45,440 Zorro tidak datang. 116 00:09:46,840 --> 00:09:48,120 Bagaimana kau tahu? 117 00:09:52,160 --> 00:09:53,880 Karena dia mencoba membunuhku. 118 00:09:57,760 --> 00:09:58,880 Kau salah. 119 00:09:59,040 --> 00:10:00,640 Tapi aku menyelamatkan nyawamu. 120 00:10:02,440 --> 00:10:04,640 - Lolita, tolong, jangan lagi. - Diam. 121 00:10:04,760 --> 00:10:06,360 Serius? Turunkan senjata. 122 00:10:06,360 --> 00:10:09,840 Oke, itu bukan hanya ideku, tapi juga ide Monasterio. 123 00:10:23,880 --> 00:10:24,880 Baiklah. 124 00:10:25,320 --> 00:10:26,320 Terima kasih. 125 00:10:28,880 --> 00:10:31,400 Jika kau menyelamatkan nyawaku, sekarang kita impas. 126 00:10:40,160 --> 00:10:41,520 Aku membawa racunnya. 127 00:10:45,840 --> 00:10:46,880 Lihat. 128 00:10:47,040 --> 00:10:48,640 Lolita memburu puma. 129 00:10:48,840 --> 00:10:51,840 - Hal yang bodoh. - Dia putri ayahnya. 130 00:10:52,000 --> 00:10:54,360 Dia jelas tidak mewarisi akal sehatku. 131 00:10:54,520 --> 00:10:56,520 Dia mewarisi kecantikanmu. 132 00:10:56,520 --> 00:10:58,520 Ada baiknya kau membawa perbekalan. 133 00:10:58,520 --> 00:11:01,000 Gubernur akan datang untuk makan malam besok. 134 00:11:01,800 --> 00:11:03,680 Jangan khawatir, aku akan memastikannya. 135 00:11:03,840 --> 00:11:07,600 Juan, Manuel, turunkan muatan kereta dan bawa semuanya ke dapur. 136 00:11:07,760 --> 00:11:08,840 Segera, bos. 137 00:11:33,240 --> 00:11:35,200 Bersihkan apa yang kau gambar ini. 138 00:11:35,360 --> 00:11:37,440 Itu adalah simbol Zorro. 139 00:11:37,880 --> 00:11:39,160 Siapa Zorro? 140 00:11:42,200 --> 00:11:43,520 Bukan siapa-siapa. 141 00:11:44,200 --> 00:11:45,720 Bersihkan ini. 142 00:12:05,520 --> 00:12:06,880 Zorro? 143 00:12:07,400 --> 00:12:08,800 Apa kau nyata? 144 00:12:13,600 --> 00:12:15,320 Apa kau memanggilku? 145 00:12:17,560 --> 00:12:18,720 Kau nyata! 146 00:12:18,880 --> 00:12:20,360 Aku tahu itu! 147 00:12:21,080 --> 00:12:22,160 Itu luar biasa. 148 00:12:22,160 --> 00:12:24,840 Pelankan suaramu. Aku tidak ingin didengar. 149 00:12:24,840 --> 00:12:26,160 Kau datang! 150 00:12:27,200 --> 00:12:29,280 Aku diberi tahu bahwa kau hanyalah sebuah legenda, 151 00:12:29,440 --> 00:12:31,480 tapi aku tahu tidak seperti itu. 152 00:12:31,640 --> 00:12:34,560 Apa kau mengerti apa yang aku katakan? Apa kau mengerti aku? 153 00:12:35,360 --> 00:12:36,840 - Kau harus membantuku. - Apa? 154 00:12:36,840 --> 00:12:39,880 Karena kau membantu semua orang. 155 00:12:39,880 --> 00:12:41,040 Lihat... 156 00:12:41,680 --> 00:12:45,160 Kita mempunyai masalah. Kita tidak memahami satu sama lain. 157 00:12:46,440 --> 00:12:49,800 Jadi, kau tetap di sini dan aku akan segera kembali. 158 00:12:50,240 --> 00:12:51,240 Mei? 159 00:12:55,240 --> 00:13:10,240 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 160 00:13:16,040 --> 00:13:17,560 Sebuah ledakan di tambang! 