1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,916 --> 00:01:06,707 17 vuotta sitten palkittu merivoimien upseeri Leon K. Prudhomme perusti - 4 00:01:06,708 --> 00:01:11,625 veteraanien PTSD-hoitokeskuksen nimeltä Ohjelma. 5 00:01:12,750 --> 00:01:15,915 FBI on hiljattain ilmaissut huolensa siitä, 6 00:01:15,916 --> 00:01:19,207 että Bokushina tunnettu Prudhomme ja hänen uskolliset seuraajansa - 7 00:01:19,208 --> 00:01:22,665 ovat merkittävästi poikenneet alkuperäisestä tehtävästään. 8 00:01:22,666 --> 00:01:24,291 Kaikki hyvin? - Pärjäät hyvin. 9 00:01:24,583 --> 00:01:27,290 Kiitos. Tuntuu hyvältä. Miten aika? 10 00:01:27,291 --> 00:01:28,457 Todisteet viittaavat - 11 00:01:28,458 --> 00:01:29,915 kemiallisiin aseisiin. 12 00:01:29,916 --> 00:01:31,165 Pelkona on terrori-isku. 13 00:01:31,166 --> 00:01:32,707 Miten aika? Ehdimmekö? 14 00:01:32,708 --> 00:01:34,500 Joo. - Hyvä. 15 00:01:35,541 --> 00:01:37,708 Se on hyvä. Aloitetaan. 16 00:01:39,500 --> 00:01:42,416 Kerro, kun olet valmis. - Valot. 17 00:01:43,375 --> 00:01:44,749 Hyvältä näyttää. 18 00:01:44,750 --> 00:01:46,541 Pidätkö siitä? Hyvä. 19 00:01:47,208 --> 00:01:49,665 Pitää varmistaa, että voimme myydä sen... 20 00:01:49,666 --> 00:01:51,999 Myymme sen aivan varmasti. 21 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 He tuntisivat sen, vaikka kamerat eivät kävisi. 22 00:01:57,500 --> 00:01:59,749 Haluatko kuvaan laseilla vai ilman? 23 00:01:59,750 --> 00:02:02,291 Ilman tietenkin. Heidän pitää nähdä silmäni. 24 00:02:02,583 --> 00:02:04,458 Olen vilpitön tässä asiassa. 25 00:02:06,208 --> 00:02:08,791 Hitto vie! Kuvataan jo! 26 00:02:11,583 --> 00:02:14,041 Kaikki tämä huopaaminen. Minulla on tekemistä. 27 00:02:15,500 --> 00:02:17,250 Brad, onko valmista? - On. 28 00:02:18,083 --> 00:02:21,500 Lasit silmillä vai ilman? Ilman, eikö? Silmien pitää näkyä. 29 00:02:28,500 --> 00:02:32,333 {\an8}IDAHO FALLS, IDAHO NYKYHETKI 30 00:03:45,583 --> 00:03:48,541 En ole hetkeen nähnyt rumaa naamaasi, Luke. 31 00:03:52,083 --> 00:03:53,332 {\an8}Tarkistan nyt. 32 00:03:53,333 --> 00:03:54,500 Hyvä on. 33 00:03:55,500 --> 00:03:56,666 Avaa etuportti. 34 00:04:08,458 --> 00:04:10,290 Bokushi, he ovat ajoissa. 35 00:04:10,291 --> 00:04:12,458 Tuo lapset Falcon-protokollan mukaan. 36 00:04:13,458 --> 00:04:16,040 No niin, shinjat. Kuten harjoiteltiin. Mennään. 37 00:04:16,041 --> 00:04:18,083 Tulkaa. Mennään. 38 00:04:25,666 --> 00:04:26,666 Okei. 39 00:04:31,916 --> 00:04:32,958 No niin. 40 00:04:37,958 --> 00:04:38,958 Noin. 41 00:04:40,708 --> 00:04:41,707 Hei, miten menee? 42 00:04:41,708 --> 00:04:43,875 Olet etuajassa. Mieheni tulivat klo 21.30. 43 00:04:47,000 --> 00:04:48,374 Helvetin myrsky. 44 00:04:48,375 --> 00:04:52,166 Olin ajaa kolarin Twin Fallsissa. Valtavia rakeita... 45 00:05:04,416 --> 00:05:05,583 Juuri noin. Tulkaa. 46 00:05:06,375 --> 00:05:07,458 Nopeasti. 47 00:05:09,583 --> 00:05:11,541 Järkkää minulle lisää keikkoja. 48 00:05:40,833 --> 00:05:41,957 Haloo? 49 00:05:41,958 --> 00:05:44,333 Peruuta tilaukseni. - Haloo? 50 00:05:46,500 --> 00:05:48,291 Haloo? - Kuuletko minua? 51 00:05:52,541 --> 00:05:53,541 Vittu. 52 00:06:07,916 --> 00:06:09,500 Reitti selvä. - Kuitti. 53 00:06:31,416 --> 00:06:33,750 Voi luoja. Mitä vittua? 54 00:06:37,500 --> 00:06:38,500 Valmiina. 55 00:06:45,708 --> 00:06:46,708 Pysykää valppaina. 56 00:06:59,708 --> 00:07:00,791 Helvetti. 57 00:07:18,458 --> 00:07:23,750 USA kouluttaa nuoria miehiä ja naisia tähtäämään ja tappamaan muukalaisia. 58 00:07:24,500 --> 00:07:27,041 Kuulostaa tylyltä, mutta se on totta. 59 00:07:29,250 --> 00:07:31,374 Lähetämme murtuneet soturit kotiin. 60 00:07:31,375 --> 00:07:34,833 Iskemme heihin leiman. PTSD, traumaperäinen stressihäiriö. 61 00:07:36,375 --> 00:07:37,833 Sitten käännämme selkämme. 62 00:07:38,916 --> 00:07:42,041 He ovat särkyneitä ihmisiä, jotka olemme pettäneet. 63 00:07:43,541 --> 00:07:44,708 Tähän asti. 64 00:07:45,083 --> 00:07:46,583 Ennen Ohjelmaa. 65 00:07:47,500 --> 00:07:49,165 Minäkin olin rikki. 66 00:07:49,166 --> 00:07:52,541 Olin nähnyt ihmisen pahimmillaan, mutta väsyin. 67 00:07:52,833 --> 00:07:56,999 Väsyin napsimaan pillereitä. Väsyin nukkumaan aseen kanssa. 68 00:07:57,000 --> 00:08:01,083 Väsyin ajattelemaan aseen laittamista suuhuni. 69 00:08:05,333 --> 00:08:07,666 Olen todiste, että voimme elää taas - 70 00:08:09,291 --> 00:08:10,541 ja että Ohjelma toimii. 71 00:08:11,375 --> 00:08:12,583 Ainoa muuttuja... 72 00:08:15,125 --> 00:08:16,166 ...olet sinä. 73 00:08:30,333 --> 00:08:31,708 Helvetti. 74 00:09:01,458 --> 00:09:02,583 Joinain päivinä - 75 00:09:04,375 --> 00:09:05,916 en tiedä, miten jaksan. 76 00:09:08,875 --> 00:09:11,125 Mieleni on täynnä asioita, 77 00:09:12,583 --> 00:09:14,208 joita en halua muistaa. 78 00:09:16,916 --> 00:09:20,666 Trauma kalvaa ihmistä kuin tauti. 79 00:09:24,500 --> 00:09:25,541 Ja sitten, 80 00:09:28,208 --> 00:09:30,125 vaikka se kestäisi vain hetken, 81 00:09:33,458 --> 00:09:35,041 elämä on sietämätöntä. 82 00:09:39,375 --> 00:09:41,875 Kyse ei ole siitä, etten päästä irti menneestä. 83 00:09:46,458 --> 00:09:50,250 Menneisyys ei päästä irti minusta. 84 00:09:50,500 --> 00:09:55,290 Liittovaltion agentit ovat umpikujassa Ohjelmana tunnetun aseryhmän kanssa. 85 00:09:55,291 --> 00:09:57,165 Nancy Glass uutisoi aiheesta. 86 00:09:57,166 --> 00:09:58,124 ERIKOISUUTINEN 87 00:09:58,125 --> 00:09:59,082 Hyvää iltaa. 88 00:09:59,083 --> 00:10:03,457 {\an8}Odotamme FBI:n pitävän lehdistötilaisuuden hetken päästä. 89 00:10:03,458 --> 00:10:07,832 {\an8}Aiemmin entisen korkea-arvoisen laivastoupseerin - 90 00:10:07,833 --> 00:10:12,499 {\an8}pidätysmääräystä suorittava ryhmä sai surmansa. 91 00:10:12,500 --> 00:10:14,749 Heille, jotka eivät tunne Ohjelmaa, 92 00:10:14,750 --> 00:10:18,957 olemme hankkineet uusille jäsenille näytettävän videon. 93 00:10:18,958 --> 00:10:24,083 {\an8}USA kouluttaa nuoria miehiä ja naisia tähtäämään ja tappamaan muukalaisia. 94 00:10:24,291 --> 00:10:26,458 Hänet olisi pitänyt hoidella ajat sitten. 95 00:10:31,458 --> 00:10:32,832 Ja tässä sitä ollaan. 96 00:10:32,833 --> 00:10:35,416 48 tunnin kuluttua meillä on toinen Waco. 97 00:10:37,791 --> 00:10:41,125 Nerouden ja hulluuden välillä on hiuksenhieno ero. 98 00:10:41,958 --> 00:10:43,458 Olen Emmanuel Ashburn. 99 00:10:48,166 --> 00:10:49,625 Et ole kovin ystävällinen. 100 00:10:50,250 --> 00:10:51,582 Et ole ystäväni. 101 00:10:51,583 --> 00:10:54,125 Kunhan rupattelen, kersantti Cavanaugh. 102 00:10:55,708 --> 00:10:57,208 Vai kutsunko Nashiksi? 103 00:10:58,708 --> 00:11:02,165 Halusin jutella tuosta vanhasta ystävästäsi, Bokushista. 