1
00:00:11,936 --> 00:00:22,766
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
2
00:00:22,793 --> 00:00:24,156
بفرمایید تو.
3
00:00:31,563 --> 00:00:34,123
- صبح بخیر.
- سلام برناردو.
4
00:00:37,763 --> 00:00:41,203
- یعنی چی که برادرمه؟
- خب، از نظر فنی برادر ناتنیته.
5
00:00:41,363 --> 00:00:43,191
حاصل رابطه خارج از ازداوجه،
6
00:00:43,216 --> 00:00:46,283
ولی خب پدر و مادرش قصد ازدواج داشتند.
7
00:00:46,443 --> 00:00:50,123
من و پدرت نامزد بودیم
و قصد داشتیم ازدواج کنیم.
8
00:00:51,003 --> 00:00:55,283
قبل از عروسی، با
پدرم دعواش شد و ...
9
00:00:56,683 --> 00:00:57,803
کشتتش.
10
00:01:02,363 --> 00:01:03,683
تصادفاً؟
11
00:01:03,843 --> 00:01:06,403
آلخاندرو از کاپیسترانو فرار کردش و...
12
00:01:06,563 --> 00:01:09,483
کمی بعدش متوجه شدم که باردارم.
13
00:01:10,163 --> 00:01:12,723
خانوادهام اجازه ندادند که
دوباره باهاش تماس بگیرم.
14
00:01:13,852 --> 00:01:17,132
حداقل تو شانس اینو
داشتی که باهاش آشنا بشی.
15
00:01:18,083 --> 00:01:21,203
متاسفم که اجباراً به این شیوه از
این موضوع مطلع شدید، دون دیگو.
16
00:01:21,603 --> 00:01:25,843
اما پسر من لیاقت چیزی رو
که قانوناً مستحقشه رو داره.
17
00:01:28,043 --> 00:01:31,483
اینها نامههایی هستش که توسط
آلخاندرو کمی قبل از مرگش نوشته شدند
18
00:01:31,643 --> 00:01:34,563
که قصدش برای ازدواج با من و جبران آسیبی
19
00:01:34,723 --> 00:01:37,363
که سالها قبل متحمل شدهام رو تایید میکنن.
20
00:01:37,523 --> 00:01:40,023
و در مورد گواهی تولد پسرم،
21
00:01:40,475 --> 00:01:43,403
میتونید تو کلیسای کاپیسترانو پیداش کنید.
22
00:01:43,963 --> 00:01:46,283
پدر لگارا میتونه به حقیقت شهادت بده
23
00:01:46,723 --> 00:01:48,763
و تمام اینها رو تصدیق کنه.
24
00:01:55,723 --> 00:01:58,243
به نظرم این موضوع
دیگه مسئولیت قاضیـه.
25
00:01:58,963 --> 00:02:02,963
که اونم فعلاً تو سانفرانسیسکوـه،
پس تا منتظر برگشتش میمونیم،
26
00:02:03,123 --> 00:02:04,892
چند نفر رو میفرستم به کاپیسترانو
27
00:02:05,009 --> 00:02:08,643
تا برن پی دفتر ثبت و پدر...
28
00:02:08,963 --> 00:02:10,643
- لگارا.
- لگارا.
29
00:02:12,163 --> 00:02:13,723
همهمون متفقیم؟
30
00:02:17,269 --> 00:02:18,549
دون دیگو؟
31
00:02:20,443 --> 00:02:21,483
بله.
32
00:02:22,323 --> 00:02:23,403
موافقم.
33
00:02:23,563 --> 00:02:24,923
خیلهخب.
34
00:02:36,003 --> 00:02:37,483
یه برادر ناتنی؟
35
00:02:37,883 --> 00:02:39,643
چرا چیزی بهم نگفتش؟
36
00:02:40,643 --> 00:02:41,843
تو تا حالا دیدیش؟
37
00:02:44,043 --> 00:02:46,283
- لولیتا.
- باید باهات حرف بزنم.
38
00:02:46,443 --> 00:02:49,403
- الان وقتش نیست.
- چه بد که به هرحال باید بریم.
39
00:02:49,563 --> 00:02:51,043
خیلی زود برش میگردونم بهت.
40
00:02:54,403 --> 00:02:56,443
تو قصد جون پدرم رو داشتی؟
41
00:02:57,483 --> 00:02:59,163
ببخشید، اشتباه میکردم.
42
00:03:00,963 --> 00:03:03,483
- کار اون نبودش.
- البته که نبودش!
43
00:03:04,963 --> 00:03:06,283
کار مادرت بودش.