161 00:13:17,560 --> 00:13:19,320 -Bos! - Tn. Ramirez! 162 00:13:29,800 --> 00:13:31,720 Telah terjadi ledakan di tambang Ramirez. 163 00:13:31,720 --> 00:13:33,600 Kami membutuhkanmu dan Dr. Ros. 164 00:13:43,360 --> 00:13:44,440 Apa yang telah terjadi? 165 00:13:44,440 --> 00:13:46,960 Galeri itu tiba-tiba meledak. 166 00:13:50,760 --> 00:13:52,680 Lebih banyak orang di dalam. 167 00:13:52,880 --> 00:13:56,000 - Kenapa kau berdiri di sana? - Cepat! Panggil bos! 168 00:13:56,000 --> 00:13:57,760 Jangan khawatir. Kau aman. 169 00:14:25,400 --> 00:14:27,800 Bisakah kau berkomunikasi dengan orang Tiongkok? 170 00:14:29,200 --> 00:14:30,840 Kalau begitu, tolong pakai itu. 171 00:15:02,720 --> 00:15:05,240 Kenapa dia berpikir saudarinya mungkin sudah meninggal? 172 00:15:06,440 --> 00:15:10,240 Karena dia bekerja untuk bos ruang permainan? 173 00:15:11,840 --> 00:15:13,160 Orang Tiongkok. 174 00:15:15,640 --> 00:15:17,880 Maka aku akan mencari tahu apa yang terjadi padanya. 175 00:15:18,040 --> 00:15:20,280 Dan jika dia masih hidup, aku akan membawanya kembali. 176 00:15:23,120 --> 00:15:24,960 Berapa banyak orang yang meninggal? 177 00:15:25,440 --> 00:15:27,000 14, sepertinya. 178 00:15:27,160 --> 00:15:29,320 6 orang lokal, sisanya orang Tiongkok. 179 00:15:30,000 --> 00:15:31,280 Apa itu sebuah masalah? 180 00:15:31,440 --> 00:15:32,920 Tidak, sebuah kemunduran. 181 00:15:33,400 --> 00:15:35,200 Apa hubungannya Zorro dengan semua ini? 182 00:15:36,280 --> 00:15:37,760 Pria itu adalah sebuah masalah. 183 00:15:37,920 --> 00:15:39,800 Niatnya tidak pernah baik. 184 00:15:40,280 --> 00:15:42,320 Di bawah kedok pembela rakyat 185 00:15:42,320 --> 00:15:45,480 ada seorang penipu dan pembunuh yang bekerja demi keuntungannya sendiri. 186 00:15:46,120 --> 00:15:47,720 Tampaknya kau mengetahui masalah ini dengan baik. 187 00:15:47,880 --> 00:15:49,040 Kenapa tidak? 188 00:15:49,400 --> 00:15:52,040 Zorro adalah musuh terburuk ketertiban di California. 189 00:15:52,200 --> 00:15:53,240 Itu benar. 190 00:15:53,400 --> 00:15:56,120 Mungkin dialah penyebab ledakan itu. 191 00:15:57,280 --> 00:15:59,760 Bagaimanapun, Monasterio akan segera menangkapnya. 192 00:15:59,920 --> 00:16:01,200 Benar, kan, Kapten? 193 00:16:01,720 --> 00:16:03,520 Aku akan melakukan itu. 194 00:16:03,960 --> 00:16:05,520 Dia tidak akan lari dariku lagi. 195 00:16:05,680 --> 00:16:09,920 Dan aku senang kau mengutamakan nyawa putriku di atas tugasmu. 196 00:16:13,200 --> 00:16:15,400 Kita akan menetapkan tanggal pernikahan saat kau menangkapnya. 197 00:16:18,480 --> 00:16:20,480 Tolong jangan bercanda tentang itu. 198 00:16:22,240 --> 00:16:25,440 Di Rusia tidak ada wanita yang bercanda tentang hal seperti itu. 199 00:16:25,600 --> 00:16:26,800 Benar, Pimpinan? 