1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,916 --> 00:01:06,707 Onderscheiden marineofficier Leon K. Prudhomme richtte 17 jaar geleden... 4 00:01:06,708 --> 00:01:11,625 ...THE PROGRAM op, een PTSS- behandelcentrum om veteranen te helpen. 5 00:01:12,750 --> 00:01:15,915 Onlangs heeft de FBI zorgen geuit dat Prudhomme... 6 00:01:15,916 --> 00:01:19,207 ...nu bekend als 'de Bokushi', en zijn toegewijde volgers... 7 00:01:19,208 --> 00:01:22,665 ...aanzienlijk hebben afgeweken van hun oorspronkelijke missie. 8 00:01:22,666 --> 00:01:24,291 Alles goed? - Geweldig. 9 00:01:24,583 --> 00:01:27,290 Bedankt. Ik voel me goed. Zijn we op tijd? 10 00:01:27,291 --> 00:01:28,457 Bewijs toont aan dat zijn sekte-achtige militie... 11 00:01:28,458 --> 00:01:29,915 ...materialen heeft verzameld om chemische wapens te maken... 12 00:01:29,916 --> 00:01:31,165 ...waardoor de angst bestaat voor een binnenlandse terreuraanval. 13 00:01:31,166 --> 00:01:32,707 Hebben we genoeg tijd? 14 00:01:32,708 --> 00:01:34,500 Ja. - Oké. 15 00:01:35,541 --> 00:01:37,708 Mooi. Laten we het doen. 16 00:01:39,500 --> 00:01:42,416 Zeg het als je klaar bent. - Doe de lichten uit. 17 00:01:43,375 --> 00:01:44,749 Dat is mooi. 18 00:01:44,750 --> 00:01:46,541 Ja? Goed. 19 00:01:47,208 --> 00:01:49,665 We moeten het verkopen voor... 20 00:01:49,666 --> 00:01:51,999 Ja, we gaan het zeker verkopen. 21 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Zelfs als de camera's uitstonden, zouden ze het voelen. 22 00:01:57,500 --> 00:01:59,749 Wil je met of zonder bril gefilmd worden? 23 00:01:59,750 --> 00:02:02,291 Zonder bril. Ze moeten mijn ogen zien. 24 00:02:02,583 --> 00:02:04,458 Ik ben oprecht. Kunnen we? 25 00:02:06,208 --> 00:02:08,791 Verdomme. Film gewoon. 26 00:02:11,583 --> 00:02:14,041 Al dat gedoe. Ik heb dingen te doen. 27 00:02:15,500 --> 00:02:17,250 Brad, kunnen we? 28 00:02:18,083 --> 00:02:21,500 Zonnebril op of af? Af, toch? Ze moeten mijn ogen zien. 29 00:02:28,500 --> 00:02:32,333 {\an8}IDAHO FALLS, ID - HEDEN 30 00:03:45,583 --> 00:03:48,541 Lang geleden dat ik je lelijke kop heb gezien, Luke. 31 00:03:52,083 --> 00:03:53,332 {\an8}Ik kijk nu rond. 32 00:03:53,333 --> 00:03:54,500 Oké. 33 00:03:55,500 --> 00:03:56,666 Open de poort. 34 00:04:08,458 --> 00:04:10,290 Bokushi, ze zijn op tijd. 35 00:04:10,291 --> 00:04:12,458 Haal de kinderen door Falcon-protocol. 36 00:04:13,458 --> 00:04:16,040 Shinja's, zoals gerepeteerd. Kom op. 37 00:04:16,041 --> 00:04:18,083 Kom, we gaan. 38 00:04:31,916 --> 00:04:32,958 Oké. 39 00:04:37,958 --> 00:04:38,958 Kom op. 40 00:04:40,708 --> 00:04:41,707 Hé, hoe is het? 41 00:04:41,708 --> 00:04:43,875 Je bent vroeg. Zij kwamen om 21.30 uur. 42 00:04:47,000 --> 00:04:48,374 Verdomd noodweer. 43 00:04:48,375 --> 00:04:52,166 Ik botste bijna bij Twin Falls. Hagelstenen zo groot als ballen. 44 00:05:04,416 --> 00:05:05,583 Goed. Kom op. 45 00:05:06,375 --> 00:05:07,458 Schiet op. 46 00:05:09,583 --> 00:05:11,541 Ik wil wel meer klussen. 47 00:05:42,041 --> 00:05:44,333 Annuleer mijn bestelling. - Hallo? 48 00:05:46,500 --> 00:05:48,291 Hallo? - Kun je me horen? 49 00:06:07,916 --> 00:06:09,500 Alles veilig. - Begrepen. 50 00:06:31,416 --> 00:06:33,750 O, god. Wat is dit? 51 00:06:37,500 --> 00:06:38,500 Wees paraat. 52 00:06:45,708 --> 00:06:46,708 Blijf alert. 53 00:07:18,458 --> 00:07:23,750 De VS traint jonge mannen en vrouwen hoe ze een vreemde moeten doden. 54 00:07:24,500 --> 00:07:27,041 Dat klinkt hard, maar het is de waarheid. 55 00:07:29,250 --> 00:07:31,374 We sturen die gebroken krijgers naar huis. 56 00:07:31,375 --> 00:07:34,833 We geven ze een etiket. PTSS. 57 00:07:36,375 --> 00:07:37,833 En we laten ze barsten. 58 00:07:38,916 --> 00:07:42,041 Maar het zijn gebroken mensen die wij in de steek lieten. 59 00:07:43,541 --> 00:07:44,708 Tot nu. 60 00:07:45,083 --> 00:07:46,583 Tot The Program. 61 00:07:47,500 --> 00:07:49,165 Ik was gebroken. 62 00:07:49,166 --> 00:07:52,541 Ik had het ergste van de mens gezien, maar ik was het zat. 63 00:07:52,833 --> 00:07:56,999 Ik was het zat om pillen te slikken, met mijn wapen te slapen... 64 00:07:57,000 --> 00:08:01,083 ...te denken aan dat wapen in mijn mond steken. 65 00:08:05,333 --> 00:08:07,666 Ik ben het bewijs dat we weer kunnen leven. 66 00:08:09,291 --> 00:08:10,541 En The Program werkt. 67 00:08:11,375 --> 00:08:12,583 De enige variabele... 68 00:08:15,125 --> 00:08:16,166 ...ben jij. 69 00:09:01,458 --> 00:09:02,583 Op sommige dagen... 70 00:09:04,375 --> 00:09:05,916 ...weet ik niet hoe ik doorga. 71 00:09:08,875 --> 00:09:11,125 Mijn hoofd zit vol dingen waar... 72 00:09:12,583 --> 00:09:14,208 ...ik niet aan wil denken. 73 00:09:16,916 --> 00:09:20,666 Trauma voedt zich met je als een ziekte. 74 00:09:24,500 --> 00:09:25,541 En dan... 75 00:09:28,208 --> 00:09:30,125 ...al is het maar even... 76 00:09:33,458 --> 00:09:35,041 ...is het leven ondraaglijk. 77 00:09:39,375 --> 00:09:41,875 Het was niet dat ik het verleden niet losliet. 78 00:09:46,458 --> 00:09:50,250 Het was mijn verleden dat mij niet losliet. 79 00:09:50,500 --> 00:09:55,290 De FBI bevindt zich in een impasse met de gewapende groep The Program. 80 00:09:55,291 --> 00:09:57,165 Nancy Glass met onze verslaggeving. 81 00:09:57,166 --> 00:09:58,124 BELANGRIJK NIEUWS 82 00:09:58,125 --> 00:09:59,082 Goedenavond. 83 00:09:59,083 --> 00:10:03,457 {\an8}We verwachten dat de FBI zo een persconferentie houdt. 84 00:10:03,458 --> 00:10:07,832 {\an8}Dit is nadat een HRT-team dat een arrestatiebevel uitvoerde... 85 00:10:07,833 --> 00:10:12,499 {\an8}...voor een voormalig marineofficier, met dodelijk geweld werd geconfronteerd. 86 00:10:12,500 --> 00:10:14,749 Voor degenen die The Program niet kennen... 87 00:10:14,750 --> 00:10:18,957 ...hebben we een promotievideo die nieuwe leden te zien kregen. 88 00:10:18,958 --> 00:10:24,083 {\an8}De VS traint jonge mannen en vrouwen hoe ze vreemden moeten doden. 89 00:10:24,291 --> 00:10:26,458 Ik had hem jaren geleden moeten omleggen. 90 00:10:31,458 --> 00:10:32,832 En nu zijn we hier. 91 00:10:32,833 --> 00:10:35,416 Over 48 uur is het weer Waco. 92 00:10:37,791 --> 00:10:41,125 De lijn tussen genialiteit en waanzin is dun. 93 00:10:41,958 --> 00:10:43,458 Emmanuel Ashburn. 94 00:10:48,166 --> 00:10:49,625 Niet echt vriendelijk, hè? 95 00:10:50,250 --> 00:10:51,582 Je bent mijn vriend niet. 96 00:10:51,583 --> 00:10:54,125 Ik klets alleen, sergeant Cavanaugh. 97 00:10:55,708 --> 00:10:57,208 Of moet ik je Nash noemen? 98 00:10:58,708 --> 00:11:02,165 Ik wilde even praten over je oude vriend Bokushi. 