1 00:00:48,963 --> 00:00:53,603 ‫"تشارلي" عديم القضيب!‬ 2 00:01:01,403 --> 00:01:04,563 ‫"تشارلي"، يبدو أنك فقدت شيئًا.‬ 3 00:01:05,523 --> 00:01:10,043 ‫"تشارلي" عديم القضيب!‬ 4 00:01:10,123 --> 00:01:14,283 ‫"تشارلي" عديم القضيب!‬ 5 00:01:14,363 --> 00:01:16,323 ‫اهدؤوا! اصمتوا من فضلكم!‬ 6 00:01:17,883 --> 00:01:19,483 ‫كفّوا عن التصرف كالأطفال الصغار!‬ 7 00:01:37,963 --> 00:01:42,883 ‫"تشارلي" عديم القضيب!‬ 8 00:01:54,563 --> 00:01:56,723 ‫"تشارلي"، هل وجدت قضيبك؟‬ 9 00:01:56,803 --> 00:01:57,643 ‫"كونستانتين"!‬ 10 00:01:59,923 --> 00:02:03,483 ‫- حسنًا. هيّا يا "تشارلي".‬ ‫- لقد فقدت قضيبي.‬ 11 00:02:03,563 --> 00:02:05,083 ‫أقصد نظاراتي المائية.‬ 12 00:02:05,163 --> 00:02:07,483 ‫أجل، سأذهب وأحضر نظارة أخرى.‬ 13 00:02:07,563 --> 00:02:09,323 ‫جفف نفسك، اتفقنا؟ حسنًا.‬ 14 00:02:10,083 --> 00:02:10,923 ‫"كونستانتين".‬ 15 00:02:14,643 --> 00:02:18,003 ‫"مشاعر معقّدة"‬ 16 00:02:20,043 --> 00:02:21,643 ‫رباه! لماذا أنا؟‬ 17 00:02:21,723 --> 00:02:23,683 ‫رباه، هذا محرج جدًا!‬ 18 00:02:24,923 --> 00:02:26,683 ‫أنت تجعل حياتي جحيمًا.‬ 19 00:02:31,523 --> 00:02:33,883 ‫أترى هذا؟ يا له من فاشل.‬ 20 00:02:35,003 --> 00:02:36,123 ‫يا للهول!‬ 21 00:02:38,683 --> 00:02:40,323 ‫يا "كونستي" و"باستي".‬ 22 00:02:44,243 --> 00:02:45,163 ‫مروحية!‬ 23 00:02:45,243 --> 00:02:47,603 ‫ضع هذا الشيء مكانه قبل أن تؤذي أحدًا.‬ 24 00:02:49,203 --> 00:02:52,563 ‫القضيب الكبير تستتبعه مسؤولية كبيرة.‬ ‫ما سبب عبوسك؟‬ 25 00:02:52,643 --> 00:02:55,883 ‫سمعت أن الأمور ليست على ما يُرام‬ ‫في فريق الأحلام.‬ 26 00:02:55,963 --> 00:02:57,003 ‫"شركاء في الجريمة"‬ 27 00:02:57,083 --> 00:02:59,443 ‫ألم تسمح لك "مارلين" بالاقتراب منها؟‬ 28 00:02:59,523 --> 00:03:00,883 ‫أتعلم يا "زيغي"؟‬ 29 00:03:00,963 --> 00:03:03,803 ‫أنا الذي لم أسمح لها بالاقتراب منّي، حسنًا؟‬ ‫هناك فرق.‬ 30 00:03:03,883 --> 00:03:07,883 ‫إنه غاضب لأن "مارلين"‬ ‫لم تدعه إلى الحفل في منزلها.‬ 31 00:03:07,963 --> 00:03:09,603 ‫لا تبتئس يا "كونستي".‬ 32 00:03:09,683 --> 00:03:12,963 ‫ما زال هناك حفل التخرج،‬ ‫وإن لم يفلح ذلك، فهكذا هي الحياة.‬ 33 00:03:13,043 --> 00:03:15,643 ‫- هل أخبرتك يومًا كم أنت ذكي؟‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 34 00:03:19,483 --> 00:03:20,923 ‫أنتما مثليان جدًا.‬ 35 00:03:21,683 --> 00:03:25,163 ‫- ليست غلطتنا أنك لا تحب سوى الفتيات.‬ ‫- أنت تفوّت نصف المتعة.‬ 36 00:03:25,243 --> 00:03:26,483 ‫- هلّا نذهب؟‬ ‫- هيّا بنا.‬ 37 00:03:37,283 --> 00:03:39,003 ‫وماذا يمكنك أن تفعل أيها الصغير؟‬ 38 00:03:45,043 --> 00:03:47,563 ‫بئسًا. لقد سُكب الروب.‬ 39 00:03:56,683 --> 00:03:57,603 ‫ها هو.‬ 40 00:03:58,483 --> 00:04:00,563 ‫"مسبح داخلي"‬ 41 00:04:04,043 --> 00:04:04,883 ‫مرحبًا.‬ 42 00:04:05,963 --> 00:04:08,763 ‫حسنًا، كالمعتاد. سُكب الروب.‬ 43 00:04:08,843 --> 00:04:11,163 ‫لا، هذه ليست طريقة أخرى لقول الاستمناء.‬ 44 00:04:12,243 --> 00:04:13,243 ‫أجل. كم هذا مُضحك.‬ 45 00:04:14,843 --> 00:04:16,323 ‫أنت غريب الأطوار فحسب.‬ 46 00:04:16,923 --> 00:04:19,123 ‫تسرني رؤيتك يا صديقتي العزيزة.‬ 47 00:04:19,923 --> 00:04:21,883 ‫لماذا تتكلم هكذا؟ لا أحد يستمع.‬ 48 00:04:21,963 --> 00:04:24,163 ‫نحن نتحدث بالعكس منذ صغرنا.‬ 49 00:04:24,243 --> 00:04:25,883 ‫فلماذا نُفسد تقليد جميل؟‬ 50 00:04:25,963 --> 00:04:28,763 ‫أجل، لكن ألم نكبر قليلًا‬ ‫على استخدام اللغات السرية؟‬ 51 00:04:28,843 --> 00:04:30,363 ‫العمر محض رقم فحسب.‬ 52 00:04:40,683 --> 00:04:42,963 ‫- هل افتقدتني؟‬ ‫- أكثر مما تتصورين.‬ 53 00:04:55,723 --> 00:04:57,843 ‫سمعت عن أدائك المنفرد الكبير غدًا.‬ 54 00:04:57,923 --> 00:05:00,363 ‫لا تذكريني. إنه أشبه بكابوس مروّع.‬ 55 00:05:00,963 --> 00:05:03,123 ‫إن كان بهذا السوء، فاترك الجوقة فحسب.‬ 56 00:05:03,203 --> 00:05:05,443 ‫تعتقد أمي أن لديّ نبرة صوت استثنائية،‬ 57 00:05:05,523 --> 00:05:07,043 ‫ويجب أن يعرف العالم كلّه ذلك.‬ 58 00:05:07,123 --> 00:05:09,803 ‫حقًا؟ إذًا فالجوقة المدرسية‬ ‫هي المكان الأنسب لك.‬ 59 00:05:10,523 --> 00:05:13,043 ‫- ارفض فحسب.‬ ‫- كلّا، لا يسعني أن أفطر قلبها!‬ 60 00:05:14,443 --> 00:05:15,963 ‫لا يُمكنني مساعدتك إذًا.‬ 61 00:05:17,803 --> 00:05:18,643 ‫لا تفعلي إذًا.‬ 62 00:05:19,163 --> 00:05:21,363 ‫- هيا، غنّ شيئًا.‬ ‫- فلتغني أنت شيئًا.‬ 63 00:05:21,443 --> 00:05:22,883 ‫لست في الجوقة المدرسية.‬ 64 00:05:22,963 --> 00:05:24,963 ‫لست من تمتلك صوتًا استثنائيًا!‬ 65 00:05:36,883 --> 00:05:39,803 ‫- هل استذكرت للاختبارات النهائية؟‬ ‫- لا، سأفعل في الأسبوع المقبل.‬ 66 00:05:39,883 --> 00:05:40,843 ‫- أنت؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 67 00:05:40,923 --> 00:05:43,763 ‫عندما ينتهي كلّ شيء، سنأخذ سيارتك وننطلق.‬ 68 00:05:43,843 --> 00:05:45,843 ‫- حسنًا. وإلى أين سنذهب؟‬ ‫- سنرى.‬ 69 00:05:46,563 --> 00:05:48,643 ‫- أتريدين الدخول؟‬ ‫- لا، الدوري ينتظرني.‬ 70 00:05:49,483 --> 00:05:50,563 ‫"تشارلي"!‬ 71 00:05:50,643 --> 00:05:53,843 ‫من عذراء إلى مثيلها،‬ ‫ومن دون مرجع للمقارنة،‬ 72 00:05:54,723 --> 00:05:57,243 ‫- أنا واثقة أن قضيبك…‬ ‫- حسنًا، وداعًا!‬ 73 00:06:00,443 --> 00:06:03,563 ‫لو كنت مكانك،‬ ‫لما تفقدت هاتفي الليلة. إلى اللقاء!‬ 74 00:06:07,763 --> 00:06:09,723 ‫تحتوي هذه الثلاجة على خمس حجيرات.‬ 75 00:06:09,803 --> 00:06:13,003 ‫الحجيرة الوسطى‬ ‫تُبرّد إلى ما بين أربع وخمس درجات مئوية.‬ 76 00:06:13,083 --> 00:06:15,923 ‫- هناك سبب لذلك!‬ ‫- هذا تعقيد غير مُبرر. إنها ثلاجة!‬ 77 00:06:16,003 --> 00:06:17,923 ‫"تشارلي"؟ تعال إلى هنا من فضلك.‬ 78 00:06:21,323 --> 00:06:24,083 ‫- أمي، أبي، كان يومًا طويلًا جدًا…‬ ‫- أجل.‬ 79 00:06:24,163 --> 00:06:26,603 ‫أخبرني يا "تشارلي"، أين كنت لتضع الروب؟‬ 80 00:06:29,483 --> 00:06:30,523 ‫في الثلاجة.‬ 81 00:06:31,723 --> 00:06:33,203 ‫هل سنلعب تلك اللعبة؟‬ 82 00:06:33,283 --> 00:06:36,203 ‫فلتضعها على الأقل على الرف الأوسط‬ ‫حيث يجب أن تُوضع.‬ 83 00:06:36,283 --> 00:06:40,163 ‫سمعتي ما قاله الفتى. في الثلاجة.‬ ‫من يهتم بأي حجيرة تُوضع؟‬ 84 00:06:40,243 --> 00:06:42,083 ‫أنا أهتم!‬ 85 00:06:42,883 --> 00:06:45,683 ‫ولماذا تشتري كلّ هذا الروب؟‬ 86 00:06:45,763 --> 00:06:48,643 ‫لأنه بسعر مُخفّض ولأنني أحبّ الروب.‬ 87 00:06:48,723 --> 00:06:50,683 ‫أتعرف لماذا هو بسعر مُخفّض؟‬ 88 00:06:50,763 --> 00:06:53,483 ‫لأنه عفن!‬ 89 00:06:53,563 --> 00:06:55,483 ‫لقد تجاوز مدة صلاحيته.‬ 90 00:06:55,563 --> 00:06:58,283 ‫تاريخ الصلاحية‬ ‫هو تاريخ استرشادي فقط يا "سابين".‬ 91 00:06:58,363 --> 00:07:00,083 ‫الروب مصنوع من…‬ 92 00:07:03,523 --> 00:07:04,723 ‫- البكتيريا.‬ ‫- …بكتيريا.‬ 93 00:07:04,803 --> 00:07:07,403 ‫فإن تعدّى الصلاحية ببضعة أيام،‬ ‫فهذه ليست مشكلة حقًا.‬ 94 00:07:07,483 --> 00:07:10,443 ‫ليست مشكلة. ربما كانت كذلك بالنسبة إليك.‬ 95 00:07:10,523 --> 00:07:14,003 ‫أنا التي أُضطر إلى النوم بجانبك‬ ‫بينما تُخرج ريحًا طوال الليل.‬ 96 00:07:14,083 --> 00:07:17,763 ‫بحقّك، لا تبالغي.‬ ‫أتريدين أن تمنعينني من تناول الروب أيضًا؟‬ 97 00:07:17,843 --> 00:07:20,283 ‫لديك حساسية من اللاكتوز يا "رودي".‬ 98 00:07:20,363 --> 00:07:23,083 ‫"سابين"، خذّي كلّ شيء،‬ ‫لكن اتركي لي الروب من فضلك.‬ 99 00:07:23,163 --> 00:07:26,483 ‫لو كان والدكما لا يزال حيًا،‬ ‫لافتخر بكما جدًا.‬ 100 00:07:27,323 --> 00:07:30,203 ‫من أكثر شبهًا بطباع أبي، أنا أم "باولا"؟‬ 101 00:07:30,843 --> 00:07:33,123 ‫"باولا". طباعك أكثر شبهًا بي.‬ 102 00:07:34,123 --> 00:07:35,963 ‫مرحبًا يا حبيبتي. كيف كانت المدرسة؟‬ 103 00:07:36,043 --> 00:07:37,843 ‫كالمعتاد. الدوري ينتظرني.‬ 104 00:07:37,923 --> 00:07:39,763 ‫لماذا جعلتيهم ينتظرون؟‬ 105 00:07:40,483 --> 00:07:43,683 ‫- هل حصلت على حبيب أخيرًا؟‬ ‫- هذا ليس من شأنك!‬ 106 00:07:44,323 --> 00:07:45,803 ‫أو حبيبة؟‬ 107 00:07:45,883 --> 00:07:46,763 ‫أمي؟‬ 108 00:07:48,083 --> 00:07:49,843 ‫لا تضغطي على أختك.‬ 109 00:07:49,923 --> 00:07:52,483 ‫لا مشكلة في أن تتفتح متأخّرة.‬ 110 00:07:52,563 --> 00:07:53,603 ‫أمي!‬ 111 00:07:53,683 --> 00:07:56,403 ‫"موقع (مارلين)، أيام مُثيرة"‬ 112 00:07:56,483 --> 00:07:57,643 ‫رباه.‬ 113 00:08:10,803 --> 00:08:12,763 ‫أجل! أحسنت صنعًا يا "قنّاص"!‬ 114 00:08:12,843 --> 00:08:14,043 ‫"اكتملت المهمة"‬ 115 00:08:14,123 --> 00:08:15,523 ‫- يا "باولا"؟‬ ‫- أجل.‬ 116 00:08:15,603 --> 00:08:17,843 ‫تفقدي هاتفك. أرسلت لك شيئًا صغيرًا.‬ 117 00:08:17,923 --> 00:08:19,803 ‫رغم أنه ليس صغيرًا في الواقع.‬ 118 00:08:25,563 --> 00:08:28,923 ‫لماذا يدور كلّ شيء حول الجنس؟‬ ‫أهو لأنني فتاة؟‬ 119 00:08:29,003 --> 00:08:31,363 ‫أعني، لديهم أمهات أو أخوات أيضًا.‬ 120 00:08:31,443 --> 00:08:33,923 ‫هل يقولون، "أمي، أعطني الملح من فضلك.‬ 121 00:08:34,003 --> 00:08:37,603 ‫وما رأيك في صورة قضيبي؟ هل تبدو جيدة؟‬ 122 00:08:37,683 --> 00:08:41,083 ‫أردت فقط أن أعرف رأيك كامرأة."‬ 123 00:08:41,163 --> 00:08:42,323 ‫هذا يثير حنقي بشدّة!‬ 124 00:08:42,923 --> 00:08:46,483 ‫أجل، أتفهّم ذلك تمامًا.‬ ‫لا تحدث مثل هذه الأمور للرجال.‬ 125 00:08:46,563 --> 00:08:47,883 ‫إنه شيء سيئ جدًا.‬ 126 00:08:47,963 --> 00:08:50,123 ‫لو كان أبي على قيد الحياة، لأبرحهم ضربًا.‬ 127 00:08:52,763 --> 00:08:53,603 ‫شكرًا.‬ 128 00:08:54,523 --> 00:08:55,563 ‫كيف حالك؟‬ 129 00:08:56,483 --> 00:08:59,243 ‫لا أعرف. أود أن أبدأ من جديد.‬ 130 00:09:00,403 --> 00:09:02,043 ‫لكن حالما تُنشر على الإنترنت…‬ 131 00:09:03,003 --> 00:09:05,123 ‫سيكون لقبي "تشارلي" عديم القضيب إلى الأبد.‬ 132 00:09:13,003 --> 00:09:14,643 ‫هذا لا يهم. فأنت معي.‬ 133 00:09:23,603 --> 00:09:24,643 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 134 00:09:26,003 --> 00:09:26,843 ‫ماذا؟‬ 135 00:09:29,083 --> 00:09:31,283 ‫ساد الهدوء التام إذ فجأةً.‬ 136 00:09:51,083 --> 00:09:53,723 ‫يا إلهي! كان هذا غريبًا جدًا!‬ 137 00:09:53,803 --> 00:09:55,443 ‫أصابنا البرق للتو!‬ 138 00:09:55,523 --> 00:09:58,163 ‫كان قريبًا جدًا! لقد رأيته أمام عينيّ مباشرةً!‬ 139 00:09:58,243 --> 00:10:00,723 ‫كانت إشارة! مثل تجربة الموت الوشيك!‬ 140 00:10:01,323 --> 00:10:02,603 ‫أتفهم ما أقصده؟‬ 141 00:10:02,683 --> 00:10:03,643 ‫نحن أحياء!‬ 142 00:10:03,723 --> 00:10:05,883 ‫- أنت تفرط في التنفّس. أنت بخير.‬ ‫- أنا بخير.‬ 143 00:10:05,963 --> 00:10:07,083 ‫- أنت بخير.‬ ‫- أنا بخير.‬ 144 00:10:07,163 --> 00:10:08,003 ‫لا بأس عليك.‬ 145 00:10:08,083 --> 00:10:09,763 ‫- أنا بخير.‬ ‫- كلّ شيء على ما يُرام.‬ 146 00:10:09,843 --> 00:10:10,803 ‫أنا بخير.‬ 147 00:10:11,563 --> 00:10:12,723 ‫كان ذلك غريبًا جدًا.‬ 148 00:10:14,123 --> 00:10:15,283 ‫أجل.‬ 149 00:10:17,203 --> 00:10:19,243 ‫"تشارلي"، استيقظ.‬ 150 00:10:19,323 --> 00:10:21,643 ‫الطائر المُبكّر يصطاد الدودة.‬ 151 00:10:21,723 --> 00:10:24,083 ‫وأنا لا أعني نفسي بذلك بالطبع.‬ 152 00:10:25,843 --> 00:10:28,483 ‫حان وقت النهوض! أنا مستيقظ منذ فترة!‬ 153 00:10:28,563 --> 00:10:30,363 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا شيء؟‬ 154 00:10:30,443 --> 00:10:31,723 ‫رباه، هذا قاس جدًا.‬ 155 00:10:33,403 --> 00:10:35,123 ‫قاس! هل فهمت الدعابة؟‬ 156 00:10:36,923 --> 00:10:38,763 ‫هنا! مرحبًا!‬ 157 00:10:39,563 --> 00:10:40,603 ‫أخيرًا!‬ 158 00:10:41,323 --> 00:10:44,563 ‫إنه أنا، مرحبًا. كنت لأنحني،‬ ‫لكنني أشعر ببعض التصلّب.‬ 159 00:10:44,643 --> 00:10:45,643 ‫دعابة صغيرة للقضيب.‬ 160 00:10:46,523 --> 00:10:47,403 ‫مفاجأة!‬ 161 00:10:47,483 --> 00:10:49,123 ‫لن تتخلص منّي بهذه السهولة.‬ 162 00:10:50,003 --> 00:10:51,643 ‫أنت تتحدث إليّ طوال الوقت.‬ 163 00:10:51,723 --> 00:10:53,883 ‫الفارق الوحيد‬ ‫هو أنني أستطيع أخيرًا أن أُجيبك.‬ 164 00:10:53,963 --> 00:10:56,883 ‫- أنا أتحدث إلى قضيبي.‬ ‫- مرحبًا أيها الفتى الكبير.‬ 165 00:11:01,203 --> 00:11:04,523 ‫- هل كنت تتحدث إلى قضيبك للتو؟‬ ‫- ماذا؟ لا.‬ 166 00:11:06,363 --> 00:11:08,163 ‫أيمكنك أن تخرج من فضلك؟