1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,916 --> 00:01:06,707 Acum 17 ani, ofițerul naval decorat Leon K. Prudhomme a înființat PROGRAMUL, 4 00:01:06,708 --> 00:01:11,625 un centru de tratament al veteranilor cu stres posttraumatic de pretutindeni. 5 00:01:12,750 --> 00:01:15,915 În ultima vreme, FBI-ul își face griji că Prudhomme, 6 00:01:15,916 --> 00:01:19,207 cunoscut acum drept „Bokushi”, și adepții lui devotați 7 00:01:19,208 --> 00:01:22,665 au deviat semnificativ de la misiunea inițială. 8 00:01:22,666 --> 00:01:24,291 - E bine? - Te descurci grozav. 9 00:01:24,583 --> 00:01:27,290 Mulțumesc. Mă simt grozav. Cum stăm cu timpul? 10 00:01:27,291 --> 00:01:28,457 Există dovezi că soldații lui îndoctrinați 11 00:01:28,458 --> 00:01:29,915 au adunat materiale pentru a construi arme chimice, 12 00:01:29,916 --> 00:01:31,165 sporind teama unui atac terorist intern iminent. 13 00:01:31,166 --> 00:01:32,707 Stăm bine cu timpul? 14 00:01:32,708 --> 00:01:34,500 - Da. - În regulă. 15 00:01:35,541 --> 00:01:37,708 E bine. Te rog, s-o facem! 16 00:01:39,500 --> 00:01:42,416 - Anunță-mă când ești gata! - Luminile! 17 00:01:43,375 --> 00:01:44,749 Da, ești bine așa. 18 00:01:44,750 --> 00:01:46,541 Îți place? Bine. 19 00:01:47,208 --> 00:01:49,665 Trebuie să ne asigurăm c-o vindem pentru... 20 00:01:49,666 --> 00:01:51,999 Da, sigur o s-o vindem. 21 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Și dacă n-ar fi pornite camerele, ar simți, de fapt. 22 00:01:57,500 --> 00:01:59,749 Preferi să te filmăm cu sau fără ochelari? 23 00:01:59,750 --> 00:02:02,291 Fără ochelari, firește. Trebuie să-mi vadă ochii. 24 00:02:02,583 --> 00:02:04,458 Sunt sincer. Te rog! 25 00:02:06,208 --> 00:02:08,791 La naiba, să filmăm! 26 00:02:11,583 --> 00:02:14,041 Atâta vorbărie! Sunt ocupat. 27 00:02:15,500 --> 00:02:17,250 - Brad, e în regulă? - Da. 28 00:02:18,083 --> 00:02:21,500 Bine. Cu sau fără ochelari? Fără. Trebuie să-mi vadă ochii. 29 00:02:28,500 --> 00:02:32,333 {\an8}IDAHO FALLS ÎN PREZENT 30 00:03:45,583 --> 00:03:48,541 A trecut ceva de când nu ți-am văzut mecla hidoasă, Luke. 31 00:03:52,083 --> 00:03:53,332 {\an8}Mă uit în jur. 32 00:03:53,333 --> 00:03:54,500 În regulă. 33 00:03:55,500 --> 00:03:56,666 Deschide poarta! 34 00:04:08,458 --> 00:04:10,290 Bokushi, au ajuns la timp. 35 00:04:10,291 --> 00:04:12,458 Adu copiii prin protocolul Șoim! 36 00:04:13,458 --> 00:04:16,040 Bine, adepți! Am repetat, să mergem! Haideți! 37 00:04:16,041 --> 00:04:18,083 Haideți, să mergem! 38 00:04:25,666 --> 00:04:26,666 Bine. 39 00:04:31,916 --> 00:04:32,958 În regulă. 40 00:04:37,958 --> 00:04:38,958 Haide! 41 00:04:40,708 --> 00:04:41,707 Salutare! 42 00:04:41,708 --> 00:04:43,875 Ai sosit devreme. Ai mei au venit la 21:30. 43 00:04:47,000 --> 00:04:48,374 Afurisită furtună, omule! 44 00:04:48,375 --> 00:04:52,166 Aproape m-a doborât în Twin Falls. Grindină cât boașele mele... 45 00:05:04,416 --> 00:05:05,583 Așa, haideți! 46 00:05:06,375 --> 00:05:07,458 Grăbiți-vă! 47 00:05:09,583 --> 00:05:11,541 Mai dă-mi de lucru, omule! 48 00:05:40,833 --> 00:05:41,957 Alo? 49 00:05:41,958 --> 00:05:44,333 - Anulează-mi comanda! - Alo? 50 00:05:46,500 --> 00:05:48,291 - Alo? - Mă auzi? 51 00:05:52,541 --> 00:05:53,541 La naiba! 52 00:06:07,916 --> 00:06:09,500 - E liber. - Recepționat. 53 00:06:31,416 --> 00:06:33,750 Doamne! Ce naiba? 54 00:06:37,500 --> 00:06:38,500 Fiți pe poziții! 55 00:06:45,708 --> 00:06:46,708 Atenție! 56 00:06:59,708 --> 00:07:00,791 La naiba! 57 00:07:18,458 --> 00:07:23,750 SUA antrenează tineri și tinere să țintească și să ucidă străini. 58 00:07:24,500 --> 00:07:27,041 Dur, dar ăsta e adevărul. 59 00:07:29,250 --> 00:07:31,374 Îi trimitem acasă pe războinicii distruși. 60 00:07:31,375 --> 00:07:34,833 Și îi etichetăm: tulburare de stres posttraumatic. 61 00:07:36,375 --> 00:07:37,833 Apoi le întoarcem spatele. 62 00:07:38,916 --> 00:07:42,041 Dar sunt ființe umane distruse pe care noi le-am dezamăgit. 63 00:07:43,541 --> 00:07:44,708 Până acum. 64 00:07:45,083 --> 00:07:46,583 Până la Program. 65 00:07:47,500 --> 00:07:49,165 Vedeți, și eu am fost distrus. 66 00:07:49,166 --> 00:07:52,541 Văzusem ce e mai rău în om, dar m-am săturat. 67 00:07:52,833 --> 00:07:56,999 M-am săturat să iau pastile, m-am săturat să dorm cu arma, 68 00:07:57,000 --> 00:08:01,083 m-am săturat să mă gândesc să-mi pun arma în gură. 69 00:08:05,333 --> 00:08:07,666 Eu sunt dovada că putem trăi din nou. 70 00:08:09,291 --> 00:08:10,541 Și Programul funcționează. 71 00:08:11,375 --> 00:08:12,583 Singura variabilă... 72 00:08:15,125 --> 00:08:16,166 sunteți voi. 73 00:08:30,333 --> 00:08:31,708 La naiba! 74 00:08:47,583 --> 00:08:53,583 SOLDATUL DE TINICHEA 75 00:09:01,458 --> 00:09:02,583 În unele zile... 76 00:09:04,375 --> 00:09:05,916 nu știu cum merg mai departe. 77 00:09:08,875 --> 00:09:11,125 Am în minte lucruri pe care... 78 00:09:12,583 --> 00:09:14,208 nu vreau să mi le amintesc. 79 00:09:16,916 --> 00:09:20,666 Trauma se hrănește din tine ca o boală. 80 00:09:24,500 --> 00:09:25,541 Și apoi... 81 00:09:28,208 --> 00:09:30,125 chiar dacă e doar pentru o clipă... 82 00:09:33,458 --> 00:09:35,041 viața e insuportabilă. 83 00:09:39,375 --> 00:09:41,875 Eu am dat pace trecutului. 84 00:09:46,458 --> 00:09:50,250 Dar trecutul nu mi-a dat pace mie. 85 00:09:50,500 --> 00:09:55,290 Agenții federali au un conflict activ cu gruparea armată Programul. 86 00:09:55,291 --> 00:09:57,165 Nancy Glass prezintă. 87 00:09:57,166 --> 00:09:58,124 ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ 88 00:09:58,125 --> 00:09:59,082 Bună seara! 89 00:09:59,083 --> 00:10:03,457 {\an8}În câteva momente, FBI-ul va ține o conferință de presă. 90 00:10:03,458 --> 00:10:07,832 {\an8}Asta, după ce un echipaj special care executa un mandat de arestare 91 00:10:07,833 --> 00:10:12,499 {\an8}a unui fost ofițer naval de rang înalt a fost întâmpinat cu violență. 92 00:10:12,500 --> 00:10:14,749 Și pentru cei care nu știu ce e Programul, 93 00:10:14,750 --> 00:10:18,957 am obținut un clip promoțional arătat noilor recruți. 94 00:10:18,958 --> 00:10:24,083 {\an8}SUA antrenează tineri și tinere să țintească și să ucidă străini. 95 00:10:24,291 --> 00:10:26,458 Trebuia eliminat cu ani în urmă. 96 00:10:31,458 --> 00:10:32,832 Iată în ce situație suntem! 97 00:10:32,833 --> 00:10:35,416 În 48 de ore începe masacrul. 98 00:10:37,791 --> 00:10:41,125 E o diferență minoră între genialitate și nebunie. 99 00:10:41,958 --> 00:10:43,458 Mă numesc Emmanuel Ashburn. 100 00:10:48,166 --> 00:10:49,625 Nu ești foarte prietenos, nu? 101 00:10:50,250 --> 00:10:51,582 Nu-mi ești prieten. 102 00:10:51,583 --> 00:10:54,125 Ei bine, sunt doar sociabil, sergent Cavanaugh. 103 00:10:55,708 --> 00:10:57,208 Sau să-ți spun Nash? 104 00:10:58,708 --> 00:11:02,165 Voiam să vorbim puțin despre vechiul tău prieten, Bokushi. 105 00:11:02,166 --> 00:11:03,540 Despre asta e vorba? 106 00:11:03,541 --> 00:11:05,165 De obicei, așa funcționează. 107 00:11:05,166 --> 00:11:08,124 Eu spun ceva, tu spui ceva, și tot așa, 108 00:11:08,125 --> 00:11:10,375 până nu mai e nimic de spus. 109 00:11:14,500 --> 00:11:15,583 Atunci, am spus tot. 110 00:11:17,291 --> 00:11:21,999 FBI-ul a spus că Bokushi are 48 de ore să se predea în mod pașnic 111 00:11:22,000 --> 00:11:24,916 sau ofițerii federali vor lua cu asalt fortăreața. 112 00:11:28,291 --> 00:11:29,458 Bun, copii. 113 00:11:29,791 --> 00:11:31,666 Vreau s-o cunoașteți pe mama 114 00:11:32,416 --> 00:11:33,541 când era tânără. 115 00:11:35,708 --> 00:11:37,250 Spune-le ceva copiilor noștri! 116 00:11:37,625 --> 00:11:38,541 Avem copii? 117 00:11:39,000 --> 00:11:41,625 Ne cunoaștem de trei săptămâni. 118 00:11:41,916 --> 00:11:43,333 Cele mai bune din viața mea. 119 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 În regulă. 120 00:11:48,000 --> 00:11:50,999 Vreau să se consemneze că eu am spus-o primul. 121 00:11:51,000 --> 00:11:52,541 Ei bine, neoficial... 122 00:11:57,750 --> 00:11:58,708 Te iubesc! 123 00:12:03,333 --> 00:12:05,083 Și eu te iubesc! 124 00:12:26,791 --> 00:12:27,875 Bei din nou? 125 00:12:29,000 --> 00:12:30,750 Știi doar uitându-te în ochii mei? 126 00:12:31,666 --> 00:12:33,750 Simt mirosul prin pielea ta. 127 00:12:36,708 --> 00:12:39,540 Îmi fac griji pentru tine. 128 00:12:39,541 --> 00:12:42,166 Sunt bine. N-o să-mi fac rău. 129 00:12:43,458 --> 00:12:45,291 De ce ți-ai făcut programare azi? 130 00:12:46,250 --> 00:12:47,958 Ajutorul de la Veterani. 131 00:12:48,791 --> 00:12:51,666 Nu iau banii dacă nu vin anual. 132 00:12:53,458 --> 00:12:55,916 Ai avut multe traume, 133 00:12:56,125 --> 00:12:59,416 în război și apoi, din nou, când ți-ai pierdut soția. 134 00:12:59,666 --> 00:13:02,125 Dar moartea lui Evoli a fost un accident. 135 00:13:04,125 --> 00:13:05,458 Cauzat de mine. 136 00:13:05,666 --> 00:13:07,958 Dacă nu te ierți, nu te vei vindeca niciodată. 137 00:13:20,458 --> 00:13:22,415 - Ce cauți aici? - Haide! 138 00:13:22,416 --> 00:13:25,250 - Așa întâmpini un vechi prieten? - Lasă prostiile! 139 00:13:25,375 --> 00:13:27,250 Știu că ești pe felie cu Ashburn. 140 00:13:27,583 --> 00:13:29,833 - Așa e. - De ce? 141 00:13:30,000 --> 00:13:33,499 - De ce? Pentru că sunt soldat. - Răspunsul e nu. 142 00:13:33,500 --> 00:13:37,040 I-am spus lui Ashburn că o să spui asta. 143 00:13:37,041 --> 00:13:37,957 - Da? - Știam eu. 144 00:13:37,958 --> 00:13:40,832 Bine. Spune-i lui Ashburn că habar n-ai cu cine te pui. 145 00:13:40,833 --> 00:13:43,040 Știu destul de bine. 146 00:13:43,041 --> 00:13:45,499 Am avut un informator în interior care ne ajuta. 147 00:13:45,500 --> 00:13:49,040 Trebuia să-i bag pe băieți înăuntru și s-o scot pe biata femeie, 148 00:13:49,041 --> 00:13:51,582 dar a ieșit nasol, bine? 149 00:13:51,583 --> 00:13:54,582 Bokushi a spânzurat-o ca pe o piñata. 150 00:13:54,583 --> 00:13:57,082 Nu vreau să mă bag în asta. Mă auzi? 151 00:13:57,083 --> 00:14:00,166 Nash, nu mai trebuie să primești ordine de la mine, 152 00:14:00,750 --> 00:14:02,416 dar trebuie să vezi ceva. 153 00:14:04,833 --> 00:14:06,083 Are legătură cu Evoli. 154 00:14:09,875 --> 00:14:13,415 {\an8}IDAHO FALLS YMCA CENTRU DE LOCUINȚE TEMPORARE 155 00:14:13,416 --> 00:14:16,999 {\an8}Psihopatul i-a lăsat într-un camion de vite, cu motorul pornit, 156 00:14:17,000 --> 00:14:21,708 {\an8}înainte să ucidă șase agenți FBI și aproape m-a făcut bucăți pe mine. 157 00:14:22,291 --> 00:14:25,165 Apoi le-a dat drumul, știind că bătălia urma să continue. 158 00:14:25,166 --> 00:14:27,833 Doar ca să câștige 48 de ore? 159 00:14:28,000 --> 00:14:30,583 Ca să nu mai zic de publicitate. 160 00:14:30,958 --> 00:14:33,250 Fata asta era printre copii. 161 00:14:33,875 --> 00:14:36,708 A spus că are un mesaj pentru adeptul Nash. 162 00:14:41,333 --> 00:14:42,583 A întrebat de mine? 163 00:14:43,583 --> 00:14:46,291 - Ești sigur? - Da. 164 00:14:46,958 --> 00:14:48,125 De ce? O cunoști? 165 00:14:49,125 --> 00:14:49,958 Nu. 166 00:14:50,625 --> 00:14:52,958 Nici nu se născuse când eram în Program. 167 00:15:01,083 --> 00:15:02,500 Au spus că m-ai chemat. 168 00:15:07,041 --> 00:15:09,250 Ești adeptul Nash? 169 00:15:11,750 --> 00:15:14,291 Da, sunt Nash. 170 00:15:32,250 --> 00:15:33,500 Ai fost adept? 171 00:15:34,791 --> 00:15:36,666 Un discipol al lui Bokushi? 172 00:15:38,000 --> 00:15:38,875 Da. 173 00:15:39,458 --> 00:15:40,875 Trebuia să te găsesc. 174 00:15:43,250 --> 00:15:44,375 Ca să-ți dau asta. 175 00:15:48,458 --> 00:15:51,333 Mama Suki a spus că e de la cineva important pentru tine. 176 00:16:03,291 --> 00:16:07,124 „Se spune că doar cei care sunt desăvârșiți mintal și spiritual 177 00:16:07,125 --> 00:16:08,666 „pot desena un Enso adevărat. 178 00:16:09,416 --> 00:16:12,333 „Ăsta e al nostru, incomplet, așteptându-te. 179 00:16:13,125 --> 00:16:15,333 „E simbolul suprem al iubirii noastre. 180 00:16:16,208 --> 00:16:18,083 „Trebuie să închizi cercul, iubitule. 181 00:16:18,625 --> 00:16:21,333 „Atunci vei găsi adevărata expresie a inimilor noastre. 182 00:16:22,291 --> 00:16:24,041 „Noi doi facem un Enso.” 183 00:16:27,041 --> 00:16:29,666 Mama Suki ți-a zis să-mi dai asta? 184 00:16:31,416 --> 00:16:33,125 A spus că vei înțelege. 185 00:16:34,458 --> 00:16:38,166 Doar posibilitatea ei a trezit ceva în mine. 186 00:16:39,500 --> 00:16:42,083 Ca atunci când a apărut în viața mea. 187 00:16:43,666 --> 00:16:45,916 Înainte ca învățăturile lui să se denatureze. 188 00:16:47,458 --> 00:16:51,625 Când perspectiva mântuirii părea încă realizabilă. 189 00:16:52,416 --> 00:16:56,375 Adepții mei, cum vă simțiți? 190 00:17:07,916 --> 00:17:13,125 Surori, frați și albi 191 00:17:15,041 --> 00:17:17,291 De culoare și amărâți 192 00:17:18,500 --> 00:17:21,125 Polițiști și ai lor oameni 193 00:17:22,583 --> 00:17:25,000 Cel mai important e să ucizi 194 00:17:26,541 --> 00:17:29,083 Cui îi mai pasă să fie pace 195 00:17:30,750 --> 00:17:32,750 Toți trag în piept 196 00:17:34,958 --> 00:17:36,875 Dar habar nu au 197 00:17:38,291 --> 00:17:40,666 Că nu te poți distra 198 00:17:42,333 --> 00:17:44,250 Dacă iadul e aievea 199 00:17:46,541 --> 00:17:48,541 Acolo vom sfârși 200 00:17:56,375 --> 00:17:58,291 Am chef să ofer bani. 201 00:17:59,541 --> 00:18:02,791 Pot să dau bani? Am 50$. Cine îi vrea? 202 00:18:04,083 --> 00:18:07,665 Dacă i-aș arunca pe jos, aș călca pe ei, i-aș batjocori, 203 00:18:07,666 --> 00:18:09,332 m-aș pișa și căca pe ei? 204 00:18:09,333 --> 00:18:11,833 - Încă îi vrei? - Da. 205 00:18:13,125 --> 00:18:14,250 De ce? 206 00:18:14,833 --> 00:18:19,208 Pentru că, orice le-ai face, nu-și pierd valoarea. 207 00:18:20,708 --> 00:18:21,750 Ați fost distruși. 208 00:18:23,208 --> 00:18:27,249 Ați fost bătuți. Ați fost loviți neîncetat. 209 00:18:27,250 --> 00:18:32,166 Dar știți ceva, nenorociților? Nu v-ați pierdut valoarea. 210 00:18:34,458 --> 00:18:36,250 Adepții mei! 211 00:18:53,208 --> 00:18:54,166 Îmi pare rău. 212 00:18:57,625 --> 00:19:01,291 Pentru prima dată după mult timp, simțeam speranță. 213 00:19:01,916 --> 00:19:06,000 Chiar dacă era doar o tobă îndepărtată care răsuna în întuneric. 214 00:19:10,750 --> 00:19:11,625 Ce e? 215 00:19:15,916 --> 00:19:18,332 Doar ea ar fi putut scrie scrisoarea. 216 00:19:18,333 --> 00:19:20,000 Enso e doar al nostru. 217 00:19:20,416 --> 00:19:22,541 Bine. Ce vrei să spui? 218 00:19:24,666 --> 00:19:26,208 Nu știu, omule. 219 00:19:29,041 --> 00:19:31,374 Am fost inconștient două zile după accident. 220 00:19:31,375 --> 00:19:33,999 Abia mi-l amintesc. 221 00:19:34,000 --> 00:19:37,500 Apoi mi-a zis un șerif că ea s-a înecat în râu. 222 00:19:39,958 --> 00:19:42,875 Și că i-au dus cadavrul în Program. 223 00:19:45,458 --> 00:19:47,916 De ce ar face așa ceva? 224 00:19:48,541 --> 00:19:50,125 Știu. 225 00:19:50,375 --> 00:19:53,208 Există o cale sigură de a afla dacă mai trăiește. 226 00:19:53,958 --> 00:19:56,041 Ne întoarcem în tabără. 227 00:19:56,458 --> 00:19:58,250 Haide! Trebuie să ne ajuți. 228 00:19:59,000 --> 00:20:01,082 Ești singurul care știe locul. 229 00:20:01,083 --> 00:20:03,916 Vino cu noi! Ce zici? 230 00:20:17,708 --> 00:20:19,083 Ia loc! 231 00:20:32,083 --> 00:20:33,125 Cu ce echipă ții? 232 00:20:36,375 --> 00:20:37,707 Eu sunt fan Phillies. 233 00:20:37,708 --> 00:20:42,458 Ți-aș putea vorbi nonstop de Mike Schmidt, Pete Rose, Steve Carlton. 234 00:20:43,416 --> 00:20:47,541 Dar, la urma urmei, jos pălăria pentru jucătorul de rezervă! 235 00:20:49,125 --> 00:20:53,458 Omul acceptă o treabă pe care nimeni nu o vrea. 236 00:20:55,541 --> 00:20:56,833 Gândește-te! 237 00:20:57,041 --> 00:20:58,750 Stă acolo, 238 00:20:59,166 --> 00:21:02,040 visează cu ochii deschiși la ce o să comande la room-service 239 00:21:02,041 --> 00:21:04,832 sau la gagica pe care o duce acasă. Apoi, bum! 240 00:21:04,833 --> 00:21:08,415 Brusc, o minge de baseball cu viteza de 150 km/h îi zboară spre cap, 241 00:21:08,416 --> 00:21:11,375 iar el are o fracțiune de secundă să decidă ce face. 242 00:21:12,041 --> 00:21:12,958 Baftă! 243 00:21:13,541 --> 00:21:17,499 Nimeni nu are șanse mai mari decât cel care a stat pe tușă 244 00:21:17,500 --> 00:21:21,125 și, pe neașteptate, e chemat să-și ajute echipa. 245 00:21:22,791 --> 00:21:23,625 Evoli. 246 00:21:28,625 --> 00:21:30,541 E soția ta, nu? 247 00:21:32,208 --> 00:21:33,958 Dacă visul tău e adevărat? 248 00:21:34,666 --> 00:21:37,375 Dacă e încă în viață? 249 00:21:38,666 --> 00:21:43,000 Ce păcat ar fi dacă ar deveni o altă victimă! 250 00:21:44,958 --> 00:21:47,416 Treaba poate deveni nasoală în timpul raidurilor. 251 00:21:49,916 --> 00:21:53,125 El e sergent-major Kollock, el se ocupă de această unitate. 252 00:21:54,375 --> 00:21:57,333 El e Jackson. E locotenent-comandor SEAL. 253 00:21:58,625 --> 00:22:00,291 Nu înțelegeți, nu? 254 00:22:00,750 --> 00:22:02,374 Tipul știe tot ce veți face 255 00:22:02,375 --> 00:22:04,916 înainte să decideți că o veți face. 256 00:22:05,083 --> 00:22:07,208 Amândoi vrem ceva. 257 00:22:08,291 --> 00:22:10,833 E ultima ta șansă s-o salvezi 258 00:22:11,291 --> 00:22:13,291 înainte să se dezlănțuie iadul. 259 00:22:15,625 --> 00:22:18,583 Acționăm înainte ca FBI-ul s-o dea în bară. 260 00:22:19,750 --> 00:22:21,874 Dacă tai capul, corpul va muri. 261 00:22:21,875 --> 00:22:24,125 Intrăm și-l eliminăm pe Bokushi. 262 00:22:25,583 --> 00:22:28,749 Doar posibilitatea ca Evoli să fie în viață 263 00:22:28,750 --> 00:22:30,915 a fost suficientă să înăbușe vocea 264 00:22:30,916 --> 00:22:35,583 care-mi spunea că ar face orice ca să mă facă să cooperez. 265 00:22:35,708 --> 00:22:38,833 Dar, la naiba, măcar aveam un scop din nou. 266 00:22:39,708 --> 00:22:43,083 Sunteți în fața mea, acum, pentru că sistemul v-a dezamăgit. 267 00:22:45,416 --> 00:22:46,291 V-a dezamăgit. 268 00:22:53,916 --> 00:22:57,582 Când soluțiile convenționale nu merg, recurgem la cele neconvenționale. 269 00:22:57,583 --> 00:22:59,916 Eu sunt soluția neconvențională. 270 00:23:02,166 --> 00:23:05,375 TSPT e o alegere, știu. 271 00:23:05,791 --> 00:23:09,749 E greu de acceptat. Greu de digerat. 272 00:23:09,750 --> 00:23:13,375 Ce ai pierde dacă ai crede pentru o secundă... 273 00:23:14,625 --> 00:23:18,082 că toată puterea de care ai nevoie să te schimbi e în tine 274 00:23:18,083 --> 00:23:21,165 și a fost acolo tot timpul? 275 00:23:21,166 --> 00:23:22,665 Cine are destul curaj acum? 276 00:23:22,666 --> 00:23:25,125 Sunt dispus să renunț la viața mea pentru a ta. 277 00:23:26,875 --> 00:23:29,041 - Nu. - E în regulă. 278 00:23:31,333 --> 00:23:32,333 Te simți bine? 279 00:23:41,833 --> 00:23:42,666 Mă numesc Evoli. 280 00:23:48,041 --> 00:23:49,125 O să fie bine. 281 00:24:17,958 --> 00:24:21,250 O amenințare extremă necesită măsuri extreme. 282 00:24:23,875 --> 00:24:27,125 De aceea trimit un nebun să oprească alt nebun. 283 00:24:28,916 --> 00:24:30,958 Dar unde cândva fusese un războinic, 284 00:24:31,625 --> 00:24:35,166 se află acum doar fantoma unui soldat 285 00:24:36,250 --> 00:24:41,250 cu răni nevăzute mai adânci decât orice sângerare. 286 00:24:44,375 --> 00:24:46,124 Oamenii mei, acum 287 00:24:46,125 --> 00:24:51,375 trebuie să vă deschideți inimile și mințile. 288 00:24:51,958 --> 00:24:56,125 Pentru că, uneori, viața poate fi sufocantă. 289 00:24:57,416 --> 00:24:59,791 Știu. 290 00:25:01,083 --> 00:25:02,041 Știu. 291 00:25:03,666 --> 00:25:08,374 Pentru că trauma cu care ne-am hrănit ne lasă cu mințile distruse, 292 00:25:08,375 --> 00:25:12,416 sfărâmate în milioane de bucăți. 293 00:25:13,250 --> 00:25:16,000 Dar, dacă-mi auziți inima, 294 00:25:16,375 --> 00:25:20,666 să știți că speranța e aievea! 295 00:25:21,458 --> 00:25:22,791 Speranța e aievea! 296 00:25:23,166 --> 00:25:25,625 Știu că vă doare corpul. 297 00:25:26,000 --> 00:25:29,832 Fiecare pas pe care-l faceți e ca și cum oasele... 298 00:25:29,833 --> 00:25:31,000 s-ar rupe! 299 00:25:34,875 --> 00:25:37,708 Și totuși, ce facem? 300 00:25:39,083 --> 00:25:40,374 Ce facem? 301 00:25:40,375 --> 00:25:43,207 Mergem înainte. Ce facem? Spuneți! 302 00:25:43,208 --> 00:25:44,583 Mergem înainte! 303 00:25:46,041 --> 00:25:46,958 Înainte. 304 00:25:50,333 --> 00:25:51,416 Te respectă? 305 00:25:53,375 --> 00:25:55,000 Am întrebat dacă te respectă. 306 00:25:56,208 --> 00:25:58,790 Acum, singurul lucru pe care ți-l oferă uniforma 307 00:25:58,791 --> 00:26:02,291 e un „mulțumesc pentru ce ai făcut” și prioritate în avion. 308 00:26:06,875 --> 00:26:08,166 Adeptule Nash... 309 00:26:10,000 --> 00:26:10,875 atacă-mă! 310 00:26:12,875 --> 00:26:13,750 Poftim? 311 00:26:14,500 --> 00:26:16,458 Gândești, pierzi, adepți! 312 00:26:17,583 --> 00:26:19,124 Gândești, pierzi! 313 00:26:19,125 --> 00:26:21,125 Adeptă Evoli, ia-mi locul, te rog! 314 00:26:25,458 --> 00:26:26,375 Atacă! 315 00:26:29,916 --> 00:26:30,749 Fir-ar! 316 00:26:30,750 --> 00:26:31,666 La naiba! 317 00:26:38,791 --> 00:26:40,125 Fă-mi mie asta! 318 00:26:56,666 --> 00:26:58,041 Vino aici! 319 00:27:02,666 --> 00:27:07,125 Nesupunerea e mai rea decât moartea. 320 00:27:28,166 --> 00:27:30,375 Au crezut că știu cum gândește. 321 00:27:32,416 --> 00:27:34,250 Dar nimeni nu știe cum gândește. 322 00:27:35,166 --> 00:27:36,208 Cum ar putea? 323 00:27:37,708 --> 00:27:40,666 Era întruchiparea puterii corupte. 324 00:27:41,083 --> 00:27:42,708 O amenințare domestică. 325 00:27:43,250 --> 00:27:45,250 Un mesia autoproclamat 326 00:27:45,375 --> 00:27:49,083 dispus să dezlănțuie iadul în căutarea unei utopii denaturate. 327 00:27:50,500 --> 00:27:53,500 Nash, știi că nu e nicio garanție că e încă în viață, nu? 328 00:27:57,166 --> 00:28:00,500 Crede-mă, ce s-a întâmplat în râu nu e din vina ta. 329 00:28:08,166 --> 00:28:10,833 Învoiala cu FBI-ul avea să se încheie la apus. 330 00:28:11,791 --> 00:28:16,250 Trebuia să intrăm înaintea lor. Agenții trebuiau să respecte regulile. 331 00:28:17,375 --> 00:28:20,000 Dar nouă ni se cerea altceva. 332 00:28:20,791 --> 00:28:24,166 Nicio agenție nu ar fi acceptat misiunea noastră. 333 00:28:24,875 --> 00:28:26,708 Bokushi prizonier? 334 00:28:27,625 --> 00:28:29,250 Nu mai era o opțiune. 335 00:28:30,083 --> 00:28:34,416 Cunoșteam tabăra, tunelurile, toate umbrele. 336 00:28:36,416 --> 00:28:40,666 Un ghid reticent într-un loc care mi-a fost cândva casă. 337 00:29:23,583 --> 00:29:27,458 Mă întorceam într-un iad pe care nu credeam că-l voi revedea. 338 00:29:38,250 --> 00:29:40,291 Când încerci să vindeci o minte zbuciumată... 339 00:29:42,458 --> 00:29:43,958 găsești bucăți din tine... 340 00:29:47,583 --> 00:29:49,500 de care ai uitat că au existat. 341 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Te cer de soție. 342 00:29:53,583 --> 00:29:54,416 Vrei asta? 343 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 Nimeni nu trebuie să știe. 344 00:29:59,083 --> 00:29:59,916 Sigur. De ce nu? 345 00:30:01,958 --> 00:30:06,708 Evoli Carmichael, promiți să-l iubești, să-l respecți și să i te supui... 346 00:30:06,958 --> 00:30:08,583 - Să mă supun? - Da. 347 00:30:10,416 --> 00:30:12,875 ... lui Nash Cavanaugh, la bine și la rău, 348 00:30:13,875 --> 00:30:15,333 până ce moartea ne va despărți? 349 00:30:18,916 --> 00:30:20,540 - Da. - Da? 350 00:30:20,541 --> 00:30:21,500 Foarte mult. 351 00:30:22,833 --> 00:30:28,291 Eu, Nash Cavanaugh, promit să te iubesc, să te respect și să mă supun ție, 352 00:30:29,208 --> 00:30:30,458 Evoli Carmichael? 353 00:30:31,833 --> 00:30:33,791 Da. Foarte mult. 354 00:30:35,041 --> 00:30:38,291 Acum pot săruta mireasa. 355 00:30:53,250 --> 00:30:56,625 Relaxează-te, omule! Calmează-te, a fost o glumă. 356 00:30:58,333 --> 00:31:00,332 Porți uniforma și saluți steagul, 357 00:31:00,333 --> 00:31:01,625 dar eu știu ce ești. 358 00:31:02,500 --> 00:31:04,625 Un nenorocit îndoctrinat dus cu pluta. 359 00:31:15,500 --> 00:31:19,666 Negociatorii sunt în impas, iar situația e tensionată. 360 00:31:20,458 --> 00:31:22,290 Am primit rapoarte neoficiale 361 00:31:22,291 --> 00:31:26,375 {\an8}că FBI-ul va lua cu asalt tabăra în seara asta. 362 00:31:26,583 --> 00:31:29,165 Preia Talia Fields, 363 00:31:29,166 --> 00:31:32,124 care prezintă de pe teren. 364 00:31:32,125 --> 00:31:33,082 {\an8}De trei zile, 365 00:31:33,083 --> 00:31:37,250 {\an8}tensiunile nu par a se calma dincolo de zidurile de beton. 366 00:31:37,708 --> 00:31:41,165 {\an8}FBI-ul a sistat livrarea de alimente și apă 367 00:31:41,166 --> 00:31:44,541 {\an8}într-un efort clar de a controla fortăreața. 368 00:31:45,000 --> 00:31:46,082 {\an8}Ce naiba, oameni buni? 369 00:31:46,083 --> 00:31:47,040 {\an8}TABĂRĂ FBI IDAHO FALLS 370 00:31:47,041 --> 00:31:48,874 {\an8}Scuze, unde e Yates? 371 00:31:48,875 --> 00:31:50,832 {\an8}Cine bruiază drona? 372 00:31:50,833 --> 00:31:52,916 - Lucrăm la asta. - Nu e destul! 373 00:31:53,375 --> 00:31:54,708 - Yates? - Da. 374 00:31:55,083 --> 00:31:58,374 Sergent-major Kollock, Forțele Speciale Delta. 375 00:31:58,375 --> 00:32:00,749 - Ashburn a spus că te-a informat. - Da. 376 00:32:00,750 --> 00:32:03,874 Am vorbit cu el. Și-a ieșit din minți. 377 00:32:03,875 --> 00:32:07,291 Nu știe ce nasoală e treaba. Am vorbit deja cu nenorocitul ăla. 378 00:32:07,416 --> 00:32:11,124 Pe cine a pupat în cur ca să amâne 48 de ore? Știi? 379 00:32:11,125 --> 00:32:13,832 Dacă era după mine, trebuia să-i lăsăm pe nemernici 380 00:32:13,833 --> 00:32:15,165 să-și facă seama. 381 00:32:15,166 --> 00:32:19,041 Sunt veterani, la fel ca noi. 382 00:32:20,416 --> 00:32:21,625 Ăsta e dus cu pluta. 383 00:32:22,291 --> 00:32:24,790 De ce nu mi s-a spus că ai un țăcănit în echipaj? 384 00:32:24,791 --> 00:32:27,125 Nici măcar nu știu ce ați venit să faceți. 385 00:32:27,250 --> 00:32:29,249 Nu ne cunoaștem. Ai înțeles? 386 00:32:29,250 --> 00:32:32,083 Nu m-ai văzut, nu te-am văzut. 387 00:32:32,583 --> 00:32:36,791 Așa că faceți ce dracu' vreți, dar noi intrăm la apus, bine? 388 00:32:42,750 --> 00:32:43,791 Nash! 389 00:32:45,916 --> 00:32:46,875 Urcă! 390 00:32:52,708 --> 00:32:54,083 Protocolul, Nash! 391 00:32:56,583 --> 00:32:59,000 Trebuie să aprob toate relațiile din program. 392 00:33:01,000 --> 00:33:01,958 Eu... 393 00:33:04,083 --> 00:33:04,916 Da, dle. 394 00:33:05,916 --> 00:33:09,916 Nu trebuie să-mi spui „domnule”. Suntem la fel, iubire! Știi? 395 00:33:10,458 --> 00:33:11,458 Nimeni nu e mai bun. 396 00:33:12,375 --> 00:33:14,416 Sângerez ca tine, mă cac ca tine. 397 00:33:15,625 --> 00:33:16,750 Îmi plac fetele. 398 00:33:24,250 --> 00:33:25,666 Nu trebuie să-mi spui „dle”. 399 00:33:26,166 --> 00:33:28,666 Așa era în armată, știi? 400 00:33:29,458 --> 00:33:31,166 E de domeniul trecutului. 401 00:33:31,750 --> 00:33:34,833 Ai văzut? Ăla e trecutul tău. 402 00:33:36,208 --> 00:33:38,541 Acum mergem pe drumul deschis al viitorului. 403 00:33:39,958 --> 00:33:41,250 Ți-ai câștigat... 404 00:33:42,166 --> 00:33:43,666 dreptul la intimitate. 405 00:33:44,291 --> 00:33:49,041 Timpul va spune dacă adepta Evoli e aleasa. 406 00:33:51,375 --> 00:33:53,166 Dar eu voi lua această decizie. 407 00:33:56,125 --> 00:33:59,082 Mii de oameni tânjesc după atenția mea, dar eu ce fac? 408 00:33:59,083 --> 00:34:01,207 Vorbesc cu Nash Cavanaugh. De ce? 409 00:34:01,208 --> 00:34:05,958 Pentru că mă văd pe mine în tine. 410 00:34:06,541 --> 00:34:09,166 Ai grandoare, Nash. Văd asta. 411 00:34:13,458 --> 00:34:14,958 Vrei să fii în Program? 412 00:34:17,375 --> 00:34:19,958 Credeai că ești deja în Program. 413 00:34:21,458 --> 00:34:25,416 Nu ești bărbat dacă participi. 414 00:34:25,625 --> 00:34:28,375 Alegeri dificile, viață ușoară. 415 00:34:29,833 --> 00:34:32,500 Alegeri ușoare, viață grea. 416 00:34:36,916 --> 00:34:37,833 Fă alegeri bune! 417 00:34:40,958 --> 00:34:43,290 Autorealizarea e o alegere. 418 00:34:43,291 --> 00:34:45,416 - Vrei să participi, nu? - Da. 419 00:34:46,583 --> 00:34:47,957 - Vrei să te bagi? - Da. 420 00:34:47,958 --> 00:34:49,500 - Deci, vrei asta? - Da. 421 00:34:56,000 --> 00:34:57,083 A fost frica. 422 00:34:59,833 --> 00:35:03,416 Dar frica nu e o alegere. 423 00:35:38,500 --> 00:35:40,541 Ar putea fi în viață dincolo de ziduri. 424 00:35:42,875 --> 00:35:45,833 Sau poate a murit cu ani în urmă. 425 00:35:47,208 --> 00:35:48,875 Poate că mă folosesc, 426 00:35:49,958 --> 00:35:52,125 sacrifică pionul... 427 00:35:53,875 --> 00:35:55,041 ca să-l doboare pe rege. 428 00:36:04,333 --> 00:36:07,541 Breșă în perimetru. Curtea sudică. 429 00:36:36,458 --> 00:36:40,083 Azi, veți fi puși la încercare. 430 00:36:41,916 --> 00:36:43,250 Fiindcă au venit. 431 00:36:45,541 --> 00:36:47,916 Creatorul va încerca să-și distrugă creația. 432 00:36:48,500 --> 00:36:51,207 Nu putem ceda în fața capriciilor 433 00:36:51,208 --> 00:36:53,625 celor care intră în casa noastră, 434 00:36:54,125 --> 00:36:57,416 iau ce vor și pleacă oricând poftesc. 435 00:36:59,166 --> 00:37:00,707 - Azi ne sacrificăm... - Du-te! 436 00:37:00,708 --> 00:37:04,416 ... pentru a ne proteja drepturile și casa. 437 00:37:04,541 --> 00:37:06,665 Luptă sau mori în picioare! 438 00:37:06,666 --> 00:37:07,708 Stai! 439 00:37:09,625 --> 00:37:12,166 Bine. Accesul e la 18 metri, pe stânga. 440 00:37:17,458 --> 00:37:18,708 Pe aici. Mergi! 441 00:37:27,666 --> 00:37:29,833 Nu vă opriți! Scara e în față. 442 00:37:40,791 --> 00:37:42,083 Acoperiți-l! 443 00:37:55,791 --> 00:37:59,625 Pentru o minte bolnavă, controlul e o alinare. 444 00:38:03,750 --> 00:38:06,083 Oamenii nu înțeleg cât de subtil poate fi. 445 00:38:08,750 --> 00:38:11,375 Și, odată ce controlezi mintea cuiva, 446 00:38:12,500 --> 00:38:14,000 n-ai nevoie de nimic altceva. 447 00:39:04,583 --> 00:39:08,040 - Ce e aici? - I se spune Incubatorul. 448 00:39:08,041 --> 00:39:12,041 La șase luni, părinții renunță la copii ca să fie crescuți de Program. 449 00:39:12,208 --> 00:39:13,666 Isuse Hristoase! 450 00:39:29,458 --> 00:39:33,166 Doamne! Vă rog, nu ne împușcați! 451 00:39:33,625 --> 00:39:34,499 Ești singură? 452 00:39:34,500 --> 00:39:36,375 Da, suntem doar noi două. 453 00:39:36,833 --> 00:39:38,041 Doar noi două. 454 00:39:38,916 --> 00:39:42,208 Bokushi a trimis copiii, dar ea a venit și m-a găsit. 455 00:39:42,333 --> 00:39:45,375 Era prea târziu deja, nu știam ce le va face. 456 00:39:45,500 --> 00:39:47,999 Trebuie s-o scot din tabără. Puteți s-o scoateți? 457 00:39:48,000 --> 00:39:50,625 - Vreau să stau cu tine, mami. - Știu. 458 00:39:51,666 --> 00:39:53,000 De unde știe cine ești? 459 00:39:56,166 --> 00:39:57,500 Ești un adept. 460 00:39:58,250 --> 00:39:59,625 V-am auzit vorbind. 461 00:40:02,041 --> 00:40:03,208 Am locuit aici. 462 00:40:03,875 --> 00:40:05,708 Jackson, hai să vezi asta! 463 00:40:11,208 --> 00:40:12,625 Îmi caut soția. 464 00:40:13,708 --> 00:40:14,708 Cum o cheamă? 465 00:40:16,125 --> 00:40:16,958 Evoli... 466 00:40:22,416 --> 00:40:24,499 Știi spărtura din gard, lângă râu? 467 00:40:24,500 --> 00:40:25,415 Da. 468 00:40:25,416 --> 00:40:28,708 E singura ta scăpare. Vine FBI-ul. 469 00:40:52,083 --> 00:40:52,958 Dă-mi arma! 470 00:41:01,750 --> 00:41:03,083 Unde e Bokushi? 471 00:41:05,291 --> 00:41:08,333 - Nu pot să uit vocea asta. - Unde e? 472 00:41:08,791 --> 00:41:10,958 - Unde e Evoli? - Du-te dracului! 473 00:41:55,083 --> 00:41:56,083 La naiba! 474 00:42:16,250 --> 00:42:17,208 Haide! 475 00:42:21,791 --> 00:42:23,125 Unde e? 476 00:42:27,833 --> 00:42:30,083 Zi, unde e? 477 00:42:31,750 --> 00:42:33,833 O să-mi spui ce vreau să știu! 478 00:42:35,083 --> 00:42:36,250 Unde e? 479 00:42:38,416 --> 00:42:39,415 Zi! 480 00:42:39,416 --> 00:42:42,000 - La naiba! - Zi-mi! Ce a pățit? 481 00:42:44,000 --> 00:42:46,875 Mereu a spus că te vei întoarce. 482 00:42:49,791 --> 00:42:52,166 Vreau răspunsuri. 483 00:43:04,416 --> 00:43:07,291 Bokushi, agenții FBI au pătruns pe poarta din față. 484 00:43:08,666 --> 00:43:09,500 A sosit momentul. 485 00:43:11,666 --> 00:43:13,083 Haideți! 486 00:43:15,416 --> 00:43:18,416 Haideți, mișcați-vă! 487 00:43:23,583 --> 00:43:25,333 Onoare până la moarte! 488 00:43:41,166 --> 00:43:43,250 - Om doborât! Medic! - Scoateți-l de aici! 489 00:43:54,250 --> 00:43:55,291 Păziți-vă spatele! 490 00:44:05,791 --> 00:44:06,916 La naiba! 491 00:45:10,500 --> 00:45:11,791 N-ar trebui să fii aici. 492 00:45:14,291 --> 00:45:16,541 Știi că nu ne-a aprobat relația. 493 00:45:18,041 --> 00:45:21,750 Asta e culoarea visurilor tale? 494 00:45:25,125 --> 00:45:27,583 Ei bine, prognoza arată răsărituri roz. 495 00:45:36,333 --> 00:45:38,375 Nu mai pot trăi departe de tine. 496 00:45:39,708 --> 00:45:40,750 Nu mai pot. 497 00:45:41,000 --> 00:45:42,499 Nu știu ce se întâmplă cu mine. 498 00:45:42,500 --> 00:45:45,583 Parcă mi-e frică de ce simt pentru tine. 499 00:45:46,166 --> 00:45:48,790 Locul ăsta începe să fie ca o închisoare. 500 00:45:48,791 --> 00:45:52,458 De ce trebuie să ne îndrăgostim în singurul loc unde nu putem fi împreună? 501 00:46:30,083 --> 00:46:32,124 Să mergem! Haideți! 502 00:46:32,125 --> 00:46:35,000 - Hai, soldat! - Stați! 503 00:46:36,875 --> 00:46:38,666 Era să murim căutându-te. 504 00:46:39,583 --> 00:46:41,250 La naiba! Ce dracu' e asta? 505 00:46:42,375 --> 00:46:44,915 Ce-o să faci? Nimic. Vrei să știi de ce? 506 00:46:44,916 --> 00:46:46,541 Fiindcă ești un nemernic speriat 507 00:46:46,916 --> 00:46:49,749 care plânge după iubita lui moartă, jegos nenorocit! 508 00:46:49,750 --> 00:46:52,499 - Calmează-te, omule! - Gata. 509 00:46:52,500 --> 00:46:53,416 Bine. 510 00:47:04,958 --> 00:47:06,583 Bokushi e la etajul ăsta. 511 00:47:14,458 --> 00:47:16,208 Nu e nimeni acasă. Liber. 512 00:47:17,708 --> 00:47:18,625 Liber. 513 00:47:20,708 --> 00:47:22,958 Liber. Să verificăm celelalte camere! 514 00:47:40,875 --> 00:47:41,708 La naiba! 515 00:47:46,083 --> 00:47:49,791 Bine ai revenit, Nash! Ce trist s-a terminat pentru tine! 516 00:47:50,375 --> 00:47:52,749 Teama și regretul te-au mâncat de viu. 517 00:47:52,750 --> 00:47:55,125 Unde e? Unde? 518 00:47:55,250 --> 00:47:58,250 Unde e? E unde ar trebui să fii tu. 519 00:47:58,583 --> 00:48:01,125 - Unde ți-a fost scris să fii. - Haide, lașule! 520 00:48:01,916 --> 00:48:03,082 Ce a pățit? 521 00:48:03,083 --> 00:48:05,375 A făcut alegerea corectă să te trimită aici. 522 00:48:05,583 --> 00:48:08,125 A văzut în tine ceea ce am văzut eu. 523 00:48:08,583 --> 00:48:11,207 Un lider înnăscut. Altruist. 524 00:48:11,208 --> 00:48:13,666 - Cine? - Nu ți-ai dat seama încă? 525 00:48:15,791 --> 00:48:17,958 Încă nu poți vedea dincolo de iluzie, nu? 526 00:48:20,166 --> 00:48:22,791 Ți-a plăcut discursul lui Ashburn despre echipă? 527 00:48:26,125 --> 00:48:28,291 Știi că nenorocitul l-a furat de la mine. 528 00:48:29,958 --> 00:48:33,541 Cine crezi c-a finanțat Programul? Cine mi-a plătit armele? 529 00:48:33,916 --> 00:48:36,624 Ăsta e începutul sfârșitului. 530 00:48:36,625 --> 00:48:40,082 „Dacă iadul e aievea, acolo vom sfârși.” 531 00:48:40,083 --> 00:48:41,458 Ticălosule! 532 00:48:42,500 --> 00:48:44,166 Timpul a expirat, adept! 533 00:48:52,625 --> 00:48:55,833 De ce ar colabora Ashburn cu Bokushi? 534 00:48:56,583 --> 00:48:59,915 Sau mă manipulează psihologic? 535 00:48:59,916 --> 00:49:03,208 Un fel de răzbunare sadică pentru că l-am trădat. 536 00:49:04,583 --> 00:49:07,458 Jos! Ți-am zis să te oprești! 537 00:49:08,708 --> 00:49:11,290 - Nenorociților, jos! - Armele jos, l-ați auzit? 538 00:49:11,291 --> 00:49:13,915 - Arma jos, nenorocitule! - E clar ca bună ziua. 539 00:49:13,916 --> 00:49:16,707 Nu sunteți adepți. Înapoi! 540 00:49:16,708 --> 00:49:18,666 - Lasă arma jos! - Lăsați-le voi jos! 541 00:49:18,833 --> 00:49:20,707 - Armele jos! - Lăsați armele jos! 542 00:49:20,708 --> 00:49:24,332 - Lăsați-le jos, acum! - Nu vrem să vă omorâm. 543 00:49:24,333 --> 00:49:25,583 Relaxează-te! 544 00:49:28,958 --> 00:49:30,500 Pun arma jos. 545 00:49:30,791 --> 00:49:33,499 - Ce faci, omule? - Îmi pun arma jos. 546 00:49:33,500 --> 00:49:35,457 E o nebunie. Ce faci, omule? 547 00:49:35,458 --> 00:49:36,458 Luke, te rog! 548 00:49:36,625 --> 00:49:39,500 - Nash, ce dracu' faci? - Te știu, bine? 549 00:49:40,083 --> 00:49:41,375 Îți știu durerea. 550 00:49:41,625 --> 00:49:44,041 Nu mă cunoști. Nu știi nimic despre mine. 551 00:49:44,500 --> 00:49:47,290 Voi! Voi ați adus moartea aici! 552 00:49:47,291 --> 00:49:49,583 Recunoașteți! Voi ați fost! 553 00:49:52,541 --> 00:49:54,540 Uite ce se întâmplă! O să ardem! 554 00:49:54,541 --> 00:49:56,749 O să ardem în iad! 555 00:49:56,750 --> 00:49:58,457 - E altă cale! - E benzină. 556 00:49:58,458 --> 00:50:00,457 Trebuie să ieșim. 557 00:50:00,458 --> 00:50:01,666 Uită-te la mine! 558 00:50:02,375 --> 00:50:03,250 Ridică-te! 559 00:50:09,208 --> 00:50:11,957 Kollock, se împute treaba. Care e planul? 560 00:50:11,958 --> 00:50:14,040 - Oprește-te! - Înapoi! 561 00:50:14,041 --> 00:50:15,457 Pleacă de lângă mine! 562 00:50:15,458 --> 00:50:17,332 Bokushi o să distrugă locul ăsta. 563 00:50:17,333 --> 00:50:19,374 - Onoare până la moarte! - Până la moarte! 564 00:50:19,375 --> 00:50:21,750 - Înapoi! - Sunt Nash Cavanaugh. 565 00:50:22,083 --> 00:50:24,875 Blocul unu, Rank Gold. Bine? 566 00:50:25,250 --> 00:50:27,041 Sunt aici să-mi caut soția, pe Evoli. 567 00:50:27,833 --> 00:50:30,250 M-am întors doar pentru soția mea! 568 00:50:36,208 --> 00:50:37,375 Am cunoscut-o pe Evoli. 569 00:50:38,833 --> 00:50:40,166 Te rog, zi-mi că trăiește! 570 00:50:40,458 --> 00:50:43,333 Da, trăiește. 571 00:50:43,625 --> 00:50:47,457 Bokushi a luat-o pe Evoli cu toți cei aleși să supraviețuiască, 572 00:50:47,458 --> 00:50:49,540 cei care vor continua misiunea. 573 00:50:49,541 --> 00:50:51,000 Mai încet! 574 00:50:52,958 --> 00:50:55,375 Cum te cheamă, frate? 575 00:50:56,416 --> 00:50:59,833 - Vorbești despre Eutierria? - Am fost Lido Rossi. 576 00:51:00,708 --> 00:51:03,791 Blocul trei, Rank Red. 577 00:51:04,125 --> 00:51:05,583 Nu! 578 00:51:07,500 --> 00:51:10,083 Încetați focul! 579 00:51:10,666 --> 00:51:13,416 Hai, plecați! Mișcați-vă! 580 00:51:17,875 --> 00:51:18,750 A murit, omule. 581 00:51:20,000 --> 00:51:20,875 Trebuie să plecăm. 582 00:51:24,875 --> 00:51:26,749 Onoare până la moarte! 583 00:51:26,750 --> 00:51:28,666 Pe aici se ajunge la râu. 584 00:51:39,291 --> 00:51:41,708 La naiba! Să sărim! 585 00:51:42,416 --> 00:51:43,541 Haide, omule! 586 00:52:41,416 --> 00:52:44,833 Eutierria! 587 00:52:46,458 --> 00:52:48,915 Prefixul „Eu”, 588 00:52:48,916 --> 00:52:53,290 din cuvântul-rădăcină euphoros, care înseamnă... 589 00:52:53,291 --> 00:52:54,625 Bun! 590 00:52:56,875 --> 00:52:58,083 Cuvântul terra, 591 00:52:58,833 --> 00:53:01,165 care înseamnă „din sol” sau... 592 00:53:01,166 --> 00:53:02,375 Pământ! 593 00:53:02,875 --> 00:53:05,208 Căutăm Eutierria. 594 00:53:06,083 --> 00:53:08,375 Acolo veți găsi răspunsurile. 595 00:53:08,750 --> 00:53:12,290 Ați fost binecuvântați cu datoria sacră 596 00:53:12,291 --> 00:53:18,082 de a aduce o nouă eră de puritate într-o lume care v-a provocat durere. 597 00:53:18,083 --> 00:53:20,875 Noi suntem purtătorii acestei mântuiri. 598 00:53:21,416 --> 00:53:24,166 Asta, adepți, 599 00:53:24,916 --> 00:53:27,165 e adevărata libertate. 600 00:53:27,166 --> 00:53:30,499 Nu vrem distrugere, ci transformare. 601 00:53:30,500 --> 00:53:33,833 În Eutierria luăm atitudine. 602 00:53:35,000 --> 00:53:36,208 Capitolul final. 603 00:53:37,208 --> 00:53:38,708 Adept Nash... 604 00:53:40,375 --> 00:53:41,833 Aruncă-te! 605 00:53:42,500 --> 00:53:43,541 Botezul! 606 00:53:43,833 --> 00:53:46,291 Scapi de vechiul tău eu, 607 00:53:46,791 --> 00:53:49,125 ca să ajungi la noul tău eu. 608 00:53:49,916 --> 00:53:50,750 La naiba! 609 00:53:58,000 --> 00:54:01,499 A fost un șir de evenimente foarte dramatice. 610 00:54:01,500 --> 00:54:04,708 Nu știm când sau cum s-a întâmplat exact, 611 00:54:05,125 --> 00:54:07,499 pentru că a fost foarte multă confuzie. 612 00:54:07,500 --> 00:54:12,125 Dar am auzit că administrația le spune acum membrilor importanți ai Congresului 613 00:54:12,291 --> 00:54:15,875 {\an8}că ei cred că Bokushi a fost ucis. 614 00:54:16,875 --> 00:54:19,415 Nu vom obosi, nu vom ezita, 615 00:54:19,416 --> 00:54:23,624 nu vom eșua în încercarea noastră de a-i învinge pe cei 616 00:54:23,625 --> 00:54:27,250 care vor să ne facă rău prin acte de teroare. 617 00:54:37,333 --> 00:54:40,208 Faptul că nu ne-ai zis adevărul s-a întors împotriva ta, nu? 618 00:54:41,083 --> 00:54:42,083 Du-te dracului! 619 00:54:46,000 --> 00:54:48,083 Ce făceai cu Bokushi? 620 00:54:48,958 --> 00:54:51,041 Te-aș putea întreba și eu. Du-te naibii! 621 00:54:52,458 --> 00:54:53,499 Să mă duc naibii? 622 00:54:53,500 --> 00:54:56,291 Du-te naibii! 623 00:55:01,250 --> 00:55:02,374 Nu-ți face griji! 624 00:55:02,375 --> 00:55:07,833 Dacă iadul e aievea, acolo vom sfârși. 625 00:55:13,250 --> 00:55:14,458 O să-ți placă asta. 626 00:55:22,458 --> 00:55:23,416 Așa! 627 00:55:28,083 --> 00:55:29,541 Ai auzit, Ashburn? 628 00:55:35,416 --> 00:55:39,000 Iadul, în care sfârșim cu toții! 629 00:55:39,583 --> 00:55:40,875 Vorbește, bătrâne! 630 00:55:44,041 --> 00:55:46,625 Nu trebuie să mă umilești. 631 00:55:48,541 --> 00:55:52,125 Iubesc America. Mi-am riscat viața pentru ea. 632 00:55:54,000 --> 00:55:55,375 Și eu. 633 00:55:57,833 --> 00:55:58,833 De ce? 634 00:56:00,416 --> 00:56:01,333 De ce? 635 00:56:03,375 --> 00:56:07,374 L-am cunoscut pe Leon, pe Bokushi, când era doar un copil din Texas. 636 00:56:07,375 --> 00:56:08,416 Era un nimeni. 637 00:56:09,041 --> 00:56:11,958 Am văzut că îi păsa de soldați, ca și ție. 638 00:56:12,625 --> 00:56:15,290 Așa că i-am obținut finanțare de la guvernul SUA 639 00:56:15,291 --> 00:56:17,457 pentru că am crezut că e util. 640 00:56:17,458 --> 00:56:20,290 M-am gândit că împreună vom folosi resursele dezafectate... 641 00:56:20,291 --> 00:56:21,416 Veterani! 642 00:56:23,500 --> 00:56:25,916 Sunt veterani, oameni. 643 00:56:26,416 --> 00:56:28,041 Soldați umani, spune-o! 644 00:56:28,708 --> 00:56:30,874 Soldații umani la maximum. 645 00:56:30,875 --> 00:56:32,791 Vă reparăm și vă trimitem în misiuni. 646 00:56:34,375 --> 00:56:36,291 Dar el a avut o idee mai îndrăzneață. 647 00:56:37,625 --> 00:56:38,791 A apucat pe altă cale. 648 00:56:39,708 --> 00:56:43,250 Voia să se răzbune pe guvern pentru trauma provocată soldaților. 649 00:56:43,875 --> 00:56:46,999 Dacă era arestat, devenea mai puternic. 650 00:56:47,000 --> 00:56:49,250 Nu poți izola o pasăre. 651 00:56:51,125 --> 00:56:54,708 Și acum sunt aici, fără suport, după ce l-am finanțat pe nebun. 652 00:56:56,291 --> 00:56:57,541 S-a terminat pentru mine. 653 00:56:58,541 --> 00:57:00,375 Dar tu mai ai o șansă, 654 00:57:01,000 --> 00:57:03,749 pentru că Bokushi sigur nu se afla acolo, puștiule. 655 00:57:03,750 --> 00:57:04,750 De unde știi? 656 00:57:05,333 --> 00:57:07,291 Pentru că l-am antrenat pe ticălos. 657 00:57:08,250 --> 00:57:09,625 Programul era viitorul. 658 00:57:10,708 --> 00:57:13,082 El l-a creat, eu l-am hrănit. 659 00:57:13,083 --> 00:57:15,250 Și el a crezut că poate pleca. 660 00:57:17,208 --> 00:57:20,041 Dacă voia să scape, 661 00:57:22,000 --> 00:57:24,083 de ce a ars totul din temelii? 662 00:57:25,375 --> 00:57:30,665 Avea nevoie de ceva atroce, măreț, credibil... 663 00:57:30,666 --> 00:57:32,666 Ca nimeni să nu-l caute. 664 00:57:33,708 --> 00:57:35,041 Îmi pare rău pentru tine. 665 00:57:36,791 --> 00:57:40,125 Nimic nu poate fi autorizat până nu-și dau seama că nu e mort. 666 00:57:40,500 --> 00:57:43,916 Dar, dacă știi unde s-a dus, sunt șanse să fie și ea acolo. 667 00:57:45,875 --> 00:57:48,500 Bokushi e maestrul iluziei. 668 00:57:48,791 --> 00:57:52,416 Și, dacă toată lumea crede iluzia, ea devine realitate. 669 00:57:54,375 --> 00:57:56,416 Bokushi crede c-a câștigat jocul, 670 00:57:58,125 --> 00:58:00,291 dar n-a luat în calcul jucătorul de rezervă. 671 00:58:04,125 --> 00:58:05,750 Știi, mă uit la fața ta... 672 00:58:07,416 --> 00:58:08,541 Mă simt norocos. 673 00:58:09,916 --> 00:58:11,791 Te uiți la mine și te simți norocos? 674 00:58:12,500 --> 00:58:13,500 Da. 675 00:58:29,208 --> 00:58:30,749 - Auzi! - Da? 676 00:58:30,750 --> 00:58:31,916 Ce e? 677 00:58:35,666 --> 00:58:36,625 Ce este? 678 00:58:46,375 --> 00:58:47,458 Sunt însărcinată. 679 00:58:55,375 --> 00:58:57,583 Nu vreau să stric totul, Nash. 680 00:58:57,958 --> 00:59:00,458 Va ști că e al tău, ne va despărți, 681 00:59:01,750 --> 00:59:03,250 și o să fie un chin. 682 00:59:11,208 --> 00:59:12,625 Nici măcar... 683 00:59:16,583 --> 00:59:17,415 Ești însărcinată? 684 00:59:17,416 --> 00:59:19,624 Vreau să ne creștem copilul în siguranță, 685 00:59:19,625 --> 00:59:22,250 nu cu mama Suki și poveștile lor cu soldați. 686 00:59:23,875 --> 00:59:25,750 - Bine. - Vreau un copil liber. 687 00:59:28,416 --> 00:59:30,000 Ce vrei să faci? 688 00:59:31,750 --> 00:59:32,833 Rămânem aici. 689 00:59:33,208 --> 00:59:35,582 - Luptăm cu el, schimbăm lucrurile. - Ce? 690 00:59:35,583 --> 00:59:37,499 - Da, preia tu! - E o nebunie curată. 691 00:59:37,500 --> 00:59:39,082 - Eliberează-ne! - Ascultă-mă! 692 00:59:39,083 --> 00:59:40,166 Înțelegi? 693 00:59:41,750 --> 00:59:45,790 Înțeleg, dar poate e timpul să plecăm. 694 00:59:45,791 --> 00:59:47,749 Mai e un capitol, știi? 695 00:59:47,750 --> 00:59:49,540 - Unde? - Oriunde. 696 00:59:49,541 --> 00:59:52,083 Nu știi cum să funcționezi în afara Programului. 697 00:59:53,458 --> 00:59:57,041 Asta a fost înainte. Înainte de noi. 698 01:00:02,041 --> 01:00:03,291 Dar aici e casa noastră. 699 01:00:04,291 --> 01:00:05,208 Nu. 700 01:00:06,250 --> 01:00:08,916 Asta. Aici e casa mea. 701 01:00:13,041 --> 01:00:14,166 Tu ești casa mea. 702 01:00:18,125 --> 01:00:19,041 Bine? 703 01:01:03,291 --> 01:01:05,375 - E în regulă. - Da. 704 01:01:11,125 --> 01:01:11,958 Da. 705 01:01:24,583 --> 01:01:25,875 Doamne, dragă! 706 01:01:32,791 --> 01:01:33,625 Da. 707 01:01:36,541 --> 01:01:37,500 Am reușit. 708 01:01:54,750 --> 01:01:55,625 Ce e? 709 01:01:58,416 --> 01:01:59,291 Ce... 710 01:02:01,375 --> 01:02:02,208 Nash! 711 01:02:52,291 --> 01:02:56,874 {\an8}Dacă totul fusese doar o iluzie, dacă Bokushi ne scăpase... 712 01:02:56,875 --> 01:02:58,332 {\an8}BARAJUL SNAKE RIVER IDAHO 713 01:02:58,333 --> 01:03:03,166 {\an8}... atunci, urma să-l găsesc într-un singur loc. 714 01:03:48,541 --> 01:03:49,958 Dacă Evoli era acolo, 715 01:03:51,250 --> 01:03:52,875 plecam cu ea... 716 01:03:54,625 --> 01:03:56,041 sau nu plecam deloc. 717 01:03:58,458 --> 01:03:59,500 Eutierria. 718 01:04:00,875 --> 01:04:03,250 Își construise, în sfârșit, muntele sfânt. 719 01:04:06,250 --> 01:04:10,041 O nouă casă pentru adepții radicalizați pe care îi considera merituoși. 720 01:04:12,500 --> 01:04:14,500 Un loc unde să lucreze din umbră, 721 01:04:15,916 --> 01:04:20,832 pregătindu-se să-și execute răzbunarea împotriva unui guvern 722 01:04:20,833 --> 01:04:23,958 care ne aruncase ca pe gunoaie. 723 01:04:27,333 --> 01:04:29,625 Intențiile lui erau întunecate... 724 01:04:31,416 --> 01:04:33,750 ca o furtună la orizont. 725 01:04:43,666 --> 01:04:46,791 În zilele următoare, toți veți avea un rol. 726 01:05:01,041 --> 01:05:03,083 ... dându-le-n vileag corupția. 727 01:05:03,916 --> 01:05:06,250 Alții vor... 728 01:05:11,000 --> 01:05:11,875 Și unii... 729 01:05:15,541 --> 01:05:18,041 Mâinile! La vedere! 730 01:05:20,708 --> 01:05:22,250 N-o să mă împuști. 731 01:05:23,416 --> 01:05:25,458 Nu, vrea s-o facă el. 732 01:05:25,875 --> 01:05:28,666 Va crea o versiune a ta pe care vrea s-o vadă ei. 733 01:05:31,500 --> 01:05:33,000 Molia la flacără! 734 01:05:36,916 --> 01:05:39,083 Bun-venit în Eutierria! 735 01:05:40,833 --> 01:05:44,416 Dă-mi-o pe Evoli și plec! 736 01:05:46,541 --> 01:05:49,790 Cred că-mi scapă ceva. Ne scapă ceva? 737 01:05:49,791 --> 01:05:53,290 Chiar crede că poate negocia. 738 01:05:53,291 --> 01:05:54,208 Te rog! 739 01:05:55,625 --> 01:05:56,500 Te rog! 740 01:05:58,166 --> 01:06:00,166 Vrei să fiu eu ticălosul, nu-i așa, Nash? 741 01:06:03,083 --> 01:06:04,458 Vrei să fiu eu ticălosul. 742 01:06:05,791 --> 01:06:06,916 Personajul negativ. 743 01:06:08,083 --> 01:06:09,083 Anarhistul. 744 01:06:10,708 --> 01:06:14,958 E mai simplu așa decât să te privești în oglindă. 745 01:06:15,541 --> 01:06:18,749 Am salvat-o, după accident, ca să nu se înece în râu. 746 01:06:18,750 --> 01:06:22,875 Nash, eu am făcut-o pentru că tu n-ai putut sau n-ai vrut. 747 01:06:23,458 --> 01:06:24,415 Știi de ce? 748 01:06:24,416 --> 01:06:27,165 Fiindcă toate îndoielile pe care le ai în privința ta, 749 01:06:27,166 --> 01:06:30,000 toți demonii care-ți șoptesc în ureche, 750 01:06:31,083 --> 01:06:32,291 toate sunt adevărate. 751 01:06:33,208 --> 01:06:34,207 Totul e adevărat. 752 01:06:34,208 --> 01:06:36,124 Am venit la tine să ne ajuți. 753 01:06:36,125 --> 01:06:38,665 Te-am ajutat! Și eu ce am primit? 754 01:06:38,666 --> 01:06:41,375 Trădare! Am dreptate? 755 01:06:49,500 --> 01:06:52,958 Dacă nu mi-o dai acum, unul dintre noi nu pleacă de aici. 756 01:06:57,166 --> 01:06:58,791 Ăsta e Nash cel pe care îl știu. 757 01:07:03,166 --> 01:07:05,166 Duceți-l pe nenorocit în arenă! 758 01:07:19,875 --> 01:07:22,916 Te-ai lăsat orbit de dragoste! 759 01:07:23,333 --> 01:07:27,791 Credeai c-o să fii fericit pentru totdeauna sub acoperișul meu? 760 01:07:29,708 --> 01:07:32,415 O să-ți scot dinții din gură! 761 01:07:32,416 --> 01:07:35,249 - E o nebunie! - Ce dracu' spui? 762 01:07:35,250 --> 01:07:38,958 Nu eu sunt idiotul care a intrat în burta balenei. 763 01:07:49,833 --> 01:07:53,000 Iată-mă! 764 01:07:53,416 --> 01:07:56,041 Să-l testăm pe acest om! 765 01:07:57,583 --> 01:07:58,916 Haide! 766 01:08:06,833 --> 01:08:09,458 Am luat copilul care-mi aparținea! 767 01:08:13,541 --> 01:08:16,666 Meriți o moarte măreață, Nash. 768 01:08:17,500 --> 01:08:19,791 Sau, mai degrabă, ei merită o moarte măreață. 769 01:08:23,166 --> 01:08:24,166 Haide, Nash! 770 01:08:35,333 --> 01:08:36,666 Nu ești bun de nimic acum. 771 01:08:39,125 --> 01:08:42,791 Elevul umilit de profesor. 772 01:08:52,916 --> 01:08:55,458 Da, îmi place asta, Nash. 773 01:09:07,250 --> 01:09:10,375 El e iluzia! Are nevoie de voi! 774 01:09:11,541 --> 01:09:13,125 Voi nu aveți nevoie de el! 775 01:09:14,125 --> 01:09:16,624 Da, așa mai zic! 776 01:09:16,625 --> 01:09:18,208 Haide! 777 01:09:29,791 --> 01:09:32,208 Soldat de tinichea, asta ești. 778 01:09:33,041 --> 01:09:34,582 Plin de imperfecțiuni. 779 01:09:34,583 --> 01:09:37,000 N-ai destul curaj în tine ca să fii întreg! 780 01:09:38,000 --> 01:09:38,916 Rămâi la pământ! 781 01:09:40,208 --> 01:09:41,375 Stai jos! 782 01:09:42,208 --> 01:09:44,375 - Haide! - Ce vrei, Nash? 783 01:09:45,041 --> 01:09:46,875 Nu te-ai săturat să fii bătut? 784 01:10:23,708 --> 01:10:25,000 N-o vezi decât pe ea. 785 01:10:28,625 --> 01:10:31,666 Asta vrei? O vezi doar pe ea. 786 01:10:37,916 --> 01:10:38,916 Haide! 787 01:10:40,500 --> 01:10:41,500 Haide! 788 01:10:46,958 --> 01:10:47,875 Stai naibii jos! 789 01:10:51,500 --> 01:10:52,416 Haide! 790 01:11:11,791 --> 01:11:12,833 Nash! 791 01:11:13,208 --> 01:11:15,333 Evoli! 792 01:11:17,666 --> 01:11:18,625 Nash! 793 01:11:19,541 --> 01:11:25,125 Evoli! 794 01:11:26,916 --> 01:11:29,125 Nash! 795 01:11:30,375 --> 01:11:31,291 Nash! 796 01:11:36,666 --> 01:11:37,750 Nash! 797 01:11:39,708 --> 01:11:40,708 Nash! 798 01:13:16,458 --> 01:13:22,833 S-o pierd iar, s-o văd cum îmi scapă printre degete în râul ăla, 799 01:13:23,916 --> 01:13:26,750 era ceva prin care știam că nu mai pot trece. 800 01:13:53,875 --> 01:13:56,375 Cum e posibil să ai același coșmar de două ori? 801 01:14:06,500 --> 01:14:09,041 Evoli! 802 01:14:12,541 --> 01:14:15,958 De data asta, sper să mă ia cu ea. 803 01:15:20,750 --> 01:15:24,083 „Alegeri dificile, viață ușoară.” 804 01:15:25,666 --> 01:15:29,291 „Alegeri ușoare, viață grea.” 805 01:15:31,333 --> 01:15:36,333 Vorbe ce rămân pentru totdeauna întipărite în mintea mea. 806 01:15:40,625 --> 01:15:45,750 {\an8}Dar viața e... Nu știu. Nu e mereu albă sau neagră, nu? 807 01:15:47,916 --> 01:15:50,083 Și, chiar și când ești fericit, e... 808 01:15:51,875 --> 01:15:53,625 Rareori e ușoară. 809 01:15:58,250 --> 01:15:59,250 Și... 810 01:16:01,166 --> 01:16:02,333 mă trezesc... 811 01:16:03,750 --> 01:16:04,833 în fiecare zi... 812 01:16:06,541 --> 01:16:08,083 și încerc să completez cercul. 813 01:16:09,000 --> 01:16:09,916 Știți? 814 01:16:11,083 --> 01:16:12,250 Încerc să mă vindec. 815 01:16:14,000 --> 01:16:15,208 Și... 816 01:16:16,500 --> 01:16:18,541 în unele zile nu e cum vrei tu. 817 01:16:19,166 --> 01:16:20,166 Dar, în altele, e. 818 01:16:20,375 --> 01:16:23,833 În alte zile, e cum vrei tu. Și... 819 01:16:26,458 --> 01:16:28,166 trebuie să lupți în continuare. 820 01:16:33,000 --> 01:16:36,916 Lupți să găsești bucățile care te întregesc. 821 01:16:39,125 --> 01:16:40,375 Nu te oprești niciodată. 822 01:16:44,291 --> 01:16:45,166 Pentru că... 823 01:16:49,416 --> 01:16:52,666 Pentru că, din când în când, descoperi că există un moment... 824 01:17:03,833 --> 01:17:05,583 în care viața e perfectă. 825 01:19:01,000 --> 01:19:03,958 SOLDATUL DE TINICHEA 826 01:26:11,916 --> 01:26:13,915 Subtitrarea: Ramona Curt 827 01:26:13,916 --> 01:26:16,000 Redactor Mioara-Amalia Lazăr