44
00:03:07,243 --> 00:03:08,283
چی؟
45
00:03:10,683 --> 00:03:13,043
- نه، تو واقعاً مخت تاب برداشته. دیوونه شدی.
- لولیتا.
46
00:03:13,203 --> 00:03:16,283
- اون از پشت بهم خنجر زدش.
- اگه زورو سعی میکرد پدرم رو بکشه
47
00:03:16,443 --> 00:03:18,123
منم همین کار رو میکردم.
48
00:03:18,283 --> 00:03:19,683
برای خودمم با عقل جور نمیگه.
49
00:03:19,843 --> 00:03:22,643
من واقعاً مادرت رو دوست دارم،
خودتم اینو میدونی، ولی کار اون بود.
50
00:03:23,163 --> 00:03:24,963
اون پدرم رو کشته، از اینش مطمئنم.
51
00:03:25,123 --> 00:03:27,123
اون یه گردنبند با نماد قبیله رو داره.
52
00:03:27,403 --> 00:03:29,723
قسم بخور که مادرت اون
شب از خونه خارج نشده
53
00:03:30,203 --> 00:03:31,483
تا منم این قضیه رو فراموشش کنم.
54
00:03:32,203 --> 00:03:34,843
آره. یه دو ساعتی خونه
نبودش چون که میخواست بره...
55
00:03:35,483 --> 00:03:36,643
به...
56
00:03:39,723 --> 00:03:43,203
- خونه کارمن، ولی...
- همه چیز باهم جور میگه.
57
00:03:44,363 --> 00:03:46,563
کارمن به دروغ گفته که زورو رو دیده بوده.
58
00:03:46,723 --> 00:03:49,603
برادرش رامیرز و
مادرت پدرم رو کشتن.
59
00:03:49,763 --> 00:03:52,523
و اون بهترین بهونه رو موقعی
که اومدش دیدن تو بهشون داد.
60
00:03:53,243 --> 00:03:54,243
نه.
61
00:03:55,883 --> 00:03:56,963
نه.
62
00:03:57,843 --> 00:03:59,643
- حرفات با عقل جور در نمیادش.
- لولیتا.
63
00:04:00,746 --> 00:04:04,266
باورش برای منم سخته.
اما خواهش میکنم یکم بهش فکر کن.
64
00:04:14,603 --> 00:04:16,283
باید مراقب باشیم.
65
00:04:16,923 --> 00:04:18,643
اونها الان دیگه شصتشون خبردار شده.
66
00:04:19,843 --> 00:04:22,643
ازت میخوام که یه جشن بالماسکه راه بندازی.
67
00:04:23,683 --> 00:04:25,043
یه نقشه دارم.
68
00:04:25,683 --> 00:04:27,123
ولی خطرناکه.
69
00:04:27,148 --> 00:04:38,954
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
70
00:04:39,031 --> 00:04:49,164
کانال زیرنویسهای فیلمکیو:
@SubKio
71
00:04:49,189 --> 00:04:58,489
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
72
00:04:58,514 --> 00:05:06,773
:ترجمه و زیرنویس از
Ali_Master
73
00:05:10,403 --> 00:05:13,759
سربازها جسد کشیش کاپیسترانو
و چندتا زن رو پیدا کردن
74
00:05:13,843 --> 00:05:15,683
و کسی هم قاتل رو ندیده.
75
00:05:17,203 --> 00:05:18,283
عجیبه، مگه نه؟
76
00:05:19,043 --> 00:05:23,403
آره. تنها راه تاییدش رفتن به اونجاست.
77
00:05:23,683 --> 00:05:25,603
این باعث نمیشه بهمون مشکوک بشن؟
78
00:05:26,243 --> 00:05:30,523
اگه واقعاً شیاد باشند،
آره مطمئناً متوجهش میشند.
79
00:05:42,563 --> 00:05:44,643
همه چیز روبراهه، قاضی؟
80
00:05:47,163 --> 00:05:48,803
اینطور به نظر میرسه.
81
00:05:50,243 --> 00:05:53,763
شهادت پدر لگارا برای رفع
82
00:05:53,923 --> 00:05:55,683
هرگونه شک و تردید حیاتی خواهد بود.
83
00:05:56,190 --> 00:06:00,270
اون شاهد غسل تعمید مدعی هستش.
84
00:06:00,883 --> 00:06:03,083
مگه قرار نبود بیاد اینجا؟
85
00:06:04,403 --> 00:06:06,923
حقیقتش، افرادم بهم خبر دادن که
86
00:06:07,083 --> 00:06:11,483
پدر لگارا اخیراً درگذشته،
همراه با چند نفر از اهل محله.
87
00:06:11,643 --> 00:06:15,163
ظاهراً خونهاش مورد حمله
گروهی از قانونشکنان قرار گرفته.
88
00:06:15,323 --> 00:06:17,003
چه بد بیاریای.
89
00:06:17,443 --> 00:06:20,723
خب، با مدارک ارائه شده
90
00:06:20,883 --> 00:06:23,603
و در سایه عدم امکان تحقیق و تفحص بیشتر،
91
00:06:24,043 --> 00:06:27,479
حکم میکنم که دون دیگو دلا وگا
92
00:06:27,563 --> 00:06:31,123
یک سوم از ارثیه خودش رو
به دون آلخاندرو مونتورو اعطاء کنه،
93
00:06:31,243 --> 00:06:33,763
پسر نامشروع دون آلخاندرو دلا وگا،
94
00:06:33,963 --> 00:06:35,679
که او علاوه بر این،
95
00:06:35,763 --> 00:06:39,043
آشکارا قصد به رسمیت شناختن وی رو داشته،
96
00:06:39,203 --> 00:06:43,483
اونم با توجه به ابراز تمایلش
برای ازدواج با مادرش،
97
00:06:43,643 --> 00:06:45,363
دونا گوادالوپه مونتورو؛
98
00:06:45,523 --> 00:06:49,803
و همونطور که در نامههای ارائه شده
توسط دونا برای این منظور نشون داده شده.
99
00:06:50,773 --> 00:06:52,453
اعتراضی وجود داره؟
100
00:06:55,923 --> 00:06:57,363
نخیر جناب.
101
00:07:02,323 --> 00:07:05,483
برناردو آروم باش، لطفاً.
من قرار نیست خونهم رو بدم بهشون.
102
00:07:09,203 --> 00:07:11,443
بله، البته که میدونم
چی زیرشه.
103
00:07:11,603 --> 00:07:13,163
می، لطفاً باهاش حرف بزن.
104
00:07:13,923 --> 00:07:15,243
مرد نقابدار!
105
00:07:25,119 --> 00:07:27,359
پدرم تو معدن اسکاتلندیها طلا پیدا کرده بود.
106
00:07:30,363 --> 00:07:33,003
نمیدونم هنوزم اونجاست یا
که یهجای دیگهای قایمش کرده.
107
00:07:36,243 --> 00:07:38,519
نمیدونم. شاید.
نمیدونم که اونها هم میدونند یا نه.
108
00:07:38,603 --> 00:07:41,723
درضمن قبرستون بومیها هم
اونجاست. نمیتونم بدمش بهشون.
109
00:07:43,043 --> 00:07:44,483
رامیرز.
110
00:07:49,163 --> 00:07:50,643
یه شرط.
111
00:07:52,243 --> 00:07:53,363
خونه،
112
00:07:55,363 --> 00:07:56,563
زمین...
113
00:08:01,203 --> 00:08:02,203
... و یه معدن.
114
00:08:12,763 --> 00:08:14,283
به یک شرط.
115
00:08:16,123 --> 00:08:19,243
به تعهدات من نسب به
کارگران معدن پایبند میمونید.
116
00:08:20,443 --> 00:08:21,883
البته که.
117
00:08:35,163 --> 00:08:37,563
اگه هم از وجود طلا خبر داشته
باشند، نمیدونند که کجاست.
118
00:08:37,683 --> 00:08:39,883
وگرنه حتماً خواستار
معدن اسکاتلندیها میشدند.
119
00:08:50,003 --> 00:08:53,923
- خیلی آسون بود.
- خب، دستور قاضی بودش.
120
00:09:01,643 --> 00:09:02,923
بهش اعتماد ندارم.
121
00:09:03,803 --> 00:09:05,123
یه کاسهای زیر نیم کاسه داره.
122
00:09:16,323 --> 00:09:17,563
چارهای نیست.
123
00:09:36,803 --> 00:09:38,443
اینم پشتسر میذارم.
124
00:09:39,683 --> 00:09:41,043
یا که امیدوارم بذارم.
125
00:11:20,403 --> 00:11:22,803
اگه این قراره مثلاً یه جوک باشه، اصلاً هم خوشم نیومدش.
126
00:11:23,683 --> 00:11:25,683
در واقع، توهینآمیز هم هستش.
127
00:11:26,323 --> 00:11:28,603
از شما چنین انتظاری نداشتم آقای دلا وگا.