200 00:16:27,160 --> 00:16:28,360 Tentu saja. 201 00:16:28,760 --> 00:16:30,240 Atau di California. 202 00:16:31,680 --> 00:16:34,160 Maka aku akan menganggapnya sebagai tantangan. 203 00:16:35,320 --> 00:16:36,560 Baik, itu mengatakan, 204 00:16:37,400 --> 00:16:39,920 kita harus bersulang untuk segera menangkap Zorro 205 00:16:40,080 --> 00:16:43,920 dan untuk pernikahan Kapten dan Nona Márquez nantinya. 206 00:16:44,080 --> 00:16:46,560 Bersulang. 207 00:16:48,080 --> 00:16:50,840 Amontillado, Tuan-tuan? Aku punya yang bagus. 208 00:16:51,040 --> 00:16:53,680 Anggur satu-satunya hal yang aku rindukan dari Spanyol. 209 00:16:53,840 --> 00:16:54,840 Kapten? 210 00:16:55,520 --> 00:16:57,080 Tidak, terima kasih. Itu akan percuma. 211 00:16:57,240 --> 00:17:00,720 - Rosario, tolong... - Sayangku, aku pergi. Aku akan menuangkannya. 212 00:17:02,760 --> 00:17:04,000 Terima kasih, Rosario. 213 00:17:25,080 --> 00:17:27,400 Aku tahu ini bukan kebiasaan di sini, tapi... 214 00:17:28,040 --> 00:17:31,240 di negaraku, bukanlah hal yang aneh bagi wanita untuk minum minuman beralkohol. 215 00:17:31,560 --> 00:17:34,480 Terutama jika itu adalah anggur istimewa. 216 00:17:34,720 --> 00:17:35,880 Tentu saja. 217 00:17:37,960 --> 00:17:39,280 Terima kasih banyak. 218 00:17:39,640 --> 00:17:40,720 Sama-sama. 219 00:17:47,240 --> 00:17:49,240 - Dapatkah aku membantumu? - Tidak, tidak perlu. 220 00:17:49,240 --> 00:17:51,240 Sebenarnya tidak ada masalah. Aku memaksa. 221 00:17:51,240 --> 00:17:52,320 Tidak... 222 00:17:54,200 --> 00:17:55,280 Aku minta maaf. 223 00:17:57,000 --> 00:17:58,280 Aku sangat canggung. 224 00:17:58,920 --> 00:18:00,480 Sayang gaunnya. 225 00:18:02,240 --> 00:18:05,400 Aku harus memperbaikinya sekarang agar tidak rusak. 226 00:18:12,080 --> 00:18:13,880 Bisakah kau mengambilkanku air? 227 00:18:14,240 --> 00:18:15,480 Tolong, Rosario. 228 00:18:19,680 --> 00:18:20,680 Masuk. 229 00:18:22,680 --> 00:18:25,920 Kita berdua tahu itu tidak hanya air. Apa niatmu? 230 00:18:26,880 --> 00:18:28,160 Untuk membantumu. 231 00:18:29,800 --> 00:18:30,920 Aku melihatmu. 232 00:18:31,480 --> 00:18:33,080 Kau akan meracuninya. 233 00:18:34,680 --> 00:18:38,520 Gubernur mengirim Monasterio ke rumah pinjaman karena mengetahui bahwa Lolita ada di dalam. 234 00:18:39,280 --> 00:18:40,760 Dia akan mengorbankannya. 235 00:18:41,560 --> 00:18:43,800 - Dan Monasterio? - Dia tidak tahu apa-apa. 236 00:18:44,000 --> 00:18:46,920 Gubernur mengatakan dia tidak tahu siapa yang disandera. 237 00:18:47,080 --> 00:18:48,560 Dia hanya peduli menangkap Zorro. 238 00:18:48,720 --> 00:18:50,280 Aku memahami kemarahanmu. 239 00:18:50,680 --> 00:18:52,640 Tapi kau harus mengendalikannya. 240 00:18:52,800 --> 00:18:55,800 Jika tidak, kau akan menghancurkan masa depanmu dan putrimu. 241 00:18:56,640 --> 00:18:58,040 Itukah yang kau inginkan? 242 00:19:00,560 --> 00:19:02,320 Tentang apa pernikahan ini? 243 00:19:03,040 --> 00:19:06,080 Jika kau ingin tetap berada di depan musuhmu, jagalah dia tetap dekat. 244 00:19:07,560 --> 00:19:10,760 Tidak ada yang lebih baik dari Monasterio dalam mengetahui skema Gubernur. 245 00:19:13,400 --> 00:19:14,960 Dan jika dia menangkap Zorro? 246 00:19:15,280 --> 00:19:16,800 Yang lain akan datang. 247 00:19:17,280 --> 00:19:19,280 Bukankah itu yang selalu terjadi? 248 00:19:20,040 --> 00:19:22,640 Pergi dari sini! Dan jangan datang lagi! 249 00:19:29,240 --> 00:19:31,400 Aku teman Tn. Tchang. 250 00:19:31,400 --> 00:19:33,720 Kita semua teman Tuan Tchang di sini. 251 00:20:37,080 --> 00:20:38,080 Setan! 252 00:20:38,520 --> 00:20:41,240 - Aku tidak akan menyakitimu. - Jangan bunuh aku! 253 00:20:41,240 --> 00:20:42,960 - Lihat apa yang terjadi. - Ya. 254 00:20:43,440 --> 00:20:44,640 Jangan bunuh aku! 255 00:21:05,920 --> 00:21:07,280 Bawa dia padaku. 256 00:21:15,280 --> 00:21:30,280 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 257 00:22:42,720 --> 00:22:43,720 Pedangmu. 258 00:23:04,400 --> 00:23:07,720 Lepaskan aku. Aku tidak melakukan apa pun padamu. 259 00:23:08,160 --> 00:23:11,640 Jangan buang waktumu. Aku tahu kau memahamiku. 260 00:23:13,800 --> 00:23:15,120 Di mana Mei? 261 00:23:15,560 --> 00:23:17,040 Dengan Ramírez. 262 00:23:17,360 --> 00:23:18,880 Dia memenangkannya dengan kartu. 263 00:23:19,280 --> 00:23:20,680 Kau berjudi dengannya? 264 00:23:21,680 --> 00:23:24,120 Kau tidak bisa mengatakan tidak kepada Ramírez. 265 00:23:24,280 --> 00:23:27,160 Kalau dia marah, tidak ada pekerjaan. 266 00:23:28,200 --> 00:23:29,640 Kami melakukan apa yang mereka izinkan untuk kami lakukan 267 00:23:30,400 --> 00:23:33,040 Mencuci pakaian dan bekerja di tambang. 268 00:23:34,080 --> 00:23:35,720 Itu yang lainnya. 269 00:23:36,000 --> 00:23:37,480 Kau menyimpan uang mereka. 270 00:23:37,880 --> 00:23:40,000 Apa kau melihat ada orang Tiongkok di kantin? 271 00:23:40,520 --> 00:23:42,800 Mereka buat aku kalah. 272 00:23:44,680 --> 00:23:46,040 Usaha yang bagus. 273 00:23:46,640 --> 00:23:48,560 Konfusius berkata. 274 00:23:49,160 --> 00:23:51,640 "Sementara orang bijak menunjuk ke bulan, 275 00:23:52,200 --> 00:23:55,000 orang bodoh melihat jarinya". 276 00:24:14,880 --> 00:24:16,480 Tembak jika kau mau. 277 00:24:18,000 --> 00:24:19,040 Itu tidak diisi. 278 00:24:21,960 --> 00:24:23,440 Terjemahkan untuknya. 279 00:24:25,240 --> 00:24:27,720 Itu tidak diisi, bodoh! 280 00:25:04,640 --> 00:25:06,640 Aku merasa sulit untuk percaya. 281 00:25:07,800 --> 00:25:09,600 Ramírez adalah teman ayahku. 282 00:25:10,080 --> 00:25:11,880 Benarkah yang Tchang katakan? 283 00:25:15,280 --> 00:25:18,240 Carmen Díaz de la Madrid, saudaranya, Ramírez... 284 00:25:19,840 --> 00:25:21,720 Apa semua peternak itu sama? 285 00:25:24,160 --> 00:25:25,400 Dan ayahku? 286 00:25:27,120 --> 00:25:29,080 Kau mengenalnya saat masih remaja di Capistrano. 287 00:25:29,400 --> 00:25:30,800 Apa dia sama pendiamnya? 288 00:25:44,560 --> 00:25:45,840 Aku mengaguminya. 289 00:25:46,840 --> 00:25:48,120 Aku tahu dia mencintaiku. 290 00:25:49,120 --> 00:25:50,360 Dan kau juga. 291 00:25:58,480 --> 00:25:59,480 Ya. 292 00:26:01,080 --> 00:26:03,720 Aku akan menemui Ramírez, untuk mengetahui apa yang bisa aku temukan. 293 00:26:12,080 --> 00:26:13,400 Aku tahu kau di sana. 294 00:26:14,240 --> 00:26:15,480 Aku melihatmu. 295 00:26:19,040 --> 00:26:20,480 Bisakah kau mempercayainya? 296 00:26:21,840 --> 00:26:24,920 6 penduduk asli dan 8 orang Tiongkok tewas dan mereka datang untuk melakukan protes. 297 00:26:29,720 --> 00:26:32,520 Mereka keras kepala seperti bagal, sama seperti orang Indian terkutuk itu. 298 00:26:32,960 --> 00:26:35,560 Apa kau ingin mengetahui satu-satunya hal baik tentang mereka? 299 00:26:36,080 --> 00:26:37,520 Mereka bekerja tanpa upah. 300 00:26:42,720 --> 00:26:44,320 Kenapa kau menginginkannya? 301 00:26:44,520 --> 00:26:47,480 Aku berpikir untuk membuka kembali tambang Skotlandia yang dimiliki ayahku. 302 00:26:47,640 --> 00:26:49,200 Tidak, dengarkan aku. 303 00:26:49,360 --> 00:26:51,320 Tidak ada sesuatu pun yang berharga di sana. 304 00:26:52,400 --> 00:26:54,880 Aku mencoba beberapa tahun yang lalu dan tidak menemukan apa pun. 305 00:26:55,760 --> 00:26:59,040 Tetap saja, jika kau ingin mencoba keberuntunganmu, aku bisa jual padamu bahan peledak. 306 00:26:59,160 --> 00:27:00,880 Terima kasih, aku akan mengingatnya. 307 00:27:07,160 --> 00:27:08,240 Keras! 308 00:27:13,880 --> 00:27:16,760 Cambuk adalah bahasa universal. 309 00:27:18,000 --> 00:27:19,080 Itulah. 310 00:27:19,440 --> 00:27:20,440 Tentulah itu. 311 00:27:53,160 --> 00:27:54,160 Bos. 312 00:27:54,160 --> 00:27:55,880 Suamiku meninggal di tambang. 313 00:27:56,880 --> 00:27:59,520 Jika dia Kristen yang baik, dia akan masuk surga. 314 00:28:01,920 --> 00:28:03,600 Bagaimana dengan kita sekarang? 315 00:28:05,760 --> 00:28:06,960 Kita? 316 00:28:08,000 --> 00:28:09,280 Apa yang akan terjadi padaku? 317 00:28:11,000 --> 00:28:12,920 Ingin tahu apa masalahnya? 318 00:28:13,280 --> 00:28:14,560 Memulihkan kerugianku. 319 00:28:14,960 --> 00:28:16,200 Terlalu banyak tentara. 320 00:28:16,320 --> 00:28:18,120 Untuk itu aku harus mendapatkan sepuluh orang. 321 00:28:18,600 --> 00:28:19,840 Apa kau ingin bantuan? 322 00:28:20,120 --> 00:28:21,280 Apa iya? 323 00:28:21,280 --> 00:28:22,680 Berapa anakmu? 324 00:28:22,960 --> 00:28:24,280 Dua? Tiga? 325 00:28:24,800 --> 00:28:26,520 Itulah satu-satunya hal yang kau tahu. 326 00:28:26,520 --> 00:28:29,080 Kirim anak sulungmu untuk menggantikan ayahnya di tambang. 327 00:28:36,040 --> 00:28:37,600 Kita akan menunggu. 328 00:28:38,120 --> 00:28:39,440 Dan De la Vega? 329 00:28:40,000 --> 00:28:41,080 Dia tidak di sini. 330 00:28:41,720 --> 00:28:44,200 Pembela kaum tertindas. 331 00:30:24,800 --> 00:30:25,880 Santai. 332 00:30:27,760 --> 00:30:30,960 Aku tidak tahu apa kau memahamiku, tapi aku tidak akan menyakitimu, oke? 333 00:30:32,200 --> 00:30:33,800 Tentu, dengan ini... 334 00:30:37,280 --> 00:30:39,000 Aku akan memotong ini untukmu. 335 00:30:41,600 --> 00:30:43,200 Tapi aku ingin kau diam. 336 00:30:43,560 --> 00:30:45,160 Tidak, tidak, tidak. Diam. 337 00:30:53,240 --> 00:30:54,200 Lihat? 338 00:30:54,960 --> 00:30:57,160 Siapa yang peduli dengan jiwa orang-orang malang itu? 339 00:30:57,160 --> 00:30:59,560 Karena mereka, aku akan kehilangan satu minggu. 340 00:30:59,960 --> 00:31:01,960 Mereka semua bisa membusuk di neraka. 341 00:31:07,440 --> 00:31:09,640 Kenapa kau berdiri di sana seperti orang yang tidak berguna? 342 00:31:09,640 --> 00:31:11,440 Aku tidak ingin ada yang menggangguku. 343 00:31:11,440 --> 00:31:13,760 Mungkin setidaknya kau akan melakukannya dengan benar. 344 00:32:00,240 --> 00:32:01,480 Dia ikut denganku. 345 00:32:02,920 --> 00:32:06,880 Dan jika aku tahu kau mencoba mendapatkannya kembali atau membeli seseorang lagi, 346 00:32:07,440 --> 00:32:08,520 aku akan kembali. 347 00:32:09,800 --> 00:32:11,280 Dan bukannya Z, 348 00:32:14,520 --> 00:32:15,800 berikutnya adalah salib. 349 00:32:39,840 --> 00:32:41,160 Bos, kau baik-baik saja? 350 00:33:04,560 --> 00:33:05,880 Maylin. 351 00:33:06,560 --> 00:33:09,680 Lupakan saja, aku tidak akan kembali. 352 00:33:14,520 --> 00:33:16,800 Mei, tolong. 353 00:33:17,960 --> 00:33:19,760 Kau tahu aku tidak bisa. 354 00:33:51,800 --> 00:33:53,000 Aku butuh kau. 355 00:33:54,160 --> 00:33:55,240 Jangan bertanya. 356 00:34:04,600 --> 00:34:06,840 Jadi, ayahnya menjualnya ke Tchang. 357 00:34:07,120 --> 00:34:09,160 Apa kau yakin memahaminya dengan baik? 358 00:34:12,080 --> 00:34:15,080 Jika dia pulang, ayahnya akan menghukumnya dan mengirimnya kembali ke Tchang. 359 00:34:15,080 --> 00:34:17,160 Dan Tchang akan mengembalikannya pada Ramírez. 360 00:34:17,800 --> 00:34:20,080 Aku pikir hal ini tidak terjadi di California. 361 00:34:23,840 --> 00:34:24,920 Mei. 362 00:34:30,360 --> 00:34:31,360 Mei. 363 00:34:31,840 --> 00:34:32,960 Zorro. 364 00:34:35,760 --> 00:34:36,760 Zorro. 365 00:34:40,480 --> 00:34:41,480 Capucha. 366 00:34:42,160 --> 00:34:43,280 Capucha. 367 00:34:43,440 --> 00:34:44,640 Capucha. 368 00:34:45,280 --> 00:34:46,760 Itu hal pertama yang aku pikirkan. 369 00:34:46,760 --> 00:34:48,640 Kau tidak akan memberi tahu dia nama aslimu? 370 00:34:48,640 --> 00:34:51,880 Capucha. Zorro. Capucha. 371 00:34:53,960 --> 00:34:56,160 Untuk saat ini dia akan tinggal di sini, di dalam gua. 372 00:34:56,640 --> 00:34:58,120 kau akan menjaganya. 373 00:35:08,440 --> 00:35:11,200 Kau adalah seorang kristen teladan, Diego. 374 00:35:11,680 --> 00:35:13,000 Tidak, Pendeta. 375 00:35:13,520 --> 00:35:15,800 Aku hanya punya lebih banyak uang daripada yang aku butuhkan. 376 00:35:16,920 --> 00:35:19,560 Bisakah kau memberikannya kepada keluarga orang Tiongkok? 377 00:35:19,760 --> 00:35:23,200 Aku akan mencoba. Aku tidak merasa mudah untuk menghadapinya. 378 00:35:23,400 --> 00:35:24,440 Mereka waspada. 379 00:35:24,600 --> 00:35:27,520 Mereka pikir satu-satunya minatku adalah mengubah mereka. 380 00:35:28,600 --> 00:35:30,920 Mungkin bukan satu-satunya, tapi mereka tidak salah. 381 00:35:32,640 --> 00:35:34,960 Aku pernah mendengar mereka hidup dalam kondisi yang memprihatinkan. 382 00:35:36,000 --> 00:35:37,640 Berbatasan dengan perbudakan. 383 00:35:38,000 --> 00:35:41,560 Perbudakan telah dihapuskan di Meksiko sejak merdeka dari Spanyol 384 00:35:41,680 --> 00:35:43,640 dan seharusnya tidak ada di California. 385 00:35:43,800 --> 00:35:46,120 Tapi kenyataannya adalah sesuatu yang lain. 386 00:35:46,920 --> 00:35:48,320 Apa maksudmu? 387 00:35:50,760 --> 00:35:54,560 Membebaskan orang saja tidak cukup. 388 00:35:56,160 --> 00:35:58,480 Seseorang harus mengajari mereka bebas. 389 00:35:59,000 --> 00:36:01,840 Atau masalahnya akan tetap ada dalam bentuk lain. 390 00:37:09,480 --> 00:37:13,480 NEW YORK 391 00:37:17,400 --> 00:37:21,080 Ekstra, ekstra! Cari tahu semuanya! 392 00:37:33,040 --> 00:37:35,280 Siapa Guadalupe Montoro ini? 393 00:37:38,480 --> 00:37:39,480 Oke. 394 00:37:42,760 --> 00:37:45,280 Persiapkan segala sesuatunya untuk pergi ke Los Angeles. 395 00:37:45,280 --> 00:37:47,800 Dengan salah satu profesional ini. 396 00:38:01,600 --> 00:38:02,840 Dia. 397 00:38:09,760 --> 00:38:11,400 Prosedur yang biasa? 398 00:38:12,320 --> 00:38:14,920 Tidak. Pastikan dulu. 399 00:38:15,320 --> 00:38:17,080 Ini adalah masalah yang sangat sensitif. 400 00:38:17,080 --> 00:38:20,080 Warisan Alejandro De La Vega dipertaruhkan. 401 00:38:43,920 --> 00:38:45,000 Apa yang telah terjadi? 402 00:38:45,000 --> 00:38:47,680 Bernardo, bagaimana dia bisa melarikan diri? 403 00:38:48,680 --> 00:38:51,520 Ya, aku kira kau tidak membukakan pintu baginya untuk pergi. 404 00:39:00,600 --> 00:39:01,600 Tornado! 405 00:39:01,960 --> 00:39:03,640 Dia mengambil Tornado! 406 00:39:04,960 --> 00:39:06,920 Bagaimana kau bisa membiarkan dia mengambil kudaku, Bernardo? 407 00:39:08,920 --> 00:39:10,840 Tornado adalah kudanya Zorro? 408 00:39:11,000 --> 00:39:13,200 Tapi aku Zorro, bukan? 409 00:39:18,000 --> 00:39:20,480 Bagaimana kita mendapatkannya kembali? 410 00:39:22,480 --> 00:39:24,520 Tidak, menurutku Mei tidak kembali ke Tchang. 411 00:39:24,760 --> 00:39:27,440 Atau ke rumahnya. Itu akan membuat dia mendapat masalah besar. 412 00:39:32,960 --> 00:39:34,440 Dia bisa menemukan jalan kembali sendirian? 413 00:39:36,400 --> 00:39:38,800 Lalu mungkin dia bisa membawaku ke tempat dia pergi. 414 00:40:14,400 --> 00:40:15,880 Aku minta maaf. 415 00:40:17,320 --> 00:40:18,160 Aku minta maaf. 416 00:40:18,160 --> 00:40:19,080 Apa kau baik-baik saja? 417 00:40:19,080 --> 00:40:20,560 Aku sangat minta maaf. 418 00:40:21,560 --> 00:40:23,120 Aku tidak ingin melakukannya. 419 00:40:34,320 --> 00:40:36,040 Aku hanya ingin pergi jauh. 420 00:40:38,480 --> 00:40:42,640 Dan untuk bebas, tetapi mereka menemukan aku. 421 00:40:43,840 --> 00:40:45,640 Aku memperingatkanmu untuk meninggalkannya. 422 00:40:49,120 --> 00:40:50,360 Kasihan sekali. 423 00:40:51,160 --> 00:40:54,440 Aku sudah menyuruhnya berjalan melewati jendela selama tiga jam. 424 00:40:54,640 --> 00:40:56,120 Tapi itu sepadan. 425 00:40:57,280 --> 00:40:58,640 Dia di sini! 426 00:41:17,320 --> 00:41:18,320 Apa kau baik-baik saja? 427 00:41:25,320 --> 00:41:40,320 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 428 00:41:56,560 --> 00:41:58,600 Baiklah. 429 00:41:59,680 --> 00:42:01,600 Ini lagi, 430 00:42:04,640 --> 00:42:08,160 dengan kenangan yang masih segar dari pertemuan terakhir kita. 431 00:42:13,160 --> 00:42:15,920 Tadi kau bilang apa yang akan kau lakukan padaku jika kau kembali? 432 00:42:18,640 --> 00:42:19,960 Aku ingat sekarang. 433 00:42:20,960 --> 00:42:22,120 Salib. 434 00:42:25,440 --> 00:42:27,200 Tapi kalau dipikir-pikir lagi, 435 00:42:29,120 --> 00:42:31,440 Aku akan memberikan salib itu padamu. 436 00:42:32,120 --> 00:42:35,360 Tapi pertama-tama aku harus melihat nama apa yang akan kita berikan padanya. 437 00:42:44,200 --> 00:42:45,560 De La Vega? 438 00:42:51,000 --> 00:42:52,680 Aku tidak percaya. 439 00:42:58,640 --> 00:43:00,840 Kau tahu apa yang lucu? 440 00:43:07,440 --> 00:43:10,440 Aku akan menembakmu sama seperti mereka menembak ayahmu. 441 00:43:11,320 --> 00:43:12,560 Dan aku tahu... 442 00:43:16,520 --> 00:43:19,000 karena aku ada di sana ketika itu terjadi. 443 00:43:32,400 --> 00:43:33,560 Tunggu. 444 00:43:36,600 --> 00:43:37,760 Siapa yang membunuh ayahku? 445 00:43:40,600 --> 00:43:42,800 Kau ingin tahu sebelum kau mati? 446 00:43:53,680 --> 00:43:56,080 Keinginanmu tidak akan terpenuhi. 447 00:43:56,960 --> 00:43:59,120 Dengan demikian kau akan masuk neraka. 448 00:44:01,320 --> 00:44:04,560 Lebih baik tikus pengkhianat itu memberi tahumu saat kau bertemu. 449 00:44:08,440 --> 00:44:09,680 Apa yang terjadi? 450 00:44:09,680 --> 00:44:11,160 Kita diserang! 451 00:44:20,160 --> 00:44:25,160 https://t.me/zahrahh87officialsub