1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:01,916 --> 00:01:06,707
17 vuotta sitten palkittu merivoimien
upseeri Leon K. Prudhomme perusti -
4
00:01:06,708 --> 00:01:11,625
veteraanien PTSD-hoitokeskuksen
nimeltä Ohjelma.
5
00:01:12,750 --> 00:01:15,915
FBI on hiljattain
ilmaissut huolensa siitä,
6
00:01:15,916 --> 00:01:19,207
että Bokushina tunnettu Prudhomme
ja hänen uskolliset seuraajansa -
7
00:01:19,208 --> 00:01:22,665
ovat merkittävästi poikenneet
alkuperäisestä tehtävästään.
8
00:01:22,666 --> 00:01:24,291
Kaikki hyvin?
- Pärjäät hyvin.
9
00:01:24,583 --> 00:01:27,290
Kiitos. Tuntuu hyvältä. Miten aika?
10
00:01:27,291 --> 00:01:28,457
Todisteet viittaavat -
11
00:01:28,458 --> 00:01:29,915
kemiallisiin aseisiin.
12
00:01:29,916 --> 00:01:31,165
Pelkona on terrori-isku.
13
00:01:31,166 --> 00:01:32,707
Miten aika? Ehdimmekö?
14
00:01:32,708 --> 00:01:34,500
Joo.
- Hyvä.
15
00:01:35,541 --> 00:01:37,708
Se on hyvä. Aloitetaan.
16
00:01:39,500 --> 00:01:42,416
Kerro, kun olet valmis.
- Valot.
17
00:01:43,375 --> 00:01:44,749
Hyvältä näyttää.
18
00:01:44,750 --> 00:01:46,541
Pidätkö siitä? Hyvä.
19
00:01:47,208 --> 00:01:49,665
Pitää varmistaa, että voimme myydä sen...
20
00:01:49,666 --> 00:01:51,999
Myymme sen aivan varmasti.
21
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
He tuntisivat sen,
vaikka kamerat eivät kävisi.
22
00:01:57,500 --> 00:01:59,749
Haluatko kuvaan laseilla vai ilman?
23
00:01:59,750 --> 00:02:02,291
Ilman tietenkin.
Heidän pitää nähdä silmäni.
24
00:02:02,583 --> 00:02:04,458
Olen vilpitön tässä asiassa.
25
00:02:06,208 --> 00:02:08,791
Hitto vie! Kuvataan jo!
26
00:02:11,583 --> 00:02:14,041
Kaikki tämä huopaaminen.
Minulla on tekemistä.
27
00:02:15,500 --> 00:02:17,250
Brad, onko valmista?
- On.
28
00:02:18,083 --> 00:02:21,500
Lasit silmillä vai ilman?
Ilman, eikö? Silmien pitää näkyä.
29
00:02:28,500 --> 00:02:32,333
{\an8}IDAHO FALLS, IDAHO
NYKYHETKI
30
00:03:45,583 --> 00:03:48,541
En ole hetkeen nähnyt
rumaa naamaasi, Luke.
31
00:03:52,083 --> 00:03:53,332
{\an8}Tarkistan nyt.
32
00:03:53,333 --> 00:03:54,500
Hyvä on.
33
00:03:55,500 --> 00:03:56,666
Avaa etuportti.
34
00:04:08,458 --> 00:04:10,290
Bokushi, he ovat ajoissa.
35
00:04:10,291 --> 00:04:12,458
Tuo lapset Falcon-protokollan mukaan.
36
00:04:13,458 --> 00:04:16,040
No niin, shinjat.
Kuten harjoiteltiin. Mennään.
37
00:04:16,041 --> 00:04:18,083
Tulkaa. Mennään.
38
00:04:25,666 --> 00:04:26,666
Okei.
39
00:04:31,916 --> 00:04:32,958
No niin.
40
00:04:37,958 --> 00:04:38,958
Noin.
41
00:04:40,708 --> 00:04:41,707
Hei, miten menee?
42
00:04:41,708 --> 00:04:43,875
Olet etuajassa.
Mieheni tulivat klo 21.30.
43
00:04:47,000 --> 00:04:48,374
Helvetin myrsky.
44
00:04:48,375 --> 00:04:52,166
Olin ajaa kolarin Twin Fallsissa.
Valtavia rakeita...
45
00:05:04,416 --> 00:05:05,583
Juuri noin. Tulkaa.
46
00:05:06,375 --> 00:05:07,458
Nopeasti.
47
00:05:09,583 --> 00:05:11,541
Järkkää minulle lisää keikkoja.
48
00:05:40,833 --> 00:05:41,957
Haloo?
49
00:05:41,958 --> 00:05:44,333
Peruuta tilaukseni.
- Haloo?
50
00:05:46,500 --> 00:05:48,291
Haloo?
- Kuuletko minua?
51
00:05:52,541 --> 00:05:53,541
Vittu.
52
00:06:07,916 --> 00:06:09,500
Reitti selvä.
- Kuitti.
53
00:06:31,416 --> 00:06:33,750
Voi luoja. Mitä vittua?
54
00:06:37,500 --> 00:06:38,500
Valmiina.
55
00:06:45,708 --> 00:06:46,708
Pysykää valppaina.
56
00:06:59,708 --> 00:07:00,791
Helvetti.
57
00:07:18,458 --> 00:07:23,750
USA kouluttaa nuoria miehiä ja naisia
tähtäämään ja tappamaan muukalaisia.
58
00:07:24,500 --> 00:07:27,041
Kuulostaa tylyltä, mutta se on totta.
59
00:07:29,250 --> 00:07:31,374
Lähetämme murtuneet soturit kotiin.
60
00:07:31,375 --> 00:07:34,833
Iskemme heihin leiman.
PTSD, traumaperäinen stressihäiriö.
61
00:07:36,375 --> 00:07:37,833
Sitten käännämme selkämme.
62
00:07:38,916 --> 00:07:42,041
He ovat särkyneitä ihmisiä,
jotka olemme pettäneet.
63
00:07:43,541 --> 00:07:44,708
Tähän asti.
64
00:07:45,083 --> 00:07:46,583
Ennen Ohjelmaa.
65
00:07:47,500 --> 00:07:49,165
Minäkin olin rikki.
66
00:07:49,166 --> 00:07:52,541
Olin nähnyt ihmisen pahimmillaan,
mutta väsyin.
67
00:07:52,833 --> 00:07:56,999
Väsyin napsimaan pillereitä.
Väsyin nukkumaan aseen kanssa.
68
00:07:57,000 --> 00:08:01,083
Väsyin ajattelemaan
aseen laittamista suuhuni.
69
00:08:05,333 --> 00:08:07,666
Olen todiste, että voimme elää taas -
70
00:08:09,291 --> 00:08:10,541
ja että Ohjelma toimii.
71
00:08:11,375 --> 00:08:12,583
Ainoa muuttuja...
72
00:08:15,125 --> 00:08:16,166
...olet sinä.
73
00:08:30,333 --> 00:08:31,708
Helvetti.
74
00:09:01,458 --> 00:09:02,583
Joinain päivinä -
75
00:09:04,375 --> 00:09:05,916
en tiedä, miten jaksan.
76
00:09:08,875 --> 00:09:11,125
Mieleni on täynnä asioita,
77
00:09:12,583 --> 00:09:14,208
joita en halua muistaa.
78
00:09:16,916 --> 00:09:20,666
Trauma kalvaa ihmistä kuin tauti.
79
00:09:24,500 --> 00:09:25,541
Ja sitten,
80
00:09:28,208 --> 00:09:30,125
vaikka se kestäisi vain hetken,
81
00:09:33,458 --> 00:09:35,041
elämä on sietämätöntä.
82
00:09:39,375 --> 00:09:41,875
Kyse ei ole siitä,
etten päästä irti menneestä.
83
00:09:46,458 --> 00:09:50,250
Menneisyys ei päästä irti minusta.
84
00:09:50,500 --> 00:09:55,290
Liittovaltion agentit ovat umpikujassa
Ohjelmana tunnetun aseryhmän kanssa.
85
00:09:55,291 --> 00:09:57,165
Nancy Glass uutisoi aiheesta.
86
00:09:57,166 --> 00:09:58,124
ERIKOISUUTINEN
87
00:09:58,125 --> 00:09:59,082
Hyvää iltaa.
88
00:09:59,083 --> 00:10:03,457
{\an8}Odotamme FBI:n pitävän
lehdistötilaisuuden hetken päästä.
89
00:10:03,458 --> 00:10:07,832
{\an8}Aiemmin entisen
korkea-arvoisen laivastoupseerin -
90
00:10:07,833 --> 00:10:12,499
{\an8}pidätysmääräystä suorittava ryhmä
sai surmansa.
91
00:10:12,500 --> 00:10:14,749
Heille, jotka eivät tunne Ohjelmaa,
92
00:10:14,750 --> 00:10:18,957
olemme hankkineet
uusille jäsenille näytettävän videon.
93
00:10:18,958 --> 00:10:24,083
{\an8}USA kouluttaa nuoria miehiä ja naisia
tähtäämään ja tappamaan muukalaisia.
94
00:10:24,291 --> 00:10:26,458
Hänet olisi pitänyt hoidella ajat sitten.
95
00:10:31,458 --> 00:10:32,832
Ja tässä sitä ollaan.
96
00:10:32,833 --> 00:10:35,416
48 tunnin kuluttua meillä on toinen Waco.
97
00:10:37,791 --> 00:10:41,125
Nerouden ja hulluuden välillä
on hiuksenhieno ero.
98
00:10:41,958 --> 00:10:43,458
Olen Emmanuel Ashburn.
99
00:10:48,166 --> 00:10:49,625
Et ole kovin ystävällinen.
100
00:10:50,250 --> 00:10:51,582
Et ole ystäväni.
101
00:10:51,583 --> 00:10:54,125
Kunhan rupattelen, kersantti Cavanaugh.
102
00:10:55,708 --> 00:10:57,208
Vai kutsunko Nashiksi?
