1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:01,916 --> 00:01:06,707
Onderscheiden marineofficier Leon K.
Prudhomme richtte 17 jaar geleden...
4
00:01:06,708 --> 00:01:11,625
...THE PROGRAM op, een PTSS-
behandelcentrum om veteranen te helpen.
5
00:01:12,750 --> 00:01:15,915
Onlangs heeft de FBI zorgen geuit
dat Prudhomme...
6
00:01:15,916 --> 00:01:19,207
...nu bekend als 'de Bokushi',
en zijn toegewijde volgers...
7
00:01:19,208 --> 00:01:22,665
...aanzienlijk hebben afgeweken
van hun oorspronkelijke missie.
8
00:01:22,666 --> 00:01:24,291
Alles goed?
- Geweldig.
9
00:01:24,583 --> 00:01:27,290
Bedankt. Ik voel me goed. Zijn we op tijd?
10
00:01:27,291 --> 00:01:28,457
Bewijs toont aan
dat zijn sekte-achtige militie...
11
00:01:28,458 --> 00:01:29,915
...materialen heeft verzameld
om chemische wapens te maken...
12
00:01:29,916 --> 00:01:31,165
...waardoor de angst bestaat
voor een binnenlandse terreuraanval.
13
00:01:31,166 --> 00:01:32,707
Hebben we genoeg tijd?
14
00:01:32,708 --> 00:01:34,500
Ja.
- Oké.
15
00:01:35,541 --> 00:01:37,708
Mooi. Laten we het doen.
16
00:01:39,500 --> 00:01:42,416
Zeg het als je klaar bent.
- Doe de lichten uit.
17
00:01:43,375 --> 00:01:44,749
Dat is mooi.
18
00:01:44,750 --> 00:01:46,541
Ja? Goed.
19
00:01:47,208 --> 00:01:49,665
We moeten het verkopen voor...
20
00:01:49,666 --> 00:01:51,999
Ja, we gaan het zeker verkopen.
21
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Zelfs als de camera's uitstonden,
zouden ze het voelen.
22
00:01:57,500 --> 00:01:59,749
Wil je met of zonder bril gefilmd worden?
23
00:01:59,750 --> 00:02:02,291
Zonder bril. Ze moeten mijn ogen zien.
24
00:02:02,583 --> 00:02:04,458
Ik ben oprecht. Kunnen we?
25
00:02:06,208 --> 00:02:08,791
Verdomme. Film gewoon.
26
00:02:11,583 --> 00:02:14,041
Al dat gedoe. Ik heb dingen te doen.
27
00:02:15,500 --> 00:02:17,250
Brad, kunnen we?
28
00:02:18,083 --> 00:02:21,500
Zonnebril op of af?
Af, toch? Ze moeten mijn ogen zien.
29
00:02:28,500 --> 00:02:32,333
{\an8}IDAHO FALLS, ID - HEDEN
30
00:03:45,583 --> 00:03:48,541
Lang geleden
dat ik je lelijke kop heb gezien, Luke.
31
00:03:52,083 --> 00:03:53,332
{\an8}Ik kijk nu rond.
32
00:03:53,333 --> 00:03:54,500
Oké.
33
00:03:55,500 --> 00:03:56,666
Open de poort.
34
00:04:08,458 --> 00:04:10,290
Bokushi, ze zijn op tijd.
35
00:04:10,291 --> 00:04:12,458
Haal de kinderen door Falcon-protocol.
36
00:04:13,458 --> 00:04:16,040
Shinja's, zoals gerepeteerd. Kom op.
37
00:04:16,041 --> 00:04:18,083
Kom, we gaan.
38
00:04:31,916 --> 00:04:32,958
Oké.
39
00:04:37,958 --> 00:04:38,958
Kom op.
40
00:04:40,708 --> 00:04:41,707
Hé, hoe is het?
41
00:04:41,708 --> 00:04:43,875
Je bent vroeg. Zij kwamen om 21.30 uur.
42
00:04:47,000 --> 00:04:48,374
Verdomd noodweer.
43
00:04:48,375 --> 00:04:52,166
Ik botste bijna bij Twin Falls.
Hagelstenen zo groot als ballen.
44
00:05:04,416 --> 00:05:05,583
Goed. Kom op.
45
00:05:06,375 --> 00:05:07,458
Schiet op.
46
00:05:09,583 --> 00:05:11,541
Ik wil wel meer klussen.
47
00:05:42,041 --> 00:05:44,333
Annuleer mijn bestelling.
- Hallo?
48
00:05:46,500 --> 00:05:48,291
Hallo?
- Kun je me horen?
49
00:06:07,916 --> 00:06:09,500
Alles veilig.
- Begrepen.
50
00:06:31,416 --> 00:06:33,750
O, god. Wat is dit?
51
00:06:37,500 --> 00:06:38,500
Wees paraat.
52
00:06:45,708 --> 00:06:46,708
Blijf alert.
53
00:07:18,458 --> 00:07:23,750
De VS traint jonge mannen en vrouwen
hoe ze een vreemde moeten doden.
54
00:07:24,500 --> 00:07:27,041
Dat klinkt hard, maar het is de waarheid.
55
00:07:29,250 --> 00:07:31,374
We sturen die gebroken krijgers naar huis.
56
00:07:31,375 --> 00:07:34,833
We geven ze een etiket. PTSS.
57
00:07:36,375 --> 00:07:37,833
En we laten ze barsten.
58
00:07:38,916 --> 00:07:42,041
Maar het zijn gebroken mensen
die wij in de steek lieten.
59
00:07:43,541 --> 00:07:44,708
Tot nu.
60
00:07:45,083 --> 00:07:46,583
Tot The Program.
61
00:07:47,500 --> 00:07:49,165
Ik was gebroken.
62
00:07:49,166 --> 00:07:52,541
Ik had het ergste van de mens gezien,
maar ik was het zat.
63
00:07:52,833 --> 00:07:56,999
Ik was het zat om pillen te slikken,
met mijn wapen te slapen...
64
00:07:57,000 --> 00:08:01,083
...te denken aan dat wapen
in mijn mond steken.
65
00:08:05,333 --> 00:08:07,666
Ik ben het bewijs
dat we weer kunnen leven.
66
00:08:09,291 --> 00:08:10,541
En The Program werkt.
67
00:08:11,375 --> 00:08:12,583
De enige variabele...
68
00:08:15,125 --> 00:08:16,166
...ben jij.
69
00:09:01,458 --> 00:09:02,583
Op sommige dagen...
70
00:09:04,375 --> 00:09:05,916
...weet ik niet hoe ik doorga.
71
00:09:08,875 --> 00:09:11,125
Mijn hoofd zit vol dingen waar...
72
00:09:12,583 --> 00:09:14,208
...ik niet aan wil denken.
73
00:09:16,916 --> 00:09:20,666
Trauma voedt zich met je als een ziekte.
74
00:09:24,500 --> 00:09:25,541
En dan...
75
00:09:28,208 --> 00:09:30,125
...al is het maar even...
76
00:09:33,458 --> 00:09:35,041
...is het leven ondraaglijk.
77
00:09:39,375 --> 00:09:41,875
Het was niet
dat ik het verleden niet losliet.
78
00:09:46,458 --> 00:09:50,250
Het was mijn verleden
dat mij niet losliet.
79
00:09:50,500 --> 00:09:55,290
De FBI bevindt zich in een impasse
met de gewapende groep The Program.
80
00:09:55,291 --> 00:09:57,165
Nancy Glass met onze verslaggeving.
81
00:09:57,166 --> 00:09:58,124
BELANGRIJK NIEUWS
82
00:09:58,125 --> 00:09:59,082
Goedenavond.
83
00:09:59,083 --> 00:10:03,457
{\an8}We verwachten
dat de FBI zo een persconferentie houdt.
84
00:10:03,458 --> 00:10:07,832
{\an8}Dit is nadat een HRT-team
dat een arrestatiebevel uitvoerde...
85
00:10:07,833 --> 00:10:12,499
{\an8}...voor een voormalig marineofficier,
met dodelijk geweld werd geconfronteerd.
86
00:10:12,500 --> 00:10:14,749
Voor degenen die The Program niet kennen...
87
00:10:14,750 --> 00:10:18,957
...hebben we een promotievideo
die nieuwe leden te zien kregen.
88
00:10:18,958 --> 00:10:24,083
{\an8}De VS traint jonge mannen en vrouwen
hoe ze vreemden moeten doden.
89
00:10:24,291 --> 00:10:26,458
Ik had hem jaren geleden moeten omleggen.
90
00:10:31,458 --> 00:10:32,832
En nu zijn we hier.
91
00:10:32,833 --> 00:10:35,416
Over 48 uur is het weer Waco.
92
00:10:37,791 --> 00:10:41,125
De lijn tussen genialiteit
en waanzin is dun.
93
00:10:41,958 --> 00:10:43,458
Emmanuel Ashburn.
94
00:10:48,166 --> 00:10:49,625
Niet echt vriendelijk, hè?
95
00:10:50,250 --> 00:10:51,582
Je bent mijn vriend niet.
96
00:10:51,583 --> 00:10:54,125
Ik klets alleen, sergeant Cavanaugh.
97
00:10:55,708 --> 00:10:57,208
Of moet ik je Nash noemen?