‬ 167 00:11:08,243 --> 00:11:10,123 ‫- إلى من يتحدث؟‬ ‫- ليس إلى قضيبه.‬ 168 00:11:12,283 --> 00:11:14,403 ‫- لم أكن أتحدث إلى قضيبي.‬ ‫- كما قلت.‬ 169 00:11:15,003 --> 00:11:17,323 ‫لماذا نتحدث عن قضيب ابننا؟‬ 170 00:11:17,403 --> 00:11:19,083 ‫أعتقد أنه كان يستمني.‬ 171 00:11:20,123 --> 00:11:21,243 ‫لم أكن أستمني!‬ 172 00:11:21,323 --> 00:11:24,043 ‫صدقني، لكنّا أكثر سعادة لو فعلت ذلك.‬ 173 00:11:24,643 --> 00:11:26,363 ‫هل سيجعلك ذلك تصمت؟‬ 174 00:11:35,323 --> 00:11:36,163 ‫أمي!‬ 175 00:11:36,763 --> 00:11:38,523 ‫- أنت تستمني حقًا.‬ ‫- اخرجي يا أمي!‬ 176 00:11:41,763 --> 00:11:43,723 ‫- أردت فقط…‬ ‫- لم لا تطرق الباب؟‬ 177 00:11:45,763 --> 00:11:47,043 ‫أردت سؤالك فحسب…‬ 178 00:11:49,003 --> 00:11:50,123 ‫أبي!‬ 179 00:11:50,683 --> 00:11:53,723 ‫أردت سؤالك فحسب إن كنت تريدني أن أوصلك.‬ 180 00:11:53,803 --> 00:11:55,603 ‫لا! أريد أن أُترك وحدي فحسب.‬ 181 00:11:58,243 --> 00:11:59,083 ‫حسنًا.‬ 182 00:12:10,203 --> 00:12:11,043 ‫مرحبًا.‬ 183 00:12:11,963 --> 00:12:12,803 ‫تبًا.‬ 184 00:12:13,403 --> 00:12:17,283 ‫لا أفهم سبب استيائك!‬ ‫أخيرًا أصبح لديك مساعد!‬ 185 00:12:17,363 --> 00:12:18,923 ‫أيها الوغد الصغير!‬ 186 00:12:19,003 --> 00:12:20,123 ‫لقد انتظرتك!‬ 187 00:12:20,203 --> 00:12:23,803 ‫- أنا آسف، لقد نسيت تمامًا.‬ ‫- كيف؟ نذهب معًا إلى المدرسة كلّ أربعاء!‬ 188 00:12:23,883 --> 00:12:26,083 ‫- من هذه؟‬ ‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 189 00:12:26,163 --> 00:12:29,043 ‫- مرحبًا يا ذات الثديين الصغيرين.‬ ‫- نعم، ولم لن يكون كذلك؟‬ 190 00:12:29,123 --> 00:12:31,643 ‫أوقف الدراجة إذًا واركب السيارة!‬ 191 00:12:31,723 --> 00:12:33,603 ‫أستمتع بالهواء النقي اليوم، شكرًا.‬ 192 00:12:45,963 --> 00:12:47,483 ‫انظر، لقد عادت ذات الثديين!‬ 193 00:12:47,563 --> 00:12:49,923 ‫- لماذا تتصرف بغرابة هكذا؟‬ ‫- أنا؟ غريب؟‬ 194 00:12:50,003 --> 00:12:53,643 ‫- أنت تقودين سيارتك على مسار الدراجات!‬ ‫- أريد التحدث إليك!‬ 195 00:12:53,723 --> 00:12:56,163 ‫- لماذا يريد الجميع التحدث إليّ اليوم؟‬ ‫- ماذا؟‬ 196 00:12:56,243 --> 00:12:58,763 ‫تحدّث إليها يا "تشارلي".‬ ‫لا أحد يُمكنه سماعي سواك.‬ 197 00:12:58,843 --> 00:13:01,523 ‫- ألم أقل لك أن تصمت؟‬ ‫- إلى من تتحدث؟‬ 198 00:13:01,603 --> 00:13:03,323 ‫- لا أحد!‬ ‫- كم أحبّ عندما تتحمس.‬ 199 00:13:03,403 --> 00:13:04,803 ‫- اصمت!‬ ‫- مهلًا.‬ 200 00:13:04,883 --> 00:13:06,523 ‫- هل تتحدث إلى…‬ ‫- طريق مُختصر!‬ 201 00:13:09,363 --> 00:13:10,363 ‫أراكي لاحقًا!‬ 202 00:13:12,803 --> 00:13:16,683 ‫هذا يؤلمني بقدر ما يؤلمك أيها الوغد.‬ ‫إذًا، ما رأيك بها؟‬ 203 00:13:17,963 --> 00:13:21,363 ‫- ماذا؟‬ ‫- إن ضاجعتها، فستتخلّص منّي.‬ 204 00:13:21,443 --> 00:13:22,643 ‫- "باولا"؟‬ ‫- أجل.‬ 205 00:13:26,043 --> 00:13:29,043 ‫بالطبع. بمجرد أن تفعل ذلك لأول مرّة، سأرحل.‬ 206 00:13:29,123 --> 00:13:30,043 ‫- لا!‬ ‫- بلى.‬ 207 00:13:30,123 --> 00:13:30,963 ‫- لا!‬ ‫- بلى.‬ 208 00:13:31,043 --> 00:13:34,243 ‫هذا مستحيل. إنها أعز أصدقائي.‬ ‫بل صديقتي الوحيدة. لا أستطيع…‬ 209 00:13:34,323 --> 00:13:37,563 ‫- لا أريد أن أخاطر بخسارتها.‬ ‫- لا أسمع منك سوى النحيب.‬ 210 00:13:43,003 --> 00:13:43,883 ‫حسنًا يا "تشارلي".‬ 211 00:13:43,963 --> 00:13:46,203 ‫لنبدأ من جديد. انظر حولك.‬ 212 00:13:47,163 --> 00:13:48,683 ‫أخبرني بما تراه.‬ 213 00:13:49,323 --> 00:13:50,323 ‫هل تلاحظ أي شيء؟‬ 214 00:13:51,123 --> 00:13:54,043 ‫- أنني وحدي الذي يتحدث إلى قضيبه؟‬ ‫- هناك ما هو أسوأ، صحيح؟‬ 215 00:13:54,123 --> 00:13:57,283 ‫السؤال هو،‬ ‫هل تريد أن تظل غريبًا طوال حياتك؟‬ 216 00:13:57,363 --> 00:14:00,763 ‫الشخص الوحيد الذي أنهى المدرسة‬ ‫من دون أن يُمارس الجنس؟‬ 217 00:14:00,843 --> 00:14:02,563 ‫- أهذا ما تريده؟‬ ‫- اصمت.‬ 218 00:14:04,883 --> 00:14:06,163 ‫مرحبًا يا بني!‬ 219 00:14:06,243 --> 00:14:07,323 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 220 00:14:07,403 --> 00:14:08,883 ‫ماذا حدث لدراجتك؟‬ 221 00:14:10,763 --> 00:14:11,963 ‫هل كُسر بها شيء ما؟‬ 222 00:14:14,243 --> 00:14:17,203 ‫بحقّك يا "تشارلي"، أيها الوحش!‬ 223 00:14:17,763 --> 00:14:19,203 ‫أين كنت تخفيها؟‬ 224 00:14:20,323 --> 00:14:22,203 ‫حسنًا، هذا غير مهم الآن.‬ 225 00:14:23,043 --> 00:14:25,923 ‫يا إلهي! إنها تنظر إلينا مباشرةً.‬ 226 00:14:26,003 --> 00:14:28,283 ‫حان الوقت لتُطلق نمرك الصغير.‬ 227 00:14:28,363 --> 00:14:31,443 ‫هيّا، اذهب وتحدث إليها. قل شيئًا!‬ 228 00:14:31,523 --> 00:14:33,443 ‫صباح الخير يا "مارلين".‬ 229 00:14:41,563 --> 00:14:44,323 ‫حسنًا، تلك الفتاة المسكينة تكاد لا تُبصر.‬ 230 00:14:45,083 --> 00:14:47,283 ‫حسنًا، سنقترب منها أكثر في المرة القادمة.‬ 231 00:14:47,803 --> 00:14:48,923 ‫يُمكنني إصلاحها بسهولة.‬ 232 00:14:52,243 --> 00:14:53,563 ‫أتمنى لك يومًا طيبًا.‬ 233 00:14:59,643 --> 00:15:00,803 ‫"تشارلي".‬ 234 00:15:02,483 --> 00:15:04,203 ‫"عرين الوحش، شرب ورقص حتى الفجر"‬ 235 00:15:06,443 --> 00:15:07,363 ‫"تشارلي".‬ 236 00:15:11,363 --> 00:15:12,403 ‫"تشارلي"!‬ 237 00:15:13,123 --> 00:15:16,323 ‫كف عن تجاهلي. أريد أن أتحدث إليك.‬ 238 00:15:21,563 --> 00:15:22,803 ‫"تشارلي"!‬ 239 00:15:22,883 --> 00:15:25,683 ‫"التركيز"‬ 240 00:15:26,523 --> 00:15:28,243 ‫اقترب موعد الاختبارات النهائية.‬ 241 00:15:28,323 --> 00:15:31,363 ‫ولن يرسب أحدكم. لن أسمح بحدوث ذلك.‬ 242 00:15:31,443 --> 00:15:34,043 ‫أريدكم أن تتركوا هذه المدرسة مرفوعي الرؤوس‬ 243 00:15:34,123 --> 00:15:35,723 ‫- وبأفضل الفرص.‬ ‫- هذا ممل جدًا.‬ 244 00:15:35,803 --> 00:15:36,803 ‫تبًا.‬ 245 00:15:36,883 --> 00:15:40,363 ‫- لنركّز ونستعرض كلّ شيء مجددًا.‬ ‫- لنركّز ونستعرضها.‬ 246 00:15:40,443 --> 00:15:43,363 ‫الموضوعات الخاصة باختبار مادة الأحياء هي…‬ 247 00:15:43,443 --> 00:15:44,963 ‫المضاجعة.‬ 248 00:15:45,043 --> 00:15:46,323 ‫- اصمت!‬ ‫- المضاجعة.‬ 249 00:15:49,323 --> 00:15:52,443 ‫"تشارلي"؟ أهناك شيء تود مشاركته معنا؟‬ 250 00:15:53,043 --> 00:15:55,043 ‫أحتاج إلى أن أتغوط.‬ 251 00:16:03,123 --> 00:16:03,963 ‫حسنًا.‬ 252 00:16:04,563 --> 00:16:05,643 ‫لا تعايُر.‬ 253 00:16:06,603 --> 00:16:10,923 ‫بحقّك يا "تشارلي"،‬ ‫أعتقد أحيانًا أنك تريد أن تظل بتولًا.‬ 254 00:16:11,523 --> 00:16:12,643 ‫كفى.‬ 255 00:16:17,723 --> 00:16:20,963 ‫"تشارلي"، أيها الفتى القذر! خلال الصف؟‬ 256 00:16:21,043 --> 00:16:21,923 ‫أجل!‬ 257 00:16:22,003 --> 00:16:27,723 ‫أغلق فمك فحسب.‬ 258 00:16:48,083 --> 00:16:49,003 ‫مرحبًا؟‬ 259 00:16:51,643 --> 00:16:52,483 ‫مرحبًا؟‬ 260 00:16:57,563 --> 00:16:58,403 ‫مرحبًا.‬ 261 00:17:01,443 --> 00:17:04,763 ‫يسعدني جدًا أن أُرحّب بصفنا الذي سيتخرج‬ 262 00:17:04,843 --> 00:17:07,363 ‫وبوفد مدرستنا الشقيقة،‬ 263 00:17:07,443 --> 00:17:09,803 ‫مدرسة "ليسيه كوستو في (ليون)".‬ 264 00:17:09,883 --> 00:17:11,163 ‫أهلًا بكم!‬ 265 00:17:12,363 --> 00:17:13,843 ‫استرخ فحسب.‬ 266 00:17:13,923 --> 00:17:16,003 ‫انظر، في الصف الأول! هي! أجل!‬ 267 00:17:16,683 --> 00:17:18,643 ‫- أهلًا بكم.‬ ‫- سيكون هذا ممتعًا.‬ 268 00:17:23,523 --> 00:17:27,443 ‫تكريمًا لكم، تدرّبت جوقة مدرستنا‬ ‫على أغنية مميزة جدًا،‬ 269 00:17:27,523 --> 00:17:29,763 ‫والتي أظن أنكم ستستمتعون بها جدًا.‬ 270 00:17:29,843 --> 00:17:32,083 ‫"الحبّ في كلّ الأرجاء".‬ 271 00:17:34,243 --> 00:17:35,203 ‫أستاذ "بندرغاست".‬ 272 00:17:37,043 --> 00:17:40,363 ‫"أهلًا بكم"‬ 273 00:17:40,443 --> 00:17:43,803 ‫ثق بي فحسب يا "تشارلي". سأُكبّر من شأننا.‬ 274 00:18:02,403 --> 00:18:04,723 ‫انظر يا "تشارلي". رباه، إنها تشتهيك.‬ 275 00:18:13,603 --> 00:18:15,163 ‫أجل.‬ 276 00:18:31,763 --> 00:18:34,603 ‫هاتان الشفتان! هاتان العينان!‬ 277 00:18:34,683 --> 00:18:36,603 ‫تخيّلها عارية!‬ 278 00:18:38,003 --> 00:18:41,043 ‫انظر! تأملها، إنها تبتسم.‬ 279 00:18:41,123 --> 00:18:43,323 ‫وأراهن أننا نستطيع أن نجعلها تبتسم أكثر.‬ 280 00:18:53,203 --> 00:18:54,843 ‫انظروا، قضيبه مُنتصب.‬ 281 00:18:54,923 --> 00:18:56,763 ‫لديه قضيب.‬ 282 00:18:58,243 --> 00:18:59,483 ‫قضيب مُنتصب.‬ 283 00:19:00,483 --> 00:19:03,843 ‫"تشارلي"! ما خطبك؟ إلى أين تذهب؟‬ 284 00:19:03,923 --> 00:19:07,043 ‫أظن أنه يُمكنك أن تكف‬ ‫عن مناداته بـ"(تشارلي) عديم القضيب" الآن.‬ 285 00:19:08,003 --> 00:19:09,003 ‫ربما كانت محقّة.‬ 286 00:19:09,083 --> 00:19:11,003 ‫لطالما نادوني "(تشارلي) عديم القضيب"،‬ 287 00:19:11,083 --> 00:19:14,083 ‫والآن وقد رأوا أن لديّ قضيب،‬ ‫ها هم يسخرون منّي لذلك!‬ 288 00:19:15,723 --> 00:19:17,803 ‫لكنها ابتسمت لك. لماذا هربت؟‬ 289 00:19:17,883 --> 00:19:20,283 ‫لأنك أفسدت حياتي، مجددًا!‬ 290 00:19:20,363 --> 00:19:22,083 ‫على الأقل وقفت كالرجال.‬ 291 00:19:22,163 --> 00:19:23,443 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- أنا مهووس.‬ 292 00:19:24,123 --> 00:19:27,123 ‫- "بندرغاست"!‬ ‫- لا أتمالك نفسي. أنا خجول فحسب.‬ 293 00:19:27,203 --> 00:19:29,203 ‫ويتكرر الأمر نفسه كلّ يوم.‬ 294 00:19:29,283 --> 00:19:31,843 ‫- "بندرغاست"!‬ ‫- صدقني، الأمر ليس سهلًا.‬ 295 00:19:34,123 --> 00:19:37,483 ‫أكره أن أكون محطّ الأنظار.‬ ‫لا أعرف كيف أتحدث إلى الفتيات.‬ 296 00:19:37,563 --> 00:19:39,683 ‫وأشعر بالإثارة طوال الوقت!‬ 297 00:19:58,123 --> 00:20:01,843 ‫"انتصاب قضيب المهووس الشبق على المسرح."‬ 298 00:20:01,923 --> 00:20:02,963 ‫يا إلهي.‬ 299 00:20:03,043 --> 00:20:04,163 ‫وها أنا أنشرها.‬ 300 00:20:04,243 --> 00:20:06,683 ‫الأمر ليس بهذا السوء.‬ 301 00:20:06,763 --> 00:20:10,443 ‫لا، إنه سيئ جدًا!‬ ‫كيف يمكنني أن أُظهر وجهي في المدرسة غدًا؟‬ 302 00:20:10,523 --> 00:20:13,803 ‫- يظن الناس أنني منحرف أو ما شابه ذلك.‬ ‫- رباه يا "تشارلي".‬ 303 00:20:13,883 --> 00:20:16,443 ‫لقد نشرت "مارلين" تسجيلًا‬ ‫وانتشر على نطاق واسع.‬ 304 00:20:16,523 --> 00:20:19,083 ‫- "مهووس شبق…"‬ ‫- أيمكننا ألّا نتحدث عن الأمر؟‬ 305 00:20:19,163 --> 00:20:20,523 ‫- لا، انظر.‬ ‫- أرجوك!‬ 306 00:20:22,363 --> 00:20:23,203 ‫حسنًا.‬ 307 00:20:47,923 --> 00:20:49,603 ‫أنت متوتر جدًا.‬ 308 00:20:51,483 --> 00:20:55,723 ‫وقد نمت عضلاتك جدًا.‬ 309 00:20:55,803 --> 00:20:58,683 ‫صدّقيني يا عزيزتي،‬ ‫إنها ليست الشيء الوحيد الذي ينمو الآن.‬ 310 00:21:09,403 --> 00:21:11,163 ‫قل شيئًا!‬ 311 00:21:11,243 --> 00:21:12,923 ‫ألم تريدي أن تخبريني بشيء ما؟‬ 312 00:21:16,963 --> 00:21:19,523 ‫هل تريد…‬ 313 00:21:22,923 --> 00:21:24,243 ‫أن تضاجعني؟‬ 314 00:21:24,323 --> 00:21:25,403 ‫نعم!‬ 315 00:21:25,483 --> 00:21:26,883 ‫نعم!‬ 316 00:21:26,963 --> 00:21:28,523 ‫نعم!‬ 317 00:21:28,603 --> 00:21:30,003 ‫كلّا. لا.‬ 318 00:21:30,643 --> 00:21:31,603 ‫- لا؟‬ ‫- لا.‬ 319 00:21:31,683 --> 00:21:32,963 ‫- أجل. لا.‬ ‫- لا.‬ 320 00:21:33,043 --> 00:21:35,523 ‫- أجل، لا. سيكون ذلك غريبًا جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 321 00:21:35,603 --> 00:21:36,803 ‫أجل. لا.‬ 322 00:21:36,883 --> 00:21:39,603 ‫هلا تعذرني للحظة فحسب؟‬ 323 00:21:39,683 --> 00:21:40,523 ‫نعم، بالطبع.‬ 324 00:21:40,603 --> 00:21:41,483 ‫أجل.‬ 325 00:21:44,683 --> 00:21:46,963 ‫ما الذي تفعله؟ هل جُننت؟‬ 326 00:21:47,563 --> 00:21:49,003 ‫يا إلهي!‬ 327 00:21:49,083 --> 00:21:51,083 ‫- كانت الفرصة المثالية!‬ ‫- لم تكن كذلك.‬ 328 00:21:51,163 --> 00:21:52,603 ‫إنها أعز أصدقائي.‬ 329 00:21:52,683 --> 00:21:56,123 ‫لا يمكنني فعل ذلك لأول مرة معها.‬ ‫لكان هذا كسفاح القربى.‬ 330 00:21:56,203 --> 00:21:58,723 ‫"لقد نمت عضلاتك." هل أنت جادة؟‬ 331 00:22:00,323 --> 00:22:03,443 ‫يا للغرابة. عادةً ما يُفلح ذلك.‬ 332 00:22:03,523 --> 00:22:05,123 ‫كيف يُفترض بي أن أعود إلى هناك؟‬ 333 00:22:05,203 --> 00:22:07,283 ‫يا عزيزتي، ألا تظنين أنك تبالغين قليلًا؟‬ 334 00:22:07,363 --> 00:22:09,523 ‫أُبالغ؟ أعرفها منذ كنّا في روضة الأطفال.‬ 335 00:22:09,603 --> 00:22:11,403 ‫أجل، لكن لا تجمعكما صلة قرابة!