103
00:10:58,708 --> 00:11:02,165
Halusin jutella tuosta
vanhasta ystävästäsi, Bokushista.
104
00:11:02,166 --> 00:11:03,540
Sitäkö tämä on?
105
00:11:03,541 --> 00:11:05,165
Niin se yleensä toimii.
106
00:11:05,166 --> 00:11:08,124
Minä sanon jotain,
sinä vastaat ja jatkamme,
107
00:11:08,125 --> 00:11:10,375
kunnes meiltä loppuu sanottava.
108
00:11:14,500 --> 00:11:15,583
Olemme nyt siinä.
109
00:11:17,291 --> 00:11:21,999
FBI on tehnyt selväksi, että Bokushilla
on 48 tuntia aikaa antautua rauhassa -
110
00:11:22,000 --> 00:11:24,916
tai he tunkeutuvat sisään tukikohtaan.
111
00:11:28,291 --> 00:11:29,458
No niin, lapset.
112
00:11:29,791 --> 00:11:31,666
Tässä on äitinne,
113
00:11:32,416 --> 00:11:33,541
kun hän oli nuori.
114
00:11:35,708 --> 00:11:37,250
Sano jotain lapsillemme.
115
00:11:37,625 --> 00:11:38,541
Lapsillemmeko?
116
00:11:39,000 --> 00:11:41,625
Olemme tunteneet vasta kolmisen viikkoa.
117
00:11:41,916 --> 00:11:43,333
Elämäni parhaita viikkoja.
118
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
Hyvä on.
119
00:11:48,000 --> 00:11:50,999
Haluan virallisen todisteen,
että sanoin sen ensin.
120
00:11:51,000 --> 00:11:52,541
Epävirallisesti...
121
00:11:57,750 --> 00:11:58,708
Rakastan sinua.
122
00:12:03,333 --> 00:12:05,083
Minäkin rakastan sinua.
123
00:12:26,791 --> 00:12:27,875
Juotko taas?
124
00:12:29,000 --> 00:12:30,750
Näkyykö se silmistäni?
125
00:12:31,666 --> 00:12:33,750
Haju tihkuu ihosi läpi.
126
00:12:36,708 --> 00:12:39,540
Olen huolissani sinusta.
127
00:12:39,541 --> 00:12:42,166
Olen kunnossa. En satuta itseäni.
128
00:12:43,458 --> 00:12:45,291
Miksi varasit ajan tänään?
129
00:12:46,250 --> 00:12:47,958
Veteraaniavustus.
130
00:12:48,791 --> 00:12:51,666
En saa sitä ilman vuositarkastusta.
131
00:12:53,458 --> 00:12:55,916
Olet kokenut paljon traumoja,
132
00:12:56,125 --> 00:12:59,416
ensin sodassa ja uudestaan,
kun menetit vaimosi.
133
00:12:59,666 --> 00:13:02,125
Mutta Evolin kuolema oli vahinko.
134
00:13:04,125 --> 00:13:05,458
Jonka aiheutin.
135
00:13:05,666 --> 00:13:07,958
Anna itsellesi anteeksi, tai et parane.
136
00:13:20,458 --> 00:13:22,415
Miksi olet täällä?
- Älä viitsi.
137
00:13:22,416 --> 00:13:25,250
Noinko tervehdit vanhaa ystävää?
- Älä jauha paskaa.
138
00:13:25,375 --> 00:13:27,250
Tiedän, että olet Ashburnin kanssa.
139
00:13:27,583 --> 00:13:29,833
Myönnän sen.
- Miksi?
140
00:13:30,000 --> 00:13:33,499
Koska olen sotilas.
- Vastaus on ei.
141
00:13:33,500 --> 00:13:37,040
Kerroin Ashburnille, että vastaat noin.
142
00:13:37,041 --> 00:13:37,957
Niinkö?
- Niin.
143
00:13:37,958 --> 00:13:40,832
Hyvä. Sano hänelle,
ettette tiedä, mitä vastassanne on.
144
00:13:40,833 --> 00:13:43,040
Osaan aavistaa sen melko hyvin.
145
00:13:43,041 --> 00:13:45,499
Siellä oli tiedonantaja,
joka auttoi meitä.
146
00:13:45,500 --> 00:13:49,040
Tehtäväni oli saada ryhmä sisään
ja naisparka ulos,
147
00:13:49,041 --> 00:13:51,582
ja homma meni reisille.
148
00:13:51,583 --> 00:13:54,582
Bokushi ripusti hänet
kaulasta roikkumaan kuin piñatan.
149
00:13:54,583 --> 00:13:57,082
En halua sekaantua tähän. Ymmärrätkö?
150
00:13:57,083 --> 00:14:00,166
Sinun ei enää tarvitse totella käskyjäni,
151
00:14:00,750 --> 00:14:02,416
mutta sinun pitää nähdä jotain.
152
00:14:04,833 --> 00:14:06,083
Se liittyy Evoliin.
153
00:14:09,875 --> 00:14:13,415
{\an8}IDAHO FALLSIN NMKY
TILAPÄISMAJOITUS
154
00:14:13,416 --> 00:14:16,999
{\an8}Se psykopaatti jätti heidät
karja-autoon moottori käynnissä -
155
00:14:17,000 --> 00:14:21,708
{\an8}ennen kuin tappoi kuusi FBI-agenttia
ja lähes räjäytti minut.
156
00:14:22,291 --> 00:14:25,165
Sitten hän päästi heidät,
koska taistelu oli tulossa.
157
00:14:25,166 --> 00:14:27,833
Hän sai sillä 48 tuntia aikaa.
158
00:14:28,000 --> 00:14:30,583
Puhumattakaan hyvästä julkisuudesta.
159
00:14:30,958 --> 00:14:33,250
Tämä tyttö oli lasten joukossa.
160
00:14:33,875 --> 00:14:36,708
Hän sanoi,
että hänellä on viesti shinja Nashille.
161
00:14:41,333 --> 00:14:42,583
Kysyikö hän minua?
162
00:14:43,583 --> 00:14:46,291
Oletko varma?
- Joo.
163
00:14:46,958 --> 00:14:48,125
Tunnetko hänet?
164
00:14:49,125 --> 00:14:49,958
En.
165
00:14:50,625 --> 00:14:52,958
Hän ei ollut syntynytkään,
kun olin Ohjelmassa.
166
00:15:01,083 --> 00:15:02,500
Kuulin, että kysyit minua.
167
00:15:07,041 --> 00:15:09,250
Oletko shinja Nash?
168
00:15:11,750 --> 00:15:14,291
Kyllä, olen Nash.
169
00:15:32,250 --> 00:15:33,500
Olitko shinja?
170
00:15:34,791 --> 00:15:36,666
Bokushin opetuslapsi?
171
00:15:38,000 --> 00:15:38,875
Olin.
172
00:15:39,458 --> 00:15:40,875
Minun piti löytää sinut -
173
00:15:43,250 --> 00:15:44,375
ja antaa tämä sinulle.
174
00:15:48,458 --> 00:15:51,333
Mama Sukin mukaan
se on sinulle tärkeältä ihmiseltä.
175
00:16:03,291 --> 00:16:07,124
"Sanotaan, että vain ne,
jotka ovat henkisesti täydellisiä,
176
00:16:07,125 --> 00:16:08,458
piirtävät aidon ensōn."
177
00:16:09,416 --> 00:16:12,333
"Tämä on meidän.
Vaillinainen, odottamassa sinua."
178
00:16:13,125 --> 00:16:15,333
"Se on rakkautemme ylin symboli.
179
00:16:16,208 --> 00:16:18,083
Sinun on suljettava kehä, rakkaani.
180
00:16:18,625 --> 00:16:21,333
Sitten löydät sydämiemme
todellisen ilmaisun.
181
00:16:22,291 --> 00:16:24,041
Me kaksi muodostamme yhden ensōn."
182
00:16:27,041 --> 00:16:29,666
Käskikö Mama Suki antaa tämän minulle?
183
00:16:31,416 --> 00:16:33,125
Hän sanoi, että ymmärtäisit.
184
00:16:34,458 --> 00:16:38,166
Pelkkä mahdollisuus hänestä
herätti jotain sisälläni.
185
00:16:39,500 --> 00:16:42,083
Kuten silloin, kun hän ilmestyi elämääni.
186
00:16:43,666 --> 00:16:45,916
Ennen kuin Bokushin opetukset synkkenivät.
187
00:16:47,458 --> 00:16:51,625
Kun pelastus tuntui saavutettavalta.
188
00:16:52,416 --> 00:16:56,375
Miltä teistä tuntuu, shinjani?
189
00:17:07,916 --> 00:17:13,125
Siskot, veljet ja valkonaamat
190
00:17:15,041 --> 00:17:17,291
Musta ja valkoinen väki
191
00:17:18,500 --> 00:17:21,125
Poliisit ja heidän tukijansa
192
00:17:22,583 --> 00:17:25,000
Tappaminen nyt rulaa
193
00:17:26,541 --> 00:17:29,083
Kellekään ei rauha skulaa
194
00:17:30,750 --> 00:17:32,750
Kaikki vetää sauhut
195
00:17:34,958 --> 00:17:36,875
Mutta he eivät tiedä
196
00:17:38,291 --> 00:17:40,666
Ei tule esitystä
197
00:17:42,333 --> 00:17:44,250
Jos alhaalla on helvetti
198
00:17:46,541 --> 00:17:48,541
Menemme sinne kaikki
199
00:17:56,375 --> 00:17:58,291
Haluan jakaa vähän rahaa.
200
00:17:59,541 --> 00:18:02,791
Voinko jakaa rahaa?
Minulla on 50 dollaria. Kuka haluaa?
201
00:18:04,083 --> 00:18:07,665
Entä, jos tallaan sen maahan,
osoitan halveksuntaa,
202
00:18:07,666 --> 00:18:09,332
kusen ja paskon sen päälle?
203
00:18:09,333 --> 00:18:11,833
Haluatko sen silti?
- Haluan.