98
00:10:58,708 --> 00:11:02,165
Ik wilde even praten
over je oude vriend Bokushi.
99
00:11:02,166 --> 00:11:03,540
Gaat het daarover?
100
00:11:03,541 --> 00:11:05,165
Zo werkt het meestal.
101
00:11:05,166 --> 00:11:08,124
Ik zeg iets, jij zegt iets,
we gaan heen en weer...
102
00:11:08,125 --> 00:11:10,375
...tot we niets meer te zeggen hebben.
103
00:11:14,500 --> 00:11:15,583
Daar zijn we nu.
104
00:11:17,291 --> 00:11:21,999
De FBI heeft duidelijk gemaakt dat Bokushi
48 uur heeft om zich over te geven...
105
00:11:22,000 --> 00:11:24,916
...anders vallen ze binnen.
106
00:11:28,291 --> 00:11:29,458
Oké, kinderen.
107
00:11:29,791 --> 00:11:31,666
Dit is jullie moeder...
108
00:11:32,416 --> 00:11:33,541
...toen ze jong was.
109
00:11:35,708 --> 00:11:37,250
Zeg iets tegen onze kinderen.
110
00:11:37,625 --> 00:11:38,541
Onze kinderen?
111
00:11:39,000 --> 00:11:41,625
We kennen elkaar drie weken.
112
00:11:41,916 --> 00:11:43,333
De beste drie van m'n leven.
113
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
Goed.
114
00:11:48,000 --> 00:11:50,999
Ik zeg het officieel als eerste.
115
00:11:51,000 --> 00:11:52,541
Officieus...
116
00:11:57,750 --> 00:11:58,708
Ik hou van je.
117
00:12:03,333 --> 00:12:05,083
Ik hou ook van jou.
118
00:12:26,791 --> 00:12:27,875
Drink je weer?
119
00:12:29,000 --> 00:12:30,750
Zie je dat aan mijn ogen?
120
00:12:31,666 --> 00:12:33,750
Ik ruik het door je huid wasemen.
121
00:12:36,708 --> 00:12:39,540
Ik maak me zorgen om je.
122
00:12:39,541 --> 00:12:42,166
Ik ben oké. Ik doe mezelf niks aan.
123
00:12:43,458 --> 00:12:45,291
Waarom heb je een afspraak gemaakt?
124
00:12:46,250 --> 00:12:47,958
VA. Invaliditeit.
125
00:12:48,791 --> 00:12:51,666
Ik kan niet innen zonder mijn afspraak.
126
00:12:53,458 --> 00:12:55,916
Je hebt veel trauma meegemaakt...
127
00:12:56,125 --> 00:12:59,416
...in de oorlog en toen je je vrouw verloor.
128
00:12:59,666 --> 00:13:02,125
Maar Evoli's dood was een ongeluk.
129
00:13:04,125 --> 00:13:05,458
Dat ik heb veroorzaakt.
130
00:13:05,666 --> 00:13:07,958
Vergeef jezelf, anders herstel je nooit.
131
00:13:20,458 --> 00:13:22,415
Wat doe jij hier?
- Kom op.
132
00:13:22,416 --> 00:13:25,250
Begroet je zo een oude vriend?
- Kap met die onzin.
133
00:13:25,375 --> 00:13:27,250
Ik weet dat je met die Ashburn werkt.
134
00:13:27,583 --> 00:13:29,833
Klopt.
- Waarom?
135
00:13:30,000 --> 00:13:33,499
Omdat ik een soldaat ben.
- Het antwoord is nee.
136
00:13:33,500 --> 00:13:37,040
Ik zei tegen Ashburn
dat je dat zou zeggen.
137
00:13:37,041 --> 00:13:37,957
Ja?
- Ik wist het.
138
00:13:37,958 --> 00:13:40,832
Zeg Ashburn dat je niet weet
waar je mee te maken hebt.
139
00:13:40,833 --> 00:13:43,040
Nee. Ik weet het wel.
140
00:13:43,041 --> 00:13:45,499
We hadden een informant die ons hielp.
141
00:13:45,500 --> 00:13:49,040
Ik moest de HRT-jongens erin
en die arme vrouw eruit krijgen...
142
00:13:49,041 --> 00:13:51,582
...en het werd een zooitje.
143
00:13:51,583 --> 00:13:54,582
Dus de Bokushi hing haar op
als een piñata.
144
00:13:54,583 --> 00:13:57,082
Ik wil hier niks
mee te maken hebben. Begrepen?
145
00:13:57,083 --> 00:14:00,166
Je hoeft mijn bevelen
niet meer op te volgen...
146
00:14:00,750 --> 00:14:02,416
...maar je moet iets zien.
147
00:14:04,833 --> 00:14:06,083
Het gaat over Evoli.
148
00:14:09,875 --> 00:14:13,415
{\an8}IDAHO FALLS YMCA - TIJDELIJKE HUISVESTING
149
00:14:13,416 --> 00:14:16,999
{\an8}Die psychopaat liet ze achter
in een veewagen met draaiende motor...
150
00:14:17,000 --> 00:14:21,708
{\an8}...voordat hij zes FBI-agenten doodde
en mij bijna opblies.
151
00:14:22,291 --> 00:14:25,165
Toen liet hij ze gaan,
want hij wist hij thuis vocht.
152
00:14:25,166 --> 00:14:27,833
Leverde hem dat 48 uur op?
153
00:14:28,000 --> 00:14:30,583
En ook goede publiciteit.
154
00:14:30,958 --> 00:14:33,250
Dit meisje was een van de kinderen.
155
00:14:33,875 --> 00:14:36,708
Ze zei dat ze een boodschap had
voor Shinja Nash.
156
00:14:41,333 --> 00:14:42,583
Vroeg ze naar mij?
157
00:14:43,583 --> 00:14:46,291
Weet je het zeker?
- Ja.
158
00:14:46,958 --> 00:14:48,125
Hoezo? Ken je haar?
159
00:14:50,625 --> 00:14:52,958
Ze was niet geboren
toen ik in The Program zat.
160
00:15:01,083 --> 00:15:02,500
Je vroeg naar mij, zei men.
161
00:15:07,041 --> 00:15:09,250
Ben jij Shinja Nash?
162
00:15:11,750 --> 00:15:14,291
Ja. Ik ben Nash.
163
00:15:32,250 --> 00:15:33,500
Was je een Shinja?
164
00:15:34,791 --> 00:15:36,666
Een discipel van de Bokushi?
165
00:15:39,458 --> 00:15:40,875
Ik moest je vinden.
166
00:15:43,250 --> 00:15:44,375
En je dit geven.
167
00:15:48,458 --> 00:15:51,333
Mama Suki zei dat het
van een dierbare van je was.
168
00:16:03,291 --> 00:16:07,124
'Men zegt dat alleen zij
die mentaal en spiritueel compleet zijn...
169
00:16:07,125 --> 00:16:08,458
...een echte Enso tekenen.'
170
00:16:09,416 --> 00:16:12,333
'De onze, incompleet, wacht op je.'
171
00:16:13,125 --> 00:16:15,333
'Het ultieme symbool van onze liefde.
172
00:16:16,208 --> 00:16:18,083
Je moet de cirkel sluiten, liefste.
173
00:16:18,625 --> 00:16:21,333
Dan zul je de ware expressie
van onze harten vinden.
174
00:16:22,291 --> 00:16:24,041
Want jij en ik vormen één Enso.'
175
00:16:27,041 --> 00:16:29,666
Zei Mama Suki dat je me dit moest geven?
176
00:16:31,416 --> 00:16:33,125
Ze zei dat je het zou begrijpen.
177
00:16:34,458 --> 00:16:38,166
Alleen al de mogelijkheid van haar
maakte iets in me wakker.
178
00:16:39,500 --> 00:16:42,083
Zoals de eerste keer
dat ze in mijn leven verscheen.
179
00:16:43,666 --> 00:16:45,916
Voordat de Bokushi-leer duisterder werd.
180
00:16:47,458 --> 00:16:51,625
Toen het vooruitzicht op verlossing
nog haalbaar leek.
181
00:16:52,416 --> 00:16:56,375
Mijn Shinja's, hoe voelen jullie je?
182
00:17:07,916 --> 00:17:13,125
Zusters, broeders en witjes
183
00:17:15,041 --> 00:17:17,291
Zwarten en melkflessen
184
00:17:18,500 --> 00:17:21,125
Politie en hun hulpjes
185
00:17:22,583 --> 00:17:25,000
Moorden is de hoofdattractie
186
00:17:26,541 --> 00:17:29,083
Niemand is bereid tot vrede
187
00:17:30,750 --> 00:17:32,750
Iedereen rookt
188
00:17:34,958 --> 00:17:36,875
Maar ze weten niet
189
00:17:38,291 --> 00:17:40,666
Dat er geen voorstelling komt
190
00:17:42,333 --> 00:17:44,250
Als er een hel is
191
00:17:46,541 --> 00:17:48,541
Gaan we allemaal
192
00:17:56,375 --> 00:17:58,291
Ik wil wat geld uitdelen.
193
00:17:59,541 --> 00:18:02,791
Mag ik wat geld uitdelen?
Ik heb 50 dollar. Wie wil het?
194
00:18:04,083 --> 00:18:07,665
Als ik het laat vallen,
erop trap, geen respect toon...
195
00:18:07,666 --> 00:18:09,332
...erop pis en poep?
196
00:18:09,333 --> 00:18:11,833
Wil je het dan nog?
- Ja.
197
00:18:13,125 --> 00:18:14,250
Waarom?
198
00:18:14,833 --> 00:18:19,208
Omdat wat je er ook mee doet,
het zijn waarde behoudt.
199
00:18:20,708 --> 00:18:21,750
Jullie zijn kapot.
200
00:18:23,208 --> 00:18:27,249
Geslagen. Keer op keer mishandeld.
201
00:18:27,250 --> 00:18:32,166
Maar weet je wat?
Jullie zijn je waarde niet kwijt.
202
00:18:34,458 --> 00:18:36,250
Mijn Shinja's.
203
00:18:53,208 --> 00:18:54,166
Het spijt me.
204
00:18:57,625 --> 00:19:01,291
Voor het eerst in lange tijd
voelde ik hoop.
205
00:19:01,916 --> 00:19:06,000
Ook al was het een ver tromgeroffel
dat echoot door het duister.
206
00:19:10,750 --> 00:19:11,625
Wat?
207
00:19:15,916 --> 00:19:18,332
Alleen zij had die brief kunnen schrijven.
208
00:19:18,333 --> 00:19:20,000
De Enso is ons ding.
209
00:19:20,416 --> 00:19:22,541
Oké. Wat bedoel je?
210
00:19:24,666 --> 00:19:26,208
Ik weet het niet.
211
00:19:29,041 --> 00:19:31,374
Ik was twee dagen bewusteloos
na dat ongeluk.
212
00:19:31,375 --> 00:19:33,999
Ik herinner me het ongeluk amper.
213
00:19:34,000 --> 00:19:37,500
Toen vertelde een sheriff me
dat ze in de rivier was verdronken.
214
00:19:39,958 --> 00:19:42,875
Ze brachten haar lichaam terug
naar The Program.
215
00:19:45,458 --> 00:19:47,916
Waarom zouden ze dat doen?
216
00:19:48,541 --> 00:19:50,125
Ik weet het.
217
00:19:50,375 --> 00:19:53,208
Er is één manier
om te ontdekken of ze nog leeft.
218
00:19:53,958 --> 00:19:56,041
En dat is teruggaan naar het kamp.
219
00:19:56,458 --> 00:19:58,250
Kom op. Je moet ons helpen.
220
00:19:59,000 --> 00:20:01,082
Jij bent de enige die die plek kent.
221
00:20:01,083 --> 00:20:03,916
Ga met ons mee. Wat denk je?
222
00:20:17,708 --> 00:20:19,083
Ga zitten.
223
00:20:32,083 --> 00:20:33,125
Welk team?
224
00:20:36,375 --> 00:20:37,707
Ik ben voor de Phillies.
225
00:20:37,708 --> 00:20:42,458
Ik kan blijven praten over Mike Schmidt,
Pete Rose, Steve Carlton.
226
00:20:43,416 --> 00:20:47,541
Maar de reserveslagman
respecteer ik echt.
227
00:20:49,125 --> 00:20:53,458
De man die doet wat niemand wil doen.
228
00:20:55,541 --> 00:20:56,833
Denk erover na.
229
00:20:57,041 --> 00:20:58,750
Je zit daar...
230
00:20:59,166 --> 00:21:02,040
...te dagdromen over
wat je gaat bestellen bij roomservice...
231
00:21:02,041 --> 00:21:04,832
...of de meid die je mee naar huis neemt.
En dan boem.
232
00:21:04,833 --> 00:21:08,415
Opeens komt er een honkbal op je af
met 150 km per uur...
233
00:21:08,416 --> 00:21:11,375
...en je hebt een fractie van een seconde
om te beslissen.
234
00:21:12,041 --> 00:21:12,958
Succes.
235
00:21:13,541 --> 00:21:17,499
De man die niets deed op de bank...
236
00:21:17,500 --> 00:21:21,125
...en opeens moet slaan voor zijn team.
237
00:21:22,791 --> 00:21:23,625
Evoli.
238
00:21:28,625 --> 00:21:30,541
Dat is je vrouw, toch?
239
00:21:32,208 --> 00:21:33,958
Wat als je stoutste droom waar is?
240
00:21:34,666 --> 00:21:37,375
Wat als ze daar nog leeft?
241
00:21:38,666 --> 00:21:43,000
Wat zou het jammer zijn
als ze een slachtoffer werd.
242
00:21:44,958 --> 00:21:47,416
Die invallen gaan er soms ruig aan toe.
243
00:21:49,916 --> 00:21:53,125
Dit is sergeant-majoor Kollock.
De leider van deze eenheid.
244
00:21:54,375 --> 00:21:57,333
Dat is Jackson.
Een SEAL, luitenant-commandant.
245
00:21:58,625 --> 00:22:00,291
Jullie snappen het niet, hè?
246
00:22:00,750 --> 00:22:02,374
Hij weet al wat je gaat doen...
247
00:22:02,375 --> 00:22:04,916
...voor jij hebt besloten wat je gaat doen.
248
00:22:05,083 --> 00:22:07,208
We hebben allebei iets nodig.
249
00:22:08,291 --> 00:22:10,833
Dit is je laatste kans
om haar leven te redden...
250
00:22:11,291 --> 00:22:13,291
...voor de hel losbreekt.
251
00:22:15,625 --> 00:22:18,583
We gaan voor de FBI de boel kan verpesten.
252
00:22:19,750 --> 00:22:21,874
Zonder hoofd sterft de rest.
253
00:22:21,875 --> 00:22:24,125
We glippen naar binnen
en doden de Bokushi.
254
00:22:25,583 --> 00:22:28,749
De mogelijkheid alleen
dat Evoli nog leefde...
255
00:22:28,750 --> 00:22:30,915
...was genoeg om de stem te negeren...
256
00:22:30,916 --> 00:22:35,583
...die zei dat ze alles zouden doen
voor mijn samenwerking.
257
00:22:35,708 --> 00:22:38,833
Maar ik had tenminste weer een doel.
258
00:22:39,708 --> 00:22:43,083
Jullie zitten voor me
omdat het systeem je in de steek liet.
259
00:22:45,416 --> 00:22:46,291
In de steek liet.
260
00:22:53,916 --> 00:22:57,582
Als conventionele oplossingen niet werken,
gebruiken we onconventionele.
261
00:22:57,583 --> 00:22:59,916
Ik ben de onconventionele oplossing.
262
00:23:02,166 --> 00:23:05,375
PTSS is een keuze. Ik weet het.
263
00:23:05,791 --> 00:23:09,749
Het is een bittere pil.
Moeilijk te verteren.
264
00:23:09,750 --> 00:23:13,375
Maar wat heb je te verliezen
als je voor één seconde gelooft...
265
00:23:14,625 --> 00:23:18,082
...dat de kracht
die je nodig hebt in je zit...
266
00:23:18,083 --> 00:23:21,165
...en dat die er al die tijd is geweest?
267
00:23:21,166 --> 00:23:22,665
Wie is er nu moedig genoeg?
268
00:23:22,666 --> 00:23:25,125
Ik geef mijn leven op voor jouw leven.
269
00:23:26,875 --> 00:23:29,041
Nee.
- Het is al goed.
270
00:23:31,333 --> 00:23:32,333
Gaat het?
271
00:23:41,833 --> 00:23:42,666
Ik ben Evoli.
272
00:23:48,041 --> 00:23:49,125
Het komt goed.
273
00:24:17,958 --> 00:24:21,250
Een extreme dreiging
vereist extreme maatregelen.
274
00:24:23,875 --> 00:24:27,125
Dus ze sturen een gek
om een gek tegen te houden.
275
00:24:28,916 --> 00:24:30,958
Maar waar ooit een krijger was...
276
00:24:31,625 --> 00:24:35,166
...was er nu alleen
het omhulsel van een soldaat...
277
00:24:36,250 --> 00:24:41,250
...met onzichtbare wonden
dieper dan die bloeden.
278
00:24:44,375 --> 00:24:46,124
Mensen, op dit moment...
279
00:24:46,125 --> 00:24:51,375
...moeten jullie harten en geesten openen.
280
00:24:51,958 --> 00:24:56,125
Want soms kan het leven verstikkend zijn.
281
00:24:57,416 --> 00:24:59,791
Ik weet het.
282
00:25:03,666 --> 00:25:08,374
Want ons trauma
laat ons achter met gebroken geesten...
283
00:25:08,375 --> 00:25:12,416
...die zijn verbrijzeld
in miljoenen stukjes.
284
00:25:13,250 --> 00:25:16,000
Maar als jullie me begrijpen...
285
00:25:16,375 --> 00:25:20,666
...weet dan dat hoop je zal verlossen.
286
00:25:21,458 --> 00:25:22,791
Hoop zal je verlossen.
287
00:25:23,166 --> 00:25:25,625
Ik weet dat jullie lichaam pijn doet.
288
00:25:26,000 --> 00:25:29,832
Hoe voelen je botten bij elke stap?
289
00:25:29,833 --> 00:25:31,000
Alsof ze breken.
290
00:25:34,875 --> 00:25:37,708
Maar wat doen we?
291
00:25:39,083 --> 00:25:40,374
Wat doen we?
292
00:25:40,375 --> 00:25:43,207
We marcheren door. Wat doen we? Zeg het.
293
00:25:43,208 --> 00:25:44,583
We marcheren door.
294
00:25:46,041 --> 00:25:46,958
Marcheren door.
295
00:25:50,333 --> 00:25:51,416
Respecteren ze je?
296
00:25:53,375 --> 00:25:55,000
Ik vroeg: 'Respecteren ze je?'
297
00:25:56,208 --> 00:25:58,790
Het enige wat
een militair uniform je oplevert...
298
00:25:58,791 --> 00:26:02,291
...is: 'Bedankt voor je dienst,'
en priority in een vliegtuig.
299
00:26:06,875 --> 00:26:08,166
Shinja Nash...
300
00:26:10,000 --> 00:26:10,875
...val me aan.
301
00:26:12,875 --> 00:26:13,750
Wat?
302
00:26:14,500 --> 00:26:16,458
Denken is verliezen, Shinja's.
303
00:26:17,583 --> 00:26:19,124
Denken is verliezen.
304
00:26:19,125 --> 00:26:21,125
Shinja Evoli, neem mijn plaats in.
305
00:26:25,458 --> 00:26:26,375
Val aan.
306
00:26:29,916 --> 00:26:30,750
Verdomme.
307
00:26:38,791 --> 00:26:40,125
Probeer dat met mij.
308
00:26:56,666 --> 00:26:58,041
Kom hier.
309
00:27:02,666 --> 00:27:07,125
Ongehoorzaamheid is erger
dan de dood zelf.
310
00:27:28,166 --> 00:27:30,375
Ze dachten dat ik wist hoe hij dacht.
311
00:27:32,416 --> 00:27:34,250
Maar niemand weet hoe hij denkt.
312
00:27:35,166 --> 00:27:36,208
Hoe kunnen ze dat?
313
00:27:37,708 --> 00:27:40,666
Hij was de belichaming van corrupte macht.
314
00:27:41,083 --> 00:27:42,708
Een dreiging van eigen bodem.
315
00:27:43,250 --> 00:27:45,250
Een zelfverklaarde messias...
316
00:27:45,375 --> 00:27:49,083
...bereid tot geweld
om een verwrongen utopie te vinden.
317
00:27:50,500 --> 00:27:53,500
Je weet toch dat er
geen garantie is dat ze nog leeft?
318
00:27:57,166 --> 00:28:00,500
Wat er in die rivier is gebeurd,
is niet jouw schuld.
319
00:28:08,166 --> 00:28:10,833
De FBI-impasse
zou bij zonsondergang eindigen.
320
00:28:11,791 --> 00:28:16,250
Wij moesten eerder binnenkomen.
De FBI moest de regels volgen.
321
00:28:17,375 --> 00:28:20,000
Maar dat werd niet van ons gevraagd.
322
00:28:20,791 --> 00:28:24,166
Wat wij gingen doen, werd niet bestraft.
323
00:28:24,875 --> 00:28:26,708
En de Bokushi gevangennemen?
324
00:28:27,625 --> 00:28:29,250
Dat was geen optie meer.
325
00:28:30,083 --> 00:28:34,416
Ik kende het kamp,
de tunnels, de schaduwen.
326
00:28:36,416 --> 00:28:40,666
Een onwillige gids terug naar een plek
die ooit mijn thuis was.
327
00:29:23,583 --> 00:29:27,458
Ik ging terug naar een hel
die ik nooit meer dacht te zien.
328
00:29:38,250 --> 00:29:40,291
Ik wilde een gebroken geest genezen.
329
00:29:42,458 --> 00:29:43,958
Je vindt stukjes van jezelf...
330
00:29:47,583 --> 00:29:49,500
...die je totaal was vergeten.
331
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Ik wil trouwen.
332
00:29:53,583 --> 00:29:54,416
Trouwen?
333
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
Het blijft tussen ons.
334
00:29:59,083 --> 00:29:59,916
Waarom ook niet?
335
00:30:01,958 --> 00:30:06,708
Beloof jij, Evoli Carmichael, mij lief
te hebben, te eren en te gehoorzamen...
336
00:30:06,958 --> 00:30:08,583
Gehoorzamen?
- Gehoorzamen...
337
00:30:10,416 --> 00:30:12,875
...in voor- en tegenspoed...
338
00:30:13,875 --> 00:30:15,333
...tot de dood ons scheidt?
339
00:30:18,916 --> 00:30:20,540
Ja.
- Ja?
340
00:30:20,541 --> 00:30:21,500
Heel graag.
341
00:30:22,833 --> 00:30:28,291
En beloof ik, Nash Cavanaugh, dat ik jou
zal liefhebben, eren en gehoorzamen...
342
00:30:29,208 --> 00:30:30,458
...Evoli Carmichael?
343
00:30:31,833 --> 00:30:33,791
Ja. Heel graag.
344
00:30:35,041 --> 00:30:38,291
Nu mag ik de bruid kussen.
345
00:30:53,250 --> 00:30:56,625
Rustig, man. Het is maar een grapje.
346
00:30:58,333 --> 00:31:00,332
Je draag het uniform,
salueert onze vlag...
347
00:31:00,333 --> 00:31:01,625
...maar ik ken je.
348
00:31:02,500 --> 00:31:04,625
Je bent een gestoorde sekte-eikel.
349
00:31:15,500 --> 00:31:19,666
Onderhandelaars hebben een patstelling
bereikt en de situatie is gespannen.
350
00:31:20,458 --> 00:31:22,290
Er zijn onbevestigde berichten...
351
00:31:22,291 --> 00:31:26,375
{\an8}...dat de FBI het kamp
vanavond met geweld wil innemen.
352
00:31:26,583 --> 00:31:29,165
We gaan over naar Talia Fields...
353
00:31:29,166 --> 00:31:32,124
...die het verhaal ter plaatse verslaat.
354
00:31:32,125 --> 00:31:33,082
{\an8}Na drie dagen...
355
00:31:33,083 --> 00:31:37,250
{\an8}...is de spanning nog niet minder
binnen deze muren.
356
00:31:37,708 --> 00:31:41,165
{\an8}De FBI heeft de toevoer
van voedsel en water stopgezet...
357
00:31:41,166 --> 00:31:44,541
{\an8}...in een poging
het kamp in een wurggreep te houden.
358
00:31:45,000 --> 00:31:46,082
{\an8}Wat krijgen we nou?
359
00:31:46,083 --> 00:31:47,040
{\an8}FBI-BASISKAMP - IDAHO FALLS
360
00:31:47,041 --> 00:31:48,874
{\an8}Pardon. Weet je waar Yates is?
361
00:31:48,875 --> 00:31:50,832
{\an8}Wie blokkeert de RF-drone?
362
00:31:50,833 --> 00:31:52,916
We werken eraan.
- Werk harder.
363
00:31:53,375 --> 00:31:54,708
Ben jij Yates?
364
00:31:55,083 --> 00:31:58,374
Sergeant-majoor Kollock.
Speciale eenheden.
365
00:31:58,375 --> 00:32:00,749
Ashburn heeft je ingelicht over mijn team.
366
00:32:00,750 --> 00:32:03,874
Ja, ik heb Ashburn gesproken.
Hij is gek, oké?
367
00:32:03,875 --> 00:32:07,291
Hij snapt er geen reet van.
Ik heb hem al gesproken.
368
00:32:07,416 --> 00:32:11,124
Wat heeft Ashburn gedaan
om 48 uur te krijgen?
369
00:32:11,125 --> 00:32:13,832
Wat mij betreft laten we
die Jonestown-eikels...
370
00:32:13,833 --> 00:32:15,165
...hun gifdrank drinken.
371
00:32:15,166 --> 00:32:19,041
Dat zijn veteranen, net als wij.
372
00:32:20,416 --> 00:32:21,625
We hebben een mafkees.
373
00:32:22,291 --> 00:32:24,790
Waarom zei niemand
dat er een mafkees bij zat?
374
00:32:24,791 --> 00:32:27,125
Ik weet niet wat je hier komt doen.
375
00:32:27,250 --> 00:32:29,249
We zijn onzichtbaar voor elkaar. Oké?
376
00:32:29,250 --> 00:32:32,083
Jij hebt mij niet gezien, ik jou niet.
377
00:32:32,583 --> 00:32:36,791
Dus doe wat je moet doen, maar wij gaan
bij zonsondergang naar binnen.
378
00:32:45,916 --> 00:32:46,875
Stap in.
379
00:32:52,708 --> 00:32:54,083
Protocol, Nash.
380
00:32:56,583 --> 00:32:59,000
Ik moet elke relatie hier goedkeuren.
381
00:33:04,083 --> 00:33:04,916
Ja, meneer.
382
00:33:05,916 --> 00:33:09,916
Je hoeft me geen meneer te noemen.
We zijn hetzelfde. Snap je?
383
00:33:10,458 --> 00:33:11,458
Niemand is beter.
384
00:33:12,375 --> 00:33:14,416
Ik bloed als jij, schijt als jij...
385
00:33:15,625 --> 00:33:16,750
...val op meisjes.
386
00:33:24,250 --> 00:33:25,666
Noem me geen meneer.
387
00:33:26,166 --> 00:33:28,666
Dat was voor het leger.
388
00:33:29,458 --> 00:33:31,166
In je achteruitkijkspiegel.
389
00:33:31,750 --> 00:33:34,833
Zie je dat? Dat is je verleden.
390
00:33:36,208 --> 00:33:38,541
Nu slaan we het pad van de toekomst in.
391
00:33:39,958 --> 00:33:41,250
Je hebt het recht...
392
00:33:42,166 --> 00:33:43,666
...op intimiteit verdiend.
393
00:33:44,291 --> 00:33:49,041
De tijd zal uitwijzen
of Shinja Evoli de ware is.
394
00:33:51,375 --> 00:33:53,166
Maar ik neem die beslissing.
395
00:33:56,125 --> 00:33:59,082
Duizenden mensen willen mijn aandacht,
maar waar ben ik?
396
00:33:59,083 --> 00:34:01,207
Ik praat met Nash Cavanaugh. Waarom?
397
00:34:01,208 --> 00:34:05,958
Omdat ik mezelf in jou zie.
398
00:34:06,541 --> 00:34:09,166
Je hebt grootsheid in je. Ik kan het zien.
399
00:34:13,458 --> 00:34:14,958
Wil je bij The Program?
400
00:34:17,375 --> 00:34:19,958
Dacht je dat je er al bij zat?
401
00:34:21,458 --> 00:34:25,416
Poedelprijzen maken je nog geen man.
402
00:34:25,625 --> 00:34:28,375
Moeilijke keuzes, makkelijk leven.
403
00:34:29,833 --> 00:34:32,500
Makkelijke keuzes, moeilijk leven.
404
00:34:36,916 --> 00:34:37,833
Maak goede keuzes.
405
00:34:40,958 --> 00:34:43,290
Zelfverwezenlijking is een keuze.
406
00:34:43,291 --> 00:34:45,416
Je wilt er toch bij?
- Ja.
407
00:34:46,583 --> 00:34:47,957
Wil je erbij?
- Ja.
408
00:34:47,958 --> 00:34:49,500
Wil je dat?
- Ja.
409
00:34:56,000 --> 00:34:57,083
Dat was angst.
410
00:34:59,833 --> 00:35:03,416
Maar angst is geen keuze.
411
00:35:38,500 --> 00:35:40,541
Misschien leeft ze nog achter die muren.
412
00:35:42,875 --> 00:35:45,833
Of misschien is ze
jaren geleden gestorven.
413
00:35:47,208 --> 00:35:48,875
Misschien hebben ze gewoon...
414
00:35:49,958 --> 00:35:52,125
...de pion opgeofferd...
415
00:35:53,875 --> 00:35:55,041
...om de koning te doden.
416
00:36:04,333 --> 00:36:07,541
Indringing gedetecteerd.
Zuidelijke binnenplaats.
417
00:36:36,458 --> 00:36:40,083
Vandaag worden jullie op de proef gesteld.
418
00:36:41,916 --> 00:36:43,250
Want ze zijn gekomen.
419
00:36:45,541 --> 00:36:47,916
De schepper wil
zijn schepping vernietigen.
420
00:36:48,500 --> 00:36:51,207
We kunnen onszelf niet onderwerpen
aan de grillen...
421
00:36:51,208 --> 00:36:53,625
...van mensen die ons huis binnendringen...
422
00:36:54,125 --> 00:36:57,416
...pakken wat ze willen
en vertrekken wanneer ze willen.
423
00:36:59,166 --> 00:37:00,707
We offeren vandaag...
- Ga.
424
00:37:00,708 --> 00:37:04,416
...om onze rechten
en ons thuis te beschermen.
425
00:37:04,541 --> 00:37:06,665
Vecht of sterf.
426
00:37:06,666 --> 00:37:07,708
Wacht.
427
00:37:09,625 --> 00:37:12,166
De toegang is 20 meter links.
428
00:37:17,458 --> 00:37:18,708
Deze kant op.
429
00:37:27,666 --> 00:37:29,833
Ga door. De trap is verderop.
430
00:37:40,791 --> 00:37:42,083
Dek hem.
431
00:37:55,791 --> 00:37:59,625
Voor een beschadigde geest
is controle een troost.
432
00:38:03,750 --> 00:38:06,083
Mensen snappen niet
hoe subtiel dat kan zijn.
433
00:38:08,750 --> 00:38:11,375
Als je eenmaal controle
over iemands geest hebt...
434
00:38:12,500 --> 00:38:14,000
...heb je niets anders nodig.
435
00:39:04,583 --> 00:39:08,040
Wat is dit voor plek?
- Ze noemen het de Hatchery.
436
00:39:08,041 --> 00:39:12,041
Ouders geven hun kinderen van zes maanden
over aan The Program.
437
00:39:12,208 --> 00:39:13,666
Jezus Christus.
438
00:39:29,458 --> 00:39:33,166
O, god.
Schiet ons niet neer. Alsjeblieft.
439
00:39:33,625 --> 00:39:34,499
Alleen jullie?
440
00:39:34,500 --> 00:39:36,375
Ja, alleen wij tweeën.
441
00:39:36,833 --> 00:39:38,041
Alleen wij tweeën.
442
00:39:38,916 --> 00:39:42,208
De Bokushi stuurde de kinderen weg,
maar ze kwam en vond mij.
443
00:39:42,333 --> 00:39:45,375
Toen was het te laat.
Ik wist niet wat hij ze ging aandoen.
444
00:39:45,500 --> 00:39:47,999
Ze moet hier weg. Kun jij haar meenemen?
445
00:39:48,000 --> 00:39:50,625
Ik wil bij jou blijven, mama.
- Ik weet het.
446
00:39:51,666 --> 00:39:53,000
Hoe weet ze wie je bent?
447
00:39:56,166 --> 00:39:57,500
Je bent een Shinja.
448
00:39:58,250 --> 00:39:59,625
Ik hoorde je praten.
449
00:40:02,041 --> 00:40:03,208
Ik heb hier gewoond.
450
00:40:03,875 --> 00:40:05,708
Jackson. Kom kijken.
451
00:40:11,208 --> 00:40:12,625
Ik zoek mijn vrouw.
452
00:40:13,708 --> 00:40:14,708
Hoe heet ze?
453
00:40:16,125 --> 00:40:16,958
Evoli...
454
00:40:22,416 --> 00:40:24,500
Het gat in het hek bij de rivier?
455
00:40:25,500 --> 00:40:28,708
Dat is je kans om hier weg te komen.
De FBI komt eraan.
456
00:40:52,083 --> 00:40:52,958
Geef het wapen.
457
00:41:01,750 --> 00:41:03,083
Waar is de Bokushi?
458
00:41:05,291 --> 00:41:08,333
Ik vergeet die stem nooit.
- Waar is hij?
459
00:41:08,791 --> 00:41:10,958
Waar is Evoli?
- Val dood.
460
00:42:16,250 --> 00:42:17,208
Kom op.
461
00:42:21,791 --> 00:42:23,125
Waar is ze?
462
00:42:27,833 --> 00:42:30,083
Kom op. Waar is ze?
463
00:42:31,750 --> 00:42:33,833
Je gaat me vertellen wat ik wil weten.
464
00:42:35,083 --> 00:42:36,250
Waar is ze?
465
00:42:38,416 --> 00:42:39,415
Kom op.
466
00:42:39,416 --> 00:42:42,000
Verdomme.
- Wat is er met haar gebeurd?
467
00:42:44,000 --> 00:42:46,875
Hij zei altijd dat je terug zou komen.
468
00:42:49,791 --> 00:42:52,166
Ik wil antwoorden.
469
00:43:04,416 --> 00:43:07,291
Bokushi, de FBI is door de poort.
470
00:43:08,666 --> 00:43:09,500
Het is tijd.
471
00:43:11,666 --> 00:43:13,083
Vooruit.
472
00:43:15,416 --> 00:43:18,416
Kom op. Opschieten, mannen.
473
00:43:23,583 --> 00:43:25,333
Eer tot de dood.
474
00:43:41,166 --> 00:43:43,250
Man gewond. Haal een arts.
- Haal hem weg.
475
00:43:54,250 --> 00:43:55,291
Pas op.
476
00:45:10,500 --> 00:45:11,791
Je mag hier niet zijn.
477
00:45:14,291 --> 00:45:16,541
Hij heeft onze relatie niet goedgekeurd.
478
00:45:18,041 --> 00:45:21,750
Is dit de kleur van je dromen?
479
00:45:25,125 --> 00:45:27,583
De voorspelling is roze zonsopgang.
480
00:45:36,333 --> 00:45:38,375
Ik kan niet meer zonder je zijn.
481
00:45:39,708 --> 00:45:40,750
Ik kan het niet.
482
00:45:41,000 --> 00:45:42,499
Ik weet niet wat ik heb.
483
00:45:42,500 --> 00:45:45,583
Het is alsof ik bang ben
voor wat ik voor jou voel.
484
00:45:46,166 --> 00:45:48,790
Deze plek begint
op een gevangenis te lijken.
485
00:45:48,791 --> 00:45:52,458
Waarom verliefd worden op de plek
waar we niet samen mogen zijn?
486
00:46:30,083 --> 00:46:32,124
Kom op.
487
00:46:32,125 --> 00:46:35,000
Kom op, soldaat.
- Wacht.
488
00:46:36,875 --> 00:46:38,666
Jou zoeken werd bijna onze dood.
489
00:46:39,583 --> 00:46:41,250
Wat is dat?
490
00:46:42,375 --> 00:46:44,915
Wat ga je doen?
Niets. Wil je weten waarom?
491
00:46:44,916 --> 00:46:46,541
Je bent een bange Shinja...
492
00:46:46,916 --> 00:46:49,749
...die zeurt
over zijn dode meisje, klootzak.
493
00:46:49,750 --> 00:46:52,500
Rustig, man.
- Ik ben klaar.
494
00:47:04,958 --> 00:47:06,583
Bokushi is op deze verdieping.
495
00:47:14,458 --> 00:47:16,208
Er is niemand thuis. Veilig.
496
00:47:17,708 --> 00:47:18,625
Veilig.
497
00:47:20,708 --> 00:47:22,958
Alles veilig.
We controleren de andere kamers.
498
00:47:46,083 --> 00:47:49,791
Welkom terug, Nash.
Triest hoe het voor jou eindigde.
499
00:47:50,375 --> 00:47:52,749
Angst en spijt vreten aan je.
500
00:47:52,750 --> 00:47:55,125
Waar is ze?
501
00:47:55,250 --> 00:47:58,250
Waar zij is? Waar jij zou moeten zijn.
502
00:47:58,583 --> 00:48:01,125
Waar jij hoorde te zijn.
- Kom op, lafaard.
503
00:48:01,916 --> 00:48:03,082
Wat is haar overkomen?
504
00:48:03,083 --> 00:48:05,375
Jou hierheen sturen was de juiste keuze.
505
00:48:05,583 --> 00:48:08,125
Hij zag in jou wat ik in jou zag.
506
00:48:08,583 --> 00:48:11,207
Een geboren leider. Onbaatzuchtig.
507
00:48:11,208 --> 00:48:13,666
Wie?
- Weet je het nog niet?
508
00:48:15,791 --> 00:48:17,958
Je ziet nog steeds alleen de illusie, hè?
509
00:48:20,166 --> 00:48:22,791
Beviel Ashburns speech je,
over voor je team spelen?
510
00:48:26,125 --> 00:48:28,291
Die heeft hij van mij gejat.
511
00:48:29,958 --> 00:48:33,541
Wie denk je dat The Program financierde?
Voor mijn wapens betaalde?
512
00:48:33,916 --> 00:48:36,624
Dit is het begin van het einde.
513
00:48:36,625 --> 00:48:40,082
'Als er een hel is, gaan jullie allemaal.'
514
00:48:40,083 --> 00:48:41,458
Klootzak.
515
00:48:42,500 --> 00:48:44,166
De tijd is bijna om, Shinja.
516
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
Waarom zou Ashburn met de Bokushi werken?
517
00:48:56,583 --> 00:48:59,915
Of zijn dit weer
zijn psychologische manipulaties?
518
00:48:59,916 --> 00:49:03,208
Sadistische wraak voor mijn verraad?
519
00:49:04,583 --> 00:49:07,458
Blijf staan. Stoppen, zei ik.
520
00:49:08,708 --> 00:49:11,290
Eikels, stoppen.
- Wapens neer. Heb je hem gehoord?
521
00:49:11,291 --> 00:49:13,915
Laat je wapen zakken.
- Dit is een nulsomspel.
522
00:49:13,916 --> 00:49:16,707
Jullie zijn geen Shinja's. Achteruit.
523
00:49:16,708 --> 00:49:18,666
Laat je wapen zakken.
- Doe jij dat.
524
00:49:18,833 --> 00:49:20,707
Laat jullie wapens zakken.
525
00:49:20,708 --> 00:49:24,332
Laat ze nu zakken.
- We willen jullie niet doden.
526
00:49:24,333 --> 00:49:25,583
Rustig.
527
00:49:28,958 --> 00:49:30,500
Ik leg dit wapen op de grond.
528
00:49:30,791 --> 00:49:33,499
Wat doe je?
- Ik leg mijn wapen op de grond.
529
00:49:33,500 --> 00:49:35,457
Gestoord. Wat doe je?
530
00:49:35,458 --> 00:49:36,458
Luke, alsjeblieft.
531
00:49:36,625 --> 00:49:39,500
Nash, wat doe je?
- Ik ken je.
532
00:49:40,083 --> 00:49:41,375
Ik ken je pijn.
533
00:49:41,625 --> 00:49:44,041
Je kent me niet. Je weet niets over me.
534
00:49:44,500 --> 00:49:47,290
Jullie hebben de dood hier gebracht.
535
00:49:47,291 --> 00:49:49,583
Geef het toe. Jullie waren het.
536
00:49:52,541 --> 00:49:54,540
Kijk wat er gebeurt. We gaan branden.
537
00:49:54,541 --> 00:49:56,749
We gaan allemaal branden in de hel.
538
00:49:56,750 --> 00:49:58,457
Er moet een weg zijn.
- Benzine.
539
00:49:58,458 --> 00:50:00,457
We moeten hier weg.
540
00:50:00,458 --> 00:50:01,666
Kijk me aan.
541
00:50:02,375 --> 00:50:03,250
Sta op.
542
00:50:09,208 --> 00:50:11,957
Dit gaat fout. Wat is het plan?
543
00:50:11,958 --> 00:50:14,040
Wacht.
- Achteruit.
544
00:50:14,041 --> 00:50:15,457
Ga weg.
545
00:50:15,458 --> 00:50:17,332
De Bokushi verwoest alles.
546
00:50:17,333 --> 00:50:19,374
Eer tot de dood.
- Eer tot de dood.
547
00:50:19,375 --> 00:50:21,750
Achteruit.
- Ik ben Nash Cavanaugh.
548
00:50:22,083 --> 00:50:24,875
Blok één, rang goud.
549
00:50:25,250 --> 00:50:27,041
Ik zoek mijn vrouw Evoli.
550
00:50:27,833 --> 00:50:30,250
Ik kwam alleen terug voor mijn vrouw.
551
00:50:36,208 --> 00:50:37,375
Ik kende Evoli.
552
00:50:38,833 --> 00:50:40,166
Zeg dat ze nog leeft.
553
00:50:40,458 --> 00:50:43,333
Ja. Ze leeft nog.
554
00:50:43,625 --> 00:50:47,457
De Bokushi nam Evoli mee
met alle andere uitverkorenen...
555
00:50:47,458 --> 00:50:49,540
...degenen die de missie gaan uitvoeren.
556
00:50:49,541 --> 00:50:51,000
Rustig aan.
557
00:50:52,958 --> 00:50:55,375
Hoe heet je?
558
00:50:56,416 --> 00:50:59,833
Heb je het over Eutierria?
- Ik was Lido Rossi.
559
00:51:00,708 --> 00:51:03,791
Blok drie, rang rood.
560
00:51:07,500 --> 00:51:10,083
Niet schieten.
561
00:51:10,666 --> 00:51:13,416
Kom op. Vooruit.
562
00:51:17,875 --> 00:51:18,750
Hij is dood.
563
00:51:20,000 --> 00:51:20,875
We moeten gaan.
564
00:51:24,875 --> 00:51:26,749
Eer tot de dood.
565
00:51:26,750 --> 00:51:28,666
Dit leidt naar de rivier.
566
00:51:39,291 --> 00:51:41,708
Shit. Kom op. Springen.
567
00:51:42,416 --> 00:51:43,541
Kom op, man.
568
00:52:41,416 --> 00:52:44,833
Eutierria.
569
00:52:46,458 --> 00:52:48,915
Het voorvoegsel 'eu'...
570
00:52:48,916 --> 00:52:53,290
...e-u, van het woord euphoros.
Dat betekent...
571
00:52:53,291 --> 00:52:54,625
Goed.
572
00:52:56,875 --> 00:52:58,083
Van de stam terra...
573
00:52:58,833 --> 00:53:01,165
...dat 'van de grond' betekent of...
574
00:53:01,166 --> 00:53:02,375
Aarde.
575
00:53:02,875 --> 00:53:05,208
We zoeken Eutierria.
576
00:53:06,083 --> 00:53:08,375
Daar vind je de antwoorden.
577
00:53:08,750 --> 00:53:12,290
Jullie zijn gezegend
met een heilige plicht...
578
00:53:12,291 --> 00:53:18,082
...om een nieuw, puur tijdperk in te luiden
in een wereld die veel pijn heeft gegeven.
579
00:53:18,083 --> 00:53:20,875
Wij zijn de brengers van de verlossing.
580
00:53:21,416 --> 00:53:24,166
Dit, Shinja's...
581
00:53:24,916 --> 00:53:27,165
...is ware vrijheid.
582
00:53:27,166 --> 00:53:30,499
We zoeken geen verwoesting,
maar transformatie.
583
00:53:30,500 --> 00:53:33,833
Eutierria is waar we
een rechtschapen vuist maken.
584
00:53:35,000 --> 00:53:36,208
Het laatste hoofdstuk.
585
00:53:37,208 --> 00:53:38,708
Shinja Nash...
586
00:53:40,375 --> 00:53:41,833
...dompel je onder.
587
00:53:42,500 --> 00:53:43,541
Doopsel.
588
00:53:43,833 --> 00:53:46,291
De oude jij kwijtraken...
589
00:53:46,791 --> 00:53:49,125
...de nieuwe jij bereiken.
590
00:53:58,000 --> 00:54:01,499
Dit was een dramatische
reeks gebeurtenissen.
591
00:54:01,500 --> 00:54:04,708
We weten niet wanneer
of hoe het precies gebeurde...
592
00:54:05,125 --> 00:54:07,499
...omdat er zoveel verwarring was.
593
00:54:07,500 --> 00:54:12,125
Maar we horen dat de regering
leden van het Congres vertelt...
594
00:54:12,291 --> 00:54:15,875
{\an8}...dat ze denken dat de Bokushi gedood is.
595
00:54:16,875 --> 00:54:19,415
We zullen niet moe worden, niet wankelen...
596
00:54:19,416 --> 00:54:23,624
...we zullen niet falen
in onze zoektocht hen te verslaan...
597
00:54:23,625 --> 00:54:27,250
...die ons kwaad willen doen door terreur.
598
00:54:37,333 --> 00:54:40,208
Ons in het ongewisse laten
werkte averechts, toch?
599
00:54:41,083 --> 00:54:42,083
Rot op.
600
00:54:46,000 --> 00:54:48,083
Wat deed je met de Bokushi?
601
00:54:48,958 --> 00:54:51,041
Dat kan ik jou ook vragen. Val dood.
602
00:54:52,458 --> 00:54:53,499
Val dood?
603
00:54:53,500 --> 00:54:56,291
Val dood.
604
00:55:01,250 --> 00:55:02,374
Geen zorgen.
605
00:55:02,375 --> 00:55:07,833
Als er een hel is, gaan we allemaal.
606
00:55:13,250 --> 00:55:14,458
Dit ga je leuk vinden.
607
00:55:22,458 --> 00:55:23,416
Zo.
608
00:55:28,083 --> 00:55:29,541
Hoor je dat, Ashburn?
609
00:55:35,416 --> 00:55:39,000
De hel. We gaan allemaal.
610
00:55:39,583 --> 00:55:40,875
Praat, oude man.
611
00:55:44,041 --> 00:55:46,625
Je hoeft me niet te vernederen.
612
00:55:48,541 --> 00:55:52,125
Ik hou van Amerika.
Daar heb ik mijn leven voor geriskeerd.
613
00:55:54,000 --> 00:55:55,375
Wij allebei.
614
00:55:57,833 --> 00:55:58,833
Waarom?
615
00:56:03,375 --> 00:56:07,374
Ik kende Leon, jouw Bokushi,
toen hij gewoon een joch uit Texas was.
616
00:56:07,375 --> 00:56:08,416
Hij was niets.
617
00:56:09,041 --> 00:56:11,958
Ik zag dat hij net zo veel
om die soldaten gaf als jij.
618
00:56:12,625 --> 00:56:15,290
Ik regelde geld
van de Amerikaanse overheid voor hem...
619
00:56:15,291 --> 00:56:17,457
...omdat ik dacht dat hij echt hielp.
620
00:56:17,458 --> 00:56:20,290
Ik dacht dat we samen
afgeschreven soldaten konden...
621
00:56:20,291 --> 00:56:21,416
Veteranen.
622
00:56:23,500 --> 00:56:25,916
Veteranen. Mensen.
623
00:56:26,416 --> 00:56:28,041
Menselijke soldaten. Zeg het.
624
00:56:28,708 --> 00:56:30,874
Menselijke soldaten maximaal benutten.
625
00:56:30,875 --> 00:56:32,791
Oplappen en weer op missie.
626
00:56:34,375 --> 00:56:36,291
De Bokushi had een gewaagder idee.
627
00:56:37,625 --> 00:56:38,791
Hij was losgeslagen.
628
00:56:39,708 --> 00:56:43,250
Hij zocht naar wraak op de overheid
voor het trauma van soldaten.
629
00:56:43,875 --> 00:56:46,999
Hem arresteren zou hem sterker maken.
630
00:56:47,000 --> 00:56:49,250
Zo'n vogel laat zich niet kooien.
631
00:56:51,125 --> 00:56:54,708
Nu sta ik er alleen voor,
nadat ik die gek gefinancierd heb.
632
00:56:56,291 --> 00:56:57,541
Voor mij is het voorbij.
633
00:56:58,541 --> 00:57:00,375
Maar jij hebt nog één kans...
634
00:57:01,000 --> 00:57:03,749
...want de Bokushi was daar zeker niet.
635
00:57:03,750 --> 00:57:04,750
Hoe wist je dat?
636
00:57:05,333 --> 00:57:07,291
Omdat ik die klootzak heb getraind.
637
00:57:08,250 --> 00:57:09,625
Program was de toekomst.
638
00:57:10,708 --> 00:57:13,082
Hij heeft het gecreëerd.
Ik heb het gevoed.
639
00:57:13,083 --> 00:57:15,250
En hij dacht dat hij weg kon lopen.
640
00:57:17,208 --> 00:57:20,041
Als hij gewoon wilde ontsnappen...
641
00:57:22,000 --> 00:57:24,083
...waarom zou hij dan alles platbranden?
642
00:57:25,375 --> 00:57:30,665
Hij had iets nodig wat zo gruwelijk,
groots en geloofwaardig was...
643
00:57:30,666 --> 00:57:32,666
Dat niemand hem zou gaan zoeken.
644
00:57:33,708 --> 00:57:35,041
Ik leef met je mee, knul.
645
00:57:36,791 --> 00:57:40,125
Geen groen licht tot ze ontdekken
dat hij niet in het puin ligt.
646
00:57:40,500 --> 00:57:43,916
Maar als je weet waar hij is,
is de kans groot dat zij er ook is.
647
00:57:45,875 --> 00:57:48,500
De Bokushi is de meester van de illusie.
648
00:57:48,791 --> 00:57:52,416
En als iedereen de illusie gelooft,
wordt die werkelijkheid.
649
00:57:54,375 --> 00:57:56,416
Bokushi denkt dat hij gewonnen heeft...
650
00:57:58,125 --> 00:58:00,291
...maar rekende niet op de reserveslagman.
651
00:58:04,125 --> 00:58:05,750
Ik kijk naar je gezicht...
652
00:58:07,416 --> 00:58:08,541
...en voel dat ik bof.
653
00:58:09,916 --> 00:58:11,791
Je kijkt en voelt dat je boft?
654
00:58:12,500 --> 00:58:13,500
Ja.
655
00:58:30,833 --> 00:58:31,916
Wat is er mis?
656
00:58:35,666 --> 00:58:36,625
Wat is er?
657
00:58:46,375 --> 00:58:47,458
Ik ben zwanger.
658
00:58:55,375 --> 00:58:57,583
Ik wil dit niet verpesten, Nash.
659
00:58:57,958 --> 00:59:00,458
Hij zal weten dat het van jou is.
Hij scheidt ons...
660
00:59:01,750 --> 00:59:03,250
...en het wordt een marteling.
661
00:59:11,208 --> 00:59:12,625
Ik weet niet eens...
662
00:59:16,583 --> 00:59:17,415
Ben je zwanger?
663
00:59:17,416 --> 00:59:19,624
Het moet opgroeien
in een veilige omgeving.
664
00:59:19,625 --> 00:59:22,250
Niet met de Mama Suki's
en hun soldatenverhalen.
665
00:59:23,875 --> 00:59:25,750
Oké.
- Ik wil dat ons kind vrij is.
666
00:59:28,416 --> 00:59:30,000
Wat wil je doen?
667
00:59:31,750 --> 00:59:32,833
We blijven hier.
668
00:59:33,208 --> 00:59:35,582
We vechten tegen hem en veranderen dingen.
- Wat?
669
00:59:35,583 --> 00:59:37,499
Jij neemt het over.
- Dat is gestoord.
670
00:59:37,500 --> 00:59:39,082
Jij bevrijdt ons.
- Luister.
671
00:59:39,083 --> 00:59:40,166
Begrijp je dat?
672
00:59:41,750 --> 00:59:45,790
Ik snap het,
maar misschien is het tijd dat we gaan.
673
00:59:45,791 --> 00:59:47,749
Er is nog een hoofdstuk.
674
00:59:47,750 --> 00:59:49,540
Waar?
- Waar dan ook.
675
00:59:49,541 --> 00:59:52,083
Je kunt niet functioneren
buiten The Program.
676
00:59:53,458 --> 00:59:57,041
Dat was vroeger. Dat was voor ons.
677
01:00:02,041 --> 01:00:03,291
Maar dit is ons thuis.
678
01:00:06,250 --> 01:00:08,916
Dit is mijn thuis.
679
01:00:13,041 --> 01:00:14,166
Jij bent mijn thuis.
680
01:01:03,291 --> 01:01:05,375
Het is goed.
681
01:01:11,125 --> 01:01:11,958
Goed.
682
01:01:24,583 --> 01:01:25,875
Jeetje, schat.
683
01:01:36,541 --> 01:01:37,500
Het is ons gelukt.
684
01:01:54,750 --> 01:01:55,625
Wat is er?
685
01:01:58,416 --> 01:01:59,291
Wat...
686
01:02:52,291 --> 01:02:56,875
{\an8}Als het allemaal een rookgordijn was,
als de Bokushi echt ontsnapt was...
687
01:02:58,416 --> 01:03:03,166
{\an8}...dan was er maar één plek
waar ik hem kon vinden.
688
01:03:48,541 --> 01:03:49,958
Als Evoli daar was...
689
01:03:51,250 --> 01:03:52,875
...ging ik met haar weg...
690
01:03:54,625 --> 01:03:56,041
...of ik ging niet weg.
691
01:03:58,458 --> 01:03:59,500
Eutierria.
692
01:04:00,875 --> 01:04:03,250
Hij had eindelijk zijn Tempelberg gebouwd.
693
01:04:06,250 --> 01:04:10,041
Een nieuw thuis
voor zijn geradicaliseerde volgelingen.
694
01:04:12,500 --> 01:04:14,500
Een plek om in de schaduw te werken...
695
01:04:15,916 --> 01:04:20,832
...zich voor te bereiden
om wraak te nemen op de overheid...
696
01:04:20,833 --> 01:04:23,958
...die ons als oud vuil had weggegooid.
697
01:04:27,333 --> 01:04:29,625
Zijn bedoelingen waren duister...
698
01:04:31,416 --> 01:04:33,750
...als een storm aan de horizon.
699
01:04:43,666 --> 01:04:46,791
De komende dagen
zullen jullie allemaal een rol spelen.
700
01:05:01,041 --> 01:05:03,083
...hun corruptie te onthullen.
701
01:05:03,916 --> 01:05:06,250
Anderen zullen...
702
01:05:11,000 --> 01:05:11,875
En sommigen...
703
01:05:15,541 --> 01:05:18,041
Handen. Laat ze zien.
704
01:05:20,708 --> 01:05:22,250
Je schiet me niet neer.
705
01:05:23,416 --> 01:05:25,458
Nee, dat wil hij zelf doen.
706
01:05:25,875 --> 01:05:28,666
Hij creëert een versie van jou
die hij wil dat ze zien.
707
01:05:31,500 --> 01:05:33,000
De mot naar de vlam.
708
01:05:36,916 --> 01:05:39,083
Welkom in Eutierria.
709
01:05:40,833 --> 01:05:44,416
Geef me Evoli, dan ga ik weer.
710
01:05:46,541 --> 01:05:49,790
Ik mis vast iets. Missen we iets?
711
01:05:49,791 --> 01:05:53,290
Denkt hij echt dat hij kan onderhandelen?
712
01:05:53,291 --> 01:05:54,208
Alsjeblieft.
713
01:05:58,166 --> 01:06:00,166
Je wilt toch dat ik de schurk ben?
714
01:06:03,083 --> 01:06:04,458
Dat ik de schurk ben.
715
01:06:05,791 --> 01:06:06,916
De foute man.
716
01:06:08,083 --> 01:06:09,083
Vernietiger.
717
01:06:10,708 --> 01:06:14,958
Want dat is makkelijker
dan in de spiegel kijken.
718
01:06:15,541 --> 01:06:18,749
Ik heb haar gered van het ongeluk,
van verdrinken in die rivier.
719
01:06:18,750 --> 01:06:22,875
Dat heb ik gedaan,
omdat jij het niet kon.
720
01:06:23,458 --> 01:06:24,415
Weet je waarom?
721
01:06:24,416 --> 01:06:27,165
Omdat al die twijfels
die je hebt over jezelf...
722
01:06:27,166 --> 01:06:30,000
...al die demonen die in je oor fluisteren...
723
01:06:31,083 --> 01:06:32,291
...allemaal waar zijn.
724
01:06:33,208 --> 01:06:34,207
Allemaal waar.
725
01:06:34,208 --> 01:06:36,124
We vroegen jou om hulp.
726
01:06:36,125 --> 01:06:38,665
Die heb je gekregen. En wat kreeg ik?
727
01:06:38,666 --> 01:06:41,375
Een hoop ontrouw. Heb ik gelijk?
728
01:06:49,500 --> 01:06:52,958
Als je haar nu niet aan me geeft,
gaat een van ons hier niet weg.
729
01:06:57,166 --> 01:06:58,791
Dat is de Nash die ik ken.
730
01:07:03,166 --> 01:07:05,166
Breng die klootzak naar de arena.
731
01:07:19,875 --> 01:07:22,916
Je laat je verblinden door liefde.
732
01:07:23,333 --> 01:07:27,791
Dacht je dat je voor altijd
gelukkig zou zijn onder mijn dak?
733
01:07:29,708 --> 01:07:32,415
Ik schop je tanden uit je bek.
734
01:07:32,416 --> 01:07:35,249
Dit is gestoord.
- Waar heb je het over?
735
01:07:35,250 --> 01:07:38,958
Ik ben niet de idioot
die in de buik van die walvis liep.
736
01:07:49,833 --> 01:07:53,000
Hier sta ik.
737
01:07:53,416 --> 01:07:56,041
We testen de moed van deze man.
738
01:07:57,583 --> 01:07:58,916
Kom op.
739
01:08:06,833 --> 01:08:09,458
Ik heb het kind teruggenomen
dat van mij was.
740
01:08:13,541 --> 01:08:16,666
Je verdient een grootse dood.
741
01:08:17,500 --> 01:08:19,791
Of beter gezegd, die verdienen zij.
742
01:08:23,166 --> 01:08:24,166
Kom op.
743
01:08:35,333 --> 01:08:36,666
Je kunt niets.
744
01:08:39,125 --> 01:08:42,791
De leerling vernederd door de leraar.
745
01:08:52,916 --> 01:08:55,458
Dat bevalt me.
746
01:09:07,250 --> 01:09:10,375
Hij is de illusie. Hij heeft jullie nodig.
747
01:09:11,541 --> 01:09:13,125
Jullie hebben hem niet nodig.
748
01:09:14,125 --> 01:09:16,624
Ja, dat bedoel ik.
749
01:09:16,625 --> 01:09:18,208
Kom op.
750
01:09:29,791 --> 01:09:32,208
Tinnen soldaat. Dat ben je.
751
01:09:33,041 --> 01:09:34,582
Gegoten tijdens een tintekort.
752
01:09:34,583 --> 01:09:37,000
Te weinig kracht om je compleet te maken.
753
01:09:38,000 --> 01:09:38,916
Blijf liggen.
754
01:09:40,208 --> 01:09:41,375
Blijf verdomme liggen.
755
01:09:42,208 --> 01:09:44,375
Kom op.
- Wat wil je?
756
01:09:45,041 --> 01:09:46,875
Heb je niet genoeg klappen gehad?
757
01:10:23,708 --> 01:10:25,000
Je ziet alleen haar.
758
01:10:28,625 --> 01:10:31,666
Is dit wat je wilt? Je ziet alleen haar.
759
01:10:37,916 --> 01:10:38,916
Kom op.
760
01:10:46,958 --> 01:10:47,875
Blijf liggen.
761
01:10:51,500 --> 01:10:52,416
Kom op.
762
01:13:16,458 --> 01:13:22,833
Haar weer verliezen, haar door
mijn vingers zien glippen die rivier in...
763
01:13:23,916 --> 01:13:26,750
...was iets wat ik niet weer kon overleven.
764
01:13:53,875 --> 01:13:56,375
Hoe kon dezelfde nachtmerrie
twee keer gebeuren?
765
01:14:12,541 --> 01:14:15,958
Deze keer hoop ik met haar mee te gaan.
766
01:15:20,750 --> 01:15:24,083
'Moeilijke keuzes, makkelijk leven.
767
01:15:25,666 --> 01:15:29,291
Makkelijke keuzes, moeilijk leven.'
768
01:15:31,333 --> 01:15:36,333
Dat zal voor altijd in mijn hoofd zitten.
769
01:15:37,791 --> 01:15:40,540
{\an8}SAN DIEGO - CALIFORNIË
770
01:15:40,541 --> 01:15:45,750
{\an8}Maar het leven is
niet altijd zo duidelijk, toch?
771
01:15:47,916 --> 01:15:50,083
En zelfs op zijn best is het...
772
01:15:51,875 --> 01:15:53,625
Het is zelden makkelijk.
773
01:16:01,166 --> 01:16:02,333
Ik word wakker...
774
01:16:03,750 --> 01:16:04,833
...elke dag...
775
01:16:06,541 --> 01:16:08,083
...om de cirkel rond te maken.
776
01:16:09,000 --> 01:16:09,916
Snap je?
777
01:16:11,083 --> 01:16:12,250
Ik probeer te genezen.
778
01:16:14,000 --> 01:16:15,208
En...
779
01:16:16,500 --> 01:16:18,541
...soms gaat het niet zoals je wilt.
780
01:16:19,166 --> 01:16:20,166
Maar soms wel.
781
01:16:20,375 --> 01:16:23,833
Soms gaat het zoals je wilt. En...
782
01:16:26,458 --> 01:16:28,166
...dan moet je blijven vechten.
783
01:16:33,000 --> 01:16:36,916
Je vecht om de kleine stukjes te vinden
die je compleet maken.
784
01:16:39,125 --> 01:16:40,375
En je blijft vechten.
785
01:16:44,291 --> 01:16:45,166
Omdat...
786
01:16:49,416 --> 01:16:52,666
Omdat je heel soms een moment hebt...
787
01:17:03,833 --> 01:17:05,583
...waarop het leven perfect is.
788
01:26:11,833 --> 01:26:13,832
Vertaling: AC
789
01:26:13,833 --> 01:26:15,916
Creatief Supervisor
Xander Purcell