104 00:11:02,166 --> 00:11:03,540 Sitäkö tämä on? 105 00:11:03,541 --> 00:11:05,165 Niin se yleensä toimii. 106 00:11:05,166 --> 00:11:08,124 Minä sanon jotain, sinä vastaat ja jatkamme, 107 00:11:08,125 --> 00:11:10,375 kunnes meiltä loppuu sanottava. 108 00:11:14,500 --> 00:11:15,583 Olemme nyt siinä. 109 00:11:17,291 --> 00:11:21,999 FBI on tehnyt selväksi, että Bokushilla on 48 tuntia aikaa antautua rauhassa - 110 00:11:22,000 --> 00:11:24,916 tai he tunkeutuvat sisään tukikohtaan. 111 00:11:28,291 --> 00:11:29,458 No niin, lapset. 112 00:11:29,791 --> 00:11:31,666 Tässä on äitinne, 113 00:11:32,416 --> 00:11:33,541 kun hän oli nuori. 114 00:11:35,708 --> 00:11:37,250 Sano jotain lapsillemme. 115 00:11:37,625 --> 00:11:38,541 Lapsillemmeko? 116 00:11:39,000 --> 00:11:41,625 Olemme tunteneet vasta kolmisen viikkoa. 117 00:11:41,916 --> 00:11:43,333 Elämäni parhaita viikkoja. 118 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 Hyvä on. 119 00:11:48,000 --> 00:11:50,999 Haluan virallisen todisteen, että sanoin sen ensin. 120 00:11:51,000 --> 00:11:52,541 Epävirallisesti... 121 00:11:57,750 --> 00:11:58,708 Rakastan sinua. 122 00:12:03,333 --> 00:12:05,083 Minäkin rakastan sinua. 123 00:12:26,791 --> 00:12:27,875 Juotko taas? 124 00:12:29,000 --> 00:12:30,750 Näkyykö se silmistäni? 125 00:12:31,666 --> 00:12:33,750 Haju tihkuu ihosi läpi. 126 00:12:36,708 --> 00:12:39,540 Olen huolissani sinusta. 127 00:12:39,541 --> 00:12:42,166 Olen kunnossa. En satuta itseäni. 128 00:12:43,458 --> 00:12:45,291 Miksi varasit ajan tänään? 129 00:12:46,250 --> 00:12:47,958 Veteraaniavustus. 130 00:12:48,791 --> 00:12:51,666 En saa sitä ilman vuositarkastusta. 131 00:12:53,458 --> 00:12:55,916 Olet kokenut paljon traumoja, 132 00:12:56,125 --> 00:12:59,416 ensin sodassa ja uudestaan, kun menetit vaimosi. 133 00:12:59,666 --> 00:13:02,125 Mutta Evolin kuolema oli vahinko. 134 00:13:04,125 --> 00:13:05,458 Jonka aiheutin. 135 00:13:05,666 --> 00:13:07,958 Anna itsellesi anteeksi, tai et parane. 136 00:13:20,458 --> 00:13:22,415 Miksi olet täällä? - Älä viitsi. 137 00:13:22,416 --> 00:13:25,250 Noinko tervehdit vanhaa ystävää? - Älä jauha paskaa. 138 00:13:25,375 --> 00:13:27,250 Tiedän, että olet Ashburnin kanssa. 139 00:13:27,583 --> 00:13:29,833 Myönnän sen. - Miksi? 140 00:13:30,000 --> 00:13:33,499 Koska olen sotilas. - Vastaus on ei. 141 00:13:33,500 --> 00:13:37,040 Kerroin Ashburnille, että vastaat noin. 142 00:13:37,041 --> 00:13:37,957 Niinkö? - Niin. 143 00:13:37,958 --> 00:13:40,832 Hyvä. Sano hänelle, ettette tiedä, mitä vastassanne on. 144 00:13:40,833 --> 00:13:43,040 Osaan aavistaa sen melko hyvin. 145 00:13:43,041 --> 00:13:45,499 Siellä oli tiedonantaja, joka auttoi meitä. 146 00:13:45,500 --> 00:13:49,040 Tehtäväni oli saada ryhmä sisään ja naisparka ulos, 147 00:13:49,041 --> 00:13:51,582 ja homma meni reisille. 148 00:13:51,583 --> 00:13:54,582 Bokushi ripusti hänet kaulasta roikkumaan kuin piñatan. 149 00:13:54,583 --> 00:13:57,082 En halua sekaantua tähän. Ymmärrätkö? 150 00:13:57,083 --> 00:14:00,166 Sinun ei enää tarvitse totella käskyjäni, 151 00:14:00,750 --> 00:14:02,416 mutta sinun pitää nähdä jotain. 152 00:14:04,833 --> 00:14:06,083 Se liittyy Evoliin. 153 00:14:09,875 --> 00:14:13,415 {\an8}IDAHO FALLSIN NMKY TILAPÄISMAJOITUS 154 00:14:13,416 --> 00:14:16,999 {\an8}Se psykopaatti jätti heidät karja-autoon moottori käynnissä - 155 00:14:17,000 --> 00:14:21,708 {\an8}ennen kuin tappoi kuusi FBI-agenttia ja lähes räjäytti minut. 156 00:14:22,291 --> 00:14:25,165 Sitten hän päästi heidät, koska taistelu oli tulossa. 157 00:14:25,166 --> 00:14:27,833 Hän sai sillä 48 tuntia aikaa. 158 00:14:28,000 --> 00:14:30,583 Puhumattakaan hyvästä julkisuudesta. 159 00:14:30,958 --> 00:14:33,250 Tämä tyttö oli lasten joukossa. 160 00:14:33,875 --> 00:14:36,708 Hän sanoi, että hänellä on viesti shinja Nashille. 161 00:14:41,333 --> 00:14:42,583 Kysyikö hän minua? 162 00:14:43,583 --> 00:14:46,291 Oletko varma? - Joo. 163 00:14:46,958 --> 00:14:48,125 Tunnetko hänet? 164 00:14:49,125 --> 00:14:49,958 En. 165 00:14:50,625 --> 00:14:52,958 Hän ei ollut syntynytkään, kun olin Ohjelmassa. 166 00:15:01,083 --> 00:15:02,500 Kuulin, että kysyit minua. 167 00:15:07,041 --> 00:15:09,250 Oletko shinja Nash? 168 00:15:11,750 --> 00:15:14,291 Kyllä, olen Nash. 169 00:15:32,250 --> 00:15:33,500 Olitko shinja? 170 00:15:34,791 --> 00:15:36,666 Bokushin opetuslapsi? 171 00:15:38,000 --> 00:15:38,875 Olin. 172 00:15:39,458 --> 00:15:40,875 Minun piti löytää sinut - 173 00:15:43,250 --> 00:15:44,375 ja antaa tämä sinulle. 174 00:15:48,458 --> 00:15:51,333 Mama Sukin mukaan se on sinulle tärkeältä ihmiseltä. 175 00:16:03,291 --> 00:16:07,124 "Sanotaan, että vain ne, jotka ovat henkisesti täydellisiä, 176 00:16:07,125 --> 00:16:08,458 piirtävät aidon ensōn." 177 00:16:09,416 --> 00:16:12,333 "Tämä on meidän. Vaillinainen, odottamassa sinua." 178 00:16:13,125 --> 00:16:15,333 "Se on rakkautemme ylin symboli. 179 00:16:16,208 --> 00:16:18,083 Sinun on suljettava kehä, rakkaani. 180 00:16:18,625 --> 00:16:21,333 Sitten löydät sydämiemme todellisen ilmaisun. 181 00:16:22,291 --> 00:16:24,041 Me kaksi muodostamme yhden ensōn." 182 00:16:27,041 --> 00:16:29,666 Käskikö Mama Suki antaa tämän minulle? 183 00:16:31,416 --> 00:16:33,125 Hän sanoi, että ymmärtäisit. 184 00:16:34,458 --> 00:16:38,166 Pelkkä mahdollisuus hänestä herätti jotain sisälläni. 185 00:16:39,500 --> 00:16:42,083 Kuten silloin, kun hän ilmestyi elämääni. 186 00:16:43,666 --> 00:16:45,916 Ennen kuin Bokushin opetukset synkkenivät. 187 00:16:47,458 --> 00:16:51,625 Kun pelastus tuntui saavutettavalta. 188 00:16:52,416 --> 00:16:56,375 Miltä teistä tuntuu, shinjani? 189 00:17:07,916 --> 00:17:13,125 Siskot, veljet ja valkonaamat 190 00:17:15,041 --> 00:17:17,291 Musta ja valkoinen väki 191 00:17:18,500 --> 00:17:21,125 Poliisit ja heidän tukijansa 192 00:17:22,583 --> 00:17:25,000 Tappaminen nyt rulaa 193 00:17:26,541 --> 00:17:29,083 Kellekään ei rauha skulaa 194 00:17:30,750 --> 00:17:32,750 Kaikki vetää sauhut 195 00:17:34,958 --> 00:17:36,875 Mutta he eivät tiedä 196 00:17:38,291 --> 00:17:40,666 Ei tule esitystä 197 00:17:42,333 --> 00:17:44,250 Jos alhaalla on helvetti 198 00:17:46,541 --> 00:17:48,541 Menemme sinne kaikki 199 00:17:56,375 --> 00:17:58,291 Haluan jakaa vähän rahaa. 200 00:17:59,541 --> 00:18:02,791 Voinko jakaa rahaa? Minulla on 50 dollaria. Kuka haluaa? 201 00:18:04,083 --> 00:18:07,665 Entä, jos tallaan sen maahan, osoitan halveksuntaa, 202 00:18:07,666 --> 00:18:09,332 kusen ja paskon sen päälle? 203 00:18:09,333 --> 00:18:11,833 Haluatko sen silti? - Haluan. 204 00:18:13,125 --> 00:18:14,250 Miksi? 205 00:18:14,833 --> 00:18:19,208 Teki sille mitä tahansa, sillä on arvonsa. 206 00:18:20,708 --> 00:18:21,750 Teidät on murrettu. 207 00:18:23,208 --> 00:18:27,249 Teidät on nujerrettu yhä uudelleen ja uudelleen. 208 00:18:27,250 --> 00:18:32,166 Tiedättekö mitä? Ette ole silti menettäneet arvoanne. 209 00:18:34,458 --> 00:18:36,250 Minun shinjani. 210 00:18:53,208 --> 00:18:54,166 Anteeksi. 211 00:18:57,625 --> 00:19:01,291 Ensimmäistä kertaa pitkään aikaan saatoin aistia toivon. 212 00:19:01,916 --> 00:19:06,000 Vaikka se oli vain kaukainen rummutus, joka kaikui pimeydessä. 213 00:19:10,750 --> 00:19:11,625 Mitä? 214 00:19:15,916 --> 00:19:18,332 Hän on ainoa, joka olisi voinut kirjoittaa sen. 215 00:19:18,333 --> 00:19:20,000 Ensō on meidän juttumme. 216 00:19:20,416 --> 00:19:22,541 Mitä sinä tarkoitat? 217 00:19:24,666 --> 00:19:26,208 En tiedä. 218 00:19:29,041 --> 00:19:31,374 Olin kaksi päivää tajuttomana kolarin jälkeen. 219 00:19:31,375 --> 00:19:33,999 Hädin tuskin muistan sitä. 220 00:19:34,000 --> 00:19:37,500 Sitten joku seriffi kertoi, että hän oli hukkunut jokeen. 221 00:19:39,958 --> 00:19:42,875 Joten hänen ruumiinsa palautettiin Ohjelmalle. 222 00:19:45,458 --> 00:19:47,916 Miksi he tekisivät niin? 223 00:19:48,541 --> 00:19:50,125 Aivan. 224 00:19:50,375 --> 00:19:53,208 On yksi varma tapa selvittää, onko hän elossa. 225 00:19:53,958 --> 00:19:56,041 Menemällä tukikohtaan. 226 00:19:56,458 --> 00:19:58,250 Sinun on autettava meitä. 227 00:19:59,000 --> 00:20:01,082 Kukaan muu ei tunne paikkaa. 228 00:20:01,083 --> 00:20:03,916 Tule kanssamme. Mitä sanot? 229 00:20:17,708 --> 00:20:19,083 Istu alas. 230 00:20:32,083 --> 00:20:33,125 Mikä on joukkueesi? 231 00:20:36,375 --> 00:20:37,707 Olen Phillies-fani. 232 00:20:37,708 --> 00:20:42,458 Voisin puhua tunteja Mike Schmidtistä, Pete Rosesta ja Steve Carltonista. 233 00:20:43,416 --> 00:20:47,541 Mutta kunnioitan jokerilyöjää. 234 00:20:49,125 --> 00:20:53,458 Hän ottaa homman, jota kukaan ei halua. Ei kukaan. 235 00:20:55,541 --> 00:20:56,833 Mieti sitä. 236 00:20:57,041 --> 00:20:58,750 Istut haaveilemassa, 237 00:20:59,166 --> 00:21:02,040 mitä tilaat huonepalvelusta, 238 00:21:02,041 --> 00:21:04,832 tai mimmistä, jonka tuot kotiin yöksi. 239 00:21:04,833 --> 00:21:08,415 Yhtäkkiä pesäpallo tulee 150 kilometriä tunnissa kohti päätäsi, 240 00:21:08,416 --> 00:21:11,375 ja pitää silmänräpäyksessä nähdä, onko kierrettä. 241 00:21:12,041 --> 00:21:12,958 Onnea matkaan. 242 00:21:13,541 --> 00:21:17,499 Todennäköisyydet eivät ole penkillä toimettomana istuneen puolella, 243 00:21:17,500 --> 00:21:21,125 joka yhtäkkiä kutsutaan lyömään. 244 00:21:22,791 --> 00:21:23,625 Evoli. 245 00:21:28,625 --> 00:21:30,541 Hänhän on vaimosi? 246 00:21:32,208 --> 00:21:33,958 Entä jos unelmasi onkin totta? 247 00:21:34,666 --> 00:21:37,375 Entä jos hän on elossa tukikohdassa? 248 00:21:38,666 --> 00:21:43,000 Olisi sääli, jos hänestä tulisi yksi uhri lisää. 249 00:21:44,958 --> 00:21:47,416 Hyökkäyksissä voi käydä rumasti. 250 00:21:49,916 --> 00:21:53,125 Tässä on vääpeli Kollock. Hän johtaa yksikköä. 251 00:21:54,375 --> 00:21:57,333 Jackson on komentajakapteeni SEAL-joukoissa. 252 00:21:58,625 --> 00:22:00,291 Te ette tajua. 253 00:22:00,750 --> 00:22:02,374 Hän tietää kaiken, mitä aiotte, 254 00:22:02,375 --> 00:22:04,916 ennen kuin edes päätätte tehdä sen. 255 00:22:05,083 --> 00:22:07,208 Me molemmat haluamme jotain. 256 00:22:08,291 --> 00:22:10,833 Tämä on viimeinen mahdollisuutesi pelastaa hänet, 257 00:22:11,291 --> 00:22:13,291 ennen kuin helvetti pääsee valloilleen. 258 00:22:15,625 --> 00:22:18,583 Toimimme, ennen kuin FBI ehtii mokata jutun. 259 00:22:19,750 --> 00:22:21,874 Jos pään katkaisee, ruumis kuolee. 260 00:22:21,875 --> 00:22:24,125 Livahdamme sisään ja tapamme Bokushin. 261 00:22:25,583 --> 00:22:28,749 Pelkkä mahdollisuus, että Evoli oli yhä elossa, 262 00:22:28,750 --> 00:22:30,915 riitti peittämään äänen, 263 00:22:30,916 --> 00:22:35,583 joka sanoi, että he tekisivät mitä vain saadakseen minut mukaan. 264 00:22:35,708 --> 00:22:38,833 Ainakin minulla oli taas jokin tarkoitus. 265 00:22:39,708 --> 00:22:43,083 Seisotte edessäni, koska järjestelmä on pettänyt teidät. 266 00:22:45,416 --> 00:22:46,291 Pettänyt teidät. 267 00:22:53,916 --> 00:22:57,582 Kun perinteiset ratkaisut eivät toimi, käytämme epätavallisia. 268 00:22:57,583 --> 00:22:59,916 Olen epätavallinen ratkaisu. 269 00:23:02,166 --> 00:23:05,375 Traumaperäinen stressihäiriö on valinta. Tiedän, tiedän. 270 00:23:05,791 --> 00:23:09,749 Se on vaikea pala nieltäväksi. Sitä on vaikea sulattaa. 271 00:23:09,750 --> 00:23:13,375 Mitä menetät, jos uskot, että yhden sekunnin ajan - 272 00:23:14,625 --> 00:23:18,082 kaikki muutokseen tarvittava voima on sisälläsi - 273 00:23:18,083 --> 00:23:21,165 ja se on ollut siellä koko ajan? 274 00:23:21,166 --> 00:23:22,665 Kuka on tarpeeksi rohkea? 275 00:23:22,666 --> 00:23:25,125 Olen valmis uhrautumaan puolestanne. 276 00:23:26,875 --> 00:23:29,041 Ei. - Kaikki on hyvin. 277 00:23:31,333 --> 00:23:32,333 Oletko kunnossa? 278 00:23:41,833 --> 00:23:42,666 Nimeni on Evoli. 279 00:23:48,041 --> 00:23:49,125 Kaikki järjestyy. 280 00:24:17,958 --> 00:24:21,250 Äärimmäinen uhka vaatii äärimmäisiä keinoja. 281 00:24:23,875 --> 00:24:27,125 Joten he lähettävät hullun pysäyttämään hullun. 282 00:24:28,916 --> 00:24:30,958 Mutta siinä, missä ennen oli soturi, 283 00:24:31,625 --> 00:24:35,166 on nyt pelkkä sotilaan kuori. 284 00:24:36,250 --> 00:24:41,250 Näkymättömät haavat ovat syvempiä kuin yksikään, joka vuotaa verta. 285 00:24:44,375 --> 00:24:46,124 Väkeni, juuri nyt - 286 00:24:46,125 --> 00:24:51,375 teidän pitää avata sydämenne ja mielenne. 287 00:24:51,958 --> 00:24:56,125 Sillä toisinaan eläminen voi tukahduttaa. 288 00:24:57,416 --> 00:24:59,791 Tiedän sen. 289 00:25:01,083 --> 00:25:02,041 Tiedän. 290 00:25:03,666 --> 00:25:08,374 Trauma, jota meille on syötetty, jättää vain murtuneita mieliä, 291 00:25:08,375 --> 00:25:12,416 jotka ovat särkyneet miljooniksi sirpaleiksi. 292 00:25:13,250 --> 00:25:16,000 Mutta jos kuulette sydämeni, 293 00:25:16,375 --> 00:25:20,666 tietäkää, että toivo on lunastettu. 294 00:25:21,458 --> 00:25:22,791 Toivo on lunastettu. 295 00:25:23,166 --> 00:25:25,625 Tiedän, että kehoanne särkee. 296 00:25:26,000 --> 00:25:29,832 Jokainen askel tuntuu luissanne - 297 00:25:29,833 --> 00:25:31,000 kuin ne murtuisivat. 298 00:25:34,875 --> 00:25:37,708 Mutta mitä me teemme? 299 00:25:39,083 --> 00:25:40,374 Mitä me teemme? 300 00:25:40,375 --> 00:25:43,207 Me jatkamme eteenpäin. Mitä teemme? Sanokaa se. 301 00:25:43,208 --> 00:25:44,583 Jatkamme eteenpäin. 302 00:25:46,041 --> 00:25:46,958 Eteenpäin. 303 00:25:50,333 --> 00:25:51,416 Arvostetaanko sinua? 304 00:25:53,375 --> 00:25:55,000 Kysyin, arvostetaanko sinua. 305 00:25:56,208 --> 00:25:58,790 Sotilaspuvulla saa vain - 306 00:25:58,791 --> 00:26:02,291 kiitoksen palveluksesta ja etusijan lentokoneeseen noustessa. 307 00:26:06,875 --> 00:26:08,166 Shinja Nash, 308 00:26:10,000 --> 00:26:10,875 hyökkää. 309 00:26:12,875 --> 00:26:13,750 Mitä? 310 00:26:14,500 --> 00:26:16,458 Jos jää ajattelemaan, häviää. 311 00:26:17,583 --> 00:26:19,124 Jos jää ajattelemaan, häviää. 312 00:26:19,125 --> 00:26:21,125 Shinja Evoli, ota paikkani. 313 00:26:25,458 --> 00:26:26,375 Hyökkää. 314 00:26:29,916 --> 00:26:31,666 Hitto. 315 00:26:38,791 --> 00:26:40,125 Hei. Yritä samaa minuun. 316 00:26:56,666 --> 00:26:58,041 Tule tänne. 317 00:27:02,666 --> 00:27:07,125 Tottelemattomuus on pahempaa kuin kuolema. 318 00:27:28,166 --> 00:27:30,375 He luulevat, että tiedän hänen ajatuksensa. 319 00:27:32,416 --> 00:27:34,250 Mutta kukaan ei tiedä niitä. 320 00:27:35,166 --> 00:27:36,208 Miten voisikaan? 321 00:27:37,708 --> 00:27:40,666 Hän oli turmeltuneen vallan ruumiillistuma. 322 00:27:41,083 --> 00:27:42,708 Kotimainen uhka. 323 00:27:43,250 --> 00:27:45,250 Itsejulistautunut messias, 324 00:27:45,375 --> 00:27:49,083 valmiina päästämään helvetin irti jahdatessaan vääristynyttä utopiaa. 325 00:27:50,500 --> 00:27:53,500 Tiedäthän, ettei ole takeita, että hän elää. 326 00:27:57,166 --> 00:28:00,500 Usko minua. Joella tapahtunut ei ole syytäsi. 327 00:28:08,166 --> 00:28:10,833 FBI:n piiritys päättyisi auringon laskiessa. 328 00:28:11,791 --> 00:28:16,250 Meidän piti päästä sisään ennen heitä. FBI:n täytyi noudattaa sääntöjä, 329 00:28:17,375 --> 00:28:20,000 mutta meiltä sitä ei pyydetty. 330 00:28:20,791 --> 00:28:24,166 Mikään virasto ei hyväksyisi sitä, mitä me olimme tekemässä. 331 00:28:24,875 --> 00:28:26,708 Entä Bokushin vangitseminen? 332 00:28:27,625 --> 00:28:29,250 Se ei ollut enää vaihtoehto. 333 00:28:30,083 --> 00:28:34,416 Tunsin tukikohdan, sen tunnelit ja varjot. 334 00:28:36,416 --> 00:28:40,666 Olin vastahakoinen matkaopas paikkaan, jota kerran kutsuin kodiksi. 335 00:29:23,583 --> 00:29:27,458 Olin palaamassa helvettiin, jota en uskonut enää näkeväni. 336 00:29:38,250 --> 00:29:40,291 Yrittäessään parantaa murtunutta mieltä - 337 00:29:42,458 --> 00:29:43,958 löytää palasia itsestään... 338 00:29:47,583 --> 00:29:49,500 ...jotka oli unohtanut. 339 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Mennään naimisiin. 340 00:29:53,583 --> 00:29:54,416 Naimisiinko? 341 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 Kenenkään ei tarvitse tietää. 342 00:29:59,083 --> 00:29:59,916 Toki. Miksi ei? 343 00:30:01,958 --> 00:30:06,708 Tahdotko sinä, Evoli Carmichael, rakastaa, kunnioittaa ja totella... 344 00:30:06,958 --> 00:30:08,583 Totella vai? - Totella... 345 00:30:10,416 --> 00:30:12,875 ...Nash Cavanaughia myötä- ja vastoinkäymisissä, 346 00:30:13,875 --> 00:30:15,333 aina kuolemaan asti? 347 00:30:18,916 --> 00:30:20,540 Tahdon. - Niinkö? 348 00:30:20,541 --> 00:30:21,500 Erittäin paljon. 349 00:30:22,833 --> 00:30:28,291 Tahdonko minä, Nash Cavanaugh, rakastaa, kunnioittaa ja totella sinua, 350 00:30:29,208 --> 00:30:30,458 Evoli Carmichael? 351 00:30:31,833 --> 00:30:33,791 Tahdon erittäin paljon. 352 00:30:35,041 --> 00:30:38,291 Nyt voin suudella morsianta. 353 00:30:51,208 --> 00:30:52,083 Pöö! 354 00:30:53,250 --> 00:30:56,625 Rauhoitu. Pelleilin vain. 355 00:30:58,333 --> 00:31:00,332 Voit pukea vormun ja tervehtiä lippua, 356 00:31:00,333 --> 00:31:01,625 mutta tiedän, mikä olet. 357 00:31:02,500 --> 00:31:04,625 Olet tärähtänyt kulttihörhö. 358 00:31:15,500 --> 00:31:19,666 Neuvottelut ovat pattitilanteessa, ja tilanne on kireä. 359 00:31:20,458 --> 00:31:22,290 Vahvistamattomien tietojen mukaan - 360 00:31:22,291 --> 00:31:26,375 {\an8}FBI aikoo vallata tukikohdan voimalla tänä iltana. 361 00:31:26,583 --> 00:31:29,165 Yhdistämme Talia Fieldsille, 362 00:31:29,166 --> 00:31:32,124 joka on seurannut tilannetta paikan päällä. 363 00:31:32,125 --> 00:31:33,082 {\an8}Kolme päivää, 364 00:31:33,083 --> 00:31:37,250 {\an8}eikä jännitteiden laukeamisesta muurien sisällä näy merkkiäkään. 365 00:31:37,708 --> 00:31:41,165 {\an8}FBI on keskeyttänyt ruoan ja veden toimituksen - 366 00:31:41,166 --> 00:31:44,541 {\an8}ottaakseen kuristusotteen tukikohdasta. 367 00:31:45,000 --> 00:31:46,082 {\an8}Mitä hittoa? 368 00:31:46,083 --> 00:31:47,040 {\an8}FBI:N TUKIKOHTA IDAHO FALLS 369 00:31:47,041 --> 00:31:48,874 {\an8}Anteeksi. Missä Yates on? 370 00:31:48,875 --> 00:31:50,832 {\an8}Kuka vastaa lennokkien häirinnästä? 371 00:31:50,833 --> 00:31:52,916 Hoidamme asiaa. - Hoitakaa kovemmin! 372 00:31:53,375 --> 00:31:54,708 Oletko Yates? - Olen. 373 00:31:55,083 --> 00:31:58,374 Vääpeli Kollock, erikoisjoukkojen Delta-yksikkö. 374 00:31:58,375 --> 00:32:00,749 Ashburn on ilmoittanut meistä. - Kyllä. 375 00:32:00,750 --> 00:32:03,874 Puhuin Ashburnin kanssa. Hän on täysin sekaisin. 376 00:32:03,875 --> 00:32:07,291 Hän ei erota päätä persreiästä. Puhuin jo hänelle. 377 00:32:07,416 --> 00:32:11,124 Kenen munaa Ashburn imi, jotta sai 48 tuntia? Voitko kertoa? 378 00:32:11,125 --> 00:32:13,832 Meidän pitäisi antaa Jonestownin mulkkujen - 379 00:32:13,833 --> 00:32:15,165 juoda myrkkymehunsa. 380 00:32:15,166 --> 00:32:19,041 He ovat veteraaneja kuten mekin. 381 00:32:20,416 --> 00:32:21,625 Kaveri on kaheli. 382 00:32:22,291 --> 00:32:24,790 Miksette kertoneet, että joukossanne on kaheli? 383 00:32:24,791 --> 00:32:27,125 En edes tiedä, miksi olette täällä. 384 00:32:27,250 --> 00:32:29,249 Olemme aaveita toisillemme. Onko selvä? 385 00:32:29,250 --> 00:32:32,083 Et ole nähnytkään minua, enkä minä sinua. 386 00:32:32,583 --> 00:32:36,791 Tehkää mitä haluatte, mutta me toimimme auringon laskiessa. 387 00:32:42,750 --> 00:32:43,791 Nash. 388 00:32:45,916 --> 00:32:46,875 Hyppää kyytiin. 389 00:32:52,708 --> 00:32:54,083 Protokolla, Nash. 390 00:32:56,583 --> 00:32:59,000 Minun pitää hyväksyä kaikki suhteet. 391 00:33:01,000 --> 00:33:01,958 Minä... 392 00:33:04,083 --> 00:33:04,916 Kyllä, sir. 393 00:33:05,916 --> 00:33:09,916 Ei tarvitse sanoa sir. Olemme yhdenvertaisia. 394 00:33:10,458 --> 00:33:11,458 Ei ole ylempiä. 395 00:33:12,375 --> 00:33:14,416 Minäkin vuodan verta, paskon - 396 00:33:15,625 --> 00:33:16,750 ja pidän tytöistä. 397 00:33:24,250 --> 00:33:25,666 Ei tarvitse sanoa sir. 398 00:33:26,166 --> 00:33:28,666 Sellainen on armeijaa varten. 399 00:33:29,458 --> 00:33:31,166 Se on nyt peruutuspeilissäsi. 