204
00:18:13,125 --> 00:18:14,250
Miksi?
205
00:18:14,833 --> 00:18:19,208
Teki sille mitä tahansa, sillä on arvonsa.
206
00:18:20,708 --> 00:18:21,750
Teidät on murrettu.
207
00:18:23,208 --> 00:18:27,249
Teidät on nujerrettu
yhä uudelleen ja uudelleen.
208
00:18:27,250 --> 00:18:32,166
Tiedättekö mitä?
Ette ole silti menettäneet arvoanne.
209
00:18:34,458 --> 00:18:36,250
Minun shinjani.
210
00:18:53,208 --> 00:18:54,166
Anteeksi.
211
00:18:57,625 --> 00:19:01,291
Ensimmäistä kertaa pitkään aikaan
saatoin aistia toivon.
212
00:19:01,916 --> 00:19:06,000
Vaikka se oli vain kaukainen rummutus,
joka kaikui pimeydessä.
213
00:19:10,750 --> 00:19:11,625
Mitä?
214
00:19:15,916 --> 00:19:18,332
Hän on ainoa,
joka olisi voinut kirjoittaa sen.
215
00:19:18,333 --> 00:19:20,000
Ensō on meidän juttumme.
216
00:19:20,416 --> 00:19:22,541
Mitä sinä tarkoitat?
217
00:19:24,666 --> 00:19:26,208
En tiedä.
218
00:19:29,041 --> 00:19:31,374
Olin kaksi päivää tajuttomana
kolarin jälkeen.
219
00:19:31,375 --> 00:19:33,999
Hädin tuskin muistan sitä.
220
00:19:34,000 --> 00:19:37,500
Sitten joku seriffi kertoi,
että hän oli hukkunut jokeen.
221
00:19:39,958 --> 00:19:42,875
Joten hänen ruumiinsa
palautettiin Ohjelmalle.
222
00:19:45,458 --> 00:19:47,916
Miksi he tekisivät niin?
223
00:19:48,541 --> 00:19:50,125
Aivan.
224
00:19:50,375 --> 00:19:53,208
On yksi varma tapa selvittää,
onko hän elossa.
225
00:19:53,958 --> 00:19:56,041
Menemällä tukikohtaan.
226
00:19:56,458 --> 00:19:58,250
Sinun on autettava meitä.
227
00:19:59,000 --> 00:20:01,082
Kukaan muu ei tunne paikkaa.
228
00:20:01,083 --> 00:20:03,916
Tule kanssamme. Mitä sanot?
229
00:20:17,708 --> 00:20:19,083
Istu alas.
230
00:20:32,083 --> 00:20:33,125
Mikä on joukkueesi?
231
00:20:36,375 --> 00:20:37,707
Olen Phillies-fani.
232
00:20:37,708 --> 00:20:42,458
Voisin puhua tunteja Mike Schmidtistä,
Pete Rosesta ja Steve Carltonista.
233
00:20:43,416 --> 00:20:47,541
Mutta kunnioitan jokerilyöjää.
234
00:20:49,125 --> 00:20:53,458
Hän ottaa homman, jota kukaan ei halua.
Ei kukaan.
235
00:20:55,541 --> 00:20:56,833
Mieti sitä.
236
00:20:57,041 --> 00:20:58,750
Istut haaveilemassa,
237
00:20:59,166 --> 00:21:02,040
mitä tilaat huonepalvelusta,
238
00:21:02,041 --> 00:21:04,832
tai mimmistä, jonka tuot kotiin yöksi.
239
00:21:04,833 --> 00:21:08,415
Yhtäkkiä pesäpallo tulee
150 kilometriä tunnissa kohti päätäsi,
240
00:21:08,416 --> 00:21:11,375
ja pitää silmänräpäyksessä nähdä,
onko kierrettä.
241
00:21:12,041 --> 00:21:12,958
Onnea matkaan.
242
00:21:13,541 --> 00:21:17,499
Todennäköisyydet eivät ole
penkillä toimettomana istuneen puolella,
243
00:21:17,500 --> 00:21:21,125
joka yhtäkkiä kutsutaan lyömään.
244
00:21:22,791 --> 00:21:23,625
Evoli.
245
00:21:28,625 --> 00:21:30,541
Hänhän on vaimosi?
246
00:21:32,208 --> 00:21:33,958
Entä jos unelmasi onkin totta?
247
00:21:34,666 --> 00:21:37,375
Entä jos hän on elossa tukikohdassa?
248
00:21:38,666 --> 00:21:43,000
Olisi sääli,
jos hänestä tulisi yksi uhri lisää.
249
00:21:44,958 --> 00:21:47,416
Hyökkäyksissä voi käydä rumasti.
250
00:21:49,916 --> 00:21:53,125
Tässä on vääpeli Kollock.
Hän johtaa yksikköä.
251
00:21:54,375 --> 00:21:57,333
Jackson on komentajakapteeni
SEAL-joukoissa.
252
00:21:58,625 --> 00:22:00,291
Te ette tajua.
253
00:22:00,750 --> 00:22:02,374
Hän tietää kaiken, mitä aiotte,
254
00:22:02,375 --> 00:22:04,916
ennen kuin edes päätätte tehdä sen.
255
00:22:05,083 --> 00:22:07,208
Me molemmat haluamme jotain.
256
00:22:08,291 --> 00:22:10,833
Tämä on viimeinen mahdollisuutesi
pelastaa hänet,
257
00:22:11,291 --> 00:22:13,291
ennen kuin helvetti pääsee valloilleen.
258
00:22:15,625 --> 00:22:18,583
Toimimme, ennen kuin
FBI ehtii mokata jutun.
259
00:22:19,750 --> 00:22:21,874
Jos pään katkaisee, ruumis kuolee.
260
00:22:21,875 --> 00:22:24,125
Livahdamme sisään ja tapamme Bokushin.
261
00:22:25,583 --> 00:22:28,749
Pelkkä mahdollisuus,
että Evoli oli yhä elossa,
262
00:22:28,750 --> 00:22:30,915
riitti peittämään äänen,
263
00:22:30,916 --> 00:22:35,583
joka sanoi, että he tekisivät mitä vain
saadakseen minut mukaan.
264
00:22:35,708 --> 00:22:38,833
Ainakin minulla oli taas jokin tarkoitus.
265
00:22:39,708 --> 00:22:43,083
Seisotte edessäni,
koska järjestelmä on pettänyt teidät.
266
00:22:45,416 --> 00:22:46,291
Pettänyt teidät.
267
00:22:53,916 --> 00:22:57,582
Kun perinteiset ratkaisut eivät toimi,
käytämme epätavallisia.
268
00:22:57,583 --> 00:22:59,916
Olen epätavallinen ratkaisu.
269
00:23:02,166 --> 00:23:05,375
Traumaperäinen stressihäiriö on valinta.
Tiedän, tiedän.
270
00:23:05,791 --> 00:23:09,749
Se on vaikea pala nieltäväksi.
Sitä on vaikea sulattaa.
271
00:23:09,750 --> 00:23:13,375
Mitä menetät, jos uskot,
että yhden sekunnin ajan -
272
00:23:14,625 --> 00:23:18,082
kaikki muutokseen tarvittava
voima on sisälläsi -
273
00:23:18,083 --> 00:23:21,165
ja se on ollut siellä koko ajan?
274
00:23:21,166 --> 00:23:22,665
Kuka on tarpeeksi rohkea?
275
00:23:22,666 --> 00:23:25,125
Olen valmis uhrautumaan puolestanne.
276
00:23:26,875 --> 00:23:29,041
Ei.
- Kaikki on hyvin.
277
00:23:31,333 --> 00:23:32,333
Oletko kunnossa?
278
00:23:41,833 --> 00:23:42,666
Nimeni on Evoli.
279
00:23:48,041 --> 00:23:49,125
Kaikki järjestyy.
280
00:24:17,958 --> 00:24:21,250
Äärimmäinen uhka
vaatii äärimmäisiä keinoja.
281
00:24:23,875 --> 00:24:27,125
Joten he lähettävät hullun
pysäyttämään hullun.
282
00:24:28,916 --> 00:24:30,958
Mutta siinä, missä ennen oli soturi,
283
00:24:31,625 --> 00:24:35,166
on nyt pelkkä sotilaan kuori.
284
00:24:36,250 --> 00:24:41,250
Näkymättömät haavat ovat syvempiä
kuin yksikään, joka vuotaa verta.
285
00:24:44,375 --> 00:24:46,124
Väkeni, juuri nyt -
286
00:24:46,125 --> 00:24:51,375
teidän pitää avata sydämenne ja mielenne.
287
00:24:51,958 --> 00:24:56,125
Sillä toisinaan eläminen voi tukahduttaa.
288
00:24:57,416 --> 00:24:59,791
Tiedän sen.
289
00:25:01,083 --> 00:25:02,041
Tiedän.
290
00:25:03,666 --> 00:25:08,374
Trauma, jota meille on syötetty,
jättää vain murtuneita mieliä,
291
00:25:08,375 --> 00:25:12,416
jotka ovat särkyneet
miljooniksi sirpaleiksi.
292
00:25:13,250 --> 00:25:16,000
Mutta jos kuulette sydämeni,
293
00:25:16,375 --> 00:25:20,666
tietäkää, että toivo on lunastettu.
294
00:25:21,458 --> 00:25:22,791
Toivo on lunastettu.
295
00:25:23,166 --> 00:25:25,625
Tiedän, että kehoanne särkee.
296
00:25:26,000 --> 00:25:29,832
Jokainen askel tuntuu luissanne -
297
00:25:29,833 --> 00:25:31,000
kuin ne murtuisivat.
298
00:25:34,875 --> 00:25:37,708
Mutta mitä me teemme?
299
00:25:39,083 --> 00:25:40,374
Mitä me teemme?
300
00:25:40,375 --> 00:25:43,207
Me jatkamme eteenpäin.
Mitä teemme? Sanokaa se.
301
00:25:43,208 --> 00:25:44,583
Jatkamme eteenpäin.