99 00:11:02,166 --> 00:11:03,540 Gaat het daarover? 100 00:11:03,541 --> 00:11:05,165 Zo werkt het meestal. 101 00:11:05,166 --> 00:11:08,124 Ik zeg iets, jij zegt iets, we gaan heen en weer... 102 00:11:08,125 --> 00:11:10,375 ...tot we niets meer te zeggen hebben. 103 00:11:14,500 --> 00:11:15,583 Daar zijn we nu. 104 00:11:17,291 --> 00:11:21,999 De FBI heeft duidelijk gemaakt dat Bokushi 48 uur heeft om zich over te geven... 105 00:11:22,000 --> 00:11:24,916 ...anders vallen ze binnen. 106 00:11:28,291 --> 00:11:29,458 Oké, kinderen. 107 00:11:29,791 --> 00:11:31,666 Dit is jullie moeder... 108 00:11:32,416 --> 00:11:33,541 ...toen ze jong was. 109 00:11:35,708 --> 00:11:37,250 Zeg iets tegen onze kinderen. 110 00:11:37,625 --> 00:11:38,541 Onze kinderen? 111 00:11:39,000 --> 00:11:41,625 We kennen elkaar drie weken. 112 00:11:41,916 --> 00:11:43,333 De beste drie van m'n leven. 113 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 Goed. 114 00:11:48,000 --> 00:11:50,999 Ik zeg het officieel als eerste. 115 00:11:51,000 --> 00:11:52,541 Officieus... 116 00:11:57,750 --> 00:11:58,708 Ik hou van je. 117 00:12:03,333 --> 00:12:05,083 Ik hou ook van jou. 118 00:12:26,791 --> 00:12:27,875 Drink je weer? 119 00:12:29,000 --> 00:12:30,750 Zie je dat aan mijn ogen? 120 00:12:31,666 --> 00:12:33,750 Ik ruik het door je huid wasemen. 121 00:12:36,708 --> 00:12:39,540 Ik maak me zorgen om je. 122 00:12:39,541 --> 00:12:42,166 Ik ben oké. Ik doe mezelf niks aan. 123 00:12:43,458 --> 00:12:45,291 Waarom heb je een afspraak gemaakt? 124 00:12:46,250 --> 00:12:47,958 VA. Invaliditeit. 125 00:12:48,791 --> 00:12:51,666 Ik kan niet innen zonder mijn afspraak. 126 00:12:53,458 --> 00:12:55,916 Je hebt veel trauma meegemaakt... 127 00:12:56,125 --> 00:12:59,416 ...in de oorlog en toen je je vrouw verloor. 128 00:12:59,666 --> 00:13:02,125 Maar Evoli's dood was een ongeluk. 129 00:13:04,125 --> 00:13:05,458 Dat ik heb veroorzaakt. 130 00:13:05,666 --> 00:13:07,958 Vergeef jezelf, anders herstel je nooit. 131 00:13:20,458 --> 00:13:22,415 Wat doe jij hier? - Kom op. 132 00:13:22,416 --> 00:13:25,250 Begroet je zo een oude vriend? - Kap met die onzin. 133 00:13:25,375 --> 00:13:27,250 Ik weet dat je met die Ashburn werkt. 134 00:13:27,583 --> 00:13:29,833 Klopt. - Waarom? 135 00:13:30,000 --> 00:13:33,499 Omdat ik een soldaat ben. - Het antwoord is nee. 136 00:13:33,500 --> 00:13:37,040 Ik zei tegen Ashburn dat je dat zou zeggen. 137 00:13:37,041 --> 00:13:37,957 Ja? - Ik wist het. 138 00:13:37,958 --> 00:13:40,832 Zeg Ashburn dat je niet weet waar je mee te maken hebt. 139 00:13:40,833 --> 00:13:43,040 Nee. Ik weet het wel. 140 00:13:43,041 --> 00:13:45,499 We hadden een informant die ons hielp. 141 00:13:45,500 --> 00:13:49,040 Ik moest de HRT-jongens erin en die arme vrouw eruit krijgen... 142 00:13:49,041 --> 00:13:51,582 ...en het werd een zooitje. 143 00:13:51,583 --> 00:13:54,582 Dus de Bokushi hing haar op als een piñata. 144 00:13:54,583 --> 00:13:57,082 Ik wil hier niks mee te maken hebben. Begrepen? 145 00:13:57,083 --> 00:14:00,166 Je hoeft mijn bevelen niet meer op te volgen... 146 00:14:00,750 --> 00:14:02,416 ...maar je moet iets zien. 147 00:14:04,833 --> 00:14:06,083 Het gaat over Evoli. 148 00:14:09,875 --> 00:14:13,415 {\an8}IDAHO FALLS YMCA - TIJDELIJKE HUISVESTING 149 00:14:13,416 --> 00:14:16,999 {\an8}Die psychopaat liet ze achter in een veewagen met draaiende motor... 150 00:14:17,000 --> 00:14:21,708 {\an8}...voordat hij zes FBI-agenten doodde en mij bijna opblies. 151 00:14:22,291 --> 00:14:25,165 Toen liet hij ze gaan, want hij wist hij thuis vocht. 152 00:14:25,166 --> 00:14:27,833 Leverde hem dat 48 uur op? 153 00:14:28,000 --> 00:14:30,583 En ook goede publiciteit. 154 00:14:30,958 --> 00:14:33,250 Dit meisje was een van de kinderen. 155 00:14:33,875 --> 00:14:36,708 Ze zei dat ze een boodschap had voor Shinja Nash. 156 00:14:41,333 --> 00:14:42,583 Vroeg ze naar mij? 157 00:14:43,583 --> 00:14:46,291 Weet je het zeker? - Ja. 158 00:14:46,958 --> 00:14:48,125 Hoezo? Ken je haar? 159 00:14:50,625 --> 00:14:52,958 Ze was niet geboren toen ik in The Program zat. 160 00:15:01,083 --> 00:15:02,500 Je vroeg naar mij, zei men. 161 00:15:07,041 --> 00:15:09,250 Ben jij Shinja Nash? 162 00:15:11,750 --> 00:15:14,291 Ja. Ik ben Nash. 163 00:15:32,250 --> 00:15:33,500 Was je een Shinja? 164 00:15:34,791 --> 00:15:36,666 Een discipel van de Bokushi? 165 00:15:39,458 --> 00:15:40,875 Ik moest je vinden. 166 00:15:43,250 --> 00:15:44,375 En je dit geven. 167 00:15:48,458 --> 00:15:51,333 Mama Suki zei dat het van een dierbare van je was. 168 00:16:03,291 --> 00:16:07,124 'Men zegt dat alleen zij die mentaal en spiritueel compleet zijn... 169 00:16:07,125 --> 00:16:08,458 ...een echte Enso tekenen.' 170 00:16:09,416 --> 00:16:12,333 'De onze, incompleet, wacht op je.' 171 00:16:13,125 --> 00:16:15,333 'Het ultieme symbool van onze liefde. 172 00:16:16,208 --> 00:16:18,083 Je moet de cirkel sluiten, liefste. 173 00:16:18,625 --> 00:16:21,333 Dan zul je de ware expressie van onze harten vinden. 174 00:16:22,291 --> 00:16:24,041 Want jij en ik vormen één Enso.' 175 00:16:27,041 --> 00:16:29,666 Zei Mama Suki dat je me dit moest geven? 176 00:16:31,416 --> 00:16:33,125 Ze zei dat je het zou begrijpen. 177 00:16:34,458 --> 00:16:38,166 Alleen al de mogelijkheid van haar maakte iets in me wakker. 178 00:16:39,500 --> 00:16:42,083 Zoals de eerste keer dat ze in mijn leven verscheen. 179 00:16:43,666 --> 00:16:45,916 Voordat de Bokushi-leer duisterder werd. 180 00:16:47,458 --> 00:16:51,625 Toen het vooruitzicht op verlossing nog haalbaar leek. 181 00:16:52,416 --> 00:16:56,375 Mijn Shinja's, hoe voelen jullie je? 182 00:17:07,916 --> 00:17:13,125 Zusters, broeders en witjes 183 00:17:15,041 --> 00:17:17,291 Zwarten en melkflessen 184 00:17:18,500 --> 00:17:21,125 Politie en hun hulpjes 185 00:17:22,583 --> 00:17:25,000 Moorden is de hoofdattractie 186 00:17:26,541 --> 00:17:29,083 Niemand is bereid tot vrede 187 00:17:30,750 --> 00:17:32,750 Iedereen rookt 188 00:17:34,958 --> 00:17:36,875 Maar ze weten niet 189 00:17:38,291 --> 00:17:40,666 Dat er geen voorstelling komt 190 00:17:42,333 --> 00:17:44,250 Als er een hel is 191 00:17:46,541 --> 00:17:48,541 Gaan we allemaal 192 00:17:56,375 --> 00:17:58,291 Ik wil wat geld uitdelen. 193 00:17:59,541 --> 00:18:02,791 Mag ik wat geld uitdelen? Ik heb 50 dollar. Wie wil het? 194 00:18:04,083 --> 00:18:07,665 Als ik het laat vallen, erop trap, geen respect toon... 195 00:18:07,666 --> 00:18:09,332 ...erop pis en poep? 196 00:18:09,333 --> 00:18:11,833 Wil je het dan nog? - Ja. 197 00:18:13,125 --> 00:18:14,250 Waarom? 198 00:18:14,833 --> 00:18:19,208 Omdat wat je er ook mee doet, het zijn waarde behoudt. 199 00:18:20,708 --> 00:18:21,750 Jullie zijn kapot. 200 00:18:23,208 --> 00:18:27,249 Geslagen. Keer op keer mishandeld. 201 00:18:27,250 --> 00:18:32,166 Maar weet je wat? Jullie zijn je waarde niet kwijt. 202 00:18:34,458 --> 00:18:36,250 Mijn Shinja's. 203 00:18:53,208 --> 00:18:54,166 Het spijt me. 204 00:18:57,625 --> 00:19:01,291 Voor het eerst in lange tijd voelde ik hoop. 205 00:19:01,916 --> 00:19:06,000 Ook al was het een ver tromgeroffel dat echoot door het duister. 206 00:19:10,750 --> 00:19:11,625 Wat? 207 00:19:15,916 --> 00:19:18,332 Alleen zij had die brief kunnen schrijven. 208 00:19:18,333 --> 00:19:20,000 De Enso is ons ding. 209 00:19:20,416 --> 00:19:22,541 Oké. Wat bedoel je? 210 00:19:24,666 --> 00:19:26,208 Ik weet het niet. 211 00:19:29,041 --> 00:19:31,374 Ik was twee dagen bewusteloos na dat ongeluk. 212 00:19:31,375 --> 00:19:33,999 Ik herinner me het ongeluk amper. 213 00:19:34,000 --> 00:19:37,500 Toen vertelde een sheriff me dat ze in de rivier was verdronken. 214 00:19:39,958 --> 00:19:42,875 Ze brachten haar lichaam terug naar The Program. 215 00:19:45,458 --> 00:19:47,916 Waarom zouden ze dat doen? 216 00:19:48,541 --> 00:19:50,125 Ik weet het. 217 00:19:50,375 --> 00:19:53,208 Er is één manier om te ontdekken of ze nog leeft. 218 00:19:53,958 --> 00:19:56,041 En dat is teruggaan naar het kamp. 219 00:19:56,458 --> 00:19:58,250 Kom op. Je moet ons helpen. 220 00:19:59,000 --> 00:20:01,082 Jij bent de enige die die plek kent. 221 00:20:01,083 --> 00:20:03,916 Ga met ons mee. Wat denk je? 222 00:20:17,708 --> 00:20:19,083 Ga zitten. 223 00:20:32,083 --> 00:20:33,125 Welk team? 224 00:20:36,375 --> 00:20:37,707 Ik ben voor de Phillies. 225 00:20:37,708 --> 00:20:42,458 Ik kan blijven praten over Mike Schmidt, Pete Rose, Steve Carlton. 226 00:20:43,416 --> 00:20:47,541 Maar de reserveslagman respecteer ik echt. 227 00:20:49,125 --> 00:20:53,458 De man die doet wat niemand wil doen. 228 00:20:55,541 --> 00:20:56,833 Denk erover na. 229 00:20:57,041 --> 00:20:58,750 Je zit daar... 230 00:20:59,166 --> 00:21:02,040 ...te dagdromen over wat je gaat bestellen bij roomservice... 231 00:21:02,041 --> 00:21:04,832 ...of de meid die je mee naar huis neemt. En dan boem. 232 00:21:04,833 --> 00:21:08,415 Opeens komt er een honkbal op je af met 150 km per uur... 233 00:21:08,416 --> 00:21:11,375 ...en je hebt een fractie van een seconde om te beslissen. 234 00:21:12,041 --> 00:21:12,958 Succes. 235 00:21:13,541 --> 00:21:17,499 De man die niets deed op de bank... 236 00:21:17,500 --> 00:21:21,125 ...en opeens moet slaan voor zijn team. 237 00:21:22,791 --> 00:21:23,625 Evoli. 238 00:21:28,625 --> 00:21:30,541 Dat is je vrouw, toch? 239 00:21:32,208 --> 00:21:33,958 Wat als je stoutste droom waar is? 240 00:21:34,666 --> 00:21:37,375 Wat als ze daar nog leeft? 241 00:21:38,666 --> 00:21:43,000 Wat zou het jammer zijn als ze een slachtoffer werd. 242 00:21:44,958 --> 00:21:47,416 Die invallen gaan er soms ruig aan toe. 243 00:21:49,916 --> 00:21:53,125 Dit is sergeant-majoor Kollock. De leider van deze eenheid. 244 00:21:54,375 --> 00:21:57,333 Dat is Jackson. Een SEAL, luitenant-commandant. 245 00:21:58,625 --> 00:22:00,291 Jullie snappen het niet, hè? 246 00:22:00,750 --> 00:22:02,374 Hij weet al wat je gaat doen... 247 00:22:02,375 --> 00:22:04,916 ...voor jij hebt besloten wat je gaat doen. 248 00:22:05,083 --> 00:22:07,208 We hebben allebei iets nodig. 249 00:22:08,291 --> 00:22:10,833 Dit is je laatste kans om haar leven te redden... 250 00:22:11,291 --> 00:22:13,291 ...voor de hel losbreekt. 251 00:22:15,625 --> 00:22:18,583 We gaan voor de FBI de boel kan verpesten. 252 00:22:19,750 --> 00:22:21,874 Zonder hoofd sterft de rest. 253 00:22:21,875 --> 00:22:24,125 We glippen naar binnen en doden de Bokushi. 254 00:22:25,583 --> 00:22:28,749 De mogelijkheid alleen dat Evoli nog leefde... 255 00:22:28,750 --> 00:22:30,915 ...was genoeg om de stem te negeren... 256 00:22:30,916 --> 00:22:35,583 ...die zei dat ze alles zouden doen voor mijn samenwerking. 257 00:22:35,708 --> 00:22:38,833 Maar ik had tenminste weer een doel. 258 00:22:39,708 --> 00:22:43,083 Jullie zitten voor me omdat het systeem je in de steek liet. 259 00:22:45,416 --> 00:22:46,291 In de steek liet. 260 00:22:53,916 --> 00:22:57,582 Als conventionele oplossingen niet werken, gebruiken we onconventionele. 261 00:22:57,583 --> 00:22:59,916 Ik ben de onconventionele oplossing. 262 00:23:02,166 --> 00:23:05,375 PTSS is een keuze. Ik weet het. 263 00:23:05,791 --> 00:23:09,749 Het is een bittere pil. Moeilijk te verteren. 264 00:23:09,750 --> 00:23:13,375 Maar wat heb je te verliezen als je voor één seconde gelooft... 265 00:23:14,625 --> 00:23:18,082 ...dat de kracht die je nodig hebt in je zit... 266 00:23:18,083 --> 00:23:21,165 ...en dat die er al die tijd is geweest? 267 00:23:21,166 --> 00:23:22,665 Wie is er nu moedig genoeg? 268 00:23:22,666 --> 00:23:25,125 Ik geef mijn leven op voor jouw leven. 269 00:23:26,875 --> 00:23:29,041 Nee. - Het is al goed. 270 00:23:31,333 --> 00:23:32,333 Gaat het? 271 00:23:41,833 --> 00:23:42,666 Ik ben Evoli. 272 00:23:48,041 --> 00:23:49,125 Het komt goed. 273 00:24:17,958 --> 00:24:21,250 Een extreme dreiging vereist extreme maatregelen. 274 00:24:23,875 --> 00:24:27,125 Dus ze sturen een gek om een gek tegen te houden. 275 00:24:28,916 --> 00:24:30,958 Maar waar ooit een krijger was... 276 00:24:31,625 --> 00:24:35,166 ...was er nu alleen het omhulsel van een soldaat... 277 00:24:36,250 --> 00:24:41,250 ...met onzichtbare wonden dieper dan die bloeden. 278 00:24:44,375 --> 00:24:46,124 Mensen, op dit moment... 279 00:24:46,125 --> 00:24:51,375 ...moeten jullie harten en geesten openen. 280 00:24:51,958 --> 00:24:56,125 Want soms kan het leven verstikkend zijn. 281 00:24:57,416 --> 00:24:59,791 Ik weet het. 282 00:25:03,666 --> 00:25:08,374 Want ons trauma laat ons achter met gebroken geesten... 283 00:25:08,375 --> 00:25:12,416 ...die zijn verbrijzeld in miljoenen stukjes. 284 00:25:13,250 --> 00:25:16,000 Maar als jullie me begrijpen... 285 00:25:16,375 --> 00:25:20,666 ...weet dan dat hoop je zal verlossen. 286 00:25:21,458 --> 00:25:22,791 Hoop zal je verlossen. 287 00:25:23,166 --> 00:25:25,625 Ik weet dat jullie lichaam pijn doet. 288 00:25:26,000 --> 00:25:29,832 Hoe voelen je botten bij elke stap? 289 00:25:29,833 --> 00:25:31,000 Alsof ze breken. 290 00:25:34,875 --> 00:25:37,708 Maar wat doen we? 291 00:25:39,083 --> 00:25:40,374 Wat doen we? 292 00:25:40,375 --> 00:25:43,207 We marcheren door. Wat doen we? Zeg het. 293 00:25:43,208 --> 00:25:44,583 We marcheren door. 294 00:25:46,041 --> 00:25:46,958 Marcheren door. 295 00:25:50,333 --> 00:25:51,416 Respecteren ze je? 296 00:25:53,375 --> 00:25:55,000 Ik vroeg: 'Respecteren ze je?' 297 00:25:56,208 --> 00:25:58,790 Het enige wat een militair uniform je oplevert... 298 00:25:58,791 --> 00:26:02,291 ...is: 'Bedankt voor je dienst,' en priority in een vliegtuig. 299 00:26:06,875 --> 00:26:08,166 Shinja Nash... 300 00:26:10,000 --> 00:26:10,875 ...val me aan. 301 00:26:12,875 --> 00:26:13,750 Wat? 302 00:26:14,500 --> 00:26:16,458 Denken is verliezen, Shinja's. 303 00:26:17,583 --> 00:26:19,124 Denken is verliezen. 304 00:26:19,125 --> 00:26:21,125 Shinja Evoli, neem mijn plaats in. 305 00:26:25,458 --> 00:26:26,375 Val aan. 306 00:26:29,916 --> 00:26:30,750 Verdomme. 307 00:26:38,791 --> 00:26:40,125 Probeer dat met mij. 308 00:26:56,666 --> 00:26:58,041 Kom hier. 309 00:27:02,666 --> 00:27:07,125 Ongehoorzaamheid is erger dan de dood zelf. 310 00:27:28,166 --> 00:27:30,375 Ze dachten dat ik wist hoe hij dacht. 311 00:27:32,416 --> 00:27:34,250 Maar niemand weet hoe hij denkt. 312 00:27:35,166 --> 00:27:36,208 Hoe kunnen ze dat? 313 00:27:37,708 --> 00:27:40,666 Hij was de belichaming van corrupte macht. 314 00:27:41,083 --> 00:27:42,708 Een dreiging van eigen bodem. 315 00:27:43,250 --> 00:27:45,250 Een zelfverklaarde messias... 316 00:27:45,375 --> 00:27:49,083 ...bereid tot geweld om een verwrongen utopie te vinden. 317 00:27:50,500 --> 00:27:53,500 Je weet toch dat er geen garantie is dat ze nog leeft? 318 00:27:57,166 --> 00:28:00,500 Wat er in die rivier is gebeurd, is niet jouw schuld. 319 00:28:08,166 --> 00:28:10,833 De FBI-impasse zou bij zonsondergang eindigen. 320 00:28:11,791 --> 00:28:16,250 Wij moesten eerder binnenkomen. De FBI moest de regels volgen. 321 00:28:17,375 --> 00:28:20,000 Maar dat werd niet van ons gevraagd. 322 00:28:20,791 --> 00:28:24,166 Wat wij gingen doen, werd niet bestraft. 323 00:28:24,875 --> 00:28:26,708 En de Bokushi gevangennemen? 324 00:28:27,625 --> 00:28:29,250 Dat was geen optie meer. 325 00:28:30,083 --> 00:28:34,416 Ik kende het kamp, de tunnels, de schaduwen. 326 00:28:36,416 --> 00:28:40,666 Een onwillige gids terug naar een plek die ooit mijn thuis was. 327 00:29:23,583 --> 00:29:27,458 Ik ging terug naar een hel die ik nooit meer dacht te zien. 328 00:29:38,250 --> 00:29:40,291 Ik wilde een gebroken geest genezen. 329 00:29:42,458 --> 00:29:43,958 Je vindt stukjes van jezelf... 330 00:29:47,583 --> 00:29:49,500 ...die je totaal was vergeten. 331 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Ik wil trouwen. 332 00:29:53,583 --> 00:29:54,416 Trouwen? 333 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 Het blijft tussen ons. 334 00:29:59,083 --> 00:29:59,916 Waarom ook niet? 335 00:30:01,958 --> 00:30:06,708 Beloof jij, Evoli Carmichael, mij lief te hebben, te eren en te gehoorzamen... 336 00:30:06,958 --> 00:30:08,583 Gehoorzamen? - Gehoorzamen... 337 00:30:10,416 --> 00:30:12,875 ...in voor- en tegenspoed... 338 00:30:13,875 --> 00:30:15,333 ...tot de dood ons scheidt? 339 00:30:18,916 --> 00:30:20,540 Ja. - Ja? 340 00:30:20,541 --> 00:30:21,500 Heel graag. 341 00:30:22,833 --> 00:30:28,291 En beloof ik, Nash Cavanaugh, dat ik jou zal liefhebben, eren en gehoorzamen... 342 00:30:29,208 --> 00:30:30,458 ...Evoli Carmichael? 343 00:30:31,833 --> 00:30:33,791 Ja. Heel graag. 344 00:30:35,041 --> 00:30:38,291 Nu mag ik de bruid kussen. 345 00:30:53,250 --> 00:30:56,625 Rustig, man. Het is maar een grapje. 346 00:30:58,333 --> 00:31:00,332 Je draag het uniform, salueert onze vlag... 347 00:31:00,333 --> 00:31:01,625 ...maar ik ken je. 348 00:31:02,500 --> 00:31:04,625 Je bent een gestoorde sekte-eikel. 349 00:31:15,500 --> 00:31:19,666 Onderhandelaars hebben een patstelling bereikt en de situatie is gespannen. 350 00:31:20,458 --> 00:31:22,290 Er zijn onbevestigde berichten... 351 00:31:22,291 --> 00:31:26,375 {\an8}...dat de FBI het kamp vanavond met geweld wil innemen. 352 00:31:26,583 --> 00:31:29,165 We gaan over naar Talia Fields... 353 00:31:29,166 --> 00:31:32,124 ...die het verhaal ter plaatse verslaat. 354 00:31:32,125 --> 00:31:33,082 {\an8}Na drie dagen... 355 00:31:33,083 --> 00:31:37,250 {\an8}...is de spanning nog niet minder binnen deze muren. 356 00:31:37,708 --> 00:31:41,165 {\an8}De FBI heeft de toevoer van voedsel en water stopgezet... 357 00:31:41,166 --> 00:31:44,541 {\an8}...in een poging het kamp in een wurggreep te houden. 358 00:31:45,000 --> 00:31:46,082 {\an8}Wat krijgen we nou? 359 00:31:46,083 --> 00:31:47,040 {\an8}FBI-BASISKAMP - IDAHO FALLS 360 00:31:47,041 --> 00:31:48,874 {\an8}Pardon. Weet je waar Yates is? 361 00:31:48,875 --> 00:31:50,832 {\an8}Wie blokkeert de RF-drone? 362 00:31:50,833 --> 00:31:52,916 We werken eraan. - Werk harder. 363 00:31:53,375 --> 00:31:54,708 Ben jij Yates? 364 00:31:55,083 --> 00:31:58,374 Sergeant-majoor Kollock. Speciale eenheden. 365 00:31:58,375 --> 00:32:00,749 Ashburn heeft je ingelicht over mijn team. 366 00:32:00,750 --> 00:32:03,874 Ja, ik heb Ashburn gesproken. Hij is gek, oké? 367 00:32:03,875 --> 00:32:07,291 Hij snapt er geen reet van. Ik heb hem al gesproken. 368 00:32:07,416 --> 00:32:11,124 Wat heeft Ashburn gedaan om 48 uur te krijgen? 369 00:32:11,125 --> 00:32:13,832 Wat mij betreft laten we die Jonestown-eikels... 370 00:32:13,833 --> 00:32:15,165 ...hun gifdrank drinken. 371 00:32:15,166 --> 00:32:19,041 Dat zijn veteranen, net als wij. 372 00:32:20,416 --> 00:32:21,625 We hebben een mafkees. 373 00:32:22,291 --> 00:32:24,790 Waarom zei niemand dat er een mafkees bij zat? 374 00:32:24,791 --> 00:32:27,125 Ik weet niet wat je hier komt doen. 375 00:32:27,250 --> 00:32:29,249 We zijn onzichtbaar voor elkaar. Oké? 376 00:32:29,250 --> 00:32:32,083 Jij hebt mij niet gezien, ik jou niet. 377 00:32:32,583 --> 00:32:36,791 Dus doe wat je moet doen, maar wij gaan bij zonsondergang naar binnen. 378 00:32:45,916 --> 00:32:46,875 Stap in. 379 00:32:52,708 --> 00:32:54,083 Protocol, Nash. 380 00:32:56,583 --> 00:32:59,000 Ik moet elke relatie hier goedkeuren. 381 00:33:04,083 --> 00:33:04,916 Ja, meneer. 382 00:33:05,916 --> 00:33:09,916 Je hoeft me geen meneer te noemen. We zijn hetzelfde. Snap je? 383 00:33:10,458 --> 00:33:11,458 Niemand is beter. 384 00:33:12,375 --> 00:33:14,416 Ik bloed als jij, schijt als jij... 385 00:33:15,625 --> 00:33:16,750 ...val op meisjes. 386 00:33:24,250 --> 00:33:25,666 Noem me geen meneer. 387 00:33:26,166 --> 00:33:28,666 Dat was voor het leger. 388 00:33:29,458 --> 00:33:31,166 In je achteruitkijkspiegel. 389 00:33:31,750 --> 00:33:34,833 Zie je dat? Dat is je verleden. 390 00:33:36,208 --> 00:33:38,541 Nu slaan we het pad van de toekomst in. 391 00:33:39,958 --> 00:33:41,250 Je hebt het recht... 392 00:33:42,166 --> 00:33:43,666 ...op intimiteit verdiend. 393 00:33:44,291 --> 00:33:49,041 De tijd zal uitwijzen of Shinja Evoli de ware is. 394 00:33:51,375 --> 00:33:53,166 Maar ik neem die beslissing. 395 00:33:56,125 --> 00:33:59,082 Duizenden mensen willen mijn aandacht, maar waar ben ik? 396 00:33:59,083 --> 00:34:01,207 Ik praat met Nash Cavanaugh. Waarom? 397 00:34:01,208 --> 00:34:05,958 Omdat ik mezelf in jou zie. 398 00:34:06,541 --> 00:34:09,166 Je hebt grootsheid in je. Ik kan het zien. 399 00:34:13,458 --> 00:34:14,958 Wil je bij The Program? 400 00:34:17,375 --> 00:34:19,958 Dacht je dat je er al bij zat? 401 00:34:21,458 --> 00:34:25,416 Poedelprijzen maken je nog geen man. 402 00:34:25,625 --> 00:34:28,375 Moeilijke keuzes, makkelijk leven. 403 00:34:29,833 --> 00:34:32,500 Makkelijke keuzes, moeilijk leven. 404 00:34:36,916 --> 00:34:37,833 Maak goede keuzes. 405 00:34:40,958 --> 00:34:43,290 Zelfverwezenlijking is een keuze. 406 00:34:43,291 --> 00:34:45,416 Je wilt er toch bij? - Ja. 407 00:34:46,583 --> 00:34:47,957 Wil je erbij? - Ja. 408 00:34:47,958 --> 00:34:49,500 Wil je dat? - Ja. 409 00:34:56,000 --> 00:34:57,083 Dat was angst. 410 00:34:59,833 --> 00:35:03,416 Maar angst is geen keuze. 411 00:35:38,500 --> 00:35:40,541 Misschien leeft ze nog achter die muren. 412 00:35:42,875 --> 00:35:45,833 Of misschien is ze jaren geleden gestorven. 413 00:35:47,208 --> 00:35:48,875 Misschien hebben ze gewoon... 414 00:35:49,958 --> 00:35:52,125 ...de pion opgeofferd... 415 00:35:53,875 --> 00:35:55,041 ...om de koning te doden. 416 00:36:04,333 --> 00:36:07,541 Indringing gedetecteerd. Zuidelijke binnenplaats. 417 00:36:36,458 --> 00:36:40,083 Vandaag worden jullie op de proef gesteld. 418 00:36:41,916 --> 00:36:43,250 Want ze zijn gekomen. 419 00:36:45,541 --> 00:36:47,916 De schepper wil zijn schepping vernietigen. 420 00:36:48,500 --> 00:36:51,207 We kunnen onszelf niet onderwerpen aan de grillen... 421 00:36:51,208 --> 00:36:53,625 ...van mensen die ons huis binnendringen... 422 00:36:54,125 --> 00:36:57,416 ...pakken wat ze willen en vertrekken wanneer ze willen. 423 00:36:59,166 --> 00:37:00,707 We offeren vandaag... - Ga. 424 00:37:00,708 --> 00:37:04,416 ...om onze rechten en ons thuis te beschermen. 425 00:37:04,541 --> 00:37:06,665 Vecht of sterf. 426 00:37:06,666 --> 00:37:07,708 Wacht. 427 00:37:09,625 --> 00:37:12,166 De toegang is 20 meter links. 428 00:37:17,458 --> 00:37:18,708 Deze kant op. 429 00:37:27,666 --> 00:37:29,833 Ga door. De trap is verderop. 430 00:37:40,791 --> 00:37:42,083 Dek hem. 431 00:37:55,791 --> 00:37:59,625 Voor een beschadigde geest is controle een troost. 432 00:38:03,750 --> 00:38:06,083 Mensen snappen niet hoe subtiel dat kan zijn. 433 00:38:08,750 --> 00:38:11,375 Als je eenmaal controle over iemands geest hebt... 434 00:38:12,500 --> 00:38:14,000 ...heb je niets anders nodig. 435 00:39:04,583 --> 00:39:08,040 Wat is dit voor plek? - Ze noemen het de Hatchery. 436 00:39:08,041 --> 00:39:12,041 Ouders geven hun kinderen van zes maanden over aan The Program. 437 00:39:12,208 --> 00:39:13,666 Jezus Christus. 438 00:39:29,458 --> 00:39:33,166 O, god. Schiet ons niet neer. Alsjeblieft. 439 00:39:33,625 --> 00:39:34,499 Alleen jullie? 440 00:39:34,500 --> 00:39:36,375 Ja, alleen wij tweeën. 441 00:39:36,833 --> 00:39:38,041 Alleen wij tweeën. 442 00:39:38,916 --> 00:39:42,208 De Bokushi stuurde de kinderen weg, maar ze kwam en vond mij. 443 00:39:42,333 --> 00:39:45,375 Toen was het te laat. Ik wist niet wat hij ze ging aandoen. 444 00:39:45,500 --> 00:39:47,999 Ze moet hier weg. Kun jij haar meenemen? 445 00:39:48,000 --> 00:39:50,625 Ik wil bij jou blijven, mama. - Ik weet het. 446 00:39:51,666 --> 00:39:53,000 Hoe weet ze wie je bent? 447 00:39:56,166 --> 00:39:57,500 Je bent een Shinja. 448 00:39:58,250 --> 00:39:59,625 Ik hoorde je praten. 449 00:40:02,041 --> 00:40:03,208 Ik heb hier gewoond. 450 00:40:03,875 --> 00:40:05,708 Jackson. Kom kijken. 451 00:40:11,208 --> 00:40:12,625 Ik zoek mijn vrouw. 452 00:40:13,708 --> 00:40:14,708 Hoe heet ze? 453 00:40:16,125 --> 00:40:16,958 Evoli... 454 00:40:22,416 --> 00:40:24,500 Het gat in het hek bij de rivier? 455 00:40:25,500 --> 00:40:28,708 Dat is je kans om hier weg te komen. De FBI komt eraan. 456 00:40:52,083 --> 00:40:52,958 Geef het wapen. 457 00:41:01,750 --> 00:41:03,083 Waar is de Bokushi? 458 00:41:05,291 --> 00:41:08,333 Ik vergeet die stem nooit. - Waar is hij? 459 00:41:08,791 --> 00:41:10,958 Waar is Evoli? - Val dood. 460 00:42:16,250 --> 00:42:17,208 Kom op. 461 00:42:21,791 --> 00:42:23,125 Waar is ze? 462 00:42:27,833 --> 00:42:30,083 Kom op. Waar is ze? 463 00:42:31,750 --> 00:42:33,833 Je gaat me vertellen wat ik wil weten. 464 00:42:35,083 --> 00:42:36,250 Waar is ze? 465 00:42:38,416 --> 00:42:39,415 Kom op. 466 00:42:39,416 --> 00:42:42,000 Verdomme. - Wat is er met haar gebeurd? 467 00:42:44,000 --> 00:42:46,875 Hij zei altijd dat je terug zou komen. 468 00:42:49,791 --> 00:42:52,166 Ik wil antwoorden. 469 00:43:04,416 --> 00:43:07,291 Bokushi, de FBI is door de poort. 470 00:43:08,666 --> 00:43:09,500 Het is tijd. 471 00:43:11,666 --> 00:43:13,083 Vooruit. 472 00:43:15,416 --> 00:43:18,416 Kom op. Opschieten, mannen. 473 00:43:23,583 --> 00:43:25,333 Eer tot de dood. 474 00:43:41,166 --> 00:43:43,250 Man gewond. Haal een arts. - Haal hem weg. 475 00:43:54,250 --> 00:43:55,291 Pas op. 476 00:45:10,500 --> 00:45:11,791 Je mag hier niet zijn. 477 00:45:14,291 --> 00:45:16,541 Hij heeft onze relatie niet goedgekeurd. 478 00:45:18,041 --> 00:45:21,750 Is dit de kleur van je dromen? 479 00:45:25,125 --> 00:45:27,583 De voorspelling is roze zonsopgang. 480 00:45:36,333 --> 00:45:38,375 Ik kan niet meer zonder je zijn. 481 00:45:39,708 --> 00:45:40,750 Ik kan het niet. 482 00:45:41,000 --> 00:45:42,499 Ik weet niet wat ik heb. 483 00:45:42,500 --> 00:45:45,583 Het is alsof ik bang ben voor wat ik voor jou voel. 484 00:45:46,166 --> 00:45:48,790 Deze plek begint op een gevangenis te lijken. 485 00:45:48,791 --> 00:45:52,458 Waarom verliefd worden op de plek waar we niet samen mogen zijn? 486 00:46:30,083 --> 00:46:32,124 Kom op. 487 00:46:32,125 --> 00:46:35,000 Kom op, soldaat. - Wacht. 488 00:46:36,875 --> 00:46:38,666 Jou zoeken werd bijna onze dood. 489 00:46:39,583 --> 00:46:41,250 Wat is dat? 490 00:46:42,375 --> 00:46:44,915 Wat ga je doen? Niets. Wil je weten waarom? 491 00:46:44,916 --> 00:46:46,541 Je bent een bange Shinja... 492 00:46:46,916 --> 00:46:49,749 ...die zeurt over zijn dode meisje, klootzak. 493 00:46:49,750 --> 00:46:52,500 Rustig, man. - Ik ben klaar. 494 00:47:04,958 --> 00:47:06,583 Bokushi is op deze verdieping. 495 00:47:14,458 --> 00:47:16,208 Er is niemand thuis. Veilig. 496 00:47:17,708 --> 00:47:18,625 Veilig. 497 00:47:20,708 --> 00:47:22,958 Alles veilig. We controleren de andere kamers. 498 00:47:46,083 --> 00:47:49,791 Welkom terug, Nash. Triest hoe het voor jou eindigde. 499 00:47:50,375 --> 00:47:52,749 Angst en spijt vreten aan je. 500 00:47:52,750 --> 00:47:55,125 Waar is ze? 501 00:47:55,250 --> 00:47:58,250 Waar zij is? Waar jij zou moeten zijn. 502 00:47:58,583 --> 00:48:01,125 Waar jij hoorde te zijn. - Kom op, lafaard. 503 00:48:01,916 --> 00:48:03,082 Wat is haar overkomen? 504 00:48:03,083 --> 00:48:05,375 Jou hierheen sturen was de juiste keuze. 505 00:48:05,583 --> 00:48:08,125 Hij zag in jou wat ik in jou zag. 506 00:48:08,583 --> 00:48:11,207 Een geboren leider. Onbaatzuchtig. 507 00:48:11,208 --> 00:48:13,666 Wie? - Weet je het nog niet? 508 00:48:15,791 --> 00:48:17,958 Je ziet nog steeds alleen de illusie, hè? 509 00:48:20,166 --> 00:48:22,791 Beviel Ashburns speech je, over voor je team spelen? 510 00:48:26,125 --> 00:48:28,291 Die heeft hij van mij gejat. 511 00:48:29,958 --> 00:48:33,541 Wie denk je dat The Program financierde? Voor mijn wapens betaalde? 512 00:48:33,916 --> 00:48:36,624 Dit is het begin van het einde. 513 00:48:36,625 --> 00:48:40,082 'Als er een hel is, gaan jullie allemaal.' 514 00:48:40,083 --> 00:48:41,458 Klootzak. 515 00:48:42,500 --> 00:48:44,166 De tijd is bijna om, Shinja. 516 00:48:52,625 --> 00:48:55,833 Waarom zou Ashburn met de Bokushi werken? 517 00:48:56,583 --> 00:48:59,915 Of zijn dit weer zijn psychologische manipulaties? 518 00:48:59,916 --> 00:49:03,208 Sadistische wraak voor mijn verraad? 519 00:49:04,583 --> 00:49:07,458 Blijf staan. Stoppen, zei ik. 520 00:49:08,708 --> 00:49:11,290 Eikels, stoppen. - Wapens neer. Heb je hem gehoord? 521 00:49:11,291 --> 00:49:13,915 Laat je wapen zakken. - Dit is een nulsomspel. 522 00:49:13,916 --> 00:49:16,707 Jullie zijn geen Shinja's. Achteruit. 523 00:49:16,708 --> 00:49:18,666 Laat je wapen zakken. - Doe jij dat. 524 00:49:18,833 --> 00:49:20,707 Laat jullie wapens zakken. 525 00:49:20,708 --> 00:49:24,332 Laat ze nu zakken. - We willen jullie niet doden. 526 00:49:24,333 --> 00:49:25,583 Rustig. 527 00:49:28,958 --> 00:49:30,500 Ik leg dit wapen op de grond. 528 00:49:30,791 --> 00:49:33,499 Wat doe je? - Ik leg mijn wapen op de grond. 529 00:49:33,500 --> 00:49:35,457 Gestoord. Wat doe je? 530 00:49:35,458 --> 00:49:36,458 Luke, alsjeblieft. 531 00:49:36,625 --> 00:49:39,500 Nash, wat doe je? - Ik ken je. 532 00:49:40,083 --> 00:49:41,375 Ik ken je pijn. 533 00:49:41,625 --> 00:49:44,041 Je kent me niet. Je weet niets over me. 534 00:49:44,500 --> 00:49:47,290 Jullie hebben de dood hier gebracht. 535 00:49:47,291 --> 00:49:49,583 Geef het toe. Jullie waren het. 536 00:49:52,541 --> 00:49:54,540 Kijk wat er gebeurt. We gaan branden. 537 00:49:54,541 --> 00:49:56,749 We gaan allemaal branden in de hel. 538 00:49:56,750 --> 00:49:58,457 Er moet een weg zijn. - Benzine. 539 00:49:58,458 --> 00:50:00,457 We moeten hier weg. 540 00:50:00,458 --> 00:50:01,666 Kijk me aan. 541 00:50:02,375 --> 00:50:03,250 Sta op. 542 00:50:09,208 --> 00:50:11,957 Dit gaat fout. Wat is het plan? 543 00:50:11,958 --> 00:50:14,040 Wacht. - Achteruit. 544 00:50:14,041 --> 00:50:15,457 Ga weg. 545 00:50:15,458 --> 00:50:17,332 De Bokushi verwoest alles. 546 00:50:17,333 --> 00:50:19,374 Eer tot de dood. - Eer tot de dood. 547 00:50:19,375 --> 00:50:21,750 Achteruit. - Ik ben Nash Cavanaugh. 548 00:50:22,083 --> 00:50:24,875 Blok één, rang goud. 549 00:50:25,250 --> 00:50:27,041 Ik zoek mijn vrouw Evoli. 550 00:50:27,833 --> 00:50:30,250 Ik kwam alleen terug voor mijn vrouw. 551 00:50:36,208 --> 00:50:37,375 Ik kende Evoli. 552 00:50:38,833 --> 00:50:40,166 Zeg dat ze nog leeft. 553 00:50:40,458 --> 00:50:43,333 Ja. Ze leeft nog. 554 00:50:43,625 --> 00:50:47,457 De Bokushi nam Evoli mee met alle andere uitverkorenen... 555 00:50:47,458 --> 00:50:49,540 ...degenen die de missie gaan uitvoeren. 556 00:50:49,541 --> 00:50:51,000 Rustig aan. 557 00:50:52,958 --> 00:50:55,375 Hoe heet je? 558 00:50:56,416 --> 00:50:59,833 Heb je het over Eutierria? - Ik was Lido Rossi. 559 00:51:00,708 --> 00:51:03,791 Blok drie, rang rood. 560 00:51:07,500 --> 00:51:10,083 Niet schieten. 561 00:51:10,666 --> 00:51:13,416 Kom op. Vooruit. 562 00:51:17,875 --> 00:51:18,750 Hij is dood. 563 00:51:20,000 --> 00:51:20,875 We moeten gaan. 564 00:51:24,875 --> 00:51:26,749 Eer tot de dood. 565 00:51:26,750 --> 00:51:28,666 Dit leidt naar de rivier. 566 00:51:39,291 --> 00:51:41,708 Shit. Kom op. Springen. 567 00:51:42,416 --> 00:51:43,541 Kom op, man. 568 00:52:41,416 --> 00:52:44,833 Eutierria. 569 00:52:46,458 --> 00:52:48,915 Het voorvoegsel 'eu'... 570 00:52:48,916 --> 00:52:53,290 ...e-u, van het woord euphoros. Dat betekent... 571 00:52:53,291 --> 00:52:54,625 Goed. 572 00:52:56,875 --> 00:52:58,083 Van de stam terra... 573 00:52:58,833 --> 00:53:01,165 ...dat 'van de grond' betekent of... 574 00:53:01,166 --> 00:53:02,375 Aarde. 575 00:53:02,875 --> 00:53:05,208 We zoeken Eutierria. 576 00:53:06,083 --> 00:53:08,375 Daar vind je de antwoorden. 577 00:53:08,750 --> 00:53:12,290 Jullie zijn gezegend met een heilige plicht... 578 00:53:12,291 --> 00:53:18,082 ...om een nieuw, puur tijdperk in te luiden in een wereld die veel pijn heeft gegeven. 579 00:53:18,083 --> 00:53:20,875 Wij zijn de brengers van de verlossing. 580 00:53:21,416 --> 00:53:24,166 Dit, Shinja's... 581 00:53:24,916 --> 00:53:27,165 ...is ware vrijheid. 582 00:53:27,166 --> 00:53:30,499 We zoeken geen verwoesting, maar transformatie. 583 00:53:30,500 --> 00:53:33,833 Eutierria is waar we een rechtschapen vuist maken. 584 00:53:35,000 --> 00:53:36,208 Het laatste hoofdstuk. 585 00:53:37,208 --> 00:53:38,708 Shinja Nash... 586 00:53:40,375 --> 00:53:41,833 ...dompel je onder. 587 00:53:42,500 --> 00:53:43,541 Doopsel. 588 00:53:43,833 --> 00:53:46,291 De oude jij kwijtraken... 589 00:53:46,791 --> 00:53:49,125 ...de nieuwe jij bereiken. 590 00:53:58,000 --> 00:54:01,499 Dit was een dramatische reeks gebeurtenissen. 591 00:54:01,500 --> 00:54:04,708 We weten niet wanneer of hoe het precies gebeurde... 592 00:54:05,125 --> 00:54:07,499 ...omdat er zoveel verwarring was. 593 00:54:07,500 --> 00:54:12,125 Maar we horen dat de regering leden van het Congres vertelt... 594 00:54:12,291 --> 00:54:15,875 {\an8}...dat ze denken dat de Bokushi gedood is. 595 00:54:16,875 --> 00:54:19,415 We zullen niet moe worden, niet wankelen... 596 00:54:19,416 --> 00:54:23,624 ...we zullen niet falen in onze zoektocht hen te verslaan... 597 00:54:23,625 --> 00:54:27,250 ...die ons kwaad willen doen door terreur. 598 00:54:37,333 --> 00:54:40,208 Ons in het ongewisse laten werkte averechts, toch? 599 00:54:41,083 --> 00:54:42,083 Rot op. 600 00:54:46,000 --> 00:54:48,083 Wat deed je met de Bokushi? 601 00:54:48,958 --> 00:54:51,041 Dat kan ik jou ook vragen. Val dood. 602 00:54:52,458 --> 00:54:53,499 Val dood? 603 00:54:53,500 --> 00:54:56,291 Val dood. 604 00:55:01,250 --> 00:55:02,374 Geen zorgen. 605 00:55:02,375 --> 00:55:07,833 Als er een hel is, gaan we allemaal. 606 00:55:13,250 --> 00:55:14,458 Dit ga je leuk vinden. 607 00:55:22,458 --> 00:55:23,416 Zo. 608 00:55:28,083 --> 00:55:29,541 Hoor je dat, Ashburn? 609 00:55:35,416 --> 00:55:39,000 De hel. We gaan allemaal. 610 00:55:39,583 --> 00:55:40,875 Praat, oude man. 611 00:55:44,041 --> 00:55:46,625 Je hoeft me niet te vernederen. 612 00:55:48,541 --> 00:55:52,125 Ik hou van Amerika. Daar heb ik mijn leven voor geriskeerd. 613 00:55:54,000 --> 00:55:55,375 Wij allebei. 614 00:55:57,833 --> 00:55:58,833 Waarom? 615 00:56:03,375 --> 00:56:07,374 Ik kende Leon, jouw Bokushi, toen hij gewoon een joch uit Texas was. 616 00:56:07,375 --> 00:56:08,416 Hij was niets. 617 00:56:09,041 --> 00:56:11,958 Ik zag dat hij net zo veel om die soldaten gaf als jij. 618 00:56:12,625 --> 00:56:15,290 Ik regelde geld van de Amerikaanse overheid voor hem... 619 00:56:15,291 --> 00:56:17,457 ...omdat ik dacht dat hij echt hielp. 620 00:56:17,458 --> 00:56:20,290 Ik dacht dat we samen afgeschreven soldaten konden... 621 00:56:20,291 --> 00:56:21,416 Veteranen. 622 00:56:23,500 --> 00:56:25,916 Veteranen. Mensen. 623 00:56:26,416 --> 00:56:28,041 Menselijke soldaten. Zeg het. 624 00:56:28,708 --> 00:56:30,874 Menselijke soldaten maximaal benutten. 625 00:56:30,875 --> 00:56:32,791 Oplappen en weer op missie. 626 00:56:34,375 --> 00:56:36,291 De Bokushi had een gewaagder idee. 627 00:56:37,625 --> 00:56:38,791 Hij was losgeslagen. 628 00:56:39,708 --> 00:56:43,250 Hij zocht naar wraak op de overheid voor het trauma van soldaten. 629 00:56:43,875 --> 00:56:46,999 Hem arresteren zou hem sterker maken. 630 00:56:47,000 --> 00:56:49,250 Zo'n vogel laat zich niet kooien. 631 00:56:51,125 --> 00:56:54,708 Nu sta ik er alleen voor, nadat ik die gek gefinancierd heb. 632 00:56:56,291 --> 00:56:57,541 Voor mij is het voorbij. 633 00:56:58,541 --> 00:57:00,375 Maar jij hebt nog één kans... 634 00:57:01,000 --> 00:57:03,749 ...want de Bokushi was daar zeker niet. 635 00:57:03,750 --> 00:57:04,750 Hoe wist je dat? 636 00:57:05,333 --> 00:57:07,291 Omdat ik die klootzak heb getraind. 637 00:57:08,250 --> 00:57:09,625 Program was de toekomst. 638 00:57:10,708 --> 00:57:13,082 Hij heeft het gecreëerd. Ik heb het gevoed. 639 00:57:13,083 --> 00:57:15,250 En hij dacht dat hij weg kon lopen. 640 00:57:17,208 --> 00:57:20,041 Als hij gewoon wilde ontsnappen... 641 00:57:22,000 --> 00:57:24,083 ...waarom zou hij dan alles platbranden? 642 00:57:25,375 --> 00:57:30,665 Hij had iets nodig wat zo gruwelijk, groots en geloofwaardig was... 643 00:57:30,666 --> 00:57:32,666 Dat niemand hem zou gaan zoeken. 644 00:57:33,708 --> 00:57:35,041 Ik leef met je mee, knul. 645 00:57:36,791 --> 00:57:40,125 Geen groen licht tot ze ontdekken dat hij niet in het puin ligt. 646 00:57:40,500 --> 00:57:43,916 Maar als je weet waar hij is, is de kans groot dat zij er ook is. 647 00:57:45,875 --> 00:57:48,500 De Bokushi is de meester van de illusie. 648 00:57:48,791 --> 00:57:52,416 En als iedereen de illusie gelooft, wordt die werkelijkheid. 649 00:57:54,375 --> 00:57:56,416 Bokushi denkt dat hij gewonnen heeft... 650 00:57:58,125 --> 00:58:00,291 ...maar rekende niet op de reserveslagman. 651 00:58:04,125 --> 00:58:05,750 Ik kijk naar je gezicht... 652 00:58:07,416 --> 00:58:08,541 ...en voel dat ik bof. 653 00:58:09,916 --> 00:58:11,791 Je kijkt en voelt dat je boft? 654 00:58:12,500 --> 00:58:13,500 Ja. 655 00:58:30,833 --> 00:58:31,916 Wat is er mis? 656 00:58:35,666 --> 00:58:36,625 Wat is er? 657 00:58:46,375 --> 00:58:47,458 Ik ben zwanger. 658 00:58:55,375 --> 00:58:57,583 Ik wil dit niet verpesten, Nash. 659 00:58:57,958 --> 00:59:00,458 Hij zal weten dat het van jou is. Hij scheidt ons... 660 00:59:01,750 --> 00:59:03,250 ...en het wordt een marteling. 661 00:59:11,208 --> 00:59:12,625 Ik weet niet eens... 662 00:59:16,583 --> 00:59:17,415 Ben je zwanger? 663 00:59:17,416 --> 00:59:19,624 Het moet opgroeien in een veilige omgeving. 664 00:59:19,625 --> 00:59:22,250 Niet met de Mama Suki's en hun soldatenverhalen. 665 00:59:23,875 --> 00:59:25,750 Oké. - Ik wil dat ons kind vrij is. 666 00:59:28,416 --> 00:59:30,000 Wat wil je doen? 667 00:59:31,750 --> 00:59:32,833 We blijven hier. 668 00:59:33,208 --> 00:59:35,582 We vechten tegen hem en veranderen dingen. - Wat? 669 00:59:35,583 --> 00:59:37,499 Jij neemt het over. - Dat is gestoord. 670 00:59:37,500 --> 00:59:39,082 Jij bevrijdt ons. - Luister. 671 00:59:39,083 --> 00:59:40,166 Begrijp je dat? 672 00:59:41,750 --> 00:59:45,790 Ik snap het, maar misschien is het tijd dat we gaan. 673 00:59:45,791 --> 00:59:47,749 Er is nog een hoofdstuk. 674 00:59:47,750 --> 00:59:49,540 Waar? - Waar dan ook. 675 00:59:49,541 --> 00:59:52,083 Je kunt niet functioneren buiten The Program. 676 00:59:53,458 --> 00:59:57,041 Dat was vroeger. Dat was voor ons. 677 01:00:02,041 --> 01:00:03,291 Maar dit is ons thuis. 678 01:00:06,250 --> 01:00:08,916 Dit is mijn thuis. 679 01:00:13,041 --> 01:00:14,166 Jij bent mijn thuis. 680 01:01:03,291 --> 01:01:05,375 Het is goed. 681 01:01:11,125 --> 01:01:11,958 Goed. 682 01:01:24,583 --> 01:01:25,875 Jeetje, schat. 683 01:01:36,541 --> 01:01:37,500 Het is ons gelukt. 684 01:01:54,750 --> 01:01:55,625 Wat is er? 685 01:01:58,416 --> 01:01:59,291 Wat... 686 01:02:52,291 --> 01:02:56,875 {\an8}Als het allemaal een rookgordijn was, als de Bokushi echt ontsnapt was... 687 01:02:58,416 --> 01:03:03,166 {\an8}...dan was er maar één plek waar ik hem kon vinden. 688 01:03:48,541 --> 01:03:49,958 Als Evoli daar was... 689 01:03:51,250 --> 01:03:52,875 ...ging ik met haar weg... 690 01:03:54,625 --> 01:03:56,041 ...of ik ging niet weg. 691 01:03:58,458 --> 01:03:59,500 Eutierria. 692 01:04:00,875 --> 01:04:03,250 Hij had eindelijk zijn Tempelberg gebouwd. 693 01:04:06,250 --> 01:04:10,041 Een nieuw thuis voor zijn geradicaliseerde volgelingen. 694 01:04:12,500 --> 01:04:14,500 Een plek om in de schaduw te werken... 695 01:04:15,916 --> 01:04:20,832 ...zich voor te bereiden om wraak te nemen op de overheid... 696 01:04:20,833 --> 01:04:23,958 ...die ons als oud vuil had weggegooid. 697 01:04:27,333 --> 01:04:29,625 Zijn bedoelingen waren duister... 698 01:04:31,416 --> 01:04:33,750 ...als een storm aan de horizon. 699 01:04:43,666 --> 01:04:46,791 De komende dagen zullen jullie allemaal een rol spelen. 700 01:05:01,041 --> 01:05:03,083 ...hun corruptie te onthullen. 701 01:05:03,916 --> 01:05:06,250 Anderen zullen... 702 01:05:11,000 --> 01:05:11,875 En sommigen... 703 01:05:15,541 --> 01:05:18,041 Handen. Laat ze zien. 704 01:05:20,708 --> 01:05:22,250 Je schiet me niet neer. 705 01:05:23,416 --> 01:05:25,458 Nee, dat wil hij zelf doen. 706 01:05:25,875 --> 01:05:28,666 Hij creëert een versie van jou die hij wil dat ze zien. 707 01:05:31,500 --> 01:05:33,000 De mot naar de vlam. 708 01:05:36,916 --> 01:05:39,083 Welkom in Eutierria. 709 01:05:40,833 --> 01:05:44,416 Geef me Evoli, dan ga ik weer. 710 01:05:46,541 --> 01:05:49,790 Ik mis vast iets. Missen we iets? 711 01:05:49,791 --> 01:05:53,290 Denkt hij echt dat hij kan onderhandelen? 712 01:05:53,291 --> 01:05:54,208 Alsjeblieft. 713 01:05:58,166 --> 01:06:00,166 Je wilt toch dat ik de schurk ben? 714 01:06:03,083 --> 01:06:04,458 Dat ik de schurk ben. 715 01:06:05,791 --> 01:06:06,916 De foute man. 716 01:06:08,083 --> 01:06:09,083 Vernietiger. 717 01:06:10,708 --> 01:06:14,958 Want dat is makkelijker dan in de spiegel kijken. 718 01:06:15,541 --> 01:06:18,749 Ik heb haar gered van het ongeluk, van verdrinken in die rivier. 719 01:06:18,750 --> 01:06:22,875 Dat heb ik gedaan, omdat jij het niet kon. 720 01:06:23,458 --> 01:06:24,415 Weet je waarom? 721 01:06:24,416 --> 01:06:27,165 Omdat al die twijfels die je hebt over jezelf... 722 01:06:27,166 --> 01:06:30,000 ...al die demonen die in je oor fluisteren... 723 01:06:31,083 --> 01:06:32,291 ...allemaal waar zijn. 724 01:06:33,208 --> 01:06:34,207 Allemaal waar. 725 01:06:34,208 --> 01:06:36,124 We vroegen jou om hulp. 726 01:06:36,125 --> 01:06:38,665 Die heb je gekregen. En wat kreeg ik? 727 01:06:38,666 --> 01:06:41,375 Een hoop ontrouw. Heb ik gelijk? 728 01:06:49,500 --> 01:06:52,958 Als je haar nu niet aan me geeft, gaat een van ons hier niet weg. 729 01:06:57,166 --> 01:06:58,791 Dat is de Nash die ik ken. 730 01:07:03,166 --> 01:07:05,166 Breng die klootzak naar de arena. 731 01:07:19,875 --> 01:07:22,916 Je laat je verblinden door liefde. 732 01:07:23,333 --> 01:07:27,791 Dacht je dat je voor altijd gelukkig zou zijn onder mijn dak? 733 01:07:29,708 --> 01:07:32,415 Ik schop je tanden uit je bek. 734 01:07:32,416 --> 01:07:35,249 Dit is gestoord. - Waar heb je het over? 735 01:07:35,250 --> 01:07:38,958 Ik ben niet de idioot die in de buik van die walvis liep. 736 01:07:49,833 --> 01:07:53,000 Hier sta ik. 737 01:07:53,416 --> 01:07:56,041 We testen de moed van deze man. 738 01:07:57,583 --> 01:07:58,916 Kom op. 739 01:08:06,833 --> 01:08:09,458 Ik heb het kind teruggenomen dat van mij was. 740 01:08:13,541 --> 01:08:16,666 Je verdient een grootse dood. 741 01:08:17,500 --> 01:08:19,791 Of beter gezegd, die verdienen zij. 742 01:08:23,166 --> 01:08:24,166 Kom op. 743 01:08:35,333 --> 01:08:36,666 Je kunt niets. 744 01:08:39,125 --> 01:08:42,791 De leerling vernederd door de leraar. 745 01:08:52,916 --> 01:08:55,458 Dat bevalt me. 746 01:09:07,250 --> 01:09:10,375 Hij is de illusie. Hij heeft jullie nodig. 747 01:09:11,541 --> 01:09:13,125 Jullie hebben hem niet nodig. 748 01:09:14,125 --> 01:09:16,624 Ja, dat bedoel ik. 749 01:09:16,625 --> 01:09:18,208 Kom op. 750 01:09:29,791 --> 01:09:32,208 Tinnen soldaat. Dat ben je. 751 01:09:33,041 --> 01:09:34,582 Gegoten tijdens een tintekort. 752 01:09:34,583 --> 01:09:37,000 Te weinig kracht om je compleet te maken. 753 01:09:38,000 --> 01:09:38,916 Blijf liggen. 754 01:09:40,208 --> 01:09:41,375 Blijf verdomme liggen. 755 01:09:42,208 --> 01:09:44,375 Kom op. - Wat wil je? 756 01:09:45,041 --> 01:09:46,875 Heb je niet genoeg klappen gehad? 757 01:10:23,708 --> 01:10:25,000 Je ziet alleen haar. 758 01:10:28,625 --> 01:10:31,666 Is dit wat je wilt? Je ziet alleen haar. 759 01:10:37,916 --> 01:10:38,916 Kom op. 760 01:10:46,958 --> 01:10:47,875 Blijf liggen. 761 01:10:51,500 --> 01:10:52,416 Kom op. 762 01:13:16,458 --> 01:13:22,833 Haar weer verliezen, haar door mijn vingers zien glippen die rivier in... 763 01:13:23,916 --> 01:13:26,750 ...was iets wat ik niet weer kon overleven. 764 01:13:53,875 --> 01:13:56,375 Hoe kon dezelfde nachtmerrie twee keer gebeuren? 765 01:14:12,541 --> 01:14:15,958 Deze keer hoop ik met haar mee te gaan. 766 01:15:20,750 --> 01:15:24,083 'Moeilijke keuzes, makkelijk leven. 767 01:15:25,666 --> 01:15:29,291 Makkelijke keuzes, moeilijk leven.' 768 01:15:31,333 --> 01:15:36,333 Dat zal voor altijd in mijn hoofd zitten. 769 01:15:37,791 --> 01:15:40,540 {\an8}SAN DIEGO - CALIFORNIË 770 01:15:40,541 --> 01:15:45,750 {\an8}Maar het leven is niet altijd zo duidelijk, toch? 771 01:15:47,916 --> 01:15:50,083 En zelfs op zijn best is het... 772 01:15:51,875 --> 01:15:53,625 Het is zelden makkelijk. 773 01:16:01,166 --> 01:16:02,333 Ik word wakker... 774 01:16:03,750 --> 01:16:04,833 ...elke dag... 775 01:16:06,541 --> 01:16:08,083 ...om de cirkel rond te maken. 776 01:16:09,000 --> 01:16:09,916 Snap je? 777 01:16:11,083 --> 01:16:12,250 Ik probeer te genezen. 778 01:16:14,000 --> 01:16:15,208 En... 779 01:16:16,500 --> 01:16:18,541 ...soms gaat het niet zoals je wilt. 780 01:16:19,166 --> 01:16:20,166 Maar soms wel. 781 01:16:20,375 --> 01:16:23,833 Soms gaat het zoals je wilt. En... 782 01:16:26,458 --> 01:16:28,166 ...dan moet je blijven vechten. 783 01:16:33,000 --> 01:16:36,916 Je vecht om de kleine stukjes te vinden die je compleet maken. 784 01:16:39,125 --> 01:16:40,375 En je blijft vechten. 785 01:16:44,291 --> 01:16:45,166 Omdat... 786 01:16:49,416 --> 01:16:52,666 Omdat je heel soms een moment hebt... 787 01:17:03,833 --> 01:17:05,583 ...waarop het leven perfect is. 788 01:26:11,833 --> 01:26:13,832 Vertaling: AC 789 01:26:13,833 --> 01:26:15,916 Creatief Supervisor Xander Purcell