‬ 336 00:22:11,483 --> 00:22:14,003 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ ‫هل أذهب وأقول له، "أنا آسفة.‬ 337 00:22:14,083 --> 00:22:16,963 ‫أراد مهبلي الناطق‬ ‫أن أسألك إن كنت تود أن تضاجعني."‬ 338 00:22:17,043 --> 00:22:19,643 ‫اسمه الفرج يا عزيزتي.‬ ‫ومن يهتم إن كان سيفهم؟‬ 339 00:22:19,723 --> 00:22:21,883 ‫أنا لا أصدّق ما يحدث.‬ ‫فما الذي سيجعلها تصدّقه؟‬ 340 00:22:21,963 --> 00:22:23,483 ‫حسنًا. ما رأيك بالاستمناء إذًا؟‬ 341 00:22:23,563 --> 00:22:25,123 ‫هذا غير مُحتمل!‬ 342 00:22:26,883 --> 00:22:28,323 ‫مرحبًا.‬ 343 00:22:28,403 --> 00:22:30,203 ‫يجب أن أذهب، للأسف.‬ 344 00:22:30,283 --> 00:22:31,963 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا. حسنًا، أجل.‬ 345 00:22:35,483 --> 00:22:37,803 ‫- حسنًا، أراك غدًا.‬ ‫- أراكي غدًا.‬ 346 00:22:37,883 --> 00:22:39,083 ‫- صديقي.‬ ‫- صديقتي.‬ 347 00:22:45,483 --> 00:22:46,843 ‫افعل ما أقوله لك فحسب،‬ 348 00:22:46,923 --> 00:22:49,403 ‫وأعدك بأن حياتك كلّها ستتغير!‬ 349 00:22:50,163 --> 00:22:51,923 ‫ماذا إن خسرتها بسبب ذلك؟‬ 350 00:22:53,163 --> 00:22:55,403 ‫- ليس لديّ سواها.‬ ‫- فماذا إن حدث ذلك؟‬ 351 00:22:55,483 --> 00:22:58,043 ‫ستكون حينها على الأقل‬ ‫قد حظيت بمهبل تدريبي رائع.‬ 352 00:22:58,123 --> 00:23:00,523 ‫توقف. لا تتحدث عن "باولا" هكذا وإلّا…‬ 353 00:23:00,603 --> 00:23:01,563 ‫ماذا؟‬ 354 00:23:02,523 --> 00:23:03,683 ‫وإلّا ألغيت اتفاقنا.‬ 355 00:23:04,443 --> 00:23:06,563 ‫اتفاق؟ تابع الكلام.‬ 356 00:23:07,203 --> 00:23:10,963 ‫إن لم تراودني بشأن "باولا"‬ ‫واجتزت اختباراتي، فسأُقدم على الأمر،‬ 357 00:23:11,043 --> 00:23:13,923 ‫ولا أُصدّق أنني أقول هذا،‬ ‫لكنني سأستمع إلى قضيبي.‬ 358 00:23:14,003 --> 00:23:16,963 ‫- لن تندم على هذا.‬ ‫- أجل، أنا نادم عليه بالفعل.‬ 359 00:23:17,043 --> 00:23:18,163 ‫صافحني يا شريكي.‬ 360 00:23:24,323 --> 00:23:25,163 ‫ليس هكذا.‬ 361 00:23:25,683 --> 00:23:27,123 ‫أجل، شكرًا.‬ 362 00:23:29,643 --> 00:23:31,523 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير يا عزيزي.‬ 363 00:23:32,163 --> 00:23:33,323 ‫أين أبي؟‬ 364 00:23:33,403 --> 00:23:35,443 ‫لا أدري. يحتاج إلى بعض الوقت وحده.‬ 365 00:23:37,323 --> 00:23:38,723 ‫ماذا تفعلين؟‬ 366 00:23:39,523 --> 00:23:40,523 ‫أُمرر إصبعي.‬ 367 00:23:41,123 --> 00:23:43,723 ‫- أرى ذلك.‬ ‫- هل تريد تناول الفطور؟‬ 368 00:23:43,803 --> 00:23:46,443 ‫لا، يبدو أنني فقدت شهيتي.‬ 369 00:24:14,403 --> 00:24:15,243 ‫أبي!‬ 370 00:24:16,843 --> 00:24:18,243 ‫- أبي!‬ ‫- مرحبًا يا "تشارلي".‬ 371 00:24:20,283 --> 00:24:21,163 ‫يجب أن نتحدث.‬ 372 00:24:21,963 --> 00:24:23,883 ‫أجل، بالطبع. يجب أن أُنهي العمل هنا.‬ 373 00:24:23,963 --> 00:24:25,083 ‫لا، الآن!‬ 374 00:24:28,923 --> 00:24:30,163 ‫ما الأمر؟‬ 375 00:24:34,803 --> 00:24:37,163 ‫حسنًا. ما خطب أمي؟‬ 376 00:24:38,243 --> 00:24:39,163 ‫لا فكرة لديّ.‬ 377 00:24:40,643 --> 00:24:42,043 ‫لم أنت هنا؟‬ 378 00:24:43,083 --> 00:24:45,603 ‫تحتاج أمك إلى بعض الخلوة،‬ ‫لذا أمنحها إياها.‬ 379 00:24:45,683 --> 00:24:47,003 ‫كيف حالها؟‬ 380 00:24:47,083 --> 00:24:49,603 ‫- لقد قامت بتحميل تطبيق مواعدة.‬ ‫- تطبيق للمواعدة؟‬ 381 00:24:51,763 --> 00:24:53,803 ‫- هذا لا يُبشر بخير.‬ ‫- لا، إنه أمر سيئ!‬ 382 00:24:55,523 --> 00:24:57,483 ‫- وكيف حالك؟‬ ‫- لست بحال جيد!‬ 383 00:24:58,843 --> 00:25:00,363 ‫- لماذا؟‬ ‫- الأمر مُعقّد.‬ 384 00:25:06,963 --> 00:25:08,123 ‫افعل شيئًا!‬ 385 00:25:08,643 --> 00:25:11,123 ‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬ ‫- أن تستعيد حبّها؟‬ 386 00:25:11,763 --> 00:25:14,083 ‫اشتر ملابس داخلية أنيقة؟‬ ‫ما أدراني بتلك الأمور؟‬ 387 00:25:19,723 --> 00:25:20,963 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 388 00:25:21,043 --> 00:25:22,443 ‫مرحبًا، مقطع تسجيلي رائع.‬ 389 00:25:23,523 --> 00:25:24,363 ‫مرحى!‬ 390 00:25:25,523 --> 00:25:26,763 ‫- ها هو!‬ ‫- مرحى!‬ 391 00:25:26,843 --> 00:25:29,563 ‫- أيمكننا تسجيل مقطع "تيك توك"؟‬ ‫- أرجوك! لنصنع واحدًا.‬ 392 00:25:29,643 --> 00:25:30,563 ‫دعوني وشأني!‬ 393 00:25:31,603 --> 00:25:34,723 ‫ما خطبك يا صديقي؟‬ ‫ظننت أن ما فعلته كان لطيفًا.‬ 394 00:25:35,363 --> 00:25:36,283 ‫انظر.‬ 395 00:25:37,443 --> 00:25:39,363 ‫وأشعر بالإثارة طوال الوقت!‬ 396 00:25:40,243 --> 00:25:42,963 ‫لقد مررنا جميعًا بلحظات مُحرجة كهذه.‬ 397 00:25:43,043 --> 00:25:44,683 ‫لكن كم منّا يُمكنه قول‬ 398 00:25:44,763 --> 00:25:47,363 ‫إننا تحلّينا بالشجاعة الكافية‬ ‫لندافع عن موقفنا هكذا؟‬ 399 00:25:47,883 --> 00:25:51,363 ‫أيًا من كان هذا الفتى،‬ ‫فإنه يجب أن يكون مصدر إلهام لنا جميعًا.‬ 400 00:25:51,443 --> 00:25:53,083 ‫أنا أدعم "الفتى المُنتصب".‬ 401 00:25:53,163 --> 00:25:56,043 ‫انظر، أنت نجم! ألم أقل لك ذلك؟‬ 402 00:25:56,123 --> 00:25:57,603 ‫عليك أن تثق بي فحسب!‬ 403 00:26:00,883 --> 00:26:03,763 ‫رباه. يتناول موقع "(إيمي) تتحدث"‬ ‫المقطع الذي نشرته.‬ 404 00:26:03,843 --> 00:26:07,043 ‫أُعيد نشره 10 آلاف مرة بالفعل.‬ ‫أنت مشهورة على "تيك توك".‬ 405 00:26:07,123 --> 00:26:09,603 ‫وأصبح "تشارلي" رائج الصيت،‬ ‫لكن ليس كما أردت.‬ 406 00:26:10,723 --> 00:26:13,323 ‫- "الفتى المُنتصب"!‬ ‫- هل سمعتما بالأمر؟‬ 407 00:26:15,083 --> 00:26:16,843 ‫لديه إمكانيات.‬ 408 00:26:19,163 --> 00:26:20,043 ‫"تشارلي"!‬ 409 00:26:21,203 --> 00:26:22,483 ‫شكرًا، عليّ أن…‬ 410 00:26:22,963 --> 00:26:25,403 ‫- أحسنت!‬ ‫- لديّ صف لأحضره، أنا آسف.‬ 411 00:26:26,003 --> 00:26:28,803 ‫"تشارلي"! اسمع. بشأن ليلة أمس، آمل…‬ 412 00:26:28,883 --> 00:26:31,243 ‫لا تقلقي بشأن ذلك حقًا.‬ ‫أراكي لاحقًا يا صديقتي.‬ 413 00:26:33,203 --> 00:26:34,843 ‫- صديقتي؟‬ ‫- "الفتى المُنتصب"!‬ 414 00:26:38,043 --> 00:26:40,443 ‫- أرجوك يا "تشارلي". صورة واحدة.‬ ‫- لديّ صف لأحضره.‬ 415 00:26:40,523 --> 00:26:42,523 ‫- صورة ذاتية، هيّا.‬ ‫- رائع، صورة ذاتية.‬ 416 00:26:44,523 --> 00:26:46,803 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا. يا إلهي! شكرًا.‬ 417 00:26:48,043 --> 00:26:49,443 ‫مرحبًا!‬ 418 00:26:51,483 --> 00:26:52,843 ‫أنا آسف جدًا.‬ 419 00:26:52,923 --> 00:26:54,483 ‫أنت "تشارلي"، أليس كذلك؟‬ 420 00:26:54,563 --> 00:26:57,643 ‫- نعم. ما أدراك؟‬ ‫- يتحدث الجميع عنك.‬ 421 00:26:59,123 --> 00:27:03,203 ‫اسمي "فرانسواز"‬ ‫ولست على دراية بالمكان بعد.‬ 422 00:27:04,283 --> 00:27:08,323 ‫ظننت أنك ربما يُمكنك أن تريني أرجاء البلدة.‬ ‫ليلة الغد؟‬ 423 00:27:08,403 --> 00:27:09,483 ‫لا أتمالك نفسي!‬ 424 00:27:09,563 --> 00:27:11,443 ‫- لا!‬ ‫- لن أفعل ذلك حقًا يا أحمق.‬ 425 00:27:12,003 --> 00:27:14,323 ‫- لا؟ حسنًا.‬ ‫- حسنًا يا "تشارلي".‬ 426 00:27:14,403 --> 00:27:16,003 ‫- يا للأسف.‬ ‫- يُمكننا إنقاذ الوضع!‬ 427 00:27:16,083 --> 00:27:18,443 ‫- اطلب منها أن تخرج معك.‬ ‫- "فرانسواز".‬ 428 00:27:19,123 --> 00:27:23,083 ‫ما قصدت قوله هو، لا، لا يمكنك‬ ‫أن تطلبي منّي ذلك. أردت أن أطلبه منك أولًا.‬ 429 00:27:23,163 --> 00:27:25,243 ‫ماذا؟ يا للهول، كم أنت فاشل.‬ 430 00:27:26,083 --> 00:27:28,403 ‫لكن أفلحت المحاولة!‬ 431 00:27:28,483 --> 00:27:29,723 ‫- حسنًا.‬ ‫- رائع!‬ 432 00:27:31,083 --> 00:27:33,403 ‫هذا ممل جدًا.‬ 433 00:27:34,363 --> 00:27:37,203 ‫كفي عن إهدار وقتنا. لقد حظي بفرصته.‬ 434 00:27:39,763 --> 00:27:41,763 ‫مرحبًا يا ذا المؤخرة اللذيذة!‬ 435 00:27:41,843 --> 00:27:44,763 ‫ما كنت لأمانع ذلك مطلقًا. إنه وسيم!‬ 436 00:27:45,843 --> 00:27:48,923 ‫مهلًا، أخطأت الاتجاه. إلى أين تذهبين؟‬ 437 00:27:49,523 --> 00:27:51,363 ‫أي شخص كان ليعتبر نفسه محظوظًا‬ 438 00:27:51,443 --> 00:27:53,923 ‫ليحظى بفرصة لمضاجعة فتاة مثلك.‬ 439 00:27:54,003 --> 00:27:55,643 ‫ما عليك إلّا أن تسمحي لهم بذلك.‬ 440 00:27:55,723 --> 00:27:57,843 ‫- لكنني لا أريد أي شخص فحسب!‬ ‫- "باولا"، كفى سذاجةً.‬ 441 00:27:57,923 --> 00:28:00,563 ‫- الرضا يأتي من الشعور بالامتلاء.‬ ‫- دعيني وشأني فحسب.‬ 442 00:28:01,683 --> 00:28:03,283 ‫هذا بسبب ذلك الفتى.‬ 443 00:28:03,363 --> 00:28:04,483 ‫ماذا؟ لا.‬ 444 00:28:04,563 --> 00:28:07,643 ‫بالطبع. الفتى الذي التقيت به‬ ‫في العطلة قبل عامين.‬ 445 00:28:10,523 --> 00:28:12,203 ‫ظهر إذ فجأةً أمامك.‬ 446 00:28:13,003 --> 00:28:17,243 ‫"كوستا"! هو و"كوستا "الصغير خاصته،‬ ‫الذي لم يكن صغيرًا مطلقًا.‬ 447 00:28:17,323 --> 00:28:18,363 ‫كيف حالك؟‬ 448 00:28:19,363 --> 00:28:20,763 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل أنت ألمانية؟‬ 449 00:28:21,523 --> 00:28:24,443 ‫- نعم.‬ ‫- سنقيم حفلًا على الشاطئ هناك لاحقًا.‬ 450 00:28:25,483 --> 00:28:27,243 ‫سيسرني لو أتيت لحضوره.‬ 451 00:28:28,043 --> 00:28:30,283 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأراك لاحقًا إذًا.‬ 452 00:28:30,363 --> 00:28:31,363 ‫أراك لاحقًا.‬ 453 00:28:31,883 --> 00:28:34,843 ‫كانت تلك أول مرة‬ ‫تُبدين فيها اهتمامًا بأي رجل.‬ 454 00:28:34,923 --> 00:28:37,883 ‫وقد كان رائعًا وكانت مؤخرته قوية جدًا.‬ 455 00:29:20,283 --> 00:29:21,123 ‫ما الخطب؟‬ 456 00:29:23,243 --> 00:29:25,523 ‫لقد تذكّرت أبي فحسب.‬ 457 00:29:26,123 --> 00:29:27,643 ‫كانت هذه أغنيتنا المفضلة.‬ 458 00:29:27,723 --> 00:29:29,803 ‫ما خطبك؟‬ 459 00:29:31,043 --> 00:29:33,203 ‫لقد شعرت بشيء غريب تحت يدي بأي حال.‬ 460 00:29:42,443 --> 00:29:44,483 ‫فهل تتجاهلينني بسبب ذلك الوغد؟‬ 461 00:29:44,563 --> 00:29:45,603 ‫هذا غير صحيح.‬ 462 00:29:45,683 --> 00:29:48,523 ‫تظنين أنه كان محقًا. هل نظرت إليّ حقًا؟‬ 463 00:29:49,323 --> 00:29:50,963 ‫أيمكننا تغيير الموضوع من فضلك؟‬ 464 00:29:51,563 --> 00:29:55,483 ‫لنعد إلى الأساسيات‬ ‫ونفعل شيئًا كان يجب القيام به منذ زمن بعيد.‬ 465 00:29:55,563 --> 00:29:58,123 ‫"كاما سوترا" هو نص هندي قديم‬ ‫باللغة السنسكريتية‬ 466 00:29:58,203 --> 00:30:01,443 ‫عن النشاط الجنسي والإثارة الجنسية‬ ‫والإشباع العاطفي.‬ 467 00:30:01,523 --> 00:30:02,763 ‫هل لديك مرآة يد؟‬ 468 00:30:02,843 --> 00:30:06,043 ‫…مقدمة إلى الـ36 وضعية جنسية…‬ 469 00:30:06,123 --> 00:30:07,323 ‫ماذا تفعلين؟‬ 470 00:30:09,603 --> 00:30:11,643 ‫هل بلغت سن…؟‬ 471 00:30:11,723 --> 00:30:15,083 ‫كلّا! بالطبع لا. أنا في العاشرة من العمر.‬ 472 00:30:17,763 --> 00:30:18,603 ‫حسنًا.‬ 473 00:30:19,763 --> 00:30:20,923 ‫هل ستقومين برحلة سفاري؟‬ 474 00:30:29,803 --> 00:30:32,563 ‫حسنًا، أنت بحاجة إلى قصة شعر جديدة‬ ‫من أجل موعدنا غدًا.‬ 475 00:30:33,163 --> 00:30:35,563 ‫- لماذا؟ ما خطب شعري؟‬ ‫- كلّا، ليس الذي بالأعلى.‬ 476 00:30:35,643 --> 00:30:39,643 ‫إليك نصيحة من قضيبك:‬ ‫إن أزلت الشعر بالكامل، فسأبدو أضخم.‬ 477 00:30:39,723 --> 00:30:42,643 ‫- لا أظن أنني أستطيع فعل ذلك.‬ ‫- بحقّك، لا تكوني درامية هكذا.‬ 478 00:30:42,723 --> 00:30:43,603 ‫اخلعي سروالك.‬ 479 00:30:48,203 --> 00:30:49,203 ‫المرآة من فضلك.‬ 480 00:30:52,043 --> 00:30:53,723 ‫- "باولا"!‬ ‫- حسنًا.‬ 481 00:30:57,923 --> 00:30:58,763 ‫ما رأيك؟‬ 482 00:30:59,323 --> 00:31:00,163 ‫أعني،‬ 483 00:31:00,763 --> 00:31:02,883 ‫لا يُمكن قول إنك جميلة.‬ 484 00:31:02,963 --> 00:31:04,563 ‫- بل أنت القبيحة.‬ ‫- بحقّك!‬ 485 00:31:05,843 --> 00:31:08,763 ‫ماذا؟ "تشارلي"، هل أنت جاد؟‬ ‫لا يمكنك ارتداء هذا.‬ 486 00:31:08,843 --> 00:31:11,603 ‫أنا بمنزلة هديتك إلى "فرانسواز".‬ 487 00:31:11,683 --> 00:31:15,443 ‫لذا احرص على أن أكون مُغلفًا بأناقة،‬ ‫حسنًا؟ المظهر مهم.‬ 488 00:31:15,523 --> 00:31:19,323 ‫تخيّل مدى حماستها عندما تفتح لفافتي.‬ 489 00:31:20,123 --> 00:31:21,923 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 490 00:31:22,003 --> 00:31:25,683 ‫والآن تخيّل مدى حماستها‬ ‫عندما تُخرجني من ذلك الشيء.‬ 491 00:31:30,603 --> 00:31:32,203 ‫- أجل.‬ ‫- الحلاقة أولًا.‬ 492 00:31:32,283 --> 00:31:33,283 ‫ثم سنذهب لنتسوق.‬ 493 00:31:34,363 --> 00:31:37,003 ‫جديًا، كم فرجًا رأيتي في حياتك؟‬ 494 00:31:37,083 --> 00:31:38,163 ‫لم أر واحدًا، لكن…‬ 495 00:31:38,243 --> 00:31:41,283 ‫- فليس لديك ما تقارنينني به.‬ ‫- أجل، أعتقد ذلك، لكن…‬ 496 00:31:45,843 --> 00:31:48,323 ‫هل أظهرتي 50 مهبلًا في ذهني للتو؟‬ 497 00:31:48,403 --> 00:31:49,323 ‫بل 38.‬ 498 00:31:49,403 --> 00:31:52,363 ‫وجمع مهبل مهابل. لكن على أي حال، هذه فروج.‬ 499 00:31:52,443 --> 00:31:53,883 ‫حبّ الذات يا عزيزتي.‬ 500 00:31:53,963 --> 00:31:55,363 ‫حسنًا، ببطء شديد، اتفقنا؟‬ 501 00:31:55,443 --> 00:31:56,443 ‫ارفعني قليلًا، حسنًا.‬ 502 00:31:56,523 --> 00:31:58,163 ‫أمسكني برفق. جيد، حسنًا.‬ 503 00:31:58,243 --> 00:32:00,683 ‫- كن حذرًا جدًا الآن.‬ ‫- لماذا؟‬ 504 00:32:01,323 --> 00:32:02,163 ‫لأن…‬ 505 00:32:03,483 --> 00:32:04,483 ‫سترى.‬ 506 00:32:04,563 --> 00:32:06,483 ‫سأرى؟ أنا أتوخى الحذر.‬ 507 00:32:07,883 --> 00:32:09,163 ‫أطفالي!‬ 508 00:32:11,123 --> 00:32:12,483 ‫أهذه شفرة الحلاقة خاصتي؟‬ 509 00:32:13,163 --> 00:32:16,203 ‫لم لا تحلق في حوض الاستحمام؟‬ ‫مثل الناس الطبيعيين.‬ 510 00:32:16,283 --> 00:32:18,523 ‫لا بد أنها تمزح! هذا السروال سيعتصرني.‬ 511 00:32:18,603 --> 00:32:21,203 ‫- انظروا إليّ. أحتاج إلى مساحة.‬ ‫- هذه ضيقة جدًا.‬ 512 00:32:21,843 --> 00:32:23,163 ‫كفّي عن إلهائي.‬ 513 00:32:25,203 --> 00:32:28,483 ‫كما تعلم، أنا ووالدك قد تباعدنا‬ ‫أحدنا عن الآخر فحسب.‬ 514 00:32:29,043 --> 00:32:31,443 ‫لقد وهبت حياتي كلّها إلى هذه العائلة.‬ 515 00:32:31,523 --> 00:32:33,443 ‫والآن إنه دوري أخيرًا.‬ 516 00:32:37,283 --> 00:32:38,843 ‫أرسل إليّ ثمرة باذنجان.‬ 517 00:32:38,923 --> 00:32:40,603 ‫- ماذا؟‬ ‫- على تطبيق المواعدة.‬ 518 00:32:40,683 --> 00:32:43,003 ‫إنه رومانسي جدًا.‬ ‫أعتقد أنه يريدنا أن نطهو معًا.‬ 519 00:32:43,083 --> 00:32:44,523 ‫أظن أنه يعني…‬ 520 00:32:44,603 --> 00:32:47,923 ‫لم أتناول باذنجان غض‬ ‫وكبير ولذيذ منذ زمن بعيد.‬ 521 00:32:49,003 --> 00:32:50,923 ‫حتى أمك تحصل على الإثارة أكثر منك.‬ 522 00:32:51,003 --> 00:32:54,403 ‫المسكين حزين لأنني لم أرد.‬ ‫الباذنجان يبكي الآن.‬ 523 00:32:57,123 --> 00:32:59,883 ‫لا أتذكر آخر مرة بكى فيها والدك.‬ 524 00:33:01,443 --> 00:33:04,083 ‫- يعجبني هذا جدًا.‬ ‫- مستحيل.‬ 525 00:33:06,883 --> 00:33:08,883 ‫حسنًا، والآن المسيني.‬ 526 00:33:08,963 --> 00:33:09,803 ‫حسنًا.‬ 527 00:33:17,283 --> 00:33:18,603 ‫ما هذا؟‬ 528 00:33:18,683 --> 00:33:21,483 ‫كلّ هذا مصنوع للرجال! لا عجب في ذلك.‬ 529 00:33:21,563 --> 00:33:23,323 ‫إنه لا يثيرني مطلقًا.‬ 530 00:33:23,403 --> 00:33:25,083 ‫حسنًا. لنجرب هذا.‬ 531 00:33:25,163 --> 00:33:26,123 ‫أغمضي عينيك.‬ 532 00:33:27,483 --> 00:33:31,043 ‫أخبريني ببعض التفاصيل.‬ ‫من هو الفتى؟ "كونستانتين"؟‬ 533 00:33:31,123 --> 00:33:33,643 ‫- لا، كان يواعد "مارلين".‬ ‫- دعك من "مارلين".‬ 534 00:33:33,723 --> 00:33:37,123 ‫اختاري الشاب الأكثر شعبية في المدرسة،‬ ‫وسيمكنك أن تنالي أي شخص يعجبك.‬ 535 00:33:37,203 --> 00:33:38,443 ‫إنها حيلة قديمة جدًا.‬ 536 00:33:38,523 --> 00:33:39,803 ‫رأس الدش من فضلك.‬ 537 00:33:59,163 --> 00:34:01,003 ‫أحتاج بشدّة إلى كتلة جليدية طويلة.‬ 538 00:34:11,043 --> 00:34:13,683 ‫انظري إلى كلّ تلك العصي السحرية.‬ 539 00:34:14,403 --> 00:34:15,603 ‫تعالوا إلى أحضاني!‬ 540 00:34:17,723 --> 00:34:19,203 ‫هذا ما نحتاج إليه.‬ 541 00:34:19,283 --> 00:34:22,283 ‫أجل!‬ 542 00:34:22,923 --> 00:34:25,963 ‫لا أعرف ما هذا، لكن أجل!‬ 543 00:34:26,763 --> 00:34:30,003 ‫- يا إلهي، نحتاج إلى ذلك!‬ ‫- لا! لمن سأرتدي هذا؟‬ 544 00:34:30,083 --> 00:34:33,643 ‫يا للهراء. كفّي عن التفكير.‬ ‫أنا أفكّر من أجلنا معًا الآن.‬ 545 00:34:33,723 --> 00:34:35,643 ‫أنا أحتاج إليه!‬ 546 00:34:36,483 --> 00:34:39,323 ‫كنت أعرف أننا آلهة جنسية!‬ 547 00:34:39,403 --> 00:34:42,163 ‫هناك مشكلة وحيدة.‬ ‫القماش يضغط على شفتي بشدة.‬ 548 00:34:42,243 --> 00:34:43,763 ‫مقاس واحد أكبر سيكون رائعًا.‬ 549 00:34:43,843 --> 00:34:47,043 ‫رغم أنني يجب أن أقول‬ ‫إن ثديينا يبدوان رائعين!‬ 550 00:34:47,123 --> 00:34:48,123 ‫أجل، سأفعل ذلك.‬ 551 00:34:48,203 --> 00:34:49,803 ‫وشكرًا.‬ 552 00:34:49,883 --> 00:34:51,003 ‫بكلّ سرور.‬ 553 00:34:51,083 --> 00:34:51,923 ‫مرحبًا؟‬ 554 00:34:53,043 --> 00:34:54,043 ‫مرحبًا؟‬ 555 00:35:06,043 --> 00:35:08,123 ‫مرحبًا أيها الوسيم.‬ 556 00:35:08,723 --> 00:35:11,603 ‫اختيار ممتاز. أتريدين أن أُغلّفه من أجلك؟‬ 557 00:35:11,683 --> 00:35:13,163 ‫لا، شكرًا. ضعه في الداخل فحسب.‬ 558 00:35:14,563 --> 00:35:16,283 ‫لا أشعر بمهبلي.‬ 559 00:35:16,363 --> 00:35:18,723 ‫أعتقد أنهم مزّقوا شيئًا في الأسفل.‬ 560 00:35:19,363 --> 00:35:21,603 ‫تخيّلي الولادة. يا إلهي.‬ 561 00:35:21,683 --> 00:35:22,523 ‫أجل.‬ 562 00:35:24,443 --> 00:35:26,443 ‫أهذه "باولا"؟‬ 563 00:35:26,523 --> 00:35:29,163 ‫يا إلهي! ماذا ترتدي؟‬ 564 00:35:34,963 --> 00:35:37,083 ‫- يا لها من ساقطة!‬ ‫- يا لها من ساقطة!‬ 565 00:35:37,163 --> 00:35:39,603 ‫حسنًا، أنا مستعدّة. اتّخذي وضعًا مريحًا.‬ 566 00:35:40,443 --> 00:35:41,363 ‫شغّليه.‬ 567 00:35:42,603 --> 00:35:43,643 ‫استعدّي.‬ 568 00:35:45,883 --> 00:35:47,723 ‫وانطلقي.‬ 569 00:36:24,403 --> 00:36:25,243 ‫مرة أخرى؟‬ 570 00:36:26,683 --> 00:36:29,083 ‫موقع "(إيمي) تتحدث". ما الذي يتناوله؟‬ 571 00:36:29,163 --> 00:36:32,763 ‫بصراحة، لا أعرف.‬ ‫كان كلّ شيء جنونيًا منذ العرض الغنائي.‬ 572 00:36:32,843 --> 00:36:35,283 ‫ابدئي بقبلة صغيرة. العنق هي أفضل مكان.‬ 573 00:36:35,363 --> 00:36:36,483 ‫أكاد أختنق هنا.‬ 574 00:36:36,563 --> 00:36:38,723 ‫الذهاب للتسوق مع أمك كانت فكرة سيئة.‬ 575 00:36:38,803 --> 00:36:41,283 ‫إنه يلمس نفسه. المسيني أيضًا.‬ ‫قولي شيئًا مثيرًا.‬ 576 00:36:41,363 --> 00:36:44,363 ‫على الأقل لم تعد "(تشارلي) عديم القضيب".‬ 577 00:36:44,443 --> 00:36:46,003 ‫- صحيح.‬ ‫- أتسمّين ذلك مثيرًا؟‬ 578 00:36:46,523 --> 00:36:47,563 ‫بأي حال…‬ 579 00:36:51,883 --> 00:36:55,723 ‫أردت أن أعتذر عن رد فعلي الغريب‬ ‫عندما سألتي إن كنّا…‬ 580 00:36:55,803 --> 00:36:57,043 ‫- أجل.‬ ‫- كما تعرفين…‬ 581 00:36:57,123 --> 00:36:58,243 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 582 00:36:58,323 --> 00:37:00,283 ‫- ليس لأنني لا أريد ذلك.‬ ‫- بل نريد ذلك!‬ 583 00:37:00,363 --> 00:37:01,843 ‫- دعنا لا نتحدث عن ذلك.‬ ‫- أجل!‬ 584 00:37:01,923 --> 00:37:04,163 ‫لنفعلها فحسب. هنا، الآن، تحت النجوم!‬ 585 00:37:04,243 --> 00:37:06,443 ‫يهمني أمرك. لا أريد أن أفقدك.‬ 586 00:37:06,523 --> 00:37:08,163 ‫- بالطبع.‬ ‫- لا! ماذا؟‬ 587 00:37:08,243 --> 00:37:09,403 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 588 00:37:09,923 --> 00:37:11,323 ‫- بحقّك!‬ ‫- بحقّك!‬ 589 00:37:11,843 --> 00:37:12,763 ‫بئسًا!‬ 590 00:37:14,803 --> 00:37:15,683 ‫بئسًا.‬ 591 00:37:21,563 --> 00:37:22,963 ‫هناك شيء مختلف بشأنك.‬ 592 00:37:23,603 --> 00:37:26,683 ‫هل قصصت شعرك أو ما شابه ذلك؟‬ 593 00:37:26,763 --> 00:37:27,603 ‫لا.‬ 594 00:37:27,683 --> 00:37:29,923 ‫أكاد أُقسم إن شيئًا ما قد تغيّر.‬ 595 00:38:17,243 --> 00:38:18,083 ‫رائع.‬ 596 00:38:18,603 --> 00:38:19,483 ‫يا فتيات.‬ 597 00:38:20,083 --> 00:38:24,123 ‫وكأنه عالم جديد كلّيًا.‬ ‫لقد انتشيت خمس مرات متتالية.‬ 598 00:38:24,203 --> 00:38:25,443 ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 599 00:38:26,243 --> 00:38:28,243 ‫نحن محظوظات جدًا.‬ 600 00:38:37,003 --> 00:38:37,843 ‫ما هذا؟‬ 601 00:38:37,923 --> 00:38:39,643 ‫أرأيت؟ لقد أخبرناك.‬ 602 00:38:40,163 --> 00:38:44,003 ‫لم أرد أن أقول شيئًا، لكنها مارست الجنس‬ ‫الفموي مع بائع متجر الأغراض الجنسية.‬ 603 00:38:45,563 --> 00:38:46,803 ‫- لا تعاير.‬ ‫- لا تعاير.‬ 604 00:38:47,603 --> 00:38:49,963 ‫ذات مرة، شعرت بالانتصاب‬ 605 00:38:50,843 --> 00:38:52,803 ‫بالنظر إلى ثمرتي برتقال ناضجتين.‬ 606 00:38:53,443 --> 00:38:55,563 ‫لقد ذكرتاني بمعلمتي للغة الإسبانية.‬ 607 00:38:55,643 --> 00:38:57,603 ‫أشعر أحيانًا بالانتصاب وأنا في الحافلة‬ 608 00:38:57,683 --> 00:38:59,243 ‫لأن المقعد يهتز.‬ 609 00:38:59,323 --> 00:39:01,003 ‫أُسمّيه انتصاب الحافلة.‬ 610 00:39:01,083 --> 00:39:03,283 ‫أنتصب أحيانًا عندما تسطع الشمس على عانتي.‬ 611 00:39:03,363 --> 00:39:04,563 ‫أشعر أحيانًا…‬ 612 00:39:05,283 --> 00:39:08,243 ‫مهلًا. لماذا نتحدث جميعًا عن القضبان؟‬ 613 00:39:08,323 --> 00:39:09,803 ‫إنه ليس أمرًا مضحكًا.‬ 614 00:39:09,883 --> 00:39:13,043 ‫فأحيانًا أُضطر إلى التجول لساعات‬ ‫بيدي في سروالي.‬ 615 00:39:13,803 --> 00:39:15,643 ‫أشعر كأن الجميع يحدّقون إليّ.‬ 616 00:39:15,723 --> 00:39:18,523 ‫لأكون صادقًا، عادةً لا أفهم‬ ‫أسباب انتصاب قضيبي.‬ 617 00:39:18,603 --> 00:39:21,683 ‫فقد أكون أستمتع بوقتي في منزل جدي،‬ ‫حيث لا يوجد أي شيء مثير،‬ 618 00:39:21,763 --> 00:39:23,243 ‫ثم ينتصب قضيبي فحسب.‬ 619 00:39:23,323 --> 00:39:25,123 ‫أحيانًا يكون الأمر غريبًا جدًا.‬ 620 00:39:25,203 --> 00:39:27,443 ‫اسمع يا "ديغر". لا يهتم أحد بانتصابك.‬ 621 00:39:27,523 --> 00:39:30,443 ‫أترى ما بدأناه؟‬ ‫لقد أصبحت مثلًا يُحتذى. يمكنك…‬ 622 00:39:30,523 --> 00:39:32,003 ‫- مرحبًا يا "تشارلي".‬ ‫- رباه، "مارلين".‬ 623 00:39:32,083 --> 00:39:33,243 ‫"مارلين".‬ 624 00:39:33,323 --> 00:39:36,883 ‫أردت أن أسألك شيئًا،‬ ‫وهو أنني سأقيم حفلًا في نهاية هذا الأسبوع.‬ 625 00:39:36,963 --> 00:39:39,203 ‫أجل، سمعت بذلك. الجميع يتحدث عنه.‬ 626 00:39:39,283 --> 00:39:40,763 ‫بالضبط. سيكون حفلًا مذهلًا.‬ 627 00:39:41,363 --> 00:39:44,203 ‫"مارلين" مُعجبة بـ"تشارلي".‬ ‫يا للعجب. من كان ليتوقع ذلك؟‬ 628 00:39:44,283 --> 00:39:46,323 ‫هراء. لقد دعت الجميع.‬ 629 00:39:46,403 --> 00:39:47,643 ‫أجل. إلّا أنت.‬ 630 00:39:48,603 --> 00:39:51,763 ‫إن كان لديك وقت، أود جدًا أن تأتي.‬ 631 00:39:51,843 --> 00:39:53,563 ‫- حسنًا؟‬ ‫- نعم، أود ذلك جدًا.‬ 632 00:39:54,363 --> 00:39:55,483 ‫سأراك حينها إذًا.‬ 633 00:39:56,083 --> 00:40:00,123 ‫أكاد أذرف دمعًا. أنا فخور بك جدًا يا رجل.‬ 634 00:40:00,203 --> 00:40:02,323 ‫فتاتان! أتعرف ماذا يعني ذلك؟‬ 635 00:40:02,403 --> 00:40:04,043 ‫أن لديّ مشكلة كبيرة.‬ 636 00:40:06,163 --> 00:40:08,163 ‫- أتحاولين إثارة غيرة "كونستانتين"؟‬ ‫- لا.‬ 637 00:40:09,243 --> 00:40:10,523 ‫أظن أن "تشارلي" لطيف جدًا.‬ 638 00:40:16,443 --> 00:40:18,683 ‫أبي. إلى متى ستعيش هنا؟‬ 639 00:40:20,203 --> 00:40:22,003 ‫- إنه يسترق السمع دائمًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 640 00:40:22,083 --> 00:40:24,763 ‫- الرجل الجديد. البستاني.‬ ‫- ماذا؟‬ 641 00:40:26,603 --> 00:40:29,123 ‫- لديّ مشكلة. أريد التحدث إليك.‬ ‫- حسنًا. أخبرني.‬ 642 00:40:29,723 --> 00:40:32,483 ‫لقد طلبت طالبة فرنسية‬ ‫من التبادل الطلابي مواعدتي.‬ 643 00:40:32,563 --> 00:40:34,243 ‫لا يبدو لي ذلك كمشكلة.‬ 644 00:40:35,203 --> 00:40:38,323 ‫المعذرة؟ أتحدث إلى ابني، حسنًا؟‬ 645 00:40:41,523 --> 00:40:42,523 ‫وبعد؟‬ 646 00:40:42,603 --> 00:40:46,243 ‫ودعتني أروع فتاة في المدرسة‬ ‫لحضور حفلها في اليوم نفسه.‬ 647 00:40:48,523 --> 00:40:50,843 ‫هل أنت مُعجب بإحداهما أكثر من الأخرى؟‬ 648 00:40:52,083 --> 00:40:53,363 ‫لا.‬ 649 00:40:53,443 --> 00:40:54,563 ‫الأمر بسيط جدًا إذًا.‬ 650 00:40:54,643 --> 00:40:56,963 ‫خذ فتاة التبادل الطلّابي‬ ‫إلى حفل الفتاة الأخرى.‬ 651 00:40:57,043 --> 00:40:58,603 ‫أجل، لكن يا أبي…‬ 652 00:40:58,683 --> 00:41:01,363 ‫لقد واعدت ذات مرة فتاة وأختها في آن واحد.‬ 653 00:41:04,083 --> 00:41:06,523 ‫- هذا ما أقصده.‬ ‫- لقد طلب منّا النصيحة.‬ 654 00:41:07,323 --> 00:41:09,483 ‫بل طلب منّي النصيحة. منّي أنا!‬ 655 00:41:10,003 --> 00:41:12,123 ‫- لا داعي للصياح في وجهي.‬ ‫- أنا لا أصيح.‬ 656 00:41:12,203 --> 00:41:15,443 ‫- الآن أصبحت عدائيًا.‬ ‫- لست عدائيًا.‬ 657 00:41:15,523 --> 00:41:18,683 ‫ربما كان عليك الحصول على علاج‬ ‫للسيطرة على الغضب.‬ 658 00:41:18,763 --> 00:41:20,923 ‫لم عساي أخضع لهذا النوع من العلاج؟ لماذا؟‬ 659 00:41:22,363 --> 00:41:25,443 ‫- أنت تعيش في مكتبك.‬ ‫- هذا هراء مطلق!‬ 660 00:41:25,523 --> 00:41:26,443 ‫نحن نراك.‬ 661 00:41:27,043 --> 00:41:29,563 ‫- متى؟‬ ‫- في المساء، عندما ترقص.‬ 662 00:41:32,763 --> 00:41:34,043 ‫هل تراقبني؟‬ 663 00:41:34,123 --> 00:41:38,643 ‫نعم، أنا و"ماغي" من المطبخ.‬ ‫"ألكساندر"، جامع القمامة.‬ 664 00:41:40,323 --> 00:41:41,243 ‫الجميع.‬ 665 00:41:42,323 --> 00:41:43,283 ‫مرحبًا يا "باولا".‬ 666 00:41:45,203 --> 00:41:47,243 ‫حسنًا، كوني هادئة.‬ 667 00:41:47,323 --> 00:41:48,163 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 668 00:41:50,763 --> 00:41:53,003 ‫هل ستذهبين إلى حفل عيد ميلاد "مارلين"؟‬ 669 00:41:53,883 --> 00:41:55,403 ‫- نعم. بالطبع.‬ ‫- نعم؟‬ 670 00:41:57,363 --> 00:42:01,323 ‫ظننت أنه يمكننا الذهاب معًا، إن أردت ذلك.‬ 671 00:42:01,403 --> 00:42:02,723 ‫أشعر بالإثارة!‬ 672 00:42:04,283 --> 00:42:06,723 ‫- أجل. أود ذلك. طبعًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 673 00:42:07,483 --> 00:42:09,683 ‫- حسنًا، رائع. أراك حينها إذًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 674 00:42:11,003 --> 00:42:12,683 ‫يا إلهي. ما الذي حدث للتو؟‬ 675 00:42:12,763 --> 00:42:14,483 ‫سنحظى بهذا الفتى بلا شك.‬ 676 00:42:18,683 --> 00:42:20,163 ‫ماذا كان ذلك يا مُعلّم؟‬ 677 00:42:21,123 --> 00:42:21,963 ‫ماذا؟‬ 678 00:42:23,003 --> 00:42:24,123 ‫إنها لطيفة جدًا.‬ 679 00:42:26,283 --> 00:42:27,243 ‫ألا تظن ذلك؟‬ 680 00:42:31,843 --> 00:42:32,683 ‫أجل، ادخل.‬ 681 00:42:34,523 --> 00:42:35,363 ‫مرحبًا.‬ 682 00:42:44,203 --> 00:42:46,683 ‫اجلس. سأوافيك بعد قليل.‬ 683 00:43:33,163 --> 00:43:36,363 ‫أخبرني، هل تظل تعمل‬ ‫حتى هذا الوقت المتأخر عادةً؟‬ 684 00:43:42,683 --> 00:43:43,523 ‫نعم.‬ 685 00:43:44,083 --> 00:43:47,283 ‫نعم، هناك الكثير لأقوم به.‬ 686 00:43:48,403 --> 00:43:49,603 ‫حتى في عطلة الأسبوع؟‬ 687 00:43:54,723 --> 00:43:58,283 ‫أنت تعرف أنه المبيت هنا‬ ‫غير مسموح به، صحيح؟‬ 688 00:44:00,163 --> 00:44:01,003 ‫بالطبع.‬ 689 00:44:04,923 --> 00:44:06,003 ‫جيد.‬ 690 00:44:34,603 --> 00:44:36,163 ‫"فيبي"، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 691 00:44:36,843 --> 00:44:38,323 ‫هل تحتاجين إلى التخلص من جثة؟‬ 692 00:44:39,603 --> 00:44:42,203 ‫ماذا؟ لا! لديّ موعد غرامي.‬ 693 00:44:45,203 --> 00:44:49,203 ‫- تبدين مذهلة بالمناسبة.‬ ‫- شكرًا. شعرت بالملل.‬ 694 00:44:49,283 --> 00:44:50,123 ‫يا للأناقة.‬ 695 00:44:52,083 --> 00:44:54,003 ‫- ها قد وصلنا.‬ ‫- لقد وصلنا.‬ 696 00:44:56,163 --> 00:44:59,523 ‫- لماذا ترن جرس منزلك؟‬ ‫- هذا ليس منزلي.‬ 697 00:44:59,603 --> 00:45:01,763 ‫"تشارلي"! لقد جئت.‬ 698 00:45:01,843 --> 00:45:03,923 ‫وأحضرت معك أحدًا. كم هذا لطيف.‬ 699 00:45:04,483 --> 00:45:06,083 ‫- تشرّفت بمعرفتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 700 00:45:06,163 --> 00:45:07,003 ‫ادخلا.‬ 701 00:45:07,523 --> 00:45:09,483 ‫فتاتان تتشاجران من أجلنا.‬ 702 00:45:10,603 --> 00:45:13,203 ‫فتاتان! أي أربعة ثديّ ومهبلين،‬ 703 00:45:13,283 --> 00:45:16,563 ‫وأربع حلمات ولسانين وأربع شفاه‬ ‫و20 إصبع قدم وأربع ركب.‬ 704 00:45:16,643 --> 00:45:17,803 ‫أبعده عنّي!‬ 705 00:45:18,883 --> 00:45:20,403 ‫- "مستر فلافلز".‬ ‫- أبعده عنّي!‬ 706 00:45:20,483 --> 00:45:21,523 ‫إنه لطيف جدًا.‬ 707 00:45:22,403 --> 00:45:24,403 ‫- جد لنفسك كرات أخرى.‬ ‫- إنه معجب بك جدًا!‬ 708 00:45:24,483 --> 00:45:26,043 ‫النجدة! ابتعد، ارحل!‬ 709 00:45:26,723 --> 00:45:27,883 ‫عجبًا، لقد سمعني.‬ 710 00:45:28,523 --> 00:45:31,243 ‫- اخرج يا "مستر فلافلز".‬ ‫- حسنًا، كان ذلك وشيكًا.‬ 711 00:45:33,123 --> 00:45:34,403 ‫سنفقدها.‬ 712 00:45:34,483 --> 00:45:37,123 ‫هذا ليس جيدًا. علينا إلهائها.‬ 713 00:45:37,843 --> 00:45:40,203 ‫- حسنًا. أهذا حفل؟‬ ‫- بسرعة! قل شيئًا!‬ 714 00:45:41,003 --> 00:45:42,683 ‫- نعم.‬ ‫- كن أكثر إبداعًا.‬ 715 00:45:42,763 --> 00:45:44,203 ‫- رائع.‬ ‫- اطرح عليها سؤالًا.‬ 716 00:45:45,163 --> 00:45:46,923 ‫- أتريدين شرابًا؟‬ ‫- ليس هذا السؤال.‬ 717 00:45:47,003 --> 00:45:48,123 ‫- جرعات؟‬ ‫- ماذا؟‬ 718 00:45:48,203 --> 00:45:51,443 ‫- هلّا تشاركني؟‬ ‫- لا يا "تشارلي". الخمر سيُضرّ بأدائي.‬ 719 00:45:51,523 --> 00:45:53,003 ‫"تشارلي". لا!‬ 720 00:45:53,083 --> 00:45:54,403 ‫- "تشارلي"!‬ ‫- بالطبع.‬ 721 00:46:09,483 --> 00:46:12,523 ‫هذه اللحظة التي كنّا ننتظرها.‬ 722 00:46:14,403 --> 00:46:18,043 ‫- ويده قريبة جدًا من ثديك.‬ ‫- يبدو أن هناك "مارلين" جديدة في البلدة.‬ 723 00:46:18,123 --> 00:46:19,843 ‫الجميع ينظرون إلينا.‬ 724 00:46:20,563 --> 00:46:21,403 ‫ساقطة.‬ 725 00:46:21,483 --> 00:46:23,843 ‫إنهم يحبوننا. نبدو رائعين.‬ 726 00:46:26,643 --> 00:46:27,803 ‫مرحبًا!‬ 727 00:46:29,523 --> 00:46:30,723 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 728 00:46:31,523 --> 00:46:32,843 ‫أتريدين مشروبًا؟‬ 729 00:46:32,923 --> 00:46:33,763 ‫نعم.‬ 730 00:46:34,363 --> 00:46:35,243 ‫رائع.‬ 731 00:46:36,003 --> 00:46:37,843 ‫ركّزي يا "باولا".‬ 732 00:46:38,363 --> 00:46:39,963 ‫فحلنا يتجه إلى هناك.‬ 733 00:46:50,843 --> 00:46:51,803 ‫هذا أفضل يوم!‬ 734 00:46:52,403 --> 00:46:53,243 ‫ماذا؟‬ 735 00:46:53,323 --> 00:46:54,563 ‫قلت…‬ 736 00:47:01,643 --> 00:47:03,843 ‫إن ثدييك أكثر ثديين مثيرين‬ ‫رأيتهما في حياتي.‬ 737 00:47:04,483 --> 00:47:05,683 ‫شكرًا.‬ 738 00:47:07,243 --> 00:47:09,603 ‫تبدين جميلة جدًا. أين كنت طوال حياتي؟‬ 739 00:47:09,683 --> 00:47:12,043 ‫- تابع الكلام يا عزيزي.‬ ‫- هنا.‬ 740 00:47:12,123 --> 00:47:14,203 ‫ربما لم تبحث عن قرب بما يكفي.‬ 741 00:47:14,283 --> 00:47:15,803 ‫- هاتان الشفتان!‬ ‫- نخبنا.‬ 742 00:47:17,043 --> 00:47:19,043 ‫مذهل. ماذا أقول؟ أنا فخورة بك جدًا!‬ 743 00:47:19,123 --> 00:47:20,603 ‫ما كنت لأفعل ذلك بشكل أفضل.‬ 744 00:47:23,043 --> 00:47:24,283 ‫مرحبًا.‬ 745 00:47:27,483 --> 00:47:30,803 ‫لم لا تحضر لنا شرابًا جيدًا آخر،‬ 746 00:47:30,883 --> 00:47:32,523 ‫وسأعود على الفور؟‬ 747 00:47:32,603 --> 00:47:34,683 ‫- كما تريدين يا ملكتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 748 00:47:34,763 --> 00:47:36,083 ‫"تشارلي"، مرحبًا!‬ 749 00:47:36,163 --> 00:47:37,563 ‫"مارلين"، مرحبًا!‬ 750 00:47:37,643 --> 00:47:38,643 ‫- وبعد؟‬ ‫- وبعد؟‬ 751 00:47:41,723 --> 00:47:44,483 ‫سيداتي، لديّ ما يكفي من إثارة لإشباعكما.‬ 752 00:47:46,923 --> 00:47:47,763 ‫حسنًا؟‬ 753 00:47:50,363 --> 00:47:51,323 ‫علاقة ثلاثية!‬ 754 00:47:56,883 --> 00:47:59,723 ‫أسمعني حرف "إس"! أسمعني حرف "إي"!‬ ‫أسمعني حرف "إكس"!‬ 755 00:47:59,803 --> 00:48:01,043 ‫أريد ممارسة الجنس!‬ 756 00:48:05,763 --> 00:48:09,243 ‫"سنمارس الجنس الليلة‬ 757 00:48:09,323 --> 00:48:12,363 ‫سنعبث طوال الليل!‬ 758 00:48:12,443 --> 00:48:14,443 ‫لأنني أريد أن أمرح!"‬ 759 00:48:15,003 --> 00:48:16,203 ‫- مشغول!‬ ‫- مشغول!‬ 760 00:48:17,843 --> 00:48:21,443 ‫مع "كونستانتين" من بين كلّ الناس.‬ ‫في حفل "مارلين"! يا للوقاحة.‬ 761 00:48:21,523 --> 00:48:24,763 ‫ماذا كنت تتوقعين؟‬ ‫ذلك الزي؟ متجر الأغراض الجنسية؟‬ 762 00:48:25,803 --> 00:48:28,323 ‫- لا بد أن "باولا" عاهرة.‬ ‫- عاملة بالجنس.‬ 763 00:48:28,923 --> 00:48:32,443 ‫هذا يُفسر سبب ممارستها‬ ‫الجنس الفموي مع عامل المتجر.‬ 764 00:48:32,523 --> 00:48:36,843 ‫أراهن أن "كونستانتين" هو البداية فحسب.‬ ‫من يدري كم مرة ستمارس الجنس الفموي الليلة.‬ 765 00:48:36,923 --> 00:48:38,243 ‫عشر مرات على الأقل.‬ 766 00:48:38,323 --> 00:48:40,283 ‫كم تتقاضى لكلّ ساعة في رأيك؟‬ 767 00:48:40,363 --> 00:48:41,883 ‫رقم مزدوج، كحد أقصى.‬ 768 00:48:41,963 --> 00:48:43,123 ‫- لا تعاير.‬ ‫- لا تعاير.‬ 769 00:48:56,603 --> 00:48:58,643 ‫الآن يظن الجميع أنني عاهرة بسببك.‬ 770 00:48:58,723 --> 00:49:00,883 ‫هراء! بسببي أنت نجمة الليلة.‬ 771 00:49:00,963 --> 00:49:02,603 ‫"باولا"! ها أنت.‬ 772 00:49:02,683 --> 00:49:03,563 ‫يا عزيزي.‬ 773 00:49:03,643 --> 00:49:05,963 ‫- أظن أنني أريد الرحيل الآن.‬ ‫- ماذا؟‬ 774 00:49:06,043 --> 00:49:06,883 ‫ماذا؟‬ 775 00:49:07,963 --> 00:49:08,883 ‫ماذا حدث؟‬ 776 00:49:08,963 --> 00:49:11,043 ‫- لا تتراجعي الآن.‬ ‫- لا أفعل ذلك.‬ 777 00:49:11,923 --> 00:49:13,163 ‫هذا غير مهم.‬ 778 00:49:14,843 --> 00:49:15,763 ‫تعالي.‬ 779 00:49:17,243 --> 00:49:20,403 ‫لا يمكنك العودة إلى منزلك‬ ‫وأنت حزينة هكذا يا "باولا". لنتحدّث.‬ 780 00:49:21,123 --> 00:49:21,963 ‫اتفقنا؟‬ 781 00:49:23,323 --> 00:49:25,363 ‫"باولا"، إنه سيحدث!‬ 782 00:49:28,603 --> 00:49:30,123 ‫رائع!‬ 783 00:49:30,203 --> 00:49:32,923 ‫- لا أظن أننا يجب أن نكون هنا.‬ ‫- بل يجب.‬ 784 00:49:33,003 --> 00:49:34,163 ‫كلّا، لا بأس.‬ 785 00:49:34,243 --> 00:49:35,443 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 786 00:49:35,523 --> 00:49:36,363 ‫اجلسي.‬ 787 00:49:37,523 --> 00:49:38,603 ‫إذًا…‬ 788 00:49:40,243 --> 00:49:43,003 ‫أخبريني، ماذا حدث؟ أعني…‬ 789 00:49:48,043 --> 00:49:49,003 ‫أنا…‬ 790 00:49:49,603 --> 00:49:50,443 ‫أنا…‬ 791 00:49:52,043 --> 00:49:54,403 ‫لديّ صديقة ما…‬ 792 00:49:54,483 --> 00:49:55,923 ‫فرجك، صديقتك الحميمة!‬ 793 00:49:56,923 --> 00:49:59,563 ‫وقد…‬ 794 00:50:00,923 --> 00:50:02,963 ‫أخذت بنصيحتها لأنني وثقت بها.‬ 795 00:50:03,043 --> 00:50:05,243 ‫والآن يظن الجميع أنني منحلة…‬ 796 00:50:06,603 --> 00:50:08,083 ‫تعال إلى أحضاني.‬ 797 00:50:11,003 --> 00:50:12,243 ‫لا، أنا جادة…‬ 798 00:50:12,843 --> 00:50:14,123 ‫أنا لست من تلك الفتيات.‬ 799 00:50:14,203 --> 00:50:16,403 ‫لكنك مثيرة جدًا. هذا…‬ 800 00:50:17,883 --> 00:50:21,043 ‫هذا ما كنّا نحلم به. استلقي واستمتعي.‬ 801 00:50:28,523 --> 00:50:31,723 ‫حسنًا. ربما كان يفتقر إلى التدريب قليلًا.‬ 802 00:50:31,803 --> 00:50:34,403 ‫هيّا، ساعديه! ماذا تنتظرين؟ هيّا.‬ 803 00:50:36,603 --> 00:50:38,163 ‫دودة في السروال.‬ 804 00:50:44,963 --> 00:50:45,883 ‫حقًا؟‬ 805 00:50:47,083 --> 00:50:47,923 ‫تعازيّ.‬ 806 00:50:59,923 --> 00:51:00,763 ‫تبًا.‬ 807 00:51:01,563 --> 00:51:02,403 ‫تبًا.‬ 808 00:51:03,963 --> 00:51:04,803 ‫بئسًا!‬ 809 00:51:10,123 --> 00:51:11,163 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 810 00:51:11,243 --> 00:51:13,123 ‫لا شيء على ما يُرام.‬ 811 00:51:21,003 --> 00:51:23,563 ‫أيمكنك ألّا تخبري أحدًا من فضلك؟‬ 812 00:51:28,243 --> 00:51:30,123 ‫هذا أمر مُحرج جدًا.‬ 813 00:51:42,003 --> 00:51:42,843 ‫اسمع.‬ 814 00:51:43,403 --> 00:51:46,483 ‫أنا أتفهّم، حسنًا؟‬ 815 00:51:47,163 --> 00:51:48,203 ‫الشائعات مروّعة.‬ 816 00:51:51,683 --> 00:51:53,643 ‫ليس لديك ما يدعو إلى القلق.‬ 817 00:52:08,523 --> 00:52:10,563 ‫كنت واثقة من نجاح الأمر.‬ 818 00:52:10,643 --> 00:52:12,163 ‫ماذا؟ لا تنظري إليّ هكذا!‬ 819 00:52:22,923 --> 00:52:24,523 ‫…تبدو بهذا السوء.‬ 820 00:52:28,683 --> 00:52:30,883 ‫هل كنت في غرفة النوم مع "باولا"؟‬ 821 00:52:30,963 --> 00:52:35,003 ‫يا صاح! لم يمض في الحفل أكثر من عشر دقائق،‬ ‫وها قد مارس الجنس بالفعل.‬ 822 00:52:35,083 --> 00:52:36,243 ‫لم أضاجعها.‬ 823 00:52:37,203 --> 00:52:38,723 ‫- أرادت مضاجعتي.‬ ‫- "باولا"؟‬ 824 00:52:39,603 --> 00:52:40,483 ‫حقًا؟‬ 825 00:52:40,563 --> 00:52:42,203 ‫وهي تحب الجنس الشرجي جدًا.‬ 826 00:52:44,883 --> 00:52:46,883 ‫"باستي"، عليك أن تتخلّى عن عرشك.‬ 827 00:52:48,323 --> 00:52:51,683 ‫أجل، هناك ملكة شرجية جديدة في البلدة.‬ ‫وهذا ليس بالأمر الهيّن.‬ 828 00:52:51,763 --> 00:52:52,723 ‫الساقطة.‬ 829 00:52:52,803 --> 00:52:56,603 ‫أجل، وهي مدمنة للجنس بشدة.‬ 830 00:52:56,683 --> 00:52:58,243 ‫إنه أمر لا يُصدق.‬ 831 00:52:58,323 --> 00:52:59,563 ‫"مستر فلافلز"!‬ 832 00:52:59,643 --> 00:53:01,563 ‫مرحبًا. كلب مُطيع.‬ 833 00:53:05,803 --> 00:53:07,323 ‫عندما كنت أقف على المسرح،‬ 834 00:53:07,963 --> 00:53:10,443 ‫قرر أن يخرج ويلقي التحية على العالم.‬ 835 00:53:10,523 --> 00:53:12,643 ‫من أنا لأردعه؟ من أنا؟‬ 836 00:53:12,723 --> 00:53:15,403 ‫- أنت مصدر إلهام حقيقي يا أخي.‬ ‫- "تشارلي".‬ 837 00:53:15,483 --> 00:53:17,563 ‫- "باولا"!‬ ‫- إنها ذات الثديين!‬ 838 00:53:17,643 --> 00:53:19,043 ‫هذه أعز أصدقائي.‬ 839 00:53:19,123 --> 00:53:21,563 ‫- هذه "فرانسواز" و"مارلين" و"كلاوس".‬ ‫- أيمكنني…‬ 840 00:53:21,643 --> 00:53:22,763 ‫اسمي "روبي".‬ 841 00:53:23,923 --> 00:53:25,523 ‫عمّ تتحدث؟ أنت…‬ 842 00:53:26,523 --> 00:53:29,483 ‫أجل، أظن أنك قد شربت ما يكفي.‬ 843 00:53:29,563 --> 00:53:32,483 ‫لا داعي للغيرة. لديّ ما يكفي للجميع.‬ 844 00:53:32,563 --> 00:53:33,483 ‫أجل، بالطبع.‬ 845 00:53:33,563 --> 00:53:36,803 ‫اتركيها بحقّك.‬ ‫لا أحتاج إلى مهبل تدريبي مثلك.‬ 846 00:53:40,563 --> 00:53:41,763 ‫"مهبل تدريبي"؟‬ 847 00:53:42,523 --> 00:53:44,163 ‫يا له من وغد!‬ 848 00:53:44,243 --> 00:53:45,843 ‫"تشارلي"!‬ 849 00:53:45,923 --> 00:53:49,163 ‫"تشارلي"!‬ 850 00:53:53,963 --> 00:53:58,363 ‫"الفتى المُنتصب"!‬ 851 00:54:38,763 --> 00:54:40,123 ‫انظر كم تبدو لطيفًا.‬ 852 00:54:42,163 --> 00:54:43,723 ‫كانت ليلة أمس مميزة جدًا.‬ 853 00:54:53,163 --> 00:54:54,003 ‫هل فعلناها؟‬ 854 00:54:54,643 --> 00:54:55,683 ‫طوال الليل.‬ 855 00:54:59,043 --> 00:55:01,963 ‫هذا مستحيل. كانت أول مرة لي، ولا أتذكر؟‬ 856 00:55:02,043 --> 00:55:03,123 ‫ولا أنا يا صديقي.‬ 857 00:55:03,203 --> 00:55:05,963 ‫يُفترض أن تكون المرة الأولى استثنائية،‬ ‫والآن لا أعرف حتى…‬ 858 00:55:07,923 --> 00:55:08,763 ‫مهلًا.‬ 859 00:55:10,643 --> 00:55:12,443 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 860 00:55:14,883 --> 00:55:17,203 ‫ألم يكن من المُفترض‬ ‫أن تختفي بعد أول مرة لي؟‬ 861 00:55:17,283 --> 00:55:18,363 ‫يا "تشارلي".‬ 862 00:55:18,443 --> 00:55:21,923 ‫إن كنت لا تتذكر، فكيف يُفترض بي أن أتذكر؟‬ 863 00:55:22,003 --> 00:55:23,923 ‫ربما كانت في مزاج لجولة ثانية.‬ 864 00:55:24,003 --> 00:55:26,123 ‫وعندها ستتخلّص منّي. أعدك بذلك.‬ 865 00:55:26,883 --> 00:55:27,723 ‫مرحى.‬ 866 00:55:28,323 --> 00:55:30,443 ‫سيعود والداي إلى المنزل مبكرًا.‬ ‫يجب أن ترحل.‬ 867 00:55:33,043 --> 00:55:36,283 ‫يبدو أننا سنبقى معًا لفترة أطول.‬ 868 00:55:58,603 --> 00:56:01,043 ‫"سابين"، القدم اليسرى على اللون الأصفر.‬ 869 00:56:05,403 --> 00:56:07,123 ‫ما الذي يحدث هنا؟‬ 870 00:56:08,443 --> 00:56:09,563 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 871 00:56:10,203 --> 00:56:11,523 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 872 00:56:12,403 --> 00:56:14,723 ‫إنه تجمّع لبعض الأصدقاء.‬ 873 00:56:14,803 --> 00:56:16,243 ‫لكنه استغرق أطول من المُتوقع.‬ 874 00:56:23,163 --> 00:56:24,883 ‫"انظروا ماذا وجدت في فراشي صباحًا"‬ 875 00:56:54,523 --> 00:56:57,363 ‫مرحبًا! "الفتى المُنتصب"!‬ 876 00:56:59,123 --> 00:57:00,243 ‫- وحش!‬ ‫- أُحييك.‬ 877 00:57:05,363 --> 00:57:06,723 ‫"تشارلي"، مرحبًا.‬ 878 00:57:07,323 --> 00:57:08,763 ‫أراك خلال الاستراحة، اتفقنا؟‬ 879 00:57:10,683 --> 00:57:13,003 ‫أرأيت؟ هذا ما أتحدث عنه.‬ 880 00:57:13,683 --> 00:57:16,443 ‫أعتقد أنه أصبح أمرًا رسميًا الآن. لديّ حبيبة.‬ 881 00:57:16,523 --> 00:57:20,283 ‫وليست أي حبيبة.‬ ‫إنها أكثر فتاة مثيرة في المدرسة.‬ 882 00:57:20,363 --> 00:57:22,123 ‫ما كنت لأتركك عالقًا يا صاح.‬ 883 00:57:22,203 --> 00:57:23,363 ‫دعابة صغيرة عن القضيب.‬ 884 00:57:23,883 --> 00:57:25,723 ‫شعور جيد أن تكون محبوبًا، صحيح؟‬ 885 00:57:25,803 --> 00:57:27,043 ‫مرحبًا يا "فرانسواز".‬ 886 00:57:28,283 --> 00:57:29,123 ‫مرحبًا.‬ 887 00:57:32,043 --> 00:57:33,843 ‫حسنًا، لن تكون "فرانسواز" إذًا.‬ 888 00:57:35,003 --> 00:57:37,923 ‫يمكننا المحاولة معها مرة أخرى‬ ‫إن لم يفلح الأمر مع "مارلين".‬ 889 00:57:40,963 --> 00:57:42,603 ‫أو مع "باولا"! بالضبط!‬ 890 00:57:43,283 --> 00:57:45,963 ‫"(تشارلي)، مرحى يا (باولا)،‬ ‫ماذا حدث في حفل (مارلين)؟"‬ 891 00:57:47,043 --> 00:57:49,243 ‫- انظروا. إنها الساقطة.‬ ‫- بئسًا.‬ 892 00:57:51,883 --> 00:57:54,043 ‫- الساقطة.‬ ‫- يا لها من ساقطة.‬ 893 00:57:54,683 --> 00:57:55,763 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 894 00:57:56,483 --> 00:57:57,363 ‫هل أعرفك؟‬ 895 00:57:57,443 --> 00:57:59,403 ‫ليس بعد، لكن يمكنك التعرّف عليه.‬ 896 00:58:00,683 --> 00:58:01,723 ‫بحقّك!‬ 897 00:58:03,163 --> 00:58:06,363 ‫ما مشكلتك؟ كان يمكننا أن نحصل عليه.‬ 898 00:58:07,363 --> 00:58:09,843 ‫لقد ضاجعت "باولا" ليلة أمس.‬ 899 00:58:09,923 --> 00:58:11,563 ‫حقًا؟ أنت وساقطة المدرسة؟‬ 900 00:58:11,643 --> 00:58:15,203 ‫أجل! قال "كونستانتين"‬ ‫إنها لا تكتفي من ممارسة الجنس.‬ 901 00:58:15,283 --> 00:58:16,283 ‫يا إلهي.‬ 902 00:58:17,003 --> 00:58:18,523 ‫نحن مشهوران جنسيًا!‬ 903 00:58:22,443 --> 00:58:24,963 ‫- بحقّك! ماذا قلت للجميع؟‬ ‫- ماذا؟‬ 904 00:58:26,683 --> 00:58:28,563 ‫اتركيني. هذه السترة باهظة الثمن.‬ 905 00:58:28,643 --> 00:58:30,963 ‫ربما كان عليّ أن أخبر الجميع بما حدث حقًا.‬ 906 00:58:33,523 --> 00:58:35,043 ‫من سيصدّق ساقطة المدرسة؟‬ 907 00:58:36,003 --> 00:58:37,323 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 908 00:58:37,403 --> 00:58:39,083 ‫من تظنين أنهم سيصدّقون؟‬ 909 00:58:39,923 --> 00:58:42,003 ‫أنا، الفتى الأكثر شعبية في المدرسة؟‬ 910 00:58:43,883 --> 00:58:45,123 ‫أم أنت؟‬ 911 00:59:03,203 --> 00:59:07,123 ‫لا أفهم. لماذا تعتبرين‬ ‫لقب "ساقطة المدرسة" أمرًا سيئًا؟‬ 912 00:59:07,203 --> 00:59:09,163 ‫أظن أنك تنظرين إلى الأمر بمنظور خاطئ.‬ 913 00:59:09,243 --> 00:59:12,283 ‫يا رفيقاتي.‬ ‫هل تعلمن أن "باولا" عاهرة محترفة؟‬ 914 00:59:12,363 --> 00:59:13,243 ‫هذا غير معقول.‬ 915 00:59:13,323 --> 00:59:15,803 ‫بلى! وهي تتقاضى 5 يورو في الساعة.‬ 916 00:59:15,883 --> 00:59:18,043 ‫لكنها تقبل بطاقات الائتمان أيضًا.‬ 917 00:59:18,123 --> 00:59:20,563 ‫- تعرفن أنها مدمنة للجنس، صحيح؟‬ ‫- بئسًا!‬ 918 00:59:20,643 --> 00:59:22,883 ‫آمل أنني لم أستخدم المرحاض الذي استخدمته.‬ 919 00:59:25,043 --> 00:59:25,883 ‫هذا غير مريح.‬ 920 00:59:27,003 --> 00:59:27,963 ‫يا إلهي.‬ 921 00:59:28,923 --> 00:59:30,603 ‫لم أفكّر في الأمر هكذا.‬ 922 00:59:31,443 --> 00:59:33,403 ‫نستطيع أن نجني المال من هذا الأمر!‬ 923 00:59:35,763 --> 00:59:37,683 ‫"بخسة ومتلهفة، (باولا) 015753262784"‬ 924 00:59:54,563 --> 00:59:55,483 ‫رائع يا رجل.‬ 925 00:59:59,083 --> 01:00:00,963 ‫إنها ساقطة المدرسة.‬ 926 01:00:06,043 --> 01:00:11,803 ‫"تشارلي"، ماذا تفعل؟‬ ‫لماذا تتصرف كالوغد هكذا؟‬ 927 01:00:13,683 --> 01:00:16,563 ‫ما هذه اللغة يا عزيزتي؟‬ ‫أهي لغة شعب الـ"هوبيت"؟‬ 928 01:00:17,483 --> 01:00:20,403 ‫ألم نكبر قليلًا‬ ‫على استخدام اللغات السرية يا "باولا"؟‬ 929 01:00:27,603 --> 01:00:28,723 ‫أول زبون لنا!‬ 930 01:01:13,963 --> 01:01:17,043 ‫مرحبًا يا عزيزتي. أتريدين أن تمرحي قليلًا؟‬ 931 01:01:17,123 --> 01:01:20,123 ‫"عرين الوحش، شرب ورقص حتى الفجر"‬ 932 01:02:28,363 --> 01:02:30,403 ‫"أتريدين مضاجعة سريعة؟"‬ 933 01:02:30,483 --> 01:02:32,603 ‫"هل تتأوهين بصوت مرتفع هكذا دائمًا؟"‬ 934 01:02:32,683 --> 01:02:34,043 ‫"ساقطة!"‬ 935 01:02:47,603 --> 01:02:49,723 ‫لم يكن لطيفًا منك أن تعامل "باولا" هكذا.‬ 936 01:02:50,523 --> 01:02:53,243 ‫نشر شائعة بأن أحدهم مدمن للجنس‬ 937 01:02:53,323 --> 01:02:55,523 ‫فعل صبياني، حتى بالنسبة إليك.‬ 938 01:02:56,043 --> 01:02:57,723 ‫يمكنني قول ذلك عنك أيضًا.‬ 939 01:02:58,923 --> 01:03:02,163 ‫تلاعبك بفتى مثل "تشارلي"‬ ‫رغم أنه من الواضح أنه دون مستواك،‬ 940 01:03:02,243 --> 01:03:05,243 ‫ومن الواضح جدًا أنك لا تهتمين لأمره قطّ.‬ 941 01:03:06,163 --> 01:03:08,683 ‫إنها حركة دنيئة في رأيي.‬ 942 01:03:08,763 --> 01:03:10,443 ‫من قال إنني لست مهتمة لأمره؟‬ 943 01:03:11,123 --> 01:03:14,643 ‫"تشارلي" فتى لطيف جدًا،‬ ‫على عكس تلك الساقطة "باولا".‬ 944 01:03:15,163 --> 01:03:18,523 ‫كفّي عن شراستك يا "مارلين".‬ ‫"تشارلي" ضعيف الشخصية وأنت تعرفين ذلك.‬ 945 01:03:20,483 --> 01:03:22,363 ‫يا إلهي يا "كونستانتين".‬ 946 01:03:23,003 --> 01:03:25,003 ‫لم أتخيّلك أبدًا من النوع الغيور.‬ 947 01:03:25,803 --> 01:03:27,483 ‫أغار من ذلك الفتى غريب الأطوار؟‬ 948 01:03:28,483 --> 01:03:29,523 ‫هل أنت جادة؟‬ 949 01:03:29,603 --> 01:03:32,163 ‫لا يتمتع بجسد مثل جسدك، لكنه يجعلني أضحك.‬ 950 01:03:32,243 --> 01:03:33,243 ‫أجل، بالطبع.‬ 951 01:03:33,323 --> 01:03:35,963 ‫لكن أتعرف ما أكثر ما يُضحكني حقًا؟‬ 952 01:03:36,043 --> 01:03:39,163 ‫رؤيتك وأنت تجعل من نفسك أضحوكة مع "باولا".‬ ‫هذا محرج جدًا.‬ 953 01:03:39,763 --> 01:03:42,683 ‫اهدئي يا "مارلين".‬ ‫لم أتخيّلك أبدًا من النوع الغيور.‬ 954 01:03:44,843 --> 01:03:45,843 ‫أنا أغار؟‬ 955 01:03:46,483 --> 01:03:47,403 ‫من "باولا"؟‬ 956 01:03:48,283 --> 01:03:49,123 ‫أجل.‬ 957 01:03:50,163 --> 01:03:51,203 ‫يا للهراء.‬ 958 01:03:55,803 --> 01:03:58,763 ‫أخبريني يا "مارلين"،‬ ‫هل ستذهبين إلى حفل التخرج؟‬ 959 01:04:01,643 --> 01:04:03,323 ‫هل تسألني إن كنت أريد الذهاب معك؟‬ 960 01:04:04,003 --> 01:04:05,923 ‫بالتأكيد. هل تقبلين دعوتي؟‬ 961 01:04:08,163 --> 01:04:09,043 ‫ربما.‬ 962 01:04:19,123 --> 01:04:20,323 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 963 01:04:20,403 --> 01:04:21,403 ‫مرحبًا.‬ 964 01:04:21,483 --> 01:04:24,923 ‫- نحن معًا منذ أسبوعين تقريبًا…‬ ‫- ولم نمارس الحميمية بأي شكل!‬ 965 01:04:25,003 --> 01:04:27,843 ‫- "تشارلي"، أخبرتك ألف مرة…‬ ‫- أنا على وشك الانفجار!‬ 966 01:04:27,923 --> 01:04:30,443 ‫…أريد إرجاء ليلتنا الكبيرة التالية‬ ‫لحفل التخرج.‬ 967 01:04:30,523 --> 01:04:31,363 ‫ولكن لماذا؟‬ 968 01:04:31,443 --> 01:04:34,443 ‫- سننام معًا مجددًا حينها.‬ ‫- لا، لم أقصد ذلك.‬ 969 01:04:34,523 --> 01:04:37,563 ‫أعني، ربما يمكننا أن نوطد معرفتنا أكثر،‬ ‫أن نتحدث.‬ 970 01:04:37,643 --> 01:04:40,723 ‫- لماذا؟ نتحدث طوال الوقت.‬ ‫- هذا صحيح! ثرثرة كثيرة.‬ 971 01:04:40,803 --> 01:04:43,843 ‫- سر معي قليلًا.‬ ‫- المزيد من المضاجعة وكلام أقل!‬ 972 01:04:43,923 --> 01:04:48,363 ‫لا، ما أعنيه هو أنني لا أكاد أعرفك.‬ 973 01:04:49,003 --> 01:04:50,963 ‫لا أعرف من أنت.‬ 974 01:04:51,043 --> 01:04:53,523 ‫ما الذي تحبينه؟ ما الذي تستمتعين به؟‬ 975 01:04:53,603 --> 01:04:56,323 ‫- هناك أشياء أستمتع بها…‬ ‫- برجي القمري هو "الجوزاء".‬ 976 01:04:56,403 --> 01:05:00,283 ‫ولا أمزح، برجي الصاعد هو، خمّن.‬ ‫إنه "الدلو".‬ 977 01:05:00,363 --> 01:05:02,083 ‫أي أنني بثلاثة أبراج هوائية.‬ 978 01:05:02,163 --> 01:05:05,403 ‫وإن كانت شمسي في برج "الميزان"،‬ ‫لكنت حينها عاطفية.‬ 979 01:05:05,483 --> 01:05:08,843 ‫لكنني من برج "الجوزاء" التوأمين،‬ ‫لذا فأنا غير عاطفية وجافة.‬ 980 01:05:09,563 --> 01:05:13,283 ‫ولهذا لست على وفاق مع برج "الحوت".‬ ‫أتفهم؟ السمك.‬ 981 01:05:13,363 --> 01:05:14,843 ‫لا أتوافق معهم مطلقًا.‬ 982 01:05:14,923 --> 01:05:17,043 ‫وها قد ارتخيت.‬ 983 01:05:17,963 --> 01:05:19,443 ‫مهلًا، أنا من برج "الحوت".‬ 984 01:05:22,763 --> 01:05:23,603 ‫بالضبط.‬ 985 01:05:31,843 --> 01:05:34,283 ‫لا أظن أنه من المقبول أن تتجاهليني!‬ 986 01:05:34,363 --> 01:05:36,523 ‫انظري إلى تلك المؤخرة اللطيفة.‬ 987 01:05:36,603 --> 01:05:37,643 ‫"باولا"!‬ 988 01:05:37,723 --> 01:05:40,443 ‫"باولا"! "مارلين" لا تحب السمك!‬ 989 01:05:41,883 --> 01:05:45,643 ‫صدقًا يا "تشارلي"،‬ ‫لا يهمني مطلقًا ما تأكله "مارلين".‬ 990 01:05:47,723 --> 01:05:49,883 ‫"باولا"، لقد أسأت الفهم. كنت أقصد…‬ 991 01:06:23,283 --> 01:06:24,163 ‫"باولا".‬ 992 01:06:26,203 --> 01:06:27,403 ‫لا أنصح بدخول الحمّام.‬ 993 01:06:40,963 --> 01:06:42,403 ‫أنت تثيرين رغباتي جدًا.‬ 994 01:06:43,483 --> 01:06:46,963 ‫لا تعرفين كم انتظرت هذه اللحظة.‬ 995 01:06:47,043 --> 01:06:48,723 ‫نحن ننتمي إلى بعضنا يا "مارلين".‬ 996 01:06:49,403 --> 01:06:51,563 ‫تعرف أنني لم أضاجعه، صحيح؟‬ 997 01:06:52,283 --> 01:06:54,283 ‫- نعم.‬ ‫- لقد فقد وعيه فحسب.‬ 998 01:08:48,043 --> 01:08:49,163 ‫الناس يتحدثون.‬ 999 01:08:50,883 --> 01:08:52,523 ‫تعرف كيف تسير الشائعات.‬ 1000 01:08:55,123 --> 01:08:55,963 ‫أجل.‬ 1001 01:08:57,203 --> 01:08:58,083 ‫فهمت.‬ 1002 01:09:02,083 --> 01:09:03,363 ‫دعهم يتحدثون.‬ 1003 01:09:16,883 --> 01:09:18,563 ‫"عدنا معًا إلى الأبد"‬ 1004 01:09:22,923 --> 01:09:24,123 ‫"(باولا)"‬ 1005 01:09:26,483 --> 01:09:28,883 ‫مرحبًا، أنا "باولا". أرجو ترك رسالة.‬ 1006 01:09:37,643 --> 01:09:38,523 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 1007 01:09:39,963 --> 01:09:40,803 ‫اسمع.‬ 1008 01:09:44,843 --> 01:09:46,643 ‫هل رأيت والدك مؤخرًا؟‬ 1009 01:09:48,243 --> 01:09:49,163 ‫كلّا، لماذا؟‬ 1010 01:09:52,003 --> 01:09:53,003 ‫لا أعرف.‬ 1011 01:09:55,843 --> 01:09:57,803 ‫كنت قد نسيت كم أن المواعدة مُزعجة.‬ 1012 01:09:59,563 --> 01:10:00,563 ‫أنا أفتقده.‬ 1013 01:10:02,283 --> 01:10:03,763 ‫كانت علاقتنا جيدة جدًا سابقًا.‬ 1014 01:10:08,923 --> 01:10:10,923 ‫لماذا يدور كلّ شيء حولك أنت وأبي؟‬ 1015 01:10:12,403 --> 01:10:15,843 ‫ماذا بشأني؟ ألا يجب‬ ‫أن يدور كلّ شيء حولي؟ من هو الطفل هنا؟‬ 1016 01:10:15,923 --> 01:10:18,043 ‫- ما الذي تتحدث عنه يا عزيزي؟‬ ‫- أتعرفين؟‬ 1017 01:10:18,123 --> 01:10:19,363 ‫لقد تركت الجوقة.‬ 1018 01:10:20,083 --> 01:10:22,123 ‫- إلى الأبد!‬ ‫- لكنك تحظى بصوت ملائكي.‬ 1019 01:10:22,203 --> 01:10:25,283 ‫- صوتي مروّع!‬ ‫- حسنًا، يمكننا مناقشة هذا الأمر…‬ 1020 01:10:25,363 --> 01:10:26,323 ‫اخرجي!‬ 1021 01:10:28,243 --> 01:10:29,083 ‫أرجوك.‬ 1022 01:10:33,083 --> 01:10:33,923 ‫حسنًا.‬ 1023 01:10:34,803 --> 01:10:36,763 ‫أنا آسفة، لم أقصد أن أثير استياءك.‬ 1024 01:10:41,283 --> 01:10:42,603 ‫أردت أن أتمنى لك التوفيق.‬ 1025 01:10:44,123 --> 01:10:45,683 ‫من أجل الاختبارات النهائية غدًا.‬ 1026 01:11:39,403 --> 01:11:40,243 ‫انتهى الوقت.‬ 1027 01:11:41,483 --> 01:11:42,603 ‫انتهى الوقت.‬ 1028 01:11:44,043 --> 01:11:47,163 ‫- أرجوكم إنهاء آخر جملة.‬ ‫- انتهوا من آخر جملة من فضلكم.‬ 1029 01:12:05,483 --> 01:12:08,803 ‫"تشارلي"، أنت أيضًا. ضع قلمك جانبًا. اتركه.‬ 1030 01:12:08,883 --> 01:12:11,603 ‫اتركه. القلم. اتركه.‬ 1031 01:12:11,683 --> 01:12:12,883 ‫ضع قلمك جانبًا.‬ 1032 01:12:13,523 --> 01:12:16,203 ‫القلم. اتركه.‬ 1033 01:13:29,923 --> 01:13:31,723 ‫لا يُوجد ما يُمكن مضاجعته هنا.‬ 1034 01:13:31,803 --> 01:13:34,723 ‫لكنني أريد المضاجعة.‬ ‫أنت تريد المضاجعة. نحن نريد المضاجعة.‬ 1035 01:13:34,803 --> 01:13:36,883 ‫- كلّنا… أنت تمسك…‬ ‫- اصمت!‬ 1036 01:13:36,963 --> 01:13:40,723 ‫- لقد انتهت الخمس دقائق.‬ ‫- أريدك أن تتوقف!‬ 1037 01:13:41,363 --> 01:13:44,363 ‫مهلًا. "تشارلي"، هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 1038 01:13:44,443 --> 01:13:47,163 ‫نعم. بخلاف أن حياتي قد فسدت بسببك.‬ 1039 01:13:47,243 --> 01:13:50,123 ‫ماذا تفعل بالزجاجة المكسورة؟‬ ‫"تشارلي"، لا ترتكب أي حماقة!‬ 1040 01:13:50,203 --> 01:13:51,763 ‫نحن فريق! صديقان؟‬ 1041 01:13:51,843 --> 01:13:52,683 ‫اصمت!‬ 1042 01:13:52,763 --> 01:13:54,003 ‫اترك الزجاجة.‬ 1043 01:13:54,083 --> 01:13:56,043 ‫هيّا يا "تشارلي"! "تشارلي"!‬ 1044 01:13:57,083 --> 01:13:59,723 ‫أغلقي فمك! أغلقي فمك لمرة!‬ 1045 01:14:01,163 --> 01:14:03,163 ‫قلت لك أن تغلقي فمك!‬ 1046 01:14:03,243 --> 01:14:05,523 ‫هل انتهى…؟ هل قُطعت؟‬ 1047 01:14:05,603 --> 01:14:07,403 ‫- لم يعد بوسعي الاستمرار.‬ ‫- "باولا"؟‬ 1048 01:14:07,483 --> 01:14:11,403 ‫كوني عقلانية يا "باولا".‬ ‫لا يوجد أحد على هذا الجسر لنضاجعه.‬ 1049 01:14:11,483 --> 01:14:12,923 ‫- هذا جنون.‬ ‫- جنون؟‬ 1050 01:14:13,483 --> 01:14:15,043 ‫أهذا صادر من المهبل الناطق؟‬ 1051 01:14:15,683 --> 01:14:18,363 ‫لقد دمرت حياتي! لا يمكنني الاستمرار.‬ 1052 01:14:18,443 --> 01:14:22,883 ‫لا يمكنني حتى النظر إلى هاتفي‬ ‫من دون أن يتم تذكيري بذلك باستمرار.‬ 1053 01:14:22,963 --> 01:14:25,043 ‫- اسمه الفرج.‬ ‫- اصمتي!‬ 1054 01:14:25,123 --> 01:14:27,003 ‫اصمتي فحسب!‬ 1055 01:14:27,083 --> 01:14:28,523 ‫من الذي يجب أن يصمت؟‬ 1056 01:14:36,643 --> 01:14:40,043 ‫- "باولا"، هل تتحدثين إلى مهبلك؟‬ ‫- فرجي!‬ 1057 01:14:40,123 --> 01:14:42,203 ‫- إنه…‬ ‫- أجل أيها الأحمق!‬ 1058 01:14:42,283 --> 01:14:44,163 ‫- اسمه الفرج.‬ ‫- لكن لا بأس.‬ 1059 01:14:45,243 --> 01:14:46,723 ‫ما دخلك بالأمر؟‬ 1060 01:14:46,803 --> 01:14:48,363 ‫- ما دخلي؟‬ ‫- أجل، أخبرها!‬ 1061 01:14:48,443 --> 01:14:50,123 ‫- أتحدث إلى قضيبي أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 1062 01:14:50,203 --> 01:14:52,203 ‫- أجل، مثل كلّ الرجال.‬ ‫- قضيبي يحاورني.‬ 1063 01:14:59,683 --> 01:15:01,043 ‫هذا يبدو كقول جنوني.‬ 1064 01:15:08,923 --> 01:15:10,243 ‫لماذا لم تقل شيئًا؟‬ 1065 01:15:10,923 --> 01:15:12,803 ‫لنفس سبب عدم قولك أي شيء.‬ 1066 01:15:13,603 --> 01:15:14,843 ‫لأنه يبدو كقول جنوني.‬ 1067 01:15:18,003 --> 01:15:19,643 ‫أيمكنك النزول الآن من فضلك؟‬ 1068 01:15:24,923 --> 01:15:25,963 ‫حسنًا.‬ 1069 01:15:30,483 --> 01:15:34,603 ‫الزوجان المثاليان تلاعبا بنا.‬ ‫لكن أتعرفين ما هو أسوأ شيء؟‬ 1070 01:15:35,363 --> 01:15:37,243 ‫أن أعضائنا التناسلية تتحدث إلينا؟‬ 1071 01:15:38,043 --> 01:15:39,243 ‫أننا لم نعد صديقان.‬ 1072 01:15:41,363 --> 01:15:42,803 ‫أنا آسف جدًا يا "باولا".‬ 1073 01:15:43,923 --> 01:15:45,603 ‫هل تعبث معي؟‬ 1074 01:15:46,243 --> 01:15:47,523 ‫اعتذارك غير مقبول.‬ 1075 01:15:49,323 --> 01:15:51,243 ‫- مهلًا، أنا لست العدو.‬ ‫- لا؟‬ 1076 01:15:51,843 --> 01:15:54,083 ‫لم تنعتني بـ"مهبل تدريبي" فحسب…‬ 1077 01:15:54,163 --> 01:15:55,003 ‫ماذا؟‬ 1078 01:15:55,083 --> 01:15:58,683 ‫…بل وبينما كانت سمعتي تُدمّر،‬ ‫شغلك شعورك بالنرجسية‬ 1079 01:15:58,763 --> 01:16:00,003 ‫عن أن تلاحظ ذلك!‬ 1080 01:16:00,083 --> 01:16:03,803 ‫لقد وُسمت بأنني ساقطة بلا سبب،‬ ‫ونلت أنت الاستحسان لذلك.‬ 1081 01:16:03,883 --> 01:16:05,403 ‫"باولا"، لم أقصد…‬ 1082 01:16:05,483 --> 01:16:08,763 ‫لماذا لا يتواجد حولي أكثر من أحبّهم‬ ‫عندما أكون في أمس الحاجة إليهم؟‬ 1083 01:16:14,723 --> 01:16:17,443 ‫- لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬ ‫- اصمت فحسب.‬ 1084 01:16:22,403 --> 01:16:24,083 ‫أعتقد أنني فقدت أعز أصدقائي.‬ 1085 01:16:25,643 --> 01:16:27,203 ‫ألا يمكنك أن تعتذر فحسب؟‬ 1086 01:16:28,563 --> 01:16:30,363 ‫أظن أننا قد تجاوزنا تلك المرحلة.‬ 1087 01:16:34,443 --> 01:16:36,883 ‫إذًا كلّ ما يُمكنك فعله هو أن تظل تخبرها‬ 1088 01:16:36,963 --> 01:16:40,363 ‫كم تعني بالنسبة إليك وكم تحبّها.‬ 1089 01:16:42,523 --> 01:16:44,603 ‫وإن لم يُفلح ذلك؟‬ 1090 01:16:45,483 --> 01:16:46,323 ‫حسنًا،‬ 1091 01:16:47,083 --> 01:16:48,603 ‫سيكون عليك أن تدعها ترحل.‬ 1092 01:17:03,443 --> 01:17:04,443 ‫أبي؟‬ 1093 01:17:05,883 --> 01:17:06,923 ‫أرجوك ألّا تستسلم.‬ 1094 01:17:25,163 --> 01:17:27,483 ‫لماذا الحياة معقدة هكذا؟‬ 1095 01:17:28,443 --> 01:17:31,763 ‫والشخص الوحيد‬ ‫الذي أريد التحدث معه بشأن الأمور‬ 1096 01:17:33,003 --> 01:17:34,043 ‫غير موجود.‬ 1097 01:17:38,323 --> 01:17:39,843 ‫أفتقده للغاية.‬ 1098 01:17:42,443 --> 01:17:45,603 ‫تعرفين أنني لم أعرف أبانا حقًا.‬ 1099 01:17:46,923 --> 01:17:48,563 ‫لذا لم أفتقده حقًا.‬ 1100 01:17:50,723 --> 01:17:52,043 ‫لأنك كنت معي.‬ 1101 01:17:54,523 --> 01:17:55,363 ‫"باولا"،‬ 1102 01:17:56,083 --> 01:17:58,603 ‫أنت أقوى شخص أعرفه.‬ 1103 01:17:59,243 --> 01:18:01,323 ‫وربما كنت أقوى شخص على الإطلاق.‬ 1104 01:18:08,443 --> 01:18:09,523 ‫أنا أحبّك.‬ 1105 01:18:10,083 --> 01:18:11,443 ‫وأنا أحبّك أيضًا.‬ 1106 01:18:14,483 --> 01:18:15,763 ‫لا أستطيع التنفس.‬ 1107 01:18:21,763 --> 01:18:22,603 ‫ما الذي…‬ 1108 01:18:24,283 --> 01:18:25,403 ‫هل أنت جاد؟‬ 1109 01:18:25,483 --> 01:18:28,603 ‫- أجل، أنت محقّة. تصرفت كالوغد.‬ ‫- وغد كبير.‬ 1110 01:18:28,683 --> 01:18:30,723 ‫- تتحدّث عن ذلك وكأنه أمر سيئ.‬ ‫- صحيح.‬ 1111 01:18:30,803 --> 01:18:33,403 ‫وإن استطعت التراجع عنه، لفعلت ذلك الآن.‬ 1112 01:18:33,483 --> 01:18:34,803 ‫لكننا قد خُدعنا.‬ 1113 01:18:35,803 --> 01:18:38,843 ‫- سيدفع أحدهم الثمن.‬ ‫- أنت لا تُصدّق ذلك.‬ 1114 01:18:39,723 --> 01:18:41,003 ‫لم لا؟‬ 1115 01:18:41,083 --> 01:18:43,643 ‫لأن أمثال "كونستانتين" و"مارلين"‬ ‫لا يدفعون ثمن أفعالهم أبدًا.‬ 1116 01:18:46,363 --> 01:18:49,643 ‫بالمناسبة، الشائعات غير صحيحة.‬ ‫رأيته من دون سرواله.‬ 1117 01:18:49,723 --> 01:18:50,923 ‫ذو العضو الصغير.‬ 1118 01:18:51,003 --> 01:18:52,563 ‫ماذا؟ هل حظيت بإثارة أكثر منّا؟‬ 1119 01:18:58,123 --> 01:18:59,043 ‫لديّ فكرة.‬ 1120 01:19:01,163 --> 01:19:02,683 ‫ليلة الغد في حفل التخرج.‬ 1121 01:19:03,563 --> 01:19:05,723 ‫لكن لا أستطيع فعلها وحدي يا "باولا".‬ ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 1122 01:19:07,723 --> 01:19:09,243 ‫هلّا تذهبين إلى الحفل معي؟‬ 1123 01:19:16,043 --> 01:19:18,163 ‫حسنًا. سأساعدك.‬ 1124 01:19:19,643 --> 01:19:23,043 ‫لكننا لن نذهب إلى الحفل الراقص معًا.‬ ‫بشكل رسمي.‬ 1125 01:19:25,523 --> 01:19:27,243 ‫ولن نلتقي مجددًا أبدًا.‬ 1126 01:19:30,603 --> 01:19:32,403 ‫- أرجوك يا "باولا".‬ ‫- موافق؟‬ 1127 01:19:35,323 --> 01:19:36,523 ‫موافق.‬ 1128 01:19:44,083 --> 01:19:45,283 ‫هذا قاس جدًا.‬ 1129 01:19:46,083 --> 01:19:47,443 ‫على عكسي.‬ 1130 01:19:59,843 --> 01:20:00,843 ‫يمكننا الدخول الآن.‬ 1131 01:20:03,683 --> 01:20:04,643 ‫"باولا"، انتظري.‬ 1132 01:20:28,363 --> 01:20:29,683 ‫حسنًا، ما الخطة؟‬ 1133 01:20:30,203 --> 01:20:31,203 ‫سوف…‬ 1134 01:20:31,283 --> 01:20:33,243 ‫- "تشارلي"، إن فعلت ذلك مجددًا…‬ ‫- حسنًا!‬ 1135 01:20:33,323 --> 01:20:35,843 ‫- سنُدمّر "كونستانتين".‬ ‫- جيد. و"مارلين"؟‬ 1136 01:20:35,923 --> 01:20:39,163 ‫أؤكد لك إنها لن تتجاوز ذلك أبدًا.‬ ‫الليلة تعني لها كلّ شيء.‬ 1137 01:20:39,243 --> 01:20:40,323 ‫جيد!‬ 1138 01:20:43,123 --> 01:20:44,403 ‫كيف سنفعل ذلك؟‬ 1139 01:20:44,483 --> 01:20:47,963 ‫الأمر بسيط جدًا.‬ ‫سنجد "فرانسواز" وسنقنعها بمساعدتنا.‬ 1140 01:20:52,283 --> 01:20:56,083 ‫- أهذا سبب حاجتك إلى مساعدتي؟‬ ‫- لا، ليس هذا ما قلته.‬ 1141 01:20:56,163 --> 01:20:58,723 ‫تريدني أن أتحدث إليها‬ ‫لأنها ترفض التحدّث إليك.‬ 1142 01:20:58,803 --> 01:21:00,883 ‫- ظننت فقط…‬ ‫- لن أُصلح أخطاءك!‬ 1143 01:21:00,963 --> 01:21:02,203 ‫تحدث إليها بنفسك!‬ 1144 01:21:02,283 --> 01:21:03,723 ‫- حسنًا!‬ ‫- حسنًا!‬ 1145 01:21:06,163 --> 01:21:07,003 ‫هيّا.‬ 1146 01:21:07,523 --> 01:21:08,483 ‫أنا ذاهب.‬ 1147 01:21:08,563 --> 01:21:10,963 ‫- أسرع!‬ ‫- سأذهب عندما أكون مستعدًا.‬ 1148 01:21:12,043 --> 01:21:12,883 ‫الآن!‬ 1149 01:21:31,843 --> 01:21:33,843 ‫أيمكنني إحضار صديقتين؟‬ 1150 01:21:33,923 --> 01:21:35,123 ‫مرحبًا يا "فرانسواز".‬ 1151 01:21:35,763 --> 01:21:40,163 ‫ربما "فابيان"؟ قابلتيها الأسبوع الماضي.‬ ‫ذات الشعر الأشقر الطويل.‬ 1152 01:21:41,003 --> 01:21:44,323 ‫أظن أنها ذهبت مع "ماركو" أو "ماركوس".‬ 1153 01:21:45,603 --> 01:21:46,803 ‫إنه لعوب.‬ 1154 01:21:47,403 --> 01:21:49,243 ‫مرحبًا يا "فرانسواز". المعذرة.‬ 1155 01:21:49,323 --> 01:21:51,283 ‫زيّك. إنه رائع.‬ 1156 01:21:52,003 --> 01:21:52,843 ‫شكرًا.‬ 1157 01:21:52,923 --> 01:21:54,763 ‫سألحق بك. أراك لاحقًا.‬ 1158 01:21:55,683 --> 01:21:58,643 ‫اسمعي، أعرف أنه لا يستحق ذلك،‬ ‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك بشدّة.‬ 1159 01:22:00,403 --> 01:22:01,243 ‫بالطبع.‬ 1160 01:22:02,123 --> 01:22:03,123 ‫ماذا تريدين؟‬ 1161 01:22:05,043 --> 01:22:07,523 ‫أولًا، يريد هذا الوغد أن يعتذر لك.‬ 1162 01:22:13,163 --> 01:22:15,243 ‫أجل. "فرانسواز"؟‬ 1163 01:22:15,883 --> 01:22:18,003 ‫أنا آسف للغاية،‬ 1164 01:22:18,083 --> 01:22:21,283 ‫وأتمنى حقًا لو أنني أعرف ما الذي حدث.‬ 1165 01:22:22,843 --> 01:22:24,203 ‫قد يبدو هذا كعذر واه،‬ 1166 01:22:24,283 --> 01:22:27,323 ‫لكنني لا أتذكّر أي شيء من حفل "مارلين".‬ 1167 01:22:30,403 --> 01:22:33,083 ‫أجل. سيكون من الأفضل‬ ‫لو كنت تحبّين النساء، صحيح؟‬ 1168 01:22:34,523 --> 01:22:35,843 ‫من قال إنني لست كذلك؟‬ 1169 01:22:39,203 --> 01:22:40,043 ‫حسنًا.‬ 1170 01:22:43,283 --> 01:22:45,123 ‫ألا تتذكّر حقًا؟‬ 1171 01:22:47,683 --> 01:22:48,603 ‫حسنًا.‬ 1172 01:22:49,563 --> 01:22:50,403 ‫إذًا…‬ 1173 01:22:51,203 --> 01:22:54,923 ‫كان كلّ شيء بخير في البداية.‬ ‫استمتعنا كثيرًا. رقصنا وشربنا.‬ 1174 01:22:55,443 --> 01:22:56,283 ‫لكن بعد حين…‬ 1175 01:23:03,963 --> 01:23:04,803 ‫هيّا يا "تشارلي".‬ 1176 01:23:04,883 --> 01:23:07,443 ‫"فرانسواز"، لا تقلقي.‬ ‫سأعود على الفور ثم سيحين دورك.‬ 1177 01:23:07,523 --> 01:23:10,403 ‫أجل يا "تشارلي"! فاتنتان!‬ 1178 01:23:13,523 --> 01:23:14,443 ‫أجل.‬ 1179 01:23:16,403 --> 01:23:17,883 ‫من قال إنني أريد مضاجعتك؟‬ 1180 01:23:20,443 --> 01:23:23,203 ‫أنا آسف جدًا، حقًا.‬ 1181 01:23:23,283 --> 01:23:27,443 ‫أنا لا أحتسي الخمر عادةً،‬ ‫وقد كنت ثملًا جدًا ليلتها.‬ 1182 01:23:27,523 --> 01:23:29,043 ‫كما أنه يتحدّث إلى عضوه الذكري.‬ 1183 01:23:29,763 --> 01:23:31,963 ‫- ألا يفعل كلّ الرجال ذلك؟‬ ‫- نعم، لكن…‬ 1184 01:23:32,043 --> 01:23:33,763 ‫أعتقد أننا فهمنا يا "باولا".‬ 1185 01:23:35,523 --> 01:23:36,763 ‫حسنًا.‬ 1186 01:23:37,363 --> 01:23:41,243 ‫أتريدين أن تلقّني وغدًا درسًا‬ ‫لأنه يكون وغدًا حتى وهو غير ثمل؟‬ 1187 01:23:43,843 --> 01:23:44,883 ‫دائمًا.‬ 1188 01:23:52,243 --> 01:23:53,083 ‫مساء الخير.‬ 1189 01:24:07,803 --> 01:24:09,123 ‫أنت متحمسة جدًا.‬ 1190 01:24:12,723 --> 01:24:13,763 ‫كم هو صغير.‬ 1191 01:24:22,043 --> 01:24:23,883 ‫إنه صغير جدًا.‬ 1192 01:24:26,323 --> 01:24:27,963 ‫"كونستي" عديم القضيب!‬ 1193 01:24:29,003 --> 01:24:34,163 ‫"كونستي" عديم القضيب!‬ 1194 01:24:40,083 --> 01:24:43,043 ‫- تبًا، هذا سيئ جدًا.‬ ‫- لسنا أفضل منهما.‬ 1195 01:24:51,283 --> 01:24:53,603 ‫أخيرًا تحررت! مرحبًا أيها المعجبون، إنه أنا!‬ 1196 01:24:53,683 --> 01:24:56,443 ‫سنلتقط صورة ذاتية لاحقًا، اتفقنا؟‬ ‫مرحبًا يا "فرانسواز".‬ 1197 01:24:57,563 --> 01:24:59,923 ‫ربما كنت وغدًا، لكن حتى أنت لا تستحق هذا.‬ 1198 01:25:00,923 --> 01:25:02,203 ‫و"باولا" لا تستحق ذلك!‬ 1199 01:25:03,763 --> 01:25:04,763 ‫لا مزيد من التعاير.‬ 1200 01:25:14,563 --> 01:25:15,963 ‫انظروا إليّ.‬ 1201 01:25:18,443 --> 01:25:20,003 ‫اركعوا أمام ملكتكم!‬ 1202 01:25:21,083 --> 01:25:22,683 ‫لماذا نظل نفعل هذا؟‬ 1203 01:25:24,163 --> 01:25:26,083 ‫ألا يجب أن نعامل بعضنا باحترام؟‬ 1204 01:25:27,843 --> 01:25:29,523 ‫بغض النظر عن أعضائنا التناسلية؟‬ 1205 01:25:33,603 --> 01:25:36,523 ‫- لكلّ منّا مخاوفه.‬ ‫- في النهاية، كلّنا متشابهون.‬ 1206 01:25:38,083 --> 01:25:39,523 ‫نحن كما نحن.‬ 1207 01:25:40,443 --> 01:25:41,523 ‫لا مزيد من التعاير!‬ 1208 01:25:42,123 --> 01:25:44,523 ‫- لا مزيد من التعاير.‬ ‫- لا مزيد من التعاير.‬ 1209 01:25:51,603 --> 01:25:53,403 ‫عاشت الأعضاء التناسلية!‬ 1210 01:25:54,003 --> 01:25:55,123 ‫لا مزيد من التعاير!‬ 1211 01:25:55,203 --> 01:25:56,043 ‫أجل يا رجل!‬ 1212 01:25:56,123 --> 01:25:57,323 ‫لا مزيد من التعاير!‬ 1213 01:26:01,163 --> 01:26:04,323 ‫لا مزيد من التعاير!‬ 1214 01:26:07,643 --> 01:26:09,283 ‫سأُطرد من عملي بسبب هذا.‬ 1215 01:26:14,723 --> 01:26:17,043 ‫أستاذ "بندرغاست". لا!‬ 1216 01:26:58,403 --> 01:26:59,403 ‫"تشارلي".‬ 1217 01:27:00,003 --> 01:27:01,083 ‫مديرة المدرسة "فوغت".‬ 1218 01:27:01,163 --> 01:27:03,403 ‫أخبرني، ماذا حدث خلال اختباراتك؟‬ 1219 01:27:04,003 --> 01:27:05,003 ‫إنه أمر مُعقّد.‬ 1220 01:27:05,803 --> 01:27:07,683 ‫لكن أتعلمين؟ قال رجل حكيم ذات مرة،‬ 1221 01:27:07,763 --> 01:27:10,323 ‫"لا تدع دراستك تتعارض مع تعليمك."‬ 1222 01:27:11,763 --> 01:27:13,763 ‫عجبًا. هذا قول حكيم جدًا.‬ 1223 01:27:14,923 --> 01:27:18,163 ‫أتعرف؟ لقد قالت امرأة أكثر حكمةً ذات مرة،‬ 1224 01:27:20,123 --> 01:27:21,523 ‫"سأراك في العام المقبل."‬ 1225 01:27:31,803 --> 01:27:33,163 ‫يا رفاق!‬ 1226 01:27:33,763 --> 01:27:34,883 ‫لم أشعر‬ 1227 01:27:34,963 --> 01:27:37,083 ‫بمثل هذه الحرية من قبل.‬ 1228 01:27:37,843 --> 01:27:39,483 ‫أنا سعيدة جدًا.‬ 1229 01:27:39,563 --> 01:27:41,683 ‫- رباه! لقد نسيت تمامًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 1230 01:27:41,763 --> 01:27:43,643 ‫لقد هشّم أحدهم مصابيح دراجتك النارية.‬ 1231 01:27:51,043 --> 01:27:52,443 ‫يا إلهي.‬ 1232 01:27:55,523 --> 01:27:58,003 ‫لقد قلت مصابيح، لكن مصباح واحد فقط مُهشم.‬ 1233 01:27:59,363 --> 01:28:00,243 ‫هذا صحيح.‬ 1234 01:28:02,043 --> 01:28:03,643 ‫هذا لقولك إنني ساقطة.‬ 1235 01:28:06,443 --> 01:28:07,443 ‫تبًا.‬ 1236 01:28:11,283 --> 01:28:12,603 ‫انتهت علاقتنا يا "كونستانتين".‬ 1237 01:28:12,683 --> 01:28:13,523 ‫غشّاش!‬ 1238 01:28:13,603 --> 01:28:15,483 ‫- وغد!‬ ‫- مارلين! انتظري!‬ 1239 01:28:21,683 --> 01:28:24,203 ‫لا تلمساني! أنت بدينة!‬ 1240 01:28:26,403 --> 01:28:28,803 ‫لم أكن أريد أن أقول شيئًا،‬ ‫لكن لقد زاد وزنك.‬ 1241 01:28:28,883 --> 01:28:30,443 ‫أجل! ورائحتك كريهة!‬ 1242 01:28:31,203 --> 01:28:34,723 ‫أتعرفين؟ قدماك العملاقتان‬ ‫كبيرتان جدًا على جسدك الصغير.‬ 1243 01:28:34,803 --> 01:28:37,443 ‫كما أننا نكره كلبك. إنه عدواني جدًا.‬ 1244 01:28:44,123 --> 01:28:48,483 ‫"مستر فلافلز" ليس عدوانيًا!‬ ‫هل لوحتما إليّ بإشارة نابية للتو؟‬ 1245 01:28:48,563 --> 01:28:49,443 ‫"مارلين"، انتظري!‬ 1246 01:28:50,043 --> 01:28:52,643 ‫لقد سقطت بين ساقيّ. كان حادثًا.‬ 1247 01:28:53,603 --> 01:28:54,443 ‫"مارلين"!‬ 1248 01:28:54,523 --> 01:28:56,683 ‫أنتما أروع من هنا بلا أدنى شك.‬ 1249 01:28:57,483 --> 01:29:00,963 ‫بصراحة، قمت ببرنامج التبادل هذا‬ ‫فقط لأحظى ببعض المرح.‬ 1250 01:29:02,163 --> 01:29:05,483 ‫إن كنتما تريدان،‬ ‫لن أمانع إقامة علاقة ثلاثية.‬ 1251 01:29:10,163 --> 01:29:12,283 ‫أنا أُرجئ أول مرة لي لتكون مع شخص مميز جدًا.‬ 1252 01:29:14,883 --> 01:29:16,803 ‫شكرًا. سنجيبك على ذلك لاحقًا.‬ 1253 01:29:16,883 --> 01:29:18,603 ‫حسنًا، سيظل عرضي قائمًا.‬ 1254 01:29:19,203 --> 01:29:21,163 ‫لا تترددا في التواصل معي. أراكما لاحقًا.‬ 1255 01:29:22,963 --> 01:29:24,203 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 1256 01:29:24,723 --> 01:29:26,723 ‫هل أنتما أصمّان؟ "تشارلي"، هيّا!‬ 1257 01:29:28,403 --> 01:29:30,123 ‫هل لديك شخص جديد بهذه السرعة؟‬ 1258 01:29:31,763 --> 01:29:33,563 ‫بصراحة، أنا أعرفها منذ زمن بعيد.‬ 1259 01:29:34,963 --> 01:29:36,883 ‫لكنني كنت أحمق. لقد أفسدت الأمر.‬ 1260 01:29:36,963 --> 01:29:40,203 ‫أسرع! "فرانسواز" هناك.‬ ‫ما زال بإمكاننا اللحاق بها.‬ 1261 01:29:40,283 --> 01:29:43,323 ‫حسنًا، أعتقد أننا فهمنا.‬ ‫لنذهب إلى الحفل الذي سيلي حفل التخرّج!‬ 1262 01:29:43,403 --> 01:29:44,243 ‫فهمت.‬ 1263 01:29:47,683 --> 01:29:48,803 ‫انتهى الأمر إذًا.‬ 1264 01:29:50,563 --> 01:29:51,603 ‫أنا…‬ 1265 01:29:55,563 --> 01:29:56,483 ‫يبدو الأمر كذلك.‬ 1266 01:30:06,483 --> 01:30:07,323 ‫وداعًا.‬ 1267 01:30:10,523 --> 01:30:13,043 ‫شرّفني أن أكون أعز أصدقائك‬ ‫طوال هذه السنوات.‬ 1268 01:30:30,403 --> 01:30:31,243 ‫حسنًا.‬ 1269 01:30:50,403 --> 01:30:52,003 ‫- لا أصدّق!‬ ‫- حقًا؟‬ 1270 01:30:52,083 --> 01:30:53,203 ‫هل سيحدث الأمر أخيرًا؟‬ 1271 01:30:55,963 --> 01:30:58,363 ‫- لا مزيد من الألعاب.‬ ‫- لا، أظن أنه سيحدث حقًا!‬ 1272 01:30:58,443 --> 01:31:00,363 ‫- حسنًا، سنفعلها. ساعديه!‬ ‫- ساعدها!‬ 1273 01:31:00,443 --> 01:31:01,323 ‫- هيّا!‬ ‫- هيّا بنا!‬ 1274 01:31:01,403 --> 01:31:02,963 ‫- المعذرة، انتظر.‬ ‫- لنبدأ!‬ 1275 01:31:03,043 --> 01:31:03,923 ‫حسنًا.‬ 1276 01:31:04,003 --> 01:31:05,923 ‫- إنه يحدث حقًا!‬ ‫- إنه يحدث.‬ 1277 01:31:06,603 --> 01:31:07,563 ‫- هيّا!‬ ‫- هيّا بنا!‬ 1278 01:31:07,643 --> 01:31:08,483 ‫أسرع!‬ 1279 01:31:09,883 --> 01:31:11,483 ‫أجل!‬ 1280 01:31:11,563 --> 01:31:13,123 ‫"بعد عشر ثوان"‬ 1281 01:31:18,963 --> 01:31:19,803 ‫أجل.‬ 1282 01:31:22,643 --> 01:31:23,763 ‫أنا آسف لأنني…‬ 1283 01:31:23,843 --> 01:31:24,843 ‫هذا وارد الحدوث.‬ 1284 01:31:26,803 --> 01:31:28,683 ‫- ألم…؟‬ ‫- لا.‬ 1285 01:31:38,043 --> 01:31:38,923 ‫أتريدين مجددًا؟‬ 1286 01:31:41,403 --> 01:31:43,363 ‫"بعد 11 ثانية"‬ 1287 01:31:44,403 --> 01:31:45,243 ‫مذهل!‬ 1288 01:31:49,363 --> 01:31:51,123 ‫- أجل.‬ ‫- هذه المرة؟‬ 1289 01:31:51,203 --> 01:31:53,203 ‫كان ذلك لطيفًا.‬ 1290 01:31:54,163 --> 01:31:55,403 ‫ألم يحدث هذه المرة أيضًا؟‬ 1291 01:31:56,643 --> 01:31:57,643 ‫لا.‬ 1292 01:31:59,883 --> 01:32:01,123 ‫أعرف ما أريده تحديدًا.‬ 1293 01:32:15,963 --> 01:32:16,843 ‫هل تسمعين هذا؟‬ 1294 01:32:18,043 --> 01:32:18,883 ‫ماذا؟‬ 1295 01:32:19,883 --> 01:32:20,723 ‫بالضبط!‬ 1296 01:32:49,563 --> 01:32:50,883 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 1297 01:33:15,563 --> 01:33:18,763 ‫- حسنًا، لا تحجما.‬ ‫- رائع!‬ 1298 01:33:20,963 --> 01:33:23,683 ‫أجل. لم أشعر بمثل هذا التوتر منذ زمن بعيد.‬ 1299 01:33:24,283 --> 01:33:26,563 ‫آخر موعد غرامي لي كان قبل 20 عامًا.‬ 1300 01:33:26,643 --> 01:33:29,563 ‫آمل أن أنجح.‬ ‫تغيّر الكثير خلال السنوات القليلة الماضية.‬ 1301 01:33:29,643 --> 01:33:32,203 ‫كان الأمر يتطلب ثلاثة مواعيد‬ ‫لتحصل على أول قبلة.‬ 1302 01:33:32,283 --> 01:33:34,923 ‫لنر. ربما أمكنني اليوم إخراج النمر الصغير.‬ 1303 01:33:35,003 --> 01:33:36,723 ‫دعك من النمر الصغير يا أبي، أرجوك.‬ 1304 01:33:36,803 --> 01:33:40,603 ‫- قلت إنني يجب ألّا أيأس من نفسي.‬ ‫- لا، بل قلت لك ألا تستسلم.‬ 1305 01:33:42,003 --> 01:33:44,283 ‫يا إلهي. أنا أتصبب عرقًا.‬ 1306 01:33:45,963 --> 01:33:47,203 ‫- كيف أبدو؟‬ ‫- أبي.‬ 1307 01:33:47,283 --> 01:33:49,043 ‫هل أنت واثق من أنك تريد فعل هذا؟‬ 1308 01:33:49,923 --> 01:33:50,763 ‫نعم!‬ 1309 01:33:51,363 --> 01:33:52,603 ‫أكثر من أي وقت مضى.‬ 1310 01:33:58,363 --> 01:33:59,203 ‫مرحبًا.‬ 1311 01:33:59,723 --> 01:34:01,123 ‫اسمي "رودي".‬ 1312 01:34:03,243 --> 01:34:06,803 ‫تبدين أكثر جمالًا من صورة ملفّك الشخصي.‬ 1313 01:34:07,403 --> 01:34:08,323 ‫شعرك جميل.‬ 1314 01:34:09,483 --> 01:34:12,523 ‫ولديك ساقان طويلتان وجميلتان. مثلي.‬ 1315 01:34:17,163 --> 01:34:18,003 ‫أمي!‬ 1316 01:34:22,923 --> 01:34:24,923 ‫لم يذكر ملفّك الشخصي وجود أطفال.‬ 1317 01:34:25,003 --> 01:34:28,243 ‫حسنًا، لا يستحق الأمر دائمًا‬ ‫ذكر كلّ شيء منذ البداية.‬ 1318 01:34:28,323 --> 01:34:31,923 ‫فكّرت أنه إن نجح الأمر،‬ ‫فسأخبرك بذلك تدريجيًا.‬ 1319 01:34:32,763 --> 01:34:33,603 ‫مضحك جدًا.‬ 1320 01:34:34,523 --> 01:34:36,763 ‫"تشارلي"، لا تبق ساهرًا لتنتظرنا.‬ 1321 01:34:38,403 --> 01:34:39,803 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 1322 01:34:39,883 --> 01:34:42,003 ‫لديّ حجز في مطعم،‬ 1323 01:34:42,083 --> 01:34:43,563 ‫إنه بعيد جدًا عن البلدة.‬ 1324 01:34:43,643 --> 01:34:45,243 ‫حقًا؟‬ 1325 01:34:45,323 --> 01:34:49,883 ‫هناك متجر جديد يُقدّم الروب‬ ‫كنت أود تجربته جدًا.‬ 1326 01:34:50,523 --> 01:34:53,843 ‫- أنا أحبّ الروب جدًا.‬ ‫- آمل أن يكون لديهم نكهة الباذنجان.‬ 1327 01:34:54,923 --> 01:34:56,483 ‫الباذنجان؟‬ 1328 01:35:39,843 --> 01:35:40,963 ‫أنا متحمس جدًا.‬ 1329 01:35:41,963 --> 01:35:43,043 ‫كم ستستغرق الرحلة؟‬ 1330 01:35:44,243 --> 01:35:45,083 ‫سنرى.‬ 1331 01:35:46,483 --> 01:35:48,203 ‫وها قد عدنا مع الطقس.‬ 1332 01:35:48,283 --> 01:35:51,163 ‫هناك فرصة مؤكّدة‬ ‫لوجود جبهة قاسية في الطريق.‬ 1333 01:35:51,243 --> 01:35:53,163 ‫سيحدث بلل شديد في الأيام القادمة.‬ 1334 01:35:53,243 --> 01:35:55,603 ‫هل ذكرت الجبهة القاسية؟‬ ‫ستصبح الأمور قاسية جدًا!‬ 1335 01:35:55,683 --> 01:35:59,923 ‫وهل ذكرت مدى البلل الذي سيحدث؟‬ ‫سيكون البلل شديد!‬ 1336 01:36:00,003 --> 01:36:01,603 ‫- هل افتقدتمانا؟‬ ‫- هل افتقدتمانا؟‬ 1337 01:36:03,283 --> 01:36:05,603 ‫"إهداء إلى (بيرني)"‬ 1338 01:41:50,363 --> 01:41:55,363 ‫ترجمة "علي بدر"‬ 1339 01:41:55,443 --> 01:41:57,563 ‫"مشاعر معقّدة"‬