302
00:25:46,041 --> 00:25:46,958
Eteenpäin.
303
00:25:50,333 --> 00:25:51,416
Arvostetaanko sinua?
304
00:25:53,375 --> 00:25:55,000
Kysyin, arvostetaanko sinua.
305
00:25:56,208 --> 00:25:58,790
Sotilaspuvulla saa vain -
306
00:25:58,791 --> 00:26:02,291
kiitoksen palveluksesta
ja etusijan lentokoneeseen noustessa.
307
00:26:06,875 --> 00:26:08,166
Shinja Nash,
308
00:26:10,000 --> 00:26:10,875
hyökkää.
309
00:26:12,875 --> 00:26:13,750
Mitä?
310
00:26:14,500 --> 00:26:16,458
Jos jää ajattelemaan, häviää.
311
00:26:17,583 --> 00:26:19,124
Jos jää ajattelemaan, häviää.
312
00:26:19,125 --> 00:26:21,125
Shinja Evoli, ota paikkani.
313
00:26:25,458 --> 00:26:26,375
Hyökkää.
314
00:26:29,916 --> 00:26:31,666
Hitto.
315
00:26:38,791 --> 00:26:40,125
Hei. Yritä samaa minuun.
316
00:26:56,666 --> 00:26:58,041
Tule tänne.
317
00:27:02,666 --> 00:27:07,125
Tottelemattomuus on pahempaa kuin kuolema.
318
00:27:28,166 --> 00:27:30,375
He luulevat,
että tiedän hänen ajatuksensa.
319
00:27:32,416 --> 00:27:34,250
Mutta kukaan ei tiedä niitä.
320
00:27:35,166 --> 00:27:36,208
Miten voisikaan?
321
00:27:37,708 --> 00:27:40,666
Hän oli turmeltuneen
vallan ruumiillistuma.
322
00:27:41,083 --> 00:27:42,708
Kotimainen uhka.
323
00:27:43,250 --> 00:27:45,250
Itsejulistautunut messias,
324
00:27:45,375 --> 00:27:49,083
valmiina päästämään helvetin irti
jahdatessaan vääristynyttä utopiaa.
325
00:27:50,500 --> 00:27:53,500
Tiedäthän, ettei ole takeita,
että hän elää.
326
00:27:57,166 --> 00:28:00,500
Usko minua.
Joella tapahtunut ei ole syytäsi.
327
00:28:08,166 --> 00:28:10,833
FBI:n piiritys päättyisi
auringon laskiessa.
328
00:28:11,791 --> 00:28:16,250
Meidän piti päästä sisään ennen heitä.
FBI:n täytyi noudattaa sääntöjä,
329
00:28:17,375 --> 00:28:20,000
mutta meiltä sitä ei pyydetty.
330
00:28:20,791 --> 00:28:24,166
Mikään virasto ei hyväksyisi sitä,
mitä me olimme tekemässä.
331
00:28:24,875 --> 00:28:26,708
Entä Bokushin vangitseminen?
332
00:28:27,625 --> 00:28:29,250
Se ei ollut enää vaihtoehto.
333
00:28:30,083 --> 00:28:34,416
Tunsin tukikohdan, sen tunnelit ja varjot.
334
00:28:36,416 --> 00:28:40,666
Olin vastahakoinen matkaopas paikkaan,
jota kerran kutsuin kodiksi.
335
00:29:23,583 --> 00:29:27,458
Olin palaamassa helvettiin,
jota en uskonut enää näkeväni.
336
00:29:38,250 --> 00:29:40,291
Yrittäessään parantaa
murtunutta mieltä -
337
00:29:42,458 --> 00:29:43,958
löytää palasia itsestään...
338
00:29:47,583 --> 00:29:49,500
...jotka oli unohtanut.
339
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Mennään naimisiin.
340
00:29:53,583 --> 00:29:54,416
Naimisiinko?
341
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
Kenenkään ei tarvitse tietää.
342
00:29:59,083 --> 00:29:59,916
Toki. Miksi ei?
343
00:30:01,958 --> 00:30:06,708
Tahdotko sinä, Evoli Carmichael,
rakastaa, kunnioittaa ja totella...
344
00:30:06,958 --> 00:30:08,583
Totella vai?
- Totella...
345
00:30:10,416 --> 00:30:12,875
...Nash Cavanaughia
myötä- ja vastoinkäymisissä,
346
00:30:13,875 --> 00:30:15,333
aina kuolemaan asti?
347
00:30:18,916 --> 00:30:20,540
Tahdon.
- Niinkö?
348
00:30:20,541 --> 00:30:21,500
Erittäin paljon.
349
00:30:22,833 --> 00:30:28,291
Tahdonko minä, Nash Cavanaugh,
rakastaa, kunnioittaa ja totella sinua,
350
00:30:29,208 --> 00:30:30,458
Evoli Carmichael?
351
00:30:31,833 --> 00:30:33,791
Tahdon erittäin paljon.
352
00:30:35,041 --> 00:30:38,291
Nyt voin suudella morsianta.
353
00:30:51,208 --> 00:30:52,083
Pöö!
354
00:30:53,250 --> 00:30:56,625
Rauhoitu. Pelleilin vain.
355
00:30:58,333 --> 00:31:00,332
Voit pukea vormun ja tervehtiä lippua,
356
00:31:00,333 --> 00:31:01,625
mutta tiedän, mikä olet.
357
00:31:02,500 --> 00:31:04,625
Olet tärähtänyt kulttihörhö.
358
00:31:15,500 --> 00:31:19,666
Neuvottelut ovat pattitilanteessa,
ja tilanne on kireä.
359
00:31:20,458 --> 00:31:22,290
Vahvistamattomien tietojen mukaan -
360
00:31:22,291 --> 00:31:26,375
{\an8}FBI aikoo vallata tukikohdan
voimalla tänä iltana.
361
00:31:26,583 --> 00:31:29,165
Yhdistämme Talia Fieldsille,
362
00:31:29,166 --> 00:31:32,124
joka on seurannut tilannetta
paikan päällä.
363
00:31:32,125 --> 00:31:33,082
{\an8}Kolme päivää,
364
00:31:33,083 --> 00:31:37,250
{\an8}eikä jännitteiden laukeamisesta
muurien sisällä näy merkkiäkään.
365
00:31:37,708 --> 00:31:41,165
{\an8}FBI on keskeyttänyt
ruoan ja veden toimituksen -
366
00:31:41,166 --> 00:31:44,541
{\an8}ottaakseen kuristusotteen tukikohdasta.
367
00:31:45,000 --> 00:31:46,082
{\an8}Mitä hittoa?
368
00:31:46,083 --> 00:31:47,040
{\an8}FBI:N TUKIKOHTA
IDAHO FALLS
369
00:31:47,041 --> 00:31:48,874
{\an8}Anteeksi. Missä Yates on?
370
00:31:48,875 --> 00:31:50,832
{\an8}Kuka vastaa lennokkien häirinnästä?
371
00:31:50,833 --> 00:31:52,916
Hoidamme asiaa.
- Hoitakaa kovemmin!
372
00:31:53,375 --> 00:31:54,708
Oletko Yates?
- Olen.
373
00:31:55,083 --> 00:31:58,374
Vääpeli Kollock,
erikoisjoukkojen Delta-yksikkö.
374
00:31:58,375 --> 00:32:00,749
Ashburn on ilmoittanut meistä.
- Kyllä.
375
00:32:00,750 --> 00:32:03,874
Puhuin Ashburnin kanssa.
Hän on täysin sekaisin.
376
00:32:03,875 --> 00:32:07,291
Hän ei erota päätä persreiästä.
Puhuin jo hänelle.
377
00:32:07,416 --> 00:32:11,124
Kenen munaa Ashburn imi,
jotta sai 48 tuntia? Voitko kertoa?
378
00:32:11,125 --> 00:32:13,832
Meidän pitäisi antaa
Jonestownin mulkkujen -
379
00:32:13,833 --> 00:32:15,165
juoda myrkkymehunsa.
380
00:32:15,166 --> 00:32:19,041
He ovat veteraaneja kuten mekin.
381
00:32:20,416 --> 00:32:21,625
Kaveri on kaheli.
382
00:32:22,291 --> 00:32:24,790
Miksette kertoneet,
että joukossanne on kaheli?
383
00:32:24,791 --> 00:32:27,125
En edes tiedä, miksi olette täällä.
384
00:32:27,250 --> 00:32:29,249
Olemme aaveita toisillemme. Onko selvä?
385
00:32:29,250 --> 00:32:32,083
Et ole nähnytkään minua, enkä minä sinua.
386
00:32:32,583 --> 00:32:36,791
Tehkää mitä haluatte,
mutta me toimimme auringon laskiessa.
387
00:32:42,750 --> 00:32:43,791
Nash.
388
00:32:45,916 --> 00:32:46,875
Hyppää kyytiin.
389
00:32:52,708 --> 00:32:54,083
Protokolla, Nash.
390
00:32:56,583 --> 00:32:59,000
Minun pitää hyväksyä kaikki suhteet.
391
00:33:01,000 --> 00:33:01,958
Minä...
392
00:33:04,083 --> 00:33:04,916
Kyllä, sir.
393
00:33:05,916 --> 00:33:09,916
Ei tarvitse sanoa sir.
Olemme yhdenvertaisia.
394
00:33:10,458 --> 00:33:11,458
Ei ole ylempiä.
395
00:33:12,375 --> 00:33:14,416
Minäkin vuodan verta, paskon -
396
00:33:15,625 --> 00:33:16,750
ja pidän tytöistä.
397
00:33:24,250 --> 00:33:25,666
Ei tarvitse sanoa sir.
398
00:33:26,166 --> 00:33:28,666
Sellainen on armeijaa varten.
399
00:33:29,458 --> 00:33:31,166
Se on nyt peruutuspeilissäsi.
400
00:33:31,750 --> 00:33:34,833
Näetkö tuon tuolla? Se on menneisyytesi.
