1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,916 --> 00:01:06,707 For 17 år siden etablerede den dekorerede søofficer Leon K. Prudhomme 4 00:01:06,708 --> 00:01:11,625 THE PROGRAM, et PTSD-behandlingscenter, for at hjælpe veteraner fra hele verden. 5 00:01:12,750 --> 00:01:15,915 For nylig har FBI tilkendegivet, at de frygter, 6 00:01:15,916 --> 00:01:19,207 at Prudhomme, nu kendt som "The Bokushi", og hans loyale følgere 7 00:01:19,208 --> 00:01:22,665 er afveget markant fra deres oprindelige mission. 8 00:01:22,666 --> 00:01:24,291 - Er vi okay? - Alt er godt. 9 00:01:24,583 --> 00:01:27,290 Tak. Jeg har det godt. Hvordan ser det ud tidsmæssigt? 10 00:01:27,291 --> 00:01:28,457 Der er bevist, at hans kultlignende milits 11 00:01:28,458 --> 00:01:29,915 har samlet materialer til kemiske våben. 12 00:01:29,916 --> 00:01:31,165 hvilket øger frygten for et forestående indenlands terrorangreb. 13 00:01:31,166 --> 00:01:32,707 Er alt okay tidsmæssigt? 14 00:01:32,708 --> 00:01:34,500 - Ja. - Okay. 15 00:01:35,541 --> 00:01:37,708 Det er godt. Lad os gøre det. 16 00:01:39,500 --> 00:01:42,416 - Sig til, når du er parat. - Sluk lyset. 17 00:01:43,375 --> 00:01:44,749 Sådan ser du godt ud. 18 00:01:44,750 --> 00:01:46,541 Synes du? Okay, fint. 19 00:01:47,208 --> 00:01:49,665 Vi må sikre os, at vi kan sælge det for... 20 00:01:49,666 --> 00:01:51,999 Ja. Vi sælger det helt sikkert. 21 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Selv hvis kameraerne ikke var tændt, ville de føle det. 22 00:01:57,500 --> 00:01:59,749 Vil du filmes med eller uden briller? 23 00:01:59,750 --> 00:02:02,291 Uden briller, selvfølgelig. De skal se mine øjne. 24 00:02:02,583 --> 00:02:04,458 Jeg mener det alvorligt. Kom nu! 25 00:02:06,208 --> 00:02:08,791 For pokker! Lad os nu bare filme det! 26 00:02:11,583 --> 00:02:14,041 Al den her frem og tilbage. Jeg har travlt. 27 00:02:15,500 --> 00:02:17,250 - Brad, er alt okay? - Ja. 28 00:02:18,083 --> 00:02:21,500 Solbriller på eller af? Af? Man skal kunne se mine øjne. 29 00:02:28,500 --> 00:02:32,333 {\an8}IDAHO FALLS, IDAHO NUTIDEN 30 00:03:45,583 --> 00:03:48,541 Det er længe siden, Luke. 31 00:03:52,083 --> 00:03:53,332 {\an8}Jeg tjekker nu. 32 00:03:53,333 --> 00:03:54,500 Okay. 33 00:03:55,500 --> 00:03:56,666 Åbn hovedporten. 34 00:04:08,458 --> 00:04:10,290 Bokushi, de kommer til tiden. 35 00:04:10,291 --> 00:04:12,458 Lad børnene gennemgå Falcon-protokollen. 36 00:04:13,458 --> 00:04:16,040 Shinjaer, gør som vi har trænet. Kom så. 37 00:04:16,041 --> 00:04:18,083 Kom så. Afsted. 38 00:04:25,666 --> 00:04:26,666 Okay. 39 00:04:31,916 --> 00:04:32,958 All right. 40 00:04:37,958 --> 00:04:38,958 Kom så. 41 00:04:40,708 --> 00:04:41,707 Hvad så? 42 00:04:41,708 --> 00:04:43,875 Du kommer tidligt. Mine folk kom 21.30. 43 00:04:47,000 --> 00:04:48,374 Forbistrede storm. 44 00:04:48,375 --> 00:04:52,166 Den fik mig næsten i Twin Falls. Hagl så store som mine nosser... 45 00:05:04,416 --> 00:05:05,583 Sådan. Kom nu. 46 00:05:06,375 --> 00:05:07,458 Skynd jer. 47 00:05:09,583 --> 00:05:11,541 Skriv mig op til flere ture. 48 00:05:40,833 --> 00:05:41,957 Hallo? 49 00:05:41,958 --> 00:05:44,333 - Aflys min ordre. - Hallo? 50 00:05:46,500 --> 00:05:48,291 - Hallo? - Kan du høre mig? 51 00:05:52,541 --> 00:05:53,541 Fuck. 52 00:06:07,916 --> 00:06:09,500 - Sikret. - Modtaget. 53 00:06:31,416 --> 00:06:33,750 Hvad fanden? 54 00:06:37,500 --> 00:06:38,500 Afvent. 55 00:06:45,708 --> 00:06:46,708 Vær på vagt. 56 00:06:59,708 --> 00:07:00,791 Fuck. 57 00:07:18,458 --> 00:07:23,750 USA træner unge mænd og kvinder til at sigte på og dræbe en fremmed. 58 00:07:24,500 --> 00:07:27,041 Det lyder hårdt, men det er sandheden. 59 00:07:29,250 --> 00:07:31,374 Vi sender disse nedbrudte krigere hjem. 60 00:07:31,375 --> 00:07:34,833 Vi smækker et mærkat på dem. PTSD. 61 00:07:36,375 --> 00:07:37,833 Og vi vender ryggen til. 62 00:07:38,916 --> 00:07:42,041 Men de er knækkede mennesker, som vi har svigtet. 63 00:07:43,541 --> 00:07:44,708 Indtil nu. 64 00:07:45,083 --> 00:07:46,583 Indtil The Program. 65 00:07:47,500 --> 00:07:49,165 Jeg var nedbrudt. 66 00:07:49,166 --> 00:07:52,541 Jeg havde set det værste fra mennesket, men jeg blev træt. 67 00:07:52,833 --> 00:07:56,999 Jeg blev træt af at sluge piller, træt af at sove med min pistol. 68 00:07:57,000 --> 00:08:01,083 Jeg blev træt af at tænke på at stikke den pistol i munden. 69 00:08:05,333 --> 00:08:07,666 Jeg er beviset på, at vi kan leve igen. 70 00:08:09,291 --> 00:08:10,541 Og The Program virker. 71 00:08:11,375 --> 00:08:12,583 Den eneste variabel... 72 00:08:15,125 --> 00:08:16,166 ...er dig. 73 00:08:30,333 --> 00:08:31,708 Fuck. 74 00:09:01,458 --> 00:09:02,583 Der er dage... 75 00:09:04,375 --> 00:09:05,916 ...hvor jeg knap kan fortsætte. 76 00:09:08,875 --> 00:09:11,125 Mit hoved er fyldt med ting, 77 00:09:12,583 --> 00:09:14,208 jeg ikke vil huske. 78 00:09:16,916 --> 00:09:20,666 Traumer suger næring fra en som en sygdom. 79 00:09:24,500 --> 00:09:25,541 Og så... 80 00:09:28,208 --> 00:09:30,125 ...selvom det kun er et øjeblik... 81 00:09:33,458 --> 00:09:35,041 ...er livet ubærligt. 82 00:09:39,375 --> 00:09:41,875 Men det var ikke mig, der ikke ville slippe fortiden. 83 00:09:46,458 --> 00:09:50,250 Det var min fortid, der ikke ville slippe mig. 84 00:09:50,500 --> 00:09:55,290 FBI er lige nu i en stillingskrig med den bevæbnede gruppe, The Program. 85 00:09:55,291 --> 00:09:57,166 Nancy Glass med første indslag. 86 00:09:58,208 --> 00:09:59,082 Godaften. 87 00:09:59,083 --> 00:10:03,457 {\an8}Vi forventer, at FBI om kort tid holder en pressekonference. 88 00:10:03,458 --> 00:10:07,832 {\an8}Dette sker efter et gidselredningsteam, der eksekverede en arrestordre 89 00:10:07,833 --> 00:10:12,499 {\an8}mod en tidligere højtstående søofficer, blev angrebet på stedet. 90 00:10:12,500 --> 00:10:14,749 For dem, der ikke kender The Program, 91 00:10:14,750 --> 00:10:18,957 har vi skaffet en reklamevideo, der vises til nye medlemmer. 92 00:10:18,958 --> 00:10:24,083 {\an8}USA træner unge mænd og kvinder til at sigte på og dræbe fremmede. 93 00:10:24,291 --> 00:10:26,458 Han skulle for længst have været fjernet. 94 00:10:31,458 --> 00:10:32,832 Og nu er vi så her. 95 00:10:32,833 --> 00:10:35,416 48 timer, og det er Waco om igen. 96 00:10:37,791 --> 00:10:41,125 Det er en hårfin balance mellem genialitet og vanvid. 97 00:10:41,958 --> 00:10:43,458 Jeg er Emmanuel Ashburn. 98 00:10:48,166 --> 00:10:49,625 Du er ikke særligt venlig. 99 00:10:50,250 --> 00:10:51,582 Du er ikke min ven. 100 00:10:51,583 --> 00:10:54,125 Jeg hyggesnakker bare, sergent Cavanaugh. 101 00:10:55,708 --> 00:10:57,208 Eller er det Nash? 102 00:10:58,708 --> 00:11:02,165 Jeg ville bare sludre lidt om din gamle ven Bokushi. 103 00:11:02,166 --> 00:11:03,540 Virkelig? 104 00:11:03,541 --> 00:11:05,165 Det er sådan, det fungerer. 105 00:11:05,166 --> 00:11:08,124 Jeg siger noget, du siger noget. Vi skiftes, 106 00:11:08,125 --> 00:11:10,375 indtil vi ikke har mere at sige. 107 00:11:14,500 --> 00:11:15,583 Det er der, vi er. 108 00:11:17,291 --> 00:11:21,999 FBI har tydeliggjort, at The Bokushi har 48 timer til en fredelig overgivelse, 109 00:11:22,000 --> 00:11:24,916 hvorefter man trænger ind i bebyggelsen. 110 00:11:28,291 --> 00:11:29,458 Okay, børn. 111 00:11:29,791 --> 00:11:31,666 I skal møde jeres mor, 112 00:11:32,416 --> 00:11:33,541 da hun var ung. 113 00:11:35,708 --> 00:11:37,250 Sig noget til vores børn. 114 00:11:37,625 --> 00:11:38,541 Vores børn? 115 00:11:39,000 --> 00:11:41,625 Vi har kendt hinanden i... er det ikke tre uger? 116 00:11:41,916 --> 00:11:43,333 Mit livs bedste tre uger. 117 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 Okay. 118 00:11:48,000 --> 00:11:50,999 Det skal fremgå officielt, at jeg sagde det først. 119 00:11:51,000 --> 00:11:52,541 Altså, uofficielt... 120 00:11:57,750 --> 00:11:58,708 Jeg elsker dig. 121 00:12:03,333 --> 00:12:05,083 Jeg elsker også dig. 122 00:12:26,791 --> 00:12:27,875 Drikker du igen? 123 00:12:29,000 --> 00:12:30,750 Kan du se det i mine øjne? 124 00:12:31,666 --> 00:12:33,750 Jeg kan lugte det på din hud. 125 00:12:36,708 --> 00:12:39,540 Jeg er bekymret for dig. 126 00:12:39,541 --> 00:12:42,166 Jeg er okay. Jeg gør ikke noget dumt. 127 00:12:43,458 --> 00:12:45,291 Hvorfor bestilte du en tid i dag? 128 00:12:46,250 --> 00:12:47,958 Invalidepension for veteraner. 129 00:12:48,791 --> 00:12:51,666 Den får jeg ikke uden mit årlige tjek. 130 00:12:53,458 --> 00:12:55,916 Du har oplevet mange traumer. 131 00:12:56,125 --> 00:12:59,416 I krigen, og så igen da du mistede din kone. 132 00:12:59,666 --> 00:13:02,125 Men Evolis død var et uheld. 133 00:13:04,125 --> 00:13:05,458 Som jeg forårsagede. 134 00:13:05,666 --> 00:13:07,958 Tilgiv dig selv, ellers heler du aldrig. 135 00:13:20,458 --> 00:13:22,415 - Hvad laver du her? - Lad nu være. 136 00:13:22,416 --> 00:13:25,250 - Hilser du sådan på en gammel ven? - Stop med det pis. 137 00:13:25,375 --> 00:13:27,250 Jeg ved, at du er med ham Ashburn. 138 00:13:27,583 --> 00:13:29,833 - Korrekt. - Hvorfor? 139 00:13:30,000 --> 00:13:33,499 - Fordi jeg er soldat. - Svaret er nej. 140 00:13:33,500 --> 00:13:37,040 Jeg sagde til ham, at det var præcis, hvad du ville sige. 141 00:13:37,041 --> 00:13:37,957 - Virkelig? - Ja. 142 00:13:37,958 --> 00:13:40,832 Sig det til Ashburn. Du aner ikke, hvad du går ind til. 143 00:13:40,833 --> 00:13:43,040 Det tror jeg nu nok. 144 00:13:43,041 --> 00:13:45,499 Vi havde en informant, der hjalp os. 145 00:13:45,500 --> 00:13:49,040 Jeg skulle få redningsteamet ind og den stakkels kvinde ud, 146 00:13:49,041 --> 00:13:51,582 og det gik totalt i fisk. 147 00:13:51,583 --> 00:13:54,582 Så The Bokushi hængte hende som en fastelavnstønde. 148 00:13:54,583 --> 00:13:57,082 Jeg vil ikke indblandes. Forstået? 149 00:13:57,083 --> 00:14:00,166 Nash. Du skal ikke tage imod ordrer fra mig længere, 150 00:14:00,750 --> 00:14:02,416 men der er noget, du skal se. 151 00:14:04,833 --> 00:14:06,083 Det har med Evoli at gøre. 152 00:14:09,875 --> 00:14:13,415 {\an8}IDAHO FALLS KFUM/KFUK MIDLERTIDIG INDKVARTERING 153 00:14:13,416 --> 00:14:16,999 {\an8}Psykopaten efterlod dem i en kvæglastbil med motoren i gang, 154 00:14:17,000 --> 00:14:21,708 {\an8}før han dræbte seks FBI-agenter og næsten blæste mig i småstumper. 155 00:14:22,291 --> 00:14:25,165 Han lod dem gå, velvidende at han ville blive angrebet. 156 00:14:25,166 --> 00:14:27,833 Det købte ham i omegnen af 48 timer. 157 00:14:28,000 --> 00:14:30,583 For ikke at tale om god omtale. 158 00:14:30,958 --> 00:14:33,250 Og pigen her. Pigen var blandt børnene. 159 00:14:33,875 --> 00:14:36,708 Hun sagde, hun havde en besked til Shinja Nash. 160 00:14:41,333 --> 00:14:42,583 Spurgte hun efter mig? 161 00:14:43,583 --> 00:14:46,291 - Er du sikker? - Ja. 162 00:14:46,958 --> 00:14:48,125 Kender du hende? 163 00:14:49,125 --> 00:14:49,958 Nej. 164 00:14:50,625 --> 00:14:52,958 Hun var ikke engang født, da jeg var der. 165 00:15:01,083 --> 00:15:02,500 Du spurgte efter mig. 166 00:15:07,041 --> 00:15:09,250 Er du Shinja Nash? 167 00:15:11,750 --> 00:15:14,291 Ja, jeg er Nash. 168 00:15:32,250 --> 00:15:33,500 Var du en Shinja? 169 00:15:34,791 --> 00:15:36,666 En The Bokushi-discipel? 170 00:15:38,000 --> 00:15:38,875 Ja. 171 00:15:39,458 --> 00:15:40,875 Jeg måtte finde dig. 172 00:15:43,250 --> 00:15:44,375 Og give dig dette. 173 00:15:48,458 --> 00:15:51,333 Mama Suki sagde, at det var fra en, der er vigtig for dig. 174 00:16:03,291 --> 00:16:07,124 "Man siger, at kun de, der er mentalt og spirituelt fuldkomne, 175 00:16:07,125 --> 00:16:08,458 kan tegne en ægte Enso." 176 00:16:09,416 --> 00:16:12,333 "Denne er vores, ufuldkommen, den venter på dig." 177 00:16:13,125 --> 00:16:15,333 "Det er symbolet på vores kærlighed. 178 00:16:16,208 --> 00:16:18,083 Du skal lukke cirklen, elskede. 179 00:16:18,625 --> 00:16:21,333 Så finder du vores hjerters sande udtryk. 180 00:16:22,291 --> 00:16:24,041 For du og jeg er en Enso." 181 00:16:27,041 --> 00:16:29,666 Bad mama Suki dig om at give det til mig? 182 00:16:31,416 --> 00:16:33,125 Hun sagde, at du ville forstå. 183 00:16:34,458 --> 00:16:38,166 Bare tanken om hende vækkede noget i mig. 184 00:16:39,500 --> 00:16:42,083 Som første gang hun dukkede op i mit liv. 185 00:16:43,666 --> 00:16:45,916 Før The Bokushis lære formørkedes. 186 00:16:47,458 --> 00:16:51,625 Da det stadig virkede muligt at opnå frelse. 187 00:16:52,416 --> 00:16:56,375 Mine Shinjaer, hvordan har I det? 188 00:17:56,375 --> 00:17:58,291 Jeg har lyst til at give penge væk. 189 00:17:59,541 --> 00:18:02,791 Må jeg det. Jeg har en 50 'er. Hvem vil have den? 190 00:18:04,083 --> 00:18:07,665 Hvis jeg smed den på jorden, trådte på den og udviste disrespekt, 191 00:18:07,666 --> 00:18:09,332 pissede og sked på den? 192 00:18:09,333 --> 00:18:11,833 - Ville du så stadig have den? - Ja. 193 00:18:13,125 --> 00:18:14,250 Hvorfor? 194 00:18:14,833 --> 00:18:19,208 Uanset hvad man gør med den, er den stadig det samme værd. 195 00:18:20,708 --> 00:18:21,750 I er blevet knust. 196 00:18:23,208 --> 00:18:27,249 I er blevet slået. I er blevet nedbrudt, igen og igen. 197 00:18:27,250 --> 00:18:32,166 Med ved I hvad, røvhuller? I er stadig det samme værd. 198 00:18:34,458 --> 00:18:36,250 Mine Shinjaer. 199 00:18:53,208 --> 00:18:54,166 Undskyld. 200 00:18:57,625 --> 00:19:01,291 For første gang i lang tid følte jeg håb. 201 00:19:01,916 --> 00:19:06,000 Selvom det blot var et fjernt trommeslag, der gav ekko i mørket. 202 00:19:10,750 --> 00:19:11,625 Hvad? 203 00:19:15,916 --> 00:19:18,332 Kun hun kan have skrevet brevet. 204 00:19:18,333 --> 00:19:20,000 Enso er vores ting. 205 00:19:20,416 --> 00:19:22,541 Okay. Hvad er det, du siger? 206 00:19:24,666 --> 00:19:26,208 Det ved jeg ikke. 207 00:19:29,041 --> 00:19:31,374 Jeg var bevidstløs i to dage efter uheldet. 208 00:19:31,375 --> 00:19:33,999 Jeg husker knap nok ulykken. 209 00:19:34,000 --> 00:19:37,500 Politiet fortalte, at hun var druknet i floden. 210 00:19:39,958 --> 00:19:42,875 Hendes lig blev sendt tilbage til The Program. 211 00:19:45,458 --> 00:19:47,916 Hvorfor gjorde de det? 212 00:19:48,541 --> 00:19:50,125 Jeg ved det. 213 00:19:50,375 --> 00:19:53,208 Du kan finde ud af, om hun er i live eller ej. 214 00:19:53,958 --> 00:19:56,041 Tag tilbage til lejren. 215 00:19:56,458 --> 00:19:58,250 Kom nu. Hjælp os. 216 00:19:59,000 --> 00:20:01,082 Du er den eneste, der kender stedet. 217 00:20:01,083 --> 00:20:03,916 Kom med os. Hvad siger du? 218 00:20:17,708 --> 00:20:19,083 Sæt dig ned. 219 00:20:32,083 --> 00:20:33,125 Hvem holder du med? 220 00:20:36,375 --> 00:20:37,707 Jeg er Phillies-fan. 221 00:20:37,708 --> 00:20:42,458 Jeg kunne ævle løs om Mike Schmidt, Pete Rose, Steve Carlton. 222 00:20:43,416 --> 00:20:47,541 Men det er udskiftningsspilleren, der får min største respekt. 223 00:20:49,125 --> 00:20:53,458 Han tager jobbet, som ingen vil have. Ingen. 224 00:20:55,541 --> 00:20:56,833 Tænk over det. 225 00:20:57,041 --> 00:20:58,750 Man sidder der 226 00:20:59,166 --> 00:21:02,040 og dagdrømmer om, hvilken mad man skal bestille, 227 00:21:02,041 --> 00:21:04,832 eller om pigen, man tager med hjem. Og så, bang. 228 00:21:04,833 --> 00:21:08,415 Pludselig kommer der en bold imod en med 150 kilometer i timen, 229 00:21:08,416 --> 00:21:11,375 og man skal hurtigt kunne se, om den går til en af siderne. 230 00:21:12,041 --> 00:21:12,958 Held og lykke. 231 00:21:13,541 --> 00:21:17,499 Ingen har hårdere odds end ham, der har siddet på bænken 232 00:21:17,500 --> 00:21:21,125 og pludselig bliver bedt om at batte for sit hold. 233 00:21:22,791 --> 00:21:23,625 Evoli. 234 00:21:28,625 --> 00:21:30,541 Det er din kone, ikke sandt? 235 00:21:32,208 --> 00:21:33,958 Din vildeste drøm kunne være sand. 236 00:21:34,666 --> 00:21:37,375 Hvad nu, hvis hun stadig er i live der? 237 00:21:38,666 --> 00:21:43,000 Det ville være en skam, hvis hun blev endnu et offer. 238 00:21:44,958 --> 00:21:47,416 Sådan en razzia kan blive ret væmmelig. 239 00:21:49,916 --> 00:21:53,125 Det er seniorsergent Kollock. Han leder enheden. 240 00:21:54,375 --> 00:21:57,333 Det er Jackson. Han er SEAL, kaptajnløjtnant. 241 00:21:58,625 --> 00:22:00,291 I fatter det ikke, gør I? 242 00:22:00,750 --> 00:22:02,374 Han ved, hvad man vil gøre, 243 00:22:02,375 --> 00:22:04,916 før man overhovedet har besluttet det. 244 00:22:05,083 --> 00:22:07,208 Vi har begge brug for noget. 245 00:22:08,291 --> 00:22:10,833 Det er din sidste chance for at redde hendes liv, 246 00:22:11,291 --> 00:22:13,291 før helvede bryder løs. 247 00:22:15,625 --> 00:22:18,583 Vi rykker, før FBI klokker i det. 248 00:22:19,750 --> 00:22:21,874 Hug hovedet af, så dør kroppen. 249 00:22:21,875 --> 00:22:24,125 Vi smutter ind og fjerner The Bokushi. 250 00:22:25,583 --> 00:22:28,749 Alene chancen for, at Evoli stadig var i live 251 00:22:28,750 --> 00:22:30,915 var nok til at overdøve stemmen, 252 00:22:30,916 --> 00:22:35,583 der sagde, at de ville gøre alt for at få mig til at samarbejde. 253 00:22:35,708 --> 00:22:38,833 Men i det mindste var der mening med livet igen. 254 00:22:39,708 --> 00:22:43,083 I står foran mig nu, fordi systemet svigtede jer. 255 00:22:45,416 --> 00:22:46,291 Svigtede jer. 256 00:22:53,916 --> 00:22:57,582 Når konventionelle løsninger ikke virker, bruger vi de ukonventionelle. 257 00:22:57,583 --> 00:22:59,916 Jeg er den ukonventionelle løsning. 258 00:23:02,166 --> 00:23:05,375 PTSD er et valg. Jeg ved det. 259 00:23:05,791 --> 00:23:09,749 Jeg ved, det er en svær pille at sluge. Den er svær at fordøje. 260 00:23:09,750 --> 00:23:13,375 Men hvad har I at tabe ved at tro bare et sekund, 261 00:23:14,625 --> 00:23:18,082 at styrken, I har brug for til at skabe forandring, er indeni jer, 262 00:23:18,083 --> 00:23:21,165 og der har den været hele tiden? 263 00:23:21,166 --> 00:23:22,665 Hvem er modig nok lige nu? 264 00:23:22,666 --> 00:23:25,125 Jeg vil opgive mit liv for dit liv. 265 00:23:26,875 --> 00:23:29,041 - Nej. - Det er okay. 266 00:23:31,333 --> 00:23:32,333 Er du okay? 267 00:23:41,833 --> 00:23:42,666 Jeg er Evoli. 268 00:23:48,041 --> 00:23:49,125 Det skal nok gå. 269 00:24:17,958 --> 00:24:21,250 En ekstrem trussel kræver ekstreme tiltag. 270 00:24:23,875 --> 00:24:27,125 Så de sender en galning ind for at stoppe en galning. 271 00:24:28,916 --> 00:24:30,958 Men hvor der engang var en kriger, 272 00:24:31,625 --> 00:24:35,166 var der nu kun en skal af en soldat 273 00:24:36,250 --> 00:24:41,250 med usynlige sår, der stikker dybere end dem, der bløder. 274 00:24:44,375 --> 00:24:46,124 Mit folk, 275 00:24:46,125 --> 00:24:51,375 I skal åbne jeres hjerter og jeres sind. 276 00:24:51,958 --> 00:24:56,125 Fordi det af og til kan være kvælende at leve. 277 00:24:57,416 --> 00:24:59,791 Jeg ved det. 278 00:25:01,083 --> 00:25:02,041 Jeg ved det. 279 00:25:03,666 --> 00:25:08,374 Fordi vores traumer har givet os ødelagte sind, 280 00:25:08,375 --> 00:25:12,416 der er gået i millioner af stykker. 281 00:25:13,250 --> 00:25:16,000 Men hvis I hører, hvad jeg siger, 282 00:25:16,375 --> 00:25:20,666 så vid, at håb kan indløses. 283 00:25:21,458 --> 00:25:22,791 Håb kan indløses. 284 00:25:23,166 --> 00:25:25,625 Jeg ved, at jeres kroppe smerter. 285 00:25:26,000 --> 00:25:29,832 Med hvert skridt føles det, som om jeres knogler gør hvad? 286 00:25:29,833 --> 00:25:31,000 Som om de brækker. 287 00:25:34,875 --> 00:25:37,708 Men hvad gør vi alligevel? 288 00:25:39,083 --> 00:25:40,374 Hvad gør vi? 289 00:25:40,375 --> 00:25:43,207 Vi går videre. Hvad gør vi? Sig det. 290 00:25:43,208 --> 00:25:44,583 Vi går videre! 291 00:25:46,041 --> 00:25:46,958 Går videre. 292 00:25:50,333 --> 00:25:51,416 Respekterer de dig? 293 00:25:53,375 --> 00:25:55,000 Jeg sagde, respekterer de dig? 294 00:25:56,208 --> 00:25:58,790 Det eneste, du får ud af en uniform, er: 295 00:25:58,791 --> 00:26:02,291 "Tak for din indsats" og førsteret til at gå ombord på fly. 296 00:26:06,875 --> 00:26:08,166 Shinja Nash, 297 00:26:10,000 --> 00:26:10,875 angrib mig. 298 00:26:12,875 --> 00:26:13,750 Hvad? 299 00:26:14,500 --> 00:26:16,458 At tænke er at tabe, Shinjaer. 300 00:26:17,583 --> 00:26:19,124 At tænke er at tabe. 301 00:26:19,125 --> 00:26:21,125 Shinja Evoli, tag min plads. 302 00:26:25,458 --> 00:26:26,375 Angrib. 303 00:26:29,916 --> 00:26:30,749 Pokkers. 304 00:26:30,750 --> 00:26:31,666 Pis. 305 00:26:38,791 --> 00:26:40,125 Prøv det med mig. 306 00:26:56,666 --> 00:26:58,041 Kom her. 307 00:27:02,666 --> 00:27:07,125 Ulydighed er værre end selve døden. 308 00:27:28,166 --> 00:27:30,375 De troede, at jeg kendte hans tankegang. 309 00:27:32,416 --> 00:27:34,250 Men den kender ingen. 310 00:27:35,166 --> 00:27:36,208 Hvordan kunne de? 311 00:27:37,708 --> 00:27:40,666 Han var indbegrebet af korrumperet magt. 312 00:27:41,083 --> 00:27:42,708 En trussel skabt indefra. 313 00:27:43,250 --> 00:27:45,250 En selverklæret messias, 314 00:27:45,375 --> 00:27:49,083 der var villig til alt i jagten på et forkvaklet utopia. 315 00:27:50,500 --> 00:27:53,500 Nash, du ved godt, at hun måske ikke er live, okay? 316 00:27:57,166 --> 00:28:00,500 Det er ikke din skyld, det der skete i den flod. 317 00:28:08,166 --> 00:28:10,833 FBI-barrikaden skulle slutte ved solnedgang. 318 00:28:11,791 --> 00:28:16,250 Vi skulle ind, før de brød igennem. FBI var nødt til at følge reglerne. 319 00:28:17,375 --> 00:28:20,000 Men det var ikke det, vi skulle. 320 00:28:20,791 --> 00:28:24,166 Intet bureau ville godkende det, vi var der for. 321 00:28:24,875 --> 00:28:26,708 Og tage The Bokushi til fange? 322 00:28:27,625 --> 00:28:29,250 Det var ikke længere muligt. 323 00:28:30,083 --> 00:28:34,416 Jeg kendte området, tunnelerne, skyggerne. 324 00:28:36,416 --> 00:28:40,666 Jeg var en modvillig turguide til et sted, jeg engang kaldte hjem. 325 00:29:23,583 --> 00:29:27,458 Jeg skulle tilbage til et helvede, jeg troede, jeg var færdig med. 326 00:29:38,250 --> 00:29:40,291 Men ved at prøve at hele et brudt sind... 327 00:29:42,458 --> 00:29:43,958 ...finder man dele af sig selv... 328 00:29:47,583 --> 00:29:49,500 ...som man havde glemt alt om. 329 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Lad os gifte os. 330 00:29:53,583 --> 00:29:54,416 Vil du giftes? 331 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 Ingen behøver få det at vide. 332 00:29:59,083 --> 00:29:59,916 Så lad gå. 333 00:30:01,958 --> 00:30:06,708 Vil du, Evoli Carmichael, love at elske, ære og adlyde... 334 00:30:06,958 --> 00:30:08,583 - Adlyde? - Adlyde... 335 00:30:10,416 --> 00:30:12,875 ...Nash Cavanaugh i medgang og modgang, 336 00:30:13,875 --> 00:30:15,333 til døden os skiller? 337 00:30:18,916 --> 00:30:20,540 - Ja. - Ja? 338 00:30:20,541 --> 00:30:21,500 Rigtigt meget. 339 00:30:22,833 --> 00:30:28,291 Og lover jeg, Nash Cavanaugh, at elske, ære og adlyde dig, 340 00:30:29,208 --> 00:30:30,458 Evoli Carmichael? 341 00:30:31,833 --> 00:30:33,791 Ja. Det gør jeg, rigtigt meget. 342 00:30:35,041 --> 00:30:38,291 Nu må jeg kysse bruden. 343 00:30:51,208 --> 00:30:52,083 Bøh. 344 00:30:53,250 --> 00:30:56,625 Rolig, mand. Slap af. Det var for sjov. 345 00:30:58,333 --> 00:31:00,332 Du kan bære uniform og gøre honnør, 346 00:31:00,333 --> 00:31:01,625 men jeg ved, hvad du er. 347 00:31:02,500 --> 00:31:04,625 Du er et skørt kult-røvhul. 348 00:31:15,500 --> 00:31:19,666 Forhandlingerne er i et dødvande, og situationen er anspændt. 349 00:31:20,458 --> 00:31:22,290 Ubekræftede forlydender siger, 350 00:31:22,291 --> 00:31:26,375 {\an8}at FBI agter at indtage lejren med magt i aften. 351 00:31:26,583 --> 00:31:29,165 Vi taler nu med vores egen Talia Fields, 352 00:31:29,166 --> 00:31:32,124 der har dækket historien på stedet. 353 00:31:32,125 --> 00:31:33,082 {\an8}Tre dage nu, 354 00:31:33,083 --> 00:31:37,250 {\an8}og der ikke tegn på, at spændingerne bag disse mure letter. 355 00:31:37,708 --> 00:31:41,165 {\an8}FBI har stoppet levering af al mad og vand 356 00:31:41,166 --> 00:31:44,541 {\an8}i et forsøg på at presse lejren. 357 00:31:45,000 --> 00:31:46,666 {\an8}Hvad helvede? 358 00:31:47,125 --> 00:31:48,874 {\an8}Kan du sige, hvor Yates er? 359 00:31:48,875 --> 00:31:50,832 {\an8}Hvem skal jamme RF-dronen? 360 00:31:50,833 --> 00:31:52,916 - Vi arbejder på det. - Stram jer an. 361 00:31:53,375 --> 00:31:54,708 - Er du Yates? - Ja. 362 00:31:55,083 --> 00:31:58,374 Seniorsergent Kollock, Special Forces Operational Detachment Delta. 363 00:31:58,375 --> 00:32:00,749 - Ashburn sagde, at han havde givet besked. - Ja. 364 00:32:00,750 --> 00:32:03,874 Ja, jeg talte med Ashburn. Han er rablende sindssyg. 365 00:32:03,875 --> 00:32:07,291 Han ved absolut intet. Jeg har allerede talt med idioten. 366 00:32:07,416 --> 00:32:11,124 Hvilken pik skulle Ashburn sutte for at købe 48 timer? Ved du det? 367 00:32:11,125 --> 00:32:13,832 Jeg synes, vi burde lade de Jonestown-idioter 368 00:32:13,833 --> 00:32:15,165 drikke den Kool-aid. 369 00:32:15,166 --> 00:32:19,041 Det er veteraner derinde, præcis som os. 370 00:32:20,416 --> 00:32:21,625 Vi har en tumpe her. 371 00:32:22,291 --> 00:32:24,790 Hvorfor sagde du ikke, at du har en tumpe med. 372 00:32:24,791 --> 00:32:27,125 Jeg ved ikke engang, hvad I skal her. 373 00:32:27,250 --> 00:32:29,249 Vi er som spøgelser. Forstået? 374 00:32:29,250 --> 00:32:32,083 Du har aldrig set mig, og jeg har ikke set dig. 375 00:32:32,583 --> 00:32:36,791 Gør, hvad helvede I skal, men vi bryder ind ved solnedgang, okay? 376 00:32:42,750 --> 00:32:43,791 Nash. 377 00:32:45,916 --> 00:32:46,875 Hop ind. 378 00:32:52,708 --> 00:32:54,083 Protokol, Nash. 379 00:32:56,583 --> 00:32:59,000 Jeg skal godkende alle forhold i programmet. 380 00:33:01,000 --> 00:33:01,958 Jeg... 381 00:33:04,083 --> 00:33:04,916 Javel. 382 00:33:05,916 --> 00:33:09,916 Du behøver ikke være så formel. Vi er lige. 383 00:33:10,458 --> 00:33:11,458 Ingen er bedre. 384 00:33:12,375 --> 00:33:14,416 Jeg bløder som dig, skider som dig, 385 00:33:15,625 --> 00:33:16,750 synes om piger som dig. 386 00:33:24,250 --> 00:33:25,666 Du skal ikke være formel. 387 00:33:26,166 --> 00:33:28,666 Det var kun i cirkus mili. 388 00:33:29,458 --> 00:33:31,166 Det er i bakspejlet nu. 389 00:33:31,750 --> 00:33:34,833 Kan du se det? Det er din fortid. 390 00:33:36,208 --> 00:33:38,541 Nu kører vi ind på fremtidens åbne vej. 391 00:33:39,958 --> 00:33:41,250 Du har fortjent... 392 00:33:42,166 --> 00:33:43,666 Du har fortjent intimitet. 393 00:33:44,291 --> 00:33:49,041 Tiden vil vise, om Shinja Evoli er den rigtige. 394 00:33:51,375 --> 00:33:53,166 Men den beslutning træffer jeg. 395 00:33:56,125 --> 00:33:59,082 Tusinder vil have min opmærksomhed, men hvor er jeg? 396 00:33:59,083 --> 00:34:01,207 Jeg taler med Nash Cavanaugh. Hvorfor? 397 00:34:01,208 --> 00:34:05,958 Fordi jeg ser noget af mig selv i dig. 398 00:34:06,541 --> 00:34:09,166 Du har format. Jeg kan se det. 399 00:34:13,458 --> 00:34:14,958 Vil du være med i The Program? 400 00:34:17,375 --> 00:34:19,958 Du troede, at du allerede var med i The Program. 401 00:34:21,458 --> 00:34:25,416 Man bliver ikke en mand bare af at være til stede. 402 00:34:25,625 --> 00:34:28,375 Hårde valg, let liv. 403 00:34:29,833 --> 00:34:32,500 Lette valg, hårdt liv. 404 00:34:36,916 --> 00:34:37,833 Træf gode valg. 405 00:34:40,958 --> 00:34:43,290 Selvrealisering er et valg. 406 00:34:43,291 --> 00:34:45,416 - Du vil være med, ikke? - Jo. 407 00:34:46,583 --> 00:34:47,957 - Vil du være med? - Ja. 408 00:34:47,958 --> 00:34:49,500 - Så, vil du være med? - Ja! 409 00:34:56,000 --> 00:34:57,083 Det var frygt. 410 00:34:59,833 --> 00:35:03,416 Men frygt er ikke et valg. 411 00:35:38,500 --> 00:35:40,541 Hun kunne være i live bag murene. 412 00:35:42,875 --> 00:35:45,833 Eller måske døde hun for længe siden. 413 00:35:47,208 --> 00:35:48,875 Måske var det blot sådan, 414 00:35:49,958 --> 00:35:52,125 at de ofrede bonden 415 00:35:53,875 --> 00:35:55,041 for at styrte kongen. 416 00:36:04,333 --> 00:36:07,541 Indtrængen konstateret. Sydlige gårdsplads. 417 00:36:36,458 --> 00:36:40,083 I dag bliver I prøvet. 418 00:36:41,916 --> 00:36:43,250 Fordi de er kommet. 419 00:36:45,541 --> 00:36:47,916 Skaberen prøver at ødelægge sit værk. 420 00:36:48,500 --> 00:36:51,207 Vi må ikke underlægge os mennesker, 421 00:36:51,208 --> 00:36:53,625 der trænger ind i vores hus, 422 00:36:54,125 --> 00:36:57,416 tager, hvad de vil have, går, når de vil. 423 00:36:59,166 --> 00:37:00,707 - I dag ofrer vi... - Afsted. 424 00:37:00,708 --> 00:37:04,416 ...for at beskytte vores rettigheder, vores hjem. 425 00:37:04,541 --> 00:37:06,665 Kæmp eller dø stående! 426 00:37:06,666 --> 00:37:07,708 Øjeblik. 427 00:37:09,625 --> 00:37:12,166 Der er adgang 20 meter nede på venstre hånd. 428 00:37:17,458 --> 00:37:18,708 Denne vej. Afsted. 429 00:37:27,666 --> 00:37:29,833 Fortsæt. Trappen er forude. 430 00:37:40,791 --> 00:37:42,083 Dæk ham. 431 00:37:55,791 --> 00:37:59,625 Kontrol er trøst for en ødelagt psyke. 432 00:38:03,750 --> 00:38:06,083 Folk forstår ikke, hvor hårfint det kan være. 433 00:38:08,750 --> 00:38:11,375 Når først man har greb om et menneskes sind, 434 00:38:12,500 --> 00:38:14,000 behøver man ikke andet. 435 00:39:04,583 --> 00:39:08,040 - Hvad er det her for et sted? - De kalder det Udklækningsanstalten. 436 00:39:08,041 --> 00:39:12,041 Når børnene er seks måneder, giver forældrene dem til The Program. 437 00:39:12,208 --> 00:39:13,666 Du godeste. 438 00:39:29,458 --> 00:39:33,166 Skyd os ikke. Lad være. 439 00:39:33,625 --> 00:39:34,499 Er du alene? 440 00:39:34,500 --> 00:39:36,375 Ja, det er kun os to. 441 00:39:36,833 --> 00:39:38,041 Det er kun os to. 442 00:39:38,916 --> 00:39:42,208 The Bokushi sendte børnene væk, men hun kom og fandt mig. 443 00:39:42,333 --> 00:39:45,375 Så var det for sent. Jeg vidste, hvad han ville gøre. 444 00:39:45,500 --> 00:39:47,999 Hun skal ud af lejren. Kan I få hende ud? 445 00:39:48,000 --> 00:39:50,625 - Jeg vil blive hos dig, mor. - Det ved jeg. 446 00:39:51,666 --> 00:39:53,000 Hvordan genkender hun dig? 447 00:39:56,166 --> 00:39:57,500 Du er en Shinja. 448 00:39:58,250 --> 00:39:59,625 Jeg hørte jer tale. 449 00:40:02,041 --> 00:40:03,208 Jeg har boet her. 450 00:40:03,875 --> 00:40:05,708 Hey, Jackson. Se lige her. 451 00:40:11,208 --> 00:40:12,625 Jeg leder efter min kone. 452 00:40:13,708 --> 00:40:14,708 Hvad hedder hun? 453 00:40:16,125 --> 00:40:16,958 Evoli... 454 00:40:22,416 --> 00:40:24,499 Kender du hullet i hegnet ved floden? 455 00:40:24,500 --> 00:40:25,415 Ja. 456 00:40:25,416 --> 00:40:28,708 Det er din bedste chance for at komme væk. FBI er på vej. 457 00:40:52,083 --> 00:40:52,958 Giv mig geværet. 458 00:41:01,750 --> 00:41:03,083 Hvor er The Bokushi? 459 00:41:05,291 --> 00:41:08,333 - Den stemme glemmer jeg aldrig. - Hvor er han? 460 00:41:08,791 --> 00:41:10,958 - Hvor er Evoli? - Rend mig. 461 00:41:55,083 --> 00:41:56,083 Pis. 462 00:42:16,250 --> 00:42:17,208 Kom nu. 463 00:42:21,791 --> 00:42:23,125 Hvor er hun? 464 00:42:27,833 --> 00:42:30,083 Sig det! Hvor er hun? 465 00:42:31,750 --> 00:42:33,833 Fortæl mig, hvad jeg vil vide. 466 00:42:35,083 --> 00:42:36,250 Hvor er hun? 467 00:42:38,416 --> 00:42:39,415 Kom nu. 468 00:42:39,416 --> 00:42:42,000 - For helvede. - Hvad skete der med hende? 469 00:42:44,000 --> 00:42:46,875 Han sagde altid, at du ville komme tilbage. 470 00:42:49,791 --> 00:42:52,166 Jeg vil have svar. 471 00:43:04,416 --> 00:43:07,291 Bokushi, FBI er brudt igennem hovedporten. 472 00:43:08,666 --> 00:43:09,500 Tiden er kommet. 473 00:43:11,666 --> 00:43:13,083 Afsted. 474 00:43:15,416 --> 00:43:18,416 Kom så! Fremad! 475 00:43:23,583 --> 00:43:25,333 Ære til døden! 476 00:43:41,166 --> 00:43:43,250 - Mand nede! Send en læge! - Hiv hende væk! 477 00:43:54,250 --> 00:43:55,291 Pas på. 478 00:44:05,791 --> 00:44:06,916 Pis også. 479 00:45:10,500 --> 00:45:11,791 Du burde ikke være her. 480 00:45:14,291 --> 00:45:16,541 Han har ikke godkendt vores forhold. 481 00:45:18,041 --> 00:45:21,750 Så det er din drømmefarve. 482 00:45:25,125 --> 00:45:27,583 Udsigten siger pink solopgange. 483 00:45:36,333 --> 00:45:38,375 Jeg kan ikke undvære dig længere. 484 00:45:39,708 --> 00:45:40,750 Jeg kan ikke. 485 00:45:41,000 --> 00:45:42,499 Jeg forstår ikke mig selv. 486 00:45:42,500 --> 00:45:45,583 Jeg er bange for mine følelser for dig. 487 00:45:46,166 --> 00:45:48,790 Det begynder at føles som et fængsel her. 488 00:45:48,791 --> 00:45:52,458 Hvorfor forelskede vi os det ene sted, hvor vi ikke kan være sammen. 489 00:46:30,083 --> 00:46:32,124 Afsted! Kom så! 490 00:46:32,125 --> 00:46:35,000 - Kom, soldat. Afsted. - Vent! 491 00:46:36,875 --> 00:46:38,666 Det var farligt at lede efter dig. 492 00:46:39,583 --> 00:46:41,250 Hvad helvede er det? 493 00:46:42,375 --> 00:46:44,915 Hvad vil du gøre? Intet. Ved du hvorfor? 494 00:46:44,916 --> 00:46:46,541 Fordi du er en bange Shinja-mær, 495 00:46:46,916 --> 00:46:49,749 der klynker over sin døde pige, dit forpulede svin. 496 00:46:49,750 --> 00:46:52,499 - Okay. Fald ned. - Jeg er færdig. 497 00:46:52,500 --> 00:46:53,416 Okay. 498 00:47:04,958 --> 00:47:06,583 Bokushi er på denne etage. 499 00:47:14,458 --> 00:47:16,208 Der er tomt. Sikret. 500 00:47:17,708 --> 00:47:18,625 Sikret. 501 00:47:20,708 --> 00:47:22,958 Sikret. Lad os tjekke de andre rum. 502 00:47:40,875 --> 00:47:41,708 Fandens. 503 00:47:46,083 --> 00:47:49,791 Velkommen tilbage, Nash. Trist, hvordan det endte for dig. 504 00:47:50,375 --> 00:47:52,749 Frygt og anger har ædt dig op. 505 00:47:52,750 --> 00:47:55,125 Hvor er hun? 506 00:47:55,250 --> 00:47:58,250 Hvor er hun? Hun er der, hvor du burde være. 507 00:47:58,583 --> 00:48:01,125 - Hvor du skulle have været. - Kom nu, din kujon. 508 00:48:01,916 --> 00:48:03,082 Hvad blev der af hende? 509 00:48:03,083 --> 00:48:05,375 Det var det rigtige at sende dig herind. 510 00:48:05,583 --> 00:48:08,125 Han så det samme i dig, som jeg så. 511 00:48:08,583 --> 00:48:11,207 En født leder. Uselvisk. 512 00:48:11,208 --> 00:48:13,666 - Hvem? - Har du ikke gættet det endnu? 513 00:48:15,791 --> 00:48:17,958 Du kan stadig ikke se forbi illusionen. 514 00:48:20,166 --> 00:48:22,791 Synes du om Ashburns tale om at spille for dit team? 515 00:48:26,125 --> 00:48:28,291 Det røvhul stjal den fra mig. 516 00:48:29,958 --> 00:48:33,541 Hvem tror du finansierede The Program? Betalte for mine våben? 517 00:48:33,916 --> 00:48:36,624 Det er begyndelsen til enden. 518 00:48:36,625 --> 00:48:40,082 "Hvis helvede findes, kommer I alle derned." 519 00:48:40,083 --> 00:48:41,458 Dit røvhul. 520 00:48:42,500 --> 00:48:44,166 Tiden er næsten kommet, Shinja. 521 00:48:52,625 --> 00:48:55,833 Hvorfor helvede skulle Ashburn samarbejde med The Bokushi? 522 00:48:56,583 --> 00:48:59,915 Eller er det flere af hans psykologiske manipulationer? 523 00:48:59,916 --> 00:49:03,208 En slags sadistisk hævn for mit forræderi? 524 00:49:04,583 --> 00:49:07,458 Hold inde! Jeg sagde, I skulle stoppe! 525 00:49:08,708 --> 00:49:11,290 - Hold inde! - Læg våbnene. Hørte I ham? 526 00:49:11,291 --> 00:49:13,915 - Læg våbnene. - Ingen vinder her. 527 00:49:13,916 --> 00:49:16,707 I er ikke Shinjaer. 528 00:49:16,708 --> 00:49:18,666 - Sænk jeres våben. - Gør det selv. 529 00:49:18,833 --> 00:49:20,707 - Sænk jeres våben nu. - Læg våbnene. 530 00:49:20,708 --> 00:49:24,332 - Sænk dem nu! - Vi vil ikke slå jer ihjel. 531 00:49:24,333 --> 00:49:25,583 Slap bare af. 532 00:49:26,958 --> 00:49:28,291 Hey. 533 00:49:28,958 --> 00:49:30,500 Jeg lægger min pistol ned. 534 00:49:30,791 --> 00:49:33,499 - Hvad laver du? - Jeg lægger min pistol ned. 535 00:49:33,500 --> 00:49:35,457 Det er skørt. Hvad har du gang i? 536 00:49:35,458 --> 00:49:36,458 Luke, lad være. 537 00:49:36,625 --> 00:49:39,500 - Nash, hvad helvede laver du? - Jeg kender dig. 538 00:49:40,083 --> 00:49:41,375 Jeg kender til din smerte. 539 00:49:41,625 --> 00:49:44,041 Du kender mig ikke. Du ved intet om mig. 540 00:49:44,500 --> 00:49:47,290 I bragte død hertil. I bragte død. 541 00:49:47,291 --> 00:49:49,583 Tag ansvar! Det var fandeme jer. 542 00:49:52,541 --> 00:49:54,540 Se, hvad der foregår her. 543 00:49:54,541 --> 00:49:56,749 Vi kommer alle til at brænde i helvede. 544 00:49:56,750 --> 00:49:58,457 Det er benzin. 545 00:49:58,458 --> 00:50:00,457 - Vi burde ikke være her. - Vi skal ud. 546 00:50:00,458 --> 00:50:01,666 Se på mig. 547 00:50:02,375 --> 00:50:03,250 Op med dig! 548 00:50:09,208 --> 00:50:11,957 Kollock, det her falder fra hinanden. Hvad er planen? 549 00:50:11,958 --> 00:50:14,040 - Stop. - Tilbage, for fanden! 550 00:50:14,041 --> 00:50:15,457 Gå væk fra mig! 551 00:50:15,458 --> 00:50:17,332 The Bokushi ødelægger stedet. 552 00:50:17,333 --> 00:50:19,374 - Ære til døden! - Ære til døden. 553 00:50:19,375 --> 00:50:21,750 - Gå væk! - Jeg er Nash Cavanaugh. 554 00:50:22,083 --> 00:50:24,875 Blok et, Guldrang. Okay? 555 00:50:25,250 --> 00:50:27,041 Jeg kom efter min kone, Evoli. 556 00:50:27,833 --> 00:50:30,250 Jeg kom bare efter min kone. 557 00:50:36,208 --> 00:50:37,375 Jeg kendte Evoli. 558 00:50:38,833 --> 00:50:40,166 Sig, at hun er i live. 559 00:50:40,458 --> 00:50:43,333 Ja. Hun er i live. 560 00:50:43,625 --> 00:50:47,457 The Bokushi tog Evoli og de andre, der er udvalgt til at overleve, 561 00:50:47,458 --> 00:50:49,540 dem der skal udføre missionen. 562 00:50:49,541 --> 00:50:51,000 Tag den med ro. 563 00:50:52,958 --> 00:50:55,375 Hvad hedder du? 564 00:50:56,416 --> 00:50:59,833 - Taler du om Eutierria? - Jeg var Lido Rossi. 565 00:51:00,708 --> 00:51:03,791 Blok tre, Rød rang. 566 00:51:04,125 --> 00:51:05,583 Nej! 567 00:51:07,500 --> 00:51:10,083 Indstil skydningen! 568 00:51:10,666 --> 00:51:13,416 Kom så! Løb! Afsted! 569 00:51:17,875 --> 00:51:18,750 Han er død. 570 00:51:20,000 --> 00:51:20,875 Vi skal afsted. 571 00:51:24,875 --> 00:51:26,749 Ære til døden. 572 00:51:26,750 --> 00:51:28,666 Den fører til floden. 573 00:51:39,291 --> 00:51:41,708 Kom så! Vi springer! 574 00:51:42,416 --> 00:51:43,541 Kom nu. 575 00:52:41,416 --> 00:52:44,833 Eutierria! 576 00:52:46,458 --> 00:52:48,915 Præfikset "Eu", 577 00:52:48,916 --> 00:52:53,290 E-U, fra ordet euphoros, der betyder... 578 00:52:53,291 --> 00:52:54,625 Godt! 579 00:52:56,875 --> 00:52:58,083 Ordet terra, 580 00:52:58,833 --> 00:53:01,165 der betyder "af jorden", eller... 581 00:53:01,166 --> 00:53:02,375 Jord! 582 00:53:02,875 --> 00:53:05,208 Vi søger Eutierria. 583 00:53:06,083 --> 00:53:08,375 Der finder I alle svarene. 584 00:53:08,750 --> 00:53:12,290 For I er blevet velsignet med den hellige pligt 585 00:53:12,291 --> 00:53:18,082 at indlede en ny renhedsæra i en verden, der påførte jer så megen smerte. 586 00:53:18,083 --> 00:53:20,875 Vi overbringer denne frelse. 587 00:53:21,416 --> 00:53:24,166 Dette, Shinjaer, 588 00:53:24,916 --> 00:53:27,165 er ægte frihed. 589 00:53:27,166 --> 00:53:30,499 Vi søger ikke ødelæggelse, men transformation. 590 00:53:30,500 --> 00:53:33,833 Eutierria er der, hvor vi indtager vores retskafne standpunkt. 591 00:53:35,000 --> 00:53:36,208 Det sidste kapitel. 592 00:53:37,208 --> 00:53:38,708 Shinja Nash, 593 00:53:40,375 --> 00:53:41,833 dyk ned. 594 00:53:42,500 --> 00:53:43,541 Dåb. 595 00:53:43,833 --> 00:53:46,291 Skil dig af med dit gamle jeg 596 00:53:46,791 --> 00:53:49,125 og nå frem til dit nye jeg. 597 00:53:49,916 --> 00:53:50,750 Pis. 598 00:53:58,000 --> 00:54:01,499 Det har været dramatiske begivenheder. 599 00:54:01,500 --> 00:54:04,708 Vi ved ikke, hvornår eller hvordan, det præcist skete, 600 00:54:05,125 --> 00:54:07,499 fordi der har været så meget forvirring. 601 00:54:07,500 --> 00:54:12,125 Vi hører, at administrationen nu fortæller højtstående kongresmedlemmer, 602 00:54:12,291 --> 00:54:15,875 {\an8}at man tror, at The Bokushi er død. 603 00:54:16,875 --> 00:54:19,415 Vi giver ikke op, vi tøver ikke, 604 00:54:19,416 --> 00:54:23,624 vi fejler ikke i vores stræben efter at besejre dem, 605 00:54:23,625 --> 00:54:27,250 der vil skade os ved terrorhandlinger. 606 00:54:37,333 --> 00:54:40,208 Det gav bagslag at holde os udenfor, synes du ikke? 607 00:54:41,083 --> 00:54:42,083 Fuck af. 608 00:54:46,000 --> 00:54:48,083 Hvad lavede du med The Bokushi? 609 00:54:48,958 --> 00:54:51,041 Det kunne jeg også spørge om. Fuck dig. 610 00:54:52,458 --> 00:54:53,499 Fuck mig? 611 00:54:53,500 --> 00:54:56,291 Fuck dig. 612 00:55:01,250 --> 00:55:02,374 Bare rolig. 613 00:55:02,375 --> 00:55:07,833 Hvis helvede findes, kommer vi alle derned. 614 00:55:13,250 --> 00:55:14,458 Det her vil du synes om. 615 00:55:22,458 --> 00:55:23,416 Værsgo. 616 00:55:28,083 --> 00:55:29,541 Kan du høre det, Ashburn? 617 00:55:35,416 --> 00:55:39,000 Et helvede! Vi skal alle derned! 618 00:55:39,583 --> 00:55:40,875 Tal, gamle mand. 619 00:55:44,041 --> 00:55:46,625 Du behøver ikke ydmyge mig. 620 00:55:48,541 --> 00:55:52,125 Jeg elsker USA. Jeg satte mit liv på spil for hende. 621 00:55:54,000 --> 00:55:55,375 Så er vi to. 622 00:55:57,833 --> 00:55:58,833 Hvorfor? 623 00:56:03,375 --> 00:56:07,374 Jeg kendte Leon, din Bokushi, da han bare var en knægt fra Texas. 624 00:56:07,375 --> 00:56:08,416 Han var ingenting. 625 00:56:09,041 --> 00:56:11,958 Han bekymrede sig om soldaterne ligesom dig. 626 00:56:12,625 --> 00:56:15,290 Så jeg skaffede ham statsmidlerne, 627 00:56:15,291 --> 00:56:17,457 fordi jeg troede, at han hjalp. 628 00:56:17,458 --> 00:56:20,290 Jeg troede, at vi kunne få afviklede resurser... 629 00:56:20,291 --> 00:56:21,416 Veteraner! 630 00:56:23,500 --> 00:56:25,916 Veteraner. Mennesker. 631 00:56:26,416 --> 00:56:28,041 Menneskelige soldater. Sig det. 632 00:56:28,708 --> 00:56:30,874 Få mest muligt ud af menneskelige soldater. 633 00:56:30,875 --> 00:56:32,791 Lappe jer sammen og sende jer ud igen. 634 00:56:34,375 --> 00:56:36,291 Men The Bokushis ide var dristigere. 635 00:56:37,625 --> 00:56:38,791 Han gik egne veje. 636 00:56:39,708 --> 00:56:43,250 Han ville have hævn over regeringen for soldaternes traumer. 637 00:56:43,875 --> 00:56:46,999 At anholde ham ville kun have givet ham magt. 638 00:56:47,000 --> 00:56:49,250 En som ham kan man ikke sætte i bur. 639 00:56:51,125 --> 00:56:54,708 Og da jeg har finansieret den galning, flakser jeg bare rundt. 640 00:56:56,291 --> 00:56:57,541 Det er slut for mig. 641 00:56:58,541 --> 00:57:00,375 Men du har en sidste chance, 642 00:57:01,000 --> 00:57:03,749 for The Bokushi var med garanti ikke derinde. 643 00:57:03,750 --> 00:57:04,750 Er du sikker? 644 00:57:05,333 --> 00:57:07,291 Jeg trænede det dumme svin. 645 00:57:08,250 --> 00:57:09,625 Programmet var fremtiden. 646 00:57:10,708 --> 00:57:13,082 Han skabte det. Jeg nærede det. 647 00:57:13,083 --> 00:57:15,250 Han troede, han kunne vende det ryggen. 648 00:57:17,208 --> 00:57:20,041 Hvis han alligevel bare ville flygte... 649 00:57:22,000 --> 00:57:24,083 ...hvorfor brændte han så det hele? 650 00:57:25,375 --> 00:57:30,665 Han skulle bruge noget så grusomt, så stort, så troværdigt... 651 00:57:30,666 --> 00:57:32,666 At ingen ville lede efter ham. 652 00:57:33,708 --> 00:57:35,041 Jeg føler med dig. 653 00:57:36,791 --> 00:57:40,125 Intet bliver sanktioneret, før de ser, at han ikke er der. 654 00:57:40,500 --> 00:57:43,916 Men hvis du ved, hvor han tog hen, så er hun der nok også. 655 00:57:45,875 --> 00:57:48,500 The Bokushi er en illusionens mester. 656 00:57:48,791 --> 00:57:52,416 Hvis alle tror på illusionen, bliver det virkelighed. 657 00:57:54,375 --> 00:57:56,416 Bokushi tror, at han har vundet, 658 00:57:58,125 --> 00:58:00,291 men tænkte ikke på udskiftningsspilleren. 659 00:58:04,125 --> 00:58:05,750 Når jeg ser dit ansigt, 660 00:58:07,416 --> 00:58:08,541 føler jeg mig heldig. 661 00:58:09,916 --> 00:58:11,791 Ser du på mig og føler dig heldig? 662 00:58:12,500 --> 00:58:13,500 Ja. 663 00:58:29,208 --> 00:58:30,749 - Hey. - Ja? 664 00:58:30,750 --> 00:58:31,916 Hvad er der galt? 665 00:58:35,666 --> 00:58:36,625 Hvad er det? 666 00:58:46,375 --> 00:58:47,458 Jeg er gravid. 667 00:58:55,375 --> 00:58:57,583 Jeg vil ikke ødelægge det her. 668 00:58:57,958 --> 00:59:00,458 Han vil vide, at det er dit. Han adskiller os, 669 00:59:01,750 --> 00:59:03,250 og det vil være tortur. 670 00:59:11,208 --> 00:59:12,625 Jeg ved ikke engang... 671 00:59:16,583 --> 00:59:17,415 Er du gravid? 672 00:59:17,416 --> 00:59:19,624 Vores barn skal opdrages et sikkert sted. 673 00:59:19,625 --> 00:59:22,250 Ikke hos Mama Sukierne og deres soldaterhistorier. 674 00:59:23,875 --> 00:59:25,750 - Okay. - Vores barn skal være frit. 675 00:59:28,416 --> 00:59:30,000 Hvad vil du gøre? 676 00:59:31,750 --> 00:59:32,833 Vi bliver her. 677 00:59:33,208 --> 00:59:35,582 - Vi kæmper imod ham. Forandrer ting. - Hvad? 678 00:59:35,583 --> 00:59:37,499 - Du tager over. - Nej, det er skørt. 679 00:59:37,500 --> 00:59:39,082 - Jo, du befrier os. - Hør her. 680 00:59:39,083 --> 00:59:40,166 Forstår du det? 681 00:59:41,750 --> 00:59:45,790 Ja, men det er måske på tide at rejse. 682 00:59:45,791 --> 00:59:47,749 Der er et nyt kapitel. 683 00:59:47,750 --> 00:59:49,540 - Hvor? - Hvor som helst. 684 00:59:49,541 --> 00:59:52,083 Du kan ikke begå dig udenfor The Program. 685 00:59:53,458 --> 00:59:57,041 Det var før. Det var før os. 686 01:00:02,041 --> 01:00:03,291 Men det er vores hjem. 687 01:00:04,291 --> 01:00:05,208 Nej. 688 01:00:06,250 --> 01:00:08,916 Det her. Det er mit hjem. 689 01:00:13,041 --> 01:00:14,166 Du er mit hjem. 690 01:00:18,125 --> 01:00:19,041 Okay? 691 01:01:03,291 --> 01:01:05,375 - Vi klarer den. - Ja. 692 01:01:11,125 --> 01:01:11,958 Ja, okay. 693 01:01:24,583 --> 01:01:25,875 Hold nu op, skat. 694 01:01:32,791 --> 01:01:33,625 Ja. 695 01:01:34,708 --> 01:01:35,583 Hey. 696 01:01:36,541 --> 01:01:37,500 Vi gjorde det. 697 01:01:54,750 --> 01:01:55,625 Hvad er der? 698 01:01:58,416 --> 01:01:59,291 Hvad i... 699 01:02:01,375 --> 01:02:02,208 Nash! 700 01:02:52,291 --> 01:02:56,874 {\an8}Hvis det hele var et røgslør, hvis The Bokushi virkelig var sluppet væk... 701 01:02:56,875 --> 01:02:58,332 {\an8}SNAKE RIVER-DÆMNINGEN - IDAHO 702 01:02:58,333 --> 01:03:03,166 {\an8}...så var der kun et sted, hvor jeg kunne finde ham. 703 01:03:48,541 --> 01:03:49,958 Hvis Evoli var der, 704 01:03:51,250 --> 01:03:52,875 så gik jeg derfra med hende, 705 01:03:54,625 --> 01:03:56,041 eller slet ikke. 706 01:03:58,458 --> 01:03:59,500 Eutierria. 707 01:04:00,875 --> 01:04:03,250 Han havde endelig bygget sit tempelbjerg. 708 01:04:06,250 --> 01:04:10,041 Et nyt hjem til de radikaliserede følgere, som var fortjenstfulde. 709 01:04:12,500 --> 01:04:14,500 Hvor de kunne arbejde i skyggerne, 710 01:04:15,916 --> 01:04:20,832 og gøre sig parat til at udføre hans hævn over en regering, 711 01:04:20,833 --> 01:04:23,958 der havde kasseret os som affald. 712 01:04:27,333 --> 01:04:29,625 Hans intentioner truede dystert, 713 01:04:31,416 --> 01:04:33,750 som et uvejr der trækker op i horisonten. 714 01:04:43,666 --> 01:04:46,791 I de kommende dage har I alle en vigtig rolle. 715 01:05:01,041 --> 01:05:03,083 ...afsløre deres korruption. 716 01:05:03,916 --> 01:05:06,250 Andre skal... 717 01:05:11,000 --> 01:05:11,875 Og nogle... 718 01:05:15,541 --> 01:05:18,041 Frem med hænderne. Lad mig se dem. 719 01:05:20,708 --> 01:05:22,250 Du skyder mig ikke. 720 01:05:23,416 --> 01:05:25,458 Nej, det gemmer han til sig selv. 721 01:05:25,875 --> 01:05:28,666 Han skaber en udgave af dig, som de skal se. 722 01:05:31,500 --> 01:05:33,000 Møllet mod flammen. 723 01:05:36,916 --> 01:05:39,083 Velkommen til Eutierria. 724 01:05:40,833 --> 01:05:44,416 Giv mig Evoli, og så går jeg ud herfra. 725 01:05:46,541 --> 01:05:49,790 Der må være noget, jeg overser. Overser vi noget? 726 01:05:49,791 --> 01:05:53,290 Han føler faktisk, at han er i en forhandlingsposition. 727 01:05:53,291 --> 01:05:54,208 Jeg beder dig. 728 01:05:58,166 --> 01:06:00,166 Skal jeg være skurken? 729 01:06:03,083 --> 01:06:04,458 Jeg skal være skurken. 730 01:06:05,791 --> 01:06:06,916 En slem fyr. 731 01:06:08,083 --> 01:06:09,083 En ødelægger. 732 01:06:10,708 --> 01:06:14,958 For det er lettere, end hvis du bare ser dig selv i spejlet. 733 01:06:15,541 --> 01:06:18,749 Jeg reddede hende fra ulykken, fra at drukne i floden. 734 01:06:18,750 --> 01:06:22,875 Jeg gjorde det, fordi du enten ikke kunne eller ikke ville gøre det. 735 01:06:23,458 --> 01:06:24,415 Ved du hvorfor? 736 01:06:24,416 --> 01:06:27,165 Fordi al den usikkerhed, du føler, 737 01:06:27,166 --> 01:06:30,000 alle de dæmoner, der hvisker dig i øret, 738 01:06:31,083 --> 01:06:32,291 de er alle sande. 739 01:06:33,208 --> 01:06:34,207 Alt er sandt. 740 01:06:34,208 --> 01:06:36,124 Vi bad dig om hjælp. 741 01:06:36,125 --> 01:06:38,665 Det fik I! Hvad fik jeg? 742 01:06:38,666 --> 01:06:41,375 En helvedes masse illoyalitet. Har jeg ret? 743 01:06:49,500 --> 01:06:52,958 Hvis jeg ikke får hende nu, er der en af os, der ikke går herfra. 744 01:06:57,166 --> 01:06:58,791 Det er den Nash, jeg kender. 745 01:07:03,166 --> 01:07:05,166 Før røvhullet til arenaen. 746 01:07:19,875 --> 01:07:22,916 Du lod kærlighed gøre dig blind. 747 01:07:23,333 --> 01:07:27,791 Troede du, at du kunne leve lykkeligt til dine dages ende under mit tag? 748 01:07:29,708 --> 01:07:32,415 Jeg sparker dine tænder ud af munden på dig. 749 01:07:32,416 --> 01:07:35,249 - Det er skørt. - Hvad helvede taler du om? 750 01:07:35,250 --> 01:07:38,958 Jeg er ikke idioten, der gik direkte ind i løvens hule. 751 01:07:49,833 --> 01:07:53,000 Her står jeg! 752 01:07:53,416 --> 01:07:56,041 Lad os se, hvad han er gjort af. 753 01:07:57,583 --> 01:07:58,916 Kom så! 754 01:08:06,833 --> 01:08:09,458 Jeg tog den baby, som tilhørte mig. 755 01:08:13,541 --> 01:08:16,666 Du fortjener en storslået død, Nash. 756 01:08:17,500 --> 01:08:19,791 Eller rettere, de fortjener en storslået død. 757 01:08:23,166 --> 01:08:24,166 Kom så! 758 01:08:35,333 --> 01:08:36,666 Du har intet nu. 759 01:08:39,125 --> 01:08:42,791 Studenten ydmyget af læreren. 760 01:08:52,916 --> 01:08:55,458 Ja, det er godt. 761 01:09:07,250 --> 01:09:10,375 Han er illusionen! Han har brug for jer! 762 01:09:11,541 --> 01:09:13,125 I har ikke brug for ham! 763 01:09:14,125 --> 01:09:16,624 Sådan skal det være. 764 01:09:16,625 --> 01:09:18,208 Kom så. 765 01:09:29,791 --> 01:09:32,208 Tinsoldat. Det er det, du er. 766 01:09:33,041 --> 01:09:34,582 Støbt, da der var for lidt tin. 767 01:09:34,583 --> 01:09:37,000 Du har ikke nok metal til at gøre dig hel. 768 01:09:38,000 --> 01:09:38,916 Bliv nede. 769 01:09:40,208 --> 01:09:41,375 Bliv så nede. 770 01:09:42,208 --> 01:09:44,375 - Kom så. - Hvad vil du? 771 01:09:45,041 --> 01:09:46,875 Er du ikke træt af at få røvfuld? 772 01:10:23,708 --> 01:10:25,000 Du ser kun hende. 773 01:10:28,625 --> 01:10:31,666 Er det, hvad du vil have? Du ser kun hende. 774 01:10:37,916 --> 01:10:38,916 Kom så. 775 01:10:46,958 --> 01:10:47,875 Bliv så nede. 776 01:10:51,500 --> 01:10:52,416 Kom så. 777 01:11:11,791 --> 01:11:12,833 Nash. 778 01:11:13,208 --> 01:11:15,333 Evoli! 779 01:11:17,666 --> 01:11:18,625 Nash! 780 01:11:19,541 --> 01:11:21,875 Evoli! 781 01:11:26,916 --> 01:11:29,125 Nash! 782 01:13:16,458 --> 01:13:22,833 At miste hende igen, se hende glide væk og ned i floden, 783 01:13:23,916 --> 01:13:26,750 det vidste jeg, at jeg ikke kunne overleve igen. 784 01:13:53,875 --> 01:13:56,375 Hvordan kunne det samme ske to gange? 785 01:14:06,500 --> 01:14:09,041 Evoli! 786 01:14:12,541 --> 01:14:15,958 Denne gang håber jeg, at jeg tager med hende. 787 01:15:20,750 --> 01:15:24,083 "Hårde valg, let liv. 788 01:15:25,666 --> 01:15:29,291 Lette valg, hårdt liv." 789 01:15:31,333 --> 01:15:36,333 Det vil for altid være præget i mit sind. 790 01:15:37,791 --> 01:15:40,540 {\an8}SAN DIEGO - CALIFORNIEN 791 01:15:40,541 --> 01:15:45,750 {\an8}Men livet er... Men det er ikke altid så ligetil. 792 01:15:47,916 --> 01:15:50,083 Selv når det leves fuldt ud, er det... 793 01:15:51,875 --> 01:15:53,625 Det er sjældent let. 794 01:15:58,250 --> 01:15:59,250 Og... 795 01:16:01,166 --> 01:16:02,333 Jeg vågner bare 796 01:16:03,750 --> 01:16:04,833 hver dag 797 01:16:06,541 --> 01:16:08,083 og prøver at fuldende cirklen. 798 01:16:11,083 --> 01:16:12,250 Prøver at hele. 799 01:16:14,000 --> 01:16:15,208 Og... 800 01:16:16,500 --> 01:16:18,541 Nogle dage er ikke af de gode. 801 01:16:19,166 --> 01:16:20,166 Men nogle dage er. 802 01:16:20,375 --> 01:16:23,833 Nogle dage er gode. Og... 803 01:16:26,458 --> 01:16:28,166 ...så må man fortsætte kampen. 804 01:16:33,000 --> 01:16:36,916 Og man kæmper for at finde de små dele, der gør en fuldendt. 805 01:16:39,125 --> 01:16:40,375 Kampen stopper aldrig. 806 01:16:44,291 --> 01:16:45,166 Fordi... 807 01:16:49,416 --> 01:16:52,666 Fordi af og til ser man, at der er et øjeblik... 808 01:17:03,833 --> 01:17:05,583 ...hvor livet virkelig er perfekt. 809 01:26:11,833 --> 01:26:13,832 Tekster af: Sosho 810 01:26:13,833 --> 01:26:15,916 Kreativ supervisor Emil Tolstrup