1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:01,916 --> 00:01:06,707
Tizenhét évvel ezelőtt egy tengerésztiszt,
Leon K. Prudhomme
4
00:01:06,708 --> 00:01:11,625
létrehozta a PROGRAMOT,
egy veteránokat segítő PTSD-központot.
5
00:01:12,750 --> 00:01:15,915
Az FBI nemrég aggodalmát
fejezte ki amiatt, hogy Prudhomme,
6
00:01:15,916 --> 00:01:19,207
akit ma „a Bokushi” néven ismernek,
és elkötelezett hívei
7
00:01:19,208 --> 00:01:22,665
jelentősen eltértek eredeti küldetésüktől.
8
00:01:22,666 --> 00:01:24,291
- Jó így?
- Remekül csinálod.
9
00:01:24,583 --> 00:01:27,290
Köszi. Jól is érzem magam.
Hogy állunk idővel?
10
00:01:27,291 --> 00:01:28,457
A bizonyítékok alapján
a szektaszerű alakulat
11
00:01:28,458 --> 00:01:29,915
vegyi fegyverek gyártásához
gyűjtött anyagokat,
12
00:01:29,916 --> 00:01:31,165
növelve ezzel a félelmet
egy hazai terrortámadástól.
13
00:01:31,166 --> 00:01:32,707
Hogy állunk idővel? Jól?
14
00:01:32,708 --> 00:01:34,500
- Igen.
- Jól van.
15
00:01:35,541 --> 00:01:37,708
Az jó. Kérlek, csináljuk!
16
00:01:39,500 --> 00:01:42,416
- Szólj, ha készen állsz!
- Fényeket le!
17
00:01:43,375 --> 00:01:44,749
Igen, így jó vagy.
18
00:01:44,750 --> 00:01:46,541
Tetszik? Jól van.
19
00:01:47,208 --> 00:01:49,665
Fontos, hogy el tudjuk adni...
20
00:01:49,666 --> 00:01:51,999
Igen. Feltétlenül el fogjuk adni.
21
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Akkor is éreznék,
ha ki lennének kapcsolva a kamerák.
22
00:01:57,500 --> 00:01:59,749
Szemüveggel vagy anélkül?
23
00:01:59,750 --> 00:02:02,291
Nélküle. Fontos, hogy lássák a szememet.
24
00:02:02,583 --> 00:02:04,458
Őszinte vagyok. Elkezdhetnénk?
25
00:02:06,208 --> 00:02:08,791
Az istenit! Vesszük már?
26
00:02:11,583 --> 00:02:14,041
Megy itt a tökölés. Millió dolgom van még!
27
00:02:15,500 --> 00:02:17,250
- Brad, mehet?
- Igen.
28
00:02:18,083 --> 00:02:21,500
Jól van. Feltegyem?
Ne, ugye? Látniuk kell a szememet.
29
00:02:28,500 --> 00:02:32,333
{\an8}IDAHO FALLS, IDAHO
NAPJAINKBAN
30
00:03:45,583 --> 00:03:48,541
Ezer éve nem láttam
a rusnya képedet, Luke.
31
00:03:52,083 --> 00:03:53,332
{\an8}Körülnézek.
32
00:03:53,333 --> 00:03:54,500
Jól van.
33
00:03:55,500 --> 00:03:56,666
Nyisd a kaput!
34
00:04:08,458 --> 00:04:10,290
Bokushi, pontosak voltak.
35
00:04:10,291 --> 00:04:12,458
Hozzátok a gyerekeket!
36
00:04:13,458 --> 00:04:16,040
Jól van, shinják.
Ahogy gyakoroltuk. Gyerünk!
37
00:04:16,041 --> 00:04:18,083
Gyerünk! Menjünk!
38
00:04:25,666 --> 00:04:26,666
Oké.
39
00:04:31,916 --> 00:04:32,958
Jól van.
40
00:04:37,958 --> 00:04:38,958
Gyerünk!
41
00:04:40,708 --> 00:04:41,707
Szia! Mi a pálya?
42
00:04:41,708 --> 00:04:43,875
Korán jöttél.
Az embereim 9.30-kor futottak be.
43
00:04:47,000 --> 00:04:48,374
Kibaszott vihar!
44
00:04:48,375 --> 00:04:52,166
Majdnem kicsinált Twin Fallsban.
Akkora jég esett, mint a tököm...
45
00:05:04,416 --> 00:05:05,583
Ez az! Gyerünk!
46
00:05:06,375 --> 00:05:07,458
Siessetek!
47
00:05:09,583 --> 00:05:11,541
Szólj, ha lesz még meló!
48
00:05:40,833 --> 00:05:41,957
Halló!
49
00:05:41,958 --> 00:05:44,333
- Törölje a rendelésemet!
- Halló!
50
00:05:46,500 --> 00:05:48,291
- Halló!
- Hall engem?
51
00:05:52,541 --> 00:05:53,541
Bassza meg!
52
00:06:07,916 --> 00:06:09,500
- Minden tiszta.
- Vettem.
53
00:06:31,416 --> 00:06:33,750
Istenem! Mi a fasz ez?
54
00:06:37,500 --> 00:06:38,500
Készültség!
55
00:06:45,708 --> 00:06:46,708
Legyetek résen!
56
00:06:59,708 --> 00:07:00,791
Bassza meg!
57
00:07:18,458 --> 00:07:23,750
Az USA fiatalokat képez ki arra, hogyan
vegyenek célba és öljenek meg idegeneket.
58
00:07:24,500 --> 00:07:27,041
Durván hangzik, de ez az igazság.
59
00:07:29,250 --> 00:07:31,374
Aztán hazaküldjük a megtört harcosokat,
60
00:07:31,375 --> 00:07:34,833
és felcímkézzük őket:
poszttraumás stressz-szindróma.
61
00:07:36,375 --> 00:07:37,833
Aztán hátat fordítunk nekik.
62
00:07:38,916 --> 00:07:42,041
Pedig ők megtört emberek,
akiket cserben hagytunk.
63
00:07:43,541 --> 00:07:44,708
Egészen mostanáig.
64
00:07:45,083 --> 00:07:46,583
A Programig.
65
00:07:47,500 --> 00:07:49,165
Tudod, én is megtörtem.
66
00:07:49,166 --> 00:07:52,541
Láttam az ember legrosszabb oldalát,
de belefáradtam.
67
00:07:52,833 --> 00:07:56,999
Belefáradtam a tablettákba,
belefáradtam, hogy a fegyveremmel aludjak,
68
00:07:57,000 --> 00:08:01,083
belefáradtam, hogy a számba
akarjam venni a pisztoly csövét.
69
00:08:05,333 --> 00:08:07,666
Én vagyok a bizonyíték arra,
hogy újra élhetünk.
70
00:08:09,291 --> 00:08:10,541
És a Program működik.
71
00:08:11,375 --> 00:08:12,583
Az egyetlen változó...
72
00:08:15,125 --> 00:08:16,166
te vagy.
73
00:08:30,333 --> 00:08:31,708
Bassza meg!
74
00:08:47,583 --> 00:08:53,583
ÓLOMKATONA
75
00:09:01,458 --> 00:09:02,583
Vannak napok...
76
00:09:04,375 --> 00:09:05,916
amikor nem tudom, mi ad erőt.
77
00:09:08,875 --> 00:09:11,125
Az agyam olyasmivel van tele, amire...
78
00:09:12,583 --> 00:09:14,208
nem akarok emlékezni.
79
00:09:16,916 --> 00:09:20,666
A trauma úgy felemészti az embert,
mint egy betegség.
80
00:09:24,500 --> 00:09:25,541
Aztán...
81
00:09:28,208 --> 00:09:30,125
még ha csak egy pillanatra is...
82
00:09:33,458 --> 00:09:35,041
elviselhetetlen az élet.
83
00:09:39,375 --> 00:09:41,875
De nem én nem engedtem el a múltat.
84
00:09:46,458 --> 00:09:50,250
A múltam nem eresztett engem.
85
00:09:50,500 --> 00:09:55,290
A szövetségi ügynökök holtpontra jutottak
a Program nevű fegyveres csoporttal.
86
00:09:55,291 --> 00:09:57,166
Nancy Glass következik.
87
00:09:58,208 --> 00:09:59,082
Jó estét!
88
00:09:59,083 --> 00:10:03,457
{\an8}Az FBI pillanatokon belül
sajtótájékoztatót fog tartani,
89
00:10:03,458 --> 00:10:07,832
{\an8}miután egy túszmentő egység egy egykori
magas rangú tengerésztiszt elleni
90
00:10:07,833 --> 00:10:12,499
{\an8}elfogatóparancs végrehajtása során
halálos erőkkel találta szemben magát.
91
00:10:12,500 --> 00:10:14,749
Ha esetleg nem ismernék a Programot,
92
00:10:14,750 --> 00:10:18,957
bemutatunk egy videót, amit az újonnan
csatlakozó tagoknak játszanak le.
93
00:10:18,958 --> 00:10:24,083
{\an8}Az USA fiatalokat képez ki arra, hogyan
vegyenek célba és öljenek meg idegeneket.
94
00:10:24,291 --> 00:10:26,458
Már rég el kellett volna intézni.
95
00:10:31,458 --> 00:10:32,832
És most itt vagyunk.
96
00:10:32,833 --> 00:10:35,416
Még két nap,
és megismétlődik a wacói ostrom.
97
00:10:37,791 --> 00:10:41,125
A zsenit és az őrültet
csak egy hajszál választja el.
98
00:10:41,958 --> 00:10:43,458
Emmanuel Ashburn vagyok.
99
00:10:48,166 --> 00:10:49,625
Nem túl barátságos.
100
00:10:50,250 --> 00:10:51,582
Maga nem a barátom.
101
00:10:51,583 --> 00:10:54,125
Csak csevegünk egyet, Cavanaugh őrmester.
102
00:10:55,708 --> 00:10:57,208
Vagy szólítsam Nashnek?
103
00:10:58,708 --> 00:11:02,165
Csak beszélgetni akartam
a régi barátjáról, Bokushiról.
104
00:11:02,166 --> 00:11:03,540
Tehát erről van szó?
105
00:11:03,541 --> 00:11:05,165
Általában így működik.
106
00:11:05,166 --> 00:11:08,124
Hol én mondok valamit, hol maga,
és ez így megy,
107
00:11:08,125 --> 00:11:10,375
míg ki nem fogyunk a mondanivalóból.
108
00:11:14,500 --> 00:11:15,583
Már ki is fogytunk.
109
00:11:17,291 --> 00:11:21,999
A Bokushi 48 órát kapott az FBI-tól,
hogy megadja magát,
110
00:11:22,000 --> 00:11:24,916
mielőtt a szövetségiek
betörnek a létesítménybe.
111
00:11:28,291 --> 00:11:29,458
Jól van, gyerekek.
112
00:11:29,791 --> 00:11:31,666
Megmutatom, milyen volt az anyátok
113
00:11:32,416 --> 00:11:33,541
fiatal korában.
114
00:11:35,708 --> 00:11:37,250
Mondj valamit a gyerekeinknek!
115
00:11:37,625 --> 00:11:38,541
A gyerekeinknek?
116
00:11:39,000 --> 00:11:41,625
Még csak három hete ismerjük egymást.
117
00:11:41,916 --> 00:11:43,333
Életem legjobb három hete.
118
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
Jól van.
119
00:11:48,000 --> 00:11:50,999
Tudja meg a világ,
hogy én mondtam ki először.
120
00:11:51,000 --> 00:11:52,541
Csak magunk közt...
121
00:11:57,750 --> 00:11:58,708
Szeretlek.
122
00:12:03,333 --> 00:12:05,083
Én is szeretlek.
123
00:12:26,791 --> 00:12:27,875
Újra inni kezdett?
124
00:12:29,000 --> 00:12:30,750
Ezt a szememből állapította meg?
125
00:12:31,666 --> 00:12:33,750
Alkoholszagot áraszt.
126
00:12:36,708 --> 00:12:39,540
Aggódom magáért.
127
00:12:39,541 --> 00:12:42,166
Jól vagyok. Nem teszek kárt magamban.
128
00:12:43,458 --> 00:12:45,291
Miért kért időpontot?
129
00:12:46,250 --> 00:12:47,958
A rokkantsági segély miatt.
130
00:12:48,791 --> 00:12:51,666
Csak az éves ellenőrzés után vehetem fel.
131
00:12:53,458 --> 00:12:55,916
Sok traumát élt át:
132
00:12:56,125 --> 00:12:59,416
a háborúban,
aztán amikor elvesztette a feleségét.
133
00:12:59,666 --> 00:13:02,125
De Evoli halála baleset volt.
134
00:13:04,125 --> 00:13:05,458
Amit én okoztam.
135
00:13:05,666 --> 00:13:07,958
A gyógyuláshoz
meg kell bocsátania magának.
136
00:13:20,458 --> 00:13:22,415
- Mit keresel itt?
- Ne már!
137
00:13:22,416 --> 00:13:25,250
- Így üdvözlöd a régi barátodat?
- Ne szédíts!
138
00:13:25,375 --> 00:13:27,250
Tudom, hogy Ashburnnel dolgozol.
139
00:13:27,583 --> 00:13:29,833
- Így van.
- Miért?
140
00:13:30,000 --> 00:13:33,499
- Hogy miért? Mert katona vagyok.
- A válaszom nem.
141
00:13:33,500 --> 00:13:37,040
Én mondtam Ashburnnek,
hogy ezt fogod válaszolni.
142
00:13:37,041 --> 00:13:37,957
- Tényleg?
- Tudtam.
143
00:13:37,958 --> 00:13:40,832
Jó. Fogalmad sincs, mivel állsz szemben.
144
00:13:40,833 --> 00:13:43,040
Nagyon is van, oké?
145
00:13:43,041 --> 00:13:45,499
Volt egy belsős informátorunk.
146
00:13:45,500 --> 00:13:49,040
Az volt a dolgom, hogy bevigyem
a túszmentőket, és kihozzam a nőt,
147
00:13:49,041 --> 00:13:51,582
és elbaszódott az egész.
148
00:13:51,583 --> 00:13:54,582
A Bokushi fellógatta,
mint egy kurva piñatát.
149
00:13:54,583 --> 00:13:57,082
Nem akarok belekeveredni, érted?
150
00:13:57,083 --> 00:14:00,166
Nash! Többé nem kell
engedelmeskedned nekem,
151
00:14:00,750 --> 00:14:02,416
de valamit látnod kell.
152
00:14:04,833 --> 00:14:06,083
Evolival kapcsolatos.
153
00:14:09,875 --> 00:14:13,415
{\an8}IDAHO FALLS-I KERESZTÉNY
IFJÚSÁGI GYÜLEKEZET - ÁTMENETI SZÁLLÁS
154
00:14:13,416 --> 00:14:16,999
{\an8}Az az őrült
egy marhaszállító kocsiban hagyta őket,
155
00:14:17,000 --> 00:14:21,708
{\an8}mielőtt megölt hat FBI-ügynököt,
engem meg majdnem a levegőbe röpített.
156
00:14:22,291 --> 00:14:25,165
Aztán elengedte őket,
mert tudta, hogy le fogják rohanni.
157
00:14:25,166 --> 00:14:27,833
És mennyi időt nyert ezzel? 48 órát?
158
00:14:28,000 --> 00:14:30,583
A jó reklámról nem is beszélve.
159
00:14:30,958 --> 00:14:33,250
Ez a lány is a gyerekek között volt.
160
00:14:33,875 --> 00:14:36,708
Azt mondta,
üzenetet hozott Nash shinjának.
161
00:14:41,333 --> 00:14:42,583
Nekem?
162
00:14:43,583 --> 00:14:46,291
- Biztos vagy benne?
- Igen.
163
00:14:46,958 --> 00:14:48,125
Miért? Ismered?
164
00:14:49,125 --> 00:14:49,958
Nem.
165
00:14:50,625 --> 00:14:52,958
Még nem élt, amikor a Programban voltam.
166
00:15:01,083 --> 00:15:02,500
Beszélni akartál velem?
167
00:15:07,041 --> 00:15:09,250
Te vagy Nash shinja?
168
00:15:11,750 --> 00:15:14,291
Igen. Én vagyok Nash.
169
00:15:32,250 --> 00:15:33,500
Shinja voltál?
170
00:15:34,791 --> 00:15:36,666
A Bokushi tanítványa?
171
00:15:38,000 --> 00:15:38,875
Igen.
172
00:15:39,458 --> 00:15:40,875
Meg kellett találnom téged.
173
00:15:43,250 --> 00:15:44,375
Hogy odaadjam ezt.
174
00:15:48,458 --> 00:15:51,333
Suki mama azt mondta,
fontos neked, aki írta.
175
00:16:03,291 --> 00:16:07,124
„Azt mondják,
csak a szellemileg és lelkileg teljesek
176
00:16:07,125 --> 00:16:08,458
tudnak igazi enszót rajzolni.
177
00:16:09,416 --> 00:16:12,333
Ez a miénk, nem teljes, rád vár.”
178
00:16:13,125 --> 00:16:15,333
Ez a szerelmünk szimbóluma.
179
00:16:16,208 --> 00:16:18,083
Zárd be a kört, szerelmem,
180
00:16:18,625 --> 00:16:21,333
és megleled
a szívünk valódi kifejeződését.
181
00:16:22,291 --> 00:16:24,041
Mert te és én egy enszót alkotunk.
182
00:16:27,041 --> 00:16:29,666
Suki mama mondta, hogy ezt add át nekem?
183
00:16:31,416 --> 00:16:33,125
Azt mondta, érteni fogod.
184
00:16:34,458 --> 00:16:38,166
Evoli lehetősége
felébresztett bennem valamit.
185
00:16:39,500 --> 00:16:42,083
Mint amikor
először jelent meg az életemben.
186
00:16:43,666 --> 00:16:45,916
Mielőtt elkomorodtak a Bokushi tanításai.
187
00:16:47,458 --> 00:16:51,625
Amikor a megváltás lehetősége
még elérhetőnek tűnt.
188
00:16:52,416 --> 00:16:56,375
Shinjáim, hogy érzitek magatokat?
189
00:17:07,916 --> 00:17:13,125
Lányok, fiúk és fehérek
190
00:17:15,041 --> 00:17:17,291
Feketék és suttyók
191
00:17:18,500 --> 00:17:21,125
Zsaruk és a mögéjük bújók
192
00:17:22,583 --> 00:17:25,000
A sok pénz most a menő
193
00:17:26,541 --> 00:17:29,083
A béke már nem nyerő
194
00:17:30,750 --> 00:17:32,750
Mindenki száll
195
00:17:34,958 --> 00:17:36,875
De nem tudják
196
00:17:38,291 --> 00:17:40,666
Nem lesz itt bál
197
00:17:42,333 --> 00:17:44,250
Ha lent egy pokol áll
198
00:17:46,541 --> 00:17:48,541
Ránk is az vár
199
00:17:56,375 --> 00:17:58,291
Kedvem támadt pénzt osztani.
200
00:17:59,541 --> 00:18:02,791
Szabad? Van egy 50-esem. Ki kéri?
201
00:18:04,083 --> 00:18:07,665
Mi lenne, ha a földre dobnám,
megtaposnám, meggyaláznám,
202
00:18:07,666 --> 00:18:09,332
lehugyoznám, leszarnám?
203
00:18:09,333 --> 00:18:11,833
- Akkor is kellene?
- Igen.
204
00:18:13,125 --> 00:18:14,250
Miért?
205
00:18:14,833 --> 00:18:19,208
Mert nem számít, mit teszel vele,
nem csökken az értéke.
206
00:18:20,708 --> 00:18:21,750
Megtörtek titeket.
207
00:18:23,208 --> 00:18:27,249
Megvertek. Újra és újra belétek rúgtak.
208
00:18:27,250 --> 00:18:32,166
De tudjátok, mit?
Mégsem vesztettetek az értéketekből.
209
00:18:34,458 --> 00:18:36,250
Shinjáim!
210
00:18:53,208 --> 00:18:54,166
Sajnálom!
211
00:18:57,625 --> 00:19:01,291
Hosszú idő óta először éreztem reményt.
212
00:19:01,916 --> 00:19:06,000
Még ha gyenge is volt, mint
a sötétségen át visszhangzó távoli dobszó.
213
00:19:10,750 --> 00:19:11,625
Mi az?
214
00:19:15,916 --> 00:19:18,332
Csak ő írhatta a levelet.
215
00:19:18,333 --> 00:19:20,000
Az enszó a kettőnk dolga volt.
216
00:19:20,416 --> 00:19:22,541
Oké. Mire célzol?
217
00:19:24,666 --> 00:19:26,208
Nem tudom.
218
00:19:29,041 --> 00:19:31,374
A baleset után
két napig eszméletlen voltam.
219
00:19:31,375 --> 00:19:33,999
Alig emlékszem magára a balesetre.
220
00:19:34,000 --> 00:19:37,500
Aztán egy seriff azt mondta,
hogy ő a folyóba fulladt.
221
00:19:39,958 --> 00:19:42,875
A holttestét visszavitték a Programba.
222
00:19:45,458 --> 00:19:47,916
Miért? Miért tették ezt?
223
00:19:48,541 --> 00:19:50,125
Tudom.
224
00:19:50,375 --> 00:19:53,208
Csak egy módon deríthetjük ki,
hogy él-e még.
225
00:19:53,958 --> 00:19:56,041
Vissza kell mennünk.
226
00:19:56,458 --> 00:19:58,250
Légy bátor! Segíts nekünk!
227
00:19:59,000 --> 00:20:01,082
Csak te ismered a helyet.
228
00:20:01,083 --> 00:20:03,916
Gyere velünk! Na, eljössz?
229
00:20:17,708 --> 00:20:19,083
Ülj le!
230
00:20:32,083 --> 00:20:33,125
Kiknek szurkolsz?
231
00:20:36,375 --> 00:20:37,707
Én a Philliesnek.
232
00:20:37,708 --> 00:20:42,458
Lyukat tudnék beszélni a hasába
Schmidtről, Rose-ról, Carltonról.
233
00:20:43,416 --> 00:20:47,541
De akit a legjobban tisztelek,
az a csereütő.
234
00:20:49,125 --> 00:20:53,458
Ő végzi el azt a munkát,
amit senki sem akar. Senki.
235
00:20:55,541 --> 00:20:56,833
Gondolj csak bele!
236
00:20:57,041 --> 00:20:58,750
Ücsörögsz,
237
00:20:59,166 --> 00:21:02,040
és azon gondolkozol, milyen kaját rendelj,
238
00:21:02,041 --> 00:21:04,832
vagy, hogy milyen csajt
szedj fel este, aztán bumm!
239
00:21:04,833 --> 00:21:08,415
Hirtelen egy baseball-labda repül
150-nel a fejed felé,
240
00:21:08,416 --> 00:21:11,375
és a másodperc törtrésze alatt
kell döntened.
241
00:21:12,041 --> 00:21:12,958
Sok szerencsét!
242
00:21:13,541 --> 00:21:17,499
Senkinek se olyan rosszak az esélyei,
mint annak, aki a kispadon ücsörgött,
243
00:21:17,500 --> 00:21:21,125
majd hirtelen beállítják,
hogy a csapatért üssön.
244
00:21:22,791 --> 00:21:23,625
Evoli.
245
00:21:28,625 --> 00:21:30,541
Ő a feleséged, ugye?
246
00:21:32,208 --> 00:21:33,958
És ha igaz a legvadabb álmod?
247
00:21:34,666 --> 00:21:37,375
És ha még mindig életben van?
248
00:21:38,666 --> 00:21:43,000
Milyen kár lenne,
ha járulékos veszteségként végezné.
249
00:21:44,958 --> 00:21:47,416
A rajtaütések el tudnak fajulni.
250
00:21:49,916 --> 00:21:53,125
Ő Kollock törzsőrmester.
Ő vezeti az egységet.
251
00:21:54,375 --> 00:21:57,333
Ő Jackson. Kommandós, parancsnokhelyettes.
252
00:21:58,625 --> 00:22:00,291
Most sem dereng, mi?
253
00:22:00,750 --> 00:22:02,374
Tudja, mit fogtok csinálni,
254
00:22:02,375 --> 00:22:04,916
még mielőtt eldöntenétek, hogy belevágtok.
255
00:22:05,083 --> 00:22:07,208
Mindkettőnknek kell valami.
256
00:22:08,291 --> 00:22:10,833
Ez az utolsó esély,
hogy megmentsd az életét,
257
00:22:11,291 --> 00:22:13,291
mielőtt elszabadul a pokol.
258
00:22:15,625 --> 00:22:18,583
Még azelőtt lecsapunk,
hogy az FBI mindent elszúrna.
259
00:22:19,750 --> 00:22:21,874
A fejét kell levágni, és meghal.
260
00:22:21,875 --> 00:22:24,125
Beosonunk, és kiiktatjuk a Bokushit.
261
00:22:25,583 --> 00:22:28,749
Már annak a lehetősége is elég volt,
hogy Evoli életben van,
262
00:22:28,750 --> 00:22:30,915
hogy elnyomja a hangot,
263
00:22:30,916 --> 00:22:35,583
amely azt súgta, hogy bármire képesek
az együttműködésemért.
264
00:22:35,708 --> 00:22:38,833
De a francba is! Legalább újra volt célom.
265
00:22:39,708 --> 00:22:43,083
Azért vagytok itt,
mert cserben hagyott titeket a rendszer.
266
00:22:45,416 --> 00:22:46,291
Cserben hagyott.
267
00:22:53,916 --> 00:22:57,582
Ha a bevett megoldás nem válik be,
jöhet a nem szokványos.
268
00:22:57,583 --> 00:22:59,916
Én vagyok a nem szokványos megoldás.
269
00:23:02,166 --> 00:23:05,375
A PTSD döntés kérdése. Tudom.
270
00:23:05,791 --> 00:23:09,749
Tudom, hogy ezt nehéz lenyelni.
Nehéz megemészteni.
271
00:23:09,750 --> 00:23:13,375
De mit veszítetek,
ha egy pillanatra elhiszitek...
272
00:23:14,625 --> 00:23:18,082
hogy a változáshoz szükséges erő
bennetek van,
273
00:23:18,083 --> 00:23:21,165
és egész végig ott volt?
274
00:23:21,166 --> 00:23:22,665
Ki érez elég bátorságot?
275
00:23:22,666 --> 00:23:25,125
Lemondok az életemről a tiétekért.
276
00:23:26,875 --> 00:23:29,041
- Ne!
- Semmi baj.
277
00:23:31,333 --> 00:23:32,333
Jól vagy?
278
00:23:41,833 --> 00:23:42,666
Evoli vagyok.
279
00:23:48,041 --> 00:23:49,125
Minden rendben lesz.
280
00:24:17,958 --> 00:24:21,250
A rendkívüli veszély
rendkívüli intézkedéseket kíván.
281
00:24:23,875 --> 00:24:27,125
Ezért egy őrültet küldenek
egy másik őrült ellen.
282
00:24:28,916 --> 00:24:30,958
De az egykori harcos
283
00:24:31,625 --> 00:24:35,166
mostanra már csak
egy katona porhüvelye volt,
284
00:24:36,250 --> 00:24:41,250
láthatatlan sebei mélyebbek voltak,
mint azok, amelyek véreznek.
285
00:24:44,375 --> 00:24:46,124
Emberek!
286
00:24:46,125 --> 00:24:51,375
Nyissátok ki a szíveteket és az elméteket!
287
00:24:51,958 --> 00:24:56,125
Mert az élet néha fullasztó tud lenni.
288
00:24:57,416 --> 00:24:59,791
Tudom.
289
00:25:01,083 --> 00:25:02,041
Jól tudom.
290
00:25:03,666 --> 00:25:08,374
Mert az átélt trauma millió apró darabra
291
00:25:08,375 --> 00:25:12,416
töri az elménket.
292
00:25:13,250 --> 00:25:16,000
De ha halljátok a szívemet,
293
00:25:16,375 --> 00:25:20,666
tudjátok, hogy visszaszereztük a reményt.
294
00:25:21,458 --> 00:25:22,791
Visszaszereztük a reményt.
295
00:25:23,166 --> 00:25:25,625
Tudom, hogy fáj a testetek.
296
00:25:26,000 --> 00:25:29,832
Minden lépésnél úgy érzitek,
mintha a csontjaitok...
297
00:25:29,833 --> 00:25:31,000
darabokra törnének.
298
00:25:34,875 --> 00:25:37,708
De akkor is, mit csinálunk?
299
00:25:39,083 --> 00:25:40,374
Mit csinálunk?
300
00:25:40,375 --> 00:25:43,207
Továbbmasírozunk. Mit csinálunk? Halljam!
301
00:25:43,208 --> 00:25:44,583
Megyünk tovább!
302
00:25:46,041 --> 00:25:46,958
Megyünk tovább!
303
00:25:50,333 --> 00:25:51,416
Tisztelnek téged?
304
00:25:53,375 --> 00:25:55,000
Azt kérdeztem, tisztelnek-e.
305
00:25:56,208 --> 00:25:58,790
A katonai egyenruháért
most csak annyit kapsz,
306
00:25:58,791 --> 00:26:02,291
hogy „köszönjük a szolgálatát”,
és elsőbbségi beszállást.
307
00:26:06,875 --> 00:26:08,166
Nash shinja...
308
00:26:10,000 --> 00:26:10,875
támadj meg!
309
00:26:12,875 --> 00:26:13,750
Tessék?
310
00:26:14,500 --> 00:26:16,458
Ha gondolkozunk, veszítünk, shinják.
311
00:26:17,583 --> 00:26:19,124
Ha gondolkozunk, veszítünk.
312
00:26:19,125 --> 00:26:21,125
Evoli shinja, vedd át a helyem!
313
00:26:25,458 --> 00:26:26,375
Támadás!
314
00:26:29,916 --> 00:26:30,749
Fenébe!
315
00:26:30,750 --> 00:26:31,666
Basszus!
316
00:26:38,791 --> 00:26:40,125
Hé! Engem üss meg!
317
00:26:56,666 --> 00:26:58,041
Gyere!
318
00:27:02,666 --> 00:27:07,125
Az engedetlenség rosszabb a halálnál.
319
00:27:28,166 --> 00:27:30,375
Azt hiszik, tudom, hogy gondolkodik.
320
00:27:32,416 --> 00:27:34,250
Pedig azt senki sem tudja.
321
00:27:35,166 --> 00:27:36,208
Hogy is tudhatnák?
322
00:27:37,708 --> 00:27:40,666
Ő volt a korrupt hatalom megtestesítője.
323
00:27:41,083 --> 00:27:42,708
A mi saját veszélyünk.
324
00:27:43,250 --> 00:27:45,250
Egy önjelölt messiás,
325
00:27:45,375 --> 00:27:49,083
aki hajlandó ránk szabadítani a poklot
egy eltorzult utópiáért.
326
00:27:50,500 --> 00:27:53,500
Nash, ugye tudod,
hogy nincs rá garancia, hogy él?
327
00:27:57,166 --> 00:28:00,500
Hidd el, nem a te hibád,
ami a folyóban történt.
328
00:28:08,166 --> 00:28:10,833
A patthelyzet napnyugtakor véget ér.
329
00:28:11,791 --> 00:28:16,250
Be kellett jutnunk, mielőtt betörnek.
Az FBI-nak be kell tartania a szabályokat.
330
00:28:17,375 --> 00:28:20,000
De tőlünk nem ezt kérték.
331
00:28:20,791 --> 00:28:24,166
Amire mi készültünk,
azt egy ügynökség sem hagyná jóvá.
332
00:28:24,875 --> 00:28:26,708
És a Bokushi foglyul ejtése?
333
00:28:27,625 --> 00:28:29,250
Az már nem volt opció.
334
00:28:30,083 --> 00:28:34,416
Ismertem a barakkot,
az alagutakat, a sötét zugokat.
335
00:28:36,416 --> 00:28:40,666
A vonakodó idegenvezető
visszatérni készült egykori otthonába.
336
00:29:23,583 --> 00:29:27,458
Visszatértem a pokolba,
amelyről azt hittem, többé nem látom.
337
00:29:38,250 --> 00:29:40,291
Amikor próbálod meggyógyítani az elmédet...
338
00:29:42,458 --> 00:29:43,958
olyan darabjaidat találod meg...
339
00:29:47,583 --> 00:29:49,500
melyekről teljesen megfeledkeztél.
340
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
El akarlak venni.
341
00:29:53,583 --> 00:29:54,416
El akarsz venni?
342
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
Csak mi tudunk róla.
343
00:29:59,083 --> 00:29:59,916
Jó. Miért ne?
344
00:30:01,958 --> 00:30:06,708
Evoli Carmichael, fogadod, hogy
szereted, tiszteled és engedelmeskedsz...
345
00:30:06,958 --> 00:30:08,583
- Engedelmeskedem?
- Igen.
346
00:30:10,416 --> 00:30:12,875
...Nash Cavanaugh-nak
betegségben, egészségben,
347
00:30:13,875 --> 00:30:15,333
amíg a halál el nem választ?
348
00:30:18,916 --> 00:30:20,540
- Igen.
- Igen?
349
00:30:20,541 --> 00:30:21,500
Nagyon is.
350
00:30:22,833 --> 00:30:28,291
És én, Nash Cavanaugh, fogadom, hogy
szeretem, tisztelem és engedelmeskedem
351
00:30:29,208 --> 00:30:30,458
Evoli Carmichaelnek?
352
00:30:31,833 --> 00:30:33,791
Igen. Nagyon is.
353
00:30:35,041 --> 00:30:38,291
Most megcsókolhatom a menyasszonyt.
354
00:30:51,208 --> 00:30:52,083
Hu!
355
00:30:53,250 --> 00:30:56,625
Nyugi, haver! Csak vicceltem.
356
00:30:58,333 --> 00:31:00,332
Egyenruhába bújhatsz és tiszteleghetsz,
357
00:31:00,333 --> 00:31:01,625
de tudom, mi vagy.
358
00:31:02,500 --> 00:31:04,625
Egy őrült szektás fasz.
359
00:31:15,500 --> 00:31:19,666
A tárgyalók patthelyzetbe kerültek,
és feszült a helyzet.
360
00:31:20,458 --> 00:31:22,290
Meg nem erősített hírek szerint
361
00:31:22,291 --> 00:31:26,375
{\an8}az FBI ma este
erővel akarja elfoglalni a barakkot.
362
00:31:26,583 --> 00:31:29,165
Kapcsoljuk Talia Fieldst,
363
00:31:29,166 --> 00:31:32,124
aki a helyszínről tudósít.
364
00:31:32,125 --> 00:31:33,082
{\an8}Három nap telt el,
365
00:31:33,083 --> 00:31:37,250
{\an8}és semmi jele, hogy
enyhülne a feszültség a betonfalon túl.
366
00:31:37,708 --> 00:31:41,165
{\an8}Az FBI leállította
az étel- és vízszállítást,
367
00:31:41,166 --> 00:31:44,541
{\an8}hogy megszorongassa a bent tartózkodókat.
368
00:31:45,000 --> 00:31:46,082
{\an8}Mi a fasz ez?
369
00:31:46,083 --> 00:31:47,040
{\an8}FBI ALAPTÁBOR
IDAHO FALLS
370
00:31:47,041 --> 00:31:48,874
{\an8}Elnézést, hol van Yates?
371
00:31:48,875 --> 00:31:50,832
{\an8}Ki felel a drónok zavarásáért?
372
00:31:50,833 --> 00:31:52,916
- Dolgozunk rajta.
- Húzzanak bele!
373
00:31:53,375 --> 00:31:54,708
- Maga Yates?
- Igen.
374
00:31:55,083 --> 00:31:58,374
Kollock törzsőrmester,
különleges erők, Delta-osztag.
375
00:31:58,375 --> 00:32:00,749
- Ashburn tájékoztatta a csapatomról.
- Igen.
376
00:32:00,750 --> 00:32:03,874
Beszéltem Ashburnnel.
Teljesen elment az esze.
377
00:32:03,875 --> 00:32:07,291
Lövése sincs, mit csinál.
Beszéltem a faszfejjel.
378
00:32:07,416 --> 00:32:11,124
Kit kellett leszopnia,
hogy kapjon 48 órát? Meg tudja mondani?
379
00:32:11,125 --> 00:32:13,832
Szerintem meg kéne várnunk,
hogy a faszszopók
380
00:32:13,833 --> 00:32:15,165
végezzenek magukkal.
381
00:32:15,166 --> 00:32:19,041
Veteránok vannak odabent.
Olyanok, mint mi.
382
00:32:20,416 --> 00:32:21,625
Ez nem komplett.
383
00:32:22,291 --> 00:32:24,790
Nem szóltak,
hogy egy kettyós is van a csapatban.
384
00:32:24,791 --> 00:32:27,125
Azt se tudom, miért vagy itt.
385
00:32:27,250 --> 00:32:29,249
Szellemek vagyunk, oké?
386
00:32:29,250 --> 00:32:32,083
Nem láttál engem, és én se téged.
387
00:32:32,583 --> 00:32:36,791
Tedd a dolgod, bármi is az,
de napnyugtakor bemegyünk.
388
00:32:42,750 --> 00:32:43,791
Nash!
389
00:32:45,916 --> 00:32:46,875
Pattanj be!
390
00:32:52,708 --> 00:32:54,083
Protokoll, Nash.
391
00:32:56,583 --> 00:32:59,000
Minden kapcsolatot jóvá kell hagynom.
392
00:33:01,000 --> 00:33:01,958
Én...
393
00:33:04,083 --> 00:33:04,916
Igen, uram.
394
00:33:05,916 --> 00:33:09,916
Nem kell uraznod.
Egyformák vagyunk, tudod?
395
00:33:10,458 --> 00:33:11,458
Egyikünk se jobb.
396
00:33:12,375 --> 00:33:14,416
Ugyanúgy vérzek, szarok...
397
00:33:15,625 --> 00:33:16,750
és szeretem a csajokat.
398
00:33:24,250 --> 00:33:25,666
Nem kell uraznod.
399
00:33:26,166 --> 00:33:28,666
Az csak a seregben volt szokás, tudod?
400
00:33:29,458 --> 00:33:31,166
Azt már elmúlt.
401
00:33:31,750 --> 00:33:34,833
Látod azt ott? Az a múltad.
402
00:33:36,208 --> 00:33:38,541
Most a jövő nyílt útjára lépünk.
403
00:33:39,958 --> 00:33:41,250
Kiérdemelted
404
00:33:42,166 --> 00:33:43,666
a jogot a szerelemre.
405
00:33:44,291 --> 00:33:49,041
Idővel elválik,
hogy Evoli shinja-e az igazi.
406
00:33:51,375 --> 00:33:53,166
De ezt én fogom eldönteni.
407
00:33:56,125 --> 00:33:59,082
Ezrek vágynak a figyelmemre,
erre hol vagyok?
408
00:33:59,083 --> 00:34:01,207
Itt, Nash Cavanaugh-val. Miért?
409
00:34:01,208 --> 00:34:05,958
Mert magamat látom benned.
410
00:34:06,541 --> 00:34:09,166
Megvan benned a nagyság, Nash. Látom.
411
00:34:13,458 --> 00:34:14,958
Részt akarsz venni a Programban?
412
00:34:17,375 --> 00:34:19,958
Azt hitted, már benne vagy.
413
00:34:21,458 --> 00:34:25,416
A részvétel még nem tesz férfivá.
414
00:34:25,625 --> 00:34:28,375
Nehéz döntések, könnyű élet.
415
00:34:29,833 --> 00:34:32,500
Könnyű döntések, nehéz élet.
416
00:34:36,916 --> 00:34:37,833
Hozz jó döntéseket!
417
00:34:40,958 --> 00:34:43,290
Az önmegvalósítás döntés kérdése.
418
00:34:43,291 --> 00:34:45,416
- Be akarsz lépni a Programba?
- Igen.
419
00:34:46,583 --> 00:34:47,957
- Belépsz?
- Igen.
420
00:34:47,958 --> 00:34:49,500
- Szóval be akarsz lépni?
- Igen!
421
00:34:56,000 --> 00:34:57,083
Ez félelem volt.
422
00:34:59,833 --> 00:35:03,416
De a félelem nem döntés.
423
00:35:38,500 --> 00:35:40,541
Lehet, hogy a falak mögött él.
424
00:35:42,875 --> 00:35:45,833
Vagy talán évekkel ezelőtt meghalt.
425
00:35:47,208 --> 00:35:48,875
Ez talán csak arról szól,
426
00:35:49,958 --> 00:35:52,125
hogy feláldozzák a gyalogot...
427
00:35:53,875 --> 00:35:55,041
hogy legyőzzék a királyt.
428
00:36:04,333 --> 00:36:07,541
Behatolókat észleltünk a déli udvarban.
429
00:36:36,458 --> 00:36:40,083
Ma próbára lesztek téve.
430
00:36:41,916 --> 00:36:43,250
Mert eljöttek.
431
00:36:45,541 --> 00:36:47,916
A teremtő megpróbálja
elpusztítani a teremtményét.
432
00:36:48,500 --> 00:36:51,207
Nem vethetjük alá magunkat
azok szeszélyeinek,
433
00:36:51,208 --> 00:36:53,625
akik betörnek a házunkba,
434
00:36:54,125 --> 00:36:57,416
elveszik, amit akarnak,
és távoznak, amikor kedvük tartja.
435
00:36:59,166 --> 00:37:00,707
- Ma áldozatot hozunk...
- Gyerünk!
436
00:37:00,708 --> 00:37:04,416
...hogy megvédjük a jogainkat,
az otthonunkat.
437
00:37:04,541 --> 00:37:06,665
Harcolj vagy halj meg!
438
00:37:06,666 --> 00:37:07,708
Várj!
439
00:37:09,625 --> 00:37:12,166
Oké. A bejárat 20 méterre balra.
440
00:37:17,458 --> 00:37:18,708
Erre! Gyerünk!
441
00:37:27,666 --> 00:37:29,833
Mozgás! Előttünk lesz a lépcső.
442
00:37:40,791 --> 00:37:42,083
Fedezzétek!
443
00:37:55,791 --> 00:37:59,625
A sérült szellemnek
megnyugvást hoz, ha irányítják.
444
00:38:03,750 --> 00:38:06,083
Sokan nem értik, ez milyen finom lehet.
445
00:38:08,750 --> 00:38:11,375
És amint mi irányítjuk valaki más elméjét,
446
00:38:12,500 --> 00:38:14,000
nincs is szükségünk másra.
447
00:39:04,583 --> 00:39:08,040
- Mi ez a hely?
- Keltetőnek hívják.
448
00:39:08,041 --> 00:39:12,041
A szülők hat hónaposan
átadják a Programnak a gyerekeiket.
449
00:39:12,208 --> 00:39:13,666
Jézusom!
450
00:39:29,458 --> 00:39:33,166
Istenem! Kérem! Ne lőjön le minket!
451
00:39:33,625 --> 00:39:34,499
Egyedül van?
452
00:39:34,500 --> 00:39:36,375
Igen, csak mi ketten.
453
00:39:36,833 --> 00:39:38,041
Csak mi ketten.
454
00:39:38,916 --> 00:39:42,208
A Bokushi kiküldte a gyerekeket,
de ő megkeresett.
455
00:39:42,333 --> 00:39:45,375
Addigra már túl késő volt.
Nem tudtam, mit tesz velük.
456
00:39:45,500 --> 00:39:47,999
Ki kell juttatnom innen. Ki tudják vinni?
457
00:39:48,000 --> 00:39:50,625
- Veled akarok maradni, anyu.
- Tudom.
458
00:39:51,666 --> 00:39:53,000
Honnan tudja, ki maga?
459
00:39:56,166 --> 00:39:57,500
Te shinja vagy.
460
00:39:58,250 --> 00:39:59,625
Hallottalak beszélni.
461
00:40:02,041 --> 00:40:03,208
Régen itt laktam.
462
00:40:03,875 --> 00:40:05,708
Hé, Jackson! Ezt nézd!
463
00:40:11,208 --> 00:40:12,625
A feleségemet keresem.
464
00:40:13,708 --> 00:40:14,708
Hogy hívják?
465
00:40:16,125 --> 00:40:16,958
Evoli...
466
00:40:22,416 --> 00:40:24,499
A folyónál lyukas a kerítés. Tudja, hol?
467
00:40:24,500 --> 00:40:25,415
Igen.
468
00:40:25,416 --> 00:40:28,708
Ott van a legtöbb esélye kijutni.
Jön az FBI.
469
00:40:52,083 --> 00:40:52,958
A puskát!
470
00:41:01,750 --> 00:41:03,083
Hol van a Bokushi?
471
00:41:05,291 --> 00:41:08,333
- Sosem felejtem el ezt a hangot.
- Hol van?
472
00:41:08,791 --> 00:41:10,958
- Hol van Evoli?
- Baszd meg!
473
00:41:55,083 --> 00:41:56,083
A francba!
474
00:42:16,250 --> 00:42:17,208
Gyerünk!
475
00:42:21,791 --> 00:42:23,125
Hol van?
476
00:42:27,833 --> 00:42:30,083
Halljam! Hol van?
477
00:42:31,750 --> 00:42:33,833
Áruld el, baszd meg!
478
00:42:35,083 --> 00:42:36,250
Hol van?
479
00:42:38,416 --> 00:42:39,415
Gyerünk!
480
00:42:39,416 --> 00:42:42,000
- Baszki!
- Áruld el, mi történt vele!
481
00:42:44,000 --> 00:42:46,875
Megmondta, hogy vissza fogsz jönni.
482
00:42:49,791 --> 00:42:52,166
Válaszokat akarok.
483
00:43:04,416 --> 00:43:07,291
Bokushi, az FBI áttörte a főkaput.
484
00:43:08,666 --> 00:43:09,500
Itt az idő.
485
00:43:11,666 --> 00:43:13,083
Menjetek!
486
00:43:15,416 --> 00:43:18,416
Gyerünk! Mozgás, emberek!
487
00:43:23,583 --> 00:43:25,333
Becsület a halálig!
488
00:43:41,166 --> 00:43:43,250
- Sebesült! Orvost!
- Vigyétek ki!
489
00:43:54,250 --> 00:43:55,291
Vigyázzatok!
490
00:44:05,791 --> 00:44:06,916
Francba!
491
00:45:10,500 --> 00:45:11,791
Nem kéne itt lenned.
492
00:45:14,291 --> 00:45:16,541
Nem hagyta jóvá a kapcsolatunkat.
493
00:45:18,041 --> 00:45:21,750
Szóval ez az álmaid színe?
494
00:45:25,125 --> 00:45:27,583
Az előrejelzés
rózsaszín napkeltéket jósol.
495
00:45:36,333 --> 00:45:38,375
Nem bírok tovább távol lenni tőled.
496
00:45:39,708 --> 00:45:40,750
Nem megy.
497
00:45:41,000 --> 00:45:42,499
Nem tudom, mi történik velem.
498
00:45:42,500 --> 00:45:45,583
Engem megijeszt, amit irántad érzek.
499
00:45:46,166 --> 00:45:48,790
Kezd olyan lenni ez a hely,
mint egy börtön.
500
00:45:48,791 --> 00:45:52,458
Miért pont ott szeretünk egymásba,
ahol nem lehetünk együtt?
501
00:46:30,083 --> 00:46:32,124
Menjünk! Gyerünk!
502
00:46:32,125 --> 00:46:35,000
- Gyerünk, katona! Menjünk!
- Várj!
503
00:46:36,875 --> 00:46:38,666
Majdnem meghaltunk miattad.
504
00:46:39,583 --> 00:46:41,250
Baszki! Mi a faszt csinálsz?
505
00:46:42,375 --> 00:46:44,915
Mit fogsz csinálni? Semmit. Tudod, miért?
506
00:46:44,916 --> 00:46:46,541
Mert egy beszari shinja vagy,
507
00:46:46,916 --> 00:46:49,749
aki a halott nőjéről nyafog.
Te szánalmas pöcs!
508
00:46:49,750 --> 00:46:52,499
- Nyugi, haver!
- Végeztem.
509
00:46:52,500 --> 00:46:53,416
Oké.
510
00:47:04,958 --> 00:47:06,583
Bokushi ezen a szinten van.
511
00:47:14,458 --> 00:47:16,208
Senki sincs itt. Tiszta.
512
00:47:17,708 --> 00:47:18,625
Tiszta.
513
00:47:20,708 --> 00:47:22,958
Tiszta. Nézzük meg a többi szobát!
514
00:47:40,875 --> 00:47:41,708
A francba!
515
00:47:46,083 --> 00:47:49,791
Üdv újra itt, Nash!
Szomorú, hogy így végezted.
516
00:47:50,375 --> 00:47:52,749
Elevenen felfalt a félelem és a megbánás.
517
00:47:52,750 --> 00:47:55,125
Hol van?
518
00:47:55,250 --> 00:47:58,250
Hogy hol? Ott, ahol neked kéne lenned.
519
00:47:58,583 --> 00:48:01,125
- Ahová a sors szánt.
- Halljam, te gyáva féreg!
520
00:48:01,916 --> 00:48:03,082
Mi történt vele?
521
00:48:03,083 --> 00:48:05,375
Jól döntött, hogy ideküldött téged.
522
00:48:05,583 --> 00:48:08,125
Ő is látta benned azt, amit én.
523
00:48:08,583 --> 00:48:11,207
Egy született vezetőt. Aki önzetlen.
524
00:48:11,208 --> 00:48:13,666
- Ki?
- Még nem jöttél rá?
525
00:48:15,791 --> 00:48:17,958
Nem látsz az illúzión túl, igaz?
526
00:48:20,166 --> 00:48:22,791
Tetszett Ashburn beszéde a csapatjátékról?
527
00:48:26,125 --> 00:48:28,291
Az a rohadék tőlem lopta.
528
00:48:29,958 --> 00:48:33,541
Szerinted ki pénzelte a Programot?
Ki fizette a fegyvereket?
529
00:48:33,916 --> 00:48:36,624
Ez a vég kezdete.
530
00:48:36,625 --> 00:48:40,082
„Ha lent egy pokol áll, ránk is az vár."
531
00:48:40,083 --> 00:48:41,458
Te rohadék!
532
00:48:42,500 --> 00:48:44,166
Mindjárt lejár az idő, shinja.
533
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
Mi a faszért dolgozna össze
Ashburn a Bokushival?
534
00:48:56,583 --> 00:48:59,915
Vagy ez is csak pszichológiai manipuláció?
535
00:48:59,916 --> 00:49:03,208
Valamiféle szadista bosszú az árulásomért?
536
00:49:04,583 --> 00:49:07,458
Állj már le!
Mondtam, hogy hagyd abba, baszki!
537
00:49:08,708 --> 00:49:11,290
- Vissza!
- Le a fegyvert! Hallottátok?
538
00:49:11,291 --> 00:49:13,915
- Le a fegyvert, rohadék!
- Nincs vesztenivalónk.
539
00:49:13,916 --> 00:49:16,707
Ti nem shinják vagytok. Vissza!
540
00:49:16,708 --> 00:49:18,666
- Le a fegyvert!
- Ti tegyétek le!
541
00:49:18,833 --> 00:49:20,707
- Le a fegyvert!
- Tedd le!
542
00:49:20,708 --> 00:49:24,332
- Gyerünk! Mi lesz?
- Nem akarunk megölni titeket.
543
00:49:24,333 --> 00:49:25,583
Nyugi!
544
00:49:26,958 --> 00:49:28,291
Hé!
545
00:49:28,958 --> 00:49:30,500
Leteszem a fegyvert.
546
00:49:30,791 --> 00:49:33,499
- Mit művelsz?
- Leteszem a fegyveremet.
547
00:49:33,500 --> 00:49:35,457
Hé! Ez őrültség! Mit csinálsz?
548
00:49:35,458 --> 00:49:36,458
Luke, kérlek!
549
00:49:36,625 --> 00:49:39,500
- Nash, mi a faszt csinálsz?
- Ismerlek, oké?
550
00:49:40,083 --> 00:49:41,375
Tudom, mit élsz át.
551
00:49:41,625 --> 00:49:44,041
Nem ismersz. Semmit sem tudsz rólam.
552
00:49:44,500 --> 00:49:47,290
Ti hoztátok ide a halált. Ti voltatok!
553
00:49:47,291 --> 00:49:49,583
Ismerjétek be! Kurvára ti voltatok!
554
00:49:52,541 --> 00:49:54,540
Nézzétek, mi történt! Mind elégünk.
555
00:49:54,541 --> 00:49:56,749
Mind a pokolban fogunk elégni!
556
00:49:56,750 --> 00:49:58,457
- Kell legyen más megoldás.
- Benzin.
557
00:49:58,458 --> 00:50:00,457
- Lépnünk kéne.
- Menjünk!
558
00:50:00,458 --> 00:50:01,666
Nézz rám!
559
00:50:02,375 --> 00:50:03,250
Felállni!
560
00:50:09,208 --> 00:50:11,957
Kollock, szarban vagyunk.
Mi a terv, baszki?
561
00:50:11,958 --> 00:50:14,040
- Várj!
- Vissza!
562
00:50:14,041 --> 00:50:15,457
Húzz a picsába!
563
00:50:15,458 --> 00:50:17,332
A Bokushi felrobbantja az egészet.
564
00:50:17,333 --> 00:50:19,374
- Becsület a halálig!
- Becsület a halálig!
565
00:50:19,375 --> 00:50:21,750
- Vissza!
- Nash Cavanaugh vagyok.
566
00:50:22,083 --> 00:50:24,875
Egyes blokk, arany fokozat.
567
00:50:25,250 --> 00:50:27,041
A feleségemet, Evolit keresem.
568
00:50:27,833 --> 00:50:30,250
Csak a feleségemért jöttem vissza!
569
00:50:36,208 --> 00:50:37,375
Ismertem Evolit.
570
00:50:38,833 --> 00:50:40,166
Mondd, hogy él!
571
00:50:40,458 --> 00:50:43,333
Igen. Él.
572
00:50:43,625 --> 00:50:47,457
A Bokushi magával vitte
a többiekkel együtt, akiket kiválasztott,
573
00:50:47,458 --> 00:50:49,540
hogy végrehajtsák a küldetést.
574
00:50:49,541 --> 00:50:51,000
Lassabban!
575
00:50:52,958 --> 00:50:55,375
Mi a neved, testvér?
576
00:50:56,416 --> 00:50:59,833
- Eutierriáról beszélsz?
- Lido Rossi voltam.
577
00:51:00,708 --> 00:51:03,791
Hármas blokk, vörös fokozat.
578
00:51:04,125 --> 00:51:05,583
Ne!
579
00:51:07,500 --> 00:51:10,083
Tüzet szüntess!
580
00:51:10,666 --> 00:51:13,416
Gyerünk! Mozgás!
581
00:51:17,875 --> 00:51:18,750
Meghalt.
582
00:51:20,000 --> 00:51:20,875
Mennünk kell.
583
00:51:24,875 --> 00:51:26,749
Becsület a halálig.
584
00:51:26,750 --> 00:51:28,666
Ez vezet a folyóhoz.
585
00:51:39,291 --> 00:51:41,708
A francba! Gyerünk! Ugorjunk!
586
00:51:42,416 --> 00:51:43,541
Gyerünk, haver!
587
00:52:41,416 --> 00:52:44,833
Eutierria!
588
00:52:46,458 --> 00:52:48,915
Az euphoros szótőből származó
589
00:52:48,916 --> 00:52:53,290
„eu” előtag azt jelenti...
590
00:52:53,291 --> 00:52:54,625
Jó!
591
00:52:56,875 --> 00:52:58,083
A terra szótő
592
00:52:58,833 --> 00:53:01,165
jelentése „talaj” vagy...
593
00:53:01,166 --> 00:53:02,375
Föld!
594
00:53:02,875 --> 00:53:05,208
Eutierriát keressük.
595
00:53:06,083 --> 00:53:08,375
Ott megtaláljátok a válaszokat.
596
00:53:08,750 --> 00:53:12,290
Mert az a szent kötelességetek,
597
00:53:12,291 --> 00:53:18,082
hogy egy új, tiszta korszakot hozzatok
a világba, mely oly sok fájdalmat okozott.
598
00:53:18,083 --> 00:53:20,875
Mi hordozzuk a megváltást.
599
00:53:21,416 --> 00:53:24,166
Ez, shinják,
600
00:53:24,916 --> 00:53:27,165
az igazi szabadság.
601
00:53:27,166 --> 00:53:30,499
Nem pusztítást akarunk, hanem átalakulást.
602
00:53:30,500 --> 00:53:33,833
Eutierriában kiállunk az igazságért.
603
00:53:35,000 --> 00:53:36,208
Ez az utolsó fejezet.
604
00:53:37,208 --> 00:53:38,708
Nash shinja...
605
00:53:40,375 --> 00:53:41,833
merülj el!
606
00:53:42,500 --> 00:53:43,541
Megkeresztelünk.
607
00:53:43,833 --> 00:53:46,291
Megszabadulsz a régi önmagadtól,
608
00:53:46,791 --> 00:53:49,125
és eléred az újat.
609
00:53:49,916 --> 00:53:50,750
A francba!
610
00:53:58,000 --> 00:54:01,499
Megrázó események zajlottak le.
611
00:54:01,500 --> 00:54:04,708
Nem tudjuk,
hogy pontosan mikor vagy hogyan történt,
612
00:54:05,125 --> 00:54:07,499
mert nagy volt a zűrzavar.
613
00:54:07,500 --> 00:54:12,125
De információnk szerint a kormány
arról számolt be a kongresszusi tagoknak,
614
00:54:12,291 --> 00:54:15,875
{\an8}hogy a Bokushit megölték.
615
00:54:16,875 --> 00:54:19,415
Nem fáradunk el, nem hátrálunk meg,
616
00:54:19,416 --> 00:54:23,624
nem vallunk kudarcot azon küldetésünkben,
hogy legyőzzük azokat,
617
00:54:23,625 --> 00:54:27,250
akik terrorcselekményekkel
akarnak ártani nekünk.
618
00:54:37,333 --> 00:54:40,208
Visszafelé sült el a titkolózás, nem?
619
00:54:41,083 --> 00:54:42,083
Menj a picsába!
620
00:54:46,000 --> 00:54:48,083
Mit csináltál a Bokushival?
621
00:54:48,958 --> 00:54:51,041
Én is kérdezhetném ugyanezt. Baszd meg!
622
00:54:52,458 --> 00:54:53,499
Basszam meg?
623
00:54:53,500 --> 00:54:56,291
Baszd meg!
624
00:55:01,250 --> 00:55:02,374
Ne aggódj!
625
00:55:02,375 --> 00:55:07,833
Ha odalent egy pokol áll, ránk is az vár.
626
00:55:13,250 --> 00:55:14,458
Ez tetszeni fog.
627
00:55:22,458 --> 00:55:23,416
Ez az!
628
00:55:28,083 --> 00:55:29,541
Hallod ezt, Ashburn?
629
00:55:35,416 --> 00:55:39,000
A pokol áll! Ránk is ez vár!
630
00:55:39,583 --> 00:55:40,875
Beszélj, öreg!
631
00:55:44,041 --> 00:55:46,625
Nem kell megaláznod.
632
00:55:48,541 --> 00:55:52,125
Szeretem Amerikát.
Az életemet kockáztattam érte, baszod!
633
00:55:54,000 --> 00:55:55,375
Akkor már ketten vagyunk.
634
00:55:57,833 --> 00:55:58,833
Miért?
635
00:56:00,416 --> 00:56:01,333
Miért?
636
00:56:03,375 --> 00:56:07,374
Ismertem Leont, a Bokushidat,
amikor még csak egy texasi kölyök volt.
637
00:56:07,375 --> 00:56:08,416
Jelentéktelen.
638
00:56:09,041 --> 00:56:11,958
Ugyanúgy törődött a katonákkal, mint te.
639
00:56:12,625 --> 00:56:15,290
Ezért szereztem neki
támogatást a kormánytól,
640
00:56:15,291 --> 00:56:17,457
mert azt hittem, tényleg segít.
641
00:56:17,458 --> 00:56:20,290
Azt hittem,
közösen a leszerelt erőforrások...
642
00:56:20,291 --> 00:56:21,416
Veteránok!
643
00:56:23,500 --> 00:56:25,916
Veteránok. Emberek.
644
00:56:26,416 --> 00:56:28,041
Emberi katonák. Mondd ki!
645
00:56:28,708 --> 00:56:30,874
Maximálisan kihasznált emberi katonák.
646
00:56:30,875 --> 00:56:32,791
Rendbe hoznak és visszaküldenek.
647
00:56:34,375 --> 00:56:36,291
De a Bokushinak volt egy merészebb ötlete.
648
00:56:37,625 --> 00:56:38,791
Önállósította magát.
649
00:56:39,708 --> 00:56:43,250
Bosszút akart állni a kormányon
a katonákat ért traumáért.
650
00:56:43,875 --> 00:56:46,999
A letartóztatás
csak erőt adott volna neki.
651
00:56:47,000 --> 00:56:49,250
Nem zárhatunk kalitkába egy ilyen madarat.
652
00:56:51,125 --> 00:56:54,708
És most magamra maradtam,
mert támogattam ezt az őrültet.
653
00:56:56,291 --> 00:56:57,541
Számomra vége.
654
00:56:58,541 --> 00:57:00,375
De neked van egy utolsó esélyed,
655
00:57:01,000 --> 00:57:03,749
mert a Bokushi tuti nem volt ott, kölyök.
656
00:57:03,750 --> 00:57:04,750
Honnan tudtad?
657
00:57:05,333 --> 00:57:07,291
Én képeztem ki a rohadékot.
658
00:57:08,250 --> 00:57:09,625
A Program volt a jövő.
659
00:57:10,708 --> 00:57:13,082
Ő hozta létre. Én gondoztam.
660
00:57:13,083 --> 00:57:15,250
És azt hitte, csak úgy elsétálhat.
661
00:57:17,208 --> 00:57:20,041
Ha meg akart szökni...
662
00:57:22,000 --> 00:57:24,083
miért égette porig az egészet?
663
00:57:25,375 --> 00:57:30,665
Valami igazán förtelmes, nagyszabású,
hihető dologra volt szüksége...
664
00:57:30,666 --> 00:57:32,666
Hogy senki se keresse.
665
00:57:33,708 --> 00:57:35,041
Sajnálom, kölyök.
666
00:57:36,791 --> 00:57:40,125
Nem engedélyeznek semmit,
míg rá nem jönnek, hogy nincs ott.
667
00:57:40,500 --> 00:57:43,916
De ha tudod, hová ment,
esélyes, hogy a lány is ott van.
668
00:57:45,875 --> 00:57:48,500
A Bokushi az illúzió mestere.
669
00:57:48,791 --> 00:57:52,416
És ha mindenki elhiszi,
az illúzió valósággá válik.
670
00:57:54,375 --> 00:57:56,416
Azt hiszi, nyert...
671
00:57:58,125 --> 00:58:00,291
de nem számolt a csereütővel.
672
00:58:04,125 --> 00:58:05,750
Csak rád nézek...
673
00:58:07,416 --> 00:58:08,541
és szerencsésnek érzem magam.
674
00:58:09,916 --> 00:58:11,791
Rám nézel, és szerencsésnek érzed magad?
675
00:58:12,500 --> 00:58:13,500
Igen.
676
00:58:29,208 --> 00:58:30,749
- Hé!
- Igen?
677
00:58:30,750 --> 00:58:31,916
Mi a baj?
678
00:58:35,666 --> 00:58:36,625
Mi az?
679
00:58:46,375 --> 00:58:47,458
Terhes vagyok.
680
00:58:55,375 --> 00:58:57,583
Nem akarom elcseszni, Nash.
681
00:58:57,958 --> 00:59:00,458
Tudni fogja, hogy a tiéd. Elszakít minket...
682
00:59:01,750 --> 00:59:03,250
és az maga lesz a pokol.
683
00:59:11,208 --> 00:59:12,625
Én nem is...
684
00:59:16,583 --> 00:59:17,415
Terhes vagy?
685
00:59:17,416 --> 00:59:19,624
Biztonságos környezetben
akarom felnevelni.
686
00:59:19,625 --> 00:59:22,250
Nem Suki mamákkal
és a katonatörténeteikkel.
687
00:59:23,875 --> 00:59:25,750
- Oké.
- Azt akarom, hogy szabad legyen.
688
00:59:28,416 --> 00:59:30,000
Mit akarsz tenni?
689
00:59:31,750 --> 00:59:32,833
Itt maradunk.
690
00:59:33,208 --> 00:59:35,582
- Szembeszállunk vele. Változtatunk.
- Mi?
691
00:59:35,583 --> 00:59:37,499
- Átveszed az irányítást.
- Ez őrültség!
692
00:59:37,500 --> 00:59:39,082
- Felszabadítasz minket.
- Figyelj!
693
00:59:39,083 --> 00:59:40,166
Érted?
694
00:59:41,750 --> 00:59:45,790
Értem, de talán ideje elmennünk.
695
00:59:45,791 --> 00:59:47,749
Új fejezetet kezdünk.
696
00:59:47,750 --> 00:59:49,540
- Hol?
- Bárhol.
697
00:59:49,541 --> 00:59:52,083
Nem tudod, hogy élj a Programon kívül.
698
00:59:53,458 --> 00:59:57,041
Az azelőtt volt. Előttünk.
699
01:00:02,041 --> 01:00:03,291
De ez az otthonunk.
700
01:00:04,291 --> 01:00:05,208
Nem.
701
01:00:06,250 --> 01:00:08,916
Ez az otthonom.
702
01:00:13,041 --> 01:00:14,166
Te vagy az otthonom.
703
01:00:18,125 --> 01:00:19,041
Érted?
704
01:01:03,291 --> 01:01:05,375
- Minden oké.
- Igen.
705
01:01:11,125 --> 01:01:11,958
Igen.
706
01:01:24,583 --> 01:01:25,875
Jesszusom, drágám!
707
01:01:32,791 --> 01:01:33,625
Igen.
708
01:01:34,708 --> 01:01:35,583
Hé!
709
01:01:36,541 --> 01:01:37,500
Sikerült.
710
01:01:54,750 --> 01:01:55,625
Mi az?
711
01:01:58,416 --> 01:01:59,291
Mi a...
712
01:02:01,375 --> 01:02:02,208
Nash!
713
01:02:52,291 --> 01:02:56,874
{\an8}Ha az egész csak ködösítés volt,
ha a Bokushi tényleg egérutat nyert,
714
01:02:56,875 --> 01:02:58,332
{\an8}SNAKE RIVER-GÁT
IDAHO
715
01:02:58,333 --> 01:03:03,166
{\an8}akkor csak egy helyen lehet,
ahol megtalálhatom.
716
01:03:48,541 --> 01:03:49,958
Ha Evoli is ott van,
717
01:03:51,250 --> 01:03:52,875
akkor vagy vele távozom...
718
01:03:54,625 --> 01:03:56,041
vagy sehogy.
719
01:03:58,458 --> 01:03:59,500
Eutierria.
720
01:04:00,875 --> 01:04:03,250
Végre megépítette a saját Templom-hegyét.
721
01:04:06,250 --> 01:04:10,041
Új otthont a radikalizálódott követőinek,
akiket érdemesnek ítélt.
722
01:04:12,500 --> 01:04:14,500
Egy helyet,
ahol észrevétlenül készülhetnek,
723
01:04:15,916 --> 01:04:20,832
hogy végrehajtsák
a bosszúját a kormány ellen,
724
01:04:20,833 --> 01:04:23,958
amely úgy dobott ki minket,
mint a szemetet.
725
01:04:27,333 --> 01:04:29,625
A szándékai sötétek voltak...
726
01:04:31,416 --> 01:04:33,750
mint a horizonton készülődő vihar.
727
01:04:43,666 --> 01:04:46,791
Az elkövetkező napokban
mindenki szerephez jut.
728
01:05:01,041 --> 01:05:03,083
...leleplezni a korrupciójukat.
729
01:05:03,916 --> 01:05:06,250
Mások...
730
01:05:11,000 --> 01:05:11,875
És néhányan...
731
01:05:15,541 --> 01:05:18,041
Fel a kezekkel!
732
01:05:20,708 --> 01:05:22,250
Nem fogsz lelőni.
733
01:05:23,416 --> 01:05:25,458
Nem, azt magának tartogatja.
734
01:05:25,875 --> 01:05:28,666
Olyannak állít be,
amilyennek láttatni akar.
735
01:05:31,500 --> 01:05:33,000
A tékozló fiú.
736
01:05:36,916 --> 01:05:39,083
Isten hozott Eutierriában!
737
01:05:40,833 --> 01:05:44,416
Csak add át Evolit, és elmegyek.
738
01:05:46,541 --> 01:05:49,790
Biztos lemaradtam valamiről.
Lemaradtunk valamiről?
739
01:05:49,791 --> 01:05:53,290
Úgy érzi, alkupozícióban van.
740
01:05:53,291 --> 01:05:54,208
Kérlek!
741
01:05:55,625 --> 01:05:56,500
Kérlek.
742
01:05:58,166 --> 01:06:00,166
Engem akarsz gonosznak látni, igaz?
743
01:06:03,083 --> 01:06:04,458
Gonosztevőnek.
744
01:06:05,791 --> 01:06:06,916
Rosszfiúnak.
745
01:06:08,083 --> 01:06:09,083
Bomlasztónak.
746
01:06:10,708 --> 01:06:14,958
Mert könnyebb, mint tükörbe nézni.
747
01:06:15,541 --> 01:06:18,749
Megmentettem a folyóba fulladástól.
748
01:06:18,750 --> 01:06:22,875
Azért tettem, mert te vagy nem tudtad,
vagy nem akartad megtenni.
749
01:06:23,458 --> 01:06:24,415
Tudod, miért?
750
01:06:24,416 --> 01:06:27,165
Mert a magaddal kapcsolatos kétségeid,
751
01:06:27,166 --> 01:06:30,000
a démonok, amik a füledbe suttognak,
752
01:06:31,083 --> 01:06:32,291
mind igazak.
753
01:06:33,208 --> 01:06:34,207
Mind igaz.
754
01:06:34,208 --> 01:06:36,124
Segítségért jöttünk hozzád.
755
01:06:36,125 --> 01:06:38,665
És megkaptátok! Én mit kaptam cserébe?
756
01:06:38,666 --> 01:06:41,375
Kibaszott hűtlenséget. Igazam van?
757
01:06:49,500 --> 01:06:52,958
Ha nem adod át most rögtön,
csak az egyikünk távozik innen.
758
01:06:57,166 --> 01:06:58,791
Ez az a Nash, akit ismerek.
759
01:07:03,166 --> 01:07:05,166
Vigyétek az arénába a rohadékot!
760
01:07:19,875 --> 01:07:22,916
Hagytad, hogy elvakítson a szerelem.
761
01:07:23,333 --> 01:07:27,791
Azt hitted,
majd boldogan élhettek az én házamban?
762
01:07:29,708 --> 01:07:32,415
Kiverem a rohadt fogaidat.
763
01:07:32,416 --> 01:07:35,249
- Ez őrültség!
- Mi a faszról beszélsz?
764
01:07:35,250 --> 01:07:38,958
Nem én vagyok az az idióta,
aki belesétált a kibaszott bálna hasába.
765
01:07:49,833 --> 01:07:53,000
Itt vagyok!
766
01:07:53,416 --> 01:07:56,041
Tegyük próbára a bátorságát!
767
01:07:57,583 --> 01:07:58,916
Gyerünk!
768
01:08:06,833 --> 01:08:09,458
Visszavettem a babát, aki az enyém volt.
769
01:08:13,541 --> 01:08:16,666
Nagy halált érdemelsz, Nash.
770
01:08:17,500 --> 01:08:19,791
Vagyis ők érdemelnek nagy halált.
771
01:08:23,166 --> 01:08:24,166
Gyerünk, Nash!
772
01:08:35,333 --> 01:08:36,666
Már semmid sincs.
773
01:08:39,125 --> 01:08:42,791
A diák, akit megszégyenített a tanár.
774
01:08:52,916 --> 01:08:55,458
Igen. Ez tetszik, Nash.
775
01:09:07,250 --> 01:09:10,375
Ő az illúzió! Szüksége van rátok!
776
01:09:11,541 --> 01:09:13,125
Nektek nincs rá szükségetek!
777
01:09:14,125 --> 01:09:16,624
Igen, erről beszélek.
778
01:09:16,625 --> 01:09:18,208
Gyerünk!
779
01:09:29,791 --> 01:09:32,208
Ólomkatona. Az vagy.
780
01:09:33,041 --> 01:09:34,582
De kevés volt az ólom.
781
01:09:34,583 --> 01:09:37,000
Nincs benned elég bátorság.
782
01:09:38,000 --> 01:09:38,916
Maradj lent!
783
01:09:40,208 --> 01:09:41,375
Maradj, baszki!
784
01:09:42,208 --> 01:09:44,375
- Gyerünk!
- Mit akarsz, Nash?
785
01:09:45,041 --> 01:09:46,875
Nem unod még a verést?
786
01:10:23,708 --> 01:10:25,000
Csak őt látod.
787
01:10:28,625 --> 01:10:31,666
Ezt akarod? Csak őt látod.
788
01:10:37,916 --> 01:10:38,916
Gyere!
789
01:10:40,500 --> 01:10:41,500
Mi lesz?
790
01:10:46,958 --> 01:10:47,875
Maradj lent!
791
01:10:51,500 --> 01:10:52,416
Gyerünk!
792
01:11:11,791 --> 01:11:12,833
Nash!
793
01:11:13,208 --> 01:11:15,333
Evoli!
794
01:11:17,666 --> 01:11:18,625
Nash!
795
01:11:19,541 --> 01:11:25,125
Evoli!
796
01:11:26,916 --> 01:11:29,125
Nash!
797
01:11:30,375 --> 01:11:31,291
Nash!
798
01:11:36,666 --> 01:11:37,750
Nash!
799
01:11:39,708 --> 01:11:40,708
Nash!
800
01:13:16,458 --> 01:13:22,833
Újra elveszíteni őt, végignézni,
ahogy kicsúszik az ujjaim közül a folyóba...
801
01:13:23,916 --> 01:13:26,750
Tudtam, hogy azt nem élném túl.
802
01:13:53,875 --> 01:13:56,375
Hogy történhetett meg kétszer ugyanaz?
803
01:14:06,500 --> 01:14:09,041
Evoli!
804
01:14:12,541 --> 01:14:15,958
Remélem, ezúttal magával visz.
805
01:15:20,750 --> 01:15:24,083
„Nehéz döntések, könnyű élet.”
806
01:15:25,666 --> 01:15:29,291
„Könnyű döntések, nehéz élet.”
807
01:15:31,333 --> 01:15:36,333
Ez örökre az agyamba vésődött.
808
01:15:37,791 --> 01:15:40,540
{\an8}SAN DIEGO, KALIFORNIA
809
01:15:40,541 --> 01:15:45,750
{\an8}De az élet... Nem tudom.
Nem mindig ilyen egyértelmű, igaz?
810
01:15:47,916 --> 01:15:50,083
És amikor teljes, még...
811
01:15:51,875 --> 01:15:53,625
akkor sem olyan könnyű.
812
01:15:58,250 --> 01:15:59,250
És...
813
01:16:01,166 --> 01:16:02,333
mindennap...
814
01:16:03,750 --> 01:16:04,833
felébredek...
815
01:16:06,541 --> 01:16:08,083
és próbálom befejezni a kört.
816
01:16:09,000 --> 01:16:09,916
Tudjátok?
817
01:16:11,083 --> 01:16:12,250
Próbálok gyógyulni.
818
01:16:14,000 --> 01:16:15,208
És...
819
01:16:16,500 --> 01:16:18,541
néha nem megy úgy, ahogy szeretnénk.
820
01:16:19,166 --> 01:16:20,166
De néha igen.
821
01:16:20,375 --> 01:16:23,833
Néha úgy lesz, ahogy akarjuk. És...
822
01:16:26,458 --> 01:16:28,166
akkor tovább kell harcolnunk.
823
01:16:33,000 --> 01:16:36,916
Harcolunk, hogy megleljük
a kis darabkákat, amik teljessé tesznek.
824
01:16:39,125 --> 01:16:40,375
És nem állunk le.
825
01:16:44,291 --> 01:16:45,166
Mert...
826
01:16:49,416 --> 01:16:52,666
Mert időnként
találunk egy pillanatot, amikor...
827
01:17:03,833 --> 01:17:05,583
az élet tényleg tökéletes.
828
01:19:01,000 --> 01:19:03,958
ÓLOMKATONA
829
01:26:11,833 --> 01:26:13,832
A feliratot fordította: Németh Zsófia
830
01:26:13,833 --> 01:26:15,916
Kreatív supervisor
Heltai Olga