401
00:33:36,208 --> 00:33:38,541
Ajamme tulevaisuuden avoimelle tielle.
402
00:33:39,958 --> 00:33:41,250
Olet ansainnut -
403
00:33:42,166 --> 00:33:43,666
oikeuden läheisyyteen.
404
00:33:44,291 --> 00:33:49,041
Aika näyttää, onko shinja Evoli se oikea.
405
00:33:51,375 --> 00:33:53,166
Mutta minä teen sen päätöksen.
406
00:33:56,125 --> 00:33:59,082
Tuhannet ihmiset kaipaavat huomiotani,
mutta missä olen?
407
00:33:59,083 --> 00:34:01,207
Puhumassa Nash Cavanaughille. Miksi?
408
00:34:01,208 --> 00:34:05,958
Koska näen sinussa samaa kuin itsessäni.
409
00:34:06,541 --> 00:34:09,166
Sinussa on suuruutta. Näen sen.
410
00:34:13,458 --> 00:34:14,958
Haluatko mukaan Ohjelmaan?
411
00:34:17,375 --> 00:34:19,958
Luulit, että olet jo siinä.
412
00:34:21,458 --> 00:34:25,416
Osallistumismitali ei tee sinusta miestä.
413
00:34:25,625 --> 00:34:28,375
Vaikeat valinnat, helppo elämä.
414
00:34:29,833 --> 00:34:32,500
Helpot valinnat, vaikea elämä.
415
00:34:36,916 --> 00:34:37,833
Valitse hyvin.
416
00:34:40,958 --> 00:34:43,290
Itsetoteutus on valinta.
417
00:34:43,291 --> 00:34:45,416
Haluathan mukaan?
- Haluan.
418
00:34:46,583 --> 00:34:47,957
Haluatko mukaan?
- Haluan.
419
00:34:47,958 --> 00:34:49,500
Haluatko mukaan?
- Haluan!
420
00:34:56,000 --> 00:34:57,083
Tuo oli pelkoa.
421
00:34:59,833 --> 00:35:03,416
Mutta pelko ei ole valinta.
422
00:35:38,500 --> 00:35:40,541
Hän voi olla elossa muurien takana.
423
00:35:42,875 --> 00:35:45,833
Tai ehkä hän kuoli vuosia sitten.
424
00:35:47,208 --> 00:35:48,875
Ehkä kyse on vain -
425
00:35:49,958 --> 00:35:52,125
sotilaan uhraamisesta -
426
00:35:53,875 --> 00:35:55,041
kuninkaan kaatamiseksi.
427
00:36:04,333 --> 00:36:07,541
Alueelle on tunkeuduttu. Eteläinen piha.
428
00:36:36,458 --> 00:36:40,083
Tänään teitä koetellaan.
429
00:36:41,916 --> 00:36:43,250
Koska he ovat tulleet.
430
00:36:45,541 --> 00:36:47,916
Luoja yrittää tuhota luomuksensa.
431
00:36:48,500 --> 00:36:51,207
Emme voi alistua niiden ihmisten tahtoon,
432
00:36:51,208 --> 00:36:53,625
jotka tunkeutuvat taloomme,
433
00:36:54,125 --> 00:36:57,416
ottavat haluamansa,
lähtevät milloin haluavat.
434
00:36:59,166 --> 00:37:00,707
Uhraamme tänään...
- Mene.
435
00:37:00,708 --> 00:37:04,416
...suojellaksemme oikeuksiamme ja kotiamme.
436
00:37:04,541 --> 00:37:06,665
Taistele tai kuole jaloillasi!
437
00:37:06,666 --> 00:37:07,708
Odota hetki.
438
00:37:09,625 --> 00:37:12,166
Selvä. Sisäänkäynti on
18 metriä vasemmalle.
439
00:37:17,458 --> 00:37:18,708
Tänne päin.
440
00:37:27,666 --> 00:37:29,833
Pysykää liikkeessä. Portaikko edessä.
441
00:37:40,791 --> 00:37:42,083
Suojatkaa häntä.
442
00:37:55,791 --> 00:37:59,625
Vahingoittuneelle psyykelle
hallinta on lohdullista.
443
00:38:03,750 --> 00:38:06,083
Ihmiset eivät tajua,
miten ovelaa se voi olla.
444
00:38:08,750 --> 00:38:11,375
Kun saa otteen toisen mielestä,
445
00:38:12,500 --> 00:38:14,000
ei tarvitse muuta.
446
00:39:04,583 --> 00:39:08,040
Mikä tämä paikka on?
- Sitä kutsutaan hautomoksi.
447
00:39:08,041 --> 00:39:12,041
Vanhemmat jättävät lapsensa
puolivuotiaina Ohjelman kasvatettavaksi.
448
00:39:12,208 --> 00:39:13,666
Jestas.
449
00:39:29,458 --> 00:39:33,166
Voi luoja. Älkää ampuko meitä.
450
00:39:33,625 --> 00:39:34,499
Oletteko yksin?
451
00:39:34,500 --> 00:39:36,375
Kyllä, vain me kaksi.
452
00:39:36,833 --> 00:39:38,041
Olemme kahden.
453
00:39:38,916 --> 00:39:42,208
Bokushi lähetti lapset ulos,
mutta tyttö löysi minut.
454
00:39:42,333 --> 00:39:45,375
Sitten oli myöhäistä.
En tiennyt, mitä Bokushi aikoi.
455
00:39:45,500 --> 00:39:47,999
Tyttö pitää viedä pois.
Saatteko hänet ulos?
456
00:39:48,000 --> 00:39:50,625
Haluan jäädä luoksesi, äiti.
- Tiedän.
457
00:39:51,666 --> 00:39:53,000
Miten hän tuntee sinut?
458
00:39:56,166 --> 00:39:57,500
Olet shinja.
459
00:39:58,250 --> 00:39:59,625
Kuulin teidän puhuvan.
460
00:40:02,041 --> 00:40:03,208
Asuin ennen täällä.
461
00:40:03,875 --> 00:40:05,708
Hei, Jackson. Katso tätä.
462
00:40:11,208 --> 00:40:12,625
Etsin vaimoani.
463
00:40:13,708 --> 00:40:14,708
Kuka hän on?
464
00:40:16,125 --> 00:40:16,958
Evoli.
465
00:40:22,416 --> 00:40:24,499
Tiedätkö aukon aidassa joen luona?
466
00:40:24,500 --> 00:40:25,415
Tiedän.
467
00:40:25,416 --> 00:40:28,708
Se on paras mahdollisuutenne päästä pois.
FBI on tulossa.
468
00:40:52,083 --> 00:40:52,958
Anna ase minulle.
469
00:41:01,750 --> 00:41:03,083
Missä Bokushi on?
470
00:41:05,291 --> 00:41:08,333
Tunnistan äänesi.
- Missä hän on?
471
00:41:08,791 --> 00:41:10,958
Missä Evoli on?
- Haista paska.
472
00:41:55,083 --> 00:41:56,083
Hitto.
473
00:42:16,250 --> 00:42:17,208
Tule.
474
00:42:21,791 --> 00:42:23,125
Missä hän on?
475
00:42:27,833 --> 00:42:30,083
Kerro, missä hän on!
476
00:42:31,750 --> 00:42:33,833
Sinähän kerrot, mitä haluan tietää.
477
00:42:35,083 --> 00:42:36,250
Missä hän on?
478
00:42:38,416 --> 00:42:39,415
Anna tulla.
479
00:42:39,416 --> 00:42:42,000
Helvetti.
- Kerro, mitä hänelle tapahtui!
480
00:42:44,000 --> 00:42:46,875
Bokushi sanoikin, että palaisit.
481
00:42:49,791 --> 00:42:52,166
Haluan vastauksia.
482
00:43:04,416 --> 00:43:07,291
Bokushi, FBI murtautui portista.
483
00:43:08,666 --> 00:43:09,500
On aika.
484
00:43:11,666 --> 00:43:13,083
Liikettä!
485
00:43:15,416 --> 00:43:18,416
Eteenpäin!
486
00:43:23,583 --> 00:43:25,333
Kunnia kuolemaan saakka!
487
00:43:41,166 --> 00:43:43,250
Lääkintämies!
- Viekää hänet pois!
488
00:43:54,250 --> 00:43:55,291
Varokaa selustaanne.
489
00:44:05,791 --> 00:44:06,916
Paska.
490
00:45:10,500 --> 00:45:11,791
Et saisi olla täällä.
491
00:45:14,291 --> 00:45:16,541
Hän ei ole hyväksynyt suhdettamme.
492
00:45:18,041 --> 00:45:21,750
Tämäkö on unelmiesi väri?
493
00:45:25,125 --> 00:45:27,583
Ennuste lupasi
vaaleanpunaisia auringonnousuja.
494
00:45:36,333 --> 00:45:38,375
En voi olla enää erossa sinusta.
495
00:45:39,708 --> 00:45:40,750
En voi.
496
00:45:41,000 --> 00:45:42,499
Mitä minulle tapahtuu?
497
00:45:42,500 --> 00:45:45,583
Tuntuu kuin pelkäisin
tunteitani sinua kohtaan.
498
00:45:46,166 --> 00:45:48,790
Tämä paikka alkaa tuntua vankilalta.
499
00:45:48,791 --> 00:45:52,458
Miksi rakastuimme paikassa,
missä emme voi olla yhdessä?
500
00:46:30,083 --> 00:46:32,124
Mennään! Tule!
501
00:46:32,125 --> 00:46:35,000
Liikettä, sotilas. Mennään!
- Odota.
502
00:46:36,875 --> 00:46:38,666
Lähes kuolimme sinua etsiessämme.
503
00:46:39,583 --> 00:46:41,250
Hitto. Mitä helvettiä tuo on?
504
00:46:42,375 --> 00:46:44,915
Mitä aiot tehdä?
Et mitään. Tiedätkö miksi?
505
00:46:44,916 --> 00:46:46,541
Olet pelokas shinja-ämmä,
506
00:46:46,916 --> 00:46:49,749
joka valittaa kuolleesta tytöstään.
