1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,916 --> 00:01:06,707 Tizenhét évvel ezelőtt egy tengerésztiszt, Leon K. Prudhomme 4 00:01:06,708 --> 00:01:11,625 létrehozta a PROGRAMOT, egy veteránokat segítő PTSD-központot. 5 00:01:12,750 --> 00:01:15,915 Az FBI nemrég aggodalmát fejezte ki amiatt, hogy Prudhomme, 6 00:01:15,916 --> 00:01:19,207 akit ma „a Bokushi” néven ismernek, és elkötelezett hívei 7 00:01:19,208 --> 00:01:22,665 jelentősen eltértek eredeti küldetésüktől. 8 00:01:22,666 --> 00:01:24,291 - Jó így? - Remekül csinálod. 9 00:01:24,583 --> 00:01:27,290 Köszi. Jól is érzem magam. Hogy állunk idővel? 10 00:01:27,291 --> 00:01:28,457 A bizonyítékok alapján a szektaszerű alakulat 11 00:01:28,458 --> 00:01:29,915 vegyi fegyverek gyártásához gyűjtött anyagokat, 12 00:01:29,916 --> 00:01:31,165 növelve ezzel a félelmet egy hazai terrortámadástól. 13 00:01:31,166 --> 00:01:32,707 Hogy állunk idővel? Jól? 14 00:01:32,708 --> 00:01:34,500 - Igen. - Jól van. 15 00:01:35,541 --> 00:01:37,708 Az jó. Kérlek, csináljuk! 16 00:01:39,500 --> 00:01:42,416 - Szólj, ha készen állsz! - Fényeket le! 17 00:01:43,375 --> 00:01:44,749 Igen, így jó vagy. 18 00:01:44,750 --> 00:01:46,541 Tetszik? Jól van. 19 00:01:47,208 --> 00:01:49,665 Fontos, hogy el tudjuk adni... 20 00:01:49,666 --> 00:01:51,999 Igen. Feltétlenül el fogjuk adni. 21 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Akkor is éreznék, ha ki lennének kapcsolva a kamerák. 22 00:01:57,500 --> 00:01:59,749 Szemüveggel vagy anélkül? 23 00:01:59,750 --> 00:02:02,291 Nélküle. Fontos, hogy lássák a szememet. 24 00:02:02,583 --> 00:02:04,458 Őszinte vagyok. Elkezdhetnénk? 25 00:02:06,208 --> 00:02:08,791 Az istenit! Vesszük már? 26 00:02:11,583 --> 00:02:14,041 Megy itt a tökölés. Millió dolgom van még! 27 00:02:15,500 --> 00:02:17,250 - Brad, mehet? - Igen. 28 00:02:18,083 --> 00:02:21,500 Jól van. Feltegyem? Ne, ugye? Látniuk kell a szememet. 29 00:02:28,500 --> 00:02:32,333 {\an8}IDAHO FALLS, IDAHO NAPJAINKBAN 30 00:03:45,583 --> 00:03:48,541 Ezer éve nem láttam a rusnya képedet, Luke. 31 00:03:52,083 --> 00:03:53,332 {\an8}Körülnézek. 32 00:03:53,333 --> 00:03:54,500 Jól van. 33 00:03:55,500 --> 00:03:56,666 Nyisd a kaput! 34 00:04:08,458 --> 00:04:10,290 Bokushi, pontosak voltak. 35 00:04:10,291 --> 00:04:12,458 Hozzátok a gyerekeket! 36 00:04:13,458 --> 00:04:16,040 Jól van, shinják. Ahogy gyakoroltuk. Gyerünk! 37 00:04:16,041 --> 00:04:18,083 Gyerünk! Menjünk! 38 00:04:25,666 --> 00:04:26,666 Oké. 39 00:04:31,916 --> 00:04:32,958 Jól van. 40 00:04:37,958 --> 00:04:38,958 Gyerünk! 41 00:04:40,708 --> 00:04:41,707 Szia! Mi a pálya? 42 00:04:41,708 --> 00:04:43,875 Korán jöttél. Az embereim 9.30-kor futottak be. 43 00:04:47,000 --> 00:04:48,374 Kibaszott vihar! 44 00:04:48,375 --> 00:04:52,166 Majdnem kicsinált Twin Fallsban. Akkora jég esett, mint a tököm... 45 00:05:04,416 --> 00:05:05,583 Ez az! Gyerünk! 46 00:05:06,375 --> 00:05:07,458 Siessetek! 47 00:05:09,583 --> 00:05:11,541 Szólj, ha lesz még meló! 48 00:05:40,833 --> 00:05:41,957 Halló! 49 00:05:41,958 --> 00:05:44,333 - Törölje a rendelésemet! - Halló! 50 00:05:46,500 --> 00:05:48,291 - Halló! - Hall engem? 51 00:05:52,541 --> 00:05:53,541 Bassza meg! 52 00:06:07,916 --> 00:06:09,500 - Minden tiszta. - Vettem. 53 00:06:31,416 --> 00:06:33,750 Istenem! Mi a fasz ez? 54 00:06:37,500 --> 00:06:38,500 Készültség! 55 00:06:45,708 --> 00:06:46,708 Legyetek résen! 56 00:06:59,708 --> 00:07:00,791 Bassza meg! 57 00:07:18,458 --> 00:07:23,750 Az USA fiatalokat képez ki arra, hogyan vegyenek célba és öljenek meg idegeneket. 58 00:07:24,500 --> 00:07:27,041 Durván hangzik, de ez az igazság. 59 00:07:29,250 --> 00:07:31,374 Aztán hazaküldjük a megtört harcosokat, 60 00:07:31,375 --> 00:07:34,833 és felcímkézzük őket: poszttraumás stressz-szindróma. 61 00:07:36,375 --> 00:07:37,833 Aztán hátat fordítunk nekik. 62 00:07:38,916 --> 00:07:42,041 Pedig ők megtört emberek, akiket cserben hagytunk. 63 00:07:43,541 --> 00:07:44,708 Egészen mostanáig. 64 00:07:45,083 --> 00:07:46,583 A Programig. 65 00:07:47,500 --> 00:07:49,165 Tudod, én is megtörtem. 66 00:07:49,166 --> 00:07:52,541 Láttam az ember legrosszabb oldalát, de belefáradtam. 67 00:07:52,833 --> 00:07:56,999 Belefáradtam a tablettákba, belefáradtam, hogy a fegyveremmel aludjak, 68 00:07:57,000 --> 00:08:01,083 belefáradtam, hogy a számba akarjam venni a pisztoly csövét. 69 00:08:05,333 --> 00:08:07,666 Én vagyok a bizonyíték arra, hogy újra élhetünk. 70 00:08:09,291 --> 00:08:10,541 És a Program működik. 71 00:08:11,375 --> 00:08:12,583 Az egyetlen változó... 72 00:08:15,125 --> 00:08:16,166 te vagy. 73 00:08:30,333 --> 00:08:31,708 Bassza meg! 74 00:08:47,583 --> 00:08:53,583 ÓLOMKATONA 75 00:09:01,458 --> 00:09:02,583 Vannak napok... 76 00:09:04,375 --> 00:09:05,916 amikor nem tudom, mi ad erőt. 77 00:09:08,875 --> 00:09:11,125 Az agyam olyasmivel van tele, amire... 78 00:09:12,583 --> 00:09:14,208 nem akarok emlékezni. 79 00:09:16,916 --> 00:09:20,666 A trauma úgy felemészti az embert, mint egy betegség. 80 00:09:24,500 --> 00:09:25,541 Aztán... 81 00:09:28,208 --> 00:09:30,125 még ha csak egy pillanatra is... 82 00:09:33,458 --> 00:09:35,041 elviselhetetlen az élet. 83 00:09:39,375 --> 00:09:41,875 De nem én nem engedtem el a múltat. 84 00:09:46,458 --> 00:09:50,250 A múltam nem eresztett engem. 85 00:09:50,500 --> 00:09:55,290 A szövetségi ügynökök holtpontra jutottak a Program nevű fegyveres csoporttal. 86 00:09:55,291 --> 00:09:57,166 Nancy Glass következik. 87 00:09:58,208 --> 00:09:59,082 Jó estét! 88 00:09:59,083 --> 00:10:03,457 {\an8}Az FBI pillanatokon belül sajtótájékoztatót fog tartani, 89 00:10:03,458 --> 00:10:07,832 {\an8}miután egy túszmentő egység egy egykori magas rangú tengerésztiszt elleni 90 00:10:07,833 --> 00:10:12,499 {\an8}elfogatóparancs végrehajtása során halálos erőkkel találta szemben magát. 91 00:10:12,500 --> 00:10:14,749 Ha esetleg nem ismernék a Programot, 92 00:10:14,750 --> 00:10:18,957 bemutatunk egy videót, amit az újonnan csatlakozó tagoknak játszanak le. 93 00:10:18,958 --> 00:10:24,083 {\an8}Az USA fiatalokat képez ki arra, hogyan vegyenek célba és öljenek meg idegeneket. 94 00:10:24,291 --> 00:10:26,458 Már rég el kellett volna intézni. 95 00:10:31,458 --> 00:10:32,832 És most itt vagyunk. 96 00:10:32,833 --> 00:10:35,416 Még két nap, és megismétlődik a wacói ostrom. 97 00:10:37,791 --> 00:10:41,125 A zsenit és az őrültet csak egy hajszál választja el. 98 00:10:41,958 --> 00:10:43,458 Emmanuel Ashburn vagyok. 99 00:10:48,166 --> 00:10:49,625 Nem túl barátságos. 100 00:10:50,250 --> 00:10:51,582 Maga nem a barátom. 101 00:10:51,583 --> 00:10:54,125 Csak csevegünk egyet, Cavanaugh őrmester. 102 00:10:55,708 --> 00:10:57,208 Vagy szólítsam Nashnek? 103 00:10:58,708 --> 00:11:02,165 Csak beszélgetni akartam a régi barátjáról, Bokushiról. 104 00:11:02,166 --> 00:11:03,540 Tehát erről van szó? 105 00:11:03,541 --> 00:11:05,165 Általában így működik. 106 00:11:05,166 --> 00:11:08,124 Hol én mondok valamit, hol maga, és ez így megy, 107 00:11:08,125 --> 00:11:10,375 míg ki nem fogyunk a mondanivalóból. 108 00:11:14,500 --> 00:11:15,583 Már ki is fogytunk. 109 00:11:17,291 --> 00:11:21,999 A Bokushi 48 órát kapott az FBI-tól, hogy megadja magát, 110 00:11:22,000 --> 00:11:24,916 mielőtt a szövetségiek betörnek a létesítménybe. 111 00:11:28,291 --> 00:11:29,458 Jól van, gyerekek. 112 00:11:29,791 --> 00:11:31,666 Megmutatom, milyen volt az anyátok 113 00:11:32,416 --> 00:11:33,541 fiatal korában. 114 00:11:35,708 --> 00:11:37,250 Mondj valamit a gyerekeinknek! 115 00:11:37,625 --> 00:11:38,541 A gyerekeinknek? 116 00:11:39,000 --> 00:11:41,625 Még csak három hete ismerjük egymást. 117 00:11:41,916 --> 00:11:43,333 Életem legjobb három hete. 118 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 Jól van. 119 00:11:48,000 --> 00:11:50,999 Tudja meg a világ, hogy én mondtam ki először. 120 00:11:51,000 --> 00:11:52,541 Csak magunk közt... 121 00:11:57,750 --> 00:11:58,708 Szeretlek. 122 00:12:03,333 --> 00:12:05,083 Én is szeretlek. 123 00:12:26,791 --> 00:12:27,875 Újra inni kezdett? 124 00:12:29,000 --> 00:12:30,750 Ezt a szememből állapította meg? 125 00:12:31,666 --> 00:12:33,750 Alkoholszagot áraszt. 126 00:12:36,708 --> 00:12:39,540 Aggódom magáért. 127 00:12:39,541 --> 00:12:42,166 Jól vagyok. Nem teszek kárt magamban. 128 00:12:43,458 --> 00:12:45,291 Miért kért időpontot? 129 00:12:46,250 --> 00:12:47,958 A rokkantsági segély miatt. 130 00:12:48,791 --> 00:12:51,666 Csak az éves ellenőrzés után vehetem fel. 131 00:12:53,458 --> 00:12:55,916 Sok traumát élt át: 132 00:12:56,125 --> 00:12:59,416 a háborúban, aztán amikor elvesztette a feleségét. 133 00:12:59,666 --> 00:13:02,125 De Evoli halála baleset volt. 134 00:13:04,125 --> 00:13:05,458 Amit én okoztam. 135 00:13:05,666 --> 00:13:07,958 A gyógyuláshoz meg kell bocsátania magának. 136 00:13:20,458 --> 00:13:22,415 - Mit keresel itt? - Ne már! 137 00:13:22,416 --> 00:13:25,250 - Így üdvözlöd a régi barátodat? - Ne szédíts! 138 00:13:25,375 --> 00:13:27,250 Tudom, hogy Ashburnnel dolgozol. 139 00:13:27,583 --> 00:13:29,833 - Így van. - Miért? 140 00:13:30,000 --> 00:13:33,499 - Hogy miért? Mert katona vagyok. - A válaszom nem. 141 00:13:33,500 --> 00:13:37,040 Én mondtam Ashburnnek, hogy ezt fogod válaszolni. 142 00:13:37,041 --> 00:13:37,957 - Tényleg? - Tudtam. 143 00:13:37,958 --> 00:13:40,832 Jó. Fogalmad sincs, mivel állsz szemben. 144 00:13:40,833 --> 00:13:43,040 Nagyon is van, oké? 145 00:13:43,041 --> 00:13:45,499 Volt egy belsős informátorunk. 146 00:13:45,500 --> 00:13:49,040 Az volt a dolgom, hogy bevigyem a túszmentőket, és kihozzam a nőt, 147 00:13:49,041 --> 00:13:51,582 és elbaszódott az egész. 148 00:13:51,583 --> 00:13:54,582 A Bokushi fellógatta, mint egy kurva piñatát. 149 00:13:54,583 --> 00:13:57,082 Nem akarok belekeveredni, érted? 150 00:13:57,083 --> 00:14:00,166 Nash! Többé nem kell engedelmeskedned nekem, 151 00:14:00,750 --> 00:14:02,416 de valamit látnod kell. 152 00:14:04,833 --> 00:14:06,083 Evolival kapcsolatos. 153 00:14:09,875 --> 00:14:13,415 {\an8}IDAHO FALLS-I KERESZTÉNY IFJÚSÁGI GYÜLEKEZET - ÁTMENETI SZÁLLÁS 154 00:14:13,416 --> 00:14:16,999 {\an8}Az az őrült egy marhaszállító kocsiban hagyta őket, 155 00:14:17,000 --> 00:14:21,708 {\an8}mielőtt megölt hat FBI-ügynököt, engem meg majdnem a levegőbe röpített. 156 00:14:22,291 --> 00:14:25,165 Aztán elengedte őket, mert tudta, hogy le fogják rohanni. 157 00:14:25,166 --> 00:14:27,833 És mennyi időt nyert ezzel? 48 órát? 158 00:14:28,000 --> 00:14:30,583 A jó reklámról nem is beszélve. 159 00:14:30,958 --> 00:14:33,250 Ez a lány is a gyerekek között volt. 160 00:14:33,875 --> 00:14:36,708 Azt mondta, üzenetet hozott Nash shinjának. 161 00:14:41,333 --> 00:14:42,583 Nekem? 162 00:14:43,583 --> 00:14:46,291 - Biztos vagy benne? - Igen. 163 00:14:46,958 --> 00:14:48,125 Miért? Ismered? 164 00:14:49,125 --> 00:14:49,958 Nem. 165 00:14:50,625 --> 00:14:52,958 Még nem élt, amikor a Programban voltam. 166 00:15:01,083 --> 00:15:02,500 Beszélni akartál velem? 167 00:15:07,041 --> 00:15:09,250 Te vagy Nash shinja? 168 00:15:11,750 --> 00:15:14,291 Igen. Én vagyok Nash. 169 00:15:32,250 --> 00:15:33,500 Shinja voltál? 170 00:15:34,791 --> 00:15:36,666 A Bokushi tanítványa? 171 00:15:38,000 --> 00:15:38,875 Igen. 172 00:15:39,458 --> 00:15:40,875 Meg kellett találnom téged. 173 00:15:43,250 --> 00:15:44,375 Hogy odaadjam ezt. 174 00:15:48,458 --> 00:15:51,333 Suki mama azt mondta, fontos neked, aki írta. 175 00:16:03,291 --> 00:16:07,124 „Azt mondják, csak a szellemileg és lelkileg teljesek 176 00:16:07,125 --> 00:16:08,458 tudnak igazi enszót rajzolni. 177 00:16:09,416 --> 00:16:12,333 Ez a miénk, nem teljes, rád vár.” 178 00:16:13,125 --> 00:16:15,333 Ez a szerelmünk szimbóluma. 179 00:16:16,208 --> 00:16:18,083 Zárd be a kört, szerelmem, 180 00:16:18,625 --> 00:16:21,333 és megleled a szívünk valódi kifejeződését. 181 00:16:22,291 --> 00:16:24,041 Mert te és én egy enszót alkotunk. 182 00:16:27,041 --> 00:16:29,666 Suki mama mondta, hogy ezt add át nekem? 183 00:16:31,416 --> 00:16:33,125 Azt mondta, érteni fogod. 184 00:16:34,458 --> 00:16:38,166 Evoli lehetősége felébresztett bennem valamit. 185 00:16:39,500 --> 00:16:42,083 Mint amikor először jelent meg az életemben. 186 00:16:43,666 --> 00:16:45,916 Mielőtt elkomorodtak a Bokushi tanításai. 187 00:16:47,458 --> 00:16:51,625 Amikor a megváltás lehetősége még elérhetőnek tűnt. 188 00:16:52,416 --> 00:16:56,375 Shinjáim, hogy érzitek magatokat? 189 00:17:07,916 --> 00:17:13,125 Lányok, fiúk és fehérek 190 00:17:15,041 --> 00:17:17,291 Feketék és suttyók 191 00:17:18,500 --> 00:17:21,125 Zsaruk és a mögéjük bújók 192 00:17:22,583 --> 00:17:25,000 A sok pénz most a menő 193 00:17:26,541 --> 00:17:29,083 A béke már nem nyerő 194 00:17:30,750 --> 00:17:32,750 Mindenki száll 195 00:17:34,958 --> 00:17:36,875 De nem tudják 196 00:17:38,291 --> 00:17:40,666 Nem lesz itt bál 197 00:17:42,333 --> 00:17:44,250 Ha lent egy pokol áll 198 00:17:46,541 --> 00:17:48,541 Ránk is az vár 199 00:17:56,375 --> 00:17:58,291 Kedvem támadt pénzt osztani. 200 00:17:59,541 --> 00:18:02,791 Szabad? Van egy 50-esem. Ki kéri? 201 00:18:04,083 --> 00:18:07,665 Mi lenne, ha a földre dobnám, megtaposnám, meggyaláznám, 202 00:18:07,666 --> 00:18:09,332 lehugyoznám, leszarnám? 203 00:18:09,333 --> 00:18:11,833 - Akkor is kellene? - Igen. 204 00:18:13,125 --> 00:18:14,250 Miért? 205 00:18:14,833 --> 00:18:19,208 Mert nem számít, mit teszel vele, nem csökken az értéke. 206 00:18:20,708 --> 00:18:21,750 Megtörtek titeket. 207 00:18:23,208 --> 00:18:27,249 Megvertek. Újra és újra belétek rúgtak. 208 00:18:27,250 --> 00:18:32,166 De tudjátok, mit? Mégsem vesztettetek az értéketekből. 209 00:18:34,458 --> 00:18:36,250 Shinjáim! 210 00:18:53,208 --> 00:18:54,166 Sajnálom! 211 00:18:57,625 --> 00:19:01,291 Hosszú idő óta először éreztem reményt. 212 00:19:01,916 --> 00:19:06,000 Még ha gyenge is volt, mint a sötétségen át visszhangzó távoli dobszó. 213 00:19:10,750 --> 00:19:11,625 Mi az? 214 00:19:15,916 --> 00:19:18,332 Csak ő írhatta a levelet. 215 00:19:18,333 --> 00:19:20,000 Az enszó a kettőnk dolga volt. 216 00:19:20,416 --> 00:19:22,541 Oké. Mire célzol? 217 00:19:24,666 --> 00:19:26,208 Nem tudom. 218 00:19:29,041 --> 00:19:31,374 A baleset után két napig eszméletlen voltam. 219 00:19:31,375 --> 00:19:33,999 Alig emlékszem magára a balesetre. 220 00:19:34,000 --> 00:19:37,500 Aztán egy seriff azt mondta, hogy ő a folyóba fulladt. 221 00:19:39,958 --> 00:19:42,875 A holttestét visszavitték a Programba. 222 00:19:45,458 --> 00:19:47,916 Miért? Miért tették ezt? 223 00:19:48,541 --> 00:19:50,125 Tudom. 224 00:19:50,375 --> 00:19:53,208 Csak egy módon deríthetjük ki, hogy él-e még. 225 00:19:53,958 --> 00:19:56,041 Vissza kell mennünk. 226 00:19:56,458 --> 00:19:58,250 Légy bátor! Segíts nekünk! 227 00:19:59,000 --> 00:20:01,082 Csak te ismered a helyet. 228 00:20:01,083 --> 00:20:03,916 Gyere velünk! Na, eljössz? 229 00:20:17,708 --> 00:20:19,083 Ülj le! 230 00:20:32,083 --> 00:20:33,125 Kiknek szurkolsz? 231 00:20:36,375 --> 00:20:37,707 Én a Philliesnek. 232 00:20:37,708 --> 00:20:42,458 Lyukat tudnék beszélni a hasába Schmidtről, Rose-ról, Carltonról. 233 00:20:43,416 --> 00:20:47,541 De akit a legjobban tisztelek, az a csereütő. 234 00:20:49,125 --> 00:20:53,458 Ő végzi el azt a munkát, amit senki sem akar. Senki. 235 00:20:55,541 --> 00:20:56,833 Gondolj csak bele! 236 00:20:57,041 --> 00:20:58,750 Ücsörögsz, 237 00:20:59,166 --> 00:21:02,040 és azon gondolkozol, milyen kaját rendelj, 238 00:21:02,041 --> 00:21:04,832 vagy, hogy milyen csajt szedj fel este, aztán bumm! 239 00:21:04,833 --> 00:21:08,415 Hirtelen egy baseball-labda repül 150-nel a fejed felé, 240 00:21:08,416 --> 00:21:11,375 és a másodperc törtrésze alatt kell döntened. 241 00:21:12,041 --> 00:21:12,958 Sok szerencsét! 242 00:21:13,541 --> 00:21:17,499 Senkinek se olyan rosszak az esélyei, mint annak, aki a kispadon ücsörgött, 243 00:21:17,500 --> 00:21:21,125 majd hirtelen beállítják, hogy a csapatért üssön. 244 00:21:22,791 --> 00:21:23,625 Evoli. 245 00:21:28,625 --> 00:21:30,541 Ő a feleséged, ugye? 246 00:21:32,208 --> 00:21:33,958 És ha igaz a legvadabb álmod? 247 00:21:34,666 --> 00:21:37,375 És ha még mindig életben van? 248 00:21:38,666 --> 00:21:43,000 Milyen kár lenne, ha járulékos veszteségként végezné. 249 00:21:44,958 --> 00:21:47,416 A rajtaütések el tudnak fajulni. 250 00:21:49,916 --> 00:21:53,125 Ő Kollock törzsőrmester. Ő vezeti az egységet. 251 00:21:54,375 --> 00:21:57,333 Ő Jackson. Kommandós, parancsnokhelyettes. 252 00:21:58,625 --> 00:22:00,291 Most sem dereng, mi? 253 00:22:00,750 --> 00:22:02,374 Tudja, mit fogtok csinálni, 254 00:22:02,375 --> 00:22:04,916 még mielőtt eldöntenétek, hogy belevágtok. 255 00:22:05,083 --> 00:22:07,208 Mindkettőnknek kell valami. 256 00:22:08,291 --> 00:22:10,833 Ez az utolsó esély, hogy megmentsd az életét, 257 00:22:11,291 --> 00:22:13,291 mielőtt elszabadul a pokol. 258 00:22:15,625 --> 00:22:18,583 Még azelőtt lecsapunk, hogy az FBI mindent elszúrna. 259 00:22:19,750 --> 00:22:21,874 A fejét kell levágni, és meghal. 260 00:22:21,875 --> 00:22:24,125 Beosonunk, és kiiktatjuk a Bokushit. 261 00:22:25,583 --> 00:22:28,749 Már annak a lehetősége is elég volt, hogy Evoli életben van, 262 00:22:28,750 --> 00:22:30,915 hogy elnyomja a hangot, 263 00:22:30,916 --> 00:22:35,583 amely azt súgta, hogy bármire képesek az együttműködésemért. 264 00:22:35,708 --> 00:22:38,833 De a francba is! Legalább újra volt célom. 265 00:22:39,708 --> 00:22:43,083 Azért vagytok itt, mert cserben hagyott titeket a rendszer. 266 00:22:45,416 --> 00:22:46,291 Cserben hagyott. 267 00:22:53,916 --> 00:22:57,582 Ha a bevett megoldás nem válik be, jöhet a nem szokványos. 268 00:22:57,583 --> 00:22:59,916 Én vagyok a nem szokványos megoldás. 269 00:23:02,166 --> 00:23:05,375 A PTSD döntés kérdése. Tudom. 270 00:23:05,791 --> 00:23:09,749 Tudom, hogy ezt nehéz lenyelni. Nehéz megemészteni. 271 00:23:09,750 --> 00:23:13,375 De mit veszítetek, ha egy pillanatra elhiszitek... 272 00:23:14,625 --> 00:23:18,082 hogy a változáshoz szükséges erő bennetek van, 273 00:23:18,083 --> 00:23:21,165 és egész végig ott volt? 274 00:23:21,166 --> 00:23:22,665 Ki érez elég bátorságot? 275 00:23:22,666 --> 00:23:25,125 Lemondok az életemről a tiétekért. 276 00:23:26,875 --> 00:23:29,041 - Ne! - Semmi baj. 277 00:23:31,333 --> 00:23:32,333 Jól vagy? 278 00:23:41,833 --> 00:23:42,666 Evoli vagyok. 279 00:23:48,041 --> 00:23:49,125 Minden rendben lesz. 280 00:24:17,958 --> 00:24:21,250 A rendkívüli veszély rendkívüli intézkedéseket kíván. 281 00:24:23,875 --> 00:24:27,125 Ezért egy őrültet küldenek egy másik őrült ellen. 282 00:24:28,916 --> 00:24:30,958 De az egykori harcos 283 00:24:31,625 --> 00:24:35,166 mostanra már csak egy katona porhüvelye volt, 284 00:24:36,250 --> 00:24:41,250 láthatatlan sebei mélyebbek voltak, mint azok, amelyek véreznek. 285 00:24:44,375 --> 00:24:46,124 Emberek! 286 00:24:46,125 --> 00:24:51,375 Nyissátok ki a szíveteket és az elméteket! 287 00:24:51,958 --> 00:24:56,125 Mert az élet néha fullasztó tud lenni. 288 00:24:57,416 --> 00:24:59,791 Tudom. 289 00:25:01,083 --> 00:25:02,041 Jól tudom. 290 00:25:03,666 --> 00:25:08,374 Mert az átélt trauma millió apró darabra 291 00:25:08,375 --> 00:25:12,416 töri az elménket. 292 00:25:13,250 --> 00:25:16,000 De ha halljátok a szívemet, 293 00:25:16,375 --> 00:25:20,666 tudjátok, hogy visszaszereztük a reményt. 294 00:25:21,458 --> 00:25:22,791 Visszaszereztük a reményt. 295 00:25:23,166 --> 00:25:25,625 Tudom, hogy fáj a testetek. 296 00:25:26,000 --> 00:25:29,832 Minden lépésnél úgy érzitek, mintha a csontjaitok... 297 00:25:29,833 --> 00:25:31,000 darabokra törnének. 298 00:25:34,875 --> 00:25:37,708 De akkor is, mit csinálunk? 299 00:25:39,083 --> 00:25:40,374 Mit csinálunk? 300 00:25:40,375 --> 00:25:43,207 Továbbmasírozunk. Mit csinálunk? Halljam! 301 00:25:43,208 --> 00:25:44,583 Megyünk tovább! 302 00:25:46,041 --> 00:25:46,958 Megyünk tovább! 303 00:25:50,333 --> 00:25:51,416 Tisztelnek téged? 304 00:25:53,375 --> 00:25:55,000 Azt kérdeztem, tisztelnek-e. 305 00:25:56,208 --> 00:25:58,790 A katonai egyenruháért most csak annyit kapsz, 306 00:25:58,791 --> 00:26:02,291 hogy „köszönjük a szolgálatát”, és elsőbbségi beszállást. 307 00:26:06,875 --> 00:26:08,166 Nash shinja... 308 00:26:10,000 --> 00:26:10,875 támadj meg! 309 00:26:12,875 --> 00:26:13,750 Tessék? 310 00:26:14,500 --> 00:26:16,458 Ha gondolkozunk, veszítünk, shinják. 311 00:26:17,583 --> 00:26:19,124 Ha gondolkozunk, veszítünk. 312 00:26:19,125 --> 00:26:21,125 Evoli shinja, vedd át a helyem! 313 00:26:25,458 --> 00:26:26,375 Támadás! 314 00:26:29,916 --> 00:26:30,749 Fenébe! 315 00:26:30,750 --> 00:26:31,666 Basszus! 316 00:26:38,791 --> 00:26:40,125 Hé! Engem üss meg! 317 00:26:56,666 --> 00:26:58,041 Gyere! 318 00:27:02,666 --> 00:27:07,125 Az engedetlenség rosszabb a halálnál. 319 00:27:28,166 --> 00:27:30,375 Azt hiszik, tudom, hogy gondolkodik. 320 00:27:32,416 --> 00:27:34,250 Pedig azt senki sem tudja. 321 00:27:35,166 --> 00:27:36,208 Hogy is tudhatnák? 322 00:27:37,708 --> 00:27:40,666 Ő volt a korrupt hatalom megtestesítője. 323 00:27:41,083 --> 00:27:42,708 A mi saját veszélyünk. 324 00:27:43,250 --> 00:27:45,250 Egy önjelölt messiás, 325 00:27:45,375 --> 00:27:49,083 aki hajlandó ránk szabadítani a poklot egy eltorzult utópiáért. 326 00:27:50,500 --> 00:27:53,500 Nash, ugye tudod, hogy nincs rá garancia, hogy él? 327 00:27:57,166 --> 00:28:00,500 Hidd el, nem a te hibád, ami a folyóban történt. 328 00:28:08,166 --> 00:28:10,833 A patthelyzet napnyugtakor véget ér. 329 00:28:11,791 --> 00:28:16,250 Be kellett jutnunk, mielőtt betörnek. Az FBI-nak be kell tartania a szabályokat. 330 00:28:17,375 --> 00:28:20,000 De tőlünk nem ezt kérték. 331 00:28:20,791 --> 00:28:24,166 Amire mi készültünk, azt egy ügynökség sem hagyná jóvá. 332 00:28:24,875 --> 00:28:26,708 És a Bokushi foglyul ejtése? 333 00:28:27,625 --> 00:28:29,250 Az már nem volt opció. 334 00:28:30,083 --> 00:28:34,416 Ismertem a barakkot, az alagutakat, a sötét zugokat. 335 00:28:36,416 --> 00:28:40,666 A vonakodó idegenvezető visszatérni készült egykori otthonába. 336 00:29:23,583 --> 00:29:27,458 Visszatértem a pokolba, amelyről azt hittem, többé nem látom. 337 00:29:38,250 --> 00:29:40,291 Amikor próbálod meggyógyítani az elmédet... 338 00:29:42,458 --> 00:29:43,958 olyan darabjaidat találod meg... 339 00:29:47,583 --> 00:29:49,500 melyekről teljesen megfeledkeztél. 340 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 El akarlak venni. 341 00:29:53,583 --> 00:29:54,416 El akarsz venni? 342 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 Csak mi tudunk róla. 343 00:29:59,083 --> 00:29:59,916 Jó. Miért ne? 344 00:30:01,958 --> 00:30:06,708 Evoli Carmichael, fogadod, hogy szereted, tiszteled és engedelmeskedsz... 345 00:30:06,958 --> 00:30:08,583 - Engedelmeskedem? - Igen. 346 00:30:10,416 --> 00:30:12,875 ...Nash Cavanaugh-nak betegségben, egészségben, 347 00:30:13,875 --> 00:30:15,333 amíg a halál el nem választ? 348 00:30:18,916 --> 00:30:20,540 - Igen. - Igen? 349 00:30:20,541 --> 00:30:21,500 Nagyon is. 350 00:30:22,833 --> 00:30:28,291 És én, Nash Cavanaugh, fogadom, hogy szeretem, tisztelem és engedelmeskedem 351 00:30:29,208 --> 00:30:30,458 Evoli Carmichaelnek? 352 00:30:31,833 --> 00:30:33,791 Igen. Nagyon is. 353 00:30:35,041 --> 00:30:38,291 Most megcsókolhatom a menyasszonyt. 354 00:30:51,208 --> 00:30:52,083 Hu! 355 00:30:53,250 --> 00:30:56,625 Nyugi, haver! Csak vicceltem. 356 00:30:58,333 --> 00:31:00,332 Egyenruhába bújhatsz és tiszteleghetsz, 357 00:31:00,333 --> 00:31:01,625 de tudom, mi vagy. 358 00:31:02,500 --> 00:31:04,625 Egy őrült szektás fasz. 359 00:31:15,500 --> 00:31:19,666 A tárgyalók patthelyzetbe kerültek, és feszült a helyzet. 360 00:31:20,458 --> 00:31:22,290 Meg nem erősített hírek szerint 361 00:31:22,291 --> 00:31:26,375 {\an8}az FBI ma este erővel akarja elfoglalni a barakkot. 362 00:31:26,583 --> 00:31:29,165 Kapcsoljuk Talia Fieldst, 363 00:31:29,166 --> 00:31:32,124 aki a helyszínről tudósít. 364 00:31:32,125 --> 00:31:33,082 {\an8}Három nap telt el, 365 00:31:33,083 --> 00:31:37,250 {\an8}és semmi jele, hogy enyhülne a feszültség a betonfalon túl. 366 00:31:37,708 --> 00:31:41,165 {\an8}Az FBI leállította az étel- és vízszállítást, 367 00:31:41,166 --> 00:31:44,541 {\an8}hogy megszorongassa a bent tartózkodókat. 368 00:31:45,000 --> 00:31:46,082 {\an8}Mi a fasz ez? 369 00:31:46,083 --> 00:31:47,040 {\an8}FBI ALAPTÁBOR IDAHO FALLS 370 00:31:47,041 --> 00:31:48,874 {\an8}Elnézést, hol van Yates? 371 00:31:48,875 --> 00:31:50,832 {\an8}Ki felel a drónok zavarásáért? 372 00:31:50,833 --> 00:31:52,916 - Dolgozunk rajta. - Húzzanak bele! 373 00:31:53,375 --> 00:31:54,708 - Maga Yates? - Igen. 374 00:31:55,083 --> 00:31:58,374 Kollock törzsőrmester, különleges erők, Delta-osztag. 375 00:31:58,375 --> 00:32:00,749 - Ashburn tájékoztatta a csapatomról. - Igen. 376 00:32:00,750 --> 00:32:03,874 Beszéltem Ashburnnel. Teljesen elment az esze. 377 00:32:03,875 --> 00:32:07,291 Lövése sincs, mit csinál. Beszéltem a faszfejjel. 378 00:32:07,416 --> 00:32:11,124 Kit kellett leszopnia, hogy kapjon 48 órát? Meg tudja mondani? 379 00:32:11,125 --> 00:32:13,832 Szerintem meg kéne várnunk, hogy a faszszopók 380 00:32:13,833 --> 00:32:15,165 végezzenek magukkal. 381 00:32:15,166 --> 00:32:19,041 Veteránok vannak odabent. Olyanok, mint mi. 382 00:32:20,416 --> 00:32:21,625 Ez nem komplett. 383 00:32:22,291 --> 00:32:24,790 Nem szóltak, hogy egy kettyós is van a csapatban. 384 00:32:24,791 --> 00:32:27,125 Azt se tudom, miért vagy itt. 385 00:32:27,250 --> 00:32:29,249 Szellemek vagyunk, oké? 386 00:32:29,250 --> 00:32:32,083 Nem láttál engem, és én se téged. 387 00:32:32,583 --> 00:32:36,791 Tedd a dolgod, bármi is az, de napnyugtakor bemegyünk. 388 00:32:42,750 --> 00:32:43,791 Nash! 389 00:32:45,916 --> 00:32:46,875 Pattanj be! 390 00:32:52,708 --> 00:32:54,083 Protokoll, Nash. 391 00:32:56,583 --> 00:32:59,000 Minden kapcsolatot jóvá kell hagynom. 392 00:33:01,000 --> 00:33:01,958 Én... 393 00:33:04,083 --> 00:33:04,916 Igen, uram. 394 00:33:05,916 --> 00:33:09,916 Nem kell uraznod. Egyformák vagyunk, tudod? 395 00:33:10,458 --> 00:33:11,458 Egyikünk se jobb. 396 00:33:12,375 --> 00:33:14,416 Ugyanúgy vérzek, szarok... 397 00:33:15,625 --> 00:33:16,750 és szeretem a csajokat. 398 00:33:24,250 --> 00:33:25,666 Nem kell uraznod. 399 00:33:26,166 --> 00:33:28,666 Az csak a seregben volt szokás, tudod? 400 00:33:29,458 --> 00:33:31,166 Azt már elmúlt. 401 00:33:31,750 --> 00:33:34,833 Látod azt ott? Az a múltad. 402 00:33:36,208 --> 00:33:38,541 Most a jövő nyílt útjára lépünk. 403 00:33:39,958 --> 00:33:41,250 Kiérdemelted 404 00:33:42,166 --> 00:33:43,666 a jogot a szerelemre. 405 00:33:44,291 --> 00:33:49,041 Idővel elválik, hogy Evoli shinja-e az igazi. 406 00:33:51,375 --> 00:33:53,166 De ezt én fogom eldönteni. 407 00:33:56,125 --> 00:33:59,082 Ezrek vágynak a figyelmemre, erre hol vagyok? 408 00:33:59,083 --> 00:34:01,207 Itt, Nash Cavanaugh-val. Miért? 409 00:34:01,208 --> 00:34:05,958 Mert magamat látom benned. 410 00:34:06,541 --> 00:34:09,166 Megvan benned a nagyság, Nash. Látom. 411 00:34:13,458 --> 00:34:14,958 Részt akarsz venni a Programban? 412 00:34:17,375 --> 00:34:19,958 Azt hitted, már benne vagy. 413 00:34:21,458 --> 00:34:25,416 A részvétel még nem tesz férfivá. 414 00:34:25,625 --> 00:34:28,375 Nehéz döntések, könnyű élet. 415 00:34:29,833 --> 00:34:32,500 Könnyű döntések, nehéz élet. 416 00:34:36,916 --> 00:34:37,833 Hozz jó döntéseket! 417 00:34:40,958 --> 00:34:43,290 Az önmegvalósítás döntés kérdése. 418 00:34:43,291 --> 00:34:45,416 - Be akarsz lépni a Programba? - Igen. 419 00:34:46,583 --> 00:34:47,957 - Belépsz? - Igen. 420 00:34:47,958 --> 00:34:49,500 - Szóval be akarsz lépni? - Igen! 421 00:34:56,000 --> 00:34:57,083 Ez félelem volt. 422 00:34:59,833 --> 00:35:03,416 De a félelem nem döntés. 423 00:35:38,500 --> 00:35:40,541 Lehet, hogy a falak mögött él. 424 00:35:42,875 --> 00:35:45,833 Vagy talán évekkel ezelőtt meghalt. 425 00:35:47,208 --> 00:35:48,875 Ez talán csak arról szól, 426 00:35:49,958 --> 00:35:52,125 hogy feláldozzák a gyalogot... 427 00:35:53,875 --> 00:35:55,041 hogy legyőzzék a királyt. 428 00:36:04,333 --> 00:36:07,541 Behatolókat észleltünk a déli udvarban. 429 00:36:36,458 --> 00:36:40,083 Ma próbára lesztek téve. 430 00:36:41,916 --> 00:36:43,250 Mert eljöttek. 431 00:36:45,541 --> 00:36:47,916 A teremtő megpróbálja elpusztítani a teremtményét. 432 00:36:48,500 --> 00:36:51,207 Nem vethetjük alá magunkat azok szeszélyeinek, 433 00:36:51,208 --> 00:36:53,625 akik betörnek a házunkba, 434 00:36:54,125 --> 00:36:57,416 elveszik, amit akarnak, és távoznak, amikor kedvük tartja. 435 00:36:59,166 --> 00:37:00,707 - Ma áldozatot hozunk... - Gyerünk! 436 00:37:00,708 --> 00:37:04,416 ...hogy megvédjük a jogainkat, az otthonunkat. 437 00:37:04,541 --> 00:37:06,665 Harcolj vagy halj meg! 438 00:37:06,666 --> 00:37:07,708 Várj! 439 00:37:09,625 --> 00:37:12,166 Oké. A bejárat 20 méterre balra. 440 00:37:17,458 --> 00:37:18,708 Erre! Gyerünk! 441 00:37:27,666 --> 00:37:29,833 Mozgás! Előttünk lesz a lépcső. 442 00:37:40,791 --> 00:37:42,083 Fedezzétek! 443 00:37:55,791 --> 00:37:59,625 A sérült szellemnek megnyugvást hoz, ha irányítják. 444 00:38:03,750 --> 00:38:06,083 Sokan nem értik, ez milyen finom lehet. 445 00:38:08,750 --> 00:38:11,375 És amint mi irányítjuk valaki más elméjét, 446 00:38:12,500 --> 00:38:14,000 nincs is szükségünk másra. 447 00:39:04,583 --> 00:39:08,040 - Mi ez a hely? - Keltetőnek hívják. 448 00:39:08,041 --> 00:39:12,041 A szülők hat hónaposan átadják a Programnak a gyerekeiket. 449 00:39:12,208 --> 00:39:13,666 Jézusom! 450 00:39:29,458 --> 00:39:33,166 Istenem! Kérem! Ne lőjön le minket! 451 00:39:33,625 --> 00:39:34,499 Egyedül van? 452 00:39:34,500 --> 00:39:36,375 Igen, csak mi ketten. 453 00:39:36,833 --> 00:39:38,041 Csak mi ketten. 454 00:39:38,916 --> 00:39:42,208 A Bokushi kiküldte a gyerekeket, de ő megkeresett. 455 00:39:42,333 --> 00:39:45,375 Addigra már túl késő volt. Nem tudtam, mit tesz velük. 456 00:39:45,500 --> 00:39:47,999 Ki kell juttatnom innen. Ki tudják vinni? 457 00:39:48,000 --> 00:39:50,625 - Veled akarok maradni, anyu. - Tudom. 458 00:39:51,666 --> 00:39:53,000 Honnan tudja, ki maga? 459 00:39:56,166 --> 00:39:57,500 Te shinja vagy. 460 00:39:58,250 --> 00:39:59,625 Hallottalak beszélni. 461 00:40:02,041 --> 00:40:03,208 Régen itt laktam. 462 00:40:03,875 --> 00:40:05,708 Hé, Jackson! Ezt nézd! 463 00:40:11,208 --> 00:40:12,625 A feleségemet keresem. 464 00:40:13,708 --> 00:40:14,708 Hogy hívják? 465 00:40:16,125 --> 00:40:16,958 Evoli... 466 00:40:22,416 --> 00:40:24,499 A folyónál lyukas a kerítés. Tudja, hol? 467 00:40:24,500 --> 00:40:25,415 Igen. 468 00:40:25,416 --> 00:40:28,708 Ott van a legtöbb esélye kijutni. Jön az FBI. 469 00:40:52,083 --> 00:40:52,958 A puskát! 470 00:41:01,750 --> 00:41:03,083 Hol van a Bokushi? 471 00:41:05,291 --> 00:41:08,333 - Sosem felejtem el ezt a hangot. - Hol van? 472 00:41:08,791 --> 00:41:10,958 - Hol van Evoli? - Baszd meg! 473 00:41:55,083 --> 00:41:56,083 A francba! 474 00:42:16,250 --> 00:42:17,208 Gyerünk! 475 00:42:21,791 --> 00:42:23,125 Hol van? 476 00:42:27,833 --> 00:42:30,083 Halljam! Hol van? 477 00:42:31,750 --> 00:42:33,833 Áruld el, baszd meg! 478 00:42:35,083 --> 00:42:36,250 Hol van? 479 00:42:38,416 --> 00:42:39,415 Gyerünk! 480 00:42:39,416 --> 00:42:42,000 - Baszki! - Áruld el, mi történt vele! 481 00:42:44,000 --> 00:42:46,875 Megmondta, hogy vissza fogsz jönni. 482 00:42:49,791 --> 00:42:52,166 Válaszokat akarok. 483 00:43:04,416 --> 00:43:07,291 Bokushi, az FBI áttörte a főkaput. 484 00:43:08,666 --> 00:43:09,500 Itt az idő. 485 00:43:11,666 --> 00:43:13,083 Menjetek! 486 00:43:15,416 --> 00:43:18,416 Gyerünk! Mozgás, emberek! 487 00:43:23,583 --> 00:43:25,333 Becsület a halálig! 488 00:43:41,166 --> 00:43:43,250 - Sebesült! Orvost! - Vigyétek ki! 489 00:43:54,250 --> 00:43:55,291 Vigyázzatok! 490 00:44:05,791 --> 00:44:06,916 Francba! 491 00:45:10,500 --> 00:45:11,791 Nem kéne itt lenned. 492 00:45:14,291 --> 00:45:16,541 Nem hagyta jóvá a kapcsolatunkat. 493 00:45:18,041 --> 00:45:21,750 Szóval ez az álmaid színe? 494 00:45:25,125 --> 00:45:27,583 Az előrejelzés rózsaszín napkeltéket jósol. 495 00:45:36,333 --> 00:45:38,375 Nem bírok tovább távol lenni tőled. 496 00:45:39,708 --> 00:45:40,750 Nem megy. 497 00:45:41,000 --> 00:45:42,499 Nem tudom, mi történik velem. 498 00:45:42,500 --> 00:45:45,583 Engem megijeszt, amit irántad érzek. 499 00:45:46,166 --> 00:45:48,790 Kezd olyan lenni ez a hely, mint egy börtön. 500 00:45:48,791 --> 00:45:52,458 Miért pont ott szeretünk egymásba, ahol nem lehetünk együtt? 501 00:46:30,083 --> 00:46:32,124 Menjünk! Gyerünk! 502 00:46:32,125 --> 00:46:35,000 - Gyerünk, katona! Menjünk! - Várj! 503 00:46:36,875 --> 00:46:38,666 Majdnem meghaltunk miattad. 504 00:46:39,583 --> 00:46:41,250 Baszki! Mi a faszt csinálsz? 505 00:46:42,375 --> 00:46:44,915 Mit fogsz csinálni? Semmit. Tudod, miért? 506 00:46:44,916 --> 00:46:46,541 Mert egy beszari shinja vagy, 507 00:46:46,916 --> 00:46:49,749 aki a halott nőjéről nyafog. Te szánalmas pöcs! 508 00:46:49,750 --> 00:46:52,499 - Nyugi, haver! - Végeztem. 509 00:46:52,500 --> 00:46:53,416 Oké. 510 00:47:04,958 --> 00:47:06,583 Bokushi ezen a szinten van. 511 00:47:14,458 --> 00:47:16,208 Senki sincs itt. Tiszta. 512 00:47:17,708 --> 00:47:18,625 Tiszta. 513 00:47:20,708 --> 00:47:22,958 Tiszta. Nézzük meg a többi szobát! 514 00:47:40,875 --> 00:47:41,708 A francba! 515 00:47:46,083 --> 00:47:49,791 Üdv újra itt, Nash! Szomorú, hogy így végezted. 516 00:47:50,375 --> 00:47:52,749 Elevenen felfalt a félelem és a megbánás. 517 00:47:52,750 --> 00:47:55,125 Hol van? 518 00:47:55,250 --> 00:47:58,250 Hogy hol? Ott, ahol neked kéne lenned. 519 00:47:58,583 --> 00:48:01,125 - Ahová a sors szánt. - Halljam, te gyáva féreg! 520 00:48:01,916 --> 00:48:03,082 Mi történt vele? 521 00:48:03,083 --> 00:48:05,375 Jól döntött, hogy ideküldött téged. 522 00:48:05,583 --> 00:48:08,125 Ő is látta benned azt, amit én. 523 00:48:08,583 --> 00:48:11,207 Egy született vezetőt. Aki önzetlen. 524 00:48:11,208 --> 00:48:13,666 - Ki? - Még nem jöttél rá? 525 00:48:15,791 --> 00:48:17,958 Nem látsz az illúzión túl, igaz? 526 00:48:20,166 --> 00:48:22,791 Tetszett Ashburn beszéde a csapatjátékról? 527 00:48:26,125 --> 00:48:28,291 Az a rohadék tőlem lopta. 528 00:48:29,958 --> 00:48:33,541 Szerinted ki pénzelte a Programot? Ki fizette a fegyvereket? 529 00:48:33,916 --> 00:48:36,624 Ez a vég kezdete. 530 00:48:36,625 --> 00:48:40,082 „Ha lent egy pokol áll, ránk is az vár." 531 00:48:40,083 --> 00:48:41,458 Te rohadék! 532 00:48:42,500 --> 00:48:44,166 Mindjárt lejár az idő, shinja. 533 00:48:52,625 --> 00:48:55,833 Mi a faszért dolgozna össze Ashburn a Bokushival? 534 00:48:56,583 --> 00:48:59,915 Vagy ez is csak pszichológiai manipuláció? 535 00:48:59,916 --> 00:49:03,208 Valamiféle szadista bosszú az árulásomért? 536 00:49:04,583 --> 00:49:07,458 Állj már le! Mondtam, hogy hagyd abba, baszki! 537 00:49:08,708 --> 00:49:11,290 - Vissza! - Le a fegyvert! Hallottátok? 538 00:49:11,291 --> 00:49:13,915 - Le a fegyvert, rohadék! - Nincs vesztenivalónk. 539 00:49:13,916 --> 00:49:16,707 Ti nem shinják vagytok. Vissza! 540 00:49:16,708 --> 00:49:18,666 - Le a fegyvert! - Ti tegyétek le! 541 00:49:18,833 --> 00:49:20,707 - Le a fegyvert! - Tedd le! 542 00:49:20,708 --> 00:49:24,332 - Gyerünk! Mi lesz? - Nem akarunk megölni titeket. 543 00:49:24,333 --> 00:49:25,583 Nyugi! 544 00:49:26,958 --> 00:49:28,291 Hé! 545 00:49:28,958 --> 00:49:30,500 Leteszem a fegyvert. 546 00:49:30,791 --> 00:49:33,499 - Mit művelsz? - Leteszem a fegyveremet. 547 00:49:33,500 --> 00:49:35,457 Hé! Ez őrültség! Mit csinálsz? 548 00:49:35,458 --> 00:49:36,458 Luke, kérlek! 549 00:49:36,625 --> 00:49:39,500 - Nash, mi a faszt csinálsz? - Ismerlek, oké? 550 00:49:40,083 --> 00:49:41,375 Tudom, mit élsz át. 551 00:49:41,625 --> 00:49:44,041 Nem ismersz. Semmit sem tudsz rólam. 552 00:49:44,500 --> 00:49:47,290 Ti hoztátok ide a halált. Ti voltatok! 553 00:49:47,291 --> 00:49:49,583 Ismerjétek be! Kurvára ti voltatok! 554 00:49:52,541 --> 00:49:54,540 Nézzétek, mi történt! Mind elégünk. 555 00:49:54,541 --> 00:49:56,749 Mind a pokolban fogunk elégni! 556 00:49:56,750 --> 00:49:58,457 - Kell legyen más megoldás. - Benzin. 557 00:49:58,458 --> 00:50:00,457 - Lépnünk kéne. - Menjünk! 558 00:50:00,458 --> 00:50:01,666 Nézz rám! 559 00:50:02,375 --> 00:50:03,250 Felállni! 560 00:50:09,208 --> 00:50:11,957 Kollock, szarban vagyunk. Mi a terv, baszki? 561 00:50:11,958 --> 00:50:14,040 - Várj! - Vissza! 562 00:50:14,041 --> 00:50:15,457 Húzz a picsába! 563 00:50:15,458 --> 00:50:17,332 A Bokushi felrobbantja az egészet. 564 00:50:17,333 --> 00:50:19,374 - Becsület a halálig! - Becsület a halálig! 565 00:50:19,375 --> 00:50:21,750 - Vissza! - Nash Cavanaugh vagyok. 566 00:50:22,083 --> 00:50:24,875 Egyes blokk, arany fokozat. 567 00:50:25,250 --> 00:50:27,041 A feleségemet, Evolit keresem. 568 00:50:27,833 --> 00:50:30,250 Csak a feleségemért jöttem vissza! 569 00:50:36,208 --> 00:50:37,375 Ismertem Evolit. 570 00:50:38,833 --> 00:50:40,166 Mondd, hogy él! 571 00:50:40,458 --> 00:50:43,333 Igen. Él. 572 00:50:43,625 --> 00:50:47,457 A Bokushi magával vitte a többiekkel együtt, akiket kiválasztott, 573 00:50:47,458 --> 00:50:49,540 hogy végrehajtsák a küldetést. 574 00:50:49,541 --> 00:50:51,000 Lassabban! 575 00:50:52,958 --> 00:50:55,375 Mi a neved, testvér? 576 00:50:56,416 --> 00:50:59,833 - Eutierriáról beszélsz? - Lido Rossi voltam. 577 00:51:00,708 --> 00:51:03,791 Hármas blokk, vörös fokozat. 578 00:51:04,125 --> 00:51:05,583 Ne! 579 00:51:07,500 --> 00:51:10,083 Tüzet szüntess! 580 00:51:10,666 --> 00:51:13,416 Gyerünk! Mozgás! 581 00:51:17,875 --> 00:51:18,750 Meghalt. 582 00:51:20,000 --> 00:51:20,875 Mennünk kell. 583 00:51:24,875 --> 00:51:26,749 Becsület a halálig. 584 00:51:26,750 --> 00:51:28,666 Ez vezet a folyóhoz. 585 00:51:39,291 --> 00:51:41,708 A francba! Gyerünk! Ugorjunk! 586 00:51:42,416 --> 00:51:43,541 Gyerünk, haver! 587 00:52:41,416 --> 00:52:44,833 Eutierria! 588 00:52:46,458 --> 00:52:48,915 Az euphoros szótőből származó 589 00:52:48,916 --> 00:52:53,290 „eu” előtag azt jelenti... 590 00:52:53,291 --> 00:52:54,625 Jó! 591 00:52:56,875 --> 00:52:58,083 A terra szótő 592 00:52:58,833 --> 00:53:01,165 jelentése „talaj” vagy... 593 00:53:01,166 --> 00:53:02,375 Föld! 594 00:53:02,875 --> 00:53:05,208 Eutierriát keressük. 595 00:53:06,083 --> 00:53:08,375 Ott megtaláljátok a válaszokat. 596 00:53:08,750 --> 00:53:12,290 Mert az a szent kötelességetek, 597 00:53:12,291 --> 00:53:18,082 hogy egy új, tiszta korszakot hozzatok a világba, mely oly sok fájdalmat okozott. 598 00:53:18,083 --> 00:53:20,875 Mi hordozzuk a megváltást. 599 00:53:21,416 --> 00:53:24,166 Ez, shinják, 600 00:53:24,916 --> 00:53:27,165 az igazi szabadság. 601 00:53:27,166 --> 00:53:30,499 Nem pusztítást akarunk, hanem átalakulást. 602 00:53:30,500 --> 00:53:33,833 Eutierriában kiállunk az igazságért. 603 00:53:35,000 --> 00:53:36,208 Ez az utolsó fejezet. 604 00:53:37,208 --> 00:53:38,708 Nash shinja... 605 00:53:40,375 --> 00:53:41,833 merülj el! 606 00:53:42,500 --> 00:53:43,541 Megkeresztelünk. 607 00:53:43,833 --> 00:53:46,291 Megszabadulsz a régi önmagadtól, 608 00:53:46,791 --> 00:53:49,125 és eléred az újat. 609 00:53:49,916 --> 00:53:50,750 A francba! 610 00:53:58,000 --> 00:54:01,499 Megrázó események zajlottak le. 611 00:54:01,500 --> 00:54:04,708 Nem tudjuk, hogy pontosan mikor vagy hogyan történt, 612 00:54:05,125 --> 00:54:07,499 mert nagy volt a zűrzavar. 613 00:54:07,500 --> 00:54:12,125 De információnk szerint a kormány arról számolt be a kongresszusi tagoknak, 614 00:54:12,291 --> 00:54:15,875 {\an8}hogy a Bokushit megölték. 615 00:54:16,875 --> 00:54:19,415 Nem fáradunk el, nem hátrálunk meg, 616 00:54:19,416 --> 00:54:23,624 nem vallunk kudarcot azon küldetésünkben, hogy legyőzzük azokat, 617 00:54:23,625 --> 00:54:27,250 akik terrorcselekményekkel akarnak ártani nekünk. 618 00:54:37,333 --> 00:54:40,208 Visszafelé sült el a titkolózás, nem? 619 00:54:41,083 --> 00:54:42,083 Menj a picsába! 620 00:54:46,000 --> 00:54:48,083 Mit csináltál a Bokushival? 621 00:54:48,958 --> 00:54:51,041 Én is kérdezhetném ugyanezt. Baszd meg! 622 00:54:52,458 --> 00:54:53,499 Basszam meg? 623 00:54:53,500 --> 00:54:56,291 Baszd meg! 624 00:55:01,250 --> 00:55:02,374 Ne aggódj! 625 00:55:02,375 --> 00:55:07,833 Ha odalent egy pokol áll, ránk is az vár. 626 00:55:13,250 --> 00:55:14,458 Ez tetszeni fog. 627 00:55:22,458 --> 00:55:23,416 Ez az! 628 00:55:28,083 --> 00:55:29,541 Hallod ezt, Ashburn? 629 00:55:35,416 --> 00:55:39,000 A pokol áll! Ránk is ez vár! 630 00:55:39,583 --> 00:55:40,875 Beszélj, öreg! 631 00:55:44,041 --> 00:55:46,625 Nem kell megaláznod. 632 00:55:48,541 --> 00:55:52,125 Szeretem Amerikát. Az életemet kockáztattam érte, baszod! 633 00:55:54,000 --> 00:55:55,375 Akkor már ketten vagyunk. 634 00:55:57,833 --> 00:55:58,833 Miért? 635 00:56:00,416 --> 00:56:01,333 Miért? 636 00:56:03,375 --> 00:56:07,374 Ismertem Leont, a Bokushidat, amikor még csak egy texasi kölyök volt. 637 00:56:07,375 --> 00:56:08,416 Jelentéktelen. 638 00:56:09,041 --> 00:56:11,958 Ugyanúgy törődött a katonákkal, mint te. 639 00:56:12,625 --> 00:56:15,290 Ezért szereztem neki támogatást a kormánytól, 640 00:56:15,291 --> 00:56:17,457 mert azt hittem, tényleg segít. 641 00:56:17,458 --> 00:56:20,290 Azt hittem, közösen a leszerelt erőforrások... 642 00:56:20,291 --> 00:56:21,416 Veteránok! 643 00:56:23,500 --> 00:56:25,916 Veteránok. Emberek. 644 00:56:26,416 --> 00:56:28,041 Emberi katonák. Mondd ki! 645 00:56:28,708 --> 00:56:30,874 Maximálisan kihasznált emberi katonák. 646 00:56:30,875 --> 00:56:32,791 Rendbe hoznak és visszaküldenek. 647 00:56:34,375 --> 00:56:36,291 De a Bokushinak volt egy merészebb ötlete. 648 00:56:37,625 --> 00:56:38,791 Önállósította magát. 649 00:56:39,708 --> 00:56:43,250 Bosszút akart állni a kormányon a katonákat ért traumáért. 650 00:56:43,875 --> 00:56:46,999 A letartóztatás csak erőt adott volna neki. 651 00:56:47,000 --> 00:56:49,250 Nem zárhatunk kalitkába egy ilyen madarat. 652 00:56:51,125 --> 00:56:54,708 És most magamra maradtam, mert támogattam ezt az őrültet. 653 00:56:56,291 --> 00:56:57,541 Számomra vége. 654 00:56:58,541 --> 00:57:00,375 De neked van egy utolsó esélyed, 655 00:57:01,000 --> 00:57:03,749 mert a Bokushi tuti nem volt ott, kölyök. 656 00:57:03,750 --> 00:57:04,750 Honnan tudtad? 657 00:57:05,333 --> 00:57:07,291 Én képeztem ki a rohadékot. 658 00:57:08,250 --> 00:57:09,625 A Program volt a jövő. 659 00:57:10,708 --> 00:57:13,082 Ő hozta létre. Én gondoztam. 660 00:57:13,083 --> 00:57:15,250 És azt hitte, csak úgy elsétálhat. 661 00:57:17,208 --> 00:57:20,041 Ha meg akart szökni... 662 00:57:22,000 --> 00:57:24,083 miért égette porig az egészet? 663 00:57:25,375 --> 00:57:30,665 Valami igazán förtelmes, nagyszabású, hihető dologra volt szüksége... 664 00:57:30,666 --> 00:57:32,666 Hogy senki se keresse. 665 00:57:33,708 --> 00:57:35,041 Sajnálom, kölyök. 666 00:57:36,791 --> 00:57:40,125 Nem engedélyeznek semmit, míg rá nem jönnek, hogy nincs ott. 667 00:57:40,500 --> 00:57:43,916 De ha tudod, hová ment, esélyes, hogy a lány is ott van. 668 00:57:45,875 --> 00:57:48,500 A Bokushi az illúzió mestere. 669 00:57:48,791 --> 00:57:52,416 És ha mindenki elhiszi, az illúzió valósággá válik. 670 00:57:54,375 --> 00:57:56,416 Azt hiszi, nyert... 671 00:57:58,125 --> 00:58:00,291 de nem számolt a csereütővel. 672 00:58:04,125 --> 00:58:05,750 Csak rád nézek... 673 00:58:07,416 --> 00:58:08,541 és szerencsésnek érzem magam. 674 00:58:09,916 --> 00:58:11,791 Rám nézel, és szerencsésnek érzed magad? 675 00:58:12,500 --> 00:58:13,500 Igen. 676 00:58:29,208 --> 00:58:30,749 - Hé! - Igen? 677 00:58:30,750 --> 00:58:31,916 Mi a baj? 678 00:58:35,666 --> 00:58:36,625 Mi az? 679 00:58:46,375 --> 00:58:47,458 Terhes vagyok. 680 00:58:55,375 --> 00:58:57,583 Nem akarom elcseszni, Nash. 681 00:58:57,958 --> 00:59:00,458 Tudni fogja, hogy a tiéd. Elszakít minket... 682 00:59:01,750 --> 00:59:03,250 és az maga lesz a pokol. 683 00:59:11,208 --> 00:59:12,625 Én nem is... 684 00:59:16,583 --> 00:59:17,415 Terhes vagy? 685 00:59:17,416 --> 00:59:19,624 Biztonságos környezetben akarom felnevelni. 686 00:59:19,625 --> 00:59:22,250 Nem Suki mamákkal és a katonatörténeteikkel. 687 00:59:23,875 --> 00:59:25,750 - Oké. - Azt akarom, hogy szabad legyen. 688 00:59:28,416 --> 00:59:30,000 Mit akarsz tenni? 689 00:59:31,750 --> 00:59:32,833 Itt maradunk. 690 00:59:33,208 --> 00:59:35,582 - Szembeszállunk vele. Változtatunk. - Mi? 691 00:59:35,583 --> 00:59:37,499 - Átveszed az irányítást. - Ez őrültség! 692 00:59:37,500 --> 00:59:39,082 - Felszabadítasz minket. - Figyelj! 693 00:59:39,083 --> 00:59:40,166 Érted? 694 00:59:41,750 --> 00:59:45,790 Értem, de talán ideje elmennünk. 695 00:59:45,791 --> 00:59:47,749 Új fejezetet kezdünk. 696 00:59:47,750 --> 00:59:49,540 - Hol? - Bárhol. 697 00:59:49,541 --> 00:59:52,083 Nem tudod, hogy élj a Programon kívül. 698 00:59:53,458 --> 00:59:57,041 Az azelőtt volt. Előttünk. 699 01:00:02,041 --> 01:00:03,291 De ez az otthonunk. 700 01:00:04,291 --> 01:00:05,208 Nem. 701 01:00:06,250 --> 01:00:08,916 Ez az otthonom. 702 01:00:13,041 --> 01:00:14,166 Te vagy az otthonom. 703 01:00:18,125 --> 01:00:19,041 Érted? 704 01:01:03,291 --> 01:01:05,375 - Minden oké. - Igen. 705 01:01:11,125 --> 01:01:11,958 Igen. 706 01:01:24,583 --> 01:01:25,875 Jesszusom, drágám! 707 01:01:32,791 --> 01:01:33,625 Igen. 708 01:01:34,708 --> 01:01:35,583 Hé! 709 01:01:36,541 --> 01:01:37,500 Sikerült. 710 01:01:54,750 --> 01:01:55,625 Mi az? 711 01:01:58,416 --> 01:01:59,291 Mi a... 712 01:02:01,375 --> 01:02:02,208 Nash! 713 01:02:52,291 --> 01:02:56,874 {\an8}Ha az egész csak ködösítés volt, ha a Bokushi tényleg egérutat nyert, 714 01:02:56,875 --> 01:02:58,332 {\an8}SNAKE RIVER-GÁT IDAHO 715 01:02:58,333 --> 01:03:03,166 {\an8}akkor csak egy helyen lehet, ahol megtalálhatom. 716 01:03:48,541 --> 01:03:49,958 Ha Evoli is ott van, 717 01:03:51,250 --> 01:03:52,875 akkor vagy vele távozom... 718 01:03:54,625 --> 01:03:56,041 vagy sehogy. 719 01:03:58,458 --> 01:03:59,500 Eutierria. 720 01:04:00,875 --> 01:04:03,250 Végre megépítette a saját Templom-hegyét. 721 01:04:06,250 --> 01:04:10,041 Új otthont a radikalizálódott követőinek, akiket érdemesnek ítélt. 722 01:04:12,500 --> 01:04:14,500 Egy helyet, ahol észrevétlenül készülhetnek, 723 01:04:15,916 --> 01:04:20,832 hogy végrehajtsák a bosszúját a kormány ellen, 724 01:04:20,833 --> 01:04:23,958 amely úgy dobott ki minket, mint a szemetet. 725 01:04:27,333 --> 01:04:29,625 A szándékai sötétek voltak... 726 01:04:31,416 --> 01:04:33,750 mint a horizonton készülődő vihar. 727 01:04:43,666 --> 01:04:46,791 Az elkövetkező napokban mindenki szerephez jut. 728 01:05:01,041 --> 01:05:03,083 ...leleplezni a korrupciójukat. 729 01:05:03,916 --> 01:05:06,250 Mások... 730 01:05:11,000 --> 01:05:11,875 És néhányan... 731 01:05:15,541 --> 01:05:18,041 Fel a kezekkel! 732 01:05:20,708 --> 01:05:22,250 Nem fogsz lelőni. 733 01:05:23,416 --> 01:05:25,458 Nem, azt magának tartogatja. 734 01:05:25,875 --> 01:05:28,666 Olyannak állít be, amilyennek láttatni akar. 735 01:05:31,500 --> 01:05:33,000 A tékozló fiú. 736 01:05:36,916 --> 01:05:39,083 Isten hozott Eutierriában! 737 01:05:40,833 --> 01:05:44,416 Csak add át Evolit, és elmegyek. 738 01:05:46,541 --> 01:05:49,790 Biztos lemaradtam valamiről. Lemaradtunk valamiről? 739 01:05:49,791 --> 01:05:53,290 Úgy érzi, alkupozícióban van. 740 01:05:53,291 --> 01:05:54,208 Kérlek! 741 01:05:55,625 --> 01:05:56,500 Kérlek. 742 01:05:58,166 --> 01:06:00,166 Engem akarsz gonosznak látni, igaz? 743 01:06:03,083 --> 01:06:04,458 Gonosztevőnek. 744 01:06:05,791 --> 01:06:06,916 Rosszfiúnak. 745 01:06:08,083 --> 01:06:09,083 Bomlasztónak. 746 01:06:10,708 --> 01:06:14,958 Mert könnyebb, mint tükörbe nézni. 747 01:06:15,541 --> 01:06:18,749 Megmentettem a folyóba fulladástól. 748 01:06:18,750 --> 01:06:22,875 Azért tettem, mert te vagy nem tudtad, vagy nem akartad megtenni. 749 01:06:23,458 --> 01:06:24,415 Tudod, miért? 750 01:06:24,416 --> 01:06:27,165 Mert a magaddal kapcsolatos kétségeid, 751 01:06:27,166 --> 01:06:30,000 a démonok, amik a füledbe suttognak, 752 01:06:31,083 --> 01:06:32,291 mind igazak. 753 01:06:33,208 --> 01:06:34,207 Mind igaz. 754 01:06:34,208 --> 01:06:36,124 Segítségért jöttünk hozzád. 755 01:06:36,125 --> 01:06:38,665 És megkaptátok! Én mit kaptam cserébe? 756 01:06:38,666 --> 01:06:41,375 Kibaszott hűtlenséget. Igazam van? 757 01:06:49,500 --> 01:06:52,958 Ha nem adod át most rögtön, csak az egyikünk távozik innen. 758 01:06:57,166 --> 01:06:58,791 Ez az a Nash, akit ismerek. 759 01:07:03,166 --> 01:07:05,166 Vigyétek az arénába a rohadékot! 760 01:07:19,875 --> 01:07:22,916 Hagytad, hogy elvakítson a szerelem. 761 01:07:23,333 --> 01:07:27,791 Azt hitted, majd boldogan élhettek az én házamban? 762 01:07:29,708 --> 01:07:32,415 Kiverem a rohadt fogaidat. 763 01:07:32,416 --> 01:07:35,249 - Ez őrültség! - Mi a faszról beszélsz? 764 01:07:35,250 --> 01:07:38,958 Nem én vagyok az az idióta, aki belesétált a kibaszott bálna hasába. 765 01:07:49,833 --> 01:07:53,000 Itt vagyok! 766 01:07:53,416 --> 01:07:56,041 Tegyük próbára a bátorságát! 767 01:07:57,583 --> 01:07:58,916 Gyerünk! 768 01:08:06,833 --> 01:08:09,458 Visszavettem a babát, aki az enyém volt. 769 01:08:13,541 --> 01:08:16,666 Nagy halált érdemelsz, Nash. 770 01:08:17,500 --> 01:08:19,791 Vagyis ők érdemelnek nagy halált. 771 01:08:23,166 --> 01:08:24,166 Gyerünk, Nash! 772 01:08:35,333 --> 01:08:36,666 Már semmid sincs. 773 01:08:39,125 --> 01:08:42,791 A diák, akit megszégyenített a tanár. 774 01:08:52,916 --> 01:08:55,458 Igen. Ez tetszik, Nash. 775 01:09:07,250 --> 01:09:10,375 Ő az illúzió! Szüksége van rátok! 776 01:09:11,541 --> 01:09:13,125 Nektek nincs rá szükségetek! 777 01:09:14,125 --> 01:09:16,624 Igen, erről beszélek. 778 01:09:16,625 --> 01:09:18,208 Gyerünk! 779 01:09:29,791 --> 01:09:32,208 Ólomkatona. Az vagy. 780 01:09:33,041 --> 01:09:34,582 De kevés volt az ólom. 781 01:09:34,583 --> 01:09:37,000 Nincs benned elég bátorság. 782 01:09:38,000 --> 01:09:38,916 Maradj lent! 783 01:09:40,208 --> 01:09:41,375 Maradj, baszki! 784 01:09:42,208 --> 01:09:44,375 - Gyerünk! - Mit akarsz, Nash? 785 01:09:45,041 --> 01:09:46,875 Nem unod még a verést? 786 01:10:23,708 --> 01:10:25,000 Csak őt látod. 787 01:10:28,625 --> 01:10:31,666 Ezt akarod? Csak őt látod. 788 01:10:37,916 --> 01:10:38,916 Gyere! 789 01:10:40,500 --> 01:10:41,500 Mi lesz? 790 01:10:46,958 --> 01:10:47,875 Maradj lent! 791 01:10:51,500 --> 01:10:52,416 Gyerünk! 792 01:11:11,791 --> 01:11:12,833 Nash! 793 01:11:13,208 --> 01:11:15,333 Evoli! 794 01:11:17,666 --> 01:11:18,625 Nash! 795 01:11:19,541 --> 01:11:25,125 Evoli! 796 01:11:26,916 --> 01:11:29,125 Nash! 797 01:11:30,375 --> 01:11:31,291 Nash! 798 01:11:36,666 --> 01:11:37,750 Nash! 799 01:11:39,708 --> 01:11:40,708 Nash! 800 01:13:16,458 --> 01:13:22,833 Újra elveszíteni őt, végignézni, ahogy kicsúszik az ujjaim közül a folyóba... 801 01:13:23,916 --> 01:13:26,750 Tudtam, hogy azt nem élném túl. 802 01:13:53,875 --> 01:13:56,375 Hogy történhetett meg kétszer ugyanaz? 803 01:14:06,500 --> 01:14:09,041 Evoli! 804 01:14:12,541 --> 01:14:15,958 Remélem, ezúttal magával visz. 805 01:15:20,750 --> 01:15:24,083 „Nehéz döntések, könnyű élet.” 806 01:15:25,666 --> 01:15:29,291 „Könnyű döntések, nehéz élet.” 807 01:15:31,333 --> 01:15:36,333 Ez örökre az agyamba vésődött. 808 01:15:37,791 --> 01:15:40,540 {\an8}SAN DIEGO, KALIFORNIA 809 01:15:40,541 --> 01:15:45,750 {\an8}De az élet... Nem tudom. Nem mindig ilyen egyértelmű, igaz? 810 01:15:47,916 --> 01:15:50,083 És amikor teljes, még... 811 01:15:51,875 --> 01:15:53,625 akkor sem olyan könnyű. 812 01:15:58,250 --> 01:15:59,250 És... 813 01:16:01,166 --> 01:16:02,333 mindennap... 814 01:16:03,750 --> 01:16:04,833 felébredek... 815 01:16:06,541 --> 01:16:08,083 és próbálom befejezni a kört. 816 01:16:09,000 --> 01:16:09,916 Tudjátok? 817 01:16:11,083 --> 01:16:12,250 Próbálok gyógyulni. 818 01:16:14,000 --> 01:16:15,208 És... 819 01:16:16,500 --> 01:16:18,541 néha nem megy úgy, ahogy szeretnénk. 820 01:16:19,166 --> 01:16:20,166 De néha igen. 821 01:16:20,375 --> 01:16:23,833 Néha úgy lesz, ahogy akarjuk. És... 822 01:16:26,458 --> 01:16:28,166 akkor tovább kell harcolnunk. 823 01:16:33,000 --> 01:16:36,916 Harcolunk, hogy megleljük a kis darabkákat, amik teljessé tesznek. 824 01:16:39,125 --> 01:16:40,375 És nem állunk le. 825 01:16:44,291 --> 01:16:45,166 Mert... 826 01:16:49,416 --> 01:16:52,666 Mert időnként találunk egy pillanatot, amikor... 827 01:17:03,833 --> 01:17:05,583 az élet tényleg tökéletes. 828 01:19:01,000 --> 01:19:03,958 ÓLOMKATONA 829 01:26:11,833 --> 01:26:13,832 A feliratot fordította: Németh Zsófia 830 01:26:13,833 --> 01:26:15,916 Kreatív supervisor Heltai Olga