1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:01,916 --> 00:01:06,707
För 17 år sen etablerade
marinofficeren Leon K. Prudhomme
4
00:01:06,708 --> 00:01:11,625
PROGRAMMET, ett PTSD-behandlingscenter
för veteraner från hela världen.
5
00:01:12,750 --> 00:01:15,915
Nyligen har FBI uttryckt oro
över att Prudhomme,
6
00:01:15,916 --> 00:01:19,207
nu känd som "Bokushi",
och hans hängivna följare,
7
00:01:19,208 --> 00:01:22,665
avvikit från det ursprungliga uppdraget.
8
00:01:22,666 --> 00:01:24,291
- Allt väl?
- Du är duktig.
9
00:01:24,583 --> 00:01:27,290
Tack, hur går det? Hur ser det ut i tid?
10
00:01:27,291 --> 00:01:28,457
Hans kultliknande milis har bevisats
11
00:01:28,458 --> 00:01:29,915
samla material
för att bygga kemiska vapen,
12
00:01:29,916 --> 00:01:31,165
vilket ökar rädslan
för en inhemsk terrorattack.
13
00:01:31,166 --> 00:01:32,707
Är tiden okej?
14
00:01:32,708 --> 00:01:34,500
- Ja.
- Okej.
15
00:01:35,541 --> 00:01:37,708
Bra. Vi gör det.
16
00:01:39,500 --> 00:01:42,416
- Säg till när du är redo.
- Och släck ljuset.
17
00:01:43,375 --> 00:01:44,749
Ja, jag gillar dig så där.
18
00:01:44,750 --> 00:01:46,541
Gillar du det? Okej, bra.
19
00:01:47,208 --> 00:01:49,665
Vi måste se till att sälja det för...
20
00:01:49,666 --> 00:01:51,999
Ja. Vi ska definitivt sälja.
21
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Även om kamerorna inte var på,
skulle de känna det.
22
00:01:57,500 --> 00:01:59,749
Vill du bli filmad
med eller utan glasögon?
23
00:01:59,750 --> 00:02:02,291
Utan glasögon, såklart.
De måste se mina ögon.
24
00:02:02,583 --> 00:02:04,458
Jag tar det på allvar. Kan vi börja?
25
00:02:06,208 --> 00:02:08,791
Vad fan! Nu filmar vi!
26
00:02:11,583 --> 00:02:14,041
Allt detta fram och tillbaka.
Jag är upptagen.
27
00:02:15,500 --> 00:02:17,250
- Är allt bra, Brad?
- Ja.
28
00:02:18,083 --> 00:02:21,500
Okej. Glasögonen på eller av?
Av, va? Måste se mina ögon.
29
00:02:28,500 --> 00:02:32,333
{\an8}IDAHO FALLS, NUTID
30
00:03:45,583 --> 00:03:48,541
Det var ett tag sen
jag såg din fula nuna, Luke.
31
00:03:52,083 --> 00:03:53,332
{\an8}Jag ser mig omkring nu.
32
00:03:53,333 --> 00:03:54,500
Okej.
33
00:03:55,500 --> 00:03:56,666
Öppna grinden.
34
00:04:08,458 --> 00:04:10,290
Bokushi, de är i tid.
35
00:04:10,291 --> 00:04:12,458
Ta hit barnen genom Falcon-protokollet.
36
00:04:13,458 --> 00:04:16,040
Okej, shinjor. Som vi övat, kom igen.
37
00:04:16,041 --> 00:04:18,083
Kom igen.
38
00:04:25,666 --> 00:04:26,666
Okej.
39
00:04:31,916 --> 00:04:32,958
Okej.
40
00:04:37,958 --> 00:04:38,958
Kom igen.
41
00:04:40,708 --> 00:04:41,707
Hej, läget?
42
00:04:41,708 --> 00:04:43,875
Du är tidig. Mina killar kom kl. 21.30.
43
00:04:47,000 --> 00:04:48,374
Jävla storm.
44
00:04:48,375 --> 00:04:52,166
Kraschade nästan nere i Twin Falls.
Hagel lika stora som mina kulor...
45
00:05:04,416 --> 00:05:05,583
Såja. Kom igen.
46
00:05:06,375 --> 00:05:07,458
Skynda på.
47
00:05:09,583 --> 00:05:11,541
Ge mig lite fler jobb.
48
00:05:40,833 --> 00:05:41,957
Hallå?
49
00:05:41,958 --> 00:05:44,333
- Annullera min beställning.
- Hallå?
50
00:05:46,500 --> 00:05:48,291
- Hallå?
- Hör du mig?
51
00:05:52,541 --> 00:05:53,541
Fan.
52
00:06:07,916 --> 00:06:09,500
- Säkrat.
- Uppfattat.
53
00:06:31,416 --> 00:06:33,750
Herregud. Vad fan?
54
00:06:37,500 --> 00:06:38,500
Var beredda.
55
00:06:45,708 --> 00:06:46,708
Var på er vakt.
56
00:06:59,708 --> 00:07:00,791
Fan.
57
00:07:18,458 --> 00:07:23,750
USA tränar unga män och kvinnor
att sikta på och döda en främling.
58
00:07:24,500 --> 00:07:27,041
Låter hårt, men det är sanningen.
59
00:07:29,250 --> 00:07:31,374
Vi skickar bara hem dessa trasiga krigare.
60
00:07:31,375 --> 00:07:34,833
Vi sätter en etikett på dem. PTSD.
61
00:07:36,375 --> 00:07:37,833
Och vi vänder dem ryggen.
62
00:07:38,916 --> 00:07:42,041
Men de är nedbrutna människor
som vi har svikit.
63
00:07:43,541 --> 00:07:44,708
Tills nu.
64
00:07:45,083 --> 00:07:46,583
Tills Programmet.
65
00:07:47,500 --> 00:07:49,165
Ni förstår, jag var trasig.
66
00:07:49,166 --> 00:07:52,541
Jag hade sett det värsta av människan,
men jag blev trött.
67
00:07:52,833 --> 00:07:56,999
Jag blev trött på att ta piller,
jag blev trött på att sova med pistolen,
68
00:07:57,000 --> 00:08:01,083
jag blev trött på att tänka på
att stoppa pistolen i munnen.
69
00:08:05,333 --> 00:08:07,666
Jag är beviset på att vi kan leva igen.
70
00:08:09,291 --> 00:08:10,541
Och Programmet funkar.
71
00:08:11,375 --> 00:08:12,583
Den enda variabeln...
72
00:08:15,125 --> 00:08:16,166
...är du.
73
00:08:30,333 --> 00:08:31,708
Fan.
74
00:09:01,458 --> 00:09:02,583
Vissa dagar...
75
00:09:04,375 --> 00:09:05,916
...vet jag inte hur jag orkar.
76
00:09:08,875 --> 00:09:11,125
Huvudet är fullt av saker som...
77
00:09:12,583 --> 00:09:14,208
...jag inte vill minnas.
78
00:09:16,916 --> 00:09:20,666
Trauman livnär sig på en som en sjukdom.
79
00:09:24,500 --> 00:09:25,541
Och sen...
80
00:09:28,208 --> 00:09:30,125
Även om det bara är för ett ögonblick...
81
00:09:33,458 --> 00:09:35,041
...är livet outhärdligt.
82
00:09:39,375 --> 00:09:41,875
Men jag höll inte fast vid det förflutna.
83
00:09:46,458 --> 00:09:50,250
Det var mitt förflutna
som inte släppte mig.
84
00:09:50,500 --> 00:09:55,290
Federala agenter är i ett dödläge
med den beväpnade gruppen Programmet.
85
00:09:55,291 --> 00:09:57,165
Nancy Glass inleder nyheterna.
86
00:09:57,166 --> 00:09:58,124
SENASTE NYTT
87
00:09:58,125 --> 00:09:59,082
God kväll.
88
00:09:59,083 --> 00:10:03,457
{\an8}Strax ska FBI hålla en presskonferens.
89
00:10:03,458 --> 00:10:07,832
{\an8}Efter att ett räddningsteam
som verkställde en häktningsorder
90
00:10:07,833 --> 00:10:12,499
{\an8}rörande en högt uppsatt marinofficer,
möttes av dödligt våld.
91
00:10:12,500 --> 00:10:14,749
Och för de som inte
känner till Programmet,
92
00:10:14,750 --> 00:10:18,957
har vi fått en video som visas
för nya medlemmar när de går med.
93
00:10:18,958 --> 00:10:24,083
{\an8}USA tränar unga män och kvinnor
att sikta på och döda främlingar.
94
00:10:24,291 --> 00:10:26,458
Borde ha tagit hand om honom
för länge sen.
95
00:10:31,458 --> 00:10:32,832
Och nu blev det så här.
96
00:10:32,833 --> 00:10:35,416
Fyrtioåtta timmar,
och det är som Waco igen.
97
00:10:37,791 --> 00:10:41,125
Gränsen mellan geni och galenskap är tunn.
98
00:10:41,958 --> 00:10:43,458
Emmanuel Ashburn.
99
00:10:48,166 --> 00:10:49,625
Du är inte så vänskaplig, va?
100
00:10:50,250 --> 00:10:51,582
Du är inte min vän.
101
00:10:51,583 --> 00:10:54,125
Jag konverserar bara, sergeant Cavanaugh.
102
00:10:55,708 --> 00:10:57,208
Eller ska jag säga Nash?