Senkin kusipää!
507
00:46:49,750 --> 00:46:52,499
No niin. Rauhoitu.
- Minulle riitti.
508
00:46:52,500 --> 00:46:53,416
Selvä.
509
00:47:04,958 --> 00:47:06,583
Bokushi on tässä kerroksessa.
510
00:47:14,458 --> 00:47:16,208
Ei ketään kotona. Reitti selvä.
511
00:47:17,708 --> 00:47:18,625
Selvä.
512
00:47:20,708 --> 00:47:22,958
Tarkistetaan loput huoneet.
513
00:47:40,875 --> 00:47:41,708
Hitto.
514
00:47:46,083 --> 00:47:49,791
Tervetuloa takaisin, Nash.
Sääli, miten sinulle kävi.
515
00:47:50,375 --> 00:47:52,749
Pelko ja katumus
ovat syöneet sinut elävältä.
516
00:47:52,750 --> 00:47:55,125
Missä Evoli on?
517
00:47:55,250 --> 00:47:58,250
Missäkö hän on?
Siellä, missä sinun pitäisi olla.
518
00:47:58,583 --> 00:48:01,125
Missä sinun oli määrä olla.
- Anna tulla, pelkuri.
519
00:48:01,916 --> 00:48:03,082
Mitä hänelle tapahtui?
520
00:48:03,083 --> 00:48:05,375
Oli oikein lähettää sinut.
521
00:48:05,583 --> 00:48:08,125
Mies näki sinussa saman kuin minä.
522
00:48:08,583 --> 00:48:11,207
Olet synnynnäinen johtaja. Epäitsekäs.
523
00:48:11,208 --> 00:48:13,666
Kuka?
- Etkö ole vielä keksinyt?
524
00:48:15,791 --> 00:48:17,958
Et vieläkään näe illuusion taakse.
525
00:48:20,166 --> 00:48:22,791
Piditkö Ashburnin puheesta
joukkueelle pelaamisesta?
526
00:48:26,125 --> 00:48:28,291
Se paskiainen varasti sen minulta.
527
00:48:29,958 --> 00:48:33,541
Kenen luulet rahoittaneen Ohjelmaa
ja maksaneen aseeni?
528
00:48:33,916 --> 00:48:36,624
Tämä on lopun alkua.
529
00:48:36,625 --> 00:48:40,082
"Jos alhaalla on helvetti,
menette sinne kaikki."
530
00:48:40,083 --> 00:48:41,458
Senkin paskiainen.
531
00:48:42,500 --> 00:48:44,166
Aika on lähes lopussa, shinja.
532
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
Miksi helvetissä Ashburn
työskentelisi Bokushin kanssa?
533
00:48:56,583 --> 00:48:59,915
Vai onko tämä taas hänen
psykologista manipulaatiotaan?
534
00:48:59,916 --> 00:49:03,208
Jokin sadistinen kosto petoksestani.
535
00:49:04,583 --> 00:49:07,458
Perääntykää! Käskin teidän lopettaa!
536
00:49:08,708 --> 00:49:11,290
Perääntykää!
- Laskekaa aseenne. Kuuletteko?
537
00:49:11,291 --> 00:49:13,915
Laske aseesi.
- Tämä on nollasummapeli.
538
00:49:13,916 --> 00:49:16,707
Ette ole shinjoja. Perääntykää.
539
00:49:16,708 --> 00:49:18,666
Laskekaa aseenne.
- Laskekaa itse.
540
00:49:18,833 --> 00:49:20,707
Laskekaa aseenne heti.
- Aseet alas.
541
00:49:20,708 --> 00:49:24,332
Laskekaa ne! Nyt!
- Emme halua tappaa teitä.
542
00:49:24,333 --> 00:49:25,583
Rauhoittukaa.
543
00:49:26,958 --> 00:49:28,291
Hei.
544
00:49:28,958 --> 00:49:30,500
Laitan aseen lattialle.
545
00:49:30,791 --> 00:49:33,499
Mitä sinä teet?
- Lasken aseeni.
546
00:49:33,500 --> 00:49:35,457
Hullua. Mitä sinä teet?
547
00:49:35,458 --> 00:49:36,458
Luke, ole kiltti.
548
00:49:36,625 --> 00:49:39,500
Nash, mitä hittoa?
- Tunnen sinut.
549
00:49:40,083 --> 00:49:41,375
Tunnen tuskasi.
550
00:49:41,625 --> 00:49:44,041
Et tunne minua. Et tiedä minusta mitään.
551
00:49:44,500 --> 00:49:47,290
Te toitte kuoleman tänne.
552
00:49:47,291 --> 00:49:49,583
Myöntäkää se. Se oli teidän tekojanne.
553
00:49:52,541 --> 00:49:54,540
Katsokaa, mitä tapahtuu. Me palamme.
554
00:49:54,541 --> 00:49:56,749
Me kaikki palamme helvetissä!
555
00:49:56,750 --> 00:49:58,457
On oltava toinen tapa.
- Bensaa.
556
00:49:58,458 --> 00:50:00,457
Emme voi olla täällä.
- Pitää mennä.
557
00:50:00,458 --> 00:50:01,666
Katsokaa minua!
558
00:50:02,375 --> 00:50:03,250
Ylös siitä!
559
00:50:09,208 --> 00:50:11,957
Kollock, tämä menee pieleen.
Mikä on suunnitelma?
560
00:50:11,958 --> 00:50:14,040
Odota.
- Peräänny!
561
00:50:14,041 --> 00:50:15,457
Mene kauemmaksi.
562
00:50:15,458 --> 00:50:17,332
Bokushi tuhoaa koko paikan.
563
00:50:17,333 --> 00:50:19,374
Kunnia kuolemaan saakka!
564
00:50:19,375 --> 00:50:21,750
Perääntykää!
- Olen Nash Cavanaugh.
565
00:50:22,083 --> 00:50:24,875
Osasto yksi, arvoasema kulta. Ymmärrätkö?
566
00:50:25,250 --> 00:50:27,041
Tulin etsimään vaimoani, Evolia.
567
00:50:27,833 --> 00:50:30,250
Tulin ainoastaan vaimoani etsimään.
568
00:50:36,208 --> 00:50:37,375
Tunsin Evolin.
569
00:50:38,833 --> 00:50:40,166
Sano, että hän on elossa.
570
00:50:40,458 --> 00:50:43,333
Kyllä, hän on elossa.
571
00:50:43,625 --> 00:50:47,457
Bokushi vei hänet muiden
eloon jääviksi valittujen kanssa.
572
00:50:47,458 --> 00:50:49,540
He suorittavat tehtävän.
573
00:50:49,541 --> 00:50:51,000
Rauhoitu.
574
00:50:52,958 --> 00:50:55,375
Mikä nimesi on, veli?
575
00:50:56,416 --> 00:50:59,833
Puhutko Eutierriasta?
- Olin Lido Rossi.
576
00:51:00,708 --> 00:51:03,791
Osasto kolme, arvoasema punainen.
577
00:51:04,125 --> 00:51:05,583
Ei!
578
00:51:07,500 --> 00:51:10,083
Tuli seis!
579
00:51:10,666 --> 00:51:13,416
Tulkaa! Vauhtia!
580
00:51:17,875 --> 00:51:18,750
Hän on kuollut.
581
00:51:20,000 --> 00:51:20,875
Pitää mennä nyt.
582
00:51:24,875 --> 00:51:26,749
Kunnia kuolemaan saakka.
583
00:51:26,750 --> 00:51:28,666
Tämä johtaa joelle.
584
00:51:39,291 --> 00:51:41,708
Paska! Hypätään!
585
00:51:42,416 --> 00:51:43,541
Hitto.
586
00:52:41,416 --> 00:52:44,833
Eutierria!
587
00:52:46,458 --> 00:52:48,915
Etuliite "Eu".
588
00:52:48,916 --> 00:52:53,290
E-U, juurisanasta euphoros,
joka tarkoittaa...
589
00:52:53,291 --> 00:52:54,625
Hyvä!
590
00:52:56,875 --> 00:52:58,083
Juurisana Terra,
591
00:52:58,833 --> 00:53:01,165
tarkoittaen "maaperästä" tai...
592
00:53:01,166 --> 00:53:02,375
Maa!
593
00:53:02,875 --> 00:53:05,208
Halajamme Eutierriaa.
594
00:53:06,083 --> 00:53:08,375
Sieltä löydätte vastaukset.
595
00:53:08,750 --> 00:53:12,290
Teitä on siunattu
pyhällä velvollisuudella -
596
00:53:12,291 --> 00:53:18,082
tuoda uusi puhtauden aika maailmaan,
joka on tuottanut teille tuskaa.
597
00:53:18,083 --> 00:53:20,875
Olemme tämän pelastuksen airuita.
598
00:53:21,416 --> 00:53:24,166
Tämä, shinjat,
599
00:53:24,916 --> 00:53:27,165
on todellista vapautta.
600
00:53:27,166 --> 00:53:30,499
Emme kaipaa tuhoa vaan muutosta.
601
00:53:30,500 --> 00:53:33,833
Eutierria on paikka,
jossa seisomme oikeamielisinä.
602
00:53:35,000 --> 00:53:36,208
Viimeinen luku.
603
00:53:37,208 --> 00:53:38,708
Shinja Nash,
604
00:53:40,375 --> 00:53:41,833
kastaudu.
605
00:53:42,500 --> 00:53:43,541
Kaste.
606
00:53:43,833 --> 00:53:46,291
Hankkiudut eroon entisestä minästäsi -
607
00:53:46,791 --> 00:53:49,125
ja tavoitat uuden minäsi.
608
00:53:49,916 --> 00:53:50,750
Hitto.
609
00:53:58,000 --> 00:54:01,499
Tämä on ollut erittäin
dramaattinen tapahtumasarja.
610
00:54:01,500 --> 00:54:04,708
Emme tiedä tarkalleen,
milloin tai miten se tapahtui,
611
00:54:05,125 --> 00:54:07,499
koska tilanne on ollut niin sekava.