128
00:11:30,483 --> 00:11:34,643
گمونم من تنها کسی نیستم که تو برآورده
کردن انتظارت بقیه شکست خوردم، کاپیتان.
129
00:11:36,169 --> 00:11:37,209
شرمنده.
130
00:11:38,203 --> 00:11:39,803
فرماندار.
131
00:11:42,736 --> 00:11:44,816
اگه حرفی واسه گفتن داری،
132
00:11:45,563 --> 00:11:47,843
مقام و منصبم رو فراموش کن و
مرد و مرودنه حرفت رو بزن.
133
00:11:48,003 --> 00:11:49,443
مطمئنی؟
134
00:11:51,163 --> 00:11:52,363
بنال.
135
00:11:54,243 --> 00:11:56,123
به روی تخم چشام.
136
00:11:57,563 --> 00:12:00,003
شاید این لباس شما رو آزار نمیدادش،
137
00:12:00,683 --> 00:12:03,483
اگر که میتونستید به قولتون عمل کنید
138
00:12:03,843 --> 00:12:05,443
و زورو رو بگیرید.
139
00:12:05,923 --> 00:12:07,643
ولی اگه بخوام باهاتون کاملاً صادق باشم...
140
00:12:08,163 --> 00:12:10,203
میفهمم که چرا آزرده خاطر شدید.
141
00:12:10,483 --> 00:12:12,643
چون که منصبتون رو مدیونش هستید.
142
00:12:19,523 --> 00:12:21,243
معذرت بخواه.
143
00:12:22,203 --> 00:12:23,639
فرماندار،
144
00:12:23,723 --> 00:12:26,119
این میهمانان حاضر در اینجا و
145
00:12:26,203 --> 00:12:29,203
مردم لس آنجلس هستند که به
دلیل بیلیاقتی شما آزرده شدند.
146
00:12:35,923 --> 00:12:38,443
- عذر بخواه.
- وگرنه چی؟
147
00:12:39,963 --> 00:12:42,079
منو هم مثل بومیها حبس میکنی؟
148
00:12:42,163 --> 00:12:44,723
آقایان، لطفاً خونسرد باشید.
149
00:12:48,243 --> 00:12:51,603
یحتمل نعش پدرت الان تو قبر میلرزه.
150
00:13:04,523 --> 00:13:05,963
انریکه!
151
00:13:14,203 --> 00:13:16,283
- بیا اینو بیرون تمومش کنیم.
- حتماً.
152
00:13:16,403 --> 00:13:20,043
- نه، نه. چی کار میخوای بکنی؟
- متاسفم. ولی این دیگه مسئله شرافتمه.
153
00:13:43,043 --> 00:13:45,683
آقایون، مطمئنید میخواید اینکار رو بکنید؟
154
00:13:46,123 --> 00:13:48,523
- باید راه حل دیگهای هم وجود داشته باشه.
- وجود نداره.
155
00:13:51,243 --> 00:13:52,523
بسیارخب.
156
00:13:52,923 --> 00:13:55,243
دوئلی تا ریختن اولین خون خواهد بود. قبول میکنید؟
157
00:14:13,483 --> 00:14:16,323
شاید فرماندار کار ما رو واسهمون انجام بده.
158
00:14:17,723 --> 00:14:18,843
شروع کنید.
159
00:16:11,083 --> 00:16:12,443
انریکه.
160
00:16:17,603 --> 00:16:18,723
انریکه.
161
00:16:19,283 --> 00:16:20,563
انریکه.
162
00:16:21,883 --> 00:16:24,243
لطفاً به دکتر راس بگید بیادش!
163
00:16:26,563 --> 00:16:28,163
یکی دکتر رو پیداش کنه!
164
00:16:44,843 --> 00:16:46,403
اون مرده.
165
00:16:48,043 --> 00:16:49,323
لولیتا.
166
00:16:50,363 --> 00:16:51,363
برو بیرون.
167
00:16:53,643 --> 00:16:55,683
از خونه من برو بیرون!
168
00:16:56,643 --> 00:17:00,043
دیگه هیچوقت نمیخوام ببینمت.
کاش هرگز برنمیگشتی.
169
00:17:09,803 --> 00:17:11,363
- عزیزم.
- نه
170
00:17:12,603 --> 00:17:16,523
میخوام که بذاره بره، و هرگز
دوباره پا تو این خونه نذاره.
171
00:17:16,683 --> 00:17:19,239
دوئل واقعاً وحشتناک بودش.
نباید همچین اتفاقی میافتادش.
172
00:17:19,323 --> 00:17:22,443
- تقصیر اون بود، مامان!
- میدونم.
173
00:17:22,763 --> 00:17:25,443
و مطمئنم تمام عمر عذاب وجدانش رو خواهد کشید.
174
00:17:26,123 --> 00:17:28,243
ولی یه دوئل عادلانه بودش.
175
00:17:33,123 --> 00:17:34,243
چی؟
176
00:17:34,723 --> 00:17:36,483
چیه؟ درسته دیگه، عزیزم.
177
00:17:36,803 --> 00:17:38,603
مادرت درست میگه.
178
00:17:40,363 --> 00:17:43,123
برام مهم نیست که
یه دوئل عادلانه بودش یا نه.
179
00:17:45,123 --> 00:17:47,963
برای من، دیگو دلا
وگا مرده، فهمیدید؟
180
00:17:49,483 --> 00:17:51,683
مرده و دفن شده.
181
00:18:11,323 --> 00:18:12,523
دون آنتونیو.
182
00:18:13,363 --> 00:18:14,923
دونا لوسیا.
183
00:18:15,243 --> 00:18:17,043
- شمایید؟
- نه، بلند نشو.
184
00:18:17,203 --> 00:18:18,843
چه بلایی سرت اومده؟
185
00:18:19,723 --> 00:18:21,123
کی اینکار رو باهات کرده؟
186
00:18:23,083 --> 00:18:25,923
زورو منو پیدام کرد
و دادتم به بومیها.
187
00:18:26,083 --> 00:18:28,563
- اهالی روستا؟
- نه.
188
00:18:30,723 --> 00:18:33,363
اون وحشیای که گه گاهی همراهیش میکنه.
189
00:18:34,563 --> 00:18:36,603
اونها دارن میان سراغمون.
190
00:18:37,523 --> 00:18:40,603
نگران نباش، دیگو به
قولش عمل کرد.
191
00:18:40,803 --> 00:18:42,723
موناستریو مرده.
192
00:18:46,123 --> 00:18:48,363
حالا وقتشه به حساب زورو برسیم.
193
00:19:04,843 --> 00:19:07,763
[کلیسا سن جاسینتو. شب هنگام]
194
00:19:48,443 --> 00:19:50,707
باشد که خداوندگار ما با دستانی استوار
195
00:19:50,731 --> 00:19:53,363
در تاریکترین لحظاتمان ما را هدایت کند.
196
00:19:54,443 --> 00:19:58,523
باشد که برادرمان انریکه
آرامشی ابدی بدست آورد.
197
00:20:00,083 --> 00:20:02,123
و باشد که این سرزمین،
198
00:20:02,283 --> 00:20:06,363
که غرق در خون و اشک
است آلامش به پایان برسد.
199
00:20:07,082 --> 00:20:10,242
تا منجر به بخشش و آشتی میان مردمانش شود.
200
00:20:43,003 --> 00:20:44,723
تو آزمونت رو پس دادی.
201
00:20:44,843 --> 00:20:47,603
وفاداری تو به قبیله خرس اثبات شده.
202
00:20:47,803 --> 00:20:51,323
- تو دیگه یکی از ما هستی.
- این برای پدرت بودش.
203
00:21:00,843 --> 00:21:03,519
حالا که ارتش فرماندهای نداره،
اگه زورو رو بکشیم،
204
00:21:03,603 --> 00:21:05,963
هیچ کس نمیتونه جلوی قیام مردم روبگیره.
205
00:21:11,857 --> 00:21:14,003
زورو تماماً به بومیها متکیـه.
206
00:21:14,123 --> 00:21:16,763
سه نفری نمیتونیم مقابلش وایستیم.
207
00:21:17,843 --> 00:21:20,243
دلت فقط به ما دوتا خوش نباشه.
208
00:21:25,603 --> 00:21:28,483
تعدادمون بیشتره، خیلی بیشتر.
209
00:21:35,803 --> 00:21:36,843
خوبه.
210
00:21:37,443 --> 00:21:40,794
اینجوری میتونیم یهبار برای
همیشه از شر مشکلمون خلاص بشیم.
211
00:21:47,123 --> 00:21:48,483
فرماندار.
212
00:21:49,563 --> 00:21:50,683
تسلیم بشید!
213
00:21:52,803 --> 00:21:54,763
شما محاصره شدید!
214
00:21:57,483 --> 00:21:59,283
غیر ممکنه. من خونریزیت رو دیدم.
215
00:22:00,163 --> 00:22:01,883
این آخرین فرصتتونه.
216
00:22:02,043 --> 00:22:04,363
- اسلحههاتون رو بندازید.
- لوسیا.
217
00:22:04,763 --> 00:22:06,443
راه فراری وجود نداره.
218
00:22:07,803 --> 00:22:09,363
به افتخار مرگ!
219
00:22:09,523 --> 00:22:11,443
برای کالیفرنیا!
220
00:22:11,603 --> 00:22:12,683
همهشون رو بکشید!
221
00:22:15,843 --> 00:22:17,323
آتش به اختیار!
222
00:22:44,323 --> 00:22:48,403
چقدر خفتآمیز. تو هم
دقیقاً مثل پدرتی، یه خائن!
223
00:23:31,203 --> 00:23:34,203
پدرت میخواست کالیفرنیا
رو بفروشه به ایالات متحده.
224
00:23:35,763 --> 00:23:37,843
- این دروغه.
- هدف اون و وندروین بودش.
225
00:24:00,763 --> 00:24:03,763
میخواست دقیقاً مثل تو ما رو به مکزیکیها بفروشه!
226
00:24:04,163 --> 00:24:05,603
الان!
227
00:24:22,403 --> 00:24:24,203
برای همین مجبور شدم بکشمش.
228
00:24:25,003 --> 00:24:26,483
همونطور که قراره تو رو بکشم.
229
00:25:33,723 --> 00:25:35,963
راجع به مادرم حق با تو بودش.
230
00:25:37,203 --> 00:25:40,923
با این حال، از خونوادهام دور بمون.
تو فقط مسبب درد و رنج مایی.
231
00:26:03,483 --> 00:26:05,483
- لولیتا...
- رازت پیش من محفوظه.
232
00:26:44,563 --> 00:26:47,443
[فرماندار مرگ خود را برای درهم
شکستن شورش جعل کرد]
233
00:26:57,763 --> 00:27:00,283
[تحت تعقیب:
کارمن دیاز دلا مادرید]
234
00:27:00,443 --> 00:27:04,243
[عضوی از قبیله خرس
500 دلار پاداش، مرده یا زنده]
235
00:27:24,643 --> 00:27:27,443
متوجه نمیشم، لوسیا.
تو چت شدش؟
236
00:27:28,683 --> 00:27:31,243
زنی که باهاش ازدواج کردم چش شدش؟
237
00:27:34,203 --> 00:27:37,603
یه توطئه؟
این دیگه چه غزعبلاتیـه؟
238
00:27:39,043 --> 00:27:41,763
چرا اسم خونوادهمون رو اینجوری خراب میکنی؟
239
00:27:41,923 --> 00:27:43,123
خونوادهی ما؟
240
00:27:44,043 --> 00:27:48,763
زمینی که هر روز روش قدم
میزنی برای خونواده منه. خونواده من!
241
00:27:54,363 --> 00:27:56,163
فکر میکردم تو یه مردی.
242
00:27:56,923 --> 00:27:58,603
ولی اشتباه میکردم
243
00:27:58,963 --> 00:28:01,923
تو فقط یه موش خدمتکار و گوش
به فرمان پدرو ویکتوریا هستی.
244
00:28:02,843 --> 00:28:05,719
یه هیچکارهای که فکر کرد بخاطر
همبستری با چندتا فاحشه یه پخیـه.
245
00:28:05,803 --> 00:28:07,243
بسه!
246
00:28:13,923 --> 00:28:16,243
از هیچ کدوم کارهایی که کردم پشیمون نیستم.
247
00:28:19,526 --> 00:28:21,043
دیگه حرفی ندارم.
248
00:28:37,523 --> 00:28:39,763
نمیفهمم چرا اینقدر ازمون متنفری.
249
00:28:40,723 --> 00:28:43,763
کالیفرنیا مکزیک یا اسپانیا نیستش، فرماندار.
250
00:28:44,523 --> 00:28:46,643
کالیفرنیا کالیفرنیاست.
251
00:28:47,083 --> 00:28:49,483
اگه اینجا سرزمین تو هم بود، درکم میکردی.
252
00:29:09,203 --> 00:29:11,883
بهترین راه حلمون، بدترینش از آب در اومد.
253
00:29:15,763 --> 00:29:17,563
من خونوادهاش رو نابود کردم.
254
00:29:27,283 --> 00:29:29,283
راجع به وندروین چی میدونی؟
255
00:29:42,243 --> 00:29:43,839
[پای راه آهن به نیویورک هم باز میشود]
256
00:29:43,923 --> 00:29:45,763
نیویورک...
257
00:29:52,963 --> 00:29:54,443
به محض اینکه بتونیم میریم.
258
00:29:55,763 --> 00:29:57,563
جوابهامون اونجاست.
259
00:30:14,363 --> 00:30:15,443
می.
260
00:30:16,403 --> 00:30:18,679
وسایلت رو جمع کن، تو هم
باهام به نیویورک میای.
261
00:30:18,763 --> 00:30:20,323
چی؟ نه، نه، نه، نه.
262
00:30:22,683 --> 00:30:25,163
نیویورک. نیویورک
کجاست؟ خیلی دور.
263
00:30:26,603 --> 00:30:28,403
- چرا من آخه؟
- ببین، می.
264
00:30:28,563 --> 00:30:29,563
- چرا؟
- گوش بده.
265
00:30:29,723 --> 00:30:33,123
مرد نقابدار بهتره.
مرد نقابدار و زورو.
266
00:30:33,403 --> 00:30:36,443
می، لطفاً بیا، من بهت نیاز دارم.
267
00:30:59,083 --> 00:31:01,483
این که مثل محاصره کردن یه بندر نیستش.
268
00:31:02,363 --> 00:31:03,683
نه.
269
00:31:04,923 --> 00:31:06,323
کجا؟
270
00:31:06,483 --> 00:31:10,763
نیویورک. حمایت میخوام.
به طور نامحسوس البته.
271
00:31:18,843 --> 00:31:21,043
پیشنهادتون سخاوتمندانهست.
272
00:31:21,323 --> 00:31:24,363
اگه سالم و سلامت
برگردیم، علاوه بر طلا،
273
00:31:24,843 --> 00:31:27,363
قول میدم بخشی از زمینم
رو به هموطنات بفروشم،
274
00:31:27,523 --> 00:31:29,243
که به غیر من کس دیگهای
دست به اینکار نمیزنه.
275
00:31:29,403 --> 00:31:32,608
این فرصت عالیای برای جامعه ما میشه.
276
00:31:32,799 --> 00:31:35,119
فرصتی که هیاهوی کمتری در پی خواهد داشت
277
00:31:35,563 --> 00:31:38,029
اگر من اولین کسی باشم
که بهش دست پیدا کنم.
278
00:31:38,463 --> 00:31:40,163
موافقید؟
279
00:31:43,283 --> 00:31:46,643
این کار خیلی خطرناکیه، حتی برای من.
280
00:31:49,963 --> 00:31:52,563
شما اولیننفری خواهید بود که به
زمینهام دسترسی پیدا میکنید.
281
00:31:56,563 --> 00:31:58,323
بهم اعتماد کن.
282
00:32:03,683 --> 00:32:05,283
این یحتمل کارتون رو راه بندازه.
283
00:32:14,243 --> 00:32:15,763
بهم اعتماد نداری؟
284
00:32:16,603 --> 00:32:18,163
به شما؟
285
00:32:18,763 --> 00:32:20,083
هرگز.
286
00:32:32,043 --> 00:32:33,683
میدونم چرا اومدی اینجا.
287
00:32:35,843 --> 00:32:37,403
گمون نکنم.
288
00:32:37,803 --> 00:32:41,043
روباه با تو صحبت میکنه،
مار هم با من.
289
00:32:42,083 --> 00:32:45,083
زمان خدمت به مردم خودت فرا رسیده.
290
00:32:47,323 --> 00:32:48,963
من بیخیال زورو بودن شدم.
291
00:32:49,123 --> 00:32:50,883
نه به عنوان زورو.
292
00:32:55,683 --> 00:32:57,043
بلکه به عنوان مار قرمز.
293
00:32:58,563 --> 00:33:00,323
به نظرم بهت بیادش.
294
00:33:44,283 --> 00:33:45,683
دوباره بر میگردم.
295
00:33:46,403 --> 00:33:48,083
بهت قول میدم.
296
00:35:00,443 --> 00:35:02,683
نمیدونم چطور آدمی بودی.
297
00:35:04,363 --> 00:35:07,043
ولی میدونم آدمی که تحسینش میکردم نبودی.
298
00:35:20,683 --> 00:35:23,643
من زورو شدم تا علت مرگ تو رو کشف کنم.
299
00:35:26,083 --> 00:35:28,483
ولی در این حین چیزه خیلی مهتری رو کشف کردم:
300
00:35:30,803 --> 00:35:32,443
اینکه میخوام چه کسی باشم.
301
00:35:37,363 --> 00:35:39,363
من به ته و توی این قضیه هم میرسم.
302
00:35:41,203 --> 00:35:42,803
هر جور که شده.
303
00:36:03,683 --> 00:36:05,003
وایستا، وایستا.
304
00:36:35,803 --> 00:36:38,103
باز دوباره تو مزرعه واسه
خودت تنهایی آقایی میکنی.
305
00:36:39,963 --> 00:36:42,243
از کلاغ شب خواستم که حواسش بهت باشه.
306
00:36:44,483 --> 00:36:45,723
نه، برناردو.
307
00:36:46,163 --> 00:36:47,683
مرد نقابدار به تنهایی کار نمیکنه.
308
00:36:49,363 --> 00:36:50,483
باشه؟
309
00:37:03,123 --> 00:37:04,403
نگران نباش.
310
00:37:04,923 --> 00:37:06,443
زود برمیگردم.
311
00:37:55,803 --> 00:37:57,243
اینجا چیکار میکنی؟
312
00:37:58,163 --> 00:38:00,963
اگه بهت بگم که دلم برات تنگ شده بود، دروغ گفتم.
313
00:38:01,123 --> 00:38:02,483
خب پس چرا اومدی...؟
314
00:38:02,643 --> 00:38:06,683
ما روسها بیش از حد عاشق تراژدی هستیم.
315
00:38:07,683 --> 00:38:09,683
و تراژدی تو، عشق من،
316
00:38:10,603 --> 00:38:12,363
وسوسه انگیزه.
317
00:38:14,523 --> 00:38:16,683
نگران نباش، کسی منو ندیدش.
318
00:38:18,603 --> 00:38:21,523
به هر حال، هنوزم یه مرد متاهلی.
319
00:38:23,803 --> 00:38:26,723
من دیگه بیآبرو شدم. فرقی با...
320
00:38:27,723 --> 00:38:29,683
من فرقی با یه مرده ندارم.
321
00:38:32,883 --> 00:38:35,003
تو هنوز زمان زیادی پیش روت داری.
322
00:38:57,403 --> 00:38:59,163
خدایا!
یکی کمک کنه!
323
00:39:06,963 --> 00:39:08,163
وایستید!
324
00:39:10,123 --> 00:39:11,683
اسلحههاتون رو بندازید.
325
00:39:12,846 --> 00:39:14,683
از اسبهاتون پیاده بشید!
326
00:39:44,923 --> 00:39:46,523
یه خودکشی بسیار به موقع.
327
00:39:48,203 --> 00:39:50,363
به سلامتی رفتگانمون.
328
00:39:54,523 --> 00:39:56,523
بیشتر راجع به قبیله بهم بگو.
329
00:39:58,203 --> 00:39:59,803
میخواهی ملحق بشی؟
330
00:40:00,563 --> 00:40:03,843
خوب، شاید دوستی در حال حاضر تثبیت شدهمون
331
00:40:04,363 --> 00:40:06,203
میتونه به رشدش ادامه بده
332
00:40:07,123 --> 00:40:11,443
و به اتحادی تبدیل بشه که
سرنوشت کالیفرنیا رو تغییر بده.
333
00:40:15,563 --> 00:40:16,883
خدا رو چه دیدی.
334
00:40:42,203 --> 00:40:46,523
[نیویورک دو ماه بعد]
335
00:40:46,770 --> 00:40:59,653
ترجمه و زیرنویس از:
Ali_Master
336
00:41:19,523 --> 00:41:21,483
جناب وندروین عزیز.
337
00:41:21,803 --> 00:41:23,519
اسم من دیگو د لا وگاست.
338
00:41:23,603 --> 00:41:25,643
من پسر الخاندرو د لا وگا هستم.
339
00:41:25,843 --> 00:41:28,843
من به نیویورک آمدم تا راجع به
پدرم با شما صحبت کنم.
340
00:41:28,963 --> 00:41:32,336
متوجه شدم که شما دوست بودید و
با هم کسب و کاری داشتید.
341
00:41:32,453 --> 00:41:34,544
اگر بتونیم در زمانی که اوقات
شما مساعد باشه ملاقات کنیم،
342
00:41:34,569 --> 00:41:36,043
بسیار سپاسگزار خواهم بود.
343
00:41:36,483 --> 00:41:39,203
با احترام، دیگو د لا وگا.
344
00:41:42,883 --> 00:41:44,649
کل هتل رو بسوزونید.
345
00:41:44,766 --> 00:41:46,516
همراه با اونها.
346
00:41:47,683 --> 00:41:48,966
هتل بزرگیه آقا.
347
00:41:49,066 --> 00:41:50,399
میدونم.
348
00:41:50,833 --> 00:41:52,616
بسوزونش.
349
00:42:10,136 --> 00:42:23,703
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.