103
00:10:58,708 --> 00:11:02,165
Jag ville bara prata lite
om din gamla vän Bokushi.
104
00:11:02,166 --> 00:11:03,540
Är det vad det här är?
105
00:11:03,541 --> 00:11:05,165
Det brukar fungera så.
106
00:11:05,166 --> 00:11:08,124
Jag säger nåt, du säger nåt,
fram och tillbaka,
107
00:11:08,125 --> 00:11:10,375
tills vi inte har mer att säga.
108
00:11:14,500 --> 00:11:15,583
Vi är där.
109
00:11:17,291 --> 00:11:21,999
FBI har gjort klart att Bokushi har
48 timmar på sig att kapitulera fridfullt,
110
00:11:22,000 --> 00:11:24,916
annars kommer federala poliser
att bryta sig in.
111
00:11:28,291 --> 00:11:29,458
Okej.
112
00:11:29,791 --> 00:11:31,666
Jag vill att ni träffar er mamma,
113
00:11:32,416 --> 00:11:33,541
när hon var ung.
114
00:11:35,708 --> 00:11:37,250
Säg nåt till våra barn.
115
00:11:37,625 --> 00:11:38,541
Våra barn?
116
00:11:39,000 --> 00:11:41,625
Hur länge har vi känt varandra,
tre veckor?
117
00:11:41,916 --> 00:11:43,333
Bästa tre i mitt liv.
118
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
Okej.
119
00:11:48,000 --> 00:11:50,999
Det ska vara officiellt
att jag sa det först.
120
00:11:51,000 --> 00:11:52,541
Inofficiellt...
121
00:11:57,750 --> 00:11:58,708
Jag älskar dig.
122
00:12:03,333 --> 00:12:05,083
Jag älskar dig också.
123
00:12:26,791 --> 00:12:27,875
Dricker du igen?
124
00:12:29,000 --> 00:12:30,750
Ser du det i mina ögon?
125
00:12:31,666 --> 00:12:33,750
Jag känner lukten av det i din hud.
126
00:12:36,708 --> 00:12:39,540
Jag är orolig för dig.
127
00:12:39,541 --> 00:12:42,166
Jag mår bra. Jag ska inte skada mig själv.
128
00:12:43,458 --> 00:12:45,291
Varför har du bokat tid idag?
129
00:12:46,250 --> 00:12:47,958
Krigsveteranstödet.
130
00:12:48,791 --> 00:12:51,666
Jag får inte ut pengar
utan min årliga undersökning.
131
00:12:53,458 --> 00:12:55,916
Du har hanterat mycket trauma,
132
00:12:56,125 --> 00:12:59,416
under kriget, och sen igen
när du förlorade din fru.
133
00:12:59,666 --> 00:13:02,125
Men Evolis död var en olycka.
134
00:13:04,125 --> 00:13:05,458
Som jag orsakade.
135
00:13:05,666 --> 00:13:07,958
Förlåt dig själv, annars läker du aldrig.
136
00:13:20,458 --> 00:13:22,415
- Vad gör du här?
- Kom igen.
137
00:13:22,416 --> 00:13:25,250
- Hälsar man så på en gammal vän?
- Sluta.
138
00:13:25,375 --> 00:13:27,250
Jag vet att du håller med Ashburn.
139
00:13:27,583 --> 00:13:29,833
- Ja.
- Varför det?
140
00:13:30,000 --> 00:13:33,499
- Varför? För att jag är soldat.
- Svaret är nej.
141
00:13:33,500 --> 00:13:37,040
Jag sa till Ashburn
att du skulle säga det.
142
00:13:37,041 --> 00:13:37,957
Jag visste det.
143
00:13:37,958 --> 00:13:40,832
Hälsa Ashburn att du inte vet
vad du har att göra med.
144
00:13:40,833 --> 00:13:43,040
Jag har rätt bra koll på det.
145
00:13:43,041 --> 00:13:45,499
För vi hade en informatör där inne.
146
00:13:45,500 --> 00:13:49,040
Jag skulle få in räddningskillarna
och få ut den stackars kvinnan,
147
00:13:49,041 --> 00:13:51,582
och det gick åt helvete, okej?
148
00:13:51,583 --> 00:13:54,582
Så Bokushi hängde henne
som en jävla piñata.
149
00:13:54,583 --> 00:13:57,082
Jag vill inte ha med det här att göra.
Hör du?
150
00:13:57,083 --> 00:14:00,166
Nash. Du behöver inte
ta order från mig längre,
151
00:14:00,750 --> 00:14:02,416
men det är nåt du måste se.
152
00:14:04,833 --> 00:14:06,083
Det har med Evoli att göra.
153
00:14:09,875 --> 00:14:13,415
{\an8}IDAHO FALLS YMCA
TEMPORÄRT BOENDE
154
00:14:13,416 --> 00:14:16,999
{\an8}Psykot lämnade dem i en boskapsbil
med motorn igång,
155
00:14:17,000 --> 00:14:21,708
{\an8}innan han dödade sex FBI-agenter
och nästan sprängde mig i bitar.
156
00:14:22,291 --> 00:14:25,165
De fick gå, för han visste
att slaget skulle stå hemma.
157
00:14:25,166 --> 00:14:27,833
Och det köpte honom 48 timmar.
158
00:14:28,000 --> 00:14:30,583
För att inte tala om bra publicitet.
159
00:14:30,958 --> 00:14:33,250
Och den här tjejen var bland barnen.
160
00:14:33,875 --> 00:14:36,708
Hon sa att hon hade ett meddelande
till Shinja Nash.
161
00:14:41,333 --> 00:14:42,583
Frågade hon efter mig?
162
00:14:43,583 --> 00:14:46,291
- Är du säker?
- Ja.
163
00:14:46,958 --> 00:14:48,125
Känner du henne?
164
00:14:49,125 --> 00:14:49,958
Nej.
165
00:14:50,625 --> 00:14:52,958
Hon var inte född
när jag var med i Programmet.
166
00:15:01,083 --> 00:15:02,500
De sa att du frågade efter mig.
167
00:15:07,041 --> 00:15:09,250
Är du Shinja Nash?
168
00:15:11,750 --> 00:15:14,291
Ja, jag är Nash.
169
00:15:32,250 --> 00:15:33,500
Var du en shinja?
170
00:15:34,791 --> 00:15:36,666
En lärjunge till Bokushi?
171
00:15:38,000 --> 00:15:38,875
Ja.
172
00:15:39,458 --> 00:15:40,875
Jag måste hitta dig.
173
00:15:43,250 --> 00:15:44,375
Och ge dig det här.
174
00:15:48,458 --> 00:15:51,333
Mama Suki sa att det var
från nån som var viktig för dig.
175
00:16:03,291 --> 00:16:07,124
"Det sägs att bara de som är mentalt
och andligt kompletta
176
00:16:07,125 --> 00:16:08,458
kan rita en äkta Enso.
177
00:16:09,416 --> 00:16:12,333
Den här är vår, ofullständig
och väntar på dig.
178
00:16:13,125 --> 00:16:15,333
Den ultimata symbolen för vår kärlek.
179
00:16:16,208 --> 00:16:18,083
Du måste sluta cirkeln, älskling.
180
00:16:18,625 --> 00:16:21,333
Då hittar du våra hjärtans sanna uttryck.
181
00:16:22,291 --> 00:16:24,041
För du och jag utgör en Enso."
182
00:16:27,041 --> 00:16:29,666
Sa mamma Suki åt dig att ge mig den här?
183
00:16:31,416 --> 00:16:33,125
Hon sa att du skulle förstå.
184
00:16:34,458 --> 00:16:38,166
Bara möjligheten av henne
väckte nåt i mig.
185
00:16:39,500 --> 00:16:42,083
Som första gången hon dök upp i mitt liv.
186
00:16:43,666 --> 00:16:45,916
Innan Bokushis läror förmörkades.
187
00:16:47,458 --> 00:16:51,625
När möjligheten till försoning
fortfarande verkade uppnåelig.
188
00:16:52,416 --> 00:16:56,375
Mina shinjor, hur mår ni?
189
00:17:56,375 --> 00:17:58,291
Jag vill dela ut lite pengar.
190
00:17:59,541 --> 00:18:02,791
Får jag dela ut lite pengar?
Jag har 50 dollar. Vem vill ha dem?
191
00:18:04,083 --> 00:18:07,665
Tänk om jag tappade dem på marken,
trampade på dem, var respektlös,
192
00:18:07,666 --> 00:18:09,332
pissade på dem, sket på dem?
193
00:18:09,333 --> 00:18:11,833
- Vill du fortfarande ha dem?
- Ja.
194
00:18:13,125 --> 00:18:14,250
Varför det?
195
00:18:14,833 --> 00:18:19,208
För oavsett vad man gör med dem,
har de fortfarande sitt värde.
196
00:18:20,708 --> 00:18:21,750
Du har brutits ned.
197
00:18:23,208 --> 00:18:27,249
Du har fått stryk
Du har blivit slagen om och om igen.
198
00:18:27,250 --> 00:18:32,166
Vet du vad, din jävel? Du har fortfarande
inte förlorat nåt av ditt värde.
199
00:18:34,458 --> 00:18:36,250
Mina shinjor.
200
00:18:53,208 --> 00:18:54,166
Förlåt.
201
00:18:57,625 --> 00:19:01,291
För första gången på länge kände jag hopp.
202
00:19:01,916 --> 00:19:06,000
Även om det bara var ett avlägset trumslag
som ekade genom mörkret.
203
00:19:10,750 --> 00:19:11,625
Vad är det?
204
00:19:15,916 --> 00:19:18,332
Hon är den enda som kan ha skrivit brevet.
205
00:19:18,333 --> 00:19:20,000
Enso är vår grej.
206
00:19:20,416 --> 00:19:22,541
Okej. Vad säger du?
207
00:19:24,666 --> 00:19:26,208
Jag vet inte.
208
00:19:29,041 --> 00:19:31,374
Jag var medvetslös
i två dagar efter kraschen.
209
00:19:31,375 --> 00:19:33,999
Jag minns knappt olyckan.
210
00:19:34,000 --> 00:19:37,500
Sen säger nån sheriff
att hon drunknade i floden.
211
00:19:39,958 --> 00:19:42,875
Så de förde tillbaka
hennes kropp till Programmet.
212
00:19:45,458 --> 00:19:47,916
Varför gjorde de det?
213
00:19:48,541 --> 00:19:50,125
Jag vet.
214
00:19:50,375 --> 00:19:53,208
Det finns ett sätt
att se om hon fortfarande lever.
215
00:19:53,958 --> 00:19:56,041
Genom att gå tillbaka till anläggningen.
216
00:19:56,458 --> 00:19:58,250
Du måste hjälpa oss.
217
00:19:59,000 --> 00:20:01,082
Du är den enda som känner till stället.
218
00:20:01,083 --> 00:20:03,916
Följ med oss. Vad säger du?
219
00:20:17,708 --> 00:20:19,083
Sätt dig.
220
00:20:32,083 --> 00:20:33,125
Vilket är ditt lag?
221
00:20:36,375 --> 00:20:37,707
Jag gillar Philadelphia.
222
00:20:37,708 --> 00:20:42,458
Jag skulle kunna babbla om Mike Schimidt,
Pete Rose och Steve Carlton.
223
00:20:43,416 --> 00:20:47,541
Men den som får min största respekt
är reservslagmannen.
224
00:20:49,125 --> 00:20:53,458
En kille som tar ett jobb
som ingen vill ha.
225
00:20:55,541 --> 00:20:56,833
Tänk på saken.
226
00:20:57,041 --> 00:20:58,750
Du sitter där
227
00:20:59,166 --> 00:21:02,040
och dagdrömmer om vad du ska beställa
för rumsservice
228
00:21:02,041 --> 00:21:04,832
eller vilken brud
du ska ta hem den kvällen. Och pang.
229
00:21:04,833 --> 00:21:08,415
Plötsligt kommer en baseboll
på 150 km/h rakt mot huvudet.
230
00:21:08,416 --> 00:21:11,375
Du måste bestämma på en sekund
om den ändrar riktning.
231
00:21:12,041 --> 00:21:12,958
Lycka till.
232
00:21:13,541 --> 00:21:17,499
Ingen har sämre odds
än mannen som satt på bänken,
233
00:21:17,500 --> 00:21:21,125
och plötsligt kallas in
för att slå för sitt lag.
234
00:21:22,791 --> 00:21:23,625
Evoli.
235
00:21:28,625 --> 00:21:30,541
Det är din fru, eller hur?
236
00:21:32,208 --> 00:21:33,958
Tänk om din vildaste dröm är sann?
237
00:21:34,666 --> 00:21:37,375
Tänk om hon fortfarande lever där?
238
00:21:38,666 --> 00:21:43,000
Vad synd om hon skulle bli ännu ett offer.
239
00:21:44,958 --> 00:21:47,416
Det kan bli ganska hemskt
under de här räderna.
240
00:21:49,916 --> 00:21:53,125
Det här är fanjunkare Kollock
som är ansvarig för enheten.
241
00:21:54,375 --> 00:21:57,333
Det där är Jackson.
Han är en SEAL, örlogskapten.
242
00:21:58,625 --> 00:22:00,291
Ni fattar inte, va?
243
00:22:00,750 --> 00:22:02,374
Han vet allt ni tänker göra
244
00:22:02,375 --> 00:22:04,916
innan ni ens bestämmer er för det.
245
00:22:05,083 --> 00:22:07,208
Vi behöver båda nåt.
246
00:22:08,291 --> 00:22:10,833
Sista chansen för dig att rädda hennes liv
247
00:22:11,291 --> 00:22:13,291
innan helvetet bryter lös.
248
00:22:15,625 --> 00:22:18,583
Vi agerar innan FBI sabbar det.
249
00:22:19,750 --> 00:22:21,874
Hugg av huvudet, så dör kroppen.
250
00:22:21,875 --> 00:22:24,125
Vi smiter in och dödar Bokushi.
251
00:22:25,583 --> 00:22:28,749
Även möjligheten
att Evoli fortfarande levde
252
00:22:28,750 --> 00:22:30,915
räckte för att dränka rösten
253
00:22:30,916 --> 00:22:35,583
som sa att de skulle göra vad som helst
för mitt samarbete.
254
00:22:35,708 --> 00:22:38,833
Men jag hade åtminstone ett syfte igen.
255
00:22:39,708 --> 00:22:43,083
Du står framför mig just nu
för att systemet svek dig.
256
00:22:45,416 --> 00:22:46,291
Svek dig.
257
00:22:53,916 --> 00:22:57,582
När konventionella lösningar inte fungerar
använder vi okonventionella.
258
00:22:57,583 --> 00:22:59,916
Jag är den okonventionella lösningen.
259
00:23:02,166 --> 00:23:05,375
PTSD är ett val. Jag vet.
260
00:23:05,791 --> 00:23:09,749
Jag vet att det är ett bittert piller
att svälja. Det är svårt att smälta.
261
00:23:09,750 --> 00:23:13,375
Men vad skulle du förlora
om du i bara en sekund tror
262
00:23:14,625 --> 00:23:18,082
att all makt du behöver
för förändring finns inom dig,
263
00:23:18,083 --> 00:23:21,165
och att den har funnits där hela tiden.
264
00:23:21,166 --> 00:23:22,665
Vem är modig nog nu?
265
00:23:22,666 --> 00:23:25,125
Jag är villig att ge upp
mitt liv för ditt liv.
266
00:23:26,875 --> 00:23:29,041
- Nej.
- Det är okej.
267
00:23:31,333 --> 00:23:32,333
Är du okej?
268
00:23:41,833 --> 00:23:42,666
Jag heter Evoli.
269
00:23:48,041 --> 00:23:49,125
Det ordnar sig.
270
00:24:17,958 --> 00:24:21,250
Extrema hot kräver extrema åtgärder.
271
00:24:23,875 --> 00:24:27,125
Så de skickar in en galning
för att stoppa en galning.
272
00:24:28,916 --> 00:24:30,958
Men där det en gång fanns en krigare,
273
00:24:31,625 --> 00:24:35,166
fanns det nu bara skalet av en soldat
274
00:24:36,250 --> 00:24:41,250
med osynliga sår,
djupare än de som blöder.
275
00:24:44,375 --> 00:24:46,124
Mitt folk, vid den här tidpunkten,
276
00:24:46,125 --> 00:24:51,375
måste ni öppna era hjärtan och sinnen.
277
00:24:51,958 --> 00:24:56,125
För ibland kan livet vara kvävande.
278
00:24:57,416 --> 00:24:59,791
Jag vet.
279
00:25:01,083 --> 00:25:02,041
Jag vet.
280
00:25:03,666 --> 00:25:08,374
För traumat vi har gått igenom
ger oss inget annat än krossade sinnen.
281
00:25:08,375 --> 00:25:12,416
Sinnen som krossats i miljontals bitar.
282
00:25:13,250 --> 00:25:16,000
Men om ni kan höra mitt hjärta,
283
00:25:16,375 --> 00:25:20,666
ska ni veta att hoppet är återupprättat.
284
00:25:21,458 --> 00:25:22,791
Hoppet är återupprättat.
285
00:25:23,166 --> 00:25:25,625
Jag vet att era kroppar värker.
286
00:25:26,000 --> 00:25:29,832
Varje steg ni tar
känns som om era ben gör vad?
287
00:25:29,833 --> 00:25:31,000
Som om de bryts.
288
00:25:34,875 --> 00:25:37,708
Men vad gör vi?
289
00:25:39,083 --> 00:25:40,374
Vad gör vi?
290
00:25:40,375 --> 00:25:43,207
Vi marscherar vidare. Vad gör vi? Säg det.
291
00:25:43,208 --> 00:25:44,583
Vi marscherar vidare!
292
00:25:46,041 --> 00:25:46,958
Marscherar vidare.
293
00:25:50,333 --> 00:25:51,416
Respekterar de dig?
294
00:25:53,375 --> 00:25:55,000
Jag sa, respekterar de dig?
295
00:25:56,208 --> 00:25:58,790
Just nu är det enda
en militäruniform ger dig
296
00:25:58,791 --> 00:26:02,291
ett "tack för din tjänst"
och att du prioriteras på flyget.
297
00:26:06,875 --> 00:26:08,166
Shinja Nash...
298
00:26:10,000 --> 00:26:10,875
...attackera mig.
299
00:26:12,875 --> 00:26:13,750
Va?
300
00:26:14,500 --> 00:26:16,458
Att tänka är att förlora, shinjor.
301
00:26:17,583 --> 00:26:19,124
Att tänka är att förlora.
302
00:26:19,125 --> 00:26:21,125
Shinja Evoli, ta min plats, snälla.
303
00:26:25,458 --> 00:26:26,375
Attackera.
304
00:26:29,916 --> 00:26:30,749
Jävlar.
305
00:26:30,750 --> 00:26:31,666
Helvete.
306
00:26:38,791 --> 00:26:40,125
Försök det med mig.
307
00:26:56,666 --> 00:26:58,041
Kom hit.
308
00:27:02,666 --> 00:27:07,125
Olydnad är värre än själva döden.
309
00:27:28,166 --> 00:27:30,375
De antog att jag visste hur han tänkte.
310
00:27:32,416 --> 00:27:34,250
Men ingen vet hur han tänker.
311
00:27:35,166 --> 00:27:36,208
Hur kan de det?
312
00:27:37,708 --> 00:27:40,666
Han var förkroppsligandet av
korrumperad makt.
313
00:27:41,083 --> 00:27:42,708
Ett inhemskt hot.
314
00:27:43,250 --> 00:27:45,250
En självutnämnd Messias,
315
00:27:45,375 --> 00:27:49,083
villig att släppa lös helvetet
i jakten på en förvrängd utopi.
316
00:27:50,500 --> 00:27:53,500
Du vet väl att det inte finns nån
garanti för att hon lever?
317
00:27:57,166 --> 00:28:00,500
Du måste tro mig. Det som hände i floden
är inte ditt fel.
318
00:28:08,166 --> 00:28:10,833
FBI-dödläget
skulle ta slut vid solnedgången.
319
00:28:11,791 --> 00:28:16,250
Vi fick ta oss in innan de bröt sig in.
FBI var tvungna att följa reglerna.
320
00:28:17,375 --> 00:28:20,000
Men det var inte vad som krävdes av oss.
321
00:28:20,791 --> 00:28:24,166
Det vi var där för skulle inte
sanktioneras av nån myndighet.
322
00:28:24,875 --> 00:28:26,708
Och att tillfångata Bokushi?
323
00:28:27,625 --> 00:28:29,250
Det var inget alternativ.
324
00:28:30,083 --> 00:28:34,416
Jag kände till området,
tunnlarna, skuggorna.
325
00:28:36,416 --> 00:28:40,666
En motvillig guide tillbaka till
en plats som en gång var mitt hem.
326
00:29:23,583 --> 00:29:27,458
Jag återvände till ett helvete
jag aldrig trodde jag skulle se igen.
327
00:29:38,250 --> 00:29:40,291
När man försöker läka ett trasigt sinne...
328
00:29:42,458 --> 00:29:43,958
...hittar man bitar av sig själv...
329
00:29:47,583 --> 00:29:49,500
...som man glömt bort.
330
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Vi gifter oss.
331
00:29:53,583 --> 00:29:54,416
Vill du det?
332
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
Ingen annan behöver få veta.
333
00:29:59,083 --> 00:29:59,916
Ja. Varför inte?
334
00:30:01,958 --> 00:30:06,708
Lovar du, Evoli Carmichael,
att älska, hedra och lyda...
335
00:30:06,958 --> 00:30:08,583
- Lyda?
- Lyda...
336
00:30:10,416 --> 00:30:12,875
...Nash Cavanaugh i sjukdom och hälsa,
337
00:30:13,875 --> 00:30:15,333
tills döden skiljer oss åt?
338
00:30:18,916 --> 00:30:20,540
- Ja.
- Ja?
339
00:30:20,541 --> 00:30:21,500
Ja, det gör jag.
340
00:30:22,833 --> 00:30:28,291
Lovar jag, Nash Cavanaugh,
att älska, hedra och lyda dig,
341
00:30:29,208 --> 00:30:30,458
...Evoli Carmichael?
342
00:30:31,833 --> 00:30:33,791
Det gör jag verkligen.
343
00:30:35,041 --> 00:30:38,291
Nu får jag kyssa bruden.
344
00:30:51,208 --> 00:30:52,083
Bu.
345
00:30:53,250 --> 00:30:56,625
Ta det lugnt. Jag skämtade bara.
346
00:30:58,333 --> 00:31:00,332
Du kan ha uniform och salutera flaggan,
347
00:31:00,333 --> 00:31:01,625
men jag vet vad du är.
348
00:31:02,500 --> 00:31:04,625
En galen kultjävel.
349
00:31:15,500 --> 00:31:19,666
Förhandlare har nått ett dödläge,
och situationen är spänd.
350
00:31:20,458 --> 00:31:22,290
Rapporter har kommit in om
351
00:31:22,291 --> 00:31:26,375
{\an8}att FBI tänker ta lägret med våld i kväll.
352
00:31:26,583 --> 00:31:29,165
Vi vänder oss till vår egen Talia Fields,
353
00:31:29,166 --> 00:31:32,124
som har bevakat storyn.
354
00:31:32,125 --> 00:31:33,082
{\an8}Tre dagar har gått
355
00:31:33,083 --> 00:31:37,250
{\an8}och det finns inga tecken på
att spänningarna lättar här innanför.
356
00:31:37,708 --> 00:31:41,165
{\an8}FBI har stoppat leveransen
av all mat och vatten
357
00:31:41,166 --> 00:31:44,541
{\an8}i ett försök att ta strypgrepp
på anläggningen.
358
00:31:45,000 --> 00:31:46,082
{\an8}Vad fan, allihop?
359
00:31:46,083 --> 00:31:47,040
{\an8}FBI-BASLÄGER, IDAHO FALLS
360
00:31:47,041 --> 00:31:48,874
{\an8}Kan du berätta var Yates är?
361
00:31:48,875 --> 00:31:50,832
{\an8}Vem ska blockera RF-drönaren?
362
00:31:50,833 --> 00:31:52,916
- Vi jobbar på det.
- Jobba hårdare.
363
00:31:53,375 --> 00:31:54,708
- Är du Yates?
- Ja.
364
00:31:55,083 --> 00:31:58,374
Fanjunkare Kollock,
specialstyrkornas avdelning Delta.
365
00:31:58,375 --> 00:32:00,749
- Ashburn informerade dig om mitt team.
- Ja.
366
00:32:00,750 --> 00:32:03,874
Ja, jag pratade med Ashburn.
Han är helt jävla galen.
367
00:32:03,875 --> 00:32:07,291
Han vet varken ut eller in.
Jag har redan pratat med honom.
368
00:32:07,416 --> 00:32:11,124
Vilken kuk fick Ashburn suga
för att köpa sig 48 timmar?
369
00:32:11,125 --> 00:32:13,832
Jag tycker att vi borde
låta Jonestown-jävlarna
370
00:32:13,833 --> 00:32:15,165
dricka sin egen Kool-Aid.
371
00:32:15,166 --> 00:32:19,041
De är veteraner där inne, precis som vi.
372
00:32:20,416 --> 00:32:21,625
Vi har en galning här.
373
00:32:22,291 --> 00:32:24,790
Varför sa ingen att ni hade
en galning i ert team?
374
00:32:24,791 --> 00:32:27,125
För jag vet inte ens vad du ska göra här.
375
00:32:27,250 --> 00:32:29,249
Vi ska vara osynliga för varandra. Okej?
376
00:32:29,250 --> 00:32:32,083
Du har aldrig sett mig,
jag har aldrig sett dig.
377
00:32:32,583 --> 00:32:36,791
Så gör vad fan du måste,
men vi går in vid solnedgången.
378
00:32:42,750 --> 00:32:43,791
Nash.
379
00:32:45,916 --> 00:32:46,875
Hoppa in.
380
00:32:52,708 --> 00:32:54,083
Regler, Nash.
381
00:32:56,583 --> 00:32:59,000
Måste sanktionera
alla relationer i programmet.
382
00:33:01,000 --> 00:33:01,958
Jag...
383
00:33:04,083 --> 00:33:04,916
Ja, sir.
384
00:33:05,916 --> 00:33:09,916
Du behöver inte kalla mig sir. Vi är lika.
385
00:33:10,458 --> 00:33:11,458
Ingen är bättre.
386
00:33:12,375 --> 00:33:14,416
Blöder som du, skiter som du,
387
00:33:15,625 --> 00:33:16,750
gillar tjejer som du.
388
00:33:24,250 --> 00:33:25,666
Du behöver inte säga sir.
389
00:33:26,166 --> 00:33:28,666
Det var i militären.
390
00:33:29,458 --> 00:33:31,166
Det är förbi nu.
391
00:33:31,750 --> 00:33:34,833
Ser du det där? Det är ditt förflutna.
392
00:33:36,208 --> 00:33:38,541
Nu går vi in på framtidens öppna väg.
393
00:33:39,958 --> 00:33:41,250
Du har förtjänat...
394
00:33:42,166 --> 00:33:43,666
Du förtjänar intimitet.
395
00:33:44,291 --> 00:33:49,041
Tiden kommer att visa om
Shinja Evoli är den rätta.
396
00:33:51,375 --> 00:33:53,166
Men jag fattar det beslutet.
397
00:33:56,125 --> 00:33:59,082
Tusentals längtar efter min uppmärksamhet,
men var är jag?
398
00:33:59,083 --> 00:34:01,207
Här och pratar med Cavanaugh. Varför?
399
00:34:01,208 --> 00:34:05,958
För att jag ser mig själv i dig.
400
00:34:06,541 --> 00:34:09,166
Du har storhet i dig, Nash. Jag ser det.
401
00:34:13,458 --> 00:34:14,958
Vill du vara med i Programmet?
402
00:34:17,375 --> 00:34:19,958
Du trodde att du redan
var med i Programmet.
403
00:34:21,458 --> 00:34:25,416
Deltagandemedaljer gör dig inte
till en man.
404
00:34:25,625 --> 00:34:28,375
Svåra val, lätt liv.
405
00:34:29,833 --> 00:34:32,500
Lätta val, hårt liv.
406
00:34:36,916 --> 00:34:37,833
Gör bra val.
407
00:34:40,958 --> 00:34:43,290
Självförverkligande är ett val.
408
00:34:43,291 --> 00:34:45,416
- Du vill vara med, eller hur?
- Ja.
409
00:34:46,583 --> 00:34:47,957
- Vill du vara med?
- Ja.
410
00:34:47,958 --> 00:34:49,500
- Vill du vara med?
- Ja!
411
00:34:56,000 --> 00:34:57,083
Det var rädsla.
412
00:34:59,833 --> 00:35:03,416
Men rädsla är inget val.
413
00:35:38,500 --> 00:35:40,541
Hon kan vara vid liv innanför väggarna.
414
00:35:42,875 --> 00:35:45,833
Eller så dog hon för flera år sen.
415
00:35:47,208 --> 00:35:48,875
Allt det här var kanske bara
416
00:35:49,958 --> 00:35:52,125
att de offrade bonden
417
00:35:53,875 --> 00:35:55,041
...för att fälla kungen.
418
00:36:04,333 --> 00:36:07,541
Perimeterintrång upptäckt.
Södra innergården.
419
00:36:36,458 --> 00:36:40,083
Idag ska ni bli testade.
420
00:36:41,916 --> 00:36:43,250
För de har kommit.
421
00:36:45,541 --> 00:36:47,916
Skaparen försöker förstöra sin skapelse.
422
00:36:48,500 --> 00:36:51,207
Vi kan inte utsätta oss
för viljan och infallen
423
00:36:51,208 --> 00:36:53,625
från människor som kommer in i vårt hus,
424
00:36:54,125 --> 00:36:57,416
tar vad de vill och går när de vill.
425
00:36:59,166 --> 00:37:00,707
- Vi offrar idag...
- Gå.
426
00:37:00,708 --> 00:37:04,416
...för att skydda
våra rättigheter, vårt hem.
427
00:37:04,541 --> 00:37:06,665
Kämpar eller dör i kampen!
428
00:37:06,666 --> 00:37:07,708
Vänta.
429
00:37:09,625 --> 00:37:12,166
Okej. Tjugo meter till vänster.
430
00:37:17,458 --> 00:37:18,708
Den här vägen.
431
00:37:27,666 --> 00:37:29,833
Fortsätt. Trappan är där framme.
432
00:37:40,791 --> 00:37:42,083
Täck honom.
433
00:37:55,791 --> 00:37:59,625
För ett skadat psyke är kontroll en tröst.
434
00:38:03,750 --> 00:38:06,083
Folk förstår inte
hur subtilt det kan vara.
435
00:38:08,750 --> 00:38:11,375
Och när man har grepp om nåns sinne,
436
00:38:12,500 --> 00:38:14,000
behöver man inget annat.
437
00:39:04,583 --> 00:39:08,040
- Vad är det här för ställe?
- De kallar det Kläckeriet.
438
00:39:08,041 --> 00:39:12,041
Föräldrar lämnar sina spädbarn
för att uppfostras av Programmet.
439
00:39:12,208 --> 00:39:13,666
Herregud.
440
00:39:29,458 --> 00:39:33,166
Herregud. Snälla, skjut oss inte.
441
00:39:33,625 --> 00:39:34,499
Är ni ensamma?
442
00:39:34,500 --> 00:39:36,375
Ja, det är bara vi två.
443
00:39:36,833 --> 00:39:38,041
Det är bara vi två.
444
00:39:38,916 --> 00:39:42,208
Bokushi skickade ut barnen,
men hon kom och hittade mig.
445
00:39:42,333 --> 00:39:45,375
Då var det för sent. Jag visste inte
vad han skulle göra.
446
00:39:45,500 --> 00:39:47,999
Måste få ut henne från lägret.
Kan du få ut henne?
447
00:39:48,000 --> 00:39:50,625
- Jag vill stanna hos dig, mamma.
- Jag vet.
448
00:39:51,666 --> 00:39:53,000
Hur vet hon vem du är?
449
00:39:56,166 --> 00:39:57,500
Du är en shinja.
450
00:39:58,250 --> 00:39:59,625
Jag hörde er prata.
451
00:40:02,041 --> 00:40:03,208
Jag bodde här.
452
00:40:03,875 --> 00:40:05,708
Jackson, titta på det här.
453
00:40:11,208 --> 00:40:12,625
Jag letar efter min fru.
454
00:40:13,708 --> 00:40:14,708
Vad heter hon?
455
00:40:16,125 --> 00:40:16,958
Evoli...
456
00:40:22,416 --> 00:40:24,499
Du vet hålet i staketet nere vid floden?
457
00:40:24,500 --> 00:40:25,415
Ja.
458
00:40:25,416 --> 00:40:28,708
Det är er bästa chans
att komma härifrån. FBI kommer.
459
00:40:52,083 --> 00:40:52,958
Ge mig pistolen.
460
00:41:01,750 --> 00:41:03,083
Var är Bokushi?
461
00:41:05,291 --> 00:41:08,333
- Jag glömmer aldrig den rösten.
- Var är han?
462
00:41:08,791 --> 00:41:10,958
- Var är Evoli?
- Dra åt helvete.
463
00:41:55,083 --> 00:41:56,083
Helvete.
464
00:42:16,250 --> 00:42:17,208
Kom igen.
465
00:42:21,791 --> 00:42:23,125
Var är hon?
466
00:42:27,833 --> 00:42:30,083
Var är hon?
467
00:42:31,750 --> 00:42:33,833
Du ska berätta vad jag vill veta.
468
00:42:35,083 --> 00:42:36,250
Var är hon?
469
00:42:38,416 --> 00:42:39,415
Kom igen.
470
00:42:39,416 --> 00:42:42,000
- Fan.
- Vad har hänt med henne?
471
00:42:44,000 --> 00:42:46,875
Han sa alltid
att du skulle komma tillbaka.
472
00:42:49,791 --> 00:42:52,166
Jag vill ha svar.
473
00:43:04,416 --> 00:43:07,291
Bokushi, FBI har brutit sig in.
474
00:43:08,666 --> 00:43:09,500
Det är dags.
475
00:43:11,666 --> 00:43:13,083
Kom igen.
476
00:43:15,416 --> 00:43:18,416
Kom igen! Framåt!
477
00:43:23,583 --> 00:43:25,333
Hedra ända fram till döden!
478
00:43:41,166 --> 00:43:43,250
- Skadad man! Sjukvårdare!
- Få ut honom!
479
00:43:54,250 --> 00:43:55,291
Akta er.
480
00:44:05,791 --> 00:44:06,916
Jäklar.
481
00:45:10,500 --> 00:45:11,791
Du borde inte vara här.
482
00:45:14,291 --> 00:45:16,541
Han har inte godkänt vårt förhållande.
483
00:45:18,041 --> 00:45:21,750
Är det färgen på dina drömmar?
484
00:45:25,125 --> 00:45:27,583
Prognosen är rosa soluppgångar.
485
00:45:36,333 --> 00:45:38,375
Jag kan inte vara borta från dig längre.
486
00:45:39,708 --> 00:45:40,750
Jag kan inte.
487
00:45:41,000 --> 00:45:42,499
Vad händer med mig?
488
00:45:42,500 --> 00:45:45,583
Det känns som att jag är rädd
för vad jag känner för dig.
489
00:45:46,166 --> 00:45:48,790
Det här stället
börjar kännas som ett fängelse.
490
00:45:48,791 --> 00:45:52,458
Varför måste vi bli kära på ett ställe
där vi inte kan vara tillsammans?
491
00:46:30,083 --> 00:46:32,124
Gå! Gå! Kom igen!
492
00:46:32,125 --> 00:46:35,000
- Kom igen, soldat.
- Vänta!
493
00:46:36,875 --> 00:46:38,666
Vi blev nästan dödade.
494
00:46:39,583 --> 00:46:41,250
Jäklar. Vad fan är det?
495
00:46:42,375 --> 00:46:44,915
Vad ska du göra? Inget.
Vill du veta varför?
496
00:46:44,916 --> 00:46:46,541
Du är en rädd liten shinja-bitch
497
00:46:46,916 --> 00:46:49,749
som gnäller över sin döda tjej,
din jävla grisjävel!
498
00:46:49,750 --> 00:46:52,499
- Lugna ner dig.
- Jag är klar.
499
00:46:52,500 --> 00:46:53,416
Okej.
500
00:47:04,958 --> 00:47:06,583
Bokushi är på den här våningen.
501
00:47:14,458 --> 00:47:16,208
Ingen är hemma. Vi är säkrade.
502
00:47:17,708 --> 00:47:18,625
Säkrat.
503
00:47:20,708 --> 00:47:22,958
Säkrat. Vi kollar de andra rummen.
504
00:47:40,875 --> 00:47:41,708
Helvete.
505
00:47:46,083 --> 00:47:49,791
Välkommen tillbaka, Nash.
Så sorgligt hur det slutade för dig.
506
00:47:50,375 --> 00:47:52,749
Rädsla och ånger har ätit dig levande.
507
00:47:52,750 --> 00:47:55,125
Var är hon?
508
00:47:55,250 --> 00:47:58,250
Var är hon? Där du borde vara.
509
00:47:58,583 --> 00:48:01,125
- Där du var ämnad att vara.
- Kom igen, din fegis.
510
00:48:01,916 --> 00:48:03,082
Vad hände med henne?
511
00:48:03,083 --> 00:48:05,375
Han gjorde rätt,
när han skickade in dig hit.
512
00:48:05,583 --> 00:48:08,125
Han såg i dig det jag såg i dig.
513
00:48:08,583 --> 00:48:11,207
Född till ledare. Osjälvisk.
514
00:48:11,208 --> 00:48:13,666
- Vem då?
- Har du inte listat ut det än?
515
00:48:15,791 --> 00:48:17,958
Ser du fortfarande inte bortom illusionen?
516
00:48:20,166 --> 00:48:22,791
Gillade du Ashburns tal
om att spela för sitt lag?
517
00:48:26,125 --> 00:48:28,291
Den jäveln stal det från mig.
518
00:48:29,958 --> 00:48:33,541
Vem tror du finansierade Programmet?
Betalade för mina vapen?
519
00:48:33,916 --> 00:48:36,624
Det här är början på slutet.
520
00:48:36,625 --> 00:48:40,082
"Om det finns ett helvete
där nere, hamnar ni alla där."
521
00:48:40,083 --> 00:48:41,458
Din jävel.
522
00:48:42,500 --> 00:48:44,166
Tiden är nästan ute, shinja.
523
00:48:52,625 --> 00:48:55,833
Varför skulle Ashburn jobba med Bokushi?
524
00:48:56,583 --> 00:48:59,915
Eller är det mer av
hans psykologiska manipulationer?
525
00:48:59,916 --> 00:49:03,208
Nån sorts sadistisk hämnd för mitt svek?
526
00:49:04,583 --> 00:49:07,458
Sluta! Jag sa åt dig att sluta!
527
00:49:08,708 --> 00:49:11,290
- Sluta, era jävlar!
- Lägg ner era vapen.
528
00:49:11,291 --> 00:49:13,915
- Ner med vapnet.
- Det här är ett nollsummespel.
529
00:49:13,916 --> 00:49:16,707
Ni jävlas inte, shinjor. Backa.
530
00:49:16,708 --> 00:49:18,666
- Sänk vapnet.
- Sänk vapnen själva.
531
00:49:18,833 --> 00:49:20,707
- Sänk vapnen nu.
- Lägg ner vapnen.
532
00:49:20,708 --> 00:49:24,332
- Sänk dem nu! Nu!
- Vi vill inte döda dig.
533
00:49:24,333 --> 00:49:25,583
Slappna bara av.
534
00:49:26,958 --> 00:49:28,291
Sluta.
535
00:49:28,958 --> 00:49:30,500
Jag lägger pistolen på marken.
536
00:49:30,791 --> 00:49:33,499
- Vad gör du?
- Jag lägger ner pistolen.
537
00:49:33,500 --> 00:49:35,457
Galet. Vad gör du?
538
00:49:35,458 --> 00:49:36,458
Luke, snälla.
539
00:49:36,625 --> 00:49:39,500
- Nash, vad fan gör du?
- Jag känner dig, okej?
540
00:49:40,083 --> 00:49:41,375
Jag känner din smärta.
541
00:49:41,625 --> 00:49:44,041
Du känner inte mig. Du vet inget om mig.
542
00:49:44,500 --> 00:49:47,290
Ni tog hit döden. Ni förde fan hit döden.
543
00:49:47,291 --> 00:49:49,583
Medge det! Det var fan ni.
544
00:49:52,541 --> 00:49:54,540
Vi kommer alla att brinna.
545
00:49:54,541 --> 00:49:56,749
Vi kommer alla att brinna i helvetet!
546
00:49:56,750 --> 00:49:58,457
- Borde finnas annat sätt.
- Bensin.
547
00:49:58,458 --> 00:50:00,457
- Vi borde inte vara här.
- Vi måste ut.
548
00:50:00,458 --> 00:50:01,666
Se på mig!
549
00:50:02,375 --> 00:50:03,250
Upp med dig!
550
00:50:09,208 --> 00:50:11,957
Kollock, det här faller samman.
Vad är planen?
551
00:50:11,958 --> 00:50:14,040
- Vänta.
- Backa!
552
00:50:14,041 --> 00:50:15,457
Bort från mig, för fan!
553
00:50:15,458 --> 00:50:17,332
Bokushi kommer att krossa stället.
554
00:50:17,333 --> 00:50:19,374
Hedra ända fram till döden!
555
00:50:19,375 --> 00:50:21,750
- Backa!
- Jag är Nash Cavanaugh.
556
00:50:22,083 --> 00:50:24,875
Block ett, rank guld. Okej?
557
00:50:25,250 --> 00:50:27,041
Jag kom för att hitta Evoli.
558
00:50:27,833 --> 00:50:30,250
Jag kom bara hit för min jävla fru.
559
00:50:36,208 --> 00:50:37,375
Jag kände Evoli.
560
00:50:38,833 --> 00:50:40,166
Säg att hon lever.
561
00:50:40,458 --> 00:50:43,333
Ja, hon lever.
562
00:50:43,625 --> 00:50:47,457
Bokushi, han tog Evoli
med alla de andra som valdes ut att leva,
563
00:50:47,458 --> 00:50:49,540
de som ska utföra uppdraget.
564
00:50:49,541 --> 00:50:51,000
Vänta.
565
00:50:52,958 --> 00:50:55,375
Vad heter du, broder? Vad heter du?
566
00:50:56,416 --> 00:50:59,833
- Pratar du om Eutierria?
- Jag var Lido Rossi.
567
00:51:00,708 --> 00:51:03,791
Block tre, rank röd.
568
00:51:04,125 --> 00:51:05,583
Nej!
569
00:51:07,500 --> 00:51:10,083
Eld upphör!
570
00:51:10,666 --> 00:51:13,416
Sätt fart!
571
00:51:17,875 --> 00:51:18,750
Han är död.
572
00:51:20,000 --> 00:51:20,875
Vi måste gå.
573
00:51:24,875 --> 00:51:26,749
Hedra ända fram till döden.
574
00:51:26,750 --> 00:51:28,666
Den här leder till floden.
575
00:51:39,291 --> 00:51:41,708
Jäklar! Kom, vi hoppar!
576
00:51:42,416 --> 00:51:43,541
Kom igen.
577
00:52:41,416 --> 00:52:44,833
Eutierria!
578
00:52:46,458 --> 00:52:48,915
Prefixet "Eu",
579
00:52:48,916 --> 00:52:53,290
E-U, från ordet euphoros som betyder...
580
00:52:53,291 --> 00:52:54,625
Bra!
581
00:52:56,875 --> 00:52:58,083
Ordet Terra
582
00:52:58,833 --> 00:53:01,165
som betyder "av jord", eller...
583
00:53:01,166 --> 00:53:02,375
Jorden!
584
00:53:02,875 --> 00:53:05,208
Det är Eutierria vi söker.
585
00:53:06,083 --> 00:53:08,375
Där hittar ni svaren.
586
00:53:08,750 --> 00:53:12,290
För ni har välsignats med en helig plikt
587
00:53:12,291 --> 00:53:18,082
att inleda en ny era av renhet i en
värld som orsakat er så mycket smärta.
588
00:53:18,083 --> 00:53:20,875
Vi är bärare av denna frälsning.
589
00:53:21,416 --> 00:53:24,166
Det här, shinjor,
590
00:53:24,916 --> 00:53:27,165
är sann frihet.
591
00:53:27,166 --> 00:53:30,499
Det är inte förstörelse vi söker,
utan förvandling.
592
00:53:30,500 --> 00:53:33,833
Eutierria är där vi står upp
för det som är rätt.
593
00:53:35,000 --> 00:53:36,208
Det sista kapitlet.
594
00:53:37,208 --> 00:53:38,708
Shinja Nash...
595
00:53:40,375 --> 00:53:41,833
...dyk ner.
596
00:53:42,500 --> 00:53:43,541
Dopet.
597
00:53:43,833 --> 00:53:46,291
Att bli av med ditt gamla jag,
598
00:53:46,791 --> 00:53:49,125
nå ditt nya jag.
599
00:53:49,916 --> 00:53:50,750
Jäklar.
600
00:53:58,000 --> 00:54:01,499
Det här har varit en väldigt
dramatisk rad av händelser.
601
00:54:01,500 --> 00:54:04,708
Vi vet inte när det hände
eller hur det hände exakt
602
00:54:05,125 --> 00:54:07,499
för det har varit så mycket förvirring.
603
00:54:07,500 --> 00:54:12,125
Men vi har hört att administrationen
nu säger till kongressledamöter
604
00:54:12,291 --> 00:54:15,875
{\an8}att de tror att Bokushi har dödats.
605
00:54:16,875 --> 00:54:19,415
Vi tröttnar inte, vi vacklar inte,
606
00:54:19,416 --> 00:54:23,624
vi kommer inte att misslyckas
i vår strävan att besegra dem
607
00:54:23,625 --> 00:54:27,250
som avser att skada oss
genom terrorhandlingar.
608
00:54:37,333 --> 00:54:40,208
Att undanhålla oss saker var inte så bra.
609
00:54:41,083 --> 00:54:42,083
Dra åt helvete.
610
00:54:46,000 --> 00:54:48,083
Vad gjorde du med Bokushi?
611
00:54:48,958 --> 00:54:51,041
Jag skulle kunna fråga detsamma.
Fan ta dig.
612
00:54:52,458 --> 00:54:53,499
Jaså?
613
00:54:53,500 --> 00:54:56,291
Fan ta dig.
614
00:55:01,250 --> 00:55:02,374
Oroa dig inte.
615
00:55:02,375 --> 00:55:07,833
Om det finns ett helvete där nere,
så hamnar vi där allihop.
616
00:55:13,250 --> 00:55:14,458
Du kommer att gilla det.
617
00:55:22,458 --> 00:55:23,416
Sådär.
618
00:55:28,083 --> 00:55:29,541
Hörde du det, Ashburn?
619
00:55:35,416 --> 00:55:39,000
Helvetet där nere! Vi ska alla dit!
620
00:55:39,583 --> 00:55:40,875
Prata, gamle man.
621
00:55:44,041 --> 00:55:46,625
Du behöver inte förödmjuka mig.
622
00:55:48,541 --> 00:55:52,125
Jag älskar Amerika.
Jag riskerade mitt liv för henne.
623
00:55:54,000 --> 00:55:55,375
Då är vi två om det.
624
00:55:57,833 --> 00:55:58,833
Varför det?
625
00:56:00,416 --> 00:56:01,333
Varför?
626
00:56:03,375 --> 00:56:07,374
Jag kände Leon, din Bokushi,
när han bara var ett barn från Texas.
627
00:56:07,375 --> 00:56:08,416
Han var ingenting.
628
00:56:09,041 --> 00:56:11,958
Han brydde sig om soldaterna
så som du gör.
629
00:56:12,625 --> 00:56:15,290
Fixade hans finansiering
från amerikanska regeringen
630
00:56:15,291 --> 00:56:17,457
för jag trodde att han hjälpte till.
631
00:56:17,458 --> 00:56:20,290
Tillsammans kunde vi
sätta nedstängda resurser...
632
00:56:20,291 --> 00:56:21,416
Veteraner!
633
00:56:23,500 --> 00:56:25,916
Veteraner. Människor.
634
00:56:26,416 --> 00:56:28,041
Mänskliga soldater. Säg det.
635
00:56:28,708 --> 00:56:30,874
Mänskliga soldater
till maximal användning.
636
00:56:30,875 --> 00:56:32,791
Fixa er, skicka ut er igen.
637
00:56:34,375 --> 00:56:36,291
Men Bokushi hade en djärvare idé.
638
00:56:37,625 --> 00:56:38,791
Han agerade ensam.
639
00:56:39,708 --> 00:56:43,250
Han sökte hämnd mot regeringen
för traumat de orsakat soldaterna.
640
00:56:43,875 --> 00:56:46,999
Att gripa honom hade bara stärkt honom.
641
00:56:47,000 --> 00:56:49,250
Man kan inte bura in en sån fågel.
642
00:56:51,125 --> 00:56:54,708
Och nu flaxar jag runt här, efter att
ha finansierat den här galningen.
643
00:56:56,291 --> 00:56:57,541
Det är över för mig.
644
00:56:58,541 --> 00:57:00,375
Men du fick en sista chans,
645
00:57:01,000 --> 00:57:03,749
för Bokushi var inte där inne.
646
00:57:03,750 --> 00:57:04,750
Hur visste du?
647
00:57:05,333 --> 00:57:07,291
För att jag tränade den jäveln.
648
00:57:08,250 --> 00:57:09,625
Programmet var framtiden.
649
00:57:10,708 --> 00:57:13,082
Han skapade det. Jag tog hand om det.
650
00:57:13,083 --> 00:57:15,250
Han trodde att han bara kunde gå sin väg.
651
00:57:17,208 --> 00:57:20,041
Om han bara skulle fly...
652
00:57:22,000 --> 00:57:24,083
Varför skulle han bränna ner allt?
653
00:57:25,375 --> 00:57:30,665
Han behövde nåt så hemskt,
så stort, så trovärdigt...
654
00:57:30,666 --> 00:57:32,666
Att ingen skulle leta efter honom.
655
00:57:33,708 --> 00:57:35,041
Jag känner med dig.
656
00:57:36,791 --> 00:57:40,125
Inget kan sanktioneras förrän de vet
att han inte är i spillrorna.
657
00:57:40,500 --> 00:57:43,916
Men om du vet vart han tog vägen,
är chansen att hon också är där.
658
00:57:45,875 --> 00:57:48,500
Bokushi är illusionens mästare.
659
00:57:48,791 --> 00:57:52,416
Och om alla tror på illusionen,
blir den verklighet.
660
00:57:54,375 --> 00:57:56,416
Bokushi tror att han har vunnit matchen...
661
00:57:58,125 --> 00:58:00,291
...men han räknade inte med
reservslagmannen.
662
00:58:04,125 --> 00:58:05,750
Jag tittar bara på ditt ansikte...
663
00:58:07,416 --> 00:58:08,541
Jag är lycklig.
664
00:58:09,916 --> 00:58:11,791
Du ser mitt ansikte och är lycklig?
665
00:58:12,500 --> 00:58:13,500
Ja.
666
00:58:29,208 --> 00:58:30,749
- Du.
- Ja?
667
00:58:30,750 --> 00:58:31,916
Vad är det?
668
00:58:35,666 --> 00:58:36,625
Vad är det?
669
00:58:46,375 --> 00:58:47,458
Jag är gravid.
670
00:58:55,375 --> 00:58:57,583
Jag vill inte sabba det här, Nash.
671
00:58:57,958 --> 00:59:00,458
Han kommer veta att det är ditt barn.
Vi separeras
672
00:59:01,750 --> 00:59:03,250
och det blir hemskt.
673
00:59:11,208 --> 00:59:12,625
Jag vet inte ens...
674
00:59:16,583 --> 00:59:17,415
Är du gravid?
675
00:59:17,416 --> 00:59:19,624
Vi ska uppfostra vårt barn i trygg miljö.
676
00:59:19,625 --> 00:59:22,250
Inte med Mama Sukis
och deras soldathistorier.
677
00:59:23,875 --> 00:59:25,750
- Okej.
- Vår baby ska vara fri.
678
00:59:28,416 --> 00:59:30,000
Vad vill du göra?
679
00:59:31,750 --> 00:59:32,833
Vi stannar här.
680
00:59:33,208 --> 00:59:35,582
- Vi kämpar mot honom och förändrar saker.
- Va?
681
00:59:35,583 --> 00:59:37,499
- Ja. Du tar över.
- Nej, det är galet.
682
00:59:37,500 --> 00:59:39,082
- Jo, du befriar oss.
- Hör på.
683
00:59:39,083 --> 00:59:40,166
Förstår du?
684
00:59:41,750 --> 00:59:45,790
Jag förstår, men det kanske
är dags att vi sticker.
685
00:59:45,791 --> 00:59:47,749
Det finns ett annat kapitel.
686
00:59:47,750 --> 00:59:49,540
- Var?
- Var som helst.
687
00:59:49,541 --> 00:59:52,083
Du vet inte hur man fungerar
utanför Programmet.
688
00:59:53,458 --> 00:59:57,041
Det var innan. Det var före oss.
689
01:00:02,041 --> 01:00:03,291
Men det här är vårt hem.
690
01:00:04,291 --> 01:00:05,208
Nej.
691
01:00:06,250 --> 01:00:08,916
Det här. Det här är mitt hem.
692
01:00:13,041 --> 01:00:14,166
Du är mitt hem.
693
01:00:18,125 --> 01:00:19,041
Okej?
694
01:01:03,291 --> 01:01:05,375
- Det är lugnt.
- Ja.
695
01:01:11,125 --> 01:01:11,958
Ja.
696
01:01:24,583 --> 01:01:25,875
Jösses, älskling.
697
01:01:32,791 --> 01:01:33,625
Ja.
698
01:01:34,708 --> 01:01:35,583
Du.
699
01:01:36,541 --> 01:01:37,500
Vi gjorde det.
700
01:01:54,750 --> 01:01:55,625
Vad är det?
701
01:01:58,416 --> 01:01:59,291
Vad i...
702
01:02:01,375 --> 01:02:02,208
Nash!
703
01:02:52,291 --> 01:02:56,875
{\an8}Om det bara var en rökridå,
om Bokushi verkligen hade undkommit oss...
704
01:02:58,416 --> 01:03:03,166
{\an8}...då fanns det bara ett ställe
där jag skulle hitta honom.
705
01:03:48,541 --> 01:03:49,958
Om Evoli var där,
706
01:03:51,250 --> 01:03:52,875
då skulle jag åka med henne...
707
01:03:54,625 --> 01:03:56,041
...eller inte åka alls.
708
01:03:58,458 --> 01:03:59,500
Eutierria.
709
01:04:00,875 --> 01:04:03,250
Han hade äntligen byggt sitt tempelberg.
710
01:04:06,250 --> 01:04:10,041
Ett nytt hem för hans radikaliserade
följare som han ansåg förtjänade det.
711
01:04:12,500 --> 01:04:14,500
En plats att arbeta i skuggorna,
712
01:04:15,916 --> 01:04:20,832
och förbereda sig för att genomföra
sin hämnd mot en regering
713
01:04:20,833 --> 01:04:23,958
som hade kastat bort oss
som gårdagens skräp.
714
01:04:27,333 --> 01:04:29,625
Hans avsikter var mörka...
715
01:04:31,416 --> 01:04:33,750
...som en storm vid horisonten.
716
01:04:43,666 --> 01:04:46,791
De kommande dagarna kommer
var och en av er att ha en uppgift.
717
01:05:01,041 --> 01:05:03,083
...avslöja korruptionen.
718
01:05:03,916 --> 01:05:06,250
Andra kommer att...
719
01:05:11,000 --> 01:05:11,875
Och vissa...
720
01:05:15,541 --> 01:05:18,041
Händerna. Visa mig dem.
721
01:05:20,708 --> 01:05:22,250
Du ska inte skjuta mig.
722
01:05:23,416 --> 01:05:25,458
Nej, han sparar det åt sig själv.
723
01:05:25,875 --> 01:05:28,666
Han skapar en version av dig
som han vill att de ska se.
724
01:05:31,500 --> 01:05:33,000
Malen till lågan.
725
01:05:36,916 --> 01:05:39,083
Välkommen till Eutierria.
726
01:05:40,833 --> 01:05:44,416
Ge mig Evoli, så går jag härifrån.
727
01:05:46,541 --> 01:05:49,790
Jag måste missa nåt. Har vi missat nåt?
728
01:05:49,791 --> 01:05:53,290
Känner han att han kan förhandla?
729
01:05:53,291 --> 01:05:54,208
Snälla.
730
01:05:55,625 --> 01:05:56,500
Snälla.
731
01:05:58,166 --> 01:06:00,166
Vill du att jag ska vara skurken?
732
01:06:03,083 --> 01:06:04,458
Du vill att jag är skurken.
733
01:06:05,791 --> 01:06:06,916
Skurken.
734
01:06:08,083 --> 01:06:09,083
Omvälvaren.
735
01:06:10,708 --> 01:06:14,958
För det är lättare
än att bara se sig själv i spegeln.
736
01:06:15,541 --> 01:06:18,749
Jag räddade henne från kraschen,
från att drunkna i floden.
737
01:06:18,750 --> 01:06:22,875
Jag gjorde det, Nash. Antingen kunde
du inte, eller så ville du inte göra det.
738
01:06:23,458 --> 01:06:24,415
Vet du varför?
739
01:06:24,416 --> 01:06:27,165
För alla tvivel du har om dig själv,
740
01:06:27,166 --> 01:06:30,000
alla demoner som viskar i ditt öra,
741
01:06:31,083 --> 01:06:32,291
de är alla sanna.
742
01:06:33,208 --> 01:06:34,207
Allt är sant.
743
01:06:34,208 --> 01:06:36,124
Vi bad dig om hjälp.
744
01:06:36,125 --> 01:06:38,665
Och ni fick den! Vad fick jag?
745
01:06:38,666 --> 01:06:41,375
En massa jävla illojalitet. Har jag rätt?
746
01:06:49,500 --> 01:06:52,958
Om du inte ger henne till mig nu,
kommer en av oss inte härifrån.
747
01:06:57,166 --> 01:06:58,791
Det är den Nash jag känner.
748
01:07:03,166 --> 01:07:05,166
Ta den jäveln till arenan.
749
01:07:19,875 --> 01:07:22,916
Du lät kärleken förblinda dig.
750
01:07:23,333 --> 01:07:27,791
Planerade du att leva lyckligt för alltid
under mitt tak?
751
01:07:29,708 --> 01:07:32,415
Jag ska sparka ut
dina jävla tänder ur munnen.
752
01:07:32,416 --> 01:07:35,249
- Det här är galet.
- Vad fan pratar du om?
753
01:07:35,250 --> 01:07:38,958
Jag är inte idioten
som gick in i valens mage.
754
01:07:49,833 --> 01:07:53,000
Här står jag!
755
01:07:53,416 --> 01:07:56,041
Låt oss testa den här mannens förmåga.
756
01:07:57,583 --> 01:07:58,916
Kom igen!
757
01:08:06,833 --> 01:08:09,458
Jag tog tillbaka barnet som tillhörde mig.
758
01:08:13,541 --> 01:08:16,666
Du förtjänar en storslagen död, Nash.
759
01:08:17,500 --> 01:08:19,791
Eller, de förtjänar en storslagen död.
760
01:08:23,166 --> 01:08:24,166
Kom igen, Nash!
761
01:08:35,333 --> 01:08:36,666
Du har inget nu.
762
01:08:39,125 --> 01:08:42,791
Eleven som blir ödmjuk inför läraren.
763
01:08:52,916 --> 01:08:55,458
Ja. Jag gillar det, Nash.
764
01:09:07,250 --> 01:09:10,375
Han är illusionen! Han behöver er!
765
01:09:11,541 --> 01:09:13,125
Ni behöver inte honom!
766
01:09:14,125 --> 01:09:16,624
Ja. Det är det jag menar.
767
01:09:16,625 --> 01:09:18,208
Kom igen.
768
01:09:29,791 --> 01:09:32,208
Tennsoldat. Det är vad du är.
769
01:09:33,041 --> 01:09:34,582
Gjord när det var ont om tenn.
770
01:09:34,583 --> 01:09:37,000
Du har inte tillräckligt för att vara hel.
771
01:09:38,000 --> 01:09:38,916
Ner.
772
01:09:40,208 --> 01:09:41,375
Håll dig nere.
773
01:09:42,208 --> 01:09:44,375
- Kom igen.
- Vad vill du, Nash?
774
01:09:45,041 --> 01:09:46,875
Är du inte trött på att få spö?
775
01:10:23,708 --> 01:10:25,000
Du ser bara henne.
776
01:10:28,625 --> 01:10:31,666
Är det vad du vill? Allt du ser är henne.
777
01:10:37,916 --> 01:10:38,916
Kom igen.
778
01:10:40,500 --> 01:10:41,500
Kom igen.
779
01:10:46,958 --> 01:10:47,875
Håll dig nere.
780
01:10:51,500 --> 01:10:52,416
Kom igen.
781
01:11:11,791 --> 01:11:12,833
Nash.
782
01:11:13,208 --> 01:11:15,333
Evoli!
783
01:11:17,666 --> 01:11:18,625
Nash!
784
01:11:19,541 --> 01:11:25,125
Evoli!
785
01:11:26,916 --> 01:11:29,125
Nash!
786
01:11:30,375 --> 01:11:31,291
Nash!
787
01:11:36,666 --> 01:11:37,750
Nash!
788
01:11:39,708 --> 01:11:40,708
Nash.
789
01:13:16,458 --> 01:13:22,833
Att förlora henne igen, se henne glida mig
ur händerna i floden,
790
01:13:23,916 --> 01:13:26,750
det visste jag
att jag inte kunde överleva igen.
791
01:13:53,875 --> 01:13:56,375
Hur kunde samma mardröm hända två gånger?
792
01:14:06,500 --> 01:14:09,041
Evoli!
793
01:14:12,541 --> 01:14:15,958
Den här gången
hoppas jag få följa med henne.
794
01:15:20,750 --> 01:15:24,083
"Svåra val, lätt liv."
795
01:15:25,666 --> 01:15:29,291
"Lätta val, hårt liv."
796
01:15:31,333 --> 01:15:36,333
Det kommer för alltid
att vara inpräntat i mitt sinne.
797
01:15:37,791 --> 01:15:40,540
{\an8}SAN DIEGO, KALIFORNIEN
798
01:15:40,541 --> 01:15:45,750
{\an8}Men livet är... Inte alltid så tydligt.
799
01:15:47,916 --> 01:15:50,083
Och även när det är som bäst, är det...
800
01:15:51,875 --> 01:15:53,625
Det är sällan enkelt.
801
01:15:58,250 --> 01:15:59,250
Och...
802
01:16:01,166 --> 01:16:02,333
Jag bara vaknar...
803
01:16:03,750 --> 01:16:04,833
...varje dag...
804
01:16:06,541 --> 01:16:08,083
...och försöker sluta cirkeln.
805
01:16:09,000 --> 01:16:09,916
Du vet?
806
01:16:11,083 --> 01:16:12,250
Försöker läka.
807
01:16:14,000 --> 01:16:15,208
Och...
808
01:16:16,500 --> 01:16:18,541
Vissa dagar går det inte som man vill,
809
01:16:19,166 --> 01:16:20,166
men andra gör det.
810
01:16:20,375 --> 01:16:23,833
Vissa dagar går det som man vill. Och...
811
01:16:26,458 --> 01:16:28,166
Då måste man bara fortsätta kämpa.
812
01:16:33,000 --> 01:16:36,916
Man kämpar för att hitta
de små bitarna som gör en komplett.
813
01:16:39,125 --> 01:16:40,375
Man slutar aldrig kämpa.
814
01:16:44,291 --> 01:16:45,166
För...
815
01:16:49,416 --> 01:16:52,666
För då och då, inser man
att det finns ett ögonblick...
816
01:17:03,833 --> 01:17:05,583
...då livet verkligen är perfekt.
817
01:26:11,833 --> 01:26:13,832
Undertexter: Annika Vasiliadou
818
01:26:13,833 --> 01:26:15,916
Kreativ ledare Ulrika Lindfors-Davis