612
00:54:07,500 --> 00:54:12,125
Tiedon mukaan presidentinkanslia
on kertonut kongressin jäsenille -
613
00:54:12,291 --> 00:54:15,875
{\an8}uskovansa Bokushin kuolleen.
614
00:54:16,875 --> 00:54:19,415
Emme väsy, emmekä horju.
615
00:54:19,416 --> 00:54:23,624
Emme epäonnistu
tavoitteessamme voittaa ne,
616
00:54:23,625 --> 00:54:27,250
jotka aikovat vahingoittaa
meitä terroriteoillaan.
617
00:54:37,333 --> 00:54:40,208
Meidän pitämisemme pimennossa kostautui.
618
00:54:41,083 --> 00:54:42,083
Painu vittuun.
619
00:54:46,000 --> 00:54:48,083
Mitä teit Bokushin kanssa?
620
00:54:48,958 --> 00:54:51,041
Voisin kysyä sinulta samaa. Haista paska.
621
00:54:52,458 --> 00:54:53,499
Ai haista paska?
622
00:54:53,500 --> 00:54:56,291
Haista paska.
623
00:55:01,250 --> 00:55:02,374
Älä huoli.
624
00:55:02,375 --> 00:55:07,833
Jos alhaalla on helvetti,
menemme sinne kaikki.
625
00:55:13,250 --> 00:55:14,458
Tästä sinä pidät.
626
00:55:22,458 --> 00:55:23,416
Noin sitä pitää.
627
00:55:28,083 --> 00:55:29,541
Kuuletko tuon, Ashburn?
628
00:55:35,416 --> 00:55:39,000
Helvetti alhaalla! Menemme sinne kaikki!
629
00:55:39,583 --> 00:55:40,875
Ala puhua, vanhus.
630
00:55:44,041 --> 00:55:46,625
Sinun ei tarvitse nöyryyttää minua.
631
00:55:48,541 --> 00:55:52,125
Rakastan Yhdysvaltoja.
Vaaransin henkeni sen vuoksi.
632
00:55:54,000 --> 00:55:55,375
Sittenhän meitä on kaksi.
633
00:55:57,833 --> 00:55:58,833
Miksi?
634
00:56:00,416 --> 00:56:01,333
Miksi?
635
00:56:03,375 --> 00:56:07,374
Tunsin Leonin, sinun Bokushisi,
kun hän oli vain pentu Texasista.
636
00:56:07,375 --> 00:56:08,416
Mitättömyys.
637
00:56:09,041 --> 00:56:11,958
Näin, että hän välitti sotilaista
kuten sinä.
638
00:56:12,625 --> 00:56:15,290
Joten hankin hänelle
rahoituksen hallinnolta,
639
00:56:15,291 --> 00:56:17,457
koska uskoin hänen auttavan.
640
00:56:17,458 --> 00:56:20,290
Tarkoitus oli laittaa
käytöstä poistetut resurssit...
641
00:56:20,291 --> 00:56:21,416
Veteraanit!
642
00:56:23,500 --> 00:56:25,916
Veteraanit. Ihmiset.
643
00:56:26,416 --> 00:56:28,041
Ihmissotilaat. Sano se.
644
00:56:28,708 --> 00:56:30,874
Ihmissotilaat maksimaaliseen käyttöön.
645
00:56:30,875 --> 00:56:32,791
Korjata teidät ja lähettää takaisin.
646
00:56:34,375 --> 00:56:36,291
Mutta Bokushilla oli rohkeampi idea.
647
00:56:37,625 --> 00:56:38,791
Hän villiintyi.
648
00:56:39,708 --> 00:56:43,250
Etsi kostoa hallitukselle sen
sotilaille aiheuttamista traumoista.
649
00:56:43,875 --> 00:56:46,999
Pidättäminen olisi vain
antanut hänelle valtaa.
650
00:56:47,000 --> 00:56:49,250
Hänen kaltaistaan ei voi vangita.
651
00:56:51,125 --> 00:56:54,708
Nyt ajelehdin täällä tuuliajolla
rahoitettuani sitä hullua.
652
00:56:56,291 --> 00:56:57,541
Pelini on pelattu.
653
00:56:58,541 --> 00:57:00,375
Sinulla on vielä yksi tilaisuus.
654
00:57:01,000 --> 00:57:03,749
Bokushi ei todellakaan ollut
siellä sisällä, poju.
655
00:57:03,750 --> 00:57:04,750
Mistä tiesit?
656
00:57:05,333 --> 00:57:07,291
Koulutin sen mulkeron.
657
00:57:08,250 --> 00:57:09,625
Ohjelma oli tulevaisuus.
658
00:57:10,708 --> 00:57:13,082
Hän loi sen. Minä tuin sitä.
659
00:57:13,083 --> 00:57:15,250
Hän uskoi voivansa vain lähteä.
660
00:57:17,208 --> 00:57:20,041
Jos hän aikoi vain paeta,
661
00:57:22,000 --> 00:57:24,083
miksi polttaa kaikki maan tasalle?
662
00:57:25,375 --> 00:57:30,665
Hän tarvitsi jotain niin hirvittävää,
suurta, niin uskottavaa...
663
00:57:30,666 --> 00:57:32,666
Ettei häntä etsittäisi.
664
00:57:33,708 --> 00:57:35,041
Olen pahoillani.
665
00:57:36,791 --> 00:57:40,125
Mitään ei tapahdu, ennen kuin todetaan,
ettei hän ole raunioissa.
666
00:57:40,500 --> 00:57:43,916
Jos tiedät, minne hän meni,
Evoli saattaa olla myös siellä.
667
00:57:45,875 --> 00:57:48,500
Bokushi on illuusion mestari.
668
00:57:48,791 --> 00:57:52,416
Jos kaikki uskovat illuusioon,
siitä tulee todellista.
669
00:57:54,375 --> 00:57:56,416
Hän uskoo voittaneensa pelin,
670
00:57:58,125 --> 00:58:00,291
mutta hän ei huomioi jokerilyöjää.
671
00:58:04,125 --> 00:58:05,750
Kun vain katsonkin sinua,
672
00:58:07,416 --> 00:58:08,541
tunnen onnea.
673
00:58:09,916 --> 00:58:11,791
Sinäkö katsot minua ja tunnet onnea?
674
00:58:12,500 --> 00:58:13,500
Niin.
675
00:58:29,208 --> 00:58:30,749
Hei.
- Niin?
676
00:58:30,750 --> 00:58:31,916
Mikä hätänä?
677
00:58:35,666 --> 00:58:36,625
Mitä nyt?
678
00:58:46,375 --> 00:58:47,458
Olen raskaana.
679
00:58:55,375 --> 00:58:57,583
En halua pilata tätä, Nash.
680
00:58:57,958 --> 00:59:00,458
Hän tietää, että se on sinun.
Hän erottaa meidät.
681
00:59:01,750 --> 00:59:03,250
Siitä tulee kiduttavaa.
682
00:59:11,208 --> 00:59:12,625
En edes...
683
00:59:16,583 --> 00:59:17,415
Raskaanako?
684
00:59:17,416 --> 00:59:19,624
Haluan kasvattaa lapsemme turvassa.
685
00:59:19,625 --> 00:59:22,250
Ei Mama Sukeja sotilastarinoineen.
686
00:59:23,875 --> 00:59:25,750
Selvä.
- Haluan lapsen olevan vapaa.
687
00:59:28,416 --> 00:59:30,000
Mitä haluat tehdä?
688
00:59:31,750 --> 00:59:32,833
Jäädään tänne.
689
00:59:33,208 --> 00:59:35,582
Taistellaan. Muutetaan asioita.
- Mitä?
690
00:59:35,583 --> 00:59:37,499
Sinä otat ohjat.
- Ei, tuo on hullua.
691
00:59:37,500 --> 00:59:39,082
Vapautat meidät.
- Kuuntele.
692
00:59:39,083 --> 00:59:40,166
Ymmärrätkö?
693
00:59:41,750 --> 00:59:45,790
Ymmärrän, mutta ehkä
meidän on aika lähteä.
694
00:59:45,791 --> 00:59:47,749
On toinenkin luku.
695
00:59:47,750 --> 00:59:49,540
Missä?
- Missä tahansa.
696
00:59:49,541 --> 00:59:52,083
Et osaa toimia Ohjelman ulkopuolella.
697
00:59:53,458 --> 00:59:57,041
Se oli aiemmin. Ennen meitä.
698
01:00:02,041 --> 01:00:03,291
Tämä on kotimme.
699
01:00:04,291 --> 01:00:05,208
Ei.
700
01:00:06,250 --> 01:00:08,916
Tämä täällä on kotini.
701
01:00:13,041 --> 01:00:14,166
Sinä olet kotini.
702
01:00:18,125 --> 01:00:19,041
Onko selvä?
703
01:01:03,291 --> 01:01:05,375
Kaikki on hyvin.
- Joo.
704
01:01:11,125 --> 01:01:11,958
Aivan.
705
01:01:24,583 --> 01:01:25,875
Jestas, kulta.
706
01:01:32,791 --> 01:01:33,625
Joo.
707
01:01:34,708 --> 01:01:35,583
Hei.
708
01:01:36,541 --> 01:01:37,500
Teimme sen.
709
01:01:54,750 --> 01:01:55,625
Mikä hätänä?
710
01:01:58,416 --> 01:01:59,291
Mitä...
711
01:02:01,375 --> 01:02:02,208
Nash!
712
01:02:52,291 --> 01:02:56,874
{\an8}Jos se oli pelkkää hämäystä,
ja Bokushi todella pakeni...
713
01:02:56,875 --> 01:02:58,332
{\an8}SNAKE RIVERIN PATO
IDAHO
714
01:02:58,333 --> 01:03:03,166
{\an8}...sitten oli vain yksi paikka,
mistä löytäisin hänet.
715
01:03:48,541 --> 01:03:49,958
Jos Evoli olisi siellä,
716
01:03:51,250 --> 01:03:52,875
lähtisin hänen kanssaan -
717
01:03:54,625 --> 01:03:56,041
tai en ollenkaan.
718
01:03:58,458 --> 01:03:59,500
Eutierria.
719
01:04:00,875 --> 01:04:03,250
Hän oli vihdoin rakentanut
temppelivuorensa.
720
01:04:06,250 --> 01:04:10,041
Uusi koti radikalisoituneille seuraajille,
jotka olivat sen arvoisia.
721
01:04:12,500 --> 01:04:14,500
Siellä saattoi työskennellä varjoissa -
722
01:04:15,916 --> 01:04:20,832
valmistautuen kostamaan hallitukselle,
723
01:04:20,833 --> 01:04:23,958
joka oli hylännyt meidät
kuin eilisen roskat.
724
01:04:27,333 --> 01:04:29,625
Hänen aikeensa olivat uhkaavia -
725
01:04:31,416 --> 01:04:33,750
kuin taivaanrannasta nouseva myrsky.
726
01:04:43,666 --> 01:04:46,791
Tulevina päivinä
jokaisella teistä on roolinsa.
727
01:05:01,041 --> 01:05:03,083
...paljastaa korruptio.
728
01:05:03,916 --> 01:05:06,250
Toiset...
729
01:05:11,000 --> 01:05:11,875
Ja muutama...
730
01:05:15,541 --> 01:05:18,041
Kädet. Näytä ne.
731
01:05:20,708 --> 01:05:22,250
Et sinä ammu minua.
732
01:05:23,416 --> 01:05:25,458
Hän säästää sen itselleen.
733
01:05:25,875 --> 01:05:28,666
Hän luo sinusta version,
jonka haluaa toisten näkevän.
734
01:05:31,500 --> 01:05:33,000
Et voinut pysyä poissa.
735
01:05:36,916 --> 01:05:39,083
Tervetuloa Eutierriaan.
736
01:05:40,833 --> 01:05:44,416
Anna vain Evoli, niin lähden täältä.
737
01:05:46,541 --> 01:05:49,790
Minulta on kai mennyt jotain ohi.
Menikö meiltä jotain ohi?
738
01:05:49,791 --> 01:05:53,290
Uskooko hän voivansa neuvotella?
739
01:05:53,291 --> 01:05:54,208
Ole kiltti.
740
01:05:55,625 --> 01:05:56,500
Minä pyydän.
741
01:05:58,166 --> 01:06:00,166
Haluat, että roisto olen minä.
742
01:06:03,083 --> 01:06:04,458
Minun pitää olla roisto.
743
01:06:05,791 --> 01:06:06,916
Pahis.
744
01:06:08,083 --> 01:06:09,083
Häirikkö.
745
01:06:10,708 --> 01:06:14,958
Se on helpompaa kuin
katsoa itseään peilistä.
746
01:06:15,541 --> 01:06:18,749
Pelastin hänet hukkumasta jokeen.
747
01:06:18,750 --> 01:06:22,875
Tein sen, koska sinä et pystynyt
tai et halunnut.
748
01:06:23,458 --> 01:06:24,415
Tiedätkö miksi?
749
01:06:24,416 --> 01:06:27,165
Kaikki epäilykset,
joita sinulla on itsestäsi,
750
01:06:27,166 --> 01:06:30,000
kaikki ne korvaasi kuiskivat demonit,
751
01:06:31,083 --> 01:06:32,291
ne ovat kaikki totta.
752
01:06:33,208 --> 01:06:34,207
Se kaikki on totta.
753
01:06:34,208 --> 01:06:36,124
Tulimme hakemaan apua sinulta.
754
01:06:36,125 --> 01:06:38,665
Sinä sait sitä. Mitä minä sain?
755
01:06:38,666 --> 01:06:41,375
Epälojaalisuutta. Olenko väärässä?
756
01:06:49,500 --> 01:06:52,958
Jos et anna häntä minulle,
toinen meistä ei poistu täältä.
757
01:06:57,166 --> 01:06:58,791
Tuossa on tuntemani Nash.
758
01:07:03,166 --> 01:07:05,166
Viekää tämä mulkku areenalle.
759
01:07:19,875 --> 01:07:22,916
Annoit rakkauden sokaista itsesi.
760
01:07:23,333 --> 01:07:27,791
Luulitko voivasi suunnitella
onnellista tulevaisuutta kattoni alla?
761
01:07:29,708 --> 01:07:32,415
Potkin hampaat suustasi.
762
01:07:32,416 --> 01:07:35,249
Tämä on hullua.
- Mitä sinä höpiset?
763
01:07:35,250 --> 01:07:38,958
En ole se idiootti,
joka asteli valaan vatsaan.
764
01:07:49,833 --> 01:07:53,000
Tässä minä olen!
765
01:07:53,416 --> 01:07:56,041
Testataan hänen luonteenlujuutensa.
766
01:07:57,583 --> 01:07:58,916
Anna tulla!
767
01:08:06,833 --> 01:08:09,458
Otin takaisin minulle kuuluvan vauvan.
768
01:08:13,541 --> 01:08:16,666
Ansaitset näyttävän kuoleman, Nash.
769
01:08:17,500 --> 01:08:19,791
He ansaitsevat näyttävän kuoleman.
770
01:08:23,166 --> 01:08:24,166
Älä viitsi, Nash!
771
01:08:35,333 --> 01:08:36,666
Sinulla ei ole mitään.
772
01:08:39,125 --> 01:08:42,791
Opettajan nöyryyttämä oppilas.
773
01:08:52,916 --> 01:08:55,458
Pidän tuosta, Nash.
774
01:09:07,250 --> 01:09:10,375
Hän on illuusio! Hän tarvitsee teitä!
775
01:09:11,541 --> 01:09:13,125
Te ette tarvitse häntä!
776
01:09:14,125 --> 01:09:16,624
Tuota minä tarkoitan.
777
01:09:16,625 --> 01:09:18,208
Tule.
778
01:09:29,791 --> 01:09:32,208
Tinasotilas. Se sinä olet.
779
01:09:33,041 --> 01:09:34,582
Valettu, kun tina oli vähissä.
780
01:09:34,583 --> 01:09:37,000
Sinussa ei ole tarpeeksi eheytyäksesi.
781
01:09:38,000 --> 01:09:38,916
Pysy maassa.
782
01:09:40,208 --> 01:09:41,375
Pysy maassa, helvetti.
783
01:09:42,208 --> 01:09:44,375
Anna tulla.
- Mitä haluat?
784
01:09:45,041 --> 01:09:46,875
Etkö kyllästy saamaan selkääsi?
785
01:10:23,708 --> 01:10:25,000
Näet vain hänet.
786
01:10:28,625 --> 01:10:31,666
Tätäkö haluat? Näet vain hänet.
787
01:10:37,916 --> 01:10:38,916
Tulehan.
788
01:10:40,500 --> 01:10:41,500
Anna tulla.
789
01:10:46,958 --> 01:10:47,875
Pysy maassa.
790
01:10:51,500 --> 01:10:52,416
Hyökkää.
791
01:11:11,791 --> 01:11:12,833
Nash.
792
01:11:13,208 --> 01:11:15,333
Evoli!
793
01:11:17,666 --> 01:11:18,625
Nash!
794
01:13:16,458 --> 01:13:22,833
Menettää hänet toisen kerran.
Nähdä hänen lipuvan otteestani jokeen.
795
01:13:23,916 --> 01:13:26,750
Tiesin, etten kestäisi sitä toiste.
796
01:13:53,875 --> 01:13:56,375
Miten sama painajainen
voi tapahtua kahdesti?
797
01:14:06,500 --> 01:14:09,041
Evoli!
798
01:14:12,541 --> 01:14:15,958
Tällä kertaa haluan mennä hänen kanssaan.
799
01:15:20,750 --> 01:15:24,083
"Vaikeat valinnat, helppo elämä."
800
01:15:25,666 --> 01:15:29,291
"Helpot valinnat, vaikea elämä."
801
01:15:31,333 --> 01:15:36,333
Se on syöpynyt ikuisesti mieleeni.
802
01:15:37,791 --> 01:15:40,540
{\an8}SAN DIEGO
KALIFORNIA
803
01:15:40,541 --> 01:15:45,750
{\an8}Mutta elämä ei ole aina niin selkeää.
804
01:15:47,916 --> 01:15:50,083
Parhaimmillaankin se on...
805
01:15:51,875 --> 01:15:53,625
Se on harvoin helppoa.
806
01:15:58,250 --> 01:15:59,250
Ja -
807
01:16:01,166 --> 01:16:02,333
minä herään -
808
01:16:03,750 --> 01:16:04,833
joka päivä -
809
01:16:06,541 --> 01:16:08,083
ja yritän päättää kehän.
810
01:16:09,000 --> 01:16:09,916
Tiedättehän?
811
01:16:11,083 --> 01:16:12,250
Yritän parantua.
812
01:16:14,000 --> 01:16:15,208
Ja -
813
01:16:16,500 --> 01:16:18,541
joinakin päivinä se ei suju.
814
01:16:19,166 --> 01:16:20,166
Mutta joskus kyllä.
815
01:16:20,375 --> 01:16:23,833
Toisina päivinä asiat menevät,
kuten haluaa.
816
01:16:26,458 --> 01:16:28,166
Pitää vain jatkaa kamppailua.
817
01:16:33,000 --> 01:16:36,916
Sitä taistelee löytääkseen
ne täydentävät palaset.
818
01:16:39,125 --> 01:16:40,375
Eikä koskaan lopeta.
819
01:16:44,291 --> 01:16:45,166
Koska...
820
01:16:49,416 --> 01:16:52,666
Koska aina silloin tällöin
tulee hetki, jolloin...
821
01:17:03,833 --> 01:17:05,583
...elämä on täydellistä.
822
01:26:11,833 --> 01:26:13,832
Tekstitys: Jarmo Hakala
823
01:26:13,833 --> 01:26:15,916
Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen