1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:01,916 --> 00:01:06,707
For 17 år siden etablerede
den dekorerede søofficer Leon K. Prudhomme
4
00:01:06,708 --> 00:01:11,625
THE PROGRAM, et PTSD-behandlingscenter,
for at hjælpe veteraner fra hele verden.
5
00:01:12,750 --> 00:01:15,915
For nylig har FBI tilkendegivet,
at de frygter,
6
00:01:15,916 --> 00:01:19,207
at Prudhomme, nu kendt som "The Bokushi",
og hans loyale følgere
7
00:01:19,208 --> 00:01:22,665
er afveget markant
fra deres oprindelige mission.
8
00:01:22,666 --> 00:01:24,291
- Er vi okay?
- Alt er godt.
9
00:01:24,583 --> 00:01:27,290
Tak. Jeg har det godt.
Hvordan ser det ud tidsmæssigt?
10
00:01:27,291 --> 00:01:28,457
Der er bevist, at hans kultlignende milits
11
00:01:28,458 --> 00:01:29,915
har samlet materialer til kemiske våben.
12
00:01:29,916 --> 00:01:31,165
hvilket øger frygten for
et forestående indenlands terrorangreb.
13
00:01:31,166 --> 00:01:32,707
Er alt okay tidsmæssigt?
14
00:01:32,708 --> 00:01:34,500
- Ja.
- Okay.
15
00:01:35,541 --> 00:01:37,708
Det er godt. Lad os gøre det.
16
00:01:39,500 --> 00:01:42,416
- Sig til, når du er parat.
- Sluk lyset.
17
00:01:43,375 --> 00:01:44,749
Sådan ser du godt ud.
18
00:01:44,750 --> 00:01:46,541
Synes du? Okay, fint.
19
00:01:47,208 --> 00:01:49,665
Vi må sikre os, at vi kan sælge det for...
20
00:01:49,666 --> 00:01:51,999
Ja. Vi sælger det helt sikkert.
21
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Selv hvis kameraerne ikke var tændt,
ville de føle det.
22
00:01:57,500 --> 00:01:59,749
Vil du filmes med eller uden briller?
23
00:01:59,750 --> 00:02:02,291
Uden briller, selvfølgelig.
De skal se mine øjne.
24
00:02:02,583 --> 00:02:04,458
Jeg mener det alvorligt. Kom nu!
25
00:02:06,208 --> 00:02:08,791
For pokker! Lad os nu bare filme det!
26
00:02:11,583 --> 00:02:14,041
Al den her frem og tilbage.
Jeg har travlt.
27
00:02:15,500 --> 00:02:17,250
- Brad, er alt okay?
- Ja.
28
00:02:18,083 --> 00:02:21,500
Solbriller på eller af?
Af? Man skal kunne se mine øjne.
29
00:02:28,500 --> 00:02:32,333
{\an8}IDAHO FALLS, IDAHO
NUTIDEN
30
00:03:45,583 --> 00:03:48,541
Det er længe siden, Luke.
31
00:03:52,083 --> 00:03:53,332
{\an8}Jeg tjekker nu.
32
00:03:53,333 --> 00:03:54,500
Okay.
33
00:03:55,500 --> 00:03:56,666
Åbn hovedporten.
34
00:04:08,458 --> 00:04:10,290
Bokushi, de kommer til tiden.
35
00:04:10,291 --> 00:04:12,458
Lad børnene gennemgå Falcon-protokollen.
36
00:04:13,458 --> 00:04:16,040
Shinjaer, gør som vi har trænet. Kom så.
37
00:04:16,041 --> 00:04:18,083
Kom så. Afsted.
38
00:04:25,666 --> 00:04:26,666
Okay.
39
00:04:31,916 --> 00:04:32,958
All right.
40
00:04:37,958 --> 00:04:38,958
Kom så.
41
00:04:40,708 --> 00:04:41,707
Hvad så?
42
00:04:41,708 --> 00:04:43,875
Du kommer tidligt. Mine folk kom 21.30.
43
00:04:47,000 --> 00:04:48,374
Forbistrede storm.
44
00:04:48,375 --> 00:04:52,166
Den fik mig næsten i Twin Falls.
Hagl så store som mine nosser...
45
00:05:04,416 --> 00:05:05,583
Sådan. Kom nu.
46
00:05:06,375 --> 00:05:07,458
Skynd jer.
47
00:05:09,583 --> 00:05:11,541
Skriv mig op til flere ture.
48
00:05:40,833 --> 00:05:41,957
Hallo?
49
00:05:41,958 --> 00:05:44,333
- Aflys min ordre.
- Hallo?
50
00:05:46,500 --> 00:05:48,291
- Hallo?
- Kan du høre mig?
51
00:05:52,541 --> 00:05:53,541
Fuck.
52
00:06:07,916 --> 00:06:09,500
- Sikret.
- Modtaget.
53
00:06:31,416 --> 00:06:33,750
Hvad fanden?
54
00:06:37,500 --> 00:06:38,500
Afvent.
55
00:06:45,708 --> 00:06:46,708
Vær på vagt.
56
00:06:59,708 --> 00:07:00,791
Fuck.
57
00:07:18,458 --> 00:07:23,750
USA træner unge mænd og kvinder
til at sigte på og dræbe en fremmed.
58
00:07:24,500 --> 00:07:27,041
Det lyder hårdt, men det er sandheden.
59
00:07:29,250 --> 00:07:31,374
Vi sender disse nedbrudte krigere hjem.
60
00:07:31,375 --> 00:07:34,833
Vi smækker et mærkat på dem. PTSD.
61
00:07:36,375 --> 00:07:37,833
Og vi vender ryggen til.
62
00:07:38,916 --> 00:07:42,041
Men de er knækkede mennesker,
som vi har svigtet.
63
00:07:43,541 --> 00:07:44,708
Indtil nu.
64
00:07:45,083 --> 00:07:46,583
Indtil The Program.
65
00:07:47,500 --> 00:07:49,165
Jeg var nedbrudt.
66
00:07:49,166 --> 00:07:52,541
Jeg havde set det værste fra mennesket,
men jeg blev træt.
67
00:07:52,833 --> 00:07:56,999
Jeg blev træt af at sluge piller,
træt af at sove med min pistol.
68
00:07:57,000 --> 00:08:01,083
Jeg blev træt af at tænke på
at stikke den pistol i munden.
69
00:08:05,333 --> 00:08:07,666
Jeg er beviset på, at vi kan leve igen.
70
00:08:09,291 --> 00:08:10,541
Og The Program virker.
71
00:08:11,375 --> 00:08:12,583
Den eneste variabel...
72
00:08:15,125 --> 00:08:16,166
...er dig.
73
00:08:30,333 --> 00:08:31,708
Fuck.
74
00:09:01,458 --> 00:09:02,583
Der er dage...
75
00:09:04,375 --> 00:09:05,916
...hvor jeg knap kan fortsætte.
76
00:09:08,875 --> 00:09:11,125
Mit hoved er fyldt med ting,
77
00:09:12,583 --> 00:09:14,208
jeg ikke vil huske.
78
00:09:16,916 --> 00:09:20,666
Traumer suger næring fra en som en sygdom.
79
00:09:24,500 --> 00:09:25,541
Og så...
80
00:09:28,208 --> 00:09:30,125
...selvom det kun er et øjeblik...
81
00:09:33,458 --> 00:09:35,041
...er livet ubærligt.
82
00:09:39,375 --> 00:09:41,875
Men det var ikke mig,
der ikke ville slippe fortiden.
83
00:09:46,458 --> 00:09:50,250
Det var min fortid,
der ikke ville slippe mig.
84
00:09:50,500 --> 00:09:55,290
FBI er lige nu i en stillingskrig
med den bevæbnede gruppe, The Program.
85
00:09:55,291 --> 00:09:57,166
Nancy Glass med første indslag.
86
00:09:58,208 --> 00:09:59,082
Godaften.
87
00:09:59,083 --> 00:10:03,457
{\an8}Vi forventer, at FBI om kort tid holder
en pressekonference.
88
00:10:03,458 --> 00:10:07,832
{\an8}Dette sker efter et gidselredningsteam,
der eksekverede en arrestordre
89
00:10:07,833 --> 00:10:12,499
{\an8}mod en tidligere højtstående søofficer,
blev angrebet på stedet.
90
00:10:12,500 --> 00:10:14,749
For dem, der ikke kender The Program,
91
00:10:14,750 --> 00:10:18,957
har vi skaffet en reklamevideo,
der vises til nye medlemmer.
92
00:10:18,958 --> 00:10:24,083
{\an8}USA træner unge mænd og kvinder
til at sigte på og dræbe fremmede.
93
00:10:24,291 --> 00:10:26,458
Han skulle for længst have været fjernet.
94
00:10:31,458 --> 00:10:32,832
Og nu er vi så her.
95
00:10:32,833 --> 00:10:35,416
48 timer, og det er Waco om igen.
96
00:10:37,791 --> 00:10:41,125
Det er en hårfin balance
mellem genialitet og vanvid.
97
00:10:41,958 --> 00:10:43,458
Jeg er Emmanuel Ashburn.
98
00:10:48,166 --> 00:10:49,625
Du er ikke særligt venlig.
99
00:10:50,250 --> 00:10:51,582
Du er ikke min ven.
100
00:10:51,583 --> 00:10:54,125
Jeg hyggesnakker bare, sergent Cavanaugh.
101
00:10:55,708 --> 00:10:57,208
Eller er det Nash?
102
00:10:58,708 --> 00:11:02,165
Jeg ville bare sludre lidt
om din gamle ven Bokushi.
103
00:11:02,166 --> 00:11:03,540
Virkelig?
104
00:11:03,541 --> 00:11:05,165
Det er sådan, det fungerer.
105
00:11:05,166 --> 00:11:08,124
Jeg siger noget,
du siger noget. Vi skiftes,
106
00:11:08,125 --> 00:11:10,375
indtil vi ikke har mere at sige.
107
00:11:14,500 --> 00:11:15,583
Det er der, vi er.
108
00:11:17,291 --> 00:11:21,999
FBI har tydeliggjort, at The Bokushi har
48 timer til en fredelig overgivelse,
109
00:11:22,000 --> 00:11:24,916
hvorefter man trænger ind i bebyggelsen.
110
00:11:28,291 --> 00:11:29,458
Okay, børn.
111
00:11:29,791 --> 00:11:31,666
I skal møde jeres mor,
112
00:11:32,416 --> 00:11:33,541
da hun var ung.
113
00:11:35,708 --> 00:11:37,250
Sig noget til vores børn.
114
00:11:37,625 --> 00:11:38,541
Vores børn?
115
00:11:39,000 --> 00:11:41,625
Vi har kendt hinanden i...
er det ikke tre uger?
116
00:11:41,916 --> 00:11:43,333
Mit livs bedste tre uger.
117
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
Okay.
118
00:11:48,000 --> 00:11:50,999
Det skal fremgå officielt,
at jeg sagde det først.
119
00:11:51,000 --> 00:11:52,541
Altså, uofficielt...
120
00:11:57,750 --> 00:11:58,708
Jeg elsker dig.
121
00:12:03,333 --> 00:12:05,083
Jeg elsker også dig.
122
00:12:26,791 --> 00:12:27,875
Drikker du igen?
123
00:12:29,000 --> 00:12:30,750
Kan du se det i mine øjne?
124
00:12:31,666 --> 00:12:33,750
Jeg kan lugte det på din hud.
125
00:12:36,708 --> 00:12:39,540
Jeg er bekymret for dig.
126
00:12:39,541 --> 00:12:42,166
Jeg er okay. Jeg gør ikke noget dumt.
127
00:12:43,458 --> 00:12:45,291
Hvorfor bestilte du en tid i dag?
128
00:12:46,250 --> 00:12:47,958
Invalidepension for veteraner.
129
00:12:48,791 --> 00:12:51,666
Den får jeg ikke uden mit årlige tjek.
130
00:12:53,458 --> 00:12:55,916
Du har oplevet mange traumer.
131
00:12:56,125 --> 00:12:59,416
I krigen, og så igen
da du mistede din kone.
132
00:12:59,666 --> 00:13:02,125
Men Evolis død var et uheld.
133
00:13:04,125 --> 00:13:05,458
Som jeg forårsagede.
134
00:13:05,666 --> 00:13:07,958
Tilgiv dig selv, ellers heler du aldrig.
135
00:13:20,458 --> 00:13:22,415
- Hvad laver du her?
- Lad nu være.
136
00:13:22,416 --> 00:13:25,250
- Hilser du sådan på en gammel ven?
- Stop med det pis.
137
00:13:25,375 --> 00:13:27,250
Jeg ved, at du er med ham Ashburn.
138
00:13:27,583 --> 00:13:29,833
- Korrekt.
- Hvorfor?
139
00:13:30,000 --> 00:13:33,499
- Fordi jeg er soldat.
- Svaret er nej.
140
00:13:33,500 --> 00:13:37,040
Jeg sagde til ham,
at det var præcis, hvad du ville sige.
141
00:13:37,041 --> 00:13:37,957
- Virkelig?
- Ja.
142
00:13:37,958 --> 00:13:40,832
Sig det til Ashburn.
Du aner ikke, hvad du går ind til.
143
00:13:40,833 --> 00:13:43,040
Det tror jeg nu nok.
144
00:13:43,041 --> 00:13:45,499
Vi havde en informant, der hjalp os.
145
00:13:45,500 --> 00:13:49,040
Jeg skulle få redningsteamet ind
og den stakkels kvinde ud,
146
00:13:49,041 --> 00:13:51,582
og det gik totalt i fisk.
147
00:13:51,583 --> 00:13:54,582
Så The Bokushi hængte hende
som en fastelavnstønde.
148
00:13:54,583 --> 00:13:57,082
Jeg vil ikke indblandes. Forstået?
149
00:13:57,083 --> 00:14:00,166
Nash. Du skal ikke tage
imod ordrer fra mig længere,
150
00:14:00,750 --> 00:14:02,416
men der er noget, du skal se.
151
00:14:04,833 --> 00:14:06,083
Det har med Evoli at gøre.
152
00:14:09,875 --> 00:14:13,415
{\an8}IDAHO FALLS KFUM/KFUK
MIDLERTIDIG INDKVARTERING
153
00:14:13,416 --> 00:14:16,999
{\an8}Psykopaten efterlod dem
i en kvæglastbil med motoren i gang,
154
00:14:17,000 --> 00:14:21,708
{\an8}før han dræbte seks FBI-agenter
og næsten blæste mig i småstumper.
155
00:14:22,291 --> 00:14:25,165
Han lod dem gå,
velvidende at han ville blive angrebet.
156
00:14:25,166 --> 00:14:27,833
Det købte ham i omegnen af 48 timer.
157
00:14:28,000 --> 00:14:30,583
For ikke at tale om god omtale.
158
00:14:30,958 --> 00:14:33,250
Og pigen her. Pigen var blandt børnene.
159
00:14:33,875 --> 00:14:36,708
Hun sagde,
hun havde en besked til Shinja Nash.
160
00:14:41,333 --> 00:14:42,583
Spurgte hun efter mig?
161
00:14:43,583 --> 00:14:46,291
- Er du sikker?
- Ja.
162
00:14:46,958 --> 00:14:48,125
Kender du hende?
163
00:14:49,125 --> 00:14:49,958
Nej.
164
00:14:50,625 --> 00:14:52,958
Hun var ikke engang født, da jeg var der.
165
00:15:01,083 --> 00:15:02,500
Du spurgte efter mig.
166
00:15:07,041 --> 00:15:09,250
Er du Shinja Nash?
167
00:15:11,750 --> 00:15:14,291
Ja, jeg er Nash.
168
00:15:32,250 --> 00:15:33,500
Var du en Shinja?
169
00:15:34,791 --> 00:15:36,666
En The Bokushi-discipel?
170
00:15:38,000 --> 00:15:38,875
Ja.
171
00:15:39,458 --> 00:15:40,875
Jeg måtte finde dig.
172
00:15:43,250 --> 00:15:44,375
Og give dig dette.
173
00:15:48,458 --> 00:15:51,333
Mama Suki sagde, at det var fra en,
der er vigtig for dig.
174
00:16:03,291 --> 00:16:07,124
"Man siger, at kun de,
der er mentalt og spirituelt fuldkomne,
175
00:16:07,125 --> 00:16:08,458
kan tegne en ægte Enso."
176
00:16:09,416 --> 00:16:12,333
"Denne er vores,
ufuldkommen, den venter på dig."
177
00:16:13,125 --> 00:16:15,333
"Det er symbolet på vores kærlighed.
178
00:16:16,208 --> 00:16:18,083
Du skal lukke cirklen, elskede.
179
00:16:18,625 --> 00:16:21,333
Så finder du vores hjerters sande udtryk.
180
00:16:22,291 --> 00:16:24,041
For du og jeg er en Enso."
181
00:16:27,041 --> 00:16:29,666
Bad mama Suki dig om at give det til mig?
182
00:16:31,416 --> 00:16:33,125
Hun sagde, at du ville forstå.
183
00:16:34,458 --> 00:16:38,166
Bare tanken om hende vækkede noget i mig.
184
00:16:39,500 --> 00:16:42,083
Som første gang hun dukkede op i mit liv.
185
00:16:43,666 --> 00:16:45,916
Før The Bokushis lære formørkedes.
186
00:16:47,458 --> 00:16:51,625
Da det stadig virkede muligt
at opnå frelse.
187
00:16:52,416 --> 00:16:56,375
Mine Shinjaer, hvordan har I det?
188
00:17:56,375 --> 00:17:58,291
Jeg har lyst til at give penge væk.
189
00:17:59,541 --> 00:18:02,791
Må jeg det. Jeg har en 50 'er.
Hvem vil have den?
190
00:18:04,083 --> 00:18:07,665
Hvis jeg smed den på jorden,
trådte på den og udviste disrespekt,
191
00:18:07,666 --> 00:18:09,332
pissede og sked på den?
192
00:18:09,333 --> 00:18:11,833
- Ville du så stadig have den?
- Ja.
193
00:18:13,125 --> 00:18:14,250
Hvorfor?
194
00:18:14,833 --> 00:18:19,208
Uanset hvad man gør med den,
er den stadig det samme værd.
195
00:18:20,708 --> 00:18:21,750
I er blevet knust.
196
00:18:23,208 --> 00:18:27,249
I er blevet slået.
I er blevet nedbrudt, igen og igen.
197
00:18:27,250 --> 00:18:32,166
Med ved I hvad, røvhuller?
I er stadig det samme værd.
198
00:18:34,458 --> 00:18:36,250
Mine Shinjaer.
199
00:18:53,208 --> 00:18:54,166
Undskyld.
200
00:18:57,625 --> 00:19:01,291
For første gang i lang tid følte jeg håb.
201
00:19:01,916 --> 00:19:06,000
Selvom det blot var et fjernt trommeslag,
der gav ekko i mørket.
202
00:19:10,750 --> 00:19:11,625
Hvad?
203
00:19:15,916 --> 00:19:18,332
Kun hun kan have skrevet brevet.
204
00:19:18,333 --> 00:19:20,000
Enso er vores ting.
205
00:19:20,416 --> 00:19:22,541
Okay. Hvad er det, du siger?
206
00:19:24,666 --> 00:19:26,208
Det ved jeg ikke.
207
00:19:29,041 --> 00:19:31,374
Jeg var bevidstløs
i to dage efter uheldet.
208
00:19:31,375 --> 00:19:33,999
Jeg husker knap nok ulykken.
209
00:19:34,000 --> 00:19:37,500
Politiet fortalte,
at hun var druknet i floden.
210
00:19:39,958 --> 00:19:42,875
Hendes lig blev sendt tilbage
til The Program.
211
00:19:45,458 --> 00:19:47,916
Hvorfor gjorde de det?
212
00:19:48,541 --> 00:19:50,125
Jeg ved det.
213
00:19:50,375 --> 00:19:53,208
Du kan finde ud af,
om hun er i live eller ej.
214
00:19:53,958 --> 00:19:56,041
Tag tilbage til lejren.
215
00:19:56,458 --> 00:19:58,250
Kom nu. Hjælp os.
216
00:19:59,000 --> 00:20:01,082
Du er den eneste, der kender stedet.
217
00:20:01,083 --> 00:20:03,916
Kom med os. Hvad siger du?
218
00:20:17,708 --> 00:20:19,083
Sæt dig ned.
219
00:20:32,083 --> 00:20:33,125
Hvem holder du med?
220
00:20:36,375 --> 00:20:37,707
Jeg er Phillies-fan.
221
00:20:37,708 --> 00:20:42,458
Jeg kunne ævle løs
om Mike Schmidt, Pete Rose, Steve Carlton.
222
00:20:43,416 --> 00:20:47,541
Men det er udskiftningsspilleren,
der får min største respekt.
223
00:20:49,125 --> 00:20:53,458
Han tager jobbet,
som ingen vil have. Ingen.
224
00:20:55,541 --> 00:20:56,833
Tænk over det.
225
00:20:57,041 --> 00:20:58,750
Man sidder der
226
00:20:59,166 --> 00:21:02,040
og dagdrømmer om,
hvilken mad man skal bestille,
227
00:21:02,041 --> 00:21:04,832
eller om pigen, man tager med hjem.
Og så, bang.
228
00:21:04,833 --> 00:21:08,415
Pludselig kommer der en bold
imod en med 150 kilometer i timen,
229
00:21:08,416 --> 00:21:11,375
og man skal hurtigt kunne se,
om den går til en af siderne.
230
00:21:12,041 --> 00:21:12,958
Held og lykke.
231
00:21:13,541 --> 00:21:17,499
Ingen har hårdere odds end ham,
der har siddet på bænken
232
00:21:17,500 --> 00:21:21,125
og pludselig bliver bedt om
at batte for sit hold.
233
00:21:22,791 --> 00:21:23,625
Evoli.
234
00:21:28,625 --> 00:21:30,541
Det er din kone, ikke sandt?
235
00:21:32,208 --> 00:21:33,958
Din vildeste drøm kunne være sand.
236
00:21:34,666 --> 00:21:37,375
Hvad nu, hvis hun stadig er i live der?
237
00:21:38,666 --> 00:21:43,000
Det ville være en skam,
hvis hun blev endnu et offer.
238
00:21:44,958 --> 00:21:47,416
Sådan en razzia kan blive ret væmmelig.
239
00:21:49,916 --> 00:21:53,125
Det er seniorsergent Kollock.
Han leder enheden.
240
00:21:54,375 --> 00:21:57,333
Det er Jackson.
Han er SEAL, kaptajnløjtnant.
241
00:21:58,625 --> 00:22:00,291
I fatter det ikke, gør I?
242
00:22:00,750 --> 00:22:02,374
Han ved, hvad man vil gøre,
243
00:22:02,375 --> 00:22:04,916
før man overhovedet har besluttet det.
244
00:22:05,083 --> 00:22:07,208
Vi har begge brug for noget.
245
00:22:08,291 --> 00:22:10,833
Det er din sidste chance
for at redde hendes liv,
246
00:22:11,291 --> 00:22:13,291
før helvede bryder løs.
247
00:22:15,625 --> 00:22:18,583
Vi rykker, før FBI klokker i det.
248
00:22:19,750 --> 00:22:21,874
Hug hovedet af, så dør kroppen.
249
00:22:21,875 --> 00:22:24,125
Vi smutter ind og fjerner The Bokushi.
250
00:22:25,583 --> 00:22:28,749
Alene chancen for,
at Evoli stadig var i live
251
00:22:28,750 --> 00:22:30,915
var nok til at overdøve stemmen,
252
00:22:30,916 --> 00:22:35,583
der sagde, at de ville gøre alt
for at få mig til at samarbejde.
253
00:22:35,708 --> 00:22:38,833
Men i det mindste
var der mening med livet igen.
254
00:22:39,708 --> 00:22:43,083
I står foran mig nu,
fordi systemet svigtede jer.
255
00:22:45,416 --> 00:22:46,291
Svigtede jer.
256
00:22:53,916 --> 00:22:57,582
Når konventionelle løsninger ikke virker,
bruger vi de ukonventionelle.
257
00:22:57,583 --> 00:22:59,916
Jeg er den ukonventionelle løsning.
258
00:23:02,166 --> 00:23:05,375
PTSD er et valg. Jeg ved det.
259
00:23:05,791 --> 00:23:09,749
Jeg ved, det er en svær pille at sluge.
Den er svær at fordøje.
260
00:23:09,750 --> 00:23:13,375
Men hvad har I at tabe
ved at tro bare et sekund,
261
00:23:14,625 --> 00:23:18,082
at styrken, I har brug for
til at skabe forandring, er indeni jer,
262
00:23:18,083 --> 00:23:21,165
og der har den været hele tiden?
263
00:23:21,166 --> 00:23:22,665
Hvem er modig nok lige nu?
264
00:23:22,666 --> 00:23:25,125
Jeg vil opgive mit liv for dit liv.
265
00:23:26,875 --> 00:23:29,041
- Nej.
- Det er okay.
266
00:23:31,333 --> 00:23:32,333
Er du okay?
267
00:23:41,833 --> 00:23:42,666
Jeg er Evoli.
268
00:23:48,041 --> 00:23:49,125
Det skal nok gå.
269
00:24:17,958 --> 00:24:21,250
En ekstrem trussel kræver ekstreme tiltag.
270
00:24:23,875 --> 00:24:27,125
Så de sender en galning ind
for at stoppe en galning.
271
00:24:28,916 --> 00:24:30,958
Men hvor der engang var en kriger,
272
00:24:31,625 --> 00:24:35,166
var der nu kun en skal af en soldat
273
00:24:36,250 --> 00:24:41,250
med usynlige sår,
der stikker dybere end dem, der bløder.
274
00:24:44,375 --> 00:24:46,124
Mit folk,
275
00:24:46,125 --> 00:24:51,375
I skal åbne jeres hjerter og jeres sind.
276
00:24:51,958 --> 00:24:56,125
Fordi det af og til
kan være kvælende at leve.
277
00:24:57,416 --> 00:24:59,791
Jeg ved det.
278
00:25:01,083 --> 00:25:02,041
Jeg ved det.
279
00:25:03,666 --> 00:25:08,374
Fordi vores traumer
har givet os ødelagte sind,
280
00:25:08,375 --> 00:25:12,416
der er gået i millioner af stykker.
281
00:25:13,250 --> 00:25:16,000
Men hvis I hører, hvad jeg siger,
282
00:25:16,375 --> 00:25:20,666
så vid, at håb kan indløses.
283
00:25:21,458 --> 00:25:22,791
Håb kan indløses.
284
00:25:23,166 --> 00:25:25,625
Jeg ved, at jeres kroppe smerter.
285
00:25:26,000 --> 00:25:29,832
Med hvert skridt føles det,
som om jeres knogler gør hvad?
286
00:25:29,833 --> 00:25:31,000
Som om de brækker.
287
00:25:34,875 --> 00:25:37,708
Men hvad gør vi alligevel?
288
00:25:39,083 --> 00:25:40,374
Hvad gør vi?
289
00:25:40,375 --> 00:25:43,207
Vi går videre. Hvad gør vi? Sig det.
290
00:25:43,208 --> 00:25:44,583
Vi går videre!
291
00:25:46,041 --> 00:25:46,958
Går videre.
292
00:25:50,333 --> 00:25:51,416
Respekterer de dig?
293
00:25:53,375 --> 00:25:55,000
Jeg sagde, respekterer de dig?
294
00:25:56,208 --> 00:25:58,790
Det eneste, du får ud af en uniform, er:
295
00:25:58,791 --> 00:26:02,291
"Tak for din indsats"
og førsteret til at gå ombord på fly.
296
00:26:06,875 --> 00:26:08,166
Shinja Nash,
297
00:26:10,000 --> 00:26:10,875
angrib mig.
298
00:26:12,875 --> 00:26:13,750
Hvad?
299
00:26:14,500 --> 00:26:16,458
At tænke er at tabe, Shinjaer.
300
00:26:17,583 --> 00:26:19,124
At tænke er at tabe.
301
00:26:19,125 --> 00:26:21,125
Shinja Evoli, tag min plads.
302
00:26:25,458 --> 00:26:26,375
Angrib.
303
00:26:29,916 --> 00:26:30,749
Pokkers.
304
00:26:30,750 --> 00:26:31,666
Pis.
305
00:26:38,791 --> 00:26:40,125
Prøv det med mig.
306
00:26:56,666 --> 00:26:58,041
Kom her.
307
00:27:02,666 --> 00:27:07,125
Ulydighed er værre end selve døden.
308
00:27:28,166 --> 00:27:30,375
De troede, at jeg kendte hans tankegang.
309
00:27:32,416 --> 00:27:34,250
Men den kender ingen.
310
00:27:35,166 --> 00:27:36,208
Hvordan kunne de?
311
00:27:37,708 --> 00:27:40,666
Han var indbegrebet af korrumperet magt.
312
00:27:41,083 --> 00:27:42,708
En trussel skabt indefra.
313
00:27:43,250 --> 00:27:45,250
En selverklæret messias,
314
00:27:45,375 --> 00:27:49,083
der var villig til alt
i jagten på et forkvaklet utopia.
315
00:27:50,500 --> 00:27:53,500
Nash, du ved godt,
at hun måske ikke er live, okay?
316
00:27:57,166 --> 00:28:00,500
Det er ikke din skyld,
det der skete i den flod.
317
00:28:08,166 --> 00:28:10,833
FBI-barrikaden skulle slutte
ved solnedgang.
318
00:28:11,791 --> 00:28:16,250
Vi skulle ind, før de brød igennem.
FBI var nødt til at følge reglerne.
319
00:28:17,375 --> 00:28:20,000
Men det var ikke det, vi skulle.
320
00:28:20,791 --> 00:28:24,166
Intet bureau ville godkende det,
vi var der for.
321
00:28:24,875 --> 00:28:26,708
Og tage The Bokushi til fange?
322
00:28:27,625 --> 00:28:29,250
Det var ikke længere muligt.
323
00:28:30,083 --> 00:28:34,416
Jeg kendte området, tunnelerne, skyggerne.
324
00:28:36,416 --> 00:28:40,666
Jeg var en modvillig turguide til et sted,
jeg engang kaldte hjem.
325
00:29:23,583 --> 00:29:27,458
Jeg skulle tilbage til et helvede,
jeg troede, jeg var færdig med.
326
00:29:38,250 --> 00:29:40,291
Men ved at prøve at hele et brudt sind...
327
00:29:42,458 --> 00:29:43,958
...finder man dele af sig selv...
328
00:29:47,583 --> 00:29:49,500
...som man havde glemt alt om.
329
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Lad os gifte os.
330
00:29:53,583 --> 00:29:54,416
Vil du giftes?
331
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
Ingen behøver få det at vide.
332
00:29:59,083 --> 00:29:59,916
Så lad gå.
333
00:30:01,958 --> 00:30:06,708
Vil du, Evoli Carmichael,
love at elske, ære og adlyde...
334
00:30:06,958 --> 00:30:08,583
- Adlyde?
- Adlyde...
335
00:30:10,416 --> 00:30:12,875
...Nash Cavanaugh i medgang og modgang,
336
00:30:13,875 --> 00:30:15,333
til døden os skiller?
337
00:30:18,916 --> 00:30:20,540
- Ja.
- Ja?
338
00:30:20,541 --> 00:30:21,500
Rigtigt meget.
339
00:30:22,833 --> 00:30:28,291
Og lover jeg, Nash Cavanaugh,
at elske, ære og adlyde dig,
340
00:30:29,208 --> 00:30:30,458
Evoli Carmichael?
341
00:30:31,833 --> 00:30:33,791
Ja. Det gør jeg, rigtigt meget.
342
00:30:35,041 --> 00:30:38,291
Nu må jeg kysse bruden.
343
00:30:51,208 --> 00:30:52,083
Bøh.
344
00:30:53,250 --> 00:30:56,625
Rolig, mand. Slap af. Det var for sjov.
345
00:30:58,333 --> 00:31:00,332
Du kan bære uniform og gøre honnør,
346
00:31:00,333 --> 00:31:01,625
men jeg ved, hvad du er.
347
00:31:02,500 --> 00:31:04,625
Du er et skørt kult-røvhul.
348
00:31:15,500 --> 00:31:19,666
Forhandlingerne er i et dødvande,
og situationen er anspændt.
349
00:31:20,458 --> 00:31:22,290
Ubekræftede forlydender siger,
350
00:31:22,291 --> 00:31:26,375
{\an8}at FBI agter at indtage lejren
med magt i aften.
351
00:31:26,583 --> 00:31:29,165
Vi taler nu med vores egen Talia Fields,
352
00:31:29,166 --> 00:31:32,124
der har dækket historien på stedet.
353
00:31:32,125 --> 00:31:33,082
{\an8}Tre dage nu,
354
00:31:33,083 --> 00:31:37,250
{\an8}og der ikke tegn på,
at spændingerne bag disse mure letter.
355
00:31:37,708 --> 00:31:41,165
{\an8}FBI har stoppet levering af al mad og vand
356
00:31:41,166 --> 00:31:44,541
{\an8}i et forsøg på at presse lejren.
357
00:31:45,000 --> 00:31:46,666
{\an8}Hvad helvede?
358
00:31:47,125 --> 00:31:48,874
{\an8}Kan du sige, hvor Yates er?
359
00:31:48,875 --> 00:31:50,832
{\an8}Hvem skal jamme RF-dronen?
360
00:31:50,833 --> 00:31:52,916
- Vi arbejder på det.
- Stram jer an.
361
00:31:53,375 --> 00:31:54,708
- Er du Yates?
- Ja.
362
00:31:55,083 --> 00:31:58,374
Seniorsergent Kollock, Special Forces
Operational Detachment Delta.
363
00:31:58,375 --> 00:32:00,749
- Ashburn sagde, at han havde givet besked.
- Ja.
364
00:32:00,750 --> 00:32:03,874
Ja, jeg talte med Ashburn.
Han er rablende sindssyg.
365
00:32:03,875 --> 00:32:07,291
Han ved absolut intet.
Jeg har allerede talt med idioten.
366
00:32:07,416 --> 00:32:11,124
Hvilken pik skulle Ashburn sutte
for at købe 48 timer? Ved du det?
367
00:32:11,125 --> 00:32:13,832
Jeg synes,
vi burde lade de Jonestown-idioter
368
00:32:13,833 --> 00:32:15,165
drikke den Kool-aid.
369
00:32:15,166 --> 00:32:19,041
Det er veteraner derinde, præcis som os.
370
00:32:20,416 --> 00:32:21,625
Vi har en tumpe her.
371
00:32:22,291 --> 00:32:24,790
Hvorfor sagde du ikke,
at du har en tumpe med.
372
00:32:24,791 --> 00:32:27,125
Jeg ved ikke engang, hvad I skal her.
373
00:32:27,250 --> 00:32:29,249
Vi er som spøgelser. Forstået?
374
00:32:29,250 --> 00:32:32,083
Du har aldrig set mig,
og jeg har ikke set dig.
375
00:32:32,583 --> 00:32:36,791
Gør, hvad helvede I skal,
men vi bryder ind ved solnedgang, okay?
376
00:32:42,750 --> 00:32:43,791
Nash.
377
00:32:45,916 --> 00:32:46,875
Hop ind.
378
00:32:52,708 --> 00:32:54,083
Protokol, Nash.
379
00:32:56,583 --> 00:32:59,000
Jeg skal godkende
alle forhold i programmet.
380
00:33:01,000 --> 00:33:01,958
Jeg...
381
00:33:04,083 --> 00:33:04,916
Javel.
382
00:33:05,916 --> 00:33:09,916
Du behøver ikke være så formel.
Vi er lige.
383
00:33:10,458 --> 00:33:11,458
Ingen er bedre.
384
00:33:12,375 --> 00:33:14,416
Jeg bløder som dig, skider som dig,
385
00:33:15,625 --> 00:33:16,750
synes om piger som dig.
386
00:33:24,250 --> 00:33:25,666
Du skal ikke være formel.
387
00:33:26,166 --> 00:33:28,666
Det var kun i cirkus mili.
388
00:33:29,458 --> 00:33:31,166
Det er i bakspejlet nu.
389
00:33:31,750 --> 00:33:34,833
Kan du se det? Det er din fortid.
390
00:33:36,208 --> 00:33:38,541
Nu kører vi ind på fremtidens åbne vej.
391
00:33:39,958 --> 00:33:41,250
Du har fortjent...
392
00:33:42,166 --> 00:33:43,666
Du har fortjent intimitet.
393
00:33:44,291 --> 00:33:49,041
Tiden vil vise,
om Shinja Evoli er den rigtige.
394
00:33:51,375 --> 00:33:53,166
Men den beslutning træffer jeg.
395
00:33:56,125 --> 00:33:59,082
Tusinder vil have min opmærksomhed,
men hvor er jeg?
396
00:33:59,083 --> 00:34:01,207
Jeg taler med Nash Cavanaugh. Hvorfor?
397
00:34:01,208 --> 00:34:05,958
Fordi jeg ser noget af mig selv i dig.
398
00:34:06,541 --> 00:34:09,166
Du har format. Jeg kan se det.
399
00:34:13,458 --> 00:34:14,958
Vil du være med i The Program?
400
00:34:17,375 --> 00:34:19,958
Du troede,
at du allerede var med i The Program.
401
00:34:21,458 --> 00:34:25,416
Man bliver ikke en mand
bare af at være til stede.
402
00:34:25,625 --> 00:34:28,375
Hårde valg, let liv.
403
00:34:29,833 --> 00:34:32,500
Lette valg, hårdt liv.
404
00:34:36,916 --> 00:34:37,833
Træf gode valg.
405
00:34:40,958 --> 00:34:43,290
Selvrealisering er et valg.
406
00:34:43,291 --> 00:34:45,416
- Du vil være med, ikke?
- Jo.
407
00:34:46,583 --> 00:34:47,957
- Vil du være med?
- Ja.
408
00:34:47,958 --> 00:34:49,500
- Så, vil du være med?
- Ja!
409
00:34:56,000 --> 00:34:57,083
Det var frygt.
410
00:34:59,833 --> 00:35:03,416
Men frygt er ikke et valg.
411
00:35:38,500 --> 00:35:40,541
Hun kunne være i live bag murene.
412
00:35:42,875 --> 00:35:45,833
Eller måske døde hun for længe siden.
413
00:35:47,208 --> 00:35:48,875
Måske var det blot sådan,
414
00:35:49,958 --> 00:35:52,125
at de ofrede bonden
415
00:35:53,875 --> 00:35:55,041
for at styrte kongen.
416
00:36:04,333 --> 00:36:07,541
Indtrængen konstateret.
Sydlige gårdsplads.
417
00:36:36,458 --> 00:36:40,083
I dag bliver I prøvet.
418
00:36:41,916 --> 00:36:43,250
Fordi de er kommet.
419
00:36:45,541 --> 00:36:47,916
Skaberen prøver at ødelægge sit værk.
420
00:36:48,500 --> 00:36:51,207
Vi må ikke underlægge os mennesker,
421
00:36:51,208 --> 00:36:53,625
der trænger ind i vores hus,
422
00:36:54,125 --> 00:36:57,416
tager, hvad de vil have, går, når de vil.
423
00:36:59,166 --> 00:37:00,707
- I dag ofrer vi...
- Afsted.
424
00:37:00,708 --> 00:37:04,416
...for at beskytte vores rettigheder,
vores hjem.
425
00:37:04,541 --> 00:37:06,665
Kæmp eller dø stående!
426
00:37:06,666 --> 00:37:07,708
Øjeblik.
427
00:37:09,625 --> 00:37:12,166
Der er adgang 20 meter nede
på venstre hånd.
428
00:37:17,458 --> 00:37:18,708
Denne vej. Afsted.
429
00:37:27,666 --> 00:37:29,833
Fortsæt. Trappen er forude.
430
00:37:40,791 --> 00:37:42,083
Dæk ham.
431
00:37:55,791 --> 00:37:59,625
Kontrol er trøst for en ødelagt psyke.
432
00:38:03,750 --> 00:38:06,083
Folk forstår ikke,
hvor hårfint det kan være.
433
00:38:08,750 --> 00:38:11,375
Når først man har greb
om et menneskes sind,
434
00:38:12,500 --> 00:38:14,000
behøver man ikke andet.
435
00:39:04,583 --> 00:39:08,040
- Hvad er det her for et sted?
- De kalder det Udklækningsanstalten.
436
00:39:08,041 --> 00:39:12,041
Når børnene er seks måneder,
giver forældrene dem til The Program.
437
00:39:12,208 --> 00:39:13,666
Du godeste.
438
00:39:29,458 --> 00:39:33,166
Skyd os ikke. Lad være.
439
00:39:33,625 --> 00:39:34,499
Er du alene?
440
00:39:34,500 --> 00:39:36,375
Ja, det er kun os to.
441
00:39:36,833 --> 00:39:38,041
Det er kun os to.
442
00:39:38,916 --> 00:39:42,208
The Bokushi sendte børnene væk,
men hun kom og fandt mig.
443
00:39:42,333 --> 00:39:45,375
Så var det for sent.
Jeg vidste, hvad han ville gøre.
444
00:39:45,500 --> 00:39:47,999
Hun skal ud af lejren. Kan I få hende ud?
445
00:39:48,000 --> 00:39:50,625
- Jeg vil blive hos dig, mor.
- Det ved jeg.
446
00:39:51,666 --> 00:39:53,000
Hvordan genkender hun dig?
447
00:39:56,166 --> 00:39:57,500
Du er en Shinja.
448
00:39:58,250 --> 00:39:59,625
Jeg hørte jer tale.
449
00:40:02,041 --> 00:40:03,208
Jeg har boet her.
450
00:40:03,875 --> 00:40:05,708
Hey, Jackson. Se lige her.
451
00:40:11,208 --> 00:40:12,625
Jeg leder efter min kone.
452
00:40:13,708 --> 00:40:14,708
Hvad hedder hun?
453
00:40:16,125 --> 00:40:16,958
Evoli...
454
00:40:22,416 --> 00:40:24,499
Kender du hullet i hegnet ved floden?
455
00:40:24,500 --> 00:40:25,415
Ja.
456
00:40:25,416 --> 00:40:28,708
Det er din bedste chance for at komme væk.
FBI er på vej.
457
00:40:52,083 --> 00:40:52,958
Giv mig geværet.
458
00:41:01,750 --> 00:41:03,083
Hvor er The Bokushi?
459
00:41:05,291 --> 00:41:08,333
- Den stemme glemmer jeg aldrig.
- Hvor er han?
460
00:41:08,791 --> 00:41:10,958
- Hvor er Evoli?
- Rend mig.
461
00:41:55,083 --> 00:41:56,083
Pis.
462
00:42:16,250 --> 00:42:17,208
Kom nu.
463
00:42:21,791 --> 00:42:23,125
Hvor er hun?
464
00:42:27,833 --> 00:42:30,083
Sig det! Hvor er hun?
465
00:42:31,750 --> 00:42:33,833
Fortæl mig, hvad jeg vil vide.
466
00:42:35,083 --> 00:42:36,250
Hvor er hun?
467
00:42:38,416 --> 00:42:39,415
Kom nu.
468
00:42:39,416 --> 00:42:42,000
- For helvede.
- Hvad skete der med hende?
469
00:42:44,000 --> 00:42:46,875
Han sagde altid,
at du ville komme tilbage.
470
00:42:49,791 --> 00:42:52,166
Jeg vil have svar.
471
00:43:04,416 --> 00:43:07,291
Bokushi, FBI er brudt igennem hovedporten.
472
00:43:08,666 --> 00:43:09,500
Tiden er kommet.
473
00:43:11,666 --> 00:43:13,083
Afsted.
474
00:43:15,416 --> 00:43:18,416
Kom så! Fremad!
475
00:43:23,583 --> 00:43:25,333
Ære til døden!
476
00:43:41,166 --> 00:43:43,250
- Mand nede! Send en læge!
- Hiv hende væk!
477
00:43:54,250 --> 00:43:55,291
Pas på.
478
00:44:05,791 --> 00:44:06,916
Pis også.
479
00:45:10,500 --> 00:45:11,791
Du burde ikke være her.
480
00:45:14,291 --> 00:45:16,541
Han har ikke godkendt vores forhold.
481
00:45:18,041 --> 00:45:21,750
Så det er din drømmefarve.
482
00:45:25,125 --> 00:45:27,583
Udsigten siger pink solopgange.
483
00:45:36,333 --> 00:45:38,375
Jeg kan ikke undvære dig længere.
484
00:45:39,708 --> 00:45:40,750
Jeg kan ikke.
485
00:45:41,000 --> 00:45:42,499
Jeg forstår ikke mig selv.
486
00:45:42,500 --> 00:45:45,583
Jeg er bange for mine følelser for dig.
487
00:45:46,166 --> 00:45:48,790
Det begynder at føles som et fængsel her.
488
00:45:48,791 --> 00:45:52,458
Hvorfor forelskede vi os det ene sted,
hvor vi ikke kan være sammen.
489
00:46:30,083 --> 00:46:32,124
Afsted! Kom så!
490
00:46:32,125 --> 00:46:35,000
- Kom, soldat. Afsted.
- Vent!
491
00:46:36,875 --> 00:46:38,666
Det var farligt at lede efter dig.
492
00:46:39,583 --> 00:46:41,250
Hvad helvede er det?
493
00:46:42,375 --> 00:46:44,915
Hvad vil du gøre? Intet. Ved du hvorfor?
494
00:46:44,916 --> 00:46:46,541
Fordi du er en bange Shinja-mær,
495
00:46:46,916 --> 00:46:49,749
der klynker over sin døde pige,
dit forpulede svin.
496
00:46:49,750 --> 00:46:52,499
- Okay. Fald ned.
- Jeg er færdig.
497
00:46:52,500 --> 00:46:53,416
Okay.
498
00:47:04,958 --> 00:47:06,583
Bokushi er på denne etage.
499
00:47:14,458 --> 00:47:16,208
Der er tomt. Sikret.
500
00:47:17,708 --> 00:47:18,625
Sikret.
501
00:47:20,708 --> 00:47:22,958
Sikret. Lad os tjekke de andre rum.
502
00:47:40,875 --> 00:47:41,708
Fandens.
503
00:47:46,083 --> 00:47:49,791
Velkommen tilbage, Nash.
Trist, hvordan det endte for dig.
504
00:47:50,375 --> 00:47:52,749
Frygt og anger har ædt dig op.
505
00:47:52,750 --> 00:47:55,125
Hvor er hun?
506
00:47:55,250 --> 00:47:58,250
Hvor er hun?
Hun er der, hvor du burde være.
507
00:47:58,583 --> 00:48:01,125
- Hvor du skulle have været.
- Kom nu, din kujon.
508
00:48:01,916 --> 00:48:03,082
Hvad blev der af hende?
509
00:48:03,083 --> 00:48:05,375
Det var det rigtige at sende dig herind.
510
00:48:05,583 --> 00:48:08,125
Han så det samme i dig, som jeg så.
511
00:48:08,583 --> 00:48:11,207
En født leder. Uselvisk.
512
00:48:11,208 --> 00:48:13,666
- Hvem?
- Har du ikke gættet det endnu?
513
00:48:15,791 --> 00:48:17,958
Du kan stadig ikke se forbi illusionen.
514
00:48:20,166 --> 00:48:22,791
Synes du om Ashburns tale
om at spille for dit team?
515
00:48:26,125 --> 00:48:28,291
Det røvhul stjal den fra mig.
516
00:48:29,958 --> 00:48:33,541
Hvem tror du finansierede The Program?
Betalte for mine våben?
517
00:48:33,916 --> 00:48:36,624
Det er begyndelsen til enden.
518
00:48:36,625 --> 00:48:40,082
"Hvis helvede findes,
kommer I alle derned."
519
00:48:40,083 --> 00:48:41,458
Dit røvhul.
520
00:48:42,500 --> 00:48:44,166
Tiden er næsten kommet, Shinja.
521
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
Hvorfor helvede skulle Ashburn
samarbejde med The Bokushi?
522
00:48:56,583 --> 00:48:59,915
Eller er det flere
af hans psykologiske manipulationer?
523
00:48:59,916 --> 00:49:03,208
En slags sadistisk hævn for mit forræderi?
524
00:49:04,583 --> 00:49:07,458
Hold inde! Jeg sagde, I skulle stoppe!
525
00:49:08,708 --> 00:49:11,290
- Hold inde!
- Læg våbnene. Hørte I ham?
526
00:49:11,291 --> 00:49:13,915
- Læg våbnene.
- Ingen vinder her.
527
00:49:13,916 --> 00:49:16,707
I er ikke Shinjaer.
528
00:49:16,708 --> 00:49:18,666
- Sænk jeres våben.
- Gør det selv.
529
00:49:18,833 --> 00:49:20,707
- Sænk jeres våben nu.
- Læg våbnene.
530
00:49:20,708 --> 00:49:24,332
- Sænk dem nu!
- Vi vil ikke slå jer ihjel.
531
00:49:24,333 --> 00:49:25,583
Slap bare af.
532
00:49:26,958 --> 00:49:28,291
Hey.
533
00:49:28,958 --> 00:49:30,500
Jeg lægger min pistol ned.
534
00:49:30,791 --> 00:49:33,499
- Hvad laver du?
- Jeg lægger min pistol ned.
535
00:49:33,500 --> 00:49:35,457
Det er skørt. Hvad har du gang i?
536
00:49:35,458 --> 00:49:36,458
Luke, lad være.
537
00:49:36,625 --> 00:49:39,500
- Nash, hvad helvede laver du?
- Jeg kender dig.
538
00:49:40,083 --> 00:49:41,375
Jeg kender til din smerte.
539
00:49:41,625 --> 00:49:44,041
Du kender mig ikke. Du ved intet om mig.
540
00:49:44,500 --> 00:49:47,290
I bragte død hertil. I bragte død.
541
00:49:47,291 --> 00:49:49,583
Tag ansvar! Det var fandeme jer.
542
00:49:52,541 --> 00:49:54,540
Se, hvad der foregår her.
543
00:49:54,541 --> 00:49:56,749
Vi kommer alle til at brænde i helvede.
544
00:49:56,750 --> 00:49:58,457
Det er benzin.
545
00:49:58,458 --> 00:50:00,457
- Vi burde ikke være her.
- Vi skal ud.
546
00:50:00,458 --> 00:50:01,666
Se på mig.
547
00:50:02,375 --> 00:50:03,250
Op med dig!
548
00:50:09,208 --> 00:50:11,957
Kollock, det her falder fra hinanden.
Hvad er planen?
549
00:50:11,958 --> 00:50:14,040
- Stop.
- Tilbage, for fanden!
550
00:50:14,041 --> 00:50:15,457
Gå væk fra mig!
551
00:50:15,458 --> 00:50:17,332
The Bokushi ødelægger stedet.
552
00:50:17,333 --> 00:50:19,374
- Ære til døden!
- Ære til døden.
553
00:50:19,375 --> 00:50:21,750
- Gå væk!
- Jeg er Nash Cavanaugh.
554
00:50:22,083 --> 00:50:24,875
Blok et, Guldrang. Okay?
555
00:50:25,250 --> 00:50:27,041
Jeg kom efter min kone, Evoli.
556
00:50:27,833 --> 00:50:30,250
Jeg kom bare efter min kone.
557
00:50:36,208 --> 00:50:37,375
Jeg kendte Evoli.
558
00:50:38,833 --> 00:50:40,166
Sig, at hun er i live.
559
00:50:40,458 --> 00:50:43,333
Ja. Hun er i live.
560
00:50:43,625 --> 00:50:47,457
The Bokushi tog Evoli og de andre,
der er udvalgt til at overleve,
561
00:50:47,458 --> 00:50:49,540
dem der skal udføre missionen.
562
00:50:49,541 --> 00:50:51,000
Tag den med ro.
563
00:50:52,958 --> 00:50:55,375
Hvad hedder du?
564
00:50:56,416 --> 00:50:59,833
- Taler du om Eutierria?
- Jeg var Lido Rossi.
565
00:51:00,708 --> 00:51:03,791
Blok tre, Rød rang.
566
00:51:04,125 --> 00:51:05,583
Nej!
567
00:51:07,500 --> 00:51:10,083
Indstil skydningen!
568
00:51:10,666 --> 00:51:13,416
Kom så! Løb! Afsted!
569
00:51:17,875 --> 00:51:18,750
Han er død.
570
00:51:20,000 --> 00:51:20,875
Vi skal afsted.
571
00:51:24,875 --> 00:51:26,749
Ære til døden.
572
00:51:26,750 --> 00:51:28,666
Den fører til floden.
573
00:51:39,291 --> 00:51:41,708
Kom så! Vi springer!
574
00:51:42,416 --> 00:51:43,541
Kom nu.
575
00:52:41,416 --> 00:52:44,833
Eutierria!
576
00:52:46,458 --> 00:52:48,915
Præfikset "Eu",
577
00:52:48,916 --> 00:52:53,290
E-U, fra ordet euphoros, der betyder...
578
00:52:53,291 --> 00:52:54,625
Godt!
579
00:52:56,875 --> 00:52:58,083
Ordet terra,
580
00:52:58,833 --> 00:53:01,165
der betyder "af jorden", eller...
581
00:53:01,166 --> 00:53:02,375
Jord!
582
00:53:02,875 --> 00:53:05,208
Vi søger Eutierria.
583
00:53:06,083 --> 00:53:08,375
Der finder I alle svarene.
584
00:53:08,750 --> 00:53:12,290
For I er blevet velsignet
med den hellige pligt
585
00:53:12,291 --> 00:53:18,082
at indlede en ny renhedsæra i en verden,
der påførte jer så megen smerte.
586
00:53:18,083 --> 00:53:20,875
Vi overbringer denne frelse.
587
00:53:21,416 --> 00:53:24,166
Dette, Shinjaer,
588
00:53:24,916 --> 00:53:27,165
er ægte frihed.
589
00:53:27,166 --> 00:53:30,499
Vi søger ikke ødelæggelse,
men transformation.
590
00:53:30,500 --> 00:53:33,833
Eutierria er der, hvor vi indtager
vores retskafne standpunkt.
591
00:53:35,000 --> 00:53:36,208
Det sidste kapitel.
592
00:53:37,208 --> 00:53:38,708
Shinja Nash,
593
00:53:40,375 --> 00:53:41,833
dyk ned.
594
00:53:42,500 --> 00:53:43,541
Dåb.
595
00:53:43,833 --> 00:53:46,291
Skil dig af med dit gamle jeg
596
00:53:46,791 --> 00:53:49,125
og nå frem til dit nye jeg.
597
00:53:49,916 --> 00:53:50,750
Pis.
598
00:53:58,000 --> 00:54:01,499
Det har været dramatiske begivenheder.
599
00:54:01,500 --> 00:54:04,708
Vi ved ikke, hvornår eller hvordan,
det præcist skete,
600
00:54:05,125 --> 00:54:07,499
fordi der har været så meget forvirring.
601
00:54:07,500 --> 00:54:12,125
Vi hører, at administrationen nu fortæller
højtstående kongresmedlemmer,
602
00:54:12,291 --> 00:54:15,875
{\an8}at man tror, at The Bokushi er død.
603
00:54:16,875 --> 00:54:19,415
Vi giver ikke op, vi tøver ikke,
604
00:54:19,416 --> 00:54:23,624
vi fejler ikke i vores stræben
efter at besejre dem,
605
00:54:23,625 --> 00:54:27,250
der vil skade os ved terrorhandlinger.
606
00:54:37,333 --> 00:54:40,208
Det gav bagslag at holde os udenfor,
synes du ikke?
607
00:54:41,083 --> 00:54:42,083
Fuck af.
608
00:54:46,000 --> 00:54:48,083
Hvad lavede du med The Bokushi?
609
00:54:48,958 --> 00:54:51,041
Det kunne jeg også spørge om. Fuck dig.
610
00:54:52,458 --> 00:54:53,499
Fuck mig?
611
00:54:53,500 --> 00:54:56,291
Fuck dig.
612
00:55:01,250 --> 00:55:02,374
Bare rolig.
613
00:55:02,375 --> 00:55:07,833
Hvis helvede findes,
kommer vi alle derned.
614
00:55:13,250 --> 00:55:14,458
Det her vil du synes om.
615
00:55:22,458 --> 00:55:23,416
Værsgo.
616
00:55:28,083 --> 00:55:29,541
Kan du høre det, Ashburn?
617
00:55:35,416 --> 00:55:39,000
Et helvede! Vi skal alle derned!
618
00:55:39,583 --> 00:55:40,875
Tal, gamle mand.
619
00:55:44,041 --> 00:55:46,625
Du behøver ikke ydmyge mig.
620
00:55:48,541 --> 00:55:52,125
Jeg elsker USA.
Jeg satte mit liv på spil for hende.
621
00:55:54,000 --> 00:55:55,375
Så er vi to.
622
00:55:57,833 --> 00:55:58,833
Hvorfor?
623
00:56:03,375 --> 00:56:07,374
Jeg kendte Leon, din Bokushi,
da han bare var en knægt fra Texas.
624
00:56:07,375 --> 00:56:08,416
Han var ingenting.
625
00:56:09,041 --> 00:56:11,958
Han bekymrede sig om
soldaterne ligesom dig.
626
00:56:12,625 --> 00:56:15,290
Så jeg skaffede ham statsmidlerne,
627
00:56:15,291 --> 00:56:17,457
fordi jeg troede, at han hjalp.
628
00:56:17,458 --> 00:56:20,290
Jeg troede,
at vi kunne få afviklede resurser...
629
00:56:20,291 --> 00:56:21,416
Veteraner!
630
00:56:23,500 --> 00:56:25,916
Veteraner. Mennesker.
631
00:56:26,416 --> 00:56:28,041
Menneskelige soldater. Sig det.
632
00:56:28,708 --> 00:56:30,874
Få mest muligt
ud af menneskelige soldater.
633
00:56:30,875 --> 00:56:32,791
Lappe jer sammen og sende jer ud igen.
634
00:56:34,375 --> 00:56:36,291
Men The Bokushis ide var dristigere.
635
00:56:37,625 --> 00:56:38,791
Han gik egne veje.
636
00:56:39,708 --> 00:56:43,250
Han ville have hævn over regeringen
for soldaternes traumer.
637
00:56:43,875 --> 00:56:46,999
At anholde ham
ville kun have givet ham magt.
638
00:56:47,000 --> 00:56:49,250
En som ham kan man ikke sætte i bur.
639
00:56:51,125 --> 00:56:54,708
Og da jeg har finansieret den galning,
flakser jeg bare rundt.
640
00:56:56,291 --> 00:56:57,541
Det er slut for mig.
641
00:56:58,541 --> 00:57:00,375
Men du har en sidste chance,
642
00:57:01,000 --> 00:57:03,749
for The Bokushi var
med garanti ikke derinde.
643
00:57:03,750 --> 00:57:04,750
Er du sikker?
644
00:57:05,333 --> 00:57:07,291
Jeg trænede det dumme svin.
645
00:57:08,250 --> 00:57:09,625
Programmet var fremtiden.
646
00:57:10,708 --> 00:57:13,082
Han skabte det. Jeg nærede det.
647
00:57:13,083 --> 00:57:15,250
Han troede, han kunne vende det ryggen.
648
00:57:17,208 --> 00:57:20,041
Hvis han alligevel bare ville flygte...
649
00:57:22,000 --> 00:57:24,083
...hvorfor brændte han så det hele?
650
00:57:25,375 --> 00:57:30,665
Han skulle bruge noget så grusomt,
så stort, så troværdigt...
651
00:57:30,666 --> 00:57:32,666
At ingen ville lede efter ham.
652
00:57:33,708 --> 00:57:35,041
Jeg føler med dig.
653
00:57:36,791 --> 00:57:40,125
Intet bliver sanktioneret,
før de ser, at han ikke er der.
654
00:57:40,500 --> 00:57:43,916
Men hvis du ved, hvor han tog hen,
så er hun der nok også.
655
00:57:45,875 --> 00:57:48,500
The Bokushi er en illusionens mester.
656
00:57:48,791 --> 00:57:52,416
Hvis alle tror på illusionen,
bliver det virkelighed.
657
00:57:54,375 --> 00:57:56,416
Bokushi tror, at han har vundet,
658
00:57:58,125 --> 00:58:00,291
men tænkte ikke på udskiftningsspilleren.
659
00:58:04,125 --> 00:58:05,750
Når jeg ser dit ansigt,
660
00:58:07,416 --> 00:58:08,541
føler jeg mig heldig.
661
00:58:09,916 --> 00:58:11,791
Ser du på mig og føler dig heldig?
662
00:58:12,500 --> 00:58:13,500
Ja.
663
00:58:29,208 --> 00:58:30,749
- Hey.
- Ja?
664
00:58:30,750 --> 00:58:31,916
Hvad er der galt?
665
00:58:35,666 --> 00:58:36,625
Hvad er det?
666
00:58:46,375 --> 00:58:47,458
Jeg er gravid.
667
00:58:55,375 --> 00:58:57,583
Jeg vil ikke ødelægge det her.
668
00:58:57,958 --> 00:59:00,458
Han vil vide, at det er dit.
Han adskiller os,
669
00:59:01,750 --> 00:59:03,250
og det vil være tortur.
670
00:59:11,208 --> 00:59:12,625
Jeg ved ikke engang...
671
00:59:16,583 --> 00:59:17,415
Er du gravid?
672
00:59:17,416 --> 00:59:19,624
Vores barn skal opdrages et sikkert sted.
673
00:59:19,625 --> 00:59:22,250
Ikke hos Mama Sukierne
og deres soldaterhistorier.
674
00:59:23,875 --> 00:59:25,750
- Okay.
- Vores barn skal være frit.
675
00:59:28,416 --> 00:59:30,000
Hvad vil du gøre?
676
00:59:31,750 --> 00:59:32,833
Vi bliver her.
677
00:59:33,208 --> 00:59:35,582
- Vi kæmper imod ham. Forandrer ting.
- Hvad?
678
00:59:35,583 --> 00:59:37,499
- Du tager over.
- Nej, det er skørt.
679
00:59:37,500 --> 00:59:39,082
- Jo, du befrier os.
- Hør her.
680
00:59:39,083 --> 00:59:40,166
Forstår du det?
681
00:59:41,750 --> 00:59:45,790
Ja, men det er måske på tide at rejse.
682
00:59:45,791 --> 00:59:47,749
Der er et nyt kapitel.
683
00:59:47,750 --> 00:59:49,540
- Hvor?
- Hvor som helst.
684
00:59:49,541 --> 00:59:52,083
Du kan ikke begå dig udenfor The Program.
685
00:59:53,458 --> 00:59:57,041
Det var før. Det var før os.
686
01:00:02,041 --> 01:00:03,291
Men det er vores hjem.
687
01:00:04,291 --> 01:00:05,208
Nej.
688
01:00:06,250 --> 01:00:08,916
Det her. Det er mit hjem.
689
01:00:13,041 --> 01:00:14,166
Du er mit hjem.
690
01:00:18,125 --> 01:00:19,041
Okay?
691
01:01:03,291 --> 01:01:05,375
- Vi klarer den.
- Ja.
692
01:01:11,125 --> 01:01:11,958
Ja, okay.
693
01:01:24,583 --> 01:01:25,875
Hold nu op, skat.
694
01:01:32,791 --> 01:01:33,625
Ja.
695
01:01:34,708 --> 01:01:35,583
Hey.
696
01:01:36,541 --> 01:01:37,500
Vi gjorde det.
697
01:01:54,750 --> 01:01:55,625
Hvad er der?
698
01:01:58,416 --> 01:01:59,291
Hvad i...
699
01:02:01,375 --> 01:02:02,208
Nash!
700
01:02:52,291 --> 01:02:56,874
{\an8}Hvis det hele var et røgslør,
hvis The Bokushi virkelig var sluppet væk...
701
01:02:56,875 --> 01:02:58,332
{\an8}SNAKE RIVER-DÆMNINGEN - IDAHO
702
01:02:58,333 --> 01:03:03,166
{\an8}...så var der kun et sted,
hvor jeg kunne finde ham.
703
01:03:48,541 --> 01:03:49,958
Hvis Evoli var der,
704
01:03:51,250 --> 01:03:52,875
så gik jeg derfra med hende,
705
01:03:54,625 --> 01:03:56,041
eller slet ikke.
706
01:03:58,458 --> 01:03:59,500
Eutierria.
707
01:04:00,875 --> 01:04:03,250
Han havde endelig bygget sit tempelbjerg.
708
01:04:06,250 --> 01:04:10,041
Et nyt hjem til de radikaliserede følgere,
som var fortjenstfulde.
709
01:04:12,500 --> 01:04:14,500
Hvor de kunne arbejde i skyggerne,
710
01:04:15,916 --> 01:04:20,832
og gøre sig parat til
at udføre hans hævn over en regering,
711
01:04:20,833 --> 01:04:23,958
der havde kasseret os som affald.
712
01:04:27,333 --> 01:04:29,625
Hans intentioner truede dystert,
713
01:04:31,416 --> 01:04:33,750
som et uvejr der trækker op i horisonten.
714
01:04:43,666 --> 01:04:46,791
I de kommende dage
har I alle en vigtig rolle.
715
01:05:01,041 --> 01:05:03,083
...afsløre deres korruption.
716
01:05:03,916 --> 01:05:06,250
Andre skal...
717
01:05:11,000 --> 01:05:11,875
Og nogle...
718
01:05:15,541 --> 01:05:18,041
Frem med hænderne. Lad mig se dem.
719
01:05:20,708 --> 01:05:22,250
Du skyder mig ikke.
720
01:05:23,416 --> 01:05:25,458
Nej, det gemmer han til sig selv.
721
01:05:25,875 --> 01:05:28,666
Han skaber en udgave af dig,
som de skal se.
722
01:05:31,500 --> 01:05:33,000
Møllet mod flammen.
723
01:05:36,916 --> 01:05:39,083
Velkommen til Eutierria.
724
01:05:40,833 --> 01:05:44,416
Giv mig Evoli, og så går jeg ud herfra.
725
01:05:46,541 --> 01:05:49,790
Der må være noget, jeg overser.
Overser vi noget?
726
01:05:49,791 --> 01:05:53,290
Han føler faktisk,
at han er i en forhandlingsposition.
727
01:05:53,291 --> 01:05:54,208
Jeg beder dig.
728
01:05:58,166 --> 01:06:00,166
Skal jeg være skurken?
729
01:06:03,083 --> 01:06:04,458
Jeg skal være skurken.
730
01:06:05,791 --> 01:06:06,916
En slem fyr.
731
01:06:08,083 --> 01:06:09,083
En ødelægger.
732
01:06:10,708 --> 01:06:14,958
For det er lettere,
end hvis du bare ser dig selv i spejlet.
733
01:06:15,541 --> 01:06:18,749
Jeg reddede hende fra ulykken,
fra at drukne i floden.
734
01:06:18,750 --> 01:06:22,875
Jeg gjorde det, fordi du enten ikke kunne
eller ikke ville gøre det.
735
01:06:23,458 --> 01:06:24,415
Ved du hvorfor?
736
01:06:24,416 --> 01:06:27,165
Fordi al den usikkerhed, du føler,
737
01:06:27,166 --> 01:06:30,000
alle de dæmoner, der hvisker dig i øret,
738
01:06:31,083 --> 01:06:32,291
de er alle sande.
739
01:06:33,208 --> 01:06:34,207
Alt er sandt.
740
01:06:34,208 --> 01:06:36,124
Vi bad dig om hjælp.
741
01:06:36,125 --> 01:06:38,665
Det fik I! Hvad fik jeg?
742
01:06:38,666 --> 01:06:41,375
En helvedes masse illoyalitet.
Har jeg ret?
743
01:06:49,500 --> 01:06:52,958
Hvis jeg ikke får hende nu,
er der en af os, der ikke går herfra.
744
01:06:57,166 --> 01:06:58,791
Det er den Nash, jeg kender.
745
01:07:03,166 --> 01:07:05,166
Før røvhullet til arenaen.
746
01:07:19,875 --> 01:07:22,916
Du lod kærlighed gøre dig blind.
747
01:07:23,333 --> 01:07:27,791
Troede du, at du kunne leve lykkeligt
til dine dages ende under mit tag?
748
01:07:29,708 --> 01:07:32,415
Jeg sparker dine tænder
ud af munden på dig.
749
01:07:32,416 --> 01:07:35,249
- Det er skørt.
- Hvad helvede taler du om?
750
01:07:35,250 --> 01:07:38,958
Jeg er ikke idioten,
der gik direkte ind i løvens hule.
751
01:07:49,833 --> 01:07:53,000
Her står jeg!
752
01:07:53,416 --> 01:07:56,041
Lad os se, hvad han er gjort af.
753
01:07:57,583 --> 01:07:58,916
Kom så!
754
01:08:06,833 --> 01:08:09,458
Jeg tog den baby, som tilhørte mig.
755
01:08:13,541 --> 01:08:16,666
Du fortjener en storslået død, Nash.
756
01:08:17,500 --> 01:08:19,791
Eller rettere,
de fortjener en storslået død.
757
01:08:23,166 --> 01:08:24,166
Kom så!
758
01:08:35,333 --> 01:08:36,666
Du har intet nu.
759
01:08:39,125 --> 01:08:42,791
Studenten ydmyget af læreren.
760
01:08:52,916 --> 01:08:55,458
Ja, det er godt.
761
01:09:07,250 --> 01:09:10,375
Han er illusionen! Han har brug for jer!
762
01:09:11,541 --> 01:09:13,125
I har ikke brug for ham!
763
01:09:14,125 --> 01:09:16,624
Sådan skal det være.
764
01:09:16,625 --> 01:09:18,208
Kom så.
765
01:09:29,791 --> 01:09:32,208
Tinsoldat. Det er det, du er.
766
01:09:33,041 --> 01:09:34,582
Støbt, da der var for lidt tin.
767
01:09:34,583 --> 01:09:37,000
Du har ikke nok metal til at gøre dig hel.
768
01:09:38,000 --> 01:09:38,916
Bliv nede.
769
01:09:40,208 --> 01:09:41,375
Bliv så nede.
770
01:09:42,208 --> 01:09:44,375
- Kom så.
- Hvad vil du?
771
01:09:45,041 --> 01:09:46,875
Er du ikke træt af at få røvfuld?
772
01:10:23,708 --> 01:10:25,000
Du ser kun hende.
773
01:10:28,625 --> 01:10:31,666
Er det, hvad du vil have?
Du ser kun hende.
774
01:10:37,916 --> 01:10:38,916
Kom så.
775
01:10:46,958 --> 01:10:47,875
Bliv så nede.
776
01:10:51,500 --> 01:10:52,416
Kom så.
777
01:11:11,791 --> 01:11:12,833
Nash.
778
01:11:13,208 --> 01:11:15,333
Evoli!
779
01:11:17,666 --> 01:11:18,625
Nash!
780
01:11:19,541 --> 01:11:21,875
Evoli!
781
01:11:26,916 --> 01:11:29,125
Nash!
782
01:13:16,458 --> 01:13:22,833
At miste hende igen,
se hende glide væk og ned i floden,
783
01:13:23,916 --> 01:13:26,750
det vidste jeg,
at jeg ikke kunne overleve igen.
784
01:13:53,875 --> 01:13:56,375
Hvordan kunne det samme ske to gange?
785
01:14:06,500 --> 01:14:09,041
Evoli!
786
01:14:12,541 --> 01:14:15,958
Denne gang håber jeg,
at jeg tager med hende.
787
01:15:20,750 --> 01:15:24,083
"Hårde valg, let liv.
788
01:15:25,666 --> 01:15:29,291
Lette valg, hårdt liv."
789
01:15:31,333 --> 01:15:36,333
Det vil for altid være præget i mit sind.
790
01:15:37,791 --> 01:15:40,540
{\an8}SAN DIEGO - CALIFORNIEN
791
01:15:40,541 --> 01:15:45,750
{\an8}Men livet er...
Men det er ikke altid så ligetil.
792
01:15:47,916 --> 01:15:50,083
Selv når det leves fuldt ud, er det...
793
01:15:51,875 --> 01:15:53,625
Det er sjældent let.
794
01:15:58,250 --> 01:15:59,250
Og...
795
01:16:01,166 --> 01:16:02,333
Jeg vågner bare
796
01:16:03,750 --> 01:16:04,833
hver dag
797
01:16:06,541 --> 01:16:08,083
og prøver at fuldende cirklen.
798
01:16:11,083 --> 01:16:12,250
Prøver at hele.
799
01:16:14,000 --> 01:16:15,208
Og...
800
01:16:16,500 --> 01:16:18,541
Nogle dage er ikke af de gode.
801
01:16:19,166 --> 01:16:20,166
Men nogle dage er.
802
01:16:20,375 --> 01:16:23,833
Nogle dage er gode. Og...
803
01:16:26,458 --> 01:16:28,166
...så må man fortsætte kampen.
804
01:16:33,000 --> 01:16:36,916
Og man kæmper for at finde de små dele,
der gør en fuldendt.
805
01:16:39,125 --> 01:16:40,375
Kampen stopper aldrig.
806
01:16:44,291 --> 01:16:45,166
Fordi...
807
01:16:49,416 --> 01:16:52,666
Fordi af og til ser man,
at der er et øjeblik...
808
01:17:03,833 --> 01:17:05,583
...hvor livet virkelig er perfekt.
809
01:26:11,833 --> 01:26:13,832
Tekster af: Sosho
810
01:26:13,833 --> 01:26:15,916
Kreativ supervisor Emil Tolstrup