400 00:33:31,750 --> 00:33:34,833 Näetkö tuon tuolla? Se on menneisyytesi. 401 00:33:36,208 --> 00:33:38,541 Ajamme tulevaisuuden avoimelle tielle. 402 00:33:39,958 --> 00:33:41,250 Olet ansainnut - 403 00:33:42,166 --> 00:33:43,666 oikeuden läheisyyteen. 404 00:33:44,291 --> 00:33:49,041 Aika näyttää, onko shinja Evoli se oikea. 405 00:33:51,375 --> 00:33:53,166 Mutta minä teen sen päätöksen. 406 00:33:56,125 --> 00:33:59,082 Tuhannet ihmiset kaipaavat huomiotani, mutta missä olen? 407 00:33:59,083 --> 00:34:01,207 Puhumassa Nash Cavanaughille. Miksi? 408 00:34:01,208 --> 00:34:05,958 Koska näen sinussa samaa kuin itsessäni. 409 00:34:06,541 --> 00:34:09,166 Sinussa on suuruutta. Näen sen. 410 00:34:13,458 --> 00:34:14,958 Haluatko mukaan Ohjelmaan? 411 00:34:17,375 --> 00:34:19,958 Luulit, että olet jo siinä. 412 00:34:21,458 --> 00:34:25,416 Osallistumismitali ei tee sinusta miestä. 413 00:34:25,625 --> 00:34:28,375 Vaikeat valinnat, helppo elämä. 414 00:34:29,833 --> 00:34:32,500 Helpot valinnat, vaikea elämä. 415 00:34:36,916 --> 00:34:37,833 Valitse hyvin. 416 00:34:40,958 --> 00:34:43,290 Itsetoteutus on valinta. 417 00:34:43,291 --> 00:34:45,416 Haluathan mukaan? - Haluan. 418 00:34:46,583 --> 00:34:47,957 Haluatko mukaan? - Haluan. 419 00:34:47,958 --> 00:34:49,500 Haluatko mukaan? - Haluan! 420 00:34:56,000 --> 00:34:57,083 Tuo oli pelkoa. 421 00:34:59,833 --> 00:35:03,416 Mutta pelko ei ole valinta. 422 00:35:38,500 --> 00:35:40,541 Hän voi olla elossa muurien takana. 423 00:35:42,875 --> 00:35:45,833 Tai ehkä hän kuoli vuosia sitten. 424 00:35:47,208 --> 00:35:48,875 Ehkä kyse on vain - 425 00:35:49,958 --> 00:35:52,125 sotilaan uhraamisesta - 426 00:35:53,875 --> 00:35:55,041 kuninkaan kaatamiseksi. 427 00:36:04,333 --> 00:36:07,541 Alueelle on tunkeuduttu. Eteläinen piha. 428 00:36:36,458 --> 00:36:40,083 Tänään teitä koetellaan. 429 00:36:41,916 --> 00:36:43,250 Koska he ovat tulleet. 430 00:36:45,541 --> 00:36:47,916 Luoja yrittää tuhota luomuksensa. 431 00:36:48,500 --> 00:36:51,207 Emme voi alistua niiden ihmisten tahtoon, 432 00:36:51,208 --> 00:36:53,625 jotka tunkeutuvat taloomme, 433 00:36:54,125 --> 00:36:57,416 ottavat haluamansa, lähtevät milloin haluavat. 434 00:36:59,166 --> 00:37:00,707 Uhraamme tänään... - Mene. 435 00:37:00,708 --> 00:37:04,416 ...suojellaksemme oikeuksiamme ja kotiamme. 436 00:37:04,541 --> 00:37:06,665 Taistele tai kuole jaloillasi! 437 00:37:06,666 --> 00:37:07,708 Odota hetki. 438 00:37:09,625 --> 00:37:12,166 Selvä. Sisäänkäynti on 18 metriä vasemmalle. 439 00:37:17,458 --> 00:37:18,708 Tänne päin. 440 00:37:27,666 --> 00:37:29,833 Pysykää liikkeessä. Portaikko edessä. 441 00:37:40,791 --> 00:37:42,083 Suojatkaa häntä. 442 00:37:55,791 --> 00:37:59,625 Vahingoittuneelle psyykelle hallinta on lohdullista. 443 00:38:03,750 --> 00:38:06,083 Ihmiset eivät tajua, miten ovelaa se voi olla. 444 00:38:08,750 --> 00:38:11,375 Kun saa otteen toisen mielestä, 445 00:38:12,500 --> 00:38:14,000 ei tarvitse muuta. 446 00:39:04,583 --> 00:39:08,040 Mikä tämä paikka on? - Sitä kutsutaan hautomoksi. 447 00:39:08,041 --> 00:39:12,041 Vanhemmat jättävät lapsensa puolivuotiaina Ohjelman kasvatettavaksi. 448 00:39:12,208 --> 00:39:13,666 Jestas. 449 00:39:29,458 --> 00:39:33,166 Voi luoja. Älkää ampuko meitä. 450 00:39:33,625 --> 00:39:34,499 Oletteko yksin? 451 00:39:34,500 --> 00:39:36,375 Kyllä, vain me kaksi. 452 00:39:36,833 --> 00:39:38,041 Olemme kahden. 453 00:39:38,916 --> 00:39:42,208 Bokushi lähetti lapset ulos, mutta tyttö löysi minut. 454 00:39:42,333 --> 00:39:45,375 Sitten oli myöhäistä. En tiennyt, mitä Bokushi aikoi. 455 00:39:45,500 --> 00:39:47,999 Tyttö pitää viedä pois. Saatteko hänet ulos? 456 00:39:48,000 --> 00:39:50,625 Haluan jäädä luoksesi, äiti. - Tiedän. 457 00:39:51,666 --> 00:39:53,000 Miten hän tuntee sinut? 458 00:39:56,166 --> 00:39:57,500 Olet shinja. 459 00:39:58,250 --> 00:39:59,625 Kuulin teidän puhuvan. 460 00:40:02,041 --> 00:40:03,208 Asuin ennen täällä. 461 00:40:03,875 --> 00:40:05,708 Hei, Jackson. Katso tätä. 462 00:40:11,208 --> 00:40:12,625 Etsin vaimoani. 463 00:40:13,708 --> 00:40:14,708 Kuka hän on? 464 00:40:16,125 --> 00:40:16,958 Evoli. 465 00:40:22,416 --> 00:40:24,499 Tiedätkö aukon aidassa joen luona? 466 00:40:24,500 --> 00:40:25,415 Tiedän. 467 00:40:25,416 --> 00:40:28,708 Se on paras mahdollisuutenne päästä pois. FBI on tulossa. 468 00:40:52,083 --> 00:40:52,958 Anna ase minulle. 469 00:41:01,750 --> 00:41:03,083 Missä Bokushi on? 470 00:41:05,291 --> 00:41:08,333 Tunnistan äänesi. - Missä hän on? 471 00:41:08,791 --> 00:41:10,958 Missä Evoli on? - Haista paska. 472 00:41:55,083 --> 00:41:56,083 Hitto. 473 00:42:16,250 --> 00:42:17,208 Tule. 474 00:42:21,791 --> 00:42:23,125 Missä hän on? 475 00:42:27,833 --> 00:42:30,083 Kerro, missä hän on! 476 00:42:31,750 --> 00:42:33,833 Sinähän kerrot, mitä haluan tietää. 477 00:42:35,083 --> 00:42:36,250 Missä hän on? 478 00:42:38,416 --> 00:42:39,415 Anna tulla. 479 00:42:39,416 --> 00:42:42,000 Helvetti. - Kerro, mitä hänelle tapahtui! 480 00:42:44,000 --> 00:42:46,875 Bokushi sanoikin, että palaisit. 481 00:42:49,791 --> 00:42:52,166 Haluan vastauksia. 482 00:43:04,416 --> 00:43:07,291 Bokushi, FBI murtautui portista. 483 00:43:08,666 --> 00:43:09,500 On aika. 484 00:43:11,666 --> 00:43:13,083 Liikettä! 485 00:43:15,416 --> 00:43:18,416 Eteenpäin! 486 00:43:23,583 --> 00:43:25,333 Kunnia kuolemaan saakka! 487 00:43:41,166 --> 00:43:43,250 Lääkintämies! - Viekää hänet pois! 488 00:43:54,250 --> 00:43:55,291 Varokaa selustaanne. 489 00:44:05,791 --> 00:44:06,916 Paska. 490 00:45:10,500 --> 00:45:11,791 Et saisi olla täällä. 491 00:45:14,291 --> 00:45:16,541 Hän ei ole hyväksynyt suhdettamme. 492 00:45:18,041 --> 00:45:21,750 Tämäkö on unelmiesi väri? 493 00:45:25,125 --> 00:45:27,583 Ennuste lupasi vaaleanpunaisia auringonnousuja. 494 00:45:36,333 --> 00:45:38,375 En voi olla enää erossa sinusta. 495 00:45:39,708 --> 00:45:40,750 En voi. 496 00:45:41,000 --> 00:45:42,499 Mitä minulle tapahtuu? 497 00:45:42,500 --> 00:45:45,583 Tuntuu kuin pelkäisin tunteitani sinua kohtaan. 498 00:45:46,166 --> 00:45:48,790 Tämä paikka alkaa tuntua vankilalta. 499 00:45:48,791 --> 00:45:52,458 Miksi rakastuimme paikassa, missä emme voi olla yhdessä? 500 00:46:30,083 --> 00:46:32,124 Mennään! Tule! 501 00:46:32,125 --> 00:46:35,000 Liikettä, sotilas. Mennään! - Odota. 502 00:46:36,875 --> 00:46:38,666 Lähes kuolimme sinua etsiessämme. 503 00:46:39,583 --> 00:46:41,250 Hitto. Mitä helvettiä tuo on? 504 00:46:42,375 --> 00:46:44,915 Mitä aiot tehdä? Et mitään. Tiedätkö miksi? 505 00:46:44,916 --> 00:46:46,541 Olet pelokas shinja-ämmä, 506 00:46:46,916 --> 00:46:49,749 joka valittaa kuolleesta tytöstään. Senkin kusipää! 507 00:46:49,750 --> 00:46:52,499 No niin. Rauhoitu. - Minulle riitti. 508 00:46:52,500 --> 00:46:53,416 Selvä. 509 00:47:04,958 --> 00:47:06,583 Bokushi on tässä kerroksessa. 510 00:47:14,458 --> 00:47:16,208 Ei ketään kotona. Reitti selvä. 511 00:47:17,708 --> 00:47:18,625 Selvä. 512 00:47:20,708 --> 00:47:22,958 Tarkistetaan loput huoneet. 513 00:47:40,875 --> 00:47:41,708 Hitto. 514 00:47:46,083 --> 00:47:49,791 Tervetuloa takaisin, Nash. Sääli, miten sinulle kävi. 515 00:47:50,375 --> 00:47:52,749 Pelko ja katumus ovat syöneet sinut elävältä. 516 00:47:52,750 --> 00:47:55,125 Missä Evoli on? 517 00:47:55,250 --> 00:47:58,250 Missäkö hän on? Siellä, missä sinun pitäisi olla. 518 00:47:58,583 --> 00:48:01,125 Missä sinun oli määrä olla. - Anna tulla, pelkuri. 519 00:48:01,916 --> 00:48:03,082 Mitä hänelle tapahtui? 520 00:48:03,083 --> 00:48:05,375 Oli oikein lähettää sinut. 521 00:48:05,583 --> 00:48:08,125 Mies näki sinussa saman kuin minä. 522 00:48:08,583 --> 00:48:11,207 Olet synnynnäinen johtaja. Epäitsekäs. 523 00:48:11,208 --> 00:48:13,666 Kuka? - Etkö ole vielä keksinyt? 524 00:48:15,791 --> 00:48:17,958 Et vieläkään näe illuusion taakse. 525 00:48:20,166 --> 00:48:22,791 Piditkö Ashburnin puheesta joukkueelle pelaamisesta? 526 00:48:26,125 --> 00:48:28,291 Se paskiainen varasti sen minulta. 527 00:48:29,958 --> 00:48:33,541 Kenen luulet rahoittaneen Ohjelmaa ja maksaneen aseeni? 528 00:48:33,916 --> 00:48:36,624 Tämä on lopun alkua. 529 00:48:36,625 --> 00:48:40,082 "Jos alhaalla on helvetti, menette sinne kaikki." 530 00:48:40,083 --> 00:48:41,458 Senkin paskiainen. 531 00:48:42,500 --> 00:48:44,166 Aika on lähes lopussa, shinja. 532 00:48:52,625 --> 00:48:55,833 Miksi helvetissä Ashburn työskentelisi Bokushin kanssa? 533 00:48:56,583 --> 00:48:59,915 Vai onko tämä taas hänen psykologista manipulaatiotaan? 534 00:48:59,916 --> 00:49:03,208 Jokin sadistinen kosto petoksestani. 535 00:49:04,583 --> 00:49:07,458 Perääntykää! Käskin teidän lopettaa! 536 00:49:08,708 --> 00:49:11,290 Perääntykää! - Laskekaa aseenne. Kuuletteko? 537 00:49:11,291 --> 00:49:13,915 Laske aseesi. - Tämä on nollasummapeli. 538 00:49:13,916 --> 00:49:16,707 Ette ole shinjoja. Perääntykää. 539 00:49:16,708 --> 00:49:18,666 Laskekaa aseenne. - Laskekaa itse. 540 00:49:18,833 --> 00:49:20,707 Laskekaa aseenne heti. - Aseet alas. 541 00:49:20,708 --> 00:49:24,332 Laskekaa ne! Nyt! - Emme halua tappaa teitä. 542 00:49:24,333 --> 00:49:25,583 Rauhoittukaa. 543 00:49:26,958 --> 00:49:28,291 Hei. 544 00:49:28,958 --> 00:49:30,500 Laitan aseen lattialle. 545 00:49:30,791 --> 00:49:33,499 Mitä sinä teet? - Lasken aseeni. 546 00:49:33,500 --> 00:49:35,457 Hullua. Mitä sinä teet? 547 00:49:35,458 --> 00:49:36,458 Luke, ole kiltti. 548 00:49:36,625 --> 00:49:39,500 Nash, mitä hittoa? - Tunnen sinut. 549 00:49:40,083 --> 00:49:41,375 Tunnen tuskasi. 550 00:49:41,625 --> 00:49:44,041 Et tunne minua. Et tiedä minusta mitään. 551 00:49:44,500 --> 00:49:47,290 Te toitte kuoleman tänne. 552 00:49:47,291 --> 00:49:49,583 Myöntäkää se. Se oli teidän tekojanne. 553 00:49:52,541 --> 00:49:54,540 Katsokaa, mitä tapahtuu. Me palamme. 554 00:49:54,541 --> 00:49:56,749 Me kaikki palamme helvetissä! 555 00:49:56,750 --> 00:49:58,457 On oltava toinen tapa. - Bensaa. 556 00:49:58,458 --> 00:50:00,457 Emme voi olla täällä. - Pitää mennä. 557 00:50:00,458 --> 00:50:01,666 Katsokaa minua! 558 00:50:02,375 --> 00:50:03,250 Ylös siitä! 559 00:50:09,208 --> 00:50:11,957 Kollock, tämä menee pieleen. Mikä on suunnitelma? 560 00:50:11,958 --> 00:50:14,040 Odota. - Peräänny! 561 00:50:14,041 --> 00:50:15,457 Mene kauemmaksi. 562 00:50:15,458 --> 00:50:17,332 Bokushi tuhoaa koko paikan. 563 00:50:17,333 --> 00:50:19,374 Kunnia kuolemaan saakka! 564 00:50:19,375 --> 00:50:21,750 Perääntykää! - Olen Nash Cavanaugh. 565 00:50:22,083 --> 00:50:24,875 Osasto yksi, arvoasema kulta. Ymmärrätkö? 566 00:50:25,250 --> 00:50:27,041 Tulin etsimään vaimoani, Evolia. 567 00:50:27,833 --> 00:50:30,250 Tulin ainoastaan vaimoani etsimään. 568 00:50:36,208 --> 00:50:37,375 Tunsin Evolin. 569 00:50:38,833 --> 00:50:40,166 Sano, että hän on elossa. 570 00:50:40,458 --> 00:50:43,333 Kyllä, hän on elossa. 571 00:50:43,625 --> 00:50:47,457 Bokushi vei hänet muiden eloon jääviksi valittujen kanssa. 572 00:50:47,458 --> 00:50:49,540 He suorittavat tehtävän. 573 00:50:49,541 --> 00:50:51,000 Rauhoitu. 574 00:50:52,958 --> 00:50:55,375 Mikä nimesi on, veli? 575 00:50:56,416 --> 00:50:59,833 Puhutko Eutierriasta? - Olin Lido Rossi. 576 00:51:00,708 --> 00:51:03,791 Osasto kolme, arvoasema punainen. 577 00:51:04,125 --> 00:51:05,583 Ei! 578 00:51:07,500 --> 00:51:10,083 Tuli seis! 579 00:51:10,666 --> 00:51:13,416 Tulkaa! Vauhtia! 580 00:51:17,875 --> 00:51:18,750 Hän on kuollut. 581 00:51:20,000 --> 00:51:20,875 Pitää mennä nyt. 582 00:51:24,875 --> 00:51:26,749 Kunnia kuolemaan saakka. 583 00:51:26,750 --> 00:51:28,666 Tämä johtaa joelle. 584 00:51:39,291 --> 00:51:41,708 Paska! Hypätään! 585 00:51:42,416 --> 00:51:43,541 Hitto. 586 00:52:41,416 --> 00:52:44,833 Eutierria! 587 00:52:46,458 --> 00:52:48,915 Etuliite "Eu". 588 00:52:48,916 --> 00:52:53,290 E-U, juurisanasta euphoros, joka tarkoittaa... 589 00:52:53,291 --> 00:52:54,625 Hyvä! 590 00:52:56,875 --> 00:52:58,083 Juurisana Terra, 591 00:52:58,833 --> 00:53:01,165 tarkoittaen "maaperästä" tai... 592 00:53:01,166 --> 00:53:02,375 Maa! 593 00:53:02,875 --> 00:53:05,208 Halajamme Eutierriaa. 594 00:53:06,083 --> 00:53:08,375 Sieltä löydätte vastaukset. 595 00:53:08,750 --> 00:53:12,290 Teitä on siunattu pyhällä velvollisuudella - 596 00:53:12,291 --> 00:53:18,082 tuoda uusi puhtauden aika maailmaan, joka on tuottanut teille tuskaa. 597 00:53:18,083 --> 00:53:20,875 Olemme tämän pelastuksen airuita. 598 00:53:21,416 --> 00:53:24,166 Tämä, shinjat, 599 00:53:24,916 --> 00:53:27,165 on todellista vapautta. 600 00:53:27,166 --> 00:53:30,499 Emme kaipaa tuhoa vaan muutosta. 601 00:53:30,500 --> 00:53:33,833 Eutierria on paikka, jossa seisomme oikeamielisinä. 602 00:53:35,000 --> 00:53:36,208 Viimeinen luku. 603 00:53:37,208 --> 00:53:38,708 Shinja Nash, 604 00:53:40,375 --> 00:53:41,833 kastaudu. 605 00:53:42,500 --> 00:53:43,541 Kaste. 606 00:53:43,833 --> 00:53:46,291 Hankkiudut eroon entisestä minästäsi - 607 00:53:46,791 --> 00:53:49,125 ja tavoitat uuden minäsi. 608 00:53:49,916 --> 00:53:50,750 Hitto. 609 00:53:58,000 --> 00:54:01,499 Tämä on ollut erittäin dramaattinen tapahtumasarja. 610 00:54:01,500 --> 00:54:04,708 Emme tiedä tarkalleen, milloin tai miten se tapahtui, 611 00:54:05,125 --> 00:54:07,499 koska tilanne on ollut niin sekava. 612 00:54:07,500 --> 00:54:12,125 Tiedon mukaan presidentinkanslia on kertonut kongressin jäsenille - 613 00:54:12,291 --> 00:54:15,875 {\an8}uskovansa Bokushin kuolleen. 614 00:54:16,875 --> 00:54:19,415 Emme väsy, emmekä horju. 615 00:54:19,416 --> 00:54:23,624 Emme epäonnistu tavoitteessamme voittaa ne, 616 00:54:23,625 --> 00:54:27,250 jotka aikovat vahingoittaa meitä terroriteoillaan. 617 00:54:37,333 --> 00:54:40,208 Meidän pitämisemme pimennossa kostautui. 618 00:54:41,083 --> 00:54:42,083 Painu vittuun. 619 00:54:46,000 --> 00:54:48,083 Mitä teit Bokushin kanssa? 620 00:54:48,958 --> 00:54:51,041 Voisin kysyä sinulta samaa. Haista paska. 621 00:54:52,458 --> 00:54:53,499 Ai haista paska? 622 00:54:53,500 --> 00:54:56,291 Haista paska. 623 00:55:01,250 --> 00:55:02,374 Älä huoli. 624 00:55:02,375 --> 00:55:07,833 Jos alhaalla on helvetti, menemme sinne kaikki. 625 00:55:13,250 --> 00:55:14,458 Tästä sinä pidät. 626 00:55:22,458 --> 00:55:23,416 Noin sitä pitää. 627 00:55:28,083 --> 00:55:29,541 Kuuletko tuon, Ashburn? 628 00:55:35,416 --> 00:55:39,000 Helvetti alhaalla! Menemme sinne kaikki! 629 00:55:39,583 --> 00:55:40,875 Ala puhua, vanhus. 630 00:55:44,041 --> 00:55:46,625 Sinun ei tarvitse nöyryyttää minua. 631 00:55:48,541 --> 00:55:52,125 Rakastan Yhdysvaltoja. Vaaransin henkeni sen vuoksi. 632 00:55:54,000 --> 00:55:55,375 Sittenhän meitä on kaksi. 633 00:55:57,833 --> 00:55:58,833 Miksi? 634 00:56:00,416 --> 00:56:01,333 Miksi? 635 00:56:03,375 --> 00:56:07,374 Tunsin Leonin, sinun Bokushisi, kun hän oli vain pentu Texasista. 636 00:56:07,375 --> 00:56:08,416 Mitättömyys. 637 00:56:09,041 --> 00:56:11,958 Näin, että hän välitti sotilaista kuten sinä. 638 00:56:12,625 --> 00:56:15,290 Joten hankin hänelle rahoituksen hallinnolta, 639 00:56:15,291 --> 00:56:17,457 koska uskoin hänen auttavan. 640 00:56:17,458 --> 00:56:20,290 Tarkoitus oli laittaa käytöstä poistetut resurssit... 641 00:56:20,291 --> 00:56:21,416 Veteraanit! 642 00:56:23,500 --> 00:56:25,916 Veteraanit. Ihmiset. 643 00:56:26,416 --> 00:56:28,041 Ihmissotilaat. Sano se. 644 00:56:28,708 --> 00:56:30,874 Ihmissotilaat maksimaaliseen käyttöön. 645 00:56:30,875 --> 00:56:32,791 Korjata teidät ja lähettää takaisin. 646 00:56:34,375 --> 00:56:36,291 Mutta Bokushilla oli rohkeampi idea. 647 00:56:37,625 --> 00:56:38,791 Hän villiintyi. 648 00:56:39,708 --> 00:56:43,250 Etsi kostoa hallitukselle sen sotilaille aiheuttamista traumoista. 649 00:56:43,875 --> 00:56:46,999 Pidättäminen olisi vain antanut hänelle valtaa. 650 00:56:47,000 --> 00:56:49,250 Hänen kaltaistaan ei voi vangita. 651 00:56:51,125 --> 00:56:54,708 Nyt ajelehdin täällä tuuliajolla rahoitettuani sitä hullua. 652 00:56:56,291 --> 00:56:57,541 Pelini on pelattu. 653 00:56:58,541 --> 00:57:00,375 Sinulla on vielä yksi tilaisuus. 654 00:57:01,000 --> 00:57:03,749 Bokushi ei todellakaan ollut siellä sisällä, poju. 655 00:57:03,750 --> 00:57:04,750 Mistä tiesit? 656 00:57:05,333 --> 00:57:07,291 Koulutin sen mulkeron. 657 00:57:08,250 --> 00:57:09,625 Ohjelma oli tulevaisuus. 658 00:57:10,708 --> 00:57:13,082 Hän loi sen. Minä tuin sitä. 659 00:57:13,083 --> 00:57:15,250 Hän uskoi voivansa vain lähteä. 660 00:57:17,208 --> 00:57:20,041 Jos hän aikoi vain paeta, 661 00:57:22,000 --> 00:57:24,083 miksi polttaa kaikki maan tasalle? 662 00:57:25,375 --> 00:57:30,665 Hän tarvitsi jotain niin hirvittävää, suurta, niin uskottavaa... 663 00:57:30,666 --> 00:57:32,666 Ettei häntä etsittäisi. 664 00:57:33,708 --> 00:57:35,041 Olen pahoillani. 665 00:57:36,791 --> 00:57:40,125 Mitään ei tapahdu, ennen kuin todetaan, ettei hän ole raunioissa. 666 00:57:40,500 --> 00:57:43,916 Jos tiedät, minne hän meni, Evoli saattaa olla myös siellä. 667 00:57:45,875 --> 00:57:48,500 Bokushi on illuusion mestari. 668 00:57:48,791 --> 00:57:52,416 Jos kaikki uskovat illuusioon, siitä tulee todellista. 669 00:57:54,375 --> 00:57:56,416 Hän uskoo voittaneensa pelin, 670 00:57:58,125 --> 00:58:00,291 mutta hän ei huomioi jokerilyöjää. 671 00:58:04,125 --> 00:58:05,750 Kun vain katsonkin sinua, 672 00:58:07,416 --> 00:58:08,541 tunnen onnea. 673 00:58:09,916 --> 00:58:11,791 Sinäkö katsot minua ja tunnet onnea? 674 00:58:12,500 --> 00:58:13,500 Niin. 675 00:58:29,208 --> 00:58:30,749 Hei. - Niin? 676 00:58:30,750 --> 00:58:31,916 Mikä hätänä? 677 00:58:35,666 --> 00:58:36,625 Mitä nyt? 678 00:58:46,375 --> 00:58:47,458 Olen raskaana. 679 00:58:55,375 --> 00:58:57,583 En halua pilata tätä, Nash. 680 00:58:57,958 --> 00:59:00,458 Hän tietää, että se on sinun. Hän erottaa meidät. 681 00:59:01,750 --> 00:59:03,250 Siitä tulee kiduttavaa. 682 00:59:11,208 --> 00:59:12,625 En edes... 683 00:59:16,583 --> 00:59:17,415 Raskaanako? 684 00:59:17,416 --> 00:59:19,624 Haluan kasvattaa lapsemme turvassa. 685 00:59:19,625 --> 00:59:22,250 Ei Mama Sukeja sotilastarinoineen. 686 00:59:23,875 --> 00:59:25,750 Selvä. - Haluan lapsen olevan vapaa. 687 00:59:28,416 --> 00:59:30,000 Mitä haluat tehdä? 688 00:59:31,750 --> 00:59:32,833 Jäädään tänne. 689 00:59:33,208 --> 00:59:35,582 Taistellaan. Muutetaan asioita. - Mitä? 690 00:59:35,583 --> 00:59:37,499 Sinä otat ohjat. - Ei, tuo on hullua. 691 00:59:37,500 --> 00:59:39,082 Vapautat meidät. - Kuuntele. 692 00:59:39,083 --> 00:59:40,166 Ymmärrätkö? 693 00:59:41,750 --> 00:59:45,790 Ymmärrän, mutta ehkä meidän on aika lähteä. 694 00:59:45,791 --> 00:59:47,749 On toinenkin luku. 695 00:59:47,750 --> 00:59:49,540 Missä? - Missä tahansa. 696 00:59:49,541 --> 00:59:52,083 Et osaa toimia Ohjelman ulkopuolella. 697 00:59:53,458 --> 00:59:57,041 Se oli aiemmin. Ennen meitä. 698 01:00:02,041 --> 01:00:03,291 Tämä on kotimme. 699 01:00:04,291 --> 01:00:05,208 Ei. 700 01:00:06,250 --> 01:00:08,916 Tämä täällä on kotini. 701 01:00:13,041 --> 01:00:14,166 Sinä olet kotini. 702 01:00:18,125 --> 01:00:19,041 Onko selvä? 703 01:01:03,291 --> 01:01:05,375 Kaikki on hyvin. - Joo. 704 01:01:11,125 --> 01:01:11,958 Aivan. 705 01:01:24,583 --> 01:01:25,875 Jestas, kulta. 706 01:01:32,791 --> 01:01:33,625 Joo. 707 01:01:34,708 --> 01:01:35,583 Hei. 708 01:01:36,541 --> 01:01:37,500 Teimme sen. 709 01:01:54,750 --> 01:01:55,625 Mikä hätänä? 710 01:01:58,416 --> 01:01:59,291 Mitä... 711 01:02:01,375 --> 01:02:02,208 Nash! 712 01:02:52,291 --> 01:02:56,874 {\an8}Jos se oli pelkkää hämäystä, ja Bokushi todella pakeni... 713 01:02:56,875 --> 01:02:58,332 {\an8}SNAKE RIVERIN PATO IDAHO 714 01:02:58,333 --> 01:03:03,166 {\an8}...sitten oli vain yksi paikka, mistä löytäisin hänet. 715 01:03:48,541 --> 01:03:49,958 Jos Evoli olisi siellä, 716 01:03:51,250 --> 01:03:52,875 lähtisin hänen kanssaan - 717 01:03:54,625 --> 01:03:56,041 tai en ollenkaan. 718 01:03:58,458 --> 01:03:59,500 Eutierria. 719 01:04:00,875 --> 01:04:03,250 Hän oli vihdoin rakentanut temppelivuorensa. 720 01:04:06,250 --> 01:04:10,041 Uusi koti radikalisoituneille seuraajille, jotka olivat sen arvoisia. 721 01:04:12,500 --> 01:04:14,500 Siellä saattoi työskennellä varjoissa - 722 01:04:15,916 --> 01:04:20,832 valmistautuen kostamaan hallitukselle, 723 01:04:20,833 --> 01:04:23,958 joka oli hylännyt meidät kuin eilisen roskat. 724 01:04:27,333 --> 01:04:29,625 Hänen aikeensa olivat uhkaavia - 725 01:04:31,416 --> 01:04:33,750 kuin taivaanrannasta nouseva myrsky. 726 01:04:43,666 --> 01:04:46,791 Tulevina päivinä jokaisella teistä on roolinsa. 727 01:05:01,041 --> 01:05:03,083 ...paljastaa korruptio. 728 01:05:03,916 --> 01:05:06,250 Toiset... 729 01:05:11,000 --> 01:05:11,875 Ja muutama... 730 01:05:15,541 --> 01:05:18,041 Kädet. Näytä ne. 731 01:05:20,708 --> 01:05:22,250 Et sinä ammu minua. 732 01:05:23,416 --> 01:05:25,458 Hän säästää sen itselleen. 733 01:05:25,875 --> 01:05:28,666 Hän luo sinusta version, jonka haluaa toisten näkevän. 734 01:05:31,500 --> 01:05:33,000 Et voinut pysyä poissa. 735 01:05:36,916 --> 01:05:39,083 Tervetuloa Eutierriaan. 736 01:05:40,833 --> 01:05:44,416 Anna vain Evoli, niin lähden täältä. 737 01:05:46,541 --> 01:05:49,790 Minulta on kai mennyt jotain ohi. Menikö meiltä jotain ohi? 738 01:05:49,791 --> 01:05:53,290 Uskooko hän voivansa neuvotella? 739 01:05:53,291 --> 01:05:54,208 Ole kiltti. 740 01:05:55,625 --> 01:05:56,500 Minä pyydän. 741 01:05:58,166 --> 01:06:00,166 Haluat, että roisto olen minä. 742 01:06:03,083 --> 01:06:04,458 Minun pitää olla roisto. 743 01:06:05,791 --> 01:06:06,916 Pahis. 744 01:06:08,083 --> 01:06:09,083 Häirikkö. 745 01:06:10,708 --> 01:06:14,958 Se on helpompaa kuin katsoa itseään peilistä. 746 01:06:15,541 --> 01:06:18,749 Pelastin hänet hukkumasta jokeen. 747 01:06:18,750 --> 01:06:22,875 Tein sen, koska sinä et pystynyt tai et halunnut. 748 01:06:23,458 --> 01:06:24,415 Tiedätkö miksi? 749 01:06:24,416 --> 01:06:27,165 Kaikki epäilykset, joita sinulla on itsestäsi, 750 01:06:27,166 --> 01:06:30,000 kaikki ne korvaasi kuiskivat demonit, 751 01:06:31,083 --> 01:06:32,291 ne ovat kaikki totta. 752 01:06:33,208 --> 01:06:34,207 Se kaikki on totta. 753 01:06:34,208 --> 01:06:36,124 Tulimme hakemaan apua sinulta. 754 01:06:36,125 --> 01:06:38,665 Sinä sait sitä. Mitä minä sain? 755 01:06:38,666 --> 01:06:41,375 Epälojaalisuutta. Olenko väärässä? 756 01:06:49,500 --> 01:06:52,958 Jos et anna häntä minulle, toinen meistä ei poistu täältä. 757 01:06:57,166 --> 01:06:58,791 Tuossa on tuntemani Nash. 758 01:07:03,166 --> 01:07:05,166 Viekää tämä mulkku areenalle. 759 01:07:19,875 --> 01:07:22,916 Annoit rakkauden sokaista itsesi. 760 01:07:23,333 --> 01:07:27,791 Luulitko voivasi suunnitella onnellista tulevaisuutta kattoni alla? 761 01:07:29,708 --> 01:07:32,415 Potkin hampaat suustasi. 762 01:07:32,416 --> 01:07:35,249 Tämä on hullua. - Mitä sinä höpiset? 763 01:07:35,250 --> 01:07:38,958 En ole se idiootti, joka asteli valaan vatsaan. 764 01:07:49,833 --> 01:07:53,000 Tässä minä olen! 765 01:07:53,416 --> 01:07:56,041 Testataan hänen luonteenlujuutensa. 766 01:07:57,583 --> 01:07:58,916 Anna tulla! 767 01:08:06,833 --> 01:08:09,458 Otin takaisin minulle kuuluvan vauvan. 768 01:08:13,541 --> 01:08:16,666 Ansaitset näyttävän kuoleman, Nash. 769 01:08:17,500 --> 01:08:19,791 He ansaitsevat näyttävän kuoleman. 770 01:08:23,166 --> 01:08:24,166 Älä viitsi, Nash! 771 01:08:35,333 --> 01:08:36,666 Sinulla ei ole mitään. 772 01:08:39,125 --> 01:08:42,791 Opettajan nöyryyttämä oppilas. 773 01:08:52,916 --> 01:08:55,458 Pidän tuosta, Nash. 774 01:09:07,250 --> 01:09:10,375 Hän on illuusio! Hän tarvitsee teitä! 775 01:09:11,541 --> 01:09:13,125 Te ette tarvitse häntä! 776 01:09:14,125 --> 01:09:16,624 Tuota minä tarkoitan. 777 01:09:16,625 --> 01:09:18,208 Tule. 778 01:09:29,791 --> 01:09:32,208 Tinasotilas. Se sinä olet. 779 01:09:33,041 --> 01:09:34,582 Valettu, kun tina oli vähissä. 780 01:09:34,583 --> 01:09:37,000 Sinussa ei ole tarpeeksi eheytyäksesi. 781 01:09:38,000 --> 01:09:38,916 Pysy maassa. 782 01:09:40,208 --> 01:09:41,375 Pysy maassa, helvetti. 783 01:09:42,208 --> 01:09:44,375 Anna tulla. - Mitä haluat? 784 01:09:45,041 --> 01:09:46,875 Etkö kyllästy saamaan selkääsi? 785 01:10:23,708 --> 01:10:25,000 Näet vain hänet. 786 01:10:28,625 --> 01:10:31,666 Tätäkö haluat? Näet vain hänet. 787 01:10:37,916 --> 01:10:38,916 Tulehan. 788 01:10:40,500 --> 01:10:41,500 Anna tulla. 789 01:10:46,958 --> 01:10:47,875 Pysy maassa. 790 01:10:51,500 --> 01:10:52,416 Hyökkää. 791 01:11:11,791 --> 01:11:12,833 Nash. 792 01:11:13,208 --> 01:11:15,333 Evoli! 793 01:11:17,666 --> 01:11:18,625 Nash! 794 01:13:16,458 --> 01:13:22,833 Menettää hänet toisen kerran. Nähdä hänen lipuvan otteestani jokeen. 795 01:13:23,916 --> 01:13:26,750 Tiesin, etten kestäisi sitä toiste. 796 01:13:53,875 --> 01:13:56,375 Miten sama painajainen voi tapahtua kahdesti? 797 01:14:06,500 --> 01:14:09,041 Evoli! 798 01:14:12,541 --> 01:14:15,958 Tällä kertaa haluan mennä hänen kanssaan. 799 01:15:20,750 --> 01:15:24,083 "Vaikeat valinnat, helppo elämä." 800 01:15:25,666 --> 01:15:29,291 "Helpot valinnat, vaikea elämä." 801 01:15:31,333 --> 01:15:36,333 Se on syöpynyt ikuisesti mieleeni. 802 01:15:37,791 --> 01:15:40,540 {\an8}SAN DIEGO KALIFORNIA 803 01:15:40,541 --> 01:15:45,750 {\an8}Mutta elämä ei ole aina niin selkeää. 804 01:15:47,916 --> 01:15:50,083 Parhaimmillaankin se on... 805 01:15:51,875 --> 01:15:53,625 Se on harvoin helppoa. 806 01:15:58,250 --> 01:15:59,250 Ja - 807 01:16:01,166 --> 01:16:02,333 minä herään - 808 01:16:03,750 --> 01:16:04,833 joka päivä - 809 01:16:06,541 --> 01:16:08,083 ja yritän päättää kehän. 810 01:16:09,000 --> 01:16:09,916 Tiedättehän? 811 01:16:11,083 --> 01:16:12,250 Yritän parantua. 812 01:16:14,000 --> 01:16:15,208 Ja - 813 01:16:16,500 --> 01:16:18,541 joinakin päivinä se ei suju. 814 01:16:19,166 --> 01:16:20,166 Mutta joskus kyllä. 815 01:16:20,375 --> 01:16:23,833 Toisina päivinä asiat menevät, kuten haluaa. 816 01:16:26,458 --> 01:16:28,166 Pitää vain jatkaa kamppailua. 817 01:16:33,000 --> 01:16:36,916 Sitä taistelee löytääkseen ne täydentävät palaset. 818 01:16:39,125 --> 01:16:40,375 Eikä koskaan lopeta. 819 01:16:44,291 --> 01:16:45,166 Koska... 820 01:16:49,416 --> 01:16:52,666 Koska aina silloin tällöin tulee hetki, jolloin... 821 01:17:03,833 --> 01:17:05,583 ...elämä on täydellistä. 822 01:26:11,833 --> 01:26:13,832 Tekstitys: Jarmo Hakala 823 01:26:13,833 --> 01